Per ulteriori dettagli sull’uso di ciascuna funzione, fare riferimento al numero di pagina
indicato.
Modalità CAMERA
LC D S E T
BACK L I GHT
L C D BR I GHT
LC D C O L OUR
RE T URN
CLO C K S E T
D I S P L A Y
SE T T I NG
12 H 24 H/
RE T URN
pagina 48
pagina 35
pagina 13
pagina 14
pagina 18
pagine 16, 39
AU TO
pagina 30
pagina 16
pagina 18
30
SE T T I NG 1
E F F EC TP I C .
SC E NE ME NU
QK .
RE T URN
RE T URN
SE T T I NG 2
DGTL Z OOM
T A P E
SPE ED
D I S
min
1 6 9:
AUD I O MODE
RE T U RN
pagina 40
pagina 41
pagina 28
pagina 24
pagina 32
pagina 30
pagina 30
pagina 33
Riferimenti operativi
SE T T I NG 1
E F F E C TP I C.
SC E N E MEN U
QK .
RE T U RN
RE T U RN
OTHE R S
B E E P
T I ME CODE
TC OU T
DEMO
L A NGUAGE
RE T U RN
MODE
pagina 49
pagina 42
pagina 42
pagina 55
pagina 12
Modalità VCR
P L AY B ACK
P I C .
pagina 18
AAUUD I ODIOAUDIO
+
2211++21
AUD I O DU B
AUD I O
RE T URN
pagina 47
OTHE R S
REMOT E
BE E P
T I ME CODE
TC OU T
RET U RN
P L A Y B A C K
P I C.
E F F E C T
AUD I O DUB
AUD I O
RE T U RN
SE T
Nota:
• Per la procedura di visualizzazione della schermata desiderata, vedere alle pagina da 22.
SE T
E F F EC T
pagina 36
pagina 46
pagina 47
pagina 34
pagina 49
pagina 42
pagina 42
LC D SE T
BACK L I GHT
L C D BR I GHT
LC D C O L OUR
RE T URN
CLO C K SE T
D I S P L A Y
RE T URN
pagina 48
pagina 35
4
Riferimenti operativi
AUT O
30
min
EFFECT
SETT ING
PIC.
SCENE MENU
QK.
RETURN
RETURN
1
Schermate manuali
Ogni volta che si preme il tasto MANUAL, la schermata
commuta come mostrato sotto.
Riferimenti operativi
AUTO
MAN. FOCUSAUTO
AUTO
EXPOSURE
AUTO
Tasto MANUAL
AUTO
W
HITE BAL.
AUT O
AUTO
30
Attivazione/disattivazione degli indicatori a video
Ogni volta che si preme il tasto MENU, la schermata
commuta come mostrato sotto.
•Le schermate mostrate a titolo di esempio si riferiscono
alla modalità CAMERA.
Schermata di
impostazione della messa
a fuoco (pagina 37)
Schermata di impostazione
dell’esposizione
(pagina 38)
Schermata del
bilanciamento del bianco
(pagina 39)
Schermata normale
min
Indicatori attivati
5
Tasto MENU
Schermata del menu
Indicatori disattivati
Indicatori di avvertimento
In caso di comparsa sullo schermo di un indicatore di avvertimento, seguire le istruzioni
fornite.
Riferimenti operativi
Visualizzato per i
primi 3 secondi
INSERT
A CASSE TTE.
EJECT THE
CASSETTE.
CASSETTE NOT
RE CORDABLE.
THE
TAPE
ENDS SOON.
CHANGE THE
CASSETTE.
BAT TE RY IS
TOO LOW.
DEW
LAMPLAMP
Visualizzato
dopo 3 secondi
EJECT THE
CASSETTE.
PROT ECT. TAB
TAPE END
TAPE END
DEW
Descrizione dell’avvertimento
Nel camcorder non è inserita alcuna cassetta. Inserire una
cassetta (vedere alla pagina 10).
La videocassetta è difettosa e deve essere rimossa (vedere alla
pagina 10).
L ’aletta di protezione dalla cancellazione della videocassetta è
stata portata nella posizione di protezione dalla registrazione,
rendendo impossibile tale operazione (vedere alla pagina 52).
Il nastro è prossimo al termine. Preparare una cassetta nuova
(vedere alla pagina 10).
Il nastro è giunto al termine. Sostituirlo con una cassetta
nuova (vedere alla pagina 10).
La batteria è quasi esaurita. Sostituirla con un pacco batteria
completamente carico (vedere alla pagina 7).
All’interno del camcorder si è formata della condensa.
Attendere alcune ore che la condensa evapori (vedere alla
pagina v).
Il camcorder si spegne automaticamente circa 10 secondi
dopo la comparsa di questo avvertimento.
Le testine video sono ostruite e devono essere pulite (vedere
alla pagina vi).
La lampadina fluorescente situata dietro al monitor con
display a cristalli liquidi è prossima al termine della sua vita
utile. Per la sostituzione, rivolgersi al rivenditore autorizzato
Sharp di zona.
Nota:
•N segnala un’indicazione lampeggiante.
6
Preparazione
Preparazione
Inserimento e rimozione
del pacco batteria
Fissaggio
Interruttore di accensione
Preparazione
1Accertarsi che l’interruttore di
accensione si trovi nella
posizione OFF.
2Allineare il simbolo = presente sul
fianco del pacco batterie con il simbolo
= presente sul camcorder (1), quindi
fare scorrere a fondo il pacco batterie
nella direzione indicata dalla freccia fino
a quando esso risulta bloccato nella
posizione corretta (2).
Rimozione
1Accertarsi che l’interruttore di accensio-
ne si trovi nella posizione OFF.
2Ruotare la sezione del monitor del
camcorder (1), quindi premere lo
sblocco della batteria (2). Fare scorrere
il pacco batterie nella direzione indicata
dalla freccia ed estrarlo (3).
Sblocco della
batteria
Avvertenze:
• PRIMA DI RIMUOVERE IL P ACCO BATTERIE,
ARRESTARE SEMPRE LA REGISTRAZIONE O
LA RIPRODUZIONE E SPEGNERE L’UNITÀ.
Rimuovendo il pacco batteria durante le riprese
o la riproduzione, vi è la possibilità di danneggiare il nastro causandone l’avvolgimento sul
tamburo della testina video.
• Se si prevede di non utilizzare il camcorder per
un periodo di tempo prolungato, rimuovere da
esso il pacco batteria.
• Durante il funzionamento, accertarsi che il pacco
batterie sia fissato saldamente. In caso
contrario, esso può staccarsi o il funzionamento
del camcorder può interrompersi a causa della
pressione insufficiente sui contatti.
• Per prevenire eventuali danni al pacco batterie
durante la sua rimozione, afferrarlo saldamente
quando si preme lo sgancio.
• Con questo camcorder, utilizzare esclusivamente i pacchi batterie SHARP modello BT-L225 o
BT-L445. L’uso di altre batterie può dare luogo al
pericolo di incendi o esplosioni.
7
Ricarica del pacco
batteria
1Fissare il pacco batteria al camcorder e
accertarsi che l’interruttore accensione
si trovi su OFF.
2Collegare il cavo di alimentazione in
dotazione alla presa di alimentazione
CA dell’adattatore CA ed inserire la
spina in una presa di corrente.
Presa di alimentazione CA
Alla presa
di corrente
3Inserire lo spinotto CC nella presa a jack
dell’ingresso CC.
• L’indicatore di carica si illumina.
Presa a jack dell’ingresso CC
Indicatore di carica
• Quando la batteria è carica, l’indicatore
di carica si spegne.
4Estrarre lo spinotto CC dalla presa a
jack dell’ingresso CC, quindi estrarre la
spina CA dalla presa di corrente.
Tempo di ricarica e tempi massimi di riproduzione
e registrazione continua
ricarica
circa
2 ore
circa
3 ore e
Tempo massimo
di registrazione
continua
circa
1 ore e 30 minuti
circa
3 ore
Tempo di
Pacco
batteria
BT-L225
BT-L445
Note:
• Caricare il pacco batteria 10°C e 30°C. A
temperature troppo basse o troppo elevate, il
pacco batteria può non caricarsi nel modo
corretto.
• Il pacco batteria e il caricabatterie divengono
tiepidi durante la ricarica. Non si tratta di un
guasto.
• L’uso dello zoom (vedere alla pagina 17) e di
altre funzioni, o l’accensione e lo
spegnimento ripetuti, aumentano il consumo
di potenza elettrica. Ciò può dare luogo a una
riduzione del tempo effettivo di registrazione
rispetto al tempo massimo di registrazione
continua indicato sopra.
• I tempi di ricarica e di registrazione possono
variare in funzione della temperatura
ambiente e delle condizioni del pacco
batteria.
• Per ulteriori informazioni sull’impiego del pacco
batteria, vedere alla pagina 53.
Avvertenza:
• Ricaricare solamente i pacchi batteria SHARP
dei modelli BT-L225 o BT-L445. Gli altri tipi di
pacchi batteria possono scoppiare causando
lesioni personali e danni.
30 minuti
Tempo massimo
di riproduzione
continua
circa
1 ore e 30 minuti
circa
3 ore
Prolungamento della durata del pacco
batteria
Anche quando il pacco batterie non viene
utilizzato, la sua capacità diminuisce
gradualmente nel tempo. Per limitare tale
fenomeno, si consiglia di eseguire la seguente
procedura almeno una volta ogni sei mesi:
1Caricare completamente il pacco batteria.
2Fissare il pacco batterie al camcorder, e
portare l’interruttore di alimentazione su
CAMERA senza inserire una cassetta.
Lasciare scaricare completamente le
batterie lasciando acceso il camcorder fino
a quando esso si spegne
automaticamente.
3Rimuovere il pacco batteria e conservarlo a
una temperatura compresa fra 10°C e 20°C.
Preparazione
8
Preparazione
Alimentazione del
camcorder da una
presa CA
Il camcorder può inoltre essere alimentato da
una presa di corrente servendosi
dell’adattatore CA in dotazione.
Avvertenza:
• L’adattatore CA in dotazione è progettato
appositamente per l’uso con questo camcorder,
e non deve essere utilizzato come sorgente di
alimentazione per altri camcorder.
Preparazione
1Accertarsi che l’interruttore di
accensione si trovi nella posizione OFF.
2Collegare il cavo di alimentazione in
dotazione alla presa di alimentazione
CA dell’adattatore CA ed inserire la
spina in una presa di corrente.
Presa di
alimentazione CA
Alla presa
di corrente
4Tenere premuto il tasto di
bloccaggio e portare
l’interruttore di accensione
nella posizione CAMERA o
in quella VCR.
Nota:
• Quando si alimenta il camcorder mediante
l’adattatore CA il pacco batteria non si ricarica.
Avvertenze:
• PRIMA DI ESTRARRE LO SPINOTTO CC,
ARRESTARE SEMPRE LA REGISTRAZIONE O
LA RIPRODUZIONE E SPEGNERE L’UNITÀ.
Rimuovendo lo spinotto CC durante le riprese o
la riproduzione, vi è la possibilità di danneggiare
il nastro causandone l’avvolgimento sul tamburo
della testina video.
• Se si prevede di non utilizzare il camcorder per
un periodo di tempo prolungato, scollegarlo
dall’adattatore CA.
Tasto di bloccaggio
3Inserire lo spinotto CC nella presa a jack
dell’ingresso CC.
• Il camcorder è alimentato.
Presa a jack dell’ingresso CC
9
Inserimento e rimozione
delle cassette
Inserimento
1Collegare la sorgente di alimentazione al
camcorder, quindi f are scivolare il rilascio dello
sportello del vano delle cassette e aprirlo.
• Viene emesso un segnale acustico di
conferma, quindi il dispositivo portacassetta
si apre e si estende automaticamente.
Rilascio dello
sportello del vano per
le cassette
2Inserire a fondo una cassetta di un tipo
disponibile in commercio con la finestrella
rivolta verso l’esterno e con la aletta di
protezione dalla cancellazione rivolta verso
l’alto.
Linguetta di protezione dalla cancellazione
SAVE
RE C
3Esercitare una leggera pressione sul
simbolo W fino a quando il
portacassette scatta in posizione.
• Viene emesso un segnale acustico di
conferma, quindi il dispositivo
portacassetta si ritrae automaticamente.
Simbolo “W”
4Attendere che il portacassette si sia ritratto
completamente, quindi chiudere lo
sportello del vano premendolo al centro
fino a quando esso scatta in posizione.
Preparazione
Rimozione
Eseguire il passo 1 descritto sopra, quindi
estrarre la cassetta.
Avvertenze:
• Non tentare di chiudere lo sportello del vano per
le cassette mentre sono in corso l’estrazione o la
ritrazione del portacassette.
• Prestare attenzione a non schiacciarsi le dita nel
portacassette.
• Non applicare alcuna forza al portacassette, ad
eccezione della pressione esercitata sul simbolo
W per chiuderlo.
• Non ribaltare il camcorder, e non tenerlo
rovesciato durante l’inserimento o la rimozione
delle cassette, poiché ciò può danneggiare il
nastro.
• Se si prevede di non utilizzare il camcorder per
un periodo di tempo prolungato, rimuovere la
cassetta eventualmente presente al suo interno.
• Se al passo 3 non si effettua nel modo corretto la
chiusura del portacassette, è possibile che il
meccanismo di protezione della cassetta di cui è
dotato il camcorder espella la casetta. In questo
caso, ripetere la procedura di inserimento.
• Non tentare di sollevare il camcorder afferrandolo dallo sportello del vano per le cassette.
Note:
• Se l’energia disponibile nel pacco batteria è
insufficiente, è possibile che non si riesca ad
espellere la cassetta.
• Per ulteriori informazioni relative alle videocassette progettate per l’uso con questo camcorder,
vedere alla pagina 52.
10
Preparazione
Installazione della
batteria tampone al litio
Installazione
La batteria al litio in dotazione serve per la
memorizzazione delle impostazioni relative alla
data e all’ora.
1Sganciare il rilascio dello sportello del
vano per le cassette e aprire lo sportello
di quest’ultimo.
Preparazione
Nota:
• Quando il camcorder viene collegato a una
sorgente di alimentazione, il dispositivo
portacassetta si apre e si estende. Prima di
procedere con il passo successivo,
accertarsi di avere chiuso il dispositivo
portacassetta (vedere alla pagina 10).
2Estrarre il portabatteria al litio servendo-
si di un oggetto appuntito, come la punta
di una penna a sfera.
Portabatteria
al litio
Rimozione
Estrarre i passi 1 e 2 descritti
sopra, quindi estrarre la batteria
dal portabatteria.
Note per l’uso della batteria al litio
AVVERTENZA: In caso di errori di sostituzio-
ne della batteria, vi è il pericolo di esplosioni.
Effettuare la sostituzione solamente con
batterie identiche o analoghe a quelle del tipo
CR2025 consigliate dal costruttore dell’apparecchio.
& CUSTODIRE LA BATTERIA FUORI
DALLA PORTATA DEI BAMBINI. IN CASO DI
INGESTIONE, CONSULTARE IMMEDIATAMENTE
UN MEDICO PER UN TRATTAMENTO DI
EMERGENZA.
* LA BATTERIA PUÒ ESPLODERE IN
CASO DI USO IMPROPRIO O DI INSTALLAZIONE CON LA POLARITÀ INVERTITA. NON
RICARICARE, SMONTARE O SMALTIRE NEL
FUOCO.
• Non mettere in corto circuito, ricaricare,
smontare o riscaldare la batteria al litio.
• In caso di fuoriuscite di liquidi dalla batteria al
liquido, pulire il vano della batteria, quindi
inserire una batteria nuova.
• La batteria al litio ha una durata di circa un anno
in condizioni di utilizzo normale.
3Inserire la batteria al
litio nel portabatteria
Simbolo
“m”
con il lato H rivolto
verso il lato m del
portabatteria.
4Spingere nuovamente al suo posto il
portabatteria. Premere delicatamente il
simbolo W, quindi chiudere lo
sportello del vano per le cassette
premendolo al centro fino a quando
esso si chiude con uno scatto.
11
Selezione della lingua per la
ENGLI SH
OTHERS
BEEP
T IME CODE
TC OUT
DEMO
LA NGUAG E
RETURN
MOD E
ENGLI SH
LANGUAGE
DEUTSCH
FRAN
Ç
AIS
visualizzazione su schermo
Questo camcorder consente di selezionare la
lingua per la visualizzazione su schermo fra
inglese, tedesco o francese.
Interruttore di
accensione
Tasto SET
Tasto MENU
Tasto di funzionamento
Impostazione
Quando si utilizza il camcorder per la prima
volta, selezionare la lingua del display su
schermo eseguendo i passi indicati di seguito.
1Tenere premuto il tasto di bloccaggio e
portare l’interruttore di accensione nella
posizione CAMERA.
• Viene visualizzata la schermata di
selezione della lingua.
2Premere i tasti l o m presenti sul tasto di
funzionamento per selezionare la lingua
desiderata, quindi premere il tasto SET.
Modifica
1Nella modalità CAMERA, premere il tasto
MENU fino a quando compare la
schermata del menù.
2Premere i tasti l o m presenti sul tasto
di funzionamento per selezionare I,
quindi premere il tasto SET.
3Premere i tasti l o m per selezionare
“LANGUAGE” (“SPRACHE” o
“LANGUE”), quindi premere il tasto SET.
• Viene visualizzata la schermata di
selezione della lingua.
4Premere i tasti l o m per selezionare
la lingua desiderata, quindi premere il
tasto SET.
• La schermata del menù viene
visualizzata nella lingua selezionata.
SPRACH E
ENGLI SH
DEUTSCH
Ç
FRAN
AIS
Preparazione
LANGUAGE
ENGLI SH
DEUTSCH
FRAN
AUT O
Ç
AIS
SONSTI GES
PIEPTON
T IME CODE
TC AUS
DEMO- BE TR.
SPRACHE
ZUR
DEUTSCH
Ü
CK
5Premere il tasto MENU per disattivare la
schermata del menù.
Nota:
• Le sezioni in inglese, tedesco e francese del
presente manuale di istruzioni si basano
sull’impiego delle schermate a video nella
rispettiva lingua. Le sezioni del presente
manuale redatte in altre lingue si basano tuttavia
sull’utilizzo delle schermate a video in inglese.
12
Preparazione
000
:
12002.2.
SE TT I NG
Impostazione della data
e dell’ora
Esempio: Impostazione della data sul 2 giugno
2003 (2. 6. 2003) e dell’ora su 10:30 am (10:30).
Interruttore di
accensione
Tasto SET
Preparazione
Tasto MENU
Nota:
• Prima di eseguire la procedura descritta nel
seguito, accertarsi che sia stata installata la
batteria al litio (vedere alla pagina 11).
Tasto di funzionamento
1Tenere premuto il tasto di
bloccaggio e portare
l’interruttore di accensione
nella posizione CAMERA.
Tasto di
bloccaggio
2Premere il tasto MENU fino alla compar-
sa della schermata dei menù.
CLOCK SE T
DI SPLAY
SETT I NG
12H 24H/
RETURN
000:
3Premere il tasto SET.
120
4Premere i tasti l o m per selezionare
“2” (giorno), quindi premere il tasto SET.
5Premere i tasti l o m per selezionare
“6” (mese), quindi premere il tasto SET.
SE TT I NG
000
6Premere i tasti l o m per selezionare
“2003” (anno), quindi premere il tasto
SET.
SE TT I NG
0 00
7Premere i tasti l o m per selezionare
“10” (ore), quindi premere il tasto SET.
SE TT I NG
10 00
8Premere i tasti l o m per selezionare
“30” (minuti), quindi premere il tasto
SET.
• A questo punto, l’orologio interno inizia a
funzionare.
SE TT I NG6 2003.2.
10 30
02.1.
9Premere il tasto MENU per disattivare la
schermata del menù.
Nota:
• Se sono state impostate la data e l’ora, al passo
2 compare la schermata SETTING 1 (T).
Servendosi dei tasti funzionamento e SET,
selezionare la voce “SETTING” nella schermata
CLOCK SET (P).
62002.2.
:
6 2003.2.
:
6 2003.2.
:
:
13
Transizione alla modalità a 12 ore
1Dopo avere eseguito il passo 8 descritto
sopra, premere l o m per selezionare
“12H/24H”, quindi premere il tasto SET.
Fissaggio della
cinghietta da polso
Fissare la cinghietta da polso all’apposito
occhiello come mostrato sotto.
CLOCK SE T
DI SPLAY
SETT I NG
12H 24H/
RETURN
24H
12H
2Premere i tasti l o m per selezionare
“12H”, quindi premere il tasto SET.
21H24H
12H
3Premere il tasto MENU per disattivare la
schermata del menù.
Note:
• Una volta impostate, la data e l’ora vengono
registrate internamente anche quando non
vengono visualizzate sullo schermo.
• Le schermate dei menù si disattivano automaticamente se non vengono eseguite impostazioni
per cinque minuti.
Fissaggio del paraluce
A questo scopo, ruotare il paraluce nel senso
indicato dalla freccia.
Occhiello della
cinghietta da
polso
Avvertenza:
• Non fare dondolare il camcorder tenendolo dalla
cinghietta.
Utilizzo del
copriobiettivo
Fissare la cinghietta al copriobiettivo come
mostrato sotto.
Fissare la cinghietta del copriobiettivo a quella
da polso come mostrato sotto.
Preparazione
Per rimuoverlo, ruotarlo in senso contrario.
Nota:
• I filtri e gli altri accessori non possono venire
fissati al paraluce.
14
Preparazione
Quando il camcorder non è in uso, il
copriobiettivo deve essere inserito.
Paraluce
Preparazione
Nota:
• Prima di inserire il copriobiettivo, accertarsi che
il paraluce sia già installato sul camcorder.
Durante le registrazioni appendere il
copriobiettivo alla cinghietta da polso affinché
non sia di intralcio.
Suggerimenti relative alle
posizioni di registrazione
Per creare immagini gradevoli durante la
riproduzione, effettuare le registrazioni in
posizione eretta e con mano ferma, per
prevenire oscillazioni delle immagini.
Come tenere il camcorder
Portare il pollice della mano destra vicino al
tasto REC START/STOP e al comando di zoom
motorizzato.
Poggiare il pollice della mano sinistra sull’apposito appoggio presente sul lato sinistro dello
schermo.
Postura di base
Prestare
attenzione a non
coprire con le dita
l’obiettivo o il
microfono.
Appoggiare i
gomiti sui fianchi.
Distribuire il peso
su entrambe le
gambe.
15
Riprese da un’angolazione elevata
Ruotare il monitor con display a
cristalli liquidi in modo che lo
schermo sia rivolto verso il basso.
Riprese da un’angolazione bassa
Ruotare il monitor con display a
cristalli liquidi in modo che lo
schermo sia rivolto verso l’alto.
Operazioni di base
Registrazione mediante la fotocamera
Registrazione mediante la
fotocamera nella modalità
completamente automatica
• Prima di dare inizio alla registrazione, eseguire le
operazioni descritte alle pagine dalla 7 alla 15
per preparare il camcorder per la registrazione.
Tasto REC START/STOP
Interruttore di accensione
1Rimuovere il copriobiettivo.
2Tenere premuto il tasto di bloccaggio e
portare l’interruttore di accensione nella
posizione CAMERA.
• Compare ora l’immagine proveniente
dall’obiettivo.
• A questo punto, il camcorder è pronto per
effettuare la registrazione (modalità di
attesa di registrazione).
Tasto di
bloccaggio
Nota:
• Se a questo punto non è visualizzata
l’indicazione “AUTO”, portare il camcorder
nella modalità di completamente
automatica (vedere alla pagina 39).
AUT O
3Premere il tasto REC START/STOP per
dare inizio alla registrazione.
REC
Pausa della registrazione
Premere nuovamente il tasto REC START/STOP.
La registrazione viene sospesa e il camcorder
commuta alla modalità di attesa di
registrazione.
PAUSE
Spegnimento
Portare l’interruttore di accensione sulla
posizione OFF senza premere il tasto di
bloccaggio.
Note:
• Nella modalità di attesa di registrazione, il
consumo della batteria non è nullo. Se non si
prevede di riprendere le registrazioni entro
breve, spegnere l’unità.
• Se il camcorder rimane nella modalità di attesa
di registrazione per oltre 5 minuti, l’unità si
spegne automaticamente per conservare
l’energia della batteria e proteggere il nastro da
eventuali danni. Per riprendere la registrazione,
portare l’interruttore di accensione nella
posizione OFF e quindi nuovamente nella
posizione CAMERA. (Quando si trova nella
modalità di attesa di registrazione da circa 4
minuti, il camcorder emette un segnale acustico
di conferma.)
Tempo massimo di registrazione
continua e tempo effettivo di
registrazione
Pacco
batteria
BT-L225
BT-L445
Nota:
• L’uso dello zoom (vedere alla pagina 17) e di
altre funzioni, o l’accensione e lo
spegnimento ripetuti, aumentano il consumo
di potenza elettrica. Ciò può dare luogo a una
riduzione del tempo effettivo di registrazione
rispetto al tempo massimo di registrazione
continua indicato sopra.
Tempo massimo di
registrazione
continua
circa
1 ore e 30 minuti
circa
3 ore
Tempo effettivo di
registrazione
circa
50 minuti
circa
1 ore e 40 minuti
Operazioni di base
16
Operazioni di base
Registrazione mediante la fotocamera
Zoom
L’operazione di zoom consente di avvicinare o
allontanare l’immagine di un soggetto senza
cambiare fisicamente posizione.
Lo zoom ottico permette di ingrandire il
soggetto fino a 10K.
Zoom in avvicinamento (quando si desidera
concentrare l’attenzione sul soggetto)
Grandangolo
Zoom in allontanamento (quando si desidera
includere l’ambiente circostante nelle riprese)
Zoom in avvicinamento
Per ottenere una immagine ravvicinata,
premere il comando Zoom motorizzato dal lato
T (teleobiettivo) (1).
Zoom in allontanamento
Per ottenere un’immagine a campo ampio,
Operazioni di base
premere il comando zoom motorizzato dal lato
W (grandangolo) (2).
Comando di zoom
motorizzato
Indicatore del
campo di zoom
WT3ZOOM
• L’indicatore del campo di zoom mostra
l’impostazione selezionata al momento per lo zoom.
• La velocità di zoom dipende dall’entità della
pressione esercitata sul comando zoom
motorizzato.
Note:
• Il camcorder non è in grado di effettuare la messa a fuoco in
caso di zoom in avvicinamento su soggetti a distanza inferiore
a 1,5 m. Il camcorder effettua automaticamente uno zoom in
allontanamento fino a quando è in grado di mettere a fuoco il
soggetto.
• Per le modalità d’uso dello zoom digitale, vedere alla pagina 24.
Messa a fuoco
automatica
Il camcorder è preimpostato nella modalità di
messa a fuoco automatica, progettata per la
messa a fuoco della maggior parte dei
soggetti. In tale modalità, il camcorder mette
automaticamente a fuoco il soggetto presente
al centro della scena inquadrata. Mantenere
sempre il soggetto al centro della scena.
Tele-
Note:
obiettivo
• Se al centro della scena non è presente alcun soggetto, l’area
di messa a fuoco si ingrandisce, e viene messo a fuoco
l’oggetto più prossimo al centro.
• Se non è inquadrato alcun soggetto, il camcorder effettua
automaticamente uno zoom in allontanamento fino a
inquadrare un soggetto.
• Vi è la possibilità che la messa a fuoco automatica non
funzioni nelle situazioni descritte alla pagina 37. In questi casi,
utilizzare la funzione di messa a fuoco manuale.
Macrofotografie
Questo camcorder consente di riprendere
primi piani di piccoli oggetti come fiori e insetti,
o di realizzare fotogrammi di titolo dei video.
Per registrare l’immagine ingrandita di un
soggetto situato a meno di circa 1,5 m dal
camcorder, non effettuare uno zoom in
avvicinamento su di esso ma, al contrario,
effettuare uno zoom in allontanamento a fondo
premendo il comando zoom motorizzato dal
lato W, avvicinando successivamente il
camcorder al soggetto fino ad ottenere l’angolo
visuale desiderato. Quando l’obiettivo è
impostato sull’angolo massimo, il camcorder
mette automaticamente a fuoco il soggetto.
Nota:
• Quando si realizzano riprese in macrofotografia, accertarsi che
il soggetto disponga di un’illuminazione sufficiente.
Comando di
zoom
motorizzato
17
Visualizzazione del tempo di
BAT TERY I S
TOO LOW.
registrazione residuo
Visualizzazione dell’energia
residua della batteria
Quando il camcorder sta registrando, sullo
schermo compare un indicatore che mostra il
tempo residuo approssimativo in minuti.
Indicatore del tempo
30
Note:
• L’indicatore del tempo residuo di
registrazione compare quando gli indicatori a
video sono attivati.
• L’indicatore del tempo residuo di registrazio-
ne compare circa 10 secondi dopo avere
premuto il tasto REC START/STOP per dare
inizio alla registrazione.
• L’indicatore del tempo residuo di registrazione
fornisce solamente un’indicazione approssimativa del tempo rimanente. Esso presenta inoltre
leggere variazioni in funzione della lunghezza
del nastro utilizzato. (Questa funzione si basa
sullo standard DVM60 dei nastri.)
residuo di registrazione
min
Quando il tempo residuo di registrazione
raggiunge il valore di 1 minuto, compare un
indicatore di avvertimento, e occorre preparare
una nuova cassetta.
Indicatore di
avvertimento
THE
TAPE
ENDS SOON.
TAPE END
CHANGE THE
CASSE TTE.
TAPE END
Tempo residuo
approssimativo
Meno di 1 minuto
Il nastro è giunto
alla fine.
Quando come sorgente di alimentazione del
camcorder si utilizza il pacco batterie, viene
visualizzato l’indicatore dell’energia residua
delle batterie. Se quest’ultima diventa molto
scarsa, compare un indicatore di avvertimento.
A questo punto, sostituire il pacco batterie.
(Verde)
(Verde)
(Rosso)
Note:
• L’indicatore dell’energia residua della batteria
compare quando gli indicatori a video sono
attivati.
• Utilizzare l’indicatore dell’energia residua della
batteria solamente a titolo di indicazione
approssimativa.
• Se si porta l’interruttore di accensione nella
posizione OFF e quindi nuovamente nella
posizione CAMERA o in quella VCR, l’indicatore
dell’energia residua della batteria può passare a
un livello superiore o a uno inferiore.
• In ambienti freddi, è possibile che l’indicatore
rosso dell’energia residua della batteria compaia
anticipatamente.
• L’utilizzo delle funzioni di zoom quando
l’indicatore di avvertimento è visualizzato può
provocare un’improvvisa perdita di potenza del
camcorder.
Indicatore dell’energia
residua della batteria
Indicatore di
avvertimento
Operazioni di base
18
Operazioni di base
Operazioni di baseRiproduzione
Riproduzione
Riproduzione
Lo schermo del monitor con display a cristalli
liquidi funge da pratico monitor di riproduzione
permettendo, senza effettuare alcun
collegamento, di effettuare istantaneamente la
riproduzione su schermo con diffusione dell’audio
attraverso l’altoparlante integrato.
Interruttore di accensione
Tasto di funzionamento
1Tenere premuto il tasto di
Operazioni di base
bloccaggio e portare
l’interruttore di accensione
nella posizione VCR.
Tasto di bloccaggio
2Premere j (o k) sul tasto
di funzionamento per riavvolgere (o fare
avanzare rapidamente) il nastro fino al
punto desiderato.
Arresto della riproduzione
Premere l.
Spegnimento
Portare l’interruttore di accensione sulla
posizione OFF senza premere il tasto di
bloccaggio.
Nota:
• Quando la riproduzione giunge al termine del
nastro, quest’ultimo viene riavvolto
automaticamente.
Comando del volume
Quando il camcorder si trova nella modalità
VCR, premere il comando del volume dal lato L
o + per aumentare (1) o ridurre (2) il volume.
L’indicator e del livello del volume compare sullo
schermo del display a cristalli liquidi solamente
durante le operazioni di regolazione. L ’indicatore
del livello del volume scompare poco dopo
avere rilasciato il comando del volume.
3Premere m per dare inizio alla riproduzione.
19
Comando del volume
VOLUME
AumentoRiduzione
Altoparlante
Ricerca su video
Fermo immagine
La funzione di ricerca video consente di
effettuare agevolmente la ricerca delle scene
desiderate sui nastri.
Ricerca di una scena in un
punto prossimo alla posizione
attuale del nastro
1Durante la riproduzione, premere k (o
j) sul tasto di funzionamento.
• L’immagine in riproduzione avanza
rapidamente (o arretra).
2Quando si trova la scena, premere m
per tornare alla riproduzione normale.
Ricerca di una scena in un
punto distante dalla posizione
attuale del nastro
1Durante l’avanzamento (o il
riavvolgimento) rapido , tenere premuto il
tasto k (o quello j) del tasto di
funzionamento.
• Viene visualizzata l’immagine in
avanzamento (o riavvolgimento) rapido.
La funzione di fermo immagine consente di
effettuare pause della riproduzione.
Durante la riproduzione, premere m sul tasto di
funzionamento.
Per ritornare alla riproduzione normale,
premere nuovamente m.
Note:
• Nella modalità di fermo immagine, l’audio è
disattivato.
• Per proteggere il nastro, il camcorder ritorna
automaticamente alla riproduzione normale se
viene lasciato nella modalità di fermo immagine
per più di 5 minuti.
Operazioni di base
2Se la scena desiderata è ancora
distante dalla posizione attuale del
nastro, rilasciare il tasto di
funzionamento portandolo nella
posizione di avanzamento (o
riavvolgimento) rapido normale.
3Ripetere i passi 1 e 2 descritti sopra fino
a quando si trova la scena cercata.
4Premere il tasto m per iniziare la
riproduzione normale.
Note:
• Durante la ricerca, l’audio è disattivato.
• Durante la ricerca, è possibile che compaiano
disturbi delle immagini. Questo fatto non denota
un problema di funzionamento.
20
Operazioni di base
Riproduzione
Visionamento della
riproduzione su un televisore
È possibile collegare il camcorder a un televisore
per consentire a un pubblico più ampio di
apprezzare le immagini.
1Aprire il coperchio delle prese a jack
presente sul camcorder (vedere alla
pagina 2).
Coperchio delle prese a jack
2Collegare il camcorder al televisore (o al
Operazioni di base
videoregistratore) come mostrato,
servendosi del cavo audio/video in
dotazione.
CHANNEL
PAUSE
/STILL
PLAY
STOP/
EJECT
POWER
REC
TV/VCRSET UP
Giallo: al jack dell’ingresso video
Bianco: al jack dell’ingresso audio (S)
Rosso: al jack dell’ingresso audio (D)
Cavo audio/video (in dotazione)
Al jack AV
Avvertenza:
• Prima di effettuare qualsiasi collegamento,
controllare che il camcorder, il televisore, il
videoregistratore e le altre attrezzature che si
intende utilizzare siano spente. Se uno di tali
apparecchi viene lasciato acceso durante
l’esecuzione dei collegamenti, è possibile che
compaiano dei disturbi delle immagini o che si
verifichino problemi di funzionamento.
3Accendere il televisore e portarlo sul
canale “AV” o “VIDEO”. (Vedere il manuale
d’uso del televisore.)
• Quando si effettua il collegamento a un
televisore tramite un videoregistratore,
accendere quest’ultimo e portarlo sul
canale di ingresso “AV”o “LINE”. Azionare il
televisore nel modo normalmente seguito
per visualizzare i segnali provenienti dal
videoregistratore. (Vedere i manuali d’uso
del televisore e del videoregistratore.)
4Portare l’interruttore di accensione del
camcorder nella posizione VCR e dare
inizio alla riproduzione (vedere alla pagina
19).
Note:
• Se il televisore o il videoregistratore dispongono di
un connettore Euro-SCART a 21 contatti, utilizzare il
connettore di conversione RCA/Euro-SCART a 21
contatti (QSOCZ0033TAZZ).
Euro-SCART a 21 contatti sul televisore o sul videoregistratore
0
Connettore di conversione RCA/
VIDEO AUDIO
(L/MONO)
Video
• Se il televisore o il videoregistratore dispongono
solamente di un jack di ingresso audio, per il
collegamento audio al televisore o al
videoregistratore utilizzare lo spinotto bianco.
• Dopo l’uso, chiudere il coperchio delle prese a jack.
Euro-SCART a 21 contatti
AUDIO
(R)
(QSOCZ0033TAZZ)
Audio R
Audio L
21
:
La freccia indica il flusso dei segnali.
OF F
40
300
DGTL ZOOM
TAPE
DIS
SPEED
16 9:
AUDI O MODE
RETURN
SETT I NG 2
OFF
SETT I NG
DGTL ZOOM
TAPE
DIS
SPEED
16 9:
AUDI O MODE
RETURN
2
Funzioni utili
Uso delle schermate
dei menù
Regolare le varie impostazioni del camcorder
servendosi delle schermate dei menù.
Interruttore di accensione
Tasto
SET
Tasto MENU
Tasto di funzionamento
1Impostare sulla
modalità di
camcorder che si
desidera (CAMERA o
VCR).
• Per le voci di menu
che è possibile selezionare in ciascuna
modalità di camcorder, vedere alle pagina
4.
• I passi da 2 a 5 indicano come cambiare
l’impostazione di menu DGTL ZOOM in
modalità CAMERA.
Tasto di bloccaggio
2Premere il tasto MENU fino alla
comparsa della schermata dei menù.
Esempio
SETT I NG
Nota:
• Durante le registrazioni la schermata del menu
non è visualizzata.
1
EFFECT
PIC.
SCENE MENU
QK.
RET URN
RET URN
3Premere i tasti l o m presenti sul tasto
di funzionamento per selezionare la
schermata del menù desiderata (Y),
quindi premere il tasto SET.
Esempio
• Invece del tasto SET è possibile premere il
tasto k.
4Premere i tasti l o m per selezionare
la voce desiderata del menù (DGTL
ZOOM), quindi premere il tasto SET.
Esempio
• Invece del tasto SET è possibile premere il
tasto k.
5Premere i tasti l o m per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi
premere il tasto SET.
DGTL ZOOM
• Invece del tasto SET è possibile premere il
tasto k.
• Per effettuare la regolazione di un’altra voce
del menù, premere i tasti l o m per
selezionare “RETURN” e premere il tasto
SET, quindi eseguire i passi da 3 a 5.
Disattivazione della schermata
dei menù
Premere il tasto MENU.
Note:
• Determinate voci dei menù sono comuni a tutte le modalità di
funzionamento del camcorder. Ad esempio, impostando su
“OFF” la voce BEEP del menù nella modalità CAMERA, essa
viene automaticamente impostata su “OFF” nella modalità
VCR.
• Le schermate dei menù si disattivano automaticamente se non
vengono eseguite impostazioni per cinque minuti.
• Le voci che non possono essere selezionate vengono
visualizzate in grigio.
04
Funzioni utili
22
Funzioni utili
Funzioni utiliRegistrazione mediante la fotocamera
Registrazione mediante la fotocamera
Visualizzazione della Guida per
la registrazione
Questa funzione aiuta l’utente a prendere una
decisione riguardo alle dimensioni del soggetto
che occupa lo schermo. Selezionare una delle
cinque guide per la registrazione.
Tipi
Croce: al centro dello
schermo viene visualizzato
un simbolo a forma di croce,
che aiuta a collocare il
soggetto al centro
dell’immagine.
Fuoco: vengono visualizzate le
graffe di messa a fuoco, che
forniscono una guida verso
l’area di messa a fuoco.
Paesaggio: vengono
visualizzate le linee di una
griglia, che dividono lo
schermo in 9 zone e
forniscono un aiuto per la
composizione orizzontale e
quella verticale.
Istantanea: per cogliere un
Funzioni utili
piccolo gruppo di persone in
un’inquadratura che contiene
anche lo sfondo circostante.
Attivazione della guida per la
registrazione
Impostare l’interruttore GUIDE
ON/OFF in posizione ON alla
modalità di attesa di
registrazione.
Scelta della guida per la
registrazione
Premere i tasti l o m presenti sul tasto
di funzionamento.
Disattivazione della guida per la
registrazione
Impostare l’interruttore GUIDE
ON/OFF in posizione OFF alla
modalità di attesa di
registrazione.
Nota:
• Quando si utilizza la messa a fuoco manuale,
non è possibile cambiare la guida per la
registrazione.
23
Ritratto: quadro verde adatto
per riprese a figura intera e
quadro giallo per riprese a
mezzo busto
Impostazione dello
zoom digitale
È possibile scegliere fra tre intervalli di zoom
diversi: da 1–10K (zoom ottico), da 10–40K
(zoom digitale) o da 10–300K (zoom digitale).
Lo zoom digitale permette di effettuare riprese
ravvicinate di grande effetto eseguendo le
stesse operazioni richieste per lo zoom
normale.
Note:
• Lo zoom digitale si combina con quello ottico
per fornire un campo di zoom massimo pari a 1–
300K.
• Poiché l’immagine viene ingrandita in modo
digitale, la sua qualità diminuisce con
l’aumentare del valore impostato per lo zoom
digitale.
1Nelle modalità CAMERA, premere il
tasto MENU fino a quando compare la
schermata del menù.
2Premere i tasti l o m presenti sul tasto
di funzionamento per selezionare Y,
quindi premere il tasto SET.
3Premere i tasti l o m per selezionare
“DGTL ZOOM”, quindi premere il tasto
SET.
Durante l’uso dello zoom digitale, viene
visualizzato l’indicatore “D” di zoom digitale.
WT25D ZOOM
Indicatore di zoom digitale
-
Utilizzo del solo zoom ottico
Selezionare l’opzione “OFF” al passo 4
descritto sopra.
Funzioni utili
SETT I NG 2
DGTL ZOOM
TAPE
DIS
16 9:
AUDI O MODE
RETURN
SPEED
OF F
40
300
4Premere i tasti l o m per selezionare
“40” o “300”, quindi premere il tasto SET.
DGTL ZOOM
04
5Premere il tasto MENU per disattivare la
schermata del menù.
24
Funzioni utili
Registrazione mediante la fotocamera
Compensazione della
luminosità gamma
Quando il soggetto è illuminato controluce, le
immagini registrate nel modo normale
appaiono scure. La funzione di compensazione
della luminosità gamma migliora le immagini
aumentando la luminosità del soggetto e
lasciando inalterata quella della parte più
brillante dell’immagine.
Tasto GAMMA/
BRIGHTER
Nella modalità CAMERA, premere una volta il
tasto GAMMA/BRIGHTER.
•Compare l’indicazione “GAMMA”, per
indicare che è in funzione la compensazione
della luminosità gamma.
Funzioni utili
Per ottenere immagini più
luminose
Premere nuovamente il tasto GAMMA/
BRIGHTER.
•Compare l’indicatore x.
GAMMA
GAMMA
AU T O
AUT O
Nota:
• Quando è visualizzato l’indicatore x, lo sfondo
diventa leggermente più luminoso.
Annullamento della compensazione
della luminosità gamma
Premere il tasto GAMMA/BRIGHTER fino a
quando l’indicazione “GAMMA” scompare.
33 0
0
min
min
25
AU T O
AUT O
GAMMAGAMMA
AU T O
AUT O
3330
0
min
min
30
0
min
min
Aumento del guadagno
Quando si effettuano registrazioni in ambienti
bui o scarsamente illuminati, sullo schermo
compare l’indicazione “LIGHT”. Per registrare
immagini più luminose, utilizzare la funzione di
aumento del guadagno.
Nota:
• Nei casi in cui l’illuminazione è sufficiente,
l’indicazione “LIGHT” non viene visualizzata. In
questo caso, non è possibile utilizzare la
funzione di aumento del guadagno.
Tasto GAMMA/
BRIGHTER
Nella modalità CAMERA, premere una volta il
tasto GAMMA/BRIGHTER.
•Compare l’indicazione “GAMMA”, che indica
che la funzione di aumento del guadagno è
attiva.
LIGHTLIGHT
Per ottenere immagini più
luminose
Premere nuovamente il tasto GAMMA/
BRIGHTER.
•Compare l’indicatore e.
GAMMA
AUT O
Annullamento della funzione di
aumento del guadagno
Premere il tasto GAMMA/BRIGHTER fino a
quando l’indicazione “GAMMA” scompare.
Note:
• Nella modalità di aumento del guadagno è
possibile che si rilevino disturbi delle immagini,
che aumentano quando viene visualizzato
l’indicatore e.
• Quando viene visualizzato l’indicatore e, è
possibile che dietro ai soggetti in movimento
rapido compaia un’immagine ombra.
• Quando si utilizza il controllo manuale
dell’esposizione, è possibile effettuare
regolazioni fini della luminosità (vedere alla
pagina 38).
• La funzione di aumento del guadagno si
disattiva se si punta il camcorder su soggetti
luminosi.
30
min
Funzioni utili
AU T O
AUT O
GAMMAGAMMA
LIGHTLIGHT
AU T O
AUT O
30
30
30
30
min
min
min
min
26
Funzioni utili
AU T OAUT O
FADE INFADE
REC
IN
120
min30min
AU T OAUT O
FADE OUTOU TFADE
2727
minmin
Registrazione mediante la fotocamera
Dissolvenza iniziale e
finale
La funzione di dissolvenza consente di sfumare
gradualmente le immagini e l’audio all’inizio e
al termine di una scena per creare transizioni
fra le scene. Essa risulta particolarmente
efficace per dare vita a cambiamenti di
ambiente di grande effetto.
Tasto REC START/STOP
Tasto FADE
Dissolvenza iniziale
Dissolvenza finale
Funzioni utili
Utilizzo
1Nella modalità CAMERA, premere il
tasto FADE.
• Compare l’indicazione “FADE”.
2Premere il tasto REC START/STOP per
dare inizio alla registrazione.
• Il campo diventa bianco, e le immagini e
l’audio compaiono progressivamente.
3Premere il tasto REC START/STOP nel
punto in cui si desidera arrestare la
registrazione.
• Le immagini e l’audio scompaiono
gradatamente mentre il campo diventa
gradualmente bianco. A questo punto, il
camcorder ritorna alla modalità di attesa
di registrazione.
Annullamento della modalità di
dissolvenza
Nella modalità di attesa di registrazione,
premere nuovamente il tasto FADE.
27
FADEFADE
AU T OAUT O
20
Utilizzo della sola dissolvenza
finale
1Durante le registrazioni effettuate con la
fotocamera, per visualizzare
min30min
l’indicazione “FADE” premere il tasto
FADE.
2Premere il tasto REC START/STOP nel
punto in cui si desidera arrestare la
registrazione.
Nota:
• La modalità di dissolvenza viene annullata
automaticamente al termine della diminuzione
graduale di intensità.
Ritorno rapido
Ricerca editing
Se durante la riproduzione di un nastro si
desidera ritornare rapidamente all’ultima scena
registrata e iniziare nuovamente la registrazione,
utilizzare la funzione di ritorno rapido.
1Nella modalità di attesa di registrazione,
premere il tasto MENU fino alla
comparsa della schermata dei menù.
2Premere i tasti l o m presenti sul tasto
di funzionamento per selezionare T,
quindi premere il tasto SET.
3Premere i tasti l o m per selezionare
“QK. RETURN”, quindi premere il tasto
SET.
SETT I NG 1
EFFECT
PIC.
SCENE MENU
QK.
RET URN
RET URN
START
STOP
4Premere i tasti l o m per selezionare
“START”, quindi premere il tasto SET.
• L’indicazione “SEARCH” lampeggia, e il
nastro inizia l’avanzamento o il
riavvolgimento rapido in direzione
dell’ultima scena registrata.
SEARCH
• Quando il nastro raggiunge la fine
dell’ultima scena registrata, viene
visualizzata l’indicazione “FINISHED”, e
il camcorder commuta alla modalità di
attesa di registrazione.
La funzione di ricerca editing consente di
cercare, senza passare dalla modalità
CAMERA a quella VCR, il punto sul nastro in
cui si desidera iniziare la registrazione
successiva.
Tasto di funzionamento
1Nella modalità di attesa di
registrazione, tenere
premuto i tasti j (ricerca
editing all’indietro) o k
(ricerca editing in avanti)
presenti sul tasto di
funzionamento.
Funzioni utili
2Una volta raggiunto il punto in cui si
desidera iniziare la registrazione,
rilasciare il tasto.
Note:
• Durante la ricerca, l’audio è disattivato.
• La ricerca editing in avanti viene effettuata alla
stessa velocità della riproduzione normale,
mentre la ricerca editing all’indietro avviene a
una velocità pari a 6,5 volte quella normale di
riproduzione.
• Durante la ricerca editing all’indietro è possibile
che le immagini presentino dei disturbi.
5Premere il tasto MENU per disattivare la
schermata del menù.
Note:
• Per annullare la funzione di ritorno rapido mentre
l’indicazione “SEARCH” lampeggia, premere
due volte il tasto SET.
• La funzione di ritorno rapido non è operativa se
si rimuove la cassetta e la si reinserisce dopo
avere effettuato la registrazione o se non è stata
effettuata alcuna registrazione dopo
l’inserimento della cassetta.
28
Funzioni utili
Registrazione mediante la fotocamera
Registrazione di
fotografie
Vi è la possibilità di registrare una serie
continua di istantanee dei soggetti.
1Nella modalità di attesa di
registrazione, premere a fondo il
tasto STILL.
• Viene visualizzata un’istantanea
del soggetto.
2Premere il tasto REC
START/STOP.
• L’istantanea del soggetto
viene registrata.
Pausa della registrazione
Premere il tasto REC START/STOP.
Annullamento della modalità istantanea
Premere a fondo il tasto STILL.
Note:
• Durante la registrazione è inoltre possibile
utilizzare la funzione di fermo immagine
premendo a fondo il tasto STILL.
• Quando la funzione di registrazione fotografie è
attiva, la qualità delle immagini è leggermente
inferiore a quella delle immagini riprese nella
modalità normale.
Funzioni utili
Fissaggio
dell’adattatore per
treppiede in dotazione
Quando si utilizza un treppiede con il
camcorder, utilizzare l’adattatore per treppiede
in dotazione.
1Allineare l’adattatore per treppiede con il
relativo attacco presente sul lato
inferiore del camcorder, quindi ruotarlo
come mostrato.
Attacco per l’adattatore
per il treppiede
Innesto del
treppiede
2Fissare il treppiede al relativo attacco.
29
Nota:
• Se il perno di allineamento non è retrattile, non è
possibile utilizzare l’adattatore per treppiede in
dotazione.
Schermo largo (16:9)
ON
OFF
DGTL ZOOM
TAPE
DIS
SPEED
16 9:
AUDI O MODE
RETURN
SETT I NG 2
La funzione schermo largo consente di
registrare scene che offrono la sensazione
dello schermo largo tipica delle sale cinematografiche. La parte superiore e quella inferiore
del quadro vengono mascherate mediante
strisce nere, fornendo un rapporto di riproduzione effettivo dello schermo pari a 16:9.
Schermo largoSchermo normale
1Nella modalità CAMERA, premere il tasto
MENU fino a quando compare la
schermata del menù.
2Premere i tasti l o m presenti sul tasto di
funzionamento per selezionare Y, quindi
premere il tasto SET.
3Premere i tasti l o m per selezionare
“16:9”, quindi premere il tasto SET.
SETT I NG 2
DGTL ZOOM
TAPE
SPEED
DIS
16 9:
AUDI O MODE
RETURN
OFF
ON
4Premere i tasti l o m per selezionare
“ON”, quindi premere il tasto SET.
• L’immagine viene visualizzata con le parti
superiore e inferiore mascherate.
16 9:
ON
5Premere il tasto MENU per disattivare la
schermata del menù.
Ritorno alla schermata normale
Selezionare l’opzione “OFF” al passo 4
descritto sopra.
Stabilizzazione digitale
delle immagini (DIS)
La funzione di stabilizzazione digitale delle
immagini (DIS) compensa elettronicamente i
fastidiosi movimenti di minore entità che
spesso disturbano le riprese di immagini con
primi piani.
1Nella modalità CAMERA, premere il tasto
MENU fino a quando compare la
schermata del menù.
2Premere i tasti l o m presenti sul tasto di
funzionamento per selezionare Y, quindi
premere il tasto SET.
3Premere i tasti l o m per selezionare
“DIS”, quindi premere il tasto SET.
4Premere i tasti l o m per selezionare
“ON”, quindi premere il tasto SET.
ONDIS
5Premere il tasto MENU per disattivare la
schermata del menù.
• L’indicatore DIS compare soltanto quando
gli indicatori a video sono attivati.
Indicatore DIS
Annullamento della funzione DIS
Selezionare “OFF” al passo 4. L’indicatore z
scompare.
Note:
• La funzione DIS non è in grado di compensare
oscillazioni eccessive delle immagini.
• Disattivare la funzione DIS quando non si
verificano oscillazioni delle immagini (ad
esempio quando si utilizza il camcorder su un
treppiede). Quando la funzione DIS è disattivata,
l’immagine ha un aspetto più naturale.
Funzioni utili
30
Funzioni utili
Registrazione mediante la fotocamera
Autoscatto
Ruotare il monitor con display a cristalli liquidi
di 180° nella direzione verticale, in modo che lo
schermo sia rivolto nella direzione opposta e
che il soggetto abbia la possibilità di visionare
le riprese durante la registrazione.
Se il camcorder è sistemato in posizione
stabile, è possibile riprendersi nella scena
guardandosi nel monitor con display a cristalli
liquidi.
1Portare l’interruttore di accensione nella
posizione CAMERA.
Funzioni utili
2Ruotare la sezione del monitor di 180°
nella direzione verticale.
• Sul monitor con display a cristalli liquidi
viene visualizzata un’immagine speculare
del soggetto.
Avvertenze:
• Non ruotare la sezione del monitor nella
posizione di registrazione automatica durante le
registrazioni o la riproduzione.
• Per effettuare registrazioni nella modalità di
registrazione automatica, accertarsi di avere
ruotato la sezione del monitor, NON quella
dell’obiettivo. Tenendo capovolto il camcorder
con l’obiettivo dal lato inferiore, il soggetto
viene ripreso rovesciato.
Ulteriori informazioni sulla
registrazione automatica
• L’immagine visualizzata sullo schermo si inverte
automaticamente quando l’angolo di rotazione
del monitor è compreso fra 135° e 200°. Quando
si riporta il monitor nella posizione normale, le
immagini ritornano anch’esse normali.
• Le immagini possono essere riprodotte anche
quando il monitor si trova nella posizione di
registrazione automatica. Portare il camcorder
nella modalità VCR. Il tasto di funzionamento
mantiene le sue funzioni come durante la
riproduzione normale; il tasto m presente sul
tasto di funzionamento, ad esempio, funge da
tasto di avvio della riproduzione.
3Premere il tasto REC START/STOP per
dare inizio alla registrazione.
31
Registrazione nella
modalità LP
(Registrazione di lunga
durata)
Questo camcorder consente di effettuare
registrazioni nella modalità LP (Registrazione di
lunga durata) di durata superiore del 50% circa
a quella della modalità SP (Registrazione di
durata standard), con la stessa qualità di
immagine.
1Nella modalità CAMERA, premere il
tasto MENU fino a quando compare la
schermata del menù.
2Premere i tasti l o m presenti sul tasto
di funzionamento per selezionare Y,
quindi premere il tasto SET.
3Premere i tasti l o m per selezionare
“TAPE SPEED”, quindi premere il tasto
SET.
SETT I NG 2
DGTL ZOOM
TAPE
DIS
16 9:
AUDI O MODE
RETURN
SPEED
SP
LP
Ritorno alla modalità SP
Selezionare “SP” al passo 4 descritto sopra.
Note relative all’uso della
modalità LP
• Per effettuare registrazioni nella modalità LP,
accertarsi di utilizzare una cassetta mini DV con
etichetta di idoneità per la modalità LP.
• Nei seguenti casi, possono presentarsi immagini
congelate, disturbi a mosaico delle immagini e
interruzioni o perdita dell’audio:
—Quando si utilizzano nastri che non sono
progettati per l’impiego nella modalità LP.
—Quando si effettua la riproduzione in
condizioni di temperatura elevata di nastri
registrati nella modalità LP.
—Quando si effettua la riproduzione di un nastro
registrato nella modalità LP con il camcorder
su un riproduttore mini DV o su un camcorder
di un altro costruttore.
—Quando si effettua la riproduzione di un nastro
registrato nella modalità LP su un riproduttore
mini DV o su un camcorder privi della
funzione LP.
• Nella modalità di registrazione LP non è
possibile effettuare il riversamento dell’audio.
Funzioni utili
4Premere i tasti l o m per selezionare
“LP”, quindi premere il tasto SET.
TAPE SPEED
LP
5Premere il tasto MENU per disattivare la
schermata del menù.
• L’indicatore della modalità di
registrazione di lunga durata compare
soltanto quando gli indicatori a video
sono attivati.
AUTO
Indicatore della modalità di
registrazione di lunga durata
LP
45
min
32
Funzioni utili
Registrazione mediante la fotocamera
Selezione della
modalità di registrazione audio a 16 bit
Questo camcorder normalmente registra
l’audio nella modalità di registrazione audio a
12 bit. Per registrazioni audio di qualità
superiore, selezionare la modalità di registrazione audio a 16 bit.
1Nella modalità CAMERA, premere il
tasto MENU fino a quando compare la
schermata del menù.
2Premere i tasti l o m presenti sul tasto
di funzionamento per selezionare Y,
quindi premere il tasto SET.
3Premere i tasti l o m per selezionare
“AUDIO MODE”, quindi premere il tasto
SET.
SETT I NG 2
DGTL ZOOM
TAPE
SPEED
DIS
16 9:
AUDI O MODE
RETURN
112
6
4Premere i tasti l o m per selezionare
Funzioni utili
“16bit”, quindi premere il tasto SET.
AUDIO MODE
16bit
5Premere il tasto MENU per disattivare la
schermata del menù.
• L’indicatore della modalità di registrazione audio a 16 bit compare soltanto
quando gli indicatori a video sono
attivati.
Ritorno della modalità di registrazione
audio a 12 bit
Selezionare l’opzione “12bit” al passo 4
descritto sopra.
Nota:
• Quando si utilizza la funzione di riversamento
audio con registrazioni audio a 16 bit, sia l’audio
originale, sia quello riversato vengono registrati
in mono (vedere alla pagina 45).
bit
bit
33
16bit
Indicatore della modalità di
registrazione dell’audio su 16 bit
Funzioni utili
Riproduzione
Utilizzo del
telecomando
(Non in dotazione)
Il telecomando (RRMCG0084TASA) non è
fornito in dotazione a questo camcorder.
Per l’acquisto come parte specifica, rivolgersi
al più vicino centro di assistenza tecnica
SHARP o il rivenditore di fiducia.
Inserimento delle batterie
1Aprire il coperchio del vano delle
batterie.
2Inserire le due batterie AA disponibile in
commercio (R6 o UM/SUM-3) con la
polarità disposta come indicato.
1
2
3Inserire il coperchio.
4Premere i tasti l o m per selezionare
“ON”, quindi premere il tasto SET.
REMOT E
ON
5Premere il tasto MENU per disattivare la
schermata del menù.
Come si usa
Puntare il telecomando verso il relativo sensore
del camcorder, quindi premere i tasti di
comando per l’azionamento.
Sensore del
telecomando
5 m
Portata approssimantiva
del telecomando
Tasto REW
Tasto REC START/STOP
Funzioni utili
Attivazione
1Nella modalità VCR, premere il tasto
MENU fino a quando compare la
schermata del menù.
2Premere i tasti l o m presenti sul tasto
di funzionamento per selezionare I,
quindi premere il tasto SET.
3Premere i tasti l o m per selezionare
“REMOTE”, quindi premere il tasto SET.
OTHERS
REMOTE
BEEP
T I ME CODE
TC OUT
RETURN
ON
OFF
Tasti ZOOM (W/T)
Tasto FF
Tasto SLOW
Tasto PLAY
Tasto STOP
Tasti VOLUME +/L
Tasto PAUSE/STILL
Note:
• Non utilizzare contemporaneamente batterie
vecchie e nuove o di marche diverse.
• Prestare attenzione a non esporre il sensore del
telecomando ai raggi diretti del sole o a sorgenti
luminose per interni intense, poiché è possibile
che ciò impedisca al sensore di funzionare
correttamente.
• Accertarsi che fra il telecomando e il relativo
sensore non siano presenti ostacoli.
34
Funzioni utili
Riproduzione
Visualizzazione della
data e dell’ora di
registrazione
Per visualizzare sullo schermo la data o la data
e l’ora delle registrazioni, eseguire la
procedura descritta nel seguito. La data e l’ora
possono venire visualizzate sia durante la
registrazione, sia durante la riproduzione.
• Le schermate mostrate a titolo di esempio si
riferiscono alla modalità CAMERA.
1Premere il tasto MENU fino alla compar-
sa della schermata dei menù.
2Premere i tasti l o m presenti sul tasto
di funzionamento per selezionare P,
quindi premere il tasto SET.
3Premere i tasti l o m per selezionare
“DISPLAY”, quindi premere il tasto SET.
CLOCK SE T
DI SPLAY
SETT I NG
12H 24H/
RETURN
Funzioni utili
4Premere i tasti l o m per selezionare
OFF
DAT E
DAT E T IME
“DATE” o “DATEHTIME”, quindi premere
il tasto SET.
DISPLAY
DAT E+TIME
5Tenere premuto il tasto MENU fino alla
comparsa della data (o della data e
dell’ora).
Riproduzione Gamma
La funzione di riproduzione gamma migliora la
riproduzione delle immagini nella modalità VCR
aumentando la luminosità del soggetto e
lasciando invariata quella delle parti più
luminose delle immagini.
Tasto GAMMA/BRIGHTER
Durante la riproduzion, premere una volta il
tasto GAMMA/BRIGHTER.
•Compare l’indicazione “GAMMA1”, e
l’immagine diventa più luminosa.
GAMMA1GAMMA1
+
AUDIOAUDIO
21+21
+
Per ottenere un’immagine più luminosa,
premere nuovamente il tasto GAMMA/
BRIGHTER.
•Compare l’indicazione “GAMMA2”.
GAMMA 2GAMMA 2
+
AUDIOAUDIO
21+21
AUT O
Note:
• La data (o la data e l’ora) compare quando gli
indicatori a video sono attivati.
• Prima di effettuare le registrazioni, accertarsi che la data e l’ora
siano state impostate nel modo corretto. In caso contrario,
durante la riproduzione delle immagini registrate lo schermo
resta vuoto. (Esso rimane vuoto anche in corrispondenza delle
parti non registrate o danneggiate del nastro).
• Nella modalità VCR, la data e l’ora correnti vengono
visualizzate quando non è in corso la riproduzione di un
nastro.
2.
35
03:01
30
3002.6
min
Annullamento della funzione di riproduzione gamma
Premere il tasto GAMMA/BRIGHTER fino a
quando le indicazioni “GAMMA1” e “GAMMA2”
scompaiono.
Nota:
• La funzione di riproduzione gamma non ha alcun
effetto durante il fermo immagine.
Riproduzione con effetti
fotografici
Questi effetti fotografici consentono di riprodurre le immagini in modo più incisivo
Tipi
B/W: L’immagine viene visualizzata in
bianco e nero.
SEPIA: L’immagine viene visualizzata in una
tonalità color seppia simile a quella delle
vecchie fotografie.
come se fossero riprodotte attraverso un
filtro blu.
1Durante la riproduzione, premere il tasto
MENU fino alla comparsa della
schermata dei menù.
2Premere i tasti l o m presenti sul tasto
di funzionamento per selezionare V,
quindi premere il tasto SET.
4Premere i tasti l o m per selezionare
l’effetto di immagine desiderato, quindi
premere il tasto SET.
P I C. E FFECT
BW
5Premere il tasto MENU per disattivare la
schermata del menù.
Annullamento della modalità di riproduzione con effetti fotografici
Selezionare l’opzione “OFF” al passo 4
descritto sopra.
Nota:
• Le immagini riprodotte nella modalità di
riproduzione con effetti fotografici non possono
essere trasferite a un personal computer tramite
un cavo DV.
Funzioni utili
3Premere i tasti l o m per selezionare
“PIC. EFFECT”, quindi premere il tasto
SET.
PLAYBACK
PIC.
AUDI O DUB
AUDI O
RET URN
SET
EFFECT
OFF
BW
SEP IA
SOLA R I
NEGA
BLUE
36
Funzioni avanzate
AUTO
MAN. FOCUSAUTO
MF
MANUAL
MAN. FOCUS
MF
30
min
Funzioni avanzateRegistrazione mediante la fotocamera
Registrazione mediante la fotocamera
Messa a fuoco manuale
Nelle situazioni descritte di seguito, è possibile
che la messa a fuoco automatica non riesca a
mettere a fuoco il soggetto. In questi casi,
portare il camcorder nella modalità di messa a
fuoco manuale, ed effettuare la messa a fuoco
manuale.
Il soggetto è troppo scuro.
Soggetto in movimento rapido.
Il soggetto presenta strisce orizzontale.
La luce si riflette sul soggetto.
Mancanza di contrasto, ad esempio a
causa della neve
Lo sfondo è troppo luminoso.
Il soggetto viene ripreso attraverso una
finestra sporca o bagnata.
Nella stessa scena si sovrappongono
due soggetti situati a distanze differenti.
1Nella modalità CAMERA, tenere
premuto il tasto MANUAL fino a quando
compare la schermata di impostazione
della messa a fuoco.
2Regolare il comando zoom motorizzato
per inquadrare il soggetto nel modo
desiderato.
3Premere i tasti m o l per mettere a
fuoco il soggetto.
m:Messa a fuoco di un soggetto più
distante
l:Messa a fuoco di un soggetto più
vicino
4Tenere premuto il tasto MANUAL fino a
quando compare la schermata normale.
• Compare l’indicazione “MF”.
Il soggetto presenta motivi fini e ripetuti.
esposizione breve in presenza di luce
Funzioni avanzate
37
Si sta utilizzando un tempo di
fluorescente.
Al centro della scena sono presenti
contemporaneamente soggetti situati
Indicatore della messa
a fuoco manuale
Ritorno alla modalità di messa a fuoco
automatica
Premere il tasto SET mentre è visualizzata la
schermata di impostazione della messa a
fuoco.
Note:
• Se il soggetto di trova ad una distanza inferiore a
1,5 m, è possibile che il camcorder non riesca ad
effettuare la messa a fuoco in modo corretto. In
questo caso, impostare il comando dello zoom sul
massimo valore di grandangolo e provare
nuovamente ad effettuare la messa a fuoco.
• Se sull’obiettivo sono presenti sporcizia o vapore, è
possibile che il camcorder non riesca ad effettuare
la messa a fuoco nel modo corretto.
• Quando è visualizzata l’indicazione “MF”, è
possibile effettuare la regolazione manuale della
messa a fuoco premendo l o m, anche se la
schermate di impostazione della messa a fuoco non
è visualizzata.
Esposizione manuale
MANUAL
EXPOSURE
+2
Il camcorder è preimpostato nella modalità di
esposizione automatica, che seleziona
automaticamente il valore ottimale di apertura.
Quando il contrasto fra la luminosità del
soggetto e quella dello sfondo è eccessivo,
tuttavia, è possibile che non si riesca a
registrare immagini nitide. In questo caso,
correggere il livello di esposizione servendosi
della funzione di esposizione manuale.
Lo sfondo è troppo luminoso e il soggetto è troppo
scuro (illuminazione controluce del soggetto).
•Aumentare il livello di esposizione per
lasciare passare una quantità maggiore di
luce attraverso l’obiettivo.
Il soggetto è troppo luminoso rispetto allo sfondo.
•Ridurre il livello di esposizione per lasciare
passare una quantità inferiore di luce
attraverso l’obiettivo.
1Nella modalità CAMERA, tenere
premuto il tasto MANUAL fino a quando
compare la schermata di impostazione
della messa a fuoco.
2Premere l o m per selezionare il livello
di esposizione desiderato.
• Il numero visualizzato rappresenta il livello
di esposizione selezionato. Il campo di
regolazione è compreso fra +5 (livello
minimo di luce) e L5 (livello massimo di
luce).
Livello di esposizione
3Tenere premuto il tasto MANUAL fino a
quando compare la schermata normale.
Ritorno alla modalità esposizione
automatica
Premere il tasto SET mentre è visualizzata la
schermata di impostazione della messa a fuoco.
Nota:
• La modalità di esposizione manuale viene
annullata se in seguito si seleziona
l’impostazione di una scena.
AUTO
EXPOSURE
Funzioni avanzate
AUTO
38
Funzioni avanzate
Registrazione mediante la fotocamera
Regolazione del bilanciamento
del bianco
A seconda delle condizioni di illuminazione, il
colore del soggetto sullo schermo può apparire
diverso. Se il bilanciamento automatico del bianco
non funziona nel modo corretto, bloccare il
bilanciamento del bianco.
1Nella modalità CAMERA, tenere premuto il
tasto MANUAL fino a quando compare la
schermata di impostazione del
bilanciamento del bianco.
AUTO
W
HITE BAL.
AUTO
2Puntare l’obiettivo verso un oggetto bianco.
• Regolare la distanza dell’oggetto in modo
che lo schermo sia completamente bianco.
Carta o tessuti bianchi
3Premere il tasto SET per impostare il
blocco del bilanciamento del bianco.
• Durante la procedura di blocco, l’indicazione “LOCK” lampeggia.
4Tenere premuto il tasto MANUAL fino a
quando compare la schermata normale.
Annullamento dell’impostazione del
bilanciamento del bianco
Premere il tasto SET mentre è visualizzata la
schermata di impostazione del bilanciamento del
bianco.
Nota:
• Le impostazioni di bilanciamento del bianco
vengono annullate se in seguito si seleziona
l’impostazione di una scena.
Impostazione della modalità
Completamente automatica del
camcorder
Per registrare con facilità immagini di buona
qualità, effettuare le riprese nella modalità
Completamente automatica. Se sullo schermo
non compare l’indicazione “AUTO”, il
camcorder si trova nella modalità manuale. Per
annullare tutte le impostazioni manuali e
portare il camcorder nella modalità
Completamente automatica, eseguire la
procedura indicata nel seguito.
Nella modalità CAMERA, tenere
premuto il tasto MANUAL per 2
secondi.
• L’indicazione “FULL AUTO”
lampeggia, ma cessa di lampeggiare quando si
porta il camcorder nella modalità
completamente automatica.
Funzioni avanzate
Nota:
•Se si sposta il camcorder mentre l’indicazione
“LOCK” lampeggia, è possibile che essa non
cessi di lampeggiare. In questo caso, premere
il tasto SET per annullare la procedura e
ripetere il passo 3.
39
MANU A L
W
HITE BAL.
LOCK
Effetti fotografici
digitali
Questi effetti fotografici digitali consentono di
riprendere i soggetti con maggiore incisività.
Tipi
B/W: Registrazione in bianco e nero
SEPIA: Registrazione in una tonalità color
seppia simile a quella delle vecchie
fotografie
SOLARI: Registrazione con un contrasto
più accentuato, per la creazione di
originali immagini artistiche
NEGA: Registrazione di immagini nelle
quali il nero e il bianco sono scambiati e i
colori sono invertiti
BLUE: Registrazione viene effettuata come
attraverso un filtro blu.
1Nella modalità CAMERA, premere il
tasto MENU fino a quando compare la
schermata del menù.
2Premere i tasti l o m presenti sul tasto
di funzionamento per selezionare T,
quindi premere il tasto SET.
3Premere i tasti l o m per selezionare
“PIC. EFFECT”, quindi premere il tasto
SET.
4Premere i tasti l o m per selezionare
l’effetto di immagine desiderato, quindi
premere il tasto SET.
• L’effetto fotografico digitale selezionato
viene visualizzato sulla schermata del
menù.
P I C. EF FECT
BW
5Premere il tasto MENU per disattivare la
schermata del menù.
Annullamento degli effetti fotografici
digitali
Selezionare l’opzione “OFF” al passo 4
descritto sopra.
Nota:
• Non è possibile utilizzare gli effetti fotografici
digitali quando è visualizzata una istantanea.
SETT I NG 1
EFFECTPIC.
SCENE MENU
QK.
RET URN
RET URN
OFF
BW
SEP IA
SOLA R I
NEGA
BLUE
Funzioni avanzate
40
Funzioni avanzate
Registrazione mediante la fotocamera
Menù scena (Program
AE)
Vi è la possibilità di impostare il camcorder
nella modalità di ripresa che assicura i risultati
migliori per una determinata situazione
specifica. Non occorre fare altro che selezionare una delle quattro opzioni di impostazione di
una scena illustrate di seguito. Il camcorder
imposta in modo automatico i valori di esposizione, di bilanciamento del bianco e del tempo
di esposizione migliori per realizzare immagini
di qualità ottimale per la situazione selezionata.
Tipi
SPORT: Per la registrazione di soggetti in
movimento rapido
SUNLIGHT: In presenza di sfondi molto
luminosi
DUSK: Per una registrazione fedele delle
tonalità di rosso del sole al tramonto e
della luce all’imbrunire
PARTY: In presenza di illuminazione
proveniente da faretti o candele
1Nella modalità CAMERA, premere il
tasto MENU fino a quando compare la
schermata del menù.
2Premere i tasti l o m presenti sul tasto
di funzionamento per selezionare T,
quindi premere il tasto SET.
4Premere i tasti l o m per selezionare
l’impostazione della scena più adatta
alle condizioni di registrazione, quindi
premere il tasto SET.
• L’impostazione selezionata per la scena
viene visualizzata sulla schermata del
menù.
SCENE MENU
SPORT
5Premere il tasto MENU per disattivare la
schermata del menù.
• L’indicatore dell’impostazione
selezionata per la scena viene
visualizzato quando gli indicatori a video
sono attivati.
SP OR T
Indicatore di impostazione di
una scena
Annullamento dell’impostazione di una
scena
Selezionare l’opzione “OFF” al passo 4
descritto sopra.
Nota:
• L’impostazione della scena non è disponibile
durante la visualizzazione delle fotografie.
3Premere i tasti l o m per selezionare
“SCENE MENU”, quindi premere il tasto
SET.
SETT I NG 1
EFFECTPIC.
Funzioni avanzate
41
SCENE MENU
QK.
RET URN
RET URN
OF F
SPORT
SUNL I GHT
DUS K
PARTY
Funzioni avanzate
TC 0 0 5:35:
AUDIOAUDIO
21+21
+
OFF
ON
OTHERS
BEEP
REMOTE
T I ME CODE
TC OUT
RETURN
Riproduzione
Uso del codice tempi
Il codice tempi mostra le ore, i minuti e i
secondi di registrazione, nonché il numero di
fotogramma (1 fotogramma = circa 1/25 di
secondo). Queste informazioni vengono
registrate in modo automatico unitamente al
soggetto quando si effettuano registrazioni su
nastro. È possibile visualizzare il codice tempi
sullo schermo come contatore di precisione sia
nella modalità VCR sia in quella CAMERA.
Formato di visualizzazione
00010 20TC
Numero di fotogramma*
Secondi
Minuti
Ore
• Le schermate mostrate a titolo di esempio si
riferiscono alla modalità VCR.
* Visualizzato durante la
riproduzione di fotografie
1Durante la riproduzione o la registrazio-
ne mediante fotocamera, premere il
tasto MENU fino alla comparsa della
schermata dei menù.
2Premere i tasti l o m presenti sul tasto
di funzionamento per selezionare I,
quindi premere il tasto SET.
3Premere i tasti l o m per selezionare
“TIME CODE”, quindi premere il tasto
SET.
5Premere il tasto MENU per disattivare la
schermata del menù.
• Il codice tempi compare quando gli
indicatori a video sono attivati.
Codice tempi
Disattivazione del codice tempi
Selezionare l’opzione “DISP. OFF” al passo 4
descritto sopra.
Nota:
• Quando il nastro raggiunge un punto non
registrato, il codice tempi ritorna a zero
(TC0:00:00). Una volta registrato, il codice tempi
non può essere modificato.
Visualizzazione del codice
tempi su un televisore durante
la riproduzione
1Nella modalità VCR, premere il tasto
MENU fino a quando compare la
schermata del menù.
2Premere i tasti l o m presenti sul tasto
di funzionamento per selezionare I,
quindi premere il tasto SET.
3Premere i tasti l o m per selezionare
“TC OUT”, quindi premere il tasto SET.
Funzioni avanzate
OTHERS
REMOTE
BEEP
T I ME CODE
TC OUT
RETURN
DISP.
DISP.
OFF
ON
4Premere i tasti l o m per selezionare
“DISP. ON”, quindi premere il tasto SET.
TIME CODE
DISP.ON
4Premere i tasti l o m per selezionare
“ON”, quindi premere il tasto SET.
TC OUT
ON
5Premere il tasto MENU per disattivare la
schermata del menù.
42
Funzioni avanzate
Riproduzione
Editing
L’editing dei video consente di perfezionare le
riprese video effettuate eliminando le sequenze
indesiderate dal nastro o scambiando fra loro
le sequenze. Questo camcorder consente di
visionare il programma sorgente sul monitor
con display a cristalli liquidi integrato senza
che occorra collegarlo con un monitor o un
televisore esterni.
Collegare il camcorder a un videoregistratore
mediante il cavo audio/video in dotazione,
come mostrato.
Registrazione
CHANNEL
PAUSE
/STILL
PLAY
STOP/
POWER
Cavo audio/video (in dotazione)
Al jack AV
:
La freccia indica il flusso dei segnali.
Note:
•Se il videoregistratore dispone di un connettore Euro-SCART a
21 contatti, utilizzare il connettore di conversione RCA/EuroSCART a 21 contatti (QSOCZ0033TAZZ).
Euro-SCART a 21 contatti sul videoregistratore
0
Funzioni avanzate
VIDEO AUDIO
AUDIO
(L/MONO)
(R)
Video
•Per le modalità di apertura del coperchio delle prese a jack,
vedere alla pagina 2.
•Se il videoregistratore dispone di un solo jack di ingresso
audio, per il collegamento audio al videoregistratore utilizzare
lo spinotto bianco.
EJECT
REC
TV/VCRSET UP
Giallo: al jack dell’ingresso video
Bianco: al jack dell’ingresso audio (S)
Rosso: al jack dell’ingresso audio (D)
Riproduzione
Connettore di conversione RCA/
Euro-SCART a 21 contatti
(QSOCZ0033TAZZ)
Audio R
Audio L
Taglio delle sequenze
indesiderate
1Riprodurre sul camcorder il nastro di cui
si desidera effettuare l’editing, e
individuare il punto iniziale e quello
iniziale della sequenza che si desidera
tagliare. Annotare il codice tempi
corrispondente all’inizio e alla fine di tale
sequenza (vedere alla pagina 42),
quindi riavvolgere il nastro fino a un
punto precedente all’inizio della sezione
che si desidera conservare.
2Caricare una videocassetta nel
videoregistratore da utilizzare per la
registrazione.
3Premere il tasto m del camcorder per
iniziare la riproduzione, quindi il tasto di
registrazione del videoregistratore per
iniziare la registrazione.
4Quando il nastro sorgente raggiunge il
punto iniziale della sequenza da
tagliare, premere il tasto Pause/Still
(Pausa/Fermo immagine) del
videoregistratore per sospendere la
registrazione.
5Quando il nastro sorgente raggiunge il
punto finale della sequenza da tagliare,
premere il tasto Pause/Still (Pausa/
Fermo immagine) o quello Record
(Registrazione) del videoregistratore per
riprendere la registrazione.
Arresto dell’editing
Premere l sul camcorder e il tasto Stop sul
videoregistratore.
Note:
• È possibile che alcune transizioni fra le
sequenze sottoposte a editing risultino
leggermente sfasate.
• Durante la ricerca video o la riproduzione di
fotografie, è possibile che le immagini presentino
del rumore. Ciò non denota la presenza di un
difetto del camcorder.
• Se la voce TC OUT è stata impostata su “ON”,
insieme alle sequenze sottoposte a editing viene
registrata l’indicazione del codice tempi.
Impostare tale voce su “OFF” prima di eseguire
l’editing (vedere alla pagina 42).
43
Editing mediante il
terminale DV
(IEEE1394)
Questo camcorder permette l’esecuzione
dell’editing digitale dei video. Collegate il
camcorder all’apparecchiatura video con il
terminale DV servendoosi di un cavo DV
disponibile in commercio. Il cavo DV permette
di trasferire tutti i segnali di riregistrazione,
compresi quelli video e audio.
Registrazione
Apparecchiatura video
Al terminale DV
Cavo DV (disponibile in commercio)
Al terminale DV
:
La freccia indica il flusso
dei segnali.
dotata di terminale DV
(ad esempio
camcorder DV)
Riproduzione
Taglio delle sequenze
indesiderate
Eseguire le operazioni descritte alla voce
“Taglio delle sequenze indesiderate” alla
pagina 43, servendosi dell’apparecchiatura
video come sorgente di registrazione.
Nota:
• Accertarsi che l’apparecchiatura video sulla
quale si sta effettuando la registrazione sia in
grado di ricevere segnali di riversamento in
ingresso attraverso il terminale DV.
Funzioni avanzate
44
Funzioni avanzate
Riproduzione
Funzione di
riversamento audio
È possibile aggiungere una narrazione alle
registrazioni effettuate mediante questo
camcorder, conservando allo stesso tempo le
registrazioni audio e video originali.
Microfono per di riversamento
audio
Per la registrazione della narrazione è possibile
utilizzare il microfono stereo integrato.
Microfono stereo integrato
Note:
• Il terminale DV non consente il riversamento
audio.
• Non è possibile utilizzare il riversamento audio
con le registrazioni effettuate nella modalità LP.
• Quando il cavo audio/video è collegato, non è
possibile usare il microfono stereo incorporato
per il riversamento audio.
Registrazione audio
Nella modalità di registrazione normale
Registrazione dell’audio a 12 bit
L’audio viene registrato in modalità stereo su
Audio 1.
Audio 1: suono stereo (canali sinistro e
destro)
Audio 2: assenza di audio
Registrazione dell’audio a 16 bit
L’audio viene registrato in modalità stereo con i
suoni dei canali sinistro e destro su due canali
separati.
Audio 1: suono del canale sinistro
Audio 2: suono del canale destro
Modalità ri riversamento audio
Registrazione dell’audio a 12 bit
L’audio riversato viene registrato su Audio 2.
Audio 1: suono stereo originale (canali
sinistro e destro)
Audio 2: suono riversato stereo (canali
sinistro e destro)
Registrazione dell’audio a 16 bit
L’audio riversato viene registrato su Audio 2
sopra il suono originale del canale destro. Sia il
suono riversato, sia quello originale, sono in
modalità mono.
• Eseguendo la procedura descritta alla pagina
33, è possibile selezionare la modalità di
registrazione dell’audio a 12 o a 16 bit.
Funzioni avanzate
45
Riversamento audio
1Riprodurre la cassetta mini DV e
individuare la posizione sul nastro nella
quale si desidera iniziare il riversamento
dell’audio.
2Premere m per effettuare una pausa di
riproduzione.
3Premere il tasto MENU fino alla
comparsa della schermata dei menù.
4Premere i tasti l o m presenti sul tasto
di funzionamento per selezionare V,
quindi premere il tasto SET.
5Premere i tasti l o m per selezionare
“AUDIO DUB”, quindi premere il tasto
SET.
• Compare la schermata di riversamento
dell’audio.
PLAYBACK
PIC.
AUDI O DUB
AUDI O
RET URN
AUDI O DUB
START
STOP
SET
EFFECT
EXE CUTE
AUDIOAUDIO
Pausa di riversamento dell’audio
Premere il tasto SET. Per riprendere il
riversamento audio, premere nuovamente il
tasto SET.
Annullamento del riversamento audio
Premere il tasto MENU. La schermata di
riversamento dell’audio scompare.
Cambio dell’audio riversato o
riversamento di scene
aggiuntive
1Premere il tasto MENU per disattivare la
schermata di riversamento dell’audio.
2Ripetere i passi da 1 a 6 descritti sopra.
Note:
• Si consiglia di utilizzare la modalità di
riversamento audio soltanto con le registrazioni
effettuate mediante questo camcorder. L’uso di
registrazioni effettuate con altre apparecchiature
video digitali può produrre audio di qualità
inferiore.
• Il riversamento audio entra automaticamente in
pausa se l’audio originale commuta dalla
modalità su 12 bit a quella su 16 bit o viceversa.
Per riprendere il funzionamento, premere il tasto
SET.
• La riregistrazione audio si fermerà
automaticamente se incontra una parte
registrata in modo LP o una parte non registrata
del nastro.
• Vi è la possibilità di riprodurre l’audio riversato e
quello originale insieme o separatamente
+
21+21
(vedere all pagina 47).
Funzioni avanzate
6Premere il tasto SET per iniziare il
riversamento audio, quindi incidere il
proprio racconto.
46
Funzioni avanzate
1
1
2
+
2
EFFECT
PLAYBACK
PIC.
AUDI O DUB
AUDI O
RET URN
SET
Riproduzione
Selezione della
modalità di riproduzione
audio
É possibile selezionare una qualsiasi delle
seguenti modalità di riproduzione dell’audio.
Audio 1+2
• Registrazione stereo a 12 bit (canali Audio
1 e Audio 2)
• Registrazione stereo a 16 bit (canali sinistro
e destro)
Audio 1
• Registrazione stereo a 12 bit (solamente
canale Audio 1)
• Registrazione mono a 16 bit (solamente
canale sinistro)
Audio 2
• Registrazione stereo a 12 bit (solamente
canale Audio 2)
• Registrazione mono a 16 bit (solamente
canale destro)
1Riproduzione di cassette mini DV con
audio riversato.
2Premere il tasto MENU fino alla
comparsa della schermata dei menù.
3Premere i tasti l o m presenti sul tasto
di funzionamento per selezionare V,
quindi premere il tasto SET.
4Premere i tasti l o m per selezionare
“AUDIO”, quindi premere il tasto SET.
5Premere i tasti l o m per selezionare
la modalità di riproduzione dell’audio
desiderata, quindi premere il tasto SET.
+
AUD I O
12
6Premere il tasto MENU per disattivare la
schermata del menù.
• L’indicatore della modalità di
riproduzione audio selezionata compare
soltanto quando gli indicatori a video
sono attivati.
Indicatore della modalità
di riproduzione audio
Funzioni avanzate
47
+
AUDIOAUDIO
21+21
Nota:
• L’indicatore “AUDIO” della modalità di
riproduzione dell’audio viene visualizzato in
colori diversi a seconda della modalità di
registrazione (su 12 o 16 bit) utilizzata per la
registrazione in corso di riproduzione.
L’indicatore bianco denota la modalità di
registrazione su 12 bit, quello verde la modalità
su 16 bit.
Appendice
LCD SE T
BACKL I GHT
LC D BR I GHT
LC D C OL OUR
RET URN
AUTO
NORMA L
BRI GHT
OFF
Regolazioni
dell’immagine/del
controluce
Se l’immagine risulta difficile da vedere a
causa dell’illuminazione ambiente o di altri
fattori, regolare le impostazioni dell’immagine
sul monitor.
•Le schermate mostrate a titolo di esempio si
riferiscono alla modalità CAMERA.
Regolazione delle immagini
1Premere il tasto MENU fino alla
comparsa della schermata dei menù.
2Premere i tasti l o m presenti sul tasto
di funzionamento per selezionare O,
quindi premere il tasto SET.
LCD SE T
BACKL I GHT
LC D BR I GHT
LC D C OL OUR
RET URN
AUTO
3Premere i tasti l o m per selezionare
“LCD BRIGHT” o “LCD COLOUR”,
quindi premere il tasto SET.
4Premere l o m per effettuare
l’impostazione desiderata dell’elemento
da regolare.
LCD BR I GHT
LCD COLOUR
Più scuroPiù luminoso
Riduzione
Aumento
Regolazione del controluce
1Premere il tasto MENU fino alla
comparsa della schermata dei menù.
2Premere i tasti l o m presenti sul tasto
di funzionamento per selezionare O,
quindi premere il tasto SET.
3Premere i tasti l o m per selezionare
“BACKLIGHT”, quindi premere il tasto
SET.
4Premere i tasti l o m per selezionare
“AUT O”, “NORMAL”, “BRIGHT” o “OFF”
quindi premere il tasto SET.
BACKL I GHT
AUTO: Il camcorder commuta
automaticamente fra “NORMAL” e “BRIGHT”
in funzione dell’illuminazione ambiente.
Questa modalità è disponibile solamente
nella modalità CAMERA.
NORMAL: Per riprese al chiuso o in condizioni
di illuminazione moderata.
BRIGHT: Per riprese all’aperto in condizioni di
illuminazione intensa, come ad esempio in
piena luce diurna.
OFF: l’illuminazione posteriore si spegne. Per
riaccenderla premere il tasto MENU.
BR IGHT
5Premere il tasto MENU per disattivare la
schermata del menù.
5Premere il tasto SET, quindi premere il
tasto MENU per disattivare la schermata
del menù.
Nota:
• Quando si effettua la regolazione del colore, è
possibile che l’immagine visualizzata sul monitor
con display a cristalli liquidi differisca da quella
effettivamente registrata. Non cambiare
l’impostazione del colore, a meno che ciò non si
renda assolutamente necessario. (Questa
regolazione influisce soltanto sulla visualizzazione
delle immagini sul monitor, non sulle immagini
registrate.)
Appendice
48
Appendice
Disattivazione del
segnale acustico di
conferma
Vengono emessi segnali acustici di conferma
quando si porta su acceso o su spento
l’interruttore di accensione, quando si preme il
tasto REC START/STOP, o quando si eseguono
altre operazioni specificate. Per disattivare i
segnali acustici di conferma utilizzare la
procedura descritta di seguito.
1 Premere il tasto MENU fino alla compar-
sa della schermata dei menù.
2Premere i tasti l o m presenti sul tasto
di funzionamento per selezionare I,
quindi premere il tasto SET.
3Premere i tasti l o m per selezionare
“BEEP”, quindi premere il tasto SET.
OTHERS
BEEP
T I ME CODE
TC OUT
DEMO
LA NGUA GE
RETURN
MOD E
ON
OFF
4Premere i tasti l o m per selezionare
“OFF”, quindi premere il tasto SET.
OFFBEE P
5Premere il tasto MENU per disattivare la
schermata del menù.
Appendice
49
,,,,
Informazioni utili
Suggerimenti per le migliori
riprese
• Disporre il soggetto al centro della scena.
Quando si utilizza la messa a fuoco manuale,
viene mantenuto a fuoco ciò che si trova al
centro della scena.
Disporre il soggetto al
centro.
• Evitare di riprendere soggetti controluce. I risultati
migliori si ottengono quando la sorgente di luce si
trova dietro la persona che effettua le riprese.
Quando lo sfondo è più luminoso del soggetto,
quest’ultimo diventa spesso troppo scuro. Se si
è costretti a effettuare registrazioni in queste
condizioni, utilizzare la funzione di compensazione della luminosità o regolare il livello di
esposizione in modo da migliorare l’immagine
(vedere alle pagine 25 e 38).
Illuminazione posterioreControluce
• Prima di effettuare una zoomata, individuare il
modo migliore di inquadrare la ripresa. Oltre a
scaricare le batterie più rapidamente, l’uso
frequente dello zoom produce immagini poco
gradevoli.
• Quando si percepiscono oscillazioni delle
immagini durante le riprese con il teleobiettivo in
zoom ravvicinato, utilizzare un treppiede o
premere il comando zoom motorizzato dal lato W
per effettuare uno zoom in allontanamento.
• È preferibile effettuare le panoramiche orizzontali
(movimenti laterali) e i cambi di inclinazione
(movimenti verticali) in modo lento, per sottolineare l’ampiezza di un panorama o l’altezza di un
edificio, e per rendere più gradevole la visione
delle scene durante la riproduzione.
• Per soggetti in movimento rapido, utilizzare
l’impostazione a grandangolo.
Nota:
• Quando si utilizzano frequenti operazioni di zoom o
panoramica, la messa a fuoco può richiedere un
tempo più lungo.
Quando occorre disporre il
soggetto fuori centro, utilizzare
la messa a fuoco manuale
(vedere alle pagina 37).
Illuminazione
Per ottenere registrazioni chiare e di buona
qualità, è necessario un livello di illuminazione
compreso fra 500 e 100.000 lux. Benché sia
possibile effettuare registrazioni con livelli inferiori,
la qualità delle immagini può risentirne. Un’illuminazione adeguata è inoltre essenziale per un
bilanciamento corretto del bianco.
Luminosità
(Lux)
Cielo azzurro
Giornate serene, a mezzogiorno (100.000)
100.000
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Giornate serene, alle ore 10 (65.000)
Giornate serene, alle ore 15 (35.000)
Giornate nuvolose, a mezzogiorno (32.000)
Giornate nuvolose, ore 10 (25.000)
10.000
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Giornate nuvolose, un’ora dopo il sorgere
del sole (2.000)
Giornate serene, un’ora prima del tramonto
(1.000)
Luce a fluorescenza presso una finestra
(1.000)
1.000
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Piano di produzione delle fabbriche
(700–800)
Banco di vendita di un supermercato
(500–700)
Pista da bowling (500)
Biblioteca (400–500)
Uffici con illuminazione a fluorescenza
(400–500)
○○○○○○○○○○○○○○○○○
Lampada da tavolo a fluorescenza (400)
Torcia elettrica a 1 m (250)
Scale di negozi (100)
100
Durante gli intervalli nelle sale
cinematografiche (15–35)
Accendisigari a 30 cm (15–20)
Candele sulla torta di compleanno, a 20 cm
(10–15)
10
Luce di candela
Nota:
• Le cifre fornite nel grafico sono approssimative.
Suggerimenti per una buona illuminazione
Nella maggior parte delle scene diurne all’aperto
l’illuminazione naturale è adeguata alla ripresa di
filmati per uso privato. Al chiuso, tuttavia, occorre
di solito un’illuminazione artificiale. Le luci per
video con lampade alogene forniscono la luce
artificiale con le caratteristiche più simili a quella
naturale e offrono una durata prolungata.
Situazione
(Lux)
Intervallo ottimale di illuminazione
50
Appendice
Appendice
Tecnologia DV
La rivoluzionaria tecnologia video digitale (DV)
permette le registrazione e la riproduzione di
immagini di qualità elevata grazie all’impiego di
speciali funzioni digitali che in precedenza non
erano disponibili con i tradizionali formati
analogici.
Video cassette DV e tradizionali
Esistono due tipi di video cassette formato DV,
quelle mini DV e le cassette DV di dimensioni
maggiori impiegate per operazioni di registrazione
e riproduzione di lunga durata. Questo camcorder
utilizza esclusivamente le cassette mini DV. Non è
possibile utilizzare le cassette DV. Utilizzare solo
cassette mini DV che recano il marchio i .
Cassette mini DVCassette DV
Non è possibile utilizzare cassette da 8 mm, VHS
e Beta per le operazioni di riproduzione o
registrazione mediante questo camcorder.
Cassette 8 mmCassette VHSCassette Beta
Nota:
• Questo camcorder fornisce immagini della
massima qualità quando si impiegano nastri ME.
Per la registrazione e la riproduzione di immagini
di qualità elevata, si consiglia di utilizzare nastri
ME.
Questo prodotto incorpora una tecnologia di
protezione del copyright protetta da
rivendicazioni di metodo di determinati brevetti
degli Stati Uniti e da altri diritti di proprietà
intellettuale appartenenti a Macrovision
Corporation e ad altri titolari. L’impiego di tale
tecnologia di protezione del copyright è
soggetto ad autorizzazione da parte di
Macrovision Corporation, ed è inteso
esclusivamente per impieghi privati e di
visualizzazione limitata, salvo diversa
autorizzazione da parte di Macrovision
Corporation. Sono vietati la progettazione a
ritroso o lo smontaggio.
Appendice
51
Cassette mini DV
Protezione delle registrazioni dalla
cancellazione accidentale
Fare scorrere nella posizione “SAVE” la linguetta di
protezione presente sul lato posteriore della
cassetta mini DV.
Precauzioni per l’uso delle cassette
mini DV
• Utilizzare esclusivamente cassette mini DV che
recano il marchio i.
• Questo camcorder è in grado di eseguire
operazioni di registrazione e riproduzione
servendosi di cassette mini DV dotate di
memoria su cassetta, ma non è in grado di
registrare su tale memoria o di riprodurne il
contenuto.
• Per effettuare registrazioni nella modalità LP,
utilizzare cassette mini DV la cui etichetta indica
che esse sono adatte per la modalità LP.
• Non inserire alcun oggetto nei fori presenti sul
fondo delle cassette mini DV, e non ostruirli in
alcun modo.
• Evitare di collocare le cassette mini DV in punti
nei quali possano depositarsi polvere o muffa.
• Non collocare le cassette mini DV vicino a
sorgenti magnetiche come gli orologi elettrici o a
dispositivi magnetici, poiché ciò può influire
negativamente sulle informazioni registrate.
• Quando si riutilizza una cassetta mini DV, il
materiale registrato in precedenza viene
automaticamente cancellato.
• Le cassette mini DV non funzionano se vengono
inserite nel verso sbagliato.
• Evitare di inserire ed espellere ripetutamente le
cassette mini DV senza azionare il nastro, poiché
ciò può provocare disomogeneità di
avvolgimento del nastro, danneggiandolo.
• Non collocare le cassette mini DV sotto i raggi
diretti del sole, presso sorgenti di calore intenso
o in punti nei quali è presente una quantità
eccessiva di vapore.
• Conservare le cassette mini DV nella loro
custodia, disponendole in posizione verticale.
• Se il nastro non è avvolto nel modo corretto,
riavvolgerlo.
• Non sottoporre le cassette mini DV a cadute o a
urti violenti.
Linguetta di protezione
dalla cancellazione
Per effettuare una registrazione su un nastro già
utilizzato per altre registrazioni, fare scorrere la
linguetta di protezione nella posizione “REC”.
Adattatore CA
• Se lo si utilizza l’adattatore CA vicino a una
radio, esso può interferire con la ricezione dei
segnali.
• Impedire che all’interno dell’adattatore
penetrino sostanze infiammabili, liquidi e oggetti
metallici.
• L’adattatore è un’unità sigillata. Non tentare di
aprirla o di modificarla.
• Non danneggiare, non lasciare cadere e non
sottoporre a vibrazioni l’adattatore.
• Non lasciare l’adattatore sotto i raggi diretti del
sole.
• Evitare di utilizzare l’adattatore in luoghi umidi o
molto caldi.
Sostituzione della lampadina
a fluorescenza
Per illuminare posteriormente il monitor con
display a cristalli liquidi, questo camcorder utilizza
una lampadina a fluorescenza. Se il monitor
diventa scuro o visibile con difficoltà, è possibile
che occorra sostituire la lampadina a
fluorescenza. Per ulteriori indicazioni, rivolgersi al
più vicino centro di assistenza tecnica SHARP o al
proprio rivenditore di fiducia.
Appendice
52
Appendice
Pacco batteria
Questo camcorder utilizza un pacco batteria
agli ioni di litio.
Ricarica
• Caricare sempre il pacco batteria subito (o al
massimo un giorno) prima dell’uso. Anche se
viene riposto in condizioni di ricarica
completa, il pacco batteria si scarica da solo
in modo graduale.
•Ricaricare il pacco batteria a temperature
comprese fra 10°C e 30°C.
•Ricaricare completamente il pacco batteria.
L’impiego di un pacco batteria con una carica
insufficiente riduce il tempo effettivo di
utilizzo.
•Non occorre effettuare operazioni di rinfresco
(scarica prima della ricarica).
Uso
• Per risparmiare l’energia della batteria,
accertarsi di avere spento il camcorder quando
non lo si utilizza.
• Il consumo della batteria varia in funzione delle
condizioni di utilizzo. Effettuando le registrazioni
a bassa temperatura e con un numero elevato di
operazioni di avvio, arresto e zoom, il tempo
effettivo di registrazione si riduce.
• L’uso di un pacco batteria parzialmente scarico
può causare interruzioni dell’alimentazione
durante il funzionamento del camcorder.
Utilizzare sempre pacchi batteria
completamente carichi, per proteggere sia
l’unità, sia il pacco batteria.
• Si consiglia di tenere a disposizione un numero
di pacchi batteria sufficiente per gestire un
tempo di registrazione doppio o triplo di quello
previsto. Per indicazioni sui tempi approssimativi
di registrazione effettiva dei pacchi batteria,
vedere alla pagina 16.
Anche quando il camcorder è spento, vi è un
certo consumo di energia della batteria. Se si
prevede di non utilizzare il camcorder entro
breve, rimuovere il pacco batteria (vedere alla
pagina 7).
Nota:
• Utilizzare esclusivamente i pacchi batteria
SHARP BT-L225 o BT-L445, progettati
appositamente per l’uso con questo camcorder.
Appendice
53
Conservazione
• Conservare i pacchi batteria in condizioni
completamente scariche.
• Conservare i pacchi batteria in luoghi freschi e
asciutti.
• Se occorre conservare un pacco batteria
completamente carico, inserire il suo coperchio
in modo che attraverso la sua finestrella sia
visibile, come mostrato, la dicitura “CHARGE”
stampata sull’etichetta.
Finestrella
Se occorre conservare un pacco batteria che
non è completamente carico, inserire il
coperchio nella posizione inversa, in modo che
attraverso la sua finestrella sia visibile solamente
l’involucro del pacco batteria.
Avvertenze:
• Una manipolazione impropria del pacco batteria
può comportare rischi di incendio o scoppio.
Prestare la massima attenzione alle seguenti
avvertenze:
— Non permettere che oggetti metallici vengano a
contatto con i terminali, poiché ciò può causare
corto circuiti.
— Non smontare o riparare personalmente il pacco
batteria.
— Non utilizzare apparecchiature di ricarica diverse
da quelle progettate appositamente per l’uso con
questi pacchi batteria.
— Non lasciare i pacchi batteria sotto i raggi diretti
del sole o in punti eccessivamente caldi (oltre
60°C), come il cruscotto dell’auto.
— Non esporre i pacchi batteria all’umidità o
all’acqua.
— Non lasciare cadere i pacchi batteria e non
sottoporli a forze notevoli.
— Tenere i pacchi batteria fuori dalla portata dei
bambini.
— Smaltire rapidamente i pacchi batteria usati, ma
non gettarli nel fuoco.
• Quando il pacco batteria non è in uso, inserire il
coperchio per proteggere i terminali.
Note:
• Durante la ricarica e l’uso, i pacchi batteria si
riscaldano. Ciò non è indice di alcun guasto.
• I pacchi batteria hanno una durata utile limitata. Se il
periodo di utilizzo si riduce in misura sensibile
anche con un livello di carica normale, il pacco
batteria ha raggiunto il termine della durata utile e
deve essere sostituito con un pacco batteria nuovo.
• Se i terminali del pacco batteria sono sporchi,
strofinarli con un panno morbido e asciutto.
Etichetta
Pacco batteria
CHARGE
Coperchio
Pulizia
• L’involucro del camcorder comprende molti
componenti di plastica. Non utilizzare solventi,
benzina o altri detergenti chimici energici,
poiché essi potrebbero scolorire e danneggiare
l’involucro.
• Pulire l’involucro con un panno morbico e
asciutto. Se l’involucro è particolarmente sporco,
strofinarlo con un panno ben strizzato e
imbevuto con un detergente neutro diluito,
quindi strofinarlo nuovamente con un panno
morbido e asciutto.
• Utilizzare un panno morbido per togliere i segni
delle dita e altre macchie dallo schermo a
cristalli liquidi.
• Per la pulizia dell’obiettivo utilizzare un panno
morbido, oppure aria compressa e fazzoletti di
carta per la pulizia degli obiettivi fotografici.
Uso del camcoreder all’estero
Lo standard dei segnali televisivi e la tensione di
alimentazione variano in misura notevole da un
paese all’altro. Quando si è all’estero, consultare
le sezioni che seguono prima di utilizzare
l’adattatore CA o di collegare il camcorder a un
televisore.
Adattatore CA
(Accessorio in dotazione)
L’adattatore CA fornito in dotazione è compatibile
con sistemi elettrici a 50 Hz e 60 Hz con tensioni
comprese fra 110 V e 240 V CA.
Standard dei segnali televisivi
Ovunque ci si trovi, è sempre possibile visionare i
video servendosi dello schermo del monitor con
display a cristalli liquidi. Se si desidera vedere le
immagini sullo schermo di un televisore, tuttavia,
questo deve essere compatibile con il sistema
PAL, utilizzato nelle seguenti aree geografiche:
Germania, Gran Bretagna, Svezia, Danimarca,
Austria, Belgio, Svizzera, Italia, Spagna, Olanda,
Finlandia, Portogallo, Norvegia, Hong Kong,
Thailandia, Australia, Nuova Zelanda, Singapore,
Kuwait, Cina, e così via.
54
Appendice
Appendice
OFF
ON
OTHERS
BEEP
T I ME CODE
TC OUT
DEMO
LA NGUA GE
RETURN
MOD E
Modalità dimostrativa
La modalità dimostrazione è seguire una breve
dimostrazione delle funzioni speciali del
camcorder.
Se quando si accende il camcorder per la
prima volta compare sullo schermo la
dimostrazione, per utilizzare il camcorder
annullare la modalità dimostrazione.
Nota:
• La dimostrazione viene fornita solamente in
inglese.
Visualizzazione della
dimostrazione
1Rimuovere la cassetta mini DV dal
camcorder (vedere alla pagina 10).
2Nella modalità CAMERA, premere il
tasto MENU fino a quando compare la
schermata del menù.
3Premere i tasti l o m presenti sul tasto
di funzionamento per selezionare I,
quindi premere il tasto SET.
4Premere i tasti l o m per selezionare
“DEMO MODE”, quindi premere il tasto
SET.
OTHERS
BEEP
T I ME CODE
TC OUT
DEMO
LA NGUA GE
RETURN
MOD E
OFF
ON
Annullamento della modalità
dimostrazione
1Mentre la dimostrazione è in corso,
sospenderla temporaneamente
premendo il tasto MENU.
2Premere i tasti l o m presenti sul tasto
di funzionamento per selezionare I,
quindi premere il tasto SET.
3Premere i tasti l o m per selezionare
“DEMO MODE”, quindi premere il tasto
SET.
4Premere l or m per selezionare “OFF”,
quindi premere il tasto SET.
DEMO MODE
OFF
5Premere il tasto MENU per disattivare la
schermata del menù.
Nota:
• Premendo il tasto MENU la dimostrazione viene
sospesa temporaneamente. La dimostrazione
riprende dall’inizio se si rilascia il tasto per 60
secondi o si spegne temporaneamente l’unità e
successivamente si porta l’interruttore di
accensione nella posizione CAMERA.
5Premere i tasti l o m per selezionare
“ON”, quindi premere il tasto SET.
DEMO MODE
ON
6Portare l’interruttore di accensione nella
posizione OFF, quindi tenere premuto il
tasto di blocaggio e portare l’interruttore
di accensione nella posizione CAMERA.
• Ha inizio la dimostrazione.
Appendice
55
Prima di richiedere l’assistenza tecnica
Prima di richiedere interventi di assistenza tecnica, prendere in esame la seguente tabella di
guida alla soluzione dei problemi di funzionamento.
Sintomo
Assenza di alimentazione
AlimentazioneModalità CAMERA
Il tasto REC START/STOP non
funziona.
L’unità si spegne
improvvisamente.
La messa a fuoco automatica
non funziona.
I soggetti luminosi provocano la
comparsa di linee verticali.
L’unità effettua in modo
automatico uno zoom in
allontanamento senza che sia
stato azionato il comando zoom
motorizzato.
Il display passa automaticamente
alla modalità CAMERA.
Sul televisore collegato al
camcorder non compare alcuna
immagine.
Modalità VCR
Possibile causa
La sorgente di alimentazione non è collegata nel
modo corretto.
Il pacco batteria non è carico.
Nel camcorder è presente della condensa.
È attiva una funzione di sicurezza.
La linguetta di protezione dalla cancellazione
della video cassetta è aperta.
Il camcorder è stato lasciato nella modalità di
attesa di registrazione per 5 minuti.
È selezionata la messa a fuoco manuale.
Si è utilizzato lo zoom su un soggetto vicino.
Il soggetto presenta un contrasto di luminosità
molto ridotto o numerose strisce orizzontali o
verticali.
Questo fenomeno si verifica quando si
riprendono soggetti con un forte contrasto
rispetto allo sfondo, e non indica alcun guasto.
Il camcorder non è in grado di effettuare la messa a
fuoco quando si esegue uno zoom in avvicinamento
su un soggetto più vicino di 1,5 m, ed effettua
automaticamente uno zoom in allontanamento fino a
quando riesce a mettere a fuoco il soggetto.
L’inquadratura non contiene alcun soggetto.
Il camcorder si trova nella modalità
dimostrazione.
Non è stata effettuata nel modo corretto la
selezione del canale di ingresso video del
televisore o del canale televisivo.
Il cavo audio/video non è collegato nel modo
corretto.
Collegare la sorgente di alimentazione nel modo
corretto (pagine 7, 9).
Caricare a sufficienza il pacco batteria (pagina8).
Attendere che la condensa si sia asciugata
(pagina v).
Portare l’interruttore di accensione nella
posizione OFF e rimuovere il pacco batteria,
quindi attendere 2 secondi, e infine installare
nuovamente il pacco batteria e accendere l’unità
(pagina 7).
Chiudere la linguetta o utilizzare un cassetta
nuova (pagina 52).
Portare l’interruttore di accensione nella
posizione OFF, quindi nuovamente nella
posizione CAMERA.
Impostare la modalità di messa a fuoco
automatica (pagina 37).
Effettuare uno zoom in allontanamento dal
soggetto (pagina 17).
Effettuare manualmente la messa a fuoco
(pagina 37).
Puntare l’obiettivo verso un soggetto, oppure
impostare il valore massimo di grandangolo
prima delle riprese (pagina 17).
Alla voce DEMO MODE del menù, impostare
“OFF” (pagina 55).
Selezionare nel modo corretto il canale di
ingresso video o il canale televisivo
(pagina 21).
Collegare nel modo corretto il cavo audio/video
(pagina 21).
Soluzione suggerita
——
——
Appendice
56
Appendice
Sintomo
Non si riesce a riavvolgere, o a
fare avanzare, rapidamente il
nastro.
Le immagini presentano disturbi
video.
Modalità VCRIndicazioni generadi
La cassetta non si inserisce.
Sul monitor non è presente
alcuna immagine.
Le immagini visualizzate sul
monitor sono visibili con
difficoltà.
Durante la ricarica del pacco
batterie, l’indicatore di carica
lampeggia in rosso.
Non si riesce ad effettuare
l’editing con il videoregistratore
collegato.
Note:
• Questa unità è dotata di un microprocessore, le cui prestazioni possono risentire di eventuali interferenze o
disturbi elettrici esterni. In tal caso, spegnere l’unità e scollegarla da tutte le sorgenti di alimentazione,
compresa la batteria al litio e così via. Collegare quindi nuovamente le sorgenti di alimentazione per riprendere
il funzionamento.
•Se i caratteri visualizzati sullo schermo del monitor hanno un aspetto anomalo, scollegare la sorgente di
alimentazione e rimuovere la batteria al litio, quindi ricollegare la sorgente di alimentazione, inserire la batteria
al litio e accendere nuovamente l’unità. A questo punto, i caratteri visualizzati sul monitor dovrebbero essere
normali. Impostare la data e l’ora, quindi riprendere il funzionamento.
Portarsi all’inizio o alla fine del nastro.
Le testine video sono sporche.
Il nastro è vecchio o usurato.
La sorgente di alimentazione non è collegata nel
modo corretto.
Il pacco batteria non è carico.
Il camcorder sta registrando.
L’illuminazione di fondo è stata spenta.
La lampada fluorescente è bruciata.
Le regolazioni delle immagini non sono state
effettuate nel modo corretto.
È possibile che l’adattatore c.a. o il pacco
batterie presentino un problema di
funzionamento.
Il cavo audio/video non è collegato nel modo
corretto.
Possibile causa
Soluzione suggerita
Riavvolgere o fare avanzare rapidamente il nastro
fino alla punto desiderato (pagina 19).
Richiedere l’assistenza tecnica o utilizzare un
nastro per la pulizia delle testine video
disponibile in commercio (pagina vi).
Utilizzare una cassetta nuova.
Collegare la sorgente di alimentazione nel modo
corretto (pagine 7, 9).
Caricare a sufficienza il pacco batteria (pagina 8).
Arrestare il nastro e tentare nuovamente
(pagina 16).
Accendere l’illuminazione di fondo (pagina 48).
Richiedere l’assistenza tecnica.
Regolare l’immagine (pagina 48).
Richiedere l’assistenza tecnica.
Collegare il cavo audio/video in modo corretto
(pagina 43).
Appendice
57
Dati tecnici
Camcorder
Sistema di segnale: standard PAL
Sistema di registrazione: 2 testine rotanti,a scansione elicoidale
Tempo di registrazione/riproduzione: 90 minuti (DVM60, modalità LP)
Velocità del nastro: modalità SP, 18,831 mm/secondo
Dispositivo di esplorazione: sensore di immagini ad accoppiamento di carica (CCD) 1/4" (6,4
Diametro del filtro per l’obiettivo: 27 mm
Compensazione della
temperatura del colore: bilanciamento automatico del regolazione del bilanciamento del
Livello minimo di illuminazione: 1 lux* (con aumento del guadagno e F1,8)
Requisiti di alimentazione: 7,4 V CC
Consumo di potenza elettrica: 4,3 W (durante le registrazioni come fotocamera nella modalità
Temperatura di funzionamento: da 0°C a L40°C
Umidità di funzionamento: dal 30% all’80%
Temperatura di conservazione: da +20°C a L60°C
Dimensioni (approssimative): 141,1 mm (Lar.) K 85,1 mm (Alt.) K 58,5 mm (Lun.)
Peso (approssimativo): 460 g (esclusi pacco batteria, batteria al litio, videocassetta,
Cassette: video cassette mini DV per registratori digitali
modalità LP, 12,568 mm/secondo
mm, dimensioni effettive pari a 4,5 mm) (con circa 800.000 pixel,
f=3,6–36,0 mm), con messa a fuoco automatica sull’intero
campo
Monitor: schermo full-color con display a cristalli liquidi da 3" (7,5 cm)
(TFT a matrice attiva)
Microfono: microfono stereo a elettrete
bianco
Completamente automatica, con il motore dello zoom non
attivato e l’illuminazione di fondo nella modalità normale)
copriobiettivo, paraluce e cinghietta da polso)
Caricatore CA (UADP-0342TAZZ)
Requisiti di alimentazione: 110–240 V CA, 50/60 Hz
Uscita CC: 10 V
Dimensioni (aprossimative): 46,0 mm (Lar.) K 29,0 mm (Alt.) K 111,0 mm (Lun.)
Peso (approssimativo): 170 g
Le caratteristiche tecniche sono soggette a variazioni senza obbligo di preavviso.
*Livello minimo di illuminazione:poiché non esiste una procedura di prova ampiamente riconosciuta per
la determinazione del livello minimo di illuminazione per il
funzionamento, è possibile confrontare i valori nominali in lux solamente
fra modelli dello stesso fabbricante.
Appendice
58
Nota
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.