Sharp R-852, R-84ST User Manual [de]

DEUTSCHESPAÑOL NEDERLANDSITALIANO FRANÇAIS
Achtung
Avertissement
Waarschuwing
Avvertenza
Advertencia
900 W (IEC 60705)
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
D
NL
I
E
R-852 / R-84ST
MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL OBEN UND UNTEN UND HEISSLUFT
FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRILS HAUT ET BAS ET CONVECTION
MAGNETRONOVEN MET BOVEN- EN ONDERGRILL EN CONVECTIE
FORNO A MICROONDE CON GRILL SUPEROIRE E INFERIORE E CONVEZIONE
HORNO DE MICROONDAS CON GRILL SUPEROIR E INFERIOR Y CONVECCION
F
R-852
R-84ST
R-852
1 R-852 F/C & INTRO 23/11/00 9:05 am Page A
Wir gratulieren lhnen zu lhrem neuen Kombi­Mikrowellengerät mit Grill oben und unten und Heissluft das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt wesentlich erleichtern wird. Es kombiniert alle Vorteile der schnellen Mikrowelle mit denen des Grills, der mit seiner Hitze für eine knusprige Bräune sorgt. Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit der Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht nur schnell auftauen und erhitzen, sondern auch ganze Menüs zubereiten. Unser Mikrowellen-Team hat für Sie in unserem Kochstudio die leckersten internationalen Rezepte zusammengestellt, die Sie leicht und schnell zubereiten können.
Lassen Sie sich von den angegebenen Rezepten anregen und bereiten Sie auch eigene und bewährte Rezepte in ihrem Kombi-Mikrowellengerät zu. Die Mikrowelle bietet Ihnen viele Vorteile, die Sie begeistern werden:
• Sie können bis zu 80 % Zeit und Energie einsparen.
• Die Lebensmittel können direkt im Serviergeschirr zubereitet werden, so daß wenig Abwasch anfällt.
• Kurze Garzeiten, wenig Wasser und wenig Fett sorgen dafür, daß viele Vitamine, Mineralstoffe und der Eigengeschmack erhalten bleiben.
Wir empfehlen lhnen, den Kochbuch-Ratgeber und die Bedienungsanleitung genau durchzulesen. So wird Ihnen die Bedienung ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
Sehr geehrter Kunde,
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Kombi-Mikrowellengerät und beim Auspr obier en der leckeren Rezepte.
Ihr Mikrowellen-Team
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau four micro-ondes avec gril haut et bas et convection qui va vous simplifier considérablement le travail dans la cuisine. Cet apareil allie les avantages du four à microondes si rapide à ceux du gril dont la chaleur intense forme le gratiné brunâtre croustillant. Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que vous pouvez faire avec votre micro-ondes. Vous pouvez non seulement décongeler et réchauffer les aliments mais également préparer des menus complets. Norte équipe spécialisée dans la cuisine aux micro­ondes a réuni pour vous les plus succulentes recttes internationales: vous aurez plaisir à les essayer tant elles sont faciles et rapides à préparer. Laissez-vous mettre en appétit et utilisez votre
combiné micro-ondes gril aussi pour préparer vos recettes favorites. Vous ne pourrez plus vous passer des avantages que vous offrent les micro-ondes:
• Vous économisez jusqu’ á 80% de temps et d’énergie. Vous pouvez préparer les aliments et les servir dans la même vaisselle, vous avez donc moins de vaisselle á laver.
• Grâce aux temps de cuission réduits, aux faibles quantitiés d’eau et de graisse utilisés, les alimentes conservent une grande partie de leurs vitamines et de leurs substances minérales et gardent leur saveur propre.
Lisez attentivement ce guide et le mode d’emploi. Vous pourrez utiliser vorte appareil encore plus facilement.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau combineé micro-ondes/gril et, bien sûr, bon appétit!
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
SERVICE VORGEHENSWEISE - GILT NUR FÜR DEUTSCHLAND
Lieber SHARP-Kunde, SHARP - Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt werden. Bei sachgemäßer Handhabung und unter Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät lange Zeit gute Dienste leisten. Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen. Sollte Ihr Gerät während der Gewährleistungsfrist einen gewährleistungspflichtigen Mangel aufweisen, so wenden Sie sich bitte an den Handelsbetrieb, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, denn dieser ist Ihr alleiniger Ansprechpartner für jegliche Gewährleistungsansprüche.
Als Nachweis im Gewährleistungsfall dient Ihr Kaufbeleg.
Sollte sich nach Ablauf der Gewährleistungsfrist ein Fehler des Gerätes zeigen, so können Sie dieses wahlweise auch direkt an eine von SHARP autorisierte Vertragswerkstatt zur Fehlerbeseitigung geben. Eine Aufstellung aller SHARP Vertragswerkstätten in Deutschland entnehmen Sie bitte der Kundendienstübersicht.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GmbH Parts & Technical Services.
D
F
1 R-852 F/C & INTRO 23/11/00 9:05 am Page C
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksaanwijzing
OVEN: NAMEN VAN ONDERDELEN . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN . . . . . . . . . . .47-49
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET . . . . . . .50
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
ENERGIESPAARSTAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
DE KLOK INSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
ENERGIENIVEAU VAN DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . .51
KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
DE OVEN LEEG OPWARMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
KOKEN MET DE GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
INDICE
Manual de instrucciones
HORNO Y ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD . . . . . . . . . .87-89
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . .90
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
MODO DE AHORRO DE ENERGÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
PUESTA EN HORA DEL RELOJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
COCCIÓN CON MICROONDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
COCCIÓN CON GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
COCCIÓN POR CONVECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94-95
NL
I
INHALT
Bedienungsanleitung
GERÄT UND ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-9
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
VERWENDUNG DER STOP-TASTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
ENERGIESPARMODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
HEIZEN OHNE SPEISEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
GRILLBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
HEISSLUFTBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-15
TABLE DES MATIERES
Mode d’emploi
FOUR ET ACCESSORIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
TABLEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . . . . . . . . . . . . . .27-29
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
TOUCHE STOP (ARRET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
REGLAGE DE L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
REGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES . . . . . . . . . .31
CUISSON MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
FONCTIONNEMENT A VIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
CUISSON AU GRIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
CUISSON PAR CONVECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34-35
INDICE
Manuale d’istruzioni
FORNO ED ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
PANNELLO DI CONTROLLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA . . . . . . . . . . . . .67-69
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
USO DEL PULSANTE DI ARRESTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
MODALITA DI RISPARMIO ENERGETICO . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
LIVELLI DI POTENZA MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
RISCALDAMENTO DEL FORNO VUOTO . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
COTTURA CON IL GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
COTTURA A CONVEZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74-75
KOMBI-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-19
AUTOMATIK-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
PIZZA/QUICHE-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
KARTOFFEL-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
PORTIONS-AUTOMATIK-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22-24
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
SERVICE-NIEDERLASSUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107-111
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
CUISSON COMBINEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-37
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37-39
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
TABLEAU PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
TABLEAU POMMES DE TERRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
TABLEAU ACTION INSTANTANEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42-44
ENTRETIEN ET NETTOYAGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
ADRESSES DU SERVICE APRES-VENTE . . . . . . . . . . . . . . . . .107-111
FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
KOKEN MET CONVECTIEWARMTE . . . . . . . . . . . . . . .54-55
DUBBELE-KOKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56-57
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . . . . . . . . . . .57-59
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
PIZZA-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
AARDAPPEL-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
DIRECTE ACTIE-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62-64
ONDERHOUD EN REINIGING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . . . . . . . . . .66
ADRESSENLIJST MET REPARATEURS . . . . . . . . . . . . .107-111
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
COTTURA COMBINATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76-77
ALTRE COMODE FUNZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-79
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
TABELLA PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
TABELLA PATATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
TABELLA AVVIO IMMEDIATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82-84
MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RICORRERE AL
SERVIZIO DI ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
CENTRI DI ASSISTENZA AUTORIZZATI . . . . . . . . . . . . . . .107-111
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
E
COCCIÓN COMBINADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96-97
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97-99
OPERACIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
TABLA DE PIZZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
TABLA DE PATATAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 02
TABLA DE ACCIÓN INSTANTÁNEA . . . . . . . . . . . . . . . .102-104
CUIDADO Y LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO DE
REPARACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
DIRECCIONES DE SERVICIOS DE REPARACIÓN . . . . . . . .107-111
DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
D
F
1
1 R-852 F/C & INTRO 23/11/00 9:05 am Page 1
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
1 Panel de mandos 2 Lámpara del horno 3 Resistencia del grill superior 4 Botón para abrir la puerta 5 Tapa de la guía de ondas 6 Interior del horno 7 Arrastre del plato giratorio 8 Resistencia del grill inferior 9 Juntas de la puerta y superficies de cierre 10 Orificios de ventilación 11 Cable de alimentación 12 Caja exterior
D
F
NL
NL
I
E
1 Bedieningspaneel 2 Ovenlamp 3 Grillverwarmingselement (boven grill) 4 Deur open-toets 5 Afdekplaatje (voor golfgeleider) 6 Ovenruimte
1 Bedienfeld 2 Garraumlampe 3 Grill-Heizelement (Grill oben) 4 Türöffner 5 Spritzschutz für den Hohlleiter 6 Garraum 7 Antriebswelle 8 Grill-Heizelement (Grill unten) 9 Türdichtungen und Dichtungsoberflächen 10 Lüftungsöffnungen 11 Netzanschlußkabel 12 Außenseite
1 Tableau de commande 2 Eclairage du four 3 Elément chauffant du gril (gril haut) 4 Bouton d’ouverture de la porte 5 Cadre du répartiteur d’ondes 6 Cavité du four 7 Entraînement 8 Elément chauffant du gril (gril bas) 9 Joints de porte et surfaces de
contact du joint
10 Ouvertures de ventilation 11 Cordon d’alimentation 12 Partie extérieure
1 Pannello di controllo 2 Luce forno 3 Resistenza del grill (superiore) 4 Pulsante di apertura dello sportello 5 Coperchio guida onde 6 Cavità del forno 7 Albero motore del piatto rotante 8 Resistenza del grill (inferiore) 9 Guarnizioni e superfici di tenuta
dello sportello
10 Prese d’aria 11 Cavo di alimentazione 12 Mobile esterno
7 Verbindingsstuk 8 Grillverwarmingselement (onderste grill) 9 Deurafdichtingen en pasvlakken 10 Ventilatie-openingen 11 Snoer 12 Behuizing
1
2 3
4
9 10 8 7 6 5
10
11
2
12
1 R-852 F/C & INTRO 23/11/00 9:05 am Page 2
ZUBEHÖR/ACCESSOIRES/ACCESSORI/ACCESORIOS
ACCESSORI
Controllare che la confezione contenga tutti gli accessori elencati di seguito: 13 Piatto rotante 14 Griglia bassa 15 Griglia alta Lavare il piatto rotante e le altre griglie con acqua e sapone prima di utilizzarli per la prima volta. Evitare di tagliare o graffiare il piatto rotante.
AVVERTENZA: Durante la cottura con il GRILL, COMBINATA, A CONVEZIONE e AUTOMATICA (escluso lo scongelamento rapido), gli accessori (ad
esempio il piatto rotante) raggiungono una temperatura elevata. Per evitare scottature, utilizzare sempre guanti da cucina per togliere le pentole o il piatto rotante dal forno.
NOTA: Ordinando gli accessori, comunicare al rivenditore o ad un tecnico SHARP autorizzato il nome del componente ed il modello del forno.
ACCESORIOS
Compruebe que ha recibido los siguientes accesorios: 13 Plato giratorio 14 Rejilla baja 15 Rejilla alta Antes de utilizar el plato giratorio y las rejillas por primera vez lávelos con agua jabonosa usando un detergente suave. No corte o raye el plato giratorio.
ADVERTENCIA:
Los accesorios (como el plato giratorio) se pondrán muy calientes durante los modos de operación con GRILL, COMBINADO, CONVECCIÓN y AUTOMÁTICO (excepto Descongelación automática). Use siempre manoplas para horno al sacar el alimento o el plato giratorio del horno para evitar quemarse.
NOTA: Cuando haga el pedido de los accesorios, indíquele a su distribuidor o técnico de servicio SHARP autorizado los dos datos siguientes: el nombre de la pieza, y el nombre del modelo.
ZUBEHÖR
Überprüfen, daß die Zubehörteile vorhanden sind: 13 Drehteller 14 Niedriger Rost 15 Hoher Rost Drehteller auf die Motorwelle für den Drehteller am Boden des Gerätes setzen. Den Drehteller und die Roste vor der ersten Benutzung mit milder Seifenlauge reinigen. Den Drehteller nicht zerschneiden oder zerkratzen.
WARNUNG: Das Zubehör (z.B. der Drehteller) wird im GRILL-, KOMBI-, HEISSLUFT-, PIZZA, KARTOFFEL und PORTIONS- AUTOMATIK
(außer bei der Auftau-Automatik) sehr heiß. Um Verbrennungen zu vermeiden, tragen Sie stets dicke Ofenhandschuhe, wenn Sie die Speisen oder den Drehteller aus dem Gerät entnehmen.
HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen Sie dem Händler bzw. dem SHARP-Kundendienst immer folgendes angeben: Teilebezeichnung und Modellnamen.
ACCESSORIES
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis: 13 Plateau tournant 14 Trépied bas 15 Trépied haut Avant d’utiliser le plateau tournant et les trépieds pour la première fois, les nettoyer à l’eau légèrement savonneuse. Ne pas couper ou gratter le plateau tournant.
AVERTISSEMENT:
Les accessoires (plateau tournant par exemple) deviennent très chauds lors du fonctionnement en mode GRIL, COMBINE, CONVECTION et AUTOMATIQUE (sauf Décongélation Auto). Il faut toujours utiliser des gants lorsque vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
REMARQUE: Lorsque vous passez une commande d'accessoires, veuillez mentionner au revendeur ou au service d’entretien agréé par SHARP ces deux types d’information: nom des pièces et nom du modèle.
TOEBEHOREN
Controleer of de volgende accessoires zijn geleverd: 13 Draaitafel 14 Laag rek 15 Hoog rek Voordat u de draaitafel de roosters voor het eerst gebruikt, dient u ze in een milde water & zeepoplossing schoon te maken. Niet op de draaitafel snijden of krassen.
WAARSCHUWING:
De accessoires (bijv. de draaitafel) worden tijdens verhitting met de GRILL, de DUBBELE FUNCTIE, CONVECTIEWARMTE of AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S (behalve de automatische ontdooiprogramma’s) heel erg heet. Altijd dikke overhandschoenen gebruiken om de etenswaren of de draaitafel uit de oven te halen, om verbrandingen te voorkomen.
OPMERKING: Stel uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel bij het nabestellen van accessoires op de hoogte van: de naam en de modelnaam.
D
F
NL
I
E
13
14
15
3
1 R-852 F/C & INTRO 23/11/00 9:05 am Page 3
Anzeigen und Symbole
1. Symbol für GRILL OBEN
2. Symbol für GRILL UNTEN
3. Symbol für HEISSLUFT
4. Symbol für MIKROWELLE
5. Symbol für GEWICHT (kg)
6. Symbol für GAREN
7. Symbol für KÜRZER/LÄNGER
8. Symbol für UHR EINSTELLEN
Bedienungstasten
9. FRISCHE PIZZA/QUICHE-Taste
10. SALZ-PELLKARTOFFEL-Taste
11. PORTIONS-AUTOMATIK-Tasten
12. KÜRZER/LÄNGER-Tasten
13. ZEITEINGABE-Tasten
14. HEISSLUFT-Taste
Zum Ändern der Heißlufttemperatur
15. KOMBIBETRIEBS-Taste:
1 x DRÜCKEN = MIKROWELLE + HEISSLUFT 2 x DRÜCKEN = MIKROWELLE + GRILL OBEN 3 x DRÜCKEN = MIKROWELLE + GRILL UNTEN
16. +1 min /START-Taste
17. TÜRÖFFNER-Taste
18. STOP-Taste
19. GRILLBETRIEBS-Taste:
1 x DRÜCKEN = GRILL OBEN 2 x DRÜCKEN = GRILL UNTEN 3 x DRÜCKEN = GRILL OBEN UND UNTEN
20. MIKROWELLEN LEISTUNGSSTUFEN-Taste
Zum Ändern der Mikrowellenleistung
21. UHREINSTELL-Taste
22. POMMES FRITES-Taste
23. GEFRORENE PIZZA/QUICHE-Taste
BEDIENFELD
D
BEDIENFELD
4
21.
19.
18.
20.
22.
23.
1.
8.
7.
6.
5.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
4.
2.
3.
21.
19.
18.
20.
22.
23.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
1.
8.
7.
6.
5.
4.
2.
3.
R-84ST
R-852
1 R-852 F/C & INTRO 23/11/00 9:05 am Page 4
7
DEUTSCH
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern. Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren. Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer führen. Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden. Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden. Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern. Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen um sicherzustellen, daß das Gerät wie gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und den Kochbuch-Ratgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNUNG:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb die folgenden Punkte: a) Die Tür muß einwandfrei schließen und darf
nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen
nicht beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei denen die Abdeckung des Geräts entfernt werden muß, dürfen ausschließlich von entsprechend qualifizierten Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine Weise veränderter Türsicherheits­verriegelung betreiben. Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden Oberflächen befinden.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können das Gargut überhitzen und Feuer verursachen.
Wenn das Gerät in einen Einbauschrank eingebaut werden soll, muß der von SHARP zugelassene Einbaurahmen EBR-4700 (W) für R-852 oder EBR­47ST für R-84ST verwendet werden. Er ist über Ihren Händler erhältlich. Näheres bitte in der dazugehörigen Anleitung nachschlagen oder sich beim Händler nach der korrekten Installionsweise erkundigen. Die Sicherheit und Qualität dieses Produkts ist nur bei Verwendung des genannten Einbaurahmens gewährleistet.
Die Steckdose muß ständig zugänglich sein, so daß der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann. Die Netzspannung muß 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens 16 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens 16 A ausgestattet sein. Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten Stromkreis anzuschließen. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen Herdes. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich Kondenswasser bilden kann. Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen. Das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und warten, bis die Lebensmittel nicht mehr rauchen. Öffnen der Tür während der Rauchentwicklung kann Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene Behälter und Geschirr verwenden. Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn Kunststoff-, Papier- oder andere brennbare Lebensmittelbehälter verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum und den Drehteller nach der Verwendung des Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich entzünden.
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
2 R-852 GERMAN 23/11/00 8:51 am Page 7
8
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den Behälter zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit im Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt werden, da sie selbst nach der Erwärmung explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiß anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern entfernen und die Eier in Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten Topflappen o.ä. verwendet werden. Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren, bevor Sie das Gargut servieren. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur prüfen. Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden. Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden. Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu vermeiden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder Verschmutzungen auf der Türdichtung und angrenzenden Teilen. Bitte folgen Sie den Hinweisen im Kapitel Reinigung und Pflege auf Seite 25.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse entfernt werden. Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den SHARP-Kundendienst anfordern. Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten legen. Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines Tisches oder einer Arbeitsplatte führen. Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten, einschließlich Geräterückseite. Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszuwechseln, sondern nur vom SHARP autorisierten Elektriker auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle! Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muß es durch ein neues Spezialkabel ersetzt werden. Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt werden, da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren. Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da der Inhalt herausspritzen kann und zu Verbrennungen führen könnte.
2 R-852 GERMAN 23/11/00 8:51 am Page 8
9
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
AUFSTELLANWEISUNGEN
Die Gerätetür, die Geräteaußenflächen, die Geräterückseite, der Geräteinnenraum Lüftungsöffnungen, Zubehörteile und das Geschirr im GRILL, HEISSLUFFT-, KOMBI- und in der AUTOMATIK-Betriebsart (außer AUFTAU-AUTOMATIK) nicht berühren, da sie heiß werden. Vor der Reinigung sicherstellen, daß alle Geräteteile abgekühlt sind.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie ausreichende Anweisungen zur sicheren Benutzung erhalten haben und die Gefahren eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug! Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern. Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn, dies wird in der Bedienungsanleitung ausdrücklich empfohlen (siehe Seite 12). Durch Inbetriebnahme des Gerätes ohne Gargut kann das Gerät beschädigt werden.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder selbsterwärmenden Materialien muß eine hitzebeständige Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers durch Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten werden. Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine Konserven in das Gerät stellen. Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und den Drehteller-Träger verwenden. Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das äußere Gehäuse stellen. Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch der
GRILL-, der HEISSLUFT-, der KOMBI- oder der AUTOMATIK-Betriebsart (außer AUFTAU-AUTOMATIK)
noch heiß ist, da diese sonst schmelzen könnten. In diesen Betriebsarten dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet werden, es sei denn, der Hersteller weist auf deren Eignung zu diesem Zweck hin.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluß des Gerätes wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann. Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen. Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.
1. Alles Verpackungsmaterial aus dem Innern des Gerätes entfernen. Entfernen Sie die lose Plastikfolie, die sich zwischen der Tür und dem Garraum befindet. Die gesamte Schutzfolie und auch den Aufkleber von der Außenseite der Gerätetür entfernen.
2. Überprüfen, ob das Gerät beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden
Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten Lebensmittel zu tragen.
4. Die Tür der Mikrowelle kann während des Garbetriebes heiß werden. Stellen oder montieren Sie die Mikrowelle in einer Entfernung von etwa 85 cm oder mehr vom Boden entfernt. Halten Sie Kinder davon ab, die Tür zu berühren, damit sie sich nicht verbrennen.
5. Stellen Sie sicher, daß der Abstand über der Mikrowelle mindestens 19 cm beträgt.
6. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
19 cm
0
2
3
1
4
5
8 9
10
11
12
13
14
15
20
25
30
7
6
Entfernen
2 R-852 GERMAN 23/11/00 8:51 am Page 9
10
Verwendung der STOP-Taste:
1. Löschen eines Eingabefehlers während des Programmierens.
2. Unterbrechen des Gerätes während des Betriebs.
3. Zum Löschen eines Programms während des Betriebs die STOP-Taste zweimal drücken.
VERWENDUNG DER STOP-TASTE
VOR INBETRIEBNAHME
Ihr Gerät verfügt über einen Energiesparmodus. Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose. Die Anzeige zeigt dabei noch nichts an.
1. Öffnen Sie die Tür. Auf der Anzeige erscheint ENERGY SAVE MODE”.
2. Schließen Sie die Tür. Auf der Anzeige erscheint .0”.
Wenn Sie die Uhrzeit einstellen, arbeitet das Gerät nicht im Energiesparmodus. Wenn Sie den Energiesparmodus beibehalten möchten, gehen Sie zu Punkt 4.
3. Stellen Sie die Uhrzeit (siehe Seite 11).
4. Heizen Sie den Grill des Gerätes ohne Nahrungsmittel auf (siehe Seite 12).
Ihr Mikrowellengerät verfügt über einen Energiesparmodus. Falls Sie 2 Minuten nach einer vorangegangenen Bedienung, z.B. das Gerät anschließen oder nach Beendigung des Garvorgangs, nichts weiter unternehmen, schaltet das Gerät automatisch in den Energiesparmodus. Öffnen und schließen Sie die Tür, um das Gerät wieder in Betrieb zu nehmen. Wenn Sie die Uhrzeit eingestellt haben, arbeitet der Energiesparmodus nicht. Um den Energiesparmodus einzuschalten, gehen Sie wie folgt vor:
Beispiel:
So schalten Sie den Energiesparmodus ein: (aktuelle Zeit ist 23:35 Uhr)
1. Prüfen Sie, ob die richtige Zeit auf der Anzeige erscheint.
3. Drücken Sie die 1MIN-Taste einmal.
x1
2. Drücken Sie die UHREINSTELL­Taste.
x1
4. Drücken Sie die +1min /START -Taste. Die Stromversorgung wird abgeschaltet und die Anzeige erlischt.
Display:
ENERGIESPARMODUS
x1
2 R-852 GERMAN 23/11/00 8:51 am Page 10
Loading...
+ 22 hidden pages