Sharp VLZ100S User Manual [it]

Page 1
BRUKSANVISNING
MANUALE DI ISTRUZIONI
CAMCORDER CON QUADRANTE A CRISTALLI LIQUIDI
VIDEOKAMERA MED FLYTANDE KRISTALLSKÄRM
VL-Z300S-S VL-Z100S-S
ITALIANO
SVENSKA
Page 2
Page 3
Prima di passare ad usare il camcorder leggere attentamente questo manuale di istruzioni, in particolare pagina vi.
ITALIANO
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE Per prevenire incendi o scosse
elettriche, non fare gocciolare nessun liquido sull’apparato e non bagnarlo. Non collocarvi sopra alcun oggetto riempito d’acqua, come per esempio vasi.
Questo apparecchio deve essere usato con l’adattatore CA o il pacco batteria raccomandati.
AVVERTENZA
Per evitare il pericolo di folgorazioni e di incendi, NON usare nessun altro tipo di alimentazione.
Importante:
Il materiale audiovisivo può consistere di opere protette da diritti d’autore, che non possono essere registrate senza l’autorizzazione del detentore dei diritti stessi. Attenersi alle leggi e regolamenti in vigore nel Paese di uso dell’apparecchio.
NOTA
Il pannello a cristalli liquidi di questo camcorder è un prodotto ad alta tecnologia, che utilizza più di 215.000 transistor* a pellicola sottile (TFT), e può quindi fornire una immagine con nitidi dettagli. Occasionalmente può succedere che uno dei pixel appaia sullo schermo come un punto fisso di colore blu, verde, rosso o nero. Un tale fenomeno, però, non influenza in alcun modo le prestazioni del camcorder.
*I dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Marchi
• DPOF è un marchio della CANON INC., Eastman Kodak Company, Fuji Photo Film Co., Ltd. e Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
• SD Logo è un marchio.
• Tutti gli altri nomi di marche o prodotti sono marchi registrati o marchi dei loro rispettivi detentori.
AVVERTENZA
Per evitare possibili folgorazioni non aprire l’apparecchio per nessun motivo. All’interno non vi sono parti la cui manutenzione possa essere effettuata dall’utente. Per eventuali riparazioni o revisioni rivolgersi ad un rivenditore qualificato o ad un centro di servizio.
Alimentazione:
Questo apparecchio può essere alimentato tramite un adattatore CA o un pacco batteria. L’adattatore CA contiene la funzione di selezione automatica della tensione in ingresso (AUTO VOLTAGE, per corrente alternata da 110 a 240 V, 50/60 Hz).
ITALIANO
i
Page 4
Indice
Accessori in dotazione ....................................................................................... v
Accessori opzionali ............................................................................................ v
Precauzioni ........................................................................................................ vi
Riferimenti operativi
Preparazione
Operazioni di base
Nome delle parti ....................................................1
Indicatori di avvertimento .......................................4
Fissaggio e rimozione del pacco batteria ..............5
Ricarica del pacco batteria ....................................7
Alimentazione del camcorder da una presa CA ....8
Inserimento e rimozione delle cassette .................. 9
Installazione delle batterie al litio ..........................10
Selezione della lingua per
la visualizzazione su schermo ............................ 12
Impostazione della data e dell’ora ........................ 13
Utilizzo del copriobiettivo ...................................... 14
Regolazione della cinghia dell’impugnatura ........15
Uso dell’impugnatura ............................................ 15
Rimozione del paraluce ........................................16
Utilizzo del mirino .................................................. 16
Utilizzo del monitor con display a cristalli liquidi .. 18 Suggerimenti relativi alle posizioni di registrazione ..
Registrazione mediante la fotocamera
Registrazione mediante la fotocamera nella
modalità completamente automatica .......................
Zoom .....................................................................21
Modalità di attesa .................................................22
Attivazione/disattivazione della
retroilluminazione ............................................... 22
Messa a fuoco automatica .................................... 23
Macrofotografie ..................................................... 23
Visualizzazione del tempo residuo
di registrazione ................................................... 23
Visualizzazione dell’energia residua della batteria ....
Indicazioni informative per l’uso batteria ..............24
19
20
24
Riproduzione
Riproduzione ......................................................... 25
Comando del volume ............................................ 26
Fermo immagine ...................................................26
Ricerca video ........................................................26
Visionamento della riproduzione su un televisore ...
27
ii
Page 5
Funzioni utili
Tasti di controllo ....................................................28
Uso delle schermate di modalità ..........................28
Uso delle schermate di menu ...............................29
Registrazione mediante la fotocamera
Impostazione dello zoom digitale .........................30
Compensazione del controluce (BLC)..................31
Aumento del guadagno ........................................32
Dissolvenza iniziale e finale ..................................33
Ritorno rapido ....................................................... 34
Ricerca editing ...................................................... 35
Registrazione di fotografie ....................................35
Stabilizzazione digitale delle immagini (DIS) ........ 36
Modo largo ............................................................ 36
Modo salvaenergia ............................................... 37
Paravento ..............................................................37
Autoscatto .............................................................38
Registrazione nella modalità LP
(registrazione di lunga durata) ...........................40
Selezione della modalità
di registrazione audio a 16 bit ............................ 41
Riproduzione
Utilizzo del telecomando (Non in dotazione) ........42
Selezione dell’indicazione di data e ora
di registrazione ................................................... 43
Riproduzione con effetti immagine .......................44
Riproduzione a inversione .................................... 45
Riproduzione allargata .......................................... 46
Funzioni avanzate
Registrazione mediante la fotocamera
Messa a fuoco manuale ........................................ 47
Ritorno alla messa a fuoco automatica ................. 48
Visualizzazione della schermata
delle impostazioni manuali .................................48
Regolazione del bilanciamento del bianco ..........49
Diaframma manuale .............................................. 51
Guadagno manuale ..............................................52
Impostazione del tempo di esposizione ...............53
Consigli per le impostazioni manuali ....................54
Impostazione della modalità completamente
automatica del camcorder ................................. 54
Menu scene (Program AE)....................................55
Effetti immagine digitali ......................................... 56
iii
Page 6
Indice
Funzioni avanzate
Appendice
Nota:
• Prima di richiedere assistenza, leggere attentamente “Soluzione di problemi”. (Vedere le pagine 75–78.)
Riproduzione
Uso del codice tempi ............................................ 57
Funzione di riversamento audio ............................ 58
Selezione della modalità di riproduzione audio .... 60
Editing ...................................................................61
Registrazione da una sorgente esterna
(solo VL-Z300) ....................................................62
Editing mediante il terminale DV (IEEE1394) ........ 64
Uso del camcorder come convertitore
(solo VL-Z300) ....................................................66
Regolazioni dell’immagine/della
retroilluminazione ............................................... 67
Disattivazione del segnale acustico di
conferma ............................................................ 68
Ritorno ai valori preimpostati di fabbrica del
camcorder ..........................................................68
Modalità dimostrativa ............................................ 69
Informazioni utili ....................................................70
Soluzione di problemi ........................................... 75
Dati tecnici ............................................................79
Indice di visualizzazione su schermo ...................80
Indice ....................................................................82
iv
Page 7
Accessori in dotazione
Pacco batteria
BT-L227 Adattatore CA
Batteria al litio
tipo CR1216 per
il camcorder
Copriobiettivo
Cavo di alimentazione
Accessori opzionali
Pacco batteria con
durata standard
BT-L227
Batteria esterna con cinghia per la mano
BT-LCA1
Cavo audio/video/
S-video
v
Page 8
Precauzioni
Prima di registrare una scena importante,
eseguire una prova di registrazione e riprodurre per controllare che la scena sia stata registrata correttamente. Se ci sono disturbi, usare una cassetta di pulizia reperibile in commercio per pulire le testine video (vedere pagina viii).
Quando il camcorder non è in uso,
ricordarsi di rimuovere la cassetta, di spegnere il camcorder e di scollegarlo dalla sorgente di alimentazione.
Non puntare l’obiettivo verso il sole. Indipendentemente dal fatto che siano in corso operazioni di registrazione, non permettere che l’obiettivo venga colpito dai raggi diretti del sole, che potrebbero danneggiare il sensore CCD. Prestare particolare attenzione durante le registrazioni all’aperto.
Evitare le sorgenti di campi
magnetici.
L’utilizzo del camcorder in prossimità di luci fluorescenti intense, motori, televisori o altre sorgenti di campi magnetici può influire negativamente sulle immagini registrate.
L’uso del camcorder in prossimità di
emittenti radio o di altre potenti sorgenti radio può provocare ronzii o deterioramenti delle immagini.
Evitare urti e cadute. Non lasciare cadere il camcorder e non sottoporlo in altro modo a urti violenti o a vibrazioni in­tense. Sottoponendo l’unità a scosse o colpi durante la registrazione, si introduce del rumore nelle immagini registrate.
Evitare di collocare il
camcorder nelle imme­diate vicinanze di attrezzature di illuminazione.
Il calore emesso dalle sorgenti incandescenti può deformare il camcorder o comprometterne il funzionamento.
Rispettare sempre i divieti o le limitazioni di
impiego delle attrezzature elettroniche sui voli commerciali o in altre zone sensibili.
Prestare attenzione alla temperatura e
all’umidità.
Il camcorder può essere utilizzato fra 0°C e L40°C, e fra il 30% e l’80% di umidità relativa. Durante l’estate, non lasciare l’unità all’interno di vetture non ventilate, sotto i raggi diretti del sole o presso sorgenti di calore in­tense, poiché ciò può danneggiare gravemente l’involucro e i circuiti dell’unità.
Evitare le situazioni in cui vi è la possibilità
che all’interno del camcorder penetrino acqua, sabbia, polvere o altri corpi estranei, e non lasciare il camcorder in punti nei quali sia presente una quantità eccessiva di fumo, vapore o umidità.
Questi ambienti possono provocare guasti o causare la formazione di condensa sugli obiettivi. Ricordarsi di riporre l’unità in una posizione con una buona ventilazione.
Vi è la possibilità che
alcuni piccoli treppiedi portatili risultino difficili da fissare e non siano abbastanza robusti per sostenere il camcorder. Accertarsi di utilizzare esclusivamente treppiedi solidi e stabili.
In caso di impiego del camcorder in
ambienti freddi, subito dopo l’accensione lo schermo del monitor con display a cristalli liquidi ha spesso un aspetto meno luminoso. Questo fatto non denota un guasto. Per evitare che il camcorder si raffreddi eccessivamente, avvolgerlo in un panno spesso (come una coperta, ecc.).
vi
Page 9
Formazione di condensa
In che cosa consiste la “formazione di condensa”?
Quando si versa dell’acqua fredda in un bicchiere, sulla superficie esterna di quest’ultimo si formano delle gocce d’acqua. Si definisce formazione di condensa il fenomeno di comparsa di tali gocce d’acqua.
Condizioni per la formazione della
condensa nel camcorder
Sul tamburo della testina del camcorder si forma della condensa, che fa aderire il nastro della videocassetta alla testina, danneggiando entrambi. In caso di formazione di condensa, è possibile che la registrazione e la riproduzione non vengano effettuate nel modo corretto.
La probabilità di formazione della condensa è maggiore nelle seguenti condizioni:
—Quando si sposta il camcorder da un
luogo freddo a uno caldo.
—Quando il camcorder si trova in un
locale freddo che viene in seguito riscaldato rapidamente.
—Quando si trasferisce il camcorder
all’aperto da un locale o veicolo nel quale è in funzione l’aria condizionata.
—Quando si espone il camcorder al
flusso d’aria proveniente da un condizionatore d’aria.
—Quando il
camcorder si trova in un locale umido.
Modalità di prevenzione dei problemi di
funzionamento
Quando si utilizza il camcorder in luoghi nei quali è probabile la formazione di condensa, lasciare acclimatare il camcorder e la videocassetta all’ambiente circostante per circa un’ora.
Ad esempio, quando si trasferisce al chiuso il camcorder dopo avere sciato, collocarlo in un sacchetto di plastica.
Sacchetto di plastica
1Accertarsi di avere sigillato il più possibile il
sacchetto di plastica contenente il camcorder.
2Rimuovere il sacchetto quando la temperatura
dell’aria al suo interno raggiunge quella del locale.
Funzione di avvertimento “Dew” In caso di formazione della condensa,
sullo schermo lampeggia la parola “DEW” e l’unità si spegne entro circa 10 secondi.
1Se compare l’indicazione lampeggiante “DEW”,
estrarre la cassetta, lasciare aperto il portacassette e attendere alcune ore, per consentire al camcorder di acclimatarsi all’ambiente circostante.
2Dopo avere atteso alcune ore, per utilizzare
nuovamente il camcorder riaccenderlo e accertarsi che non sia più presente l’indicazione “DEW”.
3Non inserire alcuna cassetta mentre l’indicazione
“DEW” lampeggia, poiché ciò può danneggiare il nastro.
4Poiché la condensa si forma gradualmente, è
possibile che occorrano da 10 a 15 minuti prima che la relativa funzione di avvertimento si attivi.
vii
Page 10
Precauzioni
Sporcizia delle testine video
Se le testine video sono intasate dalla sporcizia (polvere e particelle del rivestimento dei nastri),
Disturbi a strisce
• sulle immagini riprodotte compaiono disturbi a mosaico (si veda l’illustrazione mostrata sopra).
• le immagini riprodotte non si muovono.
• durante la riproduzione, tutto lo schermo diventa blu.
Cause di intasamento delle testine video
• Valori elevati della temperatura e dell’umidità dell’ambiente
• Presenza di grandi quantità di polvere nell’aria
• Nastri danneggiati
• Nastri usurati
• Utilizzo prolungato
• Formazione di condensa
Disturbi a mosaico
Utilizzo dei nastri di pulizia (disponibili in commercio)
Le testine video possono venire pulite servendosi di un nastro per la pulizia disponibile in commercio.
Note:
Un uso eccessivo dei nastri di pulizia può danneggiare le
testine video. Prima di utilizzare il nastro di pulizia, leggere attentamente le istruzioni fornite unitamente ad esso.
Quando nel camcorder è inserito un nastro di pulizia, non
è possibile utilizzare le funzioni di avanzamento e riavvolgimento rapidi.
Se le testine video risultano nuovamente intasate dalla
sporcizia poco dopo la pulizia, è possibile che ciò sia dovuto all’impiego di un nastro danneggiato. In questo caso, smettere immediatamente di utilizzare la cassetta in questione.
1 Inserire nel camcorder un nastro di
pulizia.
2 Tenere premuto il tasto di bloccaggio
e portare l’interruttore di accensione nella posizione w.
• Viene visualizzata la schermata di pulizia delle testine video.
3 Premere m sul tasto di
funzionamento per iniziare la pulizia delle testine video.
• Durante le operazioni di pulizia viene visualizzata l’indicazione lampeggiante “NOW CLEANING”.
CLEAN ING
Se le testine video si ostruiscono, sullo schermo compare l’indicatore v. Per ulteriori indicazioni, rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica SHARP o al proprio rivenditore di fiducia.
viii
CLEANINGNOW
STOPSTART
La pulizia delle testine video termina automaticamente dopo circa 20 secondi, e viene visualizzata l’indicazione “EJECT THE CASSETTE.”.
4 Rimuovere il nastro di pulizia.
Per annullare le operazioni di pulizia, premere l.
Page 11
Riferimenti operativi
Nome delle parti
Per dettagli sulluso di ciascuna parte, fare riferimento alla pagina indicata tra parentesi.
Vista anteriore
Tasto di funzionamento (pagina 28)
Obiettivo zoom
Tasto DISPLAY/MODE SET
Microfono monofonico
Tasto MENU (pagina 29)
(pagina 28)/ Tasto LCD LAMP (pagina 22)
Riferimenti operativi
1
Page 12
Riferimenti operativi
Vista dal lato sinistro
Riferimenti operativi
Monitor con display a cristalli liquidi (pagina 18)
Coperchio terminali
(pagine 27, 61, 62, 64, 66)
Terminale DV (pagine 64, 66)
Presa DC IN
(pagine 7, 8) Terminale AV (pagine 27, 61, 62, 66)
Innesto del
treppiede*
* Quando si applica un
treppiede con perno di guida, non fissare il perno di guida al fondo del camcorder.
2
Coperchio della batteria al litio (pagina 10)
Manopola di regolazione diottrica (pagina 17)
Rilascio della batteria (pagine 6, 10)
Page 13
Vista dal lato destro
Coperchio di pulizia
della finestrella
(pagina 73)
Tasto PHOTO (pagina 35)
Comando zoom motorizzato grandangolare/ teleobiettivo (W/T) (pagina 21)/ Comando del volume (VOL.) (pagina 26)
Riferimenti operativi
Mirino (pagine 16, 17)
Indicatore STANDBY
(pagina 22)
Indicatore POWER/
CHARGE (RED)
(pagine 7, 8, 20)
Tasto di avvio/arresto
registrazione (pagina 20) Interruttore di accensione (selettore di v modalità di registrazione fotocamera/w modalità di riproduzione) (pagine 20, 25)
Dispositivo portacassetta (pagina 9)
Tasto STANDBY (pagina 22)
Altoparlante
Cinghia dell’impugnatura (pagina 15)
Rilascio dello sportello del vano per le cassette (pagina 9)
Sportello del vano per le cassette (pagina 9)
3
Page 14
Riferimenti operativi
Indicatori di avvertimento
In caso di comparsa sullo schermo di un indicatore di avvertimento, seguire le istruzioni fornite.
Riferimenti operativi
Visualizzato per i
primi 3 secondi
INSERT
A CASSETTE.
EJECT THE
CASSETTE.
CASSETTE NOT RECORDABLE.
THE
TAPE
ENDS SOON.
CHANGE THE
CASSETTE.
BATTERY IS
TOO LOW.
DEW
LAMP
Nota:
N segnala unindicazione lampeggiante.
Visualizzato dopo
3 secondi
EJECT THE
CASSETTE.
PROTECT. TAB
TAPE END
TAPE END
DEW
LAMP
Descrizione dell’avvertimento
Nel camcorder non è inserita alcuna cassetta. Inserire una cassetta (vedere pagina 9).
La videocassetta è difettosa e deve essere rimossa (vedere pagina 9).
L’aletta di protezione dalla cancellazione della videocassetta è stata portata nella posizione di protezione dalla registrazione, rendendo impossibile tale operazione (vedere pagina 71).
Il nastro è prossimo al termine. Preparare una cassetta nuova (vedere pagina 9).
Il nastro è giunto al termine. Sostituirlo con una cassetta nuova (vedere pagina 9).
La batteria è quasi esaurita. Sostituirla con un pacco batteria completamente carico (vedere pagine 5, 6).
Allinterno del camcorder si è formata della condensa. Attendere alcune ore che la condensa evapori (vedere pagina vii). Il camcorder si spegne automaticamente circa 10 secondi dopo la comparsa di questo avvertimento.
Le testine video sono ostruite e devono essere pulite (vedere pagina viii).
La lampadina fluorescente situata dietro al monitor con display a cristalli liquidi è prossima al termine della sua vita utile. Per la sostituzione, rivolgersi al rivenditore autorizzato Sharp di zona.
4
Page 15
Preparazione
Fissaggio e rimozione del pacco batteria
Fissaggio
Interruttore di accensione
1 Accertarsi che
linterruttore di accensione si trovi nella posizione OFF.
2 Aprire il monitor con display a cristalli
liquidi ad un angolo di 90° rispetto al corpo del camcorder.
3 Far scorrere il pacco batteria in
direzione della freccia con il simbolo m rivolto verso l’esterno.
Preparazione
Simbolo m
4 Spingere il pacco batteria in direzione
della freccia fino a che scatta.
90°
5
Page 16
Preparazione
Rimozione
1 Assicurarsi che linterruttore di
accensione sia nella posizione OFF, poi aprire il monitor con display a cristalli liquidi ad un angolo di 90° rispetto al corpo del camcorder.
Preparazione
90°
2 Far scorrere il rilascio della batteria in
direzione della freccia.
Rilascio della
batteria
3 Rimuovere il pacco batteria.
Note:
PRIMA DI RIMUOVERE IL PACCO
BATTERIA, ARRESTARE SEMPRE LA REGISTRAZIONE O LA RIPRODUZIONE E SPEGNERE L’UNITÀ. Rimuovendo il pacco
batteria durante le riprese o la riproduzione, vi è la possibilità di danneggiare il nastro causandone lavvolgimento sul tamburo della testina video.
Se si prevede di non utilizzare il camcorder per un periodo di tempo prolungato, rimuovere da esso il pacco batteria.
Durante il funzionamento, accertarsi che il pacco batteria sia fissato saldamente. In caso contrario, esso può staccarsi o il funzionamento del camcorder può interrompersi a causa della pressione insufficiente sui contatti.
Per prevenire eventuali danni al pacco batteria durante la sua rimozione, afferrarlo saldamente quando si preme il rilascio.
Con questo camcorder, utilizzare esclusivamente i pacchi batteria SHARP modello BT-L227. Luso di altre batterie può dare luogo al pericolo di incendi o esplosioni.
Prima di chiudere il monitor con display a cristalli liquidi, assicurarsi che il pacco batteria sia applicato correttamente al camcorder, altrimenti il monitor può essere danneggiato.
6
Page 17
Ricarica del pacco batteria
Tempo di ricarica e tempi massimi di registrazione e riproduzione con­tinua
1
Fissare il pacco batteria al camcorder e accertarsi che linterruttore di accensione si trovi su OFF.
2 Collegare il cavo di alimentazione in
dotazione alla presa di alimentazione CA delladattatore CA ed inserire lo spinotto CA in una presa di corrente.
Presa di alimentazione CA
Alla presa
di corrente
3 Inserire lo spinotto CC nella presa DC
IN del camcorder.
Lindicatore POWER/CHARGE (RED) si illumina in rosso.
Lindicatore POWER/CHARGE (RED) si spegne quando il pacco batteria è carico.
Indicatore POWER/
CHARGE (RED)
Presa DC IN
Spinotto CC
4 Rimuovere lo spinotto CC dalla presa
DC IN, poi scollegare ladattatore CA dalla presa di corrente.
Tempo massimo
di registrazione
Tempo di
Pacco
ricarica
batteria
120BT-L227
Lo schema specifica i tempi approssimativi, in minuti.
Note:
Caricare il pacco batteria a temperature compresa tra 10°C e 30°C. A temperature troppo basse o troppo elevate, il pacco batteria può non caricarsi nel modo corretto.
Il pacco batteria e l’adattatore CA divengono tiepidi durante la ricarica. Non si tratta di un guasto.
L’uso dello zoom (vedere pagina 21) e di altre funzioni o laccensione e lo spegnimento ripetuti, aumentano il consumo di potenza elettrica. Ciò può dare luogo a una riduzione del tempo effettivo di registrazione rispetto al tempo massimo di registrazione continua indicato sopra.
I tempi di ricarica e di registrazione possono variare in funzione della temperatura ambiente e delle condizioni del pacco batteria.
Per ulteriori informazioni sullimpiego del pacco batteria, vedere le pagine 72 e 73.
Ricaricare solamente i pacchi batteria SHARP dei modello BT-L227. Gli altri tipi di pacchi batteria possono scoppiare causando lesioni personali e danni.
Quando si collega il cavo audio/video/S­video in dotazione, scollegare lo spinotto CC, aprire il coperchio terminali e collegare.
continua
Monitor
Monitor
chiuso
aperto
145 125
125
Tempo
massimo di
riproduzione
continua su
monitor
Preparazione
7
Page 18
Preparazione
Alimentazione del camcorder da una presa CA
Si può alimentare il camcorder anche da una presa di corrente usando l’adattatore CA in dotazione.
Nota:
Ladattatore CA in dotazione è stato progettato appositamente per luso con questo camcorder e non deve essere usato per alimentare altri camcorder.
Preparazione
1 Accertarsi che linterruttore di
accensione si trovi nella posizione OFF.
2 Collegare il cavo di alimentazione in
dotazione alla presa di alimentazione CA delladattatore CA ed inserire lo spinotto CA in una presa di corrente.
Presa di alimentazione CA
Alla presa
di corrente
4 Tenere premuto il tasto di bloccaggio
e portare linterruttore di accensione nella posizione v o w.
Lindicatore POWER/CHARGE (RED) si illumina in verde.
Note:
PRIMA DI ESTRARRE LO SPINOTTO CC,
ARRESTARE SEMPRE LA REGISTRAZIONE O LA RIPRODUZIONE E SPEGNERE L’UNITÀ. Rimuovendo lo
spinotto CC durante le riprese o la riproduzione, vi è la possibilità di danneggiare il nastro causandone lavvolgimento sul tamburo della testina video.
Scollegare ladattatore CA dal camcorder se non si usa il camcorder per un lungo periodo.
3 Inserire lo spinotto CC nella presa
DC IN del camcorder.
Indicatore POWER/CHARGE
Presa DC IN
Spinotto CC
8
(RED)
Page 19
Inserimento e rimozione delle cassette
Inserimento
1 Applicare la sorgente di alimentazione al
camcorder, poi far scorrere e trattenere il rilascio dello sportello del vano per le cassette mentre si apre lo sportello del vano per le cassette.
Viene emesso un segnale acustico di conferma,
quindi il dispositivo portacassette si estende e si apre automaticamente.
Rilascio dello sportello del vano per le cassette
2 Inserire a fondo una cassetta mini DV
disponibile in commercio con la finestrella rivolta verso lesterno e con la linguetta di protezione dalla cancellazione rivolta verso lalto.
Linguetta di protezione dalla cancellazione
SAVE
REC
3 Esercitare una leggera pressione sul
simbolo PUSH fino a quando il portacassette scatta in posizione.
Il portacassette rientra automaticamente.
Simbolo PUSH
4 Attendere che il portacassette si sia
ritratto completamente, quindi chiudere lo sportello del vano premendolo al centro fino a quando esso scatta in posizione.
Rimozione
Eseguire il passo 1 descritto sopra, quindi estrarre la cassetta.
Note:
Non tentare di chiudere lo sportello del vano per le cassette mentre sono in corso lestensione o la ritrazione del portacassette.
Prestare attenzione a non schiacciarsi le dita nel portacassette.
Non applicare alcuna forza al portacassette, ad eccezione della pressione esercitata sul simbolo PUSH per chiuderlo.
Non inclinare il camcorder e non tenerlo rovesciato durante linserimento o la rimozione delle cassette, poiché ciò può danneggiare il nastro.
Se si prevede di non utilizzare il camcorder per un periodo di tempo prolungato, rimuovere la cassetta eventualmente presente al suo interno.
Se al passo 3 non si effettua nel modo corretto la chiusura del portacassette, è possibile che il meccanismo di protezione della cassetta di cui è dotato il camcorder espella la casetta. In questo caso, ripetere la procedura di inserimento.
Non tentare di sollevare il camcorder afferrandolo dallo sportello del vano per le cassette.
Se lenergia disponibile nel pacco batteria è insufficiente, è possibile che non si riesca ad espellere la cassetta. Sostituire il pacco batteria con unaltro completamente carico.
Si possono usare solo cassette Mini DV. Non è possibile usare cassette DV grandi. Assicurarsi di usare cassette Mini DV con il marchio i
Per ulteriori informazioni relative alle videocassette progettate per luso con questo camcorder, vedere le pagina 71.
.
Preparazione
9
Page 20
Preparazione
Installazione delle batterie al litio
Installazione della batteria per la memoria
La batteria al litio tipo CR1216 in dotazione è usata per conservare la memoria delle impostazioni di data e ora.
1 Accertarsi che linterruttore di
accensione si trovi nella posizione OFF.
Preparazione
2 Aprire il monitor con display a cristalli
liquidi ad un angolo di 90° rispetto al corpo del camcorder.
3 Far scorrere il rilascio batteria in
direzione della freccia e quindi rimuovere il pacco batteria.
Rilascio della
batteria
4 Estrarre il coperchio della batteria al
litio in direzione della freccia.
5 Inserire la batteria al litio CR1216 nel
vano, con il lato H della batteria rivolto verso l’esterno.
Batteria al litio tipo CR1216
6 Chiudere saldamente il coperchio
della batteria al litio fino a che scatta in posizione.
Rimozione della batteria per la memoria
Eseguire i punti da 1 a 4 sopra, poi estrarre la batteria usando un oggetto appuntito come la punta di una penna a sfera.
10
Coperchio della batteria al litio
Page 21
Installazione della batteria nel telecomando (Non in dotazione)
Il telecomando (RRMCGA237WJSA) non è fornito in dotazione a questo camcorder. Per lacquisto come parte specifica, rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica SHARP o il rivenditore di fiducia. La batteria al litio tipo CR2032 è usata per alimentare il telecomando.
1 Inserire un oggetto appuntito come la
punta di una penna a sfera per aprire il portabatteria.
2 Inserire la batteria al litio CR2032 nel
portabatteria con il lato H rivolto in basso.
Batteria al litio tipo CR2032
Note per luso della batteria al litio
AVVERTENZA: In caso di errori di
sostituzione della batteria, vi è il pericolo di esplosioni. Per il camcorder, sostituire solo con una CR1216 o tipo equivalente, per il telecomando sostituire solo con una CR2032 o tipo equivalente, entrambe consigliate dal fabbricante dell’apparecchio. & CUSTODIRE LA BATTERIA FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. IN CASO DI INGESTIONE, CONSULTARE IMMEDIATAMENTE UN MEDICO PER UN TRATTAMENTO DI EMERGENZA. * LA BATTERIA PUÒ ESPLODERE IN CASO DI USO IMPROPRIO O DI INSTALLAZIONE CON LA POLARITÀ INVERTITA. NON RICARICARE, SMONTARE O SMALTIRE NEL FUOCO.
Non mettere in corto circuito, ricaricare, smontare o riscaldare la batteria al litio.
In caso di fuoriuscite di liquidi dalla batteria al litio, pulire il vano della batteria, quindi inserire una batteria nuova.
La batteria al litio ha una durata di circa un anno in condizioni di utilizzo normale.
Preparazione
3 Chiudere il portabatteria fino a che
scatta.
11
Page 22
Preparazione
OTHERS 1
BEEP
REMOTE
DEFAULT
LANGUAGE
RETURN
DEMO MODE
EXECUTE
ENGLI SH
LANGUAGE
DEUTSCH FRAN
Ç
AIS
ON
ON
EXECUTE
OFF
ENGLI SH
SPRACHE
SONSTI GES 1
PIEPTON
FERNBDG.
VORGABEN
SPRACHE
ZURÜCK
DEMO- BETR.
EIN
EIN
AUSF
Ü
HREN
AUS
AUSFÜHREN
DEUTSCH
FRAN
Ç
AIS
Selezione della lingua per la visualizzazione su schermo
Questo camcorder consente di selezionare la lingua per la visualizzazione su schermo fra inglese, tedesco o francese.
Tasto di funzionamento
Preparazione
Tasto MENU
Interruttore di accensione
Impostazione
Quando si utilizza il camcorder per la prima volta, selezionare la lingua del display su schermo eseguendo i passi indicati di seguito.
1 Tenere premuto il tasto di bloccaggio
e portare linterruttore di accensione nella posizione v.
Viene visualizzata la schermata di selezione della lingua.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare la lingua desiderata, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
LANGUAGE
ENGLI SH
DEUTSCH
Ç
FRAN
AIS
Modifica
Le schermate di esempio illustrate sono per la modalità di registrazione.
1 Premere il tasto MENU per
visualizzare la schermata di menu.
2 Premere l o m per selezionare Z,
quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
3 Premere l o m per selezionare
LANGUAGE (“SPRACHE oLANGUE), quindi premere il
centro del tasto di funzionamento.
Viene visualizzata la schermata di selezione della lingua.
4 Premere l o m per selezionare la
lingua desiderata, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
La schermata di menu viene visualizzata nella lingua selezionata.
12
AUT OAUTO
PAUSE
5 Premere il tasto MENU per far
scomparire la schermata di menu.
Nota:
Le sezioni in inglese, tedesco e francese del
• presente manuale di istruzioni si basano sull’impiego delle schermate a video nella rispettiva lingua. Le sezioni del presente manuale redatte in altre lingue si basano tuttavia sull’utilizzo delle schermate a video in inglese.
Page 23
Impostazione della
2. 000
:
1 2004.
SETT ING
SETT ING
2. 000
:
6 2004.
data e dell’ora
Esempio: Impostazione della data sul 2
giugno 2005 (2. 6. 2005) e dellora su 10:30 am (10:30).
Nota:
Prima di eseguire i seguenti punti, assicurarsi che la batteria al litio CR1216 sia stata inserita (vedere pagina 10).
Le schermate di esempio illustrate sono per la modalità di registrazione.
Tasto di funzionamento
Tasto MENU
Interruttore di accensione
1 Tenere premuto il tasto
di bloccaggio e portare linterruttore di accensione nella posizione v o w.
Tasto di bloccaggio
2 Premere il tasto MENU per
visualizzare la schermata di menu.
OTHERS 2
POWER SAVE OFF T IME CODE OFF
12H DAT E D ISP.
SETTI NG
RETURN
24H/
OFFTC OUT 24H DAT E+TIME
12004.1.
000:
3 Premere il centro del tasto di
funzionamento.
4 Premere m o l per selezionare 2
(giorno), quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
5 Premere m o l per selezionare 6
(mese), quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
6 Premere m o l per selezionare
2005 (anno), quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
SETT ING
2. :
0 00
6 2005.
7 Premere m o l per selezionare 10
(ore), quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
2.
SETT ING
:
01 00
6 2005.
8 Premere m o l per selezionare 30
(minuti), quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
SETT ING
Lorologio interno inizia a funzionare con lindicazione dei secondi.
6 2005.2.
::
100030RETURN
9 Premere il tasto MENU per far
scomparire la schermata di menu.
Nota:
Se sono state impostate la data e lora, al punto 2 compare la schermata SETTING 1 (T). Servendosi dei tasto di funzionamento, selezionare la voce “SETTING” nella schermata OTHERS 2 (~).
Preparazione
(continua alla prossima pagina)
13
Page 24
Preparazione
Transizione alla modalità a 12 ore
1 Dopo aver eseguito il punto 8 alla
pagina precedente, premere l o m per selezionare “12H/24H”, quindi premere il centro del tasto funzionamento.
OTHERS 2
PO
W
ER SAVE
TIME
CODE
Preparazione
TC OUT 12H 24H/ DAT E D ISP. SETT I NG RETURN
24H
12H
2 Premere l o m per selezionare
12H, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
21H24H
12H
3 Premere il tasto MENU per far
scomparire la schermata di menu.
Note:
Una volta impostate, la data e lora vengono registrate internamente anche quando non vengono visualizzate sullo schermo.
La schermata di menu si disattiva automaticamente se non vengono eseguite impostazioni per 5 minuti.
Utilizzo del copriobiettivo
Fissare il cordino del copriobiettivo alla cinghia dellimpugnatura, come mostrato sotto.
Per mettere o togliere il copriobiettivo, afferrare le rientranze presenti su di esso da entrambi i lati.
Rientranze
Durante le registrazioni, togliere il copriobiettivo e fissare il suo cordino al fermaglio, in modo che esso non sia di impaccio.
14
Fermaglio
Nota:
Quando il camcorder non è in uso, fissare sempre il copriobiettivo all’obiettivo.
Page 25
Regolazione della cinghia dell’impugnatura
Aprire la flangia della cinghia
1
dellimpugnatura (1) e la cinghia dellimpugnatura (2).
Cinghia dellimpugnatura
Flangia della cinghia dell’impugnatura
2 Allentare la cinghia dell’impugnatura,
far passare la mano destra sotto la cinghia e posizionare il pollice vicino al tasto di avvio/arresto registrazione e lindice sul comando zoom motorizzato. Poi serrare la cinghia dellimpugnatura in modo che sia ben tesa.
Uso dell’impugnatura
Ruotare limpugnatura di 135° in avanti o 105° verso il basso in modo che sia facile riprendere immagini da un’angolazione alta o bassa (vedere pagina 19).
Preparazione
135°
105°
3 Chiudere i fissaggi di Velcro
cinghia dellimpugnatura e la flangia della cinghia dell’impugnatura.
®
della
Nota:
Non è possibile ruotare limpugnatura quando è applicato un treppiede.
15
Page 26
Preparazione
Rimozione del paraluce
Prima di usare un obiettivo di conversione reperibile in commercio, rimuovere il paraluce dellobiettivo come mostrato sotto.
Preparazione
Nota:
Non è possibile applicare il paraluce o il copriobiettivo in dotazione ad un obiettivo di conversione.
Utilizzo del mirino
Si può riprendere il soggetto usando il mirino elettronico. Si può anche osservare la riproduzione nel mirino.
Mirino
Interruttore di accensione
1 Estrarre completamente il mirino.
2 Tenere premuto il tasto
di bloccaggio e portare linterruttore di accensione nella posizione v o w.
Tasto di
bloccaggio
16
Page 27
Chiusura del mirino
Spingere completamente in dentro il mirino.
Note:
Non esercitare una forza eccessiva per chiudere il mirino.
Non sollevare il camcorder afferrandolo dal mirino.
Il mirino si spegne automaticamente quando il monitor con display a cristalli liquidi viene aperto. Se la rotazione verticale del monitor è 180° nella modalità di registrazione, però, il mirino si accende e il soggetto appare sia nel mirino che sul monitor (vedere pagina 38).
Si possono regolare le impostazioni della schermata MENU tramite il mirino usando il tasto di funzionamento (vedere pagina 28 per come usare il tasto di funzionamento).
Non mancare di chiudere il mirino, dopo luso.
Effettuazione della regolazione diottrica
Quando limmagine presente nel mirino o i caratteri delle indicazioni sullo schermo non sono chiari, effettuare la regolazione diottrica in funzione della propria vista.
1 Estrarre completamente il mirino. 2 Tenere premuto il tasto di bloccaggio
e portare linterruttore di accensione nella posizione v.
3 Guardando attraverso il mirino,
ruotare il manopola di regolazione diottrica fino a quando gli indicatori presenti nel mirino risultano chiaramente visibili.
Manopola di regolazione diottrica
Nota:
Per la pulizia del mirino, vedere alla pagina
73.
Preparazione
17
Page 28
Preparazione
Utilizzo del monitor con display a cristalli liquidi
Il monitor con display a cristalli liquidi può essere utilizzato per riprodurre le immagini registrate o per inquadrare il soggetto durante le registrazioni.
Preparazione
Monitor con display a cristalli liquidi
Interruttore di accensione
1 Aprire il monitor con display a cristalli
liquidi ad un angolo di 90° rispetto al corpo del camcorder.
90°
2 Regolare langolazione del monitor
con display a cristalli liquidi in modo da consentire una buona visibilità delle immagini sullo schermo.
Il monitor con display a cristalli liquidi è in
grado di ruotare di 270° in direzione verticale.
180°
90°
Nota: Non tentare di fare ruotare nella direzione verticale il monitor con display a cristalli liquidi fino a quando esso non è completamente aperto.
18
Il monitor con display a cristalli liquidi può
inoltre venire ripiegato nel camcorder in modo che lo schermo sia rivolto verso l’esterno, consentendo di visionare le immagini riprodotte sul monitor.
3 Tenere premuto il
tasto di bloccaggio e portare linterruttore di accensione nella posizione v o w.
Sul monitor con display a cristalli liquidi compare un’immagine.
Nota:
Quando il monitor con display a cristalli liquidi è aperto, il
consumo di energia della batteria aumenta. Per conservare lenergia della batteria, utilizzare il mirino invece del monitor con display a cristalli liquidi.
Chiusura del monitor con display a cristalli liquidi
Riportare il monitor con display a cristalli liquidi nella posizione verticale a 90° con lo schermo rivolto verso lalto, quindi ripiegarlo nel camcorder fino a quando esso scatta in posizione.
Note:
Quando si sposta il monitor con display a cristalli
liquidi, non esercitare una forza eccessiva.
Non inclinare il monitor con display a cristalli
liquidi quando lo si chiude, poiché in caso contrario è possibile che esso non si chiuda nel modo corretto, danneggiandosi.
Non sollevare il camcorder tenendolo per lo
schermo del display a cristalli liquidi.
Non collocare il camcorder con lo schermo del
display a cristalli liquidi rivolto verso il basso.
Quando non si utilizza il monitor con display a cristalli
liquidi chiuderlo a fondo con lo schermo rivolto verso linterno.
Prima di chiudere il monitor con display a cristalli liquidi,
assicurarsi che il pacco batteria sia applicato correttamente al camcorder, altrimenti il monitor può essere danneggiato.
Quando si trasporta il camcorder, ad esempio in una
borsa, chiudere il monitor con display a cristalli liquidi con lo schermo rivolto verso l’interno.
Tasto di
bloccaggio
Page 29
Suggerimenti relativi alle posizioni di registrazione
Per creare immagini gradevoli durante la riproduzione, effettuare le registrazioni in posizione eretta e con mano ferma, per prevenire oscillazioni delle immagini.
Come tenere il camcorder
Inserire la mano destra nella cinghia dellimpugnatura e mettere la mano sinistra sotto il camcorder per sostenerlo.
Preparazione
Postura di base
Poggiare saldamente il
paraocchio del mirino
contro l’occhio.
Appoggiare i gomiti
sui fianchi.
Distribuire il peso
su entrambe le
gambe.
Riprese da un’angolazione elevata
Ruotare il monitor
con display a
cristalli liquidi in
modo che lo schermo sia
rivolto verso il
basso.
Riprese da un’angolazione bassa
Ruotare il monitor con display a cristalli liquidi in modo che lo schermo sia rivolto verso l’alto.
Nota:
Prestare attenzione a non toccare il microfono con le dita durante la registrazione, poiché ciò introduce rumore nella pista audio.
19
Page 30
Operazioni di base
Operazioni di base Registrazione mediante la fotocamera
Registrazione mediante la fotocamera
Registrazione mediante la fotocamera nella modalità completamente automatica
Prima di dare inizio alla registrazione, eseguire le operazioni descritte alle pagine da 5 a 19 per preparare il camcorder per la registrazione.
Interruttore di
Tasto di avvio/arresto registrazione
accensione
1 Rimuovere il copriobiettivo.
Operazioni di base
2 Tenere premuto il tasto di bloccaggio
e portare linterruttore di accensione nella posizione v.
Appare limmagine ripresa dallobiettivo e lindicatore POWER/ CHARGE (RED) si illumina in verde.
A questo punto, il camcorder è pronto per effettuare la registrazione (modalità di attesa di registrazione).
Indicatore POWER/ CHARGE (RED)
AU T OAUTO
Tasto di bloccaggio
Nota:
Se a questo punto non è visualizzata lindicazione AUTO, portare il camcorder nella modalità completamente automatica (vedere pagina 54).
3 Premere il tasto di avvio/arresto
registrazione per iniziare la registrazione.
Nota:
Prima di registrare una scena importante,
eseguire una prova di registrazione e riprodurre per controllare che la scena sia stata registrata correttamente. Se ci sono disturbi, usare una cassetta di pulizia reperibile in commercio per pulire le testine video (vedera pagina viii).
Tempo massimo di registrazione continua e tempo effettivo di registrazione
Tempo massimo di
Pacco
batteria
BT-L227
Lo schema specifica i tempi approssimativi,
PAUSE
in minuti.
Nota:
L’uso dello zoom (vedere pagina 21) e di
altre funzioni o laccensione e lo spegnimento ripetuti aumentano il consumo di potenza elettrica. Ciò può dare luogo a una riduzione del tempo effettivo di registrazione rispetto al tempo massimo di registrazione continua indicato sopra.
registrazione
continua
Monitor
chiuso
145
Monitor
aperto
125
REC
Tempo effettivo di registrazione
Monitor
Monitor
chiuso
aperto
70
60
20
Page 31
Pausa della registrazione
WT3ZOOM
Premere nuovamente il tasto di avvio/arresto registrazione. La registrazione viene sospesa e il camcorder passa alla modalità di attesa di registrazione.
PAUSE
Zoom
Loperazione di zoom consente di avvicinare o allontanare limmagine di un soggetto senza cambiare fisicamente posizione. Lo zoom ottico permette di ingrandire il soggetto fino a 10K.
Zoom in avvicinamento (quando si desidera
concentrare lattenzione sul soggetto)
Spegnimento
Portare linterruttore di accensione sulla posizione OFF senza premere il tasto di bloccaggio.
Se si rimane in modo di attesa di registrazione per 5 minuti
Se il camcorder rimane in modo di attesa di registrazione per più di 5 minuti, il camcorder passa automaticamente al modo di arresto per proteggere il nastro da danni.
Per tornare al modo di attesa di
registrazione dal modo di arresto, premere il tasto STANDBY (vedere pagina 22).
Per riprendere la registrazione direttamente
dal modo di arresto, premere il tasto di avvio/arresto registrazione. Tuttavia, possono passare alcuni secondi prima che la registrazione riprenda dopo che si è premuto il tasto di avvio/arresto registrazione.
Zoom in allontanamento (quando si desidera
includere lambiente circostante nelle riprese)
Zoom in avvicinamento
Per ottenere unimmagine ravvicinata, spingere il comando zoom motorizzato verso il lato T (teleobiettivo) (1).
Zoom in allontanamento
Per ottenere unimmagine a campo ampio, spingere il comando zoom motorizzato verso il lato W (grandangolare) (2).
Comando zoom motorizzato
Indicatore del campo di zoom
L’indicatore del campo di zoom mostra limpostazione selezionata al momento per lo zoom.
La velocità di zoom dipende dallentità della spinta esercitata sul comando zoom motorizzato.
Note:
Il camcorder non è in grado di effettuare la messa a fuoco in caso di zoom in avvicinamento su soggetti a distanza inferiore a 1,5 m.
Per le modalità duso dello zoom digitale, vedere pagina 30.
Operazioni di base
21
Page 32
Operazioni di base Registrazione mediante la fotocamera
Modalità di attesa
La modalità di attesa permette di evitare registrazioni accidentali bloccando tutte le operazioni tranne la disattivazione della modalità.
Tasto STANDBY
Tenere premuto il tasto STANDBY per più di 2 secondi durante la pausa di registrazione.
Lo schermo si spegne e lindicatore
Operazioni di base
STANDBY si illumina.
Indicatore STANDBY
Per riprendere il funzionamento
Premere di nuovo il tasto STANDBY per tornare alla modalità di attesa di registrazione.
Occorrono circa 2 secondi prima che sia possibile incominciare la registrazione.
Note:
La modalità di attesa viene disattivata e lindicatore STANDBY si spegne nelle situazioni sotto indicate: Se il camcorder rimane in modalità di
attesa per più di 5 minuti
Se il camcorder viene regolato in modalità
di riproduzione
Quando si rimuove il pacco batteriaQuando si rimuove la cassetta
Il camcorder si spegne automaticamente 5
minuti dopo limpostazione della modalità di attesa se rimane in modalità di attesa di registrazione dopo la disattivazione della modalità di attesa. Se ad esempio si disattiva la modalità di
attesa dopo 3 minuti, il camcorder si spegne se la registrazione non inizia entro 2 minuti.
Attivazione/ disattivazione della retroilluminazione
Si può vedere la visualizzazione sullo schermo in esterni al sole o in luoghi con forte illuminazione anche se la retroilluminazione è disattivata. Inoltre questa funzione è comoda per vedere la riproduzione su un televisore.
Tasto LCD LAMP
Tenere premuto il tasto LCD LAMP per più di 2 secondi per disattivare la retroilluminazione.
H lampeggia per 2 secondi e quindi si illumina stabilmente.
Per attivare la retroilluminazione
Tenere premuto il tasto LCD LAMP per più di 2 secondi.
Nota:
Il modo di retroilluminazione disattivata viene annullato quando si chiude il monitor LCD.
22
Page 33
Messa a fuoco automatica
30
min
CHANGE THE
CASSETTE.
TAPE END
Il camcorder è preimpostato nella modalità di messa a fuoco automatica, progettata per la messa a fuoco della maggior parte dei soggetti. In tale modalità, il camcorder mette automaticamente a fuoco il soggetto presente al centro della scena inquadrata. Mantenere sempre il soggetto al centro della scena.
Note:
Se al centro della scena non è presente alcun soggetto, larea di messa a fuoco si ingrandisce, e viene messo a fuoco l’oggetto più prossimo al centro.
Vi è la possibilità che la messa a fuoco automatica non funzioni nelle situazioni descritte a pagina 47. In questi casi, utilizzare la funzione di messa a fuoco manuale.
Se il soggetto di trova ad una distanza inferiore a 1,5 m, è possibile che il camcorder non riesca ad effettuare la messa a fuoco in modo corretto. In questo caso, impostare il comando dello zoom sul massimo valore di grandangolo e provare nuovamente ad effettuare la messa a fuoco.
Se lobiettivo è sporco o appannato, è possibile che il camcorder non riesca ad effettuare la messa a fuoco nel modo corretto.
Macrofotografie
Questo camcorder consente di riprendere primi piani di piccoli oggetti come fiori e insetti, o di realizzare fotogrammi di titolo dei video. Per registrare l’immagine ingrandita di un soggetto situato a meno di circa 1,5 m dal camcorder, non effettuare uno zoom in avvicinamento su di esso ma, al contrario, effettuare uno zoom in allontanamento a fondo premendo il comando zoom motorizzato dal lato W, avvicinando successivamente il camcorder al soggetto fino ad ottenere langolo visuale desiderato. Quando l’obiettivo è impostato sullangolo massimo, il camcorder mette automaticamente a fuoco il soggetto.
Nota:
Quando si realizzano riprese in macrofotografia, accertarsi che il soggetto riceva di unilluminazione sufficiente.
Visualizzazione del tempo residuo di registrazione
Quando il camcorder sta registrando nella modalità di registrazione su nastro, sullo schermo compare un indicatore che mostra il tempo residuo approssimativo in minuti.
Indicatore del tempo residuo di registrazione
Note:
L’indicatore del tempo residuo di registrazione compare quando gli indicatori sullo schermo sono attivati.
L’indicatore di tempo residuo di registrazione appare 10 secondi dopo che si è premuto il tasto di avvio/arresto registrazione per iniziare la registrazione.
Lindicatore del tempo residuo di registrazione fornisce solamente unindicazione approssimativa del tempo rimanente. Esso presenta inoltre leggere variazioni in funzione della lunghezza del nastro utilizzato. (Questa funzione si basa sullo standard DVM60 dei nastri.)
Quando il tempo residuo di registrazione raggiunge il valore di 1 minuto, compare un indicatore di avvertimento. Preparare una
nuova cassetta.
Indicatore di avvertimento
THE
TAPE
ENDS SOON.
TAPE END
Tempo residuo approssimativo
Meno di 1 minuto
Il nastro è giunto alla
fine.
Operazioni di base
23
Page 34
Operazioni di base Registrazione mediante la fotocamera
Visualizzazione dell’energia residua della batteria
Quando come sorgente di alimentazione del camcorder si utilizza il pacco batteria, viene visualizzato lindicatore dellenergia residua della batteria. Se questultima diventa molto scarsa, compare un indicatore di avvertimento. A questo punto, sostituire il pacco batteria.
(Verde) (Verde)
Operazioni di base
Note:
Lindicatore dellenergia residua della
Utilizzare lindicatore dellenergia residua
Se si porta linterruttore di accensione nella
In ambienti freddi, è possibile che lindicatore
Lutilizzo delle funzioni di zoom quando
(Rosso)
BATTERY IS
TOO LOW.
batteria compare quando gli indicatori sullo schermo sono attivati.
della batteria solamente a titolo di indicazione approssimativa.
posizione OFF e quindi nuovamente nella posizione v o in quella w, lindicatore dellenergia residua della batteria può passare a un livello superiore o a uno inferiore.
rosso dellenergia residua della batteria compaia anticipatamente.
lindicatore di avvertimento è visualizzato può provocare unimprovvisa perdita di potenza del camcorder.
Indicatore dellenergia residua della batteria
Indicatore di avvertimento
Indicazioni informative per luso batteria
Quando il camcorder è alimentato dal pacco batteria, lindicatore di uso batteria appare a fianco dellindicatore di carica batteria rimanente.
Indicatore di uso batteria per il pacco batteria applicato al camcorder
Indicatore di uso batteria per la batteria esterna con cinghia per la mano BT-LCA1
Quando appaiono entrambi gli indicatori, il camcorder riceve alimentazione da entrambi i pacchi batteria. Quando appare un indicatore, riceve alimentazione dal pacco batteria indicato.
24
Page 35
Operazioni di base
Riproduzione
Riproduzione
Lo schermo del monitor con display a cristalli liquidi funge da pratico monitor di riproduzione permettendo, senza che sia necessario alcun collegamento, di effettuare istantaneamente la riproduzione su schermo con diffusione dellaudio attraverso laltoparlante integrato.
Interruttore di
Tasto di funzionamento
accensione
1 Tenere premuto il tasto
di bloccaggio e portare linterruttore di accensione nella posizione w.
Tasto di bloccaggio
2 Premere j (o k) sul tasto di
funzionamento per riavvolgere (o fare avanzare rapidamente) il nastro fino al punto desiderato.
Nota:
Se si preme il tasto di avvio/arresto registrazione nella modalità di riproduzione, appare il simbolo g e il camcorder passa alla modalità di attesa di registrazione.Se non si desidera iniziare la registrazione, premere l per disattivare il simbolo g, quindi premere m per iniziare la riproduzione. Questo accorgimento garantisce che le registrazioni precedenti non vengano cancellate (vedere le pagine 62–65).
Arresto della riproduzione
Premere l.
Spegnimento
Portare linterruttore di accensione sulla posizione OFF senza premere il tasto di bloccaggio.
Note:
Quando la riproduzione giunge al termine del nastro, questultimo viene riavvolto automaticamente.
Se è selezionato 5 MIN o 10 MIN nel modo salvaenergia e il modo di arresto continua senza alcuna operazione per 5 o 10 minuti, il camcorder si spegne automaticamente.
Operazioni di base
3 Premere m per dare inizio alla
riproduzione.
Visionamento della riproduzione nel mirino
È inoltre possibile visionare la riproduzione nel mirino chiudendo il monitor con display a cristalli liquidi con lo schermo rivolto verso linterno. Quando si visiona la riproduzione nel mirino, non è possibile ascoltare laudio attraverso l’altoparlante.
25
Page 36
Operazioni di base Riproduzione
Comando del volume
Quando il camcorder si trova nella modalità di riproduzione, premere il comando del volume dal lato L o + per aumentare (1) o ridurre (2) il volume.
Lindicatore del livello del volume compare sullo schermo del display a cristalli liquidi solamente durante le operazioni di regolazione. Lindicatore del livello del volume scompare poco dopo che si è rilasciato il comando del volume.
VOLUME
AumentoRiduzione
Operazioni di base
Comando del volume
Fermo immagine
La funzione di fermo immagine permette di pausare nella modalità di riproduzione.
Durante la riproduzione, premere m sul tasto di funzionamento.
Per ritornare alla riproduzione normale, premere nuovamente m.
Note:
Nella modalità di fermo immagine, laudio è disattivato.
Per proteggere il nastro, il camcorder ritorna automaticamente alla riproduzione normale se viene lasciato nella modalità di fermo immagine per più di 5 minuti.
Ricerca video
La funzione di ricerca video consente di effettuare agevolmente la ricerca delle scene desiderate sui nastri.
Ricerca di una scena in un punto prossimo alla posizione attuale del nastro
1 Durante la riproduzione, premere k
(o j) del tasto di funzionamento.
Limmagine in riproduzione avanza (o arretra)
rapidamente.
2 Quando si trova la scena, premere m
per tornare alla riproduzione normale.
Ricerca di una scena in un punto distante dalla posizione attuale del nastro
1 Durante lavanzamento (o il
riavvolgimento) rapido, tenere premuto k (o j) del tasto di funzionamento.
Viene visualizzata l’immagine in avanzamento (o
riavvolgimento) rapido.
2 Se la scena desiderata è ancora distante
dalla posizione attuale del nastro, rilasciare il tasto di funzionamento per tornare allavanzamento (o riavvolgimento) rapido normale.
3 Ripetere i punti 1 e 2 descritti sopra fino
a quando si trova la scena cercata.
4 Premere m per iniziare la
riproduzione normale.
Note:
Durante la ricerca, laudio è disattivato.
Durante la ricerca, è possibile che
compaiano disturbi delle immagini. Questo fatto non denota un problema di funzionamento.
26
Page 37
Visionamento della riproduzione su un televisore
È possibile collegare il camcorder a un televisore per consentire a un pubblico più ampio di apprezzare le immagini.
1 Aprire il coperchio terminali del
camcorder (vedere pagina 2).
Coperchio terminali
2 Collegare il camcorder al televisore (o
al videoregistratore) come mostrato, servendosi del cavo audio/video/S­video in dotazione.
Televisore o videoregistratore
VIDEO
L-AUDIO-R
S-VIDEO
terminale
(MONO)
AV-IN
Cavo audio/video/S-video (in dotazione)
Al
AV
:
La freccia indica il flusso dei segnali.
Nero: alla presa dellingresso S-video Giallo: al jack dellingresso video Bianco: al jack dellingresso audio (L) Rosso: al jack dellingresso audio (R)
Nota:
Prima di effettuare qualsiasi collegamento, controllare
che il camcorder, il televisore, il videoregistratore e le altre attrezzature che si intende utilizzare siano spente. Se uno di tali apparecchi viene lasciato acceso durante lesecuzione dei collegamenti, è possibile che compaiano dei disturbi delle immagini o che si verifichino problemi di funzionamento.
3 Accendere il televisore e portarlo sul
canale AV o VIDEO. (Vedere il manuale duso del televisore.)
Quando si effettua il collegamento a un televisore
tramite un videoregistratore, accendere questultimo e portarlo sul canale di ingresso AVo LINE. Azionare il televisore nel modo normalmente seguito per visualizzare i segnali provenienti dal videoregistratore. (Vedere i manuali duso del televisore e del videoregistratore.)
4 Portare linterruttore di accensione
del camcorder nella posizione w e dare inizio alla riproduzione (vedere pagina 25).
Note:
Se il televisore o il videoregistratore dispongono di un
connettore Euro-SCART a 21 contatti, utilizzare un connettore di conversione RCA/Euro-SCART a 21 contatti reperibile in commercio.
Se il televisore o il videoregistratore dispongono
solamente di un jack di ingresso audio, per il collegamento audio al televisore o al videoregistratore utilizzare lo spinotto bianco.
Se il televisore o il videoregistratore in uso dispongono di
una presa di ingresso S-video, non è necessario collegare lo spinotto giallo del video.
Dopo l’uso, chiudere il coperchio terminali.
Osservazioni relative alla presa S­video
Le prese S-video vengono utilizzate per trasferire separatamente i componenti crominanza (colore) e luminanza (luminosità) dei segnali video. Esse servono pertanto per migliorare la qualità delle immagini sia durante la registrazione che durante la riproduzione.
Operazioni di base
27
Page 38
Funzioni utili
EXECUTE
BLC/GAIN
SET
M
ANUAL
FOCUS AUTO FOCUS
Funzioni utili
Tasti di controllo
Tasto di funzionamento
6.
PAUSE
PAUSE
5002.2 03:01
Interruttore di accensione
Indicatori attivati
Schermata di modalità
Tasto DISPLAY/MODE SET
Tasto di funzionamento
Usare il tasto di funzionamento per selezionare e impostare l’impostazione desiderata.
Tasto DISPLAY/MODE SET
Ogni volta che si preme il tasto DISPLAY/ MODE SET, la schermata commuta come mostrato sotto.
Le schermate di esempio illustrate sono per
Funzioni utili
la modalità di registrazione.
AUTO
3 0min
EXECUTE
SET
M
ANUAL
FOCUS AUTO FOCUS BLC /GA IN
AUTO
3 0min
SELECT SET
Uso delle schermate di modalità
Nella schermate di modalità, si possono regolare le impostazioni del camcorder come mostrato sotto usando il tasto di funzionamento.
1 Tenere premuto il tasto di bloccaggio
e portare linterruttore di accensione nella posizione v o w.
Per le voci di modalità che è possibile
selezionare in ciascuna modalità, vedere le pagine da 80 e 81.
I punti da 2 a 4 indicano come cambiare
limpostazione di SCENE MENU nella modalità di registrazione.
2 Premere il tasto DISPLAY/MODE
SET fino a che appare la schermata di modalità.
3 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare la voce di modalità desiderata (SCENE MENU), quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
Esempio
AUTO FOCUS BLC GAIN/ FADE SCENEMENU OFF
4 Premere l o m per selezionare
limpostazione di modalità desiderata (DUSK), quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
Esempio
AUTO FOCUS BLC GAIN/ FADE
SCENEMENU DUS K
28
PAUSE
Indicatori disattivati
Per disattivare la schermata di modalità
Premere il tasto DISPLAY/MODE SET.
Nota:
Le voci che non possono essere selezionate vengono visualizzate in grigio.
Page 39
Uso delle schermate di menu
04
DGTL ZOOM
Regolare le varie impostazioni del camcorder servendosi delle schermate dei menu.
Tasto di funzionamento
Tasto MENU
Interruttore di accensione
1 Tenere premuto il tasto di bloccaggio
e portare linterruttore di accensione nella posizione v o w.
Per le voci di menu che è possibile selezionare
in ciascuna modalità, vedere le pagine da 80 e
81.
I punti da 2 a 5 indicano come cambiare
limpostazione di menu DGTL ZOOM nella modalità di registrazione.
2 Premere il tasto MENU per
visualizzare la schermata di menu.
SETT ING 1
QK. W DGTL TAPE SPEED RET URN
Nota:
Durante la registrazione la schermata di menu non è visualizzata.
RETURN
IDE MODE
ZOOM
Esempio
START OFF OFF SP
3 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare la schermata di menu desiderata (T), quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
SETT ING 1
QK. RETURN
W
IDE MODE
ZOOM
DGTL TAPE SPEED RET URN
Esempio
START
OFF OFF SP
4 Premere l o m per selezionare la
voce di menu desiderata (DGTL ZOOM), quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
SETT ING 1
Esempio
RETURN
QK. W
IDE MODE
DGTL
ZOOM TAPE SPEED RET URN
OFF
40 500
Si può premere k invece del centro del tasto di
funzionamento.
5 Premere l o m per selezionare
limpostazione di menu desiderata (40), quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
• Si può premere j invece del centro del tasto
di funzionamento.
Per effettuare la regolazione di un’altra voce del menu, premere l o m per selezionare RETURN e premere il centro del tasto di funzionamento, quindi eseguire i punti da 3 a 5.
Per disattivare la schermata di menu
Premere il tasto MENU.
Note:
Certa voci del menu sono comuni alle due modalità di registrazione e di riproduzione. Ad esempio, impostando su “OFF” la voce di menu BEEP nella modalità di registrazione, essa viene automaticamente impostata su
OFF nelle modalità di riproduzione.
La schermata di menu si disattiva
automaticamente se non vengono eseguite impostazioni per 5 minuti.
Le voci che non possono essere selezionate vengono visualizzate in grigio.
Funzioni utili
Si può premere k invece del centro del tasto di
funzionamento.
29
Page 40
Funzioni utili
WT 52D-ZOOM
Funzioni utili
Registrazione mediante la fotocamera
Impostazione dello zoom digitale
È possibile scegliere fra tre campi di zoom diversi: 1–10K (zoom ottico), 10–40K (zoom digitale) o 10–500K (zoom digitale). Lo zoom digitale permette di effettuare riprese ravvicinate di grande effetto eseguendo le stesse operazioni richieste per lo zoom normale.
Note:
Lo zoom digitale si combina con quello ottico per fornire un campo di zoom massimo pari a 1–500K.
Poiché limmagine viene ingrandita in modo digitale, la sua qualità diminuisce con laumentare del valore impostato per lo zoom digitale.
1 Nella modalità di registrazione,
premere il tasto MENU per visualizzare la schermata di menu.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare T, quindi premere il centro del tasto di
Funzioni utili
funzionamento.
3 Premere l o m per selezionare
DGTL ZOOM, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
SETT ING 1
RETURN
QK. W
IDE MODE DGTL TAPE SPEED RETURN
ZOOM
OFF
40 500
Durante luso dello zoom digitale, viene visualizzato l’indicatore “D” di zoom digitale.
Comando di zoom
Indicatore di zoom digitale
motorizzato
Utilizzo del solo zoom ottico
Selezionare OFF al punto 4 sopra.
4 Premere l o m per selezionare 40
o 500, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
DGTL ZOOM
04
5 Premere il tasto MENU per far
scomparire la schermata di menu.
30
Page 41
Compensazione del controluce (BLC)
Quando il soggetto è in controluce, limmagine appare scura se viene registrata normalmente. Usare la funzione di compensazione del controluce (BLC) per rendere più luminoso lintero schermo.
1 Nella modalità di registrazione,
premere il tasto DISPLAY/MODE SET fino a che appare la schermata di modalità.
EXECUTE
ANUAL
SET
M
FOCUS AUTO FOCUS
BLC/GAIN
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare “BLC/ GAIN, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
3 Premere l o m per selezionare ON
x”, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
BLC / GA I N ON
4 Premere il tasto DISPLAY/MODE
SET per eliminare la schermata di modalità.
•“x” appare quando gli indicatori sullo schermo sono attivati, per indicare che la compensazione del controluce è in funzione.
AU T OAUTO
3 0min3 0min
Per disattivare la funzione di compensazione del controluce
Selezionare OFF al punto 3 sopra.
PAUSEPAUSE
Funzioni utili
31
Page 42
Funzioni utili
min
Registrazione mediante la fotocamera
Aumento del guadagno
Quando si effettuano registrazioni in ambienti bui o scarsamente illuminati, sullo schermo compare l’indicazione “LIGHT”. Per registrare immagini più luminose, utilizzare la funzione di aumento del guadagno.
Nota:
Nei casi in cui l’illuminazione è sufficiente, lindicazione LIGHT non viene visualizzata. In questo caso, non è possibile utilizzare la funzione di aumento del guadagno.
1 Nella modalità di registrazione,
premere il tasto DISPLAY/MODE SET fino a che appare la schermata di modalità.
EXECUTE
ANUAL
BLC/GAIN
SET
M
FOCUS AUTO FOCUS
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare “BLC/
Funzioni utili
GAIN, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
3 Premere l o m per selezionare ON
e, quindi premere il centro del
tasto di funzionamento.
BLC / GA I N ON
4 Premere il tasto DISPLAY/MODE
SET per eliminare la schermata di modalità.
•“e” appare quando gli indicatori sullo schermo sono attivati, per indicare che la funzione di aumento del guadagno è in funzione.
PAUSE
AUTO
3 0min
30min
Annullamento della funzione di aumento del guadagno
Selezionare OFF al punto 3 sopra.
Note:
Nella modalità di aumento del guadagno è possibile che si rilevino disturbi delle immagini, che aumentano quando viene visualizzato l’indicatoree.
Quando viene visualizzato lindicatoree, è possibile che dietro ai soggetti in
movimento rapido compaia unimmagine ombra.
Quando si utilizza il controllo diaframma manuale è possibile effettuare regolazioni fini della luminosità (vedere pagina 51).
Lindicatore e scompare e il modo di aumento del guadagno viene disattivato se si punta la videocamera in un luogo luminoso.
32
Page 43
Dissolvenza iniziale e finale
min
REC
min
OUT
La funzione di dissolvenza consente di sfumare gradualmente le immagini e l’audio allinizio e al termine di una scena per creare transizioni fra le scene. Essa risulta particolarmente efficace per dare vita a cambiamenti di ambiente di grande effetto.
Tasto di funzionamento
Tasto di avvio/
Tasto DISPLAY/MODE SET
Dissolvenza iniziale
Dissolvenza finale
arresto registrazione
Utilizzo
1 Nella modalità di registrazione,
premere il tasto DISPLAY/MODE SET fino a che appare la schermata di modalità.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare FADE, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
FOCUS AUTO FOCUS
BLC GAIN/ FADE
3 Premere l o m per selezionare
ON, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
OFF
4 Premere il tasto DISPLAY/MODE
SET fino a che appaiono gli indicatori sullo schermo.
5 Premere il tasto di avvio/arresto
registrazione per dare inizio alla registrazione.
Il campo diventa bianco, e le immagini e l’audio
compaiono progressivamente.
REC
REC
F AD E I N
FADE I N
AU T O
AUTO
3 0min
30min
6 Premere il tasto di avvio/arresto
registrazione nel punto in cui si desidera arrestare la registrazione.
Le immagini e l’audio scompaiono gradatamente
mentre il campo diventa gradualmente bianco. A questo punto, il camcorder ritorna alla modalità di attesa di registrazione.
REC
REC
F AD E OUT
FADE
OUT
AU T O
AUTO
2 727min
min
Annullamento della modalità di dissolvenza
Selezionare OFF al punto 3 sopra.
Utilizzo della sola dissolvenza finale
1 Durante la registrazione, premere il
tasto DISPLAY/MODE SET fino a che appare la schermata di modalità.
2 Eseguire i punti 2 e 3 di Utilizzo”. 3 Premere il tasto di avvio/arresto
registrazione nel punto in cui si desidera arrestare la registrazione.
Nota:
La modalità di dissolvenza viene annullata automaticamente al termine della dissolvenza finale.
Funzioni utili
33
Page 44
Funzioni utili Registrazione mediante la fotocamera
Ritorno rapido
Se durante la riproduzione di un nastro si desidera ritornare rapidamente all’ultima scena registrata e iniziare nuovamente la registrazione, utilizzare la funzione di ritorno rapido.
1 In modo di attesa di registrazione,
premere il tasto MENU per visualizzare la schermata di menu.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare T, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
3 Premere l o m per selezionare QK.
RETURN, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
Funzioni utili
SETT ING 1
QK. RETURN W
IDE MODE DGTL TAPE SPEED RETURN
ZOOM
START
STOP
4 Premere l o m per selezionare
START, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
Lindicazione SEARCH lampeggia, e il nastro inizia lavanzamento o il riavvolgimento rapido in direzione dellultima scena registrata.
SEARCH
Quando il nastro raggiunge la fine dellultima scena registrata, viene visualizzata l’indicazione “FIN- ISHED, e il camcorder passa alla modalità di attesa di registrazione.
5 Premere il tasto MENU per far
scomparire la schermata di menu.
Note:
Per annullare la funzione di ritorno rapido mentre l’indicazione “SEARCH” lampeggia, premere due volte il centro del tasto di funzionamento.
La funzione di ritorno rapido non è operativa se si rimuove la cassetta e la si reinserisce dopo avere effettuato la registrazione o se non è stata effettuata alcuna registrazione dopo linserimento della cassetta.
Se la videocamera rimane in modo di attesa di registrazione per più di 5 minuti e passa al modo di arresto, il ritorno rapido non si attiva.
34
Page 45
Ricerca editing
La funzione di ricerca editing consente di cercare, senza passare dalla modalità di registrazione su nastro a quella di riproduzione nastro, il punto sul nastro in cui si desidera iniziare la registrazione successiva.
Tasto di funzionamento
1 Nella modalità di
attesa di registrazione, tenere premuto j (ricerca editing allindietro) o k (ricerca editing in avanti) del tasto di funzionamento.
2 Una volta raggiunto il punto in cui si
desidera iniziare la registrazione, rilasciare il tasto.
Note:
Durante la ricerca, laudio è disattivato.
La ricerca editing in avanti viene effettuata
alla stessa velocità della riproduzione normale, mentre la ricerca editing all’indietro avviene a una velocità pari a 6,5 volte quella normale di riproduzione.
Durante la ricerca editing allindietro è possibile che le immagini presentino dei disturbi.
Se la videocamera rimane in modo di attesa di registrazione per più di 5 minuti e passa al modo di arresto, la ricerca di montaggio non si attiva.
Registrazione di fotografie
Vi è la possibilità di registrare una serie continua di istantanee dei soggetti.
1 Nella modalità di attesa
di registrazione, premere a fondo il tasto PHOTO.
Viene visualizzato una fotografia del soggetto.
2 Premere il tasto di avvio/
arresto registrazione.
La fotografia del soggetto viene registrata.
Durante la registrazione di fermi immagine, RECORDED ON TAPE appare sullo schermo.
Pausa della registrazione
Premere il tasto di avvio/arresto registrazione.
Annullamento della modalità di registrazione di fotografie
Premere a fondo il tasto PHOTO.
Note:
•È possibile utilizzare la funzione di registrazione di fotografie anche durante la registrazione premendo a fondo il tasto PHOTO.
Quando la funzione di registrazione di fotografie è attiva, la qualità delle immagini è leggermente inferiore a quella delle immagini normali.
Funzioni utili
35
Page 46
Funzioni utili Registrazione mediante la fotocamera
Stabilizzazione digitale delle immagini (DIS)
La funzione di stabilizzazione digitale delle immagini (DIS) compensa elettronicamente i fastidiosi movimenti di minore entità che spesso disturbano le riprese di immagini con primi piani.
1 Nella modalità di registrazione,
premere il tasto MENU per visualizzare la schermata di menu.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare Y, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
3 Premere l o m per selezionare
DIS, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
SETT ING 2
DIS AUDI O MODE W
IND
RETURN
ON
OFF
4 Premere l o m per selezionare
ON, quindi premere il centro del
Funzioni utili
tasto di funzionamento.
ONDIS
5 Premere il tasto MENU per far
scomparire la schermata di menu.
L’indicatore DIS compare soltanto quando gli indicatori sullo schermo sono attivati.
Indicatore DIS
Modo largo
La funzione schermo largo consente di registrare scene che offrono la sensazione dello schermo largo tipica delle sale cinematografiche. La parte superiore e quella inferiore del quadro vengono mascherate mediante strisce nere, fornendo un rapporto di riproduzione effettivo dello schermo pari a 16:9.
Schermo largoSchermo normale
1 Nella modalità di registrazione,
premere il tasto MENU per visualizzare la schermata di menu.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare T, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
3 Premere l o m per selezionare
WIDE MODE, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
SETT ING 1
QK.
RETURN
W
IDE MODE DGTL TAPE SPEED RETURN
ZOOM
OFF
ON
PAUSE
Annullamento della funzione DIS
Selezionare OFF al punto 4. L’indicatore z scompare.
Note:
La funzione DIS non è in grado di compensare oscillazioni eccessive delle immagini.
Disattivare la funzione DIS quando non si verificano oscillazioni delle immagini (ad esempio quando si utilizza il camcorder su un treppiede). Quando la funzione DIS è disattivata, limmagine ha un aspetto più naturale.
36
4 Premere l o m per selezionare
ON, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
L’immagine viene visualizzata con le parti superiore e inferiore mascherate.
W
IDE MODE
ON
5 Premere il tasto MENU per far
scomparire la schermata di menu.
Ritorno alla schermata normale
Selezionare OFF al punto 4.
Page 47
Modo salvaenergia
Paravento
La funzione salvaenergia spegne automaticamente il camcorder per conservare la carica del pacco batteria se non si usa il camcorder per 5 o 10 minuti.
Nota:
Per riprendere la registrazione o la riproduzione,
regolare linterruttore di accensione su OFF e quindi riportarlo su v o w.
Le schermate di esempio illustrate sono per la modalità di registrazione.
1 Accendere il camcorder, quindi
premere il tasto MENU per visualizzare la schermata di menu.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare ~, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
3 Premere l o m per selezionare
POWER SAVE, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
OTHERS 2
W
ER SAVE
PO TIME TC
OUT 12H 24H/ DAT E D ISP. SETT ING RETURN
CODE
OFF
5 MI N
10 MIN
4 Premere l o m per selezionare 5
MIN o 10 MIN, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
POWER SAVE 5 MIN
5 Premere il tasto MENU per far
scomparire la schermata di menu.
Per disattivare il modo salvaenergia
Selezionare OFF al punto 4.
Note:
Il camcorder non si spegne durante la registrazione o la riproduzione. Inoltre non si spegne durante lingresso AV o DV per VL­Z300.
Il camcorder si spegne prima del modo di attesa alimentazione.
La funzione paravento consente di ridurre i fastidiosi disturbi acustici dovuti alla presenza di vento forte durante le registrazioni.
1 Nella modalità di registrazione,
premere il tasto MENU per visualizzare la schermata di menu.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare Y, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
3 Premere l o m per selezionare
WIND, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
SETT ING 2
DIS AUDI O MODE W
IND
RETURN
OFF
ON
4 Premere l o m per selezionare
ON, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
W
IND
ON
5 Premere il tasto MENU per far
scomparire la schermata di menu.
Annullamento della funzione paravento
Selezionare OFF al punto 4 sopra.
Nota:
Durante le registrazioni normali, mantenere disattivata la funzione paravento. In caso contrario, durante la riproduzione laudio può risultare leggermente attutito.
Funzioni utili
37
Page 48
Funzioni utili Registrazione mediante la fotocamera
Autoscatto
Registrazione automatica normale
Aprire il monitor con display a cristalli liquidi e ruotarlo di 180° in direzione verticale, in modo che lo schermo sia rivolto nella direzione opposta e che il soggetto sia in grado di effettuare il monitoraggio delle riprese mentre si effettua la registrazione tramite il mirino.
Se il camcorder è sistemato in posizione stabile, è possibile riprendersi nella scena guardandosi nel monitor con display a cristalli liquidi.
Funzioni utili
1 Estrarre completamente il mirino.
Aprire il monitor con display a cristalli liquidi fino a un angolo di 90° rispetto al corpo del camcorder (1), quindi ruotarlo di 180° nella direzione verticale (2).
2 Portare linterruttore di accensione
nella posizione v.
Il soggetto viene visualizzato nel mirino e sul monitor con display a cristalli liquidi compare una sua immagine speculare.
3 Iniziare la registrazione.
Nota:
Le immagini possono essere riprodotte anche quando il monitor si trova nella posizione di registrazione automatica. Portare il camcorder nella modalità di riproduzione.
38
180°
90°
Page 49
Registrazione automatica con impugnatura rovesciata
Ruotare limpugnatura di 105° e il monitor con display a cristalli liquidi di 180° verticalmente in modo da poter riprendere sé stessi tenendo limpugnatura.
3 Aprire il monitor con display a cristalli
liquidi fino a un angolo di 90° rispetto al corpo del camcorder (1), quindi ruotarlo di 180° nella direzione verticale (2).
90°
180°
1 Girare il camcorder verso il basso
come mostrato sotto.
2 Girare la sezione obiettivo di 105°
verticalmente come mostrato sotto.
105°
4 Portare linterruttore di accensione
nella posizione v.
5 Iniziare la registrazione.
Note:
Non ruotare la sezione monitor sulla posizione di registrazione automatica con impugnatura rovesciata durante la registrazione o la riproduzione.
Durante la registrazione automatica con impugnatura rovesciata, la schermata di modalità e la schermata di menu non possono essere visualizzate.
Tutte le impostazioni manuali sono regolate su AUTO e alcun altre impostazioni sono regolate su OFF nella registrazione automatica con impugnatura rovesciata.
Si possono avere disturbi di immagine durante la registrazione automatica.
Per usare correttamente la registrazione automatica con impugnatura rovesciata, assicurarsi di ruotare limpugnatura e la sezione obiettivo in modo che il tasto di avvio/arresto registrazione e lattacco per treppiede siano rivolti verso lalto e lobiettivo sia rivolto verso di sé. Appare lindicatore I.
Assicurarsi che la rotazione del monitor con display a cristalli liquidi sia esattamente di 180°, altrimenti limmagine registrata sarà capovolta a 180°.
Il mirino non funziona durante la registrazione automatica con impugnatura rovesciata.
Funzioni utili
39
Page 50
Funzioni utili Registrazione mediante la fotocamera
Registrazione nella modalità LP (registrazione di lunga durata)
Questo camcorder consente di effettuare registrazioni nella modalità LP (Registrazione di lunga durata) di durata superiore del 50% circa a quella della modalità SP (Registrazione di durata standard), con la stessa qualità di immagine.
1 Nella modalità di registrazione,
premere il tasto MENU per visualizzare la schermata di menu.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare T, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
3 Premere l o m per selezionare
TAPE SPEED, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
SETT ING 1
RETURN
Funzioni utili
QK. W
IDE MODE
DGTL
ZOOM TAPE SPEED RETURN
SP
LP
4 Premere l o m per selezionare
LP, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
TAPE SPEED
LP
5 Premere il tasto MENU per far
scomparire la schermata di menu.
Lindicatore della modalità di registrazione di lunga durata compare soltanto quando gli indicatori sullo schermo sono attivati.
LP
PAUSE
T AP E
Ritorno alla modalità SP
Selezionare SP al punto 4 sopra.
Note relative alluso della modalità LP
Per effettuare registrazioni nella modalità LP, accertarsi di utilizzare una cassetta mini DV con etichetta di idoneità per la modalità LP.
Nei seguenti casi, possono presentarsi immagini bloccate, disturbi a mosaico delle immagini e interruzioni o perdita dell’audio: Quando si utilizzano nastri che non sono
progettati per limpiego nella modalità LP.
Quando si effettua la riproduzione in
condizioni di temperatura elevata di nastri registrati nella modalità LP.
Quando si effettua la riproduzione di un
nastro registrato nella modalità LP con il camcorder su un riproduttore mini DV o su un camcorder di un altro costruttore.
Quando si effettua la riproduzione di un
nastro registrato nella modalità LP su un riproduttore Mini DV o su un camcorder privi della funzione LP.
Nella modalità di registrazione LP non è possibile effettuare il riversamento dell’audio.
40
Indicatore della modalità di registrazione di lunga durata
Page 51
Selezione della modalità di registrazione audio a 16 bit
Questo camcorder normalmente registra laudio nella modalità di registrazione audio a 12 bit. Per registrazioni audio di qualità superiore, selezionare la modalità di registrazione audio a 16 bit.
1 Nella modalità di registrazione,
premere il tasto MENU per visualizzare la schermata di menu.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare Y, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
3 Premere l o m per selezionare
AUDIO MODE, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
SETT ING 2
DIS AUDI O MODE W
IND
RETURN
bit
112
6
bit
4 Premere l o m per selezionare
16bit, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
AUDIO MODE
16bit
5 Premere il tasto MENU per far
scomparire la schermata di menu.
Lindicatore della modalità di registrazione audio a 16 bit compare soltanto quando gli indicatori sullo schermo sono attivati.
PAUSE
T AP E
16 bit
Indicatore della modalità di registrazione audio a 16 bit
Ritorno della modalità di registrazione audio a 12 bit
Selezionare 12bit al punto 4 sopra.
Nota:
Quando si utilizza la funzione di riversamento audio con registrazioni audio a 16 bit, sia laudio originale, sia quello riversato vengono registrati in mono (vedere pagina 58).
Funzioni utili
41
Page 52
Funzioni utili
Funzioni utili Riproduzione
Riproduzione
Utilizzo del telecomando (Non in dotazione)
Il telecomando (RRMCGA237WJSA) non è fornito in dotazione a questo camcorder. Per lacquisto come parte specifica, rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica SHARP o il rivenditore di fiducia.
Attivazione
Le schermate di esempio illustrate sono per la modalità di riproduzione.
1 Premere il tasto MENU per
visualizzare la schermata di menu.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare Z, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
3 Premere l o m per selezionare
REMOTE, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
Z100.
OTHERS 1
DEFAULT REMOTE BEEP LANGUAGE S- V IDEO I N
*
RETURN
ON
OFF
Funzioni utili
* S-VIDEO IN non appare per VL-
4 Premere l o m per selezionare
ON, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
REMOTE
ON
5 Premere il tasto MENU per far
scomparire la schermata di menu.
42
Come si usa
Puntare il telecomando verso il relativo sensore del camcorder, quindi premere i tasti di comando per l’azionamento.
5 m
Sensore del telecomando
Tasti ZOOM (W/T)
Tasto TAPE REC START/STOP
* Tasto CARD REC
Tasto STOP
Tasto REW
Note:
Prestare attenzione a non esporre il sensore del telecomando ai raggi diretti del sole o a sorgenti luminose per interni intense, poiché è possibile che ciò impedisca al sensore di funzionare correttamente.
Accertarsi che fra il telecomando e il relativo sensore non siano presenti ostacoli.
I tasti indicati con un asterisco (*) non funzionano per questo camcorder.
* Tasto CARD PLAY/MULTI
Tasto SLOW
Tasto FF
Tasto PLAY/ STILL
Tasti di avanzamento/ arretramento
* Tasti di spostamento
Tasti VOLUME +/L
Tasto T/C (Codice tempi)
Tasto DATE
Page 53
Selezione dellindicazione di data e ora di registrazione
5 Premere il tasto MENU fino alla
comparsa della data (o della data e dellora).
Usare il seguente procedimento per selezionare lindicazione di data, o sia data che ora, di registrazione da visualizzare sullo schermo. Si possono visualizzare data e ora sia durante la registrazione che durante la riproduzione.
Le schermate di esempio illustrate sono per la modalità di riproduzione.
1 Premere il tasto MENU per
visualizzare la schermata di menu.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare ~, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
3 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare “DATE DISP., quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
OTHERS 2
W
ER SAVE
PO
CODE
TIME TC OUT
12H 24H/ DAT E D ISP. SETT I NG RETURN
DAT E
DAT E OFF
+
TIME
4 Premere l o m per selezionare
limpostazione desiderata, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
DATE D ISP. DATE
5002.6.2
FFREWSTOPPLAY
Note:
La data (o la data e l’ora) compare quando
gli indicatori sullo schermo sono attivati.
Prima di effettuare le registrazioni, accertarsi che la data e lora siano state impostate nel modo corretto. In caso contrario, durante la riproduzione delle immagini registrate lo schermo resta vuoto. (Esso rimane vuoto anche in corrispondenza delle parti non registrate o danneggiate del nastro).
Nelle modalità di riproduzione, la data e lora correnti vengono visualizzate quando non è in corso la riproduzione di un nastro.
Per visualizzare la data (oppure la data e lora) è inoltre possibile premere il tasto DATE del telecomando (non in dotazione).
Funzioni utili
43
Page 54
Funzioni utili Riproduzione
Riproduzione con effetti immagine
Questi effetti immagine consentono di riprodurre le immagini in modo più incisivo.
Tipi
B/W: L’immagine viene visualizzata in
bianco e nero.
SEPIA: L’immagine viene visualizzata
in una tonalità color seppia simile a quella delle vecchie fotografie.
SOLARI: Il contrasto del soggetto
viene accentuato, creando originali immagini artistiche.
NEGA: Il bianco e il nero delle
immagini sono scambiati e i colori sono invertiti.
1 Durante la riproduzione, premere il
tasto DISPLAY/MODE SET fino a che appare la schermata di modalità.
2 Premere l o m del tasto di
Funzioni utili
funzionamento per selezionare “PIC. EFFECT, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
PIC.EFFECT AUD I O DUB STRETCH PB
OFF
4 Premere il tasto DISPLAY/MODE
SET per eliminare la schermata di modalità.
Annullamento della modalità di riproduzione con effetti immagine
Selezionare OFF al punto 3 sopra.
Nota:
Le immagini video della riproduzione con effetti immagine non possono essere trasferite tramite cavo DV ad un personal computer.
3 Premere l o m per selezionare
leffetto immagine desiderato, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
PIC. EFFECT
44
BW
Page 55
Riproduzione a inversione
Questa funzione permette di riprodurre immagini ruotate di 180°.
1 Nella modalità di riproduzione,
premere il tasto MENU per visualizzare la schermata di menu.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare V, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
3 Premere l o m per selezionare
ROTATE PB, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
Appare lindicatore di riproduzione a inversione.
PLAYBACK
*
AUDIO ROT ATE PB
SET
AUDI O ANLG OFFDGTL RETURN
+
21
EXECUTEROTATE PB
1+2
Note:
Quando si esegue la riproduzione a inversione durante la riproduzione, la riproduzione si ferma. Premere m per iniziare la riproduzione a inversione.
Anche se il camcorder è nella modalità di riproduzione a inversione, limmagine emessa dal collegamento DV appare come riproduzione normale.
Se si desidera visualizzare la schermata di menu durante la riproduzione a inversione, premere il centro del tasto di funzionamento.
Nel modo di riproduzione a rotazione, non è possibile eseguire la riproduzione con effetti immagine.
Funzioni utili
Indicatore di riproduzione a inversione
* ANLGyDGTL non appare per VL-
Z100.
4 Premere m per iniziare la
riproduzione a inversione.
L’immagine è capovolta di 180°.
Per disattivare la riproduzione a inversione
Premere il centro del tasto di funzionamento al punto 4.
45
Page 56
Funzioni utili Riproduzione
Riproduzione allargata
La funzione di riproduzione allargata permette di riprodurre un’immagine schiacciata con leffetto a schermo largo di un cinema. Questo è utile quando si vogliono riprodurre immagini registrate con una videocamera diversa da questo camcorder in modo ampio su un televisore 4:3.
Immagine
schiacciata (4:3)
Riproduzione
allargata (16:9)
1 Nella modalità di la riproduzione,
premere il tasto DISPLAY/MODE SET fino a che appare la schermata di modalità.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare STRETCH PB, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
Funzioni utili
PIC.EFFECT AUD I O DUB
STRETCH PB
La riproduzione si interrompe dopo che si è attivata la riproduzione allargata.
EXECUTE
3 Premere m per iniziare la
riproduzione allargata.
+
21
AUDIO
S TR ETCH
STRETCH
Limmagine appare con strisce nere.
Per disattivare la riproduzione allargata
Premere il centro del tasto di funzionamento al punto 3.
Note:
Lo schiacciamento è una delle tecnologie di compressione immagine. Unimmagine 16:9 è compressa e registrata (registrata schiacciata) come immagine 4:3.
Nel modo di riproduzione allargata, non è possibile eseguire la riproduzione con effetti immagine.
Se si emette limmagine di riproduzione allargata dal terminale DV, viene emesso il segnale di immagine originale.
Quando si esegue la riproduzione allargata, le immagini registrate normalmente (rapporto di aspetto 4:3) sono allargate come mostrato sotto.
Immagine a rapporto di
aspetto 4:3
PB
PB
C ANCE LCANCE L
FFREWSTOPPAUSE
Riproduzione
allargata
46
Page 57
Funzioni avanzate
Registrazione mediante la fotocamera
Messa a fuoco manuale
Nelle situazioni descritte di seguito, è possibile che la messa a fuoco automatica non riesca a mettere a fuoco il soggetto. In questi casi, portare il camcorder nella modalità di messa a fuoco manuale, ed effettuare la messa a fuoco manuale.
Il soggetto è troppo scuro.
Soggetto in movimento rapido. Lo sfondo è troppo luminoso.
Il soggetto presenta strisce
orizzontali.
La luce si riflette sul
soggetto.
Il soggetto presenta
motivi fini e ripetuti.
Mancanza di contrasto, ad
esempio a causa della neve
Il soggetto viene ripreso attraverso
una finestra sporca o bagnata.
Nella stessa scena si sovrappongono due
soggetti situati a distanze differenti.
Al centro della scena sono presenti
contemporaneamente soggetti situati a
distanze differenti
Tasto di funzionamento
Tasto DISPLAY/MODE SET
Nella modalità di registrazione,
1
Comando di zoom
motorizzato
premere il tasto DISPLAY/MODE SET fino a che appare la schermata di modalità.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare FOCUS, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
ANUAL
SET
/
M FOCUS
AUTO FOCUS
BLC/GAIN
3 Regolare il comando zoom
motorizzato per inquadrare il soggetto nel modo desiderato.
4 Premere l o m per mettere a fuoco
il soggetto.
p: Messa a fuoco di un soggetto più vicino o: Messa a fuoco di un soggetto più distante
5 Premere il tasto DISPLAY/MODE
SET per eliminare la schermata di modalità.
•“MF appare quando gli indicatori sullo schermo sono attivati.
Indicatore della messa a fuoco manuale
Funzioni avanzate
Si sta utilizzando un tempo di
esposizione breve in presenza di
luce fluorescente.
MF
3 0min30min
Nota:
Quando è visualizzata lindicazione MF, è possibile effettuare la regolazione manuale della messa a fuoco premendo l o m, anche se la schermata di impostazione della messa a fuoco non è visualizzata.
47
Page 58
Funzioni avanzate
W
HITE BAL.
IRIS
GA IN
RETURN
FULL AUTO
SHUT.SPEED
AUTO AUTO AUTO
AUTO
EXECUTE
EXECUTE
BLC/GAIN
SET
M
ANUAL
FOCUS AUTO FOCUS
Registrazione mediante la fotocamera
Ritorno alla messa a fuoco automatica
Si può impostare la modalità di messa a fuoco manuale sulla messa a fuoco automatica con la seguente operazione.
1 Nella modalità di registrazione,
premere il tasto DISPLAY/MODE SET fino a che appare la schermata di modalità.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare AUTO FOCUS, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
ANUAL
SET
EXECUTE
M FOCUS
AUTO FOCUS
BLC/GAIN
Limpostazione FOCUS ritorna alla modalità di messa a fuoco automatica.
Nota:
Si può tornare alla modalità di messa a fuoco automatica premendo j dopo aver selezionato “FOCUS”.
3 Premere il tasto DISPLAY/MODE
SET per eliminare la schermata di modalità.
Visualizzazione della schermata delle impostazioni manuali
Si possono regolare manualmente queste impostazioni come mostrato sotto nella schermata di impostazione manuale.
Bilanciamento del bianco (vedere pagine 49,
50)
Diaframma manuale (vedere pagina 51)
Guadagno manuale (vedere pagina 52)
Tempi di esposizione (vedere le pagine 53,
54)
1 Nella modalità di registrazione,
premere il tasto DISPLAY/MODE SET fino a che appare la schermata di modalità.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare MANUAL SET, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
Funzioni avanzate
48
Note:
Le voci che non possono essere selezionate vengono visualizzate in grigio.
Non è possibile selezionare MANUAL SET quando è selezionata unimpostazione di scena.
Page 59
Regolazione del bilanciamento del bianco
A seconda delle condizioni di illuminazione, il colore del soggetto sullo schermo può apparire diverso. Selezionare unimpostazione di bilanciamento del bianco corrispondente alle condizioni di luce.
Tipi
AUTO: Il colore viene regolato
automaticamente secondo le condizioni di luce attuali.
LOCK MODE: Fissa limpostazione sul
bilanciamento standard (blocco del bilanciamento del bianco).
OUTDOOR: Per riprese in esterni con
cielo sereno
INDOOR: Per riprese in interni con
lampade alogene o lampade a incandescenza
Selezione
1 Nella modalità di registrazione,
premere il tasto DISPLAY/MODE SET fino a che appare la schermata di modalità.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare MANUAL SET, quindi premere il centro del tasto di funzionamento (vedere pagina 48).
3 Premere l o m per selezionare
WHITE BAL.”, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS GA IN SHUT.SPEED RETURN
AUTO
4 Premere l o m per selezionare
unimpostazione di bilanciamento del bianco, poi premere il centro del tasto operativo.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS GA IN SHUT.SPEED RETURN
Quando si seleziona LOCK MODE, eseguire i punti di “Bloccaggio” alla prossima pagina.
EXECUTE OUTDOOR AUTO AUTO AUTO
5 Premere il tasto DISPLAY/MODE SET
per eliminare la schermata MANUAL SET.
Funzioni avanzate
(continua alla prossima pagina)
49
Page 60
Funzioni avanzate Registrazione mediante la fotocamera
Bloccaggio
1 Selezionare LOCK MODE al punto 4
di Selezione alla pagina precedente.
2 Puntare lobiettivo verso un oggetto
bianco.
Regolare la distanza delloggetto in modo che lo schermo sia completamente bianco.
Carta o tessuti bianchi
3 Premere il centro del tasto di
funzionamento per impostare il bloccaggio del bilanciamento del bianco.
•“LOCK MODE diventa “LOCK dopo che si è premuto il centro del tasto di funzionamento.
•“LOCK lampeggia durante il procedimento di bloccaggio e si illumina dopo il bloccaggio del
Funzioni avanzate
bilanciamento del bianco.
Nota:
Se si muove il camcorder mentreLOCK lampeggia, LOCK può non
cessare di lampeggiare. In questo caso, ripetere il punto 3.
4 Premere il tasto DISPLAY/MODE SET
per eliminare la schermata MANUAL SET.
Ritorno alla modalità di bilanciamento del bianco automatico
Premere j al punto 4 di Selezione alla pagina precedente o al punto 3 di Bloccaggio per visualizzare AUTO.
Ritorno alla modalità completamente automatica
Portare il camcorder nella modalità completamente automatica (vedere pagina
54).
Nota:
L’impostazione del bilanciamento del bianco non può essere usata quando è selezionata unimpostazione di scena.
50
Page 61
Diaframma manuale
Il camcorder è predisposto nella modalità di diaframma automatico, che seleziona automaticamente lapertura ottimale. Tuttavia, quando esiste troppo contrasto di luminosità tra il soggetto e lo sfondo, può non essere possibile registrare un’immagine chiara. In questo caso, usare la funzione di diaframma manuale per correggere il valore del diaframma.
Lo sfondo è troppo luminoso e il soggetto è troppo scuro (illuminazione controluce del soggetto).
Ridurre il valore del diaframma per lasciare penetrare più luce attraverso lobiettivo.
3 Premere l o m per selezionare
IRIS, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS GA IN SHUT.SPEED RETURN
AUTO
4 Premere l o m per selezionare il
valore di diaframma desiderato, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS
GA IN SHUT.SPEED RETURN
EXECUTE AUTO F2.0 AUTO AUTO
Il soggetto è troppo luminoso rispetto allo sfondo.
Aumentare il valore del diaframma per lasciare penetrare meno luce attraverso lobiettivo.
1 Nella modalità di registrazione,
premere il tasto DISPLAY/MODE SET fino a che appare la schermata di modalità.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare MANUAL SET, quindi premere il centro del tasto di funzionamento (vedere pagina 48).
Il numero visualizzato rappresenta il valore di diaframma selezionato. Lintervallo di regolazione è suddiviso in 15 passi da F1.8 (massimo luce) e F19 (minimo luce).
5 Premere il tasto DISPLAY/MODE
SET per eliminare la schermata MANUAL SET.
Ritorno alla modalità di diaframma automatico
Premere j al punto 4 sopra per visualizzare AUTO.
Ritorno alla modalità completamente automatica
Portare il camcorder nella modalità completamente automatica (vedere pagina
54).
Nota:
La modalità di diaframma manuale non
può essere usata quando è selezionata unimpostazione di scena.
Funzioni avanzate
51
Page 62
Funzioni avanzate Registrazione mediante la fotocamera
Guadagno manuale
Quando si effettuano registrazioni nella modalità guadagno automatico in ambienti bui o scarsamente illuminati, la sensibilità del camcorder alla luce (guadagno) viene regolata in modo automatico e le immagini registrate possono risultare più luminose del soggetto reale. Se si desidera una registrazione fedele di una scena scura, utilizzare la funzione di regolazione manuale del guadagno. Questultimo può inoltre essere regolato in modo da registrare più chiaramente un soggetto controluce.
Esempio di utilizzo
Registrazione fedele di una scena scura
Selezionare un valore di guadagno inferiore (per ridurre la sensibilità alla luce).
Soggetto troppo scuro su sfondo troppo luminoso (soggetto controluce)
Selezionare un valore di guadagno superiore (per aumentare la sensibilità alla luce).
1 Nella modalità di registrazione,
premere il tasto DISPLAY/MODE SET fino a che appare la schermata di modalità.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare MANUAL SET, quindi premere il centro del tasto di funzionamento (vedere pagina 48).
Funzioni avanzate
3 Premere l o m per selezionare
GAIN, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS GA IN SHUT.SPEED RETURN
AUTO
4 Premere l o m per selezionare il
valore di guadagno desiderato, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
FULL AUTO W
HITE BAL.
IRIS
GA IN
SHUT.SPEED RETURN
Il numero visualizzato è il valore di guadagno selezionato. Lintervallo di regolazione è suddiviso in 7 passi da 0 dB (sensibilità minima) a L18 dB (sensibilità massima).
Nota: selezionando un valore di guadagno elevato, limmagine può assumere un aspetto granuloso.
EXECUTE AUTO AUTO +
3dB
AUTO
5 Premere il tasto DISPLAY/MODE
SET per eliminare la schermata MANUAL SET.
Ritorno al guadagno automatico
Premere j al punto 4 sopra per visualizzare AUTO.
52
Ritorno alla modalità completamente automatica
Portare il camcorder nella modalità completamente automatica (vedere pagina
54).
Nota:
La modalità di guadagno manuale non può
essere usata quando è selezionata unimpostazione di scena.
Page 63
Impostazione del tempo di esposizione
Per il tempo di esposizione è impostata la modalità automatica, che seleziona automaticamente il tempo di esposizione ottimale in funzione del livello di illuminazione dellambiente. A seconda del soggetto o delle condizioni, tuttavia, è possibile impostare in modo manuale il tempo di esposizione per creare immagini di qualità elevata.
1 Nella modalità di registrazione,
premere il tasto DISPLAY/MODE SET fino a che appare la schermata di modalità.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare MANUAL SET, quindi premere il centro del tasto di funzionamento (vedere pagina 48).
3 Premere l o m per selezionare
SHUT.SPEED, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS GA IN SHUT.SPEED RETURN
AUTO
4 Premere l o m per selezionare del
tempo di esposizione desiderato, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
FULL AUTO
W
HITE BAL.
IRIS GA IN
SHUT.SPEED
RETURN
EXECUTE AUTO AUTO AUTO 1/250
Nella modalità di registrazione, è possibile scegliere il tempo di esposizione fra 18 valori da 1/12 sec. (1/12) a 1/10.000 sec. (1/10000).
5 Premere il tasto DISPLAY/MODE
SET per eliminare la schermata MANUAL SET.
Ritorno alla modalità di tempo di esposizione automatico
Premere j al punto 4 sopra per visualizzare AUTO.
Ritorno alla modalità completamente automatica
Portare il camcorder nella modalità completamente automatica (vedere pagina
54).
Tempi di esposizione consigliati
Al diminuire del tempo di esposizione, le immagini diventano sempre più scure. Selezionare il tempo di esposizione più adatto alle condizioni di illuminazione dellambiente.
Situazione
Registrazione di eventi sportivi in piena luce diurna.
Registrazione presso stazioni sciistiche in piena luce diurna.
Registrazione di eventi sportivi allaperto in giornate con nuvolosità parziale.
Registrazione di scene allaperto attraverso il finestrino vettura (quando si desidera ridurre al minimo lo sfocamento causato dalle oscillazioni della fotocamera).
Quando si desidera dimezzare il livello di luce. Utilizzare in sostituzione di un filtro ND2.
Registrazione in un luogo poco illuminato.
Quando si desidera creare immagini video artistiche di soggetti che si muovono velocemente.
(continua alla prossima pagina)
Tempo di esposizione
consigliato
1/10.000 di secondo.
l
1/1.000 di secondo.
1/1.000 di secondo.
l
1/250 di secondo.
1/120 di secondo.
1/25 di secondo. 1/12 di secondo.
Funzioni avanzate
53
Page 64
Funzioni avanzate
W
HITE BAL.
IRIS
GA IN
RETURN
FULL AUTO
SHUT. SPEED
AUTO AUTO AUTO
AUTO
EXECUTE
Registrazione mediante la fotocamera
Suggerimenti per la regolazione manuale del tempo di esposizione
Per registrare istantanee di soggetti in movimento rapido, è possibile utilizzare tempi di esposizione brevi con la funzione di registrazione delle fotografie (vedere le pagina 35).
Eventuali sfarfallii dellimmagine su schermo in caso di registrazioni effettuate con illuminazione a fluorescenza possono venire compensati impostando un tempo di esposizione pari a 1/120 di secondo.
Note:
Se per le registrazioni si utilizzano tempi di esposizione inferiori a 1/50 di secondo, le immagini tendono a diventare scure. Utilizzare tempi di esposizione brevi quando si effettuano registrazioni in luoghi luminosi.
L’impiego di tempi di esposizione brevi in presenza di unilluminazione a fluorescenza causa sfarfallii delle immagini e può provocare variazioni periodiche dei colori.
Quando si seleziona come tempo di esposizione il valore 1/25 sec. o 1/12 di secondo, è possibile che dietro i soggetti in movimento rapido compaia unimmagine ombra.
L’impostazione di velocità dellotturatore manuale non può essere usata quando è selezionata unimpostazione di scena o è visualizzato lindicatore e.
La velocità dellotturatore viene impostata su AUTO quando si seleziona “ON e nella funzione di aumento del guadagno.
Consigli per le impostazioni manuali
Funzioni avanzate
Se la schermata di modalità o di menu è disattivata, tenere premuto il centro del tasto operativo fino a che appare la schermata mostrata sotto. È possibile impostare la messa a fuoco, il bilanciamento del bianco, il diaframma, il guadagno e la velocità dellotturatore manualmente.
54
FULL AUTO
FOCUS
W
HITE BAL.
IRIS GA IN SHUT.SPEED RETURN
EXECUTE
AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO
Impostazione della modalità completamente automatica del camcorder
Si possono impostare tutte le impostazioni manuali indicate sullo schermo, sulla modalità completamente automatica con una sola operazione.
1 Nella modalità di registrazione,
premere il tasto DISPLAY/MODE SET fino a che appare la schermata di modalità.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare MANUAL SET, quindi premere il centro del tasto di funzionamento (vedere pagina 48).
FULL AUTO
W
HITE BAL. IRIS GA IN SHUT. SPEED RETURN
EXECUTE LOCK F4 0. +
3d
B
1/500
3 Premere l o m per selezionare
FULL AUTO, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
FULL AUTO W
HITE BAL.
IRIS GA IN SHUT. SPEED RETURN
EXECUTE
4 Premere l o m per selezionare
EXECUTE, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
5 Premere il tasto DISPLAY/MODE
SET per eliminare la schermata MANUAL SET.
Nota:
Quando non si sta utilizzando alcuna impostazione manuale, non è possibile selezionare la modalità “FULL AUTO”.
Page 65
Menu scene (Program AE)
Vi è la possibilità di impostare il camcorder nella modalità di ripresa che assicura i risultati migliori per una determinata situazione specifica. Non occorre fare altro che selezionare una delle sei impostazioni di scena illustrate di seguito. Il camcorder imposta in modo automatico i valori di esposizione, di bilanciamento del bianco e del tempo di esposizione migliori per realizzare immagini di qualità ottimale per la situazione selezionata.
Tipi
SPORT (A): Per la registrazione di
soggetti in movimento rapido.
DUSK (B): Per una registrazione
fedele delle tonalità di rosso del sole al tramonto e della luce all’imbrunire.
SUNLIGHT (F): In presenza di sfondi
molto luminosi.
PARTY (C): In presenza di
illuminazione proveniente da faretti o candele.
NIGHT LUMI (D): Per la registrazione
di fuochi dartificio o oggetti illuminati nel buio.
SLOW SHUT. (E): Per la registrazione
di oggetti in luoghi scuri in modo che risaltino luminosamente.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare SCENE MENU, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
AUTO FOCUS BLC GAIN/ FADE SCENE MENU
OFF
3 Premere l o m per selezionare
limpostazione di scena più adatta alle condizioni di registrazione, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
Limpostazione di scena selezionata viene visualizzata nella schermata di modalità.
SCENE MENU
DUSK
4 Premere il tasto DISPLAY/MODE
SET per eliminare la schermata di modalità.
Lindicatore dellimpostazione di scena selezionata viene visualizzato quando gli indicatori sullo schermo sono attivati.
T AP EPAUSE
Indicatore di impostazione di scena
Funzioni avanzate
1 Nella modalità di registrazione,
premere il tasto DISPLAY/MODE SET fino a che appare la schermata di modalità.
Annullamento dellimpostazione di scena
Selezionare OFF al punto 3 sopra.
Nota:
Le impostazioni di scena non possono essere usate quando si usa qualsiasi impostazione manuale tranne la messa a fuoco. Inoltre non possono essere selezionate quando è visualizzato e.
55
Page 66
Funzioni avanzate Registrazione mediante la fotocamera
Effetti immagine digitali
Questi effetti immagine digitali consentono di riprendere i soggetti con maggiore incisività.
Tipi
B/W: Registrazione in bianco e nero SEPIA: Registrazione in una tonalità
color seppia simile a quella delle vecchie fotografie
SOLARI: Registrazione con un
contrasto più accentuato, per la creazione di originali immagini artistiche
NEGA: Registrazione di immagini nelle
quali il nero e il bianco sono scambiati e i colori sono invertiti
Funzioni avanzate
1 Nella modalità di registrazione,
premere il tasto DISPLAY/MODE SET fino a che appare la schermata di modalità.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare “PIC. EFFECT, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
BLC GAIN/ FADE
M
ENU
SCENE PI C. EFFECT OFF
3 Premere l o m per selezionare
leffetto immagine digitale, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
PIC. EFFECT
BW
4 Premere il tasto DISPLAY/MODE
SET per eliminare la schermata di menu.
Annullamento degli effetti immagine digitali
Selezionare OFF al punto 3 sopra.
Nota:
Gli effetti immagine digitali non funzionano quando è visualizzato un fermo immagine.
56
Page 67
Funzioni avanzate
01:02:0
TC
AUDIO
21
+
Riproduzione
Uso del codice tempi
Il codice tempi mostra le ore, i minuti e i secondi di registrazione, nonché il numero di fotogramma (1 fotogramma = circa 1/25 di secondo). Queste informazioni vengono registrate in modo automatico unitamente al soggetto quando si effettuano registrazioni su nastro. È possibile visualizzare il codice tempi sullo schermo come contatore di precisione sia nella modalità di riproduzione sia in quella di registrazione.
Formato di visualizzazione
0 01 20 20TC
Numero di fotogramma*
Secondi * Visualizzato durante la
Minuti
Ore
Le schermate di esempio illustrate sono per la modalità di riproduzione.
riproduzione di fermi immagine
1 Durante la riproduzione o la
registrazione, premere il tasto MENU per visualizzare la schermata di menu.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare ~, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
3 Premere l o m per selezionare TIME
CODE, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
OTHERS 2
PO
W
ER SAVE
TIME
CODE TC OUT 12H 24H/
DAT E D ISP. SETT I NG RETURN
4
Premere l o m per selezionare ON, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
ON
TIME CODE
OFF
ON
5 Premere il tasto MENU per far
scomparire la schermata di menu.
Il codice tempi compare quando gli indicatori sullo schermo sono attivati.
Codice tempi
Disattivazione del codice tempi
Selezionare OFF al punto 4 sopra.
Note:
Quando il nastro raggiunge un punto non registrato, il codice tempi ritorna a zero (TC 0:00:00). Una volta registrato, il codice tempi non può essere modificato.
Il codice tempi può inoltre venire visualizzato premendo il tasto T/C (Codice tempi) del telecomando (non in dotazione).
Visualizzazione del codice tempi su un televisore durante la riproduzione
1 Nella modalità di riproduzione, premere
il tasto MENU per visualizzare la schermata di menu.
2
Premere l o m del tasto di funzionamento per selezionare ~, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
3 Premere l o m per selezionare TC
OUT, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
4
Premere l o m per selezionare ON, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
TC OUT
OTHERS 2
W
ER SAVE
PO TIME TC OUT 12H 24H/ DAT E D ISP. SETT I NG RETURN
CODE
ON
OFF
ON
5 Premere il tasto MENU per far
scomparire la schermata di menu.
Funzioni avanzate
57
Page 68
Funzioni avanzate Riproduzione
Funzione di riversamento audio
È possibile aggiungere una narrazione alle registrazioni effettuate mediante questo camcorder, conservando allo stesso tempo le registrazioni audio e video originali.
Microfono per il riversamento audio
Si può usare il microfono monofonico incorporato per registrare una narrazione.
Microfono monofonico
Nota:
Non è possibile utilizzare il riversamento audio con le registrazioni effettuate nella modalità LP.
Funzioni avanzate
integrato
Registrazione audio
Nella modalità di registrazione normale
Registrazione dellaudio a 12 bit
Laudio viene registrato in monofonia su Audio 1.
Audio 1: Suono monofonico Audio 2: assenza di audio
Registrazione dellaudio a 16 bit
Laudio viene registrato in monofonia su due canali separati.
Audio 1: Suono monofonico Audio 2: Suono monofonico
Modalità di riversamento audio
Registrazione dellaudio a 12 bit
Laudio riversato viene registrato su Audio 2.
Audio 1: Suono monofonico originale Audio 2: Suono monofonico riversato
Registrazione dellaudio a 16 bit
Laudio riversato vien registrato su Audio 2 sopra il suono monofonico originale.
Audio 1: Suono monofonico originale Audio 2: Suono monofonico riversato
Note:
Eseguendo la procedura descritta a pagina 41, è possibile selezionare la modalità di registrazione dellaudio a 12 o 16 bit.
Si può eseguire il riversamento audio, ad esempio di musica, su Audio 2 se si collega unaltra sorgente tramite cavo AV. Se l’audi da riversare è stato registrato con la modalità di registrazione audio a 12 bit, può essere registrato su Audio 2 con sonoro stereo.
58
Page 69
Riversamento audio
1 Riprodurre la cassetta Mini DV
registrata in modalità SP e localizzare la posizione sul nastro dove si vuole iniziare il riversamento audio.
2 Premere m del tasto di
funzionamento per effettuare una pausa di riproduzione.
3 Premere il tasto DISPLAY/MODE
SET fino a che appare la schermata di modalità.
4 Premere l o m per selezionare
AUDIO DUB, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
Compare la schermata di riversamento dell’audio.
PIC.EFFECT
AUD I O DUB
STRETCH PB
+
AUDIO AUDIO DUB
EXECUTE
TC
00:00:0
21
Cambiamento dell’audio riversato o riversamento in scene aggiuntive
1 Premere il tasto DISPLAY/MODE
SET per eliminare la schermata di riversamento dell’audio.
2 Ripetere i passi da 1 a 5 descritti
sopra.
Note:
Si consiglia di utilizzare la modalità di riversamento audio soltanto con le registrazioni effettuate mediante questo camcorder. Luso di registrazioni effettuate con altre apparecchiature video digitali può produrre audio di qualità inferiore.
Il riversamento audio entra automaticamente in pausa se laudio originale commuta dalla modalità su 12 bit a quella su 16 bit o viceversa. Per riprendere il funzionamento, premere m.
Il riversamento audio si fermerà automaticamente se incontra una parte registrata in modo LP o una parte non registrata del nastro.
Vi è la possibilità di riprodurre laudio riversato e quello originale insieme o separatamente (vedere pagina 60).
Non è possibile selezionare AUDIO DUB se la cassetta Mini DV è stata registrata in modalità LP.
Funzioni avanzate
START STOP CANCEL
5 Premere m per iniziare il
riversamento audio, quindi incidere il proprio racconto.
Pausa di riversamento dell’audio
Premere l. Per riprendere il riversamento audio, premere nuovamente m.
Annullamento del riversamento audio
Premere il centro del tasto di funzionamento al punto 4. La schermata di riversamento dellaudio scompare.
59
Page 70
Funzioni avanzate
AUDI O
12
+
Riproduzione
Selezione della modalità di riproduzione audio
È possibile selezionare una qualsiasi delle seguenti modalità di riproduzione dell’audio.
Audio 1H2
Registrazione mono a 12 bit (canali Audio 1 e Audio 2)
Registrazione mono a 16 bit
Audio 1
Registrazione mono a 12 bit (solamente canale Audio 1)
Registrazione mono a 16 bit
Audio 2
Registrazione mono a 12 bit (solamente canale Audio 2)
Registrazione mono a 16 bit
Nota:
Questo camcorder può emettere suono stereo quando un nastro è stato registrato in stereo.
1 Riprodurre una cassetta mini DV con
audio riversato.
2 Premere il tasto MENU per
visualizzare la schermata di menu.
3 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare V, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
4 Premere l o m per selezionare
AUDIO, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
PLAYBACK SET
ROTATE PB AUDI O ANLG DGTL
*
RETURN
* ANLGyDGTL non appare per VL-
Z100.
+
1
2
1 2
5 Premere l o m per selezionare il
modo di riproduzione audio desiderato, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
6 Premere il tasto MENU per far
scomparire la schermata di menu.
Lindicatore della modalità di riproduzione audio selezionata compare soltanto quando gli indicatori sullo schermo sono attivati.
+
21
AUDIO
Funzioni avanzate
60
Indicatore della modalità di riproduzione audio
Nota:
Lindicatore AUDIO della modalità di riproduzione dellaudio viene visualizzato in colori diversi a seconda della modalità di registrazione (su 12 o 16 bit) utilizzata per la registrazione in corso di riproduzione. Lindicatore bianco denota la modalità di registrazione a 12 bit, quello verde la modalità a 16 bit.
Page 71
Editing
Lediting dei video consente di perfezionare le riprese video effettuate eliminando le sequenze indesiderate dal nastro o scambiando fra loro le sequenze. Questo camcorder consente di visionare il programma sorgente sul monitor con display a cristalli liquidi integrato senza che occorra collegarlo con un monitor o un televisore esterni.
Preparazione
Collegare il camcorder a un videoregistratore mediante il cavo audio/ video/S-video in dotazione, come mostrato.
Registrazione (videoregistratore)
VIDEO
L-AUDIO-R
(MONO)
S-VIDEO
AV-IN
Cavo audio/video/S-video (in dotazione)
Al
terminale
AV
:
La freccia indica il flusso dei segnali.
Note:
Se il videoregistratore dispone di un connettore Euro-SCART a 21 contatti, utilizzare un connettore di conversione RCA/ Euro-SCART a 21 contatti reperibile in commercio.
Vedere pagina 2 per come aprire il coperchio terminali.
Se il videoregistratore dispone di un solo jack di ingresso audio, per il collegamento audio al videoregistratore utilizzare lo spinotto bianco.
Se il videoregistratore è dotato di presa di ingresso S-video, non è necessario collegare lo spinotto video giallo.
Nero: alla presa dellingresso S-video Giallo: al jack dellingresso video Bianco: al jack dellingresso audio (L) Rosso: al jack dellingresso audio (R)
Riproduzione
Taglio delle sequenze indesiderate
1
Riprodurre sul camcorder il nastro di cui si desidera effettuare l’editing, e individuare il punto iniziale e quello finale della sequenza che si desidera tagliare. Annotare il codice tempi corrispondente allinizio e alla fine di tale sequenza (vedere pagina 57), quindi riavvolgere il nastro fino a un punto precedente allinizio della sezione che si desidera conservare.
2 Caricare una videocassetta nel
videoregistratore da utilizzare per la registrazione.
3 Premere il tasto m del camcorder per
iniziare la riproduzione, quindi il tasto di registrazione del videoregistratore per iniziare la registrazione.
4 Quando il nastro sorgente raggiunge il
punto iniziale della sequenza da tagliare, premere il tasto pausa/fermo immagine del videoregistratore per sospendere la registrazione.
5
Quando il nastro sorgente raggiunge il punto finale della sequenza da tagliare, premere il tasto pausa/fermo immagine o quello di registrazione del videoregistratore per riprendere la registrazione.
Arresto dell’editing
Premere l sul camcorder e il tasto di arresto sul videoregistratore.
Note:
•È possibile che alcune transizioni fra le sequenze sottoposte a editing risultino leggermente sfasate.
Durante la ricerca video o la riproduzione di fermi immagine, è possibile che le immagini presentino disturbi. Ciò non denota la presenza di un difetto del camcorder.
Se la voce TC OUT è stata impostata suON, insieme alle sequenze sottoposte a
editing viene registrata lindicazione del codice tempi. Impostare tale voce su “OFF” prima di eseguire lediting (vedere pagina
57).
Funzioni avanzate
61
Page 72
Funzioni avanzate
0
VIDEO AUDIO
(L/MONO)
AUDIO
(R)
Riproduzione
Registrazione da una sorgente esterna (solo VL-Z300)
Questo camcorder può essere utilizzato per la registrazione o lediting di video provenienti da altre sorgenti, come videoregistratori o televisori.
Preparazione
Collegare il camcorder all’apparecchio sorgente mediante il cavo audio/video/S­video in dotazione, come mostrato.
Riproduzione
(videoregistratore o televisore)
VIDEO
L-AUDIO-R
S-VIDEO
(MONO)
AV-OUT
Nero: alla presa delluscita S-video Giallo: alla presa a jack delluscita video Bianco: alla presa a jack dell’uscita audio (L) Rosso: alla presa a jack delluscita audio (R)
Cavo audio/video/S-video (in dotazione)
Registrazione
Note:
Questa funzione non può essere usata con VL-Z100.
Se il televisore o il videoregistratore sono dotati di un connettore Euro-SCART a 21 pin, utilizzare il connettore di conversione RCA/ Euro-SCART a 21 pin (QSOCZ0361CEZZ).
Euro-SCART a 21 contatti sul televisore o videoregistratore
Connettore di conversione RCA/Euro-SCART a 21 contatti (QSOCZ0361CEZZ)
Video
Audio R Audio L
Vedere pagina 2 per come aprire il coperchio terminali.
Se lapparecchiatura sorgente dispone di una sola presa a jack di uscita audio, utilizzare per il collegamento audio lo spinotto bianco (laudio in ingresso viene registrato soltanto sul canale sinistro del nastro).
Se lapparecchio di sorgente dispone di una presa di uscita S-video, collegare sia lo spinotto giallo che lo spinotto S-video.
Al terminale
Funzioni avanzate
62
AV
:
La freccia indica il flusso dei segnali.
Page 73
Modalità di registrazione da una sorgente esterna
1 Nella modalità di riproduzione,
premere il tasto MENU per visualizzare la schermata di menu.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare Z, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
3 Premere l o m per selezionare S-
VIDEO IN, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
OTHERS 1
DEFAULT REMOTE BEEP LANGUAGE S- V IDEO I N RETURN
OFF
ON
4 Premere l o m per selezionare ON
(per il collegamento S-video) o “OFF” (per il collegamento video), quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
5 Premere il tasto MENU per far
scomparire la schermata di menu.
•“S-VIDEO appare sullo schermo durante la pausa o la modalità di attesa di registrazione quando si è impostata la voce di menu S-VIDEO IN su “ON” al punto 4 sopra.
6 Iniziare la riproduzione
sullapparecchio di sorgente collegato al camcorder.
Controllare lo schermo del camcorder per verificare che questultimo riceva le immagini in modo corretto.
7 Premere il tasto di avvio/arresto
registrazione sul camcorder, quindi premere m per iniziare la registrazione.
Note:
Per effettuare una pausa di registrazione premere m. Per riprendere la registrazione premere nuovamente m.
Per azionare il camcorder mediante il telecomando (non in dotazione), eseguire i passi 1 a 6 descritti sopra, premere il tasto TAPE REC START/STOP, quindi il tasto PLAY/ STILL (g).
Se come sorgente di riproduzione si utilizza una registrazione video digitale dotata di protezione del copyright, sul monitor del camcorder viene visualizzata l’indicazione COPYRIGHT PROTECTED. e la funzione di registrazione viene disattivata.
Funzioni avanzate
63
Page 74
Funzioni avanzate Riproduzione
Editing mediante il terminale DV (IEEE1394)
Questo camcorder può essere usato come editore video digitale. Un cavo DV trasferisce tutti i segnali di duplicazione inclusi video e audio direttamente al camcorder.
Preparazione
Collegate il camcorder all’apparecchiatura video con il terminale DV servendosi di un cavo DV disponibile in commercio.
Al terminale
Cavo DV (disponibile in commercio)
Al terminale
Apparecchiatura video
DV
dotata di terminale DV
DV
(ad esempio
camcorder DV)
Registrazione di immagini su unattrezzatura video
Eseguire le operazioni descritte in “Taglio delle sequenze indesiderate a pagina 61, servendosi dell’apparecchiatura video come sorgente di registrazione.
Nota:
Accertarsi che lapparecchiatura video sulla quale si sta effettuando la registrazione sia in grado di ricevere segnali di riversamento in ingresso attraverso il terminale DV.
Funzioni avanzate
Nota:
Vedere pagina 2 per come aprire il coperchio terminali.
64
Page 75
Registrazione di immagini provenienti da unattrezzatura video (solo VL-Z300)
1 Portare il camcorder nella modalità di
riproduzione e inserire una cassetta Mini DV.
2 Avviare la riproduzione
sullattrezzatura video collegata al camcorder.
Controllare lo schermo del camcorder per verificare che questultimo riceva le immagini in modo corretto.
3 Premere il tasto di avvio/arresto
registrazione del camcorder.
Il camcorder passa alla modalità di attesa di registrazione.
4 Premere il tasto m del tasto di
funzionamento per iniziare la registrazione.
Arresto della registrazione
Premere il tasto l del tasto di funzionamento.
Taglio delle sequenze indesiderate
1 Quando il nastro sorgente raggiunge
il punto iniziale della sequenza che si desidera tagliare, premere il tasto m per sospendere la registrazione.
2 Quando il nastro sorgente raggiunge
il punto finale della sequenza che si desidera tagliare, premere il tasto m per riprendere la registrazione.
Note:
Accertarsi che lattrezzatura dalla quale si ricevono le immagini che si intende registrare sia in grado di fornire i segnali di riversamento in uscita attraverso il terminale DV.
Se lattrezzatura video non si trova nella modalità di riproduzione, o se il cavo DV non è collegato nel modo corretto, sullo schermo del camcorder viene visualizzata lindicazione NO SIGNAL.
Se il camcorder non riceve alcuna immagine o alcun suono anche se il cavo DV è collegato nel modo corretto ed è in corso la riproduzione del supporto sorgente tramite lattrezzatura video, portare linterruttore di accensione del camcorder nella posizione OFF e quindi nuovamente nella posizione Y, oppure scollegare e ricollegare il cavo DV.
Se come sorgente di riproduzione si utilizza una registrazione video digitale dotata di protezione del copyright, sul monitor del camcorder viene visualizzata l’indicazione COPYRIGHT PROTECTED. e la funzione di registrazione viene disattivata.
Quando si visualizza limmagine di riproduzione sul computer, possono apparire strisce nere intorno allimmagine. Questo è causato dalle differenze nelle dimensioni di visualizzazione immagine.
•“i.LINK si riferisce alla specifica industriale IEEE1394-1995 ed alle relative estensioni. Il marchio z è usato per prodotti conformi allo standard i.LINK. Questo simbolo “i.LINK” è un marchio di Sony Corporation.
Funzioni avanzate
65
Page 76
Funzioni avanzate Riproduzione
Uso del camcorder come convertitore (solo VL-Z300)
Questo camcorder può essere utilizzato per la conversione dei segnali analogici (ad esempio video registrati su nastri 8 mm o Hi8) in segnali digitali.
Preparazione
Collegare il cavo audio/video/S-video e quello DV come mostrato sotto.
Registrazione
(apparecchiatura digitale)
ad esempio un computer
Al terminale DV
Cavo DV (disponibile in commercio)
Segnale digitale
Al terminale DV
Al terminale AV
Segnale analogico
Cavo audio/video/S-video (in dotazione)
Funzioni avanzate
VIDEO
S-VIDEO
AV-OUT
:
La freccia indica il flusso dei segnali.
Nota:
Vedere pagina 2 per come aprire il coperchio terminali.
66
Nero: alla presa delluscita S-video Giallo: alla presa a jack delluscita video Bianco: alla presa a jack delluscita audio (L) Rosso: alla presa a jack delluscita audio (R)
Riproduzione
(apparecchiatura analogica)
(MONO)
ad esempio un camcorder
L-AUDIO-R
a 8 mm o Hi8
1 Impostare il camcorder nella modalità
di riproduzione e accertarsi che la riproduzione sia ferma.
2 Premere il tasto MENU per
visualizzare la schermata di menu.
3 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare V, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
4 Premere l o m per selezionare
ANLGyDGTL”, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
PLAYBACK
ROTATE PB AUDI O ANLG DGTL RETURN
SET
OFF
ON
5 Premere l o m per selezionare
ON, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
ONANLG DGTL
6 Premere il tasto MENU per far
scomparire la schermata di menu.
7 Premere il tasto di riproduzione
dellapparecchiatura analogica.
Controllare sul monitor dellapparecchiatura digitale la corretta ricezione delle immagini.
8 Premere il tasto di registrazione
dellapparecchiatura digitale.
Note:
Questa funzione non può essere usata con VL­Z100.
Non è possibile garantire che il camcorder funzioni con tutte le apparecchiature digitali/analogiche. Rivolgersi al fabbricante dellapparecchiatura per consigli.
Se il camcorder genera in uscita una registrazione video con un segnale di copyright, lapparecchiatura digitale non può registrarla né salvarla.
A seconda delle condizioni di ingresso, è possibile che il camcorder non converta correttamente determinate registrazioni in ingresso (ad esempio con alterazioni dei colori, disturbi delle immagini e soppressione dell’audio).
Page 77
Appendice
LCD SET
BACKL IGHT LCD BR I GHT LC D COLOUR
RETURN
VF BRIGHT
NORMAL
BRI GHT
BACKL I GHT
BRIGHT
Regolazioni dellimmagine/ della retroilluminazione
Se limmagine risulta difficile da vedere a causa dellilluminazione ambiente o di altri fattori, regolare le impostazioni dellimmagine sul monitor.
Le schermate di esempio illustrate sono per la modalità di registrazione.
Regolazione delle immagini
1 Premere il tasto MENU per
visualizzare la schermata di menu.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare O, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
LCD SET
BACKL I GHT
LCD BR I GHT LCD COLOUR VF BRIGHT
*
RETURN
* VF BRIGHT non appare per VL-
Z100.
NORMAL
– – –
+ + +
3 Premere l o m per selezionare
LCD BRIGHT”, “LCD COLOUR oVF BRIGHT, quindi premere il
centro del tasto di funzionamento.
Selezionando VF BRIGHT il mirino si attiva (solo VL-Z300).
4 Premere j o k per regolare la voce
sullimpostazione desiderata, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
5 Premere il tasto MENU per far
scomparire la schermata di menu.
Nota:
Quando si effettua la regolazione del colore, è possibile che limmagine visualizzata sul
monitor con display a cristalli liquidi differisca da quella effettivamente registrata. Non cambiare limpostazione del colore, a meno che ciò non si renda assolutamente necessario. (Questa regolazione influisce soltanto sulla visualizzazione delle immagini sul monitor, non sulle immagini registrate.)
Regolazione della retroilluminazione
1 Premere il tasto MENU per
visualizzare la schermata di menu.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare O, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
3 Premere l o m per selezionare
BACKLIGHT, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
*
* VF BRIGHT non appare per VL-
Z100.
4 Premere l o m per selezionare
NORMAL” o BRIGHT, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
LCD BR I GHT
LCD COLOUR
*
VF BRIGHT
* VF BRIGHT non appare per VL-
Più scuro Più luminoso
Riduzione
Z100.
Più scuro
+
+
Aumento
+
Più luminoso
NORMAL: Per riprese al chiuso o in
condizioni di illuminazione moderata.
BRIGHT: Per riprese all’aperto in
condizioni di illuminazione intensa, come ad esempio in piena luce diurna.
5 Premere il tasto MENU per far
scomparire la schermata di menu.
Appendice
67
Page 78
Appendice
Disattivazione del segnale acustico di conferma
Vengono emessi segnali acustici di conferma quando si porta su acceso o su spento linterruttore di accensione, quando si preme il tasto di avvio/arresto registrazione, o quando si eseguono altre operazioni specificate. Per disattivare i segnali acustici di conferma utilizzare la procedura descritta di seguito.
Le schermate di esempio illustrate sono per la modalità di registrazione.
1 Premere il tasto MENU per
visualizzare la schermata di menu.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare Z, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
3 Premere l o m per selezionare
BEEP, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
OTHERS 1
DEFAULT REMOTE BEEP
LANGUAGE DEMO MODE RETURN
ON
OFF
4 Premere l o m per selezionare
OFF, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
OFFBEEP
5 Premere il tasto MENU per far
scomparire la schermata di menu.
Per attivare il segnale acustico di conferma
Selezionare ON al punto 4 sopra.
Appendice
68
Ritorno ai valori preimpostati di fabbrica del camcorder
Il camcorder può essere riportato ai valori preimpostati di fabbrica con una sola operazione.
Le schermate di esempio illustrate sono per la modalità di registrazione.
1 Premere il tasto MENU per
visualizzare la schermata di menu.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare Z, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
3 Premere l o m per selezionare
DEFAULT, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
OTHERS 1
DEFAULT
REMOTE BEEP LANGUA GE DEMO MODE RETURN
DEFAULT
RET URN PRESETT INGSTO
EXCEPT CERTAI N I TEMS.
EXECUTE
ON ON ENGLISH OFF
NO
YES
SELECT
SET
4 Premere l o m per selezionare
YES, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
Per annullare limpostazione, selezionare NO.
5 Premere il tasto MENU per far
scomparire la schermata di menu.
Nota:
Anche se si eseguono i punti sopra, le impostazioni dellorologio e della lingua rimangono in memoria.
Page 79
Modalità dimostrativa
Nella modalità dimostrativa è possibile seguire una breve dimostrazione delle funzioni speciali del camcorder. Se quando si accende il camcorder per la prima volta compare sullo schermo la dimostrazione, per utilizzare il camcorder annullare la modalità dimostrazione.
Visione
1 Rimuovere la cassetta mini DV dal
camcorder (vedere pagina 9).
2 Nella modalità di registrazione,
premere il tasto MENU per visualizzare la schermata di menu.
3 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare Z, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
4 Premere l o m per selezionare
DEMO MODE, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
OTHERS 1
DEFAULT REMOTE BEEP LANGUAGE DEMO MO DE RETURN
OFF
ON
5 Premere l o m per selezionare
ON, quindi premere il centro del tasto di funzionamento.
D EMO MOD E
ON
6 Portare linterruttore di accensione
nella posizione OFF, quindi tenere premuto il tasto di bloccaggio e portare linterruttore di accensione nella posizione v.
Ha inizio la dimostrazione.
Annullamento
1 Durante la dimostrazione, premere il
centro del tasto di funzionamento per porre in pausa la dimostrazione.
2 Eseguire i punti da 2 a 4 di “Visione,
quindi selezionare “OFF” al punto 5.
Note:
La dimostrazione entra in pausa se si preme il centro del tasto di funzionamento. La dimostrazione riprende dallinizio se non si preme alcun tasto per 60 secondi o si spegne temporaneamente l’unità e successivamente si porta linterruttore di accensione nella posizione v.
La modalità di dimostrazione non si attiva nella registrazione automatica con impugnatura rovesciata.
69
Appendice
Page 80
Appendice
;
;
;
;;;;;;
;
;
;;
;;;;
;;;;
Informazioni utili
Suggerimenti per riprese migliori
Disporre il soggetto al centro della scena. Quando si utilizza la messa a fuoco automatica, viene mantenuto a fuoco ciò che si trova al centro della scena.
Disporre il
soggetto al
centro.
Evitare di riprendere soggetti controluce. I risultati migliori si ottengono quando la sorgente di luce si trova dietro la persona che effettua le riprese.
Quando lo sfondo è più luminoso del soggetto, questultimo diventa spesso troppo scuro. Se si è costretti a effettuare registrazioni in queste condizioni, utilizzare la funzione di compensazione del controluce o regolare il valore di diaframma in modo da migliorare limmagine (vedere le pagine 31 e 51).
Quando occorre disporre il
soggetto fuori centro,
utilizzare la messa a fuoco
manuale (vedere pagina 47).
•È preferibile effettuare le panoramiche orizzontali (movimenti laterali) e i cambi di inclinazione (movimenti verticali) in modo lento, per sottolineare lampiezza di un panorama o laltezza di un edificio, e per rendere più gradevole la visione delle scene durante la riproduzione.
Per soggetti in movimento rapido, utilizzare limpostazione a grandangolo.
Nota:
Quando si utilizzano frequenti operazioni di zoom o panoramica, la messa a fuoco può richiedere un tempo più lungo.
Illuminazione posteriore Controluce
Prima di effettuare una zoomata, individuare il modo migliore di inquadrare la ripresa. Oltre a scaricare le batterie più rapidamente, luso frequente dello zoom produce immagini poco gradevoli.
Quando si percepiscono oscillazioni delle immagini durante le riprese con il
Appendice
teleobiettivo in zoom ravvicinato, utilizzare un treppiede o premere il comando zoom motorizzato dal lato W per effettuare uno zoom in allontanamento.
70
Page 81
Cassette mini DV
Protezione delle registrazioni dalla cancellazione accidentale
Fare scorrere nella posizione “SAVE la linguetta di protezione presente sul lato posteriore della cassetta mini DV.
Precauzioni per luso delle cassette mini DV
Utilizzare esclusivamente cassette mini DV con il marchio i.
Questo camcorder è in grado di eseguire operazioni di registrazione e riproduzione servendosi di cassette mini DV dotate di memoria su cassetta, ma non è in grado di registrare su tale memoria o di riprodurne il contenuto.
Per effettuare registrazioni nella modalità LP, utilizzare cassette mini DV la cui etichetta indica che esse sono adatte per la modalità LP.
Non inserire alcun oggetto nei fori presenti sul fondo delle cassette mini DV, e non ostruirli in alcun modo.
Evitare di collocare le cassette mini DV in punti nei quali possano depositarsi polvere o muffa.
Non collocare le cassette mini DV vicino a sorgenti magnetiche come gli orologi elettrici o a dispositivi magnetici, poiché ciò può influire negativamente sulle informazioni registrate.
Quando si riutilizza una cassetta mini DV, il materiale registrato in precedenza viene automaticamente cancellato.
Le cassette mini DV non funzionano se vengono inserite nel verso sbagliato.
Evitare di inserire ed espellere ripetutamente le cassette mini DV senza azionare il nastro, poiché ciò può provocare disomogeneità di avvolgimento del nastro, danneggiandolo.
Non collocare le cassette mini DV sotto i raggi diretti del sole, presso sorgenti di calore intenso o in punti nei quali è presente una quantità eccessiva di vapore.
Conservare le cassette mini DV nella loro custodia, disponendole in posizione verticale.
Se il nastro non è avvolto nel modo corretto, riavvolgerlo.
Non sottoporre le cassette mini DV a cadute o a urti violenti.
Linguetta di protezione dalla cancellazione
Per effettuare una registrazione su un nastro già utilizzato per altre registrazioni, fare scorrere la linguetta di protezione nella posizione REC.
Riguardo i nastri registrati con videocamere ad alta definizione
Questa videocamera non può riprodurre nastri registrati con videocamere ad alta definizione. Se si riproducono tali nastri, lo schermo diventa blu e appare l’indicazione di avvertimento NOT RECORDED ON DV FORMAT”.
Appendice
71
Page 82
Appendice
Pacco batteria
Questo camcorder utilizza un pacco batteria agli ioni di litio.
Ricarica
Caricare sempre il pacco batteria subito (o al massimo un giorno) prima delluso. Anche se viene riposto in condizioni di ricarica completa, il pacco batteria si scarica da solo in modo graduale.
Ricaricare il pacco batteria a temperature comprese fra 10°C e 30°C.
Ricaricare completamente il pacco batteria. Limpiego di un pacco batteria con una carica insufficiente riduce il tempo effettivo di utilizzo.
Non occorre effettuare operazioni di rinfresco (scarica prima della ricarica).
Uso
Per risparmiare lenergia della batteria, accertarsi di avere spento il camcorder quando non lo si utilizza.
Il consumo della batteria varia in funzione delle condizioni di utilizzo. Effettuando le registrazioni a bassa temperatura e con un numero elevato di operazioni di avvio, arresto e zoom, il tempo effettivo di registrazione si riduce.
Luso di un pacco batteria parzialmente scarico può causare interruzioni dellalimentazione durante il funzionamento del camcorder. Utilizzare sempre pacchi batteria completamente carichi, per proteggere sia l’unità, sia il pacco batteria.
Si consiglia di tenere a disposizione un numero di pacchi batteria sufficiente per gestire un tempo di registrazione doppio o triplo di quello previsto. Per indicazioni sui tempi approssimativi di registrazione effettiva dei pacchi batteria, vedere pagina 20.
Anche quando il camcorder è spento, vi è un certo consumo di energia della batteria. Se si prevede di non utilizzare il camcorder entro breve, rimuovere il pacco batteria (vedere pagina 6).
Appendice
Nota:
Utilizzare esclusivamente i pacchi batteria SHARP BT-L227, progettati appositamente per luso con questo camcorder.
72
Conservazione
Conservare i pacchi batteria in condizioni completamente scariche.
Conservare i pacchi batteria in luoghi freschi e asciutti.
Quando si ripone il pacco batteria, inserirlo nella custodia protettiva originale.
Note:
Una manipolazione impropria del pacco batteria può comportare rischi di incendio o scoppio. Prestare la massima attenzione alle seguenti avvertenze:
Non permettere che oggetti metallici
vengano a contatto con i terminali, poiché ciò può causare corto circuiti.
Non smontare o riparare personalmente
il pacco batteria.
Non utilizzare apparecchiature di
ricarica diverse da quelle progettate appositamente per luso con questi pacchi batteria.
Non lasciare i pacchi batteria sotto i
raggi diretti del sole o in punti eccessivamente caldi (oltre 60°C), come il cruscotto dell’auto.
Non esporre i pacchi batteria allumidità
o all’acqua.
Non lasciare cadere i pacchi batteria e
non sottoporli a forze notevoli.
Tenere i pacchi batteria fuori dalla
portata dei bambini.
Smaltire rapidamente i pacchi batteria
usati, ma non gettarli nel fuoco.
Quando il pacco batteria non è in uso, inserire il coperchio per proteggere i terminali.
Durante la ricarica e luso, i pacchi batteria si riscaldano. Ciò non è indice di alcun guasto.
I pacchi batteria hanno una durata utile limitata. Se il periodo di utilizzo si riduce in misura sensibile anche con un livello di carica normale, il pacco batteria ha raggiunto il termine della durata utile e deve essere sostituito con un pacco batteria nuovo.
Se i terminali del pacco batteria sono sporchi, strofinarli con un panno morbido e asciutto.
Page 83
Prolungamento della durata del pacco batteria
Anche quando il pacco batterie non viene utilizzato, la sua capacità diminuisce gradualmente nel tempo. Per limitare tale fenomeno, si consiglia di eseguire la seguente procedura almeno una volta ogni sei mesi:
1 Caricare il pacco batteria fino a che
lindicatore POWER/CHARGE (RED) si spegne.
2 Applicare il pacco batteria camcorder e
regolare linterruttore di accensione su v senza inserire una cassettta e disattivare il modo salvaenergia. Lasciare scaricare completamente la batteria lasciando acceso il camcorder fino a quando esso si spegne automaticamente.
3 Rimuovere il pacco batteria e
conservarlo a una temperatura compresa fra 10°C e 20°C.
Adattatore CA
Se lo si utilizza ladattatore CA vicino a una radio, esso può interferire con la ricezione dei segnali.
Impedire che allinterno delladattatore penetrino sostanze infiammabili, liquidi e oggetti metallici.
L’adattatore è ununità sigillata. Non tentare di aprirla o di modificarla.
Non danneggiare, non lasciare cadere e non sottoporre a vibrazioni l’adattatore.
Non lasciare ladattatore sotto i raggi diretti del sole.
Evitare di utilizzare ladattatore in luoghi umidi o molto caldi.
Sostituzione della lampadina a fluorescenza
Per illuminare posteriormente il monitor con display a cristalli liquidi, questo camcorder utilizza una lampadina a fluorescenza. Se il monitor diventa scuro o visibile con difficoltà, è possibile che occorra sostituire la lampadina a fluorescenza. Per ulteriori indicazioni, rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica SHARP o al proprio rivenditore di fiducia.
Pulizia
L’involucro del camcorder comprende molti componenti di plastica. Non utilizzare solventi, benzina o altri detergenti chimici energici, poiché essi potrebbero scolorire e danneggiare linvolucro.
Pulire linvolucro con un panno morbido e asciutto. Se l’involucro è particolarmente sporco, strofinarlo con un panno ben strizzato e inumidito con un detergente neutro diluito, quindi strofinarlo nuovamente con un panno morbido e asciutto.
Utilizzare un panno morbido per togliere i segni delle dita e altre macchie dallo schermo a cristalli liquidi.
Per la pulizia dellobiettivo utilizzare un panno morbido, oppure aria compressa e fazzoletti di carta per la pulizia degli obiettivi fotografici.
Estrarre il mirino e aprire il coperchio di pulizia della finestrella come indicato in modo da poter pulire linterno del mirino con un soffietto per fotocamera.
Coperchio di pulizia della finestrella
Nota:
Dopo la pulizia, chiudere saldamente il
coperchio di pulizia della finestrella. Se si chiude il mirino con il coperchio di pulizia della finestrella aperto, possono essere causati problemi di funzionamento.
Appendice
73
Page 84
Appendice
Uso del camcorder allestero
Lo standard dei segnali televisivi e la tensione di alimentazione variano in misura notevole da un paese allaltro. Quando si è allestero, consultare le sezioni che seguono prima di utilizzare ladattatore CA o di collegare il camcorder a un televisore.
Adattatore CA (accessorio in dotazione)
Ladattatore CA fornito in dotazione è compatibile con sistemi elettrici a 50 Hz e 60 Hz con tensioni comprese fra 110 V e 240 V CA.
Standard dei segnali televisivi
Ovunque ci si trovi, è sempre possibile visionare i video servendosi dello schermo del monitor con display a cristalli liquidi. Se si desidera vedere le immagini sullo schermo di un televisore, tuttavia, questo deve essere compatibile con il sistema PAL, utilizzato nelle seguenti aree geografiche: Germania, Regno Unito, Irlanda, Svezia, Danimarca, Austria, Belgio, Svizzera, Italia, Spagna, Olanda, Finlandia, Portogallo, Norvegia, Hong Kong, Tailandia, Australia, Nuova Zelanda, Singapore, Kuwait, Cina, ecc.
Protezione del copyright
Il videoregistratore digitale è dotato di funzioni di registrazione e di riproduzione molto superiori a quelle del videoregistratore analogico tradizionale e per proteggere il copyright del software video digitale, è stato creato un sistema per la gestione del copyright. Su questo camcorder possono essere riprodotte alcune registrazioni video digitali con segnali di protezione del copyright preregistrati. Se si riproduce una registrazione video digitale dotata di segnale di protezione del copyright su un apparecchio video dotato di un terminale DV e si tenta di registrare una copia del software su questo camcorder, sullo schermo viene visualizzato il messaggio COPYRIGHT PROTECTED. (PROTETTO DA COPYRIGHT.) e la registrazione viene disabilitata.
Questo prodotto incorpora una tecnologia di protezione del copyright protetta da rivendicazioni di metodo di determinati brevetti degli Stati Uniti e da altri diritti di proprietà intellettuale appartenenti a Macrovision Corporation e ad altri titolari. Limpiego di tale tecnologia di protezione del copyright è soggetto ad autorizzazione da parte di Macrovision Corporation, ed è inteso esclusivamente per impieghi privati e di visualizzazione limitata, salvo diversa autorizzazione da parte di Macrovision Corporation. Sono vietati la progettazione a ritroso o lo smontaggio.
Appendice
74
Page 85
Soluzione di problemi
Prima di richiedere interventi di assistenza tecnica, prendere in esame la seguente tabella di guida alla soluzione dei problemi di funzionamento.
Sintomo
Assenza di alimentazione.
Alimentazione
Il tasto di avvio/ arresto registrazione non funziona.
Lunità si spegne improvvisamente.
Possibile causa
La sorgente di alimentazione non è collegata nel modo corretto.
Il pacco batteria non è carico.
Nel camcorder è presente della condensa.
È attiva una funzione di sicurezza.
La linguetta di protezione dalla cancellazione della video cassetta è aperta.
La voce di menu POWER SAVE” è impostata su 5 MIN o 10 MIN”.
Soluzione suggerita
Collegare la sorgente di alimentazione nel modo corretto (pagine 5, 8).
Caricare a sufficienza il pacco batteria (pagina 7).
Attendere che la condensa si sia asciugata (pagina vii).
Portare l’interruttore di accensione nella posizione OFF e rimuovere il pacco batteria, quindi attendere 2 secondi, e infine installare nuovamente il pacco batteria e accendere l’unità (pagine 5, 6).
Chiudere la linguetta o utilizzare un cassetta nuova (pagina 71).
Regolare la voce di menu “POWER SAVE su OFF (pagina 37).
La messa a fuoco automatica non funziona.
I soggetti luminosi
Modalità di registrazione
provocano la comparsa di linee verticali.
La visualizzazione cambia automaticamente nella modalità di registrazione su nastro.
È selezionata la messa a fuoco manuale.
Si è utilizzato lo zoom su un soggetto vicino.
Il soggetto presenta un contrasto di luminosità molto ridotto o numerose strisce orizzontali o verticali.
Questo fenomeno si verifica quando si riprendono soggetti con un forte contrasto rispetto allo sfondo, e non indica alcun guasto.
Il camcorder si trova nella modalità dimostrativa.
Impostare la modalità di messa a fuoco automatica (pagina 48).
Effettuare uno zoom in allontanamento dal soggetto (pagina 21).
Effettuare manualmente la messa a fuoco (pagina 47).
——
Alla voce DEMO MODE del menu, impostare OFF (pagina 69).
Appendice
75
Page 86
Appendice
Sintomo
Sul televisore collegato al camcorder non com­pare alcuna immagine.
Sullo schermo del camcorder non viene visualizzata nessuna immagine da sorgente esterna. (solo VL-Z300)
Non si riesce a riavvolgere, o a fare avanzare, rapidamente il nastro.
Le immagini presentano disturbi
Modalità di riproduzione
video.
Nessun suono.
Il nastro non funziona.
Le immagini in movimento sono capovolte a 180°.
Possibile causa
Non è stata effettuata nel modo corretto la selezione del canale di ingresso video del televisore o del canale televisivo.
Il cavo audio/video/S-video non è collegato nel modo corretto.
Il cavo DV o cavo audio/video/S­video non è collegato nel modo corretto.
Il collegamento del cavo non corrisponde allimpostazione di menu S-VIDEO IN.
Posizione allinizio o alla fine del nastro.
Uso della cassetta di pulizia
Le testine video sono sporche.
Il nastro è vecchio o usurato.
Uso di un nastro registrato a 12 bit con la voce di menu AUDIO regolata su AUDIO 2”.
Il pacco batteria è scarico.
Registrazione automatica non corretta.
Soluzione suggerita
Selezionare nel modo corretto il canale di ingresso video o il canale televisivo (pagina 27).
Collegare nel modo corretto il cavo audio/video/S-video (pagina 27).
Collegare il cavo DV o cavo audio/ video/S-video nel modo corretto (pagine 62, 64, 66).
Impostare la voce di menu S-VIDEO IN su “ON” per il collegamento S­video o su “OFF” per il collegamento video (pagina 63).
Riavvolgere o fare avanzare rapidamente il nastro fino al punto desiderato (pagina 25).
La cassetta di pulizia si riavvolge automaticamente dopo che è finita la pulizia (pagina viii).
Richiedere lassistenza tecnica o utilizzare un nastro per la pulizia delle testine video disponibile in commercio (pagina viii).
Utilizzare una cassetta nuova.
Regolare la voce di menu AUDIO su AUDIO 1 o AUDIO 1L2 (pagina 60).
Caricare il pacco batteria o sostituirlo con un altro completamente carico (pagine 5–
7).
Attivare la riproduzione a inversione (pagina 45).
Appendice
76
Page 87
Sintomo
Il pacco batteria si scarica subito.
Lorologio è azzerato.
La cassetta non fuoriesce.
Sul monitor non è presente alcuna immagine.
Limmagine del
Indicazioni generali
mirino è visibile con difficoltà.
Le immagini visualizzate sul monitor sono visibili con difficoltà.
Durante la ricarica del pacco batteria, lindicatore POWER/ CHARGE (RED) lampeggia in rosso.
Non si riesce ad effettuare l’editing con il videoregistratore collegato.
Possibile causa
Uso del camcorder in un ambiente molto freddo.
Il pacco batteria non è competamente carico.
La batteria al litio non è inserita correttamente.
La batteria al litio è scarica.
La sorgente di alimentazione non è collegata nel modo corretto.
Il pacco batteria non è carico.
Il camcorder sta registrando.
La retroilluminazione di fondo è stata spenta.
La lampada fluorescente è bruciata.
La regolazione diottrica non è stata effettuata nel modo corretto.
Le regolazioni delle immagini non sono state effettuate nel modo corretto.
Le regolazioni delle immagini non sono state effettuate nel modo corretto.
È possibile che ladattatore CA o il pacco batteria presentino un problema di funzionamento.
Il cavo audio/video/S-video non è collegato nel modo corretto.
Soluzione suggerita
Riscaldare il pacco batteria, per esempio tenendolo in tasca, appena prima dell’uso.
Caricare a sufficienza il pacco batteria (pagina 7).
Installare correttamente la batteria al litio (pagina 10).
Sostituirla con una batteria al litio nuova (pagina 10).
Collegare la sorgente di alimentazione nel modo corretto (pagine 5, 8).
Caricare a sufficienza il pacco batteria (pagina 7).
Arrestare il nastro e tentare nuovamente (pagina 21).
Accendere la retroilluminazione di fondo (pagina 22).
Richiedere lassistenza tecnica.
Effettuare la regolazione diottrica (pagina 17).
Regolare limmagine (pagina 67).
Regolare limmagine (pagina 67).
Richiedere lassistenza tecnica.
Collegare il cavo audio/video/S­video in modo corretto (pagina 61).
Appendice
77
Page 88
Appendice
Sintomo
E007 è visualizzato sullo schermo e non è possibile il funzionamento
generali
Indicazioni
normale.
Possibile causa
Il camcorder può essere danneggiato.
Soluzione suggerita
Non estrarre la cassetta e chiamare un tecnico.
Note:
Questa unità è dotata di un microprocessore, le cui prestazioni possono risentire di eventuali interferenze o disturbi elettrici esterni. In tal caso, spegnere l’unità e scollegarla da tutte le sorgenti di alimentazione, compresa la batteria al litio e così via. Collegare quindi nuovamente le sorgenti di alimentazione per riprendere il funzionamento.
Se i caratteri visualizzati nel mirino o sul monitor con display a cristalli liquidi presentano problemi di funzionamento, scollegare la sorgente di alimentazione e rimuovere la batteria al litio, quindi collegare nuovamente lalimentazione, reinserire la batteria al litio e accendere nuovamente l’unità. A questo punto, i caratteri visualizzati sul monitor dovrebbero essere normali. Impostare la data e lora, quindi riprendere il funzionamento.
Appendice
78
Page 89
Dati tecnici
Camcorder
Sistema di segnale: standard PAL
Sistema di registrazione: 2 testine rotanti,a scansione elicoidale
Tempo di registrazione/riproduzione: 90 minuti (DVM60, modalità LP)
Dispositivo di esplorazione:
Diametro del filtro per lobiettivo: 30 mm
Microfono incorporato: Microfono stereo a elettrete Compensazione della
temperatura del colore:
Livello minimo di illuminazione: 2 lux* (con aumento del guadagno e F1,8)
Requisiti di alimentazione: 7,4 V CC
Consumo di corrente: 3,4 W (durante la registrazione di immagini nella
Temperatura di funzionamento: da 0°C a L40°C
Umidità di funzionamento: dal 30% all80%
Temperatura di conservazione: da +20°C a L60°C
Dimensioni (LKAKP) (approssimative): 82,9 mm K 82,2 mm K 100,8 mm
Peso (approssimativo): 470 g (esclusi pacco batteria, batteria al litio,
Adattatore CA (UADP-A053WJZZ)
Requisiti di alimentazione: 110–240 V CA, 50/60 Hz
Dimensioni (LKAKP) (approssimative):
Le caratteristiche tecniche sono soggette a variazioni senza obbligo di preavviso. *Livello minimo di illuminazione: poiché non esiste una procedura di prova ampiamente
Cassette: video cassette mini DV per registratori digitali
Velocità del nastro: modalità SP, 18,831 mm/secondo
Obiettivo: Obiettivo zoom ottico 10K (F1,8, f=3,8–38,0 mm)
Monitor: 2,5" (6,4 cm) CGSilicon
Terminale DV: Connettore a 4 piedini (i.LINK)
modalità LP, 12,568 mm/secondo sensore di immagini ad accoppiamento di carica (CCD)
1
⁄6" (4,2 mm, dimensioni effettive pari a 4,5 mm) (con
da circa 800.000 pixel incluso il nero ottico, pixel effettivi:
414.000 pixel)
Mirino: Pannello LCD da 0,16”, tipo a scorrimento
Bilanciamento del bianco automatico con blocco del bilanciamento del bianco, modo per esterni e modo per interni
modalità di registrazione su nastro usando il mirino in modalità completamente automatica con la funzione DIS attivata) 4,0 W (durante la registrazione di immagini nella modalità di registrazione usando il monitor LCD in modalità completamente automatica con la funzione DIS attivata e la retroilluminazione in modalità normale)
videocassetta, copriobiettivo)
Uscita CC: 10 V
49,0 mm K 27,5 mm K 79,0 mm
riconosciuta per la determinazione del livello minimo di illuminazione per il funzionamento, è possibile confrontare i valori nominali in lux solamente fra modelli dello stesso fabbricante.
Appendice
79
Page 90
Appendice
Indice di visualizzazione su schermo
Tasto MENU
Modalità di registrazione
pagina 24 pagina 36
pagina 54
pagina 23
AUT OAUTO
AUTO
30min
Tasto DISPLAY/MODE SET
EXECUTE
SET
M
ANUAL
FOCUS AUTO FOCUS BLC/GAIN
AUT OAUTO
AUTO
30min
SELECT SET
Schermate di
modalità
pagina 48 pagina 47 pagina 48
pagine 31, 32
pagina 33 pagina 55 pagina 56
PAUS E
5002.6.2 03:01
PAUS E
M
ANUAL SET FOCUS AUTO FOCUS BLC GAIN/ FADE SCENEMENU PI C. EFFECT
Tasto DISPLAY/MODE SET
Tasto MENU
Schermate di menu
SETT ING 1
RETURN
QK. W
IDE MODE
ZOOM
DGTL TAPE SPEED RETURN
SETT ING 2
DIS AUDI O MODE W
IND
RETURN
OTHERS 1
DEFAULT REMOTE BEEP
LANGUAGE DEMO MODE RETURN
OTHERS 2
W
ER SAVE
PO T IME CODE
OUT
TC 12H 24H/ DAT E D ISP. SETT I NG RETURN
pagina 34 pagina 36 pagina 30 pagina 40
pagina 36 pagina 41 pagina 37
pagina 68 pagina 42 pagina 68 pagina 12 pagina 69
pagina 37 pagina 57 pagina 57 pagina 14 pagina 43 pagina 13
Appendice
80
PAUS E
LCD SET
BACKL IGHT LCD BR I GHT LCD COLOUR VF BRIGHT
*
RETURN
pagina 67 pagina 67 pagina 67 pagina 67
* Solo VL-Z300
VF BRIGHT non appare per VL-Z100.
Page 91
Modalità di riproduzione
pagina 24
+
21
AUDIO
pagina 60
Tasto MENU
+
21
AUDIO
PI C.EFFECT
AUDI O DUB STRETCH PB
FFREWSTOPPLAY
Tasto DISPLAY/MODE SET
OFF
SELECT SET
Schermate di
modalità
pagina 44 pagina 59 pagina 46
PIC.EFFECT AUD I O DUB STRETCH PB
5002.6.2 03:01
Schermate di menu
PLAYBACK
*
OTHERS 1
*
OTHERS 2
LCD SET
*
SET
ROTATE PB AUDI O
ANLG DGTL
RETURN
DEFAULT REMOTE BEEP LANGUAGE S- V IDEO I N RETURN
PO
W
ER SAVE T IME CODE TC
OUT 12H 24H/ DAT E D ISP. SETT I NG RETURN
BACKL IGHT LCD BR I GHT LCD COLOUR VF BRIGHT RETURN
pagina 45 pagina 60 pagina 66
pagina 68 pagina 42 pagina 68 pagina 12 pagina 63
pagina 37 pagina 57 pagina 57 pagina 14 pagina 43 pagina 13
pagina 67 pagina 67 pagina 67 pagina 67
* Solo VL-Z300
ANLGyDGTL”, S-VIDEO IN e “VF BRIGHT non appare per VL-Z100.
Appendice
81
Page 92
Appendice
Indice
A
Adattatore CA ................................... 7, 8
Aumento del guadagno ...................... 32
B
Batteria al litio ............................... 10, 11
Bilanciamento del bianco ............. 49, 50
C
Cassetta mini DV ............................ 9, 71
Cinghia dell’impugnatura .................... 15
Codice tempi ...................................... 57
Colore del display a cristalli liquidi ..... 67
Comando del volume .......................... 26
Comando zoom motorizzato ............... 21
Compensazione
del controluce (BLC) ........................ 31
Completamente automatica ................ 54
Coperchio di pulizia
della finestrella ................................. 73
Coperchio terminali ............................... 2
Copriobiettivo ...................................... 14
D
Data e ora ........................................... 43
Diaframma .......................................... 51
Dissolvenza ......................................... 33
E
Effetti immagine .................................. 56
G
Guadagno ........................................... 52
I
Impostazioni manuali .......................... 48
Impugnatura ....................................... 15
Indicatore di avvertimento .................... 4
Indicatore POWER/CHARGE
(RED) ........................................ 7, 8, 20
Indicatori ............................................. 28
Interruttore di accensione ............. 20, 25
L
Linguetta di protezione dalla
cancellazione ................................... 71
Luminosità del display
a cristalli liquidi ................................. 67
Luminosità mirino ................................ 67
M
Manopola di regolazione diottrica ...... 17
Menu scene ........................................ 55
Messa a fuoco automatica .................. 23
Messa a fuoco manuale ...................... 47
Mirino ............................................ 16, 17
Modalità di attesa ............................... 22
Modalità di attesa
di registrazione ........................... 20, 21
Modalità di registrazione audio........... 41
Modalità di riproduzione audio ........... 60
Modalità dimostrativa .......................... 69
Modalità LP ......................................... 40
Modalità SP ......................................... 40
Modo largo .......................................... 36
Modo salvaenergia ............................. 37
Monitor con display a cristalli liquidi ... 18
Appendice
82
Page 93
N
Nome delle parti ................................ 1-3
O
Obiettivo di conversione ..................... 16
P
Pacco batteria ....................... 5, 6, 72, 73
Paravento ............................................ 37
R
Registrazione automatica ............. 38, 39
Registrazione di fotografie .................. 35
Retroilluminazione ......................... 22, 67
Ricarica ................................................. 7
Ricerca editing .................................... 35
Ricerca su video ................................. 26
Rilascio della batteria ..................... 6, 10
Riproduzione a inversione .................. 45
Riproduzione allargata ........................ 46
Riproduzione con effetti immagine ..... 44
Riproduzione ....................................... 25
Ritorno rapido ..................................... 34
Riversamento audio ...................... 58, 59
S
Schermate di menu ............................. 29
Schermate di modalità ........................ 28
Segnale acustico di conferma ............ 68
Stabilizzazione digitale
delle immagini (DIS) ......................... 36
T
Tasto di avvio/arresto registrazione .... 20
Tasto di funzionamento ....................... 28
Tasto DISPLAY/MODE SET ................. 28
Tasto LCD LAMP ................................. 22
Tasto MENU ........................................ 29
Tasto PHOTO ...................................... 35
Tasto STANDBY................................... 22
Telecomando ...................................... 42
Tempo di esposizione ................... 53, 54
Tempo di registrazione........................ 20
Terminale AV ..................... 27, 61, 62, 66
Terminale DV ................................. 64, 66
V
Valore predefinito ................................ 68
Velocità del nastro............................... 40
Z
Zoom ................................................... 21
Zoom digitale ...................................... 30
83
Appendice
Page 94
Nota
Page 95
Page 96
BRUKSANVISNING
MANUALE DI ISTRUZIONI
SHARP CORPORATION
CAMCORDER CON QUADRANTE A CRISTALLI LIQUIDI
VIDEOKAMERA MED FLYTANDE KRISTALLSKÄRM
Stampato su carta riciclata al 100%. Utskrift på återvunnet papper av 100% återvunnet material.
Loading...