Sharp KC-930EU User Manual

Page 1
R
KC-930EU
CN 1
* Plasmacluster is a trademark of Sharp
Corporation.
AIR PURIFIER with Humidifying Function OPERATION MANUAL
LUFTREINIGER mit Befeuchtungsfunktion BEDIENUNGSANLEITUNG
Puricateur d’air avec fonction d’humidication MANUEL D’UTILISATION
LUCHTREINIGER met luchtbevochtiger GEBRUIKSAANWIJZING
Воздухоочиститель с функцией увлажнения РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
РУССКИЙ
Free standing type
Free standing type Freistehendes Modell
Freistehendes Modell Type mobile
Type mobile Vrijstaand type
Vrijstaand type Тип установки: отдельностоящий
Тип установки: отдельностоящий Volně stojící
Volně stojící Voľne stojaca
Voľne stojaca Különálló típus
Különálló típus
Вільностоячий тип
Вільностоячий тип
床置き・卓上兼用型
床置き・卓上兼用型
ČISTIČKA VZDUCHU s funkcí zvlhčování NÁVOD K OBSLUZE
ČISTIČKA VZDUCHU s funkciou zvlhčovania NÁVOD NA POUŽITIE
LÉGTISZTÍTÓ párásító funkcióval HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
ОЧИСНИК ПОВІТРЯ з Функцією Зволожування ПОСІБНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
加湿空気清浄機 取扱説明書
SLOVENSKY
MAGYAR ČESKY
УКРАЇНСЬКА
日本語
SHARP CORPORATION
OSAKA, JAPAN
Printed in China TINS-A385KKRZ 09J-
Page 2
Please read before operating your new Air Purifi er
Some odour ingredients absorbed by the fi lter may become separated and may be discharged through the air outlet and result in additional odour. De­pending on the usage environment, especially when the product is used in a condition signifi cantly more severe than household use, this odour may become strong in a shorter period than expected. In this case we recommend purchasing the optional replacement fi lter.
NOTE
• The air purifi er is designed to remove air-suspended dust and odour, but not harmful gases (for example, carbon monoxide contained in cigarette smoke.) If the odour sources still exist, it cannot completely remove the odour(for example, odours from construction materials and pet odours).
• It is suggested to open the window a bit when you are smoking in order to facilitate ventilation.
Dust Collection / Deodorizing Filter
Elements removed by filter
Dust
pollen, dust, particles of cigarette smoke, pet dander
Odour
cigarette smoke odour, household odour (toilet / raw garbage / pet, etc.)
Page 3
ENGLISH
FEATURES
"Plasmacluster" technology
Plasmacluster technology uses plas­ma discharge to produce and release the same positive and negative ions as those found in nature ("Plasma­cluster ions"). This is a unique air cleaning technol­ogy of the SHARP CORPORATION for breaking down and inactivating such potential allergens as the feacal matter or corpses of aerial mites* viruses *
2
and mold and bacteria *3
1
suspended in the air, and has been substantiated by third-party organiza­tions both in Japan and overseas. When there is a high density of Plas­macluster ions in the air, the smell of cigarette smoke trapped in curtains or sofas is removed in about 80 min-
4
, and when clothing is hung in
utes* a place exposed to the direct air ex­pelled from the unit generating Plas­macluster ions, the smell of sweat is reduced to a virtually imperceptible level in one night (about 6 hours).
*1 Graduate School of Advanced Sci-
ences of Matter, Hiroshima University, Japan
Measurement of action on the poten-
tial allergens of aerial mites in (13m²) *2 Retroscreen Virology, Ltd., London, UK Measurement of ratio of viruses elimi-
nated from the air in a 1m³ box *3 Ishikawa Health Service Association,
Japan Measurement of aerial mold and bac-
teria with an air sampler (13m²) *4 Japan Spinners Inspecting Foundation,
Japan Evaluation of deodorizing effect on
odor-imbued fragments of cloth
CONTENTS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
• WARNING ....................................................
• CAUTIONS CONCERNING OPERATION ...
• INSTALLATION GUIDELINES ......................
• FILTER GUIDELINES ..................................
PART NAMES
• MAIN UNIT DISPLAY ...................................
• ILLUSTRATIVE DIAGRAM ..........................
,
• INCLUDED ...................................................
• BACK ............................................................
PREPARATION
• FILTER INSTALLATION ...............................
• REFILLING THE WATER TANK ...................
OPERATION
• MAIN UNIT OPERATION .............................
CARE AND MAINTENANCE
• FILTER INDICATOR LIGHT .........................
• BACK PANEL AND SENSORS ....................
• WATER TANK .............................................
• UNIT ...........................................................
• HUMIDIFYING TRAY .................................
• HUMIDIFYING FILTER ...............................
• FILTER REPLACEMENT GUIDELINES .....
TROUBLESHOOTING
SPECIFICATIONS
...............................................
............................................
.................................................
.....................
..............................
......................................
Thank you for purchasing the SHARP Air Puri­ er. Please read this manual carefully for the correct usage information. Before using this product, be sure to read the section: “Important Safety Instructions.” After reading this manual, retain it in a conven­ient location for future reference.
.....
E-2 E-2
E-3 E-3 E-3
E-4 E-4
E-4 E-5 E-5
E-6 E-6
E-7
E-8 E-8
E-9 E-9
E-9 E-10 E-10
E-11 E-12 E-13
E-14
E-15
ENGLISH
E-1
Page 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using electrical appliances, basic safety precautions should be followed, including the following:
WARNING
• Read all instructions before using the unit.
• Use only a 220-240 volt outlet.
• Do not use the unit if the power cord or plug is damaged or the connection to the wall outlet is loosened.
Periodically remove dust from the power plug.
• Do not insert fi ngers or foreign objects into the intake or air outlet.
• When removing the power plug, always hold the plug and never pull the cord.
Electrical shock and/or fi re from short circuit may occur as a result.
• Do not remove the plug when your hands are wet.
• Do not use this unit near gas appliances or fi replaces.
• Remove the power plug from the wall outlet before cleaning the unit and when not using the unit.
Electrical shock from bad insulation and/or fi re from short circuit may occur as a result.
• When refi lling the Water Tank, cleaning the unit, or when the unit is not in use, be sure to unplug the unit. Electrical shock and/or fi re from a short circuit may result.
• If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, Sharp Authorised Service Centre or similarly qualifi ed person in order to avoid a hazard.
Do not operate when using aerosol insecticides or in rooms where there is oily residue, incense,
sparks from lit cigarettes, chemical fumes in the air or in very high humidity conditions, such as a bathroom.
Be cautious when cleaning the unit. Corrosive cleansers may damage the exterior.
Only Sharp Authorised Service Centre should service this air puri er. Contact the nearest Service
Centre for any problems, adjustments, or repairs.
• When carrying the unit, remove the Water Tank and Humidifying Tray fi rst and hold the unit by han- dles on both sides.
• Do not drink the water in the Humidifying Tray or Water Tank.
• Change the water in the Water Tank daily with fresh tap water and regularly clean the Water Tank and Humidifying Tray. (See E-11 and E-12). When unit is not in use, dispose of the water in the Water Tank and Humidifying Tray. Leaving water in the Water Tank and/or Humidifying Tray may result in mold, bacteria, and bad odours.
In rare cases, this bacteria may cause harmful physical effects.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen­sory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given su­pervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
- To reduce the risk of electrical shock, fi re or injury to persons:
NOTE
If this air purifi er should cause interference to radio or television reception, try to correct the interfer- ence by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the unit and radio/TV receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is con­nected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
- Radio or TV Interference
E-2
Page 5
CAUTIONS CONCERNING OPERATION
• Do not block the intake and/or air outlet.
• Do not use the unit near or on hot objects, such as stoves or heaters or where it may come into contact with steam.
• Always operate the unit in an upright position.
• Always hold the handle on both sides of the unit when moving it.
Holding the back panel when carrying may cause it to detach, thus dropping the unit and resulting
in bodily injury.
• Do not operate the unit without the fi lters, Water Tank, and Humidifying Tray properly in- stalled.
• Do not wash and reuse the fi lter .
Not only does it not improve lter performance, it may cause electrical shock or malfunction.
• Clean the exterior with a soft cloth only.
Do not use volatile uids and/or detergents.
The unit surface may be damaged or cracked.
In addition, the sensors may malfunction as a result.
INSTALLATION GUIDELINES
• During the operation of the product, please place the unit at least 2 m away from equipment utilizing electrical waves such as televisions, radios or wave clocks.
• Avoid use in locations where furniture, fabrics or other items may come in contact with and restrict the air intake and/or air outlet.
• Avoid use in locations where the unit is exposed to condensation or rapid temperature changes. (Use under appropriate conditions between 0 and 35˚C in the room.)
(If it is unavoidable please allow unit to stand for 1 hour before switching on.)
• Place on a stable surface with suffi cient air circulation.
When placing the unit on a heavily carpeted area, it may cause the unit to vibrate slightly.
• Avoid use in locations where grease or oily smoke is generated (such as in a kitchen, etc.).
The unit surface may crack or the sensor may malfunction as a result.
• Place the unit about 30 cm~60 cm(1~2 ft) away from the wall in order to ensure proper air­ ow.
The wall directly behind the air outlet may become dirty over time. When using the unit for an ex­tended period of time in the same location, periodically clean the wall and protect the wall with a vinyl sheet, etc. to prevent the wall from becoming dirty.
ENGLISH
FILTER GUIDELINES
• Follow the instructions in this manual for correct care and maintenance of the fi lters.
Use only fi lters designed for this product.
E-3
Page 6
PART NAMES
MAIN UNIT DISPLAY
Plasmacluster Ion ON/OFF Button
POWER ON/OFF Button
MODE Button
Humidify Mode Indicator Light
Filter Reset Button
Filter Indicator Light
ILLUSTRATIVE DIAGRAM
Odour Sensor
Fan Speed Indicator Lights
CLEAN SIGN
The odour sensor continuosly monitors the air and changes colour depending on air punity.
Plasmacluster Ion ON/OFF Indicator Light
Green Orange Red
Clean Very Impure
Main Unit Display
Handle
E-4
Main Unit
Page 7
INCLUDED
• Operation manual
BACK
Handle
Tank Handle
Water Tank
(For humidifying)
Humidifying Filter
Tank Cap
Humidifying Tray
Float
ENGLISH
Air Outlet
Filter
(Dust Collection / Deodorizing Filter)
Tab
Back Panel (Pre-Filter)
Power Cord
Plug
(Shape of plug depends on country.)
Air outlet
Air Inlet
Date Label
E-5
Page 8
PREPARATION
Be sure to remove the power plug from the wall outlet.
FILTER INSTALLATION
To maintain the quality of the fi lter, it is installed in the main unit and packed in plastic bag. Be sure to remove the fi lter from the plastic bag before using the unit.
Remove the fi lter
1
Remove the Back Panel.
1
Pull the tab at the top of the Back Panel.
Remove the Filter from the
2
plastic bag.
Ta b
2
Intall the fi lter
Place the Filter within the main unit.
1
Do not install the fi lter backwards or the unit will not operate properly.
Replace the Back Panel to the main
2
unit.
Fill in the usage start date on the
3
Date Label.
Use the date as a guide for the fi lter replace- ment schedule.
Date Label
E-6
Page 9
REFILLING THE WATER TANK
The unit can be used in the Clean Air Mode without putting water in the Water Tank. When using in the Hu­midify Mode, the Water Tank should be fi lled with water.
Remove the Water Tank by unlatching the
1
top.
Remove the Water Tank Cap and carefully fi ll
2
the Water Tank with tap water.
Change the water in the Water Tank every day with fresh tap water.
ENGLISH
Tank Cap
After fi lling, securely tighten the Tank Cap.
3
• Check to see that there is no water leaking.
• Be sure to wipe off any excess water on the outside of the Water Tank.
• When carrying the Water Tank, hold it with both hands so that the Water Tank opening is facing up.
Replace the Water Tank in the unit.
4
The top latch will “click” in place when the Water Tank is properly installed.
CAUTION
• Do not expose the unit to water. Short circuit and/or electrical shock may occur as a result.
• Do not use hot water (40 ºC), chemical agents, aromatic substances, dirty water, or other damaging substances, deformation and/or malfunction may occur.
• Use only fresh tap water. Use of other water sources may promote the growth of mold, fun­gus and/or bacteria.
E-7
Page 10
OPERATION
MAIN UNIT OPERATION
MODE Button
Plasmacluster Ion ON/OFF Button
Fan Speed Indicator Lights
Plasmacluster Ion Indicator Light
Please select either Humidify mode or Clean air mode operation when operation when using.
Humidify mode : Fill Water Tank. (See E-7) Clean Air mode : Drain Water Tank and Humidifying Tray.
POWER ON/OFF Button
Power ON/OFF Button
• Press to start operation (short beep) and stop operation (long beep)
• Plasmacluster Indicator Light and Fan Speed Indicator Light turn on/off.
• Unless the power cord has been unplugged, the opera­tions starts in the previous mode it was operated in.
MODE Button
• Press the MODE Button to select the desired fan speed. Indicator Lights will show the fan speed currently select­ed.
• The operation mode can be switched as below.
AUTO operation
The fan speed is automatically switched (between HIGH and LOW) depending on the amount of impurities in the air. The sensors detect impurities for effi cient air purfi cation.
LOW operation
The unit will operate quietly using minimal air intake.
MAX operation
The unit will operate at a fan speed of MAX.
Plasmacluster Ion ON/OFF Button
Press the Plasmacluster Ion ON/OFF Button to turn Plasmacluster Ion Mode ON and OFF. When Plasmacluster Ion is ON, the Plasmacluster Ion Indicator Light will turn on. (blue)
MEDIUM operation
The unit will operate at a fan speed of MEDIUM.
E-8
Page 11
CARE AND MAINTENANCE
To maintain optimum performance of this air purifi er, please clean the unit including the sensor and fi lters periodically. When cleaning the unit, be sure to fi rst unplug the power cord, and never handle the plug with wet hands. Electrical shock and/or bodily injury may occur as a result.
FILTER INDICATOR LIGHT
ENGLISH
Care Cycle
The Filter Indicator Light will illuminate as a reminder to perform maintenance of the Back Panel, Sensors, and Humidifying Filter. The Indicator Light will turn on after ap­proximately 720 hours of use.
After 720 hours of use
30days × 24hours = 720)
(
After performing maintenance, reset the Filter Indicator.
Plug the unit in, turn power ON.
1
Press the RESET button for 3 seconds.
2
• The Filter Indicator Light will go off.
• Even if the Filter Indicator Light is already off, the RESET button should be pressed to reset the maintenance timer.
BACK PANEL and SENSORS
Care Cycle
Gently remove dust from the sensor opening and the back panel, using a vacuum cleaner attachment or similar tool.
Whenever dust accumulates on the unit or every 2 months
<When the back panel has stubborn dirt>
In case of heavy dirt, soak the back panel in water with a small amount of kitchen detergent.
1
(Approx. 10min.) (Avoid scrubbing the back panel hard when washing.)
Rinse the back panel repeatedly with clean water to remove the solution residue.
2
Drip dry fi lter to remove excess water.
3
E-9
Back Panel
Page 12
CARE AND MAINTENANCE
WATER TANK
Care Cycle
Rinse the inside of the tank by leaving a small amount of luke­warm water inside, closing the tank cap firmly, and shaking the tank. Mild household detergents may be used to clean the inside of the tank, but detergent should be diluted and the tank
should be thoroughly rinsed to remove all detergent residue. (Note the Water Tank is not dishwasher safe.)
Every day when Humidifying
Tank Cap
Water Tank
UNIT
Care Cycle
To prevent dirt or stains on the unit, clean regularly. If stains are allowed to remain, they may become diffi cult to remove.
Wipe with a dry, soft cloth
For stubborn stains or dirt, use a soft cloth dampened with warm water.
Do not use volatile fl uids
Benzene, paint thinner, polishing powder, may damage the surface.
Do not use detergents
Detergent ingredients may damage the unit.
Whenever dust accumulates on the unit or every 2 months
E-10
Page 13
HUMIDIFYING TRAY
Care Cycle
Remove the Water Tank and Humidifying
1
Tray.
Unlatch the Water Tank first, then re­move the tray. Use both hands when pulling out the Hu­midifying Tray to avoid spilling water.
Remove the Humidifying Filter from the Humidifying Tray. Drain accumulated wa-
2
ter by tilting the Humidifying Tray slowly.
Humidifying Filter
1 month
Frequency of maintenance cycle will depend on the hardness of the water. Avoid spilling water when removing or cleaning the tray.
Humidifying Tray
When Water Deposits are Diffi cult to Remove
Fill Humidifying Tray half­way with lukewarm water,
1
add a small amount of mild kitchen detergent, and leave to soak for about 30 min­utes.
Dilute detergent according to instructions on the container. Clean diffi cult-to-reach parts with a cotton swab or tooth brush.
Rinse the Humidifying
2
Tray with lukewarm wa­ter.
• Rinse until all detergent residue is removed.
• Inadequate rinsing may cause the detergent odour or changes in the shape/colour of the main unit.
ENGLISH
Rinse the inside of the Humidifying
3
Tray with lukewarm water to remove impurities.
• Do not remove the Styrofoam fl oat.
• Clean diffi cult-to-reach parts with a cotton- tipped swab or tooth brush.
If the Styrofoam fl oat comes off, replace by inserting the tabs of the Float into the holes in the Humidifying Tray as shown in the diagram.
Insert the tab of the oat into the hole.
E-11
CAUTION
• Use only mild kitchen detergents to clean the Humidifying Tray. Use of non-designated chemicals or deter­gents can cause deformation, tar­nishing, cracking (water leakage).
Insert the fl oat below this tab.
Insert the tab on the other side of the oat into the hole.
Page 14
CARE AND MAINTENANCE
When cleaning the unit, be sure to fi rst unplug the power cord, and never handle the plug with wet hands. Electrical shock and/or bodily injury may occur as a result.
HUMIDIFYING FILTER
Care Cycle
Frequency of maintenance cycle will depend on the hardness or the impuri you use; the harder the water the more often descaling will be necessary.
Pay attention not to spill water when cleaning the fi lter.
Remove the Water Tank and
1
Humidifying Tray.
Remove the Humidifying Filter
2
from the Humidifying Tray.
Avoid spilling water from the Humidifying Tray.
Preparing the descaling solu-
3
tion.
Citric acid, available at some drugstores, or 100 % bottled lemon juice are used for descaling. Choose either one to use, and prepare the descaling solution.
<For using citric acid>
Dissolve 3 teaspoons of citric acid and 2 1/2 cups of lukewarm water in a suitable container, and stir well.
<For using lemon juice>
100 % bottled lemon juice can be used for descaling. Use only 100 % bottled lemon juice with no pulp (strain juice if necessary). Combine 1/4 cup lemon juice and 3 cups of lukewarm water in a con­tainer large enough to hold the Humidify­ing Filter and stir well.
Once a month or when the Filter Indicator Light is on.
ties of the water that
Rinse the Humidifying Filter re-
(See E-11)
5
peatedly with lukewarm water to remove all the solution resi­due.
Inadequate rinsing may cause odour and affect the performance and/or appear­ance of the unit.
* Do not scrub the Hu-
midifying Filter, rinse gently under lukewarm water only.
Attach the Humidifying Filter
6
to the Humidifying Tray, and replace the Humidifying Tray in the unit.
•The Humidifying Filter dose not need to be oriented in any particular position(forward/backward, up/down)
•When not using
the unit for a long periods of time, dry the Humidify­ing Filter com­pletely before replacing.
P
re-soak the Humidifying Filter
4
in the solution for 30 minutes before cleaning.
When using lemon juice, it is recommend­ed to pre-soak longer than citric acid.
E-12
Plug in the unit, turn power
7
ON, and press the Filter Reset Button on the display for more than 3 seconds to reset.
You may notice reddish-brown or white deposits forming on the surface of the Humidifying Filter. These impu­rities (calcium, etc.) are due to the im­purities contained in tap water; this is not a defect. Replace the Humidifying Filter when it is covered completely in white deposits.
Page 15
FILTER REPLACEMENT GUIDELINES
Filter life vary depending on the room environment, usage, and location of the unit. If dust or odour persist, replace the fi lter.
(Refer to “Please read before operating your new Air Purifi er”)
Guide for fi lter replacement timing
• The following fi lter life and replacement period is based on the condition of smoking 5 cigarettes per day and the dust collection/deodorization power is reduced by half compared with that of new fi lter.
We recommend to replace the fi lter more frequently if the product is used in a condition sig-
nifi cantly severer than normal household use.
•Dust Collection / Deodorizing Filter About 2 years after opening
•Humidifying Filter About 1 years after opening
REPLACING THE FILTER
See page E-6 and E-11,12 for
1
directions on how to install the lter when replacing.
Fill in the usage start date of the
2
lter on the Date La
bel.
ENGLISH
Date Label
Replacement Filters
Model : FZ-Y30SFE
•Dust Collection / Deodorizing Filter : 1 unit
Dust Collection / Deodorizing Filter
Please consult your dealer for purchase of replacement fi lter.
Model : FZ-Y30MFE
•Humidifying fi lter : 1 unit
Humidifying Filter
Disposal of Filter
Please dispose of the replaced fi lter according to the local disposal laws and regulations.
Dust Collection / Deodorizing Filter materials :
•Filter : Polypropylene
•Frame : Polyester
•Deodorizer : Activated charcoal Humidifying Filter materials :
•Rayon, Polyester
E-13
Page 16
TROUBLESHOOTING
Before calling for service, please review the Troubleshooting chart below, since the problem may not be a unit malfunction.
SYMPTOM
Odours and smoke are not removed.
The Clean Sign illuminates green even when the air is impure.
The Clean Sign illuminates orange or red even when the air is clean.
A clicking or ticking sound is heard from the unit.
The discharged air has an odour.
The unit does not operate when cigarette smoke is in the air.
REMEDY (not a malfunction)
• Clean or replace the fi lters if they appear to be heavily soiled. (See E-13)
• The air could be impure at the time the unit was plugged in. Unplug the unit, wait one minute, and plug the unit in again.
• Sensor operation is affected if the odour sensor openings are dirty or clogged. Gently clean the dust sensors.
(See E-9)
• Clicking or ticking sounds may be audible when the unit is generating Plasumacluster ions.
• Check to see if the fi lter are heavily soiled.
• Clean or replace the fi lter.
• Plasmacluster Air Purifiers emit small traces of ozone which may produce an odour.
• Is the unit installed in a location that is diffi cult for the sensor to de-
tect cigarette smoke?
• Are the dust sensor openings blocked or clogged? (In this case, clean the openings.) (See E-9)
Filter Indicator Light is illuminated.
The Clean Sign are turned off.
The Humidify Mode Indicator Light does not illuminate when the tank is not empty.
Water level in the tank does not decrease or decreases slowly.
The Clean Sign lights change colour frequently.
Flashing of the Fan Speed Indicator Light '
'.
• After replacing fi lters, connect the power cord to an outlet and press the Filter Reset Button.
(See E-9)
• Check to see if the Lights OFF Mode selected. If so, then press the Lights Control Button to activate the indicator lights.
(See E-8)
• Check Styrofoam fl oat for impurities. Clean the HumidifyingTray. En- sure unit is located on a level surface.
• Check to see if the Humidifying Tray and Water Tank are correctly installed. Check the Humidifying Filter.
• Clean or replace the filter when it is heavily soiled. (See E-11, E-12, E-13)
• The Clean Sign lights automatically change colours as impurities are detected by the dust sensor and odour sensor.
• Abnormal fan motor
Turn power OFF to cancel the error
display, wait one minute, and then turn power ON.
E-14
Page 17
SPECIFICATIONS
Model Power supply
Fan Speed Adjustment Fan Speed operation
Size of a room which is appropriate for operating the unit at maximum fan speed.
*1
•It indicates the space where a certain amount of dust particles can be removed in 30 minutes(JEM1467).
*2
Size of a room in which approximately 7000 ions can be measured per cubic centimeter in the center of the room (at a height of approximately 1.2 meters from the fl oor) when the product is placed next to a wall and run at the MAX operation position.
Rated Power Fan Speed Humidifi cation
Recommended Room Size High density Plasmacluster ion
recommended room size
Water tank capacity
Sensor
Filter type
Cord Length
Dimensions
Weight
MAX
27W
180m3/hour 350ml/hour
Dust Collection (HEPA Filter *3)/ Deodorizing Filter
375mm(W)x205mm(D)x535mm(H)
KC-930EU
220-240V 50/60Hz
MED 13W
126m3/hour
250ml/hour
2 *1
~21m
2 *2
~17m
2.1L
odour sensor
2.0m
6.1kg
LOW
4.5W
60m3/hour
140ml/hour
ENGLISH
Standby Power
In order to operate the electrical circuits while the power plug is inserted in the wall outlet, this product consumes about 0.9W of standby power. For energy saving, unplug the power cord when the unit is not in use.
*3 The class of the HEPA fi lter by EN 1822 is H10.
E-15
Page 18
Attention: Your product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. There is a separate collection system for these products.
A. Information on Disposal for Users (private households)
1. In the European Union
Attention: If you want to dispose of this equipment, please do not use the ordinary dust bin!
Used electrical and electronic equipment must be treated separately and in accordance with legislation that requires proper treatment, recovery and recycling of used electrical and electronic equipment. Following the implementation by member states, private households within the EU states may return their used electrical and electronic equipment to designated collection facilities free of charge*. In some countries* your local retailer may also take back your old product free of charge if you purchase a similar new one.
*) Please contact your local authority for further details.
If your used electrical or electronic equipment has batteries or accumulators, please dispose of these separately beforehand according to local requirements.
By disposing of this product correctly you will help ensure that the waste undergoes the necessary treatment, recovery and recycling and thus prevent potential negative effects on the environment and human health which could otherwise arise due to inappropriate waste handling.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard this product, please contact your local authorities and ask for the correct method of disposal.
For Switzerland: Used electrical or electronic equipment can be returned free of charge to the dealer, even if you don’t purchase a new product. Further collection facilities are listed on the homepage of
www.swico.ch or www.sens.ch.
B
. Information on Disposal for Business Users.
1. In the European Union
If the product is used for business purposes and you want to discard it:
Please contact your SHARP dealer who will inform you about the take-back of the product. You might be charged for the costs arising from take-back and recycling. Small products (and small amounts) might be taken back by your local collection facilities.
For Spain: Please contact the established collection system or your local authority for take-back of your used products.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard of this product, please contact your local authorities and ask for the correct method of disposal.
EN
Page 19
Memo
ENGLISH
Page 20
Bitte lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme Ihres neuen Luftreinigers sorgfältig durch.
Einige Geruchsbestandteile, die von dem Filter absorbiert werden, könnten gespalten und durch den Luftaustritt wieder ausgegeben werden, so dass zusätzlich Geruch entstehen könnte. Je nach Betriebsumgebung und insbesondere bei Verwendung des Gerätes unter so extremen Bedingungen, dass sie denen in einem herkömmlichen Haushalt nicht mehr entsprechen, kann sich diese Geruchsentwicklung in einer kürzeren Zeit als ursprünglich angenommen verstärken. In diesem Fall empfehlen wir Ihnen den Erwerb des optionalen Ersatzfi lters.
HINWEIS
• Der Luftreiniger wurde für die Beseitigung von in der Luft enthaltenem Staub und Gerüchen konzipiert; für eine Beseitigung schädlicher Gase (beispielsweise von in Zigarettenrauch enthaltenem Kohlenmonoxid) ist er nicht geeignet. Wenn die Ursachen des Geruches weiterhin vorhanden sind, kann der Geruch nicht vollständig entfernt werden (beispielsweise Gerüche von Baumaterialien oder Haustieren).
• Wir empfehlen Ihnen, das Fenster etwas zu öffnen, wenn Sie rauchen, um den Luftaustausch zu erleichtern.
Staubbeseitigung / Geruchsbeseitigende Filter
Durch den Filter entfernte Elemente
Staub
Pollen, Staub, Partikel aus Zigarettenrauch, Hautschuppen von Haustieren
Geruch
Zigarettenrauchgeruch, Haushaltsgerüche (Toilette / Kompost / Haustiere usw.)
Page 21
DEUTSCH
LEISTUNGSMERKMALE
INHALT
“Plasmacluster”-Technologie
Die Plasmacluster-Technologie benutzt Plasma-Entladungen, um dieselben positiven und negativen Ionen wie in der Natur („Plasmacluster-Ionen”) zu produzieren und freizusetzen. Dies ist eine einzigartige Luftreinigungs-Technologie der SHARP CORPORATION, um potentielle Allergene wie abgestorbene Milben
1
oder deren Ausscheidungen * sowie Schimmel und Bakterien *
, Viren *2
3
, die sich in der Luft befi nden, aufzuspalten und zu deaktivieren. Sie wurde von Drittorganisationen sowohl in Japan als auch im Ausland belegt. Wenn in der Luft eine hohe Dichte an Plasmacluster-Ionen herrscht, wird der Geruch von Zigarettenrauch, der sich in Gardinen oder Sofas festgesetzt hat,
4
in etwa 80 Minuten *
beseitigt, und wenn Kleidung direkt dem Luftstrom des Gerätes ausgesetzt wird, das Plasmacluster-Ionen produziert, wird Schweißgeruch innerhalb einer Nacht (ca. 6 Stunden) bis auf einen praktisch nicht mehr wahrnehmbaren Grad reduziert.
*1 Graduiertenschule für höhere
Materialforschung, Universität Hiroshima, Japan
Messung der Wirkung auf die
potentiellen Allergene von Milben in der Luft in (13 m²)
*2 Retroscreen Virology, Ltd., London,
Vereinigtes Königreich
Messung des Anteils von eliminierten
Viren aus Luft in einer 1m³ großen Box
*3 Ishikawa Health Service Association,
Japan
Messung von Milben und Bakterien in
der Luft mittels eines Luftprüfgerätes (13 m²)
*4 Japan Spinners Inspecting Foundation,
Japan
Analyse des geruchsbeseitigenden
Effekts an geruchsdurchtränkten Stoffstücken
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
• WARNUNG ...................................................
SICHEITHEITSHINWEISE FÜR DEN BETRIEB
• RICHTLINIEN ZUR INSTALLATION ............
RICHTLINIEN ZUM UMGANG MIT FILTERN
BEZEICHNUNG DER EINZELNEN KOMPONENTEN
• ANZEIGEN AM HAUPTGERÄT ...................
• EXPLOSIONSZEICHUNG ...........................
• IM LIEFERUMFANG ....................................
• RÜCKSEITE .................................................
VORBEREITUNG
• FILTERINSTALLATION ................................
• AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS ..
BETRIEB
• BEDIENUNG DES HAUPTGERÄTES .........
.......................................................
PFLEGE UND WARTUNG
• FILTER-ANZEIGELEUCHTE ........................
• RÜCKWAND UND SENSOREN ..................
• WASSERBEHÄLTER .................................
• GERÄT .......................................................
• LUFTBEFEUCHTUNGSWANNE ...............
• LUFTBEFEUCHTUNGSFILTER .................
RICHTLINIEN FÜR DEN FILTERAUSTAUSCH
STÖRUNGSBESEITIGUNG
TECHNISCHE DATEN
.........................................
.........................
.....................
..............................
.....
... D
..
D-2 D-2
.. D
D-3
..
D-4 D-4
D-4 D-5 D-5
D-6 D-6
D-7
D-8 D-8
D-9 D-9
D-9 D-10 D-10 D-11 D-12 D-13
D-14
D-15
-3
-3
Wir danken Ihnen herzlich für den Kauf eines Luftreinigers von SHARP. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, um genauere Informationen über die korrekte Benutzung zu erhalten. Bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte unbedingt folgenden Absatz: “Wichtige Sicherheitshinweise”. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung nach dem Lesen an einem sicheren Ort auf, damit Sie bei Bedarf nachschlagen können.
D-1
DEUTSCH
Page 22
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Verwendung elektrischer Geräte müssen eine Reihe grundlegender Sicherheitshinweise einschließlich der folgenden beachtet werden:
-
WARNUNG
Bränden oder Verletzungen bei Personen zu vermeiden:
• Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch.
• Verwenden Sie ausschließlich eine Steckdose mit einer Spannung von 220 ~ 240 Volt.
• Verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder wenn der Anschluss an die Wandsteckdose instabil ist.
Entfernen Sie regelmäßig den auf dem Stecker be ndlichen Staub.
Stecken Sie niemals Ihre Finger oder irgendwelche Gegenstände in den Lufteinlass oder -auslass.
Halten Sie beim Entfernen des Netzsteckers stets den Stecker selbst und niemals das Kabel fest.
Anderenfalls kann es zu einem Kurzschluss und dadurch zu einem elektrischen Schlag bzw. Brand kommen.
• Fassen Sie den Stecker niemals mit feuchten Händen an.
• Verwenden Sie dieses Gerät niemals in der Nähe von Gasgeräten oder offenen Flammen.
Ziehen Sie den Netzstecker ab, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht benutzen.
Anderenfalls kann es zu einem Kurzschluss und dadurch zu einem elektrischen Schlag aufgrund
mangelhafter Isolation und/oder zu einem Brand kommen.
Stellen Sie sicher, dass Sie das Gerät stets von der Stromversorgung abtrennen, bevor Sie den Wasserbehälter
auffüllen, das Gerät reinigen oder das Gerät über einen längeren Zeitraum hinweg nicht verwendet werden soll. Anderenfalls kann es zu einem Kurzschluss und dadurch zu einem elektrischen Schlag bzw. Brand kommen.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller selbst, eine seiner Service Niederlassungen, ein durch Sharp autorisierten Dienstleister oder durch einen qualifi zierten Techniker ausgetauscht werden, um mögliche Risiken zu vermeiden.
Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn Sie Insektenspray verwenden oder wenn es sich in
einem Raum befindet, in dem ölige Rückstände, Rauch von Räucherstäbchen, Funken eben angezündeter Zigaretten, chemische Dämpfe o. ä. in der Luft vorhanden sind; dasselbe gilt für Räume wie beispielsweise Badezimmer, in denen das Gerät feucht werden könnte.
Lassen Sie bei der Reinigung des Geräts die gebotene Vorsicht walten. Stark ätzende Reinigungsmittel können eine Beschädigung der Außenfl äche verursachen.
Die Servicearbeiten an diesem Luftreiniger sollten ausschließlich durch ein von Sharp autorisierten
Dienstleister ausgeführt werden. Konsultieren Sie bei irgendwelchen Fragen oder Problemen hinsichtlich erforderlicher Einstellungen oder Reparaturen eine Service-Niederlassung in Ihrer Nähe.
• Entfernen Sie vor einem Transport des Geräts zuerst den Wasserbehälter und die Luftbefeuchtungswanne und halten Sie das Gerät beim Transport an beiden Griffen fest.
• Trinken Sie niemals das Wasser aus der Luftbefeuchtungswanne oder dem Wasserbehälter.
Ersetzen Sie das Wasser im Wasserbehälter täglich durch frisches Leitungswasser und reinigen Sie den
• Wasserbehälter und die Luftbefeuchtungswanne in regelmäßigen Abständen. (Siehe dazu Seite D-11 und D-12). Lassen Sie das Wasser aus dem Wasserbehälter und der Luftbefeuchtungswanne ab, wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum hinweg nicht verwenden. Falls das Wasser im Wasserbehälter bzw. in der Luftbefeuchtungswanne belassen wird, kann es zu Schimmelpilz- oder Bakterienbildung kommen, was schlechte Gerüche zur Folge hat.
In einigen wenigen Fällen können die so entstandenen Bakterien sogar schädliche Auswirkungen
auf die Gesundheit haben.
Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch Personen (einschließlich Kindern) gedacht, die nur über eingeschränkte
körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten oder mangelndes Wissen oder Erfahrung verfügen. Es sei denn ihnen wurde Aufsicht oder Anweisung zur Benutzung des Gerätes, von einer für deren Sicherheit verantwortliche Person, gegeben.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bitte halten Sie sich an die folgenden Anweisungen, um das Risiko von Stromschlägen,
HINWEIS
Falls dieser Luftreiniger eine Störung des Radio- oder Fernsehempfangs verursacht, versuchen Sie bitte, die Störung durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beseitigen:
• Richten Sie die Empfangsantenne anders aus oder installieren Sie diese an einem anderen Ort.
• Vergrößern Sie den Abstand zwischen dem Gerät und dem Radio/Fernsehgerät.
• Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an, die mit einem anderen Stromkreis verbunden ist als die Steckdose, an die das Radio/Fernsehgerät angeschlossen ist.
• Konsultieren Sie Ihren Händler oder einen erfahrenen Radio-/Fernsehtechniker.
- Störung des Radio- oder Fernsehempfangs
D-2
Page 23
SICHEITHEITSHINWEISE FÜR DEN BETRIEB
• Blockieren Sie niemals den Lufteinlass bzw. -auslass.
• Verwenden Sie das Gerät niemals in der Nähe oder auf heißen Objekten wie beispielsweise Herde, oder an Orten, an denen es mit heißem Dampf in Kontakt kommen könnte.
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich in aufrechter Stellung.
• Halten Sie stets den Griff an beiden Seiten des Gerätes fest, wenn Sie es bewegen.
Wenn Sie das Gerät beim Tragen nur an der Rückabdeckung halten, könnte sich diese ablösen
und das Gerät herunterfallen, was zu Verletzungen führen könnte.
• Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn die Filter, der Wasserbehälter oder die Luftbefeuchtungswanne nicht ordnungsgemäß installiert sind.
• Waschen Sie den Filter niemals aus; er kann nicht wiederverwendet werden.
Die Filterleistung würde dadurch nicht verbessert, obendrein besteht die Gefahr von Stromschlä-
gen oder Fehlfunktionen.
• Reinigen Sie die Außenfl ächen des Geräts nur mit einem weichen und trockenen Tuch.
Verwenden Sie keine leicht üchtigen Flüssigkeiten und/oder Reinigungsmittel.
Anderenfalls könnte die Oberfl äche beschädigt oder rissig werden. Darüber hinaus könnte es zu einer Fehlfunktion der Sensoren kommen.
RICHTLINIEN ZUR INSTALLATION
• Platzieren Sie das Gerät während des Betriebes in mindestens 2 m Entfernung zu anderen Geräten, die elektrische Strahlung verwenden, wie beispielsweise Fernseher, Radiogeräte oder Funkuhren.
• Meiden Sie Aufstellungsorte, an denen Möbel, Textilien oder andere Gegenstände mit dem Lufteinlass bzw. -auslass in Kontakt kommen oder diesen blockieren könnten.
• Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen das Gerät Kondensation oder rapiden Temperaturschwankungen ausgesetzt wäre. (Sachgemäße Nutzungsbedingungen liegen bei einer Raumtemperatur zwischen 0 und 35 °C vor.)
(Wenn es unvermeidbar ist, lassen Sie das Gerät 1 Stunde lang stehen, bevor Sie es einschalten).
• Platzieren Sie das Gerät auf einer stabilen Oberfl äche mit ausreichender Luftzufuhr.
Wenn das Gerät auf einem schweren Teppich aufgestellt wird, kann es leicht vibrieren.
• Meiden Sie Aufstellungsorte, an denen sich Fett oder öliger Rauch ansammelt. (beispielsweise in Küchen usw.).
Anderenfalls könnte die Geräteoberfl äche rissig werden oder es könnte eine Fehlfunktion des Sen-
sors verursacht werden.
• Stellen Sie das Gerät 30~60 cm (1~2 ft) von der Wand entfernt auf, um eine ausreichende Luftbewegung zu gewährleisten.
Mit der Zeit kann es zu einer Verunreinigung der Wand direkt hinter dem Luftauslass kommen. Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum hinweg am selben Ort verwenden, reinigen Sie die dahinter befi ndliche Wand bitte regelmäßig und schützen Sie sie durch eine Vinylfolie o. ä., um eine Verunreinigung der Wand zu vermeiden.
DEUTSCH
RICHTLINIEN ZUM UMGANG MIT FILTERN
• Befolgen Sie für eine ordnungsgemäße Pflege und Wartung der Filter alle in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen.
Verwenden Sie nur Filter, die für dieses Produkt vorgesehen sind.
D-3
Page 24
BEZEICHNUNG DER EINZELNEN KOMPONENTEN
ANZEIGEN AM HAUPTGERÄT
EIN/AUS-Taste
Plasmacluster-Ionen-EIN-/AUS-Taste
MODUS-Taste
Leuchtanzeige für den Luftbefeuchtungs-Modus
Filter-Rückstelltaste
Filter-Leuchtanzeige
EXPLOSIONSZEICHUNG
Geruchssensor
Leuchtanzeigen für die Gebläsegeschwindigkeit
SAUBERKEITSANZEIGE
Der Geruchssensor überwacht die Raumluft ständig und ändert seine Farbe je nach dem Reinheitsgrad der Luft.
AN-/AUS­Leuchtanzeige für die Plasmacluster­Ionen
Grün Orange Rot
Rein Stark verunreinigt
Hauptgerät-
Main Unit Display
Anzeige
Handle
Griff
D-4
Hauptgerät
Main Unit
Page 25
IM LIEFERUMFANG
Bedienungsanleitung
RÜCKSEITE
Griff
Handle
Tankgriff
Tank Handle
Water Tank
Wasserbehälter
(For humidifying)
(zur Luftbefeuchtung)
Humidifying Filter
Luftbefeuchtungsfi lter
Tankdeckel
Tank Cap
Humidifying Tray
Luftbefeuchtungswanne
Float
Schwimmer
Power Cord
Netzkabel
Stecker
Plug
(Die Steckerform variiert je nach Bestimmungsland.)
(Staubbeseitigung / Geruchsbeseitigende Filter)
Luftauslass
Air outlet
Luftauslass
Air Outlet
Filter
Filter
Lasche
Tab
Rückwand
Back Panel
(Vorfi lter)
(Pre-Filter)
DEUTSCH
Air Inlet
Lufteinlass
Datumsaufkleber
Date Label
D-5
Page 26
VORBEREITUNG
Ziehen Sie unbedingt den Netzstecker aus der Steckdose.
FILTERINSTALLATION
Um die Qualität des Filters zu erhalten, ist er im Hauptgerät eingesetzt und in einem Plastikbeutel verpackt. Stellen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts sicher, dass Sie den Filter aus dem Plastikbeutel nehmen.
Filter herausnehmen
1
Nehmen Sie die Rückwand ab.
1
Ziehen Sie die Lasche an der Oberseite der Rückabdeckung.
Nehmen Sie den Filter aus dem
2
Plastikbeutel.
Lasche
2
Filter installieren
Setzen Sie den Filter in das Hauptgerät ein.
1
Setzen Sie den Filter nicht verkehrt herum ein, andernfalls wird das Gerät nicht einwandfrei funktionieren.
Befestigen Sie die Rückwand
2
wieder am Hauptgerät.
Tragen Sie das Datum der Inbetriebnahme
3
auf dem Datumsaufkleber ein.
Verwenden Sie das Datum als Richtlinie für die Planung des Filteraustausches.
Datumsaufkleber
D-6
Page 27
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Im Luftreinigungsmodus kann das Gerät betrieben werden, ohne dass zuerst der Wasserbehälter aufgefüllt werden muss. Wenn Sie das Gerät allerdings im Luftreinigungs- und Luftbefeuchtungs verwenden, sollten Sie den Wasserbehälter auffüllen.
Bauen Sie den Wasserbehälter aus, indem
1
Sie die Oberseite lösen.
Nehmen Sie den Deckel des
2
Wasserbehälters ab und befüllen Sie den Wasserbehälter vorsichtig mit frischem Leitungswasser.
Ersetzen Sie das Wasser im Wasserbehälter täglich durch frisches Leitungswasser.
Tankdeckel
DEUTSCH
Schließen Sie den Tankdeckel nach dem
3
Befüllen fest und sicher.
• Stellen Sie sicher, dass keinerlei Wasser austritt.
• Wischen Sie überschüssiges Wasser von der Außenseite des Wasserbehälters ab.
• Halten Sie den Wasserbehälter beim Transport mit beiden Händen fest und achten Sie darauf, dass die Wasserbehälteröffnung immer nach oben weist.
Setzen Sie den Wasserbehälter wieder in
4
das Gerät ein.
Die obere Lasche rastet mit einem Klicken ein, sobald der Wasserbehälter ordnungsgemäß installiert ist.
VORSICHT
Halten Sie das Gerät von Wasser fern. Sonst könnte ein Kurzschluss und/oder ein Stromschlag verursacht werden.
• Verwenden Sie kein heißes Wasser (40 ºC), chemische Zusätze, aromatische Substanzen, verunreinigtes Wasser oder andere schädliche Flüssigkeiten; anderenfalls kann es zu einer Verformung bzw. Fehlfunktion kommen.
• Verwenden Sie ausschließlich frisches Leitungswasser. Die Verwendung einer anderen Wasserquelle kann eine Schimmelpilz- bzw. Bakterienbildung fördern.
D-7
Page 28
BETRIEB
BEDIENUNG DES HAUPTGERÄTES
MODE Button
MODUS-Taste
Plasmacluster Ion
Plasmacluster-
ON/OFF Button
Ionen-EIN-/AUS­Taste
Fan Speed Indicator Lights
Leuchtanzeigen für die Gebläsegeschwindigkeit
Plasmacluster Ion Indicator Light
AN-/AUS-Gebläsenzeige für die Plasmacluster-Ionen
EIN/AUS-Taste
POWER ON/OFF Button
Wählen Sie für den Betrieb bitte entweder den Luftbefeuchtungs- oder den Luftreinigungsmodus.
Luftbefeuchtungsmodus: Füllen Sie den Wasserbehälter auf. (Siehe dazu Seite D-7) Luftreinigungsmodus: Entleeren Sie den Wasserbehälter und den Luftbefeuchtungseinsatz.
EIN/AUS-Taste
• Drücken Sie, um den Betrieb zu starten (kurzer Signalton) und zu beenden (langer Signalton) Plasmacluster-Leuchtanzeige und
• Gebläsegeschwindigkeits-Leuchtanzeige an/abschalten.
Falls das Netzkabel nicht getrennt wurde, wird der Betrieb in dem Modus wieder aufgenommen, in dem er zuletzt verwendet wurde.
MODUS-Taste
Drücken Sie zur Auswahl der gewünschten Gebläsegeschwindigkeit die MODUS-Taste.
Die Anzeigeleuchten zeigen die gegenwärtig ausgewählte
Gebläsegeschwindigkeit an.
Der Betriebsmodus kann wie unten angegeben umgeschaltet werden.
AUTO-Betrieb
Die Gebläsegeschwindigkeit wird je nach Verunreinigungsgrad der Luft automatisch umgeschaltet (zwischen HOCH und NIEDRIG). Die Sensoren erfassen jede Verunreinigung und sorgen so für eine effi ziente Luftreinigung.
NIEDRIGER Betrieb
Das Gerät arbeitet sehr ruhig bei minimalen Lufteinlass.
MAXIMALER Betrieb
Das Gerät arbeitet mit maximaler Gebläsegeschwindigkeit.
Plasmacluster-Ionen-EIN-/AUS-Taste
Drücken Sie die Plasmacluster-Ionen-EIN-/AUS-Taste, um den Plasmacluster-Ionen-Modus AN- und AUS zuschalten. Wenn der Modus Plasmacluster-Ionen AN ist, leuchtet die Plasmacluster-Ionen-Leuchtanzeige auf. (blau)
MITTLERER Betrieb
Das Gerät arbeitet mit mittlerer Gebläsegeschwindigkeit.
D-8
Page 29
PFLEGE UND WARTUNG
Bitte reinigen Sie das Gerät einschließlich sämtlicher Sensoren und Filter regelmäßig, damit die optimale Leistung dieses Luftreinigers erhalten bleibt. Stellen Sie bei der Reinigung des Geräts sicher, dass Sie zuerst das Netzkabel von der Stromversorgung trennen, und handhaben Sie den Netzstecker niemals mit feuchten Händen. Anderenfalls kann es zu Stromschlägen bzw. zu Personenschäden kommen.
FILTER-ANZEIGELEUCHTE
Pfl egezyklus
Die Filter-Anzeigeleuchte leuchtet, um Sie darauf hinzuweisen, dass eine Wartung der Rückwand, der Sensoren sowie des Luftbefeuchtungsfilters durchgeführt werden muss. Die Anzeigeleuchte beginnt nach etwa 720 Betriebsstunden zu leuchten.
Nach 720 Betriebsstunden (30 Tage x 24 Stunden = 720)
Stellen Sie die Filter-Anzeigeleuchte nach der Wartung wieder zurück.
Schließen Sie den Netzstecker des Geräts wieder an die Stromversorgung an.
1
Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie für 3
2
Sekunden die Rückstelltaste.
• Nun erlischt die Filter-Anzeigeleuchte.
• Selbst wenn die Filter-Anzeigeleuchte bereits erloschen ist, empfi ehlt sich das Gedrückthalten der Rückstelltaste, um den Wartungstimer ordnungsgemäß zurückzustellen.
RÜCKWAND UND SENSOREN
Pfl egezyklus
Beseitigen Sie den Staub von der Sensoröffnung und Rückwand vorsichtig mit einem Staubsauger-Aufsatz oder einem anderen geeigneten Gerät.
Wann immer sich Staub auf dem Gerät angesammelt hat oder alle 2 Monate
DEUTSCH
<Wenn die Rückseite hartnäckige Verschmutzungen aufweist>
Bei hartnäckigen Verschmutzungen legen Sie die Rückwand in Wasser mit Spülmittel.
1
(Ca. 10 min) (Vermeiden Sie kräftiges Schrubben beim Waschen der Rückwand.)
Spülen Sie die Rückwand einige Male mit sauberem Wasser ab, um sämtliche Reinigungsmittel-Rückstände zu beseitigen.
2
Lassen Sie überschüssiges Wasser vom Filter ablaufen.
3
D-9
Rückwand
Page 30
PFLEGE UND WARTUNG
WASSERBEHÄLTER
Pfl egezyklus
Spülen Sie das Innere des Tanks aus, indem Sie eine kleine Menge lauwarmen Wassers in den Wasserbehälter füllen, den Tankdeckel fest und sicher schließen und den Wasserbehälter schütteln. Zur Reinigung der Wasserbehälter-Innenseite kann ein mildes Spülmittel verwendet werden; dieses sollte allerdings verdünnt werden. Anschließend muss der Wasserbehälter gründlich ausgespült werden, um sämtliche
Reiniger- Rückstände zu beseitigen. (Beachten Sie bitte, dass der Wasserbehälter nicht
spülmaschinengeeignet ist.)
Bei täglicher Luftbefeuchtung
Behälterdeckel
Wasserbehälter
GERÄT
Pfl egezyklus
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um eine Verunreinigung oder Fleckenbildung zu vermeiden. Falls Flecken auf dem Gerät belassen werden, sind diese später schwer zu beseitigen.
Wischen Sie das Gerät mit einem trockenen, weichen Tuch ab.
Bei hartnäckigeren Verunreinigungen oder Flecken können Sie auch ein mit lauwarmem Wasser angefeuchtetes Tuch verwenden.
Verwenden Sie keine leicht fl üchtigen Flüssigkeiten.
Benzin, Farbverdünner oder Polierpaste könnten die Geräteoberfl äche beschädigen.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel.
Die Zusatzstoffe eines Reinigungsmittels könnten die Geräteoberfl äche beschädigen.
Wann immer sich Staub auf dem Gerät angesammelt hat oder alle 2 Monate
D-10
Page 31
LUFTBEFEUCHTUNGSWANNE
Pfl egezyklus
Herausnehmen des Wasserbehälters und
1
der Luftbefeuchtungswanne.
Lösen Sie die Laschen des Wasserbehälters und nehmen Sie anschließend die Wanne heraus. Ziehen Sie die Luftbefeuchtungswanne immer mit beiden Händen heraus, damit kein Wasser verschüttet wird.
Nehmen Sie den Wasserbehälter und Luftbefeuchtungsfi lter von der
2
Luftbefeuchtungswanne ab. Lassen Sie das angesammelte Wasser ab, indem Sie die Luftbefeuchtungswanne langsam ankippen.
Luftbefeuchtungsfi lter
Spülen Sie das Innere der
3
Luftbefeuchtungswanne mit lauwarmem
1 Monat
Die Häufigkeit der erforderlichen Wartung variiert je nach Wasserhärte. Vermeiden Sie Wasserspritzer, wenn Sie die Wanne herausnehmen oder reinigen.
Luftbefeuchtungswanne
Wasser ab, um evtl. vorhandene Verunreinigungen zu beseitigen.
• Entfernen Sie auf keinen Fall den Styropor­Schwimmer.
• Reinigen Sie die schwer zugänglichen Teile mit einem Wattestäbchen oder einer Zahnbürste.
Falls sich das Restwasser nur schwer entfernen lässt
Befüllen Sie die Luftbefeuchtungswanne
1
halb mit lauwarmem Wasser, fügen Sie eine kleine Menge herkömmlichen Spülmittels hinzu und lassen Sie die Lösung für etwa 30 Minuten einwirken.
Verdünnen Sie das Spülmittel entsprechend den Anweisungen auf der Verpackung. Reinigen Sie die schwer zugänglichen Teile mit einem Wattebausch oder einer Zahnbürste.
Spülen Sie die
2
Luftbefeuchtungswanne
DEUTSCH
mit lauwarmem Wasser ab.
Spülen Sie so lange, bis die auch die letzten Reinigungsmittel­Rückstände beseitigt sind.
Falls Sie das Spülen nicht ordnungsgemäß durchführen, kann dies eine Geruchsentwicklung durch das Spülmittel oder eine
Veränderung der Form bzw. Farbe des Hauptgeräts verursachen.
ACHTUNG
Verwenden Sie zur Reinigung der Luftbefeuchtungswanne ausschließlich mildes Spülmittel. Eine Verwendung von nicht für die Reinigung vorgesehenen Chemikalien oder Reinigungsmitteln kann Verformungen, Anlaufen oder Risse (und damit das Austreten von Wasser) verursachen.
Falls sich der Styropor-Schwimmer lösen sollte, setzen Sie ihn bitte wieder ein, indem Sie die Laschen des Schwimmers wie in der Abbildung dargestellt in die Öffnungen der Luftbefeuchtungswanne einführen.
Führen Sie die Lasche des Schwimmers in die Öffnung ein.
D-11
Setzen Sie den Schwimmer unterhalb dieser Lasche ein.
Führen Sie die Lasche auf der anderen Seite des Schwimmers in die Öffnung ein.
Page 32
PFLEGE UND WARTUNG
Stellen Sie bei der Reinigung des Geräts sicher, dass Sie zuerst das Netzkabel von der Stromversorgung trennen, und handhaben Sie den Netzstecker niemals mit feuchten Händen. Anderenfalls kann es zu Stromschlägen bzw. zu Personenschäden kommen.
LUFTBEFEUCHTUNGSFILTER
Pfl egezyklus
Die Häufi gkeit der erforderlichen Wartung variiert je nach Wasserhärte oder Reinheit des von Ihnen verwendeten Wassers; je härter das Wasser ist, desto häufi ger ist eine Entkalkung erforderlich.
Achten Sie darauf, dass Sie bei der Filterreinigung kein Wasser verschütten.
Herausnehmen des
1
Wasserbehälters und der Luftbefeuchtungswanne.
(Siehe dazu Seite D-11)
Herausnehmen des
2
Luftbefeuchtungsfi lters aus der Luftbefeuchtungswanne.
Achten Sie darauf, dass Sie kein Wasser der Luftbefeuchtungswanne verschütten.
Vorbereitung der Entkalkungslösung
3
Für das Entkalken können Sie im Handel erhältliche Zitronensäure oder 100-%igen Zitronensaft verwenden. Wählen Sie eine dieser Möglichkeiten und bereiten Sie die Entkalkungslösung vor.
<Verwendung von Zitronensäure>
Lösen Sie 3 Teelöffel Zitronensäure in einem geeigneten Behälter in 2 1/2 Tassen lauwarmen Wassers auf und rühren Sie gut um.
<Verwendung von Zitronensaft>
Für das Entkalken können Sie auch 100-%igen Zitronensaft verwenden. Verwenden Sie ausschließlich 100­%igen Zitronensaft ohne Fruchtfleisch (sieben Sie den Saft falls erforderlich). Vermengen Sie 1/4 Tasse Zitronensaft mit 3 Tassen lauwarmen Wassers in einem Behälter, der groß genug ist um den Luftbefeuchtungsfi lter aufzunehmen, und rühren Sie die Lösung gut um.
Einmal pro Monat oder wenn die Filter-Anzeigeleuchte leuchtet
Spülen Sie den Luftbefeuchtungsfi lter
5
einige Male mit lauwarmem Wasser ab, um sämtliche Reinigungsmittel­Rückstände zu beseitigen.
Ein nicht ordnungsgemäßes Spülen kann eine Geruchsentwicklung verursachen und die Leistung bzw. das Erscheinungsbild des Geräts beeinträchtigen.
*
Schrubben Sie den Luftbefeuchtungsfilter auf keinen Fall, sondern spülen Sie ihn nur vorsichtig mit lauwarmem Wasser ab.
Bringen Sie den Luftbefeuchtungsfi lter
6
an der Luftbefeuchtungswanne und installieren Sie die Luftbefeuchtungswanne wieder im Gerät.
Der Luftbefeuchtungsfi lter muss in keine bestimmte Position gerichtet werden (vorwärts/rückwärts, nach oben/unten)
• Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwendet warden
soll, lassen Sie den Luftbefeuchtungsfi lter bitte vollständig trocknen, bevor Sie ihn austauschen.
Schließen Sie das Gerät an die
7
Stromversorgung an, schalten Sie es ein und drücken Sie die Filter­Rückstelltaste auf der Anzeige für mindestens 3 Sekunden, um die
Lassen Sie die Lösung für
4
mindestens 30 Minuten einwirken, bevor Sie mit der Reinigung des Luftbefeuchtungsfi lters beginnen.
Bei der Verwendung von Zitronensaft empfehlen wir Ihnen eine längere Einwirkzeit als bei der Verwendung von Zitronensäure.
Rückstellung durchzuführen.
Auf der Oberfl äche des Luftbefeuchtungsfi lters bilden sich u. U. rotbraune oder weiße Rückstände. Hierbei handelt es sich um Verunreinigungen (Kalzium u. ä.), die auf eine mögliche Verunreinigung des Leitungswassers zurückzuführen sind; dies ist völlig normal. Tauschen Sie den Luftbefeuchtungsfi lter aus, wenn er vollständig von weißen Rückständen bedeckt ist.
D-12
Page 33
RICHTLINIEN FÜR DEN FILTERAUSTAUSCH
Die Lebensdauer der Filter variiert je nach Betriebsumgebung des Geräts, Verwendungshäufi gkeit sowie Aufstellungsort. Falls das Gerät die Raumluft nicht mehr von Staub oder Gerüchen reinigt, müssen die Filter ausgetauscht werden.
(Lesen Sie dazu den Abschnitt „Bitte lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme Ihres neuen Luftreinigers sorgfältig durch.“)
Richtlinien für den Zeitpunkt eines Filteraustauschs
Die folgenden Werte für die Lebensdauer eines Filters und die Zeitspanne des Austauschens basieren auf der Bedingung, dass 5 Zigaretten pro Tag geraucht werden und die Staubabsorptions-/ Geruchsneutralisations-Kraft im Vergleich zu einem neuen Filter um die Hälfte gesunken ist.
Wir empfehlen einen häufigeren Austausch des Filters, wenn das Gerät unter erheblich
schwereren Bedingungen als im normalen Hausgebrauch verwendet wird.
•Staubbeseitigung / Geruchsbeseitigende Filter Etwa 2 Jahre nach dem Öffnen
•Luftbefeuchtungsfi lter Etwa 1 Jahr nach dem Öffnen
AUSTAUSCHEN DES FILTERS
Siehe Seite D-6 und D-11,12 für
1
Anleitungen zum Einsetzen des Filters beim Austausch.
Tragen Sie das Datum der
2
Inbetriebnahme auf der Datumsplakette ein.
Datumsaufkleber
DEUTSCH
Austausch der Filter
Modell : FZ-Y30SFE
• Staubbeseitigung / Geruchsbeseitigende Filter : 1 Einheit
Staubbeseitigung / Geruchsbeseitigende Filter
Bitte wenden Sie sich für die Beschaffung des Austauschfi lters an Ihren Händler.
Modell : FZ-Y30MFE
• Luftbefeuchtungsfi lter : 1 Einheit
Luftbefeuchtungsfi lter
Entsorgung der Filter
Entsorgen Sie die ausgetauschten Filter bitte entsprechend den örtlichen Umweltschutzrichtlinien und -bestimmungen.
Materialien des Staubbeseitigungsfi lters / Geruchsbeseitigenden Filters :
•Filter : Polypropylen
•Rahmen : Polyester
•Deodorant : Aktivkohle Materialien des Luftbefeuchtungsfi lters :
•Rayon, Polyester
D-13
Page 34
STÖRUNGSBESEITIGUNG
Sehen Sie sich bei Problemen mit dem Gerät bitte zuerst die unten aufgeführte Tabelle zur Störungsbeseitigung an, bevor Sie den Kundendienst konsultieren, da es sich bei einigen Problemen u. U. nicht um eine Fehlfunktion des Geräts handelt.
PROBLEM
Gerüche und Rauch werden nicht beseitigt.
Die Sauberkeitsanzeige leuchtet auch bei verunreinigter Luft grün.
Die Sauberkeitsanzeige leuchtet auch bei reiner Luft orange oder rot.
Das Gerät erzeugt ein klickendes oder tickendes Geräusch.
Die abgegebene Luft weist einen Geruch auf.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn Zigarettenrauch in der Luft vorhanden ist.
ABHILFE (keine Fehlfunktion)
• Reinigen Sie die Filter oder tauschen Sie sie aus, falls sie extrem verunreinigt sind. (Siehe dazu die Seiten D-13.)
• Die Luft war u. U. verunreinigt, als das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen wurde. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, warten Sie eine Minute und schließen Sie das Gerät danach wieder an.
• Falls die Sensoröffnungen verunreinigt oder verstopft sind, beeinträchtigt dies den Sensorbetrieb. Reinigen Sie die Staubsensoren vorsichtig (siehe dazu Seite D-9).
• Das klickende oder tickende Geräusch wird durch die Erzeugung der Ionen hervorgerufen und stellt keine Fehlfunktion dar.
• Überprüfen Sie, ob die Filter stark verunreinigt sind.
• Reinigen Sie die Filter oder tauschen Sie sie aus.
• Plasmacluster-Luftreiniger geben stets geringe Spuren von Ozon in die Luft ab, die Sie eventuell als Geruch wahrnehmen können.
Wurde das Gerät an einem Ort aufgestellt, an dem der Sensor den
vorhandenen Zigarettenrauch nicht ordnungsgemäß erfassen kann?
• Sind die Staubsensor-Öffnungen blockiert oder verunreinigt?
(Reinigen Sie die Öffnungen falls erforderlich.) (Siehe dazu Seite D-9.)
Die Filter-Anzeigeleuchte leuchtet.
Die Sauberkeitsanzeige ist erloschen.
Die Luftbefeuchtungsmodus­Anzeigeleuchte leuchtet bei leerem Wasserbehälter nicht.
Der Wasserstand im Wasserbehälter nimmt nicht oder nur sehr langsam ab.
Die Anzeigen auf dem Sauberkeitsanzeige ändern ihre Farbe häufi g.
Die Gebläsegeschwindigkeits­Leuchtanzeige blinkt „
“.
• Schließen Sie das Netzkabel nach dem Austausch der Filter an eine Steckdose an und drücken Sie die Filter-Rückstelltaste. (Siehe dazu Seite D-9.)
• Überprüfen Sie, ob der Beleuchtung-AUS-Modus ausgewählt wurde. Sollte dies der Fall sein, drücken Sie bitte die Leuchtanzeigensteuer­taste, um die Beleuchtung zu aktivieren. (Siehe dazu Seite D-8.)
• Überprüfen Sie den Styropor-Schwimmer auf Verunreinigungen. Reinigen Sie die Luftbefeuchtungswanne. Stellen Sie sicher, dass das Gerät auf einer ebenen Fläche aufgestellt wurde.
• Überprüfen Sie, ob die Luftbefeuchtungswanne und der Wasserbehälter ordnungsgemäß installiert wurden. Überprüfen Sie den Befeuchtungsfi lter.
• Reinigen Sie den Filter oder tauschen Sie ihn aus, falls er stark verunreinigt ist. (Siehe dazu Seite D-11, D-12 und D-13).
• Die Anzeigen auf dem Sauberkeitsanzeige ändern automatisch ihre Farbe, sobald der Staub- und Geruchssensor Verunreinigungen erfasst.
Schalten Sie das Gerät aus, um die
• Fehlfunktion des Lüfter­motors
Fehlermeldung zu löschen, warten Sie 1 Minute und schalten Sie das Gerät anschließend wieder ein.
D-14
Page 35
TECHNISCHE DATEN
Modell Stromversorgung
Einstellung der Gebläsegeschwindigkeit
Betrieb der Gebläseges­chwindigkeit
Plasmacluster-Ionen mit hoher Dichte Fassungsvermögen des Wasserbehälters
Die Raumgröße, die sich für den Betrieb des Geräts bei maximaler Lüftergeschwindigkeit eignet.
*1
• Sie bezeichnet einen Raum, aus dem eine bestimmte Menge von Staubpartikeln in 30 Minuten (JEM1467) entfernt werden kann.
*2
Die Größe eines Raumes, in dem etwa 7000 Ionen pro Kubikzentimeter im Zentrum des Raumes (in ca. 1,2 m Höhe über dem Boden) gemessen werden können, wenn das Gerät neben einer Wand positioniert ist und im MAXIMAL-Betrieb läuft.
Nennleistung Gebläsegeschwindigkeit Lutfbefeuchtungsleistung
Empfohlene Raumgröße
Empfohlene Raumgröße für
Sensoren
Filtertyp
Kabellänge
Abmessungen
Gewicht
MAXIMAL
27W
180m3/Stunde
350ml/Stunde
Staubbeseitigung (HEPA-Filter *3) / Geruchsbeseitigende Filter
375mm(B)x205mm(T)x535mm(H)
KC-930EU
220-240V 50/60Hz
MITTEL
13W
126m3/Stunde 250ml/Stunde
2 *1
~21m
2 *2
~17m
2,1L
Geruchssensor
2,0m
6,1kg
NIEDRIG
4,5W
60m3/Stunde
140ml/Stunde
DEUTSCH
Standby-Betrieb
Damit die elektrischen Schaltkreise bei an die Stromversorgung angeschlossenem, aber ausgeschaltetem Gerät weiterhin betrieben werden können, verbraucht dieses Gerät 0,9 W Standby-Strom. Wenn Sie das Gerät nicht verwenden, können Sie den Netzstecker vom Stromnetz trennen, um Strom zu sparen.
*3 Die Kategorie des HEPA Filters durch EN1822 ist H10.
D-15
Page 36
Achtung: Ihr Produkt trägt dieses Symbol. Es besagt, dass Elektro- und Elektronikgeräte nicht mit dem Haushaltsmüll entsorgt, sondern einem getrennten Rücknahmesystem zugeführt werden sollten.
A. Entsorgungsinformationen für Benutzer aus Privathaushalten
1. In der Europäischen Union
Achtung: Werfen Sie dieses Gerät zur Entsorgung bitte nicht in den normalen Hausmüll ! Gemäß einer neuen EU-Richtlinie, die die ordnungsgemäße Rücknahme, Behandlung und Verwertung von gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräten vorschreibt, müssen elektrische und elektronische Altgeräte getrennt entsorgt werden.
Nach der Einführung der Richtlinie in den EU-Mitgliedstaaten können Privathaushalte ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte nun kostenlos an ausgewiesenen Rücknahmestellen abgeben*. In einigen Ländern* können Sie Altgeräte u.U. auch kostenlos bei Ihrem Fachhändler abgeben, wenn Sie ein vergleichbares neues Gerät kaufen. *)Weitere Einzelheiten erhalten Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung.
Wenn Ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte Batterien oder Akkus enthalten, sollten diese vorher entnommen und gemäß örtlich geltenden Regelungen getrennt entsorgt werden.
Durch die ordnungsgemäße Entsorgung tragen Sie dazu bei, dass Altgeräte angemessen gesammelt, behandelt und verwertet werden. Dies verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit durch eine unsachgemäße Entsorgung.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.
Für die Schweiz: Gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte können kostenlos beim Händler abgegeben werden, auch wenn Sie kein neues Produkt kaufen. Weitere Rücknahmesysteme finden Sie auf der Homepage von www.swico.ch oder www.sens.ch.
B. Entsorgungsinformationen für gewerbliche Nutzer
1. In der Europäischen Union
Wenn Sie dieses Produkt für gewerbliche Zwecke genutzt haben und nun entsorgen möchten:
Bitte wenden Sie sich an Ihren SHARP Fachhändler, der Sie über die Rücknahme des Produkts informieren kann. Möglicherweise müssen Sie die Kosten für die Rücknahme und Verwertung tragen. Kleine Produkte (und kleine Mengen) können möglicherweise bei Ihrer örtlichen Rücknahmestelle abgegeben werden.
Für Spanien: Bitte wenden Sie sich an das vorhandene Rücknahmesystem oder Ihre Gemeindeverwaltung, wenn Sie Fragen zur Rücknahme Ihrer Altgeräte haben.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.
DE
Page 37
Memo
DEUTSCH
Page 38
Veuillez lire ces instructions avant de faire fonctionner votre nouveau purifi cateur d’air
Certaines odeurs d’ingrédients absorbées par le fi ltre peuvent se séparer et être refoulées par la sortie d’air et se dégrader sous forme d’odeur nouvelle. Suivant le lieu d’utilisation, surtout dans des conditions extrêmes beaucoup plus exigeantes qu’une utilisation domestique, cette odeur risque de devenir forte dans un laps de temps plus court qu’à la normale. Dans ce cas nous vous recommandons d’acquérir le filtre optionnel de remplacement.
NOTE
• Le purificateur d’air est conçu pour éliminer la poussière et les odeurs en suspension dans l’air, mais pas les gaz nocifs (par exemple le monoxyde de carbone contenu dans la fumée de cigarette). Il est impossible de supprimer totalement l’odeur tant que ses sources existent (odeurs de matériaux de construction ou d’animaux par exemple).
• Lorsque vous fumez, il est conseillé d’aérer pour faciliter la ventilation.
Collecte de la poussière / Filtre désodorisant
Éléments éliminés par le filtre
Poussière
Pollen, poussière, particules de fumée de cigarette, poils d'animaux domestiques
Odeur
Odeur de fumée de cigarettes, odeurs domestiques (toilettes / ordures / animaux, etc.)
Page 39
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES
TABLE DES MATIÈRES
Technologie « Plasmacluster »
La technologie Plasmacluster utilise le déversement de plasma pour générer et émettre les ions positifs et négatifs que l’on retrouve à l’état naturel («Ions Plasmacluster »). Cette technologie unique de purification d’air de SHARP CORPORATION permet la décomposition et la désactivation d’allergènes potentiels tels que la matière fécale, les corps d’acariens
1
dans l’air* et les bactéries*
, les virus*2, la moisissure
3
en suspension dans l’air, et a été reconnue par les instituts tiers du Japon et d’autres pays. Une haute densité d’ions Plasmacluster dans l’air élimine en
4
80 minutes*
la fumée de cigarettes s’étant déposé sur les rideaux ou les sofas et des vêtements suspendus dans un endroit exposé à l’air direct éjecté par une unité générant des ions Plasmacluster voient leur odeur de transpiration réduite à un niveau quasiment imperceptible en une nuit (environ 6 heures).
*1 École Doctorale des Sciences
Avancées de la Matière, Université d’Hiroshima, Japon
Mesure d’activité d’allergènes
potentiels des acariens volants sur (13m²)
*2 Retroscreen Virology, Ltd., Londres,
Royaume-Uni
Mesure du ratio de virus éliminés dans
l’air dans une boîte de 1m³
*3 Association de Service de Santé
d’Ishikawa, Japon
Mesure sur la moisissure et
les bactéries dans l’air avec un échantillonneur d’air (13m²)
*4 Japan Spinners Inspecting Foundation,
Japon
Évaluation des effets désodorisants
sur des fragments de tissus imprégnés d’odeur
..
.........
...
F-2 F-2
..
F-3 F-3 F-3
F-4 F-4
F-4 F-5 F-5
F-6 F-6
F-7
F-8
..
F-8
F-9 F-9
F-9 F-10 F-10
F-11 F-12 F-13
F-14
F-15
I
NSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
• AVERTISSEMENT .......................................
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LE FONCTIONNEMENT
• GUIDE D’INSTALLATION .............................
• GUIDE D’UTILISATION DES FILTRES .......
DÉSIGNATION DES PIÈCES
• AFFICHAGE DE L’UNITÉ PRINCIPALE ......
• SCHÉMA ILLUSTRATIF ...............................
• FOURNIS .....................................................
• DOS DE L’APPAREIL ...................................
PRÉPARATION
• INSTALLATION DES FILTRES ....................
• REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU ....
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT DE L’UNITÉ PRINCIPALE
SOIN ET ENTRETIEN
• VOYANT DU FILTRE ....................................
• PANNEAU ARRIÈRE ET CAPTEURS .........
• RÉSERVOIR D’EAU ...................................
• APPAREIL ..................................................
• BAC D’HUMIDIFICATION ..........................
• FILTRE D’HUMIDIFICATION ......................
GUIDE DE REMPLACEMENT DES FILTRES
............................................
...................................
.................................
....................
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
CARACTÉRISTIQUES
..............................
Nous vous remercions pour l’achat du Purificateur d’Air SHARP. Veuillez lire ce manuel intégralement pour vous assurer d’un usage correct de l’appareil. Avant d’utiliser le produit, assurez-vous d’avoir lu la section : « Instructions de sécurité importantes » Après avoir lu le manuel, gardez-le à portée de main pour future référence.
FRANÇAIS
F-1
Page 40
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, les précautions de sécurité de base doivent être suivies, notamment les suivantes :
AVERTISSEMENT
• Lisez toutes les instructions avant d’employer l’appareil.
• Utilisez uniquement une prise de 220 ~ 240 volts.
• N’utilisez pas l’appareil si le câble d’alimentation ou sa fiche a subi des dommages ou encore si le raccordement à la prise du secteur n’est pas sûr.
Dépoussiérez régulièrement la che.
N’introduisez pas les doigts ou le moindre objet dans les ouïes d’entrée ou d’évacuation de l’air.
Pour débrancher le câble d’alimentation, tirez-le en le tenant par la fi che, ne tirez jamais sur le câble.
Vous risqueriez de provoquer une électrocution et/ou un incendie à la suite d’un court-circuit.
• Ne débranchez pas la fi che avec les mains mouillées.
• N’utilisez pas cet appareil près d’un appareil à gaz ou d’un foyer de cheminée.
• Débranchez la fi che d’alimentation électrique de la prise murale avant de nettoyer l’appareil et lorsque celui-ci n’est pas utilisé.
Vous risqueriez de provoquer un choc électrique à cause d’une mauvaise isolation et/ou un
incendie à cause d’un court-circuit.
• Lorsque vous remplissez le réservoir d’eau, que vous nettoyez l’appareil ou que l’appareil ne sert pas, assurez-vous de couper l’alimentation au secteur. Vous risqueriez de provoquer une électrocution et/ou un incendie à la suite d’un court-circuit.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de service,
un centre de service Sharp agréé ou par une personne similaire qualifi ée afi n d’éviter tout danger.
Ne faites pas fonctionner pas l’appareil en même temps que vous utilisez un insecticide en aérosol
ou dans une pièce dans laquelle se trouvent des résidus huileux, de l’encens, des fl ammèches provenant de cigarettes allumées, des fumées provenant de produits chimiques ou dans un emplacement où l’appareil risque d’être mouillé (p. ex. dans une salle de bains).
Usez de prudence lors du nettoyage. Les nettoyants corrosifs puissants risquent d’endommager l’extérieur de l’appareil.
Seul un centre de service Sharp agréé peut effectuer le SAV de ce purifi cateur d’air. Contactez le centre de service le plus proche en cas de problèmes, de réglages ou de réparations.
• Lorsque vous transportez l’appareil, retirez d’abord le réservoir d’eau et le bac d’humidifi cation et tenez l’appareil par les poignées situées de chaque côté.
• Ne buvez pas l’eau du bac d’humidifi cation ou du réservoir d’eau.
• Remplacez quotidiennement l’eau du réservoir par de l’eau fraîche du robinet et nettoyez régulièrement le réservoir d’eau et le bac d’humidification. (Reportez-vous aux pages F-11 et F-12.) Quand l’appareil ne sert pas, videz l’eau du réservoir d’eau et du bac d’humidifi cation. Si vous laissez de l’eau dans le réservoir d’eau ou dans le bac d’humidifi cation des moisissures, des bactéries et des mauvaises odeurs risquent de se développer.
Dans de rares cas, ces bactéries peuvent occasionner des effets physiques nocifs.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (enfants inclus) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles soient supervisées par une personne responsable de leur sécurité ou que cette personne leur ait donné les instructions nécessaires à l’utilisation de cet appareil.
Les enfants doivent être surveillés afi n de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
- Pour réduire le risque d’électrocution, d’incendie ou de blessures corporelles :
NOTE
Si ce purifi cateur d’air perturbe la réception de la radio ou de la télévision, essayez de remédier aux interférences en prenant une ou plusieurs des mesures suivantes :
• Réorientez ou déplacez l’antenne de réception.
• Éloignez l’appareil du poste de radio ou de télévision.
• Branchez l’équipement et le récepteur sur des circuits électriques différents.
• Consultez le revendeur ou un technicien radio/TV confi rmé pour obtenir de l’aide.
- Brouillage de la radio ou de la télévision
F-2
Page 41
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LE FONCTIONNEMENT
• N’obturez ni l’ouïe d’entrée, ni l’ouïe d’évacuation.
• N’utilisez pas l’appareil sur des objets chauds ou à proximité, comme sur une cuisinière ou un radiateur ou près d’une source de vapeur d’eau.
• Utilisez toujours l’appareil en position verticale.
• Maintenez toujours les poignées des deux côtés de l’appareil lorsque vous le déplacez.
Tenir l’appareil par le panneau arrière risque de détacher ce dernier et de causer des blessures
corporelles par la chute de l’appareil.
• Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans que les filtres, le réservoir d’eau et le bac d’humidifi cation soient correctement mis en place.
• Ne pas laver ni réutiliser le fi ltre.
Non seulement l’ef cacité du ltre n’est pas accrue, mais cela présente également des risques
d’électrocution ou de dysfonctionnement.
• Nettoyez l’extérieur avec un chiffon doux uniquement.
N’utilisez pas de liquides et/ou détergents volatils.
La surface de l’appareil risque d’être endommagée ou craquelée.
De plus, les capteurs risquent de ne plus fonctionner.
GUIDE D’INSTALLATION
• Lorsque le purificateur fonctionne, installez-le à plus de 2 m des appareils à ondes électromagnétiques (télévision, radio, émetteurs…)
• Evitez les emplacements où des meubles, des tissus ou d’autres objets risquent d’entrer en contact avec l’entrée et/ou la sortie d’air et de réduire ainsi leur effi cacité.
• Évitez tout emplacement où l’appareil est exposé à une condensation ou à des changements de température radicaux. (Utilisation dans les conditions appropriées de la pièce entre 0 et 35°C.)
(Si nécessaire, laissez l’appareil hors tension pendant 1 heure avant de le mettre sous tension.)
• Placez-le sur une surface stable avec une circulation d’air suffi sante.
Si l’appareil est placé dans une salle équipée de moquette ou de tapis, l’appareil peut légèrement
vibrer.
• Evitez les emplacements générant des graisses ou des fumées huileuses (tel qu’une cuisine, etc.).
La surface de l’appareil risque de craqueler ou le capteur de ne plus fonctionner.
• Placez l’appareil à environ 30 cm~60 cm du mur afin de garantir une circulation d’air suffi sante.
Le mur situé directement derrière l’ouïe d’évacuation peut devenir sale avec le temps. En cas d’utilisation au même endroit pendant une longue durée, nettoyez régulièrement le mur et protégez-le d’une feuille de vinyle, etc., pour empêcher qu’il ne se salisse.
FRANÇAIS
GUIDE D’UTILISATION DES FILTRES
• Suivez les instructions de ce manuel pour bien assurer le soin et l’entretien des fi ltres.
Utilisez seulement les fi ltres conçus pour ce produit.
F-3
Page 42
DÉSIGNATION DES PIÈCES
AFFICHAGE DE L’UNITÉ PRINCIPALE
Touche MARCHE/ARRÊT de l’appareil
Touche MARCHE/ARRÊT du Plasmacluster Ion
Touche MODE
Voyant indicateur du mode d’humidification
Touche de réinitialisation du filtre
Voyant indicateur du filtre
SCHÉMA ILLUSTRATIF
Capteur d’odeur
Voyants indicateurs de la vitesse des ventilateurs
ÉTAT DE PROPETÉ
Le capteur d’odeur contrôle l’air de façon continue et change de couleur selon la pureté de l’air.
Voyant indicateur MARCHE/ARRÊT Plasmacluster
Vert Orange Rouge
Propre Très impur
Affi chage de
Main Unit Display
l’unité principale
Handle
Poignée
F-4
Unité principale
Main Unit
Page 43
FOURNIS
• Manuel d’utilisation
DOS DE L’APPAREIL
Poignée
Handle
Poignée du
Tank Handle
réservoir
Water Tank
Réservoir d’eau
(For humidifying)
(pour l’humidifi cation)
Humidifying Filter
Filtre d’humidifi cation
Bouchon du
Tank Cap
réservoir
Humidifying Tray
Bac d’humidifi cation
Float
Flotteur
Sortie d’air
Air Outlet
Filtre
Filter
(Collecte de la poussière / Filtre désodorisant)
Languette
Tab
Panneau arrière
Back Panel
(pré-fi ltre)
(Pre-Filter)
FRANÇAIS
Câble d’alimentation
Power Cord
Fiche
Plug
(Le type de fi che dépend des pays.)
Air Inlet
Entrée d’air
Étiquette de date
Date Label
F-5
Sortie d’air
Air outlet
Page 44
PRÉPARATION
La prise d’alimentation doit être débranchée du secteur.
INSTALLATION DES FILTRES
Pour maintenir la qualité des filtres, ceux-ci sont emballés dans des sacs en plastique et placés dans l’appareil. N’oubliez pas de retirer les fi ltres des sacs et de les replacer dans l’appareil avant l’utilisation initiale.
Retirez les fi ltres
1
Retirez le panneau arrière.
1
Tirez la languette en haut du panneau arrière.
Retirez le fi ltre du sac en
2
plastique.
Languette
2
Installez les fi ltres
Placez le fi ltre dans l’unité principale.
1
L’appareil ne fonctionnera pas correctement si le fi ltre est placé à l’envers.
Replacez le panneau arrière sur
2
l’unité principale.
Notez la date de départ d’utilisation
3
des fi ltres sur l’étiquette de date.
Utilisez la date pour déterminer la période de remplacement du fi ltre.
Étiquette de date
F-6
Page 45
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU
On peut utiliser l’appareil en mode d’épuration de l’air sans remplir le réservoir d’eau. Lorsque vous utilisez le mode d’épuration d’air et d’humidifi cation, le réservoir d’eau doit être rempli.
Retirez le réservoir d’eau en le
1
débloquantpar le haut.
Retirez le bouchon du réservoir d’eau et
2
remplissez soigneusement le réservoir avec de l’eau du robinet.
Remplacez chaque jour l’eau du réservoir par de l’eau fraîche du robinet.
Après le remplissage, serrez bien le
3
bouchon du réservoir.
• Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite d’eau.
• Ne manquez pas d’essuyer tout excès d’eau sur l’extérieur du réservoir.
• Lorsque vous transportez le réservoir d’eau, tenez-le à deux mains et orientez son ouverture vers le haut.
Replacez le réservoir d’eau dans l’appareil.
4
Le verrou supérieur s’enclenche lorsque le réservoir d’eau est bien installé.
FRANÇAIS
Bouchon du réservoir
ATTENTION
N’exposez pas l’appareil à l’eau. Cela risque de provoquer un court-circuit ou une électrocution.
• N’utilisez pas d’eau chaude (40 ºC), d’agents chimiques, de substances aromatiques, d’eau sale ou d’autres substances pouvant provoquer des dégâts, des déformations ou des dysfonctionnements.
• N’utlisez que de l’eau fraiche du robinet. Les autres eaux risquent de favoriser la formation de moisissures, de champignons ou d’autres bactéries.
F-7
Page 46
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT DE L’UNITÉ PRINCIPALE
MODE Button
Touche MODE
Plasmacluster Ion
Touche MARCHE/
ON/OFF Button
ARRÊT du Plasmacluster Ion
Fan Speed Indicator Lights
Voyants indicateurs de la vitesse des ventilateurs
Plasmacluster Ion Indicator Light
Voyant indicateur MARCHE/ARRÊT Plasmacluster
Touche MARCHE/
POWER ON/OFF
ARRÊT de l’appareil
Button
Sélectionnez le mode d’humidifi cation ou le mode d’épuration de l’air lors du fonctionnement de l’appareil.
Mode d’humidifi cation : remplit le réservoir d’eau. (Voir page F-7) Mode d’épuration de l’air : vide le réservoir d’eau et le bac d’humidifi cation.
Touche MARCHE/ARRÊT de l’appareil
• Appuyez pour lancer (bip court) et arrêter (bip long) le fonctionnement.
• Allume/éteint les voyants indicateurs du Plasmacluster et de vitesse de ventilation.
• Le fonctionnement démarre avec le dernier mode utilisé, sauf si le câble d’alimentation a été débranché.
Touche MODE
• Appuyez sur le touche MODE pour sélectionner la vitesse souhaitée de ventilation.Les voyants indicateurs indiqueront la vitesse actuellement sélectionnée.
• Vous pouvez commuter le mode de fonctionnement.
Fonctionnement automatique
La vitesse de ventilateur change automatiquement (entre faible et élevée) en fonction de la quantité d’impuretés dans l’air. Les capteurs détectent les impuretés pour permettre une purifi cation effi cace de l’air.
Fonctionnement faible
L’appareil fonctionne silencieusement en aspirant le minimum d’air.
Fonctionnement maximum
L’appareil fonctionne à la vitesse maximale du ventilateur.
Touche MARCHE/ARRÊT du Plasmacluster Ion
Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT de Plasmacluster Ion pour lancer et arrêter le mode Plasmacluster Ion. Lorsque Plasmacluster Ion est lancé, le voyant indicateur Plasmacluster Ion s’allume.(bleu)
Fonctionnement moyen
L’appareil fonctionne à la vitesse moyenne du ventilateur.
F-8
Page 47
SOIN ET ENTRETIEN
Pour maintenir le rendement optimal de ce purifi cateur d’air, veuillez nettoyer l’appareil régulièrement, y compris le capteur et les fi ltres. Lorsque vous nettoyez l’appareil, prenez soin de débrancher le câble d’alimentation en premier et ne manipulez jamais la fi che avec les mains mouillées. Vous vous exposez sinon à une électrocution ou à des blessures corporelles.
VOYANT DU FILTRE
Cycle
d’entretien
Le voyant de filtre s’allume pour rappeler qu’il est temps d’effectuer l’entretien du panneau arrière, des capteurs et du fi ltre d’humidifi cation. Le voyant indicateur s’allume au bout d’environ 720 heures d’utilisation.
Après 720 heures d’utilisation (30 jours × 24 h = 720)
Après avoir effectué l’entretien, réinitialisez le voyant indicateur de fi ltre.
Brancher l’appareil, puis rallumez l’appareil.
1
Appuyez sur la touche de réinitialisation pendant 3 secondes.
2
• Le voyant de fi ltre s’éteint.
• Même si le voyant de fi ltre est déjà éteint, la touche de réinitialisation doit être enfoncée pour que la minuterie d’entretien soit réinitialisée.
PANNEAU ARRIÈRE ET CAPTEURS
Cycle
d’entretien
Dépoussiérez délicatement l’ouverture des capteurs et le panneau arrière, à l’aide d’un accessoire d’aspirateur ou d’un outil similaire.
Quand la poussière s’accumule sur l’appareil ou tous les 2 mois
FRANÇAIS
<Lorsque le panneau arrière est encrassé>
Si ce dernier est recouvert d’une couche de crasse huileuse, plongez-le dans une solution de détergent de cuisine.
1
(Approx. 10min) (Evitez toute érafl ure du panneau arrière pendant son lavage.)
Rincez plusieurs fois le panneau arrière à l’eau propre pour éliminer tout résidu de solution.
2
Faites égoutter le fi ltre pour que l’excès d’eau s’en échappe.
3
F-9
Panneau arrière
Page 48
SOIN ET ENTRETIEN
RÉSERVOIR D’EAU
Cycle d’entretien
Rincez l’intérieur du réservoir en laissant une petite quantité d’eau tiède à l’intérieur, en fermant bien le bouchon du réservoir, puis en secouant le réservoir. Les détergents ménagers doux peuvent servir à nettoyer l’ intérieur du réservoir, mais ils doivent être dilués, et le réservoir doit être
rincé méticuleusement pour éliminer tout résidu de détergent. (Notez que le réservoir d’eau ne va pas au lave-vaisselle.)
Chaque jour en cas d’humidifi cation
Bouchon du
réservoir
Réservoir
d’eau
APPAREIL
Cycle d’entretien
Nettoyez régulièrement l’appareil afi n d’éviter l’accumulation de saleté ou de taches. Si vous laissez les taches trop longtemps, elles peuvent être diffi ciles à nettoyer.
Essuyez avec un chiffon sec et doux
Essuyez les taches ou salissures rebelles avec un chiffon doux humidifi é avec de l’eau tiède.
N’utilisez pas de liquides volatils
Le benzène, le diluant de peinture, la pâte à polir, risquent d’endommager la surface.
N’utilisez pas de détergents
Les agents détersifs risquent d’abîmer l’appareil.
Quand la poussière s’accumule sur l’appareil ou tous les 2 mois
F-10
Page 49
BAC D’HUMIDIFICATION
Cycle
d’entretien
Retirez le réservoir d’eau et le bac
1
d’humidifi cation.
Déverrouillez d’abord le réservoir d’eau, puis retirez le bac. Tirez le bac d’humidification avec les deux mains pour éviter de renverser l’eau.
Retirez le réservoir d’eau et le fi ltre d’humidifi cation du bac d’humidifi cation.
2
Videz l’eau accumulée en inclinant lentement le bac d’humidifi cation.
Filtre d’humidifi cation
1 mois
La fréquence de l’entretien dépend de la dureté de l’eau. Evitez de renverser l’eau lorsque vous retirez ou nettoyez le bac.
Filtre d’humidifi cation
Si les dépôts de l’eau sont diffi ciles à enlever
Remplissez le bac d’humidifi cation à demi avec
1
de l’ eau tiède, ajoutez une petite quantité de détergent de cuisine doux et laissez tremper environ 30 minutes.
Diluez le détergent conformément aux instructions gurant sur l’emballage. Nettoyez les parties diffi ciles à atteindre avec un coton-tige ou une brosse à dents.
Rincez le bac
2
d’humidifi cation à l’eau tiède.
Rincez jusqu’à ce que tout résidu de détergent ait disparu.
Un rinçage inadéquat peut causer une odeur de détergent ou des changements dans la forme / couleur de l’unité principale.
FRANÇAIS
Rincez l’intérieur du bac
3
d’humidifi cation à l’eau tiède pour retirer les impuretés.
• Ne retirez pas le fl otteur de mousse de polystyrène.
• Nettoyez les parties diffi ciles à atteindre avec un coton­tige ou une brosse à dents.
Si le fl otteur de mousse de polystyrène se détache, replacez-le en insérant les languettes du fl otteur dans les fentes du bac d’humidification comme l’illustre le schéma.
Insérez la languette du otteur dans la fente.
ATTENTION
• N’utilisez que des détergents de cuisine doux pour nettoyer le bac d’humidification. L’utilisation de produits chimiques ou de détergents inadéquats peut entraîner une déformation, un ternissement, des craquelures (fuite d’eau).
Insérez le flotteur sous cette languette.
Insérez la languette de l’autre côté du flotteur dans la fente.
F-11
Page 50
SOIN ET ENTRETIEN
Lorsque vous nettoyez l’appareil, prenez soin de débrancher le câble d’alimentation en premier et ne manipulez ja­mais la fi che avec les mains mouillées. Vous vous exposez sinon à une électrocution ou à des blessures corporelles.
FILTRE D’HUMIDIFICATION
Cycle d’entretien
La fréquence du cycle d’entretien dépend de la dureté ou des impuretés de l’eau que vous utilisez ; plus l’eau est dure, plus le détartrage doit être fréquent.
Faites attention de ne pas renverser d’eau lors du nettoyage du fi ltre.
Retirez le réservoir d’eau et le
1
bac d’humidifi cation.
(Voir page F-11)
Retirez le fi ltre d’humidifi cation
2
du bac d’humidifi cation.
Évitez de renverser de l’eau du bac d’humidifi cation.
Préparez la solution de détartrage.
3
Utilisez de l’acide citrique, en vente dans certaines pharmacies, ou du jus de citron pur à 100 % en bouteille pour le détartrage. Choisissez l’un ou l’autre et préparez la solution de détartrage.
<Utilisation d’acide citrique>
Dissolvez 3 cuillères à café d’acide citrique et 2 tasses 1/2 d’eau tiède dans un récipient adapté et mélangez.
<Utilisation de jus de citron>
Le jus de citron pur à 100 % en bouteille peut servir au détartrage. N’utilisez que du jus de citron pur à 100 % en bouteille sans pulpe (passez le jus si nécessaire). Versez 1/4 de tasse de jus de citron et 3 tasses d’eau tiède dans un récipient assez grand pour contenir le filtre d’humidifi cation et mélangez.
Une fois par mois ou lorsque le voyant de fi ltre est allumé.
Rincez plusieurs fois le fi ltre
5
d’humidifi cation à l’eau tiède pour éliminer tout résidu de solution.
Un rinçage inadéquat peut causer des odeurs et nuire au rendement de l’appareil et à son aspect.
* Ne frottez pas le filtre
d’ humidification ; limitezvous à le rincer délicatement sous l’eau tiède.
Fixez le fi ltre d’humidifi cation
6
au bac d’humidifi cation et replacez le bac d’humidifi cation dans l’appareil.
• Il n’est pas nécessaire d’orienter le ltre d’humidifi cation dans une position particulière (en avant/en arrière, en haut/en bas)
• Quand l’appareil
reste longtemps inutilisé, séchez le fi ltre d’humidifi cation complètement avant de le remettre en place.
Branchez l’appareil, allumezle
7
et appuyez sur la touche de réinitialisation de fi ltre sur l’affi chage pendant plus de 3
Laissez tremper le fi ltre
4
d’humidifi cation dans la solution pendant 30 minutes avant de nettoyer.
Avec le jus de citron, il est recommandé de laisser tremper plus longtemps qu’avec l’acide citrique.
secondes pour réinitialiser.
Vous risquez de remarquer des dépôts rouge-bruns ou blancs se former à la surface du fi ltre d’humidifi cation. Ces impuretés (calcium, etc.) proviennent de l’eau du robinet; il ne s’agit pas d’une défectuosité. Remplacez le filtre d’humidifi cation lorsqu’ il est entièrement couvert de dépôts blancs.
F-12
Page 51
GUIDE DE REMPLACEMENT DES FILTRES
La durée de vie des fi ltres varie selon les conditions ambiantes, l’emploi et l’emplacement de l’appareil. Si la poussière ou les odeurs persistent, remplacez les fi ltres.
(Reportez-vous à « Veuillez lire ces instructions avant de faire fonctionner votre nouveau purifi cateur d’air ».)
Guide de remplacement des fi ltres
• La durée de vie du fi ltre et la période de remplacement sont estimées sur la base de 5 cigarettes fumées par jour, avec une diminution de moitié de la puissance d’élimination de la poussière et de désodorisation par rapport à des fi ltres neufs.
Il est recommandé de remplacer les filtres plus fréquemment si le produit est utilisé de
manière plus intensive que pour une utilisation domestique normale.
•Collecte de la poussière / Filtre désodorisant Environ 2 ans après ouverture
•Filtre d’humidifi cation Environ 1 an après ouverture
REMPLACEMENT DU FILTRE
Voir page F-6 et F-11, F-12 pour les
1
instructions d’installation des fi ltres après remplacement.
Notez la date de départ d’utilisation
2
des fi ltres sur l’étiquette de date.
FRANÇAIS
Étiquette de date
Remplacement des fi ltres
Modèle : FZ-Y30SFE
• Collecte de la poussière / Filtre désodorisant : 1 unité
Collecte de la poussière / Filtre désodorisant
Veuillez consulter votre revendeur pour l’achat de fi ltres de rechange.
Modèle : FZ-Y30MFE
• Filtre d’humidifi cation : 1 unité
Filtre d’humidifi cation
Mise au rebut des fi ltres
Please dispose of the replaced fi lter according to the local disposal laws and regulations.
Matériaux d’élimination de la poussière / du fi ltre désodorisant :
•Filtre : polypropylène
•Cadre : polyester
•Désodorisant : charbon actif Matériaux du fi ltre d’humidifi cation :
•Rayonne, polyester
F-13
Page 52
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Avant de faire appel au SAV, veuillez lire le tableau de résolution de problèmes ci-dessous, car le problème n’est peut être pas un dysfonctionnement de l’appareil.
SYMPTÔME
Les odeurs et la fumée ne sont pas éliminées.
Le voyant État de Propreté s’allume en vert même lorsque l’air est impur.
Le voyant État de Propreté s’allume en orange ou en rouge même lorsque l’air est propre.
L’appareil émet un cliquetis.
L’air refoulé dégage une odeur.
L’appareil ne s’active pas en présence de fumée de cigarette dans l’air.
SOLUTION (pas un dysfonctionnement)
• Nettoyez ou remplacez les fi ltres s’ils semblent très sales. (Voir pages F-13.)
• L’air était peut-être pollué au moment où l’appareil a été branché.
Débranchez l’appareil, attendez une minute et rebranchez-le.
• Le fonctionnement des capteurs est compromis si les ouvertures des capteurs de poussière sont sales ou bouchées. Nettoyez délicatement les capteurs de poussière (voir page F-9).
• C’est le son qui est émis lorsque l’appareil est en mode de génération d’ions.
• Est-ce que les fi ltres sont très sales ?
• Nettoyez ou remplacez les fi ltres.
• Les purifi cateurs d’air à Plasmacluster émettent de faibles quantités d’ozone qui peuvent avoir une odeur.
• Est-ce que l’appareil est installé dans un endroit où il est diffi cile
pour le capteur de détecter la fumée de cigarette ?
• Les ouvertures des capteurs de poussière sont-elles bloquées ou
bouchées ? (Dans ce cas, nettoyez les ouvertures.) (Voir page F-9.)
Le voyant de fi ltre est allumé.
Le voyant État de Propreté sont éteints.
Le voyant indicateur du mode d’humidifi cation en eau ne s’allume pas quand le réservoir est vide.
Le robinet d’eau du réservoir ne s’abaisse pas ou baisse lentement.
Les voyants du État de Propreté avant changent fréquemment de couleur.
Clignotement du voyant indicateur de vitesse du ventilateur Faible «
».
• Après avoir remplacé les fi ltres, branchez le câble d’alimentation sur le secteur et appuyez sur la touche de réinitialisation de fi ltre. (Voir page F-9.)
• Vérifi ez si le mode voyants éteints est sélectionné. Si oui, appuyez alors sur la touche de contrôle des témoins pour activer les voyants indicateurs. (Voir page F-8.)
• Vérifiez s’il y a des impuretés sur le flotteur de mousse de polystyrène. Nettoyez le bac d’humidification. Assurez-vous que l’appareil est situé sur une surface de niveau.
• Est-ce que le bac d’humidification et le réservoir d’eau sont bien installés ? Vérifi ez aussi le fi ltre d’humidifi cation.
• Nettoyez ou remplacez le filtre lorsqu’il est très sale. (Voir pages F-11, F-12 et F-13.)
• Les voyants du État de Propreté avant changent automatiquement de couleur lorsque des impuretés sont détectées par les capteurs de poussière et par le capteur d’odeur.
• Anomalie du moteur de ventilateur
Coupez l’alimentation pour annuler
l’affichage d’erreur, attendez une minute, puis rallumez l’appareil.
F-14
Page 53
CARACTÉRISTIQUES
Modèle Alimentation
Réglage de la vitesse du ventilateur
Fonctionnement de la vitesse de ventilation
Taille de pièce recommandée pour
Plasmacluster Ion haute densité
Taille de pièce recommandée pour le fonctionnement de l’appareil à vitesse de ventilation maximum.
*1
• Indique l’espace où une certaine quantité de particules de poussière peut être retirée en 30 minutes (JEM1467).
*2
Taille de pièce où environ 7000 ions peuvent être mesurés en cm une hauteur approximative de 1,2 mètre du sol) lorsque le produit est placé près d’un mur et fonctionne en position MAX.
Puissance nominale Vitesse de ventilateur Humidifi cation
Taille de pièce recommandée
Capacité du réservoir d’eau
Capteurs
Type de fi ltre
Longueur du câble
Dimensions
Poids
MAX
27W
180m3/heure
350ml/heure
Collecte de la poussière (Filtre HEPA *3) / Filtre désodorisant
375mm(L)x205mm(P)x535mm(H)
KC-930EU
220-240V 50/60Hz
MOYEN
13W
126m3/heure 250ml/heure
2 *1
~21m
2 *2
~17m
2,1L
Capteur d’odeur
2,0m
6,1kg
3
au centre de la pièce (à
FAIBLE
4,5W
60m3/heure
140ml/heure
FRANÇAIS
Consommation en veille
Pour être capable de faire fonctionner les circuits électriques lorsque le câble d’alimentation est raccordé au secteur, cet appareil consomme environ 0,9 W en mode veille. Pour économiser l’énergie, débranchez le câble d’alimentation lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
*3 La classe du fi ltre de HEPA par EN1822 est H10.
F-15
Page 54
Attention : votre produit comporte ce symbole. Il signifie que les produits électriques et électroniques usagés ne doivent pas être mélangés avec les déchets ménagers généraux. Un système de collecte séparé est prévu pour ces produits.
A. Informations sur la mise au rebut à l'intention des utilisateurs privés (ménages)
1. Au sein de l'Union européenne
Attention : si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne le jetez pas dans une poubelle ordinaire !
Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être traités séparément et conformément aux lois en vigueur en matière de traitement, de récupération et de recyclage adéquats de ces appareils.
Suite à la mise en oeuvre de ces dispositions dans les Etats membres, les ménages résidant au sein de l'Union européenne peuvent désormais ramener gratuitement* leurs appareils électriques et électroniques usagés sur des sites de collecte désignés.
Dans certains pays*, votre détaillant reprendra également gratuitement votre ancien produit si vous achetez un produit neuf similaire.
*) Veuillez contacter votre administration locale
pour plus de renseignements.
Si votre appareil électrique ou électronique usagé comporte des piles ou des accumulateurs, veuillez les mettre séparément et préalablement au rebut conformément à la législation locale en vigueur.
En veillant à la mise au rebut correcte de ce produit, vous contribuerez à assurer le traitement, la récupération et le recyclage nécessaires de ces déchets, et préviendrez ainsi les effets néfastes potentiels de leur mauvaise gestion sur l'environnement et la santé humaine.
2. Pays hors de l'Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre administration locale qui vous renseignera sur la méthode d'élimination correcte de cet appareil.
Suisse : les équipements électriques ou électroniques usagés peuvent être ramenés gratuitement au détaillant, même si vous n'achetez pas un nouvel appareil. Pour obtenir la liste des autres sites de collecte, veuillez vous reporter à la page d'accueil
www.swico.ch ou www.sens.ch .
du site
. Informations sur la mise au rebut à l'intention des entreprises
B
1. Au sein de l'Union européenne
Si ce produit est utilisé dans le cadre des activités de votre entreprise et que vous souhaitiez le mettre au rebut :
Veuillez contacter votre revendeur SHARP qui vous informera des conditions de reprise du produit. Les frais de reprise et de recyclage pourront vous être facturés. Les produits de petite taille (et en petites quantités) pourront être repris par vos organisations de collecte locales.
Espagne : veuillez contacter l'organisation de collecte existante ou votre administration locale pour les modalités de reprise de vos produits usagés.
2. Pays hors de l'Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre administration locale qui vous renseignera sur la méthode d'élimination correcte de cet appareil.
FR
Page 55
Memo
FRANÇAIS
Page 56
Lees het onderstaande aandachtig door voordat u uw nieuwe luchtreiniger in gebruik neemt
Sommige geurdeeltjes die opgenomen worden door de filter kunnen gescheiden worden en vervolgens via de luchtuitlaat weer uitgestoten worden. Deze geven dan een bijkomende geur af. Afhankelijk van de gebruiksomgeving waarin de luchtreiniger wordt gebruikt, met name in extreme omstandigheden die aanzienlijk veeleisender zijn dan een huishoudelijke omgeving, kan deze bijkomende geur sneller dan verwacht sterker worden. In dat geval raden wij u aan het optionele vervangingsfi lter aan te schaffen.
OPMERKING
• De luchtreiniger is bedoeld om luchtgedragen stofdeeltjes, pollen, micro organismen (huisstofmijt, bacterieën, virussen en schimmels) en geuren uit de lucht te verwijderen, maar niet om schadelijke gassen (bijvoorbeeld koolmonoxide in sigarettenrook) te verwijderen. Wanneer de geurbron nog steeds aanwezig is, kan de luchtreiniger de geur niet volledig verwijderen (bijvoorbeeld geuren van bouwmaterialen en huisdieren).
• Het wordt aanbevolen om het raam iets open te zetten wanneer u rookt, zodat er beter geventileerd kan worden.
Stofopvang / Geurfilter
Door het filter verwijderde elementen
Stof
pollen, stof, deeltjes van sigarettenrook, huidschilfers van huisdieren
Geur
sigarettenrook, huishoudelijke luchtjes (toilet / vuilnis / huisdieren, etc.)
Page 57
NEDERLANDS
KENMERKEN
“Plasmacluster”-technologie
Plasmacluster-technologie gebruikt plasmaontlading om dezelfde positieve en negatieve ionen te produceren en te verspreiden als welke in de natuur voorkomen (“Plasmacluster ionen”). Dit is een unieke luchtreinigingstechnologie van de SHARP CORPORATION om potentiële allergenen af te breken en inactief te maken, zoals uitwerpselen of resten van
1
luchtgedragen mijten * schimmels en bacteriën *
, virussen *2 en
3
in de lucht. Deze technologie is onderbouwd door derden in zowel Japan als daarbuiten. Wanneer er een hoge concentratie van Plasmacluster ionen in de lucht is, wordt de geur van sigaretten in gordijnen of bankstellen verwijderd in ongeveer 80
4
minuten *
. En wanneer kleding wordt opgehangen en blootgesteld aan de lucht welke uit een apparaat komt dat Plasmacluster ionen genereert, wordt de geur van zweet in één nacht (ongeveer 6 uur) gereduceerd tot een vrijwel onmerkbaar niveau.
*1 Hogeschool voor Hogere
Materiaalwetenschappen, Universiteit van Hiroshima, Japan
Meting van de verwijdering
van potentiële allergenen van luchtgedragen mijten op (13m²)
*2 Retroscreen Virologie, Ltd., London,
UK
Meting van virusverhoudingen
verwijderd uit de lucht in een 1m³ doos
*3 Ishikawa Gezondheidsservice
Associatie, Japan
Meting van luchtgedragen
schimmels en bacteriën met een luchtbemonsteringsapparaat (13m²)
*4 Japanse Stichting voor Inspectie van
Spinners, Japan Evaluatie van het geurverwijderingseffect op geurverzadigde stukken stof
INHOUD
..
......
..
N-2 N-2
..
N-3 N-3 N-3
N-4 N-4
N-4 N-5 N-5
N-6 N-6
N-7
N-8 N-8
N-9 N-9
N-9 N-10 N-10 N-11 N-12
N-13
N-14
N-15
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• WAARSCHUWING .......................................
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK
• RICHTLIJNEN VOOR INSTALLATIE ...........
RICHTLIJNEN VOOR GEBRUIK VAN DE FILTERS
BENAMING VAN DE ONDERDELEN
• BEDIENINGSPANEEL .................................
• OVERZICHT - VOORZIJDE .........................
• BIJGESLOTEN .............................................
• ACHTERZIJDE .............................................
VOORBEREIDING
• INSTALLATIE VAN DE FILTERS ..................
• VULLEN VAN HET WATERRESERVOIR ....
BEDIENING
• BEDIENING VAN HET HOOFDTOESTEL ...
...................................................
ZORG EN ONDERHOUD
• FILTERINDICATOR ......................................
• ACHTERPANEEL EN SENSOREN ..............
• WATERRESERVOIR ..................................
• LUCHTREINIGER ......................................
• LUCHTBEVOCHTIGINGSBAK ..................
• LUCHTBEVOCHTIGINGSFILTER .............
• RICHTLIJNEN VOOR HET
VERVANGEN VAN DE FILTERS ................
PROBLEMEN OPLOSSEN
TECHNISCHE GEGEVENS
.......................................
...........................
......................
.....................
Dank u voor het aanschaffen van de SHARP luchtreiniger. Lees deze gebruiksaanwijzing in zijn geheel aandachtig door voor de juiste gebruiksinformatie. Zorg ervoor dat u het hoofdstuk “Belangrijke veiligheidsvoorschriften” goed gelezen heeft voordat u dit product in gebruik neemt. Bewaar de gebruiksaanwijzing na het lezen op een goed bereikbare plaats om hem later opnieuw te kunnen raadplegen.
NEDERLANDS
N-1
Page 58
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTE
Bij het gebruik van elektrische apparaten dient u altijd enkele fundamentele veiligheidsvoorschriften in acht te nemen, waaronder:
WAARSCHUWING
• Lees alle instructies goed door voordat u de luchtreiniger in gebruik neemt.
• Gebruik uitsluitend een stopcontact van 220 ~ 240 volt.
• Gebruik de luchtreiniger niet als het netsnoer of de stekker beschadigd is of de aansluiting op het stopcontact loszit.
Stof de stekker regelmatig af.
Steek geen vingers of vreemde voorwerpen in de luchtinlaat of luchtuitlaat.
• Houd bij het verwijderen van het netsnoer altijd de stekker vast en trek nooit aan het snoer.
Anders kan kortsluiting met elektrische schokken het gevolg zijn.
• Hanteer de stekker niet met natte handen.
• Gebruik deze luchtreiniger niet in de buurt van gastoestellen of een open haard.
• Trek het netsnoer uit het stopcontact voordat u de luchtreiniger schoonmaakt en wanneer u de luchtreiniger niet gebruikt.
Anders kan er gevaar voor een elektrische schok door slechte isolatie en/of brand als gevolg van
kortsluiting ontstaan.
• Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het waterreservoir vult en wanneer u de luchtreiniger schoonmaakt of niet gebruikt. Anders kan er gevaar voor een elektrische schok en/of brand als gevolg van kortsluiting ontstaan.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het om alle mogelijke risico’s uit te sluiten worden vervangen door de fabrikant, zijn onderhoudsvertegenwoordiger, door Sharp erkend onderhoudspersoneel of ander bevoegd personeel.
Gebruik de luchtreiniger niet wanneer u insecticiden spuit of in kamers waar oliebestanddelen,
wierook, vonken van brandende sigaretten of chemische dampen in de lucht aanwezig zijn of in ruimtes waar de luchtreiniger nat kan worden, zoals in badkamers.
Wees voorzichtig bij het schoonmaken van de luchtreiniger. Agressieve reinigingsmiddelen kunnen de buitenkant beschadigen.
Onderhoud aan deze luchtreiniger mag alleen door Sharp erkend onderhoudspersoneel worden uitgevoerd. Neem in geval van problemen of voor afstelling of reparatie contact op met het dichtstbijzijnde servicecenter.
• Wanneer de luchtreiniger moet worden verplaatst, verwijdert u eerst het waterreservoir en de luchtbevochtigingsbak en tilt u het toestel aan de handgrepen aan weerszijden van het toestel op.
• Drink niet van het water dat in de luchtbevochtigingsbak of het waterreservoir zit.
• Ververs het water in het waterreservoir dagelijks met schoon kraanwater en maak het waterreservoir en de luchtbevochtigingsbak regelmatig schoon. (Zie pagina’s N-11 en N-12.) Haal al het water uit het waterreservoir en de luchtbevochtigingsbak wanneer de luchtreiniger niet wordt gebruikt. Wanneer er water in het waterreservoir en/of de luchtbevochtigingsbak achterblijft, kan dit een voedingsbodem voor schimmels en bacteriën en een bron van kwalijke geuren vormen. In zeldzame gevallen kunnen dergelijke bacteriën een gevaar voor de gezondheid betekenen.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysische,
sensorische of mentale capaciteiten, of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze supervisie of aanwijzingen hebben gekregen betreffende het gebruikt van het toestel door een persoon die instaat voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden om er zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen.
- Om het gevaar voor een elektrische schok, brand of lichamelijk letsel te voorkomen:
OPMERKING
Als deze luchtreiniger de radio- of televisieontvangst verstoort, probeer deze storing dan op te lossen met een of meer van de volgende maatregelen:
• Verander de plaats of oriëntatie van de ontvangstantenne.
• Vergroot de afstand tussen de luchtreiniger en de ontvangstantenne.
• Sluit de luchtreiniger aan op een stopcontact in een andere stroomgroep dan die waarop de radio of televisie is aangesloten.
• Raadpleeg de leverancier of een ervaren radio- of televisietechnicus.
- Verstoring van de radio- of televisieontvangst
N-2
Page 59
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK
• Blokkeer de luchtinlaat en/of luchtuitlaat niet.
• Gebruik de luchtreiniger niet in de buurt van of boven hete voorwerpen, zoals een kachel of oven, noch op plaatsen waar hij aan stoom kan worden blootgesteld.
• Gebruik de luchtreiniger altijd rechtopstaand.
• Houd altijd de handgrepen aan beide zijden van de luchtreiniger vast, wanneer u deze verplaatst.
Door het achterpaneel vast te pakken tijdens het dragen, kan dit losraken waardoor de
luchtreiniger op de grond valt en beschadigt.
• Schakel de luchtreiniger niet in als de fi lters, het waterreservoir en de luchtbevochtigings- bak niet of niet goed zijn geïnstalleerd.
• Het fi lter kan niet worden gewassen of opnieuw worden gebruikt.
Het lter gaat er niet beter door werken, en bovendien veroorzaakt het een risico op elektrische
schokken en slecht functioneren.
• Reinig de buitenkant alleen met behulp van een zachte doek.
Gebruik geen vluchtige vloeistoffen en/of reinigingsmiddelen.
Anders kan de behuizing barsten of worden beschadigd.
Bovendien kunnen de sensoren defect raken.
RICHTLIJNEN VOOR INSTALLATIE
• Plaats bij het gebruik van de luchtreiniger deze op een afstand van ten minste 2 m tot de apparatuur die gebruik maakt van elektrische golven zoals televisies, radio’s of automatisch gesynchroniseerde klokken.
• Vermijd het gebruik op plaatsen waar meubels, gordijnen of andere voorwerpen in contact kunnen komen met de luchtin- en/of de luchtuitlaat.
• Vermijd het gebruik in plaatsen waar de luchtreiniger wordt blootgesteld aan condens of grote temperatuursschommelingen. (Gebruik onder goede omstandigheden bij een kamertemperatuur tussen 0 en 35°C.)
(Zet, als het onvermijdelijk is, de luchtreiniger 1 uur rechtop voordat deze wordt ingeschakeld.)
• Plaats de luchtreiniger op een egale en stabiele ondergrond en zorg dat een goede luchtcirculatie mogelijk is.
Wanneer de luchtreiniger op een dik tapijt of vloerkleed staat, kan het toestel een beetje gaan
trillen.
• Vermijd plaatsen waar een vette of olieachtige rook kan voorkomen (zoals in een keuken, etc.).
Anders kan de buitenkant van de luchtreiniger barsten of kan de sensor defect raken.
• Plaats de luchtreiniger ca 30~60 cm van de muur om een goede luchtstroom te garanderen.
De muur achter de luchtuitlaat kan na verloop van tijd vuil worden. Wanneer de luchtreiniger gedurende langere tijd op dezelfde plaats wordt gebruikt, is het raadzaam om de muur zo nu en dan schoon te maken of de muur tegen vuil te beschermen met behulp van een acrylplaat e.d.
NEDERLANDS
RICHTLIJNEN VOOR GEBRUIK VAN DE FILTERS
• Volg de in deze gebruiksaanwijzing vermelde instructies voor het op de juiste wijze behandelen en reinigen van de fi lters.
Gebruik alleen fi lters die zijn ontworpen voor dit product.
N-3
Page 60
BENAMING VAN DE ONDERDELEN
BEDIENINGSPANEEL
AAN/UIT-knop
Plasmacluster Ion AAN/UIT-knop
MODE knop
Programma-indicator luchtreinigen
Filterresetknop
Filterindicator
OVERZICHT - VOORZIJDE
Geursensor
Ventilatorsnelheidindicators
ZUIVERHEIDSINDICATIE
De geursensor voert voortdurend metingen uit en geeft de luchtkwaliteit met behulp van kleuren weer.
Plasmacluster Ion AAN/UIT indicator
Groen Oranje Rood
Schoon Zeer onzuiver
Bedieningspaneel
Main Unit Display
Handle
Handgrepen
N-4
Hoofdtoestel
Main Unit
Page 61
BIJGESLOTEN
• Gebruiksaanwijzing
ACHTERZIJDE
Handgrepen
Handle
Handgreep van het
Tank Handle
waterreservoir
Water Tank
Waterreservoir
(For humidifying)
(voor luchtbevochtiging)
Humidifying Filter
Luchtbevochtigingsfi lter
Dop van het
Tank Cap
waterreservoir
Humidifying Tray
Luchtbevochtigingsbak
Luchtuitlaat
Air Outlet
Filter
Filter
(Stofopvang / Geurfi lter)
Lipje
Tab
Achterpaneel
Back Panel
(voorfi lter)
(Pre-Filter)
NEDERLANDS
Float
Vlotter
Power Cord
Netsnoer
Stekker
Plug
(De vorm van de stekker kan
per land verschillen.)
Air Inlet
Luchtinlaat
Datumetiket
Date Label
Luchtuitlaat
Air outlet
N-5
Page 62
VOORBEREIDING
Zorg ervoor dat u de stekker uit het stopcontact getrokken heeft.
INSTALLATIE VAN DE FILTERS
Om de kwaliteit van het filter te waarborgen is ze verpakt in plastic in de luchtreiniger geplaatst. Verwijder het plastic en plaats het filter terug in de luchtreiniger voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Verwijder het fi lter
1
Verwijder het achterpaneel.
1
Verwijder het lipje bovenaan het achterpaneel.
Neem het fi lter uit het plastic.
2
Lipje
2
Installeer het fi lter
Plaats het fi lter in het hoofdtoestel.
1
Installeer het fi lter niet achterstevoren omdat de luchtreiniger dan niet goed werkt.
Plaats het achterpaneel terug op
2
het hoofdtoestel.
Noteer de datum van ingebruikname
3
van het fi lter op het datumetiket.
Gebruik de datum als hulpmiddel voor het vervangingsschema van het fi lter.
Datumetiket
N-6
Page 63
VULLEN VAN HET WATERRESERVOIR
Met het programma LUCHTREINGEN kan de luchtreiniger worden gebruikt zonder dat er water in het waterreservoir zit. Voor de programma LUCHTBEVOCHTIGEN moet het waterreservoir met water zijn gevuld.
Maak het waterreservoir aan de bovenkant
1
los en neem het reservoir uit de luchtreiniger.
Neem de dop van het waterreservoir en vul
2
het waterreservoir met kraanwater.
Ververs het water in het waterreservoir dagelijks met schoon kraanwater.
Dop van het waterreservoir
NEDERLANDS
Draai na het vullen de dop van het
3
waterreservoir stevig vast.
• Controleer of er geen water uit het waterreservoir lekt.
• Droog de buitenkant van het waterreservoir af, indien u water heeft gemorst.
• Houd het waterreservoir met beide handen en met de opening naar boven vast.
Plaats het waterreservoir in de luchtreiniger.
4
Wanneer het waterreservoir goed wordt geïnstalleerd, „klikt“ de sluiting op zijn plaats.
LET OP
Stel de luchtreiniger niet bloot aan water. Anders kunnen kortsluiting en elektrische schokken het gevolg zijn.
• Gebruik geen heet water (40 ºC), chemische middelen, aromatische stoffen, vuil water e.d. Vervorming en slecht functioneren kan het gevolg zijn.
• Gebruik alleen schoon kraanwater. Het gebruik van andere bronnen van water kan de groei van schimmels en/of bacteriën bevorderen.
N-7
Page 64
BEDIENING
BEDIENING VAN HET HOOFDTOESTEL
MODE Button
MODE knop
Plasmacluster Ion
Plasmacluster Ion
ON/OFF Button
AAN/UIT-knop
Fan Speed Indicator Lights
Ventilatorsnelheidindicators
Plasmacluster Ion Indicator Light
Plasmacluster Ion AAN/UIT indicator
AAN/UIT-knop
POWER ON/OFF Button
Selecteer de bediening van het luchtbevochtigingsprogramma of het luchtreinigingsprogramma wanneer de bediening wordt gebruikt.
Luchtbevochtigingsprogramma: vul het waterreservoir. (Zie pagina N-7) Luchtreinigingsprogramma: giet het waterreservoir en de luchtbevochtigingsbak leeg.
AAN/UIT-knop
• Indrukken om de luchtreiniger in te schakelen (korte piep) en uit te schakelen (lange piep).
• Plasmacluster indicator en ventilatorsnelheidindicator aan-/uitschakelen.
• Tenzij het netsnoer uit het stopcontact is geweest, start de luchtreiniger in dezelfde modus als de vorige keer dat deze was ingeschakeld.
MODE knop
Druk op de MODE knop om de gewenste ventilatorsnelheid te selecteren. De indicator toont de huidige geselecteerde ventilatorsnelheid.
• De bedieningsmodus kan als volgt worden ingesteld.
AUTOMATISCHE snelheid
De ventilatorsnelheid wordt automatisch ingesteld (op een snelheid tussen HOOG en LAAG) op basis van de hoeveelheid onzuiverheden in de lucht, die worden gemeten door de ingebouwde sensoren.
LAGE snelheid
De luchtreiniger werkt geruisloos met een minimale inname van lucht.
MAXIMALE snelheid
De luchtreiniger werkt met de ventilator op maximale snelheid.
Plasmacluster Ion AAN/UIT-knop
Druk op de Plasmacluster Ion AAN/UIT-knop om het programma Plasmacluster Ion AAN en UIT te zetten. Wanneer Plasmacluster AAN is, wordt de Plasmacluster Ion Indicator ingeschakeld. (blauw)
MATIGE snelheid
De luchtreiniger werkt met de ventilator op matige snelheid.
N-8
Page 65
ZORG EN ONDERHOUD
Voor optimale prestaties van de luchtreiniger moet het apparaat, inclusief de sensoren en de fi lters, regelmatig worden schoongemaakt. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u met schoonmaken begint, maar pak nooit de stekker met natte handen vast. Anders riskeert u een elektrische schok en/of lichamelijk letsel.
FILTERINDICATOR
Onderhoudscyclus
De fi lterindicator licht op om u eraan te herinneren dat het achterpaneel, de sensoren en het luchtbevochtigingsfi lter moeten worden schoongemaakt. De indicator licht op na 720 gebruiksuren.
Na 720 gebruiksuren (30 dagen × 24 uren = 720)
Na het schoonmaken moet de filterindicator worden gereset.
Steek de stekker in het stopcontact, zet de luchtreiniger AAN.
1
Druk de
2
• De fi lterindicator dooft.
Ook als u de luchtreiniger schoonmaakt voordat de lterindicator is gaan branden, moet u op de RESET-knop drukken om de onderhoudstijdklok weer op nul te zetten.
RESET-knop
meer dan 3 seconden.
ACHTERPANEEL EN SENSOREN
Onderhoudscyclus
Verwijder voorzichtig al het stof uit de sensoropeningen en van het achterpaneel met behulp van het borstelhulpstuk van de stofzuiger.
Wanneer er stof op de luchtreiniger zit of elke 2 maanden
NEDERLANDS
<Wanneer er hardnekkig vuil op het achterpaneel zit>
In geval van olieachtig vuil, dompel het achterpaneel in water metallesreiniger. (Ca. 10 min.)
1
(Vermijd hard borstelen bij het wassen van het achterpaneel.)
Spoel het achterpaneel herhaaldelijk af met schoon water om alle resten van de oplossing weg te spoelen.
2
Laat overtollig water even van het fi lter afdruipen.
3
N-9
Achterpaneel
Page 66
ZORG EN ONDERHOUD
WATERRESERVOIR
Onderhoudscyclus
Maak de binnenkant van het waterreservoir schoon door er een kleine hoeveelheid handwarm water in te doen, de dop goed dicht te draaien en het waterreservoir goed te schudden. Hierbij mag een mild schoonmaakmiddel worden gebruikt, dat echter wel moet worden verdund. Daarna moet het waterreservoir goed worden uitgespoeld om alle resten
van het schoonmaakmiddel te verwijderen. (Het waterreservoir is niet vaatwasbestendig.)
Dagelijks als de lucht wordt bevochtigd
Dop van het waterreservoir
Waterreservoir
LUCHTREINIGER
Onderhoudscyclus
Maak de luchtreiniger regelmatig schoon om te voorkomen dat er vlekken of vuil kunnen achterblijven. Vlekken die niet onmiddellijk worden verwijderd, zijn later vaak moeilijker te verwijderen.
Gebruik een droge, zachte doek
Hardnekkige vlekken kunnen worden verwijderd met een doek die met handwarm water is bevochtigd.
Gebruik geen vluchtige vloeistoffen
Benzeen, verfverdunner, polijstpasta en dergelijke kunnen het oppervlak beschadigen.
Gebruik geen schoonmaakmiddelen
De ingrediënten kunnen de luchtreiniger beschadigen.
Wanneer er stof op de luchtreiniger zit of elke 2 maanden
N-10
Page 67
LUCHTBEVOCHTIGINGSBAK
Onderhoudscyclus
Verwijder
1
luchtbevochtigingsbak.
Maak eerst het waterreservoir los en verwijder daarna de luchtbevochtigingsbak. Gebruik beide handen om geen water uit de luchtbevochtigingsbak te morsen.
Neem het waterreservoir en het luchtbevochtigingsfi lter uit de
2
luchtbevochtigingsbak. Giet het opgevangen water langzaam weg door de luchtbevochtigingsbak schuin te houden.
Luchtbevochtigingsfi lter
1 maand
het waterreservoir en de
De onderhoudscyclus is mede afhankelijk van de hardheid van het water. Probeer bij het verwijderen en schoonmaken van de luchtbevochtigingsbak geen water te morsen.
luchtbevochtigingsbak
Spoel de binnenkant van de
3
luchtbevochtigingsbak uit met handwarm water om vuil te verwijderen.
• Verwijder de tempex vlotter niet.
• Maak de moeilijk te bereiken hoekjes schoon met behulp van een wattenstaafje of een tandenborstel.
Wanneer de neerslag moeilijk te verwijderen is
Vul de luchtbevochtigingsbak half met handwarm water,
1
voeg een kleine hoeveelheid van een schoonmaakmiddel voor huishoudelijk gebruik toe en laat dit ongeveer 30 minuten weken.
Verdun het schoonmaakmiddel volgens de instructies op de verpakking. Maak de moeilijk te bereiken hoekjes schoon met behulp van een wattenstaafje of een tandenborstel.
NEDERLANDS
Spoel de
2
luchtbevochtigingsbak af met handwarm water.
Zorg ervoor dat alle resten van het schoonmaakmiddel worden weggespoeld.
Anders kan er een onaangename geur ontstaan
en kan de vorm of kleur van de luchtreiniger worden aangetast.
LET OP
Gebruik een mild schoonmaakmiddel voor huishoudelijk gebruik om de luchtbevochtigingsbak schoon te maken. Het gebruik van onjuiste chemicaliën of schoonmaakmiddelen kan leiden tot vervorming, aantasting of barsten (waterlekkage).
Als de tempex vlotter losraakt, kunt u hem terugplaatsen door de lipjes van de vlotter in de uitsparingen in de luchtbevochtigingsbak te steken zoals de afbeelding laat zien.
Steek het lipje van de vlotter in de uitsparing.
Plaats de vlotter onder dit lipje.
Steek het lipje aan de andere kant van de vlotter in de uitsparing.
N-11
Page 68
ZORG EN ONDERHOUD
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u met schoonmaken begint, maar pak nooit de stekker met natte handen vast. Anders riskeert u een elektrische schok en/of lichamelijk letsel.
LUCHTBEVOCHTIGINGSFILTER
Onderhoudscyclus
De onderhoudscyclus is mede afhankelijk van de hardheid en onzuiverheid van het gebruikte water; hoe harder het water, hoe vaker de luchtreiniger zal moeten worden ontkalkt.
Probeer bij het schoonmaken van het fi lter geen water te morsen.
Verwijder het waterreservoir en
1
de luchtbevochtigingsbak.
(Zie pagina N-11)
Neem het luchtbevochtigingsfi lter
2
uit de luchtbevochtigingsbak.
Probeer geen water uit de luchtbevochtigingsbak te morsen.
Eens per maand of wanneer de fi lterindicator oplicht.
Spoel het luchtbevochtigingsfi lter
5
herhaaldelijk af met handwarm water om alle resten van de oplossing weg te spoelen.
Onvoldoende naspoelen kan een geur veroorzaken en een negatieve invloed hebben op de prestaties en/of het uiterlijk van de luchtreiniger.
* Gebruik geen borstel,
maar spoel het luchtbevochtigingsfilter voorzichtig af met handwarm water.
Prepareren van de
3
ontkalkingsoplossing.
Voor het ontkalken kan citroenzuur, verkrijgbaar bij sommige drogisterijen, of 100 % puur citroensap worden gebruikt. Kies voor een van beide stoffen en prepareer de ontkalkingsoplossing als volgt.
<Bij gebruik van citroenzuur>
Meng 3 theelepels citroenzuur met 2 1/2 kopjes handwarm water in een teil en roer het mengsel goed.
<Bij gebruik van citroensap>
Voor het ontkalken kan 100 % puur citroensap worden gebruikt. Gebruik uitsluitend 100 % puur citroensap zonder pulp (zeef indien nodig). Meng 1/4 kopje citroensap en 3 kopjes handwarm water in een teil waarin het luchtbevochtigingsfilter past en roer het mengsel goed.
Bevestig het
6
luchtbevochtigingsfi lter aan de luchtbevochtigingsbak en plaats de luchtbevochtigingsbak terug in de luchtreiniger.
• Het luchtbevochtigingsfi lter hoeft niet in een bepaalde richting worden geplaatst (voorwaarts/achterwaarts, boven/ beneden)
• Laat het luchtbevochtigingsfi lter eerst volledig opdrogen als u de luchtreiniger
gedurende langere tijd niet gaat gebruiken.
Steek de stekker in
7
het stopcontact, zet de luchtreiniger AAN en houd de lterresetknop op het display
Laat het luchtbevochtigingsfi lter
4
ongeveer 30 minuten in de oplossing weken voordat u het lter schoonmaakt.
Wanneer u citroensap gebruikt, is het raadzaam om het fi lter langer te laten weken dan wanneer u citroenzuur gebruikt.
gedurende ten minste 3 seconden ingedrukt.
Mogelijk ziet u een roodbruine of witte neerslag op het oppervlak van het luchtbevochtigingsfi lter. Deze onzuiverheden (calcium, e.d.) zijn afkomstig van het kraanwater; dit duidt niet op een defect. Vervang het luchtbevochtigingsfi lter wanneer het helemaal met witte neerslag is bedekt.
N-12
Page 69
RICHTLIJNEN VOOR HET VERVANGEN VAN DE FILTERS
De levensduur van de fi lters is afhankelijk van de omstandigheden, het gebruik en de locatie van de luchtreiniger. Vervang de fi lters wanneer stof of nare geuren niet meer worden verwijderd.
(Lees ook “Lees het onderstaande aandachtig door voordat u uw nieuwe luchtreiniger in gebruik neemt”)
Richtlijnen voor het tijdstip waarop de fi lters moeten worden vervangen
De volgende levensduur van een fi lter en de bijbehorende vervangingsperiode is gebaseerd op omstandigheden waarbij 5 sigaretten per dag worden gerookt en waarbij de fi ltercapaciteit om stof te verzamelen of luchtjes weg te fi lteren, is gehalveerd ten opzichte van nieuwe fi lters.
We bevelen aan om het filter vaker te vervangen als de luchtreiniger wordt gebruikt in
omstandigheden die beduidend zwaarder zijn dan huishoudelijk gebruik.
•Stofopvang / Geurfi lter Ongeveer 2 jaar na opening
•Luchtbevochtigingsfi lter Environ 1 an après ouverture
HET FILTER VERVANGEN
Zie pagina N-6 en N-11, 12 voor
1
aanwijzingen hoe het fi lter te installeren bij vervanging.
Noteer de datum van ingebruikname
2
van het fi lter op het datumetiket.
Vervangen van de fi lters
Model : FZ-Y30SFE
• Stofopvang / Geurfi lter : 1 stuks
Stofopvang / Geurfi lter
Neem contact op met uw leverancier voor de aanschaf van een vervangend fi lter.
Verwijdering van fi lters
Verwijder de fi lters volgens de milieuvoorschriften.
Model : FZ-Y30MFE
• Luchtbevochtigingsfi lter : 1 stuks
Luchtbevochtigingsfi lter
NEDERLANDS
Datumetiket
Stofopvang / Materialen van het geurfi lter :
•Filter: polypropyleen
•Frame: polyester
•Het desodoriseren : actieve koolstof Materialen van het luchtbevochtigingsfi lter :
•Kunstzijde, polyester
N-13
Page 70
PROBLEMEN OPLOSSEN
Lees de onderstaande tabel voordat u contact opneemt met een reparateur. Een probleem duidt niet altijd op een defect.
PROBLEEM
Geuren en rook worden niet verwijderd.
De zuiverheidsindicatie brandt groen hoewel de lucht niet schoon is.
De zuiverheidsindicatie brandt
oranje of rood op
hoewel de lucht schoon is.
Er komt een kloppend of tikkend geluid uit de luchtreiniger.
De uitgestoten lucht heeft een geur.
De luchtreiniger werkt niet als er een sigarettenlucht hangt.
OPLOSSING (geen defect)
• Reinig of vervang de fi lters als ze erg vuil lijken. (Zie pagina’s N-13)
• Mogelijk was de lucht niet schoon op het moment waarop de stekker in het stopcontact werd gestoken. Trek de stekker uit het stopcontact, wacht ongeveer een minuut en steek de stekker weer in het stopcontact.
• De werking van de sensoren wordt beïnvloed door stof in de sensoropeningen. Maak de stofsensoren voorzichtig schoon (zie pagina N-9).
• Wanneer de luchtreiniger plasmacluster ionen produceert, kan er een zacht kloppend of tikkend geluid hoorbaar zijn.
• Controleer of de fi lters erg vuil zijn.
• Reinig of vervang de fi lters.
• Plasmacluster luchtreinigers geven een zeer kleine hoeveelheid ozon af die de geur kunnen veroorzaken.
• Staat de luchtreiniger op een plaats waar de sigarettenrook moeilijk
waar te nemen is?
• Zit er stof in de openingen van de stofsensoren? (Maak dan de
openingen schoon.) (Zie pagina N-9)
De fi lterindicator brandt.
Het zuiverheidsindicatie is uitgeschakeld.
De programma-indicator luchtreinigen niet op hoewel het waterreservoir leeg is.
Het water in het waterreservoir daalt niet of heel langzaam.
De zuiverheidsindicatie verandert regelmatig van kleur.
Knipperen van de ventilatorsnelheidindicator
“.
• Steek de stekker in het stopcontact nadat u de filters heeft vervangen en druk op de fi lterresetknop. (Zie pagina N-9)
• Controleer of de verlichting UIT staat. Zo ja, druk dan op de Verlichting-knop om de verlichting AAN te zetten. (Zie pagina N-8)
• Controleer de tempex vlotter op vuil. Maak de luchtbevochtigingsbak schoon. Controleer of de luchtreiniger op een vlakke ondergrond staat.
• Controleer of de luchtbevochtigingsbak en het waterreservoir goed zijn geïnstalleerd. Controleer het luchtbevochtigingsfi lter.
• Reinig of vervang het fi lter als het erg vuil is.
(Zie pagina’s N-11, N-12 en N-13)
• De zuiverheidsindicatie verandert automatisch van kleur wanneer de stofsensor en de geursensor onzuiverheden in de lucht waarnemen.
• Probleem in de ventilatormotor
Schakel de luchtreiniger UIT om
de foutmelding te laten verdwijnen, wacht ongeveer een minuut en zet de luchtreiniger weer AAN.
N-14
Page 71
TECHNISCHE GEGEVENS
Model Voeding
Afstelling ventilatorsnelheid
Bediening ventilatorsnelheid
Zeer grote hoeveelheid plasmacluster
ionen aanbevolen vloeroppervlakte
De aanbevolen vloeroppervlakte geldt voor een luchtreiniger die met maximale ventilatorsnelheid
*1
wordt gebruikt.
• De aanbevolen vloeroppervlakte geeft de ruimte aan waarbinnen een zekere hoeveelheid stofdeeltjes binnen 30 minuten (JEM1467) kan worden verwijderd.
*2
Grootte van een ruimte waarin ongeveer 7000 ionen per kubieke centimeter kunnen worden gemeten in het midden van de ruimte (op een hoogte van ongeveer 1.2 meter van de vloer) wanneer de luchtreiniger naast een muur is geplaatst en op MAXIMALE ventilatorsnelheid draait.
Nominaal verbruik Luchtverplaatsings capaciteit Luchtbevochtiging
Aanbevolen vloeroppervakte
Inhoud waterreservoir
Sensoren Filtertype
Snoerlengte Afmetingen
Gewicht
MAXIMAAL
27W
180m3/uur
350ml/uur
Stofopvang (HEPA-fi lter *3) / Geurfi lter
375mm(B)x205mm(D)x535mm(H)
KC-930EU
220-240V 50/60Hz
MATIG
13W
126m3/uur
250ml/uur
2 *1
~21m
2 *2
~17m
2,1L
Geursensor
2,0m
6,1kg
LAAG
4,5W
60m3/uur
140ml/uur
NEDERLANDS
Stand-by stroomverbruik
Voor het voeden van de elektrische circuits terwijl de stekker in het stopcontact zit, verbruikt deze luchtreiniger in de stand-by ongeveer 0,9 W. Trek de stekker uit het stopcontact om energie te besparen wanneer u de luchtreiniger niet gebruikt.
*3 De HEPA fi lter klasse is H10. (volgens de EN 1822 norm)
N-15
Page 72
Let op: Uw product is van dit merkteken voorzien. Dit betekent dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur niet samen met het normale huisafval mogen worden weggegooid. Er bestaat een afzonderlijk inzamelingssysteem voor deze producten.
A. Informatie over afvalverwijdering voor gebruikers (particuliere huishoudens)
1. In de Europese Unie
Let op: Deze apparatuur niet samen met het normale huisafval weggooien!
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moet gescheiden worden ingezameld conform de wetgeving inzake de verantwoorde verwerking, terugwinning en recycling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur.
Na de invoering van de wet door de lidstaten mogen particuliere huishoudens in de lidstaten van de Europese Unie hun afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kosteloos* naar hiertoe aangewezen inzamelingsinrichtingen brengen*.
In sommige landen* kunt u bij de aanschaf van een nieuw apparaat het oude product kosteloos bij uw lokale distributeur inleveren.
voor verdere informatie.
Als uw elektrische of elektronische apparatuur batterijen of accumulatoren bevat dan moet u deze afzonderlijk conform de plaatselijke voorschriften weggooien.
Door dit product op een verantwoorde manier weg te gooien, zorgt u ervoor dat het afval de juiste verwerking, terugwinning en recycling ondergaat en potentiële negatieve effecten op het milieu en de menselijke gezondheid worden voorkomen die anders zouden ontstaan door het verkeerd verwerken van het afval.
*) Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
Voor Zwitserland: U kunt afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kosteloos bij de distributeur inleveren, zelfs als u geen nieuw product koopt. Aanvullende inzamelingsinrichtingen zijn vermeld op de startpagina van or www.sens.ch.
. Informatie over afvalverwijdering voor bedrijven.
B
www.swico.ch
1. In de Europese Unie
Als u het product voor zakelijke doeleinden heeft gebruikt en als u dit wilt weggooien:
Neem contact op met uw SHARP distributeur die u inlichtingen verschaft over de terugname van het product. Het kan zijn dat u een afvalverwijderingsbijdrage voor de terugname en recycling moet betalen. Kleine producten (en kleine hoeveelheden) kunnen door de lokale inzamelingsinrichtingen worden verwerkt.
Voor Spanje: Neem contact op met de inzamelingsinrichting of de lokale autoriteiten voor de terugname van uw afgedankte producten.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
NL
Page 73
Memo
NEDERLANDS
Page 74
Pročtěte si tuto příručku před zahájením obsluhy své nové čističky vzduchu
Některé pachy absorbovány fi ltrem se mohou rozložit, vyloučit přes odvod vzduchu a způsobit další pachy. V závislosti na prostředí, ve kterém se pří- stroj používá, především když se výrobek používá v prostředích podstatně horších než je běžné používání v domácnosti, mohou být tyto pachy v krát­kém čase intenzivnější než by se očekávalo. V takovém případě doporučujeme nákup volitelného náhradního fi ltru.
POZNÁMKA
Čistička vzduchu je navržena tak, aby odstraňovala prach a pachy rozptýlené ve vzduchu, ale ne škodlivé plyny (například oxid uhelnatý obsažený v cigaretovém kouři). Nachází-li se zdroj zápa­chu stále v místnosti, čistička vzduchu nemůže pach odstranit úplně (například pachy ze staveb­ných materiálů a pachy zvířat).
• Když kouříte, doporučujeme vám na chvíli trochu otevřít okno, abyste zabezpečili ventilaci.
Sběr prachu / dezodorizačfi ltr
Prvky odstraněfi ltrem
Prach
pyl, prach, částečky cigaretového kouře, pach zvířat
Pach
pach cigaretového kouře, pach v domác­nosti (záchod / odpadky / zvíře, apod.)
Page 75
ČESKY
FUNKCE
Technologie „Plasmacluster“
Technologie Plasmacluster používá plazmový výboj k produkci a uvolňo- vání stejných pozitivních a negativ­ních ionů jako jsou ty, které se nachá­zí v přírodě („iony Plasmacluster“). Toto je unikátní technologie čistě- ní vzduchu od společnosti SHARP CORPORATION na rozložení a deak­tivaci potenciálních alergenů, jako jsou fekální látky nebo těla vzducho-
1
vých roztočů*
3
rozptýlených ve vzduchu a byla
rií*
, virů*2, plísní a bakte-
otestována nezávislými organizacemi v Japonsku, ale i v zámoří. Je-li ve vzduchu vysoká koncentrace ionů Plasmacluster, odstraní se pach cigaretového kouře zachyceného v záclonách nebo pohovkách asi za 80
4
minut*
, a když zavěsíte oblečení na místo vystavené přímému působení přístroje generujícího iony Plasmac­luster, pach potu se za jednu noc (asi 6 hodin) sníží na téměř nepatrnou úroveň.
1
Graduate School of Advanced Sciences
*
of Matter, Hiroshima University, Japon­sko
Měření účinku na potenciální alergeny
vzduchových roztočů v (13 m²)
2
Retroscreen Virology, Ltd., London, UK
*
Měření množství vírů odstraněných ze
vzduchu v krabici s objemem 1 m³
3
Ishikawa Health Service Association,
*
Japonsko
Měření plísní a bakterií ve vzduchu se
vzorkem vzduchu (13 m²)
4
Japan Spinners Inspecting Foundati-
*
on, Japonsko
Odhad dezodorizačního efektu na
pachové částečky v oblečení
OBSAH
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• VÝSTRAHA ...............................................
• UPOZORNĚNÍ VZTAHUJÍCÍ
SE K PROVOZU .......................................
• POKYNY K INSTALACI ............................
• SMĚRNICE TÝKAJÍCÍ SE FILTRU ..........
NÁZVY ČÁSTÍ
• DISPLEJ HLAVNÍ JEDNOTKY ..................
• ILUSTRAČNÍ DIAGRAM ...........................
• OBSAHUJE ...............................................
• ZADNÍ ČÁST .............................................
PŘÍPRAVA
• INSTALACE FILTRU .................................
• DOPLNĚNÍ VODNÍ NÁDRŽE ....................
PROVOZ
• PROVOZ HLAVNÍ JEDNOTKY .................
ČE A ÚDRŽBA
• KONTROLKA INDIKÁTORU FILTRU .......
• ZADNÍ PANEL A SENZORY .....................
• VODNÍ NÁDRŽ ........................................
• JEDNOTKA .............................................
• ZVLHČOVACÍ MISKA .............................
• ZVLHČOVACÍ FILTR ..............................
• POKYNY K VÝMĚNĚ FILTRU ................
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
TECHNICKÉ ÚDAJE
...........................................
.................................................
.....................................................
.....................................
.............................
..............................
Děkujeme vám za zakoupení čističky vzdu­chu od společnosti SHARP. Přečtěte si, pro­sím, pozorně tento návod kvůli informacím o správném používání. Před použitím tohoto výrobku si prosím přečtěte část: „Důležité bezpečnostní pokyny“. Po přečtení tento návod uschovejte na dostupném místě, abyste do něj mohli nahlédnout i v budoucnu.
....
CZ-2 CZ-2
CZ-3 CZ-3 CZ-3
CZ-4 CZ-4
CZ-4 CZ-5 CZ-5
CZ-6 CZ-6
CZ-7
CZ-8 CZ-8
CZ-9 CZ-9
CZ-9 CZ-10 CZ-10 CZ-11 CZ-12 CZ-13
CZ-14
CZ-15
ČESKY
CZ-1
Page 76
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Při používaní elektrických zařízení byste měli dodržovat základní bezpečnostní opatření, mimo jiné:
VÝSTRAHA
• Před použitím přístroje si přečtěte všechny pokyny.
• Používejte jen zásuvku s napětím 220 – 240 voltů.
• Přístroj nepoužívejte, jsou-li napájecí kabel nebo zástrčka poškozené, nebo je-li připojení k elektrické zásuvce uvolněné.
Ze zástrčky odstraňujte pravidelně prach.
• Do přívodu ani vývodu vzduchu ventilace nedávejte prsty ani jiné cizí předměty.
• Při vytahování zástrčky vždy uchopte zástrčku a nikdy netahejte za kabel.
Mohlo by to způsobit elektrický výboj a/nebo požár vlivem zkratu.
• Nevytahujte zástrčku mokrýma rukama.
• Nepoužívejte přístroj v blízkosti plynových zařízení ani ohnišť.
Před čistěním přístroje a v případe, že jej déle nebudete používat, jej odpojte z elektrické zásuvky.
Jinak může vlivem zkratu dojít k elektrickému výboji (kvůli špatné izolaci) a/nebo požáru.
Při doplňování vodní nádrže, čištění přístroje, nebo když přístroj nepoužíváte, nezapomeňte ho
odpojit z elektrické zásuvky. Jinak může dojít k elektrickému výboji a/nebo požáru vlivem zkratu.
Je-li napájecí kabel poškozen, může ho vyměnit pouze výrobce, jeho servisní technik, autorizova-
né servisní středisko společnosti Sharp nebo kvalifi kovaná osoba, aby se zabránilo nebezpečí.
Přístroj nepoužívejte, když používáte aerosolové insekticidy, ani v místnostech, kde jsou ve vzdu-
chu zbytky oleje, kadidla, jiskry od zapálených cigaret, chemické výpary, ani na místech, kde je vysoká vlhkost, jako například v koupelnách.
Při čištění přístroje si dávejte pozor. Korosivní čistící prostředky můžou poškodit zevnějšek přístroje.
Servis této čističky vzduchu může vykonávat jen autorizované servisní středisko společnosti Sharp.
Při výskytu problémů, potřebě nastavení nebo opravy kontaktujte nejbližší servisní středisko.
Při přenášení přístroje odstraňte nejdříve vodní nádrž a zvlhčovací misku a držte přístroj pomocí držadel nacházejících se na obou stranách.
• Nepijte vodu ze zvlhčovací misky nebo vodní nádrže.
• Vyměňte každý den vodu ve vodní nádrži čerstvou vodou z vodovodního kohoutku a pravidelně čistěte vodní nádrž a zvlhčovací misku. (Viz CZ-11 a CZ-12). Když přístroj nepoužíváte, vylijte vodu z vodní nádrže a zvlhčovací misky. Necháte-li ve vodní nádrži a/nebo zvlhčovací misce vodu, může to způsobit plesnivění, množení bakterií a zápachy.
V ojedinělých př
• Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba zod­povědná za jejich bezpečnost, nebo pokud jim tato osoba nedala pokyny ohledně používání.
Na děti je potřeba dohlížet, aby se zaručilo, že si se zařízením nebudou hrát.
– pro snížení nebezpečí zkratu, požáru, nebo poranění:
ípadech můžou tyto bakterie nepříznivě působit na zdraví.
POZNÁMKA
Pokud tato čistička vzduchu způsobí rušení příjmu rádia nebo televize, pokuste se opravit rušení jed­ním nebo více následujícími opatřeními:
• Přeorientujte nebo přemístěte příjmovou anténu.
• Zvyšte vzdálenost mezi přístrojem a radiovým/televizním přijímačem.
• Připojte zařízení do zásuvky v jiném okruhu než je ten, do kterého je zapojený přijímač.
• Vyhledejte pomoc u prodejce nebo zkušeného radiového/televizního technika.
– rušení rádia nebo televizoru
CZ-2
Page 77
UPOZORNĚNÍ VZTAHUJÍCÍ SE K PROVOZU
• Neblokujte vstupní a/nebo výstupní otvory ventilace.
• Nepoužívejte přístroj u ani na horkých předmětech, jako jsou například sporáky nebo ohřívače, ani tam, kde můžou přijít do kontaktu s párou.
• Přístroj obsluhujte vždy ve svislé poloze.
• Při přenášení přístroje jej vždy držte pomocí držadel nacházejících se na obou stranách.
Držením zadního panelu během přenášení přístroje byste mohli způsobit jeho demontáž, spadnutí
přístroje a mohli byste se tak poranit.
• Nespouštějte přístroj bez správné instalace fi ltrů, vodní nádrže a zvlhčovací misky.
• Neumývejte ani opětovně nepoužívejte fi ltr.
Nejenom, že tím nezlepšíte výkon ltru, ale můžete tak způsobit úraz elektrickým proudem nebo
poruchu.
• Zevnějšek čistěte jen jemným hadříkem.
Nepoužívejte prchavé látky ani čistící prostředky.
Mohli byste jimi poškodit povrch přístroje nebo by mohl prasknout.
Taky by vlivem toho nemusely senzory pracovat správně.
POKYNY K INSTALACI
• Během provozu přístroje jej položte nejméně 2 m od zařízení využívajících elektrické vlny, jako jsou například televizory, rádia nebo vlnové hodiny.
• Vyhněte se používání na místech, kde se může přístroj dostat do kontaktu s nábytkem, lát­kami, nebo jinými předměty, které by mohly zabránit vstupu/výstupu vzduchu ventilace.
• Vyhněte se používání na místech, kde bude přístroj vystaven kondenzaci nebo velkým změ- nám teploty. (Používejte ve vhodných podmínkách mezi 0 a 35 ˚C v místnosti.)
(Nedá-li se tomu zabránit, nechte přístroj před jeho zapnutím asi jednu hodinu stát.)
• Umístěte na stabilní povrch s dostatečnou cirkulací vzduchu.
Když přístroj umístíte na oblast s hrubou kobercovou plochou, může mírně vibrovat.
• Přístroj nepoužívejte na místech, kde se tvoří mastnota nebo olejový kouř (například v kuchyni apod.)
Mohl by vlivem toho prasknout povrch, nebo by senzor nemusel pracovat správně.
• Přístroj umístěte asi 30 cm – 60 cm od zdi, abyste zajistili správné proudění vzduchu.
Časem se může zeď nacházející se přímo za výfukem ventilace zašpinit. Používáte-li tento přístroj
delší dobu na stejném místě, pravidelně čistěte zeď a chraňte zeď vinylovou pokrývkou nebo ně-
čím podobným, aby se nezašpinila.
ČESKY
SMĚRNICE TÝKAJÍCÍ SE FILTRU
Postupujte podle pokynů v tomto návodu, abyste se správně starali o fi ltry a abyste je dobře udržovali.
Používejte pouze fi ltry určeny k použití s tímto přístrojem.
CZ-3
Page 78
NÁZVY ČÁSTÍ
DISPLEJ HLAVNÍ JEDNOTKY
Tlačítko zap./vyp. iony Plasmacluster
Vypínač
Tlačítko MODE
Kontrolka indikátoru režimu vlhkosti
Tlačítko resetování fi ltru
Kontrolka indikátoru fi ltru
CLEAN SIGN (MĚŘIČ ČISTOTY)
Pachový senzor neustále monito­ruje vzduch a v závislosti na čistotě vzduchu mění barvu.
ILUSTRAČNÍ DIAGRAM
Pachový
senzor
Kontrolky
indikátoru
rychlosti
ventilátoru
Kontrolka indiká­toru zap./vyp. ionů Plasmacluster
Zelená
Oranžová
Čisté
Displej hlavní jednotky
Držadlo
Červená
Velmi špinavé
CZ-4
Hlavní jednotka
Page 79
OBSAHUJE
• Návod k obsluze
ZADNÍ ČÁST
Držadlo
Držadlo nádrže
Vodní nádrž
(na zvlhčení)
Zvlhčovací fi ltr
Víko nádrže
Zvlhčovací miska
Odvod vzduchu
Filtr
(Sběr prachu / dezo­dorizačfi ltr)
Ouško
Zadní panel (předfi ltr)
Plovák
Napájecí kabel
Zástrčka
(Tvar zástrčky závisí na zemi.)
ČESKY
Odvod vzduchu
Přívod vzduchu
Štítek s datem
CZ-5
Page 80
PŘÍPRAVA
Nezapomeňte vyjmout zástrčku z elektrické zásuvky.
INSTALACE FILTRU
K udržení kvality fi ltru je instalován v hlavní jednotce a zabalen v umělohmotném čku. Nezapomeňte před prvním použitím přístroje vyjmout fi ltr z umělohmotné- ho sáčku.
Vyjmutí fi ltru
1
Odstraňte zadní panel.
1
Zatáhněte za ouško v horní části zadního panelu.
Odstraňte fi ltr z umělohmotného sáčku.
2
Ouško
2
Instalace fi ltru
Vložte fi ltr do hlavní jednotky.
1
Neinstalujte fi ltr v opačném směru, jinak stroj nebude pracovat správně.
Dejte opět zadní panel na hlavní jednotku.
2
Vyplňte na štítku s datem počáteč
3
datum používání.
Datum použijte jako pomůcku k zjištění, kdy byste měli vyměnit fi ltr.
Štítek s datem
CZ-6
Page 81
DOPLNĚNÍ VODNÍ NÁDRŽE
Přístroj se může používat v režimu čistého vzduchu bez toho, abyste dali do vodní nádrže vodu. Chcete-li použít režim zvlhčení, musíte dát do vodní nádrže vodu.
Odstraňte vodní nádrž odjištěním vrchu.
1
Odstraňte víko vodní nádrže a opatrně naplňte
2
vodní nádrž vodou z vodovodního kohoutku.
Každý den vyměňte vodu ve vodní nádrži čistou vodou z vodovodního kohoutku.
Víko nádrže
Po naplnění bezpečně utáhněte víko nádrže.
3
• Zkontrolujte, neuniká-li voda.
• Nezapomeňte otřít všechny zbytky vody na zevnějšku vodní nádrže.
• Při přenášení vodní nádrže ji držte oběma rukama tak, aby otvor vodní nádrže směřoval nahoru.
Vložte zpět vodní nádrž do přístroje.
4
Je-li vodní nádrž správně nainstalována, horní západka zaklapne na své místo.
UPOZORNĚ
• Přístroj nevystavujte vlivu vody. Mohlo by to způsobit zkrat a/nebo elektrický výboj.
• Nepoužívejte horkou vodu (40 °C), chemické látky, aromatické látky, špinavou vodu ani jiné poškozující látky, jinak by mohlo dojít k deformaci a/nebo závadě.
• Používejte jen čerstvou vodu z vodovodního kohoutku. Používáním jiných zdrojů vody byste mohli pomoci množení plísní, hub a/nebo bakterií.
ČESKY
CZ-7
Page 82
PROVOZ
PROVOZ HLAVNÍ JEDNOTKY
MODE Button
Tlačítko MODE
Tlačítko zap./vyp.
Plasmacluster Ion
iony Plasmacluster
ON/OFF Button
Kontrolky indikátoru rychlosti ventilátoru
Kontrolka indikátoru ionů Plasmacluster
Fan Speed Indicator Lights
Plasmacluster Ion Indicator Light
Při obsluze vyberte buď režim vlhkosti, nebo režim čistého vzduchu.
Režim vlhkosti: naplňte vodní nádrž. (Viz CZ-7) Režim čistého vzduchu: vypusťte vodní nádrž a zvlhčovací misku.
Vypínač
• Stiskněte k spuštění provozu (krátké pípnutí) a zastave­ní provozu (dlouhé pípnutí)
• Kontrolka indikátoru Plasmacluster a kontrolka indikáto­ru rychlosti ventilátoru se zapnou/vypnou.
• Nebyl-li odpojen napájecí kabel, provoz začne v posled­ním režimu, ve kterém byl přístroj spuštěn.
Tlačítko MODE
• Stiskněte tlačítko MODE k vybrání požadované rychlosti ventilátoru. Kontrolky indikátoru zobrazí aktuálně vybra­nou rychlost ventilátoru.
Režim provozu se dá přepnout podle níže uvedeného popisu.
AUTOM. provoz
Rychlost ventilátoru se automaticky přepne (mezi nastavením VYSOKÁ a NÍZKÁ) v závislosti na množství nečis­tot ve vzduchu. Senzory detekují nečis­toty kvůli efektivnímu čištění vzduchu.
NÍZKÝ provoz
Přístroj bude pracovat potichu pomo­cí minimálního přívodu vzduchu.
Vypínač
POWER ON/OFF Button
MAX. provoz
Přístroj bude pracovat s maximální rychlostí ventilátoru.
Tlačítko zap./vyp. iony Plasmacluster
Stiskněte tlačítko zap./vyp. iony Plasmacluster pro zapnutí a vypnutí režimu ionů Plasmacluster. Když je zapnut režim ionů Plasmacluster, zapne se kontrolka indikátoru ionů Plasmacluster (modrá).
STŘED. provoz
Přístroj bude pracovat se středně velkou rychlostí ventilátoru.
CZ-8
Page 83
ČE A ÚDRŽBA
K udržení optimálního výkonu této čističky vzduchu musíte přístroj pravidelně čistit, včetně senzoru a fi ltrů. Při čištění přístroje ho nezapomeňte nejdřív odpojit z elektrické zásuvky a se zástrčkou nikdy nemanipulujte mokrýma rukama. Jinak může dojít k elektrickému zkratu a/nebo poranění osoby.
KONTROLKA INDIKÁTORU FILTRU
Údržbový cyklus
Kontrolka indikátoru filtru bude svítit, abyste nezapomněli vykonat údržbu zadního panelu, senzorů a zvlhčovacího fi ltru. Kontrolka indikátoru se zapne přibližně po 720 hodinách používání.
Po 720 hodinách používání
30 dní × 24 hodin = 720)
(
Po vykonání údržby resetujte indikátor fi ltru.
Zapojte přístroj a zapněte jej.
1
Asi 3 sekundy podržte stisknuté tlačítko RESET.
2
• Kontrolka indikátoru fi ltru zhasne.
Dokonce i když je kontrolka indikátoru fi ltru už vypnuta, musíte stisknout tlačítko RESET, abyste resetovali časovač údržby.
ZADNÍ PANEL A SENZORY
Údržbový cyklus
Pomocí příslušenství k vysavači nebo podobného nástroje jemně odstraňte prach z otvoru senzoru a zadního panelu.
Vždy, když se na přístroji nahromadí prach, nebo každé 2 měsíce
ČESKY
<Když je na zadním panelu těžce odstranitelná nečistota>
Je-li na zadním panelu těžce odstranitelná nečistota, namočte zadní panel do
vody s malým množstvím kuchyňského čistícího prostředku.
1
(přibl. 10 min.) (Při umývání se vyhněte drsnějšímu kartáčování zadního panelu.)
Opakovaně opláchněte zadní panel čistou vodou, abyste odstranili zbytky roztoku.
2
Nechte fi ltr vysušit, aby se odstranila přebytečná voda.
3
CZ-9
Zadní panel
Page 84
ČE A ÚDRŽBA
VODNÍ NÁDRŽ
Údržbový cyklus
Opláchněte vnitřek nádrže, nechejte vevnitř trochu vlažné vody, zavřete pevně víko nádrže a zatřepte nádrží. K čištění vnitř- ku nádrže můžete použít jemné čistící prostředky, ale čistící prostředek musíte zředit a nádrž musíte pořádně opláchnout,
abyste odstranili všechny zbytky čistícího prostředku. (Vodní nádrž není vhodná do myčky nádobí.)
Každý den, když zvlhčujete
Víko nádrže
Vodní nádrž
JEDNOTKA
Údržbový cyklus
Abyste na přístroji zabránili výskytu špíny nebo skvrn, pravidelně jej čistěte. Necháte-li skvrny tak, může být jejich odstranění v budoucnosti náročné.
Vytřete suchým jemným hadříkem
Při těžce odstranitelných skvrnách nebo špíně použijte jemný hadřík namočený v teplé vodě.
Nepoužívejte prchavé látky
Benzen, ředidlo, nebo leštící prášek můžou poškodit povrch.
Nepoužívejte čistící prostředky
Přísady čistících prostředků můžou poškodit přístroj.
Vždy, když se na přístroji nahromadí prach, nebo každé 2 měsíce
CZ-10
Page 85
ZVLHČOVACÍ MISKA
Údržbový cyklus
Vyberte vodní nádrž a zvlhčovací misku.
1 měsíc
To, jak často je třeba vykonávat údržbu, závisí na tvrdosti vody. Při vyjímání nebo čištění misky zabraňte vylití vody.
1
Nejdřív odjistěte vodní nádrž a pak vyberte misku. Při vytahování zvlhčo­vací misky použijte obě ruce, abyste zabránili vylití vody.
Vyjměte ze zvlhčovací misky zvlhčova­cí filtr. Odstraňte nahromaděnou vodu
2
pomalým nakloněním zvlhčovací misky.
Zvlhčovací fi ltr
Zvlhčovací miska
Když je těžké odstranit zbytky vody
Naplňte do poloviny vlažnou vodou zvlhčovací misku,
1
přidejte malé množství jem­ného kuchyňského čistícího prostředku a nechte asi 30 minut odmočit.
Zřeďte čistící prostředek podle pokynů na nádobě. Těžce dosažitelné části vyčis­těte špičatým vatovým tampo­nem nebo zubním kartáčkem.
Opláchně te vlažnou
2
vodou zvlhčovací misku.
Oplachujte, dokud se neodstraní všechny zbytky čistícího prostředku.
• Nedostatečné opláchnutí může způsobit zápach čistícího pro­středku nebo změny v tvaru/bar­vě hlavní jednotky.
ČESKY
Opláchněte vlažnou vodou vnitřek zvlh-
3
čovací misky, abyste odstranili nečistoty.
• Nevybírejte polystyrénový plovák.
• Těžce dosažitelné části vyčistěte špičatým vatovým tamponem nebo zubním kartáčkem.
Vypadne-li polystyrénový plovák, dejte jej zpátky vložením oušek plováku do otvorů ve zvlhčovací misce tak, jak je to zobrazeno na diagramu.
Vložte do otvoru ouško plováku.
UPOZORNĚ
• K čištění zvlhčovací misky použí­vejte jen jemné kuchyňské čistící prostředky. Používáním neozna­čených chemikálií, nebo čistících prostředků můžete způsobit defor- maci, ztrátu lesku, prasknutí (únik vody).
Vložte plovák pod toto ouško.
Vložte do otvoru ouš­ko na druhé straně plováku.
CZ-11
Page 86
ČE A ÚDRŽBA
Při čištění přístroje ho nezapomeňte nejdřív odpojit z elektrické zásuvky a se zástrčkou nikdy nemanipulujte mokrýma rukama. Jinak může dojít k elektrickému zkratu a/nebo poranění osoby.
ZVLHČOVACÍ FILTR
Údržbový cyklus
To, jak často je třeba vykonávat údržbu, závisí na tvrdosti vody a množství nečistot vodě; čím je voda tvrdší, tím častěji musíte vodní kámen odstraňovat.
Při čištěfi ltru si dejte pozor, abyste nevylili vodu.
Vyndejte vodní nádrž a zvlhčo-
1
vací misku.
Jendou měčně nebo svítí-li kontrolka indikátoru fi ltru.
Opakovaně opláchněte vlažnou
5
(Viz CZ-11)
vodou zvlhčovací filtr, abyste odstranili všechny zbytky roztoku.
Nedostatečné opláchnutí může způsobit zápach a ovlivnit výkon a/nebo vzhled
Vyberte zvlhčovací fi ltr ze zvlh-
2
čovací misky.
Dejte si pozor, abyste nevylili vodu ze zvlh­čovací misky.
přístroje. * Zvlhčovací filtr nedrh-
něte, jen jej opláchněte jemně pod vlažnou vodou.
Příprava roztoku na odstraňová-
3
ní vodního kamene.
K odstraňování vodního kamene se používá kyselina citrónová (dostupná v některých drogeriích nebo lékárnách) nebo 100% citrónová šťáva. Vyberte si, co budete používat a připravte roztok pro odstraňování vodního kamene.
<Při použití kyseliny citrónové>
Rozpusťte ve vhodné nádobě 3 čajové lžičky kyseliny citrónové a 2 1/2 šálku vlažné vody a dobře promíchejte.
<Při použití citrónové šťávy>
Pro odstraňování vodního kamene můžete použít 100% citrónovou šťávu. Použijte jen 100% citrónovou šťávu bez dužiny (v případě potřeby šťávu přeceďte). Dejte 1/4 šálku citrónové šťávy a 3 šálky vlažné vody do nádoby, která je dostatečně velká na to, aby se do ní vměstnal zvlhčovací ltr, a dobře promíchejte.
Připojte zvlhčovací filtr k zvlh-
6
čovací misce a vyměňte zvlhčo­vací misku v přístroji.
•Zvlhčovací fi ltr není potřeba nasměrovat na žádnou konkrétní polohu (vpřed/ vzad, nahoru/dolů)
•Nebudete-li pří-
stroj delší dobu používat, pořád­ně před výměnou vysušte zvlhčo­vací fi ltr.
Zapojte přístroj do elektrické zásuv-
7
ky, zapněte jej a na resetování na displeji stiskněte a podržte po dobu
Před čištěním zvlhčovacího fi ltru jej
4
nechte 30 minut namočit v roztoku.
Používáte-li citrónovou šťávu, doporuču­jeme fi ltr namáčet déle než při kyselině citrónové.
3 sekund tlačítko resetování fi ltru.
Na povrchu zvlhčovacího filtru se můžou formovat červeno-hnědé nebo bílé nánosy. Tyto nečistoty (vodní kámen a pod.) vznikají vlivem nečistot obsažených ve vodě z vodovodního kohoutku; toto není vada. Je-li zvlhčo- vací filtr úplně pokryt bílými nánosy, vyměňte jej.
v používané
CZ-12
Page 87
POKYNY K VÝMĚNĚ FILTRU
Životnost fi ltru se liší v závislosti na prostředí v místnosti, používání a umístění přístroje. Přetrvávají-li prach nebo pachy, měli byste vyměnit fi ltr.
(Viz část „Pročtěte si tuto příručku před zahájením obsluhy své nové čističky vzduchu“)
Pomůcka pro načasování výměny fi ltru
• Následující životnost fi ltru a doba výměny jsou založeny na základě kouření 5 cigaret den- ně a snížení sběrného/dezodorizačního výkonu o polovinu v porovnání s novým fi ltrem.
Je-li výrobek používán v podmínkách podstatně horších než je běžné používání v domác-
nosti, doporučujeme měnit fi ltr ještě častěji.
•Sběr prachu / dezodorizačfi ltr Asi 2 roky po otevření
•Zvlhčovací fi ltr Asi 1 rok po otevření
VÝMĚNA FILTRU
Prohlédněte si stránky CZ-6 a
1
CZ-11, 12 pro pokyny k instalaci ltru při jeho výměně.
Vyplňte na štítku s datem počá-
2
teční datum
používání.
Náhradní fi ltry
Model: FZ-Y30SFE
•Sběr prachu / dezodorizačfi ltr: 1 jednotka
Sběr prachu / dezodorizačfi ltr
Nákup náhradního fi ltru konzultujte se svým prodejcem.
Model: FZ-Y30MFE
•Zvlhčovací fi ltr: 1 jednotka
Likvidace fi ltru
Vybraný fi ltr zlikvidujte v souladu s místními zákony a nařízeními.
Materiály sběrného prachového fi ltru / dezodorizačního fi ltru:
•Filtr: polypropylén
•Rám: polyester
•Dezodorizér: aktivní uhlí Materiály zvlhčovacího fi ltru:
•umělé hedvábí, polyester
Štítek s datem
ČESKY
Zvlhčovací fi ltr
CZ-13
Page 88
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Před zavoláním na servis si prosím projděte níže uvedenou tabulku Řešení problémů, jelikož problé­mem nemusí být porucha přístroje.
SYMPTOM
Pachy a kouř se neodstraňují.
Měřič čistoty svítí zeleně, dokonce i když je vzduch špinavý.
Měřič čistoty svítí oranžově nebo červeně, dokonce i když je vzduch čistý.
Z přístroje je slyšet klepání nebo tikot.
Vypouštěný vzduch zapáchá.
Přístroj nefunguje, je-li ve vzduchu cigaretový kouř.
NÁPRAVA (není závada)
• Zdají-li se vám fi ltry velmi špinavé, vyčistěte je, nebo je vyměňte. (Viz CZ-13)
• Vzduch může být špinavý v době, kdy byl přístroj připojen. Odpojte přístroj, počkejte jednu minutu a pak přístroj opět zapojte.
• Jsou-li otvory prachového senzoru špinavé nebo ucpané, může se tím ovlivnit činnost senzoru. Jemně očistěte prachové senzory.
(Viz CZ-9)
• Když přístroj generuje iony Plasmacluster, může z něj být slyšet kle­pání nebo tikot.
• Zkontrolujte, není-li fi ltr silně znečištěn.
• Vyčistěte nebo vyměňte fi ltr.
Čističky vzduchu Plasmacluster emitují stopové množství ozonu, kte- rý může způsobovat zápach.
• Je přístroj instalován na místě, kde je pro senzor těžké detekovat
cigaretový kouř?
• Jsou otvory prachového senzoru zablokované nebo ucpané? (V takovém případe vyčistěte otvory.) (Viz CZ-9)
Svítí kontrolka indikátoru ltru.
Měřič čistoty je vypnut.
Kontrolka indikátoru režimu vlhkosti nesvítí, je-li nádrž prázdná.
Hladina vody v nádrži se nesnižuje, nebo se snižuje pomalu.
Kontrolky na měřiči čistoty často mění barvu.
Blikání kontrolky indikátoru rychlosti ventilátoru „
“.
• Po výměně fi ltrů resetování fi ltru.
(Viz CZ-9)
• Zkontrolujte, je-li nastaven režim vypnutí kontrolek. Je-li to tak, stisk­něte tlačítko ovládání kontrolek k aktivaci kontrolek indikátoru.
(Viz CZ-8)
• Zkontrolujte polystyrénový plovák, není-li špinavý. Vyčistěte zvlhčova-
cí misku. Ujistěte se, nachází-li se přístroj na rovném povrchu.
• Zkontrolujte, jsou-li zvlhčovací miska a vodní nádrž správně nainsta-
lovány. Zkontrolujte zvlhčovací fi ltr.
• Je-li fi ltr silně zanesen, vyčistěte jej, nebo jej vyměňte.
(Viz CZ-11, CZ-12, CZ-13)
• Kontrolky měřiče čistoty automaticky mění barvy tak, jak se pomocí
prachového senzoru a senzoru pachů detekují nečistoty.
• Porucha motoru venti­látoru
připojte napájecí kabel k zásuvce a stiskněte tlačítko
Vypněte přístroj pro zrušení zobrazení
chyb, počkejte jednu minutu, a pak jej znovu zapněte.
CZ-14
Page 89
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model Napájení
Nastavení rychlosti ventilátoru Režim rychlosti ventilátoru
Doporučovaná velikost místnosti Doporučovaná velikost místnosti
pro velmi husté iony Plasmacluster
1
Velikost místnosti, která je vhodná k provozu přístroje s maximální rychlostí ventilátoru.
*
•Označuje prostor, ve kterém se může do 30 minut odstranit určité množství prachových částic (JEM1467).
2
Velikost místnosti, ve středu které se dá na kubický centimetr naměřit 7000 ionů (ve výšce přibliž-
*
ně 1,2 metru od země), když je výrobek umístěn vedle zdi a běží na maximální výkon.
Jmenovitý výkon
Rychlost ventilátoru
Zvlhčení
Kapacita vodní nádrže
Senzor
Typ fi ltru
Délka kabelu
Rozměry
Hmotnost
MAX
27 W
3
180 m
350 ml/hodinu
/hodinu
Sběr prachu (HEPA fi ltr *3) / dezodorizačfi ltr
375 mm (Š) x 205 mm (H) x 535 mm (V)
KC-930EU
220 – 240 V 50/60 Hz
STŘED.
13 W
3
126 m 250 ml/hodinu
Pachový senzor
~21 m
~17 m
2,1 l
2,0 m
6,1 kg
/hodinu
2 *1
2 *2
NIŽŠÍ 4,5 W
60 m3/hodinu
140 ml/hodinu
Spotřeba energie v pohotovostním režimu
Aby mohly být během toho, když je napájecí kabel zapojen do elektrické zásuv­ky, obsluhovány elektrické obvody, spotřebuje tento výrobek asi 0,9 W energie v pohotovostním režimu. Nepoužíváte-li přístroj, odpojte pro šetření energie napájecí kabel.
*3 Třída HEPA fi ltru podle EN 1822 je H10.
ČESKY
CZ-15
Page 90
Pozor: Výrobek je označen tímto symbolem. Ten znamená, že elektrická a elektronická zařízení nepatří do běžného domovního odpadu. Tyto výrobky odevzdávejte do samostatných sběrných systémů.
A. Informace o likvidaci pro uživatele (domácnosti)
1. V zemích Evropské unie
Pozor: Toto zařízení nelikvidujte v běžných odpadkových koších! Použité elektrické a elektronické vybavení je třeba likvidovat samostatně a v souladu s
legislativou, která vyžaduje řádnou likvidaci, obnovení a recyklaci použitého elektrického a elektronického vybavení. Na základě dohody členských států mohou domácnosti v zemích Evropské unie vracet použité elektrické a elektronické vybavení v určených sběrnách zdarma*. V některých zemích* od vás může místní prodejce odebrat zdarma použitý výrobek, pokud zakoupíte nový podobný. *) Další podrobnosti vám sdělí orgány místní správy.
Pokud použité elektrické nebo elektronické vybavení obsahuje baterie nebo akumulátory, zlikvidujte je předem samostatně v souladu s místními vyhláškami.
Řádnou likvidací tohoto výrobku pomáháte zajistit, že bude odpad vhodným způsobem zlikvidován, obnoven a recyklován a zabráníte tak možnému poškození životního prostředí a zdraví obyvatel, ke kterému by mohlo dojít v případě nesprávné likvidace.
2. V ostatních zemích mimo Evropskou unii
Chcete-li tento výrobek zlikvidovat, obraťte se na místní správní orgány, které vás seznámí s vhodnou metodou likvidace.
B. Informace o likvidaci pro podnikatelské subjekty
1. V zemích Evropské unie
Chcete-li zlikvidovat výrobek, který je používán pro podnikatelské účely: Obraťte se na prodejce SHARP, který vás informuje o odebrání výrobku. Odebrání a recyklace
mohou být zpoplatněny. Malé výrobky (a malá množství) mohou odebírat místní sběrny odpadu.
2. V ostatních zemích mimo Evropskou unii
Chcete-li tento výrobek zlikvidovat, obraťte se na místní správní orgány, které vás seznámí s vhodnou metodou likvidace.
Page 91
Poznámky
ČESKY
Page 92
Prečítajte si túto príručku pred začatím obsluhy svojej
novej čističky vzduchu
Niektoré pachy absorbované filtrom sa môžu rozložiť, vylúčiť cez odvod vzduchu a spôsobiť ďalšie pachy. V závislosti od prostredia, v ktorom sa prístroj používa, najmä keď sa výrobok používa v prostrediach podstatne horších ako je bežné používanie v domácnosti, môžu byť tieto pachy v krát­kom čase intenzívnejšie ako sa očakáva. V takom prípade odporúčame nákup voliteľného náhradného fi ltra.
POZNÁMKA
Čistička vzduchu je navrhnutá tak, aby odstraňovala prach a pachy rozptýlené vo vzduchu, ale nie škodlivé plyny (napríklad oxid uhoľnatý obsiahnutý v cigaretovom dyme). Ak sa zdroj zápachu stále nachádza v miestnosti, čistička vzduchu nemôže pach odstrániť úplne (napríklad pachy zo stavebných materiálov a pachy zvierat).
• Keď fajčíte, odporúčame vám na chvíľu trochu otvoriť okno, aby ste zabezpečili ventiláciu.
Zber prachu / deodorizačfi lter
Prvky odstránené fi ltrom
Prach
peľ, prach, čiastočky cigaretového dymu, pach zvierat
Pach
pach cigaretového dymu, pach v domác­nosti (záchod / odpadky / zviera, a pod.)
Page 93
SLOVENSKY
FUNKCIE
Technológia „Plasmacluster“
Technológia Plasmacluster používa plazmový výboj na produkciu a uvoľňo­vanie rovnakých pozitívnych a negatív­nych iónov ako sú tie, ktoré sa nachá­dzajú v prírode („ióny Plasmacluster“). Toto je unikátna technológia čiste­nia vzduchu od spoločnosti SHARP CORPORATION na rozloženie a deaktiváciu potenciálnych alergénov, ako sú fekálne látky alebo telá vzdu-
1
chových roztočov*
3
a baktérií*
rozptýlených vo vzduchu
, vírusov*2, plesní
a bol otestovaný nezávislými organi­záciami v Japonsku, ako aj v zámorí. Keď je vo vzduchu vysoká koncentrá­cia iónov Plasmacluster, odstráni sa pach cigaretového dymu zachyteného v záclonách alebo pohovkách asi za
4
80 minút*
, a keď zavesíte oblečenie na miesto vystavené priamemu pô­sobeniu prístroja generujúceho ióny Plasmacluster, pach potu sa za jednu noc (asi 6 hodín) zníži na takmer ne­patrnú úroveň.
1
Graduate School of Advanced Scien-
*
ces of Matter, Hiroshima University, Japonsko
Meranie účinku na potenciálne alergé-
ny vzduchových roztočov v (13 m²)
2
Retroscreen Virology, Ltd., London,
*
UK Meranie množstva vírusov odstránené­ho zo vzduchu v škatuli s objemom 1 m³
3
Ishikawa Health Service Association,
*
Japonsko
Meranie plesní a baktérií vo vzduchu
so vzorkou vzduchu (13 m²)
4
Japan Spinners Inspecting Foundati-
*
on, Japonsko
Odhad deodorizačného efektu na pa-
chové čiastočky v oblečení
OBSAH
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• VÝSTRAHA ...............................................
• UPOZORNENIA TÝKAJÚCE SA
PREVÁDZKY .............................................
• POKYNY K INŠTALÁCII ...........................
• SMERNICE TÝKAJÚCE SA FILTRA .......
NÁZVY ČASTÍ
• DISPLEJ HLAVNEJ JEDNOTKY ..............
• ILUSTRAČNÝ DIAGRAM ..........................
• OBSAHUJE ...............................................
• ZADNÁ ČASŤ ............................................
PRÍPRAVA
• INŠTALÁCIA FILTRA ................................
• DOPLNENIE VODNEJ NÁDRŽE ..............
PREVÁDZKA
• OBSLUHA HLAVNEJ JEDNOTKY ............
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
• KONTROLKA INDIKÁTORA FILTRA ........
• ZADNÝ PANEL A SENZORY ....................
• VODNÁ NÁDRŽ ......................................
• JEDNOTKA .............................................
• ZVLHČOVACIA MISKA ...........................
• ZVLHČOVACÍ FILTER ............................
• POKYNY K VÝMENE FILTRA ................
RIEŠENIE PROBLÉMOV
TECHNICKÉ ÚDAJE
...........................................
.................................................
.............................................
...............
......................
..............................
Ďakujeme vám za zakúpenie čističky vzdu­chu od spoločnosti SHARP. Prečítajte si, pro­sím, pozorne tento návod kvôli informáciám o správnom používaní. Pred použitím tohto výrobku si prosím prečítajte časť: „Dôležité bezpečnostné pokyny“. Po prečítaní tohto návodu ho uschovajte na dostupnom mieste, aby ste doň mohli nahliad­nuť aj v budúcnosti.
..
SK-2 SK-2
SK-3 SK-3 SK-3
SK-4 SK-4
SK-4 SK-5 SK-5
SK-6 SK-6
SK-7
SK-8 SK-8
SK-9 SK-9
SK-9 SK-10 SK-10 SK-11 SK-12 SK-13
SK-14
SK-15
SLOVENSKY
SK-1
Page 94
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pri používaní elektrických zariadení by ste mali dodržiavať základné bezpečnostné opatrenia, mimo iné:
VÝSTRAHA
• Pred použitím prístroja si prečítajte všetky pokyny.
• Používajte len zásuvku s napätím 220 – 240 voltov.
• Prístroj nepoužívajte, ak sú napájací kábel alebo zástrčka poškodené, alebo ak je pripojenie k elektrickej zásuvke uvoľnené.
Zo zástrčky odstraňujte pravidelne prach.
• Do prívodu ani vývodu vzduchu ventilácie nedávajte prsty ani iné cudzie predmety.
• Pri vyberaní zástrčky vždy uchopte zástrčku a nikdy neťahajte za kábel.
Inak môže vplyvom skratu dôjsť k elektrickému výboju a/alebo požiaru.
• Nevyberajte zástrčku mokrými rukami.
• Nepoužívajte prístroj v blízkosti plynových zariadení ani ohnísk.
• Pred čistením prístroja a v prípade, že ho dlhšie nebudete používať, ho odpojte z elektrickej zásuvky.
Inak môže vplyvom skratu dôjsť k elektrickému výboju (kvôli zlej izolácii) a/alebo požiaru.
Pri dopĺňaní vodnej nádrže, čistení prístroja alebo keď prístroj nepoužívate, nezabudnite ho odpo-
jiť z elektrickej zásuvky. Inak môže dôjsť k elektrickému výboju a/alebo požiaru vplyvom skratu.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca, jeho servisný technik, autorizované ser-
visné stredisko spoločnosti Sharp alebo kvalifi kovaná osoba, aby sa zabránilo nebezpečenstvu.
Prístroj nepoužívajte, keď používate aerosolové insekticídy, ani v miestnostiach, kde sú vo vzdu-
chu zvyšky oleja, kadidlá, iskry od zapálených cigariet, chemické výpary, ani na miestach, kde je vysoká vlhkosť, ako napríklad kúpeľniach.
Pri čistení prístroja si dávajte pozor. Korozívne čistiace prostriedky môžu poškodiť vonkajšok prístroja.
Servis tejto čističky vzduchu môže vykonávať len autorizované servisné stredisko spoločnosti Sharp. Pri výskyte problémov, potrebe nastavenia alebo opravy kontaktujte najbližšie servisné stredisko.
• Pri prenášaní prístroja odstráňte najprv vodnú nádrž a zvlhčovaciu misku a držte prístroj pomocou držadiel nachádzajúcich sa na oboch stranách.
• Nepite vodu zo zvlhčovacej misky alebo vodnej nádrže.
• Vymeňte každý deň vodu vo vodnej nádrži čerstvou vodou z vodovodného kohútika a pravidelne čistite vodnú nádrž a zvlhčovaciu misku. (Pozrite si strany SK-11 a SK-12). Keď prístroj nepoužívate, vylejte vodu z vodnej nádrže a zvlhčovacej misky. Ak vo vodnej nádrži a/alebo zvlhčovacej miske ne­cháte vodu, môže to spôsobiť plesnivenie, množenie baktérií a zápachy.
V ojedinelých prípadoch môžu tieto baktérie nepriaznivo pôsobiť na zdravie.
• Tento prístroj nie je určený na použitie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ na nich nedohliada osoba zodpovedná za ich bezpečnosť, alebo ak im táto osoba nedala pokyny ohľadom používania.
Na deti je potreba dohliadať, aby sa zaručilo, že sa so zariadením nebudú hrať.
– na zníženie nebezpečenstva skratu, požiaru, alebo poranenia:
POZNÁMKA
Ak táto čistička vzduchu môže spôsobiť rušenie príjmu rádia alebo televízie, pokúste sa opraviť ruše­nie jedným alebo viacerými nasledujúcimi opatreniami:
• Preorientujte alebo premiestnite príjmovú anténu.
• Zvýšte vzdialenosť medzi prístrojom a rádiovým/televíznym prijímačom.
• Pripojte zariadenie do zásuvky v inom okruhu ako je ten, do ktorého je zapojený prijímač.
• Vyhľadajte pomoc u predajcu alebo skúseného rádiového/televízneho technika.
– rušenie rádia alebo televízora
SK-2
Page 95
UPOZORNENIA TÝKAJÚCE SA PREVÁDZKY
• Neblokujte vstupné a/alebo výstupné otvory ventilácie.
• Nepoužívajte prístroj v blízkosti ani na horúcich predmetoch, ako sú sporáky alebo ohrievače, ani tam, kde môžu prísť do kontaktu s parou.
• Prístroj obsluhujte vždy vo zvislej polohe.
• Pri prenášaní prístroja ho vždy držte pomocou držadiel nachádzajúcich sa na oboch stra­nách.
Držaním zadného panelu počas prenášania prístroja by ste mohli spôsobiť jeho demontáž, spad-
nutie prístroja a mohli by ste sa tak poraniť.
• Nespúšťajte prístroj bez správnej inštalácie fi ltrov, vodnej nádrže a zvlhčovacej misky.
• Neumývajte ani opätovne nepoužívajte fi lter.
Nielenže tým nezlepšíte výkon ltra, ale môžete tak spôsobiť úraz elektrickým prúdom alebo poru-
chu.
• Vonkajšok čistite len jemnou handričkou.
Nepoužívajte prchavé látky ani čistiace prostriedky.
Mohli by ste nimi poškodiť povrch prístroja alebo by mohol prasknúť.
Tiež by vplyvom toho nemuseli senzory pracovať správne.
POKYNY K INŠTALÁCII
• Počas prevádzky prístroja ho položte najmenej 2 m od zariadení využívajúcich elektrické vlny, ako sú napríklad televízory, rádiá alebo vlnové hodiny.
• Vyhnite sa používaniu na miestach, kde sa môže prístroj dostať do kontaktu s nábytkom, látkami, alebo inými predmetmi, ktoré by mohli zabrániť vstupu/výstupu vzduchu ventilácie.
• Vyhnite sa používaniu na miestach, kde bude prístroj vystavený kondenzácii alebo veľkým zmenám teploty. (Používajte vo vhodných podmienkach medzi 0 a 35 ˚C v miestnosti.)
(Ak sa tomu nedá zabrániť, nechajte prístroj pred jeho zapnutím asi jednu hodinu stáť.)
• Umiestnite na stabilný povrch s dostatočnou cirkuláciou vzduchu.
Keď prístroj umiestnite na oblasť s hrubou kobercovou plochou, môže mierne vibrovať.
• Prístroj nepoužívajte na miestach, kde sa tvorí mastnota alebo olejový dym (napríklad v ku­chyni a pod.).
Mohol by vplyvom toho prasknúť povrch alebo by senzor nemusel pracovať správne.
• Prístroj umiestnite asi 30 cm – 60 cm od steny, aby ste zaistili správne prúdenie vzduchu.
Časom sa môže stena nachádzajúca sa priamo za výfukom ventilácie zašpiniť. Ak tento prístroj
používate dlhšiu dobu na tom istom mieste, pravidelne čistite stenu a chráňte stenu vinylovou po­krývkou alebo niečím podobným, aby sa nezašpinila.
SLOVENSKY
SMERNICE TÝKAJÚCE SA FILTRA
• Postupujte podľa pokynov v tomto návode, aby ste sa správne starali o fi ltre a aby ste ich dobre udržovali.
Používajte len fi ltre určené na použitie s týmto prístrojom.
SK-3
Page 96
NÁZVY ČASTÍ
DISPLEJ HLAVNEJ JEDNOTKY
Tlačidlo zap./vyp. ióny Plasmacluster
Vypínač
Tlačidlo MODE (REŽIM)
Kontrolka indikátora režimu vlhkosti
Tlačidlo resetovania fi ltra
Kontrolka indikátora fi ltra
CLEAN SIGN (MERAČ ČISTOTY)
Pachový senzor neustále monitoruje vzduch a v závislosti od čistoty vzdu­chu mení farbu.
ILUSTRAČNÝ DIAGRAM
Pachový
senzor
Kontrolky
indikátora
rýchlosti
ventilátora
Kontrolka indikátora zap./vyp. iónov Plasmacluster
Zelená
Oranžová
Čisté
Displej hlavnej jednotky
Držadlo
Červená
Veľmi špinavé
SK-4
Hlavná jednotka
Page 97
OBSAHUJE
• Návod na použitie
ZADNÁ ČASŤ
Držadlo
Držadlo nádrže
Vodná nádrž
(na zvlhčenie)
Zvlhčovací fi lter
Veko nádrže
Zvlhčovacia miska
Odvod vzduchu
Filter
(Zber prachu / deodorizačfi lter)
Uško
Zadný panel (predfi lter)
Plavák
Napájací kábel
Zástrčka
(Tvar zástrčky závisí od krajiny.)
Odvod vzduchu
SLOVENSKY
Prívod vzduchu
Štítok s dátumom
SK-5
Page 98
PRÍPRAVA
Nezabudnite vybrať zástrčku z elektrickej zásuvky.
INŠTALÁCIA FILTRA
Na udržanie kvality fi ltra je inštalovaný v hlavnej jednotke a zabalený v umelo- hmotnom vrecku. Nezabudnite pred prvým použitím prístroja vybrať fi lter z ume- lohmotného vrecka.
Vybratie fi ltra
1
Odstráňte zadný panel.
1
Potiahnite uško v hornej časti zadného panelu.
Odstráňte fi lter z umelohmotného
2
vrecka.
Uško
2
Inštalácia fi ltra
Vložte fi lter do hlavnej jednotky.
1
Neinštalujte fi lter v opačnom smere, inak stroj nebude pracovať správne.
Dajte opäť zadný panel na hlavnú jednotku.
2
Vyplňte na štítku s dátumom počiatoč
3
dátum používania.
Dátum použite ako pomôcku na zistenie, kedy by ste mali vymeniť fi lter.
Štítok s dátumom
SK-6
Page 99
DOPLNENIE VODNEJ NÁDRŽE
Prístroj sa môže používať v režime čistého vzduchu bez toho, aby ste dali do vodnej nádrže vodu. Keď chcete po­užiť režim zvlhčenia, musíte dať do vodnej nádrže vodu.
Odstráňte vodnú nádrž odistením vrchu.
1
Odstráňte veko vodnej nádrže a opatrne naplň-
2
te vodnú nádrž vodou z vodovodného kohútika.
Každý deň vymeňte vodu vo vodnej nádrži čistou vodou z vodovodného kohútika.
Veko nádrže
Po naplnení bezpečne utiahnite veko nádrže.
3
• Skontrolujte, či neuniká voda.
• Nezabudnite otrieť všetky zvyšky vody na vonkajšku vodnej nádrže.
• Pri prenášaní vodnej nádrže ju držte obomi rukami tak, aby otvor vodnej nádrže smeroval hore.
Vložte späť vodnú nádrž do prístroja.
4
Keď je vodná nádrž správne nainštalovaná, horná zá­padka zaklapne na svoje miesto.
UPOZORNENIE
• Prístroj nevystavujte vplyvu vody. Mohlo by to spôsobiť skrat a/alebo elektrický výboj.
• Nepoužívajte horúcu vodu (40 °C), chemické látky, aromatické látky, špinavú vodu ani iné poškodzujúce látky, inak by mohlo dôjsť k deformácii a/alebo poruche.
• Používajte len čerstvú vodu z vodovodného kohútika. Používaním iných zdrojov vody by ste mohli pomôcť množeniu plesní, húb a/alebo baktérií.
SLOVENSKY
SK-7
Page 100
PREVÁDZKA
OBSLUHA HLAVNEJ JEDNOTKY
MODE Button
Tlačidlo MODE (REŽIM)
Tlačidlo zap./vyp.
Plasmacluster Ion
ióny Plasmacluster
ON/OFF Button
Kontrolky indikátora rýchlosti ventilátora
Kontrolka indikátora iónov Plasmacluster
Fan Speed Indicator Lights
Plasmacluster Ion Indicator Light
Pri obsluhe vyberte buď režim vlhkosti, alebo režim čistého vzduchu.
Režim vlhkosti: naplňte vodnú nádrž. (Pozrite si stranu SK-7) Režim čistého vzduchu: vypusťte vodnú nádrž a zvlhčovaciu misku.
Vypínač
• Stlačte na spustenie prevádzky (krátke pípnutie) a za­stavenie prevádzky (dlhé pípnutie)
• Kontrolka indikátora Plasmacluster a kontrolka indikáto­ra rýchlosti ventilátora sa zapnú/vypnú.
• Pokiaľ nebol odpojený napájací kábel, prevádzka začne v poslednom režime, v ktorom bol prístroj spustený.
Tlačidlo MODE (REŽIM)
• Stlačte tlačidlo MODE (REŽIM) na vybratie požadovanej rýchlosti ventilátora. Kontrolky indikátora zobrazia aktuál­ne vybratú rýchlosť ventilátora.
• Režim prevádzky sa dá prepnúť podľa nižšie uvedeného opisu.
AUTOM. prevádzka
NÍZKA prevádzka
Vypínač
POWER ON/OFF Button
Rýchlosť ventilátora sa automaticky prepne (me­dzi nastavením VYSOKÁ a NÍZKA) v závislosti od množstva nečistôt vo vzduchu. Senzory detekujú nečistoty kvôli efektívnemu čisteniu vzduchu.
MAX. prevádzka
Prístroj bude pracovať s maximál­nou rýchlosťou ventilátora.
Prístroj bude pracovať potichu pomo­cou minimálneho prívodu vzduchu.
STRED. prevádzka
Prístroj bude pracovať so stredne veľkou rýchlosťou ventilátora.
Tlačidlo zap./vyp. ióny Plasmacluster
Stlačte tlačidlo zap./vyp. ióny Plasmacluster na zapnu­tie a vypnutie režimu iónov Plasmacluster. Keď je zapnutý režim iónov Plasmacluster, zapne sa kontrolka indikátora iónov Plasmacluster (modrá).
SK-8
Loading...