Sharp VLWD250S User Manual [it]

0 (0)
LIQUID CRYSTAL DISPLAY CAMCORDER
MANUALE ISTRUZIONI
VL-WD250S
ENGLISH
Riferimenti operativi
Riferimenti operativi
Nome delle parti
Per ulteriori dettagli relativi all’uso di ciascuna parte, fare riferimento al numero di pagina indicato fra parentesi.
Riferimenti operativi
Vista dal lato sinistro
Tasto W/B (Bilanciamento del bianco)
Commutatore CAT’S EYE [pagina 32]
Paraluce
Obiettivo zoom
Sensore del telecomando
[pagina 37]
Microfono stereo
[pagina 57]
Tasto GAMMA/BRIGHTER (Gamma/ Aumento luminosità) [pagine 30, 31, 52]
[pagina 47]
Tasto AUTO ON/OFF (Attivazione/Disattivazione automatica) [pagina 25]
Tasto di funzionamento [pagina 24]
Tasto MENU/DISPLAY (Menù/Visualizzazione) [pagina 24]
Interruttore DIS (Stabilizzazione digitale delle immagini) [pagina 28]
1
Vista dal lato sinistro
Foro di montaggio del
microfono zoom [pagina 50]
Monitor con display a
cristalli liquidi [pagina 17]
Tasto di rilascio
OPEN (Aperto)
del monitor
con display a
cristalli liquidi
[pagina 17]
Sportello del vano per le batterie al litio [pagina 11]
Riferimenti operativi
Mirino [pagina 16]
Regolazione diottrica [pagina 16]
Tasto di rilascio PUSH (Premere) della sorgente di alimentazione [pagine 8, 9]
Superficie di collegamento della sorgente di alimentazione [pagine 8, 9]
Occhiello della tracolla [pagina 15]
Vista dal lato inferiore
Innesto del treppiede
2
Riferimenti operativi
Vista dal lato destro
Riferimenti operativi
Presa S-VIDEO
[pagine 22, 55]
Comando zoom motorizzato grandangola­re/teleobiettivo (W/T) [pagina 19]/ Comando del Volume (VOL.) [pagina 21]
Tasto STILL (Fotografia)
[pagine 35, 36]
Jack VIDEO
[pagine 22, 55]
Jack AUDIO L
(Sinistro)
[pagine 22, 55]
Jack AUDIO R
(Destro)
[pagine 22, 55]
Interruttore di accensione (selettore CAMERA/VCR (Fotocamera/ Videoregistratore)) [pagina 24]
Tasto REC START/STOP
Coperchio delle prese a jack [pagine 22, 55]
Sportello del vano per le cassette [pagina 10]
Rilascio dello sportello del vano per le cassette [pagina 10]
(Avvio Arresto Registrazione) [pagina 18]
Occhiello della tracolla [pagina 15]
Jack di collegamen­to al PC [pagina 61]
Terminale DV [pagina 56]
3
Cinghietta a mano [pagina 15]
Jack PHONES [pagina 21]
Coperchio delle prese a jack [pagine 21, 56, 61]
Altoparlante [pagina 21]
Elenco di consultazione rapida
Seguono alcuni esempi di funzioni del camcorder.
•Registrazione del soggetto con audio di qualità superiore. — Vedere alla pagina 28 (Selezione della modalità di registrazione audio a
16-bit)
•Registrazione di primi piani incisivi. — Vedere alla pagina 29 (Impostazione dello zoom digitale)
•Registrazione di soggetti controluce. — Vedere alla pagina 30 (Compensazione della luminosità gamma) o alla
pagina 42 (Esposizione manuale)
•Registrazione di soggetti in condizioni di illuminazione molto ridotta, ad esempio
animali notturni.
— Vedere alla pagina 32 (Registrazioni notturne)
•Ritorno rapido del nastro alla fine dell’ultima scena registrata dopo la riproduzio-
ne.
— Vedere alla pagina 34 (Ritorno rapido)
•Registrazione dell’operatore nella scena durante il controllo delle riprese. — Vedere alla pagina 39 (Monitoraggio delle riprese da parte del soggetto)
•Messa a fuoco di soggetti fuori centro. — Vedere alla pagina 43 (Messa a fuoco manuale)
•Disattivazione dei segnali acustici di conferma emessi dal camcorder durante il
funzionamento.
— Vedere alla pagina 49 (Impostazione dei segnali acustici di conferma)
•Ingrandimento di una parte qualsiasi dell’immagine durante la riproduzione. — Vedere alla pagina 51 (Zoom in riproduzione)
•Aumento della luminosità della parte scura delle immagini in corso di riproduzio-
ne senza variazioni di luminosità della parte chiara.
— Vedere alla pagina 52 (Riproduzione Gamma)
Riferimenti operativi
4
Riferimenti operativi
Indice di visualizzazione su schermo
Per ulteriori dettagli sull’uso di ciascuna funzione, fare riferimento al numero di pagina indicato.
Riferimenti operativi
Modalità CAMERA
AUTO
pagina 28 pagina 18
pagine 18, 25
AUTO
pagina 20
pagine 31, 32
min
30
SP
pagina 20
LIGHT
12 bit
pagina 28
pagina 27
MANUA L S ET
M
AN. FOCUS SHUT. S PE E D EXPOSURE
PI C. E FFECT SCENE MENU FADE
QK. RE TURN
Modalità facile (pagina 25)
MENU
FADE QK. RE T URN PHOT O
SNAP
SNAP
EFF. SOUND DISPLAY
pagina 33 pagina 34 pagina 35 pagina 36 pagina 49 pagina 14
MANU AL SE T
M
AN. FOCUS SHUT. SPEE D EXPOSURE PI C. EFFECT SCENE MENU FADE QK. RETURN
CAMERA SET
PHOTO SNAP SNAP EF F. DGTL ZOOM TAPE SPEED
AUD I O SE T
AUD I O MODE
ZOOM MI C
OTHERS
REMO T E SOUND TIME CODE TC OUT DEMO MODE LANGUAGE
LCD
VF SET
BACKL I GHT LCD BRI GHT LCD COLO
BRI GHT
VF
CLOCK SET
DISPLAY SET T I NG
12H 24H
pagina 43 pagina 45 pagina 42 pagina 49 pagina 48 pagina 33 pagina 34
pagina 35 pagina 36 pagina 29 pagina 27
pagina 28 pagina 50
pagina 37 pagina 49 pagina 41 pagina 41 pagina 67 pagina 12
pagina 60
UR
pagina 14 pagina 13
pagina 14
Modalità VCR
+
AUDIO
12
pagina 20
SP
PLAYBACK SET
AUDI O DUB AUDI O
PIC. PB EFF ECT
Nota: Per la procedura di visualizzazione della schermata desiderata, vedere alle pagine da 24 a 26.
5
pagina 59
pagina 27
EFFECT
PLAYBACK SET
AUDI O DUB AUDI O
EFFECT
PIC. PB EFFECT
OTHERS
REMO T E SOUND TIME CODE TC OUT
LCD
VF SET
BACKL I GHT LCD BRI GHT LCD COLO
VF
CLOCK SET
DISPLAY
BRI GHT
UR
pagina 58 pagina 59 pagina 54 pagina 53
pagina 37 pagina 49 pagina 41 pagina 41
pagina 60
pagina 14
Indicatori di avvertimento
In caso di comparsa sullo schermo di un indicatore di avvertimento, seguire le istruzio­ni fornite.
Riferimenti operativi
Visualizzato per i primi
3 secondi
INSERT
A CASSE TTE.
EJECT THE
CASSETTE.
CASSETTE NOT RE CORDABLE.
THE
TAPE
ENDS SOON.
CHANGE THE
CASSETTE.
BAT TE RY IS
TOO LOW.
DEW
LAMP LAMP
Visualizzato
dopo 3 secondi
EJECT THE
CASSETTE.
PROTEC T. TAB
TAPE END
TAPE END
DEW
Descrizione dell’avvertimento
Nel camcorder non è inserita alcuna cassetta. Inserire una cassetta (vedere alla pagina 10).
La videocassetta è difettosa e deve essere rimossa (vedere alla pagina 10).
L’aletta di protezione dalla cancellazione della videocassetta è stata portata nella posizione di protezione dalla registrazione, rendendo impossibile tale operazione (vedere alla pagina 64).
Il nastro è prossimo al termine. Preparare una cassetta nuova (vedere alla pagina 10).
Il nastro è giunto al termine. Sostituirlo con una cassetta nuova (vedere alla pagina 10).
La batteria è quasi esaurita. Sostituirla con un pacco batteria completamente carico (vedere alla pagina 8).
Nel camcorder si è formata della condensa. Attendere alcune ore, fino alla scomparsa della condensa (vedere alla pagina vi). Il camcorder si spegne automaticamente circa 10 secondi dopo la comparsa di questo avvertimento.
Le testine video sono ostruite e devono essere pulite (vedere alla pagina vii).
La lampadina fluorescente situata dietro al monitor con display a cristalli liquidi è prossima al termine della sua vita utile. Per la sostituzione, rivolgersi al rivenditore autorizzato Sharp di zona.
Quando la rotazione verticale del monitor con display a cristalli liquidi è compresa tra 135° e 180°, nelle modalità CAMERA tutti gli avvertimenti vengono indicati visualizzando F al centro del mirino e dello schermo a cristalli liquidi. Per verificare il tipo di avvertimento, riportare il monitore entro 135°.
Nota: Nindica un simbolo lampeggiante.
6
Preparazione
Preparazione
Ricarica del pacco batteria
Caricare il pacco batteria servendosi dell’adattatore CA/caricabatterie in dotazione.
Nota:
Durante la ricarica del pacco batteria, scollegare il cavo per corrente continua dall’adattatore CA/caricabatterie.
1 Collegare il cavo di alimentazione in
dotazione alla presa di alimentazione CA dell’adattatore CA/caricabatterie ed inserire la spina in una presa di
Preparazione
corrente.
• L’indicatore POWER si illumina.
Indicatore POWER
Presa di alimentazione CA
Alla presa di corrente
2 Allineare il simbolo s presente sul
pacco batteria con il simbolo a presente sul caricabatterie (1) e guidare la batteria all’interno della scanalatura. Esercitando una leggera pressione sulla batteria (2), farla scorrere nella direzione indicata dalla freccia (3) fino a quando essa rimane bloccata in posizione.
• L’indicatore CHARGE si illumina.
Tempo di ricarica e tempi massimi di riproduzione e registrazione continua
Tempo massimo
Pacco
batteria
BT-L221
BT-LS222
BT-L441
BT-LS442A
• Lo schema specifica i tempi approssimativi, in minuti.
Note:
• Caricare il pacco batteria 10°C e 30°C. A temperature troppo basse o troppo elevate, il pacco batteria può non caricarsi nel modo corretto.
• Il pacco batteria e il caricabatterie divengono tiepidi durante la ricarica. Non si tratta di un guasto.
• Se si utilizzano lo zoom (vedere alla pagina 19) e altre funzioni, o si accende e si spegne spesso l’unità, il consumo di potenza elettrica aumenta. Ciò può dare luogo a una riduzione di oltre il 50% del tempo di registrazione effettivo rispetto al tempo massimo di registrazione continua indicato sopra.
• I tempi di ricarica e di registrazione possono variare in funzione della temperatura ambiente e delle condizioni del pacco batteria.
Per ulteriori informazioni sull’impiego del pacco batteria, vedere alla pagina 65.
Avvertenza:
Ricaricare solamente i pacchi batteria SHARP dei modelli BT­L221, BT-L441, BT-LS222 o BT-LS442A. Gli altri tipi di pacchi batteria possono scoppiare causando lesioni personali e danni.
Tempo di
ricarica
160 240 200 200 190 280 240 240
di registrazione
continua
Display
Display
chiuso
aperto
100 120 100 100
Tempo
massimo di
riproduzio­ne continua su schermo con display
Indicatore CHARGE
• Quando la batteria è completamente carica, l’indicatore CHARGE si spegne.
3 Fare scorrere il pacco batteria nella
direzione della freccia (1) e rimuoverlo (2), quindi rimuovere la spina CA del cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
7
Prolungamento della durata del pacco batteria
Anche quando il pacco batteria non viene utilizzato, la sua capacità si deteriora nel tempo per cause naturali. Per limitare tale deterioramento della capacità del pacco batteria, si consiglia di eseguire la seguente procedura almeno due volte l’anno: 1 Caricare il pacco batteria fino a quando
l’indicatore CHARGE del caricabatterie si spegne.
2 Collegare il pacco batteria al camcorder e
portare l’interruttore di accensione nella posizione CAMERA senza inserire una cassetta. Fare scaricare completamente la batteria lasciando acceso il camcorder fino a quando esso si spegne automaticamente.
3 Rimuovere il pacco batteria e conservarlo a
una temperatura compresa fra 10°C e 20°C.
Inserimento e rimozione del pacco batteria
Fissaggio del pacco batteria
1 Accertarsi che l’interruttore di accen-
sione si trovi nella posizione OFF.
Interruttore di accensione
2 Sollevare il mirino.
Superficie di
collegamento della
sorgente di
alimentazione
4 Abbassare il mirino.
Preparazione
Rimozione del pacco batteria
1 Eseguire i passi 1 e 2 descritti sopra. 2 Premere il tasto di rilascio (1) PUSH
della sorgente di alimentazione, quindi fare scorrere il pacco batteria verso l’alto ed estrarlo (2).
Tasto di rilascio
PUSH della sorgente
di alimentazione
3 Allineare il simbolo - presente sul
fianco del pacco batteria con quello q presente sul camcorder (1), quindi fare scorrere il pacco batteria a fondo verso il basso fino a quando esso si blocca in posizione (2).
Avvertenze:
PRIMA DI RIMUOVERE IL PACCO BATTERIA,
ARRESTARE SEMPRE LA REGISTRAZIONE O LA RIPRODUZIONE E SPEGNERE L’UNITÀ. Se
si toglie il pacco batteria durante la registrazione o la riproduzione, il nastro rimane avvolto intorno al tamburo della testina video e rischia di subire danni.
• Se si prevede di non utilizzare il camcorder per un periodo di tempo prolungato, rimuovere da esso il pacco batteria.
• Con questo camcorder, utilizzare esclusivamente i pacchi batteria SHARP dei modelli BT-L221, BT-L441, BT-LS222 o BT­LS442A. L’uso di altre batterie può dare origine a rischi di incendio o di esplosione.
8
Preparazione
Alimentazione del camcorder da una presa CA
Il camcorder può venire alimentato anche tramite una presa di corrente servendosi dell’adattatore CA/caricabatterie e del cavo per corrente continua in dotazione.
Avvertenza:
• L’adattatore CA/caricabatterie in dotazione è progettato appositamente per l’uso con questo camcorder, e non deve essere utilizzato come sorgente di alimentazione per altri camcorder.
Preparazione
1 Accertarsi che l’interruttore di accensio-
ne si trovi nella posizione OFF.
2 Sollevare il mirino. 3 Allineare il simbolo = presente sul
fianco della piastra di collegamento del cavo per corrente continua con il simbolo q presente sul camcorder (1), quindi fare scorrere la piastra di collega­mento a fondo verso il basso fino a quando essa si blocca in posizione (2).
5 Inserire la spina del cavo a corrente
continua nella presa a jack DC OUT, situata sull’adattatore a c.a. Collegare il cavo d’alimentazione fornito all’adattato­re a c.a. ed inserire la spina a c.a. in una presa di corrente.
• L’indicator e POWER dell’adattator e CA si illumina e il camcorder viene alimentato.
Jack DC OUT
Indicatore POWER
Nota:
• Quando si utilizza l’adattatore CA/caricabatterie per alimentare il camcorder, esso non può venire impiegato per ricaricare il pacco batteria.
Rimozione del cavo per corrente continua dal camcorder
Eseguire i passi 1 e 2 descritti sopra. Premere il tasto di rilascio PUSH (1) della sorgente di alimentazione, quindi fare scorrere la piastra di alimentazione verso l’alto ed estrarla (2).
Alla presa di corrente
Piastra di collega-
mento del cavo per
corrente continua
4 Abbassare il mirino.
9
Tasto di rilascio PUSH
della sorgente di
alimentazione
Avvertenze:
PRIMA DI RIMUOVERE IL CAVO PER COR­RENTE CONTINUA, ARRESTARE SEMPRE LA REGISTRAZIONE O LA RIPRODUZIONE E SPEGNERE L’UNITÀ. Scollegando il cavo per
corrente continua durante la registrazione o la riproduzione, il nastro rimane avvolto intorno al tamburo della testina video, e può danneggiarsi.
• Se si prevede di non utilizzareil camcorder per un periodo di tempo prolungato, scollegarlo dall’adattatore CA.
Inserimento e rimozione delle cassette mini DV
Inserimento di una cassetta
1 Collegare la sorgente di alimentazione
al camcorder, quindi fare scivolare il rilascio dello sportello del vano delle cassette e aprirlo.
• Viene emesso un segnale acustico di conferma e il portacassette si estende aprendosi automaticamente.
Rilascio dello sportello
del vano per le
cassette
Nota:
• Se si tira eccessivamente la cinghietta per
la mano, questa può ostruire l’apertura del vano delle cassette, eventualmente impedendo al portacassette di esterndersi. In questo caso, allenare la cinghietta per la mano e aprire completamente lo sportello del vano per le cassette.
2 Inserire a fondo la cassetta con la
finestrella rivolta verso l’esterno e con le alette di protezione dalla cancellazione rivolte verso l’alto.
Linguetta di protezione dalla cancellazione
SAVE
SAVE
REC
REC
3 Esercitare una leggera pressione sul
simbolo W fino a quando il portacassette scatta in posizione.
• Viene emesso un segnale acustico di conferma e il portacassette si ritrae automaticamente.
WSimbolo
4 Attendere che il portacassette si sia
ritratto completamente, quindi chiudere lo sportello del vano premendolo al centro fino a quando esso scatta in posizione.
Rimozione delle cassette
Eseguire il passo 1 descritto sopra, quindi estrarre la cassetta.
Avvertenze:
Non tentare di chiudere lo sportello del vano per le
cassette mentre sono in corso l’estrazione o la ritrazione del portacassette.
Prestare attenzione a non schiacciarsi le dita nel portacassette.
• Non applicare alcuna forza al portacassette, ad eccezione della pressione esercitata sul simbolo W per chiuderlo.
Non ribaltare il camcorder, e non tenerlo rovesciato durante l’inserimento o la rimozione delle cassette, poiché ciò può danneggiare il nastro.
Se si prevede di non utilizzare il camcorder per un periodo di tempo prolungato, rimuovere la cassetta eventualmente presente al suo interno.
Se al passo 3 non si effettua nel modo corretto la chiusura del portacassette, è possibile che il meccanismo di protezione della cassetta di cui è dotato il camcorder espella la casetta. In questo caso, ripetere la procedura di inserimento.
Non tentare di sollevare il camcorder afferrandolo dallo sportello del vano per le cassette.
Note:
Se l’energia disponibile nel pacco batteria è insufficiente, è possibile che non si riesca ad espellere la cassetta.
Per ulteriori informazioni relative alle videocassette progettate per l’uso con questo camcorder, vedere alla pagina 64.
Preparazione
10
Preparazione
Installazione della batteria tampone al litio
Installazione della batteria al litio
La batteria al litio in dotazione serve per la memorizzazione delle impostazioni relative alla data e all’ora.
1 Premere il tasto di rilascio OPEN (1)
del monitor con display a cristalli liquidi
Preparazione
e aprirlo (2).
Tasto di rilascio OPEN del monitor con display a cristalli liquidi.
2 Aprire lo sportello del vano per le
batteria al litio servendosi della punta di una biro o di un altro oggetto appuntito.
3 Inserire la batteria al litio nel vano con il
lato H rivolto verso l’esterno.
5 Chiudere il monitor con display a cristalli
liquidi fino a quando scatta in posizione.
Rimozione della batteria al litio
Eseguire i passi 1 e 2 descritti sopra. Sollevare la batteria servendosi di un oggetto appuntito ed estrarla.
Nota:
• Quando l’orologio del camcorder inizia a rimanere indietro rispetto all’ora corretta, sostituire la batteria con una nuova batteria al litio CR2025.
Note per l’uso della batteria al litio
AVVERTENZA: In caso di errori di sostituzione
della batteria, vi è il pericolo di esplosioni. Effettuare la sostituzione solamente con batterie identiche o analoghe a quelle del tipo CR2025 consigliate dal costruttore dell’apparecchio.
& CUSTODIRE LA BATTERIA FUORI
DALLA PORTATA DEI BAMBINI. IN CASO DI INGESTIONE, CONSULTARE IMMEDIATAMENTE UN MEDICO PER UN TRATTAMENTO DI EMERGENZA.
* LA BATTERIA PUÒ ESPLODERE
IN CASO DI USO IMPROPRIO O DI INSTALLA­ZIONE CON LA POLARITÀ INVERTITA. NON RICARICARE, SMONTARE O SMALTIRE NEL FUOCO.
• Non mettere in corto circuito, ricaricare, smontare o riscaldare la batteria al litio.
• In caso di fuoriuscite di liquidi dalla batteria al liquido, pulire il vano della batteria, quindi inserire una batteria nuova.
• La batteria al litio ha una durata di circa un anno in condizioni di utilizzo normale.
4 Riposizionare lo sportello del vano della
batteria e chiuderlo saldamente fino a quando scatta in posizione.
11
Selezione della lingua per la
ENGLI SH
LANGUAGE
DEUT SC H FRAN
Ç
AIS
REMOTE SOUND
TIME CODE TC OUT DE MO MODE
LANGUAGE
ENGLI SH
OTHERS
SET [ BUTTON]
visualizzazione su schermo
Questo camcorder consente di selezionare la lingua per la visualizzazione su schermo fra inglese, tedesco o francese.
Nota:
Le sezioni in inglese, tedesco e francese
del presente manuale di istruzioni si basano sull’impiego delle schermate a video nella rispettiva lingua. Le sezioni del presente manuale redatte in altre lingue si basano tuttavia sull’utilizzo delle schermate a video in inglese.
3 Per selezionare la lingua desiderata,
premere d o y(1) sul tasto di funzionamento, quindi premere e(2).
LANGUAGE
ENGLI SH
DEUT SC H
Ç
FRAN
AIS
SET [ BUTTON]
AUTO
Preparazione
Tasto MENU/DISPLAY
Tasto di funzionamento
Interruttore di accensione
Impostazione della lingua
Quando si utilizza il camcorder per la prima volta, selezionare la lingua desiderata per la visualizzazione su schermo eseguendo la procedura descritta nel seguito.
1 Premere il tasto di rilascio OPEN (1)
del monitor con display a cristalli liquidi e aprirlo (2).
Tasto di rilascio OPEN del monitor
2 Tenere premuto il tasto di
bloccaggio e portare l’interruttore di accensione nella posizione CAMERA.
• Sullo schermo con
display a cristalli liquidi compare la schermata di selezione della lingua.
con display a cristalli liquidi
Tasto di bloccaggio
Cambio della lingua
1 Portare il camcorder nella modalità
CAMERA.
2 Premere il tasto MENU/DISPLAY fino alla
comparsa della schermata dei menù.
3 Selezionare I, quindi premere r sul
tasto di funzionamento. Selezionare “LANGUAGE” (“SPRACHE” o “LANGUE” (1), quindi premere r (2).
• Viene visualizzata la schermata di selezione della lingua.
4 Eseguire il passo 3 descritto alla voce
“Impostazione della lingua”.
• La schermata del menù viene visualizzata nella lingua selezionata.
5 Premere il tasto MENU/DISPLAY per
disattivare la schermata del menù.
12
Preparazione
Impostazione della data e dell’ora
Esempio: Impostazione della data al 2 giugno
2002 (2. 6. 2002) e dell’ora alle 10:30 am (10:30).
Nota:
• Prima di eseguire la procedura descritta nel seguito, accertarsi che sia stata installata la batteria al litio (vedere alla pagina 11).
Preparazione
Tasto MENU/DISPLAY
Interruttore di accensione
Tasto di funzionamento
1 Premere il tasto di rilascio OPEN (1)
del monitor con display a cristalli liquidi e aprirlo (2).
Tasto di rilascio OPEN del monitor con display a cristalli liquidi
2 Tenere premuto il tasto di
bloccaggio e portare l’interrut­tore di accensione nella posizione CAMERA.
Tasto di bloccaggio
3 Premere il tasto MENU/DISPLAY fino
alla comparsa della schermata dei menù.
CLOCK SET
DISPLAY
SET T I NG
SET T I NG 12H 24H
000
4 Premere r sul tasto di funzionamento.
CLOCK SET
DISPLAY SET T I NG
SET T I NG 12H 24H
:
000
1 2001.1.
5 Premere d o y (1) per selezionare
“2” (giorno), quindi premere r (2).
CLOCK SET
DISPLAY SET T I NG
SET T I NG 12H 24H
:
000
12001.2.
6 Premere d o y per selezionare “6”
(mese), quindi premere r.
SE TT ING
62001.2.
:
000
7 Premere d o y per selezionare
“2002” (anno), quindi premere r.
SE TT ING
:
0 00
6 2002.2.
8 Premere d o y per selezionare “10”
(ore), quindi premere r.
SE TT ING
:
10 00
6 2002.2.
9 Premere d o y per selezionare “30”
(minuti), quindi premere e.
• A questo punto, l’orologio interno inizia a funzionare.
SE TT ING 6 2002.2.
1 2001.1.
:
10 Premere il tasto MENU/DISPLAY per
disattivare la schermata del menù.
:
10 30
13
Transizione alla modalità a 12 ore
1 Dopo avere eseguito il passo 9 descritto
sopra, premere d o y (1) per selezionare “12H/24H”, quindi premere r (2).
CLOCK SET
DISPLAY SET T I NG
12H 24H
24H
12H
Visualizzazione della data e dell’ora di registrazione
Per visualizzare sullo schermo la data o la data e l’ora delle registrazioni, eseguire la procedura descritta nel seguito. La data e l’ora possono venire visualizzate sia durante la registrazione, sia durante la riproduzione.
• Le schermate che illustrano questa funzione si riferiscono alla modalità CAMERA.
1 Tenere premuto il tasto di bloccaggio e
portare l’interruttore di accensione nella posizione CAMERA o in quella VCR.
Preparazione
2 Premere d o y per selezionare
“12H”, quindi premere e.
21H24H
12H
3 Premere il tasto MENU/DISPLAY per
disattivare la schermata del menù.
Note:
• Una volta impostate, la data e l’ora vengono registrate internamente anche quando non vengono visualizzate sullo schermo.
• La schermata del menù si disattiva automaticamente se non si effettua alcuna impostazione per 5 minuti.
2 Premere il tasto MENU/DISPLAY fino alla
comparsa della schermata dei menù.
3 Selezionare P, quindi premere r sul
tasto di funzionamento. Selezionare “DISPLAY” (1), quindi premere r (2).
CLOCK SET
DISPLAY SET T I NG
12H 24H
OFF
DATE DATE+TIME
4 Premere d o y per selezionare
“DATE”o “DATEHTIME”, quindi premere e.
DISPLAY
DAT E+TIME
5 Premere il tasto MENU/DISPLAY per
disattivare la schermata del menù.
• Vengono visualizzate l’ora oppure la data e l’ora.
50
min
SP
2002.6.2
03:01
Note:
Prima di effettuare le registrazioni, accertarsi che la data e l’ora siano state impostate nel modo corretto. In caso contrario, durante la riproduzione delle immagini registrate lo schermo resta vuoto. (Esso rimane vuoto anche in corrispondenza delle parti non registrate o danneggiate del nastro).
Nelle modalità VCR, la data e l’ora correnti vengono visualizzate quando non è in corso la riproduzione da nastro.
14
Preparazione
5
6
7
4
3
2
Regolazione della cinghietta a mano
1 Aprire l’aletta della cinghietta a mano
(1) e la cinghia di impugnatura (2).
Preparazione
2 Allentare la cinghia di impugnatura,
passare la mano destra attraverso l’anello e disporre il pollice sul tasto REC START/STOP, quindi stringere la cinghia di impugnatura fino a quando essa risulta aderente.
Tasto REC START/STOP
3 Chiudere i fissaggi di velcro della
cinghia di impugnatura e dell’aletta della cinghietta a mano.
Avvertenza:
• Non fare oscillare il camcorder tenendolo dalla cinghietta a mano.
Per fissare o rimuovere il copriobiettivo, premere le alette situate alla sua sommità e alla sua base.
Durante la registrazione, agganciare il copriobiettivo alla cinghietta a mano in modo che esso non sia di impaccio.
Nota:
Quando il camcorder non è in uso, ricollorare sempre il copriobiettivo sull’obiettivo.
Alette
Gancio
Fissaggio della tracolla 1 Rimuovere il pacco batteria.
2 Afferrare un estremo della tracolla e
inserirla nell’anello situato alla sinistra della superficie di collegamento della sorgente di alimentazione.
3 Allentare la tracolla nella fibbia, quindi
inserirvi l’estremità della tracolla come mostrato.
4 Per fissare la tracolla, tirarla nella
direzione della freccia.
5–7 Per fissare l’altra estremità della
tracolla all’occhiello situato alla sinistra della cinghietta per la mano, aprire l’aletta di quest’ultima, eseguire la stessa procedura e infine fissare il pacco batterie.
Utilizzo del copriobiettivo
Fissare la cinghietta del copriobiettivo alla cinghietta a mano, come mostrato sotto.
15
Anello
Fibbia
Anello
Fibbia
Utilizzo del mirino
Il soggetto può venire ripreso servendosi del mirino elettronico con display a cristalli liquidi, che può anche essere utilizzato per visionare la riproduzione delle immagini.
Mirino
Interruttore di accensione
Chiusura del mirino
Abbassare il mirino.
Avvertenze:
• Non esercitare una forza eccessiva per chiudere il mirino.
• Non sollevare il camcorder afferrandolo dal mirino.
Note:
• Il mirino si disattiva automaticamente quando si apre il monitor con display a cristalli liquidi. Quando l’angolo di rotazione verticale del monitor è compreso fra 135° e 180°, tuttavia, il mirino rimane attivo e il soggetto viene visualizzato sia nel mirino, sia sul monitor (vedere alla pagina 39).
• Accertarsi di chiudere il mirino dopo l’uso.
Preparazione
1 Sollevare il mirino.
Nota:
• È inoltre possibile sollevare il mirino per puntare meglio il camcorder a seconda della posizione in cui ci si trova.
2 Tenere premuto il tasto di
bloccaggio e portare l’interrut­tore di accensione nella posizione CAMERA o in quella VCR.
• Nel mirino viene
visualizzata un’immagine.
Tasto di bloccaggio
Effettuazione della regolazione diottrica
Quando l’immagine presente nel mirino non è chiara, effettuare la regolazione diottrica in funzione della propria vista.
1 Sollevare il mirino. 2 Tenere premuto il tasto di bloccaggio e
portare l’interruttore di accensione nella posizione CAMERA.
3 Guardando attraverso il mirino, ruotare il
comando Regolazione diottrica fino a quando gli indicatori presenti nel mirino risultano chiaramente visibili.
Regolazione
diottrica
16
Preparazione
Utilizzo del monitor con display a cristalli liquidi
Il monitor con display a cristalli liquidi può venire utilizzato per riprodurre le registrazioni effettuate. Esso consente inoltre di osservare il soggetto durante le registrazioni.
Interruttore di accensione
Preparazione
Monitor con display a cristalli liquidi
1 Premere il tasto di rilascio OPEN del
monitor con display a cristalli liquidi (1), quindi aprire quest’ultimo fino ad un angolo di 90° rispetto al corpo del camcorder (2).
Tasto di rilascio OPEN del monitor con display a cristalli liquidi.
90
2 Regolare l’angolazione del monitor con
display a cristalli liquidi in modo da consentire una buona visibilità delle immagini sullo schermo.
• Il monitor con display a cristalli liquidi è in
grado di ruotare di 270° in direzione verticale.
180
90
Nota:
Il monitor con display a cristalli liquidi può inoltre venire ripiegato nel camcorder in modo che lo schermo sia rivolto verso l’esterno, consentendo di visionare le immagini riprodotte sul monitor.
17
3 Tenere premuto il tasto di
bloccaggio e portare l’interrutto­re di accensione nella posizio­ne CAMERA o in quella VCR.
Tasto di bloccaggio
Note:
Quando il monitor con display a cristalli liquidi è aperto, il consumo di energia della batteria aumenta. Per conservare l’energia della batteria, utilizzare il mirino invece del monitor con display a cristalli liquidi.
Utilizzare il mirino nei casi in cui lo schermo con display a cristalli liquidi diventa poco visibile sotto la luce intensa del giorno.
Chiusura del monitor con display a cristalli liquidi
Riportare il monitor con display a cristalli liquidi nella posizione verticale a 90° con lo schermo rivolto verso l’alto, quindi ripiegarlo nel camcorder fino a quando esso scatta in posizione.
Avvertenze:
Quando si sposta il monitor con display a cristalli liquidi, non esercitare una forza eccessiva.
Non tentare di fare ruotare nella direzione verticale il monitor con display a cristalli liquidi fino a quando esso non è completamente aperto.
Non ribaltare il monitor con display a cristalli liquidi quando lo si chiude, poiché in caso contrario è possibile che esso non si chiuda nel modo corretto, danneggiandosi.
Non sollevare il camcorder afferrandolo per il monitor con display a cristalli liquidi.
Non sottoporre a urti il monitor con display a cristalli liquidi.
Non esercitare alcuna pressione sulla superficie dello schermo del display a cristalli liquidi.
Non collocare il camcorder con lo schermo del display a cristalli liquidi rivolto verso il basso.
Note:
Prestare attenzione a non toccare lo schermo del display a cristalli liquidi con le dita, poiché il sudore e la sporcizia lo offuscano.
Quando non si utilizza il monitor con display a cristalli chiuderlo a fondo con lo schermo rivolto verso l’interno.
Per la pulizia dello schermo del display a cristalli servirsi di un panno morbido
Operazioni di base
Registrazione mediante la fotocamera
Registrazione agevole mediante la fotocamera nella modalità completa­mente automatica
Prima di dare inizio alla registrazione,
eseguire le operazioni descritte alle pagine dalla 7 alla 17 per preparare il camcorder per la registrazione.
Tasto REC
START/STOP
Interruttore di accensione
1 Rimuovere il copriobiettivo e sollevare il
mirino.
2 Tenere premuto il tasto di bloccaggio e
portare l’interruttore di accensione nella posizione CAMERA.
• A questo punto, l’immagine proveniente dall’obiettivo viene visualizzata nel mirino.
• A questo punto, il camcorder è pronto per effettuare la registrazione (modalità di attesa di registrazione).
Indicatore della modalità automatica
AUTO
Tasto di bloccaggio
Nota: Se a questo punto viene visualizzata l’indicazione “MANUAL”, premere il tasto AUTO ON/OFF per portare il camcorder nella modalità automatica.
PAUSE
3 Premere il tasto REC START/STOP per
dare inizio alla registrazione.
REC
Pausa della registrazione
Premere nuovamente il tasto REC START/STOP. La registrazione viene sospesa e il camcorder commuta alla modalità di attesa di registrazione.
PAUSE
Spegnimento
Portare l’interruttore di accensione sulla posizione OFF senza premere il tasto di bloccaggio.
Note:
Nella modalità di attesa di registrazione, il consumo della batteria non è nullo. Se non si prevede di riprendere le registrazioni entro breve, spegnere l’unità.
Se il camcorder rimane nella modalità di attesa di registrazione per oltre 5 minuti, l’unità si spegne automaticamente per conservare l’energia della batteria e proteggere il nastro da eventuali danni. Per riprendere la registrazione, portare l’interruttore di accensione nella posizione OFF e quindi nuovamente nella posizione CAMERA. (Quando si trova nella modalità di attesa di registrazione da circa 4 minuti, il camcorder emette un segnale acustico di conferma.)
Tempo massimo di registrazione continua e tempo effettivo di registrazione
Tempo massimo di
registrazione continua
Pacco
batteria
BT-L221
BT-LS222
BT-L441
BT-LS442A
• Lo schema specifica i tempi approssimativi in minuti.
Nota:
• Se si utilizzano lo zoom (vedere alla pagina 19) e altre funzioni, o si accende e si spegne spesso l’unità, il consumo di potenza elettrica aumenta. Ciò può dare luogo a una riduzione di oltre il 50% del tempo di registrazione effettivo rispetto al tempo massimo di registrazione continua indicato sopra.
Display
chiuso
Display
aperto
120 100 60 50
240 200 120 100 280 240 140 120
Tempo effettivo di
registrazione
Display
chiuso
Display
aperto
Operazioni di base
18
Operazioni di base Registrazione mediante la fotocamera
Zoom
L’operazione di zoom consente di avvicinare o allontanare l’immagine di un soggetto senza cambiare fisicamente posizione.
Zoom in avvicinamento (quando si desidera
concentrare l’attenzione sul soggetto)
Grand­angolo
Zoom in allontanamento (quando si
desidera mostrare l’ambiente)
Zoom in avvicinamento
Per ottenere una immagine ravvicinata, premere il comando Zoom motorizzato dal lato T (teleobiettivo) (1).
Zoom in allontanamento
Per ottenere un’immagine a campo ampio,
Operazioni di base
premere il comando zoom motorizzato dal lato W (grandangolo) (2).
Indicatore del campo di zoom
WT3ZOOM
Suggerimenti relative alle posizioni di registrazione
Per creare immagini agevoli da visionare durante la riproduzione, è preferibile effettuare le registrazioni in una posizione stabile, stabilizzando il camcorder per evitare oscillazioni dell’immagine.
Come tenere il camcorder
Tele­obiettivo
Inserire la mano destra nella cinghietta per la mano e mettere la mano sinistra sotto il camcorder per sostenerlo.
Postura di base
Appoggiare i
gomiti sui fianchi.
Riprese da un’angolazione elevata
Ruotare il monitor con
display a cristalli liquidi in
modo che lo schermo sia
rivolto verso il basso.
Poggiare salda­mente il paraocchio del mirino contro l’occhio.
Distribuire il peso su entrambe le gambe.
Comando di
zoom motoriz-
• L’indicatore del campo di zoom mostra
• La velocità di zoom dipende dall’entità della
Note:
Il camcorder non è in grado di effettuare la messa a fuoco in
Per l’uso dello zoom digitale, vedere alla pagina 29.
zato
l’impostazione selezionata al momento per lo zoom. pressione esercitata sul comando zoom motorizza-
to.
caso di zoom in avvicinamento su soggetti a distanza inferiore a 1,8 m. Il camcorder effettua automaticamente uno zoom in allontanamento fino a quando è in grado di mettere a fuoco il soggetto (vedere alla pagina 37 per la ripresa di macrofotografie).
19
Riprese da un’angolazione bassa
Utilizzo del mirino
Sollevare il mirino per
visualizzare il soggetto.
Utilizzo del monitor con display a cristalli liquidi
Ruotare il monitor con display a cristalli liquidi in modo che lo schermo sia rivolto verso l’alto.
Nota:
Prestare attenzione a non toccare il microfono con le dita durante la registrazione, poiché ciò introduce rumore nella pista audio.
Visualizzazione del tempo di
BAT TERY I S
TOO LOW.
AUTO
12
min
0
AUTO
8
min
9
registrazione residuo
Visualizzazione dell’energia residua della batteria
Quando il camcorder sta registrando nella modalità CAMERA, sullo schermo compare un indicatore che mostra il tempo residuo approssimativo in minuti.
Durante la registrazione, premere il tasto MENU/DISPLAY fino a quando compare l’indicatore del tempo residuo di registrazione.
Indicatore del tempo
residuo di registrazione
Per disattivare l’indicatore, premere nuovamente il tasto MENU/DISPLAY.
Note:
L’indicatore del tempo residuo di
registrazione compare circa 10 secondi dopo avere premuto il tasto REC START/STOP per dare inizio alla registrazione.
• L’indicatore del tempo residuo di registrazione fornisce solamente un’indicazione approssimativa del tempo rimanente. Esso presenta inoltre leggere variazioni in funzione della lunghezza del nastro utilizzato. (Questa funzione si basa sullo standard DVM60 dei nastri.)
Quando il tempo residuo di registrazione raggiunge il valore di 1 minuto, compare un indicatore di avvertimento, e occorre preparare una nuova cassetta.
Indicatore di avverti-
mento
THE
TAPE
ENDS SOON.
TAPE END
CHANGE THE
CASSETTE.
TAPE END
approssimativo
Meno di 1 minuto
(Il nastro è giunto al
30
min
SP
Tempo residuo
termine.)
Quando si impiega il camcorder utilizzando come sorgente di alimentazione il pacco batteria, è possibile attivare e disattivare l’indicatore dell’energia residua della batteria premendo il tasto MENU/DISPLAY. Se l’energia della batteria si riduce in modo significativo, viene visualizzato un indicatore di avvertimen­to, e occorre sostituire il pacco batteria.
(Verde) (Verde) (Rosso)
Note:
Utilizzare l’indicatore dell’energia residua della batteria solamente a titolo di indicazione approssimativa.
Se si porta l’interruttore di accensione nella posizione OFF e quindi nuovamente nella posizione CAMERA o in quella VCR, l’indicatore dell’energia residua della batteria può passare a un livello superiore o a uno inferiore.
In ambienti freddi, è possibile che l’indicatore rosso dell’energia residua della batteria compaia anticipatamente. Tuttavia, il pacco batteria può essere utilizzato fino alla comparsa dell’indicatore di avvertimento.
L’utilizzo delle funzioni di zoom quando l’indicatore di avvertimento è visualizzato può provocare un’improvvisa perdita di potenza del camcorder.
Questo camcorder supporta una funzione di gestione intelligente della batteria. L’uso dei pacchi batteria opzionali intelligenti BT-LS222 o BT-LS442A consente la visualizzazione sullo schermo del numero di minuti di funzionamento continuo residui in funzione dell’energia residua della batteria.
Indicatore dell’ener­gia residua della batteria
Indicatore di avvertimento
Operazioni di base
20
Operazioni di base
VOLUME
Operazioni di base Riproduzione
Riproduzione
Riproduzione
Lo schermo del monitor con display a cristalli liquidi funge da pratico monitor di riproduzione permettendo, senza effettuare alcun collegamento, di effettuare istantaneamente la riproduzione su schermo con diffusione dell’audio attraverso l’altoparlante integrato.
Interruttore di accensione
Tasto di funzionamento
1 Aprire il monitor con display a cristalli
liquidi e regolarne l’angolazione (vedere alla pagina 17).
2 Tenere premuto il tasto di
Operazioni di base
bloccaggio e portare l’interrut­tore di accensione nella VCR.
Tasto di bloccaggio
3 Premere e (o r) sul tasto di funziona-
mento per riavvolgere (o fare avanzare rapidamente) il nastro fino al punto desiderato.
AUDIO
12
4 Premere y per dare inizio alla riprodu-
zione.
AUDIO
12
Note:
• Quando la riproduzione giunge al termine del nastro, quest’ultimo viene riavvolto automaticamente.
• Vi è la possibilità di inserire auricolari stereo dotati di spinotto da 3,5 mm di diametro direttamente nella presa jack PHONES. Quando si utilizza questa presa jack, l’altoparlante si disattiva automaticamente.
Cavo di collegamento degli auricolari (forniti)
Verso la presa jack PHONES
Jack PHONES
Visionamento della riproduzione nel mirino
È inoltre possibile visionare la riproduzione nel mirino chiudendo il monitor con display a cristalli liquidi con lo schermo rivolto verso l’interno. Quando si visiona la riproduzione nel mirino, non è possibile monitorare l’audio attraverso l’altoparlante.
Comando del volume
+
+
Quando il camcorder si trova nella modalità VCR, premere il comando del volume dal lato L o + per aumentare (1) o ridurre (2) il volume.
L’indicatore del livello del volume compare sullo schermo del display a cristalli liquidi solamente durante le operazioni di regolazione. L’indicatore del livello del volume scompare poco dopo avere rilasciato il comando del volume.
Arresto della riproduzione
Premere d.
Spegnimento
Portare l’interruttore di accensione sulla posizione OFF senza premere il tasto di bloccaggio.
21
Comando del volume
Riduzione Aumento
Loading...
+ 50 hidden pages