Sharp VLNZ50S User Manual [it]

LIQUID CRYSTAL DISPLAY CAMCORDER
MANUALE ISTRUZIONI
MODEL
VL-NZ50S
Vedere pag. 55 .per mod. dimostrativa
Riferimenti operativi
Riferimenti operativi
Nome delle parti
Per ulteriori dettagli relativi all’uso di ciascuna parte, fare riferimento al numero di pagina indicato fra parentesi.
Riferimenti operativi
Vista anteriore
Microfono stereo
Obiettivo zoom
Presa a jack dell’ingresso CC [pagine 8, 9]
Sportello del vano per le cassette [pagina 10]
1
Dispositivo portacassetta [pagina 10]
Sportello del vano per le batterie al litio [pagina 11]
Rilascio dello sportello del vano per le cassette [pagina 10]
Vista posteriore
Terminale DV
[pagina 44]
Jack AV
[pagine 21, 43]
Coperchio delle
prese a jack
[pagine 21, 43, 44]
Riferimenti operativi
Comando zoom motorizzato grandangolare/teleobiettivo (W/T) [pagina 17]/Comando del Volume (VOL.) [pagina 19]
Interruttore GUIDE ON/OFF [pagina 23]
Tasto di funziona­mento
Monitor con display a cristail lignidi
2
Riferimenti operativi
Vista posteriore
Riferimenti operativi
Tasto GAMMA/
BRIGHTER (Gam-
ma/Aumento
luminosità)
[pagine 25, 26, 35]
Tasto FADE
(Dissolvenza)
[pagina 27]
Tasto SET
(Impostazione)
[pagina 22]
Tasto MENU (Menù) [pagine 5, 22]
Vista dal lato inferiore
Sblocco della batteria
Tasto REC START/STOP (Avvio Arresto Registrazione) [pagina 16]
Tasto STILL (Fotografia) [pagina 29]
Interruttore di accensione (selettore CAMERA/ VCR (Fotocamera/ Videoregistratore)) [pagine 16, 19]
Altoparlante
Tasto MANUAL (Manuale)
[pagina 5]
[pagina 7]
Occhiello della
cinghietta
da polso
[pagina 14]
Attacco per l’adattatore per il
3
cavalletto [pagina 29]
Superficie di montaggio della batteria [pagina 7]
Indice di visualizzazione su schermo
Per ulteriori dettagli sull’uso di ciascuna funzione, fare riferimento al numero di pagina indicato.
Modalità CAMERA
LC D S E T
BACK L I GHT L C D BR I GHT LC D C O L OUR RE T URN
CLO C K S E T
D I S P L A Y SE T T I NG 12 H 24 H/ RE T URN
pagina 48
pagina 35 pagina 13 pagina 14
pagina 18
pagine 16, 39
AU TO
pagina 30 pagina 16
pagina 18
30
SE T T I NG 1
E F F EC TP I C . SC E NE ME NU QK .
RE T URN
RE T URN
SE T T I NG 2
DGTL Z OOM T A P E
SPE ED
D I S
min
1 6 9: AUD I O MODE RE T U RN
pagina 40 pagina 41 pagina 28
pagina 24 pagina 32 pagina 30 pagina 30 pagina 33
Riferimenti operativi
SE T T I NG 1
E F F E C TP I C. SC E N E MEN U QK .
RE T U RN
RE T U RN
OTHE R S
B E E P T I ME CODE TC OU T DEMO L A NGUAGE RE T U RN
MODE
pagina 49 pagina 42 pagina 42 pagina 55 pagina 12
Modalità VCR
P L AY B ACK
P I C .
pagina 18
AAUUD I ODIOAUDIO
+
2211++21
AUD I O DU B AUD I O RE T URN
pagina 47
OTHE R S
REMOT E BE E P T I ME CODE TC OU T RET U RN
P L A Y B A C K
P I C.
E F F E C T
AUD I O DUB AUD I O RE T U RN
SE T
Nota:
• Per la procedura di visualizzazione della schermata desiderata, vedere alle pagina da 22.
SE T
E F F EC T
pagina 36 pagina 46 pagina 47
pagina 34 pagina 49 pagina 42 pagina 42
LC D SE T
BACK L I GHT L C D BR I GHT LC D C O L OUR RE T URN
CLO C K SE T
D I S P L A Y RE T URN
pagina 48
pagina 35
4
Riferimenti operativi
AUT O
30
min
EFFECT
SETT ING
PIC. SCENE MENU QK. RETURN
RETURN
1
Schermate manuali
Ogni volta che si preme il tasto MANUAL, la schermata commuta come mostrato sotto.
Riferimenti operativi
AUTO
MAN. FOCUS AUTO
AUTO
EXPOSURE
AUTO
Tasto MANUAL
AUTO
W
HITE BAL.
AUT O
AUTO
30
Attivazione/disattivazione degli indicatori a video
Ogni volta che si preme il tasto MENU, la schermata commuta come mostrato sotto.
•Le schermate mostrate a titolo di esempio si riferiscono alla modalità CAMERA.
Schermata di impostazione della messa a fuoco (pagina 37)
Schermata di impostazione dell’esposizione (pagina 38)
Schermata del bilanciamento del bianco (pagina 39)
Schermata normale
min
Indicatori attivati
5
Tasto MENU
Schermata del menu
Indicatori disattivati
Indicatori di avvertimento
In caso di comparsa sullo schermo di un indicatore di avvertimento, seguire le istruzioni fornite.
Riferimenti operativi
Visualizzato per i
primi 3 secondi
INSERT
A CASSE TTE.
EJECT THE
CASSETTE.
CASSETTE NOT RE CORDABLE.
THE
TAPE
ENDS SOON.
CHANGE THE
CASSETTE.
BAT TE RY IS
TOO LOW.
DEW
LAMP LAMP
Visualizzato
dopo 3 secondi
EJECT THE
CASSETTE.
PROT ECT. TAB
TAPE END
TAPE END
DEW
Descrizione dell’avvertimento
Nel camcorder non è inserita alcuna cassetta. Inserire una cassetta (vedere alla pagina 10).
La videocassetta è difettosa e deve essere rimossa (vedere alla pagina 10).
L ’aletta di protezione dalla cancellazione della videocassetta è stata portata nella posizione di protezione dalla registrazione, rendendo impossibile tale operazione (vedere alla pagina 52).
Il nastro è prossimo al termine. Preparare una cassetta nuova (vedere alla pagina 10).
Il nastro è giunto al termine. Sostituirlo con una cassetta nuova (vedere alla pagina 10).
La batteria è quasi esaurita. Sostituirla con un pacco batteria completamente carico (vedere alla pagina 7).
All’interno del camcorder si è formata della condensa. Attendere alcune ore che la condensa evapori (vedere alla pagina v). Il camcorder si spegne automaticamente circa 10 secondi dopo la comparsa di questo avvertimento.
Le testine video sono ostruite e devono essere pulite (vedere alla pagina vi).
La lampadina fluorescente situata dietro al monitor con display a cristalli liquidi è prossima al termine della sua vita utile. Per la sostituzione, rivolgersi al rivenditore autorizzato Sharp di zona.
Nota:
N segnala un’indicazione lampeggiante.
6
Preparazione
Preparazione
Inserimento e rimozione del pacco batteria
Fissaggio
Interruttore di accensione
Preparazione
1 Accertarsi che l’interruttore di
accensione si trovi nella posizione OFF.
2 Allineare il simbolo = presente sul
fianco del pacco batterie con il simbolo = presente sul camcorder (1), quindi fare scorrere a fondo il pacco batterie nella direzione indicata dalla freccia fino a quando esso risulta bloccato nella posizione corretta (2).
Rimozione
1 Accertarsi che l’interruttore di accensio-
ne si trovi nella posizione OFF.
2 Ruotare la sezione del monitor del
camcorder (1), quindi premere lo sblocco della batteria (2). Fare scorrere il pacco batterie nella direzione indicata dalla freccia ed estrarlo (3).
Sblocco della
batteria
Avvertenze:
PRIMA DI RIMUOVERE IL P ACCO BATTERIE,
ARRESTARE SEMPRE LA REGISTRAZIONE O LA RIPRODUZIONE E SPEGNERE L’UNITÀ.
Rimuovendo il pacco batteria durante le riprese o la riproduzione, vi è la possibilità di danneg­giare il nastro causandone l’avvolgimento sul tamburo della testina video.
• Se si prevede di non utilizzare il camcorder per un periodo di tempo prolungato, rimuovere da esso il pacco batteria.
• Durante il funzionamento, accertarsi che il pacco batterie sia fissato saldamente. In caso contrario, esso può staccarsi o il funzionamento del camcorder può interrompersi a causa della pressione insufficiente sui contatti.
• Per prevenire eventuali danni al pacco batterie durante la sua rimozione, afferrarlo saldamente quando si preme lo sgancio.
• Con questo camcorder, utilizzare esclusivamen­te i pacchi batterie SHARP modello BT-L225 o BT-L445. L’uso di altre batterie può dare luogo al pericolo di incendi o esplosioni.
7
Ricarica del pacco batteria
1 Fissare il pacco batteria al camcorder e
accertarsi che l’interruttore accensione si trovi su OFF.
2 Collegare il cavo di alimentazione in
dotazione alla presa di alimentazione CA dell’adattatore CA ed inserire la spina in una presa di corrente.
Presa di alimenta­zione CA
Alla presa
di corrente
3 Inserire lo spinotto CC nella presa a jack
dell’ingresso CC.
• L’indicatore di carica si illumina.
Presa a jack dell’ingresso CC
Indicatore di carica
• Quando la batteria è carica, l’indicatore di carica si spegne.
4 Estrarre lo spinotto CC dalla presa a
jack dell’ingresso CC, quindi estrarre la spina CA dalla presa di corrente.
Tempo di ricarica e tempi massimi di riproduzione e registrazione continua
ricarica
circa
2 ore
circa
3 ore e
Tempo massimo
di registrazione
continua
circa
1 ore e 30 minuti
circa 3 ore
Tempo di
Pacco
batteria
BT-L225
BT-L445
Note:
Caricare il pacco batteria 10°C e 30°C. A
temperature troppo basse o troppo elevate, il pacco batteria può non caricarsi nel modo corretto.
Il pacco batteria e il caricabatterie divengono
tiepidi durante la ricarica. Non si tratta di un guasto.
L’uso dello zoom (vedere alla pagina 17) e di
altre funzioni, o l’accensione e lo spegnimento ripetuti, aumentano il consumo di potenza elettrica. Ciò può dare luogo a una riduzione del tempo effettivo di registrazione rispetto al tempo massimo di registrazione continua indicato sopra.
I tempi di ricarica e di registrazione possono
variare in funzione della temperatura ambiente e delle condizioni del pacco batteria.
• Per ulteriori informazioni sull’impiego del pacco batteria, vedere alla pagina 53.
Avvertenza:
• Ricaricare solamente i pacchi batteria SHARP dei modelli BT-L225 o BT-L445. Gli altri tipi di pacchi batteria possono scoppiare causando lesioni personali e danni.
30 minuti
Tempo massimo
di riproduzione
continua
circa
1 ore e 30 minuti
circa 3 ore
Prolungamento della durata del pacco batteria
Anche quando il pacco batterie non viene utilizzato, la sua capacità diminuisce gradualmente nel tempo. Per limitare tale fenomeno, si consiglia di eseguire la seguente procedura almeno una volta ogni sei mesi:
1Caricare completamente il pacco batteria. 2Fissare il pacco batterie al camcorder, e
portare l’interruttore di alimentazione su CAMERA senza inserire una cassetta. Lasciare scaricare completamente le batterie lasciando acceso il camcorder fino a quando esso si spegne automaticamente.
3Rimuovere il pacco batteria e conservarlo a
una temperatura compresa fra 10°C e 20°C.
Preparazione
8
Preparazione
Alimentazione del camcorder da una presa CA
Il camcorder può inoltre essere alimentato da una presa di corrente servendosi dell’adattatore CA in dotazione.
Avvertenza:
• L’adattatore CA in dotazione è progettato appositamente per l’uso con questo camcorder, e non deve essere utilizzato come sorgente di alimentazione per altri camcorder.
Preparazione
1 Accertarsi che l’interruttore di
accensione si trovi nella posizione OFF.
2 Collegare il cavo di alimentazione in
dotazione alla presa di alimentazione CA dell’adattatore CA ed inserire la spina in una presa di corrente.
Presa di alimentazione CA
Alla presa
di corrente
4 Tenere premuto il tasto di
bloccaggio e portare l’interruttore di accensione nella posizione CAMERA o in quella VCR.
Nota:
• Quando si alimenta il camcorder mediante l’adattatore CA il pacco batteria non si ricarica.
Avvertenze:
PRIMA DI ESTRARRE LO SPINOTTO CC, ARRESTARE SEMPRE LA REGISTRAZIONE O LA RIPRODUZIONE E SPEGNERE L’UNITÀ.
Rimuovendo lo spinotto CC durante le riprese o la riproduzione, vi è la possibilità di danneggiare il nastro causandone l’avvolgimento sul tamburo della testina video.
• Se si prevede di non utilizzare il camcorder per un periodo di tempo prolungato, scollegarlo dall’adattatore CA.
Tasto di bloccaggio
3 Inserire lo spinotto CC nella presa a jack
dell’ingresso CC.
• Il camcorder è alimentato.
Presa a jack dell’ingresso CC
9
Inserimento e rimozione delle cassette
Inserimento
1 Collegare la sorgente di alimentazione al
camcorder, quindi f are scivolare il rilascio dello sportello del vano delle cassette e aprirlo.
• Viene emesso un segnale acustico di conferma, quindi il dispositivo portacassetta si apre e si estende automaticamente.
Rilascio dello
sportello del vano per
le cassette
2 Inserire a fondo una cassetta di un tipo
disponibile in commercio con la finestrella rivolta verso l’esterno e con la aletta di protezione dalla cancellazione rivolta verso l’alto.
Linguetta di protezione dalla cancellazione
SAVE RE C
3 Esercitare una leggera pressione sul
simbolo W fino a quando il portacassette scatta in posizione.
• Viene emesso un segnale acustico di conferma, quindi il dispositivo portacassetta si ritrae automaticamente.
Simbolo “W
4 Attendere che il portacassette si sia ritratto
completamente, quindi chiudere lo sportello del vano premendolo al centro fino a quando esso scatta in posizione.
Preparazione
Rimozione
Eseguire il passo 1 descritto sopra, quindi estrarre la cassetta.
Avvertenze:
• Non tentare di chiudere lo sportello del vano per le cassette mentre sono in corso l’estrazione o la ritrazione del portacassette.
• Prestare attenzione a non schiacciarsi le dita nel portacassette.
• Non applicare alcuna forza al portacassette, ad eccezione della pressione esercitata sul simbolo W per chiuderlo.
• Non ribaltare il camcorder, e non tenerlo rovesciato durante l’inserimento o la rimozione delle cassette, poiché ciò può danneggiare il nastro.
• Se si prevede di non utilizzare il camcorder per un periodo di tempo prolungato, rimuovere la cassetta eventualmente presente al suo interno.
• Se al passo 3 non si effettua nel modo corretto la chiusura del portacassette, è possibile che il meccanismo di protezione della cassetta di cui è dotato il camcorder espella la casetta. In questo caso, ripetere la procedura di inserimento.
• Non tentare di sollevare il camcorder afferrando­lo dallo sportello del vano per le cassette.
Note:
• Se l’energia disponibile nel pacco batteria è insufficiente, è possibile che non si riesca ad espellere la cassetta.
• Per ulteriori informazioni relative alle videocas­sette progettate per l’uso con questo camcorder, vedere alla pagina 52.
10
Preparazione
Installazione della batteria tampone al litio
Installazione
La batteria al litio in dotazione serve per la memorizzazione delle impostazioni relative alla data e all’ora.
1 Sganciare il rilascio dello sportello del
vano per le cassette e aprire lo sportello di quest’ultimo.
Preparazione
Nota:
• Quando il camcorder viene collegato a una sorgente di alimentazione, il dispositivo portacassetta si apre e si estende. Prima di procedere con il passo successivo, accertarsi di avere chiuso il dispositivo portacassetta (vedere alla pagina 10).
2 Estrarre il portabatteria al litio servendo-
si di un oggetto appuntito, come la punta di una penna a sfera.
Portabatteria
al litio
Rimozione
Estrarre i passi 1 e 2 descritti sopra, quindi estrarre la batteria dal portabatteria.
Note per l’uso della batteria al litio
AVVERTENZA: In caso di errori di sostituzio-
ne della batteria, vi è il pericolo di esplosioni. Effettuare la sostituzione solamente con batterie identiche o analoghe a quelle del tipo CR2025 consigliate dal costruttore dell’appa­recchio.
& CUSTODIRE LA BATTERIA FUORI
DALLA PORTATA DEI BAMBINI. IN CASO DI INGESTIONE, CONSULTARE IMMEDIATAMENTE UN MEDICO PER UN TRATTAMENTO DI EMERGENZA. * LA BATTERIA PUÒ ESPLODERE IN CASO DI USO IMPROPRIO O DI INSTALLAZIO­NE CON LA POLARITÀ INVERTITA. NON RICARICARE, SMONTARE O SMALTIRE NEL FUOCO.
• Non mettere in corto circuito, ricaricare, smontare o riscaldare la batteria al litio.
• In caso di fuoriuscite di liquidi dalla batteria al liquido, pulire il vano della batteria, quindi inserire una batteria nuova.
• La batteria al litio ha una durata di circa un anno in condizioni di utilizzo normale.
3 Inserire la batteria al
litio nel portabatteria
Simbolo “m
con il lato H rivolto verso il lato m del portabatteria.
4 Spingere nuovamente al suo posto il
portabatteria. Premere delicatamente il simbolo W, quindi chiudere lo sportello del vano per le cassette premendolo al centro fino a quando esso si chiude con uno scatto.
11
Selezione della lingua per la
ENGLI SH
OTHERS
BEEP T IME CODE TC OUT DEMO
LA NGUAG E
RETURN
MOD E
ENGLI SH
LANGUAGE
DEUTSCH FRAN
Ç
AIS
visualizzazione su schermo
Questo camcorder consente di selezionare la lingua per la visualizzazione su schermo fra inglese, tedesco o francese.
Interruttore di
accensione
Tasto SET
Tasto MENU
Tasto di funzionamento
Impostazione
Quando si utilizza il camcorder per la prima volta, selezionare la lingua del display su schermo eseguendo i passi indicati di seguito.
1 Tenere premuto il tasto di bloccaggio e
portare l’interruttore di accensione nella posizione CAMERA.
• Viene visualizzata la schermata di selezione della lingua.
2 Premere i tasti l o m presenti sul tasto di
funzionamento per selezionare la lingua desiderata, quindi premere il tasto SET.
Modifica
1 Nella modalità CAMERA, premere il tasto
MENU fino a quando compare la schermata del menù.
2 Premere i tasti l o m presenti sul tasto
di funzionamento per selezionare I, quindi premere il tasto SET.
3 Premere i tasti l o m per selezionare
“LANGUAGE” (“SPRACHE” o “LANGUE”), quindi premere il tasto SET.
• Viene visualizzata la schermata di selezione della lingua.
4 Premere i tasti l o m per selezionare
la lingua desiderata, quindi premere il tasto SET.
• La schermata del menù viene visualizzata nella lingua selezionata.
SPRACH E
ENGLI SH
DEUTSCH
Ç
FRAN
AIS
Preparazione
LANGUAGE
ENGLI SH
DEUTSCH FRAN
AUT O
Ç
AIS
SONSTI GES
PIEPTON T IME CODE TC AUS DEMO- BE TR.
SPRACHE
ZUR
DEUTSCH
Ü
CK
5 Premere il tasto MENU per disattivare la
schermata del menù.
Nota:
Le sezioni in inglese, tedesco e francese del
presente manuale di istruzioni si basano sull’impiego delle schermate a video nella rispettiva lingua. Le sezioni del presente manuale redatte in altre lingue si basano tuttavia sull’utilizzo delle schermate a video in inglese.
12
Preparazione
000
:
12002.2.
SE TT I NG
Impostazione della data e dell’ora
Esempio: Impostazione della data sul 2 giugno
2003 (2. 6. 2003) e dell’ora su 10:30 am (10:30).
Interruttore di
accensione
Tasto SET
Preparazione
Tasto MENU
Nota:
• Prima di eseguire la procedura descritta nel seguito, accertarsi che sia stata installata la batteria al litio (vedere alla pagina 11).
Tasto di funzionamento
1 Tenere premuto il tasto di
bloccaggio e portare l’interruttore di accensione nella posizione CAMERA.
Tasto di bloccaggio
2 Premere il tasto MENU fino alla compar-
sa della schermata dei menù.
CLOCK SE T
DI SPLAY
SETT I NG
12H 24H/ RETURN
000:
3 Premere il tasto SET.
120
4 Premere i tasti l o m per selezionare
“2” (giorno), quindi premere il tasto SET.
5 Premere i tasti l o m per selezionare
“6” (mese), quindi premere il tasto SET.
SE TT I NG
000
6 Premere i tasti l o m per selezionare
“2003” (anno), quindi premere il tasto SET.
SE TT I NG
0 00
7 Premere i tasti l o m per selezionare
“10” (ore), quindi premere il tasto SET.
SE TT I NG
10 00
8 Premere i tasti l o m per selezionare
“30” (minuti), quindi premere il tasto SET.
• A questo punto, l’orologio interno inizia a funzionare.
SE TT I NG 6 2003.2.
10 30
02.1.
9 Premere il tasto MENU per disattivare la
schermata del menù.
Nota:
• Se sono state impostate la data e l’ora, al passo 2 compare la schermata SETTING 1 (T). Servendosi dei tasti funzionamento e SET, selezionare la voce “SETTING” nella schermata CLOCK SET (P).
62002.2.
:
6 2003.2.
:
6 2003.2.
:
:
13
Transizione alla modalità a 12 ore
1 Dopo avere eseguito il passo 8 descritto
sopra, premere l o m per selezionare “12H/24H”, quindi premere il tasto SET.
Fissaggio della cinghietta da polso
Fissare la cinghietta da polso all’apposito occhiello come mostrato sotto.
CLOCK SE T
DI SPLAY SETT I NG 12H 24H/ RETURN
24H
12H
2 Premere i tasti l o m per selezionare
“12H”, quindi premere il tasto SET.
21H24H
12H
3 Premere il tasto MENU per disattivare la
schermata del menù.
Note:
• Una volta impostate, la data e l’ora vengono registrate internamente anche quando non vengono visualizzate sullo schermo.
• Le schermate dei menù si disattivano automati­camente se non vengono eseguite impostazioni per cinque minuti.
Fissaggio del paraluce
A questo scopo, ruotare il paraluce nel senso indicato dalla freccia.
Occhiello della cinghietta da polso
Avvertenza:
• Non fare dondolare il camcorder tenendolo dalla cinghietta.
Utilizzo del copriobiettivo
Fissare la cinghietta al copriobiettivo come mostrato sotto.
Fissare la cinghietta del copriobiettivo a quella da polso come mostrato sotto.
Preparazione
Per rimuoverlo, ruotarlo in senso contrario.
Nota:
• I filtri e gli altri accessori non possono venire fissati al paraluce.
14
Preparazione
Quando il camcorder non è in uso, il copriobiettivo deve essere inserito.
Paraluce
Preparazione
Nota:
• Prima di inserire il copriobiettivo, accertarsi che il paraluce sia già installato sul camcorder.
Durante le registrazioni appendere il copriobiettivo alla cinghietta da polso affinché non sia di intralcio.
Suggerimenti relative alle posizioni di registrazione
Per creare immagini gradevoli durante la riproduzione, effettuare le registrazioni in posizione eretta e con mano ferma, per prevenire oscillazioni delle immagini.
Come tenere il camcorder
Portare il pollice della mano destra vicino al tasto REC START/STOP e al comando di zoom motorizzato. Poggiare il pollice della mano sinistra sull’ap­posito appoggio presente sul lato sinistro dello schermo.
Postura di base
Prestare
attenzione a non
coprire con le dita
l’obiettivo o il
microfono.
Appoggiare i gomiti sui fianchi.
Distribuire il peso su entrambe le gambe.
15
Riprese da un’angolazione elevata
Ruotare il monitor con display a
cristalli liquidi in modo che lo
schermo sia rivolto verso il basso.
Riprese da un’angolazione bassa
Ruotare il monitor con display a cristalli liquidi in modo che lo schermo sia rivolto verso l’alto.
Operazioni di base
Registrazione mediante la fotocamera
Registrazione mediante la fotocamera nella modalità completamente automatica
• Prima di dare inizio alla registrazione, eseguire le operazioni descritte alle pagine dalla 7 alla 15 per preparare il camcorder per la registrazione.
Tasto REC START/STOP
Interruttore di accensione
1 Rimuovere il copriobiettivo. 2 Tenere premuto il tasto di bloccaggio e
portare l’interruttore di accensione nella posizione CAMERA.
Compare ora l’immagine proveniente
dall’obiettivo.
• A questo punto, il camcorder è pronto per effettuare la registrazione (modalità di attesa di registrazione).
Tasto di bloccaggio
Nota:
• Se a questo punto non è visualizzata
l’indicazione “AUTO”, portare il camcorder nella modalità di completamente automatica (vedere alla pagina 39).
AUT O
3 Premere il tasto REC START/STOP per
dare inizio alla registrazione.
REC
Pausa della registrazione
Premere nuovamente il tasto REC START/STOP. La registrazione viene sospesa e il camcorder commuta alla modalità di attesa di registrazione.
PAUSE
Spegnimento
Portare l’interruttore di accensione sulla posizione OFF senza premere il tasto di bloccaggio.
Note:
• Nella modalità di attesa di registrazione, il consumo della batteria non è nullo. Se non si prevede di riprendere le registrazioni entro breve, spegnere l’unità.
• Se il camcorder rimane nella modalità di attesa di registrazione per oltre 5 minuti, l’unità si spegne automaticamente per conservare l’energia della batteria e proteggere il nastro da eventuali danni. Per riprendere la registrazione, portare l’interruttore di accensione nella posizione OFF e quindi nuovamente nella posizione CAMERA. (Quando si trova nella modalità di attesa di registrazione da circa 4 minuti, il camcorder emette un segnale acustico di conferma.)
Tempo massimo di registrazione continua e tempo effettivo di registrazione
Pacco
batteria
BT-L225
BT-L445
Nota:
L’uso dello zoom (vedere alla pagina 17) e di altre funzioni, o l’accensione e lo spegnimento ripetuti, aumentano il consumo di potenza elettrica. Ciò può dare luogo a una riduzione del tempo effettivo di registrazione rispetto al tempo massimo di registrazione continua indicato sopra.
Tempo massimo di
registrazione
continua
circa
1 ore e 30 minuti
circa
3 ore
Tempo effettivo di
registrazione
circa
50 minuti
circa
1 ore e 40 minuti
Operazioni di base
16
Operazioni di base Registrazione mediante la fotocamera
Zoom
L’operazione di zoom consente di avvicinare o allontanare l’immagine di un soggetto senza cambiare fisicamente posizione. Lo zoom ottico permette di ingrandire il soggetto fino a 10K.
Zoom in avvicinamento (quando si desidera concentrare l’attenzione sul soggetto)
Grand­angolo
Zoom in allontanamento (quando si desidera includere l’ambiente circostante nelle riprese)
Zoom in avvicinamento
Per ottenere una immagine ravvicinata, premere il comando Zoom motorizzato dal lato T (teleobiettivo) (1).
Zoom in allontanamento
Per ottenere un’immagine a campo ampio,
Operazioni di base
premere il comando zoom motorizzato dal lato W (grandangolo) (2).
Comando di zoom
motorizzato
Indicatore del
campo di zoom
W T 3ZOOM
• L’indicatore del campo di zoom mostra l’impostazione selezionata al momento per lo zoom.
• La velocità di zoom dipende dall’entità della pressione esercitata sul comando zoom motorizzato.
Note:
Il camcorder non è in grado di effettuare la messa a fuoco in caso di zoom in avvicinamento su soggetti a distanza inferiore a 1,5 m. Il camcorder effettua automaticamente uno zoom in allontanamento fino a quando è in grado di mettere a fuoco il soggetto.
Per le modalità d’uso dello zoom digitale, vedere alla pagina 24.
Messa a fuoco automatica
Il camcorder è preimpostato nella modalità di messa a fuoco automatica, progettata per la messa a fuoco della maggior parte dei soggetti. In tale modalità, il camcorder mette automaticamente a fuoco il soggetto presente al centro della scena inquadrata. Mantenere sempre il soggetto al centro della scena.
Tele-
Note:
obiettivo
Se al centro della scena non è presente alcun soggetto, l’area di messa a fuoco si ingrandisce, e viene messo a fuoco l’oggetto più prossimo al centro.
Se non è inquadrato alcun soggetto, il camcorder effettua automaticamente uno zoom in allontanamento fino a inquadrare un soggetto.
Vi è la possibilità che la messa a fuoco automatica non funzioni nelle situazioni descritte alla pagina 37. In questi casi, utilizzare la funzione di messa a fuoco manuale.
Macrofotografie
Questo camcorder consente di riprendere primi piani di piccoli oggetti come fiori e insetti, o di realizzare fotogrammi di titolo dei video. Per registrare l’immagine ingrandita di un soggetto situato a meno di circa 1,5 m dal camcorder, non effettuare uno zoom in avvicinamento su di esso ma, al contrario, effettuare uno zoom in allontanamento a fondo premendo il comando zoom motorizzato dal lato W, avvicinando successivamente il camcorder al soggetto fino ad ottenere l’angolo visuale desiderato. Quando l’obiettivo è impostato sull’angolo massimo, il camcorder mette automaticamente a fuoco il soggetto.
Nota:
Quando si realizzano riprese in macrofotografia, accertarsi che il soggetto disponga di un’illuminazione sufficiente.
Comando di zoom motorizzato
17
Loading...
+ 42 hidden pages