Sharp VLZ100S User Manual [es]

MANUAL DE MANEJO MANUAL DE OPERAÇÃO
CAMCORDER CON PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO
CAMCORDER COM VISOR DE CRISTAL LÍQUIDO
VL-Z300S-S VL-Z100S-S
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Antes de utilizar la videocámara, lea cuidadosamente este manual de manejo, especialmente la página vi.
ESPAÑOL
MANUAL DE MANEJO
ADVERTENCIA
Para evitar incendios y descargas eléctricas, no exponga el aparato a goteo o salpicaduras de líquidos. No deberán ponerse encima del aparato objetos que estén llenos de líquido, como por ejemplo un
florero.
Este equipo debe utilizarse con el adaptador de CA o la batería recomendados.
PRECAUCION
Para evitar sacudidas eléctricas y peligro de incendios, NO utilice ninguna otra fuente de alimentación.
Importante:
El material audiovisual puede consistir en trabajos protegidos por las leyes de la propiedad intelectual y no puede grabarse sin autorización del titular de los derechos de autor. Tenga a bien consultar las leyes correspondientes a su país.
NOTA
El monitor de cristal líquido de la videocámara es un producto de alta tecnología, con más de 215.000 transistores de película fina*, lo que le proporciona una imagen perfectamente detallada. De vez en cuando tal vez aparezca un pixel en la pantalla en forma de punto fijo de color azul, verde, rojo o negro. Tenga en cuenta que esto no tiene ninguna influencia en las prestaciones de la videocámara.
*Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
PRECAUCION
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. En el interior no hay partes que pueda reparar el usuario. Cuando necesite hacer reparaciones, acuda a un concesionario o centro de reparaciones cualificado.
Alimentación:
Esta unidad puede funcionar conectándola a un adaptador de CA o a una batería. El adaptador de CA incorpora la función de selección automática de tensión (CA 110–240 V, 50/60 Hz).
ESPAÑOL
i
Índice
Accesorios suministrados ................................................................................... v
Accesorios opcionales ....................................................................................... v
Precauciones ..................................................................................................... vi
Referencias de la operación
Preparación
Operaciones básicas
Nombres de las partes ........................................... 1
Indicadores de aviso .............................................. 4
Colocación y extracción de la batería ....................5
Carga de la batería .................................................7
Funcionamiento de la videocámara
conectada a una toma de CA .............................. 8
Inserción y extracción de un videocasete ..............9
Instalación de las pilas de litio ..............................10
Selección del idioma para la visualización
en pantalla ..........................................................12
Puesta de la fecha y hora .....................................13
Utilización de la tapa del objetivo .........................14
Ajuste de la correa para la mano..........................15
Utilización de la empuñadura ...............................15
Separación de la visera del objetivo ....................16
Utilización del visor ...............................................16
Utilización del monitor LCD .................................. 18
Sugerencias sobre las
posiciones de grabación....................................19
Grabación con videocámara
Grabación sencilla con la videocámara
en el modo completamente automático ..................
Empleo del zoom ..................................................21
Modo de alimentación en espera .........................22
Encendido/apagado de la luz de fondo ...............22
Enfoque automático ..............................................23
Filmación macro.................................................... 23
Visualización del tiempo de grabación restante... 23
Visualización de energía restante de la batería.... 24
Visualización de información para el uso de la batería ...
Reproducción
Reproducción ....................................................... 25
Control de volumen ............................................... 26
Imagen fija ............................................................ 26
Búsqueda de vídeo ..............................................26
Para ver la reproducción en un televisor ..............27
20
24
ii
Características útiles
Botones de control ................................................ 28
Utilización de las pantallas de modo .................... 28
Utilización de las pantallas de menú ....................29
Grabación con videocámara
Ajuste del zoom digital .........................................30
Compensación de la luz de fondo (BLC) ............. 31
Ganancia ..............................................................32
Aparición y desaparición gradual ........................33
Retorno rápido ......................................................34
Búsqueda para edición ........................................ 35
Grabación de imagen fija ..................................... 35
Estabilización de imagen digital (DIS) ..................36
Modo panorámico ................................................. 36
Modo de ahorro de energía ..................................37
Función de cortaviento ......................................... 37
Autograbación ...................................................... 38
Grabación en el modo LP
(Grabación de larga duración)........................... 40
Selección del modo de grabación de
audio de 16 bits.................................................. 41
Reproducción
Utilización del mando a distancia
(No Suministrado)............................................... 42
Selección de la fecha y la hora
de la visualización de grabación ....................... 43
Reproducción de efectos de imagen ...................44
Reproducción con giro .........................................45
Reproducción alargada ........................................46
Características avanzadas
Grabación con videocámara
Enfoque manual ....................................................47
Retorno a enfoque automático .............................48
Visualización de la pantalla de ajuste manual ...... 48
Ajuste del balance del blanco ..............................49
Iris manual ............................................................51
Ganancia manual .................................................. 52
Ajuste de la velocidad del obturador ...................53
Consejos para los ajustes manuales ....................54
Ajuste de la videocámara al modo
completamente automático ................................54
Menú de escenas (AE programada) .................... 55
Efectos de imagen digital .....................................56
iii
Índice
Características avanzadas
Apéndice
Nota:
• Antes de solicitar el servicio de mantenimiento, lea atentamente “Solución de problemas”. (Consulte las páginas 75–78.)
Reproducción
Utilización del código de tiempo ..........................57
Función de montaje de audio ...............................58
Selección del modo de reproducción de audio ...60
Edición ..................................................................61
Grabación de una fuente externa
(VL-Z300 solamente) ..........................................62
Edición con el terminal DV (IEEE1394) ................. 64
Utilización de la videocámara como un
convertidor (VL-Z300 solamente) .......................66
Ajustes de imagen/luz de fondo ...........................67
Apagado del sonido de confirmación .................. 68
Ajuste de la videocámara a
los preajustes hechos en fábrica ....................... 68
Modo de demostración .........................................69
Información útil .....................................................70
Solución de problemas .........................................75
Especificaciones ...................................................79
Índice de visualización en pantalla ......................80
Índice ....................................................................82
iv
Accesorios suministrados
Batería
BT-L227 Adaptador de CA
Pila de litio tipo
CR1216 para la
videocámara
Tapa del objetivo
Cable de
alimentación
Accesorios opcionales
Batería de duración
normal
BT-L227
Batería externa con
correa para la mano
BT-LCA1
Cable de audio/vídeo/
vídeo S
v
Precauciones
Antes de grabar una escena importante,
haga la prueba de grabación para comprobar si la escena se grabó correctamente. Si se produce ruido, utilice una cinta de limpieza de venta en el comercio para limpiar las cabezas de vídeo (consulte la página viii).
Cuando no utilice la videocámara, no se
olvide de extraer el videocasete, desconectar la alimentación y desconectar la videocámara de la fuente de alimentación.
No dirija el objetivo hacia el sol. No permita que la luz directa del sol llegue directamente al objetivo de la videocámara, tanto si está realizando la grabación como si no, porque podría dañarse el sensor de CCD. Tenga mucho cuidado cuando grabe en exteriores.
Evite los campos magnéticos. La utilización de la videocámara cerca de lámparas fluorescentes, motores, televisores u otros campos magnéticos puede afectar negativamente a las imágenes grabadas.
La utilización de la videocámara cerca de
una emisora u otra fuente potente de transmisión puede causar zumbidos o deterioro en la imagen.
Evite golpearla o dejarla caer. No deje caer la videocámara ni tampoco la someta a golpes o vibraciones intensas. Los golpes producidos durante la grabación ocasionarán ruidos en la imagen grabada.
• Evite poner la videocámara cerca de equipos de iluminación.
El calor producido por las luces incandescentes puede deformar la videocámara o hacer que ésta funcione mal.
Respete siempre las prohibiciones o
restricciones relacionadas con la utilización de equipos electrónicos en vuelos comerciales o en otras áreas susceptibles.
Tenga cuidado con la temperatura y la
humedad.
Podrá utilizar su videocámara a temperaturas de entre 0°C y L40°C, con una humedad relativa de entre el 30% y el 80%. Durante el verano, no deje el aparato en el interior de un automóvil sin ventilación; no lo deje tampoco bajo la luz directa del sol ni cerca de fuentes de calor intenso; esto podría estropear considerablemente la caja del aparato y su circuito.
Evite situaciones en las que el agua, la
arena, el polvo u otras sustancias extrañas puedan entrar en la videocámara, y no utilice ni deje su videocámara en lugares con excesivo humo, vapor o humedad.
En estos ambientes pueden producirse fallos en el funcionamiento o se puede formar moho en el objetivo. Asegúrese de poner este aparato en un lugar bien ventilado.
Algunos trípodes
pequeños y portátiles quizá se acoplen mal a la videocámara, y puede que no sirvan de apoyo seguro. Utilice siempre trípodes fuertes y estables.
Cuando utilice su videocámara en un
ambiente frío, la pantalla del monitor LCD aparecerá a menudo menos brillante inmediatamente después de conectar la alimentación. Esto no es ningún fallo de funcionamiento. Para evitar que la videocámara se enfríe excesivamente, envuélvala en un paño grueso (una manta, etc.).
vi
Formación de condensación
¿Qué es la formación de condensación?
Cuando usted pone agua fresca en un vaso, se forman en él gotas de agua. Esa formación de gotas de agua recibe el nombre de formación de condensación.
Cuando se forma condensación en su
videocámara
La condensación se formará poco a poco en el tambor de las cabezas de su videocámara y hará que la cinta de vídeo se pegue a las cabezas. Esto causará daños en la cinta y en las cabezas. Cuando se forme condensación, la grabación y la reproducción no funcionarán correctamente.
La condensación tiende a formarse bajo las circunstancias siguientes:
—Cuando pase la
videocámara de un lugar frío a otro caliente.
—Cuando ponga la
videocámara en una habitación fría que luego se caliente rápidamente.
—Cuando pase la videocámara de una
habitación o automóvil que tiene el acondicionador de aire encendido al exterior.
—Cuando coloque la videocámara en la
salida de aire frío de un acondicionador de aire.
—Cuando ponga la videocámara en una
habitación húmeda.
Cómo impedir problemas Cuando utilice la videocámara en un lugar
donde probablemente se forme condensación, deje que la videocámara y la cinta se aclimaten a la temperatura ambiental durante una hora aproximadamente.
Por ejemplo, cuando introduzca la videocámara en interiores después de haberla utilizado en la nieve, póngala primero en una bolsa de plástico.
Bolsa de plástico
1 No se olvide de cerrar bien la bolsa de plástico
donde meta la videocámara.
2 Saque la videocámara de la bolsa cuando la
temperatura del aire del interior de la bolsa alcance la temperatura de la habitación.
Característica de aviso de
condensación
Si se forma condensación, la palabra “DEW” parpadeará en la pantalla, y la alimentación se desconectará automáticamente en 10 segundos aproximadamente.
1 Si parpadea “DEW”, retire el videocasete, deje su
compartimiento abierto y espere unas pocas horas a que la videocámara se aclimate a la temperatura ambiental.
2 Para utilizar de nuevo la videocámara, conecte la
alimentación después de esperar unas horas. Asegúrese de que “DEW” haya desaparecido.
3 No introduzca ningún videocasete mientras
parpadee “DEW” porque podría estropearse la cinta.
4 Puesto que la condensación se forma poco a poco,
la función de aviso de condensación puede tardar de 10 a 15 minutos en activarse.
vii
Precauciones
Cabezas de vídeo sucias
Cuando las cabezas de vídeo se hayan obstruido con suciedad (polvo y partículas de revestimiento de la cinta):
Ruido de franjas
• Aparecerá ruido tipo mosaico en la imagen de reproducción. (Consulte la ilustración de arriba.)
• Las imágenes de reproducción no se mueven.
• Durante la reproducción, toda la pantalla se pone azul.
Causas de las obstrucciones de las cabezas de vídeo
• Ambiente de alta temperatura y alta humedad
• Mucho polvo en el aire
• Cinta estropeada
• Cinta desgastada
• Uso durante mucho tiempo
• Formación de condensación
Ruido de mosaico
Utilización de una cinta de limpieza (de venta en el comercio)
Puede limpiar las cabezas de vídeo con una cinta de limpieza de venta en el comercio.
Notas:
• El uso excesivo de la cinta de limpieza puede estropear las cabezas de vídeo. Lea primero cuidadosamente las instrucciones entregadas con la cinta de limpieza antes de utilizarla.
• Las funciones de avance rápido y rebobinado no pueden utilizarse cuando la cinta de limpieza está en la videocámara.
• Si las cabezas de vídeo se obstruyen de nuevo con suciedad poco después de haberlas limpiado, esto podrá deberse a que la cinta está estropeada. En este caso, deje de utilizar esa cinta inmediatamente.
1 Introduzca una cinta de limpieza en la
videocámara.
2 Mantenga pulsado el botón de
bloqueo y ponga el interruptor de alimentación en w.
• Aparece la pantalla de limpieza de las cabezas de vídeo.
3 Pulse m en el botón de
funcionamiento para empezar la limpieza de las cabezas de vídeo.
• “NOW CLEANING” parpadea durante la limpieza.
CLEAN I NG
Si las cabezas de vídeo se obstruyen aparecerá en la pantalla el indicador v. Bajo tales circunstancias, póngase en contacto con su concesionario o centro de servicio SHARP más cercano para que le aconsejen.
viii
CLEANINGNOW
STOPSTART
• Después de unos 20 segundos termina automáticamente la limpieza de las cabezas de vídeo, y se visualiza “EJECT THE CASSETTE.”.
4 Retire la cinta de limpieza.
Para cancelar la limpieza, pulse l.
Referencias de la operación
Nombres de las partes
Para conocer detalles del uso de cada pieza, consulte el número de página indicado entre paréntesis.
Vista delantera
Botón de funcionamiento (Pág. 28)
Objetivo zoom
Botón DISPLAY/MODE SET
Micrófono monofónico
Botón MENU (Pág. 29)
(Pág. 28)/Botón LCD LAMP (Pág. 22)
Referencias de la operación
1
Referencias de la operación
Vista izquierda
Referencias de la operación
Monitor LCD (Pág. 18)
Tapa de terminales
(Págs. 27, 61, 62, 64, 66)
Terminal DV (Págs. 64, 66)
Toma DC IN (Págs. 7, 8)
Terminal AV (Págs. 27, 61, 62, 66)
Zócalo para el
trípode*
* Cuando coloque un trípode
con una clavija guía, no ponga la clavija en el fondo de la videocámara.
2
Tapa de la pila de litio (Pág. 10)
Dial de ajuste de dioptrías (Pág. 17)
Dispositivo para soltar la batería (Págs. 6, 10)
Vista derecha
Tapa de limpieza de
ventana
(Pág. 73)
Botón PHOTO (Pág. 35)
Control de granangular/ telefoto del zoom motorizado (Pág. 21)/ Control de volumen (VOL.) (Pág. 26)
Referencias de la operación
Visor (Págs. 16, 17)
Indicador STANDBY
(Pág. 22)
Indicador POWER/
CHARGE (RED)
(Págs. 7, 8, 20)
Botón de inicio/parada de
grabación (Pág. 20) Interruptor de alimentación (Conmutador selector del modo de grabación con videocámara v/Modo de reproducción w) (Págs. 20, 25)
Portavideocasete (Pág. 9)
Botón STANDBY (Pág. 22)
Altavoz
Correa para la mano (Pág. 15)
Dispositivo de abertura de la puerta del compartimiento del videocasete (Pág. 9)
Puerta del compartimiento del videocasete (Pág. 9)
3
Referencias de la operación
Indicadores de aviso
Si aparece en la pantalla un indicador de aviso, siga las instrucciones indicadas.
Visualizado durante
Referencias de la operación
los primeros 3
segundos
INSERT
A CASSETTE.
EJECT THE
CASSETTE.
CASSETTE NOT RECORDABLE.
THE
TAPE
ENDS SOON.
CHANGE THE
CASSETTE.
BATTERY IS
TOO LOW.
DEW
LAMP
Nota:
N indica una visualización parpadeante.
Visualizado después
de 3 segundos
EJECT THE
CASSETTE.
PROTECT. TAB
TAPE END
TAPE END
DEW
LAMP
Descripción de los avisos
No se ha introducido un videocasete en la videocámara. Inserte un videocasete (consulte la página 9).
El videocasete tiene defectos y debe extraerse (consulte la página 9).
La lengüeta de protección contra borrado del videocasete ha sido desplazada hacia la posición de protección de grabación, lo que impide la grabación (consulte la página
71).
La cinta está a punto de terminar. Prepare un videocasete nuevo (consulte la página 9).
La cinta ha llegado al final. Introduzca un videocasete nuevo (consulte la página 9).
La batería está casi agotada. Reemplácela por otra que esté completamente cargada (consulte las páginas 5 y 6).
Se ha formado condensación en el interior de la videocámara. Espere unas pocas horas a que se seque el condensación (consulte la página vii). La videocámara se apagará automáticamente unos 10 segundos después de aparecer este aviso.
Las cabezas de vídeo están obstruidas y deben limpiarse (consulte la página viii).
La lámpara fluorescente de detrás del monitor LCD está a punto de fundirse. Llame a su concesionario Sharp autorizado para que se la reemplace.
4
Preparación
Colocación y extracción de la batería
Colocación
Interruptor de alimentación
1 Asegúrese de que el
interruptor de alimentación esté en OFF.
2 Abra el monitor LCD con un ángulo
de 90° en relación con el cuerpo de la videocámara.
3 Deslice la batería en el sentido de la
flecha con la marca m hacia afuera.
Preparación
Marca m
4 Empuje la batería en el sentido de la
flecha hasta que haga un ruido seco.
90°
5
Preparación
Extracción
1 Asegúrese de que el interruptor de la
alimentación esté en OFF, y luego abra el monitor LCD con un ángulo de 90° con relación al cuerpo de la videocámara.
Preparación
90°
2 Deslice el dispositivo para soltar la
batería en el sentido de la flecha.
Dispositivo para
soltar la batería
3 Saque la batería.
Notas:
ANTES DE RETIRAR LA BATERÍA,
DETENGA SIEMPRE LA GRABACIÓN O LA REPRODUCCIÓN Y DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN. Si retira la batería durante
la filmación o la reproducción, la cinta podrá estropearse al quedar bobinada alrededor del tambor de las cabezas de vídeo.
Retire la batería de la videocámara si no va a utilizarla durante un largo periodo de tiempo.
Asegúrese de que la batería esté firmemente colocada durante la operación. Si no lo está, la batería podrá caerse o la operación de la videocámara podrá fallar debido a que la presión de contacto no es adecuada.
Para impedir dañar la batería al retirarla, asegúrese de sujetarla firmemente mientras presiona el dispositivo de liberación.
Con esta videocámara utilice solamente las baterías SHARP modelo BT-L227. La utilización de otras baterías puede crear un riesgo de incendio o explosión.
Antes de cerrar el monitor LCD, asegúrese de que la batería esté bien colocada en la videocámara, de lo contrario, el monitor podría estropearse.
6
Carga de la batería
1
Coloque la batería en la videocámara y asegúrese de que el interruptor de alimentación esté en OFF.
2 Conecte el cable de alimentación
suministrado al zócalo de alimentación de CA del adaptador de CA e inserte la clavija de alimentación de CA en una toma de corriente.
Zócalo de alimentación de CA
A una toma
de corriente
3 Introduzca la clavija de CC en la toma
DC IN de la videocámara.
El indicador POWER/CHARGE (RED) se enciende en rojo.
Indicador POWER/CHARGE
Toma DC IN
El indicador POWER/CHARGE (RED) se apaga cuando la batería está cargada.
(RED)
Clavija de CC
4 Desconecte la clavija de CC de la
toma DC IN, y luego desconecte el adaptador de CA de la toma de corriente.
Tiempo de carga y tiempos máximos de grabación y reproducción continua
Tiempo máximo
Tiempo
Batería
de carga
BT-L227
La tabla especifica los tiempos aproximados en minutos.
Notas:
Cargue la batería a una temperatura de entre 10°C y 30°C. La batería puede que no se cargue correctamente a temperaturas demasiado bajas o demasiado altas.
La batería y el adaptador de CA se calientan durante la carga. Esto es normal y no indica ningún fallo en el funcionamiento.
Utilizando el zoom (consulte la página 21) y otras funciones o conectando y desconectando frecuentemente la alimentación aumentará el consumo de energía. Esto puede reducir el tiempo de grabación real en comparación con el tiempo máximo de grabación continua indicado anteriormente.
El tiempo de carga y el tiempo de grabación pueden cambiar dependiendo de la temperatura ambiental y de la condición de la batería.
Consulte las páginas 72 y 73 para obtener información acerca de cómo utilizar la batería.
Cargue solamente las baterías de SHARP modelo BT-L227. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y otros daños.
Cuando coloque el cable de audio/vídeo/ vídeo S, desconecte la clavija de CC, abra la tapa de terminales y luego conéctelo.
de grabación
LCD
cerrado
120
145 125
continua
abierto
LCD
125
Tiempo
máximo de
reproducción
continua en el
LCD
Preparación
7
Preparación
Funcionamiento de la videocámara conectada a una toma de CA
La videocámara también puede funcionar conectándola a una toma de corriente a través del adaptador de CA suministrado.
Nota:
El adaptador de CA suministrado ha sido diseñado especialmente para ser utilizado con esta videocámara, y no deberá utilizarse
Preparación
con otras.
1 Asegúrese de que el interruptor de
alimentación esté en OFF.
2 Conecte el cable de alimentación
suministrado al zócalo de alimentación de CA del adaptador de CA e inserte la clavija de alimentación de CA en una toma de corriente.
Zócalo de alimentación de CA
A una toma
de corriente
3 Introduzca la clavija de CC en la
toma DC IN de la videocámara.
Indicador POWER/CHARGE
Toma DC IN
Clavija de CC
4 Mantenga pulsado el botón de
bloqueo y ponga el interruptor de alimentación en v o w.
El indicador POWER/CHARGE (RED) se enciende en verde.
Notas:
ANTES DE DESENCHUFAR LA CLAVIJA
DE CC, DETENGA SIEMPRE LA GRABACIÓN O LA REPRODUCCIÓN Y DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN. Si
desenchufa la clavija de CC durante la filmación o la reproducción, la cinta podrá estropearse al quedar bobinada alrededor del tambor de las cabezas de vídeo.
Desconecte el adaptador de CA de la videocámara si no va a utilizar la videocámara durante un largo periodo de tiempo.
(RED)
8
Inserción y extracción de un videocasete
Inserción
1 Coloque la fuente de alimentación en
la videocámara, y luego deslice y sujete el dispositivo de abertura de la puerta del compartimiento del videocasete según abre la puerta.
Después del sonido de confirmación, el porta­videocasete se extenderá y abrirá automáticamente.
Dispositivo de abertura de la puerta del compartimiento del videocasete
2 Inserte completamente un
minivideocasete DV de venta en el comercio con la ventana hacia afuera, y con la lengüeta de protección contra borrado hacia arriba.
Lengüeta de protección contra borrado
SAVE
REC
3 Presione suavemente la marca
PUSH hasta que el portavideocasete se coloque en su lugar haciendo un ruido seco.
El portavideocasete se retrae automáticamente.
Marca PUSH
4 Espere a que el portavideocasete se
retraiga completamente. Cierre la puerta del compartimiento empujando en el centro hasta que se cierre haciendo un ruido seco.
Extracción
Realice el paso 1 de arriba y luego saque el videocasete.
Notas:
No intente cerrar la puerta del compartimiento del videocasete mientras el portavideocasete sale o se mete.
Tenga cuidado de no pillarse los dedos en el portavideocasete.
No aplique fuerza al portavideocasete, excepto cuando pulsa la marca “PUSH” para cerrarlo.
No incline la videocámara ni la tome al revés cuando inserte o extraiga un videocasete. Esto podría estropear la cinta.
Extraiga el videocasete si no va a utilizar la videocámara durante un largo periodo de tiempo.
Si no cierra correctamente el portavideocasete en el paso 3 anterior, el mecanismo de protección del videocasete de la videocámara tal vez expulse el videocasete. Si pasa esto, repita el procedimiento de inserción.
No intente tomar la videocámara por la puerta del compartimiento del videocasete.
Si la carga de la batería está muy baja, tal vez no sea posible expulsar el videocasete. Reemplace la batería por otra completamente cargada.
Usted sólo puede utilizar minivideocasetes DV. Los videocasetes DV grandes no se pueden utilizar. Asegúrese de utilizar minivideocasetes DV que tengan la marca
.
i
Consulte las página 71 para tener más información acerca de las cintas de videocasetes que pueden utilizarse en esta videocámara.
Preparación
9
Preparación
Instalación de las pilas de litio
Instalación de la pila de la memoria
La pila de litio tipo CR1216 suministrada se utiliza para memorizar los ajustes de la fecha y la hora.
1 Asegúrese de que el interruptor de
alimentación esté en OFF.
2 Abra el monitor LCD con un ángulo
Preparación
de 90° en relación con el cuerpo de la videocámara.
3 Deslice el dispositivo para soltar la
batería en el sentido de la flecha, y luego sáquela.
Dispositivo para
soltar la batería
4 Saque la tapa de la pila de litio en el
sentido de la flecha.
5 Introduzca la pila de litio tipo CR1216
en el compartimiento con el lado H hacia afuera.
Pila de litio tipo CR1216
6 Cierre firmemente la tapa de la pila
de litio hasta que quede colocada en su lugar haciendo un ruido seco.
Extracción de la pila de memoria
Realice los pasos 1 a 4 de arriba, y luego retire la pila utilizando un objeto puntiagudo como, por ejemplo, la punta de un bolígrafo.
10
Tapa de la pila de litio
Instalación de la pila en el mando a distancia (No Suministrado)
Con esta videocámara no se suministra el mando a distancia (RRMCGA237WJSA). Póngase en contacto con su concesionario o centro de servicio SHARP más cercano para adquirirlo como componente opcional. La pila de litio tipo CR2032 se utiliza para que pueda funcionar el mando a distancia.
1 Introduzca un objeto puntiagudo
como, por ejemplo, la punta de un bolígrafo en el portapila.
2 Ponga la pila de litio tipo CR2032 en
el portapila con el lado H hacia abajo.
Pila de litio tipo CR2032
Notas acerca de la pila de litio
PRECAUCION: Si no se emplea la pila
apropiada existe el peligro de que ésta explote. Para la videocámara, reemplace la pila por otra del tipo CR1216 o equivalente, para el mando a distancia, reemplácela por otra del tipo CR2032 o equivalente, ambas recomendadas por el fabricante del equipo. ( GUARDE ESTA PILA LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. SI ALGUIEN LA TRAGA, CONSULTE INMEDIATAMENTE A UN MEDICO PARA RECIBIR TRATAMIENTO DE EMERGENCIA. ) LA PILA PUEDE EXPLOTAR SI NO SE UTILIZA CORRECTAMENTE O SE INSTALA CON LAS POLARIDADES INVERTIDAS. NO CARGUE, DESARME O TIRE ESTA PILA AL FUEGO.
No cortocircuite, cargue, desmonte o caliente la pila de litio.
Si la pila de litio tuviese fugas, limpie el compartimiento de la pila y luego introduzca una pila nueva.
Las pilas de litio duran aproximadamente un año si se utilizan de forma normal.
Preparación
3 Cierre el portapila hasta que haga
un ruido seco.
11
Preparación
Selección del idioma para la visualización en pantalla
Esta videocámara le permite elegir entre el idioma inglés, alemán y francés para utilizarlo en la visualización de la pantalla.
Botón de funcionamiento
Preparación
Botón MENU
Interruptor de alimentación
Ajuste
Cuando utilice la videocámara por primera vez, seleccione el idioma de visualización en pantalla siguiendo los pasos de abajo.
1 Mantenga pulsado el botón de
bloqueo y ponga el interruptor de alimentación en v.
La pantalla de selección de idioma aparece.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar el idioma deseado y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
LANGUAGE
ENGLI SH
DEUTSCH
Ç
FRAN
AIS
Cambio
Las pantallas de ejemplo mostradas son para el modo de videocámara.
1 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
2 Pulse l o m para seleccionar Z y
luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
LANGUAGE (“SPRACHE” oLANGUE) y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
La pantalla de selección de idioma aparece.
OTHERS 1
DEFAULT REMOTE BEEP
LANGUAGE
DEMO MOD E RETURN
LANGUAGE
ENGLI SH
DEUTSCH FRANÇAIS
EXECUTE ON ON
EXECUTE
OFF
4 Pulse l o m para seleccionar el
idioma deseado y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
La pantalla de menú se visualiza en el idioma seleccionado.
SPRACHE
ENGLI SH
DEUTSCH
Ç
FRAN
AIS
SONSTI GES 1
VORGABEN FERNBDG. PIEPTON
SPRACHE
DEMO- BE TR . ZURÜCK
AUSF
Ü
HREN EIN EIN
AUSFÜHREN
AUS
12
AU T OAUTO
PAUSE
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Nota:
La visualización en pantalla de los manuales de manejo en inglés, alemán y francés aparece en sus idiomas respectivos. Sin embargo, en los manuales en otros idiomas, la visualización en pantalla aparece en inglés.
Puesta de la fecha y
2. 000
:
1 2004.
SETT ING
hora
Ejemplo: Para poner el 2 de junio de 2005
(2. 6. 2005) y las 10:30 am (10:30).
Botón de funcionamiento
4 Pulse m o l para seleccionar 2
(día) y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
5 Pulse m o l para seleccionar 6
(mes) y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
Preparación
Botón MENU
Nota:
Antes de realizar los pasos dados a continuación, asegúrese de que la pila de litio tipo CR1216 haya sido instalada (consulte la página 10).
Las pantallas de ejemplo mostradas son para el modo de videocámara.
Interruptor de alimentación
1 Mantenga pulsado el
botón de bloqueo y ponga el interruptor de alimentación en v o w.
Botón de bloqueo
2 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
OTHERS 2
POWER SAVE OFF T IME CODE OFF
12H DAT E D IS P.
SETT ING
RETURN
24H/
OFFTC OUT 24H DAT E+TIME
12004.1.
000:
3 Pulse el centro del botón de
funcionamiento.
SETT ING
2.
6 2004.
:
000
6 Pulse m o l para seleccionar 2005
(año) y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
SETT ING
2. :
0 00
6 2005.
7 Pulse m o l para seleccionar 10
(hora) y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
2.
SETT ING
:
01 00
6 2005.
8 Pulse m o l para seleccionar 30
(minutos) y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
SETT ING
El reloj interno empieza a funcionar ahora con la visualización de los segundos.
6 2005.2.
::
100030RETURN
9 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Nota:
Si la fecha y la hora han sido establecidas, la pantalla SETTING 1 (T) aparecerá en el paso 2. Seleccione “SETTING” en la pantalla OTHERS 2 (~) utilizando el botón de funcionamiento.
(continúa en la página siguiente)
13
Preparación
Cambio al modo de 12 horas
1 Después de realizar el paso 8 de la
página anterior, pulse l o m para seleccionar 12H/24H y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
OTHERS 2
PO
W
ER SAVE
TIME
CODE TC OUT 12H 24H/ DAT E D I SP. SETT ING
Preparación
RETURN
24H
12H
2 Pulse l o m para seleccionar 12H
y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
21H24H
12H
3 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Notas:
La fecha y la hora, una vez puestas, se graban internamente aunque no se visualizan en la pantalla.
La pantalla de menú se apaga automáticamente si no se hacen ajustes durante 5 minutos.
Utilización de la tapa del objetivo
Coloque la correa de la tapa del objetivo en la correa para la mano como se muestra a continuación.
Cuando coloque o retire la tapa del objetivo, sujete las muescas de ambos lados de la tapa.
Muescas
Cuando grabe, retire la tapa del objetivo y coloque su cordón en la presilla para que la tapa no estorbe.
14
Presilla
Nota:
Coloque siempre la tapa del objetivo en el objetivo cuando no utilice la videocámara.
Ajuste de la correa para la mano
Utilización de la empuñadura
1
Abra la solapa de la correa para la mano (1) y la correa de empuñadura (2).
Correa de empuñadura
Solapa de la correa para la mano
2 Afloje la correa de empuñadura, pase
su mano derecha a través de la correa para la mano y ponga su dedo pulgar cerca del botón de inicio/parada de grabación y su dedo índice en el control del zoom motorizado. Luego, tire de la correa de empuñadura hasta que quede bien colocada.
3 Pliegue los cierres Velcro
correa de empuñadura y de la solapa de la correa para la mano.
®
de la
Gire la empuñadura 135° hacia adelante o 105° hacia abajo para poder grabar imágenes fácilmente desde un ángulo alto o bajo (consulte la página 19).
135°
105°
Nota:
La empuñadura no puede girar cuando está colocado un trípode.
Preparación
15
Preparación
Separación de la visera del objetivo
Retire la visera del objetivo, como se muestra abajo, antes de utilizar un objetivo de conversión de venta en el comercio.
Preparación
Nota:
No puede colocar la visera ni la tapa del objetivo suministradas en un objetivo de conversión.
Utilización del visor
Utilizando el visor electrónico puede grabar el motivo y también ver la reproducción.
Visor
Interruptor de alimentación
1 Saque completamente el visor.
2 Mantenga pulsado el
botón de bloqueo y ponga el interruptor de alimentación en v o w.
Botón de bloqueo
16
Cierre del visor
Empuje completamente hacia adentro el visor.
Notas:
No utilice una fuerza excesiva cuando mueva el visor.
No tome la videocámara por el visor.
El visor se apaga automáticamente cuando se abre el monitor LCD. Sin embargo, si el giro vertical del monitor es 180°, el visor se enciende y el motivo se visualiza en el visor y en el monitor (consulte la página 38).
Puede hacer ajustes en la pantalla MENU mirando por el visor y utilizando el botón de funcionamiento (consulte la página 28 para utilizar este botón).
Asegúrese de cerrar el visor después de utilizarlo.
Ajuste de dioptrías
Cuando no pueda ver claramente la imagen del visor o los caracteres de la visualización en pantalla, ajuste las dioptrías según su vista.
1 Saque completamente el visor. 2 Mantenga pulsado el botón de
bloqueo y ponga el interruptor de alimentación en v.
3 Mientras mira a través del visor, gire
el dial de ajuste de dioptrías hasta que los indicadores del visor puedan verse claramente.
Dial de ajuste de dioptrías
Nota:
Para limpiar el visor, consulte la página 73.
Preparación
17
Preparación
Utilización del monitor LCD
Usted puede utilizar el monitor LCD para reproducir las grabaciones que haya hecho o para ver los motivos durante la grabación.
Preparación
Interruptor de
Monitor LCD
alimentación
1 Abra el monitor LCD con un ángulo
de 90° en relación con el cuerpo de la videocámara.
90°
2 Ajuste el monitor LCD con un ángulo
que permita ver fácilmente la imagen en la pantalla.
El monitor LCD gira 270° verticalmente.
180°
90°
Nota: No intente girar el monitor LCD verticalmente hasta que el monitor esté completamente abierto.
18
También puede plegar el monitor LCD dentro de la videocámara con la pantalla hacia fuera para ver la reproducción en el monitor.
3 Mantenga pulsado el
botón de bloqueo y ponga el interruptor de alimentación en v o w.
En el monitor LCD se visualiza una imagen.
Nota:
Cuando el monitor LCD está abierto se consume mucha energía de la batería. Cuando quiera ahorrar energía de la batería, utilice el visor en lugar del monitor LCD.
Cierre del monitor LCD
Ponga el monitor LCD en la posición vertical de 90° con la pantalla hacia adentro, y pliéguelo hacia la videocámara hasta que quede colocado en su lugar.
Notas:
No utilice una fuerza excesiva cuando mueva el monitor LCD.
No incline el monitor LCD cuando lo cierre; de lo contrario, puede que no se cierre bien y se estropee.
No tome la videocámara por el monitor LCD.
No ponga la videocámara con la pantalla del monitor LCD hacia abajo.
Cuando no utilice el monitor LCD ciérrelo completamente con la pantalla hacia dentro.
Antes de cerrar el monitor LCD, asegúrese de que la batería esté bien colocada en la videocámara, de lo contrario, el monitor podría estropearse.
Cuando lleve la videocámara en una bolsa, por ejemplo, cierre el monitor LCD con la pantalla hacia adentro.
Botón de bloqueo
Sugerencias sobre las posiciones de grabación
Para crear imágenes que puedan verse fácilmente durante la reproducción, intente grabarlas estando de pie y sujetando la videocámara firmemente con las manos, para impedir así imágenes que vibren.
Sujeción de la videocámara
Pase su mando derecha a través de la correa para la mano, y ponga su mano izquierda debajo de la videocámara para apoyarla.
Postura básica
Filmación desde un ángulo alto
Apoye firmemente el
ocular del visor
contra su ojo.
Coloque sus codos
contra sus costados.
Gire el monitor
LCD para que la
pantalla quede
hacia abajo.
Filmación desde un ángulo bajo
Gire el monitor LCD para que la
Balancee su peso
en ambas piernas.
pantalla quede hacia arriba.
Preparación
Nota:
Tenga cuidado para no tocar el micrófono con sus dedos durante la grabación. Esto causará ruidos en la pista de audio.
19
Operaciones básicas
Operaciones básicas Grabación con videocámara
Grabación con videocámara
Grabación sencilla con la videocámara en el modo completamente automático
Antes de empezar a grabar, realice las operaciones descritas en las páginas 5 a 19 para preparar su videocámara para la grabación.
Interruptor de alimentación
Botón de inicio/parada de grabación
1 Retire la tapa del objetivo. 2 Mantenga pulsado el botón de
Operaciones básicas
bloqueo y ponga el interruptor de alimentación en v.
La imagen captada por el objetivo se muestra ahora y el indicador POWER/CHARGE (RED) se enciende en verde.
La videocámara esta ahora lista para grabar (modo de espera de grabación).
Indicador POWER/ CHARGE (RED)
AU T OAUTO
Botón de bloqueo
Nota:
Si no se visualiza AUTO ahora, ponga la videocámara en el modo completamente automático (consulte la página 54).
3 Pulse el botón de inicio/parada de
grabación para empezar a grabar.
Nota:
Antes de grabar una escena importante, haga la prueba de grabación para comprobar si la escena se grabó correctamente. Si se produce ruido, utilice una cinta de limpieza de venta en el comercio para limpiar las cabezas de vídeo (consulte la página viii).
Tiempo máximo de grabación continua y tiempo de grabación real
Tiempo máximo
Batería
BT-L227
La tabla especifica los tiempos aproximados en minutos.
Nota:
Utilizando el zoom (consulte la página 21)
PAUSE
y otras funciones o conectando y desconectando frecuentemente la alimentación aumentará el consumo de energía. Esto puede reducir el tiempo de grabación real en comparación con el tiempo máximo de grabación continua indicado anteriormente.
de grabación
continua
LCD
cerrado
145
LCD
abierto
125
REC
Tiempo de
grabación real
LCD
cerrado
abierto
70
LCD
60
20
Para hacer una pausa en la
WT3ZOOM
grabación
Pulse de nuevo el botón de inicio/parada de grabación. La grabación hace una pausa y la videocámara entra en el modo de espera de grabación.
PAUSE
Empleo del zoom
El zoom le permite acercarse o alejarse visualmente de un motivo sin cambiar físicamente de posición. Cuando utilice el zoom óptico, podrá ampliar el motivo hasta 10K.
Acercamiento con zoom (cuando desee
centrar la atención en el motivo)
Para desconectar la alimentación
Ponga el interruptor de alimentación en OFF sin pulsar el botón de bloqueo.
Permanencia en el modo de espera de grabación durante 5 minutos
Si la videocámara permanece en el modo de espera de grabación durante más de 5 minutos, la videocámara entrará automáticamente en el modo de parada para evitar que se estropee la cinta.
Para reanudar el modo de espera de
grabación desde el modo de parada, pulse el botón STANDBY (consulte la página 22).
Para reanudar directamente la grabación
desde el modo de parada, pulse el botón de inicio/parada de grabación. Sin embargo, la grabación podrá tardar varios segundos en empezar después de haber pulsado el botón de inicio/parada de grabación.
Alejamiento con zoom (para cuando
quiera incluir el entorno)
Para acercar el motivo
Pulse el control del zoom motorizado hacia el lado T (telefoto) para obtener una vista de primer plano (1).
Para alejar el motivo
Pulse el control del zoom motorizado hacia el lado W (granangular) para obtener un campo de visión amplio (2).
Control del zoom motorizado
Indicador de alcance del zoom
El indicador de alcance del zoom le muestra el ajuste actual del zoom.
La velocidad del zoom depende de lo lejos que pulse el control del zoom motorizado.
Notas:
La videocámara no puede enfocar cuando se acercan motivos con el zoom a menos de 1,5 m.
Consulte la página 30 para conocer cómo utilizar el zoom digital.
Operaciones básicas
21
Operaciones básicas Grabación con videocámara
Modo de alimentación en espera
El modo de alimentación en espera le permite impedir la grabación por error porque se bloquean todas las operaciones, excepto la cancelación de modo.
Mantenga pulsado el botón STANDBY durante más de 2 segundos cuando haga una pausa en la grabación.
La pantalla se apaga y el indicador STANDBY se enciende.
Operaciones básicas
Indicador STANDBY
Para reanudar el funcionamiento
Pulse de nuevo el botón STANDBY para volver al modo de espera de grabación.
La grabación tarda en empezar unos 2 segundos.
Notas:
La espera de la alimentación se cancelará y el indicador STANDBY se apagará en las situaciones indicadas abajo: Cuando la videocámara permanezca en el
modo de alimentación en espera durante más de 5 minutos.
Cuando la videocámara se pone en el
modo de videocámara de reproducción.
Cuando se retira la bateríaCuando se retira el videocasete
Botón STANDBY
La videocámara se parará automáticamente
en 5 minutos después de poner el modo de alimentación en espera si permanece en el modo de espera de grabación después de cancelarse el modo de alimentación en espera. Cuando el modo de alimentación en
espera, por ejemplo, se cancele después de 3 minutos, la videocámara se parará si no se graba nada antes de pasar 2 minutos.
Encendido/apagado de la luz de fondo
Puede ver la visualización en pantalla en exteriores durante un día soleado o en un lugar con una iluminación brillante aunque la luz de fondo esté apagada. Además, esta función resulta útil para ver la reproducción en un televisor.
Botón LCD LAMP
Mantenga pulsado el botón LCD LAMP durante más de 2 segundos para apagar la luz de fondo.
H parpadeará durante 2 segundos y luego se encenderá.
Para encender la luz de fondo
Mantenga pulsado el botón LCD LAMP durante más de 2 segundos.
Nota:
El modo de apagado de luz de fondo se cancelará cuando usted cierre el monitor LCD.
22
Enfoque automático
30
min
CHANGE THE
CASSETTE.
TAPE END
La videocámara está preajustada para el modo de enfoque automático, que ha sido diseñado para enfocar la mayoría de los motivos. En el modo de enfoque automático, la videocámara enfoca automáticamente el motivo que se encuentra en el centro de la escena. Mantenga siempre el motivo en el centro de la escena.
Notas:
Si no hay ningún motivo en el centro de la escena, el área de enfoque aumentará y será enfocado el motivo más próximo al centro.
El enfoque automático tal vez no funcione en las situaciones descritas en la página 47. En estos casos, utilice la función de enfoque manual.
La videocámara tal vez no pueda enfocar correctamente si el motivo está a menos de 1,5 m. Ajuste el control del zoom en granangular, y luego intente volver a enfocar.
Si el objetivo está sucio o empañado, la videocámara tal vez no pueda enfocar correctamente.
Filmación macro
Esta videocámara le permite filmar primeros planos de objetos pequeños tales como flores e insectos, o hacer títulos para sus vídeos. Cuando desee grabar una imagen aumentada de un motivo que se encuentre a 1,5 m aproximadamente de la videocámara, no acerque el motivo con el zoom. En vez de hacer esto, aleje completamente el motivo con el zoom pulsando el control del zoom motorizado hacia el lado W, y luego acerque la videocámara al motivo hasta que usted obtenga el ángulo de visión deseado. La videocámara enfocará automáticamente el motivo cuando el objetivo esté ajustado para filmar el ángulo más ancho.
Nota:
Cuando grabe una toma macro, asegúrese de que el motivo esté bien iluminado.
Visualización del tiempo de grabación restante
Cuando la videocámara esté grabando en el modo de videocámara de cinta, un indicador en la pantalla le mostrará el tiempo de grabación restante aproximado en minutos.
Indicador del tiempo de grabación restante
Notas:
El indicador del tiempo de grabación restante aparece cuando están encendidos los indicadores en pantalla.
El indicador del tiempo de grabación restante aparece 10 segundos después de pulsar el botón de inicio/parada de grabación para empezar a grabar.
El indicador del tiempo de grabación restante sólo muestra el tiempo restante aproximado. Además, éste puede cambiar un poco dependiendo de la duración de la cinta utilizada. (Esta función se basa en la cinta estándar DVM60.)
Cuando el tiempo de grabación restante alcance 1 minuto aparecerá un indicador de aviso. Prepare un videocasete nuevo.
Indicador de aviso
THE
TAPE
ENDS SOON.
TAPE END
Tiempo restante
aproximado
Menos de 1 minuto
Operaciones básicas
La cinta ha llegado al
final.
23
Operaciones básicas Grabación con videocámara
Visualización de energía restante de la batería
Cuando utilice la videocámara con la batería como fuente de alimentación se visualizará el indicador de energía restante de la batería. Si la energía de la batería se agota considerablemente aparecerá un indicador de aviso. Reemplace la batería en este caso.
(Verde)
Operaciones básicas
Notas:
El indicador de energía restante de la batería aparece cuando están encendidos los indicadores en pantalla.
Utilice el indicador de energía restante de la batería como una indicación aproximada solamente.
El indicador de energía restante de la batería puede cambiar a un nivel superior o inferior si pone el interruptor de alimentación en OFF y luego vuelve a ponerlo en v o w.
En ambientes fríos, el indicador de energía restante de la batería rojo puede aparecer antes.
La utilización de las funciones del zoom cuando se visualiza el indicador de aviso puede hacer que la videocámara pierda energía repentinamente.
(Verde)
(Rojo)
BATTERY IS
TOO LOW.
Indicador de energía restante de la batería
Indicador de aviso
Visualización de información para el uso de la batería
Cuando la videocámara funcione con la batería, el indicador de uso de la batería aparecerá al lado del indicador de energía restante de la batería.
Indicador de uso de la batería colocada en la videocámara
Indicador de uso de la batería externa opcional con correa para la mano BT-LCA1
Cuando aparezcan ambos indicadores, la videocámara consumirá energía de ambas baterías. Cuando aparezca un indicador, la videocámara consumirá energía de la batería indicada.
24
Operaciones básicas
Reproducción
Reproducción
La pantalla del monitor LCD funciona como un conveniente monitor de reproducción. No es necesario conectar nada, pudiéndose realizar la reproducción instantánea en pantalla oyendo el sonido a través del altavoz incorporado.
Interruptor de
Botón de funcionamiento
alimentación
1 Mantenga pulsado el
botón de bloqueo y ponga el interruptor de alimentación en w.
Botón de bloqueo
2 Pulse j (o k) en el botón de
funcionamiento para rebobinar (o avanzar rápidamente) la cinta hasta el punto deseado.
3 Pulse m para empezar a reproducir.
Nota:
Si pulsa el botón de inicio/parada de grabación en el modo de reproducción, aparecerá la marca g y la videocámara entrará en el modo de espera de grabación. Si no piensa grabar, pulse l para que desaparezca la marca g, y luego pulse m para iniciar la reproducción. Esto asegurará que su grabación anterior no sea borrada (consulte la páginas 62–65).
Para detener la reproducción
Pulse l.
Para desconectar la alimentación
Ponga el interruptor de alimentación en OFF sin pulsar el botón de bloqueo.
Notas:
La cinta se rebobina automáticamente cuando la reproducción alcanza el final de la cinta.
Cuando seleccione 5 MIN o 10 MIN en el modo de ahorro de energía y la videocámara permanezca en el modo de parada sin ninguma operación durante 5 o 10 minutos, ésta se apagará automáticamente.
Para ver la reproducción en el visor
También podrá ver la reproducción en el visor cerrando el monitor LCD con la pantalla hacia adentro. Cuando vea la reproducción en el visor no podrá comprobar el sonido a través del altavoz.
Operaciones básicas
25
Operaciones básicas Reproducción
Control de volumen
Cuando la videocámara esté en el modo de reproducción, empuje el control de volumen hacia el lado L o + para aumentar (1) o disminuir (2) el volumen.
El indicador del nivel del volumen aparecerá en la pantalla del monitor LCD durante el ajuste solamente. Una vez soltado el control de volumen, el indicador del nivel del volumen desaparecerá poco después.
VOLUME
AumentaDisminuye
Operaciones básicas
Control de volumen
Imagen fija
La función de imagen fija le permite hacer una pausa en la reproducción.
Durante la reproducción, pulse m en el botón de funcionamiento.
Para volver a la reproducción normal, pulse de nuevo m.
Notas:
El sonido se apaga en el modo de imagen fija.
Para proteger la cinta, la videocámara retorna automáticamente al modo de reproducción normal si se deja durante más de 5 minutos en el modo de imagen fija.
Búsqueda de vídeo
La función de búsqueda de vídeo facilita la búsqueda de una escena deseada en la cinta.
Búsqueda de una escena próxima a la posición actual de la cinta
1 Durante la reproducción, pulse k (o
j) en el botón de funcionamiento.
La imagen de reproducción avanza rápidamente (o retrocede).
2 Cuando encuentre la escena, pulse
m para volver a la reproducción normal.
Búsqueda de una escena alejada de la posición actual de la cinta
1 Durante el avance rápido (o el
rebobinado), mantenga pulsado k (o j) en el botón de funcionamiento.
Se visualiza la imagen en avance rápido (o rebobinado).
2 Si la escena sigue estando lejos de la
posición actual de la cinta, suelte el botón de funcionamiento para hacer el avance rápido (o rebobinado) normal.
3 Repita los pasos 1 y 2 de arriba hasta
que usted encuentre la escena.
4 Pulse m para iniciar la reproducción
normal.
Notas:
El sonido se apaga durante la búsqueda.
Durante la búsqueda pueden producirse
ruidos en la imagen. Esto no es ningún fallo del funcionamiento.
26
Para ver la reproducción en un televisor
Puede conectar la videocámara a un televisor para que más personas puedan disfrutar de la reproducción.
1 Abra la tapa de las terminales en la
videocámara (consulte la página 2).
Tapa de terminales
2 Conecte la videocámara a su
televisor (o vídeo) con el cable de audio/vídeo/vídeo S suministrado, como se muestra en la ilustración.
Televisor o vídeo
VIDEO
L-AUDIO-R
S-VIDEO
Al terminal
(MONO)
AV-IN
Cable de audio/vídeo/vídeo S (suministrado)
AV
:
La flecha muestra el flujo de las señales.
Negro: Al zócalo de entrada de vídeo S Amarillo: A la toma de entrada de vídeo Blanco: A la toma de entrada de audio (L) Rojo: A la toma de entrada de audio (R)
Nota:
Compruebe que la videocámara, el televisor, el vídeo u otros equipos que vayan a utilizarse estén apagados antes de hacer cualquier conexión. Si se deja encendido uno cualquiera de los aparatos indicados, al hacer una conexión podrán producirse ruidos en la imagen o fallos en el funcionamiento.
3 Encienda el televisor y ajústelo al
canal AV o VIDEO. (Consulte el manual de instrucciones de su televisor.)
Cuando se haga la conexión a un televisor a través de un vídeo, encienda el vídeo y ajústelo al canal de entrada “AV” o “LINE”. Utilice el televisor como lo hace normalmente para ver la señal procedente del vídeo. (Consulte los manuales de instrucciones del televisor y del vídeo.)
4 Ponga el interruptor de alimentación
de la videocámara en w, y empiece a reproducir (consulte la página 25).
Notas:
Si su televisor o vídeo tiene un conector Euro­SCART de 21 contactos, utilice el conector de conversión RCA a Euro-SCART de 21 contactos de venta en el comercio.
Si su televisor o vídeo sólo tiene una toma de entrada de audio, utilice la clavija blanca para hacer la conexión de audio en el televisor o en el vídeo.
Si su televisor o vídeo tiene un zócalo de entrada de vídeo S no necesitará conectar la clavija de vídeo amarilla.
Cierre la tapa de los terminales después de la utilización.
Acerca del zócalo de vídeo S
Los zócalos de vídeo S se utilizan para pasar separadamente los componentes de crominancia (color) y luminancia (brillo) de las señales de vídeo. Sirven para mejorar la calidad de la imagen en la grabación y en la reproducción.
Operaciones básicas
27
Características útiles
EXECUTE
BLC/GAIN
SET
M
ANUAL
FOCUS AUTO FOCUS
SCE NEMENU OFF
BLC GAI N/ FADE
AUTO F OCUS
SCENEMENU DUSK
BLC GAI N/ FADE
AUTO FOCUS
Características útiles
Botones de control
Botón de funcionamiento
PAUSE
6.
PAUSE
Interruptor de alimentación
Visualización de información encendida
5002.2 03:01
Pantalla de modo
Botón DISPLAY/MODE SET
Botón de funcionamiento
Utilice el botón de funcionamiento para seleccionar y establecer el ajuste deseado.
Botón DISPLAY/MODE SET
Cada vez que pulse el botón DISPLAY/ MODE SET, la pantalla cambiará como se muestra más abajo.
Las pantallas de ejemplo mostradas son para el modo de videocámara.
Características útiles
AUTO
3 0min
EXECUTE
SET
M
ANUAL
FOCUS AUTO FOCUS BLC /GA I N
AUTO
3 0min
SELECT SET
Utilización de las pantallas de modo
En las pantallas de modo, usted puede ajustar la videocámara como se muestra a continuación utilizando el botón de funcionamiento.
1 Mantenga pulsado el botón de
bloqueo y ponga el interruptor de alimentación en v o w.
Consulte las páginas 80 y 81 para conocer los elementos de modos que puede seleccionar en cada modo.
Los pasos 2 a 4 muestran cómo cambiar el ajuste de SCENE MENU en el modo de videocámara.
2 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
hasta que aparezca la pantalla de modo.
3 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar el elemento de modo deseado (SCENE MENU), y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
Ejemplo
4 Pulse l o m para seleccionar el
ajuste de modo deseado (DUSK), y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
Ejemplo
28
PAUSE
Visualización de información apagada
Para apagar la pantalla de modo
Pulse el botón DISPLAY/MODE SET.
Nota:
Los elementos que no se pueden seleccionar aparecen en color gris.
Utilización de las
04
DGTL ZOOM
pantallas de menú
Utilice las pantallas de menús para establecer los diversos ajustes de la videocámara.
Botón de funcionamiento
Botón MENU
Interruptor de alimentación
1 Mantenga pulsado el botón de
bloqueo y ponga el interruptor de alimentación en v o w.
Consulte las páginas 80 y 81 para conocer los elementos de menús que puede seleccionar en cada modo.
Los pasos 2 a 5 muestran cómo cambiar el ajuste de menú DGTL ZOOM en el modo de videocámara.
2 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
SETT I NG 1
Nota:
La pantalla del menú no aparece durante la grabación.
Ejemplo
RETURN
QK. W
IDE MODE
ZOOM
DGTL TAPE SPEED RET URN
START OFF OFF SP
3 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar la pantalla de menú deseada (T), y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
SETT I NG 1
Ejemplo
QK. RETURN
W
IDE MODE
DGTL
ZOOM
TAPE SPEED
RETURN
START
OFF OFF
SP
4 Pulse l o m para seleccionar el
elemento de menú deseado (DGTL ZOOM), y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
SETT I NG 1
Ejemplo
RETURN
QK. W
IDE MODE
DGTL
ZOOM TAPE SPEED RET URN
OFF
40 500
Puede pulsar k, en lugar del centro del botón
de funcionamiento.
5 Pulse l o m para seleccionar el
ajuste de menú deseado (40), y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
Puede pulsar j, en lugar del centro del botón
de funcionamiento.
Para ajustar otro elemento de menú, pulse l o m para seleccionar RETURN y pulse el centro
del botón de funcionamiento, luego realice los pasos 3 a 5.
Para apagar la pantalla de menú
Pulse el botón MENU.
Notas:
Ciertos elementos de menú son comunes a los modos de videocámara y de reproducción. Si, por ejemplo, el elemento de menú BEEP se pone en OFF en el modo de videocámara, éste se pondrá automáticamente en OFF en el modo de reproducción.
La pantalla de menú se apaga automáticamente si no se hacen ajustes durante 5 minutos.
Los elementos que no se pueden seleccionar aparecen en color gris.
Características útiles
Puede pulsar k, en lugar del centro del botón
de funcionamiento.
29
Características útiles
WT 52D-ZOOM
Características útiles
Grabación con videocámara
Ajuste del zoom digital
Podrá seleccionar tres alcances de zoom diferentes: 1–10K (zoom óptico), 10–40K (zoom digital) o 10–500K (zoom digital). El zoom digital le permite grabar potentes imágenes de primeros planos con la misma operación que la del zoom normal.
Notas:
El zoom digital es una adición al zoom óptico, lo que proporciona un alcance de zoom máximo combinado de 1500K.
Como la imagen se amplía digitalmente, la
calidad de la imagen disminuye cuando se utilizan ajustes de zoom digital más altos.
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón MENU para visualizar la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar T y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
DGTL ZOOM y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
Características útiles
SETT I NG 1
RETURN
QK. W
IDE MODE DGTL TAPE SPEED RETURN
ZOOM
OFF
40 500
El indicador del zoom digital “D” se visualiza durante la utilización del zoom digital.
Control del zoom motorizado
Indicador de zoom digital
Para utilizar el zoom óptico solamente
Seleccione OFF en el paso 4 anterior.
4 Pulse l o m para seleccionar 40 o
500 y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
DGTL ZOOM
04
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
30
Compensación de la luz de fondo (BLC)
Cuando el motivo tenga luz de fondo, la imagen aparecerá oscura si se graba normalmente. Utilice la función de compensación de la luz de fondo (BLC) para dar brillo a toda la pantalla.
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta que aparezca la pantalla de modo.
EXECUTE
ANUAL
BLC/GAIN
SET
M
FOCUS AUTO FOCUS
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar BLC/GAIN, y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar ON
x” y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
BLC /GA IN ON
4 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla de modo.
•“x” aparece cuando los indicadores en pantalla están encendidos, indicando que la compensación de luz de fondo está ahora activada.
PAUSEPAUSE
AU T OAUTO
3 0min3 0min
Para cancelar la función de compensación de luz de fondo
Seleccione OFF en el paso 3 anterior.
Características útiles
31
Características útiles
min
Grabación con videocámara
Ganancia
Cuando grabe en un lugar oscuro o mal iluminado, LIGHT se visualizará en la pantalla. Utilice la función de ganancia para grabar una imagen más brillante.
Nota:
En lugares donde la iluminación sea adecuada, el indicador “LIGHT” no aparecerá. La función de ganancia no puede utilizarse en este caso.
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta que aparezca la pantalla de modo.
EXECUTE
ANUAL
SET
M
FOCUS AUTO FOCUS BLC/GAIN
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar BLC/GAIN, y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar ON
e y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
Características útiles
BLC /GA IN ON
4 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla de modo.
•“e” aparece cuando se encienden los indicadores de pantalla, indicando que la función de ganancia está ahora funcionando.
PAUSE
AUTO
3 0min
30min
Para cancelar la función de ganancia
Seleccione OFF en el paso 3 anterior.
Notas:
En el modo de ganancia podrá tener algo de ruido en la imagen que aumentará cuando aparezca e.
Cuando aparezca el indicador e, podrá tener una imagen de sombra detrás del motivo que se mueva demasiado.
Cuando utilice el iris manual podrá hacer ajustes finos del brillo (consulte la página
51).
El indicador e desaparecerá y el modo de ganancia se cancelará si apunta la videocámara a un lugar brillante.
32
Aparición y
min
REC
min
OUT
desaparición gradual
La función de aparición y desaparición gradual le permite hacer que la imagen y el sonido aparezcan o desaparezcan poco a poco al comienzo o al final de una escena para crear transiciones de escenas. Esto resulta especialmente eficaz para crear un cambio dramático de escena.
Botón de funcionamiento
Botón DISPLAY/ MODE SET
Aparición gradual
Desaparición gradual
Botón de inicio/ parada de grabación
Utilización
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar FADE, y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
FOCUS
AUTO FOCUS BLC GAIN/ FADE
3 Pulse l o m para seleccionar ON y
luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
OFF
4 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
hasta que aparezcan los indicadores en pantalla.
5 Pulse el botón de inicio/parada de
grabación para empezar a grabar.
La imagen se pone blanca, y la imagen y el sonido aparecen gradualmente.
REC
REC
F AD E I N
FADE IN
AU T O
AUTO
3 0min
30min
6 Pulse el botón de inicio/parada de
grabación en el punto donde desee detener la grabación.
La imagen y el sonido desaparecen gradualmente. La videocámara se pone luego en el modo de espera de grabación.
REC
REC
F AD E OUT
FADE
OUT
AU T O
AUTO
2 727min
min
Para cancelar el modo de aparición y desaparición gradual
Seleccione OFF en el paso 3 de arriba.
Para utilizar la desaparición gradual solamente
1 Durante la grabación con
videocámara, pulse el botón DIS­PLAY/MODE SET hasta que aparezca la pantalla de modo.
2 Siga los pasos 2 y 3 de Utilización”. 3 Pulse el botón de inicio/parada de
grabación en el punto donde desee detener la grabación.
Nota:
El modo de aparición y desaparición gradual se cancela automáticamente después de la desaparición gradual.
Características útiles
33
Características útiles Grabación con videocámara
Retorno rápido
Si mientras reproduce su cinta desea volver rápidamente a la última escena grabada e iniciar de nuevo la grabación, utilice la función de retorno rápido.
1 En el modo de espera de grabación,
pulse el botón MENU para visualizar la pantalla de menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar T y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar QK.
RETURN y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
Características útiles
SETT I NG 1
QK. RETURN W
IDE MODE DGTL TAPE SPEED RETURN
ZOOM
START
STOP
4 Pulse l o m para seleccionar
START y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
•“SEARCH parpadea, y la cinta empieza a avanzar rápidamente o a rebobinarse hasta el final de la última escena grabada.
SEARCH
Cuando la cinta llegue al final de la última escena grabada se visualizará “FINISHED y la videocámara entrará en el modo de espera de grabación.
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Notas:
Para cancelar la función de retorno rápido mientras parpadea “SEARCH”, pulse dos veces el centro del botón de funcionamiento.
El retorno rápido no funcionará si usted retira el videocasete y lo vuelve a introducir después de grabar o si no ha grabado nada desde que introdujo el videocasete.
Cuando la videocámara permanezca en el modo de espera de grabación durante más de 5 minutos y entre en el modo de parada, el retorno rápido no funcionará.
34
Búsqueda para edición
Grabación de imagen fija
La función de búsqueda para edición le permite buscar, sin cambiar del modo de videocámara de cinta al modo de reproducción de cinta, el punto de la cinta donde usted desea iniciar la siguiente grabación.
Botón de funcionamiento
1 En el modo de
espera de grabación, mantenga pulsado j (búsqueda para edición hacia atrás) o k (búsqueda para edición hacia adelante) en el botón de funcionamiento.
2 Suelte el botón cuando encuentre el
punto donde desee empezar a grabar.
Notas:
El sonido se apaga durante la búsqueda.
La búsqueda para edición hacia delante se
realiza a la misma velocidad que la reproducción normal, y la búsqueda para edición hacia atrás se realiza a 6,5 veces la velocidad de reproducción normal.
Durante la búsqueda para edición hacia atrás podrá experimentar ruido en la imagen.
Cuando la videocámara permanezca en el modo de espera de grabación durante más de 5 minutos y entre en el modo de parada, la búsqueda de edición no funcionará.
Puede grabar continuamente imágenes fijas de los motivos.
1 En el modo de espera
de grabación, pulse a fondo el botón PHOTO.
Se visualiza una imagen fija del motivo.
2 Pulse el botón de inicio/
parada de grabación.
La imagen fija del motivo se grabará.
Durante la grabación de imagen fija aparece RECORDED ON TAPE en la pantalla.
Para hacer una pausa en la grabación
Pulse el botón de inicio/parada de grabación.
Para cancelar la imagen fija
Pulse a fondo el botón PHOTO.
Notas:
La grabación de imagen fija también se puede utilizar durante la grabación pulsando a fondo el botón PHOTO.
La calidad de la imagen con la función de grabación de imagen fija será un poco inferior a la de las imágenes normales.
Características útiles
35
Características útiles Grabación con videocámara
Estabilización de imagen digital (DIS)
La función de estabilización de imagen digital (DIS) le permite estabilizar la imagen compensando electrónicamente la vibración relativamente pequeña de la imagen que resulta algunas veces tan molesta en las tomas de primeros planos.
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón MENU para visualizar la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar Y y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar DIS
y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
SETT I NG 2
DIS
AUDI O MODE
W
IND
RETURN
ON
OFF
4 Pulse l o m para seleccionar ON y
luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
Características útiles
ONDIS
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
El indicador DIS sólo aparece cuando están encendidos los indicadores en pantalla.
Para cancelar la función DIS
Seleccione OFF en el paso 4 de arriba. El indicador z desaparecerá.
Notas:
La función DIS no puede compensar la sacudida excesiva de la imagen.
Desactive la función DIS cuando la imagen no se sacuda (ej.: cuando se utiliza la videocámara en un trípode). La imagen aparecerá más natural cuando se desactive la función DIS.
36
Indicador DIS
PAUSE
Modo panorámico
La función de pantalla ancha le permite grabar escenas con la sensación de pantalla ancha que ofrecen las películas mostradas en un cine. Las partes superior e inferior de la imagen quedan cubiertas con bandas negras para producir una relación de aspecto de pantalla efectiva de 16:9.
Pantalla normal Pantalla ancha
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón MENU para visualizar la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar T y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar WIDE
MODE y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
SETT I NG 1
QK.
RETURN
W
IDE MODE DGTL TAPE SPEED RETURN
ZOOM
OFF
ON
4 Pulse l o m para seleccionar ON y
luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
La imagen se visualiza con las partes superior e inferior enmascaradas.
W
IDE MODE
ON
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Para volver a la pantalla normal
Seleccione OFF en el paso 4 de arriba.
Modo de ahorro de energía
Función de cortaviento
La función de ahorro de energía apagará automáticamente la videocámara para conservar energía de la batería cuando la videocámara no se utilice durante 5 ó 10 minutos.
Nota:
Para reanudar la grabación o la reproducción, ponga el interruptor de la alimentación en OFF y luego vuelva a ponerlo en v o w.
Las pantallas de ejemplo mostradas son para el modo de videocámara.
1 Encienda la videocámara y luego
pulse el botón MENU para visualizar la pantalla de menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar ~, y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
POWER SAVE y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
OTHERS 2
W
ER SAVE
PO TIME TC
OUT 12H 24H/ DAT E D IS P. SETT I NG RETURN
CODE
OFF
5 MI N
10 MIN
4 Pulse l o m para seleccionar 5
MIN o 10 MIN” y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
POWER SAVE 5 MI N
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Para cancelar el modo de ahorro de energía
Seleccione OFF en el paso 4 de arriba.
Notas:
La videocámara no se apagará cuando se grabe o reproduzca. Tampoco se apagará cuando se introduzca AV o DV para la VL­Z300.
La videocámara se apagará antes de activarse el modo de alimentación en espera.
La función de cortaviento le permite reducir el molesto ruido que causa el viento fuerte al grabar.
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón MENU para visualizar la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar Y y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
WIND y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
SETT I NG 2
DIS
AUDI O MODE
W
IND
RETURN
OFF
ON
4 Pulse l o m para seleccionar ON y
luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
W
IND
ON
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Para cancelar la función de cortaviento
Seleccione OFF en el paso 4 anterior.
Nota:
Mantenga la función de cortaviento desactivada durante la grabación normal. Si la deja activada, el audio grabado podrá sonar algo como apagado cuando se reproduzca.
Características útiles
37
Características útiles Grabación con videocámara
Autograbación
Autograbación normal
Abra el monitor LCD y gírelo 180° en sentido vertical para que la pantalla quede hacia el lado opuesto y el motivo pueda comprobar la filmación mientras usted graba observando el visor.
Si la videocámara está bien sujeta, podrá incluirse usted mismo en la escena observándose en el monitor LCD.
1 Saque completamente el visor. Abra
Características útiles
el monitor LCD a un ángulo de 90° con relación al cuerpo de la videocámara (1) y luego gírelo verticalmente 180° (2).
2 Ponga el interruptor de alimentación
en v.
El motivo se visualiza en el visor, y en el monitor LCD se visualiza una imagen de espejo del motivo.
3 Inicie la grabación.
Nota:
Puede reproducir imágenes mientras el monitor está en la posición de autograbación. Ponga la videocámara en modo de reproducción.
38
180°
90°
Autograbación con empuñadura invertida
Gire verticalmente la empuñadura 105° y el monitor LCD 180° para poderse grabar usted mismo mientras sujeta la empuñadura.
3 Abra el monitor LCD a un ángulo de
90° con relación al cuerpo de la videocámara (1) y luego gírelo verticalmente 180° (2).
90°
180°
1 Gire la videocámara hacia abajo
como se muestra a continuación.
2 Gire verticalmente la sección del
objetivo 105° como se muestra abajo.
105°
4 Ponga el interruptor de alimentación
en v.
5 Inicie la grabación.
Notas:
No gire la sección del monitor a la posición de autograbación con empuñadura invertida durante la grabación o la reproducción.
Durante la autograbación con empuñadura invertida, la pantalla del modo o del menú no podrá visualizarse. En la autograbación con empuñadura
invertida, todos los ajustes manuales se ponen en AUTO y algunos otros ajustes en OFF.
Cuando utilice la autograbación tal vez se produzcan ruidos de imagen.
Para autograbar correctamente con la empuñadura invertida, asegúrese de girar la empuñadura y la sección del objetivo para que el botón de inicio/parada de grabación y el zócalo del trípode queden hacia arriba, y el objetivo hacia usted. Aparecerá el indicador I.
Asegúrese de que la rotación del monitor LCD sea exactamente de 180°, de lo contrario, la imagen se grabará 180° al revés.
El visor no funciona en autograbación con empuñadura invertida.
Características útiles
39
Características útiles Grabación con videocámara
Grabación en el modo LP (Grabación de larga duración)
Esta videocámara le permite grabar en el modo LP (grabación de larga duración) durante aproximadamente un 50% más que en el modo SP (grabación estándar), y con la misma calidad de imagen.
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón MENU para visualizar la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar T y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar TAPE
SPEED y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
SETT I NG 1
QK.
RETURN
W
IDE MODE
DGTL
ZOOM TAPE SPEED RETURN
Características útiles
4 Pulse l o m para seleccionar LP y
SP
LP
luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
TAPE SPEED
LP
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
El indicador del modo de grabación de larga duración sólo aparece cuando están encendidos los indicadores en pantalla.
LP
PAUSE
T AP E
Para volver al modo SP
Seleccione SP en el paso 4 anterior.
Notas sobre la utilización del modo LP
Para grabar en el modo LP, asegúrese de utilizar un minivideocasete DV que tenga una etiqueta donde se indique que puede ser utilizado en el modo LP.
En los casos siguientes pueden congelarse las imágenes, aparecer ruido de imagen con patrón de mosaico, interrumpirse el audio o perderse el sonido:
Cuando se utilice una cinta que no haya
sido designada para ser utilizada en el modo LP.
Cuando se reproduzca una cinta grabada
en el modo LP estando alta la temperatura.
Cuando una cinta grabada en el modo LP
con la videocámara se reproduzca en un reproductor Mini DV o videocámara de otro fabricante.
Cuando una cinta grabada en el modo LP
se reproduzca en un reproductor Mini DV o videocámara que no disponga de una función LP.
El montaje de audio no es posible con la grabación en el modo LP.
Indicador del modo de grabación de larga duración
40
Selección del modo de grabación de audio de 16 bits
La videocámara graba normalmente audio en el modo de grabación de audio de 12 bits. Para obtener una grabación de audio de calidad más alta, seleccione el modo de grabación de audio de 16 bits.
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón MENU para visualizar la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar Y y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
AUDIO MODE y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
SETT I NG 2
DIS AUDI O MODE W
IND
RETURN
bit
112
6
bit
4 Pulse l o m para seleccionar 16bit
y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
AUDI O MODE
16bit
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
El indicador del modo de grabación de audio de 16 bits sólo aparece cuando están encendidos los indicadores en pantalla.
PAUSE
T AP E
16 bit
Indicador del modo de grabación de audio 16 bits
Para volver al modo de grabación de audio de 12 bits
Seleccione 12bit en el paso 4 anterior.
Nota:
Cuando utilice la función de montaje de audio con las grabaciones de audio de 16 bits, los sonidos montado y original se grabarán en mono (consulte la página 58).
Características útiles
41
Características útiles
Características útiles Reproducción
Reproducción
Utilización del mando a distancia (No Suministrado)
Con esta videocámara no se suministra el mando a distancia (RRMCGA237WJSA). Póngase en contacto con su concesionario o centro de servicio SHARP más cercano para adquirirlo como componente opcional.
Activación
Las pantallas de ejemplo mostradas son para el modo de reproducción.
1 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar Z y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
REMOTE y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
OTHERS 1
DEFAULT REMOTE BEEP
LANGUAGE S- V IDEO IN
VIDEO IN”.
*
RETURN
Características útiles
* Con la VL-Z100 no aparece “S-
ON
OFF
4 Pulse l o m para seleccionar ON y
luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
REMOTE
ON
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
42
Operación
Apunte el mando a distancia al sensor de señales del mando a distancia de la videocámara, y pulse los botones de control para realizar la operación deseada.
5 m
Sensor del mando a distancia
Botones ZOOM (W/T)
Botón TAPE REC START/STOP
*Botón CARD REC
Botón STOP
Botón REW
Notas:
Tenga cuidado de no exponer el sensor remoto a la luz solar directa ni a una iluminación interior intensa, porque esto puede impedir que el mando a distancia funcione correctamente.
Asegúrese de que no haya obstáculos entre el mando a distancia y el sensor del mando a distancia.
Los botones marcados con un asterisco (*) no funcionan con esta videocámara.
*Botón CARD PLAY/
MULTI
Botón SLOW
Botón FF
Botón PLAY/STILL
Botones de avance/ retroceso
*Botones de cambio
Botones VOLUME +/L Botón T/C (Código de tiempo)
Botón DATE
Selección de la fecha y la hora de la visualización de grabación
Siga el procedimiento de abajo para seleccionar la fecha, o la fecha y la hora, de la visualización de la grabación en la pantalla. Usted puede visualizar la fecha y la hora durante la grabación y la reproducción.
Las pantallas de ejemplo mostradas son para el modo de reproducción.
1 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar ~.”, y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar DATE
DISP., y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
OTHERS 2
W
ER SAVE
PO
CODE
TIME TC OUT 12H 24H/ DAT E D I SP. SETT ING RETURN
DAT E
DAT E OFF
+
TIME
5 Pulse el botón MENU hasta que se
visualice la fecha (o la fecha y la hora).
5002.6.2
FFREWSTOPPLAY
Notas:
La fecha (o la fecha y la hora) aparecen
cuando están encendidos los indicadores en pantalla.
Antes de grabar, asegúrese de que la fecha y la hora hayan sido puestas correctamente. Si no están bien puestas, la visualización quedará en blanco cuando se reproduzca la grabación. (La visualización también quedará en blanco con partes de la cinta que no estén grabadas o que estén estropeadas.)
En el modo de reproducción, la fecha y la hora actual se visualizan cuando la cinta no está siendo reproducida.
También puede pulsar el botón DATE del mando a distancia (no suministrado) para visualizar la fecha (o la fecha y la hora).
Características útiles
4 Pulse l o m para seleccionar el
ajuste deseado, y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
DATE DISP. DATE
43
Características útiles Reproducción
Reproducción de efectos de imagen
Estos efectos de imagen le permiten reproducir imágenes con un efecto más dramático.
Tipos
B/W: La imagen se visualiza en
blanco y negro.
SEPIA: La imagen se visualiza en
color sepia similar al de una fotografía antigua.
SOLARI: El contraste del motivo se
realza, creando una imagen artística única.
NEGA: Las partes blancas y negras
de la imagen se invierten, y los colores de la imagen se invierten también.
1 Durante la reproducción, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar “PIC. EFFECT y luego pulse el centro del
Características útiles
botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar el
efecto de imagen deseado, y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
PIC. EFFECT
BW
4 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla de modo.
Para cancelar la reproducción de efectos de imagen
Seleccione OFF en el paso 3 anterior.
Nota:
Las imágenes de vídeo en el modo de reproducción con efecto de imagen no se pueden transferir vía cable DV a un ordenador personal.
44
PIC.EFFECT AUD I O DUB STRETCH PB
OFF
Reproducción con giro
Esta función le permite reproducir imágenes giradas 180°.
1 En el modo de reproducción, pulse el
botón MENU para visualizar la pantalla de menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar V y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
ROTATE PB” y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
Aparece el indicador de reproducción con giro.
Notas:
Cuando ejecute la reproducción con giro durante la reproducción, esta última se detendrá. Pulse m para iniciar la reproducción con giro.
Aunque la videograbadora esté en el modo de reproducción con giro, la salida de imagen vía una conexión DV se mostrará como reproducción normal.
Cuando quiera visualizar la pantalla de menú durante la reproducción con giro, pulse el centro del botón de funcionamiento.
En el modo de reproducción con giro, usted no puede hacer la reproducción con efecto de imagen.
PLAYBACK
AUDI O ANLG OFFDGTL
*
RETURN
AUDIO ROT ATE P B
Indicador de reproducción con giro
* Con la VL-Z100 no aparece
ANLGyDGTL.
SET
EXECUTEROTATE PB
1+2
+
21
4 Pulse m para iniciar la reproducción
con giro.
La imagen gira 180° al revés.
Para cancelar la reproducción con giro
Pulse el centro del botón de funcionamiento en el paso 4.
Características útiles
45
Características útiles Reproducción
Reproducción alargada
La función de reproducción alargada le permite reproducir una imagen apretada con la misma sensación que la de una película mostrada en un cine. Resulta útil cuando usted quiere reproducir imágenes grabadas mediante una videocámara que no es esta videocámara en el modo panorámico en un televisor 4:3.
Imagen apretada
(4:3)
Reproducción
alargada (16:9)
1 En el modo de reproducción, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar STRETCH PB.” y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
Características útiles
La reproducción no se detendrá
PIC.EFFECT AUD I O DUB
STRETCH PB
EXECUTE
después de activar la reproducción alargada.
3 Pulse m para iniciar la reproducción
alargada.
+
21
AUDIO
S TR ETCH
P B
STRETCH
PB
C AN CE LCANCE L
FFREWSTOPPAUSE
La imagen se visualiza con bandas negras.
Para cancelar la reproducción alargada
Pulse el centro del botón de funcionamiento en el paso 3.
Notas:
•“Apriete es una tecnología de compresión de imagen. Una imagen 16:9 es comprimida y grabada (apretada) como imagen 4:3.
En el modo de reproducción alargada, usted no puede hacer la reproducción con efecto de imagen.
Cuando dé salida a la imagen de reproducción alargada desde el terminal DV, saldrá la señal de imagen original.
Cuando realice la reproducción alargada, la imagen grabada normal (imagen con relación de aspecto de 4:3) se alargará como se muestra abajo.
Imagen con relación de
aspecto de 4:3
Reproducción
alargada
46
Características avanzadas
Grabación con videocámara
Enfoque manual
El enfoque automático tal vez no pueda enfocar el motivo en las situaciones mostradas a continuación. En tales casos, ponga la videocámara en el modo de enfoque manual y enfoque manualmente.
El motivo está demasiado
oscuro.
El motivo se mueve
rápidamente.
El motivo tiene bandas
horizontales.
La luz se refleja en el
motivo.
El motivo tiene patrones
finos y repetidos.
El obturador de alta
velocidad se utiliza con
alumbrado fluorescente.
Falta contraste, por ejemplo, en
escenas con nieve.
El fondo está demasiado
brillante.
El motivo está siendo filmado a través
de una ventana sucia o húmeda.
Dos motivos a distancias diferentes se superponen en la misma escena.
Motivos a distancias diferentes
aparecen en el centro de la escena
al mismo tiempo.
Botón de funcionamiento
Botón DISPLAY/MODE SET
En el modo de videocámara, pulse el
1
Control del zoom motorizado
botón DISPLAY/MODE SET hasta que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar FOCUS, y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
SET
M
ANUAL FOCUS AUTO FOCUS BLC/GAIN
/
3 Ajuste el control de zoom motorizado
para encuadrar el motivo como usted desee.
4 Pulse l o m para enfocar el motivo.
p: Para enfocar un motivo más
cercano
o: Para enfocar un motivo más
distante
5 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla de modo.
•“MF aparece cuando se encienden los indicadores en pantalla.
Indicador de enfoque manual
MF
3 0min30min
Nota:
Cuando se visualice MF, podrá ajustar manualmente el enfoque pulsando l o m, aunque no se visualice la pantalla de ajuste de enfoque.
Características avanzadas
47
Características avanzadas
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
RETURN
FULL AUTO
SHUT. SPEED
AUTO AUTO AUTO
AUTO
EXECUTE
EXECUTE
BLC/GAIN
SET
M
ANUAL
FOCUS AUTO FOCUS
Grabación con videocámara
Retorno a enfoque automático
Con la operación de abajo puede poner el modo de enfoque manual en enfoque automático.
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar AUTO FOCUS”, y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
SET
M
ANUAL FOCUS
AUTO FOCUS
BLC/GAIN
El ajuste FOCUS vuelve al modo de enfoque automático.
Nota:
Cuando pulse j después de seleccionar FOCUS podrá volver al modo de enfoque automático.
EXECUTE
3 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla de modo.
Visualización de la pantalla de ajuste manual
Usted puede ajustar manualmente estos ajustes en la pantalla de ajuste manual como se muestra a continuación.
Equilibrio del blanco (consulte las páginas 49, 50)
Iris manual (consulte la página 51)
Ganancia manual (consulte la página 52)
Velocidad del obturador (consulte las páginas 53, 54)
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar MANUAL SET, y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
Características avanzadas
48
Notas:
Los elementos que no se pueden seleccionar aparecen en color gris.
No se puede seleccionar MANUAL SET cuando se selecciona un ajuste de escena.
Ajuste del balance del blanco
El color del motivo en la pantalla parece diferente dependiendo de las condiciones de la iluminación. Selección de un ajuste del balance del blanco adecuado a las condiciones de iluminación.
3 Pulse l o m para seleccionar
WHITE BAL.” y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS GA I N SHUT. SPEED RETURN
AUTO
Tipos
AUTO: El color se ajusta
automáticamente a las condiciones de iluminación existentes.
LOCK MODE: Fija el ajuste del balance
estándar (bloqueo del balance del blanco).
OUTDOOR: Para grabar en exteriores
en un día soleado.
INDOOR: Para grabar en interiores con
lámparas halógenas o luces incandescentes.
Selección
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar MANUAL SET, y luego pulse el centro del botón de funcionamiento (consulte la página 48).
4 Pulse l o m para seleccionar el
ajuste del balance del blanco, y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS GA I N SHUT. SPEED RETURN
Cuando seleccione LOCK MODE, siga los pasos de “Bloqueo” en la página siguiente.
EXECUTE OUTDOOR AUTO AUTO AUTO
5 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla MANUAL SET.
Características avanzadas
(continúa en la página siguiente)
49
Características avanzadas Grabación con videocámara
Bloqueo
1 Seleccione LOCK MODE en el paso
4 de “Selección” en la página anterior.
2 Apunte el objetivo a un objeto blanco.
Ajuste la distancia del objeto para que toda la pantalla quede blanca.
Papel blanco o tela blanca
3 Pulse el centro del botón de
funcionamiento para establecer el bloqueo del balance del blanco.
•“LOCK MODE cambiará a LOCK después de pulsar el centro del botón de funcionamiento.
•“LOCK parpadea durante el procedimiento de bloqueo, y dejará de parpadear después de bloquearse el balance del blanco.
Nota:
Si mueve la videocámara mientras parpadea LOCK, LOCK tal vez no
Características avanzadas
deje de parpadear. Si pasa esto, repita el paso 3.
4 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla MANUAL SET.
Para volver al modo del balance automático del blanco
Pulse j en el paso 4 de Selección de la página anterior o en el paso 3 de Bloqueo para visualizar “AUTO”.
Para volver al modo completamente automático
Ponga la videocámara en el modo completamente automático (consulte la página 54).
Nota:
El ajuste del equilibrio del blanco no se
puede utilizar cuando se ha seleccionado un ajuste de escena.
50
Iris manual
La videocámara está preajustada en el modo del iris automático, el cual selecciona automáticamente la abertura óptima. Sin embargo, cuando hay demasiado contraste de brillo entre el motivo y el fondo, usted tal vez no pueda grabar una imagen clara. En este caso, utilice la función del iris manual para corregir el valor del iris.
Fondo demasiado brillante y motivo demasiado oscuro (motivo con luz de fondo).
Disminuya el valor del iris para que pase más luz por el objetivo.
3 Pulse l o m para seleccionar IRIS
y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS GA I N SHUT. SPEED RETURN
AUTO
4 Pulse l o m para seleccionar el
valor del iris deseado, y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
FULL AUTO W
HITE BAL.
IRIS
GA I N SHUT. SPEED RETURN
EXECUTE AUTO F2.0 AUTO AUTO
El motivo queda demasiado brillante contra el fondo.
Aumente el valor del iris para que pase menos luz por el objetivo.
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar MANUAL SET, y luego pulse el centro del botón de funcionamiento (consulte la página 48).
El número mostrado es el valor del iris seleccionado. Puede seleccionar 15 ajustes de F1.8 (más claro) a F19 (menos claro).
5 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla MANUAL SET.
Para volver al modo del iris automático
Pulse j en el paso 4 para visualizar AUTO.
Para volver al modo completamente automático
Ponga la videocámara en el modo completamente automático (consulte la página 54).
Nota:
El modo del iris manual no se puede
utilizar cuando se ha seleccionado un ajuste de escena.
Características avanzadas
51
Características avanzadas Grabación con videocámara
Ganancia manual
Cuando grabe en un lugar oscuro o mal iluminado con el modo de ganancia automática, la sensibilidad a la luz de la videocámara (ganancia) se ajustará automáticamente y la imagen grabada podrá ser más brillantes de lo que es realmente el motivo. Si desea grabar fielmente una escena oscura en este caso, utilice la función de ganancia manual. También podrá ajustar la ganancia para grabar con más brillo un motivo con luz de fondo.
Ejemplo de utilización
Grabación precisa de escenas oscuras
Seleccione un valor de ganancia menor (para reducir la sensibilidad a la luz).
El fondo es demasiado brillante y el motivo está demasiado oscuro (motivo con luz de fondo)
Seleccione un valor de ganancia superior (para aumentar la sensibilidad a la luz).
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar MANUAL SET, y luego pulse el centro del botón de funcionamiento (consulte la página 48).
Características avanzadas
52
3 Pulse l o m para seleccionar
GAIN y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS GA I N SHUT. SPEED RETURN
AUTO
4 Pulse l o m para seleccionar el
valor de ganancia deseado y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
FULL AUTO W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
SHUT. SPEED RETURN
El número mostrado es el valor de ganancia seleccionado. La gama de ajuste es de 7 pasos, de 0dB (la sensibilidad más baja) a +18dB (la sensibilidad más alta).
Nota: Si selecciona un valor de ganancia grande, la imagen podrá aparecer granulosa.
EXECUTE AUTO AUTO +
3dB
AUTO
5 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla MANUAL SET.
Para volver al modo de ganancia automática
Pulse j en el paso 4 para visualizar AUTO.
Para volver al modo completamente automático
Ponga la videocámara en el modo completamente automático (consulte la página 54).
Nota:
El modo de ganancia manual no se puede
utilizar cuando se ha seleccionado un ajuste de escena.
Ajuste de la velocidad del obturador
La velocidad del obturador está ajustada en el modo automático, el cual selecciona automáticamente la velocidad del obturador óptima para la luz ambiental. Sin embargo, dependiendo del motivo o la situación, es posible que usted quiera ajustar manualmente la velocidad del obturador para crear una imagen de alta calidad.
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar MANUAL SET, y luego pulse el centro del botón de funcionamiento (consulte la página 48).
3 Pulse l o m para seleccionar
SHUT.SPEED y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS GA I N SHUT. SPEED RETURN
AUTO
4 Pulse l o m para seleccionar la
velocidad del obturador deseada y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS GA I N
SHUT. SPEED
RETURN
EXECUTE AUTO AUTO AUTO 1/250
En el modo de videocámara, usted podrá seleccionar 18 velocidades, desde 1/12 de segundo (“1/12”) a 1/
10.000 de segundo (“1/10000”).
5 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla MANUAL SET.
Para volver al modo automático de la velocidad del obturador
Pulse j en el paso 4 para visualizar AUTO”.
Para volver al modo completamente automático
Ponga la videocámara en el modo completamente automático (consulte la página 54).
Velocidades del obturador recomendadas
Cuanto más rápida sea la velocidad del obturador más oscura será la imagen. Seleccione la velocidad del obturador más apropiada para la iluminación ambiental.
Velocidades del
Situación
Grabación de actividades deportivas con luz diurna brillante.
Grabación con luz diurna brillante en una estación de esquí.
Grabación de actividades deportivas en un día nublado parcialmente.
Grabación de una escena exterior a través de la ventana de un automóvil (cuando desee reducir la borrosidad causada por la vibración de la videocámara).
Cuando desee reducir la luz a la mitad. Se utiliza como sustituto de un filtro ND2.
Grabación en un lugar mal iluminado.
Cuando desee crear imágenes artísticas con estela de motivos con movimiento rápido.
obturador
recomendadas
1/10.000 de seg.
l
1/1.000 de seg.
1/1.000 de seg.
l
1/250 de seg.
1/120 de seg.
1/25 de seg. 1/12 de seg.
Características avanzadas
(continúa en la página siguiente)
53
Características avanzadas
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
RETURN
FULL AUTO
SHUT. SPEED
AUTO AUTO AUTO
AUTO
EXECUTE
Grabación con videocámara
Consejos para utilizar el ajuste manual de la velocidad del obturador
Las velocidades de obturador rápidas pueden utilizarse con la función de grabación de imagen fija (consulte la página 35) para grabar imágenes fijas de alta calidad de motivos en movimiento rápido.
Si la imagen de la pantalla parpadea cuando se graba bajo la iluminación de lámparas fluorescentes, usted tal vez pueda compensar el contratiempo ajustando una velocidad de obturador de 1/120 de seg.
Notas:
La grabación con una velocidad de obturador superior a 1/50 de segundo tiende a oscurecer la imagen. Grabe en lugares brillantes cuando utilice una velocidad de obturador rápida.
La utilización de una velocidad del obturador rápida bajo la iluminación de lámparas fluorescentes será la causa de que la imagen fluctúe y de que se produzcan desplazamientos periódicos del color.
Cuando seleccione una velocidad de obturador de 1/25 de seg. o 1/12 de seg., puede que capte una imagen de sombra detrás de un motivo que esté moviéndose mucho.
El ajuste manual de velocidad de obturador no se puede utilizar cuando se ha seleccionado un ajuste de escena o cuando aparece el indicador e.
La velocidad del obturador se ajustará en AUTO cuando se seleccione ON e en la función de ganancia.
Consejos para los ajustes manuales
Ajuste de la videocámara al modo completamente automático
En una operación, usted puede poner en el modo completamente automático todos los ajustes mostrados en la pantalla.
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar MANUAL SET, y luego pulse el centro del botón de funcionamiento (consulte la página 48).
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
SHUT. SPEED
RETURN
EXECUTE LOCK F4 0. +
3d
B
1/500
3 Pulse l o m para seleccionar
FULL AUTO y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
FULL AUTO W
HITE BAL.
IRIS GA I N SHUT. SPEED RETURN
EXECUTE
4 Pulse l o m para seleccionar
EXECUTE y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
Cuando de modo o la pantalla de menú esté
Características avanzadas
apagado, mantenga pulsado el centro del botón de funcionamiento hasta que aparezca la pantalla mostrada abajo. Puede establecer manualmente el enfoque, el balance del blanco, el iris, la ganancia y la velocidad del obturador.
54
FULL AUTO
FOCUS
W
HITE BAL.
IRIS GA I N SHUT. SPEED RETURN
EXECUTE
AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO
5 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla MANUAL SET.
Nota:
Cuando no se utiliza actualmente ningún ajuste manual no se puede seleccionar FULL AUTO.
Menú de escenas (AE programada)
Puede ajustar la videocámara en el modo de filmación que ofrecerá los mejores resultados para una situación específica. Seleccione simplemente uno de los seis ajustes de escena mostrados a continuación. La videocámara ajustará automáticamente la exposición, el balance del blanco y la velocidad del obturador para producir la calidad de imagen óptima correspondiente a la situación seleccionada.
Tipos
SPORT (A): Cuando desee grabar un
motivo que se mueva rápidamente.
DUSK (B): Cuando desee grabar
fielmente el rojo de las puestas de sol y el crepúsculo ambiental.
SUNLIGHT (F): Cuando el fondo está
muy brillante.
PARTY (C): Cuando la iluminación sea
de un foco o velas.
NIGHT LUMI (D): Cuando desee
grabar fuegos artificiales o un objeto iluminado en la oscuridad.
SLOW SHUT. (E): Cuando desee
grabar un objeto situado en un lugar poco iluminado y quiera que aparezca como un objeto brillante.
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar SCENE MENU, y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
AUTO FOCUS BLC GAIN/ FADE SCENE MENU
OFF
3 Pulse l o m para seleccionar el
ajuste de escena que mejor se adapte a la situación de la grabación, y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
El ajuste de escena seleccionado se visualiza en la pantalla de modo.
SCENE MENU
DUSK
4 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla de modo.
El indicador de ajuste de escena seleccionado se visualiza cuando están encendidos los indicadores en pantalla.
T AP EPAUSE
Indicador de ajuste de escena
Características avanzadas
Para cancelar el ajuste de escena
Seleccione OFF en el paso 3 anterior.
Nota:
Los ajustes de escena no se pueden
utilizar cuando se utiliza cualquier ajuste manual a excepción del enfoque. Tampoco se pueden seleccionar cuando se visualiza e.
55
Características avanzadas Grabación con videocámara
Efectos de imagen digital
Estos efectos de imagen digital le permiten grabar el motivo con un efecto más dramático.
Tipos
B/W: Para grabar en blanco y negro. SEPIA: Para grabar con color sepia
similar al de una fotografía antigua.
SOLARI: Para grabar con un contraste
realzado, creando una imagen artística única.
NEGA: Para crear una imagen cuyas
partes blancas y negras están invertidas, y los colores también se invierten.
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar “PIC. EFFECT, y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
BLC GAIN/ FADE SCENE
M
ENU
PI C. EFFECT OF F
3 Pulse l o m para seleccionar el
efecto de imagen digital deseado, y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
PIC. EFFECT
BW
4 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla de modo.
Para cancelar el efecto de imagen digital
Seleccione OFF en el paso 3 anterior.
Nota:
El efecto de imagen digital no funcionará
cuando se visualice una imagen fija.
Características avanzadas
56
Características avanzadas
Reproducción
Utilización del código de tiempo
El código de tiempo muestra la hora, los minutos y los segundos de la grabación, y el número de cuadro (1 cuadro = 1/25 de segundo aproximadamente). Esto se grabará automáticamente junto con el motivo cuando usted esté grabando en una cinta. Podrá visualizar el código de tiempo en la pantalla a modo de contador preciso en los modos de reproducción y videocámara.
Formato de visualización
0 01 20 20TC
Número de cuadro*
Segundo
Minuto
* Visualizado durante la
Hora
Las pantallas de ejemplo mostradas son para el modo de reproducción.
reproducción de imagen fija.
1 Durante la reproducción o la grabación
con videocámara, pulse el botón MENU para visualizar la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar ~ y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar TIME
CODE y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
OTHERS 2
PO
W
ER SAVE
TIME
CODE
ON
OFF
ON
TC OUT 12H 24H/ DAT E D I SP. SETT ING RETURN
4
Pulse l o m para seleccionar ON” y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
TIME CODE
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
El código de tiempo aparece cuando están encendidos los indicadores en pantalla.
TC
+
AUDIO
Código de tiempo
01:02:0
21
Para apagar el código de tiempo
Seleccione OFF en el paso 4 anterior.
Notas:
Cuando la cinta llegue a una sección sin grabar, el código de tiempo volverá a cero (TC 0:00:00). El código de tiempo no podrá ser cambiado una vez grabado.
También puede pulsar el botón T/C (código de tiempo) del mando a distancia (no suministrado) para visualizar el código de tiempo.
Visualización del código de tiempo en un televisor durante la reproducción
1 En el modo de reproducción, pulse el
botón MENU para visualizar la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar ~ y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar TC
OUT y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
OTHERS 2
W
ER SAVE
PO
CODE
TIME
TC OUT 12H 24H/ DAT E D I SP.
SETT ING
RETURN
OFF
ON
4 Pulse l o m para seleccionar ON y
luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
TC OUT
ON
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Características avanzadas
57
Características avanzadas Reproducción
Función de montaje de audio
Usted podrá añadir narraciones a las grabaciones hechas con la videocámara, conservando a la vez las grabaciones de audio y vídeo originales.
Micrófono para el montaje de audio
Puede utilizar el micrófono monofónico incorporado para grabar una narración.
Micrófono monofónico
Nota:
Con grabaciones hechas en el modo LP no puede utilizar el montaje de audio.
incorporado
Grabación de audio
En el modo de grabación normal
Grabación de audio de 12 bits
El audio grabado es monofónico en Audio 1.
Audio 1: Sonido monofónico Audio 2: No hay audio
Grabación de audio de 16 bits
El audio se graba en monofónico en dos canales separados.
Audio 1: Sonido monofónico Audio 2: Sonido monofónico
En el modo de montaje de audio
Grabación de audio de 12 bits
El audio montado se graba en Audio 2.
Audio 1: Sonido monofónico original Audio 2: Sonido monofónico copiado
Grabación de audio de 16 bits
El audio copiado se graba en Audio 2 sobre el sonido monofónico original.
Audio 1: Sonido monofónico original Audio 2: Sonido monofónico copiado
Notas:
Puede seleccionar el modo de grabación de 12 o 16 bits realizando el procedimiento de la página 41.
Puede copiar audio, música por ejemplo, en Audio 2 si usted conecta otra fuente vía el cable AV. Si el audio que se va a copiar fue grabado en el modo de grabación de audio de 12 bits, éste podrá grabarse en Audio 2 en sonido estéreo.
Características avanzadas
58
Montaje de audio
1 Reproduzca el videocasete Mini DV
grabado en el modo SP y localice la posición de la cinta donde quiera iniciar el montaje de audio.
2 Pulse m en el botón de
funcionamiento para hacer una pausa en la reproducción.
3 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
hasta que aparezca la pantalla de modo.
4 Pulse l o m para seleccionar
AUDIO DUB y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
Aparece la pantalla de montaje de audio.
PIC.EFFECT
AUD I O DUB
STRETCH PB
AUDIO AUDIO DUB
EXECUTE
TC
+
00:00:0
21
Si desea cambiar el audio montado o montar escenas adicionales
1 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla de montaje de audio.
2 Repita los pasos 1 a 5 anteriores.
Notas:
Le recomendamos que utilice la función de montaje de audio solamente con grabaciones realizadas con esta videocámara. La utilización de grabaciones realizadas con otros equipos de audio digital puede dar como resultado un sonido de mala calidad.
El montaje de audio hará automáticamente una pausa si el audio original cambia del modo de 12 bits al modo de 16 bits o viceversa. Pulse m para reanudar la operación.
El montaje de audio se detendrá automáticamente si se encuentra una parte grabada en el modo LP o una parte sin grabar en la cinta.
Usted podrá reproducir el audio montado y el audio original juntos o separadamente (consulte la página 60).
“AUDIO DUB no se puede seleccionar cuando el minivideocasete DV está grabado en el modo LP.
Características avanzadas
START STOP CANCEL
5 Pulse m para iniciar el montaje de
audio. Grabe su narración.
Para hacer una pausa en el montaje de audio
Pulse l. Para reanudar el montaje de audio, pulse de nuevo m .
Para cancelar el montaje de audio
Pulse el centro del botón de funcionamiento en el paso 4. La pantalla de montaje de audio desaparece.
59
Características avanzadas
AUDI O
12
+
Reproducción
Selección del modo de reproducción de audio
Usted podrá seleccionar cualquiera de los siguientes modos de reproducción de audio.
Audio 1H2
Grabación de 12 bits en mono (canales Audio 1 y Audio 2)
Grabación de 16 bits en mono
Audio 1
Grabación de 12 bits en mono (canal Audio 1 solamente)
Grabación de 16 bits en mono
Audio 2
Grabación de 12 bits en mono (canal Audio 2 solamente)
Grabación de 16 bits en mono
Nota:
Esta videocámara puede dar salida a sonido estéreo cuando la cinta está grabada en estéreo.
1 Reproduzca un minivideocasete DV
con audio montado.
2 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
3 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar V y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
Características avanzadas
4 Pulse l o m para seleccionar
AUDIO y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
PLAYBACK SET
ROTATE PB AUDI O ANLG DGTL
*
RETURN
* Con la VL-Z100 no aparece
ANLGyDGTL.
+
1
2
1 2
5 Pulse l o m para seleccionar el
modo de reproducción de audio deseado, y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
6 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
El indicador del modo de reproducción de audio seleccionado sólo aparece cuando están encendidos los indicadores en pantalla.
+
21
AUDIO
Indicador del modo de reproducción de audio
Nota:
El indicador del modo de reproducción de audio, AUDIO, se visualiza en colores diferentes dependiendo del modo de grabación (12 o 16 bits) utilizado para grabar lo que está siendo reproducido. Una visualización blanca indica el modo de grabación de 12 bits, y una verde el modo de 16 bits.
60
Edición
La edición de vídeo le permite refinar sus grabaciones quitando secuencias que no desee de la cinta, o cambiando unas secuencias por otras. La videocámara le permite comprobar la grabación en el monitor LCD incorporado sin tener que conectarla a un televisor o monitor de vídeo externo.
Preparación
Conecte la videocámara a un vídeo con el cable de audio/vídeo/vídeo S suministrado, como se muestra en la ilustración.
Grabación (vídeo)
VIDEO
L-AUDIO-R
(MONO)
S-VIDEO
AV-IN
Cable de audio/vídeo/vídeo S (suministrado)
Al
terminal
AV
:
La flecha muestra el flujo de las señales.
Notas:
Si su vídeo tiene un conector Euro-SCART de 21 contactos, utilice el conector de conversión RCA a Euro-SCART de 21 contactos de venta en el comercio.
Consulte la página 2 para conocer cómo se abre la tapa de los terminales.
Si su vídeo sólo tiene una toma de entrada de audio, utilice la clavija blanca para hacer la conexión de audio en el vídeo.
Si su vídeo tiene un zócalo de entrada de vídeo S, no será necesario que conecte la clavija de vídeo amarilla.
Negro: Al zócalo de entrada de vídeo S Amarillo: A la toma de entrada de vídeo Blanco: A la toma de entrada de audio (L) Rojo: A la toma de entrada de audio (R)
Reproducción
Corte de las secuencias no deseadas
1 Reproduzca la cinta que va a editar
en la videocámara, y localice el principio y el final de la secuencia que desee cortar. Anote las indicaciones del código de tiempo al principio y al final de esa secuencia (consulte la página 57). Luego, rebobine la cinta hasta el principio de la parte que desee mantener.
2 Introduzca un videocasete en el
vídeo de grabación.
3 Pulse m en la videocámara para
iniciar la reproducción, y luego pulse el botón de grabación del vídeo para iniciar la grabación.
4 Pulse el botón de pausa/imagen fija
en el vídeo para hacer una pausa en la grabación cuando la cinta de reproducción alcance el comienzo de la secuencia que vaya a cortar.
5 Pulse el botón de pausa/imagen fija
(o grabación) en el vídeo para reanudar la grabación cuando la cinta de reproducción alcance el final de la secuencia que vaya a cortar.
Para detener la edición
Pulse l en la videocámara y pulse el botón de parada en el vídeo.
Notas:
Algunas de las transiciones entre secuencias editadas pueden quedar un poco mal.
La imagen se puede distorsionar durante la búsqueda de vídeo o la reproducción de imagen fija. Esto no indica que la videocámara tenga algún defecto.
La visualización del código de tiempo se grabará junto con las secuencias editadas si el elemento del menú TC OUT se pone en ON. Póngalo en OFF antes de editar (consulte la página 57).
Características avanzadas
61
Características avanzadas
0
VIDEO AUDIO
(L/MONO)
AUDIO
(R)
Reproducción
Grabación de una fuente externa (VL­Z300 solamente)
Puede utilizar esta videocámara para grabar o editar vídeos de otras fuentes como, por ejemplo, un vídeo o un televisor.
Preparación
Conecte la videocámara a la fuente empleando el cable de audio/vídeo/vídeo S suministrado, como se muestra en la ilustración.
Reproducción
(Vídeo o televisor)
VIDEO
L-AUDIO-R
S-VIDEO
(MONO)
AV-OUT
Negro: Al zócalo de salida de vídeo S Amarillo: A la toma de salida de vídeo Blanco: A la toma de salida de audio (L) Rojo: A la toma de salida de audio (R)
Cable de audio/vídeo/vídeo S (suministrado)
Grabación
Notas:
Esta función no se puede utilizar con la VL-Z100.
Si su televisor o vídeo tiene un conector Euro­SCART de 21 contactos, utilice el conector de conversión RCA a Euro-SCART de 21 contactos (QSOCZ0361CEZZ).
Euro-SCART de 21 contactos en el televisor o en el vídeo
Conector de conversión RCA a Euro-SCART de 21 contactos (QSOCZ0361CEZZ)
Vídeo
Audio derecho (R) Audio izquierdo (L)
Consulte la página 2 para conocer cómo se abre la tapa de los terminales.
Si el equipo fuente sólo tiene una toma de salida de audio, utilice la clavija blanca para hacer la conexión de audio en el equipo fuente. (El audio de entrada sólo se grabará en el canal izquierdo de la cinta.)
Si el equipo fuente tiene un zócalo de salida de vídeo S, conecte la clavija de vídeo amarilla y la clavija de vídeo S.
terminal
Características avanzadas
62
Al
AV
:
La flecha muestra el flujo de las señales.
Para grabar de una fuente externa
1 En el modo de reproducción, pulse el
botón MENU para visualizar la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar Z y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar S-
VIDEO IN y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
OTHERS 1
DEFAULT REMOTE BEEP LANGUAGE S- V IDEO IN RETURN
OFF
ON
4 Pulse l o m para seleccionar ON
(para la conexión de vídeo S) u “OFF” (para la conexión de vídeo), y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
•“S-VIDEO aparece en la pantalla durante una pausa o en el modo de espera de grabación cuando usted pone el elemento de menú S-VIDEO IN en “ON” en el paso 4 anterior.
6 Inicie la reproducción del equipo
conectado a la videocámara.
Compruebe la pantalla de la videocámara para ver si la imagen está siendo recibida correctamente.
7 Pulse el botón de inicio/parada de
grabación de la videocámara, y luego pulse m para iniciar la grabación.
Notas:
Para hacer una pausa en la grabación, pulse
m. Pulse de nuevo m para reanudar la grabación.
Para utilizar el mando a distancia (no suministrado), siga los pasos 1 a 6 de arriba, y pulse el botón TAPE REC START/STOP, y luego pulse el botón PLAY/STILL (g).
Si se utiliza como fuente de reproducción una grabación de vídeo digital con señal de protección de los derechos de autor, COPYRIGHT PROTECTED. aparecerá en el monitor de la videocámara y la función de grabación se desactivará.
Características avanzadas
63
Características avanzadas Reproducción
Edición con el terminal DV (IEEE1394)
Esta videocámara se puede utilizar como un aparato editor de vídeo digital. Un cable DV transfiere directamente todas las señales de copia, incluyendo vídeo y audio, a la videocámara.
Preparación
Conecte la videocámara al equipo de vídeo que tenga un terminal DV utilizando un cable DV de venta en el comercio.
Al terminal
Cable DV (de venta en el comercio)
Al terminal
DV
Equipo de vídeo con
DV
(ej.: videocámara DV)
terminal DV
Para grabar en equipo de vídeo
Realice el Corte de las secuencias no deseadas de la página 61, utilizando el equipo de vídeo como fuente de grabación.
Nota:
Asegúrese de que el equipo de vídeo en el que esté grabando pueda introducir señales de montaje a través del terminal DV.
Nota:
Consulte la página 2 para conocer cómo se abre la tapa de los terminales.
Características avanzadas
64
Para grabar de equipo de vídeo (VL-Z300 solamente)
1 Ponga la videocámara en el modo de
reproducción, e inserte un minivideocasete DV.
2 Inicie la reproducción en el equipo de
vídeo conectado a la videocámara.
Compruebe la pantalla de la videocámara para ver si la imagen está siendo recibida correctamente.
3 Pulse el botón de inicio/parada de
grabación de la videocámara.
La videocámara entra en el modo de espera de grabación.
4 Pulse men el botón de
funcionamiento para iniciar la grabación.
Para detener la grabación
Pulse l en el botón de funcionamiento.
Corte de las secuencias no deseadas
1 Pulse m para hacer una pausa en la
grabación cuando la cinta de reproducción llegue al comienzo de la secuencia que va a cortar.
2 Pulse m para reanudar la grabación
cuando la cinta de reproducción llegue al final de la secuencia que va a cortar.
Notas:
Asegúrese de que el equipo de vídeo del que está grabando pueda dar salida a señales de copia a través del terminal DV.
Si el equipo de vídeo no se pone en el modo de reproducción o el cable DV no está conectado correctamente, en la pantalla de la videocámara se visualizará “NO SIGNAL”.
Si no se introduce imagen ni sonido en la videocámara aunque el cable DV se encuentre conectado correctamente y usted esté reproduciendo la fuente en su equipo de vídeo, ponga el interruptor de alimentación de la videocámara en OFF y luego en w, o desconecte el cable DV y conéctelo de nuevo.
Si se utiliza como fuente de reproducción una grabación de vídeo digital con señal de protección de los derechos de autor, COPYRIGHT PROTECTED. aparecerá en el monitor de la videocámara y la función de grabación se desactivará.
Cuando visualice la imagen de reproducción en el PC, tal vez aparezcan bandas negras alrededor de la imagen. Esto se debe a las diferencias en los tamaños de visualización de las imágenes.
•“i.LINK se refiere a la especificación industrial IEEE1394-1995 y a sus extensiones posteriores. El logotipo z se utiliza para los productos compatibles con el estándar i.LINK. Esta marca “i.LINK” es una marca registrada de Sony Corporation.
Características avanzadas
65
Características avanzadas Reproducción
Utilización de la videocámara como un convertidor (VL­Z300 solamente)
Puede utilizar esta videocámara para convertir señales analógicas (por ejemplo, vídeo grabado en una cinta de 8 mm o en una cinta Hi8) en señales digitales.
Preparación
Conecte el cable de audio/vídeo/vídeo S y el cable DV como se muestra más abajo.
Grabación
(equipo digital)
Ordenador, por
ejemplo
Al terminal DV
Cable DV (de venta en el comercio)
Señal digital
Al terminal DV
Al terminal AV
Señal analógica
Cable de audio/vídeo/vídeo S (suministrado)
Negro: Al zócalo de salida de vídeo S Amarillo: A la toma de salida de vídeo Blanco: A la toma de salida de audio (L)
Características avanzadas
VIDEO
S-VIDEO
AV-OUT
:
La flecha muestra el flujo de las señales.
Nota:
Consulte la página 2 para conocer cómo se abre la tapa de los terminales.
66
Rojo: A la toma de salida de audio (R)
Reproducción (equipo analógico)
(MONO)
Videocámara de 8 mm o
L-AUDIO-R
Hi8, por ejemplo
1 Ponga la videocámara en el modo de
reproducción y asegúrese de que esté detenida la reproducción.
2 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
3 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar V y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
4 Pulse l o m para seleccionar
ANLGyDGTL” y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
PLAYBACK
SET
ROTATE PB AUDI O ANLG DGTL RETURN
OFF
ON
5 Pulse l o m para seleccionar ON y
luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
ONANLG DGTL
6 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla de menú.
7 Pulse el botón de reproducción del
equipo analógico.
Compruebe el monitor del equipo digital para ver si la imagen está siendo recibida correctamente.
8 Pulse el botón de grabación en el
equipo digital.
Notas:
Esta función no se puede utilizar con la VL­Z100.
No está garantizado que la videocámara funcione con todos los equipos digitales/ analógicos. Póngase en contacto con el fabricante de su equipo para que le aconseje.
Si la videocámara da salida a una grabación de vídeo con señal de protección de los derechos de autor, el equipo digital no podrá grabarla ni guardarla.
Dependiendo de la condición de entrada, la videocámara tal vez no pueda convertir correctamente algunas grabaciones de vídeo de entrada (descoloradas, con ruido de imagen o sonido silenciado, por ejemplo).
Apéndice
LCD SET
BACKL IGHT LCD BRI GHT LC D COL OUR
RETURN
VF BRIGHT
NORMAL
BRI GHT
BACKL IGHT
BRI GHT
Ajustes de imagen/luz de fondo
Si la imagen se ve con dificultad debido a la iluminación ambiental o a otros factores, haga los ajustes correspondientes a la imagen del monitor.
Las pantallas de ejemplo mostradas son para el modo de videocámara.
Ajuste de la imagen
1 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar O y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
* Con la VL-Z100 no aparece “VF
BRIGHT”.
LCD SET
BACKL I GHT
LCD BRI GHT LCD COLOUR VF BRIGHT
*
RETURN
3 Pulse l o m para seleccionar LCD
BRIGHT, LCD COLOUR o “VF BRIGHT, y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
El visor se enciende si usted selecciona VF BRIGHT(VL-Z300 solamente).
4 Pulse j o k para ajustar el
elemento de la forma deseada, y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
LCD BRI GHT
LCD COLOUR
*
VF BRI GHT
* Con la VL-Z100 no aparece “VF
BRIGHT”.
Más oscuro Más brillante
Menos
Más oscuro
NORMAL
– – –
+
+
Más
+
Más brillante
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Nota:
Cuando ajuste el color, la imagen del monitor LCD podrá ser diferente de la imagen grabada realmente. No cambie el ajuste del color a menos que sea necesario. (Este ajuste sólo afecta a la imagen del monitor, no a la imagen grabada.)
Ajuste de la luz de fondo
1 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar O y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
+ + +
BACKLIGHT y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
*
* Con la VL-Z100 no aparece “VF
BRIGHT”.
4 Pulse l o m para seleccionar
NORMAL” o “BRIGHT y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
NORMAL: Para utilizar en interiores
o bajo condiciones de iluminación moderada.
BRIGHT: Para utilizar en exteriores
bajo condiciones de iluminación intensa como, por ejemplo, luz diurna.
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Apéndice
67
Apéndice
Apagado del sonido de confirmación
Cuando se activa o desactiva el interruptor de la alimentación, se pulsa el botón de inicio/parada de grabación o se realizan otras operaciones designadas, se produce un sonido de confirmación. Utilice el procedimiento de abajo para apagar los sonidos de confirmación.
Las pantallas de ejemplo mostradas son para el modo de videocámara.
1 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar Z y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
BEEP y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
OTHERS 1
DEFAULT REMOTE BEEP LANGUAGE DEMO MOD E RETURN
ON
OFF
4 Pulse l o m para seleccionar OFF
y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
OFFBEEP
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Para encender el sonido de confirmación
Seleccione ON en el paso 4 anterior.
Apéndice
68
Ajuste de la videocámara a los preajustes hechos en fábrica
Usted puede ajustar la videocámara a los preajustes de fábrica con una sola operación.
Las pantallas de ejemplo mostradas son para el modo de videocámara.
1 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar Z y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
DEFAULT y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
OTHERS 1
DEFAULT
REMOTE BEEP LANGUA GE DEMO MOD E RETURN
DEFAULT
RET URN PRE SE TT I NGSTO
EXCEPT CERTA I N I TEMS.
EXECUTE
ON ON ENGLISH OFF
NO
YES
SELECT
SET
4 Pulse l o m para seleccionar YES
y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
Para cancelar el ajuste, seleccione NO.
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Nota:
Aunque realice los pasos de arriba, los ajustes del reloj y el idioma se mantendrán en la memoria.
Modo de demostración
En el modo de demostración podrá ver una breve demostración de las funciones especiales de la videocámara. Si la demostración aparece en la pantalla cuando usted enciende la videocámara por primera vez, cancele el modo de demostración para utilizar su videocámara.
Visión
1 Retire el minivideocasete DV de la
videocámara (consulte la página 9).
2 En el modo de videocámara, pulse el
botón MENU para visualizar la pantalla del menú.
3 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar Z y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
4 Pulse l o m para seleccionar
DEMO MODE y luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
OTHERS 1
DEFAULT REMOTE BEEP LANGUAGE DEMO MOD E RETURN
OFF
ON
5 Pulse l o m para seleccionar ON y
luego pulse el centro del botón de funcionamiento.
D EMO MO DE
ON
6 Ponga el interruptor de alimentación
en OFF, y luego mantenga pulsado el botón de bloqueo y ponga el interruptor de alimentación en v.
Empieza la demostración.
Cancelación
1 Durante la demostración, pulse el
centro del botón de funcionamiento para hacer una pausa en la demostración.
2 Realice los pasos 2 a 4 de “Visión, y
luego seleccione “OFF” en el paso 5.
Notas:
La demostración hará una pausa si usted pulsa el centro del botón de funcionamiento. Si deja la pausa durante 60 segundos, o desconecta temporalmente la alimentación y luego pone el interruptor de alimentación en
v, la demostración comenzará otra vez.
El modo de demostración no funciona en la autograbación con empuñadura invertida.
69
Apéndice
Apéndice
;
;
;
;
;
;;
;;;;
;
;
;;
Información útil
Consejos para filmar mejor
Ponga el motivo en el centro de la escena. Cuando utilice el enfoque automático, lo que se encuentre en el centro de la escena se mantendrá enfocado.
Ponga el motivo en el
centro.
Evite los motivos con luz de fondo. Para obtener la mejor imagen, procure que la fuente de luz esté detrás de usted.
Cuando el fondo esté más iluminado que el motivo, el motivo se oscurecerá demasiado a menudo. Si tiene que grabar con esta iluminación, utilice la compensación de la luz de fondo o corrija el valor del iris para mejorar la imagen (consulte las páginas 31 y 51).
Enfoque manualmente
cuando necesite poner el
motivo fuera del centro
(consulte la página 47).
La toma panorámica horizontal (movimiento lateral) o vertical (movimiento vertical) deberá realizarse lentamente para realzar la anchura de una escena o la altura de un edificio, y para facilitar su visión durante la reproducción.
Utilice un ajuste granangular para los motivos en movimiento rápido.
Nota:
Cuando el zoom y las tomas panorámicas se empleen con frecuencia se tardará más tiempo en enfocar.
Luz detrás de usted Luz de fondo
Antes de utilizar el zoom, piense cómo encuadrar mejor la toma. La utilización frecuente del zoom produce imágenes carentes de atractivo. Y la batería se agotará más rápidamente.
Utilice un trípode o empuje el control del zoom motorizado hacia el lado W, para alejar la imagen con el zoom, cuando se
Apéndice
note vibración en la imagen durante la filmación en el modo de telefoto con acercamiento de imagen con zoom.
70
Minivideocasete DV
Para proteger las grabaciones contra el borrado accidental
Deslice la lengüeta de protección, en la parte trasera del minivideocasete DV, hasta la posición “SAVE”.
Precauciones cuando se utiliza un minivideocasete DV
Asegúrese de utilizar solamente minivideocasetes DV que tengan la marca i.
Esta videocámara puede grabar y reproducir utilizando minivideocasetes DV con memoria de casete, pero no puede grabar ni reproducir esta memoria.
Para grabar en el modo LP, utilice un minivideocasete DV que tenga una etiqueta donde diga que puede utilizarse con el modo LP.
No meta nada en los agujeros de la parte inferior del minivideocasete DV ni los tape de ninguna forma.
Evite poner el minivideocasete DV en un lugar donde se acumule polvo o se produzca moho.
No ponga el minivideocasete DV cerca de fuentes magnéticas tales como relojes eléctricos o aparatos magnéticos porque esto puede afectar al material grabado.
Cuando vuelva a grabar un minivideocasete DV previamente grabado, el material grabado anteriormente será borrado automáticamente.
El minivideocasete DV no funcionará si se introduce al revés.
No introduzca ni expulse repetidamente el minivideocasete DV sin utilizar la cinta porque esto puede ser la causa de que la cinta se bobine mal y se estropee.
No ponga el minivideocasete DV a la luz directa del sol, cerca de fuentes de calor intenso o en lugares con excesivo vapor.
Guarde el minivideocasete DV en su caja y póngalo en posición vertical.
Si la cinta no está bien bobinada, rebobínela.
No deje caer el minivideocasete DV ni lo
someta a fuertes golpes.
Lengüeta de protección contra borrado
Para grabar en una cinta previamente grabada, deslice la lengüeta de protección hasta la posición “REC”.
Acerca de una cinta grabada con una videocámara de alta definición
Esta videocámara no puede reproducir una cinta grabada con una videocámara de alta definición. Si se reproduce tal cinta, la pantalla se pondrá azul y aparecerá el indicador de advertencia NOT RECORDED ON DV FORMAT”.
Apéndice
71
Apéndice
Batería
Esta videocámara utiliza una batería del tipo de iones de litio.
Carga
Cargue la batería inmediatamente (o un día) antes de utilizarla. La batería se descargará poco a poco aunque se guarde completamente cargada.
Cargue la batería a una temperatura de entre 10°C y 30°C.
Cargue completamente la batería. La utilización de una batería que no esté cargada lo suficiente reducirá el tiempo de utilización real.
Regenere la batería (descargándola antes de cargarla) si es necesario.
Utilización
Para conservar la energía de la batería, asegúrese de desconectar la alimentación de la videocámara cuando no la utilice.
El consumo de energía de la batería puede cambiar dependiendo de la condición de utilización. La grabación con muchos arranques y paradas, la utilización frecuente del zoom y la grabación a bajas temperaturas reducirán los tiempos de grabación reales.
La utilización de una batería con poca carga puede ser la causa de que el funcionamiento de la videocámara se interrumpa. Utilice una batería completamente cargada para proteger la propia batería y la videocámara.
Se recomienda tener suficientes baterías a mano para cubrir un tiempo de grabación tres veces superior al planeado. Consulte la página 20 para conocer los tiempos de grabación reales aproximados permitidos por las baterías.
La energía de la batería se consumirá aunque la alimentación de la videocámara esté desconectada. Si no va a utilizar su videocámara inmediatamente, quite la batería (consulte la página 6).
Para guardar las baterías
Guarde la batería estando ésta completamente descargada.
Guarde la batería en un lugar seco y fresco.
Cuando guarde la batería, métala en su bolsa de plástico protectora original.
Notas:
El manejo inadecuado de la batería puede presentar riesgos de incendio o explosión. Preste atención a lo siguiente:
No permita que entren en contacto con
los terminales objetos metálicos. Esto puede causar un cortocircuito.
No desarme ni repare la batería usted
mismo.
No utilice ningún equipo de carga de
baterías que no sea el designado para ser utilizado con estas baterías.
No ponga la batería bajo la luz directa
del sol ni en lugares excesivamente calientes (más de 60°C) como, por ejemplo, sobre el tablero de instrumentos de un automóvil.
No exponga la batería a la humedad ni
al agua.
No deje caer la batería ni la someta a
golpes fuertes.
Mantenga la batería fuera del alcance
de los niños.
Tire rápidamente y de la forma
apropiada las baterías utilizadas. No las tire al fuego.
Para proteger los terminales, ponga la cubierta en la batería cuando no la utilice.
La batería se calentará durante la carga y la utilización. Esto es normal y no significa un mal funcionamiento.
La batería tiene una duración limitada. Si el tiempo de utilización se reduce considerablemente con una carga normal, la batería habrá llegado al final de su vida útil. Reemplácela por otra nueva.
Si los terminales de la batería están sucios, límpielos pasando un paño blando y seco.
Apéndice
Nota:
Utilice solamente las baterías SHARP BT­L227. Estas han sido diseñadas específicamente para ser utilizadas con esta videocámara.
72
Aumento de la duración de la batería
Aunque no se utilice la batería, la capacidad de la misma se reducirá naturalmente con el paso del tiempo. Para limitar el deterioro de la capacidad, se recomienda realizar el procedimiento siguiente una vez cada seis meses como mínimo:
1 Cargue la batería hasta que se apague
el indicador POWER/CHARGE (RED).
2 Coloque la batería en la videocámara y
ponga el interruptor de la alimentación en v sin introducir un videocasete, y luego desactive el modo de ahorro de energía. Deje que la energía de la batería se descargue completamente dejándola en la videocámara hasta que la alimentación de la videocámara se desconecte automáticamente.
3 Retire la batería y guárdela a una
temperatura de entre 10°C y 20°C.
Adaptador de CA
El adaptador de CA puede interferir con la recepción si lo utiliza cerca de una radio.
Evite que los productos inflamables, líquidos y objetos metálicos entren en el adaptador.
El adaptador es un aparato sellado. No trate de abrirlo ni modificarlo.
No estropee, deje caer o someta a vibraciones el adaptador.
No deje el adaptador a la luz directa del sol.
Evite utilizar el adaptador en lugares húmedos o donde haga mucho calor.
Limpieza
En la caja de la videocámara se utilizan muchas partes de plástico. No utilice diluyentes, bencina ni otros productos químicos fuertes para limpiar la caja. Estos productos pueden ser la causa de que la caja pierda su color o se estropee.
Limpie la caja con un paño blando y seco. Si está muy sucia, límpiela con un paño bien escurrido que haya sido mojado previamente en agua y detergente neutro. Para terminar, pase un paño blando y seco.
Utilice un paño suave para limpiar las huellas digitales y demás suciedad de la pantalla de cristal líquido.
Para limpiar el objetivo, utilice un paño blando, o aire comprimido y un tisú diseñado para limpiar objetivos fotográficos.
Saque el visor y abra la tapa de limpieza de la ventana como se muestra abajo para poder limpiar el interior del visor con un soplador de cámaras.
Tapa de limpieza de ventana
Reemplazo de la lámpara fluorescente
Esta videocámara utiliza una lámpara fluorescente para la luz de fondo del monitor LCD. Si el monitor se oscurece o resulta difícil ver la imagen, la lámpara fluorescente tendrá que reemplazarse. Póngase en contacto con su concesionario o centro de servicio SHARP más cercano para que le aconsejen.
Nota:
Tras la limpieza, cierre bien la tapa de limpieza de la ventana. Cerrar el visor con esta tapa abierta puede causar fallos en el funcionamiento.
Apéndice
73
Apéndice
Utilización de su videocámara en el extranjero
Las normas de las señales de televisión y las frecuencias y tensiones eléctricas cambian considerablemente de país a país. En el extranjero, compruebe las secciones dadas a continuación antes de utilizar el adaptador de CA o conectar la videocámara a un televisor.
Adaptador de CA (Accesorio suministrado)
El adaptador de CA suministrado es compatible con los sistemas eléctricos de 50 Hz y 60 Hz dentro de una gama de CA de 110 V a 240 V.
Normas de señales de televisión
En cualquier país que se encuentre, utilizando el monitor LCD siempre podrá ver la imagen de vídeo. Sin embargo, si desea ver la imagen en la pantalla de un televisor, éste deberá ser compatible con el sistema PAL. El sistema PAL se utiliza en los países siguientes: Alemania, Reino Unido, Irlanda, Suecia, Dinamarca, Austria, Bélgica, Suiza, Italia, España, Holanda, Finlandia, Portugal, Noruega, Hong Kong, Tailandia, Australia, Nueva Zelanda, Singapur, Kuwait, China, etc.
Protección de derechos de autor (Copyright)
El vídeo digital posee más capacidad de grabación y reproducción que el vídeo analógico tradicional, y para proteger los derechos del autor del software de vídeo digital, se ha establecido un sistema para administrarlos. Algunas señales grabadas con protección de los derechos de autor es posible que puedan reproducirse en esta videocámara. Si usted reproduce una grabación de vídeo digital con señal de protección de derechos de autor en un equipo de vídeo con terminales DV, e intenta realizar una copia de software con esta videocámara, en la pantalla aparecerá “COPYRIGHT PROTECTED., y la grabación se impedirá.
Este producto incorpora tecnología de protección de los derechos de autor que está protegida por reclamaciones de método de ciertas patentes de los EE.UU. y otros derechos de la propiedad intelectual en propiedad de Macrovision Corporation y otros propietarios de derechos de autor. El uso de esta tecnología de protección de los derechos de autor debe estar autorizado por Macrovision Corporation, y debe emplearse en el hogar y en otros usos de visión limitada a menos que Macrovision Corporation autorice lo contrario. La inversión de ingeniería o el desmontaje están prohibidos.
Apéndice
74
Solución de problemas
Antes de solicitar reparaciones, compruebe la siguiente tabla de localización y solución de averías.
Síntoma
No hay alimentación eléctrica.
Alimentación
El botón de inicio/ parada de grabación no funciona.
La alimentación se desconecta repentinamente.
El enfoque automático no funciona.
ámara
Modo de videoc
El motivo brillante produce líneas verticales.
La visualización cam­bia automáticamente en el modo de videocámara de cinta.
Causa posible
La fuente de alimentación no está correctamente conectada.
La batería está descargada.
Hay condensación en la videocámara.
La función de seguridad está activada.
La lengüeta de protección contra borrado del videocasete está abierta.
El elemento de menú POWER SAVE está en 5 MIN o 10 MIN.
.
El modo de enfoque manual está activado.
Se utiliza el zoom para un motivo cercano.
El motivo tiene poco contraste de brillo o está lleno de franjas horizontales o verticales.
Esto se produce cuando se filman motivos con fuertes contrastes en el fondo. Esto no indica ningún fallo en el funcionamiento.
La videocámara está en el modo de demostración.
Solución sugerida
Conecte correctamente la fuente de alimentación (págs. 5, 8).
Cargue correctamente la batería (pág. 7).
Espere a que se seque la condensación (pág. vii).
Ponga el interruptor de alimentación en OFF y retire la batería. Espere 2 segundos, vuelva a instalar la batería y conecte la alimentación (págs. 5, 6).
Cierre la lengüeta o utilice un videocasete nuevo (pág. 71).
Ponga el elemento de menú POWER SAVE en “OFF” (pág. 37).
Active el modo de enfoque automático (pág. 48).
Aleje el motivo con el zoom (pág.
21).
Enfoque manualmente (pág. 47).
——
Ponga el elemento de menú DEMO MODE en “OFF” (pág. 69).
Apéndice
75
Apéndice
Síntoma
No aparece imagen en la pantalla del televisor conectado.
En la pantalla de la videocámara no aparecerá ninguna imagen de fuentes externas. (VL-Z300 solamente)
La cinta no se puede rebobinar ni avanzar rápidamente.
Hay ruido de vídeo en la imagen.
Modo de reproducción
No hay sonido.
La cinta no se mueve.
Las imágenes en movimiento giran 180° al revés.
Causa posible
El canal de entrada de vídeo del televisor o el canal del televisor no han sido correctamente seleccionados.
El cable de audio/vídeo/vídeo S no está correctamente conectado.
El cable DV o cable de audio/vídeo/ vídeo S no está bien conectado.
La conexión de los cables no concuerda con el ajuste del elemento de menú S-VIDEO IN.
La cinta está al principio o al final.
Se está utilizando una cinta de limpieza.
Las cabezas de vídeo están sucias.
La cinta es vieja o está desgastada.
Se está utilizando una cinta de grabación de 12 bits con el elemento de menú AUDIO en “AU- DIO 2”.
La batería está agotada.
Autograbación incorrecta.
Solución sugerida
Seleccione correctamente el canal de entrada de vídeo o el canal del televisor (pág. 27).
Conecte correctamente el cable de audio/vídeo/vídeo S (pág. 27).
Conecte correctamente el cable DV o cable de audio/vídeo/vídeo S (págs. 62, 64, 66).
Ponga en “ON” el elemento de menú S-VIDEO IN para la conexión de vídeo S, o en “OFF” para la conexión de vídeo (pág. 63).
Rebobine o avance rápidamente la cinta hasta el punto deseado (pág.
25).
La cinta de limpieza se rebobinará automáticamente después de terminar la limpieza (pág. viii).
Llame al servicio de reparaciones o utilice una cinta de limpieza de cabezas de vídeo de venta en el comercio (pág. viii).
Utilice un videocasete nuevo.
Ponga el elemento de menú AUDIO en AUDIO 1 o AUDIO 1L2 (pág. 60).
Cargue la batería o reemplácela con una que esté completamente cargada (págs. 5–7).
Encienda la reproducción con giro (pág. 45).
Apéndice
76
Síntoma
La batería se agota fácilmente.
Se ha repuesto el reloj.
No se puede expulsar el videocasete.
No hay imagen en el monitor.
Generalidades
Es difícil ver la imagen del visor.
La imagen del moni­tor apenas puede verse.
El indicador POWER/ CHARGE (RED) parpadea en rojo cuando se carga la batería.
No se puede editar con el vídeo conectado.
Causa posible
La videocámara se utiliza en un ambiente sumamente frío.
La batería no está completamente cargada.
La pila de litio no está bien colocada.
La pila de litio está agotada.
La fuente de alimentación no está correctamente conectada.
La batería está descargada.
La videocámara está grabando.
La luz de fondo se ha apagado.
La lámpara fluorescente se ha fundido.
Las dioptrías del visor no están ajustadas correctamente.
Los ajustes de imagen no son apropiados.
Los ajustes de imagen no son apropiados.
El adaptador de CA o la batería pueden haber funcionado mal.
El cable de audio/vídeo/vídeo S no está correctamente conectado.
Solución sugerida
Caliente la batería en su bolsillo, por ejemplo, antes de utilizarla.
Cargue correctamente la batería (pág. 7).
Instale correctamente la pila de litio (pág. 10).
Cambie la pila de litio por otra nueva (pág. 10).
Conecte correctamente la fuente de alimentación (págs. 5, 8).
Cargue correctamente la batería (pág. 7).
Detenga la cinta e inténtelo de nuevo (pág. 21).
Encienda la luz de fondo (pág. 22).
Llame al servicio de reparaciones.
Ajuste las dioptrías (pág. 17).
Ajuste la imagen (pág. 67).
Ajuste la imagen (pág. 67).
Llame al servicio de reparaciones.
Conecte correctamente el cable de audio/vídeo/vídeo S (pág. 61).
77
Apéndice
Apéndice
Síntoma
Se visualiza “E007” en la pantalla y el funcionamiento no es normal.
Generalidades
Notas:
Esta unidad está equipada con un microprocesador. Sus prestaciones podrían verse afectadas por interferencia o ruido eléctrico externo. Si pasara esto, apague el aparato y desconéctelo de cualquier fuente de alimentación, incluyendo la pila de litio, etc. Luego vuelva a conectar las fuentes de alimentación para reanudar la operación.
Si los caracteres visualizados en el visor o en el monitor LCD parece que funcionan mal, desconecte la fuente de alimentación y retire la pila de litio, y luego vuelva a conectar la fuente de alimentación, inserte la pila de litio y vuelva a encender el aparato. Los caracteres del monitor deberán estar bien. Ponga la fecha y la hora, y luego reanude la operación.
La videocámara puede estar dañada.
Causa posible
Solución sugerida
No saque el videocasete y llame al centro de servicio.
Apéndice
78
Especificaciones
Videocámara
Sistema de señales: Estándar PAL
Sistema de grabación: 2 cabezas rotativas, sistema de exploración helicoidal
Tiempo de grabación/reproducción: 90 minutos (DVM60, modo LP)
Diámetro del filtro del objetivo: 30 mm
Compensación de temperatura del color:
Temperatura para guardar el aparato: +20°C a L60°C
Dimensiones (AnKAlKProf) (aproximadas)
Micrófono incorporado: Micrófono estéreo de electreto
Temperatura de funcionamiento: 0°C a L40°C
Humedad de funcionamiento: 30% al 80%
Adaptador de CA (UADP-A053WJZZ)
Dimensiones (
AnKAlKProf
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. *Iluminación mínima: Como no existe un procedimiento de prueba ampliamente aceptado
Videocasete: Minivideocasete DV para vídeo digital
Velocidad de cinta: Modo SP: 18,831 mm/segundo
Dispositivo lector: Sensor de imagen CCD de
Objetivo: 10K zoom óptico (F1,8, f=3,8–38,0 mm)
Monitor: 2,5" (6,4 cm) CGSilicon
Iluminación mínima: 2 lux* (con ganancia, F1,8)
Terminal DV: Conector de 4 contactos (i.LINK)
Alimentación: CC 7,4 V
Consumo: 3,4 W (durante la grabación con videocámara en el
Peso (aproximado): 470 g (sin batería, pila de litio, videocasete ni tapa del
Modo LP: 12,568 mm/segundo
efectivo: 4,5 mm) (con aproximadamente 800.000 píxeles incluyendo negro óptico, píxeles efectivos:
414.000 píxeles)
Visor: Panel LCD de 0,16”, tipo deslizante
Balance automático del blanco con bloqueo del balance del blanco, exterior o interior
modo de videocámara utilizando el visor en el modo totalmente automático con la función DIS activada) 4,0 W (durante la grabación con videocámara en el modo de videocámara utilizando el monitor LCD en el modo totalmente automático con la función DIS activada y la luz de fondo en el modo normal)
: 82,9 mm K 82,2 mm K 100,8 mm
objetivo)
1
⁄6" (4,2 mm, tamaño
Alimentación: CA 110–240 V, 50/60 Hz Salida de CC: 10 V ) (aproximadas):49,0 mm K 27,5 mm K 79,0 mm
para determinar la capacidad de iluminación mínima, los valores de luxes sólo son comparables entre modelos de un mismo fabricante.
Apéndice
79
Apéndice
Índice de visualización en pantalla
Modo de videocámara
Botón MENU
pág. 24 pág. 36
pág. 54
pág. 23
AU TOAUTO
AUTO
30min
Botón DISPLAY/MODE SET
EXECUTE
SET
M
ANUAL
FOCUS AUTO FOCUS BLC/GAIN
AU TOAUTO
AUTO
30min
SELECT SET
Pantallas de modo
pág. 48 pág. 47 pág. 48
págs. 31, 32
pág. 33 pág. 55 pág. 56
PAUS E
5002.6.2 03:01
PAUS E
M
ANUAL SE T FOCUS AUTO FOCUS BLC GAIN/ FADE SCENEMENU PI C. EFFECT
Botón DISPLAY/MODE SET
Botón MENU
Pantallas de menú
SETT I NG 1
QK.
RETURN
W
IDE MODE
DGTL
ZOOM
TAPE SPEED
RETURN
SETT I NG 2
DIS
AUDI O MODE
W
IND
RETURN
OTHERS 1
DEFAULT REMOT E BEEP
LANGUAGE DEMO MODE RETURN
OTHERS 2
W
ER SAVE
PO T IME CODE
OUT
TC
12H 24H/ DAT E D I SP. SETT ING
RETURN
pág. 34 pág. 36 pág. 30 pág. 40
pág. 36 pág. 41 pág. 37
pág. 68 pág. 42 pág. 68 pág. 12 pág. 69
pág. 37 pág. 57 pág. 57 pág. 14 pág. 43 pág. 13
Apéndice
80
PAUS E
LCD SET
BACKL IGHT LCD BRI GHT
LCD COLOUR
VF BRIGHT
*
RETURN
* VL-Z300 solamente
Con la VL-Z100 no aparece “VF BRIGHT”.
pág. 67 pág. 67 pág. 67 pág. 67
Modo de reproducción
pág. 24
+
21
AUDIO
pág. 60
Botón MENU
+
21
AUDIO
PI C.EFFECT
AUDI O DUB STRETCH PB
5002.6.2 03:01
FFREWSTOPPLAY
Botón DISPLAY/MODE SET
OFF
SELECT SET
Pantallas de modo
pág. 44 pág. 59 pág. 46
PIC.EFFECT AUD I O DUB STRETCH PB
Pantallas de menú
PLAYBACK
*
OTHERS 1
DEFAULT REMOTE BEEP
*
OTHERS 2
LCD SET
LCD BRI GHT
*
* VL-Z300 solamente
Con la VL-Z100 no aparece ANLGyDGTL”, S-VIDEO IN y “VF BRIGHT”.
SET
ROTATE PB AUDI O ANLG DGTL RETURN
LANGUAGE S- V IDEO IN RETURN
PO
W
ER SAVE T IME CODE TC
OUT 12H 24H/ DAT E D I SP. SETT ING RETURN
BACKL IGHT LCD COLOUR
VF BRIGHT RETURN
pág. 45 pág. 60 pág. 66
pág. 68 pág. 42 pág. 68 pág. 12 pág. 63
pág. 37 pág. 57 pág. 57 pág. 14 pág. 43 pág. 13
pág. 67 pág. 67 pág. 67 pág. 67
Apéndice
81
Apéndice
Índice
A
Adaptador de CA .............................. 7, 8
Ajuste manual ..................................... 48
Autograbación .............................. 38, 39
B
Balance del blanco ....................... 49, 50
Batería ................................... 5, 6, 72, 73
Botón de funcionamiento .................... 28
Botón de inicio/parada
de grabación .................................... 20
Botón DISPLAY/MODE SET ................ 28
Botón LCD LAMP ................................ 22
Botón MENU ....................................... 29
Botón PHOTO ..................................... 35
Botón STANDBY .................................. 22
Brillo del LCD ...................................... 67
Brillo VF ............................................... 67
Búsqueda de vídeo ............................ 26
Búsqueda para edición ...................... 35
C
Carga .................................................... 7
Código de tiempo ............................... 57
Color del LCD ..................................... 67
Compensación de la luz
de fondo (BLC) ................................. 31
Completamente automático ................ 54
Control de volumen ............................. 26
Control del zoom motorizado .............. 21
Correa para la mano ........................... 15
D
Desvanecimiento ................................ 33
Dial de ajuste de dioptrías .................. 17
Dispositivo para soltar la batería .... 6, 10
E
Efectos de imagen .............................. 56
Empuñadura ....................................... 15
Enfoque automático ............................ 23
Enfoque manual .................................. 47
Estabilización
de imagen digital (DIS) .................... 36
F
Fecha y hora ....................................... 43
Función de cortaviento ....................... 37
G
Ganancia ...................................... 32, 52
Grabación de imagen fija ................... 35
I
Indicador POWER CHARGE
(RED) ........................................ 7, 8, 20
Indicadores de aviso ............................ 4
Interruptor de alimentación ........... 20, 25
Iris ....................................................... 51
L
Lengüeta de protección
contra borrado.................................. 71
Luz de fondo ................................. 22, 67
Apéndice
82
M
Mando a distancia .............................. 42
Minivideocasete DV ........................ 9, 71
Modo de ahorro de energía ................ 37
Modo de alimentación en espera ....... 22
Modo de demostración ....................... 69
Modo de espera de grabación ..... 20, 21
Modo de grabación de audio ............. 41
Modo de reproducción de audio ........ 60
Modo LP .............................................. 40
Modo panorámico ............................... 36
Modo SP ............................................. 40
Monitor LCD ........................................ 18
Montaje de audio .......................... 58, 59
N
Nombres de las partes ...................... 1-3
O
Objetivo de conversión ....................... 16
P
Pantalla de menú ................................ 29
Pantalla de modo ................................ 28
Pila de litio ..................................... 10, 11
Predeterminado .................................. 68
R
Reproducción alargada ...................... 46
Reproducción con giro ....................... 45
Reproducción ..................................... 25
Reproducción
de efectos de imagen ...................... 44
Retorno rápido .................................... 34
S
Sonido de confirmación ...................... 68
T
Tapa de limpieza de ventana .............. 73
Tapa de terminales ............................... 2
Tapa del objetivo ................................. 14
Terminal AV ....................... 27, 61, 62, 66
Terminal DV ................................... 64, 66
Tiempo de grabación ......................... 20
V
Velocidad de cinta .............................. 40
Velocidad del obturador ............... 53, 54
Visor .............................................. 16, 17
Visualización de información .............. 28
Z
Zoom ................................................... 21
Zoom digital ........................................ 30
83
Apéndice
Nota
MANUAL DE MANEJO MANUAL DE OPERAÇÃO
SHARP CORPORATION
CAMCORDER CON PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO
CAMCORDER COM VISOR DE CRISTAL LÍQUIDO
Impreso en 100% de papel reciclado de postconsumo. Utskrift på återvunnet papper av 100% återvunnet material.
Loading...