Page 1
Page 2
BESONDERE ANMERKUNGEN REMARQUES SPÉCIALES NOTAS ESPECIALES
SÄRSKILDA ANTECKNINGAR NOTE PARTICOLARI SPECIAL NOTES
Dieses Gerät stimmt mit den Bedingungen der EG-Richtlinien 82/499/EWG überein.
Cet appareil répond aux spécifications de la directive CCE 82/499/CCE.
Questo apparecchio è stato prodotto in conformità alle direttive CEE 82/499/CEE.
Dit apparaat voldoet aan de vereiste EEG-reglementen 82/499/EEG.
Apparatet opfylder kravene i EF direktivet 82/499/FF
This apparatus complies with requirements of BS 800 and EEC directive 82/499/EEC.
Warnung:
Bei Nichtverwendung des Gerätes oder vor Ausführung vor irgendweichen Kundendienstarbeiten stets den Netzkabelstecker aus der Netzsteckdose ziehen. Niemals Abdeckungen entfernen, außer wenn Sie dafür qualifiziert sind; in diesem Gerät sind gefährliche Spannungen vorhanden
Avertissement:
Débrancher l'appareil en cas de non-utilisation ou de réparation. Ne pas ôter le couvercle à moins d'être qualifié pour cela; l'appareil renferme des organes portés à haute tension.
Advertencia:
Desenchufe siempre la clavija de la red del tomacorriente de la pared, cuando no se use el aparato o antes de realizar cualquier servicio de mantenimiento. No quite nunca las tapas del aparato a menos que se esté cualificado para hacerlo. Este aparato tiene en sujuterior tensiones peligrosas.
Varning:
Koppla alltid apparaten från nätet när den inte används eller vid servicearbeten. Endast kvalificerad personal får öppna apparatens hölje; denna apparat innehåller farliga spänningar!
Avvertenza:
Prima di procedere a qualsiasi intervento di controllo o manutenzione, scollegare sempre la spina dalla presa di rete. Non smontare mai i coperchi, a meno di essere qualificati per farlo. All'interno di questo apparecchio scorre una tensione pericolosa.
Warning:
Always remove mains plug from wall socket when not in use, or before any service operation. Never remove covers unless qualified to do so; this unit contains dangerous voltages.
Der letzte Buchstabe des Modellnamens auf dem Katalog, Verpackungskarton usw. zeigt die Farbe des Produktes an. Die Bedienungsschritte und die technischen Daten sind ohne Rücksicht auf die Farbe für alle Geräte gleich.
La dernière lettre du nom du modèle sur le catalogue, le boîtier d'emballage, etc., indique la couleur du produit. Les opérations et les caractéristiques sont les mêmes pour tous les appareils, sans considération de la couleur.
La última letra del nombre del modelo en el catálogo, caja de embalaje, etc., indica el color del producto. El funcionamiento y las especificaciones son idénticos para todos los aparatos, independientemente del color.
Den sista bokstaven i modeilkoden på katalogen, packlådan osv. anger apparatens färg. Manövrering och tekniska data är desamma för alla apparater, oavsett färgen.
L'ultima lettera del nome dei modello sul catalogo, imballaggio, ecc., indica il colore del prodotto. Il funzionamento e le caratteristiche del diversi modelli sono sempre uguali, indpendentemente dalle differenze di colore.
The last letter of the model name on the catalogue, packing case, etc. indicates the colour of the product. Operations and specifications are the same for all units regardless of the colour.
Page 3
DOL BY SYSTEM
-
Geräuschunterdrückungssystem unter Lizenz von Dolby Laboratories Licensing Corporation hergestellt.
-
Das Wort "Dolbv" und das Symbol des doppelten D sind die Warenzeichen von Dolby Laboratories Licensing Corpo------
-
Réducteur de bruits Dolby: Circuit fabriqué sous licence des Dolby Laboratories Licensing Corporation.
-
Le mot "Dolby" et le symbole double D sont des marques déposées des Dolby Laboratories Licensing Corporation.
-
Circuito reductor de ruidos fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
-
La palabra Dolby y el símbolo de la doble D son marcas registradas de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
-
Brusreduktionssystemet är tillverkat på licens av Dolhv Laboratories Licensing Corporation.
-
Ordet Dolby och den dubbla D-symbolen är varumärken för Dolby Laboratories Licensing Corporation.
-
Circuito di riduzione rumore fabbricato sotto licenza dei Dolby Laboratories Licensing Corporation.
-
La parola ''Dolby'' e il simbolo della doppia Disono i marchi di fabbrica della Dolby Laboratories Licensing Corporation.
-
Noise reduction system manufactured under license from Dolby Laboratories Licensing Corporation.
-
"Dolby" and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Anmerkung
Audio-visuelles Material kann Urheberrechte umfassen, die ohne Genehmigung des Eigentümers dieser Urbeberrechte nicht aufgenommen werden dürfen. Siehe die entsprechenden nationalen Gesetze.
le matériel audio-visuel peut comporter des oeuvres faisant l'objet de droits d'auteur qui ne peuvent être enregistrées sans l'autorisation du possesseur du droit d'auteur, veuillez yous référer aux réglementations nationales en vigueur.
Nota
El material audiovisual puede consistir en trabajos que tengan derechos de autor y que no deben grabarse sin la autorización del poseedor de dichos derechos de autor. Sírvase consultar las leves aplicables en su país.
Observera
Audiovisuellt material kan innehålla upphovsrättsarbete som inte skall mångfaldigas utan tillstånd av copyrightinnehavaren. Se den tillämpliga lagen i ditt land.
Nota
Il materiale audio-visivo che fosse soggetto a copyright non può essere registrato senza l'autorizzazione del possessore del copyright. Si prega di attenersi alle leggi in vigore sul territorio nazionale.
Audio-visual material may consist of copyrighted works which must not be recorded without the authority of the owner of the copyright. Please refer to relevant law in your country.
Die in der Bedienungsanleitung erwähnte Batterien. Reinigungsbürste. Wattestäbchen Cassette, Entmagnetisierer, Außepentenne Konfhörer Mikrofone, Schallplatte, Cinchsteckerkabel und Lautsprecher sind in diesem Gerät nicht miteingeschlossen.
Piles, cassette, brosse de nettovage, microphone, casque, coton-tige, antenne extérieure.disque.enceinte. cordon de type RCA et démagnétiseur, ils sont mentionnés dans ce Mode d'emploi mais ne sont pas compris.
El pilas, cepillo limpiador, el palillo de algodón, la cinta de cassette, el desmagnetizador, la antena externa, los auriculares, los micrófonos, el disco, el cable de tipo RCA y los altoparlantes que se mencionan en el Manual de Maneio no vienen incluidos
Batterier, rengöringsborste, bomullstuss, kassettband, avmagnetiserare utombusantenn, hörtelefoner, mikrofoner, skiva. RCA-kabel och höotalare som omnämns i detta häfte medföller inte apparaten vid köpet
Le pile, lo spazzolino di pulizia, il tamponcino di cotone, lo amagnetizzatore. l'antenna esterna. la cuffia. i microfoni. il disco, il cavo RCA e i diffusori menzionati in questo manuale non sono in dotazione agli apparecchi.
Battery, cleaner brush, cotton swab, cassette tape, demagnetiser, external aerial, headphones, microphones, record. RCA cable and speaker mentioned in the Operation Manual are not included.
Page 4
DEUTSCH
EINLEITUNG
Vielen Dank für den Kauf dieses SHARP-Produktes. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um sich mit der Bedienung des Gerätes vertraut zu machen und einen störungsfreien Betrieb über viele Jahre zu erhalten.
INHALT
|
(Seite)
|
VORSICHT SIMASSREGELN
|
|
BEZEICHNUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE
|
2-3
|
VORBEREITUNGEN VOR DER INBETRIEBNAHME
|
3-5
|
Einsetzen der Batterien
|
|
-
Zusammensetzen des Plattenspielers
|
4
|
Anbringen der Plattenspielerhalterung
|
4
|
Anschluß der Audio-Komponenten
|
5
|
Antennenanschluß
|
5
|
RADIOEMPFANG
|
6-7
|
Manuelle Abstimmung
|
|
Automatische Abstimmung
|
|
Senderspeicherung
|
|
KLANGREGELUNG
|
|
CASSETTENRECORDER
|
|
WIEDERGABE
|
8-9
|
Automatisches Programmsuchsystem
|
|
Kontinuierliche Wiedergabe
|
9
|
|
(Seite)
|
SCHALLPLATTENWIEDERGABE
|
10
|
Automatische Wiedergabe
|
10
|
Manuelle Wiedergabe
|
|
AUFNAHME
|
. 11-13
|
Radio oder Schallplatte
|
11
|
Überspielen
|
12
|
Unbespielte Abschnitte für APSS-Betrieb
|
12
|
Löschen von bespielten Cassetten
|
13
|
Bandzählwerk
|
13
|
ANSCHLUSS AN ANDERE AUDIO-KOMPONENTEN
|
13
|
CD/Reserveeingang
|
12
|
Mischmikrofon
|
12
|
Konfhörer
|
10
|
WARTING UND PELEGE
|
|
|
|
|
14
|
Answechsein der Nadel
|
14
|
|
14
|
Außenteile
|
14
|
TECHNISCHE DATEN
|
46
|
VORSICHTSMASSREGELN
-
Dieses Gerät darf nicht mit Öl, Benzin, Farbverdünner und Insektiziden in Kontakt kommen.
-
Dieses Gerät nicht Feuchtigkeit und Temperaturen über 60°C aussetzen.
-
Dieses Gerät von starken Magnetfeldern fernhalten und vor Staub schützen.
-
Das Netzkabel immer am Stecker aus der Steckdose ziehen, niemals am Kabel ziehen.
-
Vor der Reinigung der Innenteile das Netzkabel aus der Steckdose ziehen. Niemals das Gehäuse öffnen, weil die Gefahr eines Stromschlags besteht. Wenden Sie sich für Reparaturarbeiten an Ihren Sharp-Fachhändler.
-
Das Gerät darf nur mit der angegebenen Netzspannung betrieben werden. Sharp ist nicht haftbar für Schäden, die aus unsachgemäßem Betrieb resultieren.
-
Schallplatten nach dem Gebrauch immer in die Plattenhülle zurückstecken, da durch ihre statische Aufladung leicht Staub angezogen wird.
-
Die Lautsprecher so aufstellen, daß sie nicht gegen das Gerät gerichtet sind bzw. zu nahe nebeneinander stehen. Dadurch können bei der Schallplattenwiedergabe Heulgeräusche auftreten.
Hinweis: Die eingestellte Auflagekraft entspricht den Anforderungen des Tonabnehmers. Bei Schallplatten mit sehr flachen Rillen kann es jedoch zu einer Falschabtastung kommen. Sollte eine Falschabtastung auftreten, die Nadel auf Verschmutzung oder Abnutzung überprüfen. Ebenfalls
überprüfen, ob der Plattenspieler vollkommen eben aufgestellt ist oder ob Vibrationen auftreten. Wenn die Mängel behoben bzw. wenn keine Mängel festzustellen sind, ist die Schallplatte fehlerhaft.
Page 5
BEZEICHNUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE
-
1. Netzschalter: POWER
-
2. UKW-Stereoanzeige: FM STEREO
-
3. UKW/MW/LW-Feldstärkeanzeigen: SIGNAL
-
4. Speichertaste: MEMORY
-
Abstimmfrequenz-, Wellenbereichs- und Festsenderspeicheranzeige: FREQUENCY DISPLAY
-
6. Abstimmtaste: TUNING
-
7. Vorabstimmtaste: PRESET CH.
-
8. Wellenbereichswahlschalter
-
9. Spektrum-Analysator: SPEC-TRUM ANALYZER
-
10. Schalter für automatischen Suchlauf: AUTO SCAN
-
11. Kopfhörerbuchse: PHONES
-
12. Frequenzgangentzerrersteller: GRAPHIC EQUALIZER
-
13. Balancesteller: BALANCE
-
14. Lautstärkesteller: VOLUME
-
15. Schalter für gehörrichtige Lautstärke: LOUDNESS
-
16.Funktionsschalter
-
17. Tonarm
-
18. Tonabnehmer
-
19. Mittelstück für 17-cm-Schallplatten mit großem Mittelloch
-
20. Mittelachse
-
21. Plattenteller und Matte
-
22. Schallplattengrößenwahlschalter:
D 2
SIZE
-
23. Schallplattendrehzahlwahlschalter: SPEED
-
24. Tonarmlifttaste: CUE
-
25. Unterbrechungstaste: CUT
-
26. Wiedergabetaste: PLAY
Page 6
-
4. Aufnahmenegelsteller: BECORD | EVEL
-
5. Digitales Bandzählwerk und Bandzählwerk.
-
Rückstelltaste: TAPE COUNTER
-
6. Dolbv-Rauschunterdrückung-Schalter: DOLBY NR
-
7. Tonquellen-Überspielschalter: DUBBING SOURCE
-
8. Überspielgeschwindigkeit-Schalter: DUBBING SPFFD
-
9. Deck 1) Bandsortenwahlschalter: TAPE-1
-
10. Deck 2) Bandsortenwahlschalter: TAPE-2
-
11. Aufnahmetaste: RECORD
-
15. Stop/Auswurf-Taste: STOP/F.IFCT
-
16. Pausetaste: PAUSE
-
17. Wiedergabetaste: PLAY
-
18. Rückspultaste: REW
-
19. Schnellvorlauftaste: FF
-
20. Stop/Auswurf-Taste: STOP/EJECT 21. Pausentaste: PAUSE
-
VORBEREITUNGEN VOR DER INBETRIEBNAHME
Einsetzen der Batterien
Die Batterien versorgen den Mikroprozessor-Speicher mit Spannung, wenn die Spannungsversorgung unterbrochen wird.
1 Den Batteriefachdeckel öffnen.
2 Zwei Batterien der Größe UM/SUM-3 oder R6 unter Beachtung der positiven (+) und negativen (-) Polarität einsetzen.
3 Die drei Zungen des Batteriefachdeckels mit den drei Schlitzen ausrichten, siehe unten, und den Deckel wieder anbringen.
Zur beachtung:
Die Batterien mindestens jährlich gegen neue austauschen, um Beschädigungen durch Auslaufen der Batteriesäure zu vermeiden.
D 3
Page 7
■ Zusammensetzen des Plattenspielers
-
1
Die 3 Distanzstücke, welche den Plattenteller festhalten, nach links drehen und dann entfernen.
-
Die Distanzstücke werden beim Transport des Plattenspielers wieder gebraucht. Sie deshalbe an einem sicheren Ort aufbewahren.
-
2 Den Antriebsriemen um den Plattenteller und die Motorriemenscheibe schlingen.
-
Falls Öl auf den Riemen bzw. Teile des Plattentellers oder der Motorriemenscheibe gelangt (an den Riemenberührungsstellen), mit einem in Alkohol getränkten Tuch abwischen. Den Antriebsriemen nicht verdrehen und kein Benzin bzw. keinen Farbverdünner verwenden.
-
Um Störungen zu vermeiden, den Plattenteller nicht von Hand drehen, nachdem der Antriebsriemen angebracht wurde.
3 Die Plattentellerauflage auf die Plattentelleroberfläche legen.
4 Die Tonarmsicherung und den Nadelschutz entfernen.
Anbringen der Plattenspielerhalterung
Die Plattenspielerhalterung mit 2 Schrauben an der Receiverrückwand befestigen.
-
1. Schraube
-
2. Plattenspielerhalterungen
Page 8
Anschluß der Audio-Komponenten
-
Vor dem Anschließen oder Trennen der einzelnen Audio-Komponenten immer den Netzschalter ausschalten
-
Die Lautsprecher müssen eine Impedanz von wenigstens 8
Ohm aufweisen und eine max. Leistung von 50 Watt haben.
-
Eine zu nahe Verlegung der Lautsprecherkabel oder des Netzkabels an die MW/LW-Rahmenantenne kann zu Störungen im Rundfunkempfang führen.
-
1. Rechter Lautsprecher
-
2. Linker Lautsprecher
-
3. Ausrichtung der MW/LW-Rahmenantenne
-
Die Geräte RP-303H, SA-303H und RT-303H, wie im Umschlagbild gezeigt, aufstellen.
-
Die Aufstellung des RT-303H über dem SA-303H sowie das Aufstellen des RP-303H unmittelbar links vom SA-303H kann ein Brummen verursachen.
-
Beim Auftreten eines Brummgeräusches den Netzkabelstecker aus der Netzsteckdose ziehen und die Polarität umkehren (d.h. den Stecker herausziehen und umgekehrt wieder hineinstecken); die Steckerposition benutzen, bei der das Geräusch am schwächsten ist.
Antennenanschluß
1 Mitgelieferte UKW-Antenne
Die UKW-Antenne an die FM 300 Ohm Klemmen anschließen. Die Antenne ausbreiten und so ausrichten, daß der Empfang optimal ist.
2 Mitgelieferte MW/LW-Rahmenantenne
Die MW/LW-Rahmenantenne am MW/LW-Rahmenantennenanschluß anschließen und dann am Halter der MW/LW-Rahmenantenne befestigen. Die Antenne danach für optimalen Empfang ausrichten.
3 UKW-Außenantenne
Durch Verwendung einer UKW-Außenantenne kann ein besserer Empfang erzielt werden. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
4 MW/LW-Außenantenne
Durch Verwendung einer MW/LW-Außenantenne kann ein besserer Empfang erzielt werden. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
A: 15 m, B: 7,5 m, C: Erdungsstange
Page 9
RADIOEMPFANG
Manuelle Abstimmung
-
1 Den POWER-Schalter auf ON stellen.
-
2 Den Funktionsschalter auf "TUNER" einstellen.
-
3
Den Wellenbereichswahlschalter auf "FM STEREO", "FM MONO", "MW" oder "LW" einstellen.
-
4
Die TUNING-Taste drücken, um den gewünschten Sender abzustimmen. Wenn die Taste länger als 0,5 Sekunden gedrückt wird, verändert sich die Kanalfrequenz solange, bis die Taste wieder losgelassen wird.
-
5
Die FM STEREO-Anzeige leuchtet auf, wenn ein UKW-Rundfunkprogramm empfangen wird. Wenn der UKW-Stereoempfang schwach ist und es zum Rauschen kommt, die FM MONO-Taste drücken. Der Rundfunkempfang wird dann in Mono wiedergegeben und die Rauschentwicklung dadurch reduziert.
6 Nach Gebrauch.den POWER-Schalter auf OFF stellen.
Hinweis:
Der Speicher wählt den zuletzt abgestimmten Sender an, auch dann, wenn der Wellenbereichswahlschalter verändert oder wenn der POWER-Schalter ausgeschaltet wird.
■ Automatische Abstimmung
1 Die Schritte 1 bis 3 der manuellen Abstimmung durchführen.
-
2 Den AUTO SCAN-Schalter drücken. Die AUTO SCAN-Anzeige leuchtet in der Anzeige auf.
-
3
Die TUNING-Taste drücken, um einen Sender abzustimmen. Die Abstimmung stoppt automatisch, wenn ein Sender empfangen wird.
-
4 Schritte 1 bis 3 wiederholen, bis der gewünschte Sender empfangen wird.
-
Durch erneutes Drücken des AUTO SCAN-Schalters kann der Suchlauf jederzeit beendet werden.
Page 10
Sie können bis zu 14 Sender speichern und jederzeit durch Tastendruck zusammen mit der UKW-Empfangsart (Stereo oder Mono) abrufen.
-
1 Die Schritte 1 bis 3 der manuellen Abstimmung durchführen.
-
2 Die MEMORY-Taste drücken, so daß die Anzeigen "MEM-ORY" und "CH" blinken.
-
3
Die PRESET CH.-Taste drücken, um die Sender-Vorabstimmummer festzulegen (blinkende Anzeige).
-
Die gewünschte PRESET CH.-Taste innerhalb von 5 Sekunden nach Drücken der MEMORY-Taste drücken. Der Eingabespeicher arbeitet nur 5 Sekunden.
-
4
Die MEMORY-Taste drücken, um den empfangenen Sender unter der gewählten Stationsnummer zu speichern.
-
Der Sender wird automatisch unter der gewählten Stationsnummer gespeichert, wenn die MEMORY-Taste nicht innerhalb von 5 Sekunden gedrückt wird.
-
5 Zum Speichern weiterer Sender oder Ändern der Speicherungen die Schritte 1 bis 4 wiederholen.
Anwählen des gespeicherten Senders
-
1 Den POWER-Schalter einschalten (ON).
-
2 Den Funktionsschalter auf "TUNER" einstellen.
-
3 Zum Abrufen eines gespeicherten Senders die PRESET CH.-Taste drücken. Die Anzeige FM STEREO, FM, MW oder LW und eine Frequenz erscheinen im Display.
Stützfunktion der gespeicherten Sender:
Wenn die Batterien in das Gerät eingesetzt sind, sind alle voreingestellten Sender gesichert, selbst wenn es zu einem Netzstromausfall kommen sollte.
KLANGREGELUNG
■ Lautstärke
Durch Schieben des VOLUME-Stellers in Richtung MAX wird die Lautstärke erhöht und durch Schieben in Richtung MIN gesenkt.
Gehörrichtige Lautstärke
Wenn der LOUDNESS-Schalter eingeschaltet ist (niedergedrückte Position), wird die zugehörige Schaltung bei niedriger Lautstärke aktiviert, um damit die Höhen und Tiefen hervorzuheben.
Graphic Equalizer
Durch Schieben eines Stellers in Richtung + 10 wird die Frequenz für den jeweiligen Frequenzbereich angehoben und in Richtung -10 gesenkt.
Balance
Durch Schieben des BALANCE-Stellers in Richtung RIGHT wird die Lautstärke des rechten Lautsprechers und durch Schieben in Richtung LEFT die Lautstärke des linken Lautsprechers erhöht.
Spektrum-Analysator
Auf dem Spektrum-Analysator wird das Frequenzband der Wiedergabequelle angezeigt. Einstellungen mit dem Graphic Equalizer wirken sich auf die Anzeige des Spektrum-Analysators aus.
Page 11
CASSETTENRECORDER
-
Beste Klangergebnisse werden mit Normalband- und Chromband-Cassetten erzielt. Metallband-Cassetten werden nicht empfohlen.
-
Die Bandlängen C-60 (60 Minuten) und C-90 (90 Minuten) werden empfohlen.
-
Vor Einsetzen der Cassetten das Band mit einem Bleistift o.ä. straffen.
-
Cassetten verfügen über Löschschutzzungen, durch deren Herausbrechen Aufnahme verhindert wird. Dabei entspricht die linke Zunge der nach vorne weisenden Cassettenseite. Zum Löschen oder erneuten Aufnehmen die durch Herausbrechen der Zungen entstandenen Öffnungen mit Klebeband abdecken.
-
TAPE 1: Nur Wiedergabe.
TAPE 2: Wiedergabe und Aufnahme.
WIEDERGABE
-
1 Den POWER-Schalter auf ON stellen.
-
2 Die TAPE-Taste drücken.
-
3
Die STOP/EJECT-Taste drücken und eine Cassette in das Cassettenfach von TAPE 1 oder 2 einsetzen.
-
4
Die TAPE SELECTOR-Schalter von TAPE-1 und TAPE-2 für CrO2-Bänder drücken. Für Normalbänder den Schalter in herausragender Stellung belassen.
-
Metallband kann in der CrO2-Position wiedergegeben, aber nicht aufgenommen werden.
-
5
Den DOLBY NR-Schalter in die "ON" Position bringen, falls das Band mit Dolby NR aufgenommen wurde. Wenn nicht mit Dolby NR aufgenommen wurde, den Schalter auf "OFF" stellen.
-
6 Die PLAY-Taste von TAPE 1 oder TAPE 2 drücken.
-
7 Zum Vorspulen des Bandes die STOP/EJECT-Taste und dann die FF-Taste drücken. Zum Zurückspulen die STOP/EJECT-Taste und dann die REW-Taste drücken.
Hinweis: Wenn die Cassette während des Schnellrücklaufs bzw. Schnellvorlaufs das Bandende erreicht, sofort die STOP/EJECT-Taste drücken.
D 8
Page 12
-
Automatisches -Programmsuchsystem (APSS - nur TAPE 1)
-
1 Zum Spulen zum gegenwärtigen oder nächsten Titelanfang zuerst die PLAY- und dann die FF- oder REW-Taste drücken. Nach Bedarf wiederholen. Hinweis: APSS arbeitet eventuell nicht einwandfrei mit den folgenden Cassetten
-
Aufnahmen mit langen Pausen oder leisen Passagen.
-
Zu niedriger Aufnahmepegel oder starkes Rauschen.
-
Unbespielte Abschnitte von weniger als 4 Sekunden zwischen den Titeln.
APSS-Pausenregelung
-
1 Um das Band am Anfang des gewünschten Titels anzuhalten, die PAUSE-Taste während der Wiedergabe drücken und dann die FF- bzw. REW-Taste drücken.
-
2 Um die Stopp-Funktion aufzuheben, die PAUSE-Taste nochmals drücken.
Kontinuierliche Wiedergabe
-
1 Die PLAY-Taste von TAPE 1 drücken.
-
2 Die PAUSE-Taste und dann die PLAY-Taste von TAPE 2 drücken.
-
3
Das TAPE 1 beginnt mit der Wiedergabe. Wenn das Bandende von TAPE 1 erreicht ist, schaltet sich TAPE 2 automatisch ein.
-
Wenn während der Wiedergabe von TAPE 1 die STOP/EJECT-Taste gedrückt wird, stoppt die Wiedergabe von TAPE 1 und TAPE 2 setzt die Wiedergabe fort.
-
Die Tonsignale beider Bänder können miteinander gemischt werden, indem die PLAY-Taste von TAPE 1 gedrückt wird, während TAPE 2 abgespielt wird.
-
Durch Drücken der PLAY-Taste von TAPE 1 wird das kontinuierliche Abspielen nicht erreicht, wenn die Wiedergabe von TAPE 2 bereits stattfindet.
Page 13
SCHALLPLATTENWIEDERGABE
Hören von Schallplatten
-
Den Plattenteller nicht mit der Hand drehen oder anhalten.
-
Den Pattentenen nicht mit der nahe dienen oder umalten.
Nicht den Versuch unternehmen, den Tonarm manuell anzuhalten, während er automatisch zur Tonarmauflage zurückkehrt.
-
Wenn der Tonarm beim Abspielen von ungenormten Schallplatten nicht automatisch zurückkehrt, muß die CUT-Taste gedrückt werden.
-
Um das Abspielen der Schallplatte zu unterbrechen, die CUT-Taste drücken.
-
Das Drücken der PLAY-Taste ohne Schallplatte auf dem Plattenteller bzw. einer falschen Einstellung des Schallplattendurchmessers (SIZE) kann die Nadel beschädigen. Um dies zu vermeiden, muß sofort die CUE-Taste gedrückt werden.
-
Der Transport des Geräts ohne Tonarmarretierung kann den Tonarm beschädigen.
-
Das Abspielen von Schallplattenfolien oder stark gewellten Schallplatten kann ebenfalls Schallplatten und Nadel beschädigen.
Um das Abspielen der Schallplatte vorübergehend zu unterbrechen
Die CUE-Taste auf "⊻" stellen, um den Tonarm anzuheben. Durch Verstellen der CUE-Taste auf "⊻" wird das Abspielen der Schallplatte wieder fortgesetzt.
Automatische Wiedergabe
-
1 Den POWER-Schalter einschalten (ON).
-
2 Die PHONO-Taste drücken.
-
3
Eine Schallplatte auf den Plattenteller legen. (Beim Abspielen von 17 cm EP-Schallplatten das Mittelstück zuvor auf die Mittelachse des Plattentellers stecken.)
-
4 Die SIZE-Taste auf "17" oder "30" einstellen.
-
5 Die SPEED-Taste auf "45" oder "33" einstellen.
-
6 Die PLAY-Taste drücken.
-
Der Tonarm kehrt automatisch zur Tonarmauflage zurück, nachdem die Schaliplatte abgespielt ist.
Manuelle Wiedergabe
-
7 Die Schritte 1 5 des Abschnitts "Automatische Abstimmung" durchführen.
-
Die SIZE-Taste auf "30" einstellen, wenn Schallplatten mit 25 cm Durchmesser abgespielt werden.
8 Die CUE-Taste auf "⊻" einstellen.
9 Den Tonabnehmer zur Wiedergabeposition bewegen.
10 Die CUE-Taste auf "⊻" einstellen.
Hinweis:
Das Drücken der PLAY-Taste während des manuellen Abspielens von Schallplatten kann eine Beschädigung der Nadel hervorrufen. Um dies zu vermeiden, muß sofort die CUE-Taste gedrückt werden.
Page 14
AUFNAHME
-
Vor wichtigen Aufnahmen sollte eine Probeaufnahme durchgeführt werden, um sicherzustellen, daß die Aufnahmen gut werden.
-
Die VOLUME, BALANCE- und GRAPHIC EQUALIZER-Steller haben keinen Einfluß auf die Aufnahme, so daß Lautstärke und Klang während der Aufnahme beliebig verändert werden können.
Radio oder Schallplatte
1 Den gewünschten Sender einstellen (siehe Seite 6 - 7) oder eine Schallplatte spielen (siehe Seite 10).
2
Ein Cassette in das Cassettenfach von TAPE 2 einsetzen.
-
3
Den TAPE SELECTOR-Schalter von TAPE 2 in die richtige Position bringen.
-
4 Zur Aufnahme mit Dolby-Rauschunterdrückung den DOL-BY NR-Schalter auf ON stellen, sonst auf OFF.
5 Den DUBBING SOURCE-Schalter auf "LINE" einstellen.
6 Die PAUSE-Taste von TAPE 2 drücken und danach die RECORD-Taste, die zusammen mit der PLAY-Taste einrastet.
7
Einstellung des Aufnahmepegels
Den RECORD LEVEL-Steller so einstellen, daß bei der Aufnahme "0 dB" in der Aufnahmepegelanzeige kaum noch blinkt.
Aufnahmebalance
Den BALANCE-Steller an der Rückwand so einstellen, daß die Aufnahmepegel des linken und rechten Kanals ungefähr gleich sind.
8 Zum Starten der Aufnahme die PAUSE-Taste erneut drücken.
9 Schwebungsunterdrückung
Wenn bei Aufnahme von MW oder LW-Sendungen Interferenzstörungen auftreten, den BEAT CANCEL-Schalter auf die Position A oder B stellen, in der der Empfang am besten ist.
Wenn die Empfangsqualität bei "A" und "B" gleich ist, den Schalter auf "A" einstellen.
Page 15
Überspielen
-
1 Den POWER-Schalter auf ON stellen.
-
2 Eine bespielte Cassette in das TAPE 1 Cassettenfach und eine leere Cassette in das TAPE 2 Cassettenfach einsetzen.
-
3
Die TAPE SELECTOR-Schalter von TAPE 1 und 2 auf die richtigen Positionen einstellen.
-
4
Den DUBBING SPEED-Schalter für Überspielen mit normaler Geschwindigkeit auf NORMAL und für Überspielen mit doppelter Geschwindigkeit auf HIGH stellen.
-
5
Dep DUBBING SOURCE-Schalter auf TAPE-1/MIC stellen.
-
6 Die PAUSE-Taste von TAPE 2 drücken und danach die RECORD-Taste, die zusammen mit der PLAY-Taste einrastet.
-
7 Die PLAY-Taste von TAPE 1 drücken.
-
Die PAUSE-Taste von TAPE 2 rastet aus und das Überspielen beginnt.
8 Wenn das Bandende von TAPE 1 erreicht ist bzw. die STOP/EJECT-Taste von TAPE 1 gedrückt wird, stoppt das TAPE 2 den Überspielvorgang und tritt in die Aufnahmebereitschaft-Betriebsart ein. (Die RECORD- und PI AY-Tasten sind immer noch eingerastet.)
Wenn das Bandende erreicht ist, sofort die STOP/EJECT-Taste von TAPE 2 drücken, da sonst die Andruckrolle beschädigt wird.
Hinweise:
-
Um eine bessere Tonqualität zu erhalten, bei normaler Bandgeschwindigkeit überspielen.
-
Bei der Hochgeschwindigkeitsüberspielung ist eine Widergabe mit normaler Geschwindigkeit nicht möglich. Die Lautstärke des Receivers deshalb reduzieren.
-
Bei Wiedergabe während des Überspielvorgangs von Cassetten die mit Dolby NR aufgenommen wurden, werden die hohen Töne verstärkt.
-
Während des Überspielvorgangs darf der DUBBING SPEED-Schalter nicht verstellt werden.
-
Der DOLBY NR-Schalter ist während der Überspiel-Betriebsart außer Funktion.
Überspringen von Bandabschnitten beim Überspielen
-
1 Vor Beginn des nicht gewünschten Bandabschnitts die PAUSE-Taste von TAPE 2 drücken.
-
2 Eine neue Cassette in TAPE 1 einsetzen oder die gewünschte Bandstelle mit der APSS-Funktion suchen.
-
3
Unmittelbar vor Beginn der Bandstelle, an der das Überspielen fortgesetzt werden soll, die PAUSE-Taste drücken.
■ Unbespielte Abschnitte für APSS-Betrieb
Für den einwandfreien Betrieb der APSS-Funktion sind unbespielte Abschnitte zwischen den einzelnen Titeln von 4 - 5 Sekunden erforderlich. Diese unbespielten Abschnitte werden wie folgt erstellt.
-
1 Die PAUSE-Taste von TAPE 2 drücken, wenn der aufzunehmende Titel zu Ende ist.
-
2 Den DUBBING SOURCE-Schalter auf "LINE" einstellen.
-
3 Den RECORD LEVEL-Steller auf "MIN" einstellen.
-
4
Die PAUSE-Taste drücken, das Band 4-5 Sekunden laufen lassen und die PAUSE-Taste erneut drücken.
-
5
Den RECORD LEVEL-Steller in die Originalposition bringen.
-
6 Den DUBBING SOURCE-Schalter in die Originalposition bringen.
-
7 Den nächsten Titel aufnehmen.
Page 16
Löschen von bespielten Cassetten
Bandzählwerk
1 Die zu löschende Cassette in das TAPE 2 Cassettenfach einlegen.
2 Den DUBBING SOURCE-Schalter auf LINE stellen.
3 Den RECORD LEVEL-Steller auf "MIN" einstellen.
4 Die RECORD-Taste drücken.
Am Anfang jeder Cassette das Bandzählwerk durch Drücken der Rückstelltaste unter dem Bandzählwerk auf "000" stellen. Die Anzeige kann dann zum Erstellen eines Cassetten-Inhaltsverzeichnisses verwendet werden. Das Bandzählwerk arbeitet nur für TAPE 2.
ANSCHLUSS AN ANDERE AUDIO-KOMPONENTEN
CD/Reserveeingang
-
1 Den POWER-Schalter auf ON stellen.
-
2 Die CD/AUX-Taste drücken.
-
3 Zum Anschluß der gewünschten Komponenten an die CD/AUX-Buchsen Chinchsteckerkabel verwenden. (Rot → rechter Kanal, weiß → linker Kanal)
-
4
Das angeschlossene Gerät auf Wiedergabe stellen. 1. Tonbandgerät 2. CD-Spieler
Mischmikrofon
-
1 Unbedingt ein Mikrofon mit einem 6,3 mm Stecker bzw. einen passenden Steckeradapter verwenden.
-
2 Den Mikrofonstecker an die CENTER MIC-Buchse anschließen.
-
3
Den POWER-Schalter einschalten (ON).
-
4 Den DUBBING SPEED-Schalter auf "NORMAL" einstellen.
-
Eine Tonmischung ist bei der "HIGH"-Einstellung nicht möglich.
-
5 Auf TAPE 1 eine Cassette abspielen.
-
6 Die RECORD-Taste drücken.
-
7 Die Mikrofonlautstärke mit dem RECORD LEVEL-Steller einstellen.
-
Wenn mit nur einem Mikrofon aufgenommen wird, den DUB-BING SOURCE-Schalter auf "TAPE 1/MIC" einstellen und dann die Wiedergabe von TAPE 1 beenden.
Kopfhörer
D 13
-
Der Kopfhörer muß einen Stecker mit 6,3 mm Durchmesser und eine Impedanz von 8 bis 25 Ohm aufweisen.
-
Durch Anschluß des Kopfhörersteckers an die PHONES-Buchse werden die Lautsprecher ausgeschaltet. Die Lautstärke mit dem VOLUME-Steller einstellen.
Page 17
WARTUNG UND PFLEGE
Reinigen der Nadel
Eine verschmutzte Nadel verursacht Störgeräusche und schlechte Klangqualität. Mit einer Nadel-Reinigungsbürste (im Fachhandel erhältlich) die Nadel in Pfeilrichtung reinigen.
Nicht in entgegengesetzter Richtung oder seitlich bürsten, weil dadurch die Nadel beschädigt werden kann.
Auswechseln der Nadel
Wenn die Klangqualität schlechter wird, die Nadel gegen eine neue austauschen (Teile-Nr. STY-149, beim Sharp-Fachhändler erhältlich). Die alte Nadel vorsichtig nach unten abziehen und die neue Nadel wie abgebildet einsetzen.
∎ Innenteile
-
Durch verschmutzte Tonköpfe, Tonwellen und Andruckrollen wird die Klangqualität verschlechtert, außerdem kann dadurch ''Bandsalat'' verursacht werden. Diese Teile mit einem Wattestäbchen reinigen, das mit im Fachhandel erhälticher Tonkopf-Reinigungsflüssigkeit oder Isopropylalkohol angefeuchtet wurde.
-
Nach längerer Verwendung werden die Tonköpfe und Tonwellen magnetisiert. Daher sollten diese Teil etwa alle 30 Betriebsstunden mit einem im Fachhandel erhältlichen Tonkopf-Entmagnetisierer entmagnetisiert werden. Die Bedienungsanleitung des Entmagnetisierers sorgfältig beachten.
■ Außenteile
-
Das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch und milder Reinigungslösung reinigen und mit einem trockenen Tuch nachwischen.
-
Keine chemischen Reinigungsmittel verwenden (siehe "Zur Beachtung").
Page 18
TECHNISCHE DATEN
SHARP behält sich das Recht zur Änderung der äußeren Aufmachung sowie der technischen Daten zwecks Produktverbesserung ohne Vorankündigung vor.
Stereo-Beceiver SA-303H Allgemeine Reschreihung
Spannungsversorauna Leistungsaufnahme:
Netzspannung 220 V, 50/60 Hz
Ahmessungen
180W (mit Cassettendeck und Plattenenieler Breite: 330 mm
Höhe: 106 mm
Tiefe: 275 mm
2 x 50 W/8 0bm
4 8 kn
Gewicht
Verstärker-Teil
Musikleistung
Sinusleistung
Frequenzgang Eingangsemnfindlich keit und Eingangsimnedenz Phono-Üherlast:
Tuner-Teil
Frequenzbereich:
Nutzempfindlichkeit:
Klirrfaktor:
Spiegelselektion ZF-Festiakeit: Stereotrennung
Gesamtklirrfaktor 1% 2 x 30 W/8 0hm Gesamtklirrfaktor 1% 20 Hz - 30 kHz (±3 dB) PHONO: 3.5 mV.47 k0bm TAPE: 275 mV.23 kOhm CD/AUX: 300 mV.23 kOhm 100 mV (RMS, 1 kHz, Gesamtklirrfaktor 1%)
MW; 522 - 1 620 kHz 11/1/ 152 - 291 20-UKW: 87.5 - 108 MHz MW; 350 µV/m (mit Rahmen-LW; 350 µV/m (mit Rahmenantenne) UKW; 2 µV (40 kHz Abweichung. Rauschabstand = 26 dB) MW. IW: 1.5% UKW-Mono: 0.4% UKW-Stereo: 0.6% 60 dB (bei 98 MHz) 75 dB (bei 98 MHz) 30 dB
Stereo-Plattenspieler RP-303H
Tvn· Drebzebl Motor: Gleichlaufschwankungen: Rauschahstand: Ausαang: Frequenzga Auflagekraft Tonarm Tonabnehmer: Ersatznadel: Ahmessungen
Gewicht
Gewicht:
Riemenantrieb, vollautomatisch 22_1/2 und 45 []/min Gleichstrommotor ±0.15% (DIN 45 500) 0.1% (WRMS) 60 dB (DIN B) 2.5 mV (1 kHz, 50 mm/s) 20 - 20 000 Hz 3 n (emotohlen) Dynamisch balanciert Magnettonabnehmer STY-149 Breite: 330 mm Höbe: 90 mm Tiefe: 356 mm 2.4 kg
Stereo-Cassettendeck RT-303H
Cassette: Komnaktrassotta Bandlaufgeschwin. diakeit: Gleichlaufschwankungen: Frequenzgang: Normalband: MAXELL UDXL II: Rauschabstand (MA-XELL UDXI. ID: keit und Eingangsimnodona Ahmessungen:
4 75 cm/s 0.1% (WRMS)
±0.17% (DIN 45 511)
40 - 12 000 Hz (DIN 45 511) (40 - 11 000 Hz + 3 dB) 40 - 13 000 Hz (DIN 45 511) 140 - 12 000 Hz +3 dB) Dolby NB ausgeschaltet: 56 dB Dolby NR aktiviert: 10 dB Eingangsempfindlich- Mikrofon: 0.2 mV (6.8 kOhm)
Breite; 330 mm Höhe: 125 mm Tiefe; 270 mm 2.5 kg
Page 19
Die Deutsche Bundespost informiert
Sehr geehrter Rundfunkteilnehmer !
Dieses Gerät ist von der Deutschen Bundespost als Ton- bzw. Fernseh-Rundfunkempfänger zugelassen. Es entspricht den zur Zeit geltenden Technischen Vorschriften der Deutschen Bundespost und ist zum Nachweis dafür mit dem DBP-Zulassungszeichen gekennzeichnet. Bitte überzeugen Sie sich selbst.
Dieses Gerät darf im Rahmen der umseitig abgedruckten "Allgemeinen Genehmigung für Ton- und Fernseh-Rundfunkempfänger" in der Bundesrepublik Deutschland betrieben werden. Beachten Sie aber bitte, daß aufgrund dieser Allgemeinen Genehmigung nur Sendungen des Rundfunks empfangen werden dürfen. *) Wer unbefugt andere Sendungen (z.B. des Polizeifunks, des Seefunks, der öffentlichen beweglichen Landfunkdienste) empfängt, verstößt gegen die Genehmigungsauflagen und macht sich daher nach §15 Absatz 2a des Gesetzes über Fernmeldeanlagen strafbar.
Die Kennzeichnung mit dem DBP-Zulassungszeichen bietet Ihnen die Gewähr, daß dieses Gerät keine anderen Fernmeldeanlagen einschließlich Funkanlagen stört. Die Zusatzbuchstaben S, SE oder SK beim DBP-Zulassungszeichen besagen außerdem, daß das Gerät gegen störende Beeinflussungen durch andere Funkanlagen (z.B. des Amateurfunks, des CB-Funks) weitgehend unempfindlich ist. Sollten ausnahmsweise trotzdem Störungen auftreten, so wenden Sie sich bitte an die örtlich zuständige Funkstörungsmeßstelle.
20 Zum Empfang anderer Sendungen darf dieses Gerät nur mit Genehmigung der Deutschen Bundespost benutzt werden. Allgemein genehmigt ist zur Zeit der Empfang der Aussendungen von Amateurfunkstellen und der Normalfrequenz- und Zeitzeichensendungen.
Page 20
Allgemeine Genehmigung für Ton- und Fernseh-Rundfunkempfänger
Die Allgemeine Ton- und Fernseh-Rundfunkgenehmigung vom 11. Dezember 1970 (veröffentlicht im Bundesanzeiger Nr. 234 vom 16. Dezember 1970) wird unter Bezug auf Abschnitt III der Genehmigung durch folgende Fassung der Allgemeinen Genehmigung für Ton- und Fernseh-Rundfunkempfänger gemäß den §51 und 2 des Gesetzes über Fernmeldeanlagen ersetzt.
Genehmigung für Ton- und Fernseh-Rundfunkempfänger
-
Die Errichtung und der Betrieb von Ton- und Fernseh-Rundfunkempfängern werden nach §§1 und 2 des Gesetzes über Fernmeldeanlagen in der Fassung der Bekanntmachung vom 17.3.77 (BGBL I S. 459) allgemein genehmigt.
-
2. Ton- und Fernseh-Rundfunkempfänger im Sinne dieser Genehmigung sind Funkanlagen gemäß §1 Abs. 1 des Gesetzes über Fernmeldeanlagen, die ausschließlich die für Rundfunkempfänger zugelassenen Frequenzabstimmbereiche •) aufweisen und zum Aufnehmen und gleichzeitigen Hör- oder Sichtbarmachen von Ton- oder Fernseh-Rundfunksendungen bestimmt sind. Zum Empfänger gehören auch eingebaute oder mit ihm fest verbundene Antennen sowie bei Unterteilung in mehrere Geräte die funktionsmäßig zugehörenden Geräte.
Außer für den Empfang von Rundfunksendungen dürfen Ton- und Fernseh-Rundfunkempfänger nur mit besonderer Genehmigung der Deutschen Bundespost für andere Fernmeldezwecke zusätzlich benutzt werden.
In den Empfänger eingebaute oder sonst mit ihm verbundene Zusatzgeräte (z.B. Ultraschallfernmeldeanlagen, Infrarotfernmeldeanlagen) werden von dieser Genehmigung nicht erfaßt (ausgenommen die Einrichtungen zum Empfang des Verkehrsrundfunks). Desgleichen sind andere technisohe Empfängereigenschaften, die über den eigentlichen Zweck eines Rundfunkempfängers hinausgehen (z.B. zum Empfang anderer Funkdienste, für die Wiedergabe im Rahmen von Textübertragungsverfahren), hierdurch nicht genehmigt. Hierfür gelten besondere Regelungen.
II.
Diese Genehmigung wird unter nachstehenden Auflagen erteilt:
Ton- und Fernseh-Rundfunkempfänger müssen den jeweils geltenden Technischen Vorschriften für Ton- und Fernseh-Rundfunkempfänger entsprechen. Eingebaute Zusatzgeräte: müssen den für sie geltenden Bestimmungen und technischen Vorschriften genügen.
Änderungen der Technischen Vorschriften, die im Amtsblatt des Bundesministers für das Post- und Fernmeldewesen veröffentlicht werden, muß bei schon errichteten und in Betrieb genommenen Ton- und Fernseh-Rundfunkempfängern nachgekommen werden, wenn durch den Betrieb dieser Rundfunkempfänger andere elektrische Anlagen gestört werden,
Serienmäßig hergestellte Ton- und Fernseh-Rundfunkemptänger müssen zum Nachweis dafür, daß sie den Technischen Vorschriften entsprechen, mit einem DBP-Zulassungszeichen gekennzeichnet sein. **) Das DBP-Zulassungszeichen sagt über die elektrische und mechanische Sicherheit und die Einhaltung der Strahlenschutzbestimmungen nichts aus.
Ton- und Fernseh-Rundfunkempfänger d
ürfen an ortsfesten oder nichtortsfesten Rundfunk-Empfangsantennenanlagen, -Verteilanlagen oder Kabelfernsehanlagen betrieben und im Rahmen der Bestimmungen über private Drahtfernmeldeanlagen mit Drahtfernmeldeanlagen verbunden werden.
Auf demselben Grundstück oder innerhalb eines Fahrzeuges dürfen Ton- und Fernseh-Rundfunkempfänger mit anderen Geräten oder sonstigen Gegenständen (z.B. Plattenspieler, Magnetaufzeichnungs- und -Wiedergabegeräten, Antennen) verbunden werden, sofern diese Geräte von der Deutschen Bundespost genehmigt sind oder keiner Genehmigung bedürfen.
Die räumliche Kombination von Funkanlagen mit Ton- oder Fernseh-Rundfunkempfängern ist nur dann zulässig, wenn die betreffenden Funkanlagen je für sich genehmigt sind.
-
3. Mit Ton- oder Fernseh-Bundfunkempfängern dürfen aufgrund dieser Genehmigung nur Sendungen des Bundfunks empfängen werden, also übertragene Tonsignale (Musik, Sprache) und Fernsehsignale (nur Bildinformationen). Andere Sendungen (z.B. des Polizeifunks, der öffentlichen beweglichen Landfunkdienste, Datenübertragungen) dürfen nicht aufgenommen werden; werden sie jedoch unbeabsichtigt empfängen, so dürfen sie weder aufgezeichnet, noch anderen mitgeteilt, noch für irgendwelche Zwecke ausgewertet werden. Das Vorhandensein solcher Sendungen darf auch nicht anderen zur Kenntnis gebracht werden.
-
Durch Ton- oder Fernseh-Rundfunkempfänger darf der Betrieb anderer elektrischer Anlagen nicht gestört werden.
-
5. Änderungen der Ton- oder Fernseh-Rundfunkempfänger, die die zulässigen Frequenzabstimmbereiche der Empfänger erweitern, gehen über den Umfang dieser Genehmigung hinaus und bedürfen vor ihrer Ausführung einer besonderen Genehmigung der Deutschen Bundespost
Wer aufgrund dieser Genehmigung einen Ton- oder Fernseh-Rundfunkempfänger betreibt, hat bei einer Änderung der kennzeichnenden Merkmale von Ton- oder Fernseh-Rundfunksendern (insbesondere bei Änderung des Sendeverfahrens oder bei Frequenzwechsel) die ggf. notwendig werdenden Änderungen an dem Rundfunkempfänger auf seine Kosten vornehmen zu lassen
Die Deutsche Bundespost ist berechtigt, Rundfunkempfänger und mit ihnen verbundene Geräte darauf zu pr
üfen, ob die Auflagen der Genehmigung und die Technischen Vorschriften eingehalten werden.
Den Beauftragten der Deutschen Bundespost ist das Betreten der Grundstücke oder Raume, in denen sich Ton- oder Fernseh-Rundfunkempfänger befinden, zu den verkehrsüblichen Zeiten zu gestatten. Befinden sich die Rundfunkempfänger oder mit ihnen verbundene Geräte nicht im Verfügungsbereich desjenigen, der die Empfänger betreibt, so hat er den Beauftragten der Deutschen Bundespost Zutritt zu diesen Teilen zu ermödlichen.
111,
Bei Funkstörungen, die nicht durch Mängel der Rundfunkempfänger oder der mit ihnen verbundenen Geräte verursacht werden, können die Funkmeßdienste der Deutschen Bundespost zur Feststellung der Störung in Anspruch genommen werden.
Diese Genehmigung kann allgemein oder durch die örtlich zuständige Oberpostdirektion einem einzelnen Betreiber gegenüber für einen bestimmten Rundfunkempfänger widerrufen werden. Ein Widerruf ist insbesondere zulässig, wenn die unter Abschnitt II aufgeführten Auflagen nicht erfüllt werden.
Anstatt die Genehmigung zu widerrufen, kann die Deutsche Bundespost anordnen, daß bei einem Verstoß gegen eine Auflage ein Ton- oder Fernseh-Rundfunkempfänger außer Betrieb zu setzen ist und erst bei Einhaltung der Auflagen wieder berieben werden darf.
Die Auflagen dieser Genehmigung können jederzeit ergänzt oder geändert werden.
Diese Genehmigung ersetzt die Allgemeine Ton- und Fernseh-Rundfunkgenehmigung vom 11. Dezember 1970, sie gilt ab 1. Juli 1979.
Bonn, den 14.5. 1979
D 17
Der Bundesminister für das Post- und Fernmeldewesen Im Auftrag Haist
)
Siehe Technische Vorschrifen f
ür Ton- und Fernseh-Rundfunkempf
änger, veröffentlicht im Amtsblatt des Bundesministers f
ür das Post- und Fernmeldewesen.
Für ausahmsweise noch nicht gekennzeichnete, vor dem 1. Juli 1979 errichtete und in Betrieb genommene Ton-Rundfunkempfänger wird die Kennzeichnung nicht verlangt.
Page 21
FRANÇAIS
INTRODUCTION
Nous vous remercions d'avoir porté votre choix sur ce produit SHARP et espérons qu'il vous apportera de nombreuses années de satisfaction. Avant l'utilisation, veuillez lire ce mode d'emploi très attentivement.
TABLE DES MATIERES
|
(Page)
|
MESURES DE PRECAUTIONS
|
1
|
COMMANDES
|
2-3
|
AVANT L'UTILISATION
|
3-5
|
Installation des piles
|
|
Montage de la platine-disque
|
4
|
Montage du support de la platine-disque
|
4
|
Branchements de la chaîne audio
|
5
|
Connexion des antennes
|
5
|
RADIO
|
6-7
|
Syntonisation manuelle
|
6
|
Syntonisation automatique
|
6
|
Syntonisation préréglée
|
|
REGLAGE DU SON
|
|
CASSETTE
|
|
LECTURE
|
8-9
|
Système de recherche automatique des programm
|
nes 9
|
lecture continue
|
|
|
|
|
|
|
(Page)
|
DISQUE
|
10
|
Lecture automatique
|
10
|
Lecture manuelle
|
10
|
ENREGISTREMENT
|
11-13
|
Radio ou disque
|
11
|
Copie
|
|
Espacement APSS
|
12
|
Effacement des bandes enregistrées
|
13
|
Compteur
|
13
|
ELEMENTS EXTERIEURS
|
13
|
Entrée CD/Auxiliaire
|
13
|
Mixage de microphone
|
13
|
Casque
|
|
ENTRETIEN
|
14
|
Nettoyage de la pointe de lecture
|
|
Remplacement de la pointe de lecture
|
14
|
Entretien intérieur
|
14
|
Entretien extérieur
|
14
|
FICHE TECHNIQUE
|
15
|
MESURES DE PRECAUTION
-
Eviter de mettre l'appareil en contact avec de l'huile, du solvant, de l'essence ou de l'insecticide.
-
Eviter d'exposer l'appareil à l'humidité ou à des températures supérieures à 60°C (140°F).
-
Eviter d'exposer l'appareil à un fort champ magnétique ou à la poussière.
-
Débrancher le cordon d'alimentation en le tenant par la prise, sous risque de dommage au cordon.
-
Avant de nettoyer l'intérieur, débrancher l'appareil. Pour toute réparation, confier l'appareil à un technicien Sharp, sous risque de secousse électrique en déposant le capot.
-
Le branchement sur une tension non spécifiée risque d'endommager l'appareil. Sharp N'EST PAS responsable des dommages causés par une utilisation incorrecte.
-
Garder les disques à distance de la poussière car leur électricité statique l'attire facilement.
-
Ne pas placer les enceintes de manière à ce qu'elles soient en face de l'appareil ou trop proches de celui-ci; ceci peut être la cause de hurlements lors de la lecture d'un disque.
Note: La force d'alignement fixe de la platine-disque est idéale pour la cellule fournie. Un mauvais alignement peut prendre place sur les disques pressés à très haut niveau. En cas de mauvais alignement, vérifier si la pointe de lecture est sale
ou usée, si la platine-disque est parfaitement de niveau ou si elle est soumise à des vibrations. S'il y a encore un mauvais alignement, le problème provient du disque qui ne doit pas être utilisé.
Page 22
COMMANDES
-
1. Interrupteur marche/arrêt: POWER
-
2. Vovant FM stéréo: FM STEREO
-
3. Vovants de force de signal FM/PO/GO: SIGNAL
-
4. Touche de présélection bas: MEMORY
-
5. Affichage de fréquence d'accord. gamme d'ondes et station nrésélectionée: FREQUENCY DISPLAY
-
6. Touche d'accord: TUNING
-
7. Touche d'accord présélectionné: PRESET CH.
-
8. Sélecteurs de gamme d'ondes
-
9. Récepteur panoramique: SPEC-TRUM ANALYZER
-
10. Commutateur de balayage automatique: AUTO SCAN
-
11. Prise casque: PHONES
-
12. Commandes de l'égaliseur graphique: GRAPHIC EQUALIZER
-
13. Commande de balance: BALANCE
-
14. Réclace du volume: VOLUME
-
15. Commutateur de correction physiologique: LOUDNESS
-
16. Commutateurs de fonction
17. Bras de lecture
-
18. Cellule
-
19. Adaptateur pour disques 45 tours
-
-
21. Plateau et tapis
-
22. Sélection de taille de disque: SIZE
F 2
-
23. Sélecteur de vitesse de disque: SPEED
-
24. Touche de lève-bras: CUE
-
25. Touche de rejet: CUT
-
26. Touche de lecture: PLAY
Page 23
-
-
2. Platine 1) Compartiment
-
3. Affichage de niveau de crête Sharoscan: SHARPSCAN PFAK LEVEL DISPLAY
-
4. Commande de niveau d'enregistrement: RECORD LEVEL
-
5. Compteur de bande et bouton de remise à zéro: TAPE COUNTER
-
6. Commutateur Dolby: DOLBY NR
-
7. Commutateur de source de conie: DUBBING SOURCE
-
8. Commutateur de vitesse de copie: DUBBING SPEED
-
9. Platine 1 ) Sélecteur de bande 1: TAPE-1
-
10. Platine 2 ) Sélecteur de bande 2: TAPE-2
-
11. Touche d'enregistrement: RECORD
-
-
13. Touche de rebobinage: REW
-
14. Touche d'avance rapide: FF
-
15. Touche d'arrêt/élection: STOP/EJECT
-
16 Touche de nause: PAUSE
-
17. Touche de lecture: PLAY
-
18. Touche de rebobinage: REW
-
19 Touche d'avance ranide: FE
-
20. Touche d'arrêt/éiection: STOP/EJECT
-
21. Touche de pause: PAUSE
AVANT L'UTILISATION
Installation des piles
En cas de panne de courant, les piles fournissent une alimentation de secours afin de protéger la mémoire préréglée du microprocesseur.
-
1 Ouvrir le couvercle du logement des piles.
-
2 Installer deux piles de taille UM/SUM- 3 ou R6 en veillant à respecter les polarités positive (+) et négative (-).
-
3
Refermer le jogement des piles en engageant les trois ergots du couvercle dans les trois fentes. tel qu'illustré.
Remplacer les piles par des neuves au moins une fois par an afin de prévenir tout dommage causé par une fuite des piles.
F 3
Page 24
■ Montage de la platine-disque
-
1
Tourner les trois entretoises fixant le plateau dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour les retirer.
-
Les entretoises seront de nouveau nécessaires lors d'un déplacement de la platine-disque. Les conserver dans un endroit sûr.
-
2 Placer la courroie autour du plateau et de la poulie du moteur. Faire attention à ce qu'elle ne soit pas tordue.
-
S'il y a de l'huile sur la courroie ou sur les pièces du plateau ou du moteur en contact avec la courroie, l'essuyer avec un chiffon trempé dans de l'alcool (dénaturé). Ne pas utiliser de benzine ou de diluant et ne pas tordre la courroie.
-
Pour éviter tout mauvais fonctionnement, ne pas faire tourner le plateau à la main lorsque la courroie est en place.
Poulie du moteur
3 Mettre le tapis en place sur le plateau.
4
Retirer l'attache fixant le bras de lecture et la garde de la pointe de lecture.
■ Montage du support de platine-disque
Utiliser 2 vis et fixer les supports de la platine-disque au panneau arrière de l'ampli-tuner.
1. Vis
_F 4
2. Supports de platine-disque
Page 25
■ Branchements de la chaîne audio
-
Eteindre tous les appareils avant de procéder à un branchement ou un débranchement.
-
Les enceintes doivent avoir une impédance d'au moins 8 ohms et une puissance d'entrée maximum d'au moins 50 watts.
-
Le fait d'approcher les cordons d'enceinte ou le cordon d'alimentation près de l'antenne-cadre PO/GO peut être la cause d'interférences dans la réception radio.
-
1. Enceinte de droite
-
2. Enceinte de gauche
-
3. Positionnement de l'antenne-cadre PO/GO
-
Installer les RP-303H, SA-303H et RT-303H. Voir la photo de la première page.
-
Le placement du RT-303H sur le SA-303H ou le placement du RP-303H directement à gauche du SA-303H peut être la cause d'un bruit de ronflement.
-
Si le ronflement se manifeste, retirer la fiche de la prise de courant et inverser la polarité (c.-à-d., retirer et tourner la fiche). Et utiliser la position qui réduise le plus les bruits.
■ Branchement des antennes
1 Antenne FM fournie
Brancher l'antenne FM sur les bornes FM 300 ohms. Etendre les branches de l'antenne et fixer les deux extrémités dans la position qui offre la meilleure réception.
2 Antenne-cadre PO/GO fournie
Connecter l'antenne-cadre PO/GO fournie à la borne d'antenne PO/GO et la fixer au support d'antenne-cadre PO/GO de l'appareil. La positionner pour obtenir la meilleure réception radio possible.
3 Antenne extérieure FM
Pour obtenir une meilleure réception, utiliser une antenne extérieure FM. S'adresser au distributeur.
4 Antenne extérieure PO/GO
Pour obtenir une meilleure réception, utiliser une antenne extérieure PO/GO. S'adresser au distributeur. A: 15m, B: 7,5m, C: Tige de mise à la terre
F 5
Page 26
RADIO
Syntonisation manuelle
-
1 Amener l'interrupteur POWER sur ON.
-
2 Mettre le commutateur de fonction sur la position TUNER.
-
3
Mettre le sélecteur de gamme d'ondes sur la position FM STEREO, FM MONO, MW ou LW.
-
4 Appuyer sur la touche TUNING pour accorder la station désirée. En maintenant la touche enfoncée pendant plus de 0,5 sec., la fréquence de station change continuellement jusqu'à ce que la touche soit relâchée.
-
5
Le voyant FM STEREO s'allume lorsqu'une émission FM STEREO est reçue. Si le signal FM stéréo est faible et bruyant, appuyer sur la touche FM MONO pour une réception monaurale et un niveau de parastite réduit.
6 Après utilisation, amener l'interrupteur POWER sur OFF.
Note:
La mémoire rappellera la dernière station accordée même lorsque le sélecteur de gamme d'ondes a été déplacé ou lorsque l'alimentation est coupée.
Syntonisation automatique
-
1
Effectuer les étapes 1 3 sous syntonisation manuelle.
-
2 Appuyer sur le commutateur AUTO SCAN; le voyant AUTO SCAN de l'affichage s'allume.
-
3
Appuyer sur la touche TUNING pour accorder une station. La fonction d'accord s'arrête automatiquement lorsqu'une station est reçue.
-
4
Répéter les étape 1 à 3 jusqu'à réception d'une bonne station.
-
Pour mettre fin à l'exploration automatique à tout moment, appuyer de nouveau sur la touche AUTO SCAN.
Page 27
Syntonisation préréglée
Il est possible de mettre en mémoire jusqu'à 14 stations et de les rappeler par simple pression sur une touche, dans leur mode de réception FM (stéréo ou mono).
-
1 Effectuer les étapes 1 à 3 sous syntonisation manuelle.
-
2 Appuyer sur la touche MEMORY pour faire clignoter les vovants "MEMORY" et "CH" situés dans l'affichage.
-
3
Appuyer sur la touche PRESET CH. pour que le numéro de la station à présélectionner clignote dans l'affichage.
-
Appuyer sur la touche PRESET CH. voulue dans les 5 secondes après avoir enfoncé la touche MEMORY. La mémoire d'entrée ne fonctionne que pendant 5 secondes.
-
4
Appuyer sur la touche MEMORY pour mettre en mémoire la station sélectionnée sous le numéro de présélection de station choisi.
-
La station sera automatiquement mise en mémoire sous le numéro de présélection de station choisi si l'on n'appuie pas sur la touche MEMORY dans les 5 secondes.
-
5
Répéter les étapes 1 à 4 pour effectuer d'autres présélections ou pour changer une station préréglée.
Pour rappeler une station mémorisée
1 Mettre l'interrupteur POWER sur la position ON.
-
2 Mettre le commutateur de fonction sur la position TUNER.
-
3 Appuyer sur touche PRESET CH. pour rappeler un numéro de canal préréglé. FM STEREO, FM, MW ou LW et une fréquence apparaissent à l'affichage.
Fonction de protection:
Une fois les piles mises en place, toutes les stations mémorisées seront protégées même en cas de panne de courant.
REGLAGE DU SON
∎ Volume
Pour augmenter le niveau d'écoute, déplacer la commande VOLUME vers MAX. Pour le baisser, la déplacer vers MIN.
Correction physiologique
Si le commutateur de LOUDNESS est placé sur ON (enfoncé), le circuit de correction physiologique est activé lorsque le volume est bas pour accentuer les aiguës et les graves.
Egaliseur graphique
Le fait de déplacer la commande d'une fréquence vers + 10 accentue le niveau de cette fréquence, et vers -10 le désaccentue.
Balance
Déplacer la commande BALANCE vers RIGHT pour augmenter le niveau des enceintes droites et vers LEFT pour augmenter le niveau des enceintes gauches.
■ Récepteur panoramique
Le récepteur panoramique indique la bande de fréquence de la source de lecture. Les réglages effectués à l'aide de l'égaliseur graphique se retrouvent dans le récepteur panoramique.
F 7
Page 28
CASSETTE
-
Pour obtenir un son de qualité, utiliser des cassettes ordinaires ou au chrome. Les cassettes métal ne sont pas conseillées.
-
Il est conseillé d'utiliser des cassettes C-60 (60 mn) ou C-90 (90 mn).
-
Avant de charger une cassette, tendre la bande à l'aide d'un crayon ou stylo.
-
Les cassettes sont munies de languettes qui autorisent l'enregistrement. Briser la languette située en haut à gauche pour protéger contre l'effacement le côté tourné vers soi. Pour effacer ou enregistrer de nouveau, couvrir le trou d'un morceau de ruban adhésif.
-
TAPE 1: lecture uniquement.
TAPE 2: Lecture ou enregistrement.
LECTURE
F 8
-
1 Amener l'interrupteur POWER sur ON.
-
2 Appuyer sur la touche TAPE.
-
3
Appuyer sur la touche STOP/EJECT et charger une cassette dans le compartiment cassette TAPE 1 ou TAPE 2.
-
4
Abaisser sur les commutateurs TAPE SELECTOR de TAPE-1 et de TAPE-2 pour les bandes CrO2. Laisser le sélecteur en haut pour les bandes Normal.
-
Possibilité de passer des cassettes à bande métal sur la position CrO2, mais non de les enregistrer.
-
5 Mettre le commutateur DOLBY NR sur ON si la bande a été enregistrée selon le système de réduction du bruit Dolby et sur OFF si ce système n'a pas été utilisé.
-
6 Appuyer sur PLAY de TAPE 1 ou 2.
-
7 Pour avancer rapidement la bande, appuyer sur la touche STOP/EJECT, puis sur la touche FF. Pour rebobiner, appuyer sur la touche STOP/EJECT, puis sur la touche REW.
Note: Lorsque la fin de la bande est atteinte pendant le rebobinage ou l'avance rapide, appuyer immédiatement sur la touche STOP/EJECT.
Page 29
-
Système de recherche automatique des programmes (APSS - TAPE 1 uniquement).
-
1 Pour retrouver le morceau suivant ou précédent, appuyer sur la touche PLAY, puis sur la touche FF ou REW. Répéter autant de fois que nécessaire. Note: Il se peut que l'APSS ne fonctionne pas avec les cassettes:
-
Comportant des enregistrements avec de longues pauses ou des passages silencieux.
-
Dont je niveau d'enregistrement est faible ou bruvant.
-
Dont les blancs entre les morceaux sont inférieurs à 4 secondes.
Commande de pause APSS
-
1 Pour arrêter la bande au début de la sélection désirée, appuyer sur la touche PAUSE pendant la lecture, puis appuyer sur la touche FF ou REW.
-
2 Appuyer de nouveau sur la touche PAUSE pour annuler l'arrêt.
■ Lecture continue
-
1
Appuyer sur la touche PLAY de TAPE 1.
-
2 Appuyer sur la touche PAUSE et puis sur la touche PLAY de TAPE 2.
-
3
La lecture de TAPE 1 commence. Lorsque TAPE 1 s'arrête, la lecture de TAPE 2 commence automatiquement.
-
En appuyant sur la touche STOP/EJECT pendant la lecture de TAPE 1, l'on arrête la lecture de TAPE 1 et commence celle de TAPE 2.
-
Le son des deux bandes peut être mixé en appuyant sur la touche PLAY de TAPE 1 tout en écoutant la bande de TAPE 2.
-
En appuyant sur la touche PLAY de TAPE 1, l'on n'active pas le mode de lecture continue si la lecture de TAPE 2 a déjà commencé.
F 9
Page 30
DISOUE
Précautions à prendre lors de la lecture de disques
-
Ne pas tourner ou arrêter le plateau à la main.
-
Ne pas courret ou aneter le plateau a la main. retourne automatiquement en position
-
Si le bras de lecture ne revient pas automatiquement en nosition avec des disques non standard, annuver sur la touche CUT.
-
Pour arrêter le disgue au milieu, appuver sur la touche CLIT
-
Pour arreter le disque au minieu, appuyer sur la touche COT.
Line procesion sur la touche PLAY sans disque sur le plateau ou avec un réglage incorrect de la touche SIZE peut endommager la pointe de lecture. Appuver immédiatement sur la touche CLIE pour corriger
-
Un déplacement ou le fait de secouer l'appareil sans fixer le bras de lecture beut endommager ce dernier
-
Le fait d'écouter des feuilles phonographiques ou des disques fortement ondulés peut endominager les disques et la pointe de lecture.
Pour arrêter le disque temporairement Mettre le bouton CUE sur Y pour relever le bras de lecture. Reprendre la lecture du disque en mettant la touche CUE sur X.
Lecture automatique
-
1 Mettre l'interrupteur POWER sur la position ON.
-
2 Annuver sur la touche PHONO.
-
3 Mettre le disque en place sur le plateau. (Mettre l'adaptateur de 45 tours sur la broche centrale lors de l'utilisation d'un disque 45 tours).
-
4 Mettre le sélecteur SIZE sur 17 ou 30.
-
5
Mettre le sélecteur SPEED sur 45 ou 33.
-
6 Appuver sur la touche PLAY.
-
Le bras de lecture revient automatiquement en position de repos lorsque le disque est terminé.
■ Lecture manuelle
-
7 Suivre les étapes 1 5 de "lecture automatique".
-
Mettre la touche SIZE sur la position 30 lors de l'écoute d'un disque de 25 cm.
8 Mettre la touche CUE sur ⊻.
-
9 Déplacer la tête au-dessus de la position de départ.
-
10 Mettre la touche CUE sur Y.
Note:
F 10
• Une pression sur la touche PLAY pendant la lecture manuelle d'un disque peut endommager la pointe de lecture. Appuyer immédiatement sur la touche CUE pour corriger.
Page 31
ENREGISTREMENT
-
Avant tout enregistrement important, faire un essai afin de s'assurer que l'enregistrement se fait correctement.
-
Possibilité de régler les commandes VOLUME, BALANCE et GRAPHIC EQUALIZER sans affecter le signal d'entrée du niveau d'enregistrement (contrôle sonore variable).
Radio ou disque
-
1
Procéder à la syntonisation de la station voulue (voir pages 6 et 7) ou à la lecture d'un disque (voir page 10).
-
2 Charger une cassette dans TAPE 2.
-
3
Mettre le commutateur TAPE SELECTOR de TAPE 2 sur la position correcte.
-
4
Pour enregistrer avec le réducteur de bruit DOLBY, régler le commutateur DOLBY NR sur ON. Dans le cas contraire, le régler sur OFF.
-
5 Mettre le commutateur DUBBING SOURCE sur LINE.
-
6 Appuyer sur la touche PAUSE de TAPE 2, puis sur la touche RECORD qui engage également la touche PLAY.
7 Réglage du niveau d'enregistrement
Régler la commande RECORD LEVEL de manière à ce que le témoin "O dB" du voyant de niveau clignote à peine pendant l'enregistrement.
Equilibre de l'enregistrement
Régler la commande BALANCE sur le panneau arrière pour que les niveaux d'enregistrement des canaux droit et gauche soient approximativement égaux.
8 Réappuyer sur PAUSE pour lancer l'enregistrement.
9 Annulation de battement
En cas de bruit de battement sur les gammes MW ou LW, amener le commutateur BEAT CANCEL sur la position A ou B, celle qui assure la meilleure réception.
Si la réception est la même pour la position A ou B, mettre ce commutateur sur la position A.
Page 32
Copie
-
1 Amener l'interrupteur POWER sur ON.
-
2 Charger la cassette enregistrée dans TAPE 1 (trappe avant) et la cassette vierge dans TAPE 2.
-
3
Mettre les commutateurs TAPE SELECTOR des TAPE 1 et 2 sur la position correcte.
-
4 Amener le commutateur DUBBING SPEED sur NORMAL pour la copie à vitesse normale et sur HIGH pour la copie à double vitesse.
-
5 Amener le commutateur DUBBING SOURCE sur TAPE-1/MIC.
-
6 Appuyer sur la touche PAUSE de TAPE 2, puis sur la touche RECORD qui engage également la touche PLAY.
-
7
Appuyer sur la touche PLAY de TAPE 1.
-
Appuyer sur la touche PEAT de La touche PAUSE de TAPE 2 est désengagée et la copie commence.
-
8 Lorsque la fin de la bande de TAPE 1 est atteinte ou si la touche STOP/EJECT de TAPE 1 est enfoncée, TAPE 2 arrête la copie et passe dans le mode d'attente à l'enregistrement. (Les touches RECORD et PLAY sont encore engagées.) Lorsque la copie est terminée, appuyer immédiatement sur la touche STOP/EJECT de TAPE 2. Sinon, le galet presseur peut être endommagé.
Notes:
-
Utiliser la copie à vitesse normale pour une meilleure qualité sonore.
-
La lecture normale n'est pas possible avec la copie à grande vitesse. Baisser le volume de l'ampli-tuner.
-
La lecture pendant la copie avec des bandes encodées Dolby NR possède des aiguës accentuées.
-
Ne pas changer le réglage du commutateur DUBBING SPEED pendant la copie.
-
Le commutateur DOLBY NR ne fonctionne pas dans le mode de copie.
Saut de passages superflus lors de la copie
-
1 Appuyer sur la touche PAUSE de TAPE 2 avant le début du passage superflu.
-
2 Mettre une autre cassette dans TAPE 1 ou localiser le passage voulu à l'aide de l'APSS.
-
3
Réappuyer sur PAUSE immédiatement avant le passage à copier.
Espacement APSS
L'APSS ne peut fonctionner correctement que si les morceaux sont séparés par des blancs de 4 à 5 secondes. Pour insérer des blancs, procéder comme suit.
-
1 Appuyer sur la touche PAUSE de TAPE 2 lorsque la sélection enregistrée est terminée.
-
2 Régler le commutateur DUBBING SOURCE sur la position LINE.
-
3
Placer la commande RECORD LEVEL sur MIN.
-
4 Appuyer sur la touche PAUSE, laisser la bande défiler pendant 4-5 secondes, puis appuyer de nouveau sur la touche PAUSE.
-
5 Placer la commande de RECORD LEVEL sur la position originale.
-
6 Régler le commutateur DUBBING SOURCE sur le réglage du commutateur original.
-
7 Lancer l'enregistrement suivant.
Page 33
■ Effacement de cassettes enregistrées
-
1
Mettre la bande à effacer en place dans le compartiment de cassette de TAPE 2.
-
2 Amener le commutateur DUBBING SOURCE sur LINE.
-
3
Placer la commande BECOBD LEVEL sur MIN.
-
4 Appuver sur la touche BECORD.
Compteur
Au début de chaque cassette, mettre le compteur à "000" en appuyant sur le bouton de remise à zéro (au bas du compteur). Les nombres affichés par le compteur peuvent servir de repère pour retrouver un endroit spécifique sur la bande. Le compteur ne fonctionne que pour TAPE-2.
ELEMENTS EXTERIEURS
■ Entrée CD/Auxiliaire
-
Amener le commutateur POWER sur ON.
-
2 Appuyer sur la touche CD/AUX.
-
3 Utiliser des câbles RCA pour connecter la source de ligne désirée (pas de phono) aux prises CD/AUX. (Rouge → canal droit, Blanc → canal gauche).
-
4 Mettre la source de ligne en marche.
■ Mixage de microphone
-
1 S'assurer que le microphone possède une fiche d'un diamètre de 6,3 mm; dans le cas contraire, utiliser un adaptateur approprié.
-
2 Connecter la fiche du microphone dans la prise CENTER MIC.
-
3
Mettre l'interrupteur POWER sur la position ON.
-
4 Mettre le commutateur DUBBING SPEED sur NORMAL.
Le mixage n'est pas possible à grande vitesse.
-
5
Reproduire une bande sur TAPE 1.
-
6 Appuver sur la touche RECORD.
-
7 Ajuster le volume du microphone avec la commande REC-ORD LEVEL,
-
Lors de l'enregistrement avec un microphone seulement, placer le commutateur DUBBING SOURCE sur la position TAPE 1/MIC et arrêter la lecture de la bande dans TAPE 1.
Casque
-
S'assurer d'utiliser un casque muni d'une fiche de 6,3 mm de diamètre et d'une impédance de 8 à 25 ohms.
-
Brancher le casque sur la prise PHONES, ce qui déconnecte les enceintes. Régler le VOLUME.
Page 34
ENTRETIEN
TAPE 1
Nettovage de la pointe de lecture
Une pointe de lecture sale est source de bruit et de qualité sonore médiocre. Utiliser un nécessaire de nettoyage pour pointe de lecture (s'adresser au distributeur) et nettoyer la pointe en brossant dans le sens de la flèche.
Ne pas brosser dans le sens contraire ou en travers, sous risque de dommages à la pointe.
Remplacement de la pointe de lecture
Lorsque la qualité sonore diminue, remplacer la pointe de lecture par une neuve (pièce N° STY-149), s'adresser au distributeur Sharp). Enlever la pointe usée en la tirant vers le bas avec précaution et mettre la nouvelle en place, tel qu'illustré.
Entretien intérieur
-
Eviter que les têtes, les cabestans et les galets-presseurs ne s'encrassent, sous risque de son médiocre ou de coincement de la bande. Nettoyer ces pièces à l'aide d'un cotontice imbibé d'un produit spécial en vente dans le commerce.
-
Après une période d'utilisation prolongée, les têtes et les cabestans se magnétisent, causant un son médiocre. Démagnétiser ces pièces une fois toutes les 30 heures de lecture/enregistrement à l'aide d'un démagnétiseur de magnétophone en vente dans le commerce. Avant utilisation, lire le mode d'emploi attentivement.
Entretien extérieur
F 14
-
Essuyer régulièrement le coffret à l'aide d'un chiffon doux humecté d'une solution d'eau savonneuse, puis essuyer à l'aide d'un chiffon sec.
-
Eviter d'utiliser des chiffons traités chimiquement ou autres produits. (Voir les mesures de précaution.)
Page 35
FICHE TECHNIQUE
SHARP se réserve le droit de modifier la conception et les caractéristiques sans préavis pour l'amélioration du produit.
Ampli-tuner stéréo SA-303H
Description générale 220 V secteur, 50/60 Hz
Alimentation Consommation: Dimensions:
Poids:
Amnlificateur
Puissance de sortie 2 x 50 W/8 ohms musicale Distorsion harmonique totale 1% Puissance continue: 2 x 30 W/8 ohms Distorsion harmonique totale 1% Rénonse en fré-20 Hz - 30 kHz (+3 dB)
4.8 ka
tourne-discuel
Largeur: 330 mm
Hauteur: 106 mm
Profondeur: 275 mm
180W (avec platine à cassette et
duence: PHONO: 3.5 mV.47 k obms Sensibilité d'entrée et impédance TAPE: 275 mV 23 k ohms CD/AUX: 300 mV.23 k ohms d'entrée: Surcharge de phono: 100 mV (RMS, 1 kHz, DHT 1%)
Tunor
lanci
|
|
Gamme de fré-
|
PO; 522 - 1620 kHz
|
quence:
|
FM; 87,5 - 108 MHz
|
Sensibilité utilisable:
|
PO; 350 µV/m (avec antenne-cadre)
|
|
GO; 350 µV/m (avec antenne-cadre)
|
|
FM; 2 µV (40 kHz de déviation, S/N
|
|
= 26 dB)
|
Distorsion har-
|
PO, GO; 1,5%
|
monique:
|
FM Mono; 0,4%
|
|
FM Stéréo; 0,6%
|
Réjection d'image:
|
60 dB (à 98 MHz)
|
Réjection IF:
|
75 dB (à 98 MHz)
|
Séparation stéréo:
|
30 dB .
|
|
|
Tourne-disque stéréo RP-303H
Type: Vitocco Moteur: Pleurage et scintillement: Ranport S/B: Sortia Réponse en fré-Force d'alignement Bras de lecture Cellule: Pointe de lecture de remplacement: Dimensions: Poids:
Entraînement par courroie, entièrement automatique 33-1/3 et 45 tours/mn Moteur CC +0.15% (DIN 45.500) 0.1% (WRMS) 60 dB (DIN B) 2.5 mV (1 kHz 50 mm/s) 20 - 20,000 Hz 3 g (recommandée) Dynamique équilibré Type magnétique
Largeur: 330 mm Hauteur: 90 mm Profondeur: 356 mm 2.4 kg
Platine à cassette stéréo RT-303H
STY-149
Bande: Cassette compacte Vitesse de défi-4.75 cm/s lement: Pleurage et scintil-0.1% (WRMS) lement: ±0.17% (DIN 45 511) Réponse en fréquence' Bande Normal: 40 - 12 000 Hz (DIN 45 511) (40 - 11 000 Hz + 3 dB) MAXELL UDXL II: 40 - 13 000 Hz (DIN 45 511) (40 - 12 000 Hz ± 3 dB) Rapport S/B Dolby NB bors circuit, 56 dB (Bande MAXELL Dolby NR en circuit, 10 dB Sensibilité et impé-Microphone: 0.2 mV (6.8 kilohms) dance d'entrée: Largeur: 330 mm Dimensions: Hauteur; 125 mm Profondeur; 270 mm 2.5 ka
Poids:
Page 36
ESPANOL
INTRODUCCION
Muchas gracias por haber adquirido este producto SHARP. Deseamos que disfrute de él durante largos años sin que tenga ningún problema de manejo o funcionamiento. Lea atentamente este manual para conseguir el mejor rendimiento del aparato. Le servirá también como guía operativa de este producto SHARP.
INDICE
|
(Página)
|
PRECAUCIONES
|
1
|
DENOMINACIÓN DE LOS CONTROLES
|
|
PREPARATIVOS PARA SU UTILIZACION
|
3-5
|
Instalación de las pilas
|
|
Montaje del plato giratorio
|
|
Montaje de la plataforma del tocadiscos
|
|
Conexiones del sistema de audio
|
|
Conexión de la antena
|
|
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO
|
6-7
|
Sintonización manual
|
6
|
Sintonización automática
|
6
|
Sintonización prefijada
|
|
CONTROL DEL SONIDO
|
|
FUNCIONAMIENTO CON CINTAS CASSETTE
|
|
REPRODUCCION
|
8-9
|
Sistema de búsqueda automática de programa
|
s9
|
Reproducción continua
|
|
|
|
·
|
(Página)
|
FUNCIONAMIENTO CON DISCOS
|
|
Reproducción automática
|
|
Reproducción manual
|
|
GRABACION
|
|
Radio o disco
|
|
Copia o doblaje de Cintas
|
|
Espaciamiento del APSS
|
|
Borrado de las cintas grabadas
|
|
Contador de cinta
|
|
USO CON APARATOS EXTERNOS
|
|
Entrada auxiliar/CD
|
|
Micrófono de mezcla
|
|
Auriculares
|
|
MANTENIMIENTO
|
|
Para limpiar la aguja
|
|
Cambio de la aguia
|
|
Cuidados internos
|
|
Cuidados externos
|
|
ESPECIFICACIONES TECNICAS
|
|
PRECAUCIONES
-
No aplique aceite, solventes, bencina, diluyentes de pintura o insecticidas sobre el aparato.
-
No exponga el aparato a la humedad o a temperaturas superiores a 60°C (140°F).
-
Mantenga el aparato alejado de campos magnéticos intensos, de excesivo polvo o de la humedad.
-
Sujete la clavija de alimentación de corriente alterna al quitar esta clavija del tomacorriente. Si la quita tirando del cable puede romper o estropear los hilos y conexiones internas.
-
Desconecte el cable de corriente alterna antes de limpiar las piezas internas. Diríjase al personal de servicio Sharp para cualquier clase de inspección o reparación dado que si quita la tapa del aparato pueden originarse sacudidas eléctricas.
-
Si usa este aparato con tensiones de red de corriente alterna distintas a las especificadas puede estropearlo o dañarlo. Sharp NO asume responsabilidad alguna por cualquier daño ocasionado por una mala utilización de este aparato.
-
Proteja los discos del polvo ya que la electricidad estática atrae fácilmente el polvo.
-
No coloque los altoparlantes frente al aparato o muy juntos entre sí; esto puede producir silbidos cuando se reproduce un disco.
Nota: La fuerza vertical de la aguja en el tocadiscos es la ideal para la cápsula fonocaptora suministrada. Pero puede haber defectos en el recorrido de la aguja en ciertos discos. Si se produce alguna anomalía verificar si la aguja está sucia o
gastada, si el tocadiscos está bien nivelado o si recibe alguna vibración externa. Si se sigue produciendo algún defecto en el recorrido de la aguja el problema será del disco que no se deberá utilizar.
Page 37
DENOMINACION DE LOS CONTROLES
-
1. Interruptor de corriente: POWER
-
2. Indicador de FM en estéreo: FM STEREO
-
3. Indicadores de la intensidad de señal de FM/OM/OL: SIGNAL
-
4. Botón de la emisora memoria: MEMORY
-
Visualización de la frecuencia de sintonía, la banda y de la memoria de la emisora prefijada: FRE-QUENCY DISPLAY
-
6. Botón de sintonía: TUNING
-
7. Botón de sintonía prefijada: PRE-SET CH.
-
8. Selectores de bandas
-
9. Analizador de espectros: SPECTRUM ANALYZER
-
10. Interruptor de exploración automática: AUTO SCAN
-
11. Enchufe para auriculares: PHONES
-
12. Controles del ecualizador gráfico: GRAPHIC EQUALIZER
-
13. Control de equilibrio: BALANCE
-
14. Control de volumen: VOLUME
-
15. Interruptor de sonoridad: LOUDNESS
-
16. Interruptores de funciones
-
17. Brazo fonocaptor
-
18. Cápsula fonocaptora
-
19. Adaptador para discos EP de 17 cm
-
20. Eje central
-
21. Plato giratorio y almohadilla
-
22. Selector del tamaño del disco: SIZE
-
23. Selector de la velocidad del disco: SPEED
-
24. Botón de elevación/descenso del brazo: CUE
-
25. Botón de corte: CUT
-
26. Botón de reproducción: PLAY
Page 38
-
2. Platina 1) Compartimiento de la cinta cassette
-
3. Visualización del nivel de cresta Sharpscan: SHARP-SCAN PEAK LEVEL DISPLAY
-
4. Control del nivel de grabación: RECORD LEVEL
-
5. Contador de cinta y botón de reposición: TAPE COUNTER
-
6. Conmutador del sistema de reducción del ruido Dolby: DOLBY NR
-
7. Interruptor de la fuente de doblaje: DUBBING SOURCE
-
8. Selector de la velocidad de doblaje: DUBBING SPEED
-
9. Platina 1) Interruptor selector de cinta: TAPE-1
-
10. Platina 2) Interruptor selector de cinta: TAPE-2
-
11. Botón de grabación: RECORD
-
13. Botón de rebobinado: REW
-
14. Botón de avance rápido: FF
-
15. Botón de parada/expulsión: STOP/EJECT
-
16. Botón de pausa: PAUSE
-
17. Botón de reproducción: PLAY
-
18. Botón de rebobinado:REW
-
19. Botón de avance rápido: FF
-
20. Botón de parada/expulsión: STOP/EJECT
-
21. Botón de pausa: PAUSE
PREPARATIVOS PARA SU UTILIZACION
Instalación de las pilas
Las pilas son una fuente secundaria de alimentación que protege la memoria preajustable del microprocesador en caso de que se interrumpa la corriente.
-
1
Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
-
2 Ponga dos pilas del tamaño UM/SUM-3 o R6 Asegúrese de que las polaridades positiva (+) y negativa (-) son las correctas.
-
3 Vuelva a poner la tapa del compartimiento de las pilas, haciendo coincidir las tres lengüetas con las tres ranuras come se muestra.
Precaucion:
Cambie las pilas usadas por otras nuevas una vez por año para evitar posibles daños debidos a fugas de las pilas.
Page 39
Montaje del plato giratorio
-
1
Para sacar los tres separadores que fijan el plato hágalos girar según el sentido de rotación de las manecillas del reloj.
-
Guárdelos en un lugar seguro porque los necesitará después.
-
2 Coloque la cinta sin fin entre el plato y la polea del motor. Asegúrese de que no haya distorsión.
-
Si se adhiere aceite a la cinta o a parte del plato o polea del motor cuando la cinta lo toca, limpie el aceite con un paño humedecido en alcohol (mezcla de alcohol metílico y alcohol etílico). No emplee bencina o disolventes y no fuerce la cinta.
-
Para evitar funcionamientos defectuosos, no gire el plato a mano una vez que haya colocado la cinta sin fin.
3 Colocar la almohadilla sobre la plataforma.
4 Quitar la ligadura que fija el brazo y el protector de la aguja.
Montaje de la plataforma del tocadiscos
Use dos tornillos y fije la plataforma del tocadiscos al panel trasero del receptor.
-
1. Tornillo
-
2. Plataforma del tocadiscos
Page 40
■ Conexiones del sistema de audio
-
Desconecte el aparato antes de conectar o desconectar cualquier elemento.
-
Los altoparlantes deben tener por lo menos 8 ohmios de impedancia y una potencia máxima de 50 Vatios.
-
Si coloca los cables de los altoparlantes o el cable de alimentación de CA cerca de la antena de cuadro para OM/OL se pueden producir interferencias en la radio.
-
1. Altoparlante derecho
-
2. Altoparlante izquierdo
-
3. Posición de la antena de cuadro para OM/OL
-
Instale el RP-303H, el SA-303H y el RT-303H como se muestran en la fotografía de la primera plana.
-
Si coloca el RT-303H sobre el SA-303H o si coloca el RP-303H directamente a la izquierda del SA-303H se puede producir zumbido.
-
Si se escucharan zumbidos, desenchufar del tomacorriente la clavija del cable de alimentación de CA e invertir la polaridad (es decir desenchufar la clavija u darle la vuelta), y dejarla en la posición en la que se produzcan menos ruidos.
■ Conexión de la antena
1 Antena de FM suministrada
Conecte la antena de FM a los terminales de FM de 300 ohmios.
Extienda hacia afuera las secciones de la antena y ajuste ambos extremos de la antena en el punto que brinde la recepción óptima.
2 Antena suministrada de cuadro para OM/OL
Conecte la antena suministrada de cuadro para OM/OL al terminal de cuadro para OM/OL y fijelo al sujetador de la antena OM/OL del aparato. Coloque la antena en la situación de óptima recepción.
3 Antena externa de FM
Si necesita obtener una mejor recepción, utilice una antena externa de FM. Consulte con su distribuidor Sharp.
4 Antena externa de OM/OL
Si necesita obtener una mejor recepción, utilice una antena externa de OM/OL. Consulte con su distribuidor Sharp. A: 15m, B: 7,5m, C: Varilla de puesta a tierra.
Page 41
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO
Sintonización manual
-
1 Coloque el interruptor POWER en "ON".
-
2 Coloque el interruptor de funciones en "TUNER".
-
3 Coloque el selector de bandas en "FM STEREO", "FM MO-NO", "MW" o "LW".
-
4
Pulse el botón TUNING hasta sintonizar la deseada emisora. Si sigue pulsando más de medio segundo el canal cambiará de frecuencia hasta que deie de pulsar el botón.
-
5
El indicador FM STEREO se enciende cuando se recibe una emisión en FM stereo. Si la señal FM stereo es débil y con ruidos presione el botón FM MONO de recepción monofónica y reducción de ruido.
6 Coloque el interruptor POWER en "OFF".
Nota:
La memoria le recordará la última emisora sintonizada aunque cambie el selector de bandas o desconecte el interruptor POWER.
Sintonización automática
-
1
Siga los pasos 1 3 de la sintonización manual.
-
2 Pulse el interruptor AUTO SCAN y el indicador AUTO SCAN se encenderá en el visualizador.
-
3
Pulse el botón TUNING para sintonizar una emisora. El sintonizador se detiene automáticamente cuando se recibe una emisora.
-
4
Repita el pasos 1-3 hasta encontrar una estación que sea de su agrado.
-
Para detener la exploración automática en cualquier momento pulse interruptour AUTO SCAN.
Page 42
Sintonización prefijada
Se pueden almacenar hasta 14 estaciones y llamarlas con sólo tocar un botón, junto con su modalidad de recepción de FM (estéreo o monofónica).
1
Siga los pasos 1 - 3 de la sintonización manual.
-
2 Pulse el botón MEMORY que se enciendan intermitentemente los indicadores "MEMORY" y "CH" del visor.
-
3
Pulse el botón PRESET CH. para que el número prefijado de la emisora se exhiba en el visualizador.
-
Pulse el botón PRESET CH. que quiera dentro de los 5 segundos después de pulsar el botón MEMORY. La memoria de entrada funciona sólo durante 5 segundos.
-
4 Pulse el botón MEMORY para almacenar la estación seleccionada en el número de estación prefijada elegido.
-
La estación se almacenará automáticamente en el número de estación prefijada si no se pulsa el botón MEMORY dentro de los 5 segundos.
-
5
Repita los pasos 1 4 para fijar los otros ajustes previos o para cambiar una estación prefijada.
Para llamar las emisoras memorizadas:
-
1 Coloque el interruptor POWER en "ON".
-
2 Coloque el interruptor de funciones en "TUNER".
-
3 Pulse el botón PRESET CH. para llamar a un número canal prefijado. En el visor aparecerá el mensaje FM STEREO, FM, MW o LW junto con la frecuencia correspondiente.
Función de protección:
Si están instaladas las pilas en el aparato, todas las emisoras prefijadas estarán protegidas aunque haya un corte de corriente.
CONTROL DEL SONIDO
Volumen
Al mover el control VOLUME hacia MAX se incrementa el nivel de audición, y al moverio hacia MIN se disminuye este nivel.
Intensidad sonora
Si el interruptor LOUDNESS está pulsado (posición presionada) el circuito de intensidad sonora se activará cuando el volumen es bajo para hacer más claros los agudos y los bajos.
Ecualizador gráfico
Al mover un control para cualquier frecuencia hacia la posición +10 se acentúa el nivel para esa frecuencia, y al moverlo hacia la posición -10 disminuye el nivel.
Equilibrio
Mueva el control BALANCE hacia la RIGHT para aumentar el nivel de los altavoces derechos, y hacia LEFT para aumentar el nivel de los izquierdos.
Analizador de espectro
El analizador de espectro indica la banda de frecuencia de la fuente reproductora. Los ajustes que efectúe en el ecualizador gráfico se reflejarán en el analizador de espectro.
ES 7
Page 43
FUNCIONAMIENTO CON CINTAS CASSETTE
-
Use cintas normales o de cromo para obtener el mejor sonido posible. No le recomendamos usar cintas de metal.
-
Se recomienda usar cassettes C-60 (60 min) o C-90 (90 min).
-
Antes de meter la cinta en su compartimiento, estire las partes de cinta floja que hubiera con un lápiz o bolígrafo.
-
Las cintas cassette tienen lengüetas de protección contra el borrado que, cuando están en su lugar, permiten la grabación y borrado de la cinta. Si se quita la lengüeta de la parte superior izquierda no podrá borrarse la cara que mira hacia arriba. Cubra los agujeros de las lengüetas con cinta adhesiva para borrar o grabar de nuevo.
-
TAPE 1: Sólo para reproducción.
TAPE 2: Para reproducción o grabación.
REPRODUCCION
-
1 Coloque el interrupton POWER en "ON".
-
2 Pulse el botón TAPE.
-
3
Pulse el botón STOP/EJECT y cargue la cassette en el compartimiento TAPE 1 o TAPE 2.
-
4 Pulse los interruptores TAPE SELECTOR del TAPE-1 y TAPE-2 para cinta CrO2. No pulse el interruptor para cintas normales.
-
Las cintas metálicas se pueden reproducir en la posición CrO2, pero no se pueden grabar.
-
5 Pulse el conmutador DOLBY NR si la cinta se ha grabado con reducción de ruido Dolby y no lo pulse si no se ha grabado con Dolby NR.
-
6 Pulse el botón PLAY de la TAPE 1 o de la TAPE 2.
-
7 Para hacer avanzar la cinta pulse el botón STOP/EJECT y luego el botón FF. Para rebobinaria, pulse el botón STOP/EJECT y luego el botón REW.
-
Nota: Cuando la cinta llega a su fin por medio del rebobinado o avance rápido, pulse inmediatamente el botón STOP/EJECT.
ES 8
Page 44
Sistema de búsqueda automática de programas (APSS - sólo en la TAPE 1)
1 Pulse el botón PLAY, después el botón FF o REW para buscar la selección siguiente o precedente. Repita como se desee.
Nota: Puede que no funcione el APSS en los siguientes tipos de cintas:
-
Secciones con pausas largas o con momentos silenciosos.
-
Niveles bajos de grabación o ruidos excesivos.
-
Pausas inferiores a 4 segundos entre selecciones.
Control de pausa del APSS
1 Para detener la cinta al comienzo de una selección deseada, pulsar el botón PAUSE durante la reproducción, después pulsar el botón FF o el REW.
2 Pulsar el botón PAUSE otra vez para continuar la operación.
Reproducción continua
-
1 Pulse el botón PLAY de la TAPE 1.
-
2 Pulse el botón PAUSE y luego el botón PLAY de TAPE 2.
-
3
La TAPE 1 comienza a reproducirse. Cuando termina la TAPE 1, automáticamente comienza la TAPE 2.
-
Al pulsar el botón STOP/EJECT durante la reproducción de la TAPE 1, se detiene la reproducción de la TAPE 1 y comienza la reproducción de la TAPE 2.
-
Al pulsar el botón PLAY de la TAPE 1 se puede mezclar el sonido de ambas cintas mientras se está escuchando la TA-PE 2.
-
Al pulsar el botón PLAY de la TAPE 1 no se producirá el avance de la cinta si la TAPE 2 estaba reproduciendo.
Page 45
FUNCIONAMIENTO CON DISCOS
Precauciones a tener en cuenta durante la reproducción de discos
-
No haga girar ni detenga manualmente el plato giratorio.
-
No detener el brazo del tocadiscos manualmente cuando vuelve automáticamente.
-
Si el brazo no vuelve automáticamente con discos no standard, pulsar el botón CUT.
-
Para detener un disco mientras se está reproduciendo pulsar el hotón CUT.
-
Se puede dañar la aguja al pulsar el botón PLAY sin haber colocado un disco en el plato giratorio o bien si el botón SI-ZE no está seleccionado de acuerdo con el disco que se reproduce. Para corregirlo pulse inmediatamente el botón CUE.
-
Se puede dañar el brazo si no está convenientemente sujetado cuando se transporta o se mueve violentamente el aparato.
-
Al reproducir discos finos de plástico o discos curvados se pueden dañar éstos así como la aquia.
Para detener temporalmente el disco
Para detener temporalmente el disco Pulsar el botón CUE a Y para levantar el brazo. Para continuar de nuevo la reproducción pulse el botón CUE a Y.
Reproducción automática
-
1 Cologue el interruptor POWER en "ON".
-
2 Pulsar el botón PHONO.
-
3
Coloque el disco en el plato giratorio. (Cuando se vayan a reproducir discos EP de 17 cm colocar el adaptador EP sobre el eje central.)
-
4 Coloque el botón SIZE en "17" ó "30".
-
5 Coloque el botón SPEED en "45" ó "33".
-
6 Pulsar el botón PLAY.
-
Después de haber terminado de reproducir un disco, el brazo volverá automáticamente a su posición de reposo.
Reproducción manual
-
7 Realice las operaciones 1 5 de la "Reproducción automática".
-
Colocar el botón SIZE en la posición "30" cuando reproduzca discos de 25 cm.
8 Pulsar el botón CUE a ▼.
9 Mueva el cabezal hasta la posición de reproducción.
10 Pulsar el botón CUE a
y
.
Nota:
Se puede dañar la aguja al pulsar el botón PLAY mientras se está reproduciendo manualmente algún disco. Para corregirlo pulse inmediatamente el botón CUE.
Page 46
GRABACION
-
Cuando vava a hacer grabaciones importantes, es aconseiable que baga una prueba preliminar para garantizar que la grabación deseada se efectúa adecuadamente.
-
Se pueden aiustar los controles VOLUME BALANCE v GRAPHIC EOUALIZER sin que ello afecte para nada a la señal de entrada del nivel de grabación (monitor del sonido variable).
Badio o disco
-
1 Sintonice la estación de radio que desee (vea las páginas 6 - 7) o reproduzca un disco (vea la página 10).
-
2 Meta una cinta cassette en el compartimiento de la TAPE 2.
-
3 Colocar el interruptor TAPE SELECTOR para la TAPE 2 en la debida posición.
-
4. Cuando grabe con el sistema Dolby NR, ponga el conmutador DOLBY NR en la posición ON. De lo contrario, nóngalo en la posición OFF.
-
5
Colocar el interruptor DUBBING SOURCE en "LINE".
-
6 Pulsar el botón PAUSE de la TAPE 2. después el botón REC-ORD al mismo tiempo que el botón PLAY.
7
Filación del pivel de grabado
File el control RECORD LEVEL de forma que el indicador "O dB" de medida de nivel apenas oscile durante la grabación.
Balance de la grabación File el control BALANCE en el panel trasero de forma que los niveles de grabación de los canales derecho e izquierdo sean aproximadamente iguales.
8 Pulse el botón PAUSE de nuevo para empezar la grabación.
9 Supresor de batidos
Si ocurre ruido de batido con MW o LW ponga el conmuta dor BEAT CANCEL en A o B, según sea el que brinda mejor recepción.
Si la recepción es igual en "A" o en "B", colocarlo en "A".
Page 47
■ Copia o doblaje de cintas
-
1 Coloque el interruptor POWER en "ON".
-
2 Cargue la cassette grabada en el compartimiento de cinta TAPE 1 y la cassette en blanco en el compartimiento de cinta TAPE 2.
-
3
Colocar los interruptores TAPE SELECTOR para la TAPE 1 v 2 en las debidas posiciones.
-
4 Coloque el selector DUBBING SPEED en "NORMAL" para copiar a una velocidad normal o en "HIGH" para copiar a doble velocidad.
-
5 Coloque el interruptor DUBBING SOURCE en "TAPE-1/MIC".
-
6 Pulsar el botón PAUSE de la TAPE 2 y después el botón REC-ORD al mismo tiempo que el botón PLAY.
-
7 Pulsar el botón PLAY de la TAPE 1.
-
El botón PAUSE de la TAPE 2 se eleva y comienza el doblaje.
-
8 Si se termina la TAPE 1 o se pulsa el botón STOP/EJECT de la TAPE 1, la TAPE 2 interrumpe el doblaje y continua grabando en forma normal. (Los botones RECORD y PLAY seguirán presionados)
Pulsar el botón STOP/EJECT de la TAPE 2 inmediatamente cuando se termine, en caso contrario se dañará el rodillo de presión.
Notas:
-
Haga el doblaje a velocidad normal para obtener mejor calidad de sonido.
-
No se puede hacer una reproducción normal con doblajes hechos a gran velocidad. Disminuya el volumen del receptor.
-
La reproducción durante el doblaje con cintas codificadas Dolby NR tiene un relieve especial.
-
No cambie la posición del selector DUBBING SPEED durante el doblaje.
-
El conmutador DOLBY NR no funcionará durante el doblaje.
Para saltarse un programa determinado durante la copia
-
1
Pulse el botón PAUSE de la TAPE 2 antes de que comience el programa determinado que quiere saltarse.
-
2 Intercambie la cassette en la TAPE 1 o localice el programa determinado con el APSS.
-
3
Pulse de nuevo el botón PAUSE inmediatamente antes de oue se vava a copiar el programa determinado.
■ Espaciamiento del APSS
Se necesitan espacios en blanco de 4 ó 5 segundos entre selecciones para que el APSS funcione adequadamente. Hacer los espacios en blanco como sigue.
-
1
Pulsar el botón PAUSE de la TAPE 2 cuando termina de grabar.
-
2 Colocar el interruptor DUBBING SOURCE en "LINE".
-
3
Gire el control RECORD LEVEL a "MIN".
-
4
Pulse el botón PAUSE, haga avanzar la cinta durante 4-5 segundos, pulse después de nuevo el botón PAUSE.
-
5
Gire el control RECORD LEVEL a la posición original.
-
6 Colocar el interruptor DUBBING SOURCE en la posición original.
-
7 Empiece a hacer la grabación siguiente.
Page 48
■ Borrado de las cintas grabadas
Contador de cinta
1 Introducir la cinta que va a borrar en el compartimiento del cassette TAPE 2.
2 Coloque el interruptor DUBBING SOURCE en "LINE".
3
Gire el control RECORD LEVEL a "MIN".
4 Pulse el botón RECORD.
Ponga el contador de cinta en "000" al comenzar cada cassette pulsando el botón de reposición ubicado debajo del contador. Los números que se exhiben en el contador se pueden usar como un conveniente índice de la cinta. El contador de cinta sólo funciona para TAPE 2.
USO CON APARATOS EXTERNOS
■ Entrada auxiliar/CD
-
1 Coloque el interruptor POWER en ('ON''
-
2 Pulsar el botón CD/AUX.
-
3 Usar cables RCA para conectar las deseadas fuentes lineales (no de sonido) a los enchufes CD/AUX. (Rojo → canal derecho, blanco → izouierdo)
-
4 Active la fuente lineal.
Micrófono de mezcla
-
1 Asegúrese de que el micrófono tiene una clavija de 6,3 mm de diámetro; si no use un adaptador apropiado.
-
2 Conecte la clavija del micrófono al enchufe CENTER MIC.
-
3 Colocar el interruptor POWER en "ON".
-
4 Colocar el selector DUBBING SPEED en "NORMAL".
-
La mezcla no se puede hacer en "HIGH".
-
5
Reproduzca una cinta en TAPE 1.
-
6 Pulsar el botón RECORD,
-
7 Ajustar el volumen del micrófono con el control RECORD LEVEL.
-
Al grabar sólo con el micrófono, colocar el interruptor DUB-BING SOURCE en "TAPE 1/MIC" y detener la reproducción de la TAPE 1.
Auriculares
-
Asegúrese de que sus auriculares tienen una clavija de 6,3 mm de diámetro y una impedancia de 8 a 25 ohmios.
-
Conecte la clavija de los auriculares al enchufe PHONES, lo que desconectará los altavoces. Ajuste el volumen empleando el control VOLUME.
Page 49
MANTENIMIENTO
Para limpiar la aguja
Una aguja sucia producirá ruido y sonidos de baja calidad. Utilice un equipo de limpieza para agujas (consulte con su distribuidor) y cepille la suciedad en la dirección de la flecha.
No cepille en la dirección contraria, ni tampoco de lado a lado, porque ésto podría dañar la aguja.
Cambio de la aguja
Cambie la aguja por una nueva (pieza número STY-149; consulte con su distribuidor Sharp) cuando disminuya la calidad del sonido. Saque la aguja usada tirando de ella suavemente hacia abajo, y empuje la nueva aguja hasta que quede en su lugar como se muestra.
Cuidados internos
-
Las cabezas, cabrestantes y rodillos de presión sucios producirán sonidos distorsionados y atascos en la cinta. Limpie estas partes con un palillo de algodón humedecido en alcohol isopropílico o en un producto de limpieza para las cabezas/rodillo de presión que esté a la venta en el mercado.
-
Al utilizar el aparato durante largos periodos de tiempo, las cabezas y los cabrestantes se magnetizan gradualmente, lo que hace distorsionarse al sonido. Desmagnetice estas piezas una vez cada 30 horas de reproducción o grabación empleando un desmagnetizador para grabadoras que esté disponible comercialmente. Lea atentamente las instrucciones que se adjuntan con el desmagnetizador antes de utilizarlo.
Cuidados externos
-
Limpie periódicamente el mueble del aparato con un paño suave y una solución jabonosa muy diluida. Seque luego con un paño seco.
-
No emplee paños de limpieza tratados químicamente ni ningún otro producto químico. (Vea "Precauciones".)
Page 50
ESPECIFICACIONES TECNICAS
SHARP se reserva el derecho de cambiar el diseño y las especificaciones para meiorar sus productos sin aviso previo.
Receptor Estereofónico SA-303H
Aricho: 330 mm
Profundo: 275 mm
Alto: 106 mm
4.8 kg
Descripción General
Fuente de alimentación Consumo de corriente Dimonolonoo
220 V de CA. 50/60 Hz 180W (con platina de cassette y plato giratorio
Peso:
Sección del Amplificador
Potencia de salida 2 x 50 W/8 ohmios musical: 1% de distorsión armónica total Potencia de salida 2 x 30 W/8 ohmios 1% de distorsión armónica total continua: Respuesta de fre-20 Hz - 30 kHz (±3 dB) cuencia: Impedancia v sensi-PHONO: 3.5 mV 47 kiloobmios bilidad de entrada: TAPE; 275 mV. 23 kiloohmios CD/AUX: 300 mV. 23 kiloohmios Sobrecarda de 100 mV (RMS, 1 kHz, 1% THD)
sonido
Sección del Sintonizador
Gama de fre-
|
OM; 522 - 1620 kHz
|
cuencias:
|
OL; 153 - 281 kHz
|
|
FM; 87,5 - 108 MHz
|
Sensibilidad usable:
|
OM; 350µV/m (con antena de
cuadro)
|
|
OL; 350µV/m (con antena de cuadro
|
|
FM; 2µV (desviación de 40 kHz, S/N
|
|
= 26 dB)
|
Distorsión armónica:
|
OM, OL; 1,5%
|
|
FM Mono; 0,4%
|
|
FM Stereo; 0,6%
|
Rechazo de imagen:
|
60 dB (a 98 MHz)
|
Rechazo de FI:
|
75 dB (a 98 MHz)
|
Separación estéreo:
|
30 dB
|
-
|
|
Plato Giratorio Estereofónico RP-303H
Tipo: Velocidad: Motor Ululaciones v trémolo Relación señal a ruido: Salida Respuesta de frecuencia: Fuerza de seauimiento: Prazo fonocaptor: Cápsula fonocaptora: Aquia de renuesto: Dimensiones: Peso:
Automático, accionado por correa 33-1/3 v 45 rpm Motor de corriente continua +0.15% (DIN 45 500) 0.1% (WRMS) 60 dB (DIN B) 2.5 mV (1 kHz, 50 mm/seq.)
20 - 20.000 Hz
3 a (recomendada)
Equilibrado dinámicamente Tipo magnético STY-149 Ancho: 330 mm Alto: 90 mm Profundo: 356 mm 2,4 kg
Platina Estereofónica de Cassette RT-303H
Cinta: Velocidad de la cinta: Ululaciones v trémolo: Respuesta de fre-0110000101 Cinta normal
Cinta MAXELL υρχι π. Relación señal a UDXL II): Impedancia v sensibilidad de entrada: Dimensiones
Peso:
Cinta cassette compacta 4,75 cm/seq.
0.1% (WBMS) +0.17% (DIN 45 511)
40 - 12 000 Hz (DIN 45 511) (40 - 11.000 Hz + 3 dB) 40 - 13.000 Hz (DIN 45 511) (40 - 12.000 Hz ± 3 dB) Dolby NR desactivado, 56 dB ruido (Cinta MAXELL Dolby NR activado, 10 dB
Micrófono: 0.2 mV (6.8 kiloobmios)
Ancho: 330 mm Alto: 125 mm Profundo; 270 mm 2.5 ka
Page 51
SVENSKA
INLEDNING
Tack för valet av denna produkt från SHARP. För lång och pålitlig användning av denna apparat rekommenderar vi att du läser nedanstående anvisningar noggrant.
INNEHÅLL
|
(Sida)
|
OBSERVERA
|
1
|
TERMINOLOGI
|
2-3
|
FÖRE ANVÄNDNING
|
3-5
|
Lläggning av batterier
|
3
|
Hopsättning av skivspelare
|
4
|
Montering av skivspelarkonsoler
|
4
|
Liudsystemanslutningar
|
5
|
Anslutning av antenn
|
5
|
RADIOMOTTAGNING
|
6-7
|
Manuell stationsinställning
|
6
|
Automatisk stationsinställning
|
6
|
Programmerad stationsinställning
|
7
|
LJUDREGLERING
|
7
|
KASSETTBANDSPELNING
|
8
|
AVSPELNING
|
8-9
|
Automatiskt programsökningssystem
|
9
|
Kontinuerlig avspelning
|
|
|
|
|
(Sida)
|
SKIVSPELNING
|
10
|
Automatisk spelning
|
10
|
Manuell speining
|
10
|
INSPELNING
|
11-13
|
Radio eller skiva
|
11
|
Kopiering
|
12
|
Tvsta intervaller för APSS
|
12
|
Bandradering
|
13
|
Bandräkneverk
|
13
|
ANVÄNDNING MED YTTRE KOMPONENTER
|
13
|
CD/extraingångar
|
13
|
Mixmikrofon
|
13
|
Hörtelefoner
|
13
|
SKÖTSEL
|
14
|
Nålens rengöring
|
|
● Nålbyte
|
|
Mekanism
|
|
Hölie
|
|
TEKNISKA DATA
|
|
OBSERVERA
-
Oljor, bensin, thinner, lösnings- och insektsmedel får inte komma i kontakt med apparathöljet.
-
Apparaten får inte utsättas för temperaturer över 60°C och väta.
-
Håll apparaten borta från starka magnetfält, mycket damm och hög fuktighet.
-
Fatta tag i stickkontakten när den skall dras ut ur nätuttaget. Att dra i sladden kan skada den.
-
Koppla bort apparaten från nätet före rengöring av bandmekanismen. Överlåt allt servicearbete till Sharps egen personal eftersom borttagning av apparatens hölje innebär risk för elektrisk stöt.
-
Att koppla apparaten till felaktig spänning kan skada apparaten. Sharp kan INTE påtaga sig något ansvar för skada som uppstått vid felaktig användning.
-
Undvik förvara skivor på dammiga platser eftersom deras statiska elektricitet drar till sig damm.
-
Ställ inte upp högtalarna mitt emot apparaten eller för nära den eftersom det kan orsaka återkopplingstjut vid skivspelning.
Anmärkning: Skivspelarens inställda nåltryck är idealisk för den medföljande pickupen. Men felspårning kan inträffa vid skivor med inspelningar i det höga frekvensregistret. När felspårning sker, ska du se efter om nålen är smutsig eller sliten,
om skivspelaren står exakt vågrätt eller om den utsätts för vibrationer. Inträffar felspårning ändå är det fel på skivan som inte bör spelas.
Page 52
TERMINOLOG
-
1. Strömbrytare: POWER
-
2. FM stereoindikator: FM STEREO
-
3. Radiosignalmätare: SIGNAL
-
4. Minnesknapp: MEMORY
-
5. Disnlav för radiofrekvens, radioband och stationsprogramme ring: FREQUENCY DISPLAY
-
6. Avstämningsknappar: TUNING
-
7. Snabbvalsknapp: PRESET CH.
-
8. Radiohandsväljare
-
9. Spektralanalysator: SPECTRUM
-
10. Omkopplare för automatisk avsökning: AUTO SCAN
-
11. Uttag för hörtelefon: PHONES
-
12. Grafisk ekvalisator: GRAPHIC EQUALIZER
-
13. Balanskontroll: BALANCE
-
14. Liudnivåkontroll: VOLUME
-
15. Loudnessomkopplare: LO-UDNESS
-
16. Programväljare
17. Tonarm
-
18. Pickup
-
19. 45-varvsadapter
-
22. Skivstorleksväljare: SIZE
-
-
25. Avbrottssknapp: CUT
-
26. Avspelningsknapp: PLAY
Page 53
-
6. Dolby brusreducering: DOLBY NR
-
7. Omkopplare för kopieringskälla: DUBBING SOURCE
-
8. Kopierings hastighetsväliare: DUBBING SPEED
-
9. Tape 1) Bandtypsväliare: TAPE-1
-
10, Tape 2) Bandtypsväliare: TAPE-2
-
11. Inspeining: RECORD
-
-
19. Framspolning: FF
-
20. Stopp/öppna: STOP/EJECT
-
21. Pausknapp: PAUSE
FÖRE ANVÄNDNING
Iläggning av batterier
Batterierna ger reservström för att skydda programmeringar i mikrodatorn när strömmen stängs av.
-
1 Öppna luckan till batterifacket.
-
2 Sätt i två batterier av typen UM/SUM-3 eller B6 och se till att de positiva (+) och negative (-) polerna placeras åt rätt håll.
-
3
Sätt tillbaka batterilocket med de tre flikar på plats som bilden visar.
Observera:
Byt till nya batterier en gång om året för att undvika eventuellt batteriläckage.
Page 54
Hopsättning av skivspelare
-
1 Vrid de tre mellanläggen, som håller fast skivtallriken, moturs för att tå bort dem.
-
Bevara dessa mellanlägg eftersom de behövs när skivspelaren ska transporteras som vid flyttning.
-
2 Placera drivremmen runt skivtallriken och drivtrissan. Var noga med att den inte är vriden.
-
Olia eller fett på drivremmen eller på skivtallriken och drivtrissan ska torkas bort med en trasa fuktad i denaturerad sprit. Använd inte thinner eller bensin och se till att drivremmen inte vrids.
-
För att inte fel ska uppstå, bör man undvika att vrida skivtallriken för hand efter det drivremmen installerats. 1 Drivtrisea
3 Placera skivunderlägget på skivtallriken.
4
Ta bort tråden som håller tonarmen och nålskyddet.
Montering av skivspelarkonsoler
Skruva fast konsolerna på receiverns baksida med två skruvar.
-
1. Skruvar
-
2. Skivspelarkonsoler
Page 55
Ljudsystemanslutningar
-
Stäng av strömmen före anslutning och frånkoppling av komponenter.
-
Högtalarna ska ha en lägsta impedans på 8 ohm med en maximal märkeffekt på minst 50 watt.
-
Högtalarledningar och nätkablar i närheten av MV/LV ramantennen kan orsaka störningar i radiomottagningen.
-
1. Höger högtalare
-
2. Vänster högtalare
-
3. Placering av MV/LV ramantenn
-
Installera RP-303H, SA-303H och RT-303H som bilden på bruksanvisningens omslag visar.
-
Placering av RT-303H ovanpå SA-303H eller RP-303H alldeles till vänster om SA-303H kan orsaka brum.
-
Hörs brum skall stickproppen tas ut ur nätuttaget, vändas (omkastad polaritet) och sättas i igen. Använd det läge som ger minsta brum.
DENNA APPARAT ÄR ANSLUTEN TILL 220V VÄXELST-RÖM NÄR STICKPROPPEN ÄR INSKJUTEN I VÄGGUTTA-GET. FÖR ATT FULLSTÄNDIGT KOPPLA IFRÅN APPARATEN V.G. DRAG UT STICKPROPPEN:
Anslutning av antenn
1 Medföljande FM-antenn
Anslut FM-antennen till kontakten märkt FM 300 ohm. Sträck ut antennen och fäst den i bägge ändar i den riktning som ger optimal mottagning.
2 Medföljande MV/LV ramantenn
Anslut ramantennen till antennkontakten märkt MW/LW och fäst ramantennen i apparatens hållare. Rikta in antennen för optimal mottagning.
3 FM utomhusantenn
Använd en FM utomhusantenn för bättre mottagning. Rådgör med återförsäljaren.
4 MV/LV utomhusantenn
Använd en MV/LV utomhusantenn för bättre mottagning. Rådgör med återförsäljaren. A: 15 m , B: 7,5 m , C: Jordning
Page 56
RADIOMOTTAGNING
-
1 Sätt POWER på "ON".
-
2 Tryck programväliaren TUNER.
-
3 Tryck radiobandsväljaren FM STEREO, FM MONO, MW, eller LW.
-
4
Tryck TUNING för att ställa in station. Stationsfrekvenserna slår om snabbt med knappen intryckt i över en halv sekund tills den släpps.
-
5
Indikatorn FM STEREO börjar lysa vid mottagning av FM stereosändning. Tryck FM MONO om stereosignalen är svag för lägre brusnivå.
6 Stäng av radion genom att sätta knappen POWER på "OFF".
Anmärkning:
En minneskrets återkallar senast mottagna station efter byte av radioband och efter strömmen stängts av och sen sätts på igen.
Automatisk stationsinställning
1 Utför åtgärd 1 - 3 i avsnittet "Manuell stationsinställning".
-
2 Tryck AUTO SCAN och indikatorn AUTO SCAN börjar lysa i displayen.
-
3
Tryck TUNING för att ställa in station. Avsökningen av frekvensbandet avbryts automatiskt när en station tagits in.
-
4 Gör åtgärd 1-3 tills du får in den station du söker.
-
Tryck AUTO SCAN för att avbryta avsökningen.
Page 57
Programmerad stationsinställing
Det går att inprogrammera totalt fjorton 14 olika stationer med FM stereo- eller monofunktioner för senare snabbval.
1 Utför åtgärd 1 - 3 i avsnittet "Manuell stationsinställning".
-
2 Tryck MEMORY så att indikeringen "MEMORY" börjar lysa och "CH" blinkar i displayen.
-
3
Tryck PRESET CH. för att välja stationskanal som ska programmeras. Kanalnumret blinkar i displaven.
-
Tryck en av PRESET CH. inom fem sekunder efter det ME-MORY trycktes. Programmering kan bara göras inom fem sekunder.
-
4
Tryck MEMORY igen för programmering av inställd station i det valda stationsnumret.
-
Stationen inprogrammeras automatiskt i det valda stationsnumret även om MEMORY inte trycks inom fem sekunder.
-
5
Gör åtgärd 1 4 ovan för inprogrammering av övriga stationer.
Inställning av programmerad station
-
1 Tryck POWER till "ON"
-
2 Tryck funktionsväljaren TUNER.
-
3 Tryck PRESET CH. för att återkalla en programmerad stations kanalnummer. Orden FM STEREO, FM, MW eller LW samt stationsfrekvensen syns i displayen.
Reservström
Med batterier isatta i apparaten skyddas inprogrammerade stationer från att tas bort ur minneskretsen vid strömavbrott.
LJUDREGLERING
∎ Ljudnivå
Skjut reglaget VOLUME mot läget ''MAX'' för att öka ljudstyrkan och mot ''MIN'' för att minska den.
Loudness
Tryck in LOUDNESS (på) för att aktivera kretsen för fysiologisk volymkontroll vid lyssning till låga ljudnivåer för förstärkt hög- och lågregister.
Grafisk ekvalisator
Skjut reglagen uppåt mot '' + 10'' för att förstärka motsvarande ljudfrekvens och nedåt mot ''-10'' för att dämpa den.
Balans
Skjut reglaget BALANCE mot "RIGHT" för att öka ljudnivån höger högtalare och mot "LEFT" för att öka ljudnivån från vänster högtalare.
Spektralanalysator
Spektralanalysatorn visar olika frekvensband i ljudet från den avspelande programkällan. Justeringar med den grafiska ekvalisatorn reglage indikeras här.
SV 7
Page 58
KASSETTBANDSPELNING
-
Normal- och kromband ger bästa ljud. Metallband rekommenderas inte.
-
Kassetter av typen C-60 (60 min) eller C-90 (90 min) rekommenderas.
-
Sträck bandet med en penna innan kassetten sätts i.
-
Kassetter har två raderflikar som på plats möjliggör inspelning. Tag bort fliken uppe till vänster och sidan mot dig skyddas från att raderas. Täck över hålen med tejp vid nyinspelning eller radering.
-
TAPE 1: endast avspelning TAPE 2: avspelning och inspelning
AVSPELNING
SV 8
-
1 Sätt POWER på "ON".
-
2 Tryck TAPE.
-
3
Tryck STOP/EJECT och sätt i en kassett i kassettfacket för TAPE 1 eller 2.
-
4 Välj för bandtyp genom att trycka in knapparna TAPE SE-LECTOR på TAPE-1 och TAPE-2 för kromband. Låt vara i uppläge för normalband.
-
Metallband kan avspelas i läget för kromband, men kan inte användas för inspelning.
-
5 Sätt DOLBY NR på "ON" om bandet spelats in med Dolby brusreduceringssystem och på "OFF" om brusreducering inte använts.
-
6 Tryck PLAY för TAPE 1 eller 2.
-
7
Framspolning: tryck STOP/EJECT och sen FF. Återspolning: tryck STOP/EJECT och sen REW.
Anmärkning: Tryck genast STOP/EJECT vid bandets slut under framspolning och återspolning.
Page 59
Automatiskt programsökningssystem (APSS - gäller bara TAPE 1.)
-
1
Tryck PLAY och sedan FF eller REW för att söka upp nästa eller föregånde avsnitt. Kan repeteras vid behov. Anmärkning: APSS kanske inte fungerar med band som har:
-
Långa pauser eller tysta passager.
-
Låg inspelningsnivå eller mycket brus.
-
Kortare intervaller än fyra sekunder.
APSS pauskontroll
-
1
Tryck PAUSE under avspelning och sen FF eller REW för att bandet ska stanna i början på valt avsnitt.
-
2
Tryck PAUSE igen för fortsatt spelning.
Kontinuerlig avspelning
-
1 Tryck PLAY för TAPE 1.
-
2
Tryck PAUSE och sen PLAY för TAPE 2.
-
3
TAPE 1 börjar spela och när bandet i TAPE 1 är slut, börjar det i TAPE 2 att avspelas.
-
Tryck STOP/EJECT under avspelning med TAPE 1 och bandet slutar spela och det i TAPE 2 börjar avspelas.
-
Ljudet på banden kan blandas om PLAY för TAPE 1 trycks vid avspelning med TAPE 2.
-
Att trycka PLAY för TAPE 1 ställer inte in apparaten på kontinuerlig avspelning om TAPE 2 redan är inställd för avspelning.
Page 60
SKIVSPELNING
Observera vid skivspelning
-
Vrid inte och stanna inte skivtallriken med handen.
-
Stanna inte tonarmen med handen under dess automatiska återgång.
-
Tryck CUT om tonarmen inte återvänder automatiskt vid spelning med skivor av icke standardtyp.
-
Tryck CUT för att avbryta skivspelning.
-
Tryck CUT för att avpryta skivspenning.
Nålen kan skadas om PLAY trycks utan att det finns någon skiva pålagd eller med SIZE i fel läge. Tryck genast på CUE för att rätta till felet.
-
Att flytta eller stöta till skivspelaren utan att tonarmen ä fastsatt kan skada tonarmen.
-
Spelning av s k "phonosheet" eller mycket skeva skivor kar skada på skiva och nål.
Tillfälliga stopp i skivspelning
Sätt CUE i läget Ž för att lyfta upp tonarmen. Återtag skiv spelning genom att sätta CUE i läget "▼".
Automatisk spelning
-
1 Tryck POWER till "ON".
-
2 Tryck funktionsväljaren PHONO.
-
3
Lägg en skiva på skivtallriken. (Sätt 45-varvsadaptern på centrumaxeln vid spelning av 17 cm skiva med stort mitthål.)
4 Sätt SIZE på ''17'' eller ''30''.
5 Sätt SPEED på ''45'' eller ''33''.
-
6 Tryck PLAY.
-
Vid skivans slut återvänder tonarmen automatiskt till stödet.
Manuell spelning
-
7 Utför åtgärderna 1 5 i avsnittet "Automatisk spelning".
-
Sätt SIZE på "30" vid spelning av 25 cm skivor.
8 Sätt CUE i läget "⊻".
9 Flytta ut pickupen över det ställe på skivan där spelning ska börja.
10 Sätt CUE i läget "⊻".
Anmärkning:
SV 10
Nålen kan skadas om PLAY trycks vid manuell spelning. Tryck genast på CUE för att rätta till felet.
Page 61
INSPELNING
-
Gör gärna en eller fler provinspelningar före viktigare inspelningstillfällen.
-
VOLUME, BALANCE och GRAPHIC EQUALIZER kan regleras utan att det påverkar inspelningssignalen. (Variable Sound Monitor)
Radio eller skiva
-
1 Ställ in radiostation (se sidan 6-7) eller spela en skiva (se sidan 101
-
2
Sätt i en kassett i facket på TAPE 2.
-
3 Ställ in för rätt bandtyp med TAPE-2.
-
4 Tryck DOLBY NR till "ON" vid inspelning med Dolby brusreducering. Låt den i annat fall vara på "OFF".
-
5 sätt DUBBING SOURCE på "LINE".
-
6 Tryck PAUSE för TAPE 2 och sen RECORD varvid också PLAY fölier med
7 Inställning av inspelningsnivå
Sätt RECORD LEVEL så att indikeringen "O dB" i nivåmätaren blinkar till då och då vid inspelningen.
Inspelningsbalans
Sätt BALANCE på apparatens baksida så att inspelningsnivån för höger och vänster kanal är undefär lika.
8 Trvck PAUSE för att börja inspelning.
9 Störundertryckning Sätt BEAT CANCEL i läge MW eller LW om störningar uppträder vid inspelning från A eller B.
Väli läge "A" om ingen skillnad finns.
Page 62
-
1 Sätt POWER på "ON".
-
2 Sätt i inspelad kassett i facket för TAPE 1 och en för inspelning i det för TAPE 2.
-
3
Ställ in för rätt bandtvo med TAPE-1 eller TAPE-2.
-
4
Sätt DUBBING SPEED på "NORMAL" eller "HIGH" för kopiering i normal respektive hög hastighet.
-
5 Sätt DUBBING SOURCE på "TAPE-1/MIC".
-
6 Tryck PAUSE för TAPE 2 och sen RECORD varvid också PLAY följer med.
-
7 Tryck PLAY för TAPE 1.
-
PAUSE för TAPE 2 frigörs och kopiering börjar.
-
8 Bandet i TAPE 2 slutar kopiera bandet i TAPE 1 när det sistnämnda är slut eller vid ett tryck på STOP/EJECT för TAPE 1 och TAPE 2 ställs in i inspelnings beredskapsläge. (Knapparna RECORD och PLAY är förblir intryckta.) Tryck STOP/EJECT omedelbart efter avslutad kopiering annars skadas spännrullen.
-
Anmärkningar:
-
Kopiera i normal hastighet för bättre ljudkvalitet.
-
Normal avspelning går inte vid kopiering i hög hastighet.
Sänk ljudstyrkan på receivern.
-
Högregistren förstärks vid kopiering av band som spelats in med Dolby brusreducering.
-
Ändra inte läget på DUBBING SPEED under pågående kopiering.
-
Omkopplaren DOLBY NR saknar funktion vid bandkopiering.
Överhoppning av program under kopiering
-
1 Tryck in PAUSE-knappen på TAPE 2 före program som inte skal kopieras.
-
2 Byt kassett i TAPE 1 eller leta upp det program du vill med APSS.
-
3
Tryck PAUSE-knappen igen alldeles före nästa program skall kopieras.
Tysta intervaller för APSS
För att kunna använda APSS-funktionen vid avspelning måste 4-5 sekunder långa tysta, oinspelade intervaller finnas mellan programmen, vilka kan göras enligt följande:
-
1 Tryck PAUSE för TAPE 2 vid slutet av inspelat avsnitt.
-
2 Sätt DUBBING SOURCE på "LINE".
-
3 Sätt RECORD LEVEL på "MIN".
-
4 Tryck PAUSE och låt bandet gå i 4-5 sekunder varvid PAU-SE trycks igen.
-
5
Sätt RECORD LEVEL som förut.
-
6 Sätt DUBBING SOURCE som förut.
-
7 Börja spela in nästa avsnitt.
SV 12
Page 63
Bandradering
1
Sätt handet som ska raderas i kassettfacket för TAPE 2.
2 Sätt DUBBING SOURCE på "LINE".
-
3 Sätt RECORD LEVEL nå "MIN".
-
4 Tryck BECOBD.
Bandräkneverk
Ställ in räkneverket på "000" i början på varje band genom att trycka nollställningsknappen nedanför räkneverket. Siffrorna i räkneverket kan sen användas som ett register för bandinnehållet. Räkneverket fungerar bara med TAPE 2.
ANVÄNDNING MED YTTRE KOMPONENTER
CD/extraingångar
-
1 Sätt POWER på "ON".
-
2 Tryck CD/AUX.
-
3 Anslut yttre komponent (ej skivspelare) till kontakterna märkta "CD/AUX" med RCA-kablar. (Röd ➡ höger kanal och vit ➡ vänster kanal).
-
4 Sätt på den vttre komponenten.
Mixmikrofon
-
1
Se till att mikrofonen har en plugg på 6,3 mm i diameter: använd adapter om så inte är fallet.
-
2
Skiut in mikrofonpluggen i kontakten CENTER MIC.
-
3 Tryck POWER till "ON".
-
4 Sätt DUBBING SPEED på "NORMAL".
-
Mixning kan inte göras i läget "HIGH".
-
5
Spela av ett band med TAPE 1.
-
6 Tryck RECORD.
-
7 Reglera mikrofonvolvmen med RECORD LEVEL.
-
Vid inspelning med bara en mikrofon ska DUBBING SOUR-CE sättas i läget "TAPE-1/MIC" och stanna avspelning med TAPE 1.
Hörtelefoner
-
Hörtelefonen ska ha en anslutningsplugg med en diameter på 6,3 mm och en impedans på 8 till 25 ohm.
-
Skjut in hörtelefonpluggen i kontakten märkt PHONES varvid högtalarna kopplas från. Reglera ljudnivån med ratten VOLUME.
Page 64
SKÖTSEL
Nålens rengöring
Smutsig nål orsakar brus och dålig ljudkvalitet. Borsta av all smuts på nålen i pilens riktning på bilden. (Rengöringsmateriel finns i radiohandeln.)
Borsta inte i motsatt riktning eller från sidan då nålen kan skadas.
Nålbyte
Byt nål när ljudkvaliteten blir sämre (utbytesnål: STY-149, finns hos återförsäljare för Sharp). Ta bort den gamla nålen genom att dra ut nålhuset försiktigt nedåt. Skjut fast den nya nålen som bilden visar.
Mekanism
-
Smutsiga bandhuvuden, drivaxlar och spännrullar orsakar dålig ljudåtergivning och bandtrassel. Rengör dessa delar med en bomullstuss som fuktats i speciell rengöringsvätska eller denaturerad sprit.
-
Efter en längre tids användning blir bandhuvudena och drivaxlarna magnetiserade, vilket orsakar försämrad ljudåtergivning. De bör därför avmagnetiseras var 30:e speltimme med härför avsedd apparat som finns i den välsorterade radiohandeln. Läs avmagnetiserarens bruksanvisning noggrant före användning.
■ Hölje
SV 14
-
Rengör regelbundet apparathöljet med en trasa, som fuktats med vatten och lite diskmedel, och torka sedan torrt.
-
Använd inga kemiskt preparerade putsdukar eller kemikalier. (Se avsnittet "Observera".)
Page 65
TEKNISKA DATA
SHARP förbehåller sig rätten till ändringar i utförande och tekniska data för förbätringar utan föregående meddelande.
Stereoreceiver SA-303H Allmän beskrivning Strömart: -220 V växelström, 50/60 Hz Effektförbrukning: 180W (med bandspelare och skivspelare) Bredd: 330 mm Dimensioner: Höjd: 106 mm Diup: 275 mm Vikt 4.8 km Förstärkaredel Musikeffekt 2 x 50 W/8 ohm 1% THD Kontinuerlia uteffekt: 2 x 30 W/8 ohm 1% THD 20 Hz - 30 kHz (±3 dB) Frekvensgång: Ingångskänslig-PHONO: 3.5 mV, 47 kohm TAPE; 275 mV. 23 kohm het/impedans: CD/AUX: 300 mV, 23 kohm Fonoöverbelastning: 100 mV (BMS, 1 kHz, 1% THD) Tunerdel Frekvensområden: MV 522 - 1620 kHz LV; 153 - 281 kHz FM: 87.5 - 108 MHz MV; 350 µV/m (med ramantenn) Användbar käns-IV: 350 V/m (med ramantenn) lighet FM: 2 µV (40 kHz sving, S/N = 26
dB)
30 dB
MV. LV: 1.5%
FM mono: 0.4%
FM stereo: 0.6%
60 dB (vid 98 MHz)
75 dB (vid 98 MHz)
Harmonisk dis-
Spegelfrekvens-
Mellanfrekvens-
torsion'
dämpning:
dämpning Stereoseparation:
Stereoskivspelare RP-303H
Typ: Hastinheter Motor: Svai: Störavstånd: Utoång: Frekvensnånn Nältryck: Tonarm: Pickup Utbytesnål: Dimensioner: Vikt
Remdriven, helautomatisk 33-1/3 och 45 varv/min Likströmsdriven ±0.15% (DIN 45 500) 0.1% (WBMS) 60 dB (DIN B) 2.5 mV (1 kHz, 50 mm/sek) 20 - 20.000 Hz 3 a (rekommenderat) Dvnamiskt balanserad Magnetisk typ STV-149 Bredd: 330 mm Höjd: 90 mm Djup; 356 mm 2.4 kg
Stereokassettbandspelare RT-303H
Band: Bandhastichet: Svai Frekvensgång:
Vikt
Kompakta kassettband 4 75 cm/sek 0.1% (WRMS) +0.17% (DIN 45 511)
Normalband: 40 - 12,000 Hz (DIN 45 511) (40 - 11 000 Hz + 3 dB) 40 - 13.000 Hz (DIN 45 511) MAXELL UDXL II (40 - 12.000 Hz ± 3dB) hand Störavstånd (MA-Utan Dolby NB: 56 dB XFLL UDXL II band): Med Dolby NR: 10 dB Mikrofon: 0.2 mV (6.8 kohm) Ingångskänslighet/impedans: Dimensioner:
Bredd: 330 mm Höjd: 125 mm Djup; 270 mm 2.5 ka
Page 66
ITALIANO
INTRODUZIONE
Congratulazioni per l'ottimo acquisto di questo prodotto SHARP che, siamo convinti, vi procurerà molti piaceri musicali per gli anni a venire. Per sfruttarne al meglio tutte le caratteristiche, si raccomanda di leggere attentamente il presente manuale. Vi aiuterà ad ottenere sempre il meglio dall'apparecchio.
SOMMARIO
|
(Pagina)
|
PRECAUZIONI
|
1
|
NOME DEI COMANDI
|
2-3
|
PREPARATIVI PER L'USO
|
3-5
|
Installazione delle pile
|
|
Montaggio del giradischi
|
|
Montaggio dei supporti del giradischi
|
|
• Connessioni del sistema audio
|
|
Collegamento dell'antenna
|
|
FUNZIONAMENTO DELLA RADIO
|
6-7
|
Sintonia manuale
|
6
|
Sintonia automatica
|
6
|
Sintonia delle stazioni preselezionate
|
|
CONTROLLO DEL SUONO
|
|
FUNZIONAMENTO DELLA DOPPIA PIASTRA
|
|
RIPRODUZIONE
|
8-9
|
-
Sistema automatico di ricerca dei brani (APSS)
|
|
Riproduzione continua
|
|
|
|
|
(Pagina)
|
FUNZIONAMENTO DEL GIRADISCHI
|
|
Lettura automatica
|
10
|
Lettura manuale
|
|
REGISTRAZIONE
|
11-13
|
Radiotrasmissioni o dischi
|
|
Riversamento del nastro
|
12
|
Spaziatura APSS
|
12
|
Cancellazione dei nastri registrati
|
13
|
Contatore del nastro
|
13
|
USO DI COMPONENTI ESTERNI
|
13
|
Ingresso per lettore CD/componente ausiliario
|
13
|
Mixaggio col microfono
|
13
|
Cuffia
|
13
|
MANUTENZIONE
|
14
|
Pulizia della puntina
|
14
|
Sostituzione della puntina
|
11
|
Parti interne
|
1/
|
Parti esterne
|
1/
|
DATI TECNICI
|
|
PRECAUZIONI
-
Non pulire l'apparecchio usando olio, solventi, diluenti per vernici e insetticidi.
-
Non esporre l'apparecchio a umidità o a temperature superiori ai 60°C.
-
Tenere l'apparecchio lontano da campi magnetici intensi, come pure da polvere e umidità eccessive.
-
Per scollegare il cavo di corrente dalla presa di rete, afferrare sempre bene la spina. Tirando il filo stesso si rischia di rompere i collegamenti interni.
-
Prima di pulire l'interno dell'apparecchio, scollegare sempre il cavo dalla presa di rete. Per qualsiasi necessità tecnica, rivolgersi al personale tecnico della Sharp.
-
L'uso di corrente di alimentazione diversa da quella indicata può rovinare l'apparecchio. La SHARP non può assumersi nessuna responsabilità per danni derivanti da alimentazione con corrente inadeguata.
-
Non tenere i dischi in luoghi eccessivamente polverosi, in quanto l'elettricità statica attrae la polvere.
-
Non sistemare i diffusori in modo che siano rivolti verso l'apparecchio o che siano troppo vicini l'uno all'altro; ciò potrebbe causare il "lamento" (howl) durante la lettura dei dischi.
Nota: Il peso di lettura fisso della puntina è ideale per la testina in dotazione al giradischi. Si potrebbero tuttavia verificare errori di tracciamento con i dischi incisi ad alti livelli. In tal caso, controllare se la puntina è sporca o consumata, se il
giradischi è perfettamente orizzontale o se esso è soggetto a vibrazioni. Se anche dopo il controllo si verificano errori di tracciamento, il problema è causato dal disco che deve allora essere sostituito.
Page 67
NOME DEI COMANDI
-
1. Interruttore d'alimentazione: POWER
-
2. Indicatore di stereofonia in FM: FM STEREO
-
3. Indicatori dell'intensità del segnale FM/OM/OL: SIGNAL
-
4, Tasto di memoria: MEMORY
-
Visualizzatore della frequenza di sintonia, banda e stazioni preselezionate: FREQUENCY DISPLAY
-
6. Tasto di sintonia; TUNING
-
7. Tasti di sintonizzazione stazioni preselezionate: PRESET CH.
-
8. Selettori di banda
-
9. Analizzatore di spettro: SPEC-TRUM ANALYZER
-
10. Interruttore d'esplorazione automatica: AUTO SCAN
-
11. Presa per la cuffia: PHONES
-
12. Controlli d'equalizazione grafica: GRAPHIC EQUALIZER
-
13. Controllo di bilanciamento: BALANCE
-
14. Controllo di volume: VOLUME
-
15. Interruttore di compensazione fisiologica: LOUDNESS
-
16. Selettori d'ingresso
-
17. Braccio
-
18. Testina
-
19. Adattatore per dischi EP di 17 cm
-
20. Perno centrale
-
21. Piatto del giradischi e tappetino del piatto
-
22. Selettore diametro del disco: SIZE
2
-
23. Selettore della velocità del disco: SPEED
-
24. Tasto d'accesso: CUE
-
25. Tasto d'interruzione: CUT
-
26. Tasto di riproduzione: PLAY
Page 68
-
3. Visualizzatore del livello di picco Sharpscan: SHARP-SCAN PEAK LEVEL DISPLAY
-
4. Controllo del livello di registrazione: RECORD LEVEL
-
5. Contore e bottone di azzeramento:TAPE COUNTER
-
6. Interruttore Dolby di riduzione del rumore: DOLBY NR
-
7. Interruttore della sorgente di riversamento: DUBBING SOURCE
-
8. Selettore di velocità riversamento: DUBBING SPEED
-
9. Piastra 1) Selettore del nastro: TAPF-1
-
10. Piastra 2) Selettore del nastro: TAPE-2
-
11. Tasto di registrazione: RECORD
-
-
14. Tasto d'avanti veloce: FF
-
15. Tasto d'arresto/espulsione: STOP/EJECT
-
16. Tasto di pausa: PAUSE
-
17. Tasto di rinroduzione: PLAY
-
18. Tasto di registrazione: REW
-
19. Tasto di avanti veloce: FF
-
20. Tasto d'arresto/espulsione: STOP/EJECT
-
21. Tasto di pausa: PAUSE
PREPARATIVI PER L'USO
Installazione delle pile
Le pile forniscono la corrente di riserva per la protezione della memoria di preselezione delle stazioni del microprocessore in caso d'interruzione di corrente
-
1 Aprire il coperchio dello scomparto delle pile.
-
2 Inserire due pile di formato UM/SUM-3 o R6 facendo attenzione ad allineare correttamente le nolarità (+) e (-)
-
3 Rimettere a posto il coperchio dello scomparto delle pile allineandone le tre appendici con le tre scanalature, come mostrato in figura.
ecauzione:
Sostituire le pile con altre nuove una volta all'anno per evitare eventuali danni causati da una loro perdita
3
Page 69
Montaggio del giradischi
-
1
Girare in senso antiorario i 3 distanziali di fissaggio del piatto
-
per toglierli. Conservare in un luogo sicuro i distanziali che sono necessari nel caso di un futuro trasporto altrove del giradischi
-
2 Far passare la cinghia avvolta attorno al piatto sopra la puleggia del motore. Fare attenzione a non attorcigliarla.
-
Se la cinghia, le parti del motore o quelle della puleocia toccate dalla cinghia si sporcano d'olio, togliere le macchie d'olio con un panno imbevuto d'alcol (metilico). Non usare benzina o solventi e fare attenzione a non attorcigliare la cinghia.
-
Per evitare difetti di funzionamento non girare il piatto a mano una volta sistemata la cinchia
-
1. Puleggia motore 2. Cinghia
3
Sistemare il tappetino del piatto sul piatto.
4
Togliere il nastrino che fissa il braccio e la protezione della nuntina.
Montaggio dei supporti del giradischi
Usare 2 viti per fissare i supporti del giradischi al pannello posteriore del sintoamplificatore.
-
1. Viti
-
2. Supporti del giradischi
Page 70
Connessioni del sistema audio
-
Spegnere sempre tutti i componenti prima di collegarli o scollegarli.
-
I diffusori devono avere un'impedenza minima 8 ohm ed una potenza nominale massima di almeno 50 watt.
-
Se si avvicinano i cavi dei diffusori o quello d'alimentazione all'antenna OM/OL si potrebbe causare un'interferenza con la ricezione radio.
-
1. Diffusore destro
-
2. Diffusore sinistro
-
3. Posizionamento dell'antenna OM/OL a quadro
-
Installare l' RP-303H, SA-303H e RT-303H come mostrato sulla fotografia della copertina.
-
Se si sistema l'RT-303H sopra l'SA-303H o l'RP-303H subito a sinistra dell'SA-303H si potrebbe causare un ronzio.
-
Se dovesse prodursi un rumore di fondo, estrarre la spina del cavo di corrente dalla presa di rete e scambiare le polarità (girare semplicemente la spina nella presa), e provare con un'altra posizione.
Collegamento dell'antenna
1 Antenna FM in dotazione
Collegare l'antenna FM ai terminali FM 300 ohm. Estendere entrambe le estremità dell'antenna e fissarle nella posizione che permette la ricezione migliore.
2 Antenna OM/OL in dotazione
Collegare l'antenna OM/OL a quadro in dotazione al terminale per antenna OM/OL ed attaccarla al supporto per antenna OM/OL a quadro dell'apparecchio. Regolarne poi la posizione per la ricezione migliore.
3 Antenna FM esterna
Usare un'antenna FM esterna nel caso che si desideri una ricezione migliore. Rivolgersi al rivenditore di fiducia.
4 Antenna OM/OL esterna
Usare un'antenna OM/OL esterna nel caso che si desideri una ricezione migliore. Rivolgersi al rivenditore di fiducia. A: 15 m, B: 7,5 m, C: Barra di massa
Page 71
FUNZIONAMENTO DELLA RADIO
Sintonia manuale
1 Regulare l'interruttore POWER su ON.
2 Premere il selettore d'ingresso TUNER.
3
Premere il selettore di banda FM STEREO, FM MONO, MW o LW corrispondente alla banda desiderata.
-
4
Premere il tasto TUNING per sintonizzare la stazione desiderata. Se lo si mantiene premuto per oltre 0,5 secondi la frequenza dei canali cambia continuamente finché non si rilascia il tasto.
-
5 L'indicatore FM STEREO si accende alla ricezione di una trasmissione in FM stereofonica. Se però la trasmissione è debole e rumorosa, premere il tasto FM MONO per la ricezione monofonica e per ridurre il rumore.
6 Regolare l'interruttore POWER su OFF.
Nota:
La memoria dell'apparecchio richiama l'ultima stazione sintonizzata anche se si è cambiata la banda o spento l'apparecchio.
Sintonia automatica
-
1 Seguire il procedimento dei punti da 1 a 3 del paragrafo "Sintonia manuale".
-
2 Premere l'interruttore AUTO SCAN; l'indicatore d'esplorazione automatica della frequenza si accende sul visualizzatore.
-
3
Premere il tasto TUNING per sintonizzare la stazione. L'operazione di sintonizzazione si arresta automaticamente alla ricezione di una stazione.
-
4
Ripetere il procedimento dei punti da 1 a 3 finché si trova la stazione desiderata.
-
Per interrompere in qualsiasi momento l'esplorazione automatica premere di nuovo il tasto AUTO SCAN.
Page 72
Sintonio delle stazioni preselezionate
È possibile memorizzare fino a 14 stazioni e richiamarle premendo un tasto insieme con il loro modo di ricezione FM (stereofonico o monofonico).
-
1 Seguire il procedimento dei punti da 1 a 3 del paragrafo "Sintonia manuale".
-
2 Premere il tasto MEMORY in modo che sul visualizzatore lampeggino gli indicatori "MEMORY" e "CH"
-
3
Premere il tasto PRESET CH. in modo che il numero della stazione da preselezionare lampeggi sul visualizzatore
-
Premere entro 5 secondi il tasto PRESET CH. desiderato dopo aver premuto quello MEMORY. La memoria d'ingresso funziona soltanto per 5 secondi.
-
4 Premere il tasto MEMORY per memorizzare la stazione nel tasto di preselezione.
-
La stazione viene automaticamente memorizzata nel numero di preselezione selezionato se non si preme il tasto MEMO-RY entro 5 secondi.
-
5
Ripetere il procedimento dei punti da 1 a 4 per preselezionare altre stazioni o per cambiare una stazione preselezionata.
Per richiamare una stazione preselezionata
-
1 Accendre l'apparecchio inserendone l'interruttore POWER in posizione ON.
-
2 Premere il selettore d'ingresso TUNER.
-
3 Premere il tasto PRESET CH. per richiamare il numero di un canale preselezionato. Sul visualizzatore appare allora l'indicazione FM STEREO, FM, MW o LW e la freguenza.
Funzione di riserva di corrente:
Se si sono installate le pile nell'apparecchio, tutte le stazioni preselezionate vengono protette anche nel caso di una interruzione di corrente.
REGOLAZIONE DEL SUONO
Volume
Spostando il controllo VOLUME verso MAX si aumenta il livello del volume d'accolto, mentre invece lo si riduce spostandolo verso MIN.
Compensazione fisiologica
Quando si preme l'interruttore LOUDNESS, il circuito di compensazione fisiologica si attiva quando il volume à basso per accentuare gli alti e i bassi.
Equalizzatore grafico
Spostando i comandi verso la posizione + 10 si accentua il livello della frequenza corrispondente; spostandoli verso la posizione -10 lo si attenua.
■ Bilanciamento
Spostare il controllo BALANCE verso RIGHT per aumentare il livello del suono del diffusore destro e spostarlo invece verso LEFT per aumentare quello del diffusore sinistro.
Analizzatore di spettro
L'analizzatore di spettro indica la banda di frequenza della sorgente della riproduzione. Le regolazioni effettuate con l'equalizzatore grafico vengono riflesse nell'analizzatore di spettro.
7
Page 73
FUNZIONAMENTO DELLA DOPPIA PIASTRA
-
Per ottenere sempre il suono migliore usare soltanto i nastri normali o al cromo. Si sconsigliano i nastri metal.
-
Si consigliano le cassette C-60 (60 min.) o C-90 (90 min.),
Prima di caricare la cassetta nella piastra correggere l'allen-
-
tamento del nastro con una penna o una matita.
-
Le cassette sono dotate di linguette rimovibili che ne permettono la registrazione. Spezzando la linguetta della parte superiore sinistra si protegge dalle cancellazioni il lato rivolto verso di sé. Coprire il foro della linguetta con del nastro adesivo per cancellare o registrare di nuovo la cassetta.
TAPE 1: Biproduzione soltanto.
-
TAPE 1: Riproduzione soltanto. TAPE 2: Riproduzione o registrazione.
RIPRODUZIONE
8 1
-
1 Posizionare l'interruttore POWER su ON.
-
2 Premere il tasto TAPE.
-
3
Premere il tasto STOP/EJECT e caricare la cassetta nell'alloggiamento della TAPE 1 o 2.
-
4
Premere i selettori TAPE SELECTOR della TAPE-1 e TAPE-2 se si usano nastri CrO2. Lasciarli rilasciati se si usano nastri normali.
-
I nastri metal possono essere riprodotti alla posizione CrO2, ma non possono essere registrati.
-
5
Posizionare l'interruttore DOLBY NR su ON se il nastro è stato registrato col sistema Dolby di riduzione del rumore, altrimenti lasciarlo sulla posizione OFF.
6 Premere il tasto PLAY della TAPE 1 o 2.
7 Per far avanzare il nastro, premere il tasto STOP/EJECT e poi quello FF. Per riavvolgere il nastro, premere il tasto STOP/EJECT e poi quello REW.
Nota: Se il nastro finisce durante l'avanti veloce o il riavvolgimento, premere immediatamente il tasto STOP/EJECT.
Page 74
-
Sistema automatico di ricerca dei bran (APSS, solo per la TAPE 1)
-
1
Premere il tasto PLAY e poi quello FF o REW per trovare i brano seguente o precedente. Ripetere il procedimento a volontà.
Nota: L'APSS potrebbe non funzionare con i tipi di nastro seguenti:
-
Nastri con lunghe pause o passaggi molto piani.
-
Nastri registrati a basso livello o contenenti rumore eccessivo
-
Nastri con intervalli di meno di 4 secondi tra i brani.
Controllo di pausa APSS
-
1 Per arrestare il nastro all'inizio del brano desiderato, premere il tasto PAUSE durante il modo di riproduzione e premere poi il tasto FF o REW.
-
2 Premere di nuovo il tasto PAUSE per cancellare il modo d'arresto.
Riproduzione continua
1 Premere il tasto PLAY della TAPE 1.
2 Premere il tasto PAUSE e poi quello PLAY della TAPE 2.
-
3
La TAPE 1 comincia la riproduzione. Quando essa finisce, la TAPE 2 parte automaticamente.
-
Se si preme il tasto STOP/EJECT durante la riproduzione con la TAPE 1, la riproduzione della TAPE 1 si interrompe e comincia quella della TAPE 2.
-
Il suono di entrambe le piastre può essere miscelato premendo il tasto PLAY della TAPE 1 durante la riproduzione della TAPE 2.
-
Premendo il tasto PLAY della TAPE 1 non si stabilisce il modo di riproduzione continua se la TAPE 2 ha già cominciato la riproduzione.
Page 75
FUNZIONAMENTO DEL GIRADISCHI
Precauzioni per la lettura dei dischi
-
Non far girare o fermare il piatto a mano.
-
Non arrestare il braccio a mano mentre sta tornando automaticamente sul suo supporto.
-
Se il braccio non torna automaticamente sul suo supporto usando dischi dalle dimensioni non standard, premere il tasto CUT
-
Per interrompere la lettura del disco premere il tasto CUT.
-
Se si preme il tasto PLAY mentre non c'è il disco sul piatto o col selettore SIZE regolato sulla posizione sbagliata si può danneggiare la puntina. Premere immediatamente il tasto CUE per rimediare.
-
Se si sposta od urta l'apparecchio senza che il braccio sia fissato, si potrebbe danneggiare il braccio.
-
Se si effettua la lettura di fogli sonorizzati o di dischi molto ondulati, si potrebbero danneggiare i fogli sonorizzati o la puntina.
Interruzione temporanea della lettura del disco
Posizionare il tasto CUE su "Y" per sollevare il braccio. Per continuare la lettura del disco posizionare il tasto CUE su "Y".
Lettura automatica
-
1 Accendere l'apparecchio inserendone l'interruttore POWER in posizione ON.
-
2 Premere il selettore d'ingresso PHONO.
-
3
Sistemare il disco sul piatto. (Mettere l'adattatore EP sul perno centrale se si usa un disco EP di 17 cm.)
-
4 Posizionare il sejettore SIZE su 17 o 30.
-
5
Posizionare il selettore SPEED su 45 o 33.
6 Premere il tasto PLAY.
Alla fine del disco il braccio torna automaticamente sul suo supporto.
Lettura manuale
-
7 Seguire il procedimento dei punti da 1 a 5 del paragrafo "Lettura automatica".
-
Posizionare il selettore SIZE su 30 per la lettura dei dischi di 25 cm.
8 Posizionare il tasto CUE su ""▼".
9 Spostare il braccio sopra il solco d'inizio del disco.
10
Posizionare il tasto CUE su "
⊻
".
Nota:
1 10
Se si preme il tasto PLAY durante la lettura manuale dei dischi si può danneggiare la puntina. Premere immediatamente il tasto CUE per rimediare.
Page 76
REGISTRAZIONE
-
Prima di effettuare una registrazione importante, fare delle prove, per assicurarsi che si ottengano i risultati voluti.
-
I comandi VOLUME, BALANCE e GRAPHIC EQUALIZER possono essere regolati a piacere, senza influenzare il livello di registrazione dei segnali (controllo di registrazione variabile).
Radiotrasmissioni o dischi
-
1
Sintonizzarsi sulla stazione desiderata (vedere a pag. 6 7) o cominciare la lettura del disco (vedere a pag. 10).
-
2 Inserire una cassetta nell'alloggiamento della cassetta della TAPE 2.
-
3
Regolare il selettore TAPE SELECTOR della TAPE 2 sulla posizione appropriata.
-
4
Per registrare col sistema Dolby di riduzione del rumore, posizionare l'interruttore DOLBY NR su ON. Altrimenti posizionarlo su OFF.
-
5 Posizionare l'interruttore DUBBING SOURCE su LINE.
-
6 Premere il tasto PAUSE della TAPE 2 e poi quello RECORD, ciò che inserisce anche il tasto PLAY.
7 Regolazione del livello di registrazione
Regolare il controllo RECORD LEVEL in modo che l'indicazione "O dB" della scala del livello si accenda e spenga momentaneamente durante la registrazione.
Bilanciamento della registrazione
Regolare il controllo BALANCE sul pannello posteriore in modo che i livelli di registrazione dei canali destro e sinistro siano approssimativamente uguali.
8 Premere di nuovo il tasto PAUSE ancora una volta per cominciare la registrazione.
9 Soppressione del battimento
Se durante la ricezione ad MW o LW si produce il disturbo del battimento, regolare l'interruttore BEAT CANCEL sulla posizione A o B che permette la ricezione migliore.
Se la ricezione alle posizioni A e B è la stessa, lasciare l'interruttore sulla posizione A.
Page 77
Riversamento del nastro
-
1 Recolare l'interruttore POWER su ON.
-
2 Caricare la cassetta registrata nell'alloggiamento della TA-PE 1 e quella da registrare nell'alloggiamento della TAPE 2.
-
3
Regolare i selettori TAPE SELECTOR della TAPE 1 e TAPE 2 sulle posizioni appropriate.
-
4
Posizionare il selettore DUBBING SPEED su NORMAL per il riversamento alla stessa velocità, e posizionarlo invece su HIGH per il riversamento a velocità doppia.
-
5 Regolare il selettore DUBBING SOURCE su TAPE-1/MIC.
-
6 Premere il tasto PAUSE della TAPE 2 e poi quello RECORD, ciò che inserisce anche il tasto PLAY.
-
7
Premere il tasto PLAY della TAPE 1.
-
Il tasto PAUSE della TAPE 2 si rilascia e il riversamento comincia.
-
8 Se il nastro della TAPE 1 finisce o se si preme il tasto STOP/EJECT, la TAPE 2 interrompe il riversamento e si dispone nel modo d'attesa. (I tasti RECORD e PLAY rimangono inseriti.)
In tal caso, premere immediatamente il tasto STOP/EJECT della TAPE 2 per evitare che il rullino pressore si danneggi.
Note:
-
Per ottenere una qualit
del suono migliore effettuare il riversamento del nastro alla velocit
normale.
-
La riproduzione normale non è possibile durante il riversamento ad alta velocità. Abbassare il volume del sintoamplificatore.
-
La riproduzione durante il riversamento dei nastri condificati Dolby NR ha gli alti accentuati.
-
Non cambiare la regolazione dell'interruttore DUBBING SPEED durante il riversamento del nastro.
-
L'interruttore DOLBY NR non funziona durante il modo di riversamento del nastro.
Per evitare di registrare una parte non desiderata durante il riversamento
-
1
Premere il tasto PAUSE della TAPE 2 subito prima dell'inizio della parte non desiderata.
-
2 Sostituire la cassetta nella TAPE 1 o cercare un altro brano da registrare con il dispositivo APSS.
-
3
Premere il tasto PAUSE per continuare il riversamento del nastro.
Spaziatura APSS
Per funzionare correttamente l'APSS richiede intervalli di 4 -5 secondi tra i brani. Crearli nel modo seguente.
-
1
Premere il tasto PAUSE della TAPE 2 alla fine del brano che si sta registrando.
-
2 Posizionare l'interruttore DUBBING SOURCE su LINE.
-
3
Girare il controllo RECORD LEVEL sulla posizione MIN.
-
4
Premere il tasto PAUSE, lasciar scorrere il nastro per 4-5 secondi e premere poi di nuovo il tasto PAUSE.
-
5 Girare il controllo RECORD LEVEL sulla sua posizione originale.
-
6 Regolare l'interruttore DUBBING SOURCE sulla sua posizione originale.
-
7 Cominciare la nuova registrazione.
Page 78
■ Cancellazione dei nastri registrati
Contatore del nastro
1 Caricare il nastro da cancellare nell'alloggiamento della cassetta della TAPE 2.
2 Regolare il selettore DUBBING SOURCE su LINE.
3
Girare il controllo RECORD LEVEL sulla posizione MIN.
4
Premere il tasto RECORD.
Regolare il contatore del nastro a "000" all'inizio di ogni cas setta premendo il bottone d'azzeramento sotto di esso. Le cifre del contatore possono essere usate per un comodo riferimento. Il contatore funziona soltanto per la TAPE 2.
USO DI COMPONENTI ESTERNI
-
Ingresso per lettore CD/componente ausiliario
-
1 Posizionare l'interruttore POWER su ON.
-
2 Premere il tasto CD/AUX.
-
3 Usare cavi RCA per collegare la sorgente di linea desiderata (non il giradischi) ai terminali CD/AUX. (Rosso → canale destro, bianco → canale sinistro.)
-
4 Far funzionare la sorgente di linea.
■ Mixaggio col microfono
-
1 Accertarsi che il microfono abbia una spina di 6,3 mm di diametro; se necessario, usare l'adattatore appropriato.
-
2 Collegare la spina del microfono alla presa CENTER MIC.
-
3 Accendere l'apparecchio inserendone l'interruttore POWER in posizione ON.
4
Posizionare l'interruttore DUBBING SPEED su NORMAL.
Il mixaggio non è possibile alla posizione HIGH.
5 Effettuare la riproduzione del nastro con la TAPE 1.
-
6 Premere il tasto RECORD,
-
7 Regolare il volume del microfono col controllo RECORD LEVEL.
-
Registrando soltanto dal microfono, posizonare l'interruttore DUBBING SOURCE su TAPE-1/MIC e interrompere la riproduzione con la TAPE 1.
■ Cuffia
-
Accertarsi che la cuffia abbia una spina di 6,3 mm di diametro ed un'impedenza dagli 8 ai 25 ohm.
-
Collegare la spina della cuffia alla presa PHONES. Così facendo i diffusori si escludono automaticamente. Regolare il volume della cuffia per mezzo del comando VOLUME.
13
Page 79
MANUTENZIONE
Pulizia della puntina
La puntina sporca causa rumore e un suono di scarsa qualità. Usare il kit di pulizia della puntina (rivolgersi al rivenditore di fiducia) e togliere lo sporco spazzolando nella direzione della freccia.
Non spazzolare nella direzione opposta o da lato a lato, perché altrimenti si potrebbe danneggiare la puntina.
Sostituzione della puntina
Sostituire la puntina con una nuova (No. STY-149, reperibile presso il rivenditore Sharp) quando la qualità del suono scade. Togliere la puntina vecchia tirandola delicatamente in giù e spingere in posizione la nuova puntina, come mostrato in figura.
Parti interne
-
Se le testine, i cabestani e i rulli pressori sono spor-chi, la qualità del suono risulta scadente e possono anche prodursi degli aggrovigliamenti del nastro. Pulire queste parti con un bastoncino ovattato inumidito di un pulitore disponibile in commercio o con dell'alcool denaturato.
-
Con l'uso, le testine e i cabestani dell'apparecchio si magnetizzano, il che è un'altra causa di distorsione. Smagnetizzare queste parti una volta ogni 30 ore circa di registrazione/riproduzione, usando uno smagnetizzatore disponibile in commercio. Prima di usare lo smagnetizzatore, leggere attentamente le istruzioni allegate.
Parti esterne
-
Pulire periodicamente l'esterno, usando uno strofinaccio morbido inumidito di una soluzione di acqua e sapone. Dopo averlo pulito, asciugarlo bene.
-
Non usare strofinacci trattati chimicamente e prodotti chimici (vedere le precauzioni).
Page 80
DATI TECNICI
La SHARP si riserva di eseguire modifiche della forma e delle caratteristiche del prodotto, senza preavviso, per eventuali miglioramenti
Sintoamplificatore stereo SA-303H
Generali
Alimentazione: Consumo di corrente: Dimensioni:
C.a. 220 V. 50/60 Hz 180W (con la doppia niastra e il giradischi) larghezza: 330 mm Altezza: 106 mm Profondità: 275 mm 4,8 kg
Peso:
Sezione amplificatore
Potenza musicale
|
50 W x 2, 8 ohm
|
d'uscita:
|
distorsione armonica totale dell'1%
|
Potenza continua
|
30 W x 2, 8 ohm
|
d'uscita:
|
distorsione armonica totale dell'1%
|
Risposta in fre-
|
20 Hz - 30 kHz (±3 dB)
|
quenza:
|
|
Sensibilità e impe-
|
PHONO; 3,5 mV, 47 kohm
|
denza d'ingresso:
|
TAPE; 275 mV, 23 kohm
|
|
CD/AUX; 300 mV, 23 kohm
|
Sovraccarico gira-
|
100 mV (RMS, 1 kHz, THD 1%)
|
Sezione sintonizzatore
Gamma di frequenza:
|
OM; 522 - 1620 kHz
|
|
QL; 153 - 281 kHz
|
|
/FM; 87,5 - 108 MHz
|
Sensibilità utile: 🦯
|
OM; 350μV/m (con antenna a
|
j.
|
quadro)
|
|
OL; 350µV/m (con antenna a
|
|
quadro)
|
|
FM; 2µV (deviazione di 40 kHz, rap-
|
1
|
porto segnale/rumore di 26 dB)
|
Distorsione ar-
|
OM, OL; 1,5%
|
monica:
|
FM Mono; 0,4%
|
|
FM Stereo; 0,6%
|
Reiezione d'im-
|
60 dB (a 98 MHz)
|
magine:
|
|
Reiezione FI:
|
75 dB (a 98 MHz)
|
Separazione stereo:
|
30 dB
|
|
|
Giradischi stereo RP-303H
Tipo: Velocità: Motore: Wow e flutter: Rapporto segnale/rumore: Uscita: Risposta in froquenza: Peso di lettura: Braccio Testina: Puntina di ricambio: Dimensioni
Peso
Completamente automatico, trazione a cinahia 33-1/3 e 45 oiri In c.c. ±0.15% (DIN 45 500) 0,1% (WRMS) 60 dB (DIN B) 2.5 mV (1 kHz, 50 mm/sec.)
20 - 20.000 Hz
3 g (raccomandato) A bilanciamento dinamico Magnetica STY-149 Larghezza: 330 mm Altezza: 90 mm Profondità: 356 mm 2.4 kg
Doppia piastra RT-303H
Nastro:
|
Cassetta compatta
|
Velocità del nastro:
|
4,75 cm/sec.
|
Wow e flutter:
|
0,1% (WRMS)
|
|
±0,17% (DIN 45 511)
|
Risposta in fre-
|
|
quenza:
|
|
Nastro normale;
|
40 - 12.000 Hz (DIN 45 511)
|
|
(40 - 11.000 Hz ± 3 dB)
|
Nastro MAXELL
|
40 - 13.000 Hz (DIN 45 511)
|
UDXL II;
|
(40 - 12.000 Hz ± 3 dB)
|
Rapporto segnale/ru-
|
Dolby NR disattivato: 56 dB
|
more (nastro MA-
|
Effetto Dolby NR: 10 dB
|
|
, ,
|
Sensibilità e impe-
|
Microfono; 0.2 mV (6.8 kohm)
|
denza d'ingresso:
|
|
Dimensioni:
|
Larghezza; 330 mm
|
|
Altezza; 125 mm
|
|
Profondità; 270 mm
|
Peso:
|
2.5 kg
|
2.5 kg
Page 81
ENGLISH
INTRODUCTION
Thank you for purchasing this SHARP Product. We hope it will give you many years of trouble-free enjoyment. But for the best performance, read this Manual carefully. It will guide you in operating your SHARP product.
CONTENTS
CAUTIONS
|
1
|
NAME OF CONTROLS
|
2-3
|
PREPARATION FOR USE
|
3-5
|
Battery installation
|
3
|
Assembling the turntable
|
4
|
Assembling turntable stand
|
4
|
Audio system connections
|
5
|
Aerial connection
|
5
|
BADIO OPERATION
|
6-7
|
Manual tuning
|
6
|
|
6
|
Preset funing
|
7
|
SOUND CONTROL
|
7
|
CASSETTE OPERATION
|
8
|
PLAYBACK
|
8-9
|
Auto program search system
|
|
Continuous nlavback
|
9
|
|
|
|
(Page)
|
RECORD OPERATION
|
10
|
Automatic play
|
10
|
Manual play
|
|
RECORDING
|
11-13
|
Radio or record
|
|
Dubbing
|
12
|
• APSS spacing
|
12
|
Erasing recorded tapes
|
13
|
Tape counter
|
13
|
USING EXTERNAL UNITS
|
13
|
CD/Auxiliary input
|
|
Mixing microphone
|
13
|
Headphones
|
13
|
MAINTENANCE
|
14
|
Cleaning the stylus
|
14
|
Replacing the stylus
|
14
|
Internal care
|
14
|
External care
|
, 14
|
SPECIFICATIONS
|
|
CAUTIONS
-
Do not use oil, solvents, benzine, paint thinner and insecticides on unit.
-
Do not expose unit to moisture or temperatures higher than 60°C (140°F).
-
Keep unit away from strong magnetism, excessive dust or humidity.
-
Hold AC power plug by head when removing from AC outlet, since pulling lead can damage internal strands.
-
Remove AC power lead before cleaning internals. Refer all servicing to Sharp personnel, since removing unit's cover presents shock hazard.
-
Using non-specified AC mains voltages may damage unit. Sharp is NOT responsible for damage from improper use.
-
Keep records away from excessive dust, since their static electricity attracts dust easily.
-
Do not place the speakers so they face the unit or are too close together; this can cause howling sounds when a record is playing.
Note: Turntable's fixed tracking force in ideal for cartridge supplied. But mistracking may occur on records cut at very high levels. If mistracking occurs, check if stylus is dirty or worn, if turntable is perfectly level, or if vibration is reaching it. If mistracking still occurs, problem is with record, which should not be used.
Page 82
NAME OF CONTROLS
-
1. Power Switch: POWER
-
2. FM Stereo Indicator: FM STEREO
-
3. FM/MW/LW Signal Strength Indicators: SIGNAL
-
4. Memory Button: MEMORY
-
5. Tuning Frequency, Band and Preset Station Memory Display: FREQUEN-CY DISPLAY
-
6. Tuning Button: TUNING
7. Preset Tuning Button: PRESET CH.
-
8. Band Selectors
-
9. Spectrum Analyzer: SPECTRUM ANALYZER
-
10. Auto Scan Switch: AUTO SCAN
-
11. Headphones Socket: PHONES
-
12. Graphic Equalizer Controls: GRAPHIC FOLIALIZER
-
13. Balance Control: BALANCE
-
14. Volume Control: VOLUME
-
15. Loudness Switch: LOUDNESS
-
16. Function Switches
17. Tonearm
-
18. Cartridge
-
19. 17 cm EP Record Adaptor
-
20. Centre Spindle
-
21. Turntable Platter and Mat
22. Record Size Selector: SIZE
E 2
-
23. Record Speed Selector: SPEED
-
24. Cue Button: CUE
-
25. Cut Button: CUT
-
26. Play Button: PLAY
Page 83
-
4 Becord Level Control: RECORD LEVEL
-
5. Tape Counter and Reset Button: TAPE COUNTER
-
6. Dolby NR Switch: DOLBY NR
-
7. Dubbing Source Switch: DUBBING SOURCE
-
8. Dubbing Speed Switch: DUBBING SPEED
-
9. Tape 1) Tape Selector Switch: TAPE-1
-
10. Tape 2) Tape Selector Switch: TAPE-2
-
11. Record Button: RECORD
-
15. Stop/Eject Button: STOP/EJECT
-
16. Pause Button: PAUSE
-
17. Play Button: PLAY
-
18 Rewind Button: REW
-
19. Fast Forward Button: FF
-
20. Stop/Eject Button: STOP/EJECT 21 Bause Button: PAUSE
-
PREPARATION FOR USE
Battery installation
Batteries provide backup power to protect microprocessor's preset memory if power goes off.
-
1 Open battery compartment cover.
-
2 Insert two UM/SUM-3 or R6 size batteries making sure positive (+) and negative (-) polarity is correct.
-
3
Reattach battery compartment cover, lining up the three tabs with the three slots as shown.
Caution:
Replace the batteries with new ones once a year to prevent potential damage from leakage of batteries.
Page 84
Assembling the turntable
-
1 Turn anti-clockwise the 3 spacers securing platter to remove them.
-
You will need the spacers when moving turntable again, so keep them in safe place.
-
2 Loop belt over platter and motor pulley. Be sure it doesn't twist.
-
If oil gets on belt or the parts of platter or motor pulley where belt touches, wipe oil off with cloth soaked in alcohol (methylated spirit). Don't use benzine or thinner, and don't twist belt.
-
To avoid malfunctions, don't turn platter by hand once belt is in place.
3
Place the mat on top of the platter.
4
Remove tie securing tonearm and stylus guard.
Assembling turntable stand
Use 2 screws and secure turntable stands to rear panel of receiver.
-
1. Screw
-
2. Turntable stands
Page 85
Audio system connections
-
Turn off power before connecting or disconnecting any component.
-
Speakers should have at least 8 ohms impedance and maximum power rating of at least 50 watts.
-
Bringing speaker leads or AC power lead near MW/LW loop aerial may cause interference in radio reception.
-
1. Right speaker
-
2. Left speaker
-
3. Positioning MW/LW loop aerial
-
Install RP-303H, SA-303H and RT-303H as shown in photograph on front page.
-
Placing RT-303H on top of SA-303H or placing RP-303H directly left of SA-303H can cause hum.
-
If a humming noise occurs, unplug the AC supply plug from the AC outlet and reverse the polarity (i.e., unplug and turn the plug over), and use in the position that gives the least noise.
Aerial connection
1 Supplied FM Aerial
Connect the FM aerial to the FM 300 ohm terminals. Extend the sections of the aerial out and secure both ends of the aerial at a point providing optimum reception.
2 Supplied MW/LW loop aerial
Connect the supplied MW/LW loop aerial to the MW/LW aerial terminal and attach it to the MW/LW loop aerial holder of the unit. Position it for optimum reception.
3 External FM aerial
Use an external FM aerial if you need better reception. Consult with your dealer.
4 External MW/LW aerial
Use an external MW/LW aerial if you need better reception. Consult with your dealer. A: 15 m, B: 7.5 m, C: Earth rod
Page 86
RADIO OPERATION
Manual tuning
-
1 Set POWER switch to ON.
-
2 Set function switch to TUNER.
-
3 Set band selector to FM STEREO, FM MONO, MW or LW bands.
-
4
Press TUNING button to tune in the desired station. Holding it down for more than 0.5 sec. will cause the channel frequency to change until the button is released.
-
5
FM STEREO indicator lights up when FM stereo broadcast is received. If FM stereo is weak and noisy, press FM MONO button for monaural reception and reduced noise.
-
6 After use, set POWER switch to OFF.
Note:
Memory will recall last station tuned in even after the band selector is changed or POWER switch turned off.
■ Auto tuning
E 6
-
1
Perform steps 1 3 of Manual tuning.
-
2 Press AUTO SCAN switch, and the AUTO SCAN indicator on the display will light up.
-
3
Press TUNING button to tune in a station. The tuning stops automatically when a station is received.
-
4 Repeat steps 1-3 until you find a desired station.
-
To stop the auto scanning at any time, press the AUTO SCAN switch again.
Page 87
Preset tuning
You can store up to 14 stations and recall them at the push of a button, together with their FM reception mode (stereo or mono).
-
1
Perform steps 1 3 of Manual tuning.
-
2 Press MEMORY button, so that the display's "MEMORY" and "CH" indicators flash.
-
3
Press PRESET CH. button to make the station preset number to be preset to flash in the display.
-
Press the PRESET CH. button within 5 sec. after pressing MEMORY button. The input memory functions for only 5 seconds.
-
4
Press MEMORY button to store the selected station in the selected station preset number.
-
The station will automatically be stored in the selected station preset number if MEMORY button is not pressed within 5 seconds.
-
5
Repeat steps 1 · 4 to set the other presets or to change a preset station.
To recall memorized station
-
1 Set POWER switch to ON.
-
2 Set function switch to TUNER.
-
3 Press PRESET CH. button to recall a preset channel number. The caption FM STEREO, FM, MW or LW and a frequency will appear in the display.
Backup function:
If batteries are installed in the unit, all preset stations will be protected even if there should be a power failure.
SOUND CONTROL
Volume
Moving VOLUME control towards MAX increases listening level, and MIN decreases level.
■ Loudness
If LOUDNESS switch is set to on (depressed) position, the loudness circuit is activated when the volume is low to emphasize highs and lows.
Graphic equalizer
Moving a control for any frequency toward + 10 boosts level for that frequency, and -10 lowers level.
Balance
Move BALANCE control towards LEFT to increases level of the left speaker, and towards RIGHT to increases the level of the right speaker.
Spectrum analyzer
The spectrum analyzer indicates the frequency band of the playback source. Adjustments made with the graphic equalizer will be reflected in the spectrum analyzer.
Page 88
CASSETTE OPERATION
-
Use normal or chrome tape for best sound. Metal tape i not recommended.
-
C-60 (60 min) or C-90 (90 min) cassette are recommended.
-
Before loading tape into cassette compartment, tighten slac tape with pen or pencil.
Cassettes have removable tabs which allow recording to take place. Removing tab on top left protects side facing you from erasure. Cover tab holes with adhesive tape to erase or record again
TAPE 1: Playback only, TAPE 2: Playback or recording.
PLAYBACK
E 8
1
Set POWER switch to ON.
-
2 Press TAPE button.
-
3
Press STOP/EJECT button and load cassette into TAPE 1 or 2 cassette compartment.
-
4
Press TAPE SELECTOR switches of TAPE-1 and TAPE-2 for CrO2 tape. Leave selector up for Normal tape.
-
Metal tape can be played back at CrO2 position, but cannot be recorded.
-
5
Set DOLBY NR switch to ON if the tape has been recorded with Dolby noise reduction, and to OFF if Dolby NR was not used.
6 Press PLAY button of TAPE 1 or 2.
7 To advance tape, press STOP/EJECT button, then FF button. To rewind, press STOP/EJECT button, then REW button.
Note: When tape reaches the end during rewind or fast forward, press STOP/EJECT button immediately.
Page 89
Auto program search system (APSS - TAPE 1 only).
-
1
Press PLAY button, then FF or REW button to find next or previous selection. Repeat as desired. Note: APSS may not work for tapes with
-
Material with long pauses or quiet passages.
-
Low recording levels or excessive noise.
-
Pauses less than 4 sec. between selections.
APSS pause control
-
1 To stop tape at beginning of desired selection, press PAUSE button during playback mode, then press FF or REW button.
-
2
Press PAUSE button again to cancel stop.
Continuous playback
-
1
Press PLAY button of TAPE 1.
-
2
Press PAUSE button and then PLAY button of TAPE 2.
-
3
TAPE 1 starts to play. When TAPE 1 ends, TAPE 2 starts automatically.
-
Pressing STOP/EJECT button during playback of TAPE 1 stops TAPE 1 playback and starts playback of TAPE 2.
-
The audio of both tapes can be mixed by pressing PLAY button of TAPE 1 while listening to TAPE 2.
-
Pressing PLAY button of TAPE 1 will not set the continuous play mode if TAPE 2 playback is already in progress.
E 9
Page 90
RECORD OPERATION
Precautions when playing records
-
Do not rotate or stop the platter manually
-
Do not stop tonearm manually while it returns automatically. If tonearm does not return automatically with nonstandard records, press CUT button.
-
To stop the record while it is playing, press CUT button.
-
Pressing PLAY button without record on platter or at wrong SIZE setting can damage stylus. Press CUE button immedia ately to correct
-
Moving or jarring unit without securing tonearm can damage tonearm
-
age tonearm.
Plaving phonosheets or badly warned records can damage. records and stylus as well
Temporarily stopping the record. Set CUE button to I to lift the tonearm. Restart the record by setting the CUE button to V.
Automatic play
1 Set POWER switch to ON.
2 Press PHONO button.
3 Place the record on the platter. (Place the EP adapter over the centre spindle when playing 17 cm EP records.)
4 Set SIZE button to 17 or 30.
5 Set SPEED button to 45 or 33.
6 Press PLAY button.
The tonearm will automatically return to the rest position when the record finishes.
■ Manual play
-
7 Carry out steps 1 5 of "Automatic play".
-
Set SIZE button to 30 when plaving 25 cm records.
-
8 Set CUE button to Y.
-
9 Move the headshell to the playing position.
-
10 Set CUE button to ▼.
Note-
E 10
Pressing PLAY button when playing records manually can damage stylus. Press CUE button immediately to correct.
Page 91
RECORDING
-
When recording important selections, be sure to make a preliminary test to ensure that the desired material is being properly recorded.
-
The VOLUME, BALANCE and GRAPHIC EQUALIZER controls may be adjusted with no effect on the recording level input signal. (Variable Sound Monitor)
■ Radio or record
-
1
Tune in the desired radio station (see page 6 7), or play a record (see page 10).
-
2 Load cassette into TAPE 2 cassette compartment.
-
3
Set TAPE SELECTOR switch for TAPE 2 to the proper position.
-
4
When recording with DOLBY NR, set DOLBY NR switch to ON. if not, set it to OFF.
-
5
Set DUBBING SOURCE switch to LINE.
-
6 Press PAUSE button of TAPE 2, then RECORD button, which also engages PLAY button.
7
Setting recording level
Set RECORD LEVEL control so that "0 dB" indicator of level meter barely flickers on and off when recording.
Recording balance
Set BALANCE control on rear panel so recording levels of left and right channels are approximately equal.
8 Press PAUSE button again to begin recording.
9 Beat cancel
-
If beating noise occurs with MW or LW set BEAT CANCEL switch to A or B; whichever gives best reception.
-
If reception is same at A or B, set to A.
Page 92
-
1 Set POWER switch to ON.
-
2 Load recorded cassette into TAPE 1 cassette compartment, and blank cassette into TAPE 2 cassette compartment.
-
3
Set TAPE SELECTOR switches for TAPE 1 and 2 to their proper positions.
-
4
Set DUBBING SPEED switch to NORMAL for equivalentspeed dubbing, HIGH for double-speed dubbing.
-
5 Set DUBBING SOURCE switch to TAPE-1/MIC.
-
6 Press PAUSE button of TAPE 2, then RECORD button, which also engages PLAY button.
-
7 Press PLAY button of TAPE 1.
-
PAUSE button of TAPE 2 releases and dubbing begins.
-
8 If end of TAPE 1 is reached or STOP/EJECT button of TAPE 1 is pressed, TAPE 2 stops dubbing and enters recording standby mode. (RECORD and PLAY buttons are still engaged.) Press STOP/EJECT button of TAPE 2 immediately when fin-
Press STOP/EJECT button of TAPE 2 immediately when finished, otherwise pinch roller will be damaged.
Notes:
-
Dub at normal speed for better sound quality.
-
Normal playback is not possible with high-speed dubbing. Lower volume of receiver.
-
Playback while dubbing Dolby NR-encoded tapes has emphasized highs.
-
Do not change the setting of the DUBBING SPEED switch during dubbing.
-
DOLBY NR switch will not function in dubbing mode.
-
To Skip an Undesirable Programme During Dubbing
-
1
Press PAUSE button of TAPE 2 before the undesirable programme begins.
-
2
Exchange the cassette in TAPE 1 or locate desired programme with the APSS operation.
-
3
Press PAUSE button again immediately before desired programme to be dubbed.
APSS spacing
APSS requires blanks of 4-5 seconds between selections to function properly. Make the blanks as follows.
-
1 Press PAUSE button of TAPE 2 when selection being recorded ends.
-
2 Set DUBBING SOURCE switch to LINE.
-
3 Turn RECORD LEVEL control to MIN.
-
4 Press PAUSE button, let tape run for 4-5 seconds, then press PAUSE button again.
-
5
Turn RECORD LEVEL control to original setting.
-
6
Set DUBBING SOURCE switch to original setting.
-
7
Start next recording.
E 12
Page 93
Erasing recorded tapes
-
1 Load tape to be erased into TAPE 2 cassette compartment.
-
2 Set the DUBBING SOURCE switch to LINE.
-
3
Turn BECORD LEVEL control to MIN.
-
4 Press RECORD button.
Tape counter
Set the tape counter to "000" at the beginning of each cassette by pressing the reset button below the counter. The numbers displayed can then be used as a convenient tape index. The tape counter only functions for TAPE 2.
USING EXTERNAL UNITS
■ CD/auxiliary input
-
1 Set POWER switch to ON.
-
2 Press CD/AUX button.
-
3 Use RCA cables to connect desired line source (not phono) to CD/AUX sockets. (Red → right channel, white → left)
-
4 Activate line source.
Mixing microphone
-
1
Be sure microphone has 6.3 mm diameter plug; if not, use appropriate adator.
-
2 Connect microphone plug to CENTER MIC socket.
-
3 Set POWER switch to ON.
-
4
Set DUBBING SPEED switch to NORMAL. • Mixing is not possible at HIGH.
-
Wixing is not possible at mo
-
5
Playback a tape on TAPE 1.
-
6 Press RECORD button.
-
7 Adjust microphone volume with RECORD LEVEL control.
-
When recording only from microphone, set DUBBING SOURCE switch to TAPE 1/MIC and stop the TAPE 1 playback.
Headphones
-
Be sure your headphones have a 6.3 mm diameter plug and 8 to 25 ohms impedance.
-
Connect headphones plug to PHONES socket, which disconnects speakers. Adjust volume by using VOLUME control.
Page 94
MAINTENANCE
TAPE 2
Cleaning the stylus
A dirty stylus will cause noise and poor sound quality. Use a stylus cleaning kit (consult with your dealer) and brush off the dirt in the direction of the arrow.
Do not brush in the opposite direction or from side to side, since this can damage the stylus.
Replacing the stylus
Replace the stylus with a new one (part No. STY-149, refer to your Sharp dealer) when the sound quality drops. Remove the old stylus by pulling it downwards gently, and push the new one into place as shown.
■ Internal care
-
Dirty heads, capstans and pinch rollers cause poor sound and tape jams. Clean these parts with cotton swab moistened with commercial head/pinch roller cleaner or isopropyl alchohol.
-
After long use, the deck's heads and capstans will become magnetised, which causes poor sound. Demagnetise these parts once every 30 hours of playing/recording time by using commercial tape deck demagnetiser. Read demagnetiser's instructions carefully before using.
External care
E 14
-
Periodically wipe cabinet clean with soft cloth and dilute soap solution, then wipe with dry cloth.
-
Do not use chemically treated cleaning cloths or other chemicals. (See Cautions.)
Page 95
SPECIFICATIONS
SHARP reserves the right to make design and specification changes for product improvement without prior notice.
Stereo Receiver SA-303H
Power source:
Power consumption:
|
AC 220 V, 50/60 Hz
180W (with cassette deck and
turntable)
|
Dimensions:
|
Width; 330 mm
Height; 106 mm
|
|
Depth; 275 mm
|
Weight:
|
4.8 kg
|
Amplifier Section
Music power output:
Continuous power
output:
Frequency response:
Input sensitivity and
input impedance:
Phono overload:
|
2 x 50 W/8 ohms
1% total harmonic distortion
2 x 30 W/8 ohms
1% total harmonic distortion
20 Hz - 30 kHz (±3 dB)
PHONO; 3.5 mV,47 k ohms
TAPE; 275 mV,23 k ohms
CD/AUX; 300 mV,23 k ohms
100 mV (RMS, 1 kHz, 1% THD)
|
T Cartion
|
|
luner Section
|
|
Frequency range:
|
MW; 522 - 1620 kHz
|
• • -
|
LW; 153 - 281 kHz
|
|
FM: 87.5 - 108 MHz
|
Llooble consitivity:
|
MW-350 aV/m (with loop aerial)
|
Osable sensitivity.
|
IW: 350 ///m (with loop aerial)
|
|
EM: 2 "V (40 kHz deviation, S/N =
|
|
|
|
|
Harmonic distortion:
|
|
|
|
|
FM Stereo; U.6%
|
Image rejection:
|
60 dB (at 98 MHz)
|
IF rejection:
|
75 dB (at 98 MHz)
|
Stereo separation:
|
30 dB
|
-
|
|
Stereo Turntable RP-303H
|
|
Type:
|
Belt drive, full-automatic
|
Speed:
|
33-1/3 and 45 rpm
|
Motor:
|
DC Motor
|
Wow and flutter:
|
±0.15% (DIN 45 500)
|
|
0.1% (WRMS)
|
S/N ratio:
|
60 dB (DIN B)
|
Output:
|
2.5 mV (1 kHz, 50 mm/sec.)
|
Frequency response:
|
20 - 20,000 Hz
|
Tracking force:
|
3 g (recommended)
|
Tonearm:
|
Dynamic balanced
|
Cartridge:
|
Magnetic type
|
Replacement stylus:
|
STY-149
|
Dimensions:
|
Width; 330 mm
|
|
Height; 90 mm
|
|
Depth; 356 mm
|
Weight:
|
2.4 kg
|
Stereo cassette deck RT-303H
Tape:
Tape speed:
Wow and flutter:
|
Compact cassette tape
4.75 cm/sec.
0.1% (WRMS)
±0.17% (DIN 45 511)
|
Frequency response:
|
40 - 12,000 Hz (DIN 45 511)
|
Normal tape;
|
(40 - 11,000 Hz ±3 dB)
|
MAXELL UDXL II
|
40 - 13,000 Hz (DIN 45 511)
|
tape;
|
(40 - 12,000 Hz ±3 dB)
|
S/N ratio (MAXELL
|
Dolby NR off, 56 dB
|
UDXL II tape):
|
Dolby NR effect 10 dB
|
Input sensitivity and
|
Microphone; 0.2 mV (6.8 k ohms)
|
impedance:
Dimensions:
Weight:
|
Width; 330mm
Height; 125mm
Depth; 270mm
2.5 kg
|
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Anderungen der Verdrahtungspläne dieses Modells jederzeit ohne Vorankündigung im Sinne der Produktverbesserung vorbehalten.
-
Le diagramme de câblage de ce modèle est susceptible de modifications sans préavis pour l'amélioration.
-
El diagrama del cableado del presente modelo queda sujeto a cambios sin aviso previo, a fin de mejorarlo.
-
Apparatens kretsschema kan ändras för förbättringar utan föregående meddelande.
-
Lo schema dei coilegamenti electrici di questa unità è soggetto a cambiamenti senza preaviso, per eventual apporti di mialiorie.
-
Wiring diagram of this model is subject to change for the improvement without prior notice.
Page 100
TINSZ0952AFZZ
A8607-5.0MYM-NA
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engin