● Audio-visuelles Material kann Urheberrechte umfassen, die
ohne Genehmigung des Eigentümers dieser Urheberrechte
nicht aufgenommen werden dürfen. Siehe die entsprechenden nationalen Gesetze.
● Le matériel audio-visuel peut comporter des oeuvres faisant
l’objet de droits d’auteur qui ne peuvent être enregistrées
sans l’autorisation du possesseur du droit d’auteur, veuillez
vous référer aux réglementations nationales en vigueur.
● El material audiovisual puede consistir en trabajos que
tengan derechos de autor y que no deben grabarse sin la
autorización del poseedor de dichos derechos de autor.
Sírvase consultar las leyes aplicables en su país.
● Audiovisuellt material kan innehålla upphovsrättsarbete
som inte skall mångfaldigas utan tillstånd av copyrightinnehavaren. Se den tillämpliga lagen i ditt land.
● Il materiale audio-visivo che fosse soggetto a copyright non
può essere registrato senza l’autorizzazione del possessore
del copyright. Si prega di attenersi alle leggi in vigore sul
territorio nazionale.
● Audio-visueel materiaal kan worden beschermd door
auteursrechten, in welk geval het niet mag worden
opgenomen zonder de toestemming van de auteursrechthouder. Zie voor nadere informatie de betreffende
wetten in het land van gebruik.
● Audio-visual material may consist of copyrighted works
which must not be recorded without the authority of the
owner of the copyright. Please refer to relevant law in your
country.
2i
ønsker man at tilslutte en DC-adaptor så skal def vaere en
godkendt type med indbygget sikring.
Vid anslutning till yttre likspänningskälla skall det alltid finnas
en säkring i kretsen.
Käytettäessä akkua tai mutta ulkopuolista tasajännitelähdettä
on laitteen ja jännitelähteen välillä boltava sulakkeella
varustettu adaptori.
When connecting the appliance to an external DC-source,
ensure that there is a fuse protection in the circuit.
DENNA APPARAT ÄR ANSLUTEN TILL 230 V
VÄXELSTRÖM NÄR STICKPROPPEN ÄR INSKJUTEN I
VÄGGUTTAGET. FÖR ATT FULLSTÄNDIGT KOPPLA
IFRÄN APPARATEN, V.G. DRAG UT STICKPROPPEN.
● Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EGRichtlinien 89/336/EWG und 73/23/EWG mit Änderung
93/68/EWG.
● Ce matériel répond aux exigences contenues dans les
directives 89/336/CEE et 73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE.
● Este aparato satisface las exigencias de las Directivas
89/336/CEE y 73/23/CEE, modificadas por medio de la
93/68/CEE.
●
Denna utrustning uppfyller kraven enligt riktlinjerna 89/336/
EEC och 73/23/EEC så som kompletteras av 93/68/EEC.
● Quest’ apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive
89/336/EEC e 73/23/EEC, come emendata dalla direttiva
93/68/EEC.
● Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 89/
336/EEG en 73/23/EEG, gewijzigd door 93/68/EEG.
●
This equipment complies with the requirements of Directives
89/336/EEC and 73/23/EEC as amended by 93/68/EEC.
● Dette udstyr overholder kravene i direktiv nr. 89/336/EEC
og 73/23/EEC med tillaeg nr. 93/68/EEC.
● Este equipamento obedece às exigências das directivas
89/336/CEE e 73/23/CEE, na sua versão corrigida pela
directiva 93/68/CEE.
● Dette produktet oppfyller betingelsene i direktivene 89/336/
EEC og 73/23/EEC i endringen 93/68/EEC.
● Tämä laite täyttää direktiivien 89/336/EEC ja 73/23/EEC
vaatimukset, joita on muutettu direktiivillä 93/68/EEC.
●
Vorsicht:
Das Gerät weder Tropf- noch Spritzwasser aussetzen.
Ansonsten besteht die Gefahr eines Brandes oder elektrischen
Schlages. Es sollten keine mit Flüssigkeiten gefüllten
Gegenstände wie Vasen auf dem Gerät abgestellt werden.
Attention:
Pour éviter un incendie ou une secousse électrique, mettre
l’appareil à l’abri d’eau (éclaboussure, goutte). Ne pas poser
sur l’appareil un récipient contenant du liquide.
Advertencia:
Para evitar incendios y descargas eléctricas, no exponga el
aparato a goteo o salpicadura de líquidos. No deberán ponerse
encima del aparato objetos que estén llenos de líquido, como
por ejemplo un florero.
Varning:
Utsätt inte enheten för dropp eller stänk för att förhindra brand
eller elektriska stötar. Inga vätskefyllda föremål såsom vaser
bör placeras på enheten.
Attenzione:
Per prevenire incendi o scosse elettriche, non fare gocciolare
nessun liquido sull’apperecchio e non bagnarlo. Non collocarvi
sopra nessun oggetto riempito d’acqua, come per esempio
vasi.
Waarschuwing:
Stel het toestel niet bloot aan druipend of spattend water om
brand en elektrische schokken te voorkomen. Met vloeistoffen
gevulde voorwerpen, zoals vazen, mogen niet op het toestel
geplaatst worden.
Warning:
T o prevent fire or shock hazard, do not expose this appliance
to dripping or splashing. No objects filled with liquids, such as
vases, shall be placed on the apparatus.
ii
Advarsel:
Til at forbygge ild og stød risiko, lad vaere med at undsaette
denne indretning for drypning eller overstaenkning.
Der må ikke anbringes nogen genstande fyldt med vand, som
for eksempel vaser, på dette apparat.
Advarsel:
For å unngå brann eller kortslutning, utsett ikke produktet for
vann eller fuktighet.
Gjenstander som inneholder væske, feks. en blomstervase, må
ikke plasseres oppå apparatet.
Varoitus:
Älä vie laitetta sateeseen tai kosteisiin tiloihin. Jos laite on
kostunut, anna sen kuivua ennen kuin käytät sitä verkkovirralla.
Nestettä sisältäviä astioita kuten esim. kukkamaljakoita ei saa
asettaa laitteen päälle.
VORSICHT:
Längeres Abspielen einer tragbaren Stereoanlage mit voller
Leistung kann das Gehör des Benutzers beschädigen.
Im Falle der Verwendung mit dem SHARP Ohrhörer
(Modellnummer: RPHOH0176AFSA) entspricht das Modell dem
Gesetz. Bestellen Sie richtigen Ohrhörer, wenn es zur
Beschädigung kommt.
ATTENTION:
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut
endommager l’oreille de l’utilisateur.
Le produit est en conformité avec la loi quand il est utilisé avec
les écouteurs SHARP (modèle n˚ RPHOH0176AFSA). Si ceuxci venaient à être endommagés, remplacez-les par des écouteurs
appropriés.
PRECAUCIÓN:
La audición prolongada a alta potencia de un equipo estéreo
personal puede causar daños en los oídos del usuario.
El modelo satisface la ley relacionada con el empleo de los auriculares SHARP (número de modelo RPHOH0176AFSA). En
caso de avería, pida unos auriculares adecuados.
VARNING:
Lyssna till personlig stereo med full volym under längre tid kan
skada hörseln.
Modellen överenstämmer med lagstadgade bestämmelser för
användning med SHARP hörlurar (RPHOH0176AFSA). Vid
skador beställ riktiga hörlurar.
AVVERTENZA:
L’ascolto prolungato ad alto volume di uno stereo personal può
danneggiare l’udito.
ll modello è in conformità di legge se usato con gli auricolari
SHARP (numero di modello RPHOH0176AFSA). Ordinare nuovi
auricolari se quelli forniti si guastano.
LET OP:
Langdurig luisteren naar een stereo-geluidsinstallatie met een
hoog volume kan het gehoor beschadigen.
Dit model voldoet aan de legale vereisten bij gebruik met de
SHARP hoofdtelefoon (modelnummer RPHOH0176AFSA).
Vervang de bijgeleverde hoofdtelefoon indien beschadigd door
een voor dit toestel geschikte hoofdtelefoon.
CAUTION:
At full power prolonged listening to a personal stereo may damage the user’s hearing.
The model is in compliance with the law in case of using it with
the SHARP earphones (model number RPHOH0176AFSA). Order proper earphones if it comes in to damage.
iii
4
LASER KLASSE 1
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
● VORSICHT
Verwenden Sie den portablen Mini-Disc Recorder nur
entsprechend den in dieser Anleitung angegebenen
Anweisungen, und versuchen Sie nicht, den Verriegelungsschalter zu beeinträchtigen, oder machen Sie keine
andere Einstellung, da dies dazu führen kann, gefährlicher
Ausstrahlung ausgesetzt zu werden.
● ATTENTION
Utiliser le lecteur-enregistreur minidisc portable en respectant
les indications données dans ce manuel et éviter l’intervention
sur le commutateur de verrouillage ou tout autre réglage. En
cas de non-respect, on s’exposera à une radiation dangereuse.
● PRECAUCIÓN
Utilice el grabador/reproductor portátil minidisc sólo de acuerdo
con las instrucciones dadas en este manual y no intente
interferir el interruptor de bloqueo ni realizar ningún otro ajuste
porque podría ocasionar la exposición a radiación peligrosa.
● OBSERVERA
Använd den bärbara miniskivinspelaren endast i enlighet med
anvisningarna i denna bruksanvisning och försök inte påverka
låsningsströmbrytaren eller göra andra inställningar som kan
leda till risk för farlig strålning.
● ATTENZIONE
Quando si usa il registratore di minidischi portatile, seguire le
istruzioni di questo. Non cercare di interferire con l’interruttore
interbloccato e non effettuare altre regolazioni, poiché ciò
potrebbe provocare un’esposizione a pericolose radiazioni.
● LET OP
Gebruik deze draagbare MiniDisc-recorder alleen zoals in de
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing staat vermeld.
Maak geen veranderingen in de interlockschakelaar of andere
onderdelen, daar dit mogelijk blootstelling aan gevaarlijke
stralingen veroorzaakt.
● CAUTION
Use the portable minidisc recorder only in accordance with
the instructions given in this manual and do not attempt to
interfere with the interlock switch or make any other adjustment as this may result in exposure to hazardous radiation.
iv
Eigenschaften der Laserdiode
●Material: GaAlAs
●Wellenlänge: 785 nm
●Impulszeit:
Lesemodus: 0,8 mW, kontinuierlich
Schreibmodus:max. 10 mW, 0,5 S
Caractéristiques de la diode laser
●Matière: GaAlAs
●Longueur d’onde: 785 nm
●Durées de l’impulsion:
Mode de lecture: 0,8 mW (ininterrompue)
Mode d’écriture: 10 mW (maxi), 0,5 s
Propiedades del diodo láser
●Material: GaAlAs
●Longitud de onda: 785 nm
●Tiempos del pulso:
Modo de lectura: 0,8 mW continuo
Modo de escritura:
Laserdiodens egenskaper
●Material: GaAlAs
●Våglängd: 785 nm
●Impulstider:
Läsfunktion: 0,8 mW kontinuerlig
Skrivfunktion:max. 10 mW 0,5 S
min. Zyklus 1,5 S
Wiederholung
Cycle mini 1,5 s
Répétition
máx. 10 mW 0,5s
Ciclo mín. 1,5s
Repetición
min. cykel 1,5 S
Repetition
Proprietà del diodo laser
●Materiale: GaAlAs
●Lunghezza d’onda: 785 nm
●Tempo di impulso:
Modo di lettura: 0,8 mW Continua
Modo di scrittura: max 10 mW 0,5 S
ciclo minimo 1,5 S
Ripetizione
Karakteristieken van laserdiode
●Materiaal: GaAlAs
●Golflengte: 785 nm
●Pulstijden:
Leesfunktie: 0,8 mW Doorlopend
Schrijffunktie:max. 10 mW 0,5 S
Laesemodus: 0,8 mW kontinuerlig
Skrivemodus:max 10 mW 0,5 S
min cyklus 1,5 S
Repetition
Laserdiodens egenskaper
●Material: GaAlAs
●Bølgelengde: 785 nm
●pulstid:
Lese-modus: 0,8 mW kontinuerlig
Skrive-modus:maks. 10 mW 0,5 S
min. syklus 1,5 S
Gjentakelse
6
v
VAROITUS! LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ
KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA T A V ALLA SAA TT AA AL TIST AA
KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE
NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING - OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I
DENNA BRUKSANVISNING SPECIFICERAS. KAN ANVÄNDAREN
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING, SOM
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
Warnung:
Im mitgelieferten Netzadapter sind keine vom Benutzer
wartbare Teile vorhanden.
Niemals Abdeckungen entfernen, außer wenn Sie dafür
qualifiziert sind. Darin sind gefährliche Spannungen
vorhanden. Vor Ausführung von irgendwelchen Kundendienstarbeiten oder bei längerer Nichtverwendung stets den
Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Attention:
L’adaptateur CA livré avec l’appareil contient des organes nonréparables par l’utilisateur.
À moins d’être qualifié, on ne démontera pas l’appareil qui
renferme des organes portés à haute tension. Débrancher
l’appareil avant toute réparation ou en période de non-emploi
prolongée.
Advertencia:
El adaptador de CA suministrado no contiene partes que
pueda reparar el usuario. Ni saque nunca las cubiertas a
menos que esté cualificado para ello.
Contiene tensiones peligrosas. Desenchufe siempre la clavija
de alimentación del tomacorriente antes de cualquier
operación de servicio y cuando no se proponga utilizar el
aparato durante períodos prolongados.
Observera:
Medföljande nätadapter innehåller inga delar som kan
åtgärdas av användaren.
T ag aldrig bort höljet utan behörig kompetens. Det har farliga
spänningar. Dra alltid ur stickproppen från nätuttaget före
underhållsarbeten eller när apparaten inte ska användas under längre tid.
Avvertenza:
L’adattatore CA fornito in dotazione non contiene parti idonee
al servizio da parte dell’utente.
Non rimuovere mai le coperture se non si è qualificati a farlo.
All’interno dell’adattatore è presente un voltaggio che può
essere pericoloso. Rimuovere sempre la spina del cavo di
alimentazione dalla presa di rete prima di eseguire qualsiasi
operazione di assistenza tecnica o quando si prevede di non
utilizzare l’apparecchiatura per un lungo periodo di tempo.
Waarschuwing:
De bijgeleverde netadapter bevat geen onderdelen die door
de gebruiker kunnen worden gerepareerd.
Verwijder nooit de behuizing. Dit mag alleen door erkend
onderhoudspersoneel worden gedaan. Het inwendige van
het toestel staat onder gevaarlijke spa nning. Ontkoppel altijd
de stekker van het netsnoer alvorens onderhoud aan het
toestel uit te voeren of indien u het toestel voor langere tijd
niet gebruikt.
Warning:
The supplied AC adaptor contains no user serviceable parts.
Never remove covers unless qualified to do so.
It contains dangerous voltages, always remove mains plug
from the main outlet socket before any service operation or
when not in use for a long period.
vi
DEUTSCH
Einführung
Vielen Dank für den Kauf dieses SHARP-Produktes.
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch, um eine bestmögliche Leistung zu erreichen. Es führt Sie in den
Betrieb dieses Produktes von SHARP ein.
● U.S. und Auslandspatente in Lizenz von Dolby Laboratories.
● Der mit dem MD-MT877H mitgelieferte Netzadapter darf mit
anderem Gerät nicht verwendet werden.
● Vor wichtigen Aufnahmen sollte eine Probeaufnahme
durchgeführt werden, um sicherzustellen, daß die Aufnahmen
gut vorgenommen werden.
● Für Beschädigung oder Verlust Ihrer Aufnahme, der aus
Funktionsstörung dieses Gerätes resultiert, ist SHARP nicht
haftbar.
● Die Buchstaben in den in der Modellnummer enthaltenen
Klammern zeigen nur die Farbe des Produktes an.
Bedienungsschritte und technische Daten sind unbeeinflußt.
Zubehör
Fernbedienung x 1Ohrhörer x 1
Batterie-Tragebox x 1
Hinweise:
● In dieser Bedienungsanleitung erwähnte Teile und Vorrichtung außer den oben aufgeführten gehören nicht zum Lieferumfang.
● Der Netzadapter kann von demjenigen in der Abbildung abweichen.
Anschlußkabel
(für Analogaufnahme)
x 1
Netzadapter
(RADPA7045AWZZ) x 1
Anschlußkabel
(für Digitalaufnahme)
x 1
Aufladbare Nickel-
Metall-Hybrid-Batterie
(AD-N55BT) x 1
Trage-Etui x 1
Batterieladegerät x 1
Batteriebox x 1
Wichtige Einführung
D-2
Zur Beachtung
Wichtig
● Beim Überqueren von Straßen oder in der Nähe des Verkehrs
keinen Ohrhörer tragen.
● Beim Lenken eines Kraftfahrzeuges
keinen Ohrhörer verwenden, da dies
eine Verkehrsgefährdung verursa-chen
und illegal sein kann.
Alle Sicherheitsvorschriften in Ihrer
Gegend befolgen.
● Das Gerät nicht bei einer hohen
Lautstärke abspielen. Ohrenärzte
warnen vor ausgedehntem Abspielen
mit hohen Lautstärkepegeln.
● Sollten Sie eine Beeinträchtigung Ihres
Hörvermögens feststellen, die Lautstärke vermindern oder die
Verwendung unterbrechen.
● Es sollten keine unbedeckten Flammenquellen wie angezündete
Kerzen auf dem Gerät abgestellt werden.
● Sie sollten auf die Umweltaspekte von Batterieentsorgung
achten.
● Das Gerät ist für Verwendung in mildem Klima konstruiert.
● Der portable MD-Recorder sollte nur im Bereich von 0˚C - 40˚C
verwendet werden.
Um versehentlichen elektrischen Schlag oder andere
Wichtige Einführung
mögliche Probleme zu vermeiden, die untenstehenden
Vorsichtsmaßnahmen befolgen.
● Das Gerät nicht zerlegen oder modifizieren.
● Das Gerät nicht fallen lassen oder heftigem Stoß aussetzen.
● Das Gerät nicht in der Nähe offener Flammen verwenden.
● Keine Flüssigkeit auf dem Gerät verschütten.
● Keine andere externe Spannungsversorgung als 5V
Gleichspannung verwenden, weil es das Gerät beschädigen
kann.
● SHARP ist nicht haftbar für Schäden, die aus unsachgemäßem
Betrieb resultieren. Alle Wartungsarbeiten sollten von einem
autorisierten SHARP-Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
D-3
Aufbewahren des Gerätes
Das Gerät nicht an den folgenden Orten verwenden oder
belassen.
● Orte, wo es stundenlang direkter
Sonnenstrahlung ausgesetzt wird
(besonders in Fahrzeugen mit geschlossenen Türen und Fenstern), oder in der Nähe
der Heizgeräte.
(Das Gehäuse kann verformt bzw. verfärbt
werden, oder das Gerät kann nicht richtig
funktionieren.)
● Orte, wo es Wasser ausgesetzt wird.
● Orte, wo es übermäßigem Staub
ausgesetzt wird.
● Orte, wo Temperaturen zu hoch oder
niedrig sind.
● Orte, wo Luftfeuchtigkeit zu hoch ist
(Badezimmer).
● Orte mit starken Magnetfeldern wie
Fernsehgeräte oder Lautsprecher.
● Orte, wo es Erschütterungen ausge-setzt
wird.
● Orte, wo Sand leicht in das Gerät
eindringen kann (Strände usw.).
● Wenn das Gerät in der Nähe der Tuner
oder Fernsehgeräte verwendet wird, kann
es zu Störgeräusch und/oder Bildstörung führen. Wenn diese
Probleme auftreten sollten, das Gerät weiter entfernt von solchen
Geräten stellen.
● Es ist nicht ratsam, die Mini-Disc in eine hintere Hosentasche zu
stecken, weil dies beim Sitzen das Produkt beschädigen kann.
Bezeichnung der Bedienungselemente und Anzeigen
4
3
2
1
8
9
10
5
6
7
11
Hauptgerät
1. Taste für Aufnahme/Titel-Markierung (15, 26)
2. Betriebsartentaste (15, 21, 23, 34)
3. Taste für Lautstärke/Cursor/Schnellvorlauf/
Schnellrücklauf/Aufnahmepegel/Namenwahl
7. Taste für Editierung/Markierungsautomatik/ZeitMarkierung (26, 31, 36-43)
8. Wiedergabe-/Pausentaste (15, 17)
9. Taste für Eingabe/Schnellwiedergabe/Synchro
(21, 36-43)
10. Baß-/Löschtaste (18, 37)
11. Deckel für aufladbare Batterie (9)
12. Trageschlaufenhalter
13. Optischer/Line-Eingang (13, 14)
14. Mikrofon-Eingang (29)
15. Fernbedienung/Ohrhörer/Line-Ausgang (17)
Wichtige Einführung
15
14
12
13
D-4
Bezeichnung der Bedienungselemente und Anzeigen (Fortsetzung)
Anzeigefeld auf dem Hauptgerät
1
2
3
4
5
6
Wichtige Einführung
D-5
7
8
9
10
11
12
Orange
BlauGelbgrün
01. Pegelanzeige
02. Aufnahmeanzeige
03. Synchro-Aufnahmeanzeige
14. Operationsanzeige
15. Langspiel-/Aufnahme-Betriebsartenanzeige
16. Zeichen-/Zeitinformations-Anzeige
17. Wiederholanzeige
18. Batterieanzeige
19. Zufallswiedergabe-Anzeige
10. Titelnummer-Anzeige
11. TOC-Anzeige
12. Discname-Anzeige
3-Farben-LED
Verschiedene Betriebsarten werden mit drei Farben der
Lichter angezeigt.
LadungLeuchten ab gelbgrünem Licht.
ErfrischungErlöschen ab orange Licht nach dem
WiedergabeBlinken der Farbe der aktivierten Wiedergabe-
AufnahmeBlinken der Farbe der aktivierten Aufnahme-
Schnellvorlauf Blinken ab gelbgrünem Licht.
Schnellrücklauf Blinken ab orange Licht.
Lautstärke (+)Leuchten ab gelbgrünem Licht.
Lautstärke (–)Erlöschen ab orange Licht sofort nach dem
TOCLesen: Blinken in zufälliger Reihenfolge.
Leuchten aller Lichter.
Betriebsart.
Betriebsart.
Leuchten aller Lichter.
Names of Controls and Indicators : continued
Fernbedienung
2345
1
6
7
123
7
8
8
9
4
56
10
9
1. Ohrhörerbuchse (17)
2. Schnellvorlauf-/Schnellrücklauftaste
3. Anzeigetaste
4. Wiedergabe-Betriebsartentaste (21)
5. Taste für Sound/Titel-Markierung (18, 26)
6. Stopp-/Stromabschalttaste (16, 18)
7. Wiedergabe-/Pausentaste
8. Lautstärketasten
9. Halteschalter (12)
Anzeigefeld auf der Fernbedienung
01. Aufnahmeanzeige
02. Titelnummer-Anzeige
03. Operationsanzeige
04. Zeichen-/Zeitinformations-Anzeige
05. Batterieanzeige
06. Zufallswiedergabe-Anzeige
07. Synchro-Aufnahmeanzeige
08. Anzeige für Gesamtzahl von Titeln
09. Langspiel-/Aufnahme-Betriebsartenanzeige
10. Wiederholanzeige
Wichtige Einführung
D-6
Batterieladegerät
CHARGE
OPERATION
1
2
3
4
Das Batterieladegerät hat zwei Verwendungsmöglichkeiten: als normales Batterieladegerät oder mit einem
Netzadapter durch Anbringen des portablen MD-Recorders am Batterieladegerät.
BezeichnungenAnbringen
2
Die Oberseite
zu Ihnen
1
CHARGE
OPERATION
3
hinwenden.
LadeBetriebsart
4
Wichtige Einführung
1. Fernbedienungshalter (8)
(Sie können die Fernbedienung daran
hängen.)
2. Verriegelungsdetektor
3. Haken zum Befestigen des portablen MD-Recorders
4. Lade-/Operationsschalter (8)
5. Ständer
6. Netzadapter-Anschlußbuchse (13, 14)
5
6
Vorsicht:
● Vor dem Anbringen des portablen MD-Recorders am Batterie-
ladegerät sicherstellen, daß sich es in der Lade-Betriebsart
(CHARGE) befindet. Wenn Sie in der Operations-Betriebsart (OPERATION) den portablen MD-Recorder gewaltsam einsetzen, kann
der Haken zum Befestigen des portablen MD-Recorders brechen.
● Beim Betreiben in der Lade-Betriebsart erscheint “CHARGEmode”, und
kein Betrieb ist möglich.
D-7
About the Battery Charger : continued
Verwenden des Lade-/Operationsschalters
LadeBetriebsart
(RELEASE)
OperationsBetriebsart
(LOCK)
Ihn in die Lade-Betriebsart
bringen (siehe Abschnitt “Betreiben mit der aufladbaren
Batterie” auf Seite 9).
Beim Ab- oder Bespielen ihn in
die Operations-Betriebsart bringen (siehe Abschnitt “Betreiben
mit dem Netzadapter” auf Seite
11).
Ladung
Operationen
Entfernen
2
Lade-
1
Betriebsart
(RELEASE)
Den Lade-/Operationsschalter in die Lade-Betriebsart
bringen.
Aufstellen des Batterieladegerätes und
Hängen der Fernbedienung
Wenn die Fernbedienung nicht verwendet wird, zu Ihrer
Bequemlichkeit sie an den Halter hängen.
Betreiben mit dem Netzadapter
Wenn das Gerät mit dem Netzadapter betrieben wird, ihn
in die Waagerechte bringen. Niemals ihn stehen lassen.
Wichtige Einführung
D-8
Betreiben mit der aufladbaren Batterie
Laden
Den Batteriedeckel
nicht zu weit öffnen.
Wechselspannung
220-230V, 50/60Hz
LadeBetriebsart
Spannungsversorgung
Zur Buchse
DC IN 5V
Wenn die aufladbare Batterie zum ersten Mal bzw.
nach längerer Nichtverwendung verwendet wird,
unbedingt sie voll aufladen.
1 Die aufladbare Batterie einsetzen.
2 Den Lade-/Operationsschalter in die Lade-
Betriebsart bringen.
3 Den portablen MD-Recorder am Batteriela-
degerät anbringen und den Netzadapter
anschließen.
● Nachdem die aufladbare Batterie geladen oder
verwendet worden ist, erwärmt sich sie geringfügig. Dies
ist normal.
● Beim Einschalten oder Betreiben des portablen MD-Recorders wird die Batterie nicht geladen.
D-9
About Power Source : continued
Flüssigkristallanzeige (LCD)
Beim Anbringen des portablen MD-Recorders am
Batterieladegerät wird sein Zustand auf der LCD-Anzeige
gezeigt.
AnzeigeZustände
Laden.
Scrollen
Batterieladung ist fertig.
Wenn der portable MD-Recorder am
Batterieladegerät nicht richtig
angebracht wird oder die Klemme für
Abschalten
aufladbare Batterie schmutzig ist, kann
es nicht möglich sein, die Batterie zu
laden. (Die Klemme mit einem
Wattestäbchen abwischen.)
Erfrischung.
Der portable MD-Recorder prüft und,
wenn nötig, entlädt die auflad-bare
Batterie, um sie automatisch wieder
aufzuladen. (Zu dieser Zeit blinkt die
Batterieanzeige.)
Ladezeit
Nach Ablauf von etwa 3,5 Stunden erlischt “ ”.
Die Batterie wird bis zu 95% geladen, wenn sie
ganz entladen ist.
Hinweise:
● Die Batterie im Bereich von 5˚C - 35˚C laden.
● Nach Abschluß der Batterieladung kann der portable MD-
Recorder im Ladezustand gelassen werden.
● Wenn der MD-Recorder längere Zeit nicht verwendet wird,
die Batterie entnehmen. (Auch bei ausgeschalteter
Stromversorgung erschöpft sich die Batterie allmählich.)
● Die Batterie in der mitgelieferten Box tragen.
Vorsicht:
● Nur die aufgeführte Batterie AD-N55BT verwenden. Es darf
eine andere Batterie (Nickel-Kadmium, Alkali usw .) als die
aufgeführte nicht geladen werden.
● Die Schutzhülle der aufladbaren Batterie
nicht entfernen. Es kann Wärmeerzeugung,
Feuer bzw. Explosion zur Folge haben.
● Keine Batterie ins Wasser tauchen, in ein
Feuer werfen oder zerlegen.
● Wenn die Klemme für aufladbare Batterie
schmutzig ist, kann Batterieladung nicht beginnen. In einem
solchen Fall den Schmutz mit einem trockenen Tuch
abwischen.
● Die Batterie nicht zerlegen.
Spannungsversorgung
D-10
Betreiben mit dem Netzadapter
Wechselspannung
220-230V, 50/60Hz
OperationsBetriebsart
Zur Buchse
DC IN 5V
Betreiben mit Alkali-Batterie
Öffnen
2
1
Drücken
RELEASE
Rückseite des
portablen MDRecorders
LOCK
1 Den portablen MD-Recorder am Batteriela-
degerät anbringen.
2 Den Lade-/Operationsschalter in die Opera-
tions-Betriebsart bringen.
3 Den Netzadapter anschließen.
Vorsicht:
● Wenn der Lade-/Operationsschalter nicht auf die Operations-
Spannungsversorgung
Betriebsart gestellt wird, ist kein Betrieb möglich.
(Siehe Abschnitt “Verwenden des Lade-/Operationsshalters”
auf Seite 8.)
● Wenn das Gerät längere Zeit nicht betrieben wird, den
Netzadapter aus der Wandsteckdose ziehen.
● Die Stecker fest einsetzen.
Hinweis:
Wenn während der Wiedergabe mit Hilfe des Netzadapters ein
Stromausfall eintreten sollte, den Adapter von der Steckdose
trennen. Ansonsten kann beim Wiederherstellen der
Stromversorgung Wiedergabe automatisch beginnen.
D-11
Eine im Handel erhältliche Alkali-Batterie (LR6, Größe
“AA”) verwenden.
Beim Verwenden der Alkali-Batterie sicherstellen, daß die
aufladbare Batterie eingesetzt ist.
1 Den Boxdeckel öffnen.
2 Eine Alkali-Batterie in die Batteriebox
einsetzen.
3 Die Batteriebox am portablen MD-Recorder
anbringen.
Vorsicht:
Keine aufladbaren Batterien (Nickel-Kadmium-Batterie usw.)
in der Batteriebox verwenden.
Haltefunktion
Der gegenwärtige Betriebszustand kann gehalten
werden, selbst wenn andere Tasten versehentlich an
einem Ort wie einem überfüllten Zug gedrückt werden.
Hauptgerät
Die • ■/
–
HOLD
-Taste 2 Sekunden oder mehr drücken.
Halten
Wird die Batterie eingesetzt oder der Netzadapter
angeschlossen, können Sie auch bei abgeschalteter
Stromversorgung diese Funktion einstellen.
Fernbedienung
Den HOLD-Schalter in die Sicherheitsstellung
(Pfeilrichtung) bringen.
Halten
Abbrechen der Halte-Betriebsart:
Den HOLD-Schalter von der Sicherheitsstellung (Gegenpfeilrichtung) zurückschieben.
Wenn bei abgeschalteter Stromversorgung die Haltefunktion
aktiv ist, kann die Stromversorgung versehentlich nicht
eingeschaltet werden, und die Batterie wird nicht erschöpft.
Freigabe
Orange
Markierung
Einlegen einer Mini-Disc
2
1
4
3
Wenn Sie eine Mini-Disc bespielen, überprüfen, daß sich die
Bespielbar
Hinweise:
● Keine Mini-Disc unter den Halter stellen.
● Wenn ein Widerstand gefühlt wird, die Mini-Disc in das Gerät
nicht gewaltsam einlegen, weil das Gerät beschädigt werden
kann. Wird Widerstand gefühlt, die Mini-Disc herausnehmen
und erneut einlegen.
● Wenn “TOC” angezeigt wird, kann der Deckel nicht geöffnet
werden (siehe Anweisung auf Seite 16).
Bespielen
verhindert
Löschschutzzunge in die “bespielbare” Stellung befindet.
D-12
Vorbereitung
Anschlüsse
Sie können gewünschte CDs oder Bänder auf Mini-Disc aufnehmen.
Anschließen an eine Stereoanlage mit Buchsen “LINE OUT” oder “AUDIO OUT”
Rot: Nach rechts
Weiß: Nach links
Zur Buchse OPTICAL/LINE IN
Vorbereitung
Zur Buchse
DC IN 5V
D-13
Wechselspannung 220-230V,
50/60Hz
LINE OUT
RIGHT LEFT
Zur Wandsteckdose
Zu einer Stereoanlage mit Buchsen “LINE OUT” oder
“AUDIO OUT”. (Siehe links zu analogem Anschluß.)
Hinweis:
Wenn das Audio-System nur ein Paar Buchsen hat, sind
sie normalerweise nur für Eingang, und Aufnahme über
diesen Anschluß ist nicht möglich.
Connections : continued
Anschließen an eine Stereoanlage mit einer Buchse “DIGITAL OUT” oder “OPTICAL OUT”
Zur Buchse OPTICAL/LINE IN
Zur Buchse
DC IN 5V
Wechselspannung 220-230V,
50/60Hz
DIGITAL OUT
Zur Wandsteckdose
Vorbereitung
Zu einer Stereoanlage mit einer Buchse “DIGITAL OUT”.
(Siehe links zu digitalem Anschluß.)
Im Vergleich zu Analogaufnahme ermöglicht es
Aufnahme hoher Qualität.
Hinweis:
Einige Audio-Systeme haben keine Buchse DIGITAL OUT.
Vor Anschluß dies überprüfen.
D-14
0dB
4dB
Aufnahme
Die Halte-Betriebsart abbrechen.
Grundbedienung
1 Die REC-Taste drücken.
Das Gerät schaltet in die Aufnahmepausen-Betriebsart.
In der Halte-Betriebsart funktioniert
der portable MD-Recorder nicht.
Siehe Seite 12 für Einzelheiten.
2 Mit der Wiedergabe an der an den portablem MD-
Recorder angeschlossenen Stereoanla-ge
beginnen.
Aufnahmepegel-Einstellung ist möglich.
D-15
Vor Aufnahme
55
5
3 Die
55
Aufnahmepegel einzustellen.
- oder
44
4
44
-Taste drücken, um den
Analogaufnahme
Den Aufnahmepegel so einstellen, daß er sich bei höchster
Lautstärke der Quelle auf einen Punkt zwischen –4 dB und 0
dB einschwingt.
Pegelanzeige
Digitalaufnahme
Sie können den Pegel in Abstände von 1 dB im Bereich
von +12 bis —12 dB einstellen.
+12 - –12dB
Wenn Sie den Digitalaufnahmepegel einmal einstellen, bleibt
die Einstellung auch nach dem Aufnahmestopp gespeichert.
(Siehe Seite 34 zum Abbrechen der Einstellung.)
4 Die PAUSE-Taste auf der Stereoanlage drücken,
um an der Stelle, wo Sie mit der Aufnahme
beginnen möchten, in die WiedergabepausenBetriebsart zu schalten.
Hier können Sie den aufzuzeichnenden Titel wählen.
5 Die MODE-Taste wiederholt drücken, um die
Aufnahme-Betriebsart auszuwählen.
(
Stereo-Aufnahme
(
2fach-Langspiel-Aufnahme
4fach-Langspiel-Aufnahme
(
Mono-Aufnahme
(
)
)
)
)
Recording : continued
6 Die
0606
06-Taste auf dem MD-Recorder
0606
drücken, um mit der Aufnahme zu beginnen.
7 Mit der Wiedergabe an der Stereoanlage
beginnen; das Ausgangssignal wird aufgenommen.
Hinweise:
● Bei der Aufnahme wird es empfohlen, den Netzadapter zu
verwenden und auch die aufladbare Batterie einzusetzen.
Sollte ein Stromausfall eintreten, wird die Stromquelle
automatisch auf die aufladbare Batterie geschaltet.
● Die Aufnahmepegeländerung während der Aufzeichnung übt
keinen Einfluß auf die Aufnahme aus.
● Während der Aufnahme können Sie keinen Baßpegel einstellen.
Unterbrechen der Aufnahme
Die 06-Taste drücken.
● Zum Fortsetzen der Aufnahme die 06-Taste erneut
drücken.
● Mit jedem Unterbrechen der Aufnahme erhöht sich die
Titelnummer um eins.
Beenden der Aufnahme
Die • ■/:OFF-Taste drücken.
● Beim Aufnahmestopp erscheint “TOC” (Inhaltsver-zeichnis).
Während “TOC” erscheint, ist der auf Mini-Disc
aufgezeichnete Inhalt noch nicht geändert worden.
● Zum Verhindern, daß die neue Aufnahme verloren wird, ist
es nicht möglich, beim Anzeigen von “TOC” die Mini-Disc
herauszunehmen.
TOC-Anzeige
Ändern des aufgezeichneten Inhalts der MiniDisc
In der Stopp-Betriebsart die • ■/:OFF-Taste drücken.
● Die Stromversorgung schaltet sich aus, nachdem der
aufgezeichnete Inhalt auf der Mini-Disc geändert
worden ist.
TOC
Nach einer Aufnahme- oder Editierungsfunktion wird “TOC”
(Inhaltsverzeichnis) angezeigt. Um die Aufnahme- oder
Editierungsfunktion zu beenden, die •■/:OFF-Taste drücken.
Während dieses Prozesses blinkt “TOC”, und “TOC EDIT!” wird
angezeigt.
Während einer Aufnahme- oder Editierungsfunktion wird der
Deckel des MD-Recorders verriegelt. Die Mini-Disc kann daher
nicht herausgenommen werden, bis der Prozeß zum Abschluß
kommt.
Warnung
Wenn beim Anzeigen von “TOC” die Stromversorgung
abgeschaltet wird (Batterie/Netzadapter), bleibt der Deckel
verriegelt, bis die Stromversorgung aus Batterie/Netzadapter
wiederhergestellt wird und das Gerät eingeschaltet wird. Neue
Aufnahmen oder editierte Änderungen werden verloren und
die Mini-Disc kann unbrauchbar werden.
Vorsicht:
Während “TOC” oder “TOC EDIT!” auf dem Display erscheint,
die untenstehenden Anweisungen befolgen.
– Das Gerät keinen Stößen aussetzen.
– Den Netzadapter nicht herausziehen.
– Die aufladbare Batterie oder eine Alkali-Batterie nicht
entnehmen.
– Das Gerät keinen Erschütterungen aussetzen.
Ansonsten können Titel nicht richtig aufgenommen werden.
Grundbedienung
D-16
Wiedergabe
Vor Wiedergabe
Die Halte-Betriebsart abbrechen.
In der Halte-Betriebsart funktioniert der portable MD-Recorder nicht.
Hauptgerät
Fernbedienung
Freigabe
Siehe Seite 12 für Einzelheiten.
Grundbedienung
D-17
Zur Buchse
Rechter
Kanal
Linker
Kanal
1 Den Ohrhörer in die Ohrhörerbuchse auf der
Fernbedienung fest stecken.
2 Die Fernbedienung in die Buchse auf dem
Gerät fest stecken.
3 Eine Mini-Disc einlegen (Seite 12).
4 Die
Unterbrechen der Wiedergabe
Die 06-Taste drücken.
● Zum Fortsetzen der Wiedergabe die 06-T aste noch
Beenden der Wiedergabe
Die • ■/:OFF-Taste drücken.
● Wenn das Gerät in der Stopp-Betriebsart mindestens
Abschalten der Stromversorgung
In der Stopp-Betriebsart die •■/:OFF-Taste drücken.
0606
06-Taste drücken.
0606
Wiedergabe beginnt automatisch mit einer
vorbespielten Mini-Disc (nur Wiedergabe) oder einer
vor versehentlichem Löschen geschützten Mini-Disc
(Wiedergabeautomatik).
einmal drücken.
2 Minuten nicht betätigt wird, schaltet sich die
Stromversorgung automatisch aus.
Lautstärkeregelung
Zum Erhöhen der Lautstärke die T aste VOL+ drücken;
zum Vermindern die Taste VOL– drücken.
Lautstärke (0 - 30)
Baßregelung
Bei jedem Drücken der BASS-Taste (Fernbedienung:
Drücken der SOUND-Taste) wird der Ton wie folgt
geschaltet.
● Wenn beim Abspielen einer Disc mit Hilfe des Netzadapters ein
Stromausfall auftreten sollte, ihn von der Wandsteckdose trennen.
Ansonsten kann beim Wiederherstellen der Stromversorgung
Wiedergabe automatisch beginnen.
● Wenn Sie den Netzadapter anschließen, ohne die aufladbare
Batterie einzusetzen, kann Wiedergabe automatisch beginnen.
Unbedingt die Stromversorgung abschalten.
● Vor Beginn der Wiedergabe die Lautstärke vermindern. Im V ergleich
zu normalen Bändern haben Mini-Discs sehr wenig Rauschen.
Wenn die Lautstärke nach Ihren gewöhnlichen Erwartungen des
Rauschens eingestellt wird, kann hohe Lautstärke Ihr Hörvermögen
beeinträchtigen.
● Der aus dem Ohrhörer ausstrahlende Ton kann Personen um Sie
belästigen.
An besonders überfüllten Orten (z.B. in Zügen oder Bussen) ist
die Lautstärke zu vermindern.
Grundbedienung
D-18
Fortgeschrittene Wiedergabe
Auffinden des Titelanfangs
Weitergehen zum Anfang des nächsten Titels:
Während der Wiedergabe die 4-Taste drücken.
Neustart des laufenden Titels:
Während der Wiedergabe die 5-Taste drücken.
Auffinden des nächsten Titels:
Während das Gerät stoppt, die 4-T aste drücken.
Auffinden der gewünschten Stelle
Hörbarer Schnellvorlauf:
Während der Wiedergabe die 4-Taste gedrückt
halten.
Hörbarer Schnellrücklauf:
Während der Wiedergabe die 5-Taste gedrückt
halten.
● Normale Wiedergabe setzt sich fort, wenn die 5- oder
4-Taste freigegeben wird.
Benutzerfreundliche Funktionen
● Wenn während des Schnellvorlaufs der letzte Titel das
Ende erreicht, schaltet das Gerät in die PausenBetriebsart. Wenn während des Schnellrücklaufs der
erste Titel den Anfang erreicht, schaltet das Gerät in
die Wiedergabe-Betriebsart.
Auffinden des vorherigen Titels:
Während das Gerät stoppt, die 5-T aste drücken.
● Um eine Anzahl Titel auf einmal zu überspringen, die
55
5- oder
55
gewünschte Titelnummer angezeigt wird.
● Wenn Sie die 06-Taste drücken, beginnt Wiedergabe
ab Anfang des Titels.
44
4-Taste wiederholt drücken, bis die
44
D-19
Intro-Wiedergabe
Sie können jeden Titel ungefähr 5 Sekunden lang
wiedergeben.
In der Stopp- oder Pausen-Betriebsart die
Taste 2 Sekunden oder mehr drücken.
Wenn die Wiedergabe-Betriebsart auf Zufallswiedergabe,
wiederholte Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge oder
wiederholte Wiedergabe eines Titels gestellt ist, ist kein
Intro-Scan möglich.
In diesem Fall beginnt normale Wiedergabe.
Die Dauer, wo “INTRO PLA Y” angezeigt wird, wird nicht fixiert.
Zurückschalten auf normale Wiedergabe
Die 06-Taste drücken.
06-
Benutzerfreundliche Funktionen
D-20
Fortgeschrittene Wiedergabe (Fortsetzung)
Abspielen mit doppelter Geschwindigkeit
(nur Mono-Aufnahme)
Die ENTER-Taste drücken, indem eine in der MonoLangspiel-Betriebsart aufgezeichnete Mini-Disc abgespielt
wird.
● Wenn während schneller Wiedergabe ein in der Stereo-Betriebsart
aufgezeichneter Titel erreicht wird, wird die SchnellwiedergabeBetriebsart abgebrochen.
● Je nach den auf Mini-Disc aufgezeichneten Titeln kann es schwierig
sein, sie zu hören.
Benutzerfreundliche Funktionen
Unterbrechen schneller Wiedergabe
Während der Wiedergabe die 06-Taste drücken.
Wenn die 06-Taste noch einmal gedrückt wird, setzt das Gerät
schnelle Wiedergabe fort.
Zurückschalten auf normale Wiedergabe
Die ENTER-Taste drücken.
D-21
Zufallswiedergabe oder wiederholte
Wiedergabe
Während der Wiedergabe die MODE-Taste wiederholt
drücken, um die Wiedergabe-Betriebsart auszuwählen.
RANDOM
RR
R
RR
RANDOM
R R
R
R R
RR
1
R
RR
Keine Anzeige
Hinweise:
● Wenn beim Stoppen die Wiedergabe-Betriebsart gewählt
wird, die 06-Taste drücken, um mit der W iedergabe zu
beginnen.
● Wenn “TOC” angezeigt wird, ist Zufallswiedergabe oder
wiederholte Wiedergabe nicht möglich.
● Bei der Zufallswiedergabe wählt und spielt das Gerät
automatisch Titel. (Sie können die Titelfolge nicht
auswählen.)
Nachdem alle Titel je einmal in zufälliger Reihenfolge
abgespielt worden sind, stoppt das Gerät automatisch.
● Während der Zufallswiedergabe, wiederholter Wiedergabe
in zufälliger Reihenfolge oder wiederholter Wiedergabe
eines einzigen Titels ist schneller Vor- oder Rücklauf des
laufenden Titels möglich.
● Während der Zufallswiedergabe kann das Gerät den Anfang
eines Titels, der abgespielt worden ist, nicht finden.
● Wiederholte Wiedergabe dauert, bis Sie das Gerät stoppen.
Zufallswiedergabe
Wiederholte Wiedergabe von Titeln in
zufälliger Reihenfolge
Wiederholte Wiedergabe aller Titel
Wiederholte Wiedergabe eines einzigen
Titels
Normale Wiedergabe
Fortgeschrittene Aufnahme
Durch Wiedergabeklang betätigte Aufnahme (Synchro-Aufnahme)
Das Gerät beginnt automatisch mit der Aufnahme
oder schaltet in die Aufnahmepausen-Betriebsart,
indem Ton aus der Stereoanlage erkannt wird (Synchro-Aufnahme).
1 Die REC-Taste drücken.
2 Mit der Wiedergabe an der an den portablem MD-
Recorder angeschlossenen Stereo-anlage
beginnen.
3 Die
55
5- oder
55
Aufnahmepegel einzustellen.
44
4-Taste drücken, um den
44
4 Die PAUSE-Taste auf der Stereoanlage drücken,
um in die Wiedergabepausen-Betriebsart zu
schalten.
Den Ausgangspunkt zur Aufnahme auswählen und die
PAUSE-Taste drücken.
5 Die MODE-Taste wiederholt drücken, um die
Aufnahme-Betriebsart auszuwählen (Seite 23).
6 Die ENTER-Taste (Synchro-Taste) drücken.
● Den Ausgangspunkt zur P
● “” wird angezeigt.
● Den Ausgangspunkt zur Aufnahme auswählen
● Zum Abbrechen der Operation die • ■/:OFF-Taste
uAAAnd
drücken.
7 Mit der Wiedergabe an der Stereoanlage beginnen.
Aufnahme beginnt automatisch.
Unterbrechen der Aufnahme:
● Wenn die Stereoanlage außer Betrieb gesetzt wird, schaltet
das Gerät in die Synchro-Aufnahmepausen-Betriebsart.
Wenn Wiedergabe wieder beginnt, wird die Aufnahme
fortgesetzt.
● Wenn ein Stummabschnitt von 3 Sekunden oder mehr
auftritt, schaltet das Gerät in die AufnahmepausenBetriebsart (Ungefähr 10 Sekunden nach dem
Aufnahmebeginn arbeitet keine Pausenfunktion).
● Wenn das Gerät erneut Ton empfängt, beginnt Aufnahme
automatisch.
● Eine neue Titelnummer wird erstellt, wenn sich die
Aufnahme fortsetzt.
Benutzerfreundliche Funktionen
D-22
Fortgeschrittene Aufnahme (Fortsetzung)
Langspiel-Aufnahme
2fach- oder 4fach-Langspiel-Aufnahme
Stereo-Aufnahmezeit kann verdoppelt oder
vervierfacht werden.
Mono-Aufnahme
In Mono-Betriebsart können Sie Aufnahmen doppelt
so lang wie die Stereo-Aufnahme (SP/STEREO)
machen.
Ein in Mono-Betriebsart aufgezeichneter Titel kann mit
doppelter Geschwindigkeit abgespielt werden (siehe
Seite 21).
Benutzerfreundliche Funktionen
D-23
1 In der Aufnahmepausen-Betriebsart die
MODE-Taste wiederholt drücken, um die
Aufnahme-Betriebsart auszuwählen.
Bei jedem Tastendruck wechselt das Display wie
folgt:
Stereo-Aufnahme
Mono-Aufnahme
2fach-Langspiel-Aufnahme
4fach-Langspiel-Aufnahme
2 Mit der Aufnahme beginnen.
Die Aufnahme-Betriebsart bleibt unverändert, bis sie
geschaltet wird.
Loading...
+ 134 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.