Antes de utilizar la videocámara, lea cuidadosamente este manual de
manejo, especialmente la página vi.
ESPAÑOL
MANUAL DE MANEJO
ADVERTENCIA
Para evitar incendios y descargas
eléctricas, no exponga el aparato a
goteo o salpicaduras de líquidos.
No deberán ponerse encima del
aparato objetos que estén llenos
de líquido, como por ejemplo un
florero.
Este equipo debe utilizarse con el
adaptador de CA o la batería
recomendados.
PRECAUCION
Para evitar sacudidas eléctricas y
peligro de incendios, NO utilice
ninguna otra fuente de alimentación.
Importante:
El material audiovisual puede
consistir en trabajos protegidos por
las leyes de la propiedad intelectual y
no puede grabarse sin autorización
del titular de los derechos de autor.
Tenga a bien consultar las leyes
correspondientes a su país.
NOTA
El monitor de cristal líquido de la videocámara es un producto de alta
tecnología, con más de 215.000 transistores de película fina*, lo que le
proporciona una imagen perfectamente detallada. De vez en cuando tal vez
aparezca un pixel en la pantalla en forma de punto fijo de color azul, verde,
rojo o negro. Tenga en cuenta que esto no tiene ninguna influencia en las
prestaciones de la videocámara.
*Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
PRECAUCION
Para evitar sacudidas eléctricas, no
abra la caja. En el interior no hay
partes que pueda reparar el usuario.
Cuando necesite hacer
reparaciones, acuda a un
concesionario o centro de
reparaciones cualificado.
Alimentación:
Esta unidad puede funcionar
conectándola a un adaptador de
CA o a una batería. El adaptador de
CA incorpora la función de
selección automática de tensión
(CA 110–240 V, 50/60 Hz).
ESPAÑOL
i
Índice
Accesorios suministrados ................................................................................... v
Accesorios opcionales ....................................................................................... v
Precauciones ..................................................................................................... vi
Referencias de la operación
Preparación
Operaciones básicas
Nombres de las partes ........................................... 1
Indicadores de aviso .............................................. 4
Colocación y extracción de la batería ....................5
Carga de la batería .................................................7
Funcionamiento de la videocámara
conectada a una toma de CA .............................. 8
Inserción y extracción de un videocasete ..............9
Instalación de las pilas de litio ..............................10
Selección del idioma para la visualización
en pantalla ..........................................................12
Puesta de la fecha y hora .....................................13
Utilización de la tapa del objetivo .........................14
Ajuste de la correa para la mano..........................15
Utilización de la empuñadura ...............................15
Separación de la visera del objetivo ....................16
Utilización del visor ...............................................16
Utilización del monitor LCD .................................. 18
Sugerencias sobre las
posiciones de grabación....................................19
Grabación con videocámara
Grabación sencilla con la videocámara
en el modo completamente automático ..................
Empleo del zoom ..................................................21
Modo de alimentación en espera .........................22
Encendido/apagado de la luz de fondo ...............22
haga la prueba de grabación para
comprobar si la escena se grabó
correctamente. Si se produce ruido, utilice
una cinta de limpieza de venta en el
comercio para limpiar las cabezas de
vídeo (consulte la página viii).
• Cuando no utilice la videocámara, no se
olvide de extraer el videocasete,
desconectar la alimentación y desconectar
la videocámara de la fuente de
alimentación.
• No dirija el objetivo hacia el sol.
No permita que la luz directa del sol llegue
directamente al objetivo de la videocámara,
tanto si está realizando la grabación como si
no, porque podría dañarse el sensor de
CCD. Tenga mucho cuidado cuando grabe
en exteriores.
• Evite los campos magnéticos.
La utilización de la videocámara
cerca de lámparas
fluorescentes, motores,
televisores u otros campos
magnéticos puede afectar
negativamente a las
imágenes grabadas.
• La utilización de la videocámara cerca de
una emisora u otra fuente potente de
transmisión puede causar zumbidos o
deterioro en la imagen.
• Evite golpearla o dejarla caer.
No deje caer la videocámara ni
tampoco la someta a golpes o
vibraciones intensas. Los
golpes producidos durante la
grabación ocasionarán ruidos
en la imagen grabada.
• Evite poner la
videocámara cerca de
equipos de
iluminación.
El calor producido
por las luces
incandescentes
puede deformar la
videocámara o hacer que ésta funcione
mal.
• Respete siempre las prohibiciones o
restricciones relacionadas con la
utilización de equipos electrónicos en
vuelos comerciales o en otras áreas
susceptibles.
• Tenga cuidado con la temperatura y la
humedad.
Podrá utilizar su videocámara a temperaturas
de entre 0°C y L40°C, con una humedad
relativa de entre el 30% y el 80%. Durante el
verano, no deje el aparato en el interior de un
automóvil sin ventilación; no lo deje tampoco
bajo la luz directa del
sol ni cerca de
fuentes de calor
intenso; esto podría
estropear
considerablemente
la caja del aparato y
su circuito.
• Evite situaciones en las que el agua, la
arena, el polvo u otras sustancias extrañas
puedan entrar en la videocámara, y no
utilice ni deje su videocámara en lugares
con excesivo humo, vapor o humedad.
En estos ambientes pueden producirse fallos
en el funcionamiento
o se puede formar
moho en el objetivo.
Asegúrese de poner
este aparato en un
lugar bien ventilado.
• Algunos trípodes
pequeños y portátiles
quizá se acoplen mal a la
videocámara, y puede que
no sirvan de apoyo
seguro. Utilice siempre
trípodes fuertes y
estables.
• Cuando utilice su videocámara en un
ambiente frío, la pantalla del monitor LCD
aparecerá a menudo menos brillante
inmediatamente después de conectar la
alimentación. Esto no es ningún fallo de
funcionamiento. Para evitar que la
videocámara se enfríe excesivamente,
envuélvala en un paño grueso (una manta,
etc.).
vi
Formación de
condensación
• ¿Qué es la formación de
condensación?
Cuando usted pone agua fresca en un
vaso, se forman en él gotas de agua. Esa
formación de gotas de agua recibe el
nombre de formación de condensación.
• Cuando se forma condensación en su
videocámara
La condensación se formará poco a poco
en el tambor de las cabezas de su
videocámara y hará que la cinta de vídeo
se pegue a las cabezas. Esto causará
daños en la cinta y en las cabezas.
Cuando se forme condensación, la
grabación y la reproducción no
funcionarán correctamente.
La condensación tiende a formarse bajo
las circunstancias siguientes:
—Cuando pase la
videocámara de un
lugar frío a otro
caliente.
—Cuando ponga la
videocámara en
una habitación fría
que luego se caliente rápidamente.
—Cuando pase la videocámara de una
habitación o automóvil que tiene el
acondicionador de aire encendido al
exterior.
—Cuando coloque la videocámara en la
salida de aire frío de un acondicionador
de aire.
—Cuando ponga la videocámara en una
habitación húmeda.
• Cómo impedir problemas
Cuando utilice la videocámara en un lugar
donde probablemente se forme
condensación, deje que la videocámara y
la cinta se aclimaten a la temperatura
ambiental durante una hora
aproximadamente.
Por ejemplo, cuando introduzca la
videocámara en interiores después de
haberla utilizado en la nieve, póngala
primero en una bolsa de plástico.
Bolsa de plástico
1 No se olvide de cerrar bien la bolsa de plástico
donde meta la videocámara.
2 Saque la videocámara de la bolsa cuando la
temperatura del aire del interior de la bolsa alcance
la temperatura de la habitación.
• Característica de aviso de
condensación
Si se forma condensación, la palabra
“DEW” parpadeará en la pantalla, y la
alimentación se desconectará
automáticamente en 10 segundos
aproximadamente.
1 Si parpadea “DEW”, retire el videocasete, deje su
compartimiento abierto y espere unas pocas horas
a que la videocámara se aclimate a la temperatura
ambiental.
2 Para utilizar de nuevo la videocámara, conecte la
alimentación después de esperar unas horas.
Asegúrese de que “DEW” haya desaparecido.
3 No introduzca ningún videocasete mientras
parpadee “DEW” porque podría estropearse la
cinta.
4 Puesto que la condensación se forma poco a poco,
la función de aviso de condensación puede tardar
de 10 a 15 minutos en activarse.
vii
Precauciones
Cabezas de vídeo sucias
Cuando las cabezas de vídeo se hayan
obstruido con suciedad (polvo y partículas
de revestimiento de la cinta):
Ruido de franjas
• Aparecerá ruido tipo mosaico en la
imagen de reproducción. (Consulte la
ilustración de arriba.)
• Las imágenes de reproducción no se
mueven.
• Durante la reproducción, toda la pantalla
se pone azul.
Causas de las obstrucciones de las
cabezas de vídeo
• Ambiente de alta temperatura y alta
humedad
• Mucho polvo en el aire
• Cinta estropeada
• Cinta desgastada
• Uso durante mucho tiempo
• Formación de condensación
Ruido de mosaico
Utilización de una cinta de limpieza
(de venta en el comercio)
Puede limpiar las cabezas de vídeo con
una cinta de limpieza de venta en el
comercio.
Notas:
• El uso excesivo de la cinta de limpieza puede estropear las
cabezas de vídeo. Lea primero cuidadosamente las
instrucciones entregadas con la cinta de limpieza antes de
utilizarla.
• Las funciones de avance rápido y rebobinado no pueden
utilizarse cuando la cinta de limpieza está en la
videocámara.
• Si las cabezas de vídeo se obstruyen de nuevo con
suciedad poco después de haberlas limpiado, esto podrá
deberse a que la cinta está estropeada. En este caso, deje
de utilizar esa cinta inmediatamente.
1 Introduzca una cinta de limpieza en la
videocámara.
2 Mantenga pulsado el botón de
bloqueo y ponga el interruptor de
alimentación en w.
• Aparece la pantalla de limpieza de
las cabezas de vídeo.
3 Pulse m en el botón de
funcionamiento para empezar la
limpieza de las cabezas de vídeo.
• “NOW CLEANING” parpadea
durante la limpieza.
CLEAN I NG
Si las cabezas de vídeo se obstruyen
aparecerá en la pantalla el indicador v.
Bajo tales circunstancias, póngase en
contacto con su concesionario o centro de
servicio SHARP más cercano para que le
aconsejen.
viii
CLEANINGNOW
STOPSTART
• Después de unos 20 segundos
termina automáticamente la limpieza
de las cabezas de vídeo, y se
visualiza “EJECT THE CASSETTE.”.
4 Retire la cinta de limpieza.
Para cancelar la limpieza, pulse l.
Referencias de la operación
Nombres de las partes
Para conocer detalles del uso de cada pieza, consulte el número de página
indicado entre paréntesis.
Vista delantera
Botón de funcionamiento
(Pág. 28)
Objetivo zoom
Botón DISPLAY/MODE SET
Micrófono monofónico
Botón MENU
(Pág. 29)
(Pág. 28)/Botón LCD LAMP
(Pág. 22)
Referencias de la operación
1
Referencias de la operación
Vista izquierda
Referencias de la operación
Monitor LCD
(Pág. 18)
Tapa de terminales
(Págs. 27, 61, 62, 64, 66)
Terminal DV (Págs. 64, 66)
Toma DC IN (Págs. 7, 8)
Terminal AV
(Págs. 27, 61, 62, 66)
Zócalo para el
trípode*
* Cuando coloque un trípode
con una clavija guía, no
ponga la clavija en el
fondo de la videocámara.
2
Tapa de la pila de litio (Pág. 10)
Dial de ajuste de dioptrías (Pág. 17)
Dispositivo para soltar la
batería (Págs. 6, 10)
Vista derecha
Tapa de limpieza de
ventana
(Pág. 73)
Botón PHOTO
(Pág. 35)
Control de granangular/
telefoto del zoom motorizado
(Pág. 21)/
Control de volumen (VOL.)
(Pág. 26)
Referencias de la operación
Visor (Págs. 16, 17)
Indicador STANDBY
(Pág. 22)
Indicador POWER/
CHARGE (RED)
(Págs. 7, 8, 20)
Botón de inicio/parada de
grabación (Pág. 20)
Interruptor de alimentación (Conmutador
selector del modo de grabación con
videocámara v/Modo de reproducción w)
(Págs. 20, 25)
Portavideocasete (Pág. 9)
Botón STANDBY
(Pág. 22)
Altavoz
Correa para la mano
(Pág. 15)
Dispositivo de abertura
de la puerta del
compartimiento del
videocasete (Pág. 9)
Puerta del compartimiento del
videocasete (Pág. 9)
3
Referencias de la operación
Indicadores de aviso
Si aparece en la pantalla un indicador de aviso, siga las instrucciones indicadas.
Visualizado durante
Referencias de la operación
los primeros 3
segundos
INSERT
A CASSETTE.
EJECT THE
CASSETTE.
CASSETTE NOT
RECORDABLE.
THE
TAPE
ENDS SOON.
CHANGE THE
CASSETTE.
BATTERY IS
TOO LOW.
DEW
LAMP
Nota:
• N indica una visualización parpadeante.
Visualizado después
de 3 segundos
EJECT THE
CASSETTE.
PROTECT. TAB
TAPE END
TAPE END
DEW
LAMP
Descripción de los avisos
No se ha introducido un videocasete en la videocámara.
Inserte un videocasete (consulte la página 9).
El videocasete tiene defectos y debe extraerse (consulte la
página 9).
La lengüeta de protección contra borrado del videocasete ha
sido desplazada hacia la posición de protección de
grabación, lo que impide la grabación (consulte la página
71).
La cinta está a punto de terminar. Prepare un videocasete
nuevo (consulte la página 9).
La cinta ha llegado al final. Introduzca un videocasete nuevo
(consulte la página 9).
La batería está casi agotada. Reemplácela por otra que esté
completamente cargada (consulte las páginas 5 y 6).
Se ha formado condensación en el interior de la videocámara.
Espere unas pocas horas a que se seque el condensación
(consulte la página vii).
La videocámara se apagará automáticamente unos 10
segundos después de aparecer este aviso.
Las cabezas de vídeo están obstruidas y deben limpiarse
(consulte la página viii).
La lámpara fluorescente de detrás del monitor LCD está a
punto de fundirse. Llame a su concesionario Sharp autorizado
para que se la reemplace.
4
Preparación
Colocación y
extracción de la
batería
Colocación
Interruptor de
alimentación
1 Asegúrese de que el
interruptor de
alimentación esté en
OFF.
2 Abra el monitor LCD con un ángulo
de 90° en relación con el cuerpo de la
videocámara.
3 Deslice la batería en el sentido de la
flecha con la marca “m” hacia afuera.
Preparación
Marca “m”
4 Empuje la batería en el sentido de la
flecha hasta que haga un ruido seco.
90°
5
Preparación
Extracción
1 Asegúrese de que el interruptor de la
alimentación esté en OFF, y luego
abra el monitor LCD con un ángulo
de 90° con relación al cuerpo de la
videocámara.
Preparación
90°
2 Deslice el dispositivo para soltar la
batería en el sentido de la flecha.
Dispositivo para
soltar la batería
3 Saque la batería.
Notas:
• ANTES DE RETIRAR LA BATERÍA,
DETENGA SIEMPRE LA GRABACIÓN O LA
REPRODUCCIÓN Y DESCONECTE LA
ALIMENTACIÓN. Si retira la batería durante
la filmación o la reproducción, la cinta podrá
estropearse al quedar bobinada alrededor
del tambor de las cabezas de vídeo.
• Retire la batería de la videocámara si no va a
utilizarla durante un largo periodo de tiempo.
• Asegúrese de que la batería esté firmemente
colocada durante la operación. Si no lo está,
la batería podrá caerse o la operación de la
videocámara podrá fallar debido a que la
presión de contacto no es adecuada.
• Para impedir dañar la batería al retirarla,
asegúrese de sujetarla firmemente mientras
presiona el dispositivo de liberación.
• Con esta videocámara utilice solamente las
baterías SHARP modelo BT-L227. La
utilización de otras baterías puede crear un
riesgo de incendio o explosión.
• Antes de cerrar el monitor LCD, asegúrese
de que la batería esté bien colocada en la
videocámara, de lo contrario, el monitor
podría estropearse.
6
Carga de la batería
1
Coloque la batería en la videocámara
y asegúrese de que el interruptor de
alimentación esté en OFF.
2 Conecte el cable de alimentación
suministrado al zócalo de
alimentación de CA del adaptador de
CA e inserte la clavija de
alimentación de CA en una toma de
corriente.
Zócalo de alimentación
de CA
A una toma
de corriente
3 Introduzca la clavija de CC en la toma
DC IN de la videocámara.
• El indicador POWER/CHARGE (RED)
se enciende en rojo.
Indicador POWER/CHARGE
Toma DC IN
• El indicador POWER/CHARGE (RED)
se apaga cuando la batería está
cargada.
(RED)
Clavija de CC
4 Desconecte la clavija de CC de la
toma DC IN, y luego desconecte el
adaptador de CA de la toma de
corriente.
Tiempo de carga y tiempos máximos
de grabación y reproducción
continua
Tiempo máximo
Tiempo
Batería
de carga
BT-L227
• La tabla especifica los tiempos aproximados
en minutos.
Notas:
• Cargue la batería a una temperatura de
entre 10°C y 30°C. La batería puede que no
se cargue correctamente a temperaturas
demasiado bajas o demasiado altas.
• La batería y el adaptador de CA se
calientan durante la carga. Esto es normal
y no indica ningún fallo en el
funcionamiento.
• Utilizando el zoom (consulte la página 21)
y otras funciones o conectando y
desconectando frecuentemente la
alimentación aumentará el consumo de
energía. Esto puede reducir el tiempo de
grabación real en comparación con el
tiempo máximo de grabación continua
indicado anteriormente.
• El tiempo de carga y el tiempo de
grabación pueden cambiar dependiendo
de la temperatura ambiental y de la
condición de la batería.
• Consulte las páginas 72 y 73 para obtener
información acerca de cómo utilizar la
batería.
• Cargue solamente las baterías de SHARP
modelo BT-L227. Otros tipos de baterías
podrían explotar causando lesiones y otros
daños.
• Cuando coloque el cable de audio/vídeo/
vídeo S, desconecte la clavija de CC, abra la
tapa de terminales y luego conéctelo.
de grabación
LCD
cerrado
120
145125
continua
abierto
LCD
125
Tiempo
máximo de
reproducción
continua en el
LCD
Preparación
7
Preparación
Funcionamiento de la
videocámara
conectada a una
toma de CA
La videocámara también puede funcionar
conectándola a una toma de corriente a
través del adaptador de CA suministrado.
Nota:
• El adaptador de CA suministrado ha sido
diseñado especialmente para ser utilizado
con esta videocámara, y no deberá utilizarse
Preparación
con otras.
1 Asegúrese de que el interruptor de
alimentación esté en OFF.
2 Conecte el cable de alimentación
suministrado al zócalo de
alimentación de CA del adaptador de
CA e inserte la clavija de
alimentación de CA en una toma de
corriente.
Zócalo de alimentación
de CA
A una toma
de corriente
3 Introduzca la clavija de CC en la
toma DC IN de la videocámara.
Indicador POWER/CHARGE
Toma DC IN
Clavija de CC
4 Mantenga pulsado el botón de
bloqueo y ponga el interruptor de
alimentación en v o w.
• El indicador POWER/CHARGE (RED)
se enciende en verde.
Notas:
• ANTES DE DESENCHUFAR LA CLAVIJA
DE CC, DETENGA SIEMPRE LA
GRABACIÓN O LA REPRODUCCIÓN Y
DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN. Si
desenchufa la clavija de CC durante la
filmación o la reproducción, la cinta podrá
estropearse al quedar bobinada alrededor
del tambor de las cabezas de vídeo.
• Desconecte el adaptador de CA de la
videocámara si no va a utilizar la
videocámara durante un largo periodo de
tiempo.
(RED)
8
Inserción y extracción de un
videocasete
Inserción
1 Coloque la fuente de alimentación en
la videocámara, y luego deslice y
sujete el dispositivo de abertura de la
puerta del compartimiento del
videocasete según abre la puerta.
• Después del sonido de confirmación, el portavideocasete se extenderá y abrirá
automáticamente.
Dispositivo de abertura de la puerta
del compartimiento del videocasete
2 Inserte completamente un
minivideocasete DV de venta en el
comercio con la ventana hacia afuera,
y con la lengüeta de protección contra
borrado hacia arriba.
Lengüeta de protección contra
borrado
SAVE
REC
3 Presione suavemente la marca
“PUSH” hasta que el
portavideocasete se coloque en su
lugar haciendo un ruido seco.
• El portavideocasete se retrae automáticamente.
Marca “PUSH”
4 Espere a que el portavideocasete se
retraiga completamente. Cierre la
puerta del compartimiento
empujando en el centro hasta que se
cierre haciendo un ruido seco.
Extracción
Realice el paso 1 de arriba y luego saque el
videocasete.
Notas:
• No intente cerrar la puerta del
compartimiento del videocasete mientras el
portavideocasete sale o se mete.
• Tenga cuidado de no pillarse los dedos en el
portavideocasete.
• No aplique fuerza al portavideocasete,
excepto cuando pulsa la marca “PUSH” para
cerrarlo.
• No incline la videocámara ni la tome al revés
cuando inserte o extraiga un videocasete.
Esto podría estropear la cinta.
• Extraiga el videocasete si no va a utilizar la
videocámara durante un largo periodo de
tiempo.
• Si no cierra correctamente el
portavideocasete en el paso 3 anterior, el
mecanismo de protección del videocasete
de la videocámara tal vez expulse el
videocasete. Si pasa esto, repita el
procedimiento de inserción.
• No intente tomar la videocámara por la
puerta del compartimiento del videocasete.
• Si la carga de la batería está muy baja, tal
vez no sea posible expulsar el videocasete.
Reemplace la batería por otra
completamente cargada.
• Usted sólo puede utilizar minivideocasetes
DV. Los videocasetes DV grandes no se
pueden utilizar. Asegúrese de utilizar
minivideocasetes DV que tengan la marca
.
i
• Consulte las página 71 para tener más
información acerca de las cintas de
videocasetes que pueden utilizarse en esta
videocámara.
Preparación
9
Preparación
Instalación de las
pilas de litio
Instalación de la pila de la
memoria
La pila de litio tipo CR1216 suministrada se
utiliza para memorizar los ajustes de la
fecha y la hora.
1 Asegúrese de que el interruptor de
alimentación esté en OFF.
2 Abra el monitor LCD con un ángulo
Preparación
de 90° en relación con el cuerpo de la
videocámara.
3 Deslice el dispositivo para soltar la
batería en el sentido de la flecha, y
luego sáquela.
Dispositivo para
soltar la batería
4 Saque la tapa de la pila de litio en el
sentido de la flecha.
5 Introduzca la pila de litio tipo CR1216
en el compartimiento con el lado H
hacia afuera.
Pila de litio tipo
CR1216
6 Cierre firmemente la tapa de la pila
de litio hasta que quede colocada en
su lugar haciendo un ruido seco.
Extracción de la pila de
memoria
Realice los pasos 1 a 4 de
arriba, y luego retire la pila
utilizando un objeto
puntiagudo como, por
ejemplo, la punta de un
bolígrafo.
10
Tapa de la
pila de litio
Instalación de la pila en el
mando a distancia
(No Suministrado)
Con esta videocámara no se suministra
el mando a distancia
(RRMCGA237WJSA). Póngase en
contacto con su concesionario o centro
de servicio SHARP más cercano para
adquirirlo como componente opcional.
La pila de litio tipo CR2032 se utiliza para
que pueda funcionar el mando a
distancia.
1 Introduzca un objeto puntiagudo
como, por ejemplo, la punta de un
bolígrafo en el portapila.
2 Ponga la pila de litio tipo CR2032 en
el portapila con el lado H hacia
abajo.
Pila de litio tipo
CR2032
Notas acerca de la pila de litio
PRECAUCION: Si no se emplea la pila
apropiada existe el peligro de que ésta
explote. Para la videocámara,
reemplace la pila por otra del tipo
CR1216 o equivalente, para el mando a
distancia, reemplácela por otra del tipo
CR2032 o equivalente, ambas
recomendadas por el fabricante del
equipo.
( GUARDE ESTA PILA
LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
SI ALGUIEN LA TRAGA, CONSULTE
INMEDIATAMENTE A UN MEDICO
PARA RECIBIR TRATAMIENTO DE
EMERGENCIA.
) LA PILA PUEDE
EXPLOTAR SI NO SE UTILIZA
CORRECTAMENTE O SE INSTALA CON
LAS POLARIDADES INVERTIDAS. NO
CARGUE, DESARME O TIRE ESTA PILA
AL FUEGO.
• No cortocircuite, cargue, desmonte o caliente
la pila de litio.
• Si la pila de litio tuviese fugas, limpie el
compartimiento de la pila y luego introduzca
una pila nueva.
• Las pilas de litio duran aproximadamente un
año si se utilizan de forma normal.
Preparación
3 Cierre el portapila hasta que haga
un ruido seco.
11
Preparación
Selección del idioma
para la visualización
en pantalla
Esta videocámara le permite elegir entre el
idioma inglés, alemán y francés para
utilizarlo en la visualización de la pantalla.
Botón de funcionamiento
Preparación
Botón MENU
Interruptor de
alimentación
Ajuste
Cuando utilice la videocámara por
primera vez, seleccione el idioma de
visualización en pantalla siguiendo los
pasos de abajo.
1 Mantenga pulsado el botón de
bloqueo y ponga el interruptor de
alimentación en v.
• La pantalla de selección de idioma
aparece.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar el
idioma deseado y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
LANGUAGE
ENGLI SH
DEUTSCH
Ç
FRAN
AIS
Cambio
• Las pantallas de ejemplo mostradas son para
el modo de videocámara.
1 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
2 Pulse l o m para seleccionar Z y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
“LANGUAGE” (“SPRACHE” o
“LANGUE”) y luego pulse el centrodel botón de funcionamiento.
•
La pantalla de selección de idioma aparece.
OTHERS 1
DEFAULT
REMOTE
BEEP
LANGUAGE
DEMO MOD E
RETURN
LANGUAGE
ENGLI SH
DEUTSCH
FRANÇAIS
EXECUTE
ON
ON
EXECUTE
OFF
4 Pulse l o m para seleccionar el
idioma deseado y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
• La pantalla de menú se visualiza en
el idioma seleccionado.
SPRACHE
ENGLI SH
DEUTSCH
Ç
FRAN
AIS
SONSTI GES 1
VORGABEN
FERNBDG.
PIEPTON
SPRACHE
DEMO- BE TR .
ZURÜCK
AUSF
Ü
HREN
EIN
EIN
AUSFÜHREN
AUS
12
AU T OAUTO
PAUSE
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Nota:
• La visualización en pantalla de los manuales
de manejo en inglés, alemán y francés
aparece en sus idiomas respectivos. Sin
embargo, en los manuales en otros idiomas,
la visualización en pantalla aparece en inglés.
Puesta de la fecha y
2.
000
:
1 2004.
SETT ING
hora
Ejemplo: Para poner el 2 de junio de 2005
(2. 6. 2005) y las 10:30 am (10:30).
Botón de funcionamiento
4 Pulse m o l para seleccionar “2”
(día) y luego pulse el centro del botón
de funcionamiento.
5 Pulse m o l para seleccionar “6”
(mes) y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
Preparación
Botón MENU
Nota:
• Antes de realizar los pasos dados a
continuación, asegúrese de que la pila de
litio tipo CR1216 haya sido instalada
(consulte la página 10).
• Las pantallas de ejemplo mostradas son para
el modo de videocámara.
Interruptor de
alimentación
1 Mantenga pulsado el
botón de bloqueo y
ponga el interruptor
de alimentación en
v o w.
Botón de bloqueo
2 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
OTHERS 2
POWER SAVE OFF
T IME CODE OFF
12H
DAT E D IS P.
SETT ING
RETURN
24H/
OFFTC OUT
24H
DAT E+TIME
12004.1.
000:
3 Pulse el centro del botón de
funcionamiento.
SETT ING
2.
6 2004.
:
000
6 Pulse m o l para seleccionar “2005”
(año) y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
SETT ING
2.
:
0 00
6 2005.
7 Pulse m o l para seleccionar “10”
(hora) y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
2.
SETT ING
:
0100
6 2005.
8 Pulse m o l para seleccionar “30”
(minutos) y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
SETT ING
• El reloj interno empieza a funcionar
ahora con la visualización de los
segundos.
6 2005.2.
::
100030RETURN
9 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Nota:
• Si la fecha y la hora han sido establecidas, la
pantalla SETTING 1 (T) aparecerá en el
paso 2. Seleccione “SETTING” en la pantalla
OTHERS 2 (~) utilizando el botón de
funcionamiento.
(continúa en la página siguiente)
13
Preparación
Cambio al modo de 12 horas
1 Después de realizar el paso 8 de la
página anterior, pulse l o m para
seleccionar “12H/24H” y luego pulse
el centro del botón de
funcionamiento.
OTHERS 2
PO
W
ER SAVE
TIME
CODE
TC OUT
12H 24H/
DAT E D I SP.
SETT ING
Preparación
RETURN
24H
12H
2 Pulse l o m para seleccionar “12H”
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
21H24H
12H
3 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Notas:
• La fecha y la hora, una vez puestas, se
graban internamente aunque no se visualizan
en la pantalla.
• La pantalla de menú se apaga
automáticamente si no se hacen ajustes
durante 5 minutos.
Utilización de la tapa
del objetivo
Coloque la correa de la tapa del objetivo en
la correa para la mano como se muestra a
continuación.
Cuando coloque o retire la tapa del
objetivo, sujete las muescas de ambos
lados de la tapa.
Muescas
Cuando grabe, retire la tapa del objetivo y
coloque su cordón en la presilla para que la
tapa no estorbe.
14
Presilla
Nota:
• Coloque siempre la tapa del objetivo en el
objetivo cuando no utilice la videocámara.
Ajuste de la correa
para la mano
Utilización de la
empuñadura
1
Abra la solapa de la correa para la
mano (1) y la correa de empuñadura
(2).
Correa de
empuñadura
Solapa de la correa para la mano
2 Afloje la correa de empuñadura, pase
su mano derecha a través de la correa
para la mano y ponga su dedo pulgar
cerca del botón de inicio/parada de
grabación y su dedo índice en el
control del zoom motorizado. Luego,
tire de la correa de empuñadura hasta
que quede bien colocada.
3 Pliegue los cierres Velcro
correa de empuñadura y de la solapa
de la correa para la mano.
®
de la
Gire la empuñadura 135° hacia adelante o
105° hacia abajo para poder grabar
imágenes fácilmente desde un ángulo alto o
bajo (consulte la página 19).
135°
105°
Nota:
• La empuñadura no puede girar cuando está
colocado un trípode.
Preparación
15
Preparación
Separación de la
visera del objetivo
Retire la visera del objetivo, como se
muestra abajo, antes de utilizar un objetivo
de conversión de venta en el comercio.
Preparación
Nota:
• No puede colocar la visera ni la tapa del
objetivo suministradas en un objetivo de
conversión.
Utilización del visor
Utilizando el visor electrónico puede grabar
el motivo y también ver la reproducción.
Visor
Interruptor de
alimentación
1 Saque completamente el visor.
2 Mantenga pulsado el
botón de bloqueo y
ponga el interruptor de
alimentación en v o
w.
Botón de bloqueo
16
Cierre del visor
Empuje completamente hacia adentro el
visor.
Notas:
• No utilice una fuerza excesiva cuando
mueva el visor.
• No tome la videocámara por el visor.
• El visor se apaga automáticamente cuando
se abre el monitor LCD. Sin embargo, si el
giro vertical del monitor es 180°, el visor se
enciende y el motivo se visualiza en el visor y
en el monitor (consulte la página 38).
• Puede hacer ajustes en la pantalla MENU
mirando por el visor y utilizando el botón de
funcionamiento (consulte la página 28 para
utilizar este botón).
• Asegúrese de cerrar el visor después de
utilizarlo.
Ajuste de dioptrías
Cuando no pueda ver claramente la imagen
del visor o los caracteres de la visualización
en pantalla, ajuste las dioptrías según su
vista.
1 Saque completamente el visor.
2 Mantenga pulsado el botón de
bloqueo y ponga el interruptor de
alimentación en v.
3 Mientras mira a través del visor, gire
el dial de ajuste de dioptrías hasta
que los indicadores del visor puedan
verse claramente.
Dial de ajuste de dioptrías
Nota:
• Para limpiar el visor, consulte la página 73.
Preparación
17
Preparación
Utilización del
monitor LCD
Usted puede utilizar el monitor LCD para
reproducir las grabaciones que haya hecho
o para ver los motivos durante la grabación.
Preparación
Interruptor de
Monitor LCD
alimentación
1 Abra el monitor LCD con un ángulo
de 90° en relación con el cuerpo de la
videocámara.
90°
2 Ajuste el monitor LCD con un ángulo
que permita ver fácilmente la imagen
en la pantalla.
• El monitor LCD gira 270°
verticalmente.
180°
90°
Nota: No intente girar el monitor LCD
verticalmente hasta que el monitor
esté completamente abierto.
18
• También puede plegar el monitor
LCD dentro de la videocámara con la
pantalla hacia fuera para ver la
reproducción en el monitor.
3 Mantenga pulsado el
botón de bloqueo y
ponga el interruptor
de alimentación en
v o w.
• En el monitor LCD se
visualiza una imagen.
Nota:
• Cuando el monitor LCD está abierto se
consume mucha energía de la batería.
Cuando quiera ahorrar energía de la batería,
utilice el visor en lugar del monitor LCD.
Cierre del monitor LCD
Ponga el monitor LCD en la posición
vertical de 90° con la pantalla hacia
adentro, y pliéguelo hacia la videocámara
hasta que quede colocado en su lugar.
Notas:
• No utilice una fuerza excesiva cuando
mueva el monitor LCD.
• No incline el monitor LCD cuando lo
cierre; de lo contrario, puede que no se
cierre bien y se estropee.
• No tome la videocámara por el monitor
LCD.
• No ponga la videocámara con la pantalla
del monitor LCD hacia abajo.
• Cuando no utilice el monitor LCD ciérrelo
completamente con la pantalla hacia dentro.
• Antes de cerrar el monitor LCD, asegúrese
de que la batería esté bien colocada en la
videocámara, de lo contrario, el monitor
podría estropearse.
• Cuando lleve la videocámara en una bolsa,
por ejemplo, cierre el monitor LCD con la
pantalla hacia adentro.
Botón de
bloqueo
Sugerencias sobre las
posiciones de grabación
Para crear imágenes que puedan verse fácilmente durante la reproducción, intente
grabarlas estando de pie y sujetando la videocámara firmemente con las manos, para
impedir así imágenes que vibren.
Sujeción de la videocámara
Pase su mando derecha a través de la correa para la mano, y ponga su mano izquierda
debajo de la videocámara para apoyarla.
Postura básica
Filmación desde un ángulo
alto
Apoye firmemente el
ocular del visor
contra su ojo.
Coloque sus codos
contra sus costados.
Gire el monitor
LCD para que la
pantalla quede
hacia abajo.
Filmación desde un ángulo
bajo
Gire el monitor LCD
para que la
Balancee su peso
en ambas piernas.
pantalla quede
hacia arriba.
Preparación
Nota:
• Tenga cuidado para no tocar el micrófono con sus dedos durante la grabación. Esto causará
ruidos en la pista de audio.
19
Operaciones básicas
Operaciones básicasGrabación con videocámara
Grabación con videocámara
Grabación sencilla con la
videocámara en el modo
completamente automático
• Antes de empezar a grabar, realice las
operaciones descritas en las páginas 5 a
19 para preparar su videocámara para la
grabación.
Interruptor de
alimentación
Botón de inicio/parada de grabación
1 Retire la tapa del objetivo.
2 Mantenga pulsado el botón de
Operaciones básicas
bloqueo y ponga el interruptor de
alimentación en v.
• La imagen captada por el objetivo se
muestra ahora y el indicador
POWER/CHARGE (RED) se enciende
en verde.
• La videocámara esta ahora lista para
grabar (modo de espera de
grabación).
Indicador POWER/
CHARGE (RED)
AU T OAUTO
Botón de bloqueo
Nota:
• Si no se visualiza “AUTO” ahora, ponga
la videocámara en el modo
completamente automático (consulte la
página 54).
3 Pulse el botón de inicio/parada de
grabación para empezar a grabar.
Nota:
• Antes de grabar una escena importante,
haga la prueba de grabación para
comprobar si la escena se grabó
correctamente. Si se produce ruido, utilice
una cinta de limpieza de venta en el
comercio para limpiar las cabezas de
vídeo (consulte la página viii).
Tiempo máximo de grabación
continua y tiempo de grabación real
Tiempo máximo
Batería
BT-L227
• La tabla especifica los tiempos aproximados
en minutos.
Nota:
• Utilizando el zoom (consulte la página 21)
PAUSE
y otras funciones o conectando y
desconectando frecuentemente la
alimentación aumentará el consumo de
energía. Esto puede reducir el tiempo de
grabación real en comparación con el
tiempo máximo de grabación continua
indicado anteriormente.
de grabación
continua
LCD
cerrado
145
LCD
abierto
125
REC
Tiempo de
grabación real
LCD
cerrado
abierto
70
LCD
60
20
Para hacer una pausa en la
WT3ZOOM
grabación
Pulse de nuevo el botón de inicio/parada de
grabación. La grabación hace una pausa y
la videocámara entra en el modo de espera
de grabación.
PAUSE
Empleo del zoom
El zoom le permite acercarse o alejarse
visualmente de un motivo sin cambiar
físicamente de posición.
Cuando utilice el zoom óptico, podrá
ampliar el motivo hasta 10K.
Acercamiento con zoom (cuando desee
centrar la atención en el motivo)
Para desconectar la
alimentación
Ponga el interruptor de alimentación en OFF
sin pulsar el botón de bloqueo.
Permanencia en el modo de espera
de grabación durante 5 minutos
Si la videocámara permanece en el modo
de espera de grabación durante más de 5
minutos, la videocámara entrará
automáticamente en el modo de parada
para evitar que se estropee la cinta.
— Para reanudar el modo de espera de
grabación desde el modo de parada, pulse
el botón STANDBY (consulte la página 22).
— Para reanudar directamente la grabación
desde el modo de parada, pulse el botón de
inicio/parada de grabación. Sin embargo, la
grabación podrá tardar varios segundos en
empezar después de haber pulsado el
botón de inicio/parada de grabación.
Alejamiento con zoom (para cuando
quiera incluir el entorno)
Para acercar el motivo
Pulse el control del zoom motorizado hacia
el lado T (telefoto) para obtener una vista de
primer plano (1).
Para alejar el motivo
Pulse el control del zoom motorizado hacia
el lado W (granangular) para obtener un
campo de visión amplio (2).
Control del zoom
motorizado
Indicador de alcance del zoom
• El indicador de alcance del zoom le muestra
el ajuste actual del zoom.
• La velocidad del zoom depende de lo lejos
que pulse el control del zoom motorizado.
Notas:
• La videocámara no puede enfocar cuando se
acercan motivos con el zoom a menos de 1,5
m.
• Consulte la página 30 para conocer cómo
utilizar el zoom digital.
Operaciones básicas
21
Operaciones básicas
Grabación con videocámara
Modo de alimentación
en espera
El modo de alimentación en espera le
permite impedir la grabación por error
porque se bloquean todas las operaciones,
excepto la cancelación de modo.
Mantenga pulsado el botón STANDBY
durante más de 2 segundos cuando haga
una pausa en la grabación.
• La pantalla se apaga y el indicador
STANDBY se enciende.
Operaciones básicas
Indicador STANDBY
Para reanudar el funcionamiento
Pulse de nuevo el botón STANDBY para
volver al modo de espera de grabación.
• La grabación tarda en empezar unos 2
segundos.
Notas:
• La espera de la alimentación se cancelará y
el indicador STANDBY se apagará en las
situaciones indicadas abajo:
— Cuando la videocámara permanezca en el
modo de alimentación en espera durante
más de 5 minutos.
— Cuando la videocámara se pone en el
modo de videocámara de reproducción.
— Cuando se retira la batería
— Cuando se retira el videocasete
Botón STANDBY
• La videocámara se parará automáticamente
en 5 minutos después de poner el modo de
alimentación en espera si permanece en el
modo de espera de grabación después de
cancelarse el modo de alimentación en
espera.
— Cuando el modo de alimentación en
espera, por ejemplo, se cancele después
de 3 minutos, la videocámara se parará si
no se graba nada antes de pasar 2
minutos.
Encendido/apagado
de la luz de fondo
Puede ver la visualización en pantalla en
exteriores durante un día soleado o en un
lugar con una iluminación brillante aunque
la luz de fondo esté apagada. Además, esta
función resulta útil para ver la reproducción
en un televisor.
Botón LCD LAMP
Mantenga pulsado el botón LCD LAMP
durante más de 2 segundos para apagar
la luz de fondo.
• H parpadeará durante 2 segundos y luego
se encenderá.
Para encender la luz de fondo
Mantenga pulsado el botón LCD LAMP
durante más de 2 segundos.
Nota:
• El modo de apagado de luz de fondo se
cancelará cuando usted cierre el monitor
LCD.
22
Enfoque automático
30
min
CHANGE THE
CASSETTE.
TAPE END
La videocámara está preajustada para el
modo de enfoque automático, que ha sido
diseñado para enfocar la mayoría de los
motivos. En el modo de enfoque
automático, la videocámara enfoca
automáticamente el motivo que se
encuentra en el centro de la escena.
Mantenga siempre el motivo en el centro de
la escena.
Notas:
• Si no hay ningún motivo en el centro de la escena, el área
de enfoque aumentará y será enfocado el motivo más
próximo al centro.
• El enfoque automático tal vez no funcione en las
situaciones descritas en la página 47. En estos casos,
utilice la función de enfoque manual.
• La videocámara tal vez no pueda enfocar correctamente si
el motivo está a menos de 1,5 m. Ajuste el control del
zoom en granangular, y luego intente volver a enfocar.
• Si el objetivo está sucio o empañado, la videocámara tal
vez no pueda enfocar correctamente.
Filmación macro
Esta videocámara le permite filmar primeros
planos de objetos pequeños tales como
flores e insectos, o hacer títulos para sus
vídeos. Cuando desee grabar una imagen
aumentada de un motivo que se encuentre
a 1,5 m aproximadamente de la
videocámara, no acerque el motivo con el
zoom. En vez de hacer esto, aleje
completamente el motivo con el zoom
pulsando el control del zoom motorizado
hacia el lado W, y luego acerque la
videocámara al motivo hasta que usted
obtenga el ángulo de visión deseado. La
videocámara enfocará automáticamente el
motivo cuando el objetivo esté ajustado
para filmar el ángulo más ancho.
Nota:
• Cuando grabe una toma macro, asegúrese de que el
motivo esté bien iluminado.
Visualización del tiempo de
grabación restante
Cuando la videocámara esté grabando en
el modo de videocámara de cinta, un
indicador en la pantalla le mostrará el
tiempo de grabación restante aproximado
en minutos.
Indicador del
tiempo de
grabación restante
Notas:
• El indicador del tiempo de grabación restante
aparece cuando están encendidos los indicadores
en pantalla.
• El indicador del tiempo de grabación restante
aparece 10 segundos después de pulsar el botón
de inicio/parada de grabación para empezar a
grabar.
• El indicador del tiempo de grabación restante sólo
muestra el tiempo restante aproximado. Además, éste
puede cambiar un poco dependiendo de la duración de la
cinta utilizada. (Esta función se basa en la cinta estándar
DVM60.)
Cuando el tiempo de grabación restante
alcance 1 minuto aparecerá un indicador
de aviso. Prepare un videocasete nuevo.
Indicador de aviso
THE
TAPE
ENDS SOON.
TAPE END
Tiempo restante
aproximado
Menos de 1 minuto
Operaciones básicas
La cinta ha llegado al
final.
23
Operaciones básicas
Grabación con videocámara
Visualización de energía
restante de la batería
Cuando utilice la videocámara con la
batería como fuente de alimentación se
visualizará el indicador de energía restante
de la batería. Si la energía de la batería se
agota considerablemente aparecerá un
indicador de aviso. Reemplace la batería en
este caso.
(Verde)
Operaciones básicas
Notas:
• El indicador de energía restante de la
batería aparece cuando están encendidos
los indicadores en pantalla.
• Utilice el indicador de energía restante de la
batería como una indicación aproximada
solamente.
• El indicador de energía restante de la batería
puede cambiar a un nivel superior o inferior
si pone el interruptor de alimentación en OFF
y luego vuelve a ponerlo en v o w.
• En ambientes fríos, el indicador de energía
restante de la batería rojo puede aparecer
antes.
• La utilización de las funciones del zoom
cuando se visualiza el indicador de aviso
puede hacer que la videocámara pierda
energía repentinamente.
(Verde)
(Rojo)
BATTERY IS
TOO LOW.
Indicador de
energía restante
de la batería
Indicador de
aviso
Visualización de información
para el uso de la batería
Cuando la videocámara funcione con la
batería, el indicador de uso de la batería
aparecerá al lado del indicador de energía
restante de la batería.
Indicador de uso de la batería
colocada en la videocámara
Indicador de uso de la batería
externa opcional con correa
para la mano BT-LCA1
Cuando aparezcan ambos indicadores, la
videocámara consumirá energía de ambas
baterías.
Cuando aparezca un indicador, la
videocámara consumirá energía de la
batería indicada.
24
Operaciones básicas
Reproducción
Reproducción
La pantalla del monitor LCD funciona como
un conveniente monitor de reproducción.
No es necesario conectar nada,
pudiéndose realizar la reproducción
instantánea en pantalla oyendo el sonido a
través del altavoz incorporado.
Interruptor de
Botón de funcionamiento
alimentación
1 Mantenga pulsado el
botón de bloqueo y
ponga el interruptor de
alimentación en w.
Botón de bloqueo
2 Pulse j (o k) en el botón de
funcionamiento para rebobinar (o
avanzar rápidamente) la cinta hasta
el punto deseado.
3 Pulse m para empezar a reproducir.
Nota:
• Si pulsa el botón de inicio/parada de
grabación en el modo de reproducción,
aparecerá la marca “g” y la videocámara
entrará en el modo de espera de grabación.
Si no piensa grabar, pulse l para que
desaparezca la marca “g”, y luego pulse m
para iniciar la reproducción. Esto asegurará
que su grabación anterior no sea borrada
(consulte la páginas 62–65).
Para detener la
reproducción
Pulse l.
Para desconectar la
alimentación
Ponga el interruptor de alimentación en
OFF sin pulsar el botón de bloqueo.
Notas:
• La cinta se rebobina automáticamente
cuando la reproducción alcanza el final de la
cinta.
• Cuando seleccione “5 MIN” o “10 MIN” en el
modo de ahorro de energía y la videocámara
permanezca en el modo de parada sin
ninguma operación durante 5 o 10 minutos,
ésta se apagará automáticamente.
Para ver la reproducción en
el visor
También podrá ver la reproducción en el
visor cerrando el monitor LCD con la
pantalla hacia adentro. Cuando vea la
reproducción en el visor no podrá
comprobar el sonido a través del altavoz.
Operaciones básicas
25
Operaciones básicas
Reproducción
Control de volumen
Cuando la videocámara esté en el modo de
reproducción, empuje el control de volumen
hacia el lado L o + para aumentar (1) o
disminuir (2) el volumen.
El indicador del nivel del volumen
aparecerá en la pantalla del monitor LCD
durante el ajuste solamente. Una vez
soltado el control de volumen, el indicador
del nivel del volumen desaparecerá poco
después.
VOLUME
AumentaDisminuye
Operaciones básicas
Control de
volumen
Imagen fija
La función de imagen fija le permite hacer
una pausa en la reproducción.
Durante la reproducción, pulse m en el
botón de funcionamiento.
Para volver a la reproducción normal, pulse
de nuevo m.
Notas:
• El sonido se apaga en el modo de imagen
fija.
• Para proteger la cinta, la videocámara
retorna automáticamente al modo de
reproducción normal si se deja durante más
de 5 minutos en el modo de imagen fija.
Búsqueda de vídeo
La función de búsqueda de vídeo facilita la
búsqueda de una escena deseada en la
cinta.
Búsqueda de una escena próxima a la
posición actual de la cinta
1 Durante la reproducción, pulse k (o
j) en el botón de funcionamiento.
• La imagen de reproducción avanza
rápidamente (o retrocede).
2 Cuando encuentre la escena, pulse
m para volver a la reproducción
normal.
Búsqueda de una escena alejada de
la posición actual de la cinta
1 Durante el avance rápido (o el
rebobinado), mantenga pulsado k (o
j) en el botón de funcionamiento.
• Se visualiza la imagen en avance
rápido (o rebobinado).
2 Si la escena sigue estando lejos de la
posición actual de la cinta, suelte el
botón de funcionamiento para hacer
el avance rápido (o rebobinado)
normal.
3 Repita los pasos 1 y 2 de arriba hasta
que usted encuentre la escena.
4 Pulse m para iniciar la reproducción
normal.
Notas:
• El sonido se apaga durante la búsqueda.
• Durante la búsqueda pueden producirse
ruidos en la imagen. Esto no es ningún fallo
del funcionamiento.
26
Para ver la
reproducción en un
televisor
Puede conectar la videocámara a un
televisor para que más personas puedan
disfrutar de la reproducción.
1 Abra la tapa de las terminales en la
videocámara (consulte la página 2).
Tapa de terminales
2 Conecte la videocámara a su
televisor (o vídeo) con el cable de
audio/vídeo/vídeo S suministrado,
como se muestra en la ilustración.
Televisor o vídeo
VIDEO
L-AUDIO-R
S-VIDEO
Al terminal
(MONO)
AV-IN
Cable de audio/vídeo/vídeo S (suministrado)
AV
:
La flecha muestra el flujo de las señales.
Negro: Al zócalo de entrada de vídeo S
Amarillo: A la toma de entrada de vídeo
Blanco: A la toma de entrada de audio
(L)
Rojo: A la toma de entrada de audio (R)
Nota:
• Compruebe que la videocámara, el
televisor, el vídeo u otros equipos que
vayan a utilizarse estén apagados antes
de hacer cualquier conexión. Si se deja
encendido uno cualquiera de los
aparatos indicados, al hacer una
conexión podrán producirse ruidos en
la imagen o fallos en el funcionamiento.
3 Encienda el televisor y ajústelo al
canal “AV” o “VIDEO”. (Consulte el
manual de instrucciones de su
televisor.)
• Cuando se haga la conexión a un
televisor a través de un vídeo,
encienda el vídeo y ajústelo al canal
de entrada “AV” o “LINE”. Utilice el
televisor como lo hace normalmente
para ver la señal procedente del
vídeo. (Consulte los manuales de
instrucciones del televisor y del
vídeo.)
4 Ponga el interruptor de alimentación
de la videocámara en w, y empiece
a reproducir (consulte la página 25).
Notas:
• Si su televisor o vídeo tiene un conector EuroSCART de 21 contactos, utilice el conector
de conversión RCA a Euro-SCART de 21
contactos de venta en el comercio.
• Si su televisor o vídeo sólo tiene una toma de
entrada de audio, utilice la clavija blanca
para hacer la conexión de audio en el
televisor o en el vídeo.
• Si su televisor o vídeo tiene un zócalo de
entrada de vídeo S no necesitará conectar la
clavija de vídeo amarilla.
• Cierre la tapa de los terminales después de
la utilización.
Acerca del zócalo de vídeo S
Los zócalos de vídeo S se utilizan para
pasar separadamente los componentes de
crominancia (color) y luminancia (brillo) de
las señales de vídeo. Sirven para mejorar la
calidad de la imagen en la grabación y en
la reproducción.
Operaciones básicas
27
Características útiles
EXECUTE
BLC/GAIN
SET
M
ANUAL
FOCUS
AUTO FOCUS
SCE NEMENU OFF
BLC GAI N/
FADE
AUTO F OCUS
SCENEMENU DUSK
BLC GAI N/
FADE
AUTO FOCUS
Características útiles
Botones de control
Botón de funcionamiento
PAUSE
6.
PAUSE
Interruptor de
alimentación
Visualización
de
información
encendida
5002.2
03:01
Pantalla de
modo
Botón DISPLAY/MODE SET
Botón de funcionamiento
Utilice el botón de funcionamiento para
seleccionar y establecer el ajuste deseado.
Botón DISPLAY/MODE SET
Cada vez que pulse el botón DISPLAY/
MODE SET, la pantalla cambiará como se
muestra más abajo.
• Las pantallas de ejemplo mostradas son para
el modo de videocámara.
Características útiles
AUTO
3 0min
EXECUTE
SET
M
ANUAL
FOCUS
AUTO FOCUS
BLC /GA I N
AUTO
3 0min
SELECT SET
Utilización de las
pantallas de modo
En las pantallas de modo, usted puede
ajustar la videocámara como se muestra a
continuación utilizando el botón de
funcionamiento.
1 Mantenga pulsado el botón de
bloqueo y ponga el interruptor de
alimentación en v o w.
• Consulte las páginas 80 y 81 para conocer los
elementos de modos que puede seleccionar en
cada modo.
• Los pasos 2 a 4 muestran cómo cambiar el
ajuste de SCENE MENU en el modo de
videocámara.
2 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
hasta que aparezca la pantalla de
modo.
3 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar el
elemento de modo deseado (SCENE
MENU), y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
Ejemplo
4 Pulse l o m para seleccionar el
ajuste de modo deseado (DUSK), y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
Ejemplo
28
PAUSE
Visualización
de información
apagada
Para apagar la pantalla de modo
Pulse el botón DISPLAY/MODE SET.
Nota:
Los elementos que no se pueden seleccionar aparecen en color gris.
•
Utilización de las
04
DGTL ZOOM
pantallas de menú
Utilice las pantallas de menús para
establecer los diversos ajustes de la
videocámara.
Botón de funcionamiento
Botón MENU
Interruptor de
alimentación
1 Mantenga pulsado el botón de
bloqueo y ponga el interruptor de
alimentación en v o w.
• Consulte las páginas 80 y 81 para conocer los
elementos de menús que puede seleccionar en
cada modo.
• Los pasos 2 a 5 muestran cómo cambiar el
ajuste de menú DGTL ZOOM en el modo de
videocámara.
2 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
SETT I NG 1
Nota:
• La pantalla del menú no aparece
durante la grabación.
Ejemplo
RETURN
QK.
W
IDE MODE
ZOOM
DGTL
TAPE SPEED
RET URN
START
OFF
OFF
SP
3 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar la
pantalla de menú deseada (T), y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
SETT I NG 1
Ejemplo
QK. RETURN
W
IDE MODE
DGTL
ZOOM
TAPE SPEED
RETURN
START
OFF
OFF
SP
4 Pulse l o m para seleccionar el
elemento de menú deseado (DGTL
ZOOM), y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
SETT I NG 1
Ejemplo
RETURN
QK.
W
IDE MODE
DGTL
ZOOM
TAPE SPEED
RET URN
OFF
40
500
• Puede pulsar k, en lugar del centro del botón
de funcionamiento.
5 Pulse l o m para seleccionar el
ajuste de menú deseado (40), y luego
pulse el centro del botón de
funcionamiento.
• Puede pulsar j, en lugar del centro del botón
de funcionamiento.
• Para ajustar otro elemento de menú, pulse l o
m para seleccionar “RETURN” y pulse el centro
del botón de funcionamiento, luego realice los
pasos 3 a 5.
Para apagar la pantalla de menú
Pulse el botón MENU.
Notas:
• Ciertos elementos de menú son comunes a
los modos de videocámara y de
reproducción. Si, por ejemplo, el elemento de
menú BEEP se pone en “OFF” en el modo de
videocámara, éste se pondrá
automáticamente en “OFF” en el modo de
reproducción.
• La pantalla de menú se apaga
automáticamente si no se hacen ajustes
durante 5 minutos.
• Los elementos que no se pueden seleccionar
aparecen en color gris.
Características útiles
• Puede pulsar k, en lugar del centro del botón
de funcionamiento.
29
Características útiles
WT 52D-ZOOM
Características útiles
Grabación con videocámara
Ajuste del zoom
digital
Podrá seleccionar tres alcances de zoom
diferentes: 1–10K (zoom óptico), 10–40K
(zoom digital) o 10–500K (zoom digital). El
zoom digital le permite grabar potentes
imágenes de primeros planos con la misma
operación que la del zoom normal.
Notas:
• El zoom digital es una adición al zoom
óptico, lo que proporciona un alcance dezoom máximo combinado de 1–500K.
• Como la imagen se amplía digitalmente, la
calidad de la imagen disminuye cuando se
utilizan ajustes de zoom digital más altos.
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón MENU para visualizar la
pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar T y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
“DGTL ZOOM” y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
Características útiles
SETT I NG 1
RETURN
QK.
W
IDE MODE
DGTL
TAPE SPEED
RETURN
ZOOM
OFF
40
500
El indicador del zoom digital “D” se
visualiza durante la utilización del zoom
digital.
Control del zoom
motorizado
Indicador de zoom digital
Para utilizar el zoom óptico
solamente
Seleccione “OFF” en el paso 4 anterior.
4 Pulse l o m para seleccionar “40” o
“500” y luego pulse el centro delbotón de funcionamiento.
DGTL ZOOM
04
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
30
Compensación de la
luz de fondo (BLC)
Cuando el motivo tenga luz de fondo, la
imagen aparecerá oscura si se graba
normalmente. Utilice la función de
compensación de la luz de fondo (BLC)
para dar brillo a toda la pantalla.
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
EXECUTE
ANUAL
BLC/GAIN
SET
M
FOCUS
AUTO FOCUS
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“BLC/GAIN”, y luego pulse el centro
del botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar “ON
x” y luego pulse el centro del botón
de funcionamiento.
BLC /GA INON
4 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla de modo.
•“x” aparece cuando los indicadores
en pantalla están encendidos,
indicando que la compensación de luz
de fondo está ahora activada.
PAUSEPAUSE
AU T OAUTO
3 0min3 0min
Para cancelar la función de
compensación de luz de fondo
Seleccione “OFF” en el paso 3 anterior.
Características útiles
31
Características útiles
min
Grabación con videocámara
Ganancia
Cuando grabe en un lugar oscuro o mal
iluminado, “LIGHT” se visualizará en la
pantalla. Utilice la función de ganancia para
grabar una imagen más brillante.
Nota:
• En lugares donde la iluminación sea
adecuada, el indicador “LIGHT” no
aparecerá. La función de ganancia no puede
utilizarse en este caso.
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
EXECUTE
ANUAL
SET
M
FOCUS
AUTO FOCUS
BLC/GAIN
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“BLC/GAIN”, y luego pulse el centro
del botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar “ON
e” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
Características útiles
BLC /GA INON
4 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla de modo.
•“e” aparece cuando se encienden
los indicadores de pantalla, indicando
que la función de ganancia está ahora
funcionando.
PAUSE
AUTO
3 0min
30min
Para cancelar la función de
ganancia
Seleccione “OFF” en el paso 3 anterior.
Notas:
• En el modo de ganancia podrá tener algo de
ruido en la imagen que aumentará cuando
aparezca e.
• Cuando aparezca el indicador e, podrá
tener una imagen de sombra detrás del
motivo que se mueva demasiado.
• Cuando utilice el iris manual podrá hacer
ajustes finos del brillo (consulte la página
51).
• El indicador e desaparecerá y el modo
de ganancia se cancelará si apunta la
videocámara a un lugar brillante.
32
Aparición y
min
REC
min
OUT
desaparición gradual
La función de aparición y desaparición
gradual le permite hacer que la imagen y el
sonido aparezcan o desaparezcan poco a
poco al comienzo o al final de una escena
para crear transiciones de escenas. Esto
resulta especialmente eficaz para crear un
cambio dramático de escena.
Botón de funcionamiento
Botón DISPLAY/
MODE SET
Aparición gradual
Desaparición gradual
Botón de inicio/
parada de grabación
Utilización
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“FADE”, y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
FOCUS
AUTO FOCUS
BLC GAIN/
FADE
3 Pulse l o m para seleccionar “ON” y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
OFF
4 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
hasta que aparezcan los indicadores
en pantalla.
5 Pulse el botón de inicio/parada de
grabación para empezar a grabar.
• La imagen se pone blanca, y la imagen y el
sonido aparecen gradualmente.
REC
REC
F AD E I N
FADE IN
AU T O
AUTO
3 0min
30min
6 Pulse el botón de inicio/parada de
grabación en el punto donde desee
detener la grabación.
• La imagen y el sonido desaparecen
gradualmente. La videocámara se pone luego en
el modo de espera de grabación.
REC
REC
F AD E OUT
FADE
OUT
AU T O
AUTO
2 727min
min
Para cancelar el modo de aparición
y desaparición gradual
Seleccione “OFF” en el paso 3 de arriba.
Para utilizar la desaparición
gradual solamente
1 Durante la grabación con
videocámara, pulse el botón DISPLAY/MODE SET hasta que
aparezca la pantalla de modo.
2 Siga los pasos 2 y 3 de “Utilización”.
3 Pulse el botón de inicio/parada de
grabación en el punto donde desee
detener la grabación.
Nota:
• El modo de aparición y desaparición gradual se cancela
automáticamente después de la desaparición gradual.
Características útiles
33
Características útiles
Grabación con videocámara
Retorno rápido
Si mientras reproduce su cinta desea volver
rápidamente a la última escena grabada e
iniciar de nuevo la grabación, utilice la
función de retorno rápido.
1 En el modo de espera de grabación,
pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla de menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar T y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar “QK.
RETURN” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
Características útiles
SETT I NG 1
QK. RETURN
W
IDE MODE
DGTL
TAPE SPEED
RETURN
ZOOM
START
STOP
4 Pulse l o m para seleccionar
“START” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
•“SEARCH” parpadea, y la cinta
empieza a avanzar rápidamente o a
rebobinarse hasta el final de la última
escena grabada.
SEARCH
• Cuando la cinta llegue al final de la
última escena grabada se visualizará
“FINISHED” y la videocámara entrará
en el modo de espera de grabación.
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Notas:
• Para cancelar la función de retorno rápido
mientras parpadea “SEARCH”, pulse dos
veces el centro del botón de funcionamiento.
• El retorno rápido no funcionará si usted retira
el videocasete y lo vuelve a introducir
después de grabar o si no ha grabado nada
desde que introdujo el videocasete.
• Cuando la videocámara permanezca en el
modo de espera de grabación durante más
de 5 minutos y entre en el modo de parada,
el retorno rápido no funcionará.
34
Búsqueda para
edición
Grabación de imagen
fija
La función de búsqueda para edición le
permite buscar, sin cambiar del modo de
videocámara de cinta al modo de
reproducción de cinta, el punto de la cinta
donde usted desea iniciar la siguiente
grabación.
Botón de funcionamiento
1 En el modo de
espera de
grabación,
mantenga pulsado
j (búsqueda para
edición hacia atrás)
o k (búsqueda
para edición hacia
adelante) en el
botón de
funcionamiento.
2 Suelte el botón cuando encuentre el
punto donde desee empezar a
grabar.
Notas:
• El sonido se apaga durante la búsqueda.
• La búsqueda para edición hacia delante se
realiza a la misma velocidad que la
reproducción normal, y la búsqueda para
edición hacia atrás se realiza a 6,5 veces la
velocidad de reproducción normal.
• Durante la búsqueda para edición hacia
atrás podrá experimentar ruido en la imagen.
• Cuando la videocámara permanezca en el
modo de espera de grabación durante más
de 5 minutos y entre en el modo de parada,
la búsqueda de edición no funcionará.
Puede grabar continuamente imágenes
fijas de los motivos.
1 En el modo de espera
de grabación, pulse a
fondo el botón PHOTO.
• Se visualiza una
imagen fija del motivo.
2 Pulse el botón de inicio/
parada de grabación.
• La imagen fija del motivo
se grabará.
• Durante la grabación de
imagen fija aparece
“RECORDED ON TAPE”
en la pantalla.
Para hacer una pausa en la
grabación
Pulse el botón de inicio/parada de
grabación.
Para cancelar la imagen fija
Pulse a fondo el botón PHOTO.
Notas:
• La grabación de imagen fija también se
puede utilizar durante la grabación pulsando
a fondo el botón PHOTO.
• La calidad de la imagen con la función de
grabación de imagen fija será un poco
inferior a la de las imágenes normales.
Características útiles
35
Características útiles
Grabación con videocámara
Estabilización de
imagen digital (DIS)
La función de estabilización de imagen digital (DIS) le
permite estabilizar la imagen compensando
electrónicamente la vibración relativamente pequeña de
la imagen que resulta algunas veces tan molesta en las
tomas de primeros planos.
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón MENU para visualizar la
pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar Y y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar “DIS”
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
SETT I NG 2
DIS
AUDI O MODE
W
IND
RETURN
ON
OFF
4 Pulse l o m para seleccionar “ON” y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
Características útiles
ONDIS
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
• El indicador DIS sólo aparece cuando están
encendidos los indicadores en pantalla.
Para cancelar la función DIS
Seleccione “OFF” en el paso 4 de arriba. El
indicador z desaparecerá.
Notas:
• La función DIS no puede compensar la sacudida excesiva de
la imagen.
• Desactive la función DIS cuando la imagen no se sacuda (ej.:
cuando se utiliza la videocámara en un trípode). La imagen
aparecerá más natural cuando se desactive la función DIS.
36
Indicador DIS
PAUSE
Modo panorámico
La función de pantalla ancha le permite
grabar escenas con la sensación de
pantalla ancha que ofrecen las películas
mostradas en un cine. Las partes superior e
inferior de la imagen quedan cubiertas con
bandas negras para producir una relación
de aspecto de pantalla efectiva de 16:9.
Pantalla normalPantalla ancha
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón MENU para visualizar la
pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar T y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar “WIDE
MODE” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
SETT I NG 1
QK.
RETURN
W
IDE MODE
DGTL
TAPE SPEED
RETURN
ZOOM
OFF
ON
4 Pulse l o m para seleccionar “ON” y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
• La imagen se visualiza con las partes
superior e inferior enmascaradas.
W
IDE MODE
ON
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Para volver a la pantalla normal
Seleccione “OFF” en el paso 4 de arriba.
Modo de ahorro de
energía
Función de
cortaviento
La función de ahorro de energía apagará
automáticamente la videocámara para
conservar energía de la batería cuando la
videocámara no se utilice durante 5 ó 10
minutos.
Nota:
• Para reanudar la grabación o la reproducción, ponga el
interruptor de la alimentación en OFF y luego vuelva a
ponerlo en v o w.
• Las pantallas de ejemplo mostradas son para
el modo de videocámara.
1 Encienda la videocámara y luego
pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla de menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar ~,
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
“POWER SAVE” y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
OTHERS 2
W
ER SAVE
PO
TIME
TC
OUT
12H 24H/
DAT E D IS P.
SETT I NG
RETURN
CODE
OFF
5 MI N
10 MIN
4 Pulse l o m para seleccionar “5
MIN” o “10 MIN” y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
POWER SAVE 5 MI N
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Para cancelar el modo de ahorro de energía
Seleccione “OFF” en el paso 4 de arriba.
Notas:
• La videocámara no se apagará cuando se grabe o reproduzca.
Tampoco se apagará cuando se introduzca AV o DV para la VLZ300.
• La videocámara se apagará antes de activarse el modo de
alimentación en espera.
La función de cortaviento le permite reducir
el molesto ruido que causa el viento fuerte
al grabar.
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón MENU para visualizar la
pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar Y y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
“WIND” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
SETT I NG 2
DIS
AUDI O MODE
W
IND
RETURN
OFF
ON
4 Pulse l o m para seleccionar “ON” y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
W
IND
ON
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Para cancelar la función de
cortaviento
Seleccione “OFF” en el paso 4 anterior.
Nota:
• Mantenga la función de cortaviento
desactivada durante la grabación normal. Si
la deja activada, el audio grabado podrá
sonar algo como apagado cuando se
reproduzca.
Características útiles
37
Características útiles
Grabación con videocámara
Autograbación
Autograbación normal
Abra el monitor LCD y gírelo 180° en
sentido vertical para que la pantalla quede
hacia el lado opuesto y el motivo pueda
comprobar la filmación mientras usted
graba observando el visor.
Si la videocámara está bien sujeta, podrá
incluirse usted mismo en la escena
observándose en el monitor LCD.
1 Saque completamente el visor. Abra
Características útiles
el monitor LCD a un ángulo de 90°
con relación al cuerpo de la
videocámara (1) y luego gírelo
verticalmente 180° (2).
2 Ponga el interruptor de alimentación
en v.
• El motivo se visualiza en el visor, y en
el monitor LCD se visualiza una
imagen de espejo del motivo.
3 Inicie la grabación.
Nota:
• Puede reproducir imágenes mientras el
monitor está en la posición de
autograbación. Ponga la videocámara en
modo de reproducción.
38
180°
90°
Autograbación con
empuñadura invertida
Gire verticalmente la empuñadura 105° y el
monitor LCD 180° para poderse grabar
usted mismo mientras sujeta la
empuñadura.
3 Abra el monitor LCD a un ángulo de
90° con relación al cuerpo de la
videocámara (1) y luego gírelo
verticalmente 180° (2).
90°
180°
1 Gire la videocámara hacia abajo
como se muestra a continuación.
2 Gire verticalmente la sección del
objetivo 105° como se muestra abajo.
105°
4 Ponga el interruptor de alimentación
en v.
5 Inicie la grabación.
Notas:
• No gire la sección del monitor a la posición
de autograbación con empuñadura invertida
durante la grabación o la reproducción.
• Durante la autograbación con empuñadura
invertida, la pantalla del modo o del menú no
podrá visualizarse.
En la autograbación con empuñadura
•
invertida, todos los ajustes manuales se ponen
en AUTO y algunos otros ajustes en OFF.
• Cuando utilice la autograbación tal vez se
produzcan ruidos de imagen.
• Para autograbar correctamente con la
empuñadura invertida, asegúrese de girar la
empuñadura y la sección del objetivo para que
el botón de inicio/parada de grabación y el
zócalo del trípode queden hacia arriba, y el
objetivo hacia usted. Aparecerá el indicador I.
• Asegúrese de que la rotación del monitor
LCD sea exactamente de 180°, de lo
contrario, la imagen se grabará 180° al revés.
• El visor no funciona en autograbación con
empuñadura invertida.
Características útiles
39
Características útiles
Grabación con videocámara
Grabación en el modo
LP (Grabación de
larga duración)
Esta videocámara le permite grabar en el
modo LP (grabación de larga duración)
durante aproximadamente un 50% más que
en el modo SP (grabación estándar), y con
la misma calidad de imagen.
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón MENU para visualizar la
pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar T y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar “TAPE
SPEED” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
SETT I NG 1
QK.
RETURN
W
IDE MODE
DGTL
ZOOM
TAPE SPEED
RETURN
Características útiles
4 Pulse l o m para seleccionar “LP” y
SP
LP
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
TAPE SPEED
LP
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
• El indicador del modo de grabación
de larga duración sólo aparece
cuando están encendidos los
indicadores en pantalla.
LP
PAUSE
T AP E
Para volver al modo SP
Seleccione “SP” en el paso 4 anterior.
Notas sobre la utilización
del modo LP
• Para grabar en el modo LP, asegúrese de
utilizar un minivideocasete DV que tenga
una etiqueta donde se indique que puede
ser utilizado en el modo LP.
• En los casos siguientes pueden
congelarse las imágenes, aparecer ruido
de imagen con patrón de mosaico,
interrumpirse el audio o perderse el
sonido:
— Cuando se utilice una cinta que no haya
sido designada para ser utilizada en el
modo LP.
— Cuando se reproduzca una cinta grabada
en el modo LP estando alta la
temperatura.
— Cuando una cinta grabada en el modo LP
con la videocámara se reproduzca en un
reproductor Mini DV o videocámara de
otro fabricante.
— Cuando una cinta grabada en el modo LP
se reproduzca en un reproductor Mini DV
o videocámara que no disponga de una
función LP.
• El montaje de audio no es posible con la
grabación en el modo LP.
Indicador del modo de grabación de
larga duración
40
Selección del modo
de grabación de
audio de 16 bits
La videocámara graba normalmente audio
en el modo de grabación de audio de 12
bits. Para obtener una grabación de audio
de calidad más alta, seleccione el modo de
grabación de audio de 16 bits.
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón MENU para visualizar la
pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar Y y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
“AUDIO MODE” y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
SETT I NG 2
DIS
AUDI O MODE
W
IND
RETURN
bit
112
6
bit
4 Pulse l o m para seleccionar “16bit”
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
AUDI O MODE
16bit
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
• El indicador del modo de grabación
de audio de 16 bits sólo aparece
cuando están encendidos los
indicadores en pantalla.
PAUSE
T AP E
16 bit
Indicador del modo de grabación de
audio 16 bits
Para volver al modo de grabación de
audio de 12 bits
Seleccione “12bit” en el paso 4 anterior.
Nota:
• Cuando utilice la función de montaje de
audio con las grabaciones de audio de 16
bits, los sonidos montado y original se
grabarán en mono (consulte la página 58).
Características útiles
41
Características útiles
Características útilesReproducción
Reproducción
Utilización del mando
a distancia (No
Suministrado)
Con esta videocámara no se suministra el
mando a distancia (RRMCGA237WJSA).
Póngase en contacto con su concesionario
o centro de servicio SHARP más cercano
para adquirirlo como componente opcional.
Activación
• Las pantallas de ejemplo mostradas son
para el modo de reproducción.
1 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar Z
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
“REMOTE” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
OTHERS 1
DEFAULT
REMOTE
BEEP
LANGUAGE
S- V IDEO IN
VIDEO IN”.
*
RETURN
Características útiles
* Con la VL-Z100 no aparece “S-
ON
OFF
4 Pulse l o m para seleccionar “ON” y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
REMOTE
ON
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
42
Operación
Apunte el mando a distancia al sensor de
señales del mando a distancia de la
videocámara, y pulse los botones de control
para realizar la operación deseada.
5 m
Sensor del
mando a
distancia
Botones ZOOM (W/T)
Botón TAPE REC START/STOP
*Botón CARD REC
Botón STOP
Botón REW
Notas:
• Tenga cuidado de no exponer el sensor remoto a la luz
solar directa ni a una iluminación interior intensa, porque
esto puede impedir que el mando a distancia funcione
correctamente.
• Asegúrese de que no haya obstáculos entre el mando a
distancia y el sensor del mando a distancia.
• Los botones marcados con un asterisco (*) no funcionan
con esta videocámara.
*Botón CARD PLAY/
MULTI
Botón SLOW
Botón FF
Botón PLAY/STILL
Botones de avance/
retroceso
*Botones de cambio
Botones VOLUME
+/L
Botón T/C (Código
de tiempo)
Botón DATE
Selección de la fecha
y la hora de la
visualización de
grabación
Siga el procedimiento de abajo para
seleccionar la fecha, o la fecha y la hora, de
la visualización de la grabación en la
pantalla. Usted puede visualizar la fecha y
la hora durante la grabación y la
reproducción.
• Las pantallas de ejemplo mostradas son para
el modo de reproducción.
1 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“~.”, y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar “DATE
DISP.”, y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
OTHERS 2
W
ER SAVE
PO
CODE
TIME
TC OUT
12H 24H/
DAT E D I SP.
SETT ING
RETURN
DAT E
DAT E
OFF
+
TIME
5 Pulse el botón MENU hasta que se
visualice la fecha (o la fecha y la
hora).
5002.6.2
FFREWSTOPPLAY
Notas:
• La fecha (o la fecha y la hora) aparecen
cuando están encendidos los indicadores
en pantalla.
• Antes de grabar, asegúrese de que la fecha
y la hora hayan sido puestas correctamente.
Si no están bien puestas, la visualización
quedará en blanco cuando se reproduzca la
grabación. (La visualización también
quedará en blanco con partes de la cinta
que no estén grabadas o que estén
estropeadas.)
• En el modo de reproducción, la fecha y la
hora actual se visualizan cuando la cinta no
está siendo reproducida.
• También puede pulsar el botón DATE del
mando a distancia (no suministrado) para
visualizar la fecha (o la fecha y la hora).
Características útiles
4 Pulse l o m para seleccionar el
ajuste deseado, y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
DATE DISP. DATE
43
Características útiles
Reproducción
Reproducción de
efectos de imagen
Estos efectos de imagen le permiten
reproducir imágenes con un efecto más
dramático.
Tipos
B/W: La imagen se visualiza en
blanco y negro.
SEPIA: La imagen se visualiza en
color sepia similar al de una
fotografía antigua.
SOLARI: El contraste del motivo se
realza, creando una imagen artísticaúnica.
NEGA: Las partes blancas y negras
de la imagen se invierten, y los
colores de la imagen se invierten
también.
1 Durante la reproducción, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar “PIC.
EFFECT” y luego pulse el centro del
Características útiles
botón de funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar el
efecto de imagen deseado, y luego
pulse el centro del botón de
funcionamiento.
PIC. EFFECT
BW
4 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla de modo.
Para cancelar la reproducción de
efectos de imagen
Seleccione “OFF” en el paso 3 anterior.
Nota:
• Las imágenes de vídeo en el modo de
reproducción con efecto de imagen no se
pueden transferir vía cable DV a un
ordenador personal.
44
PIC.EFFECT
AUD I O DUB
STRETCH PB
OFF
Reproducción con
giro
Esta función le permite reproducir imágenes
giradas 180°.
1 En el modo de reproducción, pulse el
botón MENU para visualizar la
pantalla de menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar V
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
“ROTATE PB” y luego pulse el centro
del botón de funcionamiento.
• Aparece el indicador de
reproducción con giro.
Notas:
• Cuando ejecute la reproducción con giro
durante la reproducción, esta última se
detendrá. Pulse m para iniciar la
reproducción con giro.
• Aunque la videograbadora esté en el modo
de reproducción con giro, la salida de
imagen vía una conexión DV se mostrará
como reproducción normal.
• Cuando quiera visualizar la pantalla de menú
durante la reproducción con giro, pulse el
centro del botón de funcionamiento.
• En el modo de reproducción con giro, usted
no puede hacer la reproducción con efecto
de imagen.
PLAYBACK
AUDI O
ANLGOFFDGTL
*
RETURN
AUDIO
ROT ATE P B
Indicador de reproducción
con giro
* Con la VL-Z100 no aparece
“ANLGyDGTL”.
SET
EXECUTEROTATE PB
1+2
+
21
4 Pulse m para iniciar la reproducción
con giro.
• La imagen gira 180° al revés.
Para cancelar la reproducción con
giro
Pulse el centro del botón de
funcionamiento en el paso 4.
Características útiles
45
Características útiles
Reproducción
Reproducción
alargada
La función de reproducción alargada le
permite reproducir una imagen apretada
con la misma sensación que la de una
película mostrada en un cine. Resulta útil
cuando usted quiere reproducir imágenes
grabadas mediante una videocámara que
no es esta videocámara en el modo
panorámico en un televisor 4:3.
Imagen apretada
(4:3)
Reproducción
alargada (16:9)
1 En el modo de reproducción, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“STRETCH PB.” y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
Características útiles
• La reproducción no se detendrá
PIC.EFFECT
AUD I O DUB
STRETCH PB
EXECUTE
después de activar la reproducción
alargada.
3 Pulse m para iniciar la reproducción
alargada.
+
21
AUDIO
S TR ETCH
P B
STRETCH
PB
C AN CE LCANCE L
FFREWSTOPPAUSE
• La imagen se visualiza con bandas
negras.
Para cancelar la reproducción
alargada
Pulse el centro del botón de
funcionamiento en el paso 3.
Notas:
•“Apriete” es una tecnología de compresión
de imagen. Una imagen 16:9 es comprimida
y grabada (apretada) como imagen 4:3.
• En el modo de reproducción alargada, usted
no puede hacer la reproducción con efecto
de imagen.
• Cuando dé salida a la imagen de
reproducción alargada desde el terminal DV,
saldrá la señal de imagen original.
• Cuando realice la reproducción alargada, la
imagen grabada normal (imagen con
relación de aspecto de 4:3) se alargará como
se muestra abajo.
Imagen con relación de
aspecto de 4:3
Reproducción
alargada
46
Características avanzadas
Grabación con videocámara
Enfoque manual
El enfoque automático tal vez no pueda
enfocar el motivo en las situaciones
mostradas a continuación. En tales casos,
ponga la videocámara en el modo de
enfoque manual y enfoque manualmente.
El motivo está demasiado
oscuro.
El motivo se mueve
rápidamente.
El motivo tiene bandas
horizontales.
La luz se refleja en el
motivo.
El motivo tiene patrones
finos y repetidos.
El obturador de alta
velocidad se utiliza con
alumbrado fluorescente.
Falta contraste, por ejemplo, en
escenas con nieve.
El fondo está demasiado
brillante.
El motivo está siendo filmado a través
de una ventana sucia o húmeda.
Dos motivos a distancias diferentes
se superponen en la misma escena.
Motivos a distancias diferentes
aparecen en el centro de la escena
al mismo tiempo.
Botón de funcionamiento
Botón DISPLAY/MODE SET
En el modo de videocámara, pulse el
1
Control del zoom
motorizado
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“FOCUS”, y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
SET
M
ANUAL
FOCUS
AUTO FOCUS
BLC/GAIN
/
3 Ajuste el control de zoom motorizado
para encuadrar el motivo como usted
desee.
4 Pulse l o m para enfocar el motivo.
p: Para enfocar un motivo más
cercano
o: Para enfocar un motivo más
distante
5 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla de modo.
•“MF” aparece cuando se encienden
los indicadores en pantalla.
Indicador de enfoque manual
MF
3 0min30min
Nota:
• Cuando se visualice “MF”, podrá ajustar
manualmente el enfoque pulsando l o m,
aunque no se visualice la pantalla de ajuste
de enfoque.
Características avanzadas
47
Características avanzadas
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
RETURN
FULL AUTO
SHUT. SPEED
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
EXECUTE
EXECUTE
BLC/GAIN
SET
M
ANUAL
FOCUS
AUTO FOCUS
Grabación con videocámara
Retorno a enfoque
automático
Con la operación de abajo puede poner el
modo de enfoque manual en enfoque
automático.
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“AUTO FOCUS”, y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
SET
M
ANUAL
FOCUS
AUTO FOCUS
BLC/GAIN
• El ajuste FOCUS vuelve al modo de
enfoque automático.
Nota:
• Cuando pulse j después de
seleccionar “FOCUS” podrá volver al
modo de enfoque automático.
EXECUTE
3 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla de modo.
Visualización de la
pantalla de ajuste
manual
Usted puede ajustar manualmente estos
ajustes en la pantalla de ajuste manual
como se muestra a continuación.
• Equilibrio del blanco (consulte las páginas
49, 50)
• Iris manual (consulte la página 51)
• Ganancia manual (consulte la página 52)
• Velocidad del obturador (consulte laspáginas 53, 54)
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“MANUAL SET”, y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
Características avanzadas
48
Notas:
• Los elementos que no se pueden seleccionar
aparecen en color gris.
• No se puede seleccionar “MANUAL SET”
cuando se selecciona un ajuste de escena.
Ajuste del balance
del blanco
El color del motivo en la pantalla parece
diferente dependiendo de las condiciones
de la iluminación. Selección de un ajuste
del balance del blanco adecuado a las
condiciones de iluminación.
3 Pulse l o m para seleccionar
“WHITE BAL.” y luego pulse el centro
del botón de funcionamiento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
SHUT. SPEED
RETURN
AUTO
Tipos
AUTO: El color se ajusta
automáticamente a las condiciones
de iluminación existentes.
LOCK MODE: Fija el ajuste del balance
estándar (bloqueo del balance del
blanco).
OUTDOOR: Para grabar en exteriores
en un día soleado.
INDOOR: Para grabar en interiores con
lámparas halógenas o luces
incandescentes.
Selección
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“MANUAL SET”, y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento
(consulte la página 48).
4 Pulse l o m para seleccionar el
ajuste del balance del blanco, y luego
pulse el centro del botón de
funcionamiento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
SHUT. SPEED
RETURN
• Cuando seleccione “LOCK MODE”,
siga los pasos de “Bloqueo” en la
página siguiente.
EXECUTE
OUTDOOR
AUTO
AUTO
AUTO
5 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla MANUAL
SET.
Características avanzadas
(continúa en la página siguiente)
49
Características avanzadas
Grabación con videocámara
Bloqueo
1 Seleccione “LOCK MODE” en el paso
4 de “Selección” en la página anterior.
2 Apunte el objetivo a un objeto blanco.
• Ajuste la distancia del objeto para
que toda la pantalla quede blanca.
Papel blanco o tela blanca
3 Pulse el centro del botón de
funcionamiento para establecer el
bloqueo del balance del blanco.
•“LOCK MODE” cambiará a “LOCK”
después de pulsar el centro del
botón de funcionamiento.
•“LOCK” parpadea durante el
procedimiento de bloqueo, y dejará
de parpadear después de
bloquearse el balance del blanco.
Nota:
• Si mueve la videocámara mientras
parpadea “LOCK”, “LOCK” tal vez no
Características avanzadas
deje de parpadear. Si pasa esto,
repita el paso 3.
4 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla MANUAL
SET.
Para volver al modo del balance
automático del blanco
Pulse j en el paso 4 de “Selección” de la
página anterior o en el paso 3 de “Bloqueo”
para visualizar “AUTO”.
Para volver al modo completamente
automático
Ponga la videocámara en el modo
completamente automático (consulte la
página 54).
Nota:
• El ajuste del equilibrio del blanco no se
puede utilizar cuando se ha seleccionado
un ajuste de escena.
50
Iris manual
La videocámara está preajustada en el
modo del iris automático, el cual selecciona
automáticamente la abertura óptima. Sin
embargo, cuando hay demasiado contraste
de brillo entre el motivo y el fondo, usted tal
vez no pueda grabar una imagen clara. En
este caso, utilice la función del iris manual
para corregir el valor del iris.
Fondo demasiado brillante y motivo
demasiado oscuro (motivo con luz de
fondo).
• Disminuya el valor del iris para que pase más
luz por el objetivo.
3 Pulse l o m para seleccionar “IRIS”
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
SHUT. SPEED
RETURN
AUTO
4 Pulse l o m para seleccionar el
valor del iris deseado, y luego pulse
el centro del botón de
funcionamiento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
SHUT. SPEED
RETURN
EXECUTE
AUTO
F2.0
AUTO
AUTO
El motivo queda demasiado brillante
contra el fondo.
• Aumente el valor del iris para que pase
menos luz por el objetivo.
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“MANUAL SET”, y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento
(consulte la página 48).
• El número mostrado es el valor del
iris seleccionado. Puede seleccionar
15 ajustes de F1.8 (más claro) a F19
(menos claro).
5 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla MANUAL
SET.
Para volver al modo del iris
automático
Pulse j en el paso 4 para visualizar
“AUTO”.
Para volver al modo completamente
automático
Ponga la videocámara en el modo
completamente automático (consulte la
página 54).
Nota:
• El modo del iris manual no se puede
utilizar cuando se ha seleccionado un
ajuste de escena.
Características avanzadas
51
Características avanzadas
Grabación con videocámara
Ganancia manual
Cuando grabe en un lugar oscuro o mal
iluminado con el modo de ganancia
automática, la sensibilidad a la luz de la
videocámara (ganancia) se ajustará
automáticamente y la imagen grabada
podrá ser más brillantes de lo que es
realmente el motivo. Si desea grabar
fielmente una escena oscura en este caso,
utilice la función de ganancia manual.
También podrá ajustar la ganancia para
grabar con más brillo un motivo con luz de
fondo.
Ejemplo de utilización
Grabación precisa de escenas oscuras
• Seleccione un valor de ganancia menor (para
reducir la sensibilidad a la luz).
El fondo es demasiado brillante y el
motivo está demasiado oscuro (motivo
con luz de fondo)
• Seleccione un valor de ganancia superior
(para aumentar la sensibilidad a la luz).
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“MANUAL SET”, y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento
(consulte la página 48).
Características avanzadas
52
3 Pulse l o m para seleccionar
“GAIN” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
SHUT. SPEED
RETURN
AUTO
4 Pulse l o m para seleccionar el
valor de ganancia deseado y luego
pulse el centro del botón de
funcionamiento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
SHUT. SPEED
RETURN
• El número mostrado es el valor de
ganancia seleccionado. La gama de
ajuste es de 7 pasos, de 0dB (la
sensibilidad más baja) a +18dB (la
sensibilidad más alta).
Nota: Si selecciona un valor de
ganancia grande, la imagen podrá
aparecer granulosa.
EXECUTE
AUTO
AUTO
+
3dB
AUTO
5 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla MANUAL
SET.
Para volver al modo de ganancia
automática
Pulse j en el paso 4 para visualizar
“AUTO”.
Para volver al modo completamente
automático
Ponga la videocámara en el modo
completamente automático (consulte la
página 54).
Nota:
• El modo de ganancia manual no se puede
utilizar cuando se ha seleccionado un
ajuste de escena.
Ajuste de la velocidad
del obturador
La velocidad del obturador está ajustada en
el modo automático, el cual selecciona
automáticamente la velocidad del obturador
óptima para la luz ambiental. Sin embargo,
dependiendo del motivo o la situación, es
posible que usted quiera ajustar
manualmente la velocidad del obturador
para crear una imagen de alta calidad.
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“MANUAL SET”, y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento
(consulte la página 48).
3 Pulse l o m para seleccionar
“SHUT.SPEED” y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
SHUT. SPEED
RETURN
AUTO
4 Pulse l o m para seleccionar la
velocidad del obturador deseada y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
SHUT. SPEED
RETURN
EXECUTE
AUTO
AUTO
AUTO
1/250
• En el modo de videocámara, usted
podrá seleccionar 18 velocidades,
desde 1/12 de segundo (“1/12”) a 1/
10.000 de segundo (“1/10000”).
5 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla MANUAL
SET.
Para volver al modo automático de
la velocidad del obturador
Pulse j en el paso 4 para visualizar “AUTO”.
Para volver al modo completamente
automático
Ponga la videocámara en el modo
completamente automático (consulte la
página 54).
Velocidades del obturador
recomendadas
Cuanto más rápida sea la velocidad del
obturador más oscura será la imagen.
Seleccione la velocidad del obturador más
apropiada para la iluminación ambiental.
Velocidades del
Situación
• Grabación de actividades
deportivas con luz diurna
brillante.
• Grabación con luz diurna
brillante en una estación de
esquí.
• Grabación de actividades
deportivas en un día nublado
parcialmente.
• Grabación de una escena
exterior a través de la ventana de
un automóvil (cuando desee
reducir la borrosidad causada
por la vibración de la
videocámara).
• Cuando desee reducir la luz a la
mitad. Se utiliza como sustituto
de un filtro ND2.
• Grabación en un lugar mal
iluminado.
• Cuando desee crear imágenes
artísticas con estela de motivos
con movimiento rápido.
obturador
recomendadas
1/10.000 de seg.
l
1/1.000 de seg.
1/1.000 de seg.
l
1/250 de seg.
1/120 de seg.
1/25 de seg.
1/12 de seg.
Características avanzadas
(continúa en la página siguiente)
53
Características avanzadas
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
RETURN
FULL AUTO
SHUT. SPEED
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
EXECUTE
Grabación con videocámara
Consejos para utilizar el
ajuste manual de la
velocidad del obturador
• Las velocidades de obturador rápidas
pueden utilizarse con la función de
grabación de imagen fija (consulte la
página 35) para grabar imágenes fijas de
alta calidad de motivos en movimiento
rápido.
• Si la imagen de la pantalla parpadea
cuando se graba bajo la iluminación de
lámparas fluorescentes, usted tal vez
pueda compensar el contratiempo
ajustando una velocidad de obturador de
1/120 de seg.
Notas:
•
La grabación con una velocidad de obturador superior a 1/50
de segundo tiende a oscurecer la imagen. Grabe en lugares
brillantes cuando utilice una velocidad de obturador rápida.
•
La utilización de una velocidad del obturador rápida bajo la
iluminación de lámparas fluorescentes será la causa de que la
imagen fluctúe y de que se produzcan desplazamientos
periódicos del color.
•
Cuando seleccione una velocidad de obturador de 1/25 de seg.
o 1/12 de seg., puede que capte una imagen de sombra detrás
de un motivo que esté moviéndose mucho.
• El ajuste manual de velocidad de obturador no se
puede utilizar cuando se ha seleccionado un
ajuste de escena o cuando aparece el indicador
e.
• La velocidad del obturador se ajustará en AUTO
cuando se seleccione “ON e” en la función
de ganancia.
Consejos para los
ajustes manuales
Ajuste de la videocámara
al modo completamente
automático
En una operación, usted puede poner en el
modo completamente automático todos los
ajustes mostrados en la pantalla.
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“MANUAL SET”, y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento
(consulte la página 48).
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
SHUT. SPEED
RETURN
EXECUTE
LOCK
F4 0.
+
3d
B
1/500
3 Pulse l o m para seleccionar
“FULL AUTO” y luego pulse el centro
del botón de funcionamiento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
SHUT. SPEED
RETURN
EXECUTE
4 Pulse l o m para seleccionar
“EXECUTE” y luego pulse el centro
del botón de funcionamiento.
Cuando de modo o la pantalla de menú esté
Características avanzadas
apagado, mantenga pulsado el centro del
botón de funcionamiento hasta que
aparezca la pantalla mostrada abajo. Puede
establecer manualmente el enfoque, el
balance del blanco, el iris, la ganancia y la
velocidad del obturador.
54
FULL AUTO
FOCUS
W
HITE BAL.
IRIS
GA I N
SHUT. SPEED
RETURN
EXECUTE
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
AUTO
5 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla MANUAL
SET.
Nota:
• Cuando no se utiliza actualmente ningún
ajuste manual no se puede seleccionar
“FULL AUTO”.
Menú de escenas (AE
programada)
Puede ajustar la videocámara en el modo
de filmación que ofrecerá los mejores
resultados para una situación específica.
Seleccione simplemente uno de los seis
ajustes de escena mostrados a
continuación. La videocámara ajustará
automáticamente la exposición, el balance
del blanco y la velocidad del obturador
para producir la calidad de imagen óptima
correspondiente a la situación
seleccionada.
Tipos
SPORT (A): Cuando desee grabar un
motivo que se mueva rápidamente.
DUSK (B): Cuando desee grabar
fielmente el rojo de las puestas de sol
y el crepúsculo ambiental.
SUNLIGHT (F): Cuando el fondo está
muy brillante.
PARTY (C): Cuando la iluminación sea
de un foco o velas.
NIGHT LUMI (D): Cuando desee
grabar fuegos artificiales o un objeto
iluminado en la oscuridad.
SLOW SHUT. (E): Cuando desee
grabar un objeto situado en un lugar
poco iluminado y quiera que
aparezca como un objeto brillante.
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar
“SCENE MENU”, y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
AUTO FOCUS
BLC GAIN/
FADE
SCENE MENU
OFF
3 Pulse l o m para seleccionar el
ajuste de escena que mejor se
adapte a la situación de la grabación,
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
• El ajuste de escena seleccionado se
visualiza en la pantalla de modo.
SCENE MENU
DUSK
4 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla de modo.
• El indicador de ajuste de escena
seleccionado se visualiza cuando
están encendidos los indicadores en
pantalla.
T AP EPAUSE
Indicador de ajuste de escena
Características avanzadas
Para cancelar el ajuste de escena
Seleccione “OFF” en el paso 3 anterior.
Nota:
• Los ajustes de escena no se pueden
utilizar cuando se utiliza cualquier ajuste
manual a excepción del enfoque. Tampoco
se pueden seleccionar cuando se visualiza
e.
55
Características avanzadas
Grabación con videocámara
Efectos de imagen
digital
Estos efectos de imagen digital le permiten
grabar el motivo con un efecto más
dramático.
Tipos
B/W: Para grabar en blanco y negro.
SEPIA: Para grabar con color sepia
similar al de una fotografía antigua.
SOLARI: Para grabar con un contraste
realzado, creando una imagen
artística única.
NEGA: Para crear una imagen cuyas
partes blancas y negras están
invertidas, y los colores también se
invierten.
1 En el modo de videocámara, pulse el
botón DISPLAY/MODE SET hasta
que aparezca la pantalla de modo.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar “PIC.
EFFECT”, y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
BLC GAIN/
FADE
SCENE
M
ENU
PI C. EFFECT OF F
3 Pulse l o m para seleccionar el
efecto de imagen digital deseado, y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
PIC. EFFECT
BW
4 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla de modo.
Para cancelar el efecto de imagen
digital
Seleccione “OFF” en el paso 3 anterior.
Nota:
• El efecto de imagen digital no funcionará
cuando se visualice una imagen fija.
Características avanzadas
56
Características avanzadas
Reproducción
Utilización del código
de tiempo
El código de tiempo muestra la hora, los
minutos y los segundos de la grabación, y
el número de cuadro (1 cuadro = 1/25 de
segundo aproximadamente). Esto se
grabará automáticamente junto con el
motivo cuando usted esté grabando en una
cinta. Podrá visualizar el código de tiempo
en la pantalla a modo de contador preciso
en los modos de reproducción y
videocámara.
Formato de visualización
00120 20TC
Número de cuadro*
Segundo
Minuto
* Visualizado durante la
Hora
• Las pantallas de ejemplo mostradas son para
el modo de reproducción.
reproducción de imagen fija.
1 Durante la reproducción o la grabación
con videocámara, pulse el botón
MENU para visualizar la pantalla del
menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar ~
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar “TIME
CODE” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
OTHERS 2
PO
W
ER SAVE
TIME
CODE
ON
OFF
ON
TC OUT
12H 24H/
DAT E D I SP.
SETT ING
RETURN
4
Pulse l o m para seleccionar “ON” y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
TIME CODE
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
• El código de tiempo aparece cuando
están encendidos los indicadores en
pantalla.
TC
+
AUDIO
Código de tiempo
01:02:0
21
Para apagar el código de tiempo
Seleccione “OFF” en el paso 4 anterior.
Notas:
• Cuando la cinta llegue a una sección sin grabar, el código
de tiempo volverá a cero (TC 0:00:00). El código de
tiempo no podrá ser cambiado una vez grabado.
• También puede pulsar el botón T/C (código de tiempo) del
mando a distancia (no suministrado) para visualizar el
código de tiempo.
Visualización del código de
tiempo en un televisor
durante la reproducción
1 En el modo de reproducción, pulse el
botón MENU para visualizar la
pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar ~
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar “TC
OUT” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
OTHERS 2
W
ER SAVE
PO
CODE
TIME
TC OUT
12H 24H/
DAT E D I SP.
SETT ING
RETURN
OFF
ON
4 Pulse l o m para seleccionar “ON” y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
TC OUT
ON
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Características avanzadas
57
Características avanzadas
Reproducción
Función de montaje
de audio
Usted podrá añadir narraciones a las
grabaciones hechas con la videocámara,
conservando a la vez las grabaciones de
audio y vídeo originales.
Micrófono para el montaje de audio
Puede utilizar el micrófono monofónico
incorporado para grabar una narración.
Micrófono monofónico
Nota:
• Con grabaciones hechas en el modo LP no
puede utilizar el montaje de audio.
incorporado
Grabación de audio
En el modo de grabación normal
Grabación de audio de 12 bits
El audio grabado es monofónico en Audio 1.
Audio 1: Sonido monofónico
Audio 2: No hay audio
Grabación de audio de 16 bits
El audio se graba en monofónico en dos
canales separados.
Audio 1: Sonido monofónico original
Audio 2: Sonido monofónico copiado
Grabación de audio de 16 bits
El audio copiado se graba en Audio 2 sobre
el sonido monofónico original.
Audio 1: Sonido monofónico original
Audio 2: Sonido monofónico copiado
Notas:
• Puede seleccionar el modo de grabación de
12 o 16 bits realizando el procedimiento de la
página 41.
• Puede copiar audio, música por ejemplo, en
Audio 2 si usted conecta otra fuente vía el
cable AV. Si el audio que se va a copiar fue
grabado en el modo de grabación de audio
de 12 bits, éste podrá grabarse en Audio 2
en sonido estéreo.
Características avanzadas
58
Montaje de audio
1 Reproduzca el videocasete Mini DV
grabado en el modo SP y localice la
posición de la cinta donde quiera
iniciar el montaje de audio.
2 Pulse m en el botón de
funcionamiento para hacer una pausa
en la reproducción.
3 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
hasta que aparezca la pantalla de
modo.
4 Pulse l o m para seleccionar
“AUDIO DUB” y luego pulse el centro
del botón de funcionamiento.
• Aparece la pantalla de montaje de
audio.
PIC.EFFECT
AUD I O DUB
STRETCH PB
AUDIO
AUDIO DUB
EXECUTE
TC
+
00:00:0
21
Si desea cambiar el audio
montado o montar escenas
adicionales
1 Pulse el botón DISPLAY/MODE SET
para apagar la pantalla de montaje de
audio.
2 Repita los pasos 1 a 5 anteriores.
Notas:
• Le recomendamos que utilice la función de
montaje de audio solamente con
grabaciones realizadas con esta
videocámara. La utilización de grabaciones
realizadas con otros equipos de audio digital
puede dar como resultado un sonido de mala
calidad.
• El montaje de audio hará automáticamente
una pausa si el audio original cambia del
modo de 12 bits al modo de 16 bits o
viceversa. Pulse m para reanudar la
operación.
• El montaje de audio se detendrá
automáticamente si se encuentra una parte
grabada en el modo LP o una parte sin
grabar en la cinta.
• Usted podrá reproducir el audio montado y el
audio original juntos o separadamente
(consulte la página 60).
• “AUDIO DUB” no se puede seleccionar
cuando el minivideocasete DV está
grabado en el modo LP.
Características avanzadas
START STOP CANCEL
5 Pulse m para iniciar el montaje de
audio. Grabe su narración.
Para hacer una pausa en el montaje
de audio
Pulse l. Para reanudar el montaje de
audio, pulse de nuevo m .
Para cancelar el montaje de audio
Pulse el centro del botón de funcionamiento
en el paso 4. La pantalla de montaje de
audio desaparece.
59
Características avanzadas
AUDI O
12
+
Reproducción
Selección del modo
de reproducción de
audio
Usted podrá seleccionar cualquiera de los
siguientes modos de reproducción de
audio.
Audio 1H2
• Grabación de 12 bits en mono (canales
Audio 1 y Audio 2)
• Grabación de 16 bits en mono
Audio 1
• Grabación de 12 bits en mono (canal
Audio 1 solamente)
• Grabación de 16 bits en mono
Audio 2
• Grabación de 12 bits en mono (canal
Audio 2 solamente)
• Grabación de 16 bits en mono
Nota:
• Esta videocámara puede dar salida a sonido
estéreo cuando la cinta está grabada en
estéreo.
1 Reproduzca un minivideocasete DV
con audio montado.
2 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
3 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar V
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
Características avanzadas
4 Pulse l o m para seleccionar
“AUDIO” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
PLAYBACK SET
ROTATE PB
AUDI O
ANLG DGTL
*
RETURN
* Con la VL-Z100 no aparece
“ANLGyDGTL”.
+
1
2
1
2
5 Pulse l o m para seleccionar el
modo de reproducción de audio
deseado, y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
6 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
• El indicador del modo de
reproducción de audio seleccionado
sólo aparece cuando están
encendidos los indicadores en
pantalla.
+
21
AUDIO
Indicador del modo de
reproducción de audio
Nota:
• El indicador del modo de reproducción de
audio, “AUDIO”, se visualiza en colores
diferentes dependiendo del modo de
grabación (12 o 16 bits) utilizado para grabar
lo que está siendo reproducido. Una
visualización blanca indica el modo de
grabación de 12 bits, y una verde el modo de
16 bits.
60
Edición
La edición de vídeo le permite refinar sus
grabaciones quitando secuencias que no
desee de la cinta, o cambiando unas
secuencias por otras.
La videocámara le permite comprobar la
grabación en el monitor LCD incorporado
sin tener que conectarla a un televisor o
monitor de vídeo externo.
Preparación
Conecte la videocámara a un vídeo con
el cable de audio/vídeo/vídeo S
suministrado, como se muestra en la
ilustración.
Grabación (vídeo)
VIDEO
L-AUDIO-R
(MONO)
S-VIDEO
AV-IN
Cable de audio/vídeo/vídeo S (suministrado)
Al
terminal
AV
:
La flecha muestra el flujo de las señales.
Notas:
• Si su vídeo tiene un conector Euro-SCART de
21 contactos, utilice el conector de
conversión RCA a Euro-SCART de 21
contactos de venta en el comercio.
• Consulte la página 2 para conocer cómo se
abre la tapa de los terminales.
• Si su vídeo sólo tiene una toma de entrada de
audio, utilice la clavija blanca para hacer la
conexión de audio en el vídeo.
• Si su vídeo tiene un zócalo de entrada de
vídeo S, no será necesario que conecte la
clavija de vídeo amarilla.
Negro: Al zócalo de entrada de vídeo S
Amarillo: A la toma de entrada de vídeo
Blanco: A la toma de entrada de audio
(L)
Rojo: A la toma de entrada de audio (R)
Reproducción
Corte de las secuencias no
deseadas
1 Reproduzca la cinta que va a editar
en la videocámara, y localice el
principio y el final de la secuencia
que desee cortar. Anote las
indicaciones del código de tiempo al
principio y al final de esa secuencia
(consulte la página 57). Luego,
rebobine la cinta hasta el principio de
la parte que desee mantener.
2 Introduzca un videocasete en el
vídeo de grabación.
3 Pulse m en la videocámara para
iniciar la reproducción, y luego pulse
el botón de grabación del vídeo para
iniciar la grabación.
4 Pulse el botón de pausa/imagen fija
en el vídeo para hacer una pausa en
la grabación cuando la cinta de
reproducción alcance el comienzo de
la secuencia que vaya a cortar.
5 Pulse el botón de pausa/imagen fija
(o grabación) en el vídeo para
reanudar la grabación cuando la cinta
de reproducción alcance el final de la
secuencia que vaya a cortar.
Para detener la edición
Pulse l en la videocámara y pulse el botón
de parada en el vídeo.
Notas:
• Algunas de las transiciones entre secuencias
editadas pueden quedar un poco mal.
• La imagen se puede distorsionar durante la
búsqueda de vídeo o la reproducción de
imagen fija. Esto no indica que la
videocámara tenga algún defecto.
• La visualización del código de tiempo se
grabará junto con las secuencias editadas si
el elemento del menú TC OUT se pone en
“ON”. Póngalo en “OFF” antes de editar
(consulte la página 57).
Características avanzadas
61
Características avanzadas
0
VIDEO AUDIO
(L/MONO)
AUDIO
(R)
Reproducción
Grabación de una
fuente externa (VLZ300 solamente)
Puede utilizar esta videocámara para
grabar o editar vídeos de otras fuentes
como, por ejemplo, un vídeo o un televisor.
Preparación
Conecte la videocámara a la fuente
empleando el cable de audio/vídeo/vídeo S
suministrado, como se muestra en la
ilustración.
Reproducción
(Vídeo o televisor)
VIDEO
L-AUDIO-R
S-VIDEO
(MONO)
AV-OUT
Negro: Al zócalo de salida de vídeo S
Amarillo: A la toma de salida de vídeo
Blanco: A la toma de salida de audio (L)
Rojo: A la toma de salida de audio (R)
Cable de audio/vídeo/vídeo S (suministrado)
Grabación
Notas:
• Esta función no se puede utilizar con la
VL-Z100.
• Si su televisor o vídeo tiene un conector EuroSCART de 21 contactos, utilice el conector
de conversión RCA a Euro-SCART de 21
contactos (QSOCZ0361CEZZ).
Euro-SCART de 21 contactos en el televisor o en el vídeo
Conector de conversión RCA a
Euro-SCART de 21 contactos
(QSOCZ0361CEZZ)
Vídeo
Audio derecho (R)
Audio izquierdo (L)
• Consulte la página 2 para conocer cómo se
abre la tapa de los terminales.
• Si el equipo fuente sólo tiene una toma de
salida de audio, utilice la clavija blanca para
hacer la conexión de audio en el equipo
fuente. (El audio de entrada sólo se grabará
en el canal izquierdo de la cinta.)
• Si el equipo fuente tiene un zócalo de salida
de vídeo S, conecte la clavija de vídeo
amarilla y la clavija de vídeo S.
terminal
Características avanzadas
62
Al
AV
:
La flecha muestra el flujo de las señales.
Para grabar de una fuente
externa
1 En el modo de reproducción, pulse el
botón MENU para visualizar la
pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar Z
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar “S-
VIDEO IN” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
OTHERS 1
DEFAULT
REMOTE
BEEP
LANGUAGE
S- V IDEO IN
RETURN
OFF
ON
4 Pulse l o m para seleccionar “ON”
(para la conexión de vídeo S) u “OFF”
(para la conexión de vídeo), y luego
pulse el centro del botón de
funcionamiento.
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
•“S-VIDEO” aparece en la pantalla
durante una pausa o en el modo de
espera de grabación cuando usted
pone el elemento de menú S-VIDEO
IN en “ON” en el paso 4 anterior.
6 Inicie la reproducción del equipo
conectado a la videocámara.
• Compruebe la pantalla de la
videocámara para ver si la imagen
está siendo recibida correctamente.
7 Pulse el botón de inicio/parada de
grabación de la videocámara, y luego
pulse m para iniciar la grabación.
Notas:
• Para hacer una pausa en la grabación, pulse
m. Pulse de nuevo m para reanudar la
grabación.
• Para utilizar el mando a distancia (no
suministrado), siga los pasos 1 a 6 de arriba,
y pulse el botón TAPE REC START/STOP, y
luego pulse el botón PLAY/STILL (g).
• Si se utiliza como fuente de reproducción
una grabación de vídeo digital con señal de
protección de los derechos de autor,“COPYRIGHT PROTECTED.” aparecerá en el
monitor de la videocámara y la función de
grabación se desactivará.
Características avanzadas
63
Características avanzadas
Reproducción
Edición con el
terminal DV
(IEEE1394)
Esta videocámara se puede utilizar como
un aparato editor de vídeo digital. Un cable
DV transfiere directamente todas las
señales de copia, incluyendo vídeo y audio,
a la videocámara.
Preparación
Conecte la videocámara al equipo de vídeo
que tenga un terminal DV utilizando un cable
DV de venta en el comercio.
Al terminal
Cable DV (de venta en el comercio)
Al terminal
DV
Equipo de vídeo con
DV
(ej.: videocámara DV)
terminal DV
Para grabar en equipo de
vídeo
Realice el “Corte de las secuencias no
deseadas” de la página 61, utilizando el
equipo de vídeo como fuente de grabación.
Nota:
• Asegúrese de que el equipo de vídeo en el
que esté grabando pueda introducir señales
de montaje a través del terminal DV.
Nota:
• Consulte la página 2 para conocer cómo se
abre la tapa de los terminales.
Características avanzadas
64
Para grabar de equipo de
vídeo (VL-Z300 solamente)
1 Ponga la videocámara en el modo de
reproducción, e inserte un
minivideocasete DV.
2 Inicie la reproducción en el equipo de
vídeo conectado a la videocámara.
• Compruebe la pantalla de la
videocámara para ver si la imagen
está siendo recibida correctamente.
3 Pulse el botón de inicio/parada de
grabación de la videocámara.
• La videocámara entra en el modo de
espera de grabación.
4 Pulse men el botón de
funcionamiento para iniciar la
grabación.
Para detener la grabación
Pulse l en el botón de funcionamiento.
Corte de las secuencias no
deseadas
1 Pulse m para hacer una pausa en la
grabación cuando la cinta de
reproducción llegue al comienzo de la
secuencia que va a cortar.
2 Pulse m para reanudar la grabación
cuando la cinta de reproducción
llegue al final de la secuencia que va
a cortar.
Notas:
• Asegúrese de que el equipo de vídeo del
que está grabando pueda dar salida a
señales de copia a través del terminal DV.
• Si el equipo de vídeo no se pone en el modo
de reproducción o el cable DV no está
conectado correctamente, en la pantalla de
la videocámara se visualizará “NO SIGNAL”.
• Si no se introduce imagen ni sonido en la
videocámara aunque el cable DV se
encuentre conectado correctamente y usted
esté reproduciendo la fuente en su equipo de
vídeo, ponga el interruptor de alimentación
de la videocámara en OFF y luego en w, o
desconecte el cable DV y conéctelo de
nuevo.
• Si se utiliza como fuente de reproducción
una grabación de vídeo digital con señal de
protección de los derechos de autor,
“COPYRIGHT PROTECTED.” aparecerá en el
monitor de la videocámara y la función de
grabación se desactivará.
• Cuando visualice la imagen de reproducción
en el PC, tal vez aparezcan bandas negras
alrededor de la imagen. Esto se debe a las
diferencias en los tamaños de visualización
de las imágenes.
•“i.LINK” se refiere a la especificación
industrial IEEE1394-1995 y a sus extensiones
posteriores. El logotipo z se utiliza para los
productos compatibles con el estándar
i.LINK. Esta marca “i.LINK” es una marca
registrada de Sony Corporation.
Características avanzadas
65
Características avanzadas
Reproducción
Utilización de la
videocámara como
un convertidor (VLZ300 solamente)
Puede utilizar esta videocámara para
convertir señales analógicas (por ejemplo,
vídeo grabado en una cinta de 8 mm o en
una cinta Hi8) en señales digitales.
Preparación
Conecte el cable de audio/vídeo/vídeo S y el
cable DV como se muestra más abajo.
Grabación
(equipo digital)
Ordenador, por
ejemplo
Al terminal DV
Cable DV (de venta en el comercio)
Señal
digital
Al terminal DV
Al terminal AV
Señal
analógica
Cable de audio/vídeo/vídeo S (suministrado)
Negro: Al zócalo de salida de vídeo S
Amarillo: A la toma de salida de vídeo
Blanco: A la toma de salida de audio (L)
Características avanzadas
VIDEO
S-VIDEO
AV-OUT
:
La flecha muestra el flujo de las señales.
Nota:
• Consulte la página 2 para conocer cómo se
abre la tapa de los terminales.
66
Rojo: A la toma de salida de audio (R)
Reproducción
(equipo analógico)
(MONO)
Videocámara de 8 mm o
L-AUDIO-R
Hi8, por ejemplo
1 Ponga la videocámara en el modo de
reproducción y asegúrese de que
esté detenida la reproducción.
2 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
3 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar V
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
4 Pulse l o m para seleccionar
“ANLGyDGTL” y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
PLAYBACK
SET
ROTATE PB
AUDI O
ANLG DGTL
RETURN
OFF
ON
5 Pulse l o m para seleccionar “ON” y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
ONANLG DGTL
6 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla de menú.
7 Pulse el botón de reproducción del
equipo analógico.
• Compruebe el monitor del equipo
digital para ver si la imagen está
siendo recibida correctamente.
8 Pulse el botón de grabación en el
equipo digital.
Notas:
• Esta función no se puede utilizar con la VLZ100.
• No está garantizado que la videocámara
funcione con todos los equipos digitales/
analógicos. Póngase en contacto con el
fabricante de su equipo para que le
aconseje.
• Si la videocámara da salida a una grabación
de vídeo con señal de protección de los
derechos de autor, el equipo digital no podrá
grabarla ni guardarla.
• Dependiendo de la condición de entrada, la
videocámara tal vez no pueda convertir
correctamente algunas grabaciones de vídeo
de entrada (descoloradas, con ruido de
imagen o sonido silenciado, por ejemplo).
Apéndice
LCD SET
BACKL IGHT
LCD BRI GHT
LC D COL OUR
RETURN
VF BRIGHT
NORMAL
BRI GHT
BACKL IGHT
BRI GHT
Ajustes de imagen/luz
de fondo
Si la imagen se ve con dificultad debido a la
iluminación ambiental o a otros factores,
haga los ajustes correspondientes a la
imagen del monitor.
• Las pantallas de ejemplo mostradas son para
el modo de videocámara.
Ajuste de la imagen
1 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar O
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
* Con la VL-Z100 no aparece “VF
BRIGHT”.
LCD SET
BACKL I GHT
LCD BRI GHT
LCD COLOUR
VF BRIGHT
*
RETURN
3 Pulse l o m para seleccionar “LCD
BRIGHT”, “LCD COLOUR” o “VF
BRIGHT”, y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
• El visor se enciende si usted
selecciona “VF BRIGHT”(VL-Z300
solamente).
4 Pulse j o k para ajustar el
elemento de la forma deseada, y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
LCD BRI GHT
LCD COLOUR
*
VF BRI GHT
* Con la VL-Z100 no aparece “VF
BRIGHT”.
–
Más oscuroMás brillante
–
Menos
–
Más oscuro
NORMAL
–
–
–
+
+
Más
+
Más brillante
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Nota:
• Cuando ajuste el color, la imagen del monitor
LCD podrá ser diferente de la imagen
grabada realmente. No cambie el ajuste del
color a menos que sea necesario. (Este
ajuste sólo afecta a la imagen del monitor, no
a la imagen grabada.)
Ajuste de la luz de fondo
1 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar O y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
+
+
+
“BACKLIGHT” y luego pulse el centro
del botón de funcionamiento.
*
* Con la VL-Z100 no aparece “VF
BRIGHT”.
4 Pulse l o m para seleccionar
“NORMAL” o “BRIGHT” y luego pulse
el centro del botón de
funcionamiento.
NORMAL: Para utilizar en interiores
o bajo condiciones de
iluminación moderada.
BRIGHT: Para utilizar en exteriores
bajo condiciones de iluminación
intensa como, por ejemplo, luz
diurna.
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Apéndice
67
Apéndice
Apagado del sonido
de confirmación
Cuando se activa o desactiva el interruptor
de la alimentación, se pulsa el botón de
inicio/parada de grabación o se realizan
otras operaciones designadas, se produce
un sonido de confirmación. Utilice el
procedimiento de abajo para apagar los
sonidos de confirmación.
• Las pantallas de ejemplo mostradas son para
el modo de videocámara.
1 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar Z
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
“BEEP” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
OTHERS 1
DEFAULT
REMOTE
BEEP
LANGUAGE
DEMO MOD E
RETURN
ON
OFF
4 Pulse l o m para seleccionar “OFF”
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
OFFBEEP
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Para encender el sonido de
confirmación
Seleccione “ON” en el paso 4 anterior.
Apéndice
68
Ajuste de la videocámara a
los preajustes hechos en
fábrica
Usted puede ajustar la videocámara a los
preajustes de fábrica con una sola
operación.
• Las pantallas de ejemplo mostradas son para
el modo de videocámara.
1 Pulse el botón MENU para visualizar
la pantalla del menú.
2 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar Z
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
3 Pulse l o m para seleccionar
“DEFAULT” y luego pulse el centro del
botón de funcionamiento.
OTHERS 1
DEFAULT
REMOTE
BEEP
LANGUA GE
DEMO MOD E
RETURN
DEFAULT
RET URNPRE SE TT I NGSTO
EXCEPT CERTA I N I TEMS.
EXECUTE
ON
ON
ENGLISH
OFF
NO
YES
SELECT
SET
4 Pulse l o m para seleccionar “YES”
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
• Para cancelar el ajuste,
seleccione “NO”.
5 Pulse el botón MENU para apagar la
pantalla del menú.
Nota:
• Aunque realice los pasos de arriba, los
ajustes del reloj y el idioma se mantendrán
en la memoria.
Modo de
demostración
En el modo de demostración podrá ver una
breve demostración de las funciones
especiales de la videocámara.
Si la demostración aparece en la pantalla
cuando usted enciende la videocámara por
primera vez, cancele el modo de
demostración para utilizar su videocámara.
Visión
1 Retire el minivideocasete DV de la
videocámara (consulte la página 9).
2 En el modo de videocámara, pulse el
botón MENU para visualizar la
pantalla del menú.
3 Pulse l o m en el botón de
funcionamiento para seleccionar Z
y luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
4 Pulse l o m para seleccionar
“DEMO MODE” y luego pulse el
centro del botón de funcionamiento.
OTHERS 1
DEFAULT
REMOTE
BEEP
LANGUAGE
DEMO MOD E
RETURN
OFF
ON
5 Pulse l o m para seleccionar “ON” y
luego pulse el centro del botón de
funcionamiento.
D EMO MO DE
ON
6 Ponga el interruptor de alimentación
en OFF, y luego mantenga pulsado el
botón de bloqueo y ponga el
interruptor de alimentación en v.
• Empieza la demostración.
Cancelación
1 Durante la demostración, pulse el
centro del botón de funcionamiento
para hacer una pausa en la
demostración.
2 Realice los pasos 2 a 4 de “Visión”, y
luego seleccione “OFF” en el paso 5.
Notas:
• La demostración hará una pausa si usted
pulsa el centro del botón de funcionamiento.
Si deja la pausa durante 60 segundos, o
desconecta temporalmente la alimentación y
luego pone el interruptor de alimentación en
v, la demostración comenzará otra vez.
• El modo de demostración no funciona en laautograbación con empuñadura invertida.
69
Apéndice
Apéndice
;
;
;
;
;
;;
;;;;
;
;
;;
Información útil
Consejos para filmar mejor
• Ponga el motivo en el centro de la escena.
Cuando utilice el enfoque automático, lo
que se encuentre en el centro de la
escena se mantendrá enfocado.
Ponga el motivo en el
centro.
• Evite los motivos con luz de fondo. Para
obtener la mejor imagen, procure que la
fuente de luz esté detrás de usted.
Cuando el fondo esté más iluminado que
el motivo, el motivo se oscurecerá
demasiado a menudo. Si tiene que grabar
con esta iluminación, utilice la
compensación de la luz de fondo o corrija
el valor del iris para mejorar la imagen
(consulte las páginas 31 y 51).
Enfoque manualmente
cuando necesite poner el
motivo fuera del centro
(consulte la página 47).
• La toma panorámica horizontal
(movimiento lateral) o vertical (movimiento
vertical) deberá realizarse lentamente
para realzar la anchura de una escena o
la altura de un edificio, y para facilitar su
visión durante la reproducción.
• Utilice un ajuste granangular para los
motivos en movimiento rápido.
Nota:
• Cuando el zoom y las tomas panorámicas se
empleen con frecuencia se tardará más
tiempo en enfocar.
Luz detrás de ustedLuz de fondo
• Antes de utilizar el zoom, piense cómo
encuadrar mejor la toma. La utilización
frecuente del zoom produce imágenes
carentes de atractivo. Y la batería se
agotará más rápidamente.
• Utilice un trípode o empuje el control del
zoom motorizado hacia el lado W, para
alejar la imagen con el zoom, cuando se
Apéndice
note vibración en la imagen durante la
filmación en el modo de telefoto con
acercamiento de imagen con zoom.
70
Minivideocasete DV
Para proteger las grabaciones
contra el borrado accidental
Deslice la lengüeta de protección, en la
parte trasera del minivideocasete DV, hasta
la posición “SAVE”.
Precauciones cuando se utiliza un
minivideocasete DV
• Asegúrese de utilizar solamente
minivideocasetes DV que tengan la marca
i.
• Esta videocámara puede grabar y reproducir
utilizando minivideocasetes DV con memoria
de casete, pero no puede grabar ni
reproducir esta memoria.
• Para grabar en el modo LP, utilice un
minivideocasete DV que tenga una etiqueta
donde diga que puede utilizarse con el modo
LP.
• No meta nada en los agujeros de la parte
inferior del minivideocasete DV ni los tape de
ninguna forma.
• Evite poner el minivideocasete DV en un
lugar donde se acumule polvo o se produzca
moho.
• No ponga el minivideocasete DV cerca de
fuentes magnéticas tales como relojes
eléctricos o aparatos magnéticos porque
esto puede afectar al material grabado.
• Cuando vuelva a grabar un minivideocasete
DV previamente grabado, el material
grabado anteriormente será borrado
automáticamente.
• El minivideocasete DV no funcionará si se
introduce al revés.
• No introduzca ni expulse repetidamente el
minivideocasete DV sin utilizar la cinta
porque esto puede ser la causa de que la
cinta se bobine mal y se estropee.
• No ponga el minivideocasete DV a la luz
directa del sol, cerca de fuentes de calor
intenso o en lugares con excesivo vapor.
• Guarde el minivideocasete DV en su caja y
póngalo en posición vertical.
• Si la cinta no está bien bobinada, rebobínela.
• No deje caer el minivideocasete DV ni lo
someta a fuertes golpes.
Lengüeta de
protección contra
borrado
Para grabar en una cinta previamente
grabada, deslice la lengüeta de protección
hasta la posición “REC”.
Acerca de una cinta grabada con
una videocámara de alta definición
Esta videocámara no puede reproducir una
cinta grabada con una videocámara de alta
definición. Si se reproduce tal cinta, la
pantalla se pondrá azul y aparecerá el
indicador de advertencia “NOT RECORDED
ON DV FORMAT”.
Apéndice
71
Apéndice
Batería
Esta videocámara utiliza una batería del tipo
de iones de litio.
Carga
• Cargue la batería inmediatamente (o un
día) antes de utilizarla. La batería se
descargará poco a poco aunque se
guarde completamente cargada.
• Cargue la batería a una temperatura de
entre 10°C y 30°C.
• Cargue completamente la batería. La
utilización de una batería que no esté
cargada lo suficiente reducirá el tiempo
de utilización real.
• Regenere la batería (descargándola antes
de cargarla) si es necesario.
Utilización
• Para conservar la energía de la batería,
asegúrese de desconectar la alimentación
de la videocámara cuando no la utilice.
• El consumo de energía de la batería
puede cambiar dependiendo de la
condición de utilización. La grabación con
muchos arranques y paradas, la
utilización frecuente del zoom y la
grabación a bajas temperaturas reducirán
los tiempos de grabación reales.
• La utilización de una batería con poca
carga puede ser la causa de que el
funcionamiento de la videocámara se
interrumpa. Utilice una batería
completamente cargada para proteger la
propia batería y la videocámara.
• Se recomienda tener suficientes baterías
a mano para cubrir un tiempo de
grabación tres veces superior al
planeado. Consulte la página 20 para
conocer los tiempos de grabación reales
aproximados permitidos por las baterías.
La energía de la batería se consumirá aunque la
alimentación de la videocámara esté desconectada.
Si no va a utilizar su videocámara inmediatamente,
quite la batería (consulte la página 6).
Para guardar las baterías
• Guarde la batería estando ésta
completamente descargada.
• Guarde la batería en un lugar seco y
fresco.
• Cuando guarde la batería, métala en su
bolsa de plástico protectora original.
Notas:
• El manejo inadecuado de la batería puede
presentar riesgos de incendio o explosión.
Preste atención a lo siguiente:
—No permita que entren en contacto con
los terminales objetos metálicos. Esto
puede causar un cortocircuito.
—No desarme ni repare la batería usted
mismo.
—No utilice ningún equipo de carga de
baterías que no sea el designado para
ser utilizado con estas baterías.
—No ponga la batería bajo la luz directa
del sol ni en lugares excesivamente
calientes (más de 60°C) como, por
ejemplo, sobre el tablero de
instrumentos de un automóvil.
—No exponga la batería a la humedad ni
al agua.
—No deje caer la batería ni la someta a
golpes fuertes.
—Mantenga la batería fuera del alcance
de los niños.
—Tire rápidamente y de la forma
apropiada las baterías utilizadas. No las
tire al fuego.
• Para proteger los terminales, ponga la
cubierta en la batería cuando no la utilice.
• La batería se calentará durante la carga y la
utilización. Esto es normal y no significa un
mal funcionamiento.
• La batería tiene una duración limitada. Si el
tiempo de utilización se reduce
considerablemente con una carga normal, la
batería habrá llegado al final de su vida útil.
Reemplácela por otra nueva.
• Si los terminales de la batería están sucios,
límpielos pasando un paño blando y seco.
Apéndice
Nota:
• Utilice solamente las baterías SHARP BTL227. Estas han sido diseñadas
específicamente para ser utilizadas con esta
videocámara.
72
Aumento de la duración de la batería
Aunque no se utilice la batería, la
capacidad de la misma se reducirá
naturalmente con el paso del tiempo. Para
limitar el deterioro de la capacidad, se
recomienda realizar el procedimiento
siguiente una vez cada seis meses como
mínimo:
1 Cargue la batería hasta que se apague
el indicador POWER/CHARGE (RED).
2 Coloque la batería en la videocámara y
ponga el interruptor de la alimentación
en v sin introducir un videocasete, y
luego desactive el modo de ahorro de
energía. Deje que la energía de la
batería se descargue completamente
dejándola en la videocámara hasta que
la alimentación de la videocámara se
desconecte automáticamente.
3 Retire la batería y guárdela a una
temperatura de entre 10°C y 20°C.
Adaptador de CA
• El adaptador de CA puede interferir con la
recepción si lo utiliza cerca de una radio.
• Evite que los productos inflamables,
líquidos y objetos metálicos entren en el
adaptador.
• El adaptador es un aparato sellado. No
trate de abrirlo ni modificarlo.
• No estropee, deje caer o someta a
vibraciones el adaptador.
• No deje el adaptador a la luz directa del
sol.
• Evite utilizar el adaptador en lugares
húmedos o donde haga mucho calor.
Limpieza
• En la caja de la videocámara se utilizan
muchas partes de plástico. No utilice
diluyentes, bencina ni otros productos
químicos fuertes para limpiar la caja.
Estos productos pueden ser la causa de
que la caja pierda su color o se estropee.
• Limpie la caja con un paño blando y seco.
Si está muy sucia, límpiela con un paño
bien escurrido que haya sido mojado
previamente en agua y detergente neutro.
Para terminar, pase un paño blando y
seco.
• Utilice un paño suave para limpiar las
huellas digitales y demás suciedad de la
pantalla de cristal líquido.
• Para limpiar el objetivo, utilice un paño
blando, o aire comprimido y un tisú
diseñado para limpiar objetivos
fotográficos.
• Saque el visor y abra la tapa de limpieza
de la ventana como se muestra abajo
para poder limpiar el interior del visor con
un soplador de cámaras.
Tapa de limpieza
de ventana
Reemplazo de la lámpara
fluorescente
Esta videocámara utiliza una lámpara
fluorescente para la luz de fondo del
monitor LCD. Si el monitor se oscurece o
resulta difícil ver la imagen, la lámpara
fluorescente tendrá que reemplazarse.
Póngase en contacto con su concesionario
o centro de servicio SHARP más cercano
para que le aconsejen.
Nota:
• Tras la limpieza, cierre bien la tapa de
limpieza de la ventana. Cerrar el visor con
esta tapa abierta puede causar fallos en el
funcionamiento.
Apéndice
73
Apéndice
Utilización de su
videocámara en el
extranjero
Las normas de las señales de televisión y
las frecuencias y tensiones eléctricas
cambian considerablemente de país a país.
En el extranjero, compruebe las secciones
dadas a continuación antes de utilizar el
adaptador de CA o conectar la
videocámara a un televisor.
Adaptador de CA (Accesorio
suministrado)
El adaptador de CA suministrado es
compatible con los sistemas eléctricos de
50 Hz y 60 Hz dentro de una gama de CA
de 110 V a 240 V.
Normas de señales de televisión
En cualquier país que se encuentre,
utilizando el monitor LCD siempre podrá ver
la imagen de vídeo. Sin embargo, si desea
ver la imagen en la pantalla de un televisor,
éste deberá ser compatible con el sistema
PAL. El sistema PAL se utiliza en los países
siguientes:
Alemania, Reino Unido, Irlanda, Suecia,
Dinamarca, Austria, Bélgica, Suiza, Italia,
España, Holanda, Finlandia, Portugal,
Noruega, Hong Kong, Tailandia, Australia,
Nueva Zelanda, Singapur, Kuwait, China,
etc.
Protección de derechos de
autor (Copyright)
El vídeo digital posee más capacidad de
grabación y reproducción que el vídeo
analógico tradicional, y para proteger los
derechos del autor del software de vídeo
digital, se ha establecido un sistema para
administrarlos. Algunas señales grabadas con
protección de los derechos de autor es posible
que puedan reproducirse en esta
videocámara. Si usted reproduce una
grabación de vídeo digital con señal de
protección de derechos de autor en un equipo
de vídeo con terminales DV, e intenta realizar
una copia de software con esta videocámara,
en la pantalla aparecerá “COPYRIGHT
PROTECTED.”, y la grabación se impedirá.
Este producto incorpora tecnología de
protección de los derechos de autor que
está protegida por reclamaciones de
método de ciertas patentes de los EE.UU. y
otros derechos de la propiedad intelectual
en propiedad de Macrovision Corporation y
otros propietarios de derechos de autor. El
uso de esta tecnología de protección de
los derechos de autor debe estar
autorizado por Macrovision Corporation, y
debe emplearse en el hogar y en otros
usos de visión limitada a menos que
Macrovision Corporation autorice lo
contrario. La inversión de ingeniería o el
desmontaje están prohibidos.
Apéndice
74
Solución de problemas
Antes de solicitar reparaciones, compruebe la siguiente tabla de localización y solución de
averías.
Síntoma
No hay alimentación
eléctrica.
Alimentación
El botón de inicio/
parada de grabación
no funciona.
La alimentación se
desconecta
repentinamente.
El enfoque
automático no
funciona.
ámara
Modo de videoc
El motivo brillante
produce líneas
verticales.
La visualización cambia automáticamente
en el modo de
videocámara de
cinta.
Causa posible
La fuente de alimentación no está
correctamente conectada.
La batería está descargada.
Hay condensación en la
videocámara.
La función de seguridad está
activada.
La lengüeta de protección contra
borrado del videocasete está
abierta.
El elemento de menú POWER SAVE
está en “5 MIN” o “10 MIN”.
.
El modo de enfoque manual está
activado.
Se utiliza el zoom para un motivo
cercano.
El motivo tiene poco contraste de
brillo o está lleno de franjas
horizontales o verticales.
Esto se produce cuando se filman
motivos con fuertes contrastes en
el fondo. Esto no indica ningún fallo
en el funcionamiento.
La videocámara está en el modo
de demostración.
Solución sugerida
Conecte correctamente la fuente
de alimentación (págs. 5, 8).
Cargue correctamente la batería
(pág. 7).
Espere a que se seque la
condensación (pág. vii).
Ponga el interruptor de
alimentación en OFF y retire la
batería. Espere 2 segundos, vuelva
a instalar la batería y conecte la
alimentación (págs. 5, 6).
Cierre la lengüeta o utilice un
videocasete nuevo (pág. 71).
Ponga el elemento de menú
POWER SAVE en “OFF” (pág. 37).
Active el modo de enfoque
automático (pág. 48).
Aleje el motivo con el zoom (pág.
21).
Enfoque manualmente (pág. 47).
——
Ponga el elemento de menú DEMO
MODE en “OFF” (pág. 69).
Apéndice
75
Apéndice
Síntoma
No aparece imagen
en la pantalla del
televisor conectado.
En la pantalla de la
videocámara no
aparecerá ninguna
imagen de fuentes
externas.
(VL-Z300 solamente)
La cinta no se puede
rebobinar ni avanzar
rápidamente.
Hay ruido de vídeo
en la imagen.
Modo de reproducción
No hay sonido.
La cinta no se
mueve.
Las imágenes en
movimiento giran
180° al revés.
Causa posible
El canal de entrada de vídeo del
televisor o el canal del televisor no
han sido correctamente
seleccionados.
El cable de audio/vídeo/vídeo S no
está correctamente conectado.
El cable DV o cable de audio/vídeo/
vídeo S no está bien conectado.
La conexión de los cables no
concuerda con el ajuste del
elemento de menú S-VIDEO IN.
La cinta está al principio o al final.
Se está utilizando una cinta de
limpieza.
Las cabezas de vídeo están sucias.
La cinta es vieja o está desgastada.
Se está utilizando una cinta de
grabación de 12 bits con el
elemento de menú AUDIO en “AU-
DIO 2”.
La batería está agotada.
Autograbación incorrecta.
Solución sugerida
Seleccione correctamente el canal
de entrada de vídeo o el canal del
televisor (pág. 27).
Conecte correctamente el cable de
audio/vídeo/vídeo S (pág. 27).
Conecte correctamente el cable DV
o cable de audio/vídeo/vídeo S
(págs. 62, 64, 66).
Ponga en “ON” el elemento de
menú S-VIDEO IN para la conexión
de vídeo S, o en “OFF” para la
conexión de vídeo (pág. 63).
Rebobine o avance rápidamente la
cinta hasta el punto deseado (pág.
25).
La cinta de limpieza se rebobinará
automáticamente después de
terminar la limpieza (pág. viii).
Llame al servicio de reparaciones o
utilice una cinta de limpieza de
cabezas de vídeo de venta en el
comercio (pág. viii).
Utilice un videocasete nuevo.
Ponga el elemento de menú AUDIO
en “AUDIO 1” o “AUDIO 1L2”
(pág. 60).
Cargue la batería o reemplácela
con una que esté completamente
cargada (págs. 5–7).
Encienda la reproducción con giro
(pág. 45).
Apéndice
76
Síntoma
La batería se agota
fácilmente.
Se ha repuesto el
reloj.
No se puede
expulsar el
videocasete.
No hay imagen en el
monitor.
Generalidades
Es difícil ver la
imagen del visor.
La imagen del monitor apenas puede
verse.
El indicador POWER/
CHARGE (RED)
parpadea en rojo
cuando se carga la
batería.
No se puede editar
con el vídeo
conectado.
Causa posible
La videocámara se utiliza en un
ambiente sumamente frío.
La batería no está completamente
cargada.
La pila de litio no está bien
colocada.
La pila de litio está agotada.
La fuente de alimentación no está
correctamente conectada.
La batería está descargada.
La videocámara está grabando.
La luz de fondo se ha apagado.
La lámpara fluorescente se ha
fundido.
Las dioptrías del visor no están
ajustadas correctamente.
Los ajustes de imagen no son
apropiados.
Los ajustes de imagen no son
apropiados.
El adaptador de CA o la batería
pueden haber funcionado mal.
El cable de audio/vídeo/vídeo S no
está correctamente conectado.
Solución sugerida
Caliente la batería en su bolsillo,
por ejemplo, antes de utilizarla.
Cargue correctamente la batería
(pág. 7).
Instale correctamente la pila de litio
(pág. 10).
Cambie la pila de litio por otra
nueva (pág. 10).
Conecte correctamente la fuente de
alimentación (págs. 5, 8).
Cargue correctamente la batería
(pág. 7).
Detenga la cinta e inténtelo de
nuevo (pág. 21).
Encienda la luz de fondo (pág. 22).
Llame al servicio de reparaciones.
Ajuste las dioptrías (pág. 17).
Ajuste la imagen (pág. 67).
Ajuste la imagen (pág. 67).
Llame al servicio de reparaciones.
Conecte correctamente el cable de
audio/vídeo/vídeo S (pág. 61).
77
Apéndice
Apéndice
Síntoma
Se visualiza “E007”
en la pantalla y el
funcionamiento no es
normal.
Generalidades
Notas:
• Esta unidad está equipada con un microprocesador. Sus prestaciones podrían verse afectadas
por interferencia o ruido eléctrico externo. Si pasara esto, apague el aparato y desconéctelo de
cualquier fuente de alimentación, incluyendo la pila de litio, etc. Luego vuelva a conectar las
fuentes de alimentación para reanudar la operación.
• Si los caracteres visualizados en el visor o en el monitor LCD parece que funcionan mal,
desconecte la fuente de alimentación y retire la pila de litio, y luego vuelva a conectar la fuente
de alimentación, inserte la pila de litio y vuelva a encender el aparato. Los caracteres del
monitor deberán estar bien. Ponga la fecha y la hora, y luego reanude la operación.
La videocámara puede estar
dañada.
Causa posible
Solución sugerida
No saque el videocasete y llame al
centro de servicio.
Apéndice
78
Especificaciones
Videocámara
Sistema de señales: Estándar PAL
Sistema de grabación: 2 cabezas rotativas, sistema de exploración helicoidal
Tiempo de grabación/reproducción: 90 minutos (DVM60, modo LP)
Diámetro del filtro del objetivo: 30 mm
Compensación de temperatura del color:
Temperatura para guardar el aparato: +20°C a L60°C
Dimensiones (AnKAlKProf) (aproximadas)
Micrófono incorporado: Micrófono estéreo de electreto
Temperatura de funcionamiento: 0°C a L40°C
Humedad de funcionamiento: 30% al 80%
Adaptador de CA (UADP-A053WJZZ)
Dimensiones (
AnKAlKProf
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
*Iluminación mínima: Como no existe un procedimiento de prueba ampliamente aceptado
Videocasete: Minivideocasete DV para vídeo digital
Velocidad de cinta: Modo SP: 18,831 mm/segundo
Dispositivo lector: Sensor de imagen CCD de
Objetivo: 10K zoom óptico (F1,8, f=3,8–38,0 mm)
Monitor: 2,5" (6,4 cm) CGSilicon
Iluminación mínima: 2 lux* (con ganancia, F1,8)
Terminal DV: Conector de 4 contactos (i.LINK)
Alimentación: CC 7,4 V
Consumo: 3,4 W (durante la grabación con videocámara en el
Peso (aproximado): 470 g (sin batería, pila de litio, videocasete ni tapa del
Balance automático del blanco con bloqueo del
balance del blanco, exterior o interior
modo de videocámara utilizando el visor en el modo
totalmente automático con la función DIS activada)
4,0 W (durante la grabación con videocámara en el
modo de videocámara utilizando el monitor LCD en el
modo totalmente automático con la función DIS
activada y la luz de fondo en el modo normal)
: 82,9 mm K 82,2 mm K 100,8 mm
objetivo)
1
⁄6" (4,2 mm, tamaño
Alimentación: CA 110–240 V, 50/60 Hz
Salida de CC: 10 V
) (aproximadas):49,0 mm K 27,5 mm K 79,0 mm
para determinar la capacidad de iluminación mínima, los valores de
luxes sólo son comparables entre modelos de un mismo fabricante.
Apéndice
79
Apéndice
Índice de visualización en pantalla
Modo de videocámara
Botón MENU
pág. 24pág. 36
pág. 54
pág. 23
AU TOAUTO
AUTO
30min
Botón DISPLAY/MODE SET
EXECUTE
SET
M
ANUAL
FOCUS
AUTO FOCUS
BLC/GAIN
AU TOAUTO
AUTO
30min
SELECT SET
Pantallas de modo
pág. 48
pág. 47
pág. 48
págs. 31, 32
pág. 33
pág. 55
pág. 56
PAUS E
5002.6.2
03:01
PAUS E
M
ANUAL SE T
FOCUS
AUTO FOCUS
BLC GAIN/
FADE
SCENEMENU
PI C. EFFECT
Botón DISPLAY/MODE SET
Botón MENU
Pantallas de menú
SETT I NG 1
QK.
RETURN
W
IDE MODE
DGTL
ZOOM
TAPE SPEED
RETURN
SETT I NG 2
DIS
AUDI O MODE
W
IND
RETURN
OTHERS 1
DEFAULT
REMOT E
BEEP
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
OTHERS 2
W
ER SAVE
PO
T IME CODE
OUT
TC
12H 24H/
DAT E D I SP.
SETT ING
RETURN
pág. 34
pág. 36
pág. 30
pág. 40
pág. 36
pág. 41
pág. 37
pág. 68
pág. 42
pág. 68
pág. 12
pág. 69
pág. 37
pág. 57
pág. 57
pág. 14
pág. 43
pág. 13
Apéndice
80
PAUS E
LCD SET
BACKL IGHT
LCD BRI GHT
LCD COLOUR
VF BRIGHT
*
RETURN
* VL-Z300 solamente
Con la VL-Z100 no aparece “VF
BRIGHT”.
pág. 67
pág. 67
pág. 67
pág. 67
Modo de reproducción
pág. 24
+
21
AUDIO
pág. 60
Botón MENU
+
21
AUDIO
PI C.EFFECT
AUDI O DUB
STRETCH PB
5002.6.2
03:01
FFREWSTOPPLAY
Botón DISPLAY/MODE SET
OFF
SELECT SET
Pantallas de modo
pág. 44
pág. 59
pág. 46
PIC.EFFECT
AUD I O DUB
STRETCH PB
Pantallas de menú
PLAYBACK
*
OTHERS 1
DEFAULT
REMOTE
BEEP
*
OTHERS 2
LCD SET
LCD BRI GHT
*
* VL-Z300 solamente
Con la VL-Z100 no aparece
“ANLGyDGTL”, “S-VIDEO IN” y “VF
BRIGHT”.
SET
ROTATE PB
AUDI O
ANLG DGTL
RETURN
LANGUAGE
S- V IDEO IN
RETURN
PO
W
ER SAVE
T IME CODE
TC
OUT
12H 24H/
DAT E D I SP.
SETT ING
RETURN
BACKL IGHT
LCD COLOUR
VF BRIGHT
RETURN
pág. 45
pág. 60
pág. 66
pág. 68
pág. 42
pág. 68
pág. 12
pág. 63
pág. 37
pág. 57
pág. 57
pág. 14
pág. 43
pág. 13
pág. 67
pág. 67
pág. 67
pág. 67
Apéndice
81
Apéndice
Índice
A
Adaptador de CA .............................. 7, 8