Prima di passare ad usare il camcorder leggere attentamente questo
manuale di istruzioni, in particolare pagina vi.
ITALIANO
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE
Per prevenire incendi o scosse
elettriche, non fare gocciolare
nessun liquido sull’apparato e
non bagnarlo. Non collocarvi
sopra alcun oggetto riempito
d’acqua, come per esempio
vasi.
Questo apparecchio deve essere
usato con l’adattatore CA o il pacco
batteria raccomandati.
AVVERTENZA
Per evitare il pericolo di folgorazioni e
di incendi, NON usare nessun altro
tipo di alimentazione.
Importante:
Il materiale audiovisivo può consistere
di opere protette da diritti d’autore,
che non possono essere registrate
senza l’autorizzazione del detentore
dei diritti stessi. Attenersi alle leggi e
regolamenti in vigore nel Paese di uso
dell’apparecchio.
NOTA
Il pannello a cristalli liquidi di questo camcorder è un prodotto ad alta tecnologia,
che utilizza più di 215.000 transistor* a pellicola sottile (TFT), e può quindi fornire
una immagine con nitidi dettagli. Occasionalmente può succedere che uno dei
pixel appaia sullo schermo come un punto fisso di colore blu, verde, rosso o nero.
Un tale fenomeno, però, non influenza in alcun modo le prestazioni del camcorder.
*I dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Marchi
• DPOF è un marchio della CANON INC., Eastman Kodak Company, Fuji Photo Film Co.,
Ltd. e Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
• SD Logo è un marchio.
• Tutti gli altri nomi di marche o prodotti sono marchi registrati o marchi dei loro rispettivi
detentori.
AVVERTENZA
Per evitare possibili folgorazioni non
aprire l’apparecchio per nessun motivo.
All’interno non vi sono parti la cui
manutenzione possa essere effettuata
dall’utente. Per eventuali riparazioni o
revisioni rivolgersi ad un rivenditore
qualificato o ad un centro di servizio.
Alimentazione:
Questo apparecchio può essere
alimentato tramite un adattatore CA o
un pacco batteria. L’adattatore CA
contiene la funzione di selezione
automatica della tensione in ingresso
(AUTO VOLTAGE, per corrente
alternata da 110 a 240 V, 50/60 Hz).
ITALIANO
i
Indice
Accessori in dotazione ....................................................................................... v
Accessori opzionali ............................................................................................ v
Precauzioni ........................................................................................................ vi
Riferimenti operativi
Preparazione
Operazioni di base
Nome delle parti ....................................................1
Indicatori di avvertimento .......................................4
Fissaggio e rimozione del pacco batteria ..............5
Ricarica del pacco batteria ....................................7
Alimentazione del camcorder da una presa CA ....8
Inserimento e rimozione delle cassette .................. 9
Installazione delle batterie al litio ..........................10
Selezione della lingua per
la visualizzazione su schermo ............................ 12
Impostazione della data e dell’ora ........................ 13
Utilizzo del copriobiettivo ...................................... 14
Regolazione della cinghia dell’impugnatura ........15
Uso dell’impugnatura ............................................ 15
Rimozione del paraluce ........................................16
Utilizzo del mirino .................................................. 16
Utilizzo del monitor con display a cristalli liquidi .. 18
Suggerimenti relativi alle posizioni di registrazione ..
Registrazione mediante la fotocamera
Registrazione mediante la fotocamera nella
modalità completamente automatica .......................
eseguire una prova di registrazione e
riprodurre per controllare che la scena sia
stata registrata correttamente. Se ci sono
disturbi, usare una cassetta di pulizia
reperibile in commercio per pulire le
testine video (vedere pagina viii).
• Quando il camcorder non è in uso,
ricordarsi di rimuovere la cassetta, di
spegnere il camcorder e di scollegarlo
dalla sorgente di alimentazione.
• Non puntare l’obiettivo verso il sole.
Indipendentemente dal fatto che siano in
corso operazioni di registrazione, non
permettere che l’obiettivo venga colpito dai
raggi diretti del sole, che potrebbero
danneggiare il sensore CCD. Prestare
particolare attenzione durante le registrazioni
all’aperto.
• Evitare le sorgenti di campi
magnetici.
L’utilizzo del camcorder in
prossimità di luci
fluorescenti intense,
motori, televisori o altre
sorgenti di campi magnetici può influire
negativamente sulle immagini registrate.
• L’uso del camcorder in prossimità di
emittenti radio o di altre potenti sorgenti
radio può provocare ronzii o
deterioramenti delle immagini.
• Evitare urti e cadute.
Non lasciare cadere il camcorder
e non sottoporlo in altro modo a
urti violenti o a vibrazioni intense. Sottoponendo l’unità a
scosse o colpi durante la
registrazione, si introduce del
rumore nelle immagini
registrate.
• Evitare di collocare il
camcorder nelle immediate vicinanze di
attrezzature di
illuminazione.
Il calore emesso
dalle sorgenti
incandescenti può
deformare il camcorder o comprometterne il
funzionamento.
• Rispettare sempre i divieti o le limitazioni di
impiego delle attrezzature elettroniche sui
voli commerciali o in altre zone sensibili.
• Prestare attenzione alla temperatura e
all’umidità.
Il camcorder può essere utilizzato fra 0°C e
L40°C, e fra il 30% e l’80% di umidità relativa.
Durante l’estate, non lasciare l’unità all’interno
di vetture non ventilate, sotto i raggi diretti del
sole o presso
sorgenti di calore intense, poiché ciò
può danneggiare
gravemente
l’involucro e i circuiti
dell’unità.
• Evitare le situazioni in cui vi è la possibilità
che all’interno del camcorder penetrino
acqua, sabbia, polvere o altri corpi estranei,
e non lasciare il camcorder in punti nei
quali sia presente una quantità eccessiva
di fumo, vapore o umidità.
Questi ambienti possono provocare guasti o
causare la
formazione di
condensa sugli
obiettivi. Ricordarsi di
riporre l’unità in una
posizione con una
buona ventilazione.
• Vi è la possibilità che
alcuni piccoli treppiedi
portatili risultino difficili
da fissare e non siano
abbastanza robusti per
sostenere il camcorder.
Accertarsi di utilizzare
esclusivamente treppiedi
solidi e stabili.
• In caso di impiego del camcorder in
ambienti freddi, subito dopo l’accensione
lo schermo del monitor con display a
cristalli liquidi ha spesso un aspetto meno
luminoso. Questo fatto non denota un
guasto. Per evitare che il camcorder si
raffreddi eccessivamente, avvolgerlo in un
panno spesso (come una coperta, ecc.).
vi
Formazione di condensa
• In che cosa consiste la “formazione di
condensa”?
Quando si versa dell’acqua fredda in un
bicchiere, sulla superficie esterna di
quest’ultimo si formano delle gocce
d’acqua. Si definisce formazione di
condensa il fenomeno di comparsa di tali
gocce d’acqua.
• Condizioni per la formazione della
condensa nel camcorder
Sul tamburo della testina del camcorder si
forma della condensa, che fa aderire il
nastro della videocassetta alla testina,
danneggiando entrambi. In caso di
formazione di condensa, è possibile che
la registrazione e la riproduzione non
vengano effettuate nel modo corretto.
La probabilità di formazione della
condensa è maggiore nelle seguenti
condizioni:
—Quando si sposta il camcorder da un
luogo freddo a uno caldo.
—Quando il camcorder si trova in un
locale freddo che viene in seguito
riscaldato rapidamente.
—Quando si trasferisce il camcorder
all’aperto da un locale o veicolo nel
quale è in funzione l’aria condizionata.
—Quando si espone il camcorder al
flusso d’aria
proveniente da un
condizionatore
d’aria.
—Quando il
camcorder si trova
in un locale umido.
• Modalità di prevenzione dei problemi di
funzionamento
Quando si utilizza il camcorder in luoghi
nei quali è probabile la formazione di
condensa, lasciare acclimatare il
camcorder e la videocassetta all’ambiente
circostante per circa un’ora.
Ad esempio, quando si trasferisce al
chiuso il camcorder dopo avere sciato,
collocarlo in un sacchetto di plastica.
Sacchetto di plastica
1Accertarsi di avere sigillato il più possibile il
sacchetto di plastica contenente il camcorder.
2Rimuovere il sacchetto quando la temperatura
dell’aria al suo interno raggiunge quella del locale.
• Funzione di avvertimento “Dew”
In caso di formazione della condensa,
sullo schermo lampeggia la parola “DEW”
e l’unità si spegne entro circa 10 secondi.
1Se compare l’indicazione lampeggiante “DEW”,
estrarre la cassetta, lasciare aperto il portacassette
e attendere alcune ore, per consentire al camcorder
di acclimatarsi all’ambiente circostante.
2Dopo avere atteso alcune ore, per utilizzare
nuovamente il camcorder riaccenderlo e accertarsi
che non sia più presente l’indicazione “DEW”.
3Non inserire alcuna cassetta mentre l’indicazione
“DEW” lampeggia, poiché ciò può danneggiare il
nastro.
4Poiché la condensa si forma gradualmente, è
possibile che occorrano da 10 a 15 minuti prima
che la relativa funzione di avvertimento si attivi.
vii
Precauzioni
Sporcizia delle testine
video
Se le testine video sono intasate dalla
sporcizia (polvere e particelle del
rivestimento dei nastri),
Disturbi a strisce
• sulle immagini riprodotte compaiono
disturbi a mosaico (si veda l’illustrazione
mostrata sopra).
• le immagini riprodotte non si muovono.
• durante la riproduzione, tutto lo schermo
diventa blu.
Cause di intasamento delle testine
video
• Valori elevati della temperatura e
dell’umidità dell’ambiente
• Presenza di grandi quantità di polvere
nell’aria
• Nastri danneggiati
• Nastri usurati
• Utilizzo prolungato
• Formazione di condensa
Disturbi a mosaico
Utilizzo dei nastri di pulizia
(disponibili in commercio)
Le testine video possono venire pulite
servendosi di un nastro per la pulizia
disponibile in commercio.
Note:
• Un uso eccessivo dei nastri di pulizia può danneggiare le
testine video. Prima di utilizzare il nastro di pulizia, leggere
attentamente le istruzioni fornite unitamente ad esso.
• Quando nel camcorder è inserito un nastro di pulizia, non
è possibile utilizzare le funzioni di avanzamento e
riavvolgimento rapidi.
• Se le testine video risultano nuovamente intasate dalla
sporcizia poco dopo la pulizia, è possibile che ciò sia
dovuto all’impiego di un nastro danneggiato. In questo
caso, smettere immediatamente di utilizzare la cassetta in
questione.
1 Inserire nel camcorder un nastro di
pulizia.
2 Tenere premuto il tasto di bloccaggio
e portare l’interruttore di accensione
nella posizione w.
• Viene visualizzata la schermata di
pulizia delle testine video.
3 Premere m sul tasto di
funzionamento per iniziare la pulizia
delle testine video.
• Durante le operazioni di pulizia viene
visualizzata l’indicazione lampeggiante “NOW
CLEANING”.
CLEAN ING
Se le testine video si ostruiscono, sullo
schermo compare l’indicatore v. Per
ulteriori indicazioni, rivolgersi al più vicino
centro di assistenza tecnica SHARP o al
proprio rivenditore di fiducia.
viii
CLEANINGNOW
STOPSTART
• La pulizia delle testine video termina
automaticamente dopo circa 20 secondi, e viene
visualizzata l’indicazione “EJECT THE
CASSETTE.”.
4 Rimuovere il nastro di pulizia.
Per annullare le operazioni di pulizia,
premere l.
Riferimenti operativi
Nome delle parti
Per dettagli sull’uso di ciascuna parte, fare riferimento alla pagina indicata tra
parentesi.
Vista anteriore
Tasto di funzionamento
(pagina 28)
Obiettivo zoom
Tasto DISPLAY/MODE SET
Microfono monofonico
Tasto MENU
(pagina 29)
(pagina 28)/
Tasto LCD LAMP (pagina 22)
Riferimenti operativi
1
Riferimenti operativi
Vista dal lato sinistro
Riferimenti operativi
Monitor con
display a
cristalli liquidi
(pagina 18)
Coperchio terminali
(pagine 27, 61, 62, 64, 66)
Terminale DV (pagine 64, 66)
Presa DC IN
(pagine 7, 8)
Terminale AV
(pagine 27, 61, 62, 66)
Innesto del
treppiede*
* Quando si applica un
treppiede con perno di
guida, non fissare il perno
di guida al fondo del
camcorder.
registrazione (pagina 20)
Interruttore di accensione (selettore di v
modalità di registrazione fotocamera/w
modalità di riproduzione) (pagine 20, 25)
Dispositivo portacassetta (pagina 9)
Tasto STANDBY
(pagina 22)
Altoparlante
Cinghia dell’impugnatura
(pagina 15)
Rilascio dello sportello del
vano per le cassette
(pagina 9)
Sportello del vano per le cassette
(pagina 9)
3
Riferimenti operativi
Indicatori di avvertimento
In caso di comparsa sullo schermo di un indicatore di avvertimento, seguire le
istruzioni fornite.
Riferimenti operativi
Visualizzato per i
primi 3 secondi
INSERT
A CASSETTE.
EJECT THE
CASSETTE.
CASSETTE NOT
RECORDABLE.
THE
TAPE
ENDS SOON.
CHANGE THE
CASSETTE.
BATTERY IS
TOO LOW.
DEW
LAMP
Nota:
• N segnala un’indicazione lampeggiante.
Visualizzato dopo
3 secondi
EJECT THE
CASSETTE.
PROTECT. TAB
TAPE END
TAPE END
DEW
LAMP
Descrizione dell’avvertimento
Nel camcorder non è inserita alcuna cassetta. Inserire una
cassetta (vedere pagina 9).
La videocassetta è difettosa e deve essere rimossa (vedere
pagina 9).
L’aletta di protezione dalla cancellazione della videocassetta è
stata portata nella posizione di protezione dalla registrazione,
rendendo impossibile tale operazione (vedere pagina 71).
Il nastro è prossimo al termine. Preparare una cassetta nuova
(vedere pagina 9).
Il nastro è giunto al termine. Sostituirlo con una cassetta
nuova (vedere pagina 9).
La batteria è quasi esaurita. Sostituirla con un pacco batteria
completamente carico (vedere pagine 5, 6).
All’interno del camcorder si è formata della condensa. Attendere
alcune ore che la condensa evapori (vedere pagina vii).
Il camcorder si spegne automaticamente circa 10 secondi
dopo la comparsa di questo avvertimento.
Le testine video sono ostruite e devono essere pulite (vedere
pagina viii).
La lampadina fluorescente situata dietro al monitor con
display a cristalli liquidi è prossima al termine della sua vita
utile. Per la sostituzione, rivolgersi al rivenditore autorizzato
Sharp di zona.
4
Preparazione
Fissaggio e rimozione
del pacco batteria
Fissaggio
Interruttore di
accensione
1 Accertarsi che
l’interruttore di
accensione si trovi nella
posizione OFF.
2 Aprire il monitor con display a cristalli
liquidi ad un angolo di 90° rispetto al
corpo del camcorder.
3 Far scorrere il pacco batteria in
direzione della freccia con il simbolo
“m” rivolto verso l’esterno.
Preparazione
Simbolo “m”
4 Spingere il pacco batteria in direzione
della freccia fino a che scatta.
90°
5
Preparazione
Rimozione
1 Assicurarsi che l’interruttore di
accensione sia nella posizione OFF,
poi aprire il monitor con display a
cristalli liquidi ad un angolo di 90°
rispetto al corpo del camcorder.
Preparazione
90°
2 Far scorrere il rilascio della batteria in
direzione della freccia.
Rilascio della
batteria
3 Rimuovere il pacco batteria.
Note:
• PRIMA DI RIMUOVERE IL PACCO
BATTERIA, ARRESTARE SEMPRE LA
REGISTRAZIONE O LA RIPRODUZIONE E
SPEGNERE L’UNITÀ. Rimuovendo il pacco
batteria durante le riprese o la riproduzione,
vi è la possibilità di danneggiare il nastro
causandone l’avvolgimento sul tamburo della
testina video.
• Se si prevede di non utilizzare il camcorder
per un periodo di tempo prolungato,
rimuovere da esso il pacco batteria.
• Durante il funzionamento, accertarsi che il
pacco batteria sia fissato saldamente. In
caso contrario, esso può staccarsi o il
funzionamento del camcorder può
interrompersi a causa della pressione
insufficiente sui contatti.
• Per prevenire eventuali danni al pacco
batteria durante la sua rimozione, afferrarlo
saldamente quando si preme il rilascio.
• Con questo camcorder, utilizzare
esclusivamente i pacchi batteria SHARP
modello BT-L227. L’uso di altre batterie può
dare luogo al pericolo di incendi o esplosioni.
• Prima di chiudere il monitor con display a
cristalli liquidi, assicurarsi che il pacco
batteria sia applicato correttamente al
camcorder, altrimenti il monitor può essere
danneggiato.
6
Ricarica del pacco
batteria
Tempo di ricarica e tempi massimi di
registrazione e riproduzione continua
1
Fissare il pacco batteria al camcorder
e accertarsi che l’interruttore di
accensione si trovi su OFF.
2 Collegare il cavo di alimentazione in
dotazione alla presa di alimentazione
CA dell’adattatore CA ed inserire lo
spinotto CA in una presa di corrente.
Presa di
alimentazione CA
Alla presa
di corrente
3 Inserire lo spinotto CC nella presa DC
IN del camcorder.
• L’indicatore POWER/CHARGE (RED)
si illumina in rosso.
• L’indicatore POWER/CHARGE (RED)
si spegne quando il pacco batteria è
carico.
Indicatore POWER/
CHARGE (RED)
Presa DC IN
Spinotto CC
4 Rimuovere lo spinotto CC dalla presa
DC IN, poi scollegare l’adattatore CA
dalla presa di corrente.
Tempo massimo
di registrazione
Tempo di
Pacco
ricarica
batteria
120BT-L227
• Lo schema specifica i tempi approssimativi,
in minuti.
Note:
• Caricare il pacco batteria a temperature
compresa tra 10°C e 30°C. A temperature
troppo basse o troppo elevate, il pacco
batteria può non caricarsi nel modo
corretto.
• Il pacco batteria e l’adattatore CA
divengono tiepidi durante la ricarica. Non
si tratta di un guasto.
• L’uso dello zoom (vedere pagina 21) e di
altre funzioni o l’accensione e lo
spegnimento ripetuti, aumentano il
consumo di potenza elettrica. Ciò può dare
luogo a una riduzione del tempo effettivo
di registrazione rispetto al tempo massimo
di registrazione continua indicato sopra.
• I tempi di ricarica e di registrazione
possono variare in funzione della
temperatura ambiente e delle condizioni
del pacco batteria.
• Per ulteriori informazioni sull’impiego del
pacco batteria, vedere le pagine 72 e 73.
• Ricaricare solamente i pacchi batteria
SHARP dei modello BT-L227. Gli altri tipi di
pacchi batteria possono scoppiare causando
lesioni personali e danni.
• Quando si collega il cavo audio/video/Svideo in dotazione, scollegare lo spinotto CC,
aprire il coperchio terminali e collegare.
continua
Monitor
Monitor
chiuso
aperto
145125
125
Tempo
massimo di
riproduzione
continua su
monitor
Preparazione
7
Preparazione
Alimentazione del
camcorder da una
presa CA
Si può alimentare il camcorder anche da
una presa di corrente usando l’adattatore
CA in dotazione.
Nota:
• L’adattatore CA in dotazione è stato
progettato appositamente per l’uso con
questo camcorder e non deve essere usato
per alimentare altri camcorder.
Preparazione
1 Accertarsi che l’interruttore di
accensione si trovi nella posizione
OFF.
2 Collegare il cavo di alimentazione in
dotazione alla presa di alimentazione
CA dell’adattatore CA ed inserire lo
spinotto CA in una presa di corrente.
Presa di
alimentazione CA
Alla presa
di corrente
4 Tenere premuto il tasto di bloccaggio
e portare l’interruttore di accensione
nella posizione v o w.
• L’indicatore POWER/CHARGE (RED)
si illumina in verde.
Note:
• PRIMA DI ESTRARRE LO SPINOTTO CC,
ARRESTARE SEMPRE LA
REGISTRAZIONE O LA RIPRODUZIONE E
SPEGNERE L’UNITÀ. Rimuovendo lo
spinotto CC durante le riprese o la
riproduzione, vi è la possibilità di
danneggiare il nastro causandone
l’avvolgimento sul tamburo della testina
video.
• Scollegare l’adattatore CA dal camcorder se
non si usa il camcorder per un lungo periodo.
3 Inserire lo spinotto CC nella presa
DC IN del camcorder.
Indicatore POWER/CHARGE
Presa DC IN
Spinotto CC
8
(RED)
Inserimento e rimozione
delle cassette
Inserimento
1 Applicare la sorgente di alimentazione al
camcorder, poi far scorrere e trattenere
il rilascio dello sportello del vano per le
cassette mentre si apre lo sportello del
vano per le cassette.
• Viene emesso un segnale acustico di conferma,
quindi il dispositivo portacassette si estende e si
apre automaticamente.
Rilascio dello sportello del vano per le cassette
2 Inserire a fondo una cassetta mini DV
disponibile in commercio con la
finestrella rivolta verso l’esterno e con la
linguetta di protezione dalla
cancellazione rivolta verso l’alto.
Linguetta di protezione
dalla cancellazione
SAVE
REC
3 Esercitare una leggera pressione sul
simbolo “PUSH” fino a quando il
portacassette scatta in posizione.
• Il portacassette rientra automaticamente.
Simbolo “PUSH”
4 Attendere che il portacassette si sia
ritratto completamente, quindi
chiudere lo sportello del vano
premendolo al centro fino a quando
esso scatta in posizione.
Rimozione
Eseguire il passo 1 descritto sopra, quindi
estrarre la cassetta.
Note:
• Non tentare di chiudere lo sportello del vano
per le cassette mentre sono in corso
l’estensione o la ritrazione del portacassette.
• Prestare attenzione a non schiacciarsi le dita
nel portacassette.
• Non applicare alcuna forza al portacassette,
ad eccezione della pressione esercitata sul
simbolo “PUSH” per chiuderlo.
• Non inclinare il camcorder e non tenerlo
rovesciato durante l’inserimento o la rimozione
delle cassette, poiché ciò può danneggiare il
nastro.
• Se si prevede di non utilizzare il camcorder
per un periodo di tempo prolungato, rimuovere
la cassetta eventualmente presente al suo
interno.
• Se al passo 3 non si effettua nel modo corretto
la chiusura del portacassette, è possibile che il
meccanismo di protezione della cassetta di cui
è dotato il camcorder espella la casetta. In
questo caso, ripetere la procedura di
inserimento.
• Non tentare di sollevare il camcorder
afferrandolo dallo sportello del vano per le
cassette.
• Se l’energia disponibile nel pacco batteria è
insufficiente, è possibile che non si riesca ad
espellere la cassetta. Sostituire il pacco
batteria con un’altro completamente carico.
• Si possono usare solo cassette Mini DV. Non è
possibile usare cassette DV grandi.
Assicurarsi di usare cassette Mini DV con il
marchio i
• Per ulteriori informazioni relative alle
videocassette progettate per l’uso con questo
camcorder, vedere le pagina 71.
.
Preparazione
9
Preparazione
Installazione delle
batterie al litio
Installazione della batteria
per la memoria
La batteria al litio tipo CR1216 in dotazione
è usata per conservare la memoria delle
impostazioni di data e ora.
1 Accertarsi che l’interruttore di
accensione si trovi nella posizione
OFF.
Preparazione
2 Aprire il monitor con display a cristalli
liquidi ad un angolo di 90° rispetto al
corpo del camcorder.
3 Far scorrere il rilascio batteria in
direzione della freccia e quindi
rimuovere il pacco batteria.
Rilascio della
batteria
4 Estrarre il coperchio della batteria al
litio in direzione della freccia.
5 Inserire la batteria al litio CR1216 nel
vano, con il lato H della batteria
rivolto verso l’esterno.
Batteria al litio tipo
CR1216
6 Chiudere saldamente il coperchio
della batteria al litio fino a che scatta
in posizione.
Rimozione della batteria per
la memoria
Eseguire i punti da 1 a 4
sopra, poi estrarre la
batteria usando un oggetto
appuntito come la punta di
una penna a sfera.
10
Coperchio
della batteria
al litio
Installazione della batteria
nel telecomando
(Non in dotazione)
Il telecomando (RRMCGA237WJSA) non
è fornito in dotazione a questo
camcorder. Per l’acquisto come parte
specifica, rivolgersi al più vicino centro di
assistenza tecnica SHARP o il rivenditore
di fiducia.
La batteria al litio tipo CR2032 è usata
per alimentare il telecomando.
1 Inserire un oggetto appuntito come la
punta di una penna a sfera per aprire
il portabatteria.
2 Inserire la batteria al litio CR2032 nel
portabatteria con il lato H rivolto in
basso.
Batteria al litio tipo CR2032
Note per l’uso della batteria al litio
AVVERTENZA: In caso di errori di
sostituzione della batteria, vi è il
pericolo di esplosioni. Per il camcorder,
sostituire solo con una CR1216 o tipo
equivalente, per il telecomando
sostituire solo con una CR2032 o tipo
equivalente, entrambe consigliate dal
fabbricante dell’apparecchio.& CUSTODIRE LA BATTERIA
FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
IN CASO DI INGESTIONE,
CONSULTARE IMMEDIATAMENTE UN
MEDICO PER UN TRATTAMENTO DI
EMERGENZA.
* LA BATTERIA PUÒ
ESPLODERE IN CASO DI USO
IMPROPRIO O DI INSTALLAZIONE
CON LA POLARITÀ INVERTITA. NON
RICARICARE, SMONTARE O SMALTIRE
NEL FUOCO.
• Non mettere in corto circuito, ricaricare,
smontare o riscaldare la batteria al litio.
• In caso di fuoriuscite di liquidi dalla batteria
al litio, pulire il vano della batteria, quindi
inserire una batteria nuova.
• La batteria al litio ha una durata di circa un
anno in condizioni di utilizzo normale.
Preparazione
3 Chiudere il portabatteria fino a che
scatta.
11
Preparazione
OTHERS 1
BEEP
REMOTE
DEFAULT
LANGUAGE
RETURN
DEMO MODE
EXECUTE
ENGLI SH
LANGUAGE
DEUTSCH
FRAN
Ç
AIS
ON
ON
EXECUTE
OFF
ENGLI SH
SPRACHE
SONSTI GES 1
PIEPTON
FERNBDG.
VORGABEN
SPRACHE
ZURÜCK
DEMO- BETR.
EIN
EIN
AUSF
Ü
HREN
AUS
AUSFÜHREN
DEUTSCH
FRAN
Ç
AIS
Selezione della lingua per la
visualizzazione su schermo
Questo camcorder consente di selezionare
la lingua per la visualizzazione su schermo
fra inglese, tedesco o francese.
Tasto di funzionamento
Preparazione
Tasto MENU
Interruttore di
accensione
Impostazione
Quando si utilizza il camcorder per la
prima volta, selezionare la lingua del
display su schermo eseguendo i passi
indicati di seguito.
1 Tenere premuto il tasto di bloccaggio
e portare l’interruttore di accensione
nella posizione v.
• Viene visualizzata la schermata di
selezione della lingua.
2 Premere l o m del tasto di
funzionamento per selezionare la
lingua desiderata, quindi premere il
centro del tasto di funzionamento.
LANGUAGE
ENGLI SH
DEUTSCH
Ç
FRAN
AIS
Modifica
• Le schermate di esempio illustrate sono per
la modalità di registrazione.
1 Premere il tasto MENU per
visualizzare la schermata di menu.
2 Premere l o m per selezionare Z,
quindi premere il centro del tasto di
funzionamento.
3 Premere l o m per selezionare
“LANGUAGE” (“SPRACHE” o
“LANGUE”), quindi premere il
centro del tasto di funzionamento.
• Viene visualizzata la schermata di
selezione della lingua.
4 Premere l o m per selezionare la
lingua desiderata, quindi premere il
centro del tasto di funzionamento.
• La schermata di menu viene
visualizzata nella lingua selezionata.
12
AUT OAUTO
PAUSE
5 Premere il tasto MENU per far
scomparire la schermata di menu.
Nota:
Le sezioni in inglese, tedesco e francese del
•
presente manuale di istruzioni si basano
sull’impiego delle schermate a video nella
rispettiva lingua. Le sezioni del presente
manuale redatte in altre lingue si basano tuttavia
sull’utilizzo delle schermate a video in inglese.
Impostazione della
2.
000
:
1 2004.
SETT ING
SETT ING
2.
000
:
6 2004.
data e dell’ora
Esempio: Impostazione della data sul 2
giugno 2005 (2. 6. 2005) e dell’ora su
10:30 am (10:30).
Nota:
• Prima di eseguire i seguenti punti, assicurarsi
che la batteria al litio CR1216 sia stata inserita
(vedere pagina 10).
• Le schermate di esempio illustrate sono per
la modalità di registrazione.
Tasto di funzionamento
Tasto MENU
Interruttore di
accensione
1 Tenere premuto il tasto
di bloccaggio e portare
l’interruttore di
accensione nella
posizione v o w.
Tasto di bloccaggio
2 Premere il tasto MENU per
visualizzare la schermata di menu.
OTHERS 2
POWER SAVE OFF
T IME CODE OFF
12H
DAT E D ISP.
SETTI NG
RETURN
24H/
OFFTC OUT
24H
DAT E+TIME
12004.1.
000:
3 Premere il centro del tasto di
funzionamento.
4 Premere m o l per selezionare “2”
(giorno), quindi premere il centro del
tasto di funzionamento.
5 Premere m o l per selezionare “6”
(mese), quindi premere il centro del
tasto di funzionamento.
6 Premere m o l per selezionare
“2005” (anno), quindi premere il
centro del tasto di funzionamento.
SETT ING
2.
:
0 00
6 2005.
7 Premere m o l per selezionare “10”
(ore), quindi premere il centro del
tasto di funzionamento.
2.
SETT ING
:
0100
6 2005.
8 Premere m o l per selezionare “30”
(minuti), quindi premere il centro del
tasto di funzionamento.
SETT ING
• L’orologio interno inizia a funzionare
con l’indicazione dei secondi.
6 2005.2.
::
100030RETURN
9 Premere il tasto MENU per far
scomparire la schermata di menu.
Nota:
• Se sono state impostate la data e l’ora, al
punto 2 compare la schermata SETTING 1
(T). Servendosi dei tasto di funzionamento,
selezionare la voce “SETTING” nella
schermata OTHERS 2 (~).
Preparazione
(continua alla prossima pagina)
13
Preparazione
Transizione alla modalità a
12 ore
1 Dopo aver eseguito il punto 8 alla
pagina precedente, premere l o m
per selezionare “12H/24H”, quindi
premere il centro del tasto
funzionamento.
OTHERS 2
PO
W
ER SAVE
TIME
CODE
Preparazione
TC OUT
12H 24H/
DAT E D ISP.
SETT I NG
RETURN
24H
12H
2 Premere l o m per selezionare
“12H”, quindi premere il centro del
tasto di funzionamento.
21H24H
12H
3 Premere il tasto MENU per far
scomparire la schermata di menu.
Note:
• Una volta impostate, la data e l’ora vengono
registrate internamente anche quando non
vengono visualizzate sullo schermo.
• La schermata di menu si disattiva
automaticamente se non vengono eseguite
impostazioni per 5 minuti.
Utilizzo del copriobiettivo
Fissare il cordino del copriobiettivo alla
cinghia dell’impugnatura, come mostrato
sotto.
Per mettere o togliere il copriobiettivo,
afferrare le rientranze presenti su di esso da
entrambi i lati.
Rientranze
Durante le registrazioni, togliere il
copriobiettivo e fissare il suo cordino al
fermaglio, in modo che esso non sia di
impaccio.
14
Fermaglio
Nota:
• Quando il camcorder non è in uso, fissare
sempre il copriobiettivo all’obiettivo.
Regolazione della cinghia
dell’impugnatura
Aprire la flangia della cinghia
1
dell’impugnatura (1) e la cinghia
dell’impugnatura (2).
Cinghia
dell’impugnatura
Flangia della cinghia dell’impugnatura
2 Allentare la cinghia dell’impugnatura,
far passare la mano destra sotto la
cinghia e posizionare il pollice vicino
al tasto di avvio/arresto registrazione
e l’indice sul comando zoom
motorizzato. Poi serrare la cinghia
dell’impugnatura in modo che sia ben
tesa.
Uso dell’impugnatura
Ruotare l’impugnatura di 135° in avanti o
105° verso il basso in modo che sia facile
riprendere immagini da un’angolazione alta
o bassa (vedere pagina 19).
Preparazione
135°
105°
3 Chiudere i fissaggi di Velcro
cinghia dell’impugnatura e la flangia
della cinghia dell’impugnatura.
®
della
Nota:
• Non è possibile ruotare l’impugnatura
quando è applicato un treppiede.
15
Preparazione
Rimozione del
paraluce
Prima di usare un obiettivo di conversione
reperibile in commercio, rimuovere il
paraluce dell’obiettivo come mostrato sotto.
Preparazione
Nota:
• Non è possibile applicare il paraluce o il
copriobiettivo in dotazione ad un obiettivo di
conversione.
Utilizzo del mirino
Si può riprendere il soggetto usando il
mirino elettronico. Si può anche osservare la
riproduzione nel mirino.
Mirino
Interruttore di
accensione
1 Estrarre completamente il mirino.
2 Tenere premuto il tasto
di bloccaggio e portare
l’interruttore di
accensione nella
posizione v o w.
Tasto di
bloccaggio
16
Chiusura del mirino
Spingere completamente in dentro il mirino.
Note:
• Non esercitare una forza eccessiva per
chiudere il mirino.
• Non sollevare il camcorder afferrandolo
dal mirino.
• Il mirino si spegne automaticamente quando
il monitor con display a cristalli liquidi viene
aperto. Se la rotazione verticale del monitor è
180° nella modalità di registrazione, però, il
mirino si accende e il soggetto appare sia nel
mirino che sul monitor (vedere pagina 38).
• Si possono regolare le impostazioni della
schermata MENU tramite il mirino usando il
tasto di funzionamento (vedere pagina 28 per
come usare il tasto di funzionamento).
• Non mancare di chiudere il mirino, dopo
l’uso.
Effettuazione della
regolazione diottrica
Quando l’immagine presente nel mirino o i
caratteri delle indicazioni sullo schermo non
sono chiari, effettuare la regolazione
diottrica in funzione della propria vista.
1 Estrarre completamente il mirino.
2 Tenere premuto il tasto di bloccaggio
e portare l’interruttore di accensione
nella posizione v.
3 Guardando attraverso il mirino,
ruotare il manopola di regolazione
diottrica fino a quando gli indicatori
presenti nel mirino risultano
chiaramente visibili.
Manopola di regolazione diottrica
Nota:
• Per la pulizia del mirino, vedere alla pagina
73.
Preparazione
17
Preparazione
Utilizzo del monitor con
display a cristalli liquidi
Il monitor con display a cristalli liquidi può
essere utilizzato per riprodurre le immagini
registrate o per inquadrare il soggetto
durante le registrazioni.
Preparazione
Monitor con display
a cristalli liquidi
Interruttore di
accensione
1 Aprire il monitor con display a cristalli
liquidi ad un angolo di 90° rispetto al
corpo del camcorder.
90°
2 Regolare l’angolazione del monitor
con display a cristalli liquidi in modo
da consentire una buona visibilità
delle immagini sullo schermo.
• Il monitor con display a cristalli liquidi è in
grado di ruotare di 270° in direzione verticale.
180°
90°
Nota: Non tentare di fare ruotare nella
direzione verticale il monitor con display a
cristalli liquidi fino a quando esso non è
completamente aperto.
18
• Il monitor con display a cristalli liquidi può
inoltre venire ripiegato nel camcorder in modo
che lo schermo sia rivolto verso l’esterno,
consentendo di visionare le immagini riprodotte
sul monitor.
3 Tenere premuto il
tasto di bloccaggio e
portare l’interruttore di
accensione nella
posizione v o w.
• Sul monitor con
display a cristalli
liquidi compare un’immagine.
Nota:
• Quando il monitor con display a cristalli liquidi è aperto, il
consumo di energia della batteria aumenta. Per conservare
l’energia della batteria, utilizzare il mirino invece del
monitor con display a cristalli liquidi.
Chiusura del monitor con
display a cristalli liquidi
Riportare il monitor con display a cristalli liquidi nella
posizione verticale a 90° con lo schermo rivolto verso
l’alto, quindi ripiegarlo nel camcorder fino a quando
esso scatta in posizione.
Note:
• Quando si sposta il monitor con display a cristalli
liquidi, non esercitare una forza eccessiva.
• Non inclinare il monitor con display a cristalli
liquidi quando lo si chiude, poiché in caso
contrario è possibile che esso non si chiuda nel
modo corretto, danneggiandosi.
• Non sollevare il camcorder tenendolo per lo
schermo del display a cristalli liquidi.
• Non collocare il camcorder con lo schermo del
display a cristalli liquidi rivolto verso il basso.
• Quando non si utilizza il monitor con display a cristalli
liquidi chiuderlo a fondo con lo schermo rivolto verso
l’interno.
• Prima di chiudere il monitor con display a cristalli liquidi,
assicurarsi che il pacco batteria sia applicato
correttamente al camcorder, altrimenti il monitor può
essere danneggiato.
• Quando si trasporta il camcorder, ad esempio in una
borsa, chiudere il monitor con display a cristalli liquidi
con lo schermo rivolto verso l’interno.
Tasto di
bloccaggio
Suggerimenti relativi alle
posizioni di registrazione
Per creare immagini gradevoli durante la riproduzione, effettuare le registrazioni in
posizione eretta e con mano ferma, per prevenire oscillazioni delle immagini.
Come tenere il camcorder
Inserire la mano destra nella cinghia dell’impugnatura e mettere la mano sinistra sotto il
camcorder per sostenerlo.
Preparazione
Postura di base
Poggiare saldamente il
paraocchio del mirino
contro l’occhio.
Appoggiare i gomiti
sui fianchi.
Distribuire il peso
su entrambe le
gambe.
Riprese da un’angolazione
elevata
Ruotare il monitor
con display a
cristalli liquidi in
modo che lo
schermo sia
rivolto verso il
basso.
Riprese da un’angolazione
bassa
Ruotare il monitor
con display a
cristalli liquidi in
modo che lo
schermo sia rivolto
verso l’alto.
Nota:
• Prestare attenzione a non toccare il microfono con le dita durante la registrazione, poiché ciò
introduce rumore nella pista audio.
19
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.