SHARP R84ST User Manual [fr]

DEUTSCHESPAÑOL NEDERLANDSITALIANO FRANÇAIS
Achtung
Avertissement
Waarschuwing
Avvertenza
Advertencia
900 W (IEC 60705)
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
D
NL
I
E
R-852 / R-84ST
MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL OBEN UND UNTEN UND HEISSLUFT
FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRILS HAUT ET BAS ET CONVECTION
MAGNETRONOVEN MET BOVEN- EN ONDERGRILL EN CONVECTIE
FORNO A MICROONDE CON GRILL SUPEROIRE E INFERIORE E CONVEZIONE
HORNO DE MICROONDAS CON GRILL SUPEROIR E INFERIOR Y CONVECCION
F
R-852
R-84ST
R-852
1 R-852 F/C & INTRO 23/11/00 9:05 am Page A
1 R-852 F/C & INTRO 23/11/00 9:05 am Page B
Wir gratulieren lhnen zu lhrem neuen Kombi­Mikrowellengerät mit Grill oben und unten und Heissluft das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt wesentlich erleichtern wird. Es kombiniert alle Vorteile der schnellen Mikrowelle mit denen des Grills, der mit seiner Hitze für eine knusprige Bräune sorgt. Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit der Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht nur schnell auftauen und erhitzen, sondern auch ganze Menüs zubereiten. Unser Mikrowellen-Team hat für Sie in unserem Kochstudio die leckersten internationalen Rezepte zusammengestellt, die Sie leicht und schnell zubereiten können.
Lassen Sie sich von den angegebenen Rezepten anregen und bereiten Sie auch eigene und bewährte Rezepte in ihrem Kombi-Mikrowellengerät zu. Die Mikrowelle bietet Ihnen viele Vorteile, die Sie begeistern werden:
• Sie können bis zu 80 % Zeit und Energie einsparen.
• Die Lebensmittel können direkt im Serviergeschirr zubereitet werden, so daß wenig Abwasch anfällt.
• Kurze Garzeiten, wenig Wasser und wenig Fett sorgen dafür, daß viele Vitamine, Mineralstoffe und der Eigengeschmack erhalten bleiben.
Wir empfehlen lhnen, den Kochbuch-Ratgeber und die Bedienungsanleitung genau durchzulesen. So wird Ihnen die Bedienung ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
Sehr geehrter Kunde,
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Kombi-Mikrowellengerät und beim Auspr obier en der leckeren Rezepte.
Ihr Mikrowellen-Team
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau four micro-ondes avec gril haut et bas et convection qui va vous simplifier considérablement le travail dans la cuisine. Cet apareil allie les avantages du four à microondes si rapide à ceux du gril dont la chaleur intense forme le gratiné brunâtre croustillant. Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que vous pouvez faire avec votre micro-ondes. Vous pouvez non seulement décongeler et réchauffer les aliments mais également préparer des menus complets. Norte équipe spécialisée dans la cuisine aux micro­ondes a réuni pour vous les plus succulentes recttes internationales: vous aurez plaisir à les essayer tant elles sont faciles et rapides à préparer. Laissez-vous mettre en appétit et utilisez votre
combiné micro-ondes gril aussi pour préparer vos recettes favorites. Vous ne pourrez plus vous passer des avantages que vous offrent les micro-ondes:
• Vous économisez jusqu’ á 80% de temps et d’énergie. Vous pouvez préparer les aliments et les servir dans la même vaisselle, vous avez donc moins de vaisselle á laver.
• Grâce aux temps de cuission réduits, aux faibles quantitiés d’eau et de graisse utilisés, les alimentes conservent une grande partie de leurs vitamines et de leurs substances minérales et gardent leur saveur propre.
Lisez attentivement ce guide et le mode d’emploi. Vous pourrez utiliser vorte appareil encore plus facilement.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau combineé micro-ondes/gril et, bien sûr, bon appétit!
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
SERVICE VORGEHENSWEISE - GILT NUR FÜR DEUTSCHLAND
Lieber SHARP-Kunde, SHARP - Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt werden. Bei sachgemäßer Handhabung und unter Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät lange Zeit gute Dienste leisten. Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen. Sollte Ihr Gerät während der Gewährleistungsfrist einen gewährleistungspflichtigen Mangel aufweisen, so wenden Sie sich bitte an den Handelsbetrieb, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, denn dieser ist Ihr alleiniger Ansprechpartner für jegliche Gewährleistungsansprüche.
Als Nachweis im Gewährleistungsfall dient Ihr Kaufbeleg.
Sollte sich nach Ablauf der Gewährleistungsfrist ein Fehler des Gerätes zeigen, so können Sie dieses wahlweise auch direkt an eine von SHARP autorisierte Vertragswerkstatt zur Fehlerbeseitigung geben. Eine Aufstellung aller SHARP Vertragswerkstätten in Deutschland entnehmen Sie bitte der Kundendienstübersicht.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GmbH Parts & Technical Services.
D
F
1 R-852 F/C & INTRO 23/11/00 9:05 am Page C
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe magnetronoven met boven- en ondergrill en convectie, die u goed van dienst zal zijn in de keuken. U zult verbaasd staan over hoeveel verschillende dingen deze magnetronoven voor u kan doen. Niet alleen kunt u met de oven snel etenswaren ontdooien of opwarmen, u kunt er ook complete maaltijden mee bereiden. In onze testkeuken heeft ons magnetronteam een aantal van de lekkerste internationale recepten verzameld, die snel en gemakkelijk te bereiden zijn. Laat u zich inspireren door de recepten die we hebben bijgesloten, zodat u uw eigen favoriete maaltijden in de magnetronoven kunt bereiden.
Er zijn vele leuke voordelen aan een magnetronoven verbonden:
• Etenswaren kunnen direkt in de serveerschalen worden bereid, zodat er minder afwas is.
• Kortere kooktijden en het gebruik van weinig water en vetten zorgen er voor dat vele vitaminen, mineralen en unieke smaakjes bewaard blijven.
U wordt aangeraden om eerst de kookboekgids en de gebruiksaanwijzing goed door te lezen. Zodoende zult u gemakkelijk kunnen begrijpen wat deze oven voor u kan betekenen.
Geachte klant,
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw Magnetron-team
...complimenti per aver scelto questo forno a microonde con grill superiore e inferiore e convezione, che si rivelerà un prezioso strumento che faciliterà il lavoro in cucina. Si stupirà scoprendo cosa si può preparare con un forno a microonde, che non si limita a scongelare e scaldare i cibi, ma può cucinare pasti completi. Per dimostrare quale valido aiuto possa offrire il nostro forno a microonde abbiamo selezionato alcune deliziose ricette internazionali veloci e facili da preparare. Speriamo che gli esempi illustrati siano una guida utile per consentirle di cucinare i suoi piatti preferiti con
Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
questo forno a microonde. Usare un forno a microonde presenta molti vantaggi che certamente Lei apprezzerà:
• il cibo si può cucinare direttamente nei piatti di
portata: questo significa avere un minor numero di stoviglie da lavare.
• tempi di cottura brevi ed uso limitato di acqua e
grassi: questi fattori consentono di non perdere le proprietà di molte vitamine, minerali e di
mantenere i sapori. Consigliamo di leggere con attenzione il ricettario e le istruzioni sull'uso che permetteranno di comprendere come utilizzare al meglio il suo forno.
Gentile Cliente,
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de microondas con grill superior e inferior y conveccion, que a partir de ahora le hará bastante más fáciles los quehaceres de la cocina. Le sorprenderá agradablemente la cantidad de cosas que pueden hacerse con un microondas. No sólo puede usarse para descongelar o calentar rápidamente alimentos, sino también para preparar comidas completas. En nuestra cocina de pruebas, nuestros colaboradores especializados en el uso de los microondas ha reunido una selección de las más deliciosas recetas internacionales, que se preparan rápida y sencillamente. Esperamos que las recetas aquí incluídas le sirvan de
Estimado cliente:
inspiración y le ayuden a preparar sus propios platos
favoritos en su horno de microondas. El poseer un horno de microondas ofrece muchísimas ventajas que estamos seguros que hallará interesantes:
• Los alimentos pueden prepararse directamente en
los mismos platos en que se sirven, por lo que hay menos que lavar después.
• Debido a que se tarda menos en hacer las comidas
y se usa poca agua y grasa se preserva mucho del contenido de vitaminas y minerales, así como los
sabores característicos. Le aconejamos que lea con atención la guía culinaria y las instrucciones. Así comprenderá fácilmente cómo se usa el horno.
Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
NL
I
E
1 R-852 F/C & INTRO 23/11/00 9:05 am Page D
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksaanwijzing
OVEN: NAMEN VAN ONDERDELEN . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN . . . . . . . . . . .47-49
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET . . . . . . .50
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
ENERGIESPAARSTAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
DE KLOK INSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
ENERGIENIVEAU VAN DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . .51
KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
DE OVEN LEEG OPWARMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
KOKEN MET DE GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
INDICE
Manual de instrucciones
HORNO Y ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD . . . . . . . . . .87-89
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . .90
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
MODO DE AHORRO DE ENERGÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
PUESTA EN HORA DEL RELOJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
COCCIÓN CON MICROONDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
COCCIÓN CON GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
COCCIÓN POR CONVECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94-95
NL
I
INHALT
Bedienungsanleitung
GERÄT UND ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-9
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
VERWENDUNG DER STOP-TASTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
ENERGIESPARMODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
HEIZEN OHNE SPEISEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
GRILLBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
HEISSLUFTBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-15
TABLE DES MATIERES
Mode d’emploi
FOUR ET ACCESSORIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
TABLEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . . . . . . . . . . . . . .27-29
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
TOUCHE STOP (ARRET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
REGLAGE DE L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
REGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES . . . . . . . . . .31
CUISSON MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
FONCTIONNEMENT A VIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
CUISSON AU GRIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
CUISSON PAR CONVECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34-35
INDICE
Manuale d’istruzioni
FORNO ED ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
PANNELLO DI CONTROLLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA . . . . . . . . . . . . .67-69
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
USO DEL PULSANTE DI ARRESTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
MODALITA DI RISPARMIO ENERGETICO . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
LIVELLI DI POTENZA MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
RISCALDAMENTO DEL FORNO VUOTO . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
COTTURA CON IL GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
COTTURA A CONVEZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74-75
KOMBI-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-19
AUTOMATIK-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
PIZZA/QUICHE-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
KARTOFFEL-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
PORTIONS-AUTOMATIK-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22-24
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
SERVICE-NIEDERLASSUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107-111
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
CUISSON COMBINEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-37
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37-39
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
TABLEAU PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
TABLEAU POMMES DE TERRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
TABLEAU ACTION INSTANTANEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42-44
ENTRETIEN ET NETTOYAGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
ADRESSES DU SERVICE APRES-VENTE . . . . . . . . . . . . . . . . .107-111
FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
KOKEN MET CONVECTIEWARMTE . . . . . . . . . . . . . . .54-55
DUBBELE-KOKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56-57
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . . . . . . . . . . .57-59
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
PIZZA-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
AARDAPPEL-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
DIRECTE ACTIE-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62-64
ONDERHOUD EN REINIGING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . . . . . . . . . .66
ADRESSENLIJST MET REPARATEURS . . . . . . . . . . . . .107-111
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
COTTURA COMBINATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76-77
ALTRE COMODE FUNZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-79
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
TABELLA PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
TABELLA PATATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
TABELLA AVVIO IMMEDIATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82-84
MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RICORRERE AL
SERVIZIO DI ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
CENTRI DI ASSISTENZA AUTORIZZATI . . . . . . . . . . . . . . .107-111
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
E
COCCIÓN COMBINADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96-97
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97-99
OPERACIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
TABLA DE PIZZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
TABLA DE PATATAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
TABLA DE ACCIÓN INSTANTÁNEA . . . . . . . . . . . . . . . .102-104
CUIDADO Y LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO DE
REPARACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
DIRECCIONES DE SERVICIOS DE REPARACIÓN . . . . . . . .107-111
DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
D
F
1
1 R-852 F/C & INTRO 23/11/00 9:05 am Page 1
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
1 Panel de mandos 2 Lámpara del horno 3 Resistencia del grill superior 4 Botón para abrir la puerta 5 Tapa de la guía de ondas 6 Interior del horno 7 Arrastre del plato giratorio 8 Resistencia del grill inferior 9 Juntas de la puerta y superficies de cierre 10 Orificios de ventilación 11 Cable de alimentación 12 Caja exterior
D
F
NL
NL
I
E
1 Bedieningspaneel 2 Ovenlamp 3 Grillverwarmingselement (boven grill) 4 Deur open-toets 5 Afdekplaatje (voor golfgeleider) 6 Ovenruimte
1 Bedienfeld 2 Garraumlampe 3 Grill-Heizelement (Grill oben) 4 Türöffner 5 Spritzschutz für den Hohlleiter 6 Garraum 7 Antriebswelle 8 Grill-Heizelement (Grill unten) 9 Türdichtungen und Dichtungsoberflächen 10 Lüftungsöffnungen 11 Netzanschlußkabel 12 Außenseite
1 Tableau de commande 2 Eclairage du four 3 Elément chauffant du gril (gril haut) 4 Bouton d’ouverture de la porte 5 Cadre du répartiteur d’ondes 6 Cavité du four 7 Entraînement 8 Elément chauffant du gril (gril bas) 9 Joints de porte et surfaces de
contact du joint
10 Ouvertures de ventilation 11 Cordon d’alimentation 12 Partie extérieure
1 Pannello di controllo 2 Luce forno 3 Resistenza del grill (superiore) 4 Pulsante di apertura dello sportello 5 Coperchio guida onde 6 Cavità del forno 7 Albero motore del piatto rotante 8 Resistenza del grill (inferiore) 9 Guarnizioni e superfici di tenuta
dello sportello
10 Prese d’aria 11 Cavo di alimentazione 12 Mobile esterno
7 Verbindingsstuk 8 Grillverwarmingselement (onderste grill) 9 Deurafdichtingen en pasvlakken 10 Ventilatie-openingen 11 Snoer 12 Behuizing
1
2 3
4
9 10 8 7 6 5
10
11
2
12
1 R-852 F/C & INTRO 23/11/00 9:05 am Page 2
ZUBEHÖR/ACCESSOIRES/ACCESSORI/ACCESORIOS
ACCESSORI
Controllare che la confezione contenga tutti gli accessori elencati di seguito:
13 Piatto rotante 14 Griglia bassa 15 Griglia alta
Lavare il piatto rotante e le altre griglie con acqua e sapone prima di
utilizzarli per la prima volta. Evitare di tagliare o graffiare il piatto rotante.
AVVERTENZA: Durante la cottura con il GRILL, COMBINATA, A CONVEZIONE e AUTOMATICA (escluso lo scongelamento rapido), gli accessori (ad
esempio il piatto rotante) raggiungono una temperatura elevata. Per evitare scottature, utilizzare sempre guanti da cucina per togliere le pentole o il piatto rotante dal forno.
NOTA: Ordinando gli accessori, comunicare al rivenditore o ad un tecnico SHARP autorizzato il nome del componente ed il modello del forno.
ACCESORIOS
Compruebe que ha recibido los siguientes accesorios:
13 Plato giratorio 14 Rejilla baja 15 Rejilla alta
Antes de utilizar el plato giratorio y las rejillas por primera vez lávelos con
agua jabonosa usando un detergente suave. No corte o raye el plato
giratorio.
ADVERTENCIA:
Los accesorios (como el plato giratorio) se pondrán muy calientes durante los modos de operación con GRILL, COMBINADO, CONVECCIÓN y AUTOMÁTICO (excepto Descongelación automática). Use siempre manoplas para horno al sacar el alimento o el plato giratorio del horno para evitar quemarse.
NOTA: Cuando haga el pedido de los accesorios, indíquele a su distribuidor o técnico de servicio SHARP autorizado los dos datos siguientes: el nombre de la pieza, y el nombre del modelo.
ZUBEHÖR
Überprüfen, daß die Zubehörteile vorhanden sind: 13 Drehteller 14 Niedriger Rost 15 Hoher Rost Drehteller auf die Motorwelle für den Drehteller am Boden des Gerätes setzen. Den Drehteller und die Roste vor der ersten Benutzung mit milder Seifenlauge reinigen. Den Drehteller nicht zerschneiden oder zerkratzen.
WARNUNG: Das Zubehör (z.B. der Drehteller) wird im GRILL-, KOMBI-, HEISSLUFT-, PIZZA, KARTOFFEL und PORTIONS- AUTOMATIK
(außer bei der Auftau-Automatik) sehr heiß. Um Verbrennungen zu vermeiden, tragen Sie stets dicke Ofenhandschuhe, wenn Sie die Speisen oder den Drehteller aus dem Gerät entnehmen.
HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen Sie dem Händler bzw. dem SHARP-Kundendienst immer folgendes angeben: Teilebezeichnung und Modellnamen.
ACCESSORIES
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis: 13 Plateau tournant 14 Trépied bas 15 Trépied haut Avant d’utiliser le plateau tournant et les trépieds pour la première fois, les nettoyer à l’eau légèrement savonneuse. Ne pas couper ou gratter le plateau tournant.
AVERTISSEMENT:
Les accessoires (plateau tournant par exemple) deviennent très chauds lors du fonctionnement en mode GRIL, COMBINE, CONVECTION et AUTOMATIQUE (sauf Décongélation Auto). Il faut toujours utiliser des gants lorsque vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
REMARQUE: Lorsque vous passez une commande d'accessoires, veuillez mentionner au revendeur ou au service d’entretien agréé par SHARP ces deux types d’information: nom des pièces et nom du modèle.
TOEBEHOREN
Controleer of de volgende accessoires zijn geleverd: 13 Draaitafel 14 Laag rek 15 Hoog rek Voordat u de draaitafel de roosters voor het eerst gebruikt, dient u ze in een milde water & zeepoplossing schoon te maken. Niet op de draaitafel snijden of krassen.
WAARSCHUWING:
De accessoires (bijv. de draaitafel) worden tijdens verhitting met de GRILL, de DUBBELE FUNCTIE, CONVECTIEWARMTE of AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S (behalve de automatische ontdooiprogramma’s) heel erg heet. Altijd dikke overhandschoenen gebruiken om de etenswaren of de draaitafel uit de oven te halen, om verbrandingen te voorkomen.
OPMERKING: Stel uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel bij het nabestellen van accessoires op de hoogte van: de naam en de modelnaam.
D
F
NL
I
E
13
14
15
3
1 R-852 F/C & INTRO 23/11/00 9:05 am Page 3
Anzeigen und Symbole
1. Symbol für GRILL OBEN
2. Symbol für GRILL UNTEN
3. Symbol für HEISSLUFT
4. Symbol für MIKROWELLE
5. Symbol für GEWICHT (kg)
6. Symbol für GAREN
7. Symbol für KÜRZER/LÄNGER
8. Symbol für UHR EINSTELLEN
Bedienungstasten
9. FRISCHE PIZZA/QUICHE-Taste
10. SALZ-PELLKARTOFFEL-Taste
11. PORTIONS-AUTOMATIK-Tasten
12. KÜRZER/LÄNGER-Tasten
13. ZEITEINGABE-Tasten
14. HEISSLUFT-Taste
Zum Ändern der Heißlufttemperatur
15. KOMBIBETRIEBS-Taste:
1 x DRÜCKEN = MIKROWELLE + HEISSLUFT 2 x DRÜCKEN = MIKROWELLE + GRILL OBEN 3 x DRÜCKEN = MIKROWELLE + GRILL UNTEN
16. +1 min /START-Taste
17. TÜRÖFFNER-Taste
18. STOP-Taste
19. GRILLBETRIEBS-Taste:
1 x DRÜCKEN = GRILL OBEN 2 x DRÜCKEN = GRILL UNTEN 3 x DRÜCKEN = GRILL OBEN UND UNTEN
20. MIKROWELLEN LEISTUNGSSTUFEN-Taste
Zum Ändern der Mikrowellenleistung
21. UHREINSTELL-Taste
22. POMMES FRITES-Taste
23. GEFRORENE PIZZA/QUICHE-Taste
BEDIENFELD
D
BEDIENFELD
4
21.
19.
18.
20.
22.
23.
1.
8.
7.
6.
5.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
4.
2.
3.
21.
19.
18.
20.
22.
23.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
1.
8.
7.
6.
5.
4.
2.
3.
R-84ST
R-852
1 R-852 F/C & INTRO 23/11/00 9:05 am Page 4
XXXXXXXXXXXXXXXXPANNEAU DE COMMANDE/BEDIENINGSPANEEL
F
NL
PANNEAU DE COMMANDE
BEDIENINGSPANEEL
Affichage numérique et témoins
1. Témoin GRIL HAUT
2. Témoin GRIL BAS
3. Témoin CONVECTION
4. Témoin MICRO-ONDES
5. Témoin POIDS (kg)
6. Témoins MOINS/PLUS
7. Témoin REGLAGE DE L’HORLOGE
8. Témoin CUISSON EN COURS
Touches de fonctionnement
9. Touche PIZZA FRAICHE
10. Touche POMMES DE TERRE A L’EAU/EN ROBE DES CHAMPS
11. Touches ACTION INSTANTANEE
12. Touches MOINS/PLUS
13. Touches DUREE
14. Touche CONVECTION
Appuyez pour changer le réglage de la convection
15. Touche MODE COMBINE: 1 PRESSION = MICRO-ONDES + CONVECTION 2 PRESSIONS = MICRO-ONDES + GRIL HAUT 3 PRESSIONS = MICRO-ONDES + GRIL BAS
16. Touche +1 min /DEPART
17. Touche d’OUVERTURE DE LA PORTE
18. Touche STOP (ARRET)
19. Touche MODE GRIL
1 PRESSION = GRIL HAUT 2 PRESSIONS = GRIL BAS 3 PRESSIONS = GRIL HAUT + BAS
20. Touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES Appuyez pour changer le réglage de la micro-ondes
21. Touche REGLAGE DE L’HORLOGE
22. Touche POMMES FRITES
23. Touche PIZZA SURGELEE
Digitale display en lichtjes
1. BOVENSTE GRILL-lichtje
2. ONDERSTE GRILL-lichtje
3. CONVECTIEWARMTE-lichtje
4. MAGNETRON--lichtje
5. GEWICHT-lichtje (kg)
6. MINDER/MEER-lichtje
7. KLOKINSTELLING-lichtje
8. KOKEN-lichtje
Bedieningstoetsen
9. VERSE PIZZA-toets
10. AARDAPPELEN SCHIL-toets
11. DIRECTE ACTIE-toets
12. MINDER/MEER-toetsen
13. TIJD-toetsen
14. CONVECTIEWARMTE-toets
Druk de toets in om de convectie-instelling te wijzigen
15. DUBBELE FUNCTIE-toets:
1 x DRUKKEN = MAGNETRON + CONVECTIEWARMTE 2 x DRUKKEN = MAGNETRON + BOVENSTE GRILL 3 x DRUKKEN = MAGNETRON + ONDERSTE GRILL
16. +1 min /START-toets
17. DEUR OPEN-toets
18. STOP-toets
19. GRILLFUNCTIE-toets:
1 x DRUKKEN = BOVENSTE GRILL 2 x DRUKKEN = ONDERSTE GRILL 3 x DRUKKEN = BOVENSTE + ONDERSTE GRILL
20. MAGNETRON ENERGIENIVEAU-toets
Druk de toets in om de magnetron-instelling te wijzigen
21. KLOKINSTELLING-lichtje
22. PATATES FRITES-toets
23. DIEPVRIES PIZZA-toets
5
1 R-852 F/C & INTRO 23/11/00 9:05 am Page 5
PANNELLO DI CONTROLLO/PANEL DE MANDOS
E
I
PANEL DE MANDOS
PANNELLO DI CONTROLLO
Display digitale ed indicatori
1. Indicatore GRILL SUPERIORE
2. Indicatore GRILL INFERIORE
3. Indicatore CONVEZIONE
4. Indicatore MICROONDE
5. Indicatore PESO (kg)
6. Indicatori MENO/PIÙ
7. Indicatore IMPOSTAZIONE OROLOGIO
8. Indicatore COTTURA
Pulsanti di funzione
9. Pulsante PIZZA FRESCA
10. Pulsante PATATE LESSE/CON LA BUCCIA
11. Pulsanti AVVIO IMMEDIATO
12. Pulsanti MENO/PIÙ
13. Pulsanti TEMPO
14. Pulsante CONVEZIONE
Premere per cambiare l’impostazione della convezione di calore
15. Pulsante COTTURA COMBINATA:
1 PRESSIONE = MICROONDE + CONVEZIONE 2 PRESSIONI = MICROONDE + GRILL SUPERIORE 3 PRESSIONI = MICROONDE + GRILL INFERIORE
16. Pulsante +1 min /START
17. Pulsante APERTURA DELLO SPORTELLO
18. Pulsante ARRESTO
19. Pulsante GRILL :
1 PRESSIONE = GRILL SUPERIORE 2 PRESSIONI = GRILL INFERIORE 3 PRESSIONI = GRILL SUPERIORE + INFERIORE
20. Pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE
Premere per cambiare l’impostazione della microonde di calore
21. Pulsante IMPOSTAZIONE OROLOGIO
22. Pulsante PATATE FRITTE
23. Pulsante PIZZA SURGELATA
Display e indicadores digitales
1. Indicador de GRILL SUPERIOR
2. Indicador de GRILL INFERIOR
3. Indicador de CONVECCIÓN
4. Indicador de MICROONDAS
5. Indicador de PESO (kg)
6. Indicador MENOS/MÁS
7. Indicador de AJUSTE DEL RELOJ
8. Indicador de COCCIÓN
Teclas de operación
9. Tecla de PIZZA FRESCA
10. Tecla de PATATAS HERVIDAS/CON PIEL
11. Teclas de ACCIÓN INSTANTÁNEA
12. Teclas MENOS/MÁS
13. Teclas de TIEMPO
14. Tecla de CONVECCIÓN
Presione para cambiar el ajuste de convección
15. Tecla de MODO COMBINADO:
1 Pulsación = MICROONDAS + CONVECCIÓN 2 Pulsaciones = MICROONDAS + GRILL SUPERIOR 3 Pulsaciones = MICROONDAS + GRILL INFERIOR
16. Tecla +1 min / INICIO
17. Botón de ABRIR LA PUERTA
18. Tecla de PARADA (STOP)
19. Tecla del MODO CON GRILL:
1 Pulsación = GRILL SUPERIOR 2 Pulsaciones = GRILL INFERIOR 3 Pulsaciones = GRILL SUPERIOR + INFERIOR
20. Tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS
Presione para cambiar el ajuste de microondas
21. Tecla de AJUSTE DEL RELOJ
22. Tecla de PATATAS FRITAS
23. Tecla de PIZZA CONGELADA
6
1 R-852 F/C & INTRO 23/11/00 9:05 am Page 6
7
DEUTSCH
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern. Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren. Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer führen. Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden. Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden. Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern. Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen um sicherzustellen, daß das Gerät wie gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und den Kochbuch-Ratgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNUNG:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb die folgenden Punkte: a) Die Tür muß einwandfrei schließen und darf
nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen
nicht beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei denen die Abdeckung des Geräts entfernt werden muß, dürfen ausschließlich von entsprechend qualifizierten Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine Weise veränderter Türsicherheits­verriegelung betreiben. Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden Oberflächen befinden.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können das Gargut überhitzen und Feuer verursachen.
Wenn das Gerät in einen Einbauschrank eingebaut werden soll, muß der von SHARP zugelassene Einbaurahmen EBR-4700 (W) für R-852 oder EBR­47ST für R-84ST verwendet werden. Er ist über Ihren Händler erhältlich. Näheres bitte in der dazugehörigen Anleitung nachschlagen oder sich beim Händler nach der korrekten Installionsweise erkundigen. Die Sicherheit und Qualität dieses Produkts ist nur bei Verwendung des genannten Einbaurahmens gewährleistet.
Die Steckdose muß ständig zugänglich sein, so daß der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann. Die Netzspannung muß 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens 16 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens 16 A ausgestattet sein. Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten Stromkreis anzuschließen. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen Herdes. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich Kondenswasser bilden kann. Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen. Das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und warten, bis die Lebensmittel nicht mehr rauchen. Öffnen der Tür während der Rauchentwicklung kann Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene Behälter und Geschirr verwenden. Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn Kunststoff-, Papier- oder andere brennbare Lebensmittelbehälter verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum und den Drehteller nach der Verwendung des Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich entzünden.
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
2 R-852 GERMAN 23/11/00 8:51 am Page 7
8
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den Behälter zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze
Zeit im Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt werden, da sie selbst nach der Erwärmung explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiß anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern entfernen und die Eier in Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten Topflappen o.ä. verwendet werden. Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren, bevor Sie das Gargut servieren. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur prüfen. Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden. Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden. Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu vermeiden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder Verschmutzungen auf der Türdichtung und angrenzenden Teilen. Bitte folgen Sie den Hinweisen im Kapitel Reinigung und Pflege auf Seite 25.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse entfernt werden. Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den SHARP-Kundendienst anfordern. Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten legen. Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines Tisches oder einer Arbeitsplatte führen. Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten, einschließlich Geräterückseite. Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszuwechseln, sondern nur vom SHARP autorisierten Elektriker auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle! Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muß es durch ein neues Spezialkabel ersetzt werden. Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt werden, da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren. Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da der Inhalt herausspritzen kann und zu Verbrennungen führen könnte.
2 R-852 GERMAN 23/11/00 8:51 am Page 8
9
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
AUFSTELLANWEISUNGEN
Die Gerätetür, die Geräteaußenflächen, die Geräterückseite, der Geräteinnenraum Lüftungsöffnungen, Zubehörteile und das Geschirr im GRILL, HEISSLUFFT-, KOMBI- und in der AUTOMATIK-Betriebsart (außer AUFTAU-AUTOMATIK) nicht berühren, da sie heiß werden. Vor der Reinigung sicherstellen, daß alle Geräteteile abgekühlt sind.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie ausreichende Anweisungen zur sicheren Benutzung erhalten haben und die Gefahren eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug! Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern. Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn, dies wird in der Bedienungsanleitung ausdrücklich empfohlen (siehe Seite 12). Durch Inbetriebnahme des Gerätes ohne Gargut kann das Gerät beschädigt werden.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder selbsterwärmenden Materialien muß eine hitzebeständige Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers durch Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten werden. Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine Konserven in das Gerät stellen. Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und den Drehteller-Träger verwenden. Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das äußere Gehäuse stellen. Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch der
GRILL-, der HEISSLUFT-, der KOMBI- oder der AUTOMATIK-Betriebsart (außer AUFTAU-AUTOMATIK)
noch heiß ist, da diese sonst schmelzen könnten. In diesen Betriebsarten dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet werden, es sei denn, der Hersteller weist auf deren Eignung zu diesem Zweck hin.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluß des Gerätes wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann. Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen. Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.
1. Alles Verpackungsmaterial aus dem Innern des Gerätes entfernen. Entfernen Sie die lose Plastikfolie, die sich zwischen der Tür und dem Garraum befindet. Die gesamte Schutzfolie und auch den Aufkleber von der Außenseite der Gerätetür entfernen.
2. Überprüfen, ob das Gerät beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden
Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten Lebensmittel zu tragen.
4. Die Tür der Mikrowelle kann während des Garbetriebes heiß werden. Stellen oder montieren Sie die Mikrowelle in einer Entfernung von etwa 85 cm oder mehr vom Boden entfernt. Halten Sie Kinder davon ab, die Tür zu berühren, damit sie sich nicht verbrennen.
5. Stellen Sie sicher, daß der Abstand über der Mikrowelle mindestens 19 cm beträgt.
6. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
19 cm
0
2
3
1
4
5
8 9
10
11
12
13
14
15
20
25
30
7
6
Entfernen
2 R-852 GERMAN 23/11/00 8:51 am Page 9
10
Verwendung der STOP-Taste:
1. Löschen eines Eingabefehlers während des Programmierens.
2. Unterbrechen des Gerätes während des Betriebs.
3. Zum Löschen eines Programms während des Betriebs die STOP-Taste zweimal drücken.
VERWENDUNG DER STOP-TASTE
VOR INBETRIEBNAHME
Ihr Gerät verfügt über einen Energiesparmodus. Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose. Die Anzeige zeigt dabei noch nichts an.
1. Öffnen Sie die Tür. Auf der Anzeige erscheint ENERGY SAVE MODE”.
2. Schließen Sie die Tür. Auf der Anzeige erscheint .0”.
Wenn Sie die Uhrzeit einstellen, arbeitet das Gerät nicht im Energiesparmodus. Wenn Sie den Energiesparmodus beibehalten möchten, gehen Sie zu Punkt 4.
3. Stellen Sie die Uhrzeit (siehe Seite 11).
4. Heizen Sie den Grill des Gerätes ohne Nahrungsmittel auf (siehe Seite 12).
Ihr Mikrowellengerät verfügt über einen Energiesparmodus. Falls Sie 2 Minuten nach einer vorangegangenen Bedienung, z.B. das Gerät anschließen oder nach Beendigung des Garvorgangs, nichts weiter unternehmen, schaltet das Gerät automatisch in den Energiesparmodus. Öffnen und schließen Sie die Tür, um das Gerät wieder in Betrieb zu nehmen. Wenn Sie die Uhrzeit eingestellt haben, arbeitet der Energiesparmodus nicht. Um den Energiesparmodus einzuschalten, gehen Sie wie folgt vor:
Beispiel:
So schalten Sie den Energiesparmodus ein: (aktuelle Zeit ist 23:35 Uhr)
1. Prüfen Sie, ob die richtige Zeit auf der Anzeige erscheint.
3. Drücken Sie die 1MIN-Taste einmal.
x1
2. Drücken Sie die UHREINSTELL­Taste.
x1
4. Drücken Sie die +1min /START -Taste. Die Stromversorgung wird abgeschaltet und die Anzeige erlischt.
Display:
ENERGIESPARMODUS
x1
2 R-852 GERMAN 23/11/00 8:51 am Page 10
11
DEUTSCH
Bei Stromausfall während des Garens, geht das Bedienungsprogramm und auch die Uhrzeit verloren.
4. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten, verfahren Sie wie im obigen Beispiel.
5. Wenn Sie die Uhr nicht einstellen, drücken Sie einmal die STOP-Taste. erscheint auf dem Display. Wenn der Betrieb des Gerätes beendet ist, erscheint anstelle der Uhrzeit wieder
auf dem Display.
6. Bei Einstellung der Uhrzeit wird der Energiesparmodus abgeschaltet.
x1
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
Schritt 1
x1
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die UHREINSTELL-Taste entsprechend Schritt 1 einmal drücken.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die UHREINSTELL-Taste entsprechend Schritt 2 zweimal drücken.
Schritt 2
x2
Beispiel:
Einstellen der Uhr auf 23 Uhr 35 Min:
x2
x2
x1
1. Wählen Sie die 24 Stunden-Uhr durch zweimaliges Drücken der UHREINSTELL-Taste.
3. Durch einmaliges Drücken der UHREINSTELL-Taste von den Stunden zu den Minuten wechseln.
Überprüfen Sie das
Display.
4. Die Minuten einstellen: Die 10 MIN-Taste dreimal drücken. Die 1 MIN-Taste fünfmal drücken.
2. Stellen Sie die Stunden ein: Die 10 MIN-Taste zweimal drücken. Die 1 MIN-Taste dreimal drücken.
5. Die Uhr starten.
HINWEISE:
1. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
2. Wenn sich das Gerät im Garprozess befindet und Sie die Uhrzeit wissen möchten, drücken Sie die UHREINSTELL-Taste. Solange Ihr Finger Sie die Taste berührt, wird die Uhrzeit angezeigt.
3. Falls die Stromversorgung des Gerätes unterbrochen wird, öffnen und schließen Sie die Tür, sobald die Spannung wieder hergestellt ist. Auf der Anzeige erscheint ENERGY SAVE MODE”.
Das Gerät weist 5 verschiedene Leistungsstufen auf. Zur Wahl der Leistungsstufe folgen Sie den Ratschlägen im Kochbuch.
900 WATT = 100 % Leistung 630 WATT = 70 % Leistung 450 WATT = 50 % Leistung
Um die Leistung einzustellen, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte Leistungsstufe angezeigt wird.
Wenn die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt wird, erscheint . Falls die gewünschte Leistungsstufe überschritten wird, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste so lange drücken, bis die gewünschte Stufe wieder angezeigt wird.
Falls die Stufe nicht gewählt wird, ist automatisch die volle Leistung 900 W (100 %) eingestellt.
x3
x3 x5
270 WATT = 30 % Leistung 90 WATT = 10 % Leistung
MIKROWELLENLEISTUNG
EINSTELLEN DER UHR
2 R-852 GERMAN 23/11/00 8:51 am Page 11
12
HINWEISE:
1. Wenn die Tür während der Garzeit geöffnet wird,
wird die Garzeit auf dem Display automatisch gestoppt. Sie läuft weiter, sobald die Tür geschlossen und die +1 min /START-Taste gedrückt wurde.
2. Wenn Sie während der Garzeit die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange Ihr Finger die MIKROWELLEN- LEISTUNGSSTUFEN-Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt.
3. Wenn die jeweilige Bedienung des Gerätes beendet ist, wird - falls eingestellt - die Uhrzeit auf dem Display angezeigt.
Beispiel: Angenommen, Sie wollen 2 Minuten und 30 Sekunden lang mit 630 W Mikrowellenleistung garen.
1. Die Zeit einstellen: Die 1 MIN-Taste zweimal und die 10 SEK-Taste dreimal drücken.
x2
x3
x2
2. Die gewünschte Leistung 630 W durch zweimaliges Drücken der
MIKROWELLEN­LEISTUNGSSTUFEN-Taste
einstellen.
x1
Ihr Gerät kann bis zu 99 Minuten 90 Sekunden programmiert werden (99.90).
Bei der ersten Benutzung des/der Grills, des Kombi- oder des Heißluftbetriebs kann es zu Rauch- oder Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und kein Anzeichen dafür, daß das Gerät funktionsuntüchtig ist. Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill oben und unten 20 Minuten lang ohne Speisen. WICHTIG: Damit während des Grillbetriebs entstehender Rauch oder Gerüche abziehen können, öffnen Sie ein Fenster oder schalten Sie die Abzugshaube/den Ventilator ein. Vergewissern Sie sich, daß sich keine Speisen im Gerät befinden.
1. Die gewünschte Aufheizzeit durch zweimaliges Drücken der 10 MIN-Taste eingeben. (20 Min).
2. Die
GRILLBETRIEBS
-Taste dreimal drücken.
x1x2
Das Gerät zählt nun die Zeit zurück. Nach dem Aufheizen die Gerätetür öffnen und den Garraum auskühlen lassen.
WARNUNG:
Die Gerätetür, die Außenflächen und der Garraum werden heiß. Achten Sie darauf, daß Sie sich keine Verbrennungen zuziehen, während das Gerät abkühlt.
x3
Überprüfen Sie das
Display.
Überprüfen Sie das
Display.
3. Den Garvorgang starten.
3. Den Heizvorgang starten.
GAREN MIT DER MIKROWELLE
HEIZEN OHNE SPEISEN
2 R-852 GERMAN 23/11/00 8:51 am Page 12
13
1. Die gewünschte Garzeit durch fünfmaliges Drücken der 1 MIN-Taste eingeben.
2. Wählen Sie die GRILL OBEN-Funktion durch einmaliges Drücken der
GRILLBETRIEBS-Taste.
Beispiel: Angenommen, Sie möchten 5 Minuten lang mit dem GRILL OBEN garen.
x1
x1
1. Zum Grillen wird die Verwendung des hohen oder niedrigen Rosts empfohlen.
2. Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und kein Anzeichen dafür, daß das Gerät funktionsuntüchtig ist. Siehe Heizen ohne Speisen auf der vorausgehenden Seite.
3. Nach dem Garen mit der Einstellung GRILL OBEN & UNTEN sehen Sie die Anzeige “KÜHLUNG”.
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.
x5
Ihr Mikrowellengerät verfügt über zwei Grill-Heizelemente (3 verschiedene Grill-Betriebsarten). Zuerst die Zeit und dann die gewünschte Grillbetriebsart durch Drücken der GRILLBETRIEBS-Taste, wie unten beschrieben, einstellen.
Die GRILLBETRIEBS-Taste drücken
SYMBOL
BENUTZTES GRILLHEIZELEMENT
Grill oben
Grill unten
Grill oben und unten gemeinsam
x1
x2
x3
Überprüfen Sie das
Display.
3. Den Garvorgang starten.
GRILLBETRIEB
2 R-852 GERMAN 23/11/00 8:51 am Page 13
14
HEISSLUFTBETRIEB
x5
Dieses Mikrowellengerät verfügt über 10 voreingestellte Temperaturen, die eine Kombination aus Grill oben und unten verwenden.
Beispiel 1: Garen mit Vorheizen.
Angenommen, Sie möchten auf 180° C vorheizen und 20 Minuten lang bei 180° C garen.
HINWEISE:
Wenn Sie nach dem Vorheizen bei unterschiedlichen Temperaturen garen wollen, drücken Sie die
HEISSLUFT-Taste, bis die gewünschte Einstellung auf dem Display angezeigt wird. In dem obigen Beispiel würden Sie zur Änderung der Temperatur die HEISSLUFT-Taste nach der Eingabe der Garzeit drücken.
Wenn das Gerät die programmierte Vorheiztemperatur erreicht hat, wird diese automatisch 30 Minuten lang beibehalten. Nach 30 Minuten wechselt das Display zur Uhrzeit, falls eingestellt. Die ausgewählte Heißlufttemperatur wird gelöscht.
Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint KÜHLUNG.
1. Die gewünschte Vorheiztemperatur durch fünfmaliges Drücken der HEISSLUFT-Taste eingeben. Auf dem Display wird 180° C angezeigt.
Überprüfen Sie das
Display.
1
250
HEISSLUFT--Taste drücken
Gerätetemperatur (° C)
2
230 3220
4
2005180
6
16071308100970
10
40
3. Die Garzeit eingeben. Die 10 MIN-Taste zweimal drücken.
x2
x1
4. Die +1 min /START­Taste drücken.
2. Die +1 min /START-Taste drücken, um das Vorheizen zu starten. Auf der Anzeige erscheint PREHEAT”.
x1
Wenn die Vorheiztemperatur erreicht ist, ertönt das akustische Signal. Auf dem Display wird angezeigt. Die Gerätetür öffnen und die Speisen in das Gerät geben. Die Tür schließen.
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.
2 R-852 GERMAN 23/11/00 8:51 am Page 14
15
DEUTSCH
2. Die gewünschte Gartemperatur eingeben. (250° C).
Überprüfen Sie das
Display.
Beispiel 2: Garen ohne Vorheizen
Angenommen, Sie wollen 20 Minuten lang bei 250° C garen.
3. Die +1 min /START­Taste drücken.
1. Die gewünschte Garzeit (20 Min.) durch zweimaliges Drücken der 10 MIN-Taste eingeben.
Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint KÜHLUNG”.
Um die Heißluftemperatur zu ändern, die HEISSLUFT-Taste drücken, bis die gewünschte Temperatur
auf dem Display angezeigt wird.
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.
HEISSLUFTBETRIEB
x1
x2
x1
2 R-852 GERMAN 23/11/00 8:51 am Page 15
16
KOMBI-BETRIEB
Ihr Mikrowellengerät verfügt über 3 KOMBI-Betriebsarten, bei denen ein Grill oder beide Grills mit der Mikrowelle kombiniert werden. Um den KOMBI-Betrieb einzustellen, drücken Sie dann die KOMBIBETRIEBS-Taste, bis die gewünschte Einstellung auf dem Display erscheint. Im allgemeinen verkürzt die Kombi-Betriebsart die Gesamtgarzeit.
KOMBIBETRIEBS-Taste drücken
KOMBI 1 x1
KOMBI 2 x2
KOMBI 3 x3
Garmethode
MIKRO 270 W HEISSL. 250° C MIKRO 270 W
GRILL OBEN
MIKRO 270 W
GRILL UNTEN
Mikrowellenleistung
90 W - 450 W
90 W - 900 W
90 W - 900 W
Display
Beispiel 1:
Angenommen, Sie wollen 20 Minuten in der KOMBIBETRIEBSART 1 (90 W Mikrowellenleistungsstufe und 200o C HEISSLUFT) garen.
1. Die gewünschte Garzeit (20 Min.) durch zweimaliges Drücken der 10 MIN-Taste eingeben.
2. Die KOMBIBETRIEBS­Taste einmal drücken.
3. Die MIKROWELLEN­LEISTUNGSSTUFEN­Taste einmal drücken (90 W).
5. Den Garvorgang starten.
x1
x1
x1
x2
x3
4. Die HEISSLUFT­Taste dreimal drücken (200o C).
Überprüfen Sie das
Display.
HINWEISE:
Um die Mikrowellen-Leistungsstufe zu ändern, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFE-Taste drücken.
Um die Heißlufttemperatur zu ändern, die HEISSLUFT-Taste drücken, bis die gewünschte Temperatur
auf dem Display angezeigt wird.
Für KOMBI 1 kann die Heißlufttemperatur in zehn Stufen von 40
0
C bis 2500C eingestellt werden.
Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”.
2 R-852 GERMAN 23/11/00 8:51 am Page 16
17
DEUTSCH
x3
x1
x5
Beispiel: Stufe 1: 10 Minuten bei 450 W Leistung. Stufe 2: 5 Minuten Kombi 2 bei 90 W Leistung. Stufe 3: 20 Minuten mit dem GRILL OBEN.
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN.
Eine Folge von (maximal) 4 Stufen, die die Betriebsarten MIKROWELLE (MIKRO.), GRILL, KOMBI oder HEISSLUFT miteinander kombiniert, kann einprogrammiert werden.
BEISPIELE FÜR EINE GARFOLGE:
1. Mikro oder Vorheizen + Mikro + Mikro + Kombi oder Heißluft oder Grill oder Mikro.
2. Mikro oder Vorheizen + Kombi oder Heißluft oder Grill + Kombi oder Heißluft oder Grill oder Mikro.
3. Kombi oder Heißluft oder Grill + Mikro + Kombi oder Heißluft oder Grill oder Mikro.
STUFE 1
1. Die gewünschte Garzeit (10 Minuten) durch einmaliges Drücken der 10 MIN-Taste eingeben.
2. Durch dreimaliges Drücken der MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste 450 W Mikrowellenleistung einstellen.
STUFE 2
3. Die gewünschte Garzeit (5 Minuten) durch fünfmaliges Drücken der 1 MIN-Taste eingeben.
4. Durch zweimaliges Drücken der KOMBIBETRIEBS-Taste die KOMBIBETRIEBSART 2 einstellen.
5. Durch einmaliges Drücken der MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN­Taste die niedrige Leistungsstufe von 90 W einstellen.
x2
x1
1. Die gewünschte Garzeit durch zweimaliges Drücken der 10 MIN-Taste eingeben.
2. Die KOMBIBETRIEBS­Taste zweimal drücken.
3. Die MIKROWELLEN­LEISTUNGSSTUFEN­Taste einmal drücken (90 W).
4. Den Garvorgang starten.
x2
x2
x1
x1
Beispiel 2:
Angenommen, Sie wollen 20 Minuten lang in KOMBI 2 (90 W Mikrowellenleistungsstufe und GRILL OBEN) garen.
Überprüfen Sie das
Display.
HINWEIS: Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint KÜHLUNG”. WARNUNG:
Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.
KOMBI-BETRIEB
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
2 R-852 GERMAN 23/11/00 8:51 am Page 17
18
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
HINWEISE:
Zum Abbrechen von KÜRZER oder LÄNGER drücken Sie die gleiche Taste noch einmal. Um von LÄNGER zu KÜRZER zu wechseln, drücken Sie einfach die KÜRZER ( ) -Taste. Um von KÜRZER zu LÄNGER zu wechseln, drücken Sie einfach die LÄNGER ( ) -Taste.
b) Ändern der Garzeit bei laufendem Garvorgang: Sie können die Garzeit um je 1 Minute vermindern oder erhöhen, indem Sie die KÜRZER ( ) - oder LÄNGER ( ) -Taste drücken.
2. KÜRZER/LÄNGER-Tasten.
Mit den KÜRZER ( ) - und LÄNGER ( ) - Tasten können Sie die programmierten Zeiteinstellungen problemlos verkürzen oder verlängern (um die Speisen mehr oder weniger durchzugaren), beim PIZZA­PROGRAM, KARTOFFEL-PROGRAM und bei der PORTIONS-AUTOMATIK oder während des Garens zu verwenden.
a) Ändern der vorprogrammierten Zeiteinstellung. Beispiel:
Angenommen, Sie wollen 0,9 kg Grillhähnchen mit der PORTIONS-AUTOMATIK- und der LÄNGER ( )-Taste garen.
2. Wählen Sie das gewünschte Garergebnis (gut gegart) durch einmaliges Drücken der LÄNGER-Taste.
1. Wählen Sie das
PORTIONS-AUTOMATIK
Menü für Grillhähnchen durch einmaliges Drücken der
PORTIONS-AUTOMATIK-
Taste.
3. Das Gerät startet den Garvorgang automatisch.
x1
x1
x2
STUFE 3
6. Die gewünschte Garzeit (20 Minuten) durch zweimaliges Drücken der 10 MIN­Taste eingeben.
7. Durch einmaliges Drücken der GRILLBETRIEBS-Taste den GRILL OBEN auswählen.
8. Den Garvorgang durch Drücken der +1 min /START­Taste starten.
x1
x1
Überprüfen Sie das
Display.
2 R-852 GERMAN 23/11/00 8:51 am Page 18
19
DEUTSCH
x1
3. +1 min FUNKTION.
Mit der + 1 min /START-Taste können Sie folgende Funktionen ausführen:
a) Direkter Start. Sie können direkt mit dem Garen bei 900 W Mikrowellenleistung und in Schritten von
1 Minute durch Drücken der + 1 min /START-Taste beginnen.
HINWEIS: Um einen Mißbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die + 1 min /START-Taste nur
innerhalb von 1 Minute nach dem vorausgehenden Bedienungsschritt benutzt werden.
b) Verlängern der Garzeit. Sie können die Garzeit in Schritten von 1 Minute verlängern, indem Sie
während des Garens die + 1 min /START-Taste drücken.
4. ÜBERPRÜFEN DER EINSTELLUNG WÄHREND DES BETRIEBS
Sie können die Leistungsstufe, die Uhrzeit und die Gerätetemperatur, z.B. beim Vorheizen überprüfen.
ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE:
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen- Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Solange Sie die Taste mit dem Finger drücken, wird die Leistungsstufe angezeigt.
ÜBERPRÜFEN DER HEISSLUFTTEMPERATUR:
Um während des Garens die Heißlufttemperatur zu überprüfen, die HEISSLUFT-Taste drücken.
Während das Gerät vorgeheizt wird, die Gerätetemperatur überprüfen.
Solange Sie die Taste mit dem Finger drücken, wird die Heißlufttemperatur in ° C angezeigt.
ÜBERPRÜFEN DER UHRZEIT:
Zunächst muß dazu die Uhr eingestellt werden, siehe Seite 11. Um während des Garens die Uhrzeit zu überprüfen, drücken Sie die UHREINSTELL-Taste.
Solange Sie die Taste mit dem Finger berühren, wird auf dem Display die Uhrzeit angezeigt.
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
2 R-852 GERMAN 23/11/00 8:51 am Page 19
20
Beispiel 2: Angenommen, Sie wollen 200 g Pommes frites garen.
Das Menü auswählen und die Menge durch einmaliges Drücken der POMMES FRITES-Taste eingeben. Auf dem Display wird 0,20 kg angezeigt.
Das Gerät startet den Garvorgang sofort. Überprüfen Sie das Display.
x1
AUTOMATIK-BETRIEB
Im PIZZA, KARTOFFEL und PORTIONS-AUTOMATIK-BETRIEB erfolgt die Einstellung der korrekten Betriebsart und der Garzeit für die unten abgebildeten Speisen automatisch.
Was Sie über die Benutzung der PIZZA/KARTOFFEL/PORTIONS-AUTOMATIK wissen sollten:
1. Das Menü durch Drücken der gewünschten PORTIONS-AUTOMATIK-Taste eingeben. Die PORTIONS-AUTOMATIK kann nur innerhalb von 2 Minuten nach Beendigung des Garens, schließen der Tür oder Drücken der STOP-Taste bedient werden.
2. Das Gewicht der Speisen wird durch Drücken der PORTIONS-AUTOMATIK-Taste erhöht, bis das gewünschte Gewicht angezeigt wird. Nur das Gewicht der Speisen eingeben. Das Gewicht des Behälters nicht einbeziehen.
Speisen, deren Gewicht die Angaben in den Tabellen über- oder unterschreitet, garen Sie in manuellem Betrieb.
3. Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte. Wenn Sie die vorprogrammierten Garzeiten für
PIZZA, KARTOFFELN und PORTIONS-AUTOMATIK ändern wollen, verwenden Sie dazu die KÜRZER ( ) - oder LÄNGER ( ) -Tasten (siehe Seite 18).
4. Das Gerät startet den Garvorgang, sobald das Gewicht eingegeben worden ist.
FRISCHE PIZZA/QUICHE-Taste
KARTOFFEL-Taste
PORTIONS­AUTOMATIK-Tasten
GEFRORENE PIZZA/QUICHE-Taste
POMMES-FRITES-
Taste
NOTES:
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum Wenden der Speisen), stoppt das Gerät, das akustische Signal ertönt, die verbleibende Garzeit u.a. Symbol werden blinkend angezeigt. Um den Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die +1min/ START -Taste. Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, daß die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind. Falls erforderlich, können Sie die Garzeit verlängern und eine höhere Leistungsstufe einstellen.
Warnung:
Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.
2 R-852 GERMAN 23/11/00 8:51 am Page 20
21
DEUTSCH
Verfahren:
Die tiefgekühlte Pizza/Quiche aus der Verpackung nehmen und auf den Drehteller legen. Beim Garen von dicker Pizza und Quiche zuerst die LÄNGER ( ) -Taste und dann die
GEFRORENE PIZZA/QUICHE-Taste drücken.
Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
Quiche und dicke Pizza 2 Minuten stehen lassen.
Tiefgekühlte Pizza, Quiche
Menge: 0,15 - 0,6 kg, Pizza
0,15 - 0,4 kg Quiche Geschirr: Direkt auf den Drehteller Gewichtseinheit: 50 g Anfangstemperatur: -18o C Empfohlene Tiefgekühlte Pizza, Menüs: tiefgekühlte Quiche
Verfahren:
Die Pizza/Quiche nach dem untenstehenden Rezept zubereiten.
Direkt auf den Drehteller legen.
Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
Frische Pizza, Quiche
Menge: 0,7 - 1,0 kg, Pizza
0,7 kg Quiche Geschirr: Direkt auf den Drehteller Gewichtseinheit: 100 g Anfangstemperatur: 20o C, Raumtemperatur Empfohlene Menüs: Hausgemachte Pizza/Quiche
Für Quiche verwenden Sie die
LÄNGER ( )-Taste.
PIZZA-REZEPT
Zutaten: ca. 300 g Fertigteig
(Fertigmischung oder Ausrollteig)
ca. 200 g Tomaten aus der Dose 150 g Belag nach Wunsch. (z.B. Mais,
Schinken, Salami, Ananas)
50 g geriebener Käse, Basilikum,
Oregano, Thymian, Salz, Pfeffer
Verfahren:
1. Den Teig entsprechend den Herstellerangaben
zubereiten. Auf die Größe des Drehtellers ausrollen.
2. Den Drehteller leicht einfetten und den
Pizzaboden darauf legen und einstechen.
3. Die Tomaten abgießen und in kleine Stücke
schneiden. Die Tomaten mit den Kräutern würzen und auf dem Teigboden verteilen. Die anderen Zutaten auf der Pizza verteilen und abschließend mit Käse bestreuen.
4. Die Pizza mit der FRISCHE
PIZZA/QUICHE-Taste garen.
QUICHE-REZEPT
Zutaten: 200 g Quicheteig oder Blätterteig
(gefroren oder gekühlt)
3 Eier (mittelgroß) 200 g Sahne oder Milch 100 g geriebener Käse (Emmenthaler)
50 g Schinken
Verfahren:
1. Den Teig auftauen und auf die Größe des
Drehtellers ausrollen, darauf legen und einstechen.
2. Die Eier mit der Sahne und dem Käse
vermischen. Mit Salz und Pfeffer würzen und auf dem Teigboden verteilen.
3. Den Schinken darauf verteilen und
die Quiche mit der FRISCHE
PIZZA/QUICHE-Taste und die LÄNGER ( )-Taste garen.
PIZZA/QUICHE-TABELLE
2 R-852 GERMAN 23/11/00 8:51 am Page 21
22
Verfahren:
Die tiefgekühlten Pommes frites (empfohlen für Backöfen), aus der Verpackung nehmen und auf den Drehteller legen.
Für dicke Pommes frites verwenden Sie die LÄNGER ( ) -Taste, für Kartoffelkroketten verwenden Sie die KÜRZER ( )-Taste.
Nach dem Garen vom Drehteller nehmen und auf einem Teller servieren.
Pommes frites
Menge: 0,2 - 0,4 kg Geschirr: Direkt auf den Drehteller Gewichtseinheit: 50 g Anfangstemperatur: -18°C Empfohlene Menüs: Pommes frites
Salz-/Pellkartoffeln
Menge: 0,1 - 0,8 kg Geschirr: Schüssel mit Deckel Gewichtseinheit: 100 g Anfangstemperatur: 20° C (Raumtemperatur) Empfohlene Menüs: Kartoffeln mit oder ohne Schale
Verfahren: Salzkartoffeln: Die Kartoffeln schälen und in gleich große Stücke schneiden.
Pellkartoffeln: Kartoffeln von gleicher Größe aussuchen und waschen.
Die Salz- oder Pellkartoffeln in eine Schüssel geben.
Die erforderliche Menge Wasser (je 100 g ca. 2 EL) und ein wenig Salz zufügen.
Mit dem Deckel abdecken.
Wenn das Gerät stoppt und das akustische Signal ertönt, umrühren und wieder abdecken.
Die Kartoffeln nach dem Garen 1-2 Minuten
stehen lassen.
Grillhähnchen
Menge: 0,9 - 1,8 kg Geschirr: Niedriger Rost Gewichtseinheit: 100 g Anfangstemperatur: 5° C Zutaten: für 1kg Grillhähnchen:
1/2 TL. Salz, Pfeffer 1 TL Paprika, edelsüß
2 EL Öl Empfohlene Menüs: Grillhähnchen
Verfahren:
Die Gewürze mischen und auf dem Hähnchen verteilen.
Die Haut des Hähnchens mit einer Gabel einstechen.
Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten auf den niedrigen Rost legen.
Wenn das akustische Signal ertönt, das Hähnchen wenden.
Das Hähnchen nach dem Garen ca. 3 Minuten im Gerät stehen lassen.
KARTOFFEL-TABELLE
PORTIONS-AUTOMATIK-TABELLE
2 R-852 GERMAN 23/11/00 8:51 am Page 22
23
DEUTSCH
Schweinebraten
Menge: 0,6 - 2,0 kg Geschirr: Niedriger Rost Gewichtseinheit: 100 g Anfangstemperatur: 5° C Zutaten: für 1000 g mageren Rollbraten:
1 zerdrückte Knoblauchzehe 2 EL Öl 1 EL Paprika, edelsüß eine Prise Kreuzkümmel
1 TL Salz Empfohlene Menüs: Magerer Rollbraten
Verfahren:
Alle Gewürze vermischen und auf dem Fleisch verteilen.
Das Fleisch auf den niedrigen Rost legen.
Beim Ertönen des Signals das Fleisch wenden.
Nach dem Garen in Aluminiumfolie gewickelt 10
Minuten stehen lassen.
Grillspieße
Menge: 0,2 - 0,8 kg Geschirr: Hoher Rost Gewichtseinheit: 100 g Anfangstemperatur:5° C Empfohlene Menüs: Verschiedene Grillspieße
Verfahren:
Die Grillspieße zubereiten. (Bitte das Rezepte im beiliegenden SHARP-Kochbuch beachten).
Die Grillspieße auf den hohen Rost legen.
Beim Ertönen des Signals die Spieße wenden.
Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
Kuchen
Menge: 0,5 - 1,5 kg Geschirr: Kuchenform Gewichtseinheit: 100 g Anfangstemperatur: 20° C Empfohlene Menüs: Möhrentorte,
Eierlikör-Torte, Gedeckter Apfelkuchen
Verfahren:
Den Kuchen nach dem beiliegenden Kochbuch
zubereiten.
Die Kuchenform direkt auf den Drehteller stellen.
Nach dem Backen ca. 10 Minuten stehen lassen,
bis der Kuchen abgekühlt ist.
HINWEIS:
Sie können gewöhnliche schwarze Metallformen verwenden. Falls es zu Funkenbildung kommt, stellen Sie eine Untertasse zwischen Drehteller und Kuchenform.
Fischstäbchen / Geflügelportionen
Menge: 0,2 - 0,5 kg Geschirr: Direkt auf den Drehteller Gewichtseinheit: 100 g Anfangstemperatur: -18° C Empfohlene Menüs: Fischstäbchen, Geflügel-
portionen (Chicken Nuggets)
Verfahren:
Den Drehteller mit 1 Teel. Öl einfetten.
Die tiefgekühlten Fischstäbchen/Geflügel-
portionen aus der Verpackung nehmen.
Nach dem Garen auf einem Teller servieren. (Keine Standzeit erforderlich).
PORTIONS-AUTOMATIK-TABELLE
2 R-852 GERMAN 23/11/00 8:51 am Page 23
24
PORTIONS-AUTOMATIK-TABELLE
Auftauen Steak, Koteletts, Fischfilet
Menge: 0,2 - 1,0 kg Geschirr: (siehe Hinweise unten) Gewichtseinheit: 100 g Anfangstemperatur: -18° C
Verfahren:
Das Lebensmittel in einer Schicht auf den Teller legen. Wenn die Portionen fest zusammengefroren sind, die Einzelstücke sobald wie möglich trennen. Aufgetaute Teile gegebenenfalls mit Aluminiumfolie umwickeln.
Wenn das akustische Signal ertönt, wenden und neu anordnen. Aufgetaute Teile gegebenenfalls wieder mit Aluminiumfolie umwickeln.
Wenn das akustische Signal ertönt, noch einmal wenden.
Nach dem Auftauen in Aluminiumfolie gewickelt 10-30 Minuten stehen lassen, bis das Lebensmittel vollständig aufgetaut ist.
Auftauen Geflügel
Menge: 0,9 - 2,0 kg Geschirr: (siehe Hinweise unten) Gewichtseinheit: 100 g, Anfangstemperatur: -18o C
Verfahren:
Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller stellen und das Geflügel darauf legen.
Beim Ertönen des Signals das Geflügel wenden. Aufgetaute Teile gegebenenfalls mit Aluminiumfolie umwickeln.
Beim Ertönen des Signals noch einmal wenden aufgetaute Teile gegebenenfalls wieder mit Aluminiumfolie umwickeln.
Nach dem Auftauen, in Aluminiumfolie eingewickelt 30-90 Minuten stehenlassen, bis das Geflügel vollkommen aufgetaut ist.
Verfahren:
Die Hähnchenschenkel auf einen Teller legen.
Wenn das akustische Signal ertönt, wenden und
neu anordnen. Aufgetaute Teile gegebenenfalls mit Aluminiumfolie umwickeln.
Wenn das akustische Signal ertönt noch einmal wenden, aufgetaute Teile gegebenenfalls wieder mit Aluminiumfolie umwickeln.
Nach dem Auftauen die Hähnchenschenkel in Aluminiumfolie gewickelt 10-30 Minuten stehen lassen, bis sie vollständig aufgetaut sind.
HINWEISE:
1 Steaks, Koteletts, Fischfilets und Hähnchenschenkel sollten in einer Schicht eingefroren werden. 2 Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit kleinen Aluminiumfolienstreifen abdecken. 3 Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen gegart werden. 4 Die Lebensmittel, wie unten dargestellt, in das Gerät stellen:
Lebensmittel
Teller
Drehteller
Hähnchenschenkel, Steaks, Koteletts und Fischfilet.
Geflügel
Auftauen Hähnchenschenkel
Menge: 0,2 - 1,0 kg Geschirr: (siehe Hinweise unten) Gewichtseinheit: 100 g Anfangstemperatur: -18° C
2 R-852 GERMAN 23/11/00 8:51 am Page 24
25
DEUTSCH
Garraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät
zur Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm gründlich nachwischen, bis alle Rückstände vollständig entfernt sind.
Die Hohlleiterabdeckung nicht entfernen.
2. Sicherstellen, daß weder Seifenlauge noch Wasser durch die kleinen Öffnungen an der Wand eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmäßig unter
Verwendung beider Heizelemente, siehe „Heizen ohne Speisen auf Seite 12. Speisereste oder Fettspritzer können Rauch oder unangenehme Gerüche verursachen.
Drehteller
Entfernen Sie zuerst den Drehteller aus dem Gerät. Den Drehteller mit einer milden Seifenlauge reinigen und mit einem weichen Tuch trocknen. Der Drehteller ist spülmaschinenfest.
Niedriger Rost und hoher Rost
Diese Roste mit einem milden Spülmittel reinigen und nachtrocknen. Die Roste sind spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen.
VORSICHT! KEINE HANDELSÜBLICHEN OFENREINIGER, SCHEUERNDE ODER SCHARFE REINIGUNGSMITTEL ODER METALLWOLLEREINIGER AM MIKROWELLENGERÄT VERWENDEN.
WARNUNG! Nach dem GRILL-, KOMBI-, HEISSLUFT-, PIZZA, KARTOFFELN und PORTIONS­AUTOMATIK (außer beim Auftauen) werden der
Garraum, die Tür, die Außenflächen und Zubehörteile sehr heiß. Vor dem Reinigen sicherstellen, daß alle Teile vollständig abgekühlt sind.
Außen
Die Außenseite des Gerätes mit einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das Bedienfeld zu inaktivieren. Das Bedienfeld vorsichtig reinigen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser befeuchtetes Tuch und wischen Sie das Bedienfeld vorsichtig sauber. Niemals zuviel Wasser und keine chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann.
REINIGUNG UND PFLEGE
2 R-852 GERMAN 23/11/00 8:51 am Page 25
26
BITTE PRÜFEN SIE DIE FOLGENDEN PUNKTE, BEVOR SIE DEN KUNDENDIENST RUFEN.
1. Stromversorgung:
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist. Vergewissern Sie sich, daß die Netzsicherung/Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Leuchtet die Garraumlampe bei geöffneter Tür? JA NEIN
3. Stellen Sie einen Meßbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schließen Sie die Tür.
Programmieren Sie das Gerät auf 1 Minute bei 900 W Mikrowellenleistung und starten Sie es. Leuchtet die Lampe? JA NEIN Dreht sich der Drehteller? JA NEIN HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen. Arbeitet die Lüftung? JA NEIN (Legen Sie Ihre Hand über die Lüftungsöffnungen und prüfen Sie, ob Luft herauskommt.) Ertönt der Signalton nach einer Minute? JA NEIN Erlischt die Anzeige Garvorgang? JA NEIN Ist das Wasser im Meßbecher nach dem gerade durchgeführten Betrieb heiß? JA NEIN
4. Die Tasse aus dem Gerät nehmen und die Tür schließen. Stellen Sie 3 Minuten lang die GRILL-Betriebsart mit Grill oben und unten ein. (x 3 ). Werden nach 3 Minuten beide Grillheizelemente rot? JA NEIN
5. Das Gerät für 3 Minuten auf 180° C programmieren. Ist der Innenraum des Gerätes nach drei Minuten heiß? JA NEIN
Falls für eine der obigen Fragen die Antwort NEIN ist, den Händler oder den SHARP-Kundendienst benachrichtigen und das Ergebnis der Prüfung mitteilen.
HINWEISE:
1. Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des
Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert und die Grillheizelemente werden ein- und abgeschaltet.)
2. Nach dem GRILL- (mit beiden Heizelementen), KOMBI-, HEISSLUFT-, PIZZA/KARTOFFEL und
PORTIONS-AUTOMATIK (außer bei Auftauautomatik) läuft der Ventilator bis das Gerät abgekühlt ist.
Auch wenn Sie während dieser Betriebsarten die STOP-Taste drücken und die Gerätetür öffnen, läuft der Ventilator, und Sie können fühlen, wie die Luft aus den Lüftungsöffnungen ausströmt.
Betriebsart
Mikrowelle 900 W Grillbetrieb
Grill oben Grill unten
Grill oben + unten Kombi 2
Kombi 3
Standardzeit
20 Min. 30 Min. 45 Min. Grill oben - 15 Min. Grill unten - 15 Min.
Mikro - 20 Min. Grill oben - 15 Min. Mikro - 20 Min. Grill unten - 15 Min.
FUNKTIONSPRÜFUNG
ACHTUNG: Wenn auf der Anzeige nichts angezeigt wird, obwohl der Stecker richtig angeschlossen ist,
ist wahrscheinlich der Energiesparmodus aktiviert. Öffnen und schließen die Tür, um den Energiesparmodus zu verlassen. Siehe Seite 10.
2 R-852 GERMAN 23/11/00 8:51 am Page 26
Loading...
+ 88 hidden pages