MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL OBEN UND UNTEN - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRILS HAUT ET BAS - MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
MAGNETRONOVEN MET BOVEN- EN ONDERGRILL - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
FORNO A MICROONDE CON GRILL SUPEROIRE E INFERIORE - MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE
HORNO DE MICROONDAS CON GRILL SUPEROIR E INFERIOR - MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
D
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
F
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
NL
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
DEUTSCHESPAÑOLNEDERLANDSITALIANOFRANÇAIS
I
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
E
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
900 W (IEC 705)
NL
Geachte klant,
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe
magnetronoven met boven- en ondergrill, die u goed van
dienst zal zijn in de keuken.
U zult verbaasd staan over hoeveel verschillende
dingen deze magnetronoven voor u kan doen. Niet
alleen kunt u met de oven snel etenswaren ontdooien of
opwarmen, u kunt er ook complete maaltijden mee
bereiden.
In onze testkeuken heeft ons magnetronteam een aantal
van de lekkerste internationale recepten verzameld, die
snel en gemakkelijk te bereiden zijn.
Laat u zich inspireren door de recepten die we hebben
bijgesloten, zodat u uw eigen favoriete maaltijden in de
magnetronoven kunt bereiden.
Er zijn vele leuke voordelen aan een magnetronoven
verbonden:
• Etenswaren kunnen direkt in de serveerschalen
worden bereid, zodat er minder afwas is.
• Kortere kooktijden en het gebruik van weinig water
en vetten zorgen er voor dat vele vitaminen,
mineralen en unieke smaakjes bewaard blijven.
U wordt aangeraden om eerst de kookboekgids en de
gebruiksaanwijzing goed door te lezen.
Zodoende zult u gemakkelijk kunnen begrijpen wat
deze oven voor u kan betekenen.
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw Magnetron-team
Gentile Cliente,
I
...complimenti per aver scelto questo forno a microonde
con grill superiore e inferiore, che si rivelerà un
prezioso strumento che faciliterà il lavoro in cucina.
Si stupirà scoprendo cosa si può preparare con un
forno a microonde, che non si limita a scongelare e
scaldare i cibi, ma può cucinare pasti completi.
Per dimostrare quale valido aiuto possa offrire il nostro
forno a microonde abbiamo selezionato alcune
deliziose ricette internazionali veloci e facili da
preparare.
Speriamo che gli esempi illustrati siano una guida utile
per consentirle di cucinare i suoi piatti preferiti con
questo forno a microonde.
Usare un forno a microonde presenta molti vantaggi
che certamente Lei apprezzerà:
• il cibo si può cucinare direttamente nei piatti di
portata: questo significa avere un minor numero di
stoviglie da lavare.
• tempi di cottura brevi ed uso limitato di acqua e
grassi: questi fattori consentono di non perdere le
proprietà di molte vitamine, minerali e di
mantenere i sapori.
Consigliamo di leggere con attenzione il ricettario e le
istruzioni sull'uso che permetteranno di comprendere
come utilizzare al meglio il suo forno.
Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
E
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de
microondas con grill superior e inferior, que a partir de
ahora le hará bastante más fáciles los quehaceres de la
cocina.
Le sorprenderá agradablemente la cantidad de cosas
que pueden hacerse con un microondas. No sólo
puede usarse para descongelar o calentar rápidamente
alimentos, sino también para preparar comidas
completas.
En nuestra cocina de pruebas, nuestros colaboradores
especializados en el uso de los microondas ha reunido
una selección de las más deliciosas recetas
internacionales, que se preparan rápida y
sencillamente.
Esperamos que las recetas aquí incluídas le sirvan de
Estimado cliente:
inspiración y le ayuden a preparar sus propios platos
favoritos en su horno de microondas.
El poseer un horno de microondas ofrece muchísimas
ventajas que estamos seguros que hallará interesantes:
• Los alimentos pueden prepararse directamente en
los mismos platos en que se sirven, por lo que hay
menos que lavar después.
• Debido a que se tarda menos en hacer las comidas
y se usa poca agua y grasa se preserva mucho del
contenido de vitaminas y minerales, así como los
sabores característicos.
Le aconejamos que lea con atención la guía culinaria y
las instrucciones.
Así comprenderá fácilmente cómo se usa el horno.
Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
10. Ouvertures de ventilation11. Cordon d’alimentation12. Partie extérieure
NL
10. Ventilatie-openingen11. Snoer12. Behuizing
I
10. Prese d’aria11. Cavo di alimentazione12. Mobile esterno
E
10. Orificios de ventilación11. Cable de alimentación12. Caja exterior
10.
11.
12.
XXXXXXXXXXXXXZUBEHÖR
ZUBEHÖR
D
Überprüfen, daß die Zubehörteile vorhanden sind:
13. Drehteller15. Hoher Rost
14. Niedriger Rost
Drehteller auf die Antriebswelle für den Drehteller
am Boden des Gerätes setzen.
Den Drehteller nicht zerschneiden oder zerkratzen.
Vor der ersten Benutzung mit milder Seifenlauge
reinigen.
Warnung:
Das Zubehör (z.B. der Drehteller) wird im Grill-, Kombiund Automatikbetrieb (außer bei der Auftau-Automatik)
sehr heiß. Um Verbrennungen zu vermeiden, tragen Sie
stets dicke Ofenhandschuhe, wenn Sie die Speisen
oder den Drehteller aus dem Gerät entnehmen.
Hinweis:
Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen Sie
dem Händler bzw. dem SHARP-Kundendienst
immer folgendes angeben: Teilebezeichnung und
Modellnamen.
13.
8.
14.
15.
6
13.
XXXXXXXXXXXXXACCESSORI/ACCESORIOS
8.
I
ACCESSORI:
Controllare che la confezione contenga tutti gli
accessori elencati di seguito:
13. Piatto rotante15. Griglia alta rotante
14. Griglia bassa
Montare il piatto girevole sopra l’apposito albero
motore previsto sul fondo della cavità.
Prima di usare le griglie ed il piatto rotante, si
consiglia di lavarli in acqua leggermente saponata.
Non incidere né graffiare la superficie del piatto
rotante.
Avvertenza:
Tutti gli accessori (come il piatto rotante) diventano
estremamente caldi quando si utilizzano la cottura
con il grill, la cottura combinata e le funzioni
automatiche (ad esclusione dello scongelamento). Per
evitare scottature, utilizzare sempre guanti da cucina
per togliere le pentole o il piatto rotante dal forno.
Nota:
Ordinando gli accesori, dita al rivenditore o ad un
tecnico di servizio SHARP autorizzato il nome della
parte e il nome del modello.
14.
15.
E
ACCESORIOS:
Compruebe que ha recibido los siguientes accesorios:
13. Plato giratorio15. Rejilla alta
14. Rejilla baja
Coloque la bandeja giratoria sobre el eje del motor
situado en la parte inferior del alojamiento para
alimentos.
Antes de utilizar el plato giratorio y las rejillas por
primera vez lávelos con agua jabonosa usando un
detergente suave. No corte o raye el plato giratorio.
Advertencia:
Los accessories (ej. plato giratorio) se calentarán mucho
durante los modos de operación con Grill, Combinado y
Automático (salvo Descongelación automática). Use
siempre manoplas para horno al sacar el alimento o el
plato giratorio del horno para evitar quemarse.
Nota:
Cuando haga el pedido de los accesorios, indíquele
a su distribuidor o técnico de servicio SHARP
autorizado los dos datos siguientes: el nombre de la
pieza, y el nombre del modelo.
8
R-772
SNACK
AUTO
COOK
E
I
NL
GB
D
F
WATT+1 min
STOP
KG
/KG
4.
3.
2.
1.
12.
13.
18.
21.
22.
BEDIENFELD
D
BEDIENFELD
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
14.
15.
16.
17.
19.
20.
23.
24.
Anzeigen und Symbole
1.Symbol für GEWICHT (kg)
2.Symbol für GRILL UNTEN
3.Symbol für GRILL OBEN
4.Symbol für MIKROWELLEN
5.Symbol für UHR EINSTELLEN
6.Symbol für KÜRZER/LÄNGER
7.Symbol für INFORMATION
8.Symbol für ZEIT
9.Symbol für GARVORGANG
Bedienungstasten
10. INFORMATIONS-Taste
11. SPRACHEN-Taste
12. KÜRZER/LÄNGER-Tasten
13. SNACK-Taste
14. PIZZA-Taste
15. AUFTAU-AUTOMATIK-Taste
16. GAR-AUTOMATIK-Taste
17. Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART
Drehen Sie den Knopf so, daß er auf das
entsprechende Symbol zeigt:
für Mikrowelle - Garen
für Mikrowelle - Garen mit GRILL OBEN
für Mikrowelle - Garen mit GRILL UNTEN
für GRILL OBEN
für GRILL UNTEN
für GRILL OBEN & UNTEN
18. MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
Zum Ändern der Mikrowellenleistung
19. +1 min-Taste
20. ZEIT/GEWICHTS-Knopf
Geben Sie mit diesem Knopf entweder die Garoder Auftauzeit bzw. das Gewicht der Speise
ein
21. UHREINSTELL-Taste
22. STOP-Taste
23. START -Taste
24. TÜRÖFFNER-Taste
9
PANNELLO DE CONTROLLO/PANEL DE MANDOS
I
Display digitale ed indicatori
1. Indicatore PESO (kg)
2. Indicatore RESISTENZA INFERIORE
3. Indicatore RESISTENZA SUPERIORE
4. Indicatore MICROONDE
5. Indicatore LIVELLO DI POTENZA
6. Indicatori MENO/PIÙ
7. Indicatore INFORMAZIONI
8. Indicatore TEMPO
9. Indicatore COTTURA IN CORSO
Pulsanti
10. Pulsante INFORMAZIONI
11. Pulsante LINGUA
12. Pulsanti MENO/PIÙ
13. Pulsante SNACK
14. Pulsante PIZZA
15. Pulsante SCONGELAMENTO RAPIDO
16. Pulsante AUTOMATICO
17. Pulsante MODO DI COTTURA
Far ruotare la manopola in modo che l’indicatore
si trovi in corrispondenza del simbolo prescelto:
per cottura con il forno a microonde
per cottura con il forno a microonde con
il GRILL SUPERIORE
per cottura con il forno a microonde con
il GRILL INFERIORE
per il GRILL SUPERIORE
per il GRILL INFERIORE
per i GRILL SUPERIORE E INFERIORE
18. Pulsante di LIVELLO POTENZA MICROONDE
Premere per modificare l’impostazione
19. Pulsante +1 min
20. Manopola TEMPO/PESO
Far ruotare la manopola per introdurre il tempo
di scongelamento/cottura oppure il peso del
cibo da cuocere
21. Pulsante di IMPOSTAZIONE OROLOGIO
22. Pulsante di ARRESTO (STOP)
23. Pulsante di AVVIO
24. Pulsante di APERTURA DELLO SPORTELLO
E
Display e indicadores digitales
1. Indicador de PESO (kg)
2. Indicador de GRILL INFERIOR
3. Indicador de GRILL SUPERIOR
4. Indicador de MICROONDAS
5. Indicador del NIVEL DE POTENCIA DEL
MICROONDAS
6. Indicador MENOS/MÁS
7. Indicador de INFORMACIÓN
8. Indicador de TIEMPO
9. Indicador de COCCIÓN EN CURSO
Teclas de operación
10. Tecla de INFORMACIÓN
11. Tecla de IDIOMA
12. Teclas MENOS/MÁS
13. Tecla de APERITIVOS
14. Tecla de PIZZA
15. Tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
16. Tecla de OPERACIÓN AUTOMÁTICA
17. Tecla del MODE DE COCCIÓN
Gire el mando hasta que la señal apunte hacia
el símbolo deseado.
microondas
microondas con GRILL SUPERIOR
microondas con GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR e INFERIOR
18. Botón del NIVEL DE POTENCIA DEL
MICROONDAS
Pulse esta tecla para cambiar el nivel de
potencia
19. Tecla +1 min
20. Mando de TIEMPO/PESO
Gire este mando para seleccionar el tiempo de
cocción o descongelado y para pesar los
alimentos
21. Tecla de AJUSTE DEL RELOJ
22. Tecla de PARADA (STOP)
23. Tecla INICIO
24. Botón de ABRIR LA PUERTA
11
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA CONSULTAS FUTURAS.
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse
funcionando sin que haya alguien controlando
su cocción. Los niveles de potencia que sean
demasiado altos o los tiempos de cocción
demasiado largos pueden calentar
excesivamente los alimentos y originar
incendios.
En los casos en que se vaya a instalar el horno empotrado
en un mueble de cocina, debe utilizarse el armazón de
instalación EBR-4600 (B)/(W)/(IN) autorizado por SHARP
y que está disponible en los distribuidores de SHARP.
Consulte las instrucciones de instalación del armazón o
pida a su distribuidor que le enseñe el procedimiento
correcto. Sólo utilizando este armazón se garantiza la
seguridad y calidad del producto.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente
accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse sin
dificultades en caso de emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un
fusible en la línea de distribución de 16 A como mínimo, o
un interruptor en el circuito de distribución de 16 A como
mínimo.
Se recomienda utilizar un solo circuito separado para
alimentar a este aparato.
No coloque el horno en superficies donde se genere calor.
Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno normal.
No instale el horno en lugares que tengan alta humedad o
donde pueda acumularse humedad.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si ve que sale humo de la comida que se está
calentando en el horno, NO ABRA LA PUERTA.
Apague y desenchufe el horno y espere hasta
que deje de salir humo. Si abre la puerta
mientras sale humo de la comida podría
causar un incendio.
Utilice sólo recipientes, envases y utensilios
adecuados para cocinar con microondas. Vea
las sugerencias correspondientes en el libro
adjunto de cocina (a pag. 241).
No deje el horno funcionando sin que haya
alguien controlando su cocción cuando emplee
envases desechables de plástico, papel u otros
materiales combustibles para calentar o
cocinar la comida.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la cavidad
del horno y el plato giratorio después de
utilizarlos. Quíteles siempre la grasa dado que
ésta podría sobrecalentarse la próxima vez
que use el horno y empezar a echar humo o
prenderse fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno o de
los orificios de ventilación. No bloquee la entrada de los
orificios de ventilación. Quite todos los precintos
metálicos, envolturas de alambre, etc. que tenga la
comida dado que podrían formarse arcos o chispas
eléctricas en las superficies metálicas y ocasionar
incendios. No utilice el horno de microondas para freir
con aceite o para calentar aceite con el que va a freir
después. No se puede controlar la temperatura y podría
prenderse fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un
horno de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del
horno. Compruebe las posiciones programadas después
de poner el horno en funcionamiento para asegurarse de
que su operación va a ser la correcta.
Utilice este manual de instrucciones y el recetario adjunto
conjuntamente.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o
funciona mal. Compruebe los puntos siguientes antes de
utilizarlo.
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y
compruebe que no está ni deformada ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta;
compruebe que no están ni rotos ni flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado;
asegúrese de que no han sufrido daños y están en
perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que no
hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la corriente;
asegúrese de que no están estropeados.
En ningún caso ajuste, repare ni modifique el
horno personalmente. Hacerlo es peligroso
para cualquier persona que carezca de los
conocimientos necesarios para llevar a cabo
tareas de servicio o reparación que requieran
la extracción de una cubierta que impida la
exposición a la energía de microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta ni
altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la puerta
de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado
entre los sellos de la puerta y las superficies de sellado.
No permita que se acumule grasa o suciedad
en los sellos de las puertas ni en partes
adyacentes. Siga las instrucciones de “Limpieza
y Mantenimiento” en la página 240”.
220
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
comprobar con su médico o el fabricante del marcapasos
las precauciones que deben tomar con respecto a los
hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja
exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los
orificios de los cierres de la puerta o en los orificios de
ventilación. En caso de que cayera algo, apague el
horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico
de servicio SHARP autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable
de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde
de la mesa o de la superficie en la que esté situado el
horno.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las
superficies calientes,incluyendo la parte posterior del
horno.
No intente cambiar la lámpara del horno usted mismo
ni permita que lo haga nadie excepto un electricista
autorizado por SHARP.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor
o con un técnico de servicio SHARP autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este aparato,
debrá cambiarlo por un cable especial. El cambio debe
efectuarlo un técnico de servicio SHARP autorizado.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de
explosión y ebullición repentina. No caliente
líquidos ni otros alimentos en recipientes
cerrados ya que podrían explotar.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los
cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes
sellados pueden explotar al acumularse la presión
incluso después de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de
microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para
que puedan escapar las burbuijas.
No caliente nunca líquidos en recipientes de
boca estrecha tales como biberones, dado
que su contenido podria salirse del recipiente
al calentarse y provacar quemaduras.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las
posibles quemaduras:
1. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o
utensilio similar en el líquido mientras calienta.
3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de
cocción para evitar que hierva y salpique después.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las patatas,
salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si no podrían
explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está
caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales para
horno al sacar la comida para evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de
maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara
y manos para evitar quemarse con el vapor.
La temperatura del recipiente no es una buena indicación
de la temperatura de la comida o bebida; compruebe
siempre la temperatura de la comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al
abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en
rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y
evitar quemaduras.
Para evitar que los niños lo utilicen de forma inadecuada
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo
cuando estén bajo supervisión de las personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No
juegue con el horno ni lo utilice como un juguete.
No cocine huevos con la cáscara ni caliente
huevos cocidos duros enteros en hornos
microondas ya que podrían explotar incluso
después de haber terminado de calentarlos el
microondas.. Para cocinar o volver a calentar
huevos que no estén mezclados o revueltos,
pinche las yemas y las claras para que no
exploten. Corte también los huevos duros con
cáscara antes de calentarlos en el horno de
microondas.
Para evitar quemaduras, compruebe siempre
la temperatura de los alimentos y remuévalos
antes de servirlos, prestando especial atención
a la temperatura de comidas y bebidas para
bebés, niños o ancianos.
No tocar la puerta del horno, la caja exterior, el grill
inferior, los orificios de ventilación, los accesorios ni los
platos durante el uso en los modos de operación con
GRILL, COMBINADO y OPERACIÓN AUTOMÁTICA
ya que se pondrán muy calientes. Antes de limpiar
cerciórese de que no están calientes.
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los
niños utilizar el horno sin supervisión alguna
cuando se les haya dado instrucciones
adecuadas para que puedan usarlo de modo
seguro y comprendan los peligros de un uso
incorrecto.
ESPAÑOL
221
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
A los niños se les debe enseñar todas las medidas de
seguridad importantes tales como la utilización de guantes
o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado las
envolturas de las comidas y tener un cuidado especial con
los alimentos (por ej., los envueltos en materiales
autocalentables) diseñados para tostar la comida porque
puede que estén demasiado calientes.
No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno.
No mueva el horno mientras está funcionando.
Este horno es para preparar solamente comidas en el
hogar y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No es
adecuado para utilizarlo con fines comerciales o de
laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para no
estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío. Si no lo
hace así se estropeará el horno.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un aislador
termorresistente como, por ejemplo, un plato de porcelana
para evitar que se estropee el plato giratorio debido al
esfuerzo calorífico. No debe sobrepasar el tiempo de
precalentamiento especificado en las instrucciones del
Utilice sólo el plato giratorio diseñados para este horno.
No utilice envases o recipientes de plástico para la cocción
a microondas si el horno está todavía caliente después de
haberlo usado en los modos a la GRILL, COMBINADO y
OPERACIÓN AUTOMÁTICA, dado que podrían
derretirse o fundirse. No debe emplear recipientes de
plástico durante los modos mencionados a menos que el
fabricantes de dichos recipientes afirme que son adecuados
para su uso en la cocción por microondas.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase
consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad
alguna por cualquier avería del horno o heridas personales
sufridas por dejar de observar el procedimiento correcto
de conexión eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas veces
en las paredes del horno o cerca de los sellos de las
puertas y de las superficies de sellado. Esto es bastante
normal y no indica que haya ninguna fuga de microondas
ni ninguna avería.
plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas y
pueden ocasionar arcos o chispas eléctricas. No ponga
nunca latas en el horno.
INSTALACIÓN
1. Retire todo el material de embalaje del interior del
horno. Tire la plancha de plástico suelta que hay
entre la puerta y el interior del horno. Despegue la
etiqueta de características, si la hay, del exterior
de la puerta.
3
2
4
1
5
6
7
0
8
9
10
30
11
25
12
20
13
15
14
Quite esto film
2. Examine el horno atentamente para comprobar
que no está dañado.
3. Coloque el horno sobre una superficie lisa y plana
que pueda soportar el peso del horno más el del
alimento más pesado que pueda cocinar.
4. La puerta del horno puede calentarse durante la
cocción. Coloque el aparato a unos 85 cm del
suelo como mínimo y no deje que los niños se
acerquen demasiado para evitar que se quemen
con la puerta.
5. Deje un espacio cómo mínimo de 20 cm por
encima del microondas.
20 cm
6. Conecte firmemente el enchufe del horno en una
toma de corriente eléctrica normal con toma de
tierra.
222
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
E
I
NL
GB
D
F
El horno dispone de un modo de ahorro de
energía.
1. Enchufe dicho horno. En este momento, no
aparecerá nada en la pantalla
2. Abra la puerta. El display mostrará “.ENERGY
SAVE MODE TO GO OUT OF ENERGYSAVE
MODE SET LANGUAGE” parpadeando en 6
idiomas.
3. Cierre la puerta.
4. Pulse la tecla de PARADA. El display mostrará
“0”. NOTE: En este momento est seleccionado
inglés como idioma inicial. Si desea seguir
utilizando el modo de ahorro energía, vaya al
paso 7. Si selecciona el idioma mediante la tecla
IDIOMA,no funcionar la modalidad de ahorro
energía.
5. Seleccione un idioma (vea la below).
Pulse la tecla de
una vez
dos veces
3 veces
4 veces
5 veces
6 veces
IDIOMA
IDIOMA
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAI
ITALIAN
ESPANOL
6. Ponga en hora el reloj (vea la página 221).
7. Caliente el horno sin alimentos (vea la página
225).
CONSEJOS PRÁCTICOS:
El horno tiene un ‘sistema de visualización de
información’ que proporciona instrucciones paso a
paso y que le ayudarán a utilizar cada función
fácilmente, pudiendo obtener la información en el
idioma que desee. El horno posee una tecla de
INFORMACIÓN para obtener instrucciones sobre
cada tecla o botón. En el display aparecen
indicadores, tras pulsar una tecla, para informarle del
siguiente paso a seguir.
NOTE: En la modalidad “modo de ahorro de
energía” el horno functionar en idioma inglés.
SELECCIÓN DE UN IDIOMA
El horno viene con el idioma inglés, pero se pude
cambiar a otro idioma. Para ello, pulse la tecla de
IDIOMA hasta que aparezca el idioma deseado en
el display. Después, pulse la tecla de INICIO .
Ejemplo:
Si deseara seleccionar Italiano.
Elija el idioma que
Confirme el cambio
Compruebe el display:
desee
x5
x1
NOTE: Si define el idioma, no funcionar la modalidad de ahorro energía.
223
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA
STOP
/KG
Use la tecla de PARADA (STOP) para:
1. Borrar un error durante la programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción; pulsela tecla de PARADA dos veces.
MODO DE AHORRO DE ENERGÍA
El horno viene preajustado para la modalidad “modo de ahorro de energía” en el
idioma inglés. Si no realiza ninguna operación transcurridos 2 minutos desde la última acción, como
por ejemplo, enchufar el aparato o al final de una sesión de cocción, la alimentación se desactivará
automáticamente. Para restablecer la alimentación, abra y cierre la puerta.
Si selecciona el idioma mediante la tecla IDIOMA o ajusta el reloj, el modo de ahorro de
energía no funcionará.
Para iniciar el modo de ahorro de energía, realice las instrucciones siguientes:
Ejemplo:
Para iniciar el modo de ahorro de energía (la hora actual es 23:35):
Asegúrese de que
se muestra la hora
correcta en el
visualizador.
Visualizador:
Pulse la tecla de
PUESTA EN HORA
DEL RELOJ.
x1
Ajuste el visualizador
a 0 girando el dial de
TIEMPO/HORA.
Pulse la tecla de INICIO .
La alimentación se
desactivará y no aparecerá
ninguna indicación en el
visualizador.
x1
224
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
/KG
/KG
Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas.
1. Para poner en hora el reloj de 12 horas, pulse la tecla de AJUSTE
DEL RELOJ una vez, como se indica en el paso 1 de al lado.
2. Para poner en hora el reloj de 24 horas, pulse la tecla de AJUSTE
DEL RELOJ dos veces, como se indica en el paso 2 de al lado.
Ejemplo:
Para poner el reloj de 24 horas a las 23:35:
Elija el reloj de 24 horas
pulsando la tecla de AJUSTEDEL RELOJ dos veces.
Ponga la hora. Gire el mando de
TIEMPO/PESO en sentido horario
hasta que aparezca la hora correcta.
x2
Ponga los minutos
Cambie la hora
x1
NOTA:
1. El mando de TIEMPO/PESO se puede girar hacia
los dos lados.
2. Pulse la tecla de PARADA si comete un error durante
la programación.
3. Si el horno está en modo de cocción o de tiempo
programado y desea saber la hora, toque la tecla de
AJUSTE DEL RELOJ. Mientras continúe tocando la
tecla seguirá viéndose la hora en el display.
4. Si se interrumpe la alimentación del horno, al volver a
enchufarlo, abra y cierre la puerta de modo que el
visualizador muestre “ENERGY SAVE MODE TO GO OUT
OF ENERGY SAVE MODE SET LANGUAGE ”.
Si la interrupción se produce cuando el horno está en
funcionamiento, se perderán el programa y la hora del día.
Será necesario volver a ajustar la hora correcta del día.
5. Si desea volver a poner el reloj en hora, siga el
ejemplo anterior otra vez.
6. Si no pone el reloj en hora, pulse la tecla de
PARADA una vez. aparecerá en el display.
Cuando el horno deje de funcionar, aparecerá
en el display en lugar de la hora.
7. Si ajusta el reloj, no funcionar la modalidad de
ahorro energía.
Paso 1.
x1
Paso 2.
x2
Cambie de horas a minutos
pulsando la tecla de AJUSTE
DEL RELOJ una vez.
x1
Compruebe el display.
NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS
El microondas tiene 5 niveles de potencia. Para elegir el nivel de potencia, siga el consejo facilitado en el
apartado de recetas.
900 VATIOS = 100 % de potencia
630 VATIOS = 70 % de potencia
450 VATIOS = 50 % de potencia
• Para seleccionar la función de microondas, gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la
posición .
• Luego pulse la tacla de NIVEL DE POTENCIA para elegir la potencia a la que desea que funcione el
aparato.
Si lo pulsa una vez, el microondas seleccionará una potencia del (100 %); si desea una potencia
distinta, siga pulsando la tecla hasta que aparezca en la pantalla la potencia deseada.
• Si no se selecciona un nivel se fija automáticamente el nivel del 900 W.
270 VATIOS = 30 % de potencia
90 VATIOS = 10 % de potencia
225
COCCIÓN CON MICROONDAS
WATT
/KG
El horno se puede programar hasta un máximo de 90
minutos (90.00). Las unidades seleccionables para el
tiempo de cocción (descongelación) varían de 10
segundos a cinco minutos, dependiendo de la duración
total del tiempo de cocción (descongela-ción) como se
indica en la tabla de al lado:
Ejemplo:
Si desea calentar una sopa durante 2 minutos y 30 segundos a una potencia del 630 W.
Seleccione el modo de cocción
girando el mando y colocándolo
en la posición (Microondas).
x1
NOTA:
1. Cuando se abre la puerta estando el horno en
funcionamiento, el tiempo de cocción en el display
digital se detiene automáticamente y empieza a
disminuir de nuevo al cerrar la puerta y pulsar la
tecla de INICIO .
2. Si desea saber la potencia estando el horno en
funcionamiento, pulse la tecla de NIVEL DEPOTENCIA DEL MICROONDAS. El nivel de
potencia aparecerá en el display durante el tiempo
que continúe pulsando esta tecla.
Introduzca el tiempo de cocción
deseado girando el mando de
TIEMPO/PESO en sentido
horario. (2 min. y 30 seg.)
ambos sentidos. Si lo gira hacia la izquierda, el
tiempo de cocción disminuirá a partir de 90
minutos gradualmente.
x2
COCCIÓN CON GRILL
El horno tiene 2 resistencias (grills) y una combinación de 3 modos de cocción a la parrilla. Seleccione el modo
de grill que desea utilizar pulsando el botón de grill correspondiente.
MODO DE COCCIÓN
RESISTENCIA EN USO
Grill superior e inferior simultáneamente
Grill superior
Grill inferior
226
DISPLAY
SUPERIOR E INFERIOR
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
COCCIÓN CON GRILL
/KG
Ejemplo:
Para hacer una tostada de queso en 5 minutos usando sólo el grill superior: (Ponga la tostada en la rejilla alta).
Gire el mando de MODO DE
COCCIÓN hasta la posición de GRILL
SUPERIOR .
Display:
1. Se recomienda usar las rejillas alta o baja cuando se cocine con los grill (vea las tablas de cocción
automática en las páginas 236 y 237 ).
2. Cuando utilice el grill por primera vez puede que note humo u olor a quemado, esto es normal y no indica que
el horno esté averiado. (Lea el siguiente apartado).
3. Después de cocinar con el GRILL SUPERIOR E INFERIOR , puede que en la pantalla aparezca el
mensaje “COCCIÓN EN CURSO”.
Introduzca el tiempo de cocción
deseado girando el mando de
TIEMPO/PESO en sentido horario.
/KG
Pulse la tecla de INICIO
para que empiece a
funcionar el horno.
x1
CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS
Es posible que note humo o un olor a quemado cuando utilice el grill(s) o el modo de cocción combinado la
primera vez. Esto es normal y no indica que el horno tenga una avería.
Para evitar este problema, haga funcionar el grill inferior y el superior sin alimentos durante 20 minutos antes
de usar el horno por primera vez.
IMPORTANTE: Durante el funcionamiento con grill abra una ventana o encienda el extractor de humos para
que salga el humo o los olores.
Gire el mando de MODODE COCCIÓN hasta la
posición de GRILL SUPERIOR
E INFERIOR .
El tiempo disminuirá en el display. Cuando el horno se pare, abra la puerta para que se enfríe su interior.
ADVERTENCIA:
La puerta, la caja exterior y el interior del horno estarán calientes. Tenga cuidado de no que-marse
cuando vaya a enfriar el horno.
Asegúrese de que el
horno está vacío.
Introduzca el tiempo de
calentamiento necesario.
Ponga el horno en
marcha con la tecla de
INICIO .
Display:
x1
227
COCCIÓN COMBINADA
/KG
WATT
El horno dispone de 2 modos de cocción COMBINADA que usan simultáneamente el calor del grill(s) y la
potencia de las microondas. Para elegir el modo de cocción DUAL, gire el mando de MODO DE COCCIÓN
hasta la posición deseada y determine luego el tiempo de cocción. Generalmente el tiempo de cocción total se
acorta con este modo.
Modalidad
COMB. 1
COMB. 2
* Si desea ajustar la potencia del microondas, pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS.
Puede seleccionar hasta el 900 W de potencia.
Ejemplo 2:
Si deseara cocinar durante 20 minutos usando la 90 W potencia de microondas y GRILL SUPERIOR.
Seleccione el modo de
cocción girando el mando
MODO DE COCCIÓN y
colocándolo en la
posición .
MODO DE COCCIÓN
Potencia microondas
270 W
270 W
Introduzca el tiempo
de cocción deseado
(20 min.)
Resistencia de grill
Grill superior
Grill inferior
Pulse dos veces la botón del
NIVEL DE POTENCIA DEL
MICROONDAS. (90 W)
Display
x2
x1
Inicie la cocción.
ADVERTENCIA:
Después de cocinar puede que en la pantalla aparezca el mensaje “COCCIÓN EN CURSO”.
ADVERTENCIA:
El interior del horno, la puerta, el plato giratorio, la tapa, las rejillas, los platos y el grill inferior
en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para horno
el plato giratorio del horno para no quemarse.
Compruebe el display.
cuando saque la comida o
228
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
AUTO
COOK
/KG
KG
KG
KG
1. Teclas de MENOS / MÁS.
Las teclas MENOS ( ) y MÁS ( ) le permiten aumentar o disminuir fácilmente los tiempos
programados (para que el alimento quede más o menos hecho) que se utilizan en las operaciones automáticas
o el tiempo de cocción mientras el horno está en funcionamiento.
a) Cambio del tiempo preprogramado.
Si desea cocinar un pollo de 0,9 kg a la parrilla usando la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA y la
tecla MÁS ( ) .
Seleccione OPERACIÓN
AUTOMÁTICA (pollo a la
parrilla) pulsando la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA
Introduzca la cantidad
girando el mando de
TIEMPO/PESO en
sentido horario.
Si desea que el
alimento quede bien
hecho pulse la tecla
de MÁS una vez.
Pulse la tecla de
INICIO para que
empiece a cocinarse.
una vez.
x1
x1
NOTA:
Para cancelar el tiempo modificado con MENOS o MÁS pulse de nuevo la misma tecla;
Para cambiar de MÁS a MENOS pulse simplemente la tecla de MENOS () ;
Para cambiar de MENOS a MÁS pulse simplemente la tecla de MÁS ( ) .
b) Ajuste del tiempo de calentamiento mientras el horno está funcionando.
El tiempo de cocción se puede aumentar o disminuir de 1 en 1 minuto cada vez que se pulsen las teclas de
MENOS () y MÁS ( ) .
x1
ESPAÑOL
229
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
WATT
+1 min
2. Función MINUTO MÁS.
El botón +1min permite emplear las siguientes funciones
a) Cocción de 1 minuto
Es posible cocinar en el modo de cocción que desee durante 1 minuto sin introducir el tiempo de cocción.
Ejemplo:
Suponga que quiere realizar la cocción durante 1 minuto con una potencia de microondas de 630 vatios.
Ajuste el selector de
MODO COCCIÓN
en la posición .
NOTA:
1. Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual.
2. Si el selector MODO COCCIÓN se encuentra en microondas ( ) y pulsa el botón +1min, la
potencia de microondas será siempre de 900 vatios. Si el selector MODO COCCIÓN se encuentra en
cocción combinada ( o ) y pulsa el botón +1min, la potencia de microondas será
siempre de 270 vatios.
3. Para evitar que los niños realicen operaciones, el botón +1 min sólo puede utilizarse en un espacio de
2 minutos después de haber realizado alguna operación, por ejemplo, cerrar la puerta o pulsar la
tecla de PARADA.
Para cambiar el
nivel de potencia,
pulse el botón
WATT 3 veces.
x2
Pulse la tecla de +1min una
vez para iniciar la cocción.
x1
Display:
b) Aumento del tiempo de cocción
Es posible aumentar el tiempo de cocción por múltiplos de 1 minuto si pulsa el botón mientras el horno
se encuentra en funcionamiento.
230
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
AUTO
COOK
WATT
3. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE POTENCIA
Si desea comprobar la potencia durante la cocción pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS.
El nivel de potencia aparecerá
en el display mientras esté
pulsando la tecla.
4. Tecla de INFORMACIÓN
Cada tecla contiene información muy útil. Si desea
obtener dicha información, pulse la tecla de
INFORMACIÓN antes de pulsar la tecla deseada.
Ejemplo:
Si desea obtener información sobre el menú número
1, pollo asado a la parrilla, de OPERACIÓN
AUTOMÁTICA:
NOTA:
1. El mensaje de información se repetirá dos veces
y después aparecerá la hora en el display.
2. Si desea cancelar la información pulse la tecla de
PARADA (STOP).
Aunque aparezca la
potencia en el display el
horno seguirá contando el
tiempo.
Seleccione la función de la
tecla de INFORMACIÓN.
x1
Pulse la tecla deseada (por
ejemplo, para el Menú
No 1 pulse la tecla 2 vez).
x2
Compruebe el
display:
ESPAÑOL
231
OPERACIÓN AUTOMÁTICA
SNACK
AUTO
COOK
/KG
Tecla de APERITIVOS
Tecla de COCCIÓN
AUTOMÁTICA
1.
Tecla de PIZZA
2.
Mando de TIEMPO/PESO
Tecla de PIZZA
Tecla de
DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA
La OPERACIÓN AUTOMÁTICA calcula automáticamente el modo y tiempo de cocción correctos. Se
pueden elegir 3 menús de APERITIVOS, 3 de PIZZA,
4 de COCCIÓN AUTOMÁTICA y 2 de
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
Consejos para cuando utilice la función automática:
Advertencia:
Con APERITIVOS, PIZZA y COCCIÓN AUTOMÁTICA:
El interior del horno, puerta, plato giratorio, las
rejillas, platos y sobre todo el grill inferior se
calentarán mucho. Use manoplas para horno al
sacar el alimento o el plato giratorio del horno para
no quemarse.
1. El menú se elige pulsando la tecla de APERITIVOS,
PIZZA, COCCIÓN AUTOMÁTICA o
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA hasta que
aparezca el número del menú deseado.
2.El peso del alimento se introduce girando el
mando de TIEMPO/PESO hasta que aparezca
en el display el peso deseado.
Introduzca sólo el peso del alimento, sin incluir el
del recipiente.
Para los alimentos que pesen más o menos que los
pesos /cantidades que se indican en la tabla de
menús, use el horno manualmente.
3. Los tiempos de cocción programados son tiempos
medios. Si desea modificar los tiempos de cocción
3.
Teclas MENOS/MÁS
4.
Tecla de INICIO
La temperatura final dependerá de la temperatura inicial. Compruebe que la comida está hecha y muy caliente.
Si hace falta, puede ampliar el tiempo de cocción y cambiar el nivel de la potencia.
preprogramados en las operaciones automáticas,
use las teclas MENOS ( ) o MÁS ( ). Para
conseguir los mejores resultados siga las instrucciones
de la tabla de menús en las páginas 234-239.
4.Para empezar a cocinar pulse la tecla de
INICIO .
Cuando haya que hacer algo (como dar la vuelta al
alimento) el horno se para y suena la señal, el resto
del tiempo de cocción y los indicadores que
correspondan parpadean en el display. Para
continuar la cocción, pulse la tecla de INICIO .
▼
232
▲
OPERACIÓN AUTOMÁTICA
SNACK
/KG
AUTO
COOK
/KG
KG
KG
KG
KG
La teclas de APERITIVOS/PIZZA ofrecen la posibilidad de cocinar rápida y fácilmente.
Ejemplo 1: Si desea cocinar 200g de patatas fritas usando la tecla de APERITIVOS.
Elija el menú de APERITIVOS No 1
pulsando la tecla de APERITIVOS
una vez. Aparecerá la información en
Introduzca el peso. 0,2 kg
aparece en el display y el
indicador de cocción parpadeará.
Pulse la tecla de
INICIOpara que
empiece la cocción.
el display. El indicador de peso
parpadeará:
x1
Display:
El botón de COCCIÓN/DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA permite cocinar y descongelar de manera
fácil y rápida.
Ejemplo 2: Si desea hacer Pinchos a la parrilla con un peso de 0,4 kg usando la tecla de COCCIÓN
AUTOMÁTICA.
Elija el menú de OPERACIÓN
AUTOMÁTICA No 4 pulsando la
tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA
Introduzca el peso girando el
mando de TIEMPO/ PESO
en sentido horario.
Pulse la tecla de
INICIOpara
empezar el asado.
3 veces. Aparecerá la información
en el display: El indicador de peso
parpadeará:
x1
Display:
x4
x1
ESPAÑOL
233
TABLA DE PIZZAS
Menú No 1.
Pizza congelada, quiche congelado
Cantidad:Pizza de 0,15 - 0,6 kg
Quiche de 0,15 - 0,4 kg
Utensilios:Directamente sobre el plato giratorio
Unidad aumento: 50 g
Temp. inicial:-18o C, congelado
Menús
recomendados:Pizzas y quiches congelados.
Menú No 2.
Pizza
Cantidad:0,15 - 0,45 kg de peso total
Utensilios:Directamente sobre el plato giratorio
Unidad aumento: 50 g
Temp. inicial:5o C, refrigerada
Menú No 3.
Pizza fresca, quiche fresco
Cantidad:Pizza de 0,7 - 1,0 kg, quiche de 0,7 kg
Utensilios:Directamente sobre el plato giratorio
Unidad aumento: 100 g
Temp. inicial:20o C, temperatura ambiente
Menús
recomendados:Pizza/quiche caseros
Para el use la tecla MÁS ( )
▲
Procedimiento:
• Extraiga la pizza/quiche congelada ya
preparada del envase y póngala sobre el plato
giratorio. Cuando vaya a cocinar quiches
congelados ya preparados, pulse la tecla MÁS ()
antes de pulsar la tecla de PIZZA.
• Cuando esté hecha, póngala en una fuente de
servir.
Para las quiche y pizza de base gruesa, deje
reposar durante 2 minutos.
Procedimiento:
• Extraiga la pizza refrigerada ya preparada del
envase y póngala sobre el plato giratorio.
• Cuando esté hecha, colóquela en una fuente de
servir.
Procedimiento:
• Prepare la pizza/quiche siguiendo la receta de
más abajo.
• Póngala directamente en el plato giratorio.
• Cuando esté hecha colóquela en una fuente de
servir.
▲
RECETA DE PIZZA
Ingredientes:
300 g aprox. Masa preparada.
(Masa ya mezclada o estirada)
200 g aprox. Lata de tomates.
150 gRelleno al gusto.
(ej. maíz, jamón, salami, piña)
50 gQueso rallado.
Albahaca, orégano, tomillo,
sal, pimienta.
RECETA DE QUICHE
Ingredientes:
200 g Masa quebrada (congelada o
refrigerada).
3Huevos (tamaño M).
200 g Nata o leche.
100 gQueso rallado (Emmenthal)
50 gJamón
Procedimiento:
1. Prepare la masa siguiendo las instrucciones del
fabricante. Estírela con el rodillo dándole el
tamaño del plato giratorio.
2. Engrase ligeramente le bandeja giratoria, coloque la
base de la pizza en ella y pinche la masa.
3. Escurra los tomates y córtelos en trozos.
Condimente los tomates con las especias y repártalos
sobre la masa. Ponga los demás ingredientes sobre
la pizza y finalmente cubra con el queso.
4. Cocine la pizza con el programa automático
para pizza fresca (Nº-3).
Procedimiento:
1. Descongele la masa y con el rodillo déle el
tamaño del plato giratorio y póngala encima.
2. Mezcle los huevos con la nata y el queso.
Condimente con sal y pimienta, vierta sobre la
masa y pinche la masa
3. Reparta el jamón por encima y cocine el
quiche con el programa automático para
quiche fresco . No 3, MÁS ( )
▲
234
TABLA DE APERITIVOS
Menú No 1.
Patatas fritas
Cantidad:0,2 - 0,4 kg
Utensilios:Directamente sobre el plato giratorio
Unidad aumento: 50 g
Temp. inicial:-18o C, congelado
Menús
recomendados:Patatas fritas, croquetas de patata,
manzanas asadas
Menú No 2.
Baguettes congeladas
Cantidad:0,15 - 0,5 kg
Utensilios:Directamente sobre el plato giratorio
Unidad aumento: 50 g
Temp. inicial:-18° C, congelado
Menús
recomendados:Baguettes con relleno de pizza.
Para croquetas de patata, use la
tecla de MENOS ().
▼
Procedimiento:
• Saque la patatas fritas ultracongeladas
(recomendadas para hornos normales) del envase
y póngalas sobre el plato giratorio.
• Para patatas fritas gruesas, use la tecla de
MÁS ().
Para croquetas de patata, use la tecla de
MENOS ().
• Cuando estén hechas, sáquelas del plato giratorio
y póngalas en una fuente de servir.
Procedimiento:
• Saque las baguettes ultracongeladas de su
envoltorio y póngalas sobre el plato giratorio.
• Cuando estén hechas, póngalas en una fuente de
servir. (No hace falta tiempo de reposo).
▲
▼
Menú No 3.
Tronco de pescado, aves troceadas
Cantidad:0,2 - 0,5 kg
Utensilios:Directamente sobre el plato giratorio
Unidad aumento: 100 g
Temp. inicial:-18° C, congelado
Menús
recomendados : Trocitos de ave (nuggets de pollo),
palitos de merluza.
Procedimiento:
• Engrase el plato giratorio con 1 cucharada de
aceite.
• Saque los palitos de merluza/nuggets de pollo
ultracongelados del envase y póngalos en el plato
giratorio.
• Cuando estén hechos, colóquelos en una fuente de
servir. (No hace falta tiempo de reposo).
ESPAÑOL
235
TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA
Menú No 1.
Pollo asado a la parrilla
Cantidad:0,9 - 1,8 kg
Utensilios:Rejilla baja
Unidad aumento: 100 g
Temp. inicial:5° C, refrigerado
Ingredientes:para 1,0 kg de pollo a la parrilla:
1/2 sal y pimienta.
1 cda. pimentón dulce.
2 cdas. aceite.
Menús
recomendados:Pollo asado a la parrilla
Menú No 2.
Filete de pescado gratinado
Cantidad:0,6 - 1,2 kg
Unidad aumento: 100 g
Temp. inicial:5° C, refrigerado
Menús
recomendados:Gratinado de pescado
Receta 1.
Pescado gratinado a la italiana
Ingredientes:para un filete de lubina de 600 g:
250 g aprox. de mozarella.
250 g tomates.
2 cdas mantequilla de anchoas.
sal y pimienta.
1cda. albahaca picada.
zumo de 1/2 limón.
2 cdas. hierbas aromáticas.
75 g Gouda rallado (45 % graso).
Procedimiento:
• Lave y seque el pescado, rocíe con el zumo de
limón, sazone y unte con la mantequilla de anchoas.
• Coloque en una fuente ovalada para gratinar (32 cm).
• Espolvoree el queso Gouda sobre el pescado.
• Lave los tomates y quíteles el rabo. Córtelos en
rodajas y póngalos sobre el queso.
• Condimente con sal, pimienta y las hierbas
aromáticas.
• Escurra la mozarella, córtela en rodajas y póngala
sobre los tomates. Espolvoree la albahaca.
• Ponga la fuente para gratinar en la rejilla baja y
cocine en el programa automático No 2
para filete de pescado gratinado.
Truco: Una vez cocinado, saque el pescado de la
fuente y añada un poco de espesante en polvo
a la salsa. Vuelva a cocinar de 1 a 2 minutos al
900 W de potencia.
Procedimiento:
• Mezcle los ingredientes y repártalos sobre el pollo.
• Pinche la piel del pollo.
• Coloque el pollo sobre la rejilla baja con la
pechuga hacia abajo.
• Cuando suene la señal, de la vuelta al pollo.
• Cuando esté hecho déjelo reposar durante unos 3
minutos.
Procedimiento:
• Prepare el filete de pescado según las recetas
siguientes.
• Coloque un plato en la rejilla baja.
• Cuando esté hecho, deje en reposo durante unos
3 minutos.
Receta 2.
Filetes de lubina gratinados al estilo
‘Esterhazy’
Ingredientes:para un filete de lubina de 600g:
250 g puerros.
50 g de cebolla.
100 g de zanahoria.
1 cda. de mantequilla.
sal, pimienta y nuez moscada.
2 cdas. de zumo de limón.
125 g de nata fresca.
100 g Gouda rallado (45 % graso).
Procedimiento:
• Lave los puerros y divídalos a lo largo 2 partes.
Córtelos después en tiras.
• Pele las zanahorias y córtelas en rodajas finas.
• Ponga las verduras, mantequilla y especias en
una cazuela y mezcle bien. Cocine durante 5-6
minutos al 900 W de potencia. Remueva una
vez mientras se cocina.
• Mientras tanto lave el pescado, séquelo y rocíe el
zumo de limón y añada la sal.
• Mezcle la nata fresca con las verduras y sazone de
nuevo.
• Ponga la mitad de las verduras en una fuente
ovalada para gratinar. Coloque el pescado encima
y cubra con las verduras restantes.
• Espolvoree el queso Gouda y coloque en la rejilla
baja. Cocine en el programa automático No2 para filete de pescado gratinado.
236
TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA
Receta 3.
Lubina gratinada con brécol
Ingredientes:para un filete de lubina de 500 g:
2 cdas. de zumo de limón
1 cda. de mantequilla.
2 cdas. de harina
300 ml de leche.
hinojo picado, sal y pimienta.
250 g de brécol congelado.
100 g Gouda rallado (45 % graso).
Menú No 3.
Cerdo asado
Cantidad:0,6 - 2,0 kg
Utensilios:Rejilla baja
Unidad aumento: 100 g
Temp. inicial:5° C, refrigerado.
Ingredientes:para 1000 g de magro de cerdo.
1 diente de ajo machacado.
2 cdas. de aceite.
1 cda. de pimentón dulce.
un pellizco de comino en polvo.
1 cda. de sal.
Menús
recomendados:Magro de cerdo atado.
Procedimiento:
• Lave y seque el pescado. Rocíe con el zumo de
limón y añada la sal.
• Caliente la mantequilla y la harina juntas en
una cazuela sin la tapa durante 1-1fi minutos al
900 W de potencia.
• Añada la leche y remueva muy bien. Cocine de
nuevo sin la tapa durante 3-4 minutos al 900 W
de potencia. Una vez cocinado remueva otra vez
y añada el hinojo, sal y pimienta
• Descongele el brécol en una cazuela durante 4-6
minutos al 900 W de potencia. Después,
póngalo en una fuente para gratinar y coloque el
pescado encima. Vuelva a sazonar.
• Vierta la salsa encima y espolvoree el queso.
• Colóquelo en la rejilla baja y cocine en el
programa automático No 2 para filete de
pescado gratinado.
Procedimiento:
• Se recomienda una pieza de magro de cerdo
para asado.
• Mezcle todos los ingredientes y espolvoréelos
sobre el cerdo.
• Ponga el cerdo en la rejilla baja.
• Cuando suene la señal de la vuelta a la pieza.
• Una vez cocinado, deje en reposo envuelto en
papel de aluminio durante unos 10 minutos.
Menú No 4.
Pinchos a la parrilla
Cantidad:0,2 - 0,8 kg
Utensilios:Rejilla alta
Unidad aumento: 100 g
Temp. inicial:5° C, refrigeradas.
Menús
recomendados:Pinchos de carne variada.
Procedimiento:
• Prepare los pinchos. (Consulte el apartado de
recetas de SHARP adjunto).
• Ponga los pinchos en la rejilla superior.
• Cuando suene la señal, déles la vuelta.
• Una vez hechos, póngalos en una fuente de servir.
ESPAÑOL
237
TABLA DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
Menú No 1.
Descongelación fácil 1: Aves
Cantidad:0,9 - 2,0 kg
Utensilios:(vea la nota en la página siguiente)
Unidades por
pulsación:100 g
Temp. inicial:-18o C, congelado.
Menú No 1,
Descongelación fácil 1: Filetes, costillas,
filetes de pescado
Cantidad:0,2 - 1,0 kg
Utensilios:(vea la nota más abajo)
Unidad aumento: 100 g
Temp. inicial:-18° C, congelado.
Menú No 2,
Descongelación fácil 2: Carne al horno
Cantidad:0,6 - 2,0 kg
Utensilios:(vea la nota más abajo)
Unidad aumento: 100 g
Temp. inicial:-18° C, congelado.
Procedimiento:
• Ponga un plato boca abajo sobre el plato
giratorio y coloque las aves encima.
• Cuando suene la señal, déles la vuelta. Si fuera
necesario, cubra las partes descogeladas con
papel de aluminio.
• Cuando suene la señal, déles la vuelta de nuevo.
• Tras la descongelación, déjelas en reposo
envueltas en papel de aluminio durante 30-90
minutos hasta que estén totalmente
descongeladas.
Procedimiento:
• Ponga el alimento en un plato en una sola capa
con las partes más finas en el centro. Si las piezas
están congeladas juntas intente separarlas antes
de descongelar.
• Cuando suene la señal, déles la vuelta y vuelva a
colocarlas bien. Si fuera necesario, cubra las
partes descogeladas con papel de aluminio.
• Cuando suene la señal, déles la vuelta de nuevo.
• Tras la descongelación, deje en reposo en papel
de aluminio durante 10-30 minutos hasta que
estén totalmente descongelados.
Procedimiento:
• Ponga un plato boca abajo en el plato giratorio y
coloque la carne encima.
• Cuando suene la señal, déle la vuelta. Si fuera
necesario, cubra las partes descogeladas con
papel de aluminio.
• Cuando suene la señal, déle la vuelta de nuevo.
• Tras la descongelación, deje la carne en reposo
envuelta en papel de aluminio durante 30-90
minutos hasta que esté totalmente descongelada.
NOTA:
1. Los filetes, costillas, filetes de pescado y muslos de pollo deberían congelarse en una sola capa.
2. Para proteger las partes descongeladas, utilice trozos pequeños de papel de aluminio.
3. Las aves deben cocinarse inmediatamente después de descongelarlas.
4. Coloque los alimentos en el horno como se muestra a continuación:
Muslos de pollo, filetes, costillas y filetes de
pescado.
Alimento
Plato
Plato giratorio
Aves y asado de carne.
238
CUIDADO Y LIMPIEZA
PRECAUCIÓN: NO USE PRODUCTOS DE
LIMPIEZA PARA HORNOS NI DETERGENTES
O ESTROPAJOS ABRASIVOS O ÁSPEROS
EN NINGUNA PARTE DEL HORNO
MICROONDAS.
ADVERTENCIA
Después de usar los modos de operación
con GRILL, COMBINADO y AUTOMÁTICO
(salvo Descongelación Automática), el
interior del horno, la puerta, la caja
exterior y los accesorios estarán muy
calientes. Espere a que se enfríen antes
de limpiarlos.
Exterior del horno
La superficie exterior del horno se puede limpiar
fácilmente mezclando agua con un jabón suave.
Limpie todo el jabón con un paño húmedo y seque
el exterior con un paño suave.
Panel de mandos
Abra la puerta antes de limpiar el panel de
mandos para que éstos se desactiven. El panel de
mandos debe limpiarse con mucho cuidado. Utilice
un paño humedecido sólo en agua y páselo
suavemente por el panel hasta que esté limpio.
No utilice demasiada agua ni ningún tipo de
detergente químico o abrasivo.
Interior del horno
1. Limpie las salpicaduras y líquidos que se hayan
derramado en el interior del horno con un paño
húmedo y suave o con una esponja después de
usarlo y mientras está todavía caliente. Para
limpiar las manchas más grandes, use aguja
jabonosa y frote varias veces con un paño
húmedo hasta que desaparezcan todos los
residuos.
No quite la tapa de la guía de onda.
2. Cerciórese de que no entra agua ni jabón en
los pequeños orificios de las paredes del
interior ya que el horno podría estropearse.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza
en el interior del horno.
4. Caliente el horno regularmente con las dos
resistencias (grills), consulte “Calentamiento sin
alimentos” en la página 227. Los restos de
comida o grasa que haya salpicado el interior
pueden producir humo o mal olor.
Plato giratorio
Saque el plato giratorio del horno. Lávelos con
agua jabonosa y séquelos con un paño suave.
Tanto el plato giratorio se pueden lavar en
lavavajillas.
Rejillas alta y baja
Deben lavarse con una solución jabonosa suave y
secarse. También pueden lavarse en el lavavajillas.
Puerta
Para quitar todos los rastros de suciedad, limpie
con regularidad los dos lados de la puerta, las
juntas y las superficies de cierre con un paño
suave y húmedo.
239
ESPAÑOL
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES
COMPRUEBE LO SIGUIENTE ANTES DE SOLICITAR LOS SERVICIOS DE UN TÉCNICO:
1. Alimentación eléctrica:
Compruebe que el enchufe está bien conectado a una toma de corriente adecuada.
Compruebe que el fusible/disyuntor de la fase funciona correctamente.
2. Se enciende la lámpara del horno al abrir la puerta?SÍNO
3. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre bien la puerta.
Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de microondas .
Ponga el modo de cocción con microondas.
Programe el horno para un minuto al 900 W de potencia y póngalo en marcha.
Se enciende la lámpara?SÍNO
Gira el plato giratorio?SÍNO
NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier dirección.
Funciona la ventilación?SÍNO
(Ponga la mano delante de los orificios de ventilación y compruebe si hay aire)
Suena la señal después de 1 minuto?SÍNO
Se apaga el indicador de cocción en curso?SÍNO
Está caliente la taza de agua después de esta operación?SÍNO
4. Gire el mando de MODO DE COCCIÓN hasta la posición de
GRILL SUPERIOR E INFERIOR . Al cabo de tres minutos, SÍNO
las resistencias del grill se ponen rojas.
Si la contestación de alguna de estas preguntas es “NO”, llame a un servicio técnico autorizado por SHARP e
informe sobre el resultado de sus comprobaciones. Busque la dirección en el interior de la tapa trasera.
IMPORTANTE:
Si no aparece ninguna indicación en el visualizador hasta que el cable de alimentación se conecta
correctamente, debe mantenerse activado el modo de ahorro de energía. Para desactivarlo, abra y cierre
la puerta del horno. Consulte la página 224.
NOTA:
1. Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando sólo el mismo modo de cocción, la potencia
del horno disminuirá automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del
microondas se reducirá y las resistencias (grills) se encenderán y apagarán).
Modo de cocción
Cocción con microondas al 900 W
Cocción a la parrilla
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR E INFERIOR
Comb. 1
Comb. 2
2. Después de usar los modos de operación con GRILL, COMBINADO y/o AUTOMÁTICO (excepto
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA), el ventilador funcionará hasta que el horno se haya enfriado.
También funcionará cuando pulse la tecla de PARADA y abra la puerta durante los modos de
operación con GRILL, COMBINADO y/o AUTOMÁTICO (excepto DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA); por lo tanto, notará que sale aire de los orificios de ventilación.
Tiempo normal
20 min.
30 min.
45 min.
Grill superior - 15 min.
Grill inferior - 15 min.
Microondas - 20 min.
Grill superior - 15 min.
Microondas - 20 min.
Grill inferior - 15 min.
240
¿QUE SON LAS MICROONDAS?
Las microondas son - igual que las ondas de radio y
televisión - ondas electromagnéticas.
En el horno de microondas, el magnetrón genera
microondas haciendo que las moléculas del agua
oscilen dentro de producto alimenticio. La fricción
producida genera calor que, a su vez, hace que las
comidas se descongelen, calienten o cuezan.
El secreto de los cortos tiempos de cocción reside en
que las microondas penetran directamente y de
todos los lados en la comida a cocer. La energía se
aprovecha óptimamente. En comparación con lo
expuesto, al cocinar en el horno eléctrico, la energía
sólo llega indirectamente al producto alimenticio
pasando primero por la hornalla y después por el
fondo de la olla. En este trayecto se pierde mucha
energía.
Producto ALIMENTICIO - Las microondas se
absorben. Metal - Las microondas son reflejadas
LAS PROPIEDADES DE LAS MICROONDAS
Las microondas penetran todos objetos no metálicos
que consisten en vidrio, porcelana, cerámica,
plástico, madera y papel. Este es el motivo por el
qué dichos materiales no se calientan a pesar de
estar expuestos a las microondas. Los recipientes
sólo se calientan de forma indirecta a través de la
comida.
Las comidas absorben microondas y por ello se
calientan.
Las microondas no penetran materiales metálicos
sino que reverberan. Por eso normalmente no son
apropiados los objetos metálicos para la acción de
las microondas. Hay excepciones, sin embargo, y
Vd. puede sacar partido precisamente de dichas
propiedades. Durante la descongelación o cocción,
determinadas superficies de las comidas se cubren
con lámina de aluminio por lo que se evitan partes
calientes, muy calientes o incluso cocidas en
demasía si se trata de trozos desiguales. Sírvase
observar al respecto las demás recomendaciones
mencionadas.
Vidrio, porcelana, cerámica plástico, papel, etc. Las microondas penetran.
LA VAJILLA APROPIADA
LA VAJILLA APROPIADA PARA LA COCCIÓN POR MICROONDAS
VIDRIO Y CERÁMICA DE VIDRIO
La vajilla de vidrio resistente a
altas temperaturas es muy
apropiada porque el proceso de
cocción se puede observar
desde todos los lados. Pero la
vajilla no debe tener ni
contenidos metálicos (por ej. no
debe ser de cristal de plomo) ni
chapeado metálico (por ej.
borde chapeado de oro, azul
cobalto).
CERÁMICA
Es apropiada por lo general. Pero la cerámica
tiene que ser esmaltada porque, si fuera
cerámica no esmaltada, podría penetrar
humedad en el horno. La humedad calienta el
material y puede provocar que reviente. Al no
estar seguro si su vajilla es apropiada o no para
el microondas, realice el ensayo de aptitud de
vajilla (descrito en la página 242).
PLÁSTICO
La vajilla de plástico resistente a altas
temperaturas y apropiada para microondas se
puede usar para descongelar, calentar y cocer.
Observe Vd. las indicaciones
del fabricante.
VAJILLA DE PAPEL
También es apta la vajilla de
papel resistente a altas
temperaturas y apropiada para
microondas. Observe Vd. las
indicaciones del fabricante.
PAPEL DE COCINA
Se puede emplear para que
absorba la humedad que se
produce en cortos procesos de
calentamiento, por ej. de pan o panecillos. Intercalar
el papel entre el alimento y el plato giratorio. Así, la
superficie del alimento se conserva bien tostada y
seca. Al cubrir los alimentos grasos se evitan las
salpicaduras.
241
LA VAJILLA APPROPIADA
LÁMINAS PARA MICROONDAS
o láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy
bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase
observar las indicaciones del fabricante.
BOLSAS PARA ASADOS
Pueden ser utilizadas en el horno
de microondas. Las grapas
metálicas, en cambio, no son
apropiadas para cerrarlas porque
la lámina de la bolsa de cocer
puede fundirse. Para cerrar utilice un hilo y pinche la
bolsa varias veces con un tenedor.
No se recomienda el uso de láminas no resistentes
al calor en los hornos microondas.
PLATOS APROPIADOS
En modalidad de cocción doble (microondas +
asador) y en la modalidad a la parrilla pueda
utilizar cualquier plato ordinario termorresistente
como, por ejemplo, los de porcelana, céramica y
vidrio. Los platos metálicos pueden usarse sólo para
asados.
RECIPIENTE PARA DORAR
Es un recipiente especial de asar por microondas
que consiste en cerámica de vidrio con una aleación
metálica en el fondo con la cual se puede dorar la
comida. Al usar tal vajilla para dorar hay que
intercalar un aislante apropiado, por ej. un plato de
porcelana, entre el plato giratorio y la bandeja de
dorar. Respete Vd. minuciosamente el tiempo de
calentamiento de acuerdo con las instrucciones del
fabricante. Al sobrepasar dicho tiempo se pueden
producir daños en el plato giratorio y en el soporte
del mismo o se puede activar el fusible protector del
horno, quedando éste desconectado.
METAL
No se debe usar, normalmente,
porque las microondas no
penetran los metales y,
consecuentemente, no llegan a
tener contacto con las comidas. Pero existen
excepciones: se pueden usar estrechas tiras de
papel de aluminio para cubrir ciertas zonas para
que éstas no sean descongeladas o cocidas
demasiado rápidamente (por ej. las alas de un
pollo).
Se pueden usar pequeñas
brochetas metálicas y bandejas
de aluminio (por ej. para preparar
platos precocinados). Dichos
utensilios, sin embargo, deben ser
de tamaño reducido en relación con la comida, por
ej. las bandejas de aluminio se deben llenar como
2
mínimo entre
recomendable transvasar la comida a vajilla apta
para la cocción por microondas.
Al usar bandejas de aluminio u otra vajilla metálica
hay que mantener una distancia mínima de unos 2
cm entre éstas y las paredes de la cámara de
de piezas o accesorios metálicos, como por ej.
tornillos, cintas o asas y mangos de metal.
3
/
y
/
3
cocción porque, en caso
contrario, éstas últimas podrían
sufrir posibles daños producidos
por la formación de chispas.
Nunca se debe usar vajilla con
revestimiento metálico o dotada
de su volumen. Es
4
ENSAYO DE APTITUD DE VAJILLA
Si Vd. no está seguro si su vajilla es apropiada para
la cocción por microondas, realice el siguiente
ensayo: Ponga el recipiente en el horno y al lado o
encima del mismo un recipiente de vidrio con 150 ml
de agua. Opere el horno durante 1 ó 2 minutos, a
máxima potencia. Si la vajilla queda fría o tibia,
entonces es apta. No lleve a cabo este ensayo con
vajilla de plástico porque podría fundirse.
242
SUGERENCIAS Y TECNICAS
ANTES DE QUE EMPIECE VD. ...
Para facilitarle el manejo del horno de microondas
lo máximo posible hemos confeccionado para Vd.
la siguiente lista de las indicaciones y sugerencias
más importantes: Sólo conecte el horno después de
haber puesto alimentos en la cámara de cocción.
AJUSTE DE LOS TIEMPOS
En general, los tiempos de descongelación,
calentamiento y cocción son considerablemente más
cortos que los de la hornalla convencional o del horno
común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados
en este recetario; ajuste más bien tiempos cortos que
prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si
el alimento está cocido. Es preferible volver a cocerlo
un poco más que cocerlo en demasía.
TEMPERATURA DE PARTIDA
Los tiempos de descongelación, calentamiento y
cocción dependen de la temperatura de partida del
alimento. Los alimentos congelados o enfriados en el
frigorífico requieren, por ejemplo, más tiempo que
aquéllos que están a la temperatura ambiente. Para
calentamiento y cocción de los alimentos se suponen
las temperaturas normales de almacenamiento
(temperatura de frigorífico de unos 5
ambiental de unos 20
alimentos se parte de una temperatura de
congelación de -18
Las palomitas de maíz sólo se deben preparar en
recipientes especiales a tal fin y apropiados para la
cocción por microondas. Respete minuciosamente las
respectivas indicaciones del fabricante. No utilice nunca
recipientes normales de papel o vajilla de vidrio.
genera podría hacer reventar los recipientes. (Excepción:
la preparación de conservas).
o
C). Para la descongelación de
o
C.
No cueza huevos en su cáscara
porque en la misma se forma
presión que podría hacer reventar
el huevo. Pinche la yema antes de
cocinar.
No caliente ni aceite ni grasa para
freír en el horno de microondas.
La temperatura del aceite no se
puede controlar y éste podría saltar
de repente del recipiente.
Nunca caliente recipientes cerrados,
como vasos o latas. La presión que se
o
C, temperatura
TIEMPOS DE COCCIÓN
Todos los tiempos indicados en este recetario se
entienden como valores orientativos que pueden
variar según la temperatura de partida, el peso y la
naturaleza (contenido de agua, materia grasa, etc.)
de los alimentos.(Ausnahme: Einkochen).
SAL, ESPECIAS Y HIERBAS
Las comidas cocidas en el horno por microondas
conservanmejor su sabor propio que aquéllas
preparadas de formaconvencional. Por lo tanto, use
poca sal o, como regla, sólodespués de la cocción. La
sal absorbe el líquido y deseca lasuperficie. Las
especias y hierbas se pueden usar como decostumbre.
GAMA DE APLICACIONES
Cocción por microondas: Esta modalidad pueda
utilizarse para descongelar, calentar y cocinar
rápidamente la comida.
Cocción doble (microondas + asador): Combina
el funcionamiento por microondas y la cocción por
asador para dar, al mismo tiempo, cocción y
dorado a la comida. La cocción combinada le
permite aprovechar por completo las ventajas de
las funciones de este aparato: el calor del asador
cierra rápidamente los poros de las capas
exteriores de la comida, mientras que las
microondas cocinan de forma suave y veloz. La
comida permanece jugosa en el interior y se
vuelve dorada en el exterior.
Cocción a la parrilla: Su horno cuenta con un
asador de cuarzo que puede usar también
prescindiendo de las microondas, igual que
cualquier otro asador convencional.
PRUEBA PARA COMPROBAR LA
SITUACIÓN DE COCCIÓN
La situación de cocción de los alimentos se puede probar
igual que si se tratara de la preparación convencional:
● Termómetro de alimentos: Una vez terminado el
proceso de calentamiento o cocción,
respectivamente, cada alimento tiene una
determinada temperatura interior. Mediante el
termómetro Vd. puede comprobar si la comida
está suficientemente caliente, o cocida.
● Tenedor: El pescado se puede comprobar con un
tenedor. Si la carne del pescado ya no tiene
aspecto vidrioso y se puede soltar fácilmente de
las espinas, el pescado está cocido. Al cocerlo en
demasía se pone estropajoso y seco.
● Mondadientes: Los pasteles y el pan se pueden
comprobar pinchándolos con un mondadientes. Si
éste está limpio y seco, después de sacarlo, la
comida está cocida.
DETERMINACIÓN DEL TIEMPO DE
COCCIÓN CON EL TERMÓMETRO DE
ALIMENTOS
Cada bebida y cada plato tiene una determinada
temperatura interior (temperatura en el núcleo), una
vez terminado el proceso de la cocción. Si dicho
proceso de cocción se interrumpe en este punto el
resultado será satisfactorio. Dicha temperatura se
puede leer en un termómetro especial para comidas.
La siguiente tabla de temperaturas informa sobre las
temperaturas más importantes.
Las verduras y otros alimentos con mucho contenido
de agua se pueden cocinar en su propio jugo o
agregando muy poca agua. Así se conservan
muchas vitaminas y sustancias minerales en el
alimento.
ALIMENTOS EN SU PIEL O CÁSCARA,
como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en
su monda, tomates, manzanas, yema de huevo o
productos similares, se pinchan con tenedor o
mondadiente, pues así puede salir el vapor que se
forma sin que reviente la piel o cáscara.
COMIDAS GRASAS
Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se
cuecen con mayor rapidez que las porciones
magras. Por lo tanto conviene recubrir dichas
porciones, durante la cocción, con papel de aluminio
o colocar el lado graso hacia abajo.
BLANQUEADO DE VERDURAS
Las verduras se deben blanquear antes de proceder
a su congelación para conservar mejor así su
calidad y sustancias aromáticas.
Procedimiento:
Lave la verdura y córtela en trozos. Ponga 250 g de
al final del tiempodespués de 10 a 15
de la cocciónminutos de tiempo de reposo
65-75o C
75-80o C
75-80o C
75-80o C
80-85o C
70o C
75-80o C
50-55o C
60-65o C
75-80o C
80-85o C
85-90o C
70-75o C
80-85o C
55-60o C
65-70o C
80-85o C
80-85o C
verdura con 275 ml de agua en una fuente para
calentarla, tapada, 3 a 5 minutos. Terminado el
blanqueado, sumerja la verdura en seguida en agua
helada para evitar que siga la cocción; después
déjela escurrir. Envase la verdura blanqueada en
recipiente a prueba de aire y congélela.
PREPARACIÓN DE CONSERVAS DE
FRUTAS Y VERDURAS
Las conservas se pueden preparar
de manera rápida y sencilla
usando el horno de microondas. El
comercio tiene disponibles tarros
especiales para conservas, anillos
de goma y las apropiadas grapas de plástico, todo
apto para la cocción por microondas. Los fabricantes
dan instrucciones de uso exactas.
PEQUEÑAS Y GRANDES
CANTIDADES
Los tiempos de cocción de su horno de microondas
están en función directa con la cantidad de alimentos
que desea descongelar, calentar o cocer. Esto
significa que la porciones pequeñas requieren menor
tiempo de cocción que las grandes.
Como regla empírica rige:
DOBLE CANTIDAD = CASI EL DOBLE TIEMPO
MEDIA CANTIDAD = MITAD DEL TIEMPO
RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS
Ambos recipientes tienen el mismo
volumen; el recipiente alto, sin
embargo, exige mayor tiempo de
cocción que e llano. Seleccione
por lo tanto y a ser posible,
recipientes llanos de gran superficie. Recipientes altos
sólo se deben usar para preparar platos donde existe
el peligro de que rebosen al hervir, p.ej. pastas,
arroz, leche, etc.
RECIPIENTES REDONDOS Y
OVALADOS
En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos
se cuecen con mayor uniformidad que en los
rectangulares porque la energía de las microondas se
concentra en las esquinas por lo que en estos puntos
existe el peligro de cocción en demasía.
244
SUGERENCIAS Y TECNICAS
TAPAR
Al tapar el recipiente se preserva
la humedad dentro del alimento
con lo que se reduce el tiempo
de cocción. Para cubrir el
alimento se puede usar tapa,
lámina apta para microondas o cubierta. Los
alimentos que se deseen crujientes no deberán
taparse, p.ej. asado o pollo. Como regla empírica
rige que todo lo que se prepara cubierto en el
horno convencional, también se debe cubrir en el
horno de microondas; y todo lo que se cocina sin
tapar en el horno convencional, también se debe
cocinar sin tapar en el horno de microondas.
ALIMENTOS IRREGULARES
Se emplazan con el lado más
grueso o más compacto hacia
fuera. Verduras (p. ej. brécol)
deben colocarse con el tallo hacia
fuera. Los alimentos más gruesos
necesitan mayor tiempo de cocción y reciben mayor
energía de microondas en el exterior, de forma que
éstos se cuecen uniformemente.
REMOVER
Es preciso remover la comida porque, primero, las
microondas calientan la parte
exterior. Removiendo la comida,
la temperatura se equilibra y el
alimento se calienta
uniformemente.
DISPOSICIÓN
Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de
budín o flan, tazas o patatas con su monda, se
disponen en forma anular sobre el plato giratorio.
Deje suficiente espacio entre las distintas porciones
para que la energía de las microondas pueda
penetrar desde todos los lados.
DARLE VUELTA AL ALIMENTO
A alimentos de tamaño medio, como
hamburguesas y chuletas, se les debe dar una
vuelta durante la cocción para abreviar el proceso
de cocción. A grandes porciones, como asado y
pollo, se les debe dar vuelta porque la parte
superior recibe mayor cantidad de energía de
microondas y, por lo tanto, podría desecarse si no
se le da la vuelta.
TIEMPO DE REPOSO
Una de las reglas más importantes del horno de
microondas es la de mantener el
tiempo de reposo. Casi todos los
alimentos que se descongelan,
calientan o cuecen por
microondas requieren un
determinado tiempo de reposo
durante el cual tiene lugar un equilibrio de
temperaturas y durante el cual el líquido contenido
dentro del alimento puede distribuirse
uniformemente en el mismo.
245
CALENTAMIENTO
● Los platos preparados contenidos en recipientes de
aluminio se deben sacar de los mismos para
calentarlos en un plato o en una fuente.
● Las tapas se deben quitar de recipientes bien
cerrados. Cubrir los alimentos con lámina apropiada
para microondas, plato o cubierta (disponibles en el
mercado) para que la superficie no se deseque. Las
bebidas no necesitan taparse.
● Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga
una barrita de vidrio en el respectivo recipiente.
● Tratándose de mayores cantidades, removerlas en
ciertos intervalos, a ser posible, para que la
temperatura se distribuya uniformemente.
DESCONGELACION
El horno de microondas es el dispositivo ideal para
descongelar alimentos. Los tiempos de
descongelacion son mucho más cortos que en el caso
de descongelar de manera convencional. He aquí
algunos consejos.
Saque el alimento congelado de su envase y póngalo
en un plato para descongelarlo.
ENVASES Y RECIPIENTES
Para descongelar y calentar alimentos son muy
apropiados aquellos envases y recipientes aptos para
microondas que a la vez son resistentes a bajas
temperaturas (hasta unos - 40
temperaturas (hasta unos 220
recipientes de estas características, puede utilizarlos
para descongelar, calentar e incluso cocinar sin tener
que cambiar de recipiente.
TA PAR
Las partes de menor espesor se
deben cubrir con pequeñas tiras de
papel aluminio antes de
descongelarlas. También deben
cubrirse con aluminio las partes
descongeladas o templadas. Así se
evita que las porciones más delgadas se calienten en
exceso mientras que las porciones más gruesas
siguen congeladas.
AJUSTE CORRECTO
Es preferible seleccionar una potencia demasiado
baja que una excesivamente alta. Así va a obtener
una descongelación uniforme. Con una potencia
demasiado alta, la superficie del alimento comenzará
a cocinarse mientras que el interior sigue congelado.
DAR VUELTA/REMOVER
A casi todos los alimentos se les debe dar una vuelta
durante su preparación o precisan ser removidos.
o
C) y a altas
o
C). Disponiendo de
● Los tiempos indicados para los alimentos se refieren
a una temperatura ambiental de 20˚ C. Para
alimentos refrigerados, dichos tiempos se deben
aumentar ligeramente.
● Después de calentar los alimentos, déjelos reposar
durante 1 ó 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente dentro de los mismos
(tiempo de reposo).
● Los tiempos indicados representan valores orientativos
que pueden variar de acuerdo con su temperatura de
partida, peso, contenido de agua, contenido de
materia grasa y el estado final requerido.
Porciones adheridas unas a otras se deben separar
cuanto antes y reorganizar.
PEQUEÑAS CANTIDADES
Pequeñas cantidades se descongelan con mayor uniformidad
y celeridad que las grandes. Por
lo tanto recomendamos congelar,
a ser posible, pequeñas
porciones. Así le va a ser fácil
preparar rápida y sencillamente menús completos.
ALIMENTOS DELICADOS
Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan,
no se deben descongelar totalmente sino solamente
un poco y dejar la descongelación completa a la
temperatura ambiental. Procediendo de esta forma
se evita que las zonas exteriores se calienten
demasiado mientras que el interior todavía
permanece congelado.
TIEMPO DE REPOSO
El tiempo de reposo después de la descongelación
de alimentos adquiere importancia especial puesto
que, durante este intervalo, sigue el proceso de la
descongelación. En la tabla sobre la descongelación
Vd. encontrará los tiempos de reposo para los
distintos alimentos.
Alimentos gruesos y compactos requieren tiempos de
reposo más prolongados que los alimentos de
reducido espesor o aquellos de estructura porosa. En
el caso de que algún alimento no esté suficientemente
descongelado, Vd. puede seguir descongelándolo en
el horno de microondas o puede prolongar
correspondientemente el tiempo de reposo.
Transcurrido el tiempo de reposo, los alimentos se
deben elaborar en seguida, a ser posible, y no se
deben volver a congelar.
246
DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
En el horno de microondas, los platos congelados se
pueden descongelar y cocer en una sola operación.
La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto.
Vea la página 247.
Observe Vd., además, las instrucciones generales en
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
● Observe Vd., al comprar carne, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante
para obtener un buen resultado de la cocción.
● Antes de la preparación, carne, pescado y aves se
deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y
secar ligeramente con papel de cocina. Después
seguir elaborando el alimento como de costumbre.
● Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones.
● Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el
resultado de la cocción puede variar debido, entre
otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes
contenidos de materia grasa y líquido y también a
lo referente a "Calentamiento" y "Descongelación".
Para preparar platos congelados, siga las
instrucciones del fabricante, dadas en el envase.
Normalmente se indican tiempos exactos de cocción
e instrucciones para la preparación.
la temperatura de la carne antes de cocerla.
● A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado
y aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad
del tiempo de la cocción para que se cuezan
uniformemente por todos los lados.
● Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo
con una lámina de aluminio y déjelo reposar
durante 10 minutos aprox (tiempo de reposo).
Durante este intervalo, el asado sigue cocinándose
y el líquido se distribuye uniformemente de manera
que, al cortarlo, se pierde menos jugo.
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
● Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante,
ante todo, si quiere cocer la verdura en trozos
enteros (p. ej. patatas cocidas).
● Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar
y después se debe pesar la cantidad requerida
según la receta y cortarlas.
● Condimente como de costumbre, pero ponga la sal,
como regla general, sólo después de la cocción.
● Agregue por cada 500 g de verdura aprox. 5
cucharadas soperas de agua. Verduras fibrosas
necesitan un poco más de agua. Consulte la tabla
al respecto. Vea la página 245.
● Normalmente, las verduras se cuecen en una
fuente con tapa. Verduras con alto contenido de
líquido, como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se
pueden cocer en lámina para microondas sin
agregar agua.
● Remover o darle vuelta a la verdura después de
transcurrida la mitad del tiempo de cocción.
● Terminada la cocción, dejar reposar la verdura
unos 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente (tiempo de reposo).
● Los tiempos de cocción representan valores
orientativos y dependen del peso, temperatura de
partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea
la verdura, más cortos serán los tiempos de
cocción.
247
EXPLICACION DE LAS SEÑALES
SNACK
AUTO
COOK
RENDIMIENTO DEL MICROONDAS
Su aparato de microondas tiene un rendimiento de
900 W con 5 ajustes
Para la selección del ajuste del microondas usted
debe consultar en las instrucciones en este recetario.
Generalmente son válidas las siguientes
recomendaciones:
100 % de la potencia = 900 W
se utiliza para cocción o calentamiento
rápido, p. ej. para comidas preparadas,
bebidas calientes, verduras, pescado, etc.
70 % de la potencia = 630 W
Reduzca la potencia de las microondas para
procesos largos de cocción de alimentos
compactos como asados o platos delicados
como salsas de questo. Con potencia
reducida, los alimentos no se derraman al
hervir y la carne se cocina con uniformidad
sin que se haga demasiado por los bordes.
50 % de la potencia = 450 W
Para platos compactos que,
convencionalmente, requieren largo tiempo de
cocción, como p. ej. platos de carne vacuna,
conviene reducir la potencia y prolongar un
poco el tiempo de
cocción. Así, la carne estará más tierna.
30 % de la potencia = 270 W
Para descongelar hay que seleccionar una
potencia reducida con lo que queda
garantizado que los alimentos se descongelen
uniformemente. Este escalón es ideal para dar
el último toque de cocción a arroz, pa
10 % di potenza = 90 Watt
Para descongelar con cuidado, p. ej. tortas de
crema, Vd. debería elegir este escalón inferior
de la potencia.
W = Nivel de potencia
= Pizza automática
= Snack automático
= Cocción automática
COCCIÓN A LA PARRILLA
Señales Explicaciones
Parrilla superior
Versátil para asar todo tipo de carne, aves y
pescado.
Parrilla inferior
Este modo de operación puede ser
seleccionado para tostar la comida desde
abajo.
Modo combinado
Las parrillas inferior y superior funcionan
juntas. Esta combinación es especialmente
apta para tostar pan, quiches, salchichas y
hamburguesas.
Modo combinado de parrilla inferior
/superior con microondas.
En este modo se pueden combinar diferentes
ajustes de microondas con la parrilla superior
o la inferior.
ABREVIATURAS EMPLEADAS
CuSop = Cucharada sopera
Ctda. = Cucharadita
P.g = Pizca grande
P.p = Pizca pequeña
Tz = Taza
Bsta. = Bolsita
kg = Kilogramo
g = Gramo
l = Litro
ml = Mililitro
cm = Centímetro
mat. grasa = Materia grasa
PrCon = Producto congelado
MO = Horno microondas
min. = Minutos
s = segundos
dm - diámetro
= Descongelación automática
248
RECETAS
ADAPTACION DE RECETAS
CONVENCIONALES PARA EL
MICROONDAS
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para
adaptarlas al microondas, entonces debe observar
lo siguiente:
Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la
mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el
presente recetario.
Alimentos con altos contenidos de líquido, como
carne, pescado, aves, verduras, frutas,
guisados/estofados y sopas, se pueden preparar sin
problema alguno en el horno de microondas. En el
caso de alimentos con bajo contenido de líquido,
como platos ya preparados, se debe mojar la
superficie antes de calentar o cocerlos.
La adición de líquido a alimentos crudos a brasear
se debe reducir aproximadamente a dos tercios de
la cantidad de la receta original. Si es necesario se
puede agregar líquido durante la cocción.
La adición de materia grasa se puede reducir
notablemente.
Una pequeña cantidad de mantequilla, margarina o
aceite es suficiente para darles sabor a los platos.
Por lo tanto, el horno de microondas es excelente
para preparar alimentos con poco contenido de
grasa dentro de un plan dietético.
COMO SE MANEJAN LAS RECETAS
● Todas las recetas contenidas en el presente
recetario se entienden - si no se indica lo
contrario - para 4 porciones.
● Recomendaciones con respecto a los utensilios
apropiados y el tiempo de cocción en total están
indicadas, en cada caso, al principio de la
receta.
● Por norma las cantidades indicadas se asumen
listas para el consumo, a menos que se indique
específicamente lo contrario.
● Los huevos indicados en las recetas tienen unos
55 g de peso (categoría 3).
MODIFICACIONES DE RECETAS
CONVENCIONALES
Generalmente las mismas reglas se aplican para los
ajustes del microondas. Además debe prestarse
especial atención a los siguientes consejos:
1. El rendimiento del microondas debe ser ajustado
al tipo de comida y l tiempo de cocción.
2. Cuando prepare comida en el modo combinado
de microondas y parrilla, debe prestar atención a
lo siguiente: para piezas de comida grandes o
gruesas, por ejemplo chuletas de cerdo, el
microondas tomará más tiempo que para las
piezas pequeñas. Al contrario, cuando use la
parrilla, las piezas más pequeñas tomarán más
tiempo. Mientras más cerca se encuentre la
comida a la parrilla, más rápidamente se cocerá.
Esto quiere decir que, si está asando grandes
piezas de comida en el modo combinado, el
tiempo de cocción será más corto que para las
piezas más pequeñas.
3. Al cocinar con la parrilla superior, debe usar un
ajuste alto para asegurarse que la comida se dore
rápida y uniformemente. (excepción: grandes
gruesas piezas de comida y pudines deben
cocinarse en la parrilla inferior).
249
TABLAS
DESCONGELACIÓN CON MICROONDAS
AlimentoCantidad Vatios Tiempo de ProcedimientoTiempo de
Salchichas de Frankfurt 300270 W3-5disponer la una al lado de la otra, girar a la 5-10
Pescado entero700270 W9-11girar a la mitad del tiempo de descongelación30-60
Gambas 300270 W6-8girar a la mitad del tiempo de descongelación 5
Pan en rebanadas250270 W2-3
Pan entero1000270 W8-10girar a la mitad del tiempo de descongelación 15
Pastel, 1 ud.150270 W1-35
Tarta entera, Ø 24 cm270 W8-1060-90
Mantequila250270 W2-3descongelar sólo parcialmente15
Fruta, p.ej. fresas,250270 W2-4disponer uniformemente, girar a la mitad5
frambuesas, cerezas,del tiempo de descongelación
ciruelas
Para descongelar aves, muslos de pollo, chuletas, bistecs y carne asada, utilice los programas automáticos para la descongelación AUTO DEF.
-g-Potencia descongelaciónreposo
-Min--Min-
mitad del tiempo de descongeación
y retirar las partes descongeladas
colocar rebanadas una al lado de otra, descongelar sólo parcialmente
Bebidas, 1 taza150900 Waprox.1 no cubrir
Alimentos en plato400900 W3-5Rociar salsa con agua, cubrir,
(verdura, carne y guarnición)Remover entre medio
Cocido, sopa200900 W1-3Cubrir, remover después de calentar
Guarniciones200900 Waprox.2 Rociar con un poco de agua, cubrir,
Carne,1 loncha
Salchichas,2 uds.180450 Waprox.2 Pinchar varias veces la piel
Alimento para bebés, 1 potito190450 W
Fundir margarina o mantequilla 150900 W
Fundir chocolate100450 Waprox.3 Remover entre medio
Disolver 6 hojas de gelatina10450 W
1
a partir de la temperatura de frigorífico
AlimentoCantidadVatiosTiempo de ProcedimientoCantidad de
1
-g-Potenciadescongelaciónagua
-g/ml-Potencia-Min-
Remover entre medio
200900 W2-3Rociar con un poco de salsa, cubrir,
1
/2 -1 Quitar la tapa, remover bien después de calentar
1
1
y comprobar la temperatura
/2 -1
/2 -1Remojar en agua, escurrir bien y colocar en una
taza para sopa; remover entre medio
TABLA : COCCIÓN DE VERDURA FRESCA
-Min--cucharadas-
Verdura300900 W5-7limpiar y cortar como de costumbre, tapar 5
(p.ej. coliflor,Remover entre medio
puerro, hinojo,
brécol, pimiento,
calabacín)
500900 W8-105
251
TABLAS
PlatoCantidadAjuste Vatios Tiempo deProcedimientoTiempo de
Asado de500-1500Preparar con el programa automático AC-310
cerdopara asado de cerdo
Rosbíf1000630 W5-8Condimentar según sus gustos, colocar con10
medium630 W7-10(*)el lado graso hacia abajo en un molde de
Rosbíf1500630 W12-14Condimentar según sus gustos, colocar con10
medium630 W12-14(*) el lado graso hacia abajo en un molde de
Asado de700450 W20-23Preparar la masa de carne picada (mitad 10
carne picada450 W6-9cerdo/mitad ternera), colocar en un molde
Pollo1200900 W9-11Condimentar según sus gustos, colocar con3
Muslos200270 W4-6(*)Condimentar según sus gustos, colocar con3
de pollo270 Waprox. 4 lado de la piel hacia abajo en la parrilla,
Muslos600450 W7-9(*)Condimentar según sus gustos, colocar con3
de pollo7-9lado de la piel hacia abajo en la parrilla,
Trucha25090 W6-8(*)Lavar, rociar con zumo de limón, salar en el3
Rumpsteak20010-11(*) Colocar en la parrilla, dar la vuelta -
Salchichas4009-11(*)Colocar en la parrilla, dar la vuelta5 uds.6-7al cabo de (*)
Gratenes y 10-15Colocar el molde de gratén en la parrilla etc.
Tostada450 W
de queso5-7guarnecer con una loncha de jamón
-g-Potencia cocciónreposo
-Min--Min-
630 W2-5gratén plano, dar la vuelta al cabo de (*)
630 W4-5gratén plano, dar la vuelta al cabo de (*)
de gratén y asar sobre el plato giratorio
630 W5-7(*)el lado de la pechuga hacia abajo en
900 W8-10un molde de gratén plano, dar la vuelta
630 W4-5al cabo de (*) o preparar con el programa
automático AC-1 para pollo asado
dar la vuelta al cabo de (*)
dar la vuelta al cabo de (*)
90 W3-5interior y en el exterior, rebozar en harina,
colocar en la parrilla, dar la vuelta al cabo de (*)
6-8al cabo de (*)
1
/2Tostar el pan, untar con mantequilla,-
cocido, una rodaja de piña y una loncha
de queso fundido. Pinchar en el centro
y colocar en la parrilla.
TABLA : COCCIÓN, ASADO Y GRATINADO
252
ENTREMESES Y SOPAS
Francia
SOPA DE CEBOLLA
Soupe à l’oignon et au fromage
Tiempo total de cocción: 15-18 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen: 2 l)
de mantequilla o margarina (10g)
2cebollas (100g) en rodajas
800ml de caldo de carne
sal, pimienta
2rebanadas de pan para tostar
4
CuSop
de queso rallado (40g)
Suecia
SOPA DE CANGREJOS
Kräftsoppa
Tiempo total de cocción: 11-15 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
1 cebolla (50 g), bien picada
50 g de zanahorias, en rodajas
3 CuSop de mantequilla o margarina (30 g)
500 ml de caldo de carne
100 ml de vino blanco
100 ml de vino de Madeira
200 g de carne de cangrejo en lata
1
/
3 granos de pimienta blanca
3 CuSop de harina (30 g)
100 ml de nata
2
hoja de laurel
Tomillo
1. Distribuir la mantequilla en la fuente. Añadir las
rodajas de cebolla, el caldo de carne y los
condimentos; cocer con la tapa puesta.
9-11 min.900 W
2. Tostar las rebanadas del pan, cortarlas en dados
y distribuirlas en las tazas soperas. Verter la sopa
sobre éstos y poner el queso por encima.
3. Poner las tazas en el nivel superior para derretir el
queso.
6-7 min.
1. Poner la verdura y la mantequilla/margarina en
la fuente, tapar y calentar.
2-3 min.900 W
2. Agregar a la verdura caldo, vino blanco, vino de
Madeira, así como la carne de cangrejo y las
especias. Tapar y cocer.
7-9 min.450 W
3. Quitar la hoja de laurel y los granos de pimienta
de la sopa. Mezclar la harina con un poco de
agua fría y agregar la mezcla a la sopa. Añadir
la nata, mezclarla revolviendo y volver a calentar
2-3 min.900 W
4. Remover la sopa y dejar reposar durante 5
minutos. Agregar la mantequilla justo antes de
servir.
Suiza
SOPA DE CEBADA A LA GRISONA
Bündner Gerstensuppe
Tiempo total de cocción: 27-34 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen: 3 l)
Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1cebolla (50 g), bien picada
1-2 zanahoria(s) (130 g), en rodajas
15 g de apio, en dados
1 puerro (130 g) cortado en anillos
3 hojas de col blanca (100g), cortadas en tiras
200 g de huesos de ternera
50 g de bacon entreverado, en tiras
50 g de cebada
700 ml de caldo de carne
Pimienta
4 salchichas de Viena (Frankfurter) (300 g)
1. Poner la mantequilla y la cebolla picada en la
fuente, rehogar con la tapa puesta.
1-2 min. aprox. 900 W
2. Poner la verdura en la fuente. Agregar los
huesos, las tiras de bacon y la cebada y rellenar
con el caldo. Condimentar con la pimienta y
cocer con la tapa puesta.
9-11 min.900 W después
17-21 min. 450 W
3. Cortar las salchichas en trocitos y calentarlos
durante los últimos 5 minutos en la misma fuente.
4. Terminada la cocción, dejar reposar la sopa
unos 5 minutos. Antes de servir la sopa sacar los
huesos de la misma.
253
ENTREMESES Y SOPAS
España
CHAMPIÑONES RELLENOS AL ROMERO
Tiempo total de cocción: 10 a 17 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen: 1 l)
fuente redonda llana con tapa
(unos 22 cm diámetro)
Ingredientes
8champiñones grandes enteros (unos 225g)
2
CuSop
de mantequilla o margarina (20g)
1cebolla (50g), bien picada
50 gde jamón crudo, bien troceado
Pimienta negra molida,
Romero desmenuzado
125ml de vino blanco, seco
125ml de nata
2
CuSop
de harina (20 g)
España
JAMÓN RELLENO
Tiempo total de cocción:13 a 18 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente llana ovalada (longitud:
unos 26 cm)
Ingredientes
150 g de espinaca, sin tallos
150 g de requesón, 20 % de mat. grasa
50 g de queso suizo rallado
Pimienta
Pimentón
8 lonjas de jamón cocido (400 g)
125 ml de agua
125 ml de nata
2 CuSop de harina (20 g)
2 CuSop mantequilla o margarina (20 g)
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar
el molde
1. Sacar tallos de los champiñones antes de
cortarlos en trozos pequeños. Cortar el jamón en
pequeños dados.
2. Untar con la mantequilla el fondo de la fuente.
Agregar la cebolla, los trozos de jamón y tallos
de los champiñonesmtroceados, condimentar con
pimienta y romero, tapar y cocer.
3-5 min.900 W
Dejar enfriar.
3. Calentar en la otra fuente 100 ml de vino y la
nata.
1-3 min.900 W
4. Mezclar el resto del vino con la harina, agregar
la mezcla revolviendo al líquido caliente, tapar y
cocer. Remover en ciertos intervalos.
1 min. aprox. 900 W
5. Rellenar los champiñones con la mezcla de
jamón, colocar en la salsa y dorarlos en el nivel
superior.
6-8 min.270 W Terminada la
cocción, dejar reposar los champiñones durante
2 minutos aprox.
1. Cortar la espinaca finamente y mezclarla con el
requesón y el queso suizo, condimentar a gusto.
2. Colocar en cada lonja de jamón cocido una
cucharada sopera de relleno y enrollar. Fijar los
rollitos con pinchos de madera.
3. Preparar una salsa bechamel. Para ello poner el
líquido en la fuente, tapar y calentar.
2-4 min.900W
Amasar la mantequilla con la harina, poner en el
líquido y remover con el batidor de mano hasta
obtener una mezcla homogénea. Tapar, darle un
hervor y dejar espesar.
1 min. aprox900W
Revolver y condimentar.
4. Verter la salsa en el molde untado, colocar los
rollitos, y cocer sobre el plato giratorio.
10-11 min. 630W
Dejar reposar los rollitos de jamón durante 5
minutos, una vez terminada la cocción.
Sugerencia:
También puede emplear la salsa bechamel
disponible en el mercado.
254
CARNE, PESCADOS Y AVES
Grecia
BERENJENAS RELLENAS CON CARNE
PICADA
Melitsánes jemistés mé kimá
Tiempo total de cocción: 17-22 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 1 l)
Fuente llana y ovalada con tapa (unos
30cm de longitud)
Ingredientes
2 berenjenas, sin tallo (cada una de unos
250 g)
Sal
3 tomates (unos 200 g)
1 Cdta. de aceite de oliva para untar el molde
2 cebollas (100 g), picadas
4 pimientos verdes poco picantes
200 g de carne picada (de vaca o cordero)
2 dientes de ajo, machacados
2 CuSop de perejil, picado
Sal & Pimienta
Pimentón
60 g de queso de oveja griego, en dados
Sugerencia:
Las berenjenas se pueden sustituir por
calabacines.
1. Partir longitudinalmente las berenjenas en
mitades. Sacar la pulpa con una cucharita para
que quede un borde de aprox. 1 cm de espesor.
Sazonar las berenjenas. Cortar la pulpa en
dados.
2. Pelar 2 tomates, sacar los rabillos y cortar en
dados.
3. Untar el fondo de la fuente con el aceite de
oliva, agregar las cebollas picadas, tapar y
rehogar ligeramente.
2 min. aprox. 900 W
4. Quitar los tallos de los pimientos, sacar los
granos y cortarlos en anillos. Reservar un tercio
para la guarnición. Mezclar la carne picada con
los dados de berenjenas, cebollas y tomates, los
anillos de pimiento, los dientes de ajo
machacados y el perejil, condimentar.
5. Secar cuidadosamente las mitades de las
berenjenas. Rellenarlas con la mitad de la carne
picada, repartir el queso de oveja por encima, y
distribuir sobre éste el relleno restante.
6. 11-13 min.630 W
Adornar las mitades de las berenjenas con el
tercer tomate cortado en rodajas y anillos de
pimiento, ponerlos en el molde, tapar y cocer.
4-7 min.630 W
Alemania
PAVO PICANTE CON ARROZ
Pikante Putenpfanne (2 porciones)
Tiempo total de cocción: 20-25 minutos
Utensilios: Fuente llana y ovalada con tapa
(unos 26 cm de longitud)
Ingredientes
1 taza de arroz de grano largo, sancochado (120 g)
1 bolsita de hilitos de azafrán
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el
molde
1 cebolla (50 g), en rodajas
1 pimiento morrón (100 g), en tiras
1 puerro pequeño (100 g), en tiras
300 g de pechuga de pavo, en dados
Pimienta, pimentón
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
2 tazas de caldo de carne (300 ml)
1. Mezcle el arroz con el azafrán y póngalo junto
con los dados de carne en el molde de gratén.
Vierta el caldo encima, tape el molde y cueza.
4-6 Min.900 W.
2. Añada la verdura y los condimentos y remueva.
Distribuya la mantequilla en copitos encima, tape
el molde y cueza.
1.1-2 Min.900 W
2.17-19 Min.270 W
Después de la cocción, deje reposar la cazuela de
pavo durante aprox. 2-3 minutos.
255
CARNE, PESCADOS Y AVES
Suiza
LONCHAS DE TERNERA A LA ZURICH
Züricher Geschnetzeltes
Tiempo total de cocción: 9 a 14 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
600 g de filete de ternera
1 CuSop de mantequilla o margarina
1 cebolla (50 g), bien picada
100 ml de vino blanco
espesante para salsas
para aprox.
300 ml de nata
1 CuSop de perejil, picado
Italia
1
/
l de salsa
2
ESCALOPE DE TERNERA CON QUESO
“MOZZARELLA”
Scallope alla pizzaiola
Tiempo total de cocción: 23 a 27 minutos aprox.
Utensilios: fuente rectangular llana con tapa
(unos 25 cm de longitud)
Ingredientes
2quesos “Mozzarella” (150 g c/u)
500 g de tomates pelados en conserva
4escalopes de ternera (600 g)
20 mlde aceite de oliva
2dientes de ajo, cortados en láminas
pimienta recién molida
2
CuSop
de alcaparras (20 g)
orégano, sal
Alemania
BROCHETAS MIXTAS DE CARNE
Bunte Fleischspieße
Tiempo total de cocción: 17 a 18 minutos
Utensilios: Nivel superior
cuatro pinchos de madera
(unos 25 cm de longitud)
Ingredientes
400 g de filete de cerdo
100 g de jamón
4cebollas (100 g) en cuartos
2tomates (250 g) en cuartos
1/2pimiento verde (100 g), en 8 secciones
2
CuSop
de aceite
4 Cdta. de pimentón
sal
1/2 Cdta. de pimienta de Cayena
1 Cdta. de salsa Worcester
1. Cortar el filete en tiras del grueso de un dedo.
2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla.
Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y
cocer. Remover una vez durante la cocción.
6-9 min.900 W
3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas
y la nata, remover y seguir cociendo el plato con
la tapa puesta. Remover ocasionalmente.
3-5 min.900 W
4. Pruebe la comida, remueva de nuevo la mezcla y
déjela reposar unos 5 minutos. Servir decorada
con perejil.
1. Cortar el queso “Mozzarella” en láminas. Hacer
puré los tomates utilizando la batidora de mano.
2. Lavar los escalopes, secarlos cuidadosamente y
achatarlos golpeando. Distribuir el aceite y el ajo
en la fuente. Poner los escalopes y distribuir el
puré de tomates por encima. Añadir la pimienta,
alcaparras y orégano y cocinarlos con la tapa
puesta.
14-16 min. 630 W
Dar vuelta los escalopes.
3. Poner en cada escalope unas lonchas de queso,
sazonarlos y dorarlos en el nivel superior sin
poner la tapa.
9-12 min.
Terminada la cocción, dejar reposar los
escalopes durante 5 minutos aprox.
Sugerencia: Se puede acompañar con spaghetti y
una ensalada fresca.
1. Cortar la carne y el jamón en dados de unos 2 a
3 cm de tamaño.
2. Colocar alternando la carne y las hortalizas en
los cuatro pinchos de madera.
3. Mezclar removiendo el aceite con los
condimentos y untar los pinchos con la mezcla.
Colocar los pinchos en el nivel superior y asarlos.
Darlos vuelta una vez transcurridos dos tercios del
tiempo indicado.
AUTO COOK NO-4
256
CARNE, PESCADOS Y AVES
Francia
FILETES DE LENGUADO
Filets de sole (2 porciones)
Tiempo total de cocción: 12 a 14 minutos
Utensilios: Fuente llana y ovalada con tapa
(longitud: unos 26 cm)
Ingredientes
400 g de filetes de lenguado
1 limón entero
2 tomates (150 g)
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar
el molde
1 CuSop de aceite vegetal
1 CuSop de perejil, picado
Sal & Pimienta
4 CuSop de vino blanco (30 ml)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
Italia
CODORNICES EN SALSA DE QUESO Y
HIERBAS
Quaglie in salsa vellutata
Tiempo total de cocción: 16 a 19 minutos
Utensilios: hilo de cocin fuente llana redonda
(unos 22 cm)
fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
4 codornices (600 g)
sal & pimienta
200 g de bacon entreverado, lonjas delgadas
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el
molde
1 CuSop de perejil, salvia, romero y albahaca
frescos, recién picados
150 ml de vino de Oporto
250 ml de caldo de carne
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
2 CuSop de harina (20 g)
50 g de queso suizo rallado
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de
enguado. Quitar las espinas.
2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas.
3. Untar la fuente con la mantequilla, poner los
filetes de lenguado y mojar ligeramente con el
aceite vegetal.
4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con
las rodajas finas de tomate y condimentar. Las
rodajas de limón se colocan encima de las de
tomate y se mojan con el vino blanco.
5. Colocar copos de mantequilla sobre las rodajas
del limón, tapar y cocer.
12-14 min. 630 W
Terminada la cocción, los filetes de lenguado
deben reposar unos 2 minutos.
Sugerencia:
Para preparar este plato, también se puede
usar eglefino, hipogloso, múgol, platija o
bacalao.
1. Lavar y secar cuidadosamente los codornices.
Condimentar exterior e interiormente, envolver en
las lonjas de tocino y fijar con un hilo.
2. Poner los codornices en la parilla inferior y
asarlos.
8-10 Min.630 W
3. Untar el molde para gratinados y poner los
codornices adentro, indicando el lado asado
hacia abajo. Darles vuelta después de cierto
tiempo. Picar bien las hierbas y echarlas sobre
los codornices, mojarlos con el vino de Oporto.
4-5 Min.630 W
Seguir cociendo los codornices.
4. En una fuente con tapa, calentar el caldo de
carne para hacer la salsa.
2 min. aprox.900 W
Amasar la mantequilla con la harina y agregar
revolviendo al líquido, darle un hervor y dejar
que cueza lentamente, removiendo
ocasionalmente.
2 min. aprox.900 W
5. Agregar revolviendo el queso a la salsa. Verter la
salsa de queso en el jugo de las codornices,
echar la salsa lista sobre las codornices y servir.
257
CARNE, PESCADOS Y AVES
Suiza
FILETE DE PESCADO CON SALSA DE
QUESO
Fischfilet mit Käsesauce
Tiempo total de cocción: 20 a 24 minutos aprox.
Utensilios: fuente con tapa (volumen: 1 l)
Fuente llana y ovalada
(unos 25 cm de longitud)
Ingredientes
4filetes de pescado (unos 800 g)
(p.ej. trucha, platija o bacalao)
2
CuSop
de zumo de limón
sal
1
CuSop
de mantequilla o margarina
1cebolla (50 g), bien picada
2
CuSop
de harina (20 g)
100ml de vino blanco
1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente
100gde queso suizo rallado
2
CuSop
de perejil picado
Alemania
TRUCHAS ALMENDRADAS
Mandelforellen
Tiempo total de cocción: 16 a 19 minutos aprox.
Utensilios: Fuente llana ovalada
(unos 30 cm de longitud)
Ingredientes
4truchas (200 g c/u) listas para su preparación
zumo de un limón
sal
30 gde mantequilla o margarina
5
CuSop
de harina (50 g)
1
CuSop
de mantequilla o margarina para untar la fuente
50 galmendras en laminitas
1. Lavar los filetes, secarlos cuidadosamente y
rociarlos con el zumo de limón. Dejarlos reposar
unos 15 minutos, volver a secarlos y sazonarlos.
2. Esparcir la mantequilla en el fondo de la fuente.
Agregar la cebolla picada y rehogar ligeramente
con la tapa puesta.
1-2 min.900 W
3. Echar la harina sobre la cebolla picada y
mezclar revolviendo. Agregar el vino blanco y
mezclar todo.
4. Untar la fuente ovalada y poner los filetes. Verter
la salsa sobre los filetes y esparcir el queso por
encima. Poner en el nivel inferior y cocinar.
8-9 min. 450 W después
11-13 min.450 W
Terminado el tiempo de cocción dejar reposar los
filetes durante 2 minutos aprox. Adornar los filetes
de pescado con el perejil picado y servirlos.
1. Lavar las truchas, secarlas cuidadosamente y
rociarlas con el zumo de limón. Sazonar el
pescado interior y exteriormente y dejarlo reposar
durante 15 minutos.
2. Derretir la mantequilla.
1 min.900 W
3. Secar cuidadosamente el pescado y untarlo con
la mantequilla; pasarlo por la harina.
4. Untar la fuente, poner las truchas y cocinar en el
nivel inferior. Transcurridos dos tercios del tiempo
indicado se les dará vuelta y cubrirá con las
almendra.
15-18 min. 450 W
Terminado el tiempo de cocción de las truchas
almendradas dejarlas reposar durante 2 minutos
aprox.
Sugerencia: Se sirven acompañadas de patatas al
perejil y ensalada de lechuga.
258
WAS SIND MIKROWELLEN?
SNACK
Alemania
ALBÓNDIGAS
Tiempo de cocción: 14-17 minutos
Ingredientes:
400 g de carne molida
(la mitad cerdo, la mitad res)
4 CuSop de pan rallado
1 CuSop de harina de maíz
50 ml de leche
50 mlde agua
1 huevo
50 g de cebollas picadas
1 Ctda de mostaza
sal, pimienta, pimentón en polvo (paprika)
Francia
CROQUE MONSIEUR
Tiempo de cocción: aproximadamente 10 minutos
Ingredientes:
2 Rebanadas de Pan tostado
20g de mantequilla
2 rebanadas de queso procesado
1 rebanada de jamón
1 Ctda de nata (crème fraîche)
30g de queso rallado
1. Mezcle los ingredientes hasta que formen una
masa firme.
2. Forme unas 8 bolitas de carne. Pónga las
albóndigas en el plato giratorio y cocine.
10-12 min.450 W
3. Voltée las albondigas.
4-5 min.
1. Unte la mantequilla en una rebanada de pan
tostado. Ponga el queso procesado y el jamón
en el pan. Unte la nata (crème fraîche) en el
jamón y cubre con la segunda rebanada de pan
tostado. Cúbralo con el queso rallado, ubique el
croque en el plato giratorio y cocínelo.
5 min. aprox.90 W después
5 min. aprox.
259
WASSIND MIKROWELLEN?
SNACK
Francia
QUICHE CON CAMARONES
Tiempo de cocción: 13-20 minutos
Envase: Cacerola con tapa (1L)
Ingredientes
200 g de harina de trigo
120 g de mantequilla o margarina
4 CuSop de agua fría
2 Ctda de mantequilla o margarina
2 cebolla (100 g) finamente picada
100 g de tocineta picada
150 g de camarones sin concha
2 huevo
100 ml crema agria
sal, pimienta, nuez moscada
1 CuSop de perejil, picado
Alemania
HUEVOS REVUELTOS CON CEBOLLAS Y
TOCINETA
Tiempo de cocción: 4-5 minutos
Ingredientes:
5-10 g de margarina
25 g de cebollas, picadas
40 g de tocineta en cubitos
3 huevos
3 CuSop de leche
sal, pimienta
1. Mezcle juntos la harina de trigo, l mantequilla y
el agua, y deje la mezcla reposar por 30
minutos en el refrigerador.
2. Ponga mantequilla en una cacerola. Agregue las
cebollas, la tocineta y los camarones y cocínelos,
tapados. Revuelva una vez durante la cocción.
4-6 min.900 W
3. Déjelo enfriar y escurra el líquido. Mezcle los
huevos, la crema y las especias.
4. Con un rodillo, extienda la masa hasta que forme
un círculo de aproximadamente 24 cm, y
ubíquelo en el centro de el plato giratorio.
Presionando la masa desde el centro hacia fuera,
forme un borde.
5. Mezcle los ingredientes para el relleno, póngalos
sobre la masa, y cocine.
6-8 min.270 W después
3-5 min.
1. Ponga la margarina, las cebollas y la tocineta en
el plato giratorio para cocinar.
2-3 min.450 W
2. Bata los huevos, la leche, la sal y la pimienta
juntas. Vierta esta mezcla sobre la tocineta y las
cebollas y cocínela.
2 min. aprox. 900 W
Revuelva los huevos una vez durante la cocción
HAMBURGUESA
Tiempo de cocción: 13-16 minutos
Ingredientes:
400 g de carne de res molida
sal, pimienta
1. Mezcle los ingredientes hasta que formen una
masa firme. Con las manos frías, forme la carne
en 4 hamburguesas del mismo tamaño. Póngalas
en el plato giratorio y cocínelas.
10-12 min.270 W
2. De la vuelta a las hamburguesas
3-4 min.
260
WAS SIND MIKROWELLEN?
SNACKS
Rusia
PIROGGEN DE RICOTTA
Tiempo de cocción: 11-17 minutos
Ingredientes:
Para aproximadamente 12-13 piezas.
250 g de harina de trigo
cucharadita de polvo de hornear
50 g de mantequilla o margarina
cucharadita de sal
1 huevo
90 ml crema agria
40 g de Queso parmesano rallado
175 g de Queso Ricotta
1 huevo pequeño
sal, pimienta
1 yema de huevo
1 CuSop de leche
1. Mezcle la harina de trigo, el polvo de hornear, la
margarina, la sal, el huevo y la crema agria
hasta que forme una masa firme. Déjela reposar
por una hora en el refrigerador.
2. Bata juntos el queso parmesano, el queso Ricotta
y el huevo. Sazone con sal y pimienta.
3. Con un rodillo, extienda la masa en una
superficie enharinada hasta que tenga un
espesor de 3mm. Corte círculos de
aproximadamente 10cm de diámetro. Ponga una
cucharadita de la mezcla de quesos en el medio
de cada círculo.
4. Bata la yema de huevo y la leche, y unte esta
mezcla en los bordes de los círculos.
Doble los círculos para que formen semicírculos.
Presione los bordes con un tenedor y vierta
encima el resto de la leche y yema de huevo.
5. Ubique el Piroggen en el plato giratorio y
cocínelo.
5-8 min.270 W después
6-9 min.270 W
261
WAS SINDMIKROWELLEN?
SNACKS
Italia
PIZZA CON ALCACHOFAS
Tiempo de cocción: 12-13 minutos
Envase: Plato giratorio
Ingredientes:
150 g harina de trigo
4 g de levadura
1 Ctda de azúcar
1
/
Ctdade sal
2
2 Ctda de aceite
90 ml de agua tibia
300 g de tomate en lata, picados
100 g de corazones de alcachofas
1 Ctda de aceite de oliva para
engrasar el plato giratorio
Albahaca, orégano, tomillo, sal, pimienta
1 CuSop cucharada de pasta de tomate
30 g de salami rebanado
50 g jamón cocido
10 aceitunas
100 g queso rallado
Francia
PASTEL CON CEBOLLAS
Tiempo de cocción: 26-32 minutos
Envase: cacerola con tapa (21)
Ingredientes:
15 g de levadura
185 g de harina de trigo
60 ml aceite
1 Ctda de aceite
30 g de margarina o mantequilla
600 g de cebollas, en cubitos
2 huevos
150 g de nata (crème fraîche)
sal, pimentón en polvo, nuez moscada
50 g de tocineta
mejorana o tomillo
1. Mezcle la harina de trigo con la levadura, el
azúcar y la sal. Agregue el aceite y el agua, y
mezcle bien para formar una masa firme.
Póngala en el microondas por
2-3 min. 90 W
Luego deje la masa por 10-15 minutos, tapada.
2. Aplaste los tomates pelados y divide las
alcachofas en cuartos.
3. Engrase el plato giratorio con el aceite. Con un
rodillo extienda la masa y póngala en el plato
giratorio.
4. Unte la pasta de tomate en la masa y ponga los
tomates encima.
Agregue las especias al gusto junto con los
demás ingredientes. Finalmente ponga las
aceitunas en la pizza y esparza el queso.
5. Cocine la pizza en el programa automático
(Pizza fresco, quiche fresco).
Pizza automatica No.3
Nota: La receta produce una pizza de
aproximadamente 0,9 kg.
1. Disuelve la levadura en agua tibia. Agregue la
harina de trigo, el aceite y la sal, y mézclelos
hasta que formen una masa firme.
Déjela crecer en el horno de microondas.
2-3 min.90 W
Déjela reposar por aproximadamente 10 minutos
2 Ponga la margarina y las cebollas en una
cacerola y cocínelas tapada. Revuelve a la mitad
del tiempo de cocción.
7-9 min. 900 W
3. Deje enfriar las cebollas y escurre el líquido. Paso
a paso agregue los huevos y la nata (crème
fraîche). Sazone bien con la sal, el pimentón y la
nuez moscada.
4. Con un rodillo, extienda la masa al tamaño de el
plato giratorio. Engrase el plato giratorio y
ubique la masa encima. Déjela crecer por diez
minutos más.
5. Corte la tocineta en trocitos. Ponga la mezcla de
cebollas y tocineta sobre la masa. Esparza la
mejorana o el tomillo encima y cocine.
8-9 min.630 W después
5-6 min.630 W y
4-5 min.
262
VERDURAS, PASTAS, ARROZ Y ALBÓNDIGAS
WAS SIND MIKROWELLEN?
Alemania
CALABACINES Y PASTA AL HORNO
Zucchini-Nudel-Auflauf
Tiempo total de cocción: 34-42 minutos aprox.
Utensilios: fuente con tapa (volumen: 2 l)
fuente para horno
(unos 26 cm de longitud)
Ingredientes
500 ml de agua
1/2 Cdta.
80 gde macarrones
400 g de tomates en conserva, troceados
3cebollas (150 g)
450 g de calabacines cortados en rodajas
150 g de nata amarga
2huevos
100 g de queso “Cheddar” rallado
de aceite
albahaca bien picada
tomillo, pimienta, sal
1. Poner el agua, el aceite y la sal en la fuente y
hervir con la tapa puesta.
3-5 min.900 W
2. Romper los macarrones en trozos, añadirlos al
líquido, remover y dejar que hiervan lentamente.
9-11 min. 270 W Escurrir las pasta y
dejar enfriar.
3. Mezclar los tomates con las cebollas y
condimentar bien. Untar el molde para soufflés.
Echar los macarrones y verter la salsa de tomates
por encima. Los calabacines en rodajas se
distribuyen por encima.
4. Batir la nata con los huevos y verter sobre la
mezcla. Espolvorear el queso rallado por encima
y cocer en el nivel inferior.
15-18 min. 900 W después
7-8 min.630 W
Terminada la cocción, dejar reposar el plato
durante 5 a 10 minutos aprox.
Austria
ALBÓNDIGAS DE PAN
Semmelknödel 5 albóndigas
Tiempo total de cocción: 7-10 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 1 l)
5 tazas o moldecitos de flan
Ingredientes
200 g de panecillos duros cortados en dados
(unos 5 panecillos)
unos 500 ml de leche
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1cebolla (50 g), bien picada
3 huevos
1. Distribuir la mantequilla en el fondo de la fuente,
agregar la cebolla, tapar y rehogar.
2. Agregar la leche y volver a calentar.
1-2 min. 900 W
3. Cortar los panecillos en pequeños dados y verter
la mezcla de leche por encima. Batir los huevos,
añadirlos y mezclar revolviendo todo bien hasta
que se produzca una masa blanda.
Añadir más leche si fuera necesario.
4. Repartir la masa en las 5 tazas o moldecitos,
cubrir con lámina para microondas, disponer
cerca del borde del plato giratorio del horno y
cocer.
6-8 min. 900 W
Terminada la cocción, dejar reposar las
albóndigas dos minutos. Antes de servirlas,
desmoldear las albóndigas sobre un plato.
263
WAS SIND MIKROWELLEN?
VERDURAS, PASTAS, ARROZ Y ALBÓNDIGAS
Italia
LASAÑA AL HORNO
Lasagne al forno
Tiempo total de cocción: 18-25 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente cuadrada llana con tapa (unos 20x20x6 cm)
Ingredientes
300 g de tomates de lata
50 g de jamón crudo, en dados finos
1 cebolla (50 g), bien picada
1 diente de ajo, machacado
250 g de carne picada de vaca
2 CuSop de pulpa de tomate (30 g)
Sal & Pimienta
Orégano , Tomillo & Albahaca
150 ml de nata (Cräme fraåche)
100 ml de leche
50 g de queso parmesano rallado
1 Cdta. de hierbas mixtas picadas
1 Cdta. de aceite de oliva
Nuez moscada
1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente
125 g de láminas de lasaña verde
1 CuSop de queso parmesano rallado
1 CuSop de mantequilla o margarina
1. Cortar los tomates en rodajas y mezclarlos con el
jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de
tomate, condimentar, tapar y rehogar.
5-8 min.900 W
2. Mezclar la nata y la leche con el queso
parmesano, las hierbas y el aceite; condimentar
esta mezcla.
3. Untar la fuente cuadrada y poner un tercio de la
pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne
picada sobre la pasta y mojar con un poco de la
salsa. Encima de la carne se coloca otra capa
de pasta, seguida de mezcla de carne y de
salsa, poniendo el resto de la pasta por encima
como capa final.
Cubrirlo todo con mucha salsa y el queso
parmesano. Se adorna con copos de
mantequilla; tapar y cocer.
13-17 min.630 W
Terminada la cocción dejar reposar la lasaña de
5 a 10 minutos.
Italia
TAGLIATELLE A LA NATA Y ALBAHACA
Tagliatelle alla panna e basilico (2 porciones)
Tiempo total de cocción: 17-23 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente redonda para soufflé
(unos 20 cm de diámetro)
Ingredientes
1 l de agua
1 Cdta. de sal
200 g de tagliatelle (tallarines)
1 diente de ajo
15-20 hojas de albahaca
200 g de nata (Cräme fraåche)
30 g de queso parmesano rallado
Sal & Pimienta
1. Poner agua salada en la fuente, tapar y hervir.
8-10 min. 900 W
2. Agregar los tallarines, volver a iniciar la cocción
y dejar cocer lentamente.
1-2 min. 900 W después
6-9 min.270 W
3. En el interín untar el molde para soufflé con el
diente de ajo y picar las hojas de albahaca.
Guardar un poco de la albahaca para la
guarnición posterior.
4. Escurrir bien los tallarines y mezclarlos con la
nata y la albahaca distribuida por encima.
5. Agregar el queso Parmesano, sal y pimienta,
poner en el molde para soufflé y remover.
1-2 min. 900 W
Adornar el plato con guarnición de albahaca y
servirlo en caliente.
264
VERDURAS, PASTAS, ARROZ Y ALBÓNDIGAS
WAS SIND MIKROWELLEN?
Suiza
RISOTTO A LA TICINO
Tessiner Risotto
Tiempo total de cocción: 20-25 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
50 g de bacon entreverado
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
200 g de arroz de grano redondo (Arboris)
400 ml de caldo de carne
70 g de queso "Sbrinz", rallado
(se puede sustituir por queso suizo rallado)
1 pizca de azafrán
Sal Pimienta
Suiza
COLINABO EN SALSA DE ENELDO
Kohlrabi in Dill Sauce 2 porciones
1
Tiempo total de cocción: 10
Utensilios: 2 fuentes con tapa (volumen 1 l)
Ingredientes
400 g de colinabo, en rodajas (2 cabezas)
4-5 CuSop de agua
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
150 ml de nata (Cräme fraåche)
Sal & Pimentón
Nuez moscada & Pimiento en polvo
unas gotas de zumo de limón
1 manojo de eneldo, bien picado
1
/
-11
/
2
minutos
2
1. Cortar el bacon en dados. Untar el fondo de la
fuente con la mantequilla, poner el bacon y la
cebolla, tapar y rehogar ligeramente.
2-3 min.900 W
2. Agregar el arroz y el caldo de carne, iniciar la
cocción y dejar hervir lentamente.
3-5 min.900 W después
15-17 min. 270 W
Terminada la cocción, dejar reposar el arroz de
3 a 5 minutos.
3. Mezclar con el queso y el azafrán y
condimentar.
Sugerencia: Como aditamentos se pueden
recomendar rebuzuelos o
y una ensalada mixta.
champiñones
1. Poner los colinabos con el agua en la fuente,
tapar y cocer. Remover ocasionalmente.
9-10 min. 900 W
Vaciar el líquido.
2. Distribuir la mantequilla en la segunda fuente,
agregar la nata y calentar sin poner la tapa.
¡No debe hervir!
1
1
/2min. aprox.900 W
3. Condimentar a gusto con la sal, las especias y el
zumo de limón. Mezclar cuidadosamente con el
eneldo y verter la salsa sobre el colinabo.
Después de cocinado, dejar reposar durante 2
minutos aprox.
Sugerencia: El colinabo se puede sustituir por
salsifí negro.
Grecia
PASTA DE PATATAS AL AJO
Skordaliá mé patates
Tiempo total de cocción: 8 a 10 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 1 l)
Ingredientes
400 g de patatas con su monda
2-3 CuSop de agua
2-3 dientes de ajo
6 CuSop de aceite de oliva
6 CuSop caldo de carne
sal
Zumo de 1 limón
1 pimiento morrón dulce
1. Poner las patatas y el agua en una fuente, tapar
y cocer. Remover ocasionalmente.
8-10 min.900 W
2. Mondar las patatas y, todavía calientes, pasarlas
por un pasapurés o un tamiz fino.
3. Machacar los dientes de ajo con una prensa
para ajo y agregarlos a las patatas.
4. Agregar a las patatas y mezclando a gusto el
aceite de oliva, el caldo, la sal y el zumo de
limón hasta que obtenga una masa homogénea.
Dado el caso añadir un poco más de aceite o
caldo.
5. Servir la pasta con guarnición de pimiento
morrón cortado en anillos.
265
WAS SIND MIKROWELLEN?
VERDURAS, PASTAS, ARROZ Y ALBÓNDIGAS
Austria
SOUFFLE DE ESPINACA
Spinatauflauf
Tiempo total de cocción: unos 37-42 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente ovalada llana (unos 26cm de
longitud)
Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
600 g de espinaca, congelada
Sal & Pimienta
Nuez moscada
Ajo en polvo
1 Cdta.
400 g
200 g de jamón cocido, en dados
3 huevos
100 ml de nata (Cräme fraåche)
100 g de queso suizo rallado
de mantequilla o margarina para untar el
molde
de patatas cocidas, cortadas en rebanadas
Sal & Pimienta
Pimentón para espolvorear
1. Untar el fondo de la fuente con la mantequilla,
poner la cebolla picada, tapar y rehogar
ligeramente.
2-3 min.900 W
2. Agregar la espinaca, tapar la fuente, cocer.
Remover una o dos veces.
12-14 min. 900 W
Vaciar el líquido y condimentar la espinaca.
3. Untar con mantequilla la fuente ovalada. Poner,
alternado, capas de rodajas de patatas, dados
de jamón y espinaca. La capa superior debería
ser de espinaca.
4. Batir los huevos con la nata, condimentar la
mezcla y verter sobre la verdura. Al final
espolvorear con el queso rallado y el pimiento en
polvo.
16-17 min. 900 W después
8-9 min. 630 W
Sugerencia:
Los ingredientes del soufflé se pueden variar a
gusto, p.ej. utilizando brécol, salchichón y
pastas.
BEBIDAS, POSTRES Y TARTAS
España
MELOCOTONES NEVADOS
(unas 8 porciones)
Tiempo total de cocción: 3 minutos aprox
Utensilios: Fuente llana redonda para horno
(unos 24 cm de diámetro)
Ingredientes
470 g de mitades de melocotones en
conserva, escurridas
2claras de huevo
70 gde azúcar
75 gde almendras molidas
2yemas de huevo
2
CuSop
de coñac
1 Cdta. de mantequilla o margarina para
untar la fuente
1. Secar cuidadosamente las mitades de los
melocotones.
2. Batir las claras hasta montarlas. Al final
incorporar cuidadosamente un poco de azúcar
(35 g).
3. Mezclar las almendras, el azúcar (35 g) restante,
las yemas de huevo y el coñac.
4. Rellenar las mitades de los melocotones con la
mezcla. Aplicar la clara batida sobre los
melocotones rellenos utilizando una manga para
adornar.
5. Untar la fuente. Colocar los melocotones en la
misma y dorarlos en el nivel inferior.
3 min. aprox.630 W
266
WAS SIND MIKROWELLEN?
BEBIDAS, POSTRES Y TARTAS
Alemania
BUDÍN DE SÉMOLA CON SALSA DE
FRAMBUESAS
Grießflammeri mit Himbeersauce
Tiempo total de cocción: unos 15-20 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
500 ml de leche
40 g de azúcar
15 g de almendras picadas
50 g de sémola
1 yema de huevo
1 CuSop de agua
1 clara de huevo
250 g de frambuesas
50 ml de agua
40 g de azúcar
Francia
PERAS AL CHOCOLATE
Poires au chocolat
Tiempo total de cocción: 8-14 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente con tapa (volumen 1 l)
Ingredientes
4 peras (500 g)
60 g de azúcar
1 bolsita de azúcar de vainilla (10 g)
1 CuSop de licor de peras (de 30 % en volumen)
150 ml de agua
130 g de chocolate amargo
100 g de nata (Cräme fraåche)
Sugerencia:
Se puede acompañar con helado de vainilla.
1. Poner la leche, azúcar y almendras en la fuente,
tapar y calentar.
3-5 min.900 W
2. Añadir la sémola, remover, tapar y cocer,
revolviendo una vez mientras se cuece.
10-12 min.270 W
3. En una taza batir la yema de huevo con una
cucharada sopera de agua y agregarla a la
mezcla caliente revolviendo. Batir la clara de
huevo hasta montarla y añadirla a la mezcla.
Poner el budín de sémola en moldecitos.
4. Para la salsa: Lavar y secar cuidadosamente las
frambuesas y ponerlas, junto con agua y azúcar,
en una fuente; tapar y calentar.
2-3 min.900 W
5. Preparar un puré con las frambuesas que, con el
budín de sémola, se puede servir tanto frío o
caliente.
1. Pelar las peras enteras.
2. Poner el azúcar, el azúcar de vainilla, el licor y el
agua en la fuente (más grande), mezclar
removiendo, tapar y calentar.
1-2 min.900 W
3. Colocar las peras en este líquido, tapar y cocer.
6-10 min.900 W
Sacar las peras del líquido y dejarlas enfriar en
un lugar frío.
4. Echar 50 ml de este líquido de las peras en la
fuente menor. Agregar el chocolate cortado en
trozos pequeños y la nata. Tapar y calentar.
1-2 min. 900 W
5. Remover bien la salsa y verterla sobre las peras,
servir.
Austria
CHOCOLATE CON NATA
schokolade mit schlagobers (1 porción)
Tiempo total de cocción: 1 minuto
Utensilios: taza grande (volumen: 200 ml)
Ingredientes
150 ml de leche
30 g de chocolate de taza amargo rallado
30 ml de nata
Fideos de chocolate para decoración
1. Verter la leche en la taza. Añadir el chocolate,
revolver y calentar. Volver a remover una vez
mientras se calienta.
1 min. aprox. 900 W
2. Batir la nata hasta montarla, ponerla sobre el
chocolate y adornar con guarnición de fideos de
chocolate; servir.
267
WAS SIND MIKROWELLEN?
BEBIDAS, POSTRES Y TARTAS
Suecia
ARROZ CON PISTACHOS Y FRESAS
Pistaschris med zordgubbe
Tiempo total de cocción: 23-30 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
125 g de arroz de grano largo
150 ml de leche
175 ml de agua
1 vaina de vainilla
1 pizca de sal
50 g de azúcar
250 g de fresas
40 g de azúcar
40 ml de "Cointreau" (licor de naranja, de 40%
en volumen)
200 ml de nata
1 clara de huevo
50 g de pistachos
Países Bajos
PONCHE
Vuurdrank (10 porciones)
Tiempo total de cocción: 8-10 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
500 ml de vino blanco
500 ml de vino tinto, seco
500 ml de ron, de 54 % en volumen
1 naranja entera
3 barritas de canela
75 g de azúcar
10 Cdtas azúcar almibarada
1. Poner el arroz en la fuente y rellenar con el
líquido. Abrir la vaina de vainilla y agregarla,
junto con sal y azúcar, al arroz. Tapar y cocer,
revolviendo una vez mientras se cuece.
3-5 min.900 W después
20-25 min.270 W
Terminada la cocción, dejar reposar el arroz
unos 5 minutos.
2. Partir las fresas en mitades y mezclarlas con el
azúcar y el licor de naranja.
3. Sacar la vaina de vainilla del arroz y dejarlo
enfriar, revolviéndolo sobre una fuente de agua
fría. Batir separadamente la nata y la clara de
huevo hasta montarlas. Mezclar con el arroz frío
primero los pistachos, después la nata batida, y
al final la clara de huevo con el arroz frío.
4. Preparar el arroz en una fuente grande, hacer un
hueco en el centro y llenarlo con las fresas.
1. Primero echar el alcohol en la fuente. Sacar una
cáscara delgada de la naranja y poner esta
cáscara en el alcohol, junto con la canela y el
azúcar. Tapar y calentar el ponche.
8-10 min.900 W
2. Sacar la cáscara de naranja y la canela. Poner
una cucharadita de azúcar almibarada en vasos
para "grog", rellenar con el ponche y servir.
268
WAS SIND MIKROWELLEN?
BEBIDAS, POSTRES Y TARTAS
Dinamarca
JALEA DE BAYAS CON SALSA DE
VAINILLA
Rødgrød med vanilie sovs
Tiempo total de cocción: 8-12 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
150 g de grosellas, limpias y sin tallo
150 g de fresas, limpias y sin tallo
150 g de frambuesas, limpias y sin tallo
250 ml de vino blanco
100 g de azúcar
50 ml de zumo de limón
8 hojas de gelatina
300 ml de leche
Pulpa de
30 g de azúcar
15 g de fécula (espesante de alimentos)
Sugerencia:
La jalea de frutas se puede acompañar muy
biencon nata fría o yogur.
1/
2
vaina de vainilla
1. Lavar las frutas, quitar los tallos y secarlas
cuidadosamente. Retener algunas frutas para
usarlas de guarnición. Hacer un puré con las
frutas restantes junto con el vino blanco; poner el
puré en la fuente, tapar y calentar.
5-7 min.900 W
Agregar revolviendo el azúcar y el zumo de
limón.
2. Remojar la gelatina unos 10 minutos en agua
fría, sacarla ocasionalmente transcurrido ese
lapso de tiempo y estrujarla. Mezclar revolviendo
la gelatina con el puré caliente de frutas hasta
que se disuelva. Poner la jalea en el frigorífico
para que adquiera consistencia.
3. Para la salsa de vainilla: Poner la leche en la otra
fuente, abrir la vaina de vainilla y sacar la pulpa.
Mezclar revolviendo esta pulpa, el azúcar y la
fécula con la leche, tapar y cocer. Remover
durante la cocción y también al final.
3-5 min.900 W
4. Desmoldear la jalea sobre un plato y adornar
con las frutas enteras retenidas. Servir con la
salsa de vainilla.
Alemania
TARTA DE QUESO
Käsekuchen (12 porciones)
Tiempo total de cocción: 22-28 minutos
Utensilios: molde redondo (unos 26 cm de diámetro)
Ingredientes
300 g de harina
1 CuSop de cacao
3 Cdtas de levadura en polvo (9 g)
150 g de azúcar
1 huevo
150 g de mantequilla o margarina
1 Cdta de mantequilla o margarina para untar el
molde
100 g de mantequilla o margarina
100 g de azúcar
1 bolsita de azúcar de vainilla (10 g)
3 huevos
400 g de requesón, 20 % de mat. grasa
1 bolsita de polvo para flan, sabor de
vainilla (40 g)
1. Mezclar la harina con el cacao y la levadura en
polvo, agregar el azúcar, el huevo y la
mantequilla; amasar todo bien usando los
accesorios amasadores de la batidora de mano.
2. Untar el molde y llenarlo con aprox.
masa que se aplica bien sobre el fondo. Subir un
borde de 2 cm de altura y prehornear dicha
masa.
7-9 min. 630 W
3. Para el relleno: Batir la mantequilla con el batidor
de mano, agregar el azúcar y gradualmente
añadir los huevos. Al final mezclar revolviendo el
requesón y el polvo para flan.
4. Distribuir el requesón preparado sobre la base
prehorneada seguido del resto de la masa y
hornear.
15-19 min. 630 W
2/
269
3
de la
WASSIND MIKROWELLEN?BEBIDAS, POSTRES Y TARTAS
Inglaterra
PASTEL DE CHOCOLATE
Chocolate Cake
Tiempo de cocción total: aprox. 12-15 minutos
Vajilla: molde de cake de vidrio, largo 22cm
Fuente con tapa (capacidad 1 l)
Ingredientes
175 gde mantequilla o margarina
175 gde azúcar
3huevos
175 gde harina
1 cucharadita de levadura química
2 cucharadas de cacao (20 g)
50 gde leche
50 gde avellanas picadas
75 gde perlas de chocolate
200 gde cobertura de chocolate negro
Sugerencia: Puede utilizar también mezclas
preparadas para pastel de chocolate.
1. Bata la mantequilla hasta que esté espumosa e incorpore
lentamente el azúcar. Añada poco a poco los huevos y
remueva bien. Mezcle la harina, la levadura y el cacao y
añádalos. Añada la leche, las avellanas y las perlas de
chocolate y remueva todo bien.
2. Engrase el molde, introduzca la masa y hornee
9-10 min.630 W
3. Compruebe con un palillo si el pastel está hecho.
Déjelo enfriar por completo en el molde.
4. Ponga la cobertura de chocolate en una fuente, tape
el recipiente y funda el chocolate.
3-5 min.450 W
Remueva y cubra el pastel con la masa.
Francia
TARTA DE MANZANA A LA ALSACIANA
Tarte Alsacienne
Tiempo de cocción total: aprox. 12-16 minutos
Ingredientes
400 g de pastaflora lista para usar
500 g de manzanas peladas (2-3)
1 huevoi
50 g de azúcar
Un poco de canela
Alemania
LIMÓN CALIENTE
Tiempo de cocción total: aprox. 1 minuto
Vajilla: Vaso para té (150 ml Inhalt)
Ingredientes
100 mlde agua
Zumo de un limón
2-3 cucharaditas de azúcar
1. Extienda la masa hasta el tamaño del plato
giratorio, colóquela en el plato giratorio y
pínchela varias veces con un tenedor.
2. Corte las manzanas en gajos y distribúyalos
uniformemente sobre la masa. Bata el huevo y
pinte con él los gajos de manzana. Mezcle el
azúcar y la canela y espolvoréelos
uniformemente sobre la tarta.
5-6 min.630 W después
7-10 min.
1. Ponga el agua y el zumo de limón en una taza y
caliente.
aprox. 1 Min. 900 W
Incorpore el azúcar según sus gustos.
270
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN. ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO
ÖSTERREICH
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der nachfolgend
aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
Manfred Mayer GmbH, Stipcakgasse 6, 1234 Wien, Phone: 01-6093120, Fax: 01-6993629 / MCL-Service ‘GmbH, Deutschstr. 19, 1232 Wien,Phone: 01-6168800, Fax: 01-6168800-15 / Karl Rother, Simmeringer Hauptstr. 11, 1110 Wien, Phone: 01-7498432, Fax: 01-7498432-12 / Roland
Göschl, Bayerhamerstr. 12c, 5020 Salzburg, Phone: 662-882307, Fax: 662-881926 / Franz Schuhmann, Gablonzerweg 18, 4030 Linz, Phone: 732-
382280, Fax: 732-382280-8 / Arnold Moser, An der Heufurt 28, 6900 Bregenz, Phone: 5574-75777, Fax: 5574-75777 / Anton Reitmeir,
Leopoldstr. 57, 6020 Innsbruck, Phone: 512-562277, Fax: 512-562277 / Scheuermann, Rennsteinerstr. 8, 9500 Villach, Phone: 4242-21174, Fax: 424221174 / Pichler, Am Wagrain 342, 8055 Graz, Phone: 316-291292, Fax: 316-291292 / Audio Video Service, Sonnengasse 13, 9020 Klagenfurt,
Phone: 463-43114, Fax: 463-43113
BELGIUM
En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spècialiste ou à une
adresse des SHARP Services suivantes.
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp service centra.
AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, Phone:02/2674019, Fax:2679670,
ETS HENROTTE,Rue Du Campinaire 154,6240 Farciennes, Phone: 071/396290, Fax:391237
Nouvelle Central Radio (N.G.R) Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD Phone: 00352404078, Fax. 2402085
NEDERLAND
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service Centrum.
SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900,3990 DW Houten, Telefoon: 09-007427728, Fax: 030-6359621
DEUTSCHLAND
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der nachfolgend
aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
01067 Dresden, Gehado Service GmbH, Webergasse 2-4, Tel: 0351-5966-254, Fax: -5966244 / 03226 Vetschau, Bernd Mindach, Juri-Gagarin-Str.
FRANCE
En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste ou à l’une des
stations techniques agréées SHARP suivantes :
A.A.V.I.: 1, Rue du Mont de Terre, 59818 Lesquin Cédex. Tél : 03 20 62 18 98 - Fax : 03 20 86 20 60. Départements desservis : 02, 08, 59, 62, 80 /
ASYSTEC : P.A. Charles de Gaulle, 4 rue des Artisans, 95190 Goussainville. Tél : 01 39 88 80 00 - Fax : 01 34 38 91 20. Départements desservis . 60,
ITALIA
NEL CASO SI VERIFICASSERO PROBLEMI ALLA VOSTRA APPARECCHIATURA POTRETE RIVOLGERVI PRESSO UN NOSTRO CENTRO DI
ASSISTENZA AUTORIZZATO SHARP
Microcentro, Via Falloppio 11, 20100 Milano, Phone: 02-26827306 / Rota G., Via Martinella 65, 24020 Torre Boldone (BG), Phone: 035-344492 /
ServiceTVA, Via Vergnano 59, 25127 Brescia, Phone: 011-2296000, Fax. 011253921 / Tre Esse, Via M. Coppino 96/e, 10147 Torino, Phone: 011-
2296000, Fax: 011-253921 / Video Service s.n.c., Via Giordano 52/54, 16100 Genova , Phone: 010-6043580 / Tecnoservice s.n.c., Via San
Vigilio 64/b-c-d, 39100 Bolzano, Phone: 0471-289062 / Campi, Via Noalese 87, 31100 Treviso, Phone: 0422-436245, Fax: 0422-435996 / VideoService, Via Vitruvio 11, 37100 Verona, Phone: 045-566299, Fax: 045-573865 / Video Hi-fi, Via Longhi 16 a/b, 40128 Bologna, Phone: 051360986, Fax: 051-366863 / Aerre Digit, Via Marbellini 10/12, 50127 Firenze, Phone: 055-410874, Fax: 055-411490 / Saec di Coppa, Via
Rinchiostra Nord 34, 54100 Massa, Phone: 0585-251724, Fax: 0585-791177 / Tecnoconsult, Via Mad. Alta 185, 06100Perugia, Phone: 0755003089 / Digitecnica s.n.c., Via Zuccarini 1- Zona Baraccola, 60131 Candia (AN) Phone :071-2866067 / S.A.R.E. s.r.l., Via Barbana 35/37,
00142 Roma, Phone 06-5406796 / Tecno Labs, Via Naz. Delle Puglie 294, 80026 Casoria (NA), Phone: 081-5845923 / Marcantonio, Via
G.M.Giovene 45, 70124 Bari, Phone: 080-5618029 / Audio Video, Via A. de Gasperi 44, 88018 Vibo Valentia , Phone: 0963-45571/2 / A.V.S., Via
Sassari2/c, 95100 Catania, Phone: 095-446696, Fax: 095-434337 / AS. TEC., Via R. Villasanta 227, 09100 Cagliari, Phone: 070-524153, Fax: 070504109
ESPANA
En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado su máquina o
infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes.
MERINO NICOLAS JOSE A., - 945/ 25.18.92 - AV JUDIZMENDI 24, 01003 VITORIA-GASTEIZ, ALAVA / TELE-COLOR - 96/585.24.60, CL DEL VENT
31.46.59, CL JOSE RIQUER LLOBET 8, 07800 IBIZA, BALEARES (IBIZA) / IRTESA ELECTRONICA - 971/ 20.47.02, CL JAUME FERRAN 72 BJOS, 07004
PALMA DE MALLORCA, BALEARES (MALLORCA) / INSTALACIONES MAES, S.L - 971/ 27.49.47, CL SON NADAL 63, 07008 PALMA DE MALLORCA,
BALEARES (MALLORCA) / ELECTRON. PONS GOMILA SA - 971/ 37.22.76, CR NUEVA 162, 07730 ALAYOR, BALEARES
(MENORCA) / JOSE MARQUES ANGLADA,S.L. - 971/ 38.54.54, CL LEPANTO 19, 07760 CIUDADELA, BALEARES (MENORCA) / ANOIAELECTROVISIO - 93/ 805.11.90, AV BALMES 12, 08700 IGUALADA, BARCELONA / AUDIO VISION - 385.78.08, CL MARE DEU MONTSERRAT 22,
08922 STA.COLOMA, BARCELONA / SAC-2, S.C.P. - 331.77.54, CL RIERA BLANCA 113, 08028 BARCELONA, BARCELONA / FERMO - 465.22.00,
AV MORERA 5, 08915 BADALONA, BARCELONA / ELEC.SAFONT - 821.30.03, CL GRAL. MANSO SOLA 31, 08600 BERGA, BARCELONA /
SERVINTERS, S.C.C.L. - 389.44.60 - PZ CASAGEMES 20, 08911 BADALONA, BARCELONA / TECNIK’S, S.C.P. - 630.11.20, CL JOAN BARDINA 32,
08830 SANT BOI DE LL, BARCELONA / CE. VA. SAT, S.C. - 785.51.11, CR MATADEPERA 87, 08225 TERRASSA, BARCELONA / LAUREA S.A.T. -
.
272
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN. ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO
889.02.48, CL GUILLERIES BIS 20, 08500 VIC, BARCELONA / CE. VA. SAT, S.C. - 710.76.13, PS RUBIO I ORS 105, 08203 SABADELL, BARCELONA /
VILLARET POLO RAMON - 798.02.48, CL MOLI DE VENT 21, 08303 MATARO, BARCELONA / ESTARLICH PRADAS VICENTE - 766.22.33, CL
INDUSTRIA 131, 08370 CALELLA, BARCELONA / VIDEOCOLOR - 93/ 454.99.08, CL VILLARROEL 44, 08011 BARCELONA, BARCELONA / ELDE -
872.85.42, CL BRUCH 55, 08240 MANRESA, BARCELONA / PULGAR I EDO S.L. - 93/ 436.44.11, CL CASTILLEJOS 333, 08025 BARCELONA,
BARCELONA / ELECTRONICA MATEOS - 849.28.77, CR DE CALDAS (BAJOS) 76, 08400 GRANOLLERS, BARCELONA / ANTONIO ROBLESSANCHEZ - 872.55.41, CL SANT BARTOMEU 42, 08240 MANRESA, BARCELONA / TOP ELECTRONICA, 890.35.91, CL MISSER RUFET 4 bjos,
08720 VILAFRANCA PENEDES, BARCELONA / LA CLINICA DEL ELECTROD., 93/ 236.44.11, CL BALMES 160, 08008 BARCELONA, BARCELONA /FIX SERVICIO TECNICO, 675.59.02, CL SANT RAMON 3 L-2, 08190 SANT CUGAT VALLES, BARCELONA / SONITEV ELECTRONICA, C.B.,
815.74.44, CL AIGUA 143, 08800 VILANOVA I GELTRU, BARCELONA / TOTVISIO ELECTRONICA S.L., 873.88.81, PJ FERRER 14, 08240 MANRESA,
BARCELONA / 4 EN 1 REPARACIONES, 430.97.2, CL TAQUIGRAFO MARTI 19, 08028 BARCELONA, BARCELONA / MOVILFRIT S.A., 93/
630.14.53, CL OSCA 11-C POL.SALINAS, 08830 SANT BOI DE LL., BARCELONA / TELE-SERVEI BRUC S.L., 93/ 207.08.08, CL ROSSELLO 289,
08037 BARCELONA, BARCELONA / SABE ELECTRONICA, 964/ 21.52.65, CL JOAQUIN COSTA 46, 12004 CASTELLON, CASTELLON /
F.CARCELLER-F.CERVERA,C.B, 964/ 45.44.65, CL CARRERO 29, 12500 VINAROS, CASTELLON / ASISTE, S.L., 964/ 21.57.69, AV DE VALENCIA
NAVE 19, 12006 CASTELLON, CASTELLON / TECHNOTRONIC, 971/ 32.27.62, CL IBIZA 12, 07860 SAN FCO. JAVIER, FORMENTERA /
REPARACIONES PILSA S.C., 972/ 20.66.96, CL J. PASCUAL I PRATS 8, 17004 GERONA, GERONA / SATEL, 972/ 26.55.19, PS DE BARCELONA
12, 17800 OLOT, GIRONA / SALLERAS PUIG JUAN, 972/ 50.67.54, CL POU ARTESIA 4, 17600 FIGUERES, GIRONA / RIERA DAVIU, 972/
50.32.64, CL TORRAS Y BAGES 19, 17600 FIGUERES, GIRONA / LAVISON, C.B., 972/ 23.01.22, CL MONTSENY 35, 17005 GIRONA, GIRONA /MONJE URE#A MANUEL, 972/ 70.25.52, CL SANT QUINTI 33, 17534 RIBES DE FRESER, GIRONA / ESTUDIOS 3, C.B., 943/ 45.37.97, PZ DE
LOS ESTUDIOS 3, 20011 SAN SEBASTIAN, GUIPUZCOA / NOMBRE1, TLFNO, CALLE, CIUDAD, PROVINCIA / TEKNIBAT ELECTRONICA, 943/
51.04.42, PS MOREIRA 10, 43500 TORTOSA, TARRAGONA / A.B.R. ELECTRONICA S.L., 977/ 50.21.20, CL CALDERON LA BARCA 3, 43520
ROQUETAS, TARRAGONA / CURTO GAMUNDI S.R.C., 977/ 44.13.14, CL RIEROL CAPUTXINS 6, 43500 TORTOSA, TARRAGONA / SELECCO S.L.,
977/ 70.00.12, CL CALDERON DE LA BARCA 11, 43870 AMPOSTA, TARRAGONA / ELECTRONICA S. TORRES, 977/ 21.21.48, CL JOAN MIRO 4
ESC.D 1-2, 43005 TARRAGONA, TARRAGONA / BUIRA TECNIC’S, 977/ 66.04.37, CL SAN JAVIER 55, 43700 EL VENDRELL, TARRAGONA /
TECNO SERVEIS MORA, 977/ 40.08.83, CL PAU PICASSO 1, 43740 MORA D’EBRE, TARRAGONA / SERTECS, S.C., 977/ 22.18.51, CL
CAPUTXINS (BAJOS) 22, 43001 TARRAGONA, TARRAGONA / ELECTRONICA JOSEP, 977/ 88.04.41, CTRA. IGUALADA 29 BJOS, 43420 STA.
COLOMA QUERALT, TARRAGONA / MARTORELL ALTES , 977/ 75.32.41, CL ROSETA MAURI 10, 43205 REUS, TARRAGONA / TELESERVICIO S.C.,
978/ 87.08.10, CL ROMUALDO SOLER 4, 44600 ALCAÑIZ, TERUEL / ELECTRONICA ALCAÑIZ S.L., 979/ 87.07.94, CL CARMEN 21, 44600
ALCAÑIZ, TERUEL / SONOVISION, C.B., 978/ 60.11.74, CL ABADIA 5, 44001 TERUEL, TERUEL / ELECTRONICA MONCHO, 96/287.23.29, CL
PARE PASCUAL CAT. 5, 46700 GANDIA, VALENCIA / ENVISA ELECTRONIC, S.L., 96/241.24.87, CL GENERAL ESPARTERO 9, 46600 ALZIRA,
VALENCIA / ANTONIO MONLEON, S.L., 96/334.55.87, AV DE LA PLATA 91, 46006 VALENCIA, VALENCIA / TECNO HOGAR, 96/286.53.35, CL
DOS DE MAYO 41, 46700 GANDIA, VALENCIA / SERVICIOS ELECTRONICOS,, 96/340.20.34, CL DOCTOR OLORIZ 3, 46009 VALENCIA,
VALENCIA / ELECTRONICA LAS HERAS, 96/ 238.11.14, CL JOSE IRANZO 6, 46870 ONTINYENT, VALENCIA / NEGREDO MARTIN DANIEL,
94/411.22.82, CL PADRE PERNET 8, 48004 BILBAO, VIZCAYA / COLLANTES MARTIN ONOFRE, 94/ 483.21.22, CL ORTUÑO DE ALANGO 7,
48920 PORTUGALETE, VIZCAYA / ARGI GILTZ, 94/ 443.77.93, CL AUTONOMIA 15, 48012 BILBAO, VIZCAYA / SERVITELE, 94/444.89.02, CL
AUTONOMIA 24 Galerias, 48012 BILBAO, VIZCAYA / CINCA MONTERDE ANTONIO, 976/ 31.69.65, CL VIA UNIVERSITAS 52, 50010
ZARAGOZA, ZARAGOZA / ARAGON TELEVIDEO, S.C., 976/ 32.97.12, CL BATALLA CLAVIJO 18, 50010 ZARAGOZA, ZARAGOZA / TV VIDEOJIMENEZ, S.L., 967/ 34.04.43, CL JUAN XXIII 38, 02640 ALMANSA, ALBACETE / JUMAN, 967/ 22.40.78, CL EJERCITO 1, 02002 ALBACETE,
ALBACETE / TELEVIDEO, 950/ 40.18.63, CL VELAZQUEZ 7 LOCAL-A, 04770 ADRA, ALMERIA / SERVICIO TECNICO PONCE, 950/ 45.67.53, UB
MONTE ALMAGRO 10, 04610 CUEVAS DE ALMANZORA, ALMERIA / SONIVITEL S.L., 950/ 22.97.55, CL POETA PACO AQUINO 51, 04005
ALMERIA, ALMERIA / ELECTRONICA EDIMAR, S.A, 98/535.34.51, CL CANGAS DE ONIS 4, 33207 GIJON, ASTURIAS / CAÑEDO S.T.,
98/522.29.68, CL OTERO, S/N C. CIAL, 33008 OVIEDO, ASTURIAS / ALVAREZ OLIVAR CASILDA, 98/522.37.39, CL SAN JOSE 12, 33003
OVIEDO, ASTURIAS / SANTIAGO VALDERREY, 98/ 563.18.61, CL DR. VENANCIO MTEZ. 7, 33710 NAVIA, ASTURIAS / ASTUSETEL S.L.,
98/539.10.11, CL CEA BERMUDEZ 9, 33208 GIJON, ASTURIAS / ASTURSERVICE, 98/556.83.87, CL SANCHEZ CALVO 6 bjos., 33401 AVILES,
ASTURIAS / JUAN MORILLON DEL CORRO, 98/567.40.24, AV DE GIJON 19, 33930 LA FELGUERA/LANGREO, ASTURIAS / S.A.T. JUAN-MANUEL, 98/ 581.22.48, CL URIA 60, 33800 CANGAS DE NARCEA, ASTURIAS / DANIEL SERRAN0 LABRADO, 920/ 37.15.16, CL JOSE
GOCHICOA 16, 05400 ARENAS DE S.PEDRO, AVILA / ELECTRONICA GREDOS, 920/ 22.48.39, CL EDUARDO MARQUINA 24, 05001 AVILA,
AVILA / JIMENEZ ALMOHALLA , 920/ 25.08.76, CL JACINTO BENAVENTE 1, 05001 AVILA, AVILA / ELECTRONICA BOTE, 924/ 22.17.40, PZ
PORTUGAL 2, 06001 BADAJOZ, BADAJOZ / MARCIAL LAGOA GONZALEZ, 924/ 49.03.33, CL RAMON Y CAJAL 7, 06100 OLIVENZA,
BADAJOZ / C.E. VILANOVENSE C.B., 924/ 84.59.92, CL CAMINO MAGACELA 4 LOCAL-5, 06700 VILLANUEVA SERENA, BADAJOZ /
ELECTRONICA CENTENO S.L., 924/ 57.53.08, AV DEL ZAFRA 1, 06310 PUEBLA SANCHO PEREZ, BADAJOZ / INDALECIO AMAYA SANCHEZ,
924/ 66.47.01, CL CARRERAS 11, 06200 ALMENDRALEJO, BADAJOZ / PATRICIO ELECTRONICA, 924/ 33.04.13, CL REYES HUERTAS 7, 06800
MERIDA, BADAJOZ / ELECTRONICA MAS, 947/ 31.49.94, CL ALFONSO VI 6, 09200 MIRANDA DE EBRO, BURGOS / SERVITEC BURGOS S.L.,
947/ 22.41.68, CL LAVADEROS 7-9, 09007 BURGOS, BURGOS / RUIZ GARCIA JOSE, 927/ 22.48.86, CL ECUADOR 5-B, 10005 CACERES,
CACERES / ARSENIO SANCHEZ, C.B., 927/ 41.11.21, CL TORNAVACAS 9, 10600 PLASENCIA, CACERES / ZABALA VAZQUEZ JOSE, 927/
57.06.13, CL DEL AGUA 39, 10460 LOSAR DE LA VERA, CACERES / RADIO SANCHEZ C.B., 927/ 32.06.88, AV DE MIAJADAS S/N, 10200
TRUJILLO, CACERES / ELECTRONICA JEDA, , CL PAGADOR 31, 11500 PTO. STA. MARIA, CADIZ / SERVICIO TECNICO, 956/ 87.07.05, CL DIVINA
PASTORA E-1 L-4, 11402 JEREZ LA FRONTERA, CADIZ / JOSE BORJA Y JOSE ARANA, 956/ 66.60.53, CL SAN ANTONIO 31, 11201 ALGECIRAS,
CADIZ / VHIFITEL, 956/ 46.25.01, CL FCO.FDEZ.ORDO|EZ 5, 11600 UBRIQUE, CADIZ / GALAN SAT S.L., 956/ 20.14.17, CL CRUZ ROJA
ESPAÑOLA 11, 11009 CADIZ, CADIZ / GALAN SAT S.L., 956/ 83.35.35, CL FACTORIA MATAGORDA 52, 11500 PUERTO REAL, CADIZ /ELECTRONICA SEYMA, 942/ 23.69.19, CL DEL MONTE 69 C bjos, 39006 SANTANDER, CANTABRIA / TELE-NUEVA, 926/ 50.59.96, CL
CAMPO 56, 13700 TOMELLOSO, CIUDAD REAL / ELECTRONICA ARELLANO, 926/ 54.78.95, CL LORENZO RIVAS 14, 13600 ALCAZAR DE SAN
JUAN, CIUDAD REAL / ELECTRONICA LARA, 926/ 21.17.87, CL DE LA JARA 1, 13002 CIUDAD REAL, CIUDAD REAL / MANUEL VAZQUEZ , 926/
42.09.93, CL ADUANA 3, 13500 PUERTOLLANO, CIUDAD REAL / ELECTRODIAZ S.L., 926/ 32.23.24, CL BUENSUCESO 10, 13300 VALDEPE|AS,
CIUDAD REAL / DUE|AS CA|AS TEODORO, 957/ 26.35.06, CL HERMANO JUAN FDEZ 15, 14014 CORDOBA, CORDOBA / ELECTRONICASALES, 957/ 66.09.04, CL ANDALUCIA 11, 14920 AGUILAR FRONTERA, CORDOBA / LAVISON ELECTRONICA S.L., 957/ 75.01.75, CM DE LA
BARCA 3, 14010 CORDOBA, CORDOBA / ANTONIO GONZALEZ , 957/ 57.10.50, CL GRAL PRIMO RIVERA 61, 14200 PEÑARROYA, CORDOBA
/ ELECTRONICA GARCIA, 969/ 22.24.83, CL RAMON Y CAJAL 17, 16004 CUENCA, CUENCA / GALLARDO ALONSO MIGUEL, 958/
SWEDEN
Vid förfrågningar angående din mikrovågsugn var vänlig kontakta din återförsäljare eller nägon av Sharps representanter
Centralservice Umeå, Formvägen 8, 90621 Umeå , Phone: 090-125001, Fax: 090-131135 / MN Elektronikservice AB, Flygplatsinfarten 10A, 161
DENMARK
Sö Höyem AS, Büllowsvej 3 , DK-1870 Fredriksberg C , Phone: 45-31224434 , Fax: 45-31224127
Almstock Radio & Tv service, Sallingsvej 61 , DK-2720 Vanlöse , Phone: 45-38740021 , Fax:45-38740031
SUOMI
Oy Perkko, PL 40 Rälssintie 6 , SF-00721 Helsinki , Phone: +35-8947805000 , Fax: +35-8947805480
Theho Video, Kuoataankatu 7 , SF-00520 Helsinki , Phone: +35-891451500 , Fax: +35-891461767
.
274
E
DATOS TÉCNICOS
E
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potenciaMicroondas
de CA:Grill superior
Grill inferior
Triple
Potencia de salida:Microondas
Grill superior
Grill inferior
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
Este horno cumple con las exigencias de las directivas 89/336/EEC y 73/23/EEC según la modificación
93/68/EEC.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN
EL APARATO.
: 230V, 50 Hz, monofásica
: Mínimo 16 A
: 1.45 kW
: 1.05 kW
: 0.55 kW
: 2.95 kW
: 900 W (IEC 705)
: 1.0 kW
: 0.5 kW
: 2450 MHz
: 520 mm (An) x 309 mm (Al) x 436 mm (P)
: 349 mm (An) x 207 mm (Al) x 357 mm (P)
: 26 litros
: ø325 mm, Metal
: 19 kg
: 25 W/240-250 V