CAMÉSCOPE À AFFICHAGE À CRISTAUX LIQUIDES
CAMCORDER MET VLOEIBAAR KRISTALLEN DISPLAY
VL-Z300S-S
VL-Z100S-S
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Avant d’utiliser le caméscope, prière de lire attentivement ce mode
d’emploi, tout particulièrement la page vi.
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI
ATTENTION!
Pour éviter un incendie ou une
secousse électrique, mettre
l’appareil à l’abri de l’eau
(éclaboussure, goutte). Ne pas
poser sur l’appareil un récipient
contenant du liquide.
Cet appareil doit être utilisé avec
l’adaptateur secteur ou la batterie
d’alimentation recommandée.
PRECAUTION
Pour éviter les électrocutions et
les risques d’incendie, NE PAS
RACCORDER CET APPAREIL à
une autre source d’alimentation.
Note :
Le matériel audio-visuel peut
comporter des œuvres faisant l’objet
de droits d’auteur qui ne peuvent
être enregistrées sans l’autorisation
du possesseur du droit d’auteur.
Veuillez vous référer aux
réglementations nationales en
vigueur.
FRANÇAIS
PRECAUTION
Pour éviter les électrocutions, ne
pas ouvrir le boîtier. L’appareil ne
contient aucune pièce réparable
par l’utilisateur. Les réparations
doivent être effectuées par le
revendeur ou un centre de service
après-vente agréé.
Alimentation électrique :
Cet appareil peut fonctionner s’il est
branché sur un adaptateur secteur
ou une batterie d’alimentation.
L’adaptateur secteur comporte une
fonction de TENSION
AUTOMATIQUE (CA 110–240 V, 50/
60 Hz).
REMARQUE
Ce caméscope est doté d’un panneau LCD de haute technologie comportant
plus de 215.000 transistors à couche mince* qui procurent une grande
finesse de détail à l’image. A l’occasion, un pixel peut apparaître sous forme
de point bleu, vert, rouge ou noir. Veuillez noter que ceci n’a pas d’incidence
sur l’utilisation du caméscope.
*Les spécifications sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
i
Table des matières
Accessoires fournis ............................................................................................ v
Accessoires en option ........................................................................................ v
Précautions ........................................................................................................ vi
Affichage de la durée d’enregistrement restante ..
Affichage de la puissance restante de la batterie ..
Affichage d’information pour l’utilisation de la batterie ..
Index d’affichage sur écran ..................................80
Index .....................................................................82
iv
Accessoires fournis
Batterie d’alimentation
BT-L227
Pile au lithium de type
CR1216 pour
caméscopeBouchon d’objectif
Adaptateur secteur
Cordon
d’alimentation
Accessoires en option
Batterie d’alimentation
durée de vie standard
BT-L227
Batterie externe avec
dragonne
BT-LCA1
Câble audio/vidéo/S-
vidéo
v
Précautions
• Avant d’enregistrer une scène importante,
veuillez procéder à un essai
d’enregistrement, puis à sa lecture pour
vérifier si la scène a bien été enregistrée.
Si des parasites se produisent, utilisez une
bande de nettoyage en vente dans le commerce pour nettoyer les têtes vidéo (voir
page viii) .
• Lorsque le caméscope n’est pas utilisé,
n’oubliez pas de retirer la cassette, de
mettre hors tension et de débrancher le
caméscope de la source d’alimentation.
• Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil.
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil, que le
caméscope soit en cours d’enregistrement
ou non. L’exposition directe aux rayons du
soleil risque d’endommager le capteur
d’images à CCD. Faites particulièrement attention lors des tournages en extérieur.
• Évitez les sources
magnétiques.
L’utilisation du caméscope à
proximité de lampes
fluorescentes très
intenses, de moteurs, de
téléviseurs ou d’autres appareils émettant
des champs magnétiques peut influencer
défavorablement la qualité des images.
• L’utilisation du caméscope à proximité
d’une station de diffusion ou de toute autre source d’émission puissante est susceptible d’entraîner un ronflement ou une
détérioration de l’image.
• Évitez les chocs et les chutes.
Évitez de faire tomber ou de
soumettre le caméscope à des
chocs violents ou des vibrations intenses. Si l’appareil
tombe ou subit un choc pendant l’enregistrement, les
images seront parasitées.
• Évitez de placer le
caméscope à proximité
d’un éclairage.
La chaleur provenant de
lampes
incandescentes
peut déformer le
caméscope ou
provoquer un défaut de
fonctionnement.
vi
• Respectez les interdictions ou restrictions
sur l’utilisation des produits électroniques
lors des voyages en avion ou dans d’autres
emplacements critiques.
• Vérifiez la température et l’humidité.
Le caméscope peut être utilisé à des
températures comprises entre 0°C et 40°C, et
entre 30% à 80% d’humidité relative. Ne le
rangez pas en plein soleil dans une voiture
mal aérée en été, ni
à proximité de
sources de chaleur
car ceci pourrait
endommager le
boîtier ou la
circuiterie de
l’appareil.
• Évitez les situations dans lesquelles de
l’eau, du sable, de la poussière ou d’autres
corps étrangers pourraient se déposer ou
pénétrer dans le caméscope et éviter
d’utiliser ou de laisser votre caméscope
dans un endroit particulièrement enfumé,
et exposé à la vapeur ou à une humidité excessive.
Ceci peut entraîner un mauvais
fonctionnement de
l’appareil ou la formation de moisissure
sur les objectifs.
Rangez l’appareil
dans une pièce bien
aérée.
• Certains petits trépieds
portables peuvent être
difficiles à fixer au
caméscope ou encore ne
pas être assez stables
pour pouvoir le supporter.
Utilisez un trépied stable
et résistant.
• Si vous utilisez le caméscope dans un
environnement à basse température,
l’écran moniteur LCD peut sembler moins
lumineux immédiatement après avoir mis
l’appareil sous tension. Ceci n’est pas un
défaut de fonctionnement. Pour éviter tout
refroidissement excessif, enveloppez le
caméscope dans un tissu épais (une
couverture, par exemple).
Condensation
• Qu’est que la «condensation»?
Lorsque vous versez de l’eau froide dans
un verre, des gouttes se forment sur celuici. Ces gouttelettes sont appelées
condensation.
• Lorsque de la condensation se forme
dans le caméscope.
La condensation se forme
progressivement sur le tambour portetêtes de votre caméscope et tend à freiner
le défilement de la bande, ce qui peut
l’endommager tout autant que les têtes
elles-mêmes. Lorsque de la condensation
se produit, l’enregistrement comme la
lecture peuvent se révéler difficiles.
De la condensation se produit
généralement dans les cas suivants :
—Le caméscope est transporté d’un
endroit froid à un endroit chaud.
—Le caméscope se trouve dans une
pièce froide que l’on chauffe
rapidement ensuite.
—Le caméscope est transporté à
l’extérieur après avoir séjourné dans
une pièce ou une voiture climatisée.
—Le caméscope est placé dans le
courant d’air d’un
climatiseur.
—Le caméscope se
trouve dans une
pièce humide.
Avant de rentrer à l’hôtel après une
journée de ski, par exemple, placez le
caméscope dans un sac plastique.
Sac plastique
1 Veillez à bien fermer le sac plastique
contenant le caméscope.
2 Retirez le sac lorsque la température
de l’air qu’il contient arrive au même
niveau que celle de la pièce.
• Alarme de condensation
L’indicateur «CONDENSAT.» clignote sur
l’écran lorsque de la condensation s’est
formée et le caméscope se met
automatiquement hors tension après
environ 10 secondes.
• Comment éviter les problèmes.
Si vous utilisez le caméscope dans un
endroit où de la condensation a toutes les
chances de se former, laissez le
caméscope et la bande vidéo s’acclimater
à la température ambiante pendant une
heure environ.
1 Si «CONDENSAT.» clignote, retirez la
cassette, laissez le compartiment
cassette ouvert et attendez plusieurs
heures jusqu’à ce que le caméscope
s’acclimate à la température ambiante.
2 Pour utiliser de nouveau le caméscope,
mettez-le sous tension après avoir
attendu plusieurs heures. Vérifiez si
«CONDENSAT.» a bien disparu de
l’écran.
3 N’insérez pas la cassette lorsque
«CONDENSAT.» clignote car ceci
risque d’endommager la bande.
4 La condensation se forme lentement et
il est possible que l’alarme de
condensation n’apparaisse que 10 à 15
minutes après le phénomène.
vii
Précautions
Têtes vidéo sales
Lorsque les têtes vidéo sont bouchées par
la saleté (poussière et particules d’enduit
de la bande),
Parasites rayures
• des parasites sous forme de mosaïque
apparaissent sur l’image de lecture (voir
les illustrations ci-dessus).
• l’image de lecture ne bouge pas.
• pendant la lecture, tout l’écran devient
bleu.
Causes de l’encrassement des têtes
vidéo
• Environnement avec haute température et
humidité élevée
• Beaucoup de poussière dans l’air
• Bande endommagée
• Bande usée
• Utilisation prolongée
• Formation de condensation
Parasites mosaïque
Utilisation d’une bande de nettoyage
(en vente dans le commerce)
Vous pouvez nettoyer les têtes vidéo avec
une bande de nettoyage en vente dans le
commerce.
Remarques :
• Un usage excessif de la bande de nettoyage risque
toutefois d’endommager les têtes vidéo. Veuillez lire
attentivement le mode d’emploi de la bande de nettoyage
avant de l’utiliser.
• Les fonctions d’avance rapide et de rembobinage ne
peuvent pas être utilisées lorsque la bande de nettoyage
est dans le caméscope.
• Si les têtes vidéo se resalissent rapidement après avoir été
nettoyées, la bande est peut-être endommagée. Dans ce
cas, arrêtez immédiatement d’utiliser cette cassette.
1 Introduisez une bande de nettoyage
dans le caméscope.
2 Maintenez enfoncée la touche de
verrouillage et réglez l’interrupteur
principal sur w.
• L’écran de nettoyage des têtes vidéo
apparaît.
3 Appuyez sur m de la touche de
fonctionnement pour commencer le
nettoyage des têtes vidéo.
• «NETTOYAGE» clignote pendant le
nettoyage.
NETTOYAGE
Si les têtes vidéo sont encrassées,
l’indicateur v apparaît à l’écran. Contactez
le centre de service SHARP ou votre
distributeur le plus proche pour plus de
détails.
viii
NETTOYAGE
ARRETDEBUT
• Après 20 secondes environ, le
nettoyage des têtes vidéo se termine
automatiquement et «EJECTER LA
CASSETTE» est affiché.
4 Retirez la bande de nettoyage.
Pour annuler le nettoyage, appuyez sur l.
Références des opérations
Nomenclature
Pour les détails sur l’utilisation de chaque pièce, reportez-vous au numéro de
page indiqué entre parenthèses.
Vue avant
Touche de
fonctionnement (p. 28)
Objectif de zoom
Touche DISPLAY/MODE SET
Microphone monaural
(p. 28)/Touche LCD LAMP (p. 22)
Touche MENU (p. 29)
Références des opérations
1
Références des opérations
Vue gauche
Références des opérations
Moniteur
LCD (p. 18)
Cache des prises
(p. 27, 61, 62, 64, 66)
Prise DV (p. 64, 66)
Prise DC IN (p. 7, 8)
Prise AV
(p. 27, 61, 62, 66)
Raccord de
trépied*
* Pour fixer un trépied avec
une cheville de guidage,
ne fixez pas la cheville sur
le fond du caméscope.
2
Couvercle de la pile au lithium (p. 10)
Molette de réglage de dioptrie
(p. 17)
Curseur de libération de la
batterie (p. 6, 10)
Vue droite
Volet de nettoyage de la
fenêtre (p. 73)
Touche PHOTO
(p. 35)
Commande de zoom
motorisé grand angle/
téléobjectif (W/T) (p. 21)/
Commande de réglage du
volume (VOL.) (p. 26)
Références des opérations
Viseur (p. 16, 17)
Indicateur
STANDBY (p. 22)
Indicateur
POWER/CHARGE
(RED) (p. 7, 8, 20)
Touche de début/arrêt
d’enregistrement (p. 20)
Interrupteur principal (Sélecteur de mode
d’enregistrement v/mode de lecture du
caméscope w) (p. 20, 25)
Porte-cassette (p. 9)
Touche
STANDBY (p. 22)
Haut-parleur
Dragonne (p. 15)
Curseur de libération du
volet du compartiment
cassette (p. 9)
Volet du compartiment cassette (p. 9)
3
Références des opérations
Indicateurs d’avertissement
Si un indicateur d’avertissement apparaît à l’écran, suivez les instructions
spécifiées.
Affiché pendant
Références des opérations
les 3 premières
secondes
INTRODUIRE
LA CASSETTE
EJECTER
LA CASSETTE
ENREGI ST.
IMPOSSIBLE
FIN DE BANDE
PROCHE
CHANGER
LA CASSE TTE
PI LE FA I BLE
CONDENSA T.
LAMPE
Remarque :
• N indique un affichage clignotant.
4
Affiché après les 3
secondes
EJECTER
LA CASSETTE
LANGUET PROT
FIN DE BANDE
FIN DE BANDE
CONDENSA T.
LAMPE
Description de l’avertissement
Pas de cassette dans le caméscope. Mettez
une cassette en place (voir page 9).
La vidéocassette est défectueuse et doit être
remplacée (voir page 9).
La languette de protection contre l’effacement
de la cassette a été mise en position de
protection contre l’enregistrement et la cassette
n’est pas enregistrable (voir page 71).
La bande est presque arrivée à sa fin. Préparez
une cassette neuve (voir page 9).
Fin de la bande. Introduisez une autre cassette
(voir page 9).
La batterie est presque entièrement épuisée.
Remplacez-la par une batterie chargée (voir
pages 5, 6).
De la condensation s’est formée dans le
caméscope. Attendez quelques heures que la
condensation sèche (voir page vii).
Environ 10 secondes après l’apparition de cet
avertissement, le caméscope se met
automatiquement hors tension.
Les têtes vidéo sont encrassées et doivent être
nettoyées (voir page viii).
La lampe fluorescente derrière le moniteur LCD
arrive à sa durée limite d’utilisation. Contactez
votre distributeur agréé Sharp pour la
remplacer.
Préparation
Mise en place et
retrait de la batterie
d’alimentation
Mise en place
Interrupteur
principal
1 Assurez-vous que
l’interrupteur principal est
réglé sur OFF.
2 Ouvrez le moniteur LCD à un angle
de 90° par rapport au boîtier du
caméscope.
90°
3 Faites coulisser la batterie
d’alimentation dans la direction de la
flèche avec le repère «m» vers
l’extérieur.
Préparation
Repère «m»
4 Poussez la batterie d’alimentation
dans la direction de la flèche jusqu’à
ce qu’elle se mette en place avec un
déclic.
5
Préparation
Retrait
1 Assurez-vous que l’interrupteur
principal est réglé sur OFF, et ouvrez
ensuite le moniteur LCD à un angle
de 90° par rapport au boîtier du
caméscope.
Préparation
90°
2 Déplacez le curseur de libération de
la batterie dans la direction de la
flèche.
Curseur de
libération de la
batterie
3 Sortez la batterie d’alimentation.
Remarques :
• AVANT DE RETIRER LA BATTERIE
D’ALIMENTATION, ARRETEZ TOUJOURS
L’ENREGISTREMENT OU LA LECTURE ET
METTEZ HORS TENSION. Le retrait de la
batterie d’alimentation pendant la prise de
vues ou la lecture peut endommager la
bande et provoquer son enroulement autour
du tambour des têtes vidéo.
• Retirez la batterie d’alimentation du
caméscope si vous n’utilisez pas l’appareil
pendant une période prolongée.
• Assurez-vous que la batterie d’alimentation
est bien fixée en place pendant le
fonctionnement. Si elle ne l’est pas, elle
risque de tomber ou il peut y avoir une erreur
de fonctionnement du caméscope en raison
de la mauvaise pression de contact.
• Pour éviter d’endommager la batterie
d’alimentation lorsque vous la retirez,
assurez-vous de tenir fermement la batterie
d’alimentation lorsque vous appuyez sur le
curseur de libération.
• Utilisez uniquement des batteries
d’alimentation SHARP de modèles BT-L227
avec ce caméscope. L’emploi d’autres
batteries peut présenter un risque d’incendie
ou d’explosion.
• Avant de fermer le moniteur LCD, assurezvous que la batterie d’alimentation est
correctement fixée au caméscope, sinon le
moniteur risque d’être endommagé.
6
Chargement de la
batterie
d’alimentation
1
Fixez la batterie d’alimentation sur le
caméscope, et assurez-vous que
l’interrupteur principal est réglé sur
OFF.
2Branchez le cordon d’alimentation
fourni dans la prise d’alimentation
secteur de l’adaptateur secteur, et
introduisez la fiche secteur dans une
prise murale.
Prise secteur
Vers prise
murale
3 Introduisez la fiche CC dans la prise
DC IN du caméscope.
• L’indicateur POWER/CHARGE (RED)
s’allume en rouge.
Indicateur POWER/CHARGE
Prise DC IN
• L’indicateur POWER/CHARGE (RED)
s’éteint lorsque la batterie est
chargée.
(RED)
Fiche CC
4 Retirez la fiche CC de la prise DC IN,
et retirez ensuite l’adaptateur secteur
de la prise murale.
Durée de charge et durée maximum
d’enregistrement et de lecture
Durée max.
d’enregistrement
Durée de
Batterie
d’alimentation
BT-L227
• Ce tableau spécifie les durées
approximatives en minutes.
Remarques :
• Rechargez la batterie d’alimentation entre
10°C et 30°C. La batterie peut ne pas se
recharger correctement à des
températures trop basses ou trop élevées.
• La batterie d’alimentation et l’adaptateur
secteur chauffent pendant la recharge.
Ceci n’est pas un défaut de
fonctionnement.
• L’utilisation du zoom (voir page 21) et des
autres fonctions, ainsi qu’une mise sous
et hors tension fréquente augmentent la
consommation de courant. Ceci peut
provoquer une baisse de la durée
d’enregistrement effective par rapport à la
durée maximum d’enregistrement en
continu mentionnée ci-dessus.
• La durée de charge et la durée
d’enregistrement varient en fonction de la
température ambiante et de l’état de la
batterie d’alimentation.
• Voir pages 72 et 73 pour des informations
plus détaillées sur l’emploi de la batterie
d’alimentation.
• Ne chargez que les modèles de batteries
d’alimentation SHARP BT-L227. Les autres
types de batteries peuvent exploser et
provoquer blessures ou dégâts.
• Pour fixer le câble audio/vidéo/S-vidéo fourni,
retirez la fiche CC, ouvrez le cache des
prises et branchez.
charge
120
en continu
LCD
fermé
145125
LCD
ouvert
125
Durée max.
de lecture en
continu sur
LCD
Préparation
7
Préparation
Mise sous tension du
caméscope à partir
d’une prise secteur
Vous pouvez également alimenter le
caméscope à partir d’une prise
d’alimentation en utilisant l’adaptateur
secteur fourni.
Remarque :
• L’adaptateur secteur fourni est spécialement
conçu pour l’utilisation avec ce caméscope,
et ne doit pas être utilisé pour alimenter
d’autres caméscopes.
Préparation
1 Assurez-vous que l’interrupteur
principal est réglé sur OFF.
2Branchez le cordon d’alimentation
fourni dans la prise d’alimentation
secteur de l’adaptateur secteur, et
introduisez la fiche secteur dans une
prise murale.
Prise secteur
Vers prise
murale
3 Introduisez la fiche CC dans la prise
DC IN du caméscope.
Indicateur POWER/CHARGE
4 Maintenez enfoncée la touche de
verrouillage et réglez l’interrupteur
principal sur v ou w.
• L’indicateur POWER/CHARGE (RED)
s’allume en vert.
Remarques :
• AVANT DE RETIRER LA FICHE CC,
INTERROMPEZ TOUJOURS
L’ENREGISTREMENT OU LA LECTURE ET
METTEZ HORS TENSION. Le retrait de la
fiche CC pendant la prise de vues ou la
lecture risque d’endommager la bande et de
l’enrouler autour du tambour de la tête vidéo.
• Débranchez l’adaptateur secteur du
caméscope si vous ne comptez pas utiliser
le caméscope pendant une période
prolongée.
(RED)
Prise DC IN
Fiche CC
8
Mise en place et
retrait d’une cassette
Mise en place
1
Fixez la source d’alimentation au
caméscope, ensuite déplacez et
maintenez le curseur de libération du
volet du compartiment cassette et ouvrez
le volet du compartiment cassette.
• Après un bip de confirmation, le porte-cassette
s’étend et s’ouvre automatiquement.
Curseur de libération du volet du compartiment cassette
2 Introduisez complètement une mini-
cassette DV en vente dans le
commerce avec la fenêtre dirigée vers
l’extérieur et la languette de protection
contre l’effacement vers le haut.
Languette de protection contre
l’effacement
SAVE
REC
3
Appuyez doucement sur l’indication
«PUSH» jusqu’à ce que le portecassette se mette en place avec un
déclic.
• Le porte-cassette se rétracte automatiquement.
4 Attendez que le porte-cassette soit
entièrement rétracté. Fermez le volet
du compartiment en appuyant au
centre jusqu’à ce qu’il se referme
avec un déclic.
Retrait
Procédez à l’étape 1 ci-dessus et retirez
ensuite la cassette.
Remarques :
• Ne tentez pas de fermer le volet du compartiment cassette
lorsque que le porte-cassette est en train de sortir ou de se
rétracter.
• Veillez à ne pas vous pincer les doigts dans le portecassette.
• N’exercez pas de force sur le porte-cassette, sauf en
appuyant sur l’indication «PUSH» pour le refermer.
• Ne penchez pas le caméscope et ne le renversez pas
lorsque vous introduisez ou retirez une cassette, ceci
pouvant endommager la bande.
• Retirez la cassette si vous ne comptez pas utiliser le
caméscope pendant une période prolongée.
• Si vous ne refermez pas correctement le porte-cassette
comme indiqué à l’étape 3, le mécanisme de protection du
caméscope peut éjecter la cassette. Dans ce cas, répétez la
procédure de mise en place.
• Ne tenez pas le caméscope par le volet du compartiment
cassette.
• Si l’alimentation est trop faible, l’éjection de la cassette
peut devenir impossible. Dans ce cas, remplacez la
batterie d’alimentation par une batterie entièrement
rechargée.
• Vous ne pouvez utiliser que des mini-cassettes DV. Les
grandes cassettes DV ne peuvent pas être utilisées. Veillez
à utiliser des mini-cassettes DV portant la marquei.
• Reportez-vous page 71 pour des informations plus
détaillées sur les vidéocassettes utilisables avec ce
caméscope.
Préparation
Indication «PUSH»
9
Préparation
Mise en place des
piles au lithium
Mise en place de la pile de
mémoire
La pile au lithium type CR1216 fournie sert à
mémoriser les réglages de la date et de
l’heure.
1 Assurez-vous que l’interrupteur
principal est réglé sur OFF.
2 Ouvrez le moniteur LCD à un angle
Préparation
de 90° par rapport au boîtier du
caméscope.
3 Déplacez le curseur de libération de
la batterie dans la direction de la
flèche, et sortez ensuite la batterie
d’alimentation.
Curseur de libération
de la batterie
4 Tirez le couvercle de la pile au lithium
dans la direction de la flèche.
5 Introduisez la pile au lithium de type
CR1216 dans le compartiment avec
le côté H de la pile face vers
l’extérieur.
Pile au lithium type
CR 1216
6 Fermez fermement le couvercle de la
pile au lithium jusqu’à ce qu’il se
bloque en place avec un déclic.
Retrait de la pile de
mémoire
Procédez aux étapes 1 à 4
ci-dessus, puis soulevez la
pile en utilisant un objet
pointu comme la pointe d’un
stylo à bille.
10
Couvercle de
la pile au
lithium
Installation de la pile dans
la télécommande
(Non fournie)
La télécommande (RRMCGA237WJSA)
n’est pas fournie avec ce caméscope.
Contactez le centre de service SHARP
le plus proche ou votre revendeur pour
l’acheter en tant que pièce spécifiée.
La pile au lithium de type CR2032 est
utilisée pour alimenter la télécommande.
1 Introduisez un objet pointu comme la
pointe d’un stylo-bille pour ouvrir le
support de la pile.
2 Placez la pile au lithium de type
CR2032 dans le support de la pile
avec le côté H face vers le bas.
Pile au lithium type
CR2032
Remarque sur l’utilisation de la pile
au lithium
PRECAUTIONS : Risque d’explosion en
cas de remplacement incorrect de la pile.
Pour le caméscope, remplacez
uniquement par une pile de type CR1216
identique ou équivalent. Pour la
télécommande, remplacez uniquement
par une pile de type CR2032 identique ou
équivalent, toutes deux recommandées
par le fabricant de l’appareil.
# CONSERVEZ LA PILE HORS
DE LA PORTEE DES ENFANTS. SI ELLE
EST AVALEE, CONSULTEZ
IMMEDIATEMENT UN MEDECIN POUR
DES SOINS D’URGENCE.
$ LA PILE PEUT EXPLOSER SI
ELLE N’EST PAS MANIPULEE AVEC SOIN
OU SI SA POLARITE EST INVERSEE
LORS DE LA MISE EN PLACE. NE PAS
RECHARGER NI DEMONTER LA PILE OU
LA DETRUIRE PAR LE FEU.
• Ne pas court-circuiter, recharger, démonter
ou chauffer la pile au lithium.
• Si la pile fuit, essuyer le compartiment de la
pile et mettez en place une pile neuve.
• La durée de la vie des piles au lithium est
d’environ un an pour un usage normal.
Préparation
3 Fermez le support de la pile jusqu’au
déclic.
11
Préparation
DIVERS 1
BIP
TELECOM.
DEFAUT
LANGUE
RE TOU R
M
ODE DEMO
ON
ON
OFF
EXECUTER
EXE CUTER
ENGLI SH
LANGUE
DEUTSCH
FRAN
Ç
AIS
Sélection de la
langue pour
l’affichage sur écran
Ce caméscope vous permet de choisir le
français, l’anglais ou l’allemand comme
langue pour l’affichage sur écran.
Touche de fonctionnement
Préparation
Touche MENU
Interrupteur principal
Réglage
Lorsque vous utilisez le caméscope pour
la première fois, sélectionnez la langue
pour l’affichage sur écran en suivant les
étapes indiquées ci-dessous.
1 Maintenez enfoncée la touche de
verrouillage et réglez l’interrupteur
principal sur v.
•
L’écran de sélection de la langue apparaît.
2 Appuyez sur l ou m de la touche de
fonctionnement pour sélectionner la
langue désirée et appuyez ensuite au
centre de la touche de fonctionnement.
LANGUE
ENGLI SH
DEUTSCH
Ç
AIS
FRAN
PAUSE
12
AU T OAUTO
Modification
• Les écrans d’exemple présentés ici sont
ceux du mode Caméra.
1 Appuyez sur la touche MENU pour
afficher l’écran du menu.
2 Appuyez sur l oum pour sélectionner
Z et appuyez ensuite au centre de la
touche de fonctionnement.
3 Appuyez sur l ou m pour
sélectionner «LANGUE» («LANGUAGE» ou «SPRACHE») et
appuyez ensuite au centre de la
touche de fonctionnement.
•
L’écran de sélection de la langue apparaît.
4 Appuyez sur l ou m pour
sélectionner la langue désirée et
appuyez ensuite au centre de la
touche de fonctionnement.
• L’écran du menu est affiché dans la
langue sélectionnée.
LANGUAGE
ENGLI SH
DEUTSCH
Ç
FRAN
AIS
OTHERS 1
DEFAULT
REMOTE
BEEP
LANGUAGE
DEMO MOD E
RE TURN
EXECUTE
ON
ON
EXECUTE
OFF
5 Appuyez sur la touche MENU pour
éteindre l’écran du menu.
Remarque :
•
Les parties en français, anglais et allemand
de ce mode d’emploi sont basées sur les
affichages respectifs. Les parties de ce mode
d’emploi pour les autres langues sont basées
sur l’affichage en anglais.
Réglage de la date et
2.
000
:
1 2004.
REGLAGE
REGLAGE
2.
000
:
6 2004.
REGLAGE
2.
0130
:
00
:
6 2005.
RETOUR
de l’heure
Exemple :Réglage de la date le 2 juin 2005
(2. 6. 2005) et l’heure à 10 h 30 le matin
(10:30).
Touche de fonctionnement
4 Appuyez sur m ou l pour
sélectionner «2» (jour) et appuyez
ensuite au centre de la touche de
fonctionnement.
5 Appuyez sur m ou l pour
sélectionner «6» (mois) et appuyez
ensuite au centre de la touche de
fonctionnement.
Préparation
Touche MENU
Remarque :
• Avant de procéder aux étapes ci-dessous,
assurez-vous que la pile au lithium de type
CR1216 est bien en place (voir page 10).
• Les écrans d’exemple présentés ici sont
ceux du mode Caméra.
1 Maintenez enfoncée
la touche de
verrouillage et réglez
l’interrupteur principal
sur v ou w.
2 Appuyez sur la touche MENU pour
afficher l’écran du menu.
DIVERS 2
É
CO.ÉNERG.
CODE HOR.
SORTI E CH
12H 24H/
AFF. DAT E
REGLAGE
RETOUR
3 Appuyez au centre de la touche de
fonctionnement.
Interrupteur
principal
Touche de verrouillage
OFF
OFF
OFF
24H
DATE+HEURE
12004.1
.
000:
6 Appuyez sur m ou l pour
sélectionner «2005» (année) et
appuyez ensuite au centre de la
touche de fonctionnement.
REGLAGE
2.
:
0 00
6 2005.
7 Appuyez sur m ou l pour
sélectionner «10» (heure) et appuyez
ensuite au centre de la touche de
fonctionnement.
2.
REGLAGE
:
0100
6 2005.
8 Appuyez sur m ou l pour
sélectionner «30» (minutes) et
appuyez ensuite au centre de la
touche de fonctionnement.
• L’horloge interne commence alors à
fonctionner avec l’affichage des
secondes.
9 Appuyez sur la touche MENU pour
éteindre l’écran du menu.
Remarque :
• Si la date et l’heure ont été réglées, l’écran
REGL. 1 (T) apparaît à l’étape 2.
Sélectionnez «REGLAGE» dans l’écran
DIVERS 2 (~) à l’aide de la touche de
fonctionnement.
(suite en page suivante)
13
Préparation
Passage au mode 12 heures
1 Après avoir procédéà l’étape 8 de la
page précédente, appuyez sur l ou
m pour sélectionner «12H/24H» et
appuyez ensuite au centre de la
touche de fonctionnement.
DIVERS 2
É CO. É NE RG.
CODE HOR.
SORTI E CH
Préparation
12H 24H/
AFF. DAT E
REGLAGE
RETOUR
24H
12H
2 Appuyez sur l ou m pour
sélectionner «12H» et appuyez
ensuite au centre de la touche de
fonctionnement.
21H24H
12H
3 Appuyez sur la touche MENU pour
éteindre l’écran du menu.
Remarques :
• Une fois réglées, la date et l’heure sont
sauvegardées même si elles ne sont pas
affichées à l’écran.
• L’écran du menu s’éteint automatiquement si
aucun réglage n’est effectué dans les 5
minutes qui suivent.
Utilisation du
bouchon d’objectif
Fixez le cordon du bouchon d’objectif à la
dragonne de la manière présentée cidessous.
Pour fixer ou retirer le bouchon d’objectif,
saisissez les encoches sur les deux côtés
du bouchon.
Encoches
Pendant l’enregistrement, retirez le bouchon
d’objectif et fixez le cordon du bouchon
dans la fermeture pour qu’il ne gêne pas.
14
Fermeture
Remarque :
• Remettez toujours le bouchon sur l’objectif
lorsque vous n’utilisez pas le caméscope.
Réglage de la
dragonne
Utilisation de la
poignée
1
Ouvrez le rabat de la dragonne (1) et
la courroie (2).
Courroie
Rabat de la dragonne
2 Desserrez la courroie, passez la main
droite dans la dragonne, et mettez le
pouce à proximité de la touche de
début/arrêt d’enregistrement et l’index
sur la commande de zoom motorisé.
Tirez ensuite sur la courroie pour la
serrer et bien la fixer en place.
Tournez la poignée de 135° vers l’avant ou
de 105° vers le bas de façon à pouvoir
enregistrer facilement les images à partir
d’un angle haut ou bas (voir page 19).
Préparation
135°
105°
3 Fixez les attaches Velcro
courroie et du rabat de la dragonne.
®
de la
Remarque :
• La poignée ne peut pas tourner lorsqu’un
trépied est fixé.
15
Préparation
Retrait du protègeobjectif
Avant d’utiliser un objectif convertisseur en
vente dans le commerce, retirez le protègeobjectif comme indiqué ci-dessous.
Préparation
Remarque :
• Vous ne pouvez pas fixer le protège-objectif
ou le bouchon d’objectif fourni sur un objectif
convertisseur.
Utilisation du viseur
Vous pouvez enregistrer le sujet à l’aide du
viseur LCD électronique. Vous pouvez
également procéder à la lecture par le
viseur.
Viseur
Interrupteur
principal
1 Sortez entièrement le viseur.
2 Maintenez enfoncée la
touche de verrouillage
et réglez l’interrupteur
principal sur v ou w.
Touche de
verrouillage
16
Fermeture du viseur
Poussez le viseur complètement vers
l’intérieur.
Remarques :
• N’exercez pas de force excessive lorsque
vous déplacez le viseur.
• Ne saisissez pas le caméscope par le
viseur.
• Le viseur s’éteint automatiquement lorsque le
moniteur LCD est ouvert. Si la rotation
verticale du moniteur est de 180° en mode
Caméra, toutefois, le viseur est allumé et le
sujet est affiché dans le viseur et sur le
moniteur (voir page 38).
• Vous pouvez ajuster les réglages sur l’écran
MENU par le viseur en utilisant la touche de
fonctionnement (voir page 28 pour la touche
de fonctionnement).
• Veillez à refermer le viseur après usage.
Réglage dioptrique
Réglez la dioptrie en fonction de votre vue
lorsque l’image dans le viseur ou les
caractères de l’affichage sur écran ne sont
pas nets.
1 Sortez entièrement le viseur.
2 Maintenez enfoncée la touche de
verrouillage et réglez l’interrupteur
principal sur v.
3 Tout en regardant par le viseur,
tournez la molette de réglage de
dioptrie jusqu’à ce que les indicateurs
dans le viseur soient bien visibles.
Molette de réglage de
dioptrie
Remarque :
• Pour nettoyer le viseur, voir page 73.
Préparation
17
Préparation
Utilisation du
moniteur LCD
Vous pouvez utiliser le moniteur LCD pour la
lecture des enregistrements que vous avez
effectués ou pour regarder le sujet pendant
l’enregistrement.
Préparation
Moniteur LCD
Interrupteur
principal
1 Ouvrez le moniteur LCD à un angle
de 90° par rapport au boîtier du
caméscope.
90°
2 Réglez le moniteur LCD sur un angle
permettant de voir facilement l’image
à l’écran.
• Le moniteur LCD tourne de 270° à la
verticale.
180°
90°
Remarque : Ne tentez pas de tourner
le moniteur LCD à la verticale avant
qu’il ne soit complètement ouvert.
18
• Vous pouvez également replier le
moniteur LCD dans le caméscope
avec l’écran dirigé vers l’extérieur
pour regarder la lecture à l’écran.
3 Maintenez enfoncée
la touche de
verrouillage et réglez
l’interrupteur principal
sur v ou w.
• Une image est
affichée sur le
moniteur LCD.
Remarque :
• La batterie consomme plus lorsque le
moniteur LCD est ouvert. Utilisez le viseur à
la place du moniteur LCD lorsque vous
désirez économiser la batterie.
Fermeture du moniteur LCD
Remettez le moniteur LCD en position
verticale à 90° avec l’écran vers l’intérieur,
et pliez-le dans le caméscope jusqu’à ce
qu’il se bloque en place avec un déclic.
Remarques :
• N’utilisez pas de force excessive lorsque
vous déplacez le moniteur LCD.
• Lorsque vous refermez le moniteur LCD,
ne le penchez pas; le moniteur risque de
ne pas se fermer correctement et peut être
endommagé.
• Ne saisissez pas le caméscope par le
moniteur LCD.
• Ne placez pas le caméscope avec l’écran
LCD face vers le bas.
• Fermez complètement le moniteur LCD avec
l’écran dirigé vers l’intérieur lorsqu’il n’est pas
utilisé.
• Avant de fermer le moniteur LCD, assurezvous que la batterie d’alimentation est
correctement fixée au caméscope, sinon le
moniteur risque d’être endommagé.
• Si vous transportez le caméscope dans un
sac, par exemple, fermez le moniteur LCD
avec l’écran vers l’intérieur.
Touche de
verrouillage
Conseils sur les
positions
d’enregistrement
Pour obtenir des images faciles à regarder pendant la lecture, tentez d’enregistrer dans
une position stable tout en maintenant fermement le caméscope pour éviter les
tremblements de l’image.
Maintien du caméscope
Placez votre main droite dans la dragonne, et placez la main gauche sous le caméscope
pour le maintenir.
Position de base
Tournage à partir d’un
angle élevé
Préparation
Placez l’oculaire du
viseur fermement
contre l’oeil.
Gardez les coudes
près du corps.
Tournez le
moniteur LCD de
façon à ce que
l’écran soit dirigé
vers le bas.
Tournage à partir d’un angle
bas
Tournez le moniteur
LCD de façon à ce
que l’écran soit
Equilibrez votre
corps sur les deux
Remarque :
• Veillez à ne pas toucher au microphone avec les doigts pendant l’enregistrement, car ceci
pourrait produire des parasites sur la bande sonore.
pieds.
dirigé vers le haut.
19
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.