Sharp KC-840E, KC-850E, KC-860E User Manual

Page 1
*Plasmacluster is a trademark
of Sharp Corporation.
AIR PURIFIER with Humidifying Function
KC-840E KC-850E
OPERATION MANUAL
LUFTREINIGER mit Befeuchtungsfunktion BEDIENUNGSANLEITUNG
Puricateur d’air avec fonction d’humidication MANUEL D’UTILISATION
LUCHTREINIGER met luchtbevochtiger GEBRUIKSAANWIJZING
Воздухоочиститель с функцией увлажнения
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
РУССКИЙ
KC-860E
SHARP CORPORATION
OSAKA, JAPAN
Printed in China TINS-A279KKRZ 08H-
Page 2
Please read before operating your new Air Purier
The air purier draws in room air from the air intake, passes the air through a Pre-Fil­ter, a Washable Deodorizing Filter and a HEPA Filter inside of the unit, then discharg­es the air through the air outlet. The HEPA Filter can remove 99.97% of dust particles as small as 0.3 microns that pass through the lter and also helps absorb odours. The Washable Deodorizing Filter gradually absorbs odours as they pass through the lter.
Some odours absorbed by the lters may break down over time, resulting in additional odour. Depending on the usage environment, especially when the product is used in extreme environments (significantly more severe than normal household use), this odour may become strong in a shorter period than expected. If the odour persists, the
lters should be replaced.
NOTE
• The air purier is designed to remove air-suspended dust and odour, but not harmful gases (for example, carbon monoxide contained in cigarette smoke). If the source of the odour still exists, the air purier may not completely remove the odour.
HEPA Filter
Washable Deodorizing Filter
Pre-Filter
(Common illustration has used “KC-850E”.)
Page 3
ENGLISH
FEATURES
Unique Combination of Air Treatment
Technologies
Triple Filtration System + Plasmacluster + Humidication
TRAPS DUST*
Washable pre-filter traps dust and other large airborne particles.
DECREASES ODOURS
Washable deodorizing lter absorbs many
common household odours.
REDUCES POLLEN & MOLD*
HEPA filter traps 99.97% of particles as
small as 0.3 microns.
FRESHENS
Plasmacluster treats the air similar to the
way nature cleans the environment by emitting a balance of positive and negative
ions.
HUMIDIFIES
Runs up to 10 hours per lling.** *When air is drawn through the filter sys-
tem.
**Room size:
up to 48 m2 (KC-860E) up to 38 m2 (KC-850E) up to 26 m2 (KC-840E)
Sensor Technology continuously monitors air quality, and automatically adjusting op­eration based on detected air purity and humidity.
CONTENTS
......
...
E-10 E-10 E-10
E-10
E-12
E-12 E-13 E-14
E-15
E-16 E-18
..
E-19
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
• WARNING ..................................................
• CAUTIONS CONCERNING OPERATION .
• INSTALLATION GUIDELINES ....................
• FILTER GUIDELINES ................................
PART NAMES
• ILLUSTRATIVE DIAGRAM .........................
• BACK ..........................................................
• FRONT MONITOR .....................................
PREPARATION FOR USE ............................
• FILTER INSTALLATION .............................
• REFILLING WATER TANK .........................
OPERATION
• MAIN UNIT DISPLAY .................................
• CLEAN AIR & HUMIDIFY MODE ...............
• CLEAN AIR MODE .....................................
• CLEAN ION SHOWER MODE ...................
• FAN SPEED BUTTON ................................
• Plasmacluster ON/OFF BUTTON .............
• LIGHTS CONTROL BUTTON ..................
• WATER SUPPLY INDICATOR LIGHT ......
• ADJUSTMENT OF SENSOR
DETECTION SENSITIVITY ......................
CARE AND MAINTENANCE
• FILTER INDICATOR LIGHT .....................
• BACK PANEL AND SENSORS ................
• UNIT ........................................................
• WATER TANK ...........................................
• WASHABLE DEODORIZING
FILTER CARE ..........................................
• HUMIDIFYING TRAY ...............................
• HUMIDIFYING FILTER .............................
FILTER REPLACEMENT GUIDELINES
TROUBLESHOOTING SPECIFICATIONS
.............................................
...............................................
.................
............................
....................................
INFORMATION ON PROPER DISPOSAL
E-2 E-2
E-3 E-3 E-3
E-4 E-4
E-4
E-5
E-6 E-6
E-7 E-8 E-8
E-8 E-9 E-9 E-9
E-11 E-11
E-11 E-11
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
РУССКИЙ
Thank you for purchasing this SHARP Air Purifier. Please read this manual carefully before using the air purier. After reading, keep the manual in a conven-
ient location for future reference.
E-1
Page 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using electrical appliances, basic safety precautions should be followed, including the
following:
WARNING
• Read all instructions before using the unit.
• Use only a 220~240 volt outlet.
• Do not use the unit if the power cord or plug is damaged or the connection to the wall outlet
is loosened.
• Periodically remove dust from the plug.
• Do not insert ngers or foreign objects into the air intake or air outlet.
• When removing the power plug, always hold the plug and never pull on the cord.
Electrical shock and/or re from a short circuit may result.
• Do not remove the plug when your hands are wet.
• Do not use this unit near gas appliances or replaces.
When relling the Water Tank, cleaning the unit, or when the unit is not in use, be sure to unplug
the unit. Electrical shock and/or re from a short circuit may result
• If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, a Sharp authorized Service Centre or similarly qualied person in order to avoid a hazard.
• Do not operate when using aerosol insecticides or in rooms where there is oily residue, incense, sparks from lit cigarettes, chemical fumes in the air, or in locations where the unit may get wet, such as a bathroom.
• Be cautious when cleaning the unit. Strong corrosive cleansers may damage the exterior.
• Only a Sharp Authorized Service Centre should service this air purier. Contact the nearest Service Centre for any problems, adjustments, or repairs.
• When carrying the unit, remove the Water Tank and Humidifying Tray rst and hold the unit by han dles on both sides.
• Do not drink the water in the Humidifying Tray or Water Tank.
• Change the water in the Water Tank daily with fresh tap water and regularly clean the Water Tank and Humidifying Tray. (See E-12 and E-13). When unit is not in use, dispose of the water in the Water Tank and Humidifying Tray. Leaving water in the Water Tank and/or Humidifying Tray may result in mold, bacteria, and bad odours.
In rare cases, this bacteria may cause harmful physical effects.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen sory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given su­pervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
– To reduce the risk of electrical shock, re or injury to persons:
-
-
NOTE
If this air purier should cause interference to radio or television reception, try to correct the interfer­ence by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation distance between the unit and radio/TV receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is con-
nected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
– Radio or TV Interference
E-2
Page 5
CAUTIONS CONCERNING OPERATION
• Do not block the intake and/or air outlet.
• Do not use the unit near or on hot objects, such as stoves or heaters, or where it may come into contact with steam.
• Always operate the unit in an upright position.
• Hold the unit by using the handles on both sides when moving.
Do not move when the unit is in operation.
• Do not operate the unit without the lters, Water Tank, and Humidifying Tray properly in stalled.
• Do not wash and reuse the HEPA lter.
Not only does it not improve lter performance, it may cause electric shock or malfunction.
• Clean the exterior with a soft cloth only.
Do not use volatile uids and/or detergents. The unit surface may be damaged or cracked. In addition, the sensors may malfunction as a result.
• Frequency of maintenance required (descaling) will depend on the hardness or the impuri ties of the water that you use; the harder the water the more often descaling will be neces­sary.
• Keep the unit away from water.
INSTALLATION GUIDELINES
• When using the unit, place at least 2m away from equipment utilizing electric waves such as televisions or radios to avoid electrical interference.
• Avoid a location where the sensor is exposed to direct wind.
The unit may not operate properly.
• Avoid use in locations where furniture, fabrics or other items may come in contact with and restrict the air intake and/or air outlet.
• Avoid use in locations where the unit is exposed to condensation or drastic temperature changes. Appropriate conditions are when room temperature is between 5 – 35 ºC.
• Place on a stable surface with sufcient air circulation.
When placing the unit on a heavily carpeted area, the unit may vibrate slightly. Place the unit on an even surface to avoid water leakage from the Water Tank and/or Humidifying
Tray.
• Avoid locations where grease or oily smoke is generated.
The unit surface may crack or the sensor may malfunction as a result.
• Place the unit about 30 cm~60 cm(1~2 ft) away from the wall in order to ensure proper air ow.
The wall directly behind the air outlet may become dirty over time. When using the unit for an ex
tended period of time in the same location, periodically clean the wall and protect the wall with a vinyl sheet, etc. to prevent the wall from becoming dirty.
-
ENGLISH
-
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
-
РУССКИЙ
-
FILTER GUIDELINES
• Follow the instructions in this manual for correct care and maintenance of the lters.
E-3
Page 6
PART NAMES
ILLUSTRATIVE DIAGRAM – FRONT
Air Outlet
Main Unit Display
Front Monitor
Main Unit
BACK
Handle (2 locations left and right)
Sensors
• Dust Sensor
Temperature / Humidity Sensor
Odour Sensor(KC860E•KC850E)
Tank Handle
Air Outlet
Main Unit Display
Front Monitor
Main Unit
Air Outlet
HEPA Filter (white)
Washable Deodorizing Filter (black)
Tabs
Water Tank (For humidifying)
Humidifying Filter
Filter Frame
Tank Cap
Float
Humidifying Tray
Power Cord
Plug
(Shape of plug depends on country.)
E-4
Air Inlet
Date Label
(Rating Label)
Back Panel (Pre-Filter)
Page 7
Sensor Reading
Sensor Reading
Flashing
Clean
All green
Green
Yellow
Very lmpure
All red
Clean
All green
Green
Yellow
Very lmpure
All red
Flashing
Flashing
Flashing
FRONT MONITOR
Odour in the room
Faint
Strong
Green Yellow
Red
depending on odour intensity.
Faint
Green
Odour in the room
Strong
Red
Yellow
Sensor Reading
Clean
All green
Green
Yellow
Very lmpure
All red
Clean
All green
Green
Yellow
Very lmpure
All red
Clean
All green
All green
Clean
Sensor Reading
Green
Yellow
Green
Yellow
All red
Very lmpure
All red
All red
Very lmpure
Flashing
Flashing
Flashing
Flashing
Indicates condition and humidity of room air.
KC-850E KC-860E
Indicates the room condition of odour, dust, and humidity.
DUST MONITOR
The dust sensor continuously monitors the air and changes colour depending on air purity.KC-860E has 5 levels of dust
detector.
When the dust sensor detects dust, the  ashing light moves depending on
dustiness.
Plasmacluster Indicator Light (blue)
Blue: Plasmacluster ON Light off: Plasmacluster OFF
ODOUR MONITOR
The odour sensor continuously monitors the air and changes colour depending on odour intensity.
Dust and odor are detected by different sensors.The colours may not change simultaneously.
Water Supply Indicator Light (red)
This light will illuminate when the water tank needs to be re lled.
Humidity Indicator Light (green)
Displays the approximate humidity level in the room. Humidity setting cannot be adjusted.
(Ex.) At 60 % humidily
80 % or more Less than 30 %
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
KC-840E
DUST MONITOR
The dust sensor continuously monitors the air and changes colour depending on air purity.
When the dust sensor detects dust, the  ashing light moves depending on
dustiness.
E-5
Humidity Indicator Light (green)
Displays the approximate humidity level in the room. Humidity setting cannot be adjusted.
High – 65 % or more Med – 65 % or less of 40 % or more Low – 40 % or less
Water Supply Indicator Light(red)
This light will illuminate when the water tank needs to be re lled.
Plasmacluster Indicator Light (blue)
Blue: Plasmacluster ON Light off: Plasmacluster OFF
NEDERLANDS
РУССКИЙ
Page 8
Unplug the unit before installing
1
2
PREPARATION FOR
USE
or adjusting the lters.
FILTER INSTALLATION
To maintain the quality of the lters, they are packed in plastic bags and placed in the unit. Be sure to remove the lters from the plastic bags and replace the lters in the unit before initial use.
Remove the lters
Remove the Back Panel.
1
Gently push down on the tabs, then tilt and remove the back
panel.
Tabs on the top
Back Panel
R e m ov e t h e W a s h -
2
able Deodorizing Filter (black) and HEPA Filter (white) from the plastic bags.
Install the lters
Install the HEPA Filter.
1
Please make sure that the HEPA Filter is placed in proper orientation.
Installing the filter backwards will affect the performance of
the unit.
Tab
Insert the Back Panel’s 2 bottom tabs (left and right) into the small holes in the
2
unit, and slide the Washable Deodor­izing Filter between the HEPA Filter and the Back Panel.
Washable Deodorizing Filter
HEPA Filter
Back Panel
Bottom tabs
HEPA Filter
Washable Deodorizing
Filter
Gently push in the up-
3
per tabs (left and right) to lock in place.
Upper tabs
Fill in the usage start
4
date on the Date Label.
Use the usage start date as a guide for when the lters should be replaced.
Date Label
E-6
Page 9
REFILLING THE WATER TANK
The unit can be used in the Clean Air Mode without putting water in the Water Tank. When using the Clean Air & Humidify Mode, or the CLEAN ION SHOWER Mode, the Water Tank should be lled with water.
Remove the Water Tank by unlatching the
1
top.
Remove the Water Tank Cap and carefully
2
ll the Water Tank with tap water.
• Change the water in the Water Tank every day with fresh tap water.
After lling, securely tighten the Tank Cap.
3
• Check to see that there is no water leaking.
• Be sure to wipe off any excess water on the outside of the Water Tank.
• When carrying the Water Tank, hold it with both hands so that the Water Tank opening is facing up.
Tank Cap
Tank Handle
Water Tank
Humidifying Tray
ENGLISH
Water Tank
DEUTSCH
tighten
FRANÇAIS
Replace the Water Tank in the unit.
4
• The top latch will “click” in place when the Water Tank is properly installed.
CAUTION
• Do not expose the unit to water. Short circuit and/or electrical shock may occur as a result.
• Do not use hot water (40 ºC), chemical agents, aromatic substances, dirty water, or other damaging substances, deformation and/or malfunction may occur.
• Use only fresh tap water. Use of other water sources may promote the growth of mold, fun­gus and/or bacteria.
E-7
NEDERLANDS
РУССКИЙ
Page 10
OPERATION
MAIN UNIT DISPLAY
Filter Reset Button/ Indicator Light (red)
Light Control Button
Fan Speed Button/ Indicator Light (green)
Plasmacluster ON/OFF Button/ Indicator Light (green)
Power ON Button
Press any of the buttons to se­lect mode and start the unit.
Clean Air & Humidify MODE Button/
Indicator Light (green)
Clean Air MODE Button/ Indicator Light (green)
Power OFF Button
CLEAN ION SHOWER MODE Button/
Indicator Light (blue)
CLEAN AIR & HUMIDIFY MODE
Use the Clean Air & Humidify Mode to quickly clean the air, reduce odours and to humidify.
Fill Water Tank. (See E-7)
1
Press the CLEAN AIR & HUMIDIFY MODE Button.
2
• If the power cord was not unplugged between uses, the unit will automatically re-start at the previously selected settings.
Press the FAN SPEED Button to select the de-
3
sired fan speed.
• Indicator lights will show the fan speed currently selected.
Press the Power OFF Button to turn the unit off.
About Automatic Humidify Mode
The Temperature/Humidity sensors automatically detect and adjust humidity according to changes in room temperature. Depending on the size and humidity of the room, humidity may not reach 55~65 %. In such cases, it is recommended that CLEAN AIR & HUMIDIFY/MAX MODE be used.
Temperature Humidity
~18 ºC 65 %
18 ºC~24 ºC 60 %
24 ºC~ 55 %
E-8
Page 11
CLEAN AIR MODE
Use the Clean Air Mode when additional humidity is not required.
Press the CLEAN AIR MODE Button on the display.
1
• If the power cord was not unplugged between uses, the unit will automatically re-start at the previously selected settings.
Press the FAN SPEED BUTTON to select the de-
2
sired fan speed.
• Indicator lights will show the fan speed currently selected.
Press the Power OFF Button to turn the unit off.
CLEAN ION SHOWER MODE
CLEAN ION SHOWER Mode with humidication releases high-density Plasmacluster ions. By continuously discharging strong airow for 15 minitues, the unit effectively removes air-
borne dust, pollen, mold and allergens from the air as they are drawn through the lter system. Water must be in the Water Tank when this mode is selected.
The unit humidies when there’s water in the Water Tank, and it operates without humidifying
when there’s no water in it.
Press the CLEAN ION SHOWER MODE Button
1
on the display to select this mode.
When the operation nishes, the unit will return to the prior
operation.
Press the Power OFF Button to turn the unit off.
Fan Speed Button
Please note the fan speed cannot be adjusted during the CLEAN ION SHOWER MODE.
AUTO operation
POLLEN mode
operation
The fan speed is automatically switched (between HIGH and LOW) depend­ing on the amount of impurities in the air. The sensors detect impurities for efcient air purcation.
The unit will operate at High Level for 10 minutes, then will atternate be­tween MEDIUM and HIGH.
10 minutes: High fan level 20 minutes: Medium fan level 20 minutes: High fan level
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
РУССКИЙ
MAX operation MEDIUM operation LOW operation
The unit will operate at maximum fan speed. The unit will operate at medium fan speed. The unit will operate quietly using minimal air intake.
*HiGH fan speed is an intermediate speed between MEDIUM and MAX.
E-9
Page 12
E-10
OPERATION
The lights on the front panel are brighter.
The lights on the front panel are darker.
The lights on the front monitor turn off
 「 」
 「 」
 「 」
Flashing
Plasmacluster ON/OFF Button
Press the Plasmacluster ON/OFF Button to turn Plasmaclus-
ter Ion Mode ON and OFF.
When Plasmacluster is ON, both the Indicator Light and Plasmacluster Indicator Light turn on.
LIGHTS CONTROL Button
Use when the light on the
front panel is too bright.
CAUTION
The lights on the front monitor are always brighter when starting.
Refer to the d iagram on the right to select the desired brightness on the front panel.
The lights on the front panel are brighter.
The lights on the front panel are darker.
The lights on the front monitor turn off.
WATER SUPPLY INDICATOR LIGHT
When the Water Tank is empty, the Water Supply Indicator Light will  ash to indicate that the Water Tank should be re lled. Please note the light
will not  ash even when the Water Tank is empty during the Clean Air Mode and the Clean ION SHOWER Mode.
Sound indicator setting for water supply.
In addition to the Indicator Light, the unit can be set to signal with an audible beep when the Water Tank is empty. With the unit OFF, press the Lights Control button for 3 seconds to turn the audible signal ON.
Cancellation
To cancel the audible signal, with the unit OFF, press the Lights Control button again more than 3 seconds.
ADJUSTMENT OF SENSOR DETECTION SENSITIVITY
Set to “low” if the DUST MONITOR and ODOUR MONITOR is constantly red to reduce sensitivity, and set to “high’ if the DUST MONITOR and ODOUR MONITOR is constantly green to increase sensitivity.
With the unit OFF, press the Fan Speed Button for 3 seconds.
1
The Fan Speed Indicator Lights will display the currently set sensor sensitivity level. The factory setting is Standard, indicated by the MED light.
Press the Fan Speed Button to set the desired sensor sensitivity.
2
Refer to the diagram on the right to select the desired sensor sen­sitivity level.
Press the Power OFF Button.
3
Note that if the Power OFF Button is not pushed within 8 seconds of adjusting sensor sensitivity, the setting will be saved automati­cally. The sensor sensitivity setting will be saved even if the unit is unplugged.
Fan Speed Indicator
Light
Sensor Detection sensitivity
High
Standard
Low
Page 13
CARE AND MAINTENANCE
To maintain optimum performance of this air purier, please clean the unit including the sensor and lters periodically. When cleaning the unit, be sure to rst unplug the power cord, and never handle the plug with wet hands. Electrical shock and/or bodily injury may occur as a result.
FILTER INDICATOR LIGHT
The Filter Indicator Light will illuminate as a reminder to perform maintenance of the Back Panel, Sensors, and Humidifying Filter. The Indicator Light will turn on after approximately 720 hours of use.
After performing maintenance, reset the Filter Indicator. Plug the unit in, turn power ON, and press the RESET button for 3 seconds. The Filter Indicator Light will go off. Even if the Filter Indicator Light is already off, the RESET but­ton should be pressed to reset the maintenance timer.
Care Cycle
After 720 hours of use
30days × 24hours = 720)
(
BACK PANEL and SENSORS
Care Cycle
Gently remove dust from the sensor opening and the back panel, using a vacuum cleaner attachment or
similar tool.
When the back panel has stubborn dirt
In case of oily dirt, soak the back panel in water with kitchen detergent.
1
Avoid scrubbing the back panel hard when washing. Rinse the back panel repeatedly with clean water to re-
move the solution residue.
2
Drip dry lter to remove excess water.
Whenever dust accumulates on the unit or every 2 months
Sensor
Back Panel
Back Panel
3
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
SENSOR FILTER CARE
Remove the sensor filter and tap it lightly over a sink or bin to dislodge dust. If it is very dirty, wash it gently with lukewarm water. Do not use any detergents or chemicals of any kind to clean the lter. Dry the lter completely before replacing in the unit. Do not operate unit without all lters properly installed.
Sensor Filter
UNIT
Care Cycle
To prevent dirt or stains on the unit, clean regularly. If stains are allowed to remain, they may become difcult to remove.
Wipe with a dry, soft cloth
For stubborn stains or dirt, use a soft cloth dampened with warm water.
Do not use volatile uids
Benzene, paint thinner, polishing powder, may damage the surface.
Do not use detergents
Detergent ingredients may damage the unit.
Whenever dust accumulates on the unit or every 2 months
E-11
NEDERLANDS
РУССКИЙ
Page 14
CARE AND MAINTENANCE
WATER TANK
Care Cycle
Rinse the inside of the tank by leaving a small amount of luke­warm water inside, closing the tank cap firmly, and shaking the tank. Mild household detergents may be used to clean the inside of the tank, but detergent should be diluted and the tank
should be thoroughly rinsed to remove all detergent residue. (Note the Water Tank is not dishwasher safe.)
TANK CAP CARE
The small cap back of the tank cap is removable. When the tank cap and small cap are dirty and slimy, cleaning is necessary. Use a cotton swab or a toothbrush.
Every day when Humidifying
care cycle... once a month
Tank Cap
Tank Cap
Water Tank
Toothbrush
WASHABLE DEODORIZING FILTER CARE
HAND WASH ONLY! DO NOT DRY IN CLOTHES DRYER!
Care Cycle
Rinse dirt from the WASHABLE DEODORIZING
1
FILTER under lukewarm water.
Remove dust on the washable deodorizing lter before washing.
When an unpleasant odour is noticed from the air outlet. When performance of lter seems to be reduced and odours persist.
CAUTION
• When washing the lter for the rst time, the rinse water may be brown. This does not affect deodorization performance.
• Avoid bending or folding the lter when washing.
Drip dry lter to remove excess water.
2
Dry filter completely in a well ventilated area. If
3
possible, dry outdoors.
Dry lter in a sideways position to avoid warping of the lter. The lter takes about 6 hours to dry out.
CAUTION
• Avoid drying lter outdoors during inclement weather (e.g. rain or cold temperatures).
Do not allow lter to freeze.
• If lter is dried indoors, take precautions, such as placing towels, etc under the lter to prevent water damage to the oor.
Replace the lter in unit. (See E-6).
4
Dry lter completely before replacing to prevent odours. Do not operate unit without all lters properly installed.
E-12
Page 15
HUMIDIFYING TRAY
Care Cycle
Remove the Water Tank and Humidifying
1
Tray.
Unlatc h the Water Tank first, then re­move the tray. Use bo t h ha nd s wh e n pulling out the Hu­mi d i fy i n g Tr a y to avoid spilling water.
Remove the Humidifying Filter from the
Humidifying Tray. Drain accumulated wa-
2
ter by tilting the Humidifying Tray slowly.
Humidifying Filter
1 month
Frequency of maintenance cycle will depend on the hardness of the water. Avoid spilling water when removing or cleaning the tray.
Tank Handle
Water Tank
Do not hold this part.
Hu m id i fy i n g Tray
Rinse the inside of the Humidifying
3
Tray with lukewarm water to remove impurities.
• Do not remove the Styrofoam oat.
• Clean difcult-to­reach parts with a cotton-tipped swab or tooth brush.
Float
Replace the Humidifying Filter and re-
4
place the Humidifying Tray in the unit.
The Humidifying Filter will not t if placed in backwards. Be sure there is no gap between the Humidifying tray and the unit when the Humidifying Tray
is replaced in the unit. The unit
may not operate properly if the Humidifying Tray is not prop­erly replaced in the unit.
Colour: Gray
When Water Deposits are Difcult to Remove
Fill Humidifying Tray half­way with lukewarm water,
1
add a small amount of mild kitchen detergent, and leave to soak for about 30 min-
utes.
Dilute detergent according to
instructions on the container.
Clean difcult-to-reach parts with a cotton swab or tooth brush.
Rinse the Humidifying
2
Tray with lukewarm wa-
ter.
• Rinse until all detergent residue is removed.
• Inadequate rinsing may
cause the de-
tergent odour or changes
in the shape/ colour of the main unit.
CAUTION
• Use only mild kitchen detergents to clean the Humidifying Tray. Use of non-designated chemicals or deter­gents can cause deformation, tar­nishing, cracking (water leakage).
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
РУССКИЙ
If the Styrofoam oat comes off, replace by inserting the tabs of
the Float into the holes in the
Humidifying Tray as shown in the diagram.
Insert the tab of the oat into the hole.
Insert the oat below this tab.
In se rt th e ta b on
the other side of the
oat into the hole.
E-13
Page 16
CARE AND MAINTENANCECARE AND MAINTENANCE
HUMIDIFYING FILTER
Care Cycle
Frequency of maintenance cycle will depend on the hardness or the impuri you use; the harder the water the more often descaling will be necessary.
Pay attention not to spill water when cleaning the lter.
Remove the Water Tank and
1
Humidifying Tray.
Once a month or when the Filter Indicator Light is on.
ties of the water that
Rinse the Humidifying Filter re-
5
peatedly with lukewarm water to remove all the solution resi-
Humidifying lter
Humidifying Tray
Water Tank
Humidifying Tray
due.
Inadequate rinsing may cause odour and
affect the performance and/or appear­ance of the unit.
* Do not scrub the Humidi
fying Filter, rinse gently und er luk ewa rm wat er only.
Attach the Humidifying Filter
Remove the Humidifying Filter
2
from the Humidifying Tray.
Avoid spilling water from the Humidifying Tray.
Preparing the descaling solu-
3
tion.
Citric acid, available at some drugstores, or 100 % bottled lemon juice are used for descaling. Choose either one to use, and prepare the descaling solution.
<For using citric acid>
Dissolve 3 teaspoons of citric acid and 2 1/2 cups of lukewarm water in a suitable container, and stir well.
<For using lemon juice>
100 % bottled lemon juice can be used for descaling. Use only 100 % bottled lemon juice with no pulp (strain juice if necessary). Combine 1/4 cup lemon juice and 3 cups of lukewarm water in a con­tainer large enough to hold the Humidify­ing Filter and stir well.
P
re-soak the Humidifying Filter
4
in the solution for 30 minutes before cleaning.
When using lemon juice,
it is recommended to pre-
soak longer than citric
acid.
6
to the Humidifying Tray, and replace the Humidifying Tray in
the unit.
•The Humidifying Filter will not fit if placed in backwards. Be sure there is no gap between the Humidifying Tray and the unit when the Humidifying Tray is replaced in the unit. The unit may not operate properly if the Humidifying Tray is not properly replaced in the unit.
•When not using the unit for a long peri­ods of time, dry the Humidi fying Fil ter completely before replacing.
Plug in the unit, turn power
7
ON, and press the Filter Reset Button on the display for more than 3 seconds to reset.
You may notice reddish-brown or white deposits forming on the surface of the Humidifying Filter. These impurities (cal­cium, etc.) are due to the impurities con­tained in tap water; this is not a defect. Replace the Humidifying Filter when it is covered completely in white deposits.
-
E-14
Page 17
FILTER REPLACEMENT GUIDELINES
Filter life will vary depending on the room environment, usage, and location of the unit. If dust or odours persist, replace the lters.
(Refer to “Please read before operating your new Air Purier”)
Guide for lter replacement timing
HEPA Filter
Filter life can be greatly reduced depending on the room environment. Cigarette smoke, pet dander, and other airborne particles can reduce lter life. Check lters regularly and replace as necessary.
Up to 5 years after opening
Washable Deodorizing Filter
The lter can be repeatedly used after washing, or it can be replaced.
Humidifying Filter
Filter life can be greatly reduced depending on the room environment. Even if 2 years have not passed, replace the Humidifying Filter if you notice the following:
• Mineral deposits (white, black, or red masses) which are not removed after cleaning or the Humidi fying Filter is still dirty.
• Filter is severely damaged or warped.
Up to 2 years after opening
Replacement Filters
• HEPA Filter: 1unit
Model FZ-C150HFE (for KC-860E) FZ-C100HFE (for KC-850E) FZ-C70HFE (for KC-840E)
• Washable Deodorizing Filter: 1unit
Model FZ-C150DFE (for KC-860E) FZ-C100DFE (for KC-850E) FZ-C70DFE (for KC-840E)
• Humidifying Filter: 1unit
Model FZ-C100MFE
(Gray)
Humidifying lter
ENGLISH
DEUTSCH
-
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Replacing the Filters
1. Replace lters according to the instructions provided with the replacement lters.
2. Use the date labels as a reminder for when the lters should be replaced.
Filter Frame (Gray)
Filter Frame (white)
Disposal of Filters
Please dispose of used lters according to any local laws and regulations. HEPA Filter materials:
• Filter: Polypropylene • Frame: Polyester
Washable Deodorizing Filter materials:
• Polyester, Rayon, Activated charcoal
Humidifying Filter materials:
• Rayon, Polyester
E-15
(white)
РУССКИЙ
Page 18
TROUBLESHOOTING
Before calling for service, please review the Troubleshooting chart below, since the problem may not be a unit malfunction.
SYMPTOM REMEDY (not a malfunction)
Odours and smoke are not
removed.
The Front Monitor illuminates green even when the air is impure.
The Front Monitor illuminates orange or red even when the air is clean.
A clicking or ticking sound is
heard from the unit.
The discharged air has an
odour.
The unit does not operate when cigarette smoke is in the air.
Filter Indicator Light is illuminated.
• Clean or replace the lters if they appear to be heavily soiled. (See E-11,E-12,E-14)
• The air could be impure at the time the unit was plugged in. Unplug the unit, wait one minute, and plug the unit in again.
• Sensor operation is affected if the dust sensor openings are dirty or clogged. Gently clean the dust sensors (See E-11).
• Clicking or ticking sounds may be audible when the unit is generating ions.
• Check to see if the lters are heavily soiled.
• Clean or replace the lters.
• Plasmacluster Air Puriers emit small traces of ozone which may produce an odour.
• Is the unit installed in a location that is difcult for the sensor to detect cigarette smoke?
• Are the dust sensor openings blocked or clogged?
(In this case, clean the openings.) (See E-11)
• After replacing lters, connect the power cord to an outlet and press the Filter Reset Button. (See E-11)
The Front Monitor are turned
off.
The Water Supply Indicator Light does not illuminate when the tank is empty.
Water lever in the tank does not decrease or decreases
slowly.
The Front Monitor lights
change colour frequently.
• Check to see if the Lights OFF Mode selected. If so, then press the Lights Control Button to activate the indicator lights. (See E-10)
• Check Styrofoam oat for impurities. Clean the Humidifying­Tray. Ensure unit is located on a level surface.
• Check to see if the Humidifying Tray and Water Tank are cor­rectly installed. Check the Humidifying Filter.
• Cl ean or re pla c e the f i lter wh en it is he a v ily so ile d (See E-14 and E-15).
• The Front Monitor lights automatically change colours as im­purities are detected by the dust sensor and odour sensor.
E-16
Page 19
ERROR DISPLAY
KC-850E•KC-860E
If error occurs again, contact the Sharp Service Centre.
DIGITAL INDICATION
KC-840E
LAMP INDICATION ERROR DETAILS REMEDY
Flashing of the Clean Air & Humidify Indicator Light.
Flashing of the Fan Speed Indicator Light ' '.
Flash i ng of the Clea n Ion Shower Indicator Light.
Flashing of the Clean Air Indi­cator Light.
Flashing of the Fan Speed In­dicator Light ' '.
Flashing of the Fan Speed In­dicator Light ' '.
Abnormal humidity lter Verify if the Humidifying Filter,
Abnormal fan motor
Abnormal temperature­humidity sensor
Problem in circuit board
Humidifying Tray and Water Tank are properly installed and then turn power ON again.
Turn power OFF to cancel the error display, wait one minute, and then turn power ON.
Unplug the unit, wait one minute, and plug the unit in again.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
LAMP INDICATION ERROR DETAILS REMEDY
Flashing of the Clean Air & Humidify Indicator Light.
Flashing of the Fan Speed Indicator Light ' '.
Flashing of the Humidity Indi­cator Light ‘High’ or ‘Low’.
Flash i ng of the Clea n Ion Shower Indicator Light.
Flashing of the Clean Air Indi­cator Light.
Flashing of the Fan Speed In­dicator Light ' '.
Flashing of the Fan Speed In­dicator Light ' '.
Abnormal humidity lter Verify if the Humidifying Filter,
Abnormal fan motor
Abnormal temperature­humidity sensor
Problem in circuit board
Humidifying Tray and Water Tank are properly installed and then turn power ON again.
Turn power OFF to cancel the error display, wait one minute, and then turn power ON.
Unplug the unit, wait one minute, and plug the unit in again.
E-17
NEDERLANDS
РУССКИЙ
Page 20
SPECIFICATIONS
Model KC-860E KC-850E KC-840E
Power supply 220 ~ 240 V 50/60 Hz
56 19 5.5 (4.9) 41 11.6 3.8 (3.3) 26 9.5 3.7 (3.4)
396 240 84 306 168 60 210 132 48
/hour)
3
Rated Power (W)
Fan Speed (m
Fan Speed Adjustment MAX MED LOW MAX MED LOW MAX MED LOW
CLEAN AIR
51 39 17 47 35 15 45 34 15
56 21 8.8 (8.2) 40 13.5 6.8 (6.3) 21 11.5 6.1 (5.8)
50 39 25 47 35 22 42 34 20
396 240 120 288 168 84 186 132 54
/hour)
3
Noise Level (dBA)
Fan Speed (m
730 500 300 600 400 230 450 330 170
Rated Power (W)
Noise Level (dBA)
Humidication (mL/hour)*2
CLEAN AIR
& HUMIDIFY
Dust/odour/Temperature & Humidity Dust/Temperature & Humidity
)*1 ~48 ~38 ~26
2
Dust collection HEPA with Microbial control *3
Deodorization Washable Deodorizing
Water Tank Capacity (L) 4.3 4.0 3.0
Sensors
Filter type
Cord Lenght (m) 2.0
Dimensions (mm) 398 (W) × 288 (D) × 627 (H) 378 (W) × 265 (D) × 586 (H) 360 (W) × 233 (D) × 550 (H)
Recommended Room Size (m
Weight (kg) 11.0 9.0 8.0
The class of the HEPA lter by EN1822 is H10.
*1 • The Recommended Room Size is appropriate for operating the unit of maximum fan speed.
• The Recommended Room Size area indicates the space where a certain amount of dust particles can be removed in 30 minutes.
*2 • Humidication Amount changes in accordance with indoor and outdoor temperature and humidity.
Humidication Amount increases as temperatures rise or humidity decreases.
Humidication Amount decreases as temperatures decrease or humidity rises.
• Measurement Condition: 20 ºC, 30 % humidity (JEM1426)
*3 •
Standby Power
In order to operate the electrical circuits while the power plug is inserted in the wall outlet, this
product consumes about 0.7 W of standby power.
For energy conservation, unplug the power cord when the unit is not in use.
E-18
Page 21
A. Information on Disposal for Users (private households)
1. In the European Union
Attention: If you want to dispose of this equipment, please do not use the ordinary dust bin!
Used electrical and electronic equipment must be treated separately and in accordance with legislation that requires proper treatment, recovery and recycling of used electrical and electronic equipment. Following the implementation by member states, private households within the EU states may return their used electrical and electronic equipment to designated collection facilities free of charge*. In some countries* your local retailer may also take back your old product free of charge if you purchase a similar new one.
*) Please contact your local authority for further details.
If your used electrical or electronic equipment has batteries or accumulators, please dispose of these separately beforehand according to local requirements.
By disposing of this product correctly you will help ensure that the waste undergoes the necessary treatment, recovery and recycling and thus prevent potential negative effects on the environment and human health which could otherwise arise due to inappropriate waste handling.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard this product, please contact your local authorities and ask for the correct method of disposal.
For Switzerland: Used electrical or electronic equipment can be returned free of charge to the dealer, even if you don’t purchase a new product. Further collection facilities are listed on the homepage of
www.swico.ch or www.sens.ch.
B. Information on Disposal for Business Users.
1. In the European Union
If the product is used for business purposes and you want to discard it:
Please contact your SHARP dealer who will inform you about the take-back of the product. You might be charged for the costs arising from take-back and recycling. Small products (and small amounts) might be taken back by your local collection facilities.
For Spain: Please contact the established collection system or your local authority for take-back of your used products.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard of this product, please contact your local authorities and ask for the correct method of disposal.
Attention: Your product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. There is a separate collection system for these products.
EN
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
РУССКИЙ
E-19
Page 22
Memo
SHARP CORPORATION
OSAKA, JAPAN
E-20
Printed in China TINS-A248KKRZ 07K-
Page 23
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
РУССКИЙ
Page 24
Bitte lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme Ihres neuen Luftreinigers sorgfältig durch.
Der Luftreiniger saugt die Raumluft durch seinen Lufteinlass ein, führt diese Luft durch einen Vorfilter, einen auswaschbaren Desodorierungsfilter sowie einen HEPA-Filter im Inneren des Geräts und gibt die gereinigte Luft anschließend über den Luftauslass wieder aus. Der HEPA-Filter ist in der Lage, 99,97 % aller bis zu 0,3 Mikrometer klei­nen Staubpartikel zu beseitigen, die mit der angesaugten Luft durch den Filter geführt werden, und trägt so auch dazu bei, schlechte Gerüche zu beseitigen. Der auswasch-
bare Desodorierungslter absorbiert Schritt für Schritt die Gerüche beim Passieren der
Luft durch den Filter. Einige der durch die Filter absorbierten Gerüche können sich allerdings gegenseitig
beeinussen und so nach einer bestimmten Zeit eine eigene Geruchsentwicklung ver­ursachen. Je nach Betriebsumgebung und insbesondere bei Verwendung des Gerätes unter extremen Bedingungen (die nicht mehr den Bedingungen in einem herkömmli­chen Haushalt entsprechen), kann sich diese Geruchsentwicklung in einer kürzeren
Zeit als ursprünglich angenommen verstärken. Falls diese Geruchsentwicklung anhält,
sollten die Filter ausgetauscht werden.
HINWEIS
• Der Luftreiniger wurde für die Beseitigung von in der Luft enthaltenem Staub und Gerüchen kon­zipiert; für eine Beseitigung schädlicher Gase (beispielsweise von in Zigarettenrauch enthaltenem
Kohlenmonoxid) ist er nicht geeignet. Falls die Quelle eines bestimmten Geruchs nicht eliminiert
wird, ist auch der Luftreiniger nicht in der Lage, diesen Geruch vollständig zu beseitigen.
HEPA-Filter
Auswaschbarer Desodorierungslter
Vorlter
(Dieselbe Abbildung wurde auch beim Modell „KC-850E“ verwendet.)
Page 25
DEUTSCH
LEISTUNGSMERKMALE
Einzigartige Kombination unterschied­lichster Technologien zur Luftbehand­lung
Dreifachlter-System + Plasmacluster +
Luftbefeuchtung
SAMMELT STAUB*
Der auswaschbare Vorlter entfernt Staub
und andere größere Partikel aus der Luft.
REDUZIERT GERÜCHE
Der auswaschbare Desodorierungsfilter absorbiert die meisten herkömmlichen Haushaltsgerüche.
REDUZIERT POLLEN UND SCHIMMEL­PILZE*
Der HEPA-Filter fängt 99,97 % aller bis zu 0,3 Mikrometer kleinen Partikel ein.
AUFFRISCHUNG
Die Plasmacluster-Technologie sorgt für eine Verbesserung der Raumluft ähnlich wie in der Natur: sie gibt eine genau aus-
balancierte Menge an positiven und nega­tiven Ionen ab.
LUFTBEFEUCHTUNG
Eine Füllung reicht für bis zu 10 Stunden.** *Wenn Luft durch das Filtersystem geführt
wird. **Raumgröße:
bis zu 48m2. (KC-860E) bis zu 38m2. (KC-850E) bis zu 26m2. (KC-840E)
Die Sensortechnologie überwacht ständig die Luftqualität und stellt den Betrieb auf Grundlage der ermittelten Luftreinheit und
-feuchtigkeit automatisch ein.
INHALT
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
• WARNUNG ................................................. D-2
• SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
BETRIEB .................................................... D-3
• RICHTLINIEN ZUR INSTALLATION ..........
• RICHTLINIEN ZUM UMGANG MIT
FILTERN ..................................................... D-3
BEZEICHNUNG DER EINZELNEN KOMPONENTEN
• EXPLOSIONSZEICHNUNG .......................
• RÜCKSEITE ...............................................
ANZEIGENFELD AN DER VORDERSEITE
VORBEREITUNG DER INBETRIEBNAHME
• FILTERINSTALLATION .............................. D-6
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
BETRIEB
• ANZEIGEN AM HAUPTGERÄT ................. D-8
• LUFTREINIGUNGS- UND
LUFTBEFEUCHTUNGSMODUS ............... D-8
• LUFTREINIGUNGSMODUS ......................
• IONENDUSCHE-REINIGUNGSMODUS ...
• GEBLÄSEGESCHWINDIGKEITS-TASTE ..
• PLASMACLUSTER-EIN-/AUS-TASTE .....
• LEUCHTANZEIGENSTEUERTASTE .......
• WASSERVORRATS-ANZEIGELEUCHTE ..
• EINSTELLUNG DER SENSOR-
EMPFINDLICHKEIT ................................. D-10
.....................................................
PFLEGE UND WARTUNG
• FILTER-ANZEIGELEUCHTE ....................
• RÜCKWAND UND SENSOREN ..............
• GERÄT .....................................................
• WASSERBEHÄLTER ...............................
• PFLEGE DES AUSWASCHBAREN
DESODORIERUNGSFILTERS ................
• LUFTBEFEUCHTUNGSWANNE .............
• LUFTBEFEUCHTUNGSFILTER ...............
• RICHTLINIEN FÜR DEN FILTERAUS-
TAUSCH ...................................................
STÖRUNGSBESEITUNG TECHNISCHE DATEN
.......................................
.....................
.......................
............................
ENTSORGUNGSINFORMATIONEN
......
...........
D-2
D-3
D-4 D-4
D-4
...
D-5
...
D-6
... D-7
D-8
D-9 D-9
D-9 D-10 D-10 D-10
D-11 D-11
D-11 D-11 D-12
D-12 D-13 D-14
D-15 D-16
D-18 D-19
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
РУССКИЙ
POLSK
Wi r d an k e n Ih n e n h e r z li c h f ü r d e n Ka u f e i n e s Luftreinigers von SHARP. Bitte lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Luftreiniger in Betrieb nehmen. Be wahr en Sie d ie Bedi enun gsan leitung na ch dem Lesen an einem sicheren Ort auf, damit Sie bei Bedarf nachschlagen können.
D-1
Page 26
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Verwendung elektrischer Geräte müssen eine Reihe grundlegender Sicherheitshinweise einschließlich der folgenden beachtet werden:
WARNUNG
- Bitte halten Sie sich an die folgenden Anweisungen, um das Risiko von Strom­schlägen, Bränden oder Verletzungen bei Personen zu vermeiden:
• Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch.
• Verwenden Sie ausschließlich eine Steckdose mit einer Spannung von 220 ~ 240 Volt.
• Verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder wenn der Anschluss an die Wandsteckdose instabil ist.
• Entfernen Sie regelmäßig den auf dem Stecker bendlichen Staub.
• Stecken Sie niemals Ihre Finger oder irgendwelche Gegenstände in den Lufteinlass oder -auslass.
• Halten Sie beim Entfernen des Netzsteckers stets den Stecker selbst und niemals das Kabel fest.
Anderenfalls kann es zu einem Kurzschluss und dadurch zu einem elektrischen Schlag bzw. Brand kommen.
• Fassen Sie den Stecker niemals mit feuchten Händen an.
• Verwenden Sie dieses Gerät niemals in der Nähe von Gasgeräten oder offenen Flammen.
Stellen Sie sicher, dass Sie das Gerät stets von der Stromversorgung abtrennen, bevor Sie den Wasserbehälter
auffüllen, das Gerät reinigen oder das Gerät über einen längeren Zeitraum hinweg nicht verwendet werden soll.
Anderenfalls kann es zu einem Kurzschluss und dadurch zu einem elektrischen Schlag bzw. Brand kommen.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller selbst, eine seiner Service Niederlas sungen, ein durch Sharp autorisierten Dienstleister oder durch einen qualifizierten Techniker ausge­tauscht werden, um mögliche Risiken zu vermeiden.
• Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn Sie Insektenspray verwenden oder wenn es sich in einem Raum ben det, in dem ölige Rückstände, Rauch von Räucherstäbchen, Funken eben angezündeter Zigaretten, chemische Dämpfe o. ä. in der Luft vorhanden sind; dasselbe gilt für Räume wie beispielsweise Badezimmer, in denen das
Gerät feucht werden könnte.
• Lassen Sie bei der Reinigung des Geräts die gebotene Vorsicht walten. Stark ätzende Reinigungsmittel können
eine Beschädigung der Außenäche verursachen.
• Die Servicearbeiten an diesem Luftreiniger sollten ausschließlich durch ein von Sharp autorisierten Dienstleister
ausgeführt werden. Konsultieren Sie bei irgendwelchen Fragen oder Problemen hinsichtlich erforderlicher Ein-
stellungen oder Reparaturen eine Service-Niederlassung in Ihrer Nähe.
• Entfernen Sie vor einem Transport des Geräts zuerst den Wasserbehälter und die Luftbefeuchtungswanne und
halten Sie das Gerät beim Transport an beiden Griffen fest.
• Trinken Sie niemals das Wasser aus der Luftbefeuchtungswanne oder dem Wasserbehälter.
• Ersetzen Sie das Wasser im Wasserbehälter täglich durch frisches Leitungswasser und reinigen Sie den Wasserbe hälter und die Luftbefeuchtungswanne in regelmäßigen Abständen. (Siehe dazu Seite D-12 und D-13).
Lassen Sie das Wasser aus dem Wasserbehälter und der Luftbefeuchtungswanne ab, wenn Sie das Gerät über
einen längeren Zeitraum hinweg nicht verwenden. Falls das Wasser im Wasserbehälter bzw. in der Luftbefeuch­tungswanne belassen wird, kann es zu Schimmelpilz- oder Bakterienbildung kommen, was schlechte Gerüche zur Folge hat.
In einigen wenigen Fällen können die so entstandenen Bakterien sogar schädliche Auswirkungen auf die Ge
sundheit haben.
• Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch Personen (einschließlich Kindern) gedacht, die nur über eingeschränkte
körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten oder mangelndes Wissen oder Erfahrung verfügen.
Es sei denn ihnen wurde Aufsicht oder Anweisung zur Benutzung des Gerätes, von einer für deren Sicherheit verant
wortliche Person, gegeben.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
-
-
-
-
-
HINWEIS
- Störung des Radio- oder Fernsehempfangs
Falls dieser Luftreiniger eine Störung des Radio- oder Fernsehempfangs verursacht, versuchen Sie
bitte, die Störung durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beseitigen:
• Richten Sie die Empfangsantenne anders aus oder installieren Sie diese an einem anderen Ort.
• Vergrößern Sie den Abstand zwischen dem Gerät und dem Radio/Fernsehgerät.
• Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an, die mit einem anderen Stromkreis verbunden ist
als die Steckdose, an die das Radio/Fernsehgerät angeschlossen ist.
• Konsultieren Sie Ihren Händler oder einen erfahrenen Radio-/Fernsehtechniker.
D-2
Page 27
SICHEITHEITSHINWEISE FÜR DEN BETRIEB
• Blockieren Sie niemals den Lufteinlass bzw. -auslass.
• Verwenden Sie das Gerät niemals in der Nähe oder auf heißen Objekten wie beispielsweise Her de, oder an Orten, an denen es mit heißem Dampf in Kontakt kommen könnte.
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich in aufrechter Stellung.
• Halten Sie das Gerät beim Transport immer an beiden Griffen fest.
Transportieren Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
• Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn die Filter, der Wasserbehälter oder die Luftbefeuch tungswanne nicht ordnungsgemäß installiert sind.
• Waschen Sie den HEPA-Filter niemals aus; er kann nicht wiederverwendet werden.
Die Filterleistung würde dadurch nicht verbessert, obendrein besteht die Gefahr von Stromschlä
gen oder Fehlfunktionen.
• Reinigen Sie die Außenächen des Geräts nur mit einem weichen und trockenen Tuch.
Verwenden Sie keine leicht üchtigen Flüssigkeiten und/oder Reinigungsmittel. Anderenfalls könnte die Oberäche beschädigt oder rissig werden.
Darüber hinaus könnte es zu einer Fehlfunktion der Sensoren kommen.
• Die Häugkeit der erforderlichen Wartung (Entkalkung) variiert je nach Wasserhärte oder
Reinheit des von Ihnen verwendeten Wassers; je härter das Wasser ist, desto häuger ist eine Entkalkung erforderlich.
• Halten Sie das Gerät von Wasser fern.
RICHTLINIEN ZUR INSTALLATION
• Stellen Sie das Gerät für die Inbetriebnahme mindestens 2 m von Geräten entfernt auf, die
elektromagnetische Felder erzeugen können oder mit Hochfrequenz arbeiten (wie beispiels­weise Fernsehgeräte oder Radios), um elektrische Störungen zu vermeiden.
• Meiden Sie Aufstellungsorte, an dem sich der Sensor im direkten Luftstrom (Wind) bendet.
Anderenfalls funktioniert das Gerät nicht ordnungsgemäß.
• Meiden Sie Aufstellungsorte, an denen Möbel, Textilien oder andere Gegenstände mit dem Lufteinlass bzw. -auslass in Kontakt kommen oder diesen blockieren könnten.
• Meiden Sie Aufstellungsorte, an denen das Gerät Kondensation oder extremen Temperatur schwankungen ausgesetzt wäre. Die Betriebsumgebung ist geeignet, wenn die Raumtem­peratur zwischen 5 und 35 ºC liegt.
• Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen Oberäche auf und achten Sie auf eine ausrei
chende Luftzirkulation.
Wenn das Gerät auf einem dicken Teppich aufgestellt wird, kann es zu leichten Vibrationen kom-
men.
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Oberäche auf, damit kein Wasser aus dem Wasserbehäl-
ter bzw. der Luftbefeuchtungswanne austritt.
• Meiden Sie Aufstellungsorte, an denen sich Fett oder öliger Rauch ansammelt.
Anderenfalls könnte die Geräteoberäche rissig werden oder es könnte eine Fehlfunktion des Sen
sors verursacht werden.
• Stellen Sie das Gerät 30~60 cm (1~2 ft) von der Wand entfernt auf, um eine ausreichende
Luftbewegung zu gewährleisten.
Mit der Zeit kann es zu einer Verunreinigung der Wand direkt hinter dem Luftauslass kommen.
Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum hinweg am selben Ort verwenden, reinigen Sie die dahinter bendliche Wand bitte regelmäßig und schützen Sie sie durch eine Vinylfolie o. ä., um eine Verunreinigung der Wand zu vermeiden.
-
-
-
-
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
-
NEDERLANDS
РУССКИЙ
-
POLSK
RICHTLINIEN ZUM UMGANG MIT FILTERN
• Befolgen Sie für eine ordnungsgemäße Pege und Wartung der Filter alle in dieser Bedienungsan­leitung aufgeführten Anweisungen.
D-3
Page 28
BEZEICHNUNG DER EINZELNEN KOMPONENTEN
EXPLOSIONSZEICHUNG - VORDERSEITE
RÜCKSEITE
Luftauslass
Hauptgerät­Anzeige
Vorderanzeige
Hauptgerät
Luftauslass
Hauptgerät-
Anzeige
Vorderanzeige
Hauptgerät
Griff (2, links und rechts)
Sensoren
• Staubsensor
Temperatur-/Feuchtigkeitssensor
Geruchssensor (KC860E•KC850E)
Tankgriff
Wasserbehälter
(zur Luftbefeuchtung)
Luftbefeuchtungslter
Filterrahmen
Tankdeckel
Schwimmer
Luftbefeuchtungswanne
Netzkabel
Stecker
(Die Steckerform variiert je nach Bestimmungsland.)
Lufteinlass
Datumsaufkleber
(Nennleistungs-Aufkleber)
Luftauslass
HEPA-Filter (weiß)
Auswaschbarer Desodo-
rierungslter (schwarz)
Laschen
Rückwand (Vorlter)
D-4
Page 29
ANZEIGENFELD AN DER VORDERSEITE
be je nach Geruchsintensität der Luft.
Hier werden die Umgebungsbedingungen sowie die Feuchtigkeit der Raumluft angezeigt.
KC-850E KC-860E
Zeigt den Zustand der Raumluft nach Geruch, Staub und Feuchtigkeit an.
STAUBANZEIGE
Der Staubsensor überwacht die Raumluft ständig und ändert seine Farbe je nach Reinheitsgrad der Luft. Der KC-860E hat 5 Stufen der Stauberkennung.
Staub im Raum
Rein
Blinkend
Alle grün
Rein
Alle grün
Wenn der Staubdetektor Staub erkennt, bewegt sich das Blinklicht je nach Staub­anfall schneller oder langsamer.
Stark verunreinigt
Grün
Blinkend
Gelb Alle rot
Stark verunreinigt
Grün
Gelb
Alle rot
Plasmacluster-Leuchtanzeige (blau)
Blau: Plasmacluster Ein Erloschen: Plasmacluster Aus
GERUCHSANZEIGE
Der Geruchssensor überwacht die Raumluft ständig und ändert seine Far­be je nach Geruchsintensität der Luft.
Geruch im Raum
Schwach Stark
Grün Gelb Rot
Staub und Geruch werden von verschie-
denen Sensoren erfasst. Daher ändern sich die Farben möglicherweise nicht gleichzeitig.
ENGLISH
Wasserversorgungs-Leuchtanzeige (rot)
Diese Anzeige leuchtet, wenn der Was­serbehälter aufgefüllt werden muss.
DEUTSCH
Feuchtigkeits-Leuchtanzeige (grün)
Hier wird der ungefähre Feuchtigkeitsgrad der Raumluft angezeigt. Die Feuchtigkeits­einstellung kann nicht reguliert werden.
(Bsp.) Bei einer Luftfeuchtigkeit
von 60 %
80 % oder mehr Weniger als 30 %
FRANÇAIS
KC-840E
STAUBANZEIGE
Der Staubsensor überwacht die Raumluft ständig und ändert seine Farbe je nach Reinheitsgrad der Luft.
Staube im Raum
Rein
Blinkend
Alle grün
Rein
Blinkend
Alle grün
Wenn der Staubdetektor Staub erkennt, bewegt sich das Blinklicht je nach Staub­anfall schneller oder langsamer.
Stark verunreinigt
Grün
Blinkend
Gelb Alle rot
Stark verunreinigt
Grün
Blinkend
Gelb Alle rot
D-5
Feuchtigkeits-Leuchtanzeige (grün)
Hier wird der ungefähre Feuchtig­keitsgrad der Raumluft angezeigt. Die Feuchtigkeitseinstellung kann nicht reguliert werden.
Hoch – 65 % oder mehr Mittel – zwischen 65 und 40 % Niedrig – 40 % oder weniger
Wasserversorgungs-Leuchtan-
zeige (rot)
Diese Anzeige leuchtet, wenn der Was­serbehälter aufgefüllt werden muss.
Plasmacluster-Leuchtanzeige (blau)
Blau: Plasmacluster Ein Erloschen: Plasmacluster Aus
NEDERLANDS
РУССКИЙ
POLSK
Page 30
VORBEREITUNG DER
1
2
INBETRIEBNAHME
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie die Filter installieren oder einstellen
FILTERINSTALLATION
Damit die hohe Qualität der Filter auch während des Transports beibehalten werden kann, wurden sie in Plastikbeuteln verpackt im Gerät installiert. Stellen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts unbedingt sicher, dass Sie die Filter aus ihren Plastikbeuteln herausnehmen und ordnungsgemäß im Gerät installieren.
Filter herausnehmen
Nehmen Sie die Rück-
1
wand ab.
Drücken Sie die Laschen vorsichtig
nach unten, kippen Sie die Rück­wand an und entfernen Sie diese.
Laschen an der Oberseite
Rückwand
Entnehmen Sie den
2
auswaschbaren De-
sodorierungslter (schwarz) und den HEPA-Filter (weiß) aus
den Plastikbeuteln.
Filter installieren
Installieren Sie den HEPA-Filter.
1
Prüfen Sie, dass der HEPA-Filter ordnungsgemäß eingesetzt ist.
Falls die Installation verkehrt
herum durchgeführt wird, wird die Leistung des Geräts erheb­lich beeinträchtigt.
Lasche
Setzen Sie die beiden unteren Laschen
2
der Rückwand (links und rechts) in die
kleinen Öffnungen des Geräts ein und schieben Sie den auswaschbaren De-
sodorierungslter zwischen den HEPA-
Filter und die Rückwand.
Auswaschbarer Desodorie-
rungslter
HEPA-Filter
Rückwand
Untere Laschen
HEPA-Filter
Auswasch­barer Desodo-
rierungslter
Drücken Sie leicht
3
gegen die oberen
Laschen (links und rechts), bis der Filter
einrastet.
Tragen Sie das Datum der
4
Inbetriebnahme auf dem Datumsaufkleber ein.
Verwenden Sie das Datum der Inbetriebnahme als Richt­linie für den künftigen Aus­tausch der Filter.
D-6
Obere Laschen
Datumsaufkleber
Page 31
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Im Luftreinigungsmodus kann das Gerät betrieben werden, ohne dass zuerst der Wasserbehälter aufge­füllt werden muss. Wenn Sie das Gerät allerdings im Luftreinigungs- und Luftbefeuchtungs- oder Ionen­dusche-Reinigungsmodus verwenden, sollten Sie den Wasserbehälter auffüllen.
Bauen Sie den Wasserbehälter aus, indem
1
Sie die Oberseite lösen.
Tankgriff
Wasserbehälter
Luftbefeuch­tungswanne
Nehmen Sie den Deckel des Wasserbehäl-
2
ters ab und befüllen Sie den Wasserbehäl­ter vorsichtig mit frischem Leitungswasser.
• Ersetzen Sie das Wasser im Wasserbehälter täglich durch frisches Leitungswasser.
Schließen Sie den Tankdeckel nach dem
3
Befüllen fest und sicher.
• Stellen Sie sicher, dass keinerlei Wasser austritt.
• Wischen Sie überschüssiges Wasser von der Außen­seite des Wasserbehälters ab.
• Halten Sie den Wasserbehälter beim Transport mit beiden Händen fest und achten Sie darauf, dass die Wasserbehälteröffnung immer nach oben weist.
Setzen Sie den Wasserbehälter wieder in
4
das Gerät ein.
• Die obere Lasche rastet mit einem Klicken ein, sobald der Wasserbehälter ordnungsgemäß installiert ist.
Tankdeckel
Anziehen
Wasserbehälter
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
VORSICHT
• Halten Sie das Gerät von Wasser fern. Sonst könnte ein Kurzschluss und/oder ein Strom­schlag verursacht werden.
• Verwenden Sie kein heißes Wasser (40 ºC), chemische Zusätze, aromatische Substanzen, verunreinigtes Wasser oder andere schädliche Flüssigkeiten; anderenfalls kann es zu einer
Verformung bzw. Fehlfunktion kommen.
• Verwenden Sie ausschließlich frisches Leitungswasser. Die Verwendung einer anderen Wasserquelle kann eine Schimmelpilz- bzw. Bakterienbildung fördern.
D-7
РУССКИЙ
POLSK
Page 32
BETRIEB
ANZEIGEN AM HAUPTGERÄT
Filter-Rückstelltaste/ Anzeigeleuchte (rot)
Leuchtanzei­gensteuertaste
Gebläsegeschwindigkeits-
Taste/ Anzeigeleuchte (grün)
Plasmacluster-Ein-/Aus-Taste/ Anzeigeleuchte (grün)
EIN-Taste
Drücken Sie eine beliebige Taste, um einen Modus auszuwählen und das Gerät zu starten.
Luftreinigungs- und Luftbefeuchtungs-
MODUS-Taste/ Anzeigeleuchte (grün)
LuftreinigungsMODUS-
Taste/ Anzeigeleuchte (grün)
AUS-Taste
IONENDUSCHE-REINIGUNGSMO-
DUS-Taste/Anzeigeleuchte (blau)
LUFTREINIGUNGS- UND LUFTBEFEUCHTUNGSMODUS
Verwenden Sie den Luftreinigungs- und Luftbefeuchtungsmodus, um die Raumluft schnell und effektiv zu reinigen, unerwünschte Gerüche zu beseitigen und die Luft zu befeuchten.
Füllen Sie den Wasserbehälter auf. (Siehe dazu Seite D-7.)
1
Drücken Sie die LUFTREINIGUNGS- UND LUFT­BEFEUCHTUNGSMODUS-Taste.
2
• Falls Sie das Netzkabel zwischen den einzelnen Verwen-
dungen nicht vom Stromnetz getrennt haben, wird das Gerät automatisch mit den zuvor ausgewählten Einstel-
lungen gestartet.
Drücken Sie zur Einstellung der gewünschten Gebläsege­schwindigkeit die GEBLÄSEGESCHWINDIGKEITS-Taste.
3
• Die Anzeigeleuchte leuchtet und zeigt die gegenwärtig ausgewählte Gebläse­geschwindigkeit an.
Drücken Sie die AUS-Taste, um das Gerät auszuschalten.
Wissenswertes über den automatischen Luftbefeuchtungsmodus
Die Temperatur-/Feuchtigkeitssensoren erfassen die Luftfeuch-
tigkeit automatisch und stellen die Feuchtigkeit entsprechend der Raumtemperatur ein. Je nach Größe und Luftfeuchtigkeit des Raums erreicht die Luftfeuchtigkeit u. U. nicht mehr als 55 ~ 65 %. In solchen Fällen empfehlen wir Ihnen die Verwen­dung des LUFTREINIGUNGS- UND LUFTBEFEUCHTUNGS­MODUS.
Temperatur
~ 18 ºC 18 ºC ~ 24 ºC 24 ºC ~
Luftfeuch­tigkeit
65 % 60 % 55 %
D-8
Page 33
LUFTREINIGUNGSMODUS
Verwenden Sie den Luftreinigungsmodus, wenn Sie keine zusätzliche Luftfeuchtigkeit wünschen.
Drücken Sie die LUFTREINIGUNGSMODUS-Taste auf der Anzeige.
1
• Falls Sie das Netzkabel zwischen den einzelnen Verwendungen
nicht vom Stromnetz getrennt haben, wird das Gerät automatisch mit den zuvor ausgewählten Einstellungen gestartet.
Drücken Sie zur Einstellung der gewünschten Gebläsege-
2
schwindigkeit die GEBLÄSEGESCHWINDIGKEITS-Taste.
Die Anzeigeleuchte leuchtet und zeigt die gegenwärtig ausgewählte Gebläse­geschwindigkeit an.
Drücken Sie die AUS-Taste, um das Gerät auszuschalten.
IONENDUSCHE-REINIGUNGSMODUS
REINIONENDUSCHE-Modus mit Luftbefeuchtung setzt hoch verdichtete Plasmacluster-Ionen
frei.Das Gerät gibt für 15 Minuten einen starken Luftstrom ab und entfernt so wirksam Staub, Pollen, Schimmelpilze und Allergene aus der Luft, indem sie durch das Filtersystem geführt
werden.Zur Auswahl dieses Modus muss sich Wasser im Wasserbehälter benden. Das Gerät befeuchtet die Raumluft, wenn sich Wasser im Wasserbehälter bendet, und be-
feuchtet nicht, wenn kein Wasser vorhanden ist.
Drücken Sie die IONENDUSCHE-REINIGUNGSMODUS-
1
Taste auf der Anzeige, um diesen Modus auszuwählen.
Nach Abschluss des Betriebs schaltet sich das Gerät in den zu-
vor eingestellten Betrieb um.
Drücken Sie die AUS-Taste, um das Gerät auszuschalten.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Gebläsegeschwindigkeit
Beachten Sie bitte, dass die Gebläsegeschwindigkeit während des IONENDUSCHE-REINIGUNGSMODUS nicht eingestellt werden kann.
AUTO-Betrieb
POLLEN -Modus Betrieb
MAXIMALER Betrieb MITTLERER Betrieb NIEDRIGER Betrieb
*Die Gebläsegeschwindigkeit HOCH bendet sich zwischen der Stellung MITTEL und MAXIMAL.
Die Gebläsegeschwindigkeit wird je nach Verunreinigungsgrad der Luft auto­matisch umgeschaltet (zwischen HOCH und NIEDRIG). Die Sensoren erfas-
sen jede Verunreinigung und sorgen so für eine efziente Luftreinigung
Das Gerät arbeitet 10 Minuten mit hoher Geschwindigkeit und schaltet dann zwischen mittlerer und hoher Geschwindigkeit hin und her.
Das Gerät arbeitet mit maximaler Gebläsegeschwindigkeit. Das Gerät arbeitet mit mittlerer Gebläsegeschwindigkeit. Das Gerät arbeitet sehr ruhig bei minimalen Lufteinlass.
10 Minuten: Hohe Lüftergeschwindigkeit 20 Minuten: Mittlere Lüftergeschwindigkeit 20 Minuten: Hohe Lüftergeschwindigkeit
РУССКИЙ
POLSK
D-9
Page 34
BETRIEB
Blinkend
The lights on the front panel are brighter.
The lights on the front panel are darker.
The lights on the front monitor turn off
 「 」
 「 」
 「 」
Plasmacluster-Ein-/Aus-
Drücken Sie die Plasmacluster-Ein-/Aus-Taste, um den Plasma­clusterionen-Modus ein- und auszuschalten. Wenn der Plasmacluster eingeschaltet ist, leuchten sowohl die Leuchtanzeige als auch die Plasmacluster-Leuchtanzeige auf
Taste
.
LEUCHTANZEIGENSTEUERTASTE
Mit dieser Taste kann die Helligkeit der Anzeigen auf der Vorderseite gere­gelt werden.
ACHTUNG
Die Leuchtanzeigen an der Vorderanzeige sind heller, wenn das Gerät startet.
Die gewünschte Helligkeit an der Vorderseite kön­nen Sie aus der Abbildung rechts entnehmen.
Die Leuchtanzeigen auf der Vorderanzeige sind heller.
Die Leuchtanzeigen auf der Vorderanzeige sind dunkler.
Die Leuchtanzeigen auf der Vorderanzeige gehen aus.
WASSERVORRATS-ANZEIGELEUCHTE
Sobald der Wasserbehälter leer ist, blinkt die Wasservorrats-Anzeige-
leuchte, um darauf hinzuweisen, dass der Wasserbehälter wieder aufge­füllt werden muss. Beachten Sie jedoch, dass diese Anzeige auch bei
leerem Wasserbehälter nicht blinkt, wenn sich das Gerät im Luftrei-
nigungs- oder IONENDUSCHE-Reinigungsmodus be ndet.
Signalton-Einstellung für den Wasservorrat
Darüber hinaus kann das Gerät auch so eingestellt werden, dass zusätzlich zum Blinken der Leuchtanzeige ein Tonsignal ausgegeben wird, wenn der Wasserbehälter leer ist. Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät für 3 Se­kunden die Leuchtanzeigensteuertaste, um das Tonsignal zu aktivieren.
Abbruch
Um das Tonsignal wieder zu deaktivieren, drücken Sie erneut bei ausge-
schaltetem Gerät für mehr als 3 Sekunden die
Leuchtanzeigensteuertaste
.
EINSTELLUNG DER SENSOREMPFINDLICHKEIT
Stellen Sie die Emp ndlichkeit auf „Niedrig“, wenn die STAUB- oder GERUCHSANZEIGE fortwährend rot leuchtet, um die Emp ndlichkeit zu reduzieren; stellen Sie die Emp ndlichkeit auf „Hoch“, wenn die STAUB- oder GERUCHSANZEIGE fortwährend grün leuchtet, um die Emp ndlichkeit zu erhöhen.
Drücken Sie die Gebläsegeschwindigkeits-Taste bei AUSGESCHALTETEM Gerät für 3 Sekunden.
1
Die Gebläsegeschwindigkeits-Anzeigeleuchte zeigt die gegenwärtig eingestellte Sensorempfindlichkeit Werkseitig ist das Gerät auf „Standard“ eingestellt, was durch die Anzeigeleuchte für MITTEL angezeigt wird.
Drücken Sie zur Einstellung der gewünschten Sensoremp ndlichkeit die Gebläsegeschwindigkeits-Taste.
2
Sehen Sie sich hinsichtlich der Auswahl der gewünschten Sensor-
emp ndlichkeit die rechte Abbildung an.
Drücken Sie die AUS-Taste.
Beachten Sie, dass die Einstellung automatisch gespeichert wird,
3
wenn nicht innerhalb von 8 Sekunden nach Einstellung der Senso­remp ndlichkeit die AUS-Taste gedrückt wird. Die Einstellung der Sensoremp ndlichkeit wird anschließend auch nach Trennung des Geräts von der Stromversorgung gespeichert.
D-10
Gebläsege­schwindigkeits­Anzeigeleuchte
an.
Sensor-
emp nd-
lichkeit
Hoch Standard Niedrig
Page 35
PFLEGE UND WARTUNG
Bitte reinigen Sie das Gerät einschließlich sämtlicher Sensoren und Filter regelmäßig, damit die optimale Leistung dieses Luftreinigers erhalten bleibt. Stellen Sie bei der Reinigung des Geräts sicher, dass Sie zuerst das Netzkabel von der Stromversorgung trennen, und handhaben Sie den Netzstecker niemals mit feuchten Händen. Anderenfalls kann es zu Stromschlägen bzw. zu Perso­nenschäden kommen.
FILTER-ANZEIGELEUCHTE
Die Filter-Anzeigeleuchte leuchtet, um Sie darauf hinzuweisen, dass eine Wartung der Rückwand, der Sensoren sowie des Luftbefeuchtungslters durchgeführt werden muss. Die Anzeigeleuchte beginnt nach etwa 720 Betriebsstunden zu leuchten.
Stellen Sie die Filter-Anzeigeleuchte nach der Wartung wieder zurück. Schließen Sie den
Netzstecker des Geräts wieder an die Stromversorgung an, schalten Sie das Gerät ein
und drücken Sie für 3 Sekunden die Rückstelltaste. Nun erlischt die Filter-Anzeigeleuchte. Selbst wenn die Filter-Anzeigeleuchte bereits erloschen ist, empehlt sich das Gedrückt­halten der Rückstelltaste, um den Wartungstimer ordnungsgemäß zurückzustellen.
Pegezyklus
RÜCKWAND UND SENSOREN
Nach 720 Betriebsstunden
(30 Tage x 24 Stunden = 720)
ENGLISH
Pegezyklus
Beseitigen Sie den Staub von der Sensoröffnung vor­sichtig mit einem Staubsauger-Aufsatz oder einem anderen geeigneten Gerät.
Wann immer sich Staub auf dem Gerät angesammelt hat oder alle 2 Monate
Sensor
Rückwand
Wenn die Rückseite hartnäckige Verschmutzungen aufweist
Bei öligen Verschmutzungen legen Sie die Rückwand in Wasser mit Haushaltsreiniger.
1
Vermeiden Sie kräftiges Schrubben beim Waschen der Rückwand. Spülen Sie die Rückwand einige Male mit sauberem Wasser
ab, um sämtliche Reinigungsmittel-Rückstände zu beseitigen.
2
Lassen Sie überschüssiges Wasser vom Filter ablaufen.
Rückwand
3
SENSORFILTER-PFLEGE
Bauen Sie den Sensorfilter aus und halten Sie ihn über einen Ausguss oder Abfalleimer, während Sie leicht dagegenklopfen,
um den Staub zu entfernen. Falls der Filter sehr verunreinigt ist, können Sie ihn vorsichtig mit warmem Wasser waschen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Reinigungsmittel oder ir­gendwelche chemischen Substanzen, um den Filter zu rei­nigen. Lassen Sie den Filter vollständig trocknen, bevor Sie ihn
wieder im Gerät installieren. Betreiben Sie das Gerät niemals
ohne zuvor sämtliche Filter ordnungsgemäß zu installieren.
GERÄT
Pegezyklus
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um eine Verunreinigung oder Fleckenbildung zu vermeiden. Falls Flecken auf dem Gerät belassen werden, sind diese später schwer zu beseitigen
Wischen Sie das Gerät mit einem trockenen, weichen Tuch ab.
Bei hartnäckigeren Verunreinigungen oder Flecken können Sie auch ein mit lauwarmem Was-
ser angefeuchtetes Tuch verwenden.
Verwenden Sie keine leicht üchtigen Flüssigkeiten.
Benzin, Farbverdünner oder Polierpaste könnten die Geräteoberäche beschädigen.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel.
Die Zusatzstoffe eines Reinigungsmittels könnten die Geräteoberäche beschädigen.
Wann immer sich Staub auf dem Gerät angesammelt hat oder alle 2 Monate
Sensorlter
.
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
РУССКИЙ
POLSK
D-11
Page 36
PFLEGE UND WARTUNG
WASSERBEHÄLTER
Pegezyklus
Spülen Sie das Innere des Tanks aus, indem Sie eine kleine Menge lauwarmen Wassers in den Wasserbehälter füllen, den Tankdeckel fest und sicher schließen und den Wasserbehälter schütteln. Zur Rei­nigung der Wasserbehälter-Innenseite kann herkömmlicher Haushalts-
reiniger verwendet werden; dieser sollte allerdings verdünnt werden.
Anschließend muss der Wasserbehälter gründlich ausgespült werden, um sämtliche Reiniger- Rückstände zu beseitigen.
(Beachten Sie bitte, dass der Wasserbehälter nicht spülmaschinengeeignet ist.)
PFLEGE DES BEHÄLTERDECKELS
Reinigungszyklus......................................einmal im Monat
Die kleine Rückseite des Behälterdeckels lässt sich abnehmen. Wenn der Behälterdeckel und der kleine Deckel schmutzig und schmierig sind, müssen sie gereinigt werden.
Nehmen Sie dazu einen Wattebausch oder eine Zahn
PFLEGE DES AUSWASCHBAREN DESODORIERUNGSFILTERS
Bei täglicher Luftbefeuchtung
bürste.
Behälterdeckel
Wasserbe­hälter
Zahnbürste
Behälter­deckel
WASCHEN SIE DEN FILTER NUR VON HAND! TROCKNEN SIE IHN NIEMALS IM WÄSCHTROCKNER!
Spülen Sie die Verunreinigungen mit lauwarmem Was-
1
ser vom auswaschbaren Desodorierungslter ab.
Entfernen Sie vor dem Auswaschen den Staub vom auswaschbaren Desodorierungslter.
Pegezyklus
Wenn ein unangenehmer Geruch über den Luftaus­lass austritt. Wenn die Leistung des Filters reduziert zu sein scheint oder der Geruch andauert
ACHTUNG
• Wenn Sie den Filter zum ersten Mal waschen, wird das Spülwasser u. U. braun. Dies hat jedoch keinerlei Einuss auf die Desodorierungs­leistung.
• Vermeiden Sie beim Waschen ein Verbiegen des Filters.
Klopfen Sie anschließend auf den Filter, um das überschüssige Was-
2
ser zu beseitigen.
Lassen Sie den Filter an einem gut belüfteten Ort vollstän-
3
dig trocknen. Trocken Sie ihn wenn möglich im Freien.
Trocknen Sie den Filter in einer seitlichen Stellung, um ein e Ver-
formung des Filters zu vermeiden.
Lassen Sie ihn etwa 6 Stunden lang trocknen.
ACHTUNG
• Vermeiden Sie es, den Filter während ungeeigneten Wetters (z. B. bei Regen oder niedrigen Temperaturen) im Freien zu trocknen.
Stellen Sie sicher, dass der Filter nicht gefriert.
• Falls der Filter in einem geschlossenen Raum getrocknet wird, treffen Sie bitte die entspre chenden Vorkehrungen und decken Sie den Boden des Trocknungsbereichs beispielsweise mit einem Handtuch o. ä. ab, um Wasserschäden am Boden zu verhindern.
-
Setzen Sie den Filter wieder in das Gerät ein. (Siehe dazu Seite D-6.)
4
Lassen Sie den Filter vollständig trocknen, bevor Sie ihn wieder installieren, um Geruchsbil­dung zu vermeiden Betreiben Sie das Gerät niemals ohne zuvor sämtliche Filter ordnungsgemäß zu installieren.
D-12
Page 37
LUFTBEFEUCHTUNGSWANNE
Pegezyklus
1 Monat
Die Häufigkeit der erforderlichen Wartung variiert je nach
Wasserhärte. Vermeiden Sie Wasserspritzer, wenn Sie die Wanne herausnehmen oder reinigen.
Herausnehmen des Wasserbehälters und der Luftbefeuchtungswanne.
1
Lösen Sie die Laschen des Wasserbehälters und nehmen Sie anschließend
die Wanne heraus. Ziehen
Sie die Luftbefeuchtungs­wanne immer mit beiden Händen heraus, damit kein
Wasser verschüttet wird.
Tankgriff
Wasserbe­hälter
Nehmen Sie den Wasserbehälter und Luftbefeuch­tungsfilter von der Luftbefeuchtungswanne ab.
2
Lassen Sie das angesammelte Wasser ab, indem Sie die Luftbefeuchtungswanne langsam ankippen.
Halten Sie die Wanne nicht an diesem Teil fest.
Luftbefeuchtungslter
Luftbe f euch­tungswanne
Spülen Sie das Innere der Luftbefeuchtungs-
wanne mit lauwarmem Wasser ab, um evtl.
3
vorhandene Verunreinigungen zu beseitigen.
• Entfernen Sie auf keinen Fall den Sty­ropor-Schwimmer.
• Reinigen Sie die schwer zugänglichen Teile mit einem Wattestäbchen oder
einer Zahnbürste.
Schwimmer
Einsetzen des Luftbefeuchtungsfilters sowie der Luftbefeuchtungswanne in das Hauptgerät.
4
Der Luftbefeuchtungslter kann nur in
einer Richtung in das Gerät einge­setzt werden. Stellen Sie sicher, dass sich keine Lücke zwischen der Luft­befeuchtungswanne und dem Gerät bendet, wenn die Luftbefeuchtungs­wanne wieder in das Gerät eingesetzt wird. Falls die Luftbefeuchtungswan­ne nicht ordnungsgemäß in das Ge­rät eingesetzt wird, funktioniert das Gerät u. U. nicht ordnungsgemäß.
Farbe: Grau
Falls sich das Restwasser nur schwer entfernen lässt
Befüllen Sie die Luftbefeuch­tungswanne halb mit lau-
1
warmem Wasser, fügen Sie eine kleine Menge herkömm­lichen Spülmittels hinzu und lassen Sie die Lösung für etwa 30 Minuten einwirken.
Verdünnen Sie das Spülmittel ent­sprechend den Anweisungen auf der Verpackung. Reinigen Sie die schwer zugäng­lichen Teile mit einem Watte­bausch oder ei-
ner Zahnbürste.
ENGLISH
DEUTSCH
Spülen Sie die Luftbefeuch­tungswanne mit lauwarmem
2
Wasser ab.
• Spülen Sie so lange, bis die auch die letzten Reinigungsmittel-Rückstände beseitigt sind.
• Falls Sie das Spülen nicht ordnungsge­mäß durchführen,
kann dies eine
Geruchsentwicklung durch das Spülmittel
oder eine Verände-
rung der Form bzw. Farbe
des Hauptgeräts
verursachen.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
ACHTUNG
Verwenden Sie zur Reinigung der Luft­befeuchtungswanne ausschließlich mildes Spülmittel. Eine Verwendung von nicht für die Reinigung vorgese­henen Chemikalien oder Reinigungs­mitteln kann Verformungen, Anlaufen oder Risse (und damit das Austreten
von Wasser) verursachen.
РУССКИЙ
POLSK
Falls sich der Styropor-Schwimmer lösen sollte, setzen Sie ihn bitte wieder ein, indem Sie die Laschen des Schwimmers wie in der Abbildung dargestellt in die Öffnungen der Luftbefeuch­tungswanne einführen.
Führen Sie die Lasche des Schwimmers in die Öffnung ein.
D-13
Setzen Sie den Schwimmer unterhalb dieser Lasche ein.
Führen Sie die Lasche auf der anderen Seite des Schwimmers in die Öffnung ein.
Page 38
PFLEGE UND WARTUNG
Luftbefeuchtungslter
Pegezyklus
Die Häugkeit der erforderlichen Wartung variiert je nach Wasserhärte oder Reinheit des von Ihnen verwendeten Wassers; je härter das Wasser ist, desto häuger ist eine Entkalkung erforderlich.
Achten Sie darauf, dass Sie bei der Filterreinigung kein Wasser verschütten.
Herausnehmen des Wasserbehäl-
1
ters und der Luftbefeuchtungs­wanne.
Herausnehmen des Luftbefeuchtungs-
lters aus der Luftbefeuchtungswanne.
2
Achten Sie darauf, dass Sie kein Wasser der
Luftbefeuchtungswanne verschütten.
Vorbereitung der Entkalkungslö­sung
3
Für das Entkalken können Sie im Handel
erhältliche Zitronensäure oder 100-%igen Zitronensaft verwenden. Wählen Sie eine
dieser Möglichkeiten und bereiten Sie die
Entkalkungslösung vor.
<Verwendung von Zitronensäure>
Lösen Sie 3 Teelöffel Zitronensäure in einem
geeigneten Behälter in 2 1/2 Tassen lauwar­men Wassers auf und rühren Sie gut um.
<Verwendung von Zitronensaft>
Für das Entkalken können Sie auch
100-%igen Zitronensaft verwenden. Verwen­den Sie ausschließlich 100-%igen Zitronen­saft ohne Frucht eisch (sieben Sie den Saft
falls erforderlich). Vermengen Sie 1/4 Tasse Zitronensaft mit 3 Tassen lauwarmen Was­sers in einem Behälter, der groß genug ist
um den Luftbefeuchtungslter aufzunehmen,
und rühren Sie die Lösung gut um.
Einmal pro Monat oder wenn die Filter-Anzeigeleuchte leuchtet
Spülen Sie den Luftbefeuchtungsl­ter einige Male mit lauwarmem Was-
5
ser ab, um sämtliche Reinigungs-
Luftbefeuchtungslter
Luftbefeuch-
tungswanne Wasserbe­hälter
Luftbefeuch­tungswanne
mittel-Rückstände zu beseitigen.
Ein nicht ordnungsgemäßes Spülen kann
eine Geruchsentwicklung verursachen und
die Leistung bzw. das Erscheinungsbild des Geräts beeinträchtigen.
*
Schrubben Sie den Luftbe-
feuchtungsfilter auf keinen Fall, sondern spülen Sie ihn nur vorsichtig mit lau­warmem Wasser ab.
Bringen Sie den Luftbefeuchtungs­lter an der Luftbefeuchtungswan-
6
ne und installieren Sie die Luftbe­feuchtungswanne wieder im Gerät.
• Der Luftbefeuchtungslter kann nur in einer Rich­tung in das Gerät eingesetzt werden. Stellen Sie sicher, dass sich keine Lücke zwischen der Luftbe­feuchtungswanne und dem Gerät befindet, wenn die Luftbefeuchtungswanne wieder in das Gerät eingesetzt wird. Falls die Luftbefeuchtungswanne nicht ordnungsgemäß in das Gerät eingesetzt wird, funktioniert das Gerät u. U. nicht ordnungsgemäß.
Wenn das Gerät über
einen längeren Zeitraum nicht verwendet warden
soll, lassen Sie den Luft­befeuchtungsfilter bitte
vollständig trocknen, be­vor Sie ihn austauschen.
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an, schalten Sie
7
es ein und drücken Sie die Filter­Rückstelltaste auf der Anzeige für mindestens 3 Sekunden, um die Rückstellung durchzuführen.
Lassen Sie die Lösung für mindestens 30 Minuten einwirken, bevor Sie mit der
4
Reinigung des Luftbefeuchtungslters
beginnen.
Bei der Verwendung von Zitronensaft empfehlen wir
Ihnen eine längere Einwirk­zeit als bei der Verwendung
von Zitronensäure.
Auf der Oberäche des Luftbefeuchtungslters
bilden sich u. U. rotbraune oder weiße Rückstän­de. Hierbei handelt es sich um Verunreinigungen (Kalzium u. ä.), die auf eine mögliche Verunreini­gung des Leitungswassers zurückzuführen sind;
dies ist völlig normal. Tauschen Sie den Luft­befeuchtungslter aus, wenn er vollständig von
weißen Rückständen bedeckt ist.
D-14
Page 39
RICHTLINIEN FÜR DEN FILTERAUSTAUSCH
Die Lebensdauer der Filter variiert je nach Betriebsumgebung des Geräts, Verwendungshäu­gkeit sowie Aufstellungsort. Falls das Gerät die Raumluft nicht mehr von Staub oder Gerü-
chen reinigt, müssen die Filter ausgetauscht werden.
(Lesen Sie dazu den Abschnitt „Bitte lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbe­triebnahme Ihres neuen Luftreinigers sorgfältig durch.“)
Richtlinien für den Zeitpunkt eines Filteraustauschs
HEPA-Filter
Die Lebensdauer des Filters hängt stark von der Betriebsumgebung ab. Zigarettenrauch, Staub von
Haustieren und andere Partikel in der Luft können die Lebensdauer de Filter erheblich reduzieren. Überprüfen Sie die Filter regelmäßig und tauschen Sie sie falls erforderlich aus.
Bis zu 5 Jahre nach dem Öffnen
Auswaschbarer Desodorierungslter
Dieser Filter kann nach dem Auswaschen erneut verwendet werden; Sie können ihn allerdings auch
austauschen.
Luftbefeuchtungslter
Die Lebensdauer des Filters hängt von der Betriebsumgebung ab. Falls Sie eines der folgenden Probleme feststellen, muss der Luftbefeuchtungslter bereits vor Ablauf von 2 Jahren ausgetauscht.
• Mineral-Rückstände (weiß, schwarz oder rot), die sich selbst durch eine Reinigung nicht beseitigen
lassen; der Luftbefeuchtungslter ist nach der Reinigung weiterhin verunreinigt.
• Der Filter ist beschädigt oder verbogen.
Bis zu 2 Jahre nach dem Öffnen
Austauschlter
• HEPA-Filter: 1 Einheit
Modell FZ-C150HFE (für KC-860E) FZ-C100HFE (für KC-850E) FZ-C70HFE (für KC-840E)
• Auswaschbarer Desodorierungslter: 1 Einheit Modell FZ-C150DFE (für KC-860E)
FZ-C100DFE (für KC-850E)
FZ-C70DFE (für KC-840E)
• Luftbefeuchtungslter: 1 Einheit
Modell FZ-C100MFE
(grau)
Filterrahmen (grau)
Luftbefeuchtungslter
(weiß)
Filterrahmen (weiß)
Austausch der Filter
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
РУССКИЙ
1. Tauschen Sie die Filter entsprechend den im Lieferumfang des jeweiligen Austauschlters enthal­tenen Anweisungen aus.
2. Verwenden Sie die Datumsaufkleber als Richtlinie für den künftigen Austausch der Filter.
Entsorgung der Filter
Entsorgen Sie die ausgetauschten Filter bitte entsprechend den örtlichen Umweltschutzrichtlinien
und -bestimmungen.
Materialien des HEPA-Filters:
• Filter: Polypropylen • Rahmen: Polyester
Materialien des auswaschbaren Desodorierungslters:
• Polyester, Rayon, Aktivkohle Materialien des Luftbefeuchtungslters:
• Rayon, Polyester
D-15
POLSK
Page 40
STÖRUNGSBESEITIGUNG
Sehen Sie sich bei Problemen mit dem Gerät bitte zuerst die unten aufgeführte Tabelle zur Störungs-
beseitigung an, bevor Sie den Kundendienst konsultieren, da es sich bei einigen Problemen u. U.
nicht um eine Fehlfunktion des Geräts handelt.
PROBLEM
Gerüche und Rauch werden nicht beseitigt.
Das Anzeigenfeld auf der Vorder­seite leuchtet auch bei verunrei­nigter Luft grün.
Das Anzeigenfeld auf der Vor­derseite leuchtet auch bei reiner Luft orange oder rot.
Das Gerät erzeugt ein klickendes oder tickendes Geräusch.
Die abgegebene Luft weist einen Geruch auf.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn Zigarettenrauch in der Luft vorhanden ist.
Die Filter-Anzeigeleuchte leuchtet.
Das Anzeigenfeld auf der Vorderseite ist erloschen.
Die Wasserversorgungs-Anzei­geleuchte leuchtet bei leerem Wasserbehälter nicht.
Der Wasserstand im Wasserbe­hälter nimmt nicht oder nur sehr langsam ab.
ABHILFE (keine Fehlfunktion)
• Reinigen Sie die Filter oder tauschen Sie sie aus, falls sie
extrem verunreinigt sind. (Siehe dazu die Seiten D-11, D-12,
D-14.)
• Die Luft war u. U. verunreinigt, als das Gerät an die Stromver­sorgung angeschlossen wurde.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, warten Sie
eine Minute und schließen Sie das Gerät danach wieder an.
• Falls die Sensoröffnungen verunreinigt oder verstopft sind,
beeinträchtigt dies den Sensorbetrieb. Reinigen Sie die
Staubsensoren vorsichtig (siehe dazu Seite D-11).
• Das klickende oder tickende Geräusch wird durch die Er­zeugung der Ionen hervorgerufen und stellt keine Fehlfunk­tion dar.
• Überprüfen Sie, ob die Filter stark verunreinigt sind.
• Reinigen Sie die Filter oder tauschen Sie sie aus.
• Plasmacluster-Luftreiniger geben stets geringe Spuren von Ozon in die Luft ab, die Sie eventuell als Geruch wahrneh-
men können.
• Wurde das Gerät an einem Ort aufgestellt, an dem der Sen-
sor den vorhandenen Zigarettenrauch nicht ordnungsgemäß
erfassen kann?
• Sind die Staubsensor-Öffnungen blockiert oder verunreinigt?
(Reinigen Sie die Öffnungen falls erforderlich.) (Siehe dazu Seite D-11.)
• Schließen Sie das Netzkabel nach dem Austausch der Fil­ter an eine Steckdose an und drücken Sie die Filter-Rück­stelltaste. (Siehe dazu Seite D-11.)
• Überprüfen Sie, ob der Beleuchtung-AUS-Modus ausge­wählt wurde. Sollte dies der Fall sein, drücken Sie bitte die Leuchtanzeigensteuertaste, um die Beleuchtung zu aktivie­ren. (Siehe dazu Seite D-10.)
• Überprüfen Sie den Styropor-Schwimmer auf Verunreini­gungen. Reinigen Sie die Luftbefeuchtungswanne. Stellen Sie sicher, dass das Gerät auf einer ebenen Fläche aufge­stellt wurde.
• Überprüfen Sie, ob die Luftbefeuchtungswanne und der Wasserbehälter ordnungsgemäß installiert wurden. Über-
prüfen Sie den Befeuchtungs lter.
• Reinigen Sie den Filter oder tauschen Sie ihn aus, falls er
stark verunreinigt ist. (Siehe dazu Seite D-14 und D-15).
Die Anzeigen auf dem Anzeigen­feld der Vorderseite ändern ihre
Farbe häug.
• Die Anzeigen auf dem Anzeigenfeld auf der Vorderseite ändern automatisch ihre Farbe, sobald der Staub- und Ge­ruchssensor Verunreinigungen erfasst.
D-16
Page 41
FEHLERMELDUNG
KC-850E•KC-860E
Falls der Fehler erneut auftritt, konsultieren Sie bitte eine Sharp Service-Niederlassung.
DIGITALAN-
ZEIGE
KC-840E
LEUCHTANZEIGE FEHLERDETAILS ABHILFEMASSNAHME
Die Luftreinigungs- und Befeuchtungs-Leuchtanzeige blinkt.
Die Lüftergeschwindigkeits­Leuchtanzeige blinkt „ .
Die Luftreinigungs- und Reinigungs­ionendusche-Leuchtanzeige blinkt.
Die Luftreinigungs-Leuchtan­zeige blinkt.
Die Lüftergeschwindigkeits­Leuchtanzeige blinkt “.
Die Lüftergeschwindigkeits­Leuchtanzeige blinkt “.
Fehlfunktion des Be-
feuchtungslters
Fehlfunktion des Lüf­termotors
Fehlfunktion des Temperatur-Feuchtig­keitssensors
Problem mit dem Schaltkreis
Stellen Sie sicher, dass Befeuchtungslter,
Befeuchtungsfach und Wasserbehälter ord­nungsgemäß eingesetzt sind, und schalten Sie das Gerät anschließend wieder ein.
Schalten Sie das Gerät aus , um die Fehler­meldung zu löschen, warten Sie 1 Minute und schalten Sie das Gerät anschließend wieder ein.
Ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose, warten Sie eine Minute und schließen Sie das Gerät danach wieder an.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
LEUCHTANZEIGE FEHLERDETAILS ABHILFEMASSNAHME
Die Luftreinigungs- und Befeuchtungs­Leuchtanzeige blinkt.
Die Lüftergeschwindigkeits-Leuchtanzeige blinkt „ .
Die Luftfeuchtigkeitsanzeige blinkt "Hoch" oder "Niedrig".
Die Luftreinigungs- und Reinigungsionen­dusche-Leuchtanzeige blinkt.
Die Luftreinigungs-Leuchtanzeige blinkt.
Die Lüftergeschwindigkeits-Leuchtanzeige blinkt “.
Die Lüftergeschwindigkeits-Leuchtanzeige blinkt “.
Fehlfunktion des Be-
feuchtungslters
Fehlfunktion des Lüf­termotors
Fehlfunktion des Temperatur-Feuchtig­keitssensors
Problem mit dem Schaltkreis
Stellen Sie sicher, dass Befeuch-
tungslter, Befeuchtungsfach und
Wasserbehälter ordnungsgemäß eingesetzt sind, und schalten Sie das Gerät anschließend wieder ein.
Schalten Sie das Gerät aus, um die Fehlermeldung zu löschen, warten Sie 1 Minute und schalten Sie das Gerät anschließend wieder ein.
Ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose, warten Sie eine Minute und schließen Sie das Gerät danach wieder an.
NEDERLANDS
РУССКИЙ
POLSK
D-17
Page 42
TECHNISCHE DATEN
48
15
54
20
170
3,7(3,4)
6,1(5,8)
9,5
132
KC-840EKC-860E
26
210
MAXIMAL MITTEL NIEDRIG
60
3,8(3,3)
168
11,6
KC-850E
220~240V 50/60Hz
41
306
MAXIMAL MITTEL NIEDRIG
84
5,5(4,9)
19
240
34
45
15
35
47
17
39
132
186
84
168
288
120
240
34
11,5
21
42
22
6,8(6,3)
35
13,5
40
47
25
8,8(8,2)
21
39
330
450
230
400
600
300
500
3,0
~26
Staub/Temperatur und Feuchtigkeit
4,0
~38
Auswaschbar, desodorierend
HEPA mit Mikrobenkontrolle *3
4,3
~48
Staub/Geruch/Temperatur und Feuchtigkeit
8,0
360 (B) × 233 (T) × 550 (H)
9,0
2,0
378 (B) × 265 (T) × 586 (H)
11,0
56
51
56
396
MAXIMAL MITTEL NIEDRIG
/Stunde)
3
Gebläsegeschwindigkeit (m
Modell
Stromversorgung
Einstellung der Gebläsegeschwindigkeit
LUFTREINI-
3
Nennleistung (W)
Geräuschentwicklung (dBA)
GUNG
50
396
/Stunde)
Gebläsegeschwindigkeit (m
Nennleistung (W)
Geräuschentwicklung (dBA)
LUFTREINI-
GUNG UND
LUFTBE-
FEUCHTUNG
730
)*1
2
Staubbeseitigung
Lutfbefeuchtungsleistung*2
Empfohlene Raumgröße (m
Fassungsvermögen des Wasserbehälters (l)
Desodorierung
Filtertyp
Sensoren
Kabellänge (m)
D-18
398 (B) × 288 (T) × 627 (H)
Abmessungen (mm)
Gewicht (kg)
*1 •Die empfohlene Raumgröße eignet sich für den Betrieb des Geräts bei maximaler Gebläsegeschwindigkeit.
•Die empfohlene Raumgröße bezieht sich auf einen Bereich, in dem eine bestimmte Menge von Staubpartikeln in 30 Minuten entfernt werden kann.
*2 •Die Luftbefeuchtungsleistung variiert je nach Innen- und Außentemperatur und Luftfeuchtigkeit.
Bei ansteigender Temperatur oder abnehmender Luftfeuchtigkeit wird die Luftbefeuchtungsleistung erhöht.
Bei abnehmender Temperatur oder ansteigender Luftfeuchtigkeit wird die Luftbefeuchtungsleistung reduziert.
•Messbedingungen: 20 ºC, 30 % relative Luftfeuchtigkeit (JEM1426)
*3 •Die Kategorie des HEPA Filters durch EN1822 ist H10.
Standby-Betrieb
Damit die elektrischen Schaltkreise bei an die Stromversorgung angeschlossenem, aber ausgeschaltetem Gerät weiter-
hin betrieben werden können, verbraucht dieses Gerät 0,7 W Standby-Strom.
Wenn Sie das Gerät nicht verwenden, können Sie den Netzstecker vom Stromnetz trennen, um Strom zu sparen.
Page 43
A. Entsorgungsinformationen für Benutzer aus Privathaushalten
1. In der Europäischen Union
Achtung: Werfen Sie dieses Gerät zur Entsorgung bitte nicht in den normalen Hausmüll ! Gemäß einer neuen EU-Richtlinie, die die ordnungsgemäße Rücknahme, Behandlung und Verwertung von gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräten vorschreibt, müssen elektrische und elektronische Altgeräte getrennt entsorgt werden.
Nach der Einführung der Richtlinie in den EU-Mitgliedstaaten können Privathaushalte ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte nun kostenlos an ausgewiesenen Rücknahmestellen abgeben*. In einigen Ländern* können Sie Altgeräte u.U. auch kostenlos bei Ihrem Fachhändler abgeben, wenn Sie ein vergleichbares neues Gerät kaufen. *)Weitere Einzelheiten erhalten Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung.
Wenn Ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte Batterien oder Akkus enthalten, sollten diese vorher entnommen und gemäß örtlich geltenden Regelungen getrennt entsorgt werden.
Durch die ordnungsgemäße Entsorgung tragen Sie dazu bei, dass Altgeräte angemessen gesammelt, behandelt und verwertet werden. Dies verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit durch eine unsachgemäße Entsorgung.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.
Für die Schweiz: Gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte können kostenlos beim Händler abgegeben werden, auch wenn Sie kein neues Produkt kaufen. Weitere Rücknahmesysteme finden Sie auf der Homepage von www.swico.ch oder www.sens.ch.
B. Entsorgungsinformationen für gewerbliche Nutzer
1. In der Europäischen Union
Wenn Sie dieses Produkt für gewerbliche Zwecke genutzt haben und nun entsorgen möchten:
Bitte wenden Sie sich an Ihren SHARP Fachhändler, der Sie über die Rücknahme des Produkts informieren kann. Möglicherweise müssen Sie die Kosten für die Rücknahme und Verwertung tragen. Kleine Produkte (und kleine Mengen) können möglicherweise bei Ihrer örtlichen Rücknahmestelle abgegeben werden.
Für Spanien: Bitte wenden Sie sich an das vorhandene Rücknahmesystem oder Ihre Gemeindeverwaltung, wenn Sie Fragen zur Rücknahme Ihrer Altgeräte haben.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.
Achtung: Ihr Produkt trägt dieses Symbol. Es besagt, dass Elektro- und Elektronikgeräte nicht mit dem Haushaltsmüll entsorgt, sondern einem getrennten Rücknahmesystem zugeführt werden sollten.
DE
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
РУССКИЙ
POLSK
D-19
Page 44
SERVICE PROCEDURE / SERVICE VORGEHENSWEISE
SERVICE PROCEDURE - ONLY EFFECTIVE IN GERMANY
Dear SHARP customer, SHARP machines are proprietary articles which are produced with precision and care according to most modern production methods. In case of proper handling and with considering of the instruction book, this machine will serve you well for a long time. Of course, a defect cannot be ruled out. If your appliance has a warrantyable defect in the period of warranty, please contact your dealer, where you bought the appliance. This dealer is your only contact person for any claim of war­ranty.
As proof for repairs during Warranty period, you need the invoice of the machine.
Please bring your defect appliances also to your dealer (where you bought the appliance) when the warranty period is over.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GmbH
Parts & Technical Service
SERVICE VORGEHENSWEISE - GILT NUR FÜR DEUTSCHLAND
Lieber SHARP-Kunde SHARP- Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt werden. Bei sachgemäßer Handhabung und unter Beachtung der Bedienungsanleitung wird lhnen lhr Gerät lange Zeit gute Dienste leisten. Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen. Sollte lhr Gerät während der Gewährleistungsfrist einen gewährleistungspflichtigen Mangel aufweisen, so wenden Sie sich bitte an den Handelsbetrieb, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, denn dieser ist lhr alleiniger Ansprechpartner für jegliche Gewährleistungsansprüche.
Als Nachweis lm Gewährleistungsfall dient lhr Kaufbeleg.
Sollte sich nach Ablauf der Gewährleistungsfrist ein Fehier des Gerätes zeigen, so wenden Sie sich bitte auch in diesem Fall an den Handelsbetrieb, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GmbH
Parts & Technical Service
D-20
Page 45
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
РУССКИЙ
POLSK
Page 46
Veuillez lire ces instructions avant de faire fonctionner votre nouveau puricateur d’air
Le puricateur d'air achemine l'air de la pièce par l'entrée d'air, le fait passer à l'inté­rieur de l'appareil par un pré-ltre, un ltre désodorisant lavable et un ltre HEPA, puis l'air est évacué par la sortie d'air. Le ltre HEPA peut arrêter 99,97 % des particules de poussière, jusqu'à une taille de 0,3 microns, passant par le ltre tout en aidant à ab­sorber les odeurs. Le ltre désodorisant lavable absorbe graduellement les odeurs qui le traversent.
Certaines odeurs absorbées par les ltres peuvent se dégrader avec le temps et se dégager sous forme de nouvelle odeur. Suivant le lieu d’utilisation, surtout dans des conditions extrêmes (beaucoup plus exigeantes qu’une utilisation domestique nor­male), cette odeur risque de devenir forte dans un laps de temps plus court qu'à la
normale. Si l’odeur persiste, les ltres devraient être remplacés.
NOTE
• Le puricateur d’air est conçu pour éliminer la poussière et les odeurs en suspension dans l’air, mais pas les gaz nocifs (par exemple le monoxyde de carbone contenu dans la fumée de cigaret­te). Si la source de l’odeur est toujours présente, il se peut que le puricateur d’air ne chasse pas entièrement l’odeur.
Filtre HEPA
Filtre désodorisant lavable
Pré-ltre
(Illustration commune utilisant le « KC-850E ».)
Page 47
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES
Combinaison unique de techniques de
traitement de l’air Action de trois ltres + Plasmacluster + humidication
CAPTE LA POUSSIÈRE*
Le pré-ltre lavable capte la poussière et les autres grosses particules en suspen­sion dans l’air.
RÉDUIT LES ODEURS
Le ltre désodorisant lavable absorbe un grand nombre d'odeurs domestiques cou­rantes.
RÉDUIT LE POLLEN ET LES MOISIS­SURES*
Le filtre HEPA bloque 99,97 % des parti­cules jusqu'à 0,3 microns.
RAFRAÎCHIT
Plasmacluster traite l’air à peu près de la même façon que la nature se purifie en émettant un mélange équilibré d’ions po­sitifs et négatifs.
HUMIDIFIE
Chaque remplissage permet jusqu’à 10 heures d’humidication.**
*Lorsque l’air est acheminé à travers les ltres.
**Taille de la pièce : jusqu’à 48 m². (KC-860E) jusqu’à 38 m². (KC-850E) jusqu’à 26 m². (KC-840E)
Des capteurs contrôlent la qualité de l’air en continu pour ajuster automatiquement le fonctionnement suivant la pureté et l’ humidité de l’air détectées.
TABLE DES MATIÈRES
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
• AVERTISSEMENT .....................................
• PRÉCAUTIONS CONCERNANT
LE FONCTIONNEMENT ............................
• GUIDE D’INSTALLATION ...........................
• GUIDE D’UTILISATION DES FILTRES .....
DÉSIGNATION DES PIÈCES
• SCHÉMA ILLUSTRATIF .............................
• DOS DE L’APPAREIL .................................
• MONITEUR AVANT ....................................
PRÉPARATIFS AVANT L’EMPLOI ...............
• INSTALLATION DES FILTRES ..................
• REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU ..
FONCTIONNEMENT
• AFFICHAGE DE L’UNITÉ PRINCIPALE .....F-8
• MODE D’ÉPURATION DE L’AIR
D’HUMIDIFICATION ....................................F-8
• MODE D’ÉPURATION DE L’AIR .................
MODE D'ÉPURATION PAR PLUIE D'IONS
TOUCHE DE VITESSE DU VENTILATEUR
• TOUCHE DE MARCHE/ARRÊT
DU Plasmacluster ......................................F-10
TOUCHE DE CONTRÔLE DES TÉMOINS
• VOYANT D’ALIMENTATION EN EAU .......
• RÉGLAGE DE LA SENSIBILITÉ
DES CAPTEURS ......................................F-10
SOIN ET ENTRETIEN
• VOYANT DU FILTRE .................................F-11
• PANNEAU ARRIÈRE ET CAPTEURS ......
• APPAREIL ................................................
• RÉSERVOIR D’EAU ..................................
• ENTRETIEN DU FILTRE
DÉSODORISANT LAVABLE .....................F-12
• BAC D’HUMIDIFICATION .........................
• FILTRE D’HUMIDIFICATION .....................
GUIDE DE REMPLACEMENT DES FILTRES
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES CARACTÉRISTIQUES INFORMATIONS SUR LA MISE AU REBUT
...........................................
..................
.................................
....F-9
.....F-10
.............................
...F-15
.......
............................
...
F-2 F-2
F-3 F-3 F-3
F-4 F-4
F-4
F-5
F-6 F-6
F-7 F-8
F-9
...F-9
F-10
F-11
F-11 E-11 F-12
F-13
F-14
F-16
F-18 F-19
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
РУССКИЙ
POLSK
Merci de vous être porté acquéreur d’un puricateur d’air SHARP. Veuillez lire attenti­vement le présent manuel avant d’utiliser le puricateur d’air. Après avoir lu le manuel, gardez-le à portée de main pour future référence.
F-1
Page 48
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, les précautions de sécurité de base doivent être suivies, notamment les suivantes :
AVERTISSEMENT
• Lisez toutes les instructions avant d’employer l’appareil.
• Utilisez uniquement une prise de 220 ~ 240 volts.
• N’utilisez pas l’appareil si le câble d’alimentation ou sa che a subi des dommages ou en core si le raccordement à la prise du secteur n’est pas sûr.
• Dépoussiérez régulièrement la che.
• N’introduisez pas les doigts ou le moindre objet dans les ouïes d’entrée ou d’évacuation de l’air.
• Pour débrancher le câble d’alimentation, tirez-le en le tenant par la che, ne tirez jamais sur le câble.
Vous risqueriez de provoquer une électrocution et/ou un incendie à la suite d’un court-circuit.
• Ne débranchez pas la che avec les mains mouillées.
• N’utilisez pas cet appareil près d’un appareil à gaz ou d'un foyer de cheminée.
Lorsque vous remplissez le réservoir d’eau, que vous nettoyez l’appareil ou que l’appareil ne sert
pas, assurez-vous de couper l’alimentation au secteur. Vous risqueriez de provoquer une électro­cution et/ou un incendie à la suite d’un court-circuit.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de service, un centre de service Sharp agréé ou par une personne similaire qualiée an d'éviter tout danger.
• Ne faites pas fonctionner pas l'appareil en même temps que vous utilisez un insecticide en aéro sol ou dans une pièce dans laquelle se trouvent des résidus huileux, de l'encens, des ammèches provenant de cigarettes allumées, des fumées provenant de produits chimiques ou dans un em­placement où l'appareil risque d'être mouillé (p. ex. dans une salle de bains).
• Usez de prudence lors du nettoyage. Les nettoyants corrosifs puissants risquent d’endommager l’extérieur de l’appareil.
• Seul un centre de service Sharp agréé peut effectuer le SAV de ce puricateur d'air. Contactez le centre de service le plus proche en cas de problèmes, de réglages ou de réparations.
• Lorsque vous transportez l’appareil, retirez d’abord le réservoir d’eau et le bac d’humidication et tenez l’appareil par les poignées situées de chaque côté.
• Ne buvez pas l’eau du bac d’humidication ou du réservoir d’eau.
• Remplacez quotidiennement l’eau du réservoir par de l’eau fraîche du robinet et nettoyez régu lièrement le réservoir d’eau et le bac d’humidication. (Reportez-vous aux pages F-12 et F-13.) Quand l’appareil ne sert pas, videz l’eau du réservoir d’eau et du bac d’humidication. Si vous laissez de l’eau dans le réservoir d’eau ou dans le bac d’humidication des moisissures, des bac­téries et des mauvaises odeurs risquent de se développer.
Dans de rares cas, ces bactéries peuvent occasionner des effets physiques nocifs.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (enfants inclus) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes manquant d'expérience et de connais­sances, à moins qu'elles soient supervisées par une personne responsable de leur sécurité ou que cette personne leur ait donné les instructions nécessaires à l'utilisation de cet appareil.
Les enfants doivent être surveillés an de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
- Pour réduire le risque d’électrocution, d’incendie ou de blessures corporelles :
-
-
-
NOTE
Si ce puricateur d’air perturbe la réception de la radio ou de la télévision, essayez de remédier aux interférences en prenant une ou plusieurs des mesures suivantes :
• Réorientez ou déplacez l’antenne de réception.
• Éloignez l’appareil du poste de radio ou de télévision.
• Branchez l’équipement et le récepteur sur des circuits électriques différents.
• Consultez le revendeur ou un technicien radio/TV conrmé pour obtenir de l’aide.
- Brouillage de la radio ou de la télévision
F-2
Page 49
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LE FONCTIONNEMENT
• N’obturez ni l’ouïe d’entrée, ni l’ouïe d’évacuation.
• N’utilisez pas l’appareil sur des objets chauds ou à proximité, comme sur une cuisinière ou un ra diateur ou près d’une source de vapeur d’eau.
• Utilisez toujours l’appareil en position verticale.
• Tenez l'appareil par les poignées situées de chaque côté lorsque vous le déplacez.
Ne déplacez pas l'appareil lorsqu'il est en cours de fonctionnement.
• Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans que les ltres, le réservoir d’eau et le bac d’hu midication soient correctement mis en place.
• Ne pas laver ni réutiliser le ltre HEPA.
Non seulement l’efcacité du ltre n'est pas accrue, mais cela présente également des risques
d’électrocution ou de dysfonctionnement.
Nettoyez l’extérieur avec un chiffon doux uniquement.
N’utilisez pas de liquides et/ou détergents volatils La surface de l’appareil risque d’être endommagée ou craquelée. De plus, les capteurs risquent de ne plus fonctionner.
• La fréquence de l’entretien requis (détartrage) dépend de la dureté ou des impuretés de l’eau que vous utilisez ; plus l’eau est dure, plus le détartrage doit être fréquent.
• Ne mouillez pas l’appareil.
GUIDE D’INSTALLATION
• Lorsque vous utilisez l'appareil, placez-le à au moins 2m de toute équipement utilisant
des ondes électriques, comme les radios ou télévisions, an d'éviter les interférences électriques.
Évitez les emplacements où les capteurs sont exposés directement au vent.
L’appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
• Evitez les emplacements où des meubles, des tissus ou d'autres objets risquent d'entrer
en contact avec l'entrée et/ou la sortie d'air et de réduire ainsi leur efcacité.
• Evitez les emplacements où l'appareil est exposé à la condensation ou à de fortes uctua
tions de température. La plage de température ambiante appropriée est de à 5 - 35 ºC.
Placez l’appareil sur une surface stable dans un endroit aéré.
Sur un tapis épais, l’appareil peut vibrer légèrement. Placez l’appareil sur une surface plane pour éviter les fuites hors du réservoir d’eau ou du bac
d’ humidication.
• Evitez les emplacements générant des graisses ou des fumées huileuses.
La surface de l’appareil risque de craqueler ou le capteur de ne plus fonctionner.
• Placez l’appareil à environ 30 cm~60 cm du mur an de garantir une circulation d’air suf sante.
Le mur situé directement derrière l’ouïe d’évacuation peut devenir sale avec le temps. En cas
d’ utilisation au même endroit pendant une longue durée, nettoyez régulièrement le mur et pro­tégez-le d’une feuille de vinyle, etc., pour empêcher qu’il ne se salisse.
-
-
-
-
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
РУССКИЙ
GUIDE D’UTILISATION DES FILTRES
• Suivez les instructions de ce manuel pour bien assurer le soin et l’entretien des ltres.
F-3
POLSK
Page 50
DÉSIGNATION DES PIÈCES
SCHÉMA ILLUSTRATIF - AVANT
Sortie d’air
Afchage de
l’unité principale
Moniteur avant
Unité
principale
DOS DE L’APPAREIL
Poignée (2 emplacements, gauche et droit)
Sortie d’air
Afchage
de l’unité
principale
Moniteur avant
Unité principale
Sortie d’air
Capteurs
• Capteur de poussière
Capteur de température/humidité
Capteur d’odeur (KC860E•KC850E)
Poignée du
réservoir
Réservoir d’eau (pour l’humidication)
Filtre d’humidication
Cadre de ltre
Bouchon du réservoir
Flotteur
Bac d’humidication
Câble d’alimentation
Fiche
(Le type de che dépend des pays.)
F-4
Filtre HEPA (blanc)
Filtre désodorisant lava-
ble (noir)
Languettes
Panneau arrière (Pré-ltre)
Entrée d’air
Étiquette de date
(Etiquette de caracté-
ristiques nominales)
Page 51
MONITEUR AVANT
en fonction de lintensité des odeurs.
Indique l’état et l’humidité de l’air de la pièce.
KC-850E KC-860E
Indique les conditions actuelles d’odeur, poussière et humidité dans la pièce.
MONITEUR DE POUSSIÈRE
Le capteur de poussière surveille en per­manence l’air et change de couleur en fonction de la pureté de l’air. Le KC-860E dispose d’un ventilateur à 5 niveaux.
Odeur dans la pièce
Propre
Tout vert
Propre
Tout vert
Dès que le capteur détecte la présence de poussières, le témoin clignotant se déplace en fonction de sa quantité.
Vert
Clignote
Jaune
Vert
Clignote
Jaune
Très impur
Clignote
Tout rouge
Très impur
Clignote
Tout rouge
Voyant indicateur du Plasmacluster (bleu)
Bleu : Plasmacluster activé Voyant éteint : Plasmacluster désactivé
MONITEUR D’ODEUR
Le capteur d’odeur surveille en per­manence l’air et change de couleur en fonction de l’intensité des odeurs.
Odeur dans la pièce
Faible Élevé
Vert Jaune Rouge
Les poussières et les odeurs sont détectées par des capteurs différents. Les couleurs peuvent ne pas changer simultanément.
Voyant indicateur de l’alimenta­tion en eau (rouge)
Ce voyant s’allume quand le réservoir d’eau a besoin d’être rempli.
Voyant indicateur d’humidité (vert)
Af che le niveau d’humidité approxi­matif dans la pièce. Le réglage de l’ humidité ne peut pas être ajusté.
(Ex.) À une humidité de 60 %
80 % ou plus Moins de 30 %
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
KC-840E
MONITEUR DE POUSSIÈRE
Le capteur de poussière surveille en permanence l’air et change de cou­leur en fonction de la pureté de l’air.
Odeur dans la pièce
Propre
Tout vert
Propre
Tout vert
Dès que le capteur détecte la présence de poussières, le témoin clignotant se déplace en fonction de sa quantité.
Clignote
Vert
Jaune
Vert
Jaune
Clignote
Tout rouge
ClignoteClignote
Tout rouge
Très impur
Très impur
F-5
Voyant indicateur d’humidité (vert)
Af che le niveau d’humidité approximatif dans la pièce. Le réglage de l’humidité ne peut pas être ajusté.
Elevé – 65 % ou supérieur Moyen – Entre 40 % ou plus et 65 % ou moins Faible – 40 % ou inférieur
Voyant indicateur de l’alimenta­tion en eau (rouge)
Ce voyant s’allume quand le réservoir d’eau a besoin d’être rempli.
Voyant indicateur du Plasmacluster (bleu)
Bleu : Plasmacluster activé Voyant éteint : Plasmacluster désactivé
NEDERLANDS
РУССКИЙ
POLSK
Page 52
PRÉPARATIFS AVANT L’EMPLOI
1
2
Débranchez l’appareil avant d’installer ou d’ajuster les ltres.
INSTALLATION DES FILTRES
Pour maintenir la qualité des ltres, ceux-ci sont emballés dans des sacs en plastique et placés dans l’appareil. N’oubliez pas de retirer les ltres des sacs et de les replacer dans l’appareil avant l’utilisation initiale.
Retirez les ltres
Retirez le panneau arrière.
1
Pressez délicatement les lan­guettes, puis inclinez et retirez le panneau arrière.
Languettes situées en haut
Panneau arrière
Retirez le Filtre déso-
2
dorisant lavable (noir) et le Filtre HEPA (blanc) des sacs en plastique.
Installez les ltres
Installez le ltre HEPA.
1
Assurez-vous que le ltre HEPA est placé dans le bon sens.
L'appareil est moins efcace si le ltre est installé à l'envers.
Filtre HEPA
Languette
Insérez les 2 languettes inférieures (gau­che et droite) du panneau arrière dans
2
les petits orices de l'appareil et faites
coulisser le Filtre désodorisant lavable
entre le Filtre HEPA et le panneau arrière.
Filtre désodorisant lavable
Panneau arrière
Languettes inférieures
Filtre HEPA
Filtre désodo­risant lavable
Enfoncez dé-
3
licatement les
languettes supé­rieures (gauche et droite) pour
bloquer le pan-
neau arrière.
Inscrivez la date de
4
début d’utilisation sur l’étiquette de date.
Utilisez la date de début d’ utilisation pour savoir quand les filtres doivent être rem­placés.
F-6
Étiquette de date
Languet­tes supé­rieures
Page 53
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU
On peut utiliser l’appareil en mode d’épuration de l’air sans remplir le réservoir d’eau. Lorsque vous utilisez le mode d'épuration d'air et d'humidication ou le mode d'épuration par pluie d'ions, le réservoir d'eau doit être rempli.
Retirez le réservoir d’eau en le débloquant
1
par le haut.
Poignée du réservoir
Réservoir d’ eau
Bac d’humidi­cation
Retirez le bouchon du réservoir d’eau et
2
remplissez soigneusement le réservoir avec de l’eau du robinet.
• Remplacez chaque jour l’eau du réservoir par de l’eau fraîche du robinet.
Après le remplissage, serrez bien le bou-
3
chon du réservoir.
• Assurez-vous qu’il n'y a pas de fuite d’eau.
• Ne manquez pas d’essuyer tout excès d’eau sur l’ex­térieur du réservoir.
• Lorsque vous transportez le réservoir d’eau, tenez-le à deux mains et orientez son ouverture vers le haut.
Replacez le réservoir d’eau dans l’appareil.
4
• Le verrou supérieur s’enclenche lorsque le réservoir d’ eau est bien installé.
Bouchon du réservoir
ENGLISH
Réservoir d’eau
DEUTSCH
Serrer
FRANÇAIS
NEDERLANDS
ATTENTION
• N’exposez pas l’appareil à l’eau. Cela risque de provoquer un court-circuit ou une électro­cution.
• N'utilisez pas d'eau chaude (40 ºC), d'agents chimiques, de substances aromatiques, d'eau sale ou d'autres substances pouvant provoquer des dégâts, des déformations ou des dys­fonctionnements.
• N'utlisez que de l'eau fraiche du robinet. Les autres eaux risquent de favoriser la formation de moisissures, de champignons ou d'autres bactéries.
F-7
РУССКИЙ
POLSK
Page 54
FONCTIONNEMENT
AFFICHAGE DE L’UNITÉ PRINCIPALE
Touche de réinitialisation de
ltre/Voyant indicateur (rouge)
Touche De Contrôle Des
MODE D’ÉPURATION DE L’AIR ET D’HUMIDIFICATION
Utilisez le mode d’épuration de l’air et d’humidication pour rapidement épurer l’air, ré­duire les odeurs et humidier.
Remplissez le réservoir d’eau. (Voir page F-7)
1
Touche de marche/Arrêt du Plasmacluster/ Voyant indicateur (vert)
Touche de vitesse
du ventilateur/ indicateur (vert)
Voyant
Touche de mise en marche de
l’appareil
Appuyez sur l’une des touches
pour sélectionner un mode et
démarrer l’appareil.
Touche de mode d’épuration de l’air et d’humidication/
Touche de mode d’épuration de l’air/voyant indicateur (vert)
Voyant indicateur (vert)
Touche d’arrêt de l’appareil
Touche de mode d'épuration par pluie d'ions/Voyant indicateur (bleu)
Appuyez sur la touche de mode d’épuration de l’air et d’humidication.
2
• Si le câble d'alimentation n'a pas été débranché entre deux utilisations, l'appareil redémarre automatiquement à partir des réglages sélectionnés précédemment.
Appuyez sur la touche de vitesse du ventila­teur pour sélectionner la vitesse désirée.
3
• Les voyants indiquent la vitesse de ven­tilateur sélectionnée.
Appuyez sur la touche d’arrêt de l’appareil pour l'éteindre.
À propos du mode d’humidication automatique
Les capteurs de température/humidité détectent et ajustent
automatiquement l’humidité en fonction des uctuations de la température ambiante. Selon la taille et l’humidité de la pièce, il se peut que l’humidité n’atteigne pas 55 ~ 65 %. Il est alors recommandé d’utiliser le mode d’épuration de l’air et d’humidication/maximum.
F-8
Température
~ 18 ºC 18 ºC ~ 24 ºC 24 ºC ~
Humidité
65 % 60 % 55 %
Page 55
MODE D’ÉPURATION DE L’AIR
Utilisez le mode d’épuration de l’air lorsqu’il n’est pas nécessaire d’accroître l’humidité.
Appuyez sur la touche de mode d’épuration de l’air sur l’afchage.
1
• Si le câble d'alimentation n'a pas été débranché entre deux utilisations, l'appareil redémarre automatiquement à partir des réglages sélectionnés précédemment.
Appuyez sur la touche de vitesse du ventila-
2
teur pour sélectionner la vitesse désirée.
• Les voyants indiquent la vitesse de ven tilateur sélectionnée.
Appuyez sur la touche d’arrêt de l’appareil pour l'éteindre.
-
MODE D’ÉPURATION PAR PLUIE D'IONS
Le mode de DOUCHE D’IONS PROPRES à humidication libère des ions Plasmacluster à
densité élevée.
Ce ux d’air puissant permet d’éliminer en 15 minutes toutes les poussières, moisissures et
allergènes de l’air ambiant en les faisant passer par son système de ltrage.
Il doit y avoir de l’eau dans le réservoir lorsque ce mode est sélectionné.
L’appareil humidie s’il y a de l’eau dans le réservoir et il fonctionne sans humidier si le réser-
voir est vide.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
Appuyez sur la touche de mode d'épuration par pluie
1
d'ions de l'afchage pour sélectionner ce mode.
Une fois l’opération terminée, l’appareil rétablit l’opération pré­cédente.
Appuyez sur la touche d’arrêt de l’appareil pour l'éteindre.
Vitesse de ventilateur
Veuillez noter que la vitesse de ventilateur ne peut pas être ajustée en mode d'épuration par pluie d'ions.
Fonctionnement automatique
Fonctionnement en mode POLLEN
Fonctionnement maximum Fonctionnement moyen
Fonctionnement faible
* La vitesse élevée du ventilateur est une vitesse intermédiaire entre MOYEN et MAxIMUM.
La vitesse de ventilateur change automatiquement (entre faible et élevée) en fonction de la quantité d'impuretés dans l'air. Les capteurs détectent les impuretés pour permettre une purication efcace de l'air.
L’appareil fonctionne à plein régime pendant 10 minutes, puis alterne entre les modes MOYEN et MAX.
L’appareil fonctionne à la vitesse maximale du ventilateur. L’appareil fonctionne à la vitesse moyenne du ventilateur. L’appareil fonctionne silencieusement en aspirant le minimum d’air.
10 minutes : Vitesse maximale du ventilateur 20 minutes : Vitesse moyenne du ventilateur 20 minutes : Vitesse maximale du ventilateur
.
F-9
NEDERLANDS
РУССКИЙ
POLSK
Page 56
FONCTIONNEMENT
The lights on the front panel are brighter.
The lights on the front panel are darker.
The lights on the front monitor turn off
 「 」
 「 」
 「 」
Clignote
Touche MARCHE/ARRÊT du Plasmacluster
Appuyez sur la touche de marche/arrêt du Plasmacluster pour activer et dé­sactiver le mode d’ions Plasmacluster. Lorsque le Plasmacluster est activé, les deux témoins Indicateur et de Plasma­cluster sont allumés.
TOUCHE DE CONTRÔLE DES TÉMOINS
S’utilise pour réduire la luminosité des voyants du panneau avant.
ATTENTION
Les voyants du moniteur avant sont toujours plus lumineux au démarrage.
Reportez-vous au schéma de droite pour sélectionner
le niveau de sensibilité souhaité du panneau avant
Les voyants du panneau avant sont plus lumineux.
Les voyants du panneau avant sont plus sombres.
Les voyants du panneau avant s’éteignent.
.
VOYANT D’ALIMENTATION EN EAU
Lorsque le réservoir d’eau est vide, le voyant d’alimentation en eau clignote pour indiquer que le réservoir a besoin d’être rempli. Veuillez noter que le voyant ne
clignote pas, même si le réservoir d'eau est vide lorsque l'appareil est en mode d'épuration d'air ou en mode d'épuration par pluie d'ions.
Réglage de l’indicateur sonore de l’alimentation en eau.
En plus du voyant indicateur, l’appareil peut être réglé pour émettre un signal sonore lorsque le réservoir d’eau est vide. Lorsque l’appareil est éteint, appuyez sur la touche de contrôle des témoins pendant 3 secondes pour activer le signal sonore.
Annulation
Pour annuler le signal sonore, lorsque l’appareil est éteint, ap­puyez encore une fois sur la touche de contrôle des témoins pour plus de 3 secondes.
RÉGLAGE DE LA SENSIBILITÉ DES CAPTEURS
Réglez-la sur « faible » si le MONITEUR DE POUSSIÈRE et le MONITEUR D'ODEUR sont en rouge a n de réduire la sensibilité et réglez-la sur ‘élevée’ si le MONITEUR DE POUSSIÈRE et le MONITEUR D'ODEUR sont en vert a n d'augmenter la sensibilité.
Lorsque l’appareil est éteint, appuyez sur la touche de vitesse du ventilateur pendant 3 secondes.
1
Les voyants indicateurs de vitesse du ventilateur af chent le niveau de sensibilité des capteurs actuellement dé ni. Le réglage d’usine est le niveau standard, indiqué par le voyant MOYEN.
Appuyez sur la touche de vitesse du ventilateur pour régler la sensibilité des capteurs.
2
Reportez-vous au schéma de droite pour sélectionner le niveau de sensibilité souhaité des capteurs.
Appuyez sur la touche d’arrêt de l’appareil.
Notez que si la touche d’arrêt de l’appareil n’est pas pressée dans les 8
3
secondes suivant le réglage de la sensibilité des capteurs, le réglage est automatiquement sauvegardé. Le réglage de la sensibilité des capteurs est sauvegardé même si l’appareil est débranché.
F-10
Voyant in-
dicateur de vitesse du ventilateur
Sensibilité des cap­teurs
Elevée Standard Faible
Page 57
SOIN ET ENTRETIEN
Pour maintenir le rendement optimal de ce puricateur d’air, veuillez nettoyer l’appareil régu­lièrement, y compris le capteur et les ltres.Lorsque vous nettoyez l’appareil, prenez soin de débrancher le câble d’alimentation en premier et ne manipulez jamais la che avec les mains mouillées. Vous vous exposez sinon à une électrocution ou à des blessures corporelles.
Cycle d’
VOYANT DU FILTRE
Le voyant de ltre s’allume pour rappeler qu’il est temps d’effectuer l'entretien du panneau arrière, des capteurs et du ltre d’humidication. Le voyant indicateur s’allume au bout d’ environ 720 heures d’utilisation.
Après avoir effectué l’entretien, réinitialisez le voyant indicateur de ltre. Branchez l’appa­reil, allumez-le et appuyez sur la touche de réinitialisation pendant 3 secondes. Le voyant de ltre s’éteint. Même si le voyant de ltre est déjà éteint, la touche de réinitialisation doit être enfoncée pour que la minuterie d’entretien soit réinitialisée.
entretien
Après 720 heures d’utilisa­tion (30 jours × 24 h = 720)
PANNEAU ARRIÈRE ET CAPTEURS
Cycle
d’entretien
Dépoussiérez délicatement l’ouverture des capteurs et le panneau arrière, à l’aide d’un accessoire d’aspirateur ou d’un outil similaire.
Lorsque le panneau arrière est encrassé
Si ce dernier est recouvert d’une couche de crasse huileuse, plongez-le dans une solution de détergent de cuisine.
1
Evitez toute éraure du panneau arrière pendant son lavage.
Rincez plusieurs fois le panneau arrière à l’eau propre
2
pour éliminer tout résidu de solution. Faites égoutter le ltre pour que l’excès d’eau s’en échappe.
3
ENTRETIEN DU FILTRE DE CAPTEUR
Retirez le ltre de capteur et tapotez-le légèrement au-dessus d’un évier ou d’une poubelle pour déloger la poussière. S’il est très sale, lavez-le avec précaution à l’eau tiède. N’utilisez aucun détergent ou produit chimique, quel qu’il soit, pour nettoyer le ltre. Sé­chez le ltre complètement avant de le replacer dans l’appareil. Ne faites pas fonctionner l’appareil sans que tous les ltres soient cor­rectement installés.
Quand la poussière s’accumule sur l’appareil ou tous les 2 mois
Capteur
Panneau arrière
Panneau arrière
Filtre de capteur
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
РУССКИЙ
APPAREIL
Cycle d’entretien
Nettoyez régulièrement l'appareil an d’éviter l’accumulation de saleté ou de taches. Si vous laissez les taches trop longtemps, elles peuvent être difciles à nettoyer.
Essuyez avec un chiffon sec et doux
Essuyez les taches ou salissures rebelles avec un chiffon doux humidié avec de l’eau tiède.
N’utilisez pas de liquides volatils
Le benzène, le diluant de peinture, la pâte à polir, risquent d’endommager la surface.
N’utilisez pas de détergents
Les agents détersifs risquent d'abîmer l’appareil.
Quand la poussière s’accumule sur l’appareil ou tous les 2 mois
F-11
POLSK
Page 58
SOIN ET ENTRETIEN
RÉSERVOIR D’EAU
Bouchon du
Cycle d’entretien
Rincez l’intérieur du réservoir en laissant une petite quantité d’ eau tiède à l’intérieur, en fermant bien le bouchon du réservoir, puis en secouant le réservoir. Les détergents ménagers doux peuvent servir à nettoyer l’ intérieur du réservoir, mais ils doi­vent être dilués, et le réservoir doit être rincé méticuleusement
pour éliminer tout résidu de détergent. (Notez que le réservoir d’eau ne va pas au lave-vaisselle.)
ENTRETIEN DU BOUCHON DE RESERVOIR
Le petit bouchon du réservoir peut être retiré. Un nettoyage est nécessaire dès que le bouchon du réservoir et le petit bouchon sont sales. Utilisez à cet effet un coton-tige ou une brosse à dents.
Chaque jour en cas d’humidication
cycle d’entretien... une fois par mois
Bouchon du réser­voir
réservoir
Réservoir d’eau
Brosse à dent
ENTRETIEN DU FILTRE DÉSODORISANT LAVABLE
LAVAG E À L A MA IN UN I­QUEMENT ! PAS DE SÉCHAGE EN MA­CHINE !
Rincez à l’eau tiède la saleté accumulée sur le
1
FILTRE DÉSODORISANT LAVABLE.
Retirez toute trace de poussière du ltre désodorisant lavable avant de le laver.
Cycle d’ en­tretien
Lorsque vous remarquez une odeur désa-
gréable en provenance de la sortie d'air. Lorsque le rendement du ltre semble baisser et que les odeurs persistent.
ATTENTION
• Lorsque vous lavez le ltre pour la première fois, l’eau de rin çage peut être brune. Ceci ne compromet en rien le pouvoir de désodorisation.
• Veillez à ne pas plier ou tordre le ltre lors du lavage.
Faites égoutter le ltre pour que l’excès
2
d’eau s’en échappe.
Séchez totalement le filtre dans un endroit bien
3
aéré, si possible, à l’extérieur.
Séchez le ltre en position latérale pour éviter qu’il ne se déforme. Compter une durée de séchage d’environ 6 heures.
ATTENTION
• Évitez de sécher le ltre à l’extérieur s’il ne fait pas beau (p. ex. en cas de pluie ou de temps froid).
Ne laissez pas le ltre geler.
Si le ltre est séché à l’intérieur, prenez des précautions (comme placer des
serviettes, etc., sous le ltre) pour éviter que l’eau n’endommage le sol.
Replacez le ltre dans l’appareil. (Voir page F-6.)
4
Séchez le ltre complètement avant de le replacer pour éviter les odeurs. Ne faites pas fonctionner l’appareil sans que tous les ltres soient correctement installés.
-
F-12
Page 59
BAC D’HUMIDIFICATION
Cycle d’entretien
Retirez le réservoir d’eau et le bac d’humi­dication.
1
Déverrouillez d’abord le réservoir d’eau, puis retirez le bac. Tirez le bac d’humidi­cation avec les deux mains pour éviter de renverser l’eau.
Retirez le réservoir d’eau et le ltre d’ hu­midification du bac d’humidification.
2
Videz l’eau accumulée en inclinant lente­ment le bac d’humidication.
Filtre d’humidi­cation
1 mois
La fréquence de l'entretien dépend de la dureté de l'eau. Evi­tez de renverser l'eau lorsque vous retirez ou nettoyez le bac.
Poignée du réservoir
Réservoir d’ eau
Ne pas tenir cette partie.
Bac d’humidi­cation
Rincez l’intérieur du bac d’humidi­cation à l’eau tiède pour retirer les
3
impuretés.
• Ne retirez pas le otteur de mousse de polystyrène.
• Nettoyez les parties dif­ciles à atteindre avec un coton-tige ou une brosse à dents.
Flotteur
Remettez le filtre d’humidification en
4
place et réinsérez le bac d’humidication dans l’appareil.
Le ltre d’humidication n’entre
pas s’il est mis à l’envers. Assurez­vous qu’il n’y a pas d’espace entre le bac d’humidication et l’appareil lorsque vous replacez le bac d’ humidication dans l’appareil. L’ appareil risque de mal fonctionner si le bac d’humidication n’est pas correctement inséré à l’intérieur.
Couleur : gris
Si les dépôts de l’eau sont difciles à enlever
Remplissez le bac d’humi­dication à demi avec de
1
l’ eau tiède, ajoutez une petite quantité de détergent de cuisine doux et laissez tremper environ 30 minutes.
Diluez le détergent conformé­ment aux instructions gurant sur l’emballage. Nettoyez les parties difciles à atteindre avec un coton-tige ou une brosse à dents.
ENGLISH
DEUTSCH
Rincez le bac d’humidi-
2
cation à l’eau tiède.
• Rincez jusqu’à ce que tout résidu de détergent ait disparu.
• Un rinçage inadéquat peut cau­ser une odeur de détergent ou des changements dans la forme / couleur de l’unité principale.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
ATTENTION
• N’utilisez que des détergents de cuisine doux pour nettoyer le bac d’humidica­tion. L’utilisation de produits chimiques ou de détergents inadéquats peut en­traîner une déformation, un ternisse­ment, des craquelures (fuite d’eau).
РУССКИЙ
POLSK
Si le flotteur de mousse de polysty­rène se détache, replacez-le en insé­rant les languettes du otteur dans les fentes du bac d’humidication comme l’illustre le schéma.
Insérez la languette du otteur dans la fente.
Insérez le otteur sous cette languette.
Insérez la languette de l’autre côté du otteur dans la fente.
F-13
Page 60
SOIN ET ENTRETIEN
FILTRE D’HUMIDIFICATION
Cycle d’entretien
La fréquence du cycle d’entretien dépend de la dureté ou des impure utilisez ; plus l’eau est dure, plus le détartrage doit être fréquent.
Faites attention de ne pas renverser d’eau lors du nettoyage du ltre.
Retirez le réservoir d’eau et le
1
bac d’humidication.
Une fois par mois ou lorsque le voyant de ltre est allumé.
tés de l’eau que vous
Rincez plusieurs fois le ltre
5
d’ humidication à l’eau tiède
pour éliminer tout résidu de
Filtre d’humidication
Bac d’humidi­cation
Réservoir d’eau
Bac d’humi­dication
Retirez le ltre d’humidication du bac d’humidication.
2
Évitez de renverser de l’eau du bac d’humidi­cation.
Préparez la solution de détartrage.
3
Utilisez de l’acide citrique, en vente dans certaines pharmacies, ou du jus de citron pur à 100 % en bouteille pour le détartrage. Choisissez l’un ou l’autre et préparez la solution de détartrage.
<Utilisation d’acide citrique>
Dissolvez 3 cuillères à café d'acide citri­que et 2 tasses 1/2 d'eau tiède dans un récipient adapté et mélangez.
<Utilisation de jus de citron>
Le jus de citron pur à 100 % en bouteille peut servir au détartrage. N’utilisez que du jus de citron pur à 100 % en bouteille sans pulpe (passez le jus si nécessaire). Versez 1/4 de tasse de jus de citron et 3 tasses d'eau tiède dans un récipient assez grand pour contenir le ltre d'hu­midication et mélangez.
Laissez tremper le ltre d’ humidication dans la solution
4
pendant 30 minutes avant de nettoyer.
Avec le jus de citron, il est recommandé de laisser tremper plus longtemps qu’avec l’acide citrique.
solution.
Un rinçage inadéquat peut causer des odeurs et nuire au rendement de l’appa­reil et à son aspect.
* Ne frottez pas le ltre
d’ humidication ; limitez­vous à le rincer délicate­ment sous l’eau tiède.
Fixez le ltre d’humidication au bac d’humidication et repla-
6
cez le bac d’humidication dans l’appareil.
•Le filtre d’humidification n’entre pas s’il est mis à l’envers. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’espace entre le bac d’humidification et l’ appareil lorsque vous replacez le bac d’hu­midication dans l’appareil. L’appareil risque de mal fonctionner si le bac d’humidication n’ est pas correctement inséré à l’intérieur.
•Quand l’appareil reste longtemps inu­tilisé, séchez le ltre d’humidication com­plètement avant de le remettre en place.
Branchez l’appareil, allumez­le et appuyez sur la touche de
7
réinitialisation de ltre sur l’ afchage pendant plus de 3 se­condes pour réinitialiser.
Vous risquez de remarquer des dépôts rouge-bruns ou blancs se former à la sur­face du ltre d'humidication. Ces impure­tés (calcium, etc.) proviennent de l’eau du robinet; il ne s’agit pas d’une défectuosité. Remplacez le ltre d’humidication lorsqu’ il est entièrement couvert de dépôts blancs.
F-14
Page 61
GUIDE DE REMPLACEMENT DES FILTRES
La durée de vie des ltres varie selon les conditions ambiantes, l’emploi et l’emplacement de l’ap­pareil. Si la poussière ou les odeurs persistent, remplacez les ltres.
(Reportez-vous à « Veuillez lire ces instructions avant de faire fonctionner votre nouveau puricateur d’ air ».)
Guide de remplacement des ltres
Filtre HEPA
La durée de vie des ltres peut être considérablement réduite selon les conditions ambiantes. La
fumée de cigarette, les poils et les squames d’animaux domestiques et les autres particules en sus­pension dans l’air peuvent écourter la durée de vie des ltres. Examinez les ltres régulièrement et remplacez-les au besoin.
Jusqu’à 5 ans après ouverture
Filtre désodorisant lavable
Le ltre peut être réutilisé plusieurs fois après lavage ou il peut être remplacé.
Filtre d’humidication
La durée de vie des ltres peut être considérablement réduite selon les conditions ambiantes. Même avant que 2 années ne s’écoulent, remplacez le ltre d’humidication si vous remarquez ce qui suit :
• Des dépôts minéraux (des masses blanches, noires ou rouges) demeurent après le nettoyage ou le ltre d’humidication est encore sale.
• Le ltre est gravement endommagé ou déformé.
Jusqu’à 2 ans après ouverture
Filtres de rechange
• Filtre HEPA : 1 unité Modèle FZ-C150HFE (pour KC-860E) FZ-C100HFE (pour KC-850E) FZ-C70HFE (pour KC-840E)
• Filtre désodorisant lavable : 1 unité Modèle FZ-C150DFE (pour KC-860E)
FZ-C100DFE (pour KC-850E)
FZ-C70DFE (pour KC-840E)
• Filtre d’humidication : 1 unité
Modèle FZ-C100MFE
(gris)
Cadre de ltre (gris)
Filtre d’humidication
(blanc)
Cadre de ltre (blanc)
Remplacement des ltres
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
РУССКИЙ
1. Remplacez les ltres en suivant les instructions fournies avec les ltres de rechange.
2. Utilisez les étiquettes de date pour vous rappeler quand les ltres doivent être remplacés.
Mise au rebut des ltres
Veuillez mettre au rebut les ltres usagés conformément à toutes lois et réglementations en vigueur. Matériaux du Filtre HEPA :
• Filtre : polypropylène • Cadre : polyester Matériaux de ltre désodorisant lavable :
• Polyester, rayonne, charbon actif Matériaux du ltre d’humidication :
• Rayonne, polyester
F-15
POLSK
Page 62
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Avant de faire appel au SAV, veuillez lire le tableau de résolution de problèmes ci-dessous, car le problème n’est peut être pas un dysfonctionnement de l’appareil.
SYMPTÔME
Les odeurs et la fumée ne
sont pas éliminées.
Le moniteur avant s’allume en vert même lorsque l’air est im­pur.
Le moniteur avant s’allume en orange ou en rouge même lors­que l’air est propre.
L'appareil émet un cliquetis.
L’air refoulé dégage une odeur.
L’appareil ne s’active pas en présence de fumée de cigarette dans l’air.
SOLUTION (pas un dysfonctionnement)
• Nettoyez ou remplacez les ltres s’ils semblent très sales. (Voir pages F-11, F-12, F-14.)
• L’air était peut-être pollué au moment où l’appareil a été bran­ché.
Débranchez l’appareil, attendez une minute et rebranchez-le.
• Le fonctionnement des capteurs est compromis si les ouvertures des capteurs de poussière sont sales ou bou­chées. Nettoyez délicatement les capteurs de poussière (voir page F-11).
• C’est le son qui est émis lorsque l’appareil est en mode de
génération d’ions.
• Est-ce que les ltres sont très sales ?
• Nettoyez ou remplacez les ltres.
• Les puricateurs d’air à Plasmacluster émettent de faibles quantités d’ozone qui peuvent avoir une odeur.
• Est-ce que l’appareil est installé dans un endroit où il est difcile pour le capteur de détecter la fumée de cigarette ?
• Les ouvertures des capteurs de poussière sont-elles blo­quées ou bouchées ?
(Dans ce cas, nettoyez les ouvertures.) (Voir page F-11.)
Le voyant de ltre est allumé.
Le moniteur avant est éteint.
Le voyant d’alimentation en eau ne s’allume pas quand le réser­voir est vide.
Le robinet d’eau du réservoir ne s’abaisse pas ou baisse lente­ment.
Les voyants du moniteur avant changent fréquemment de cou­leur.
• Après avoir remplacé les ltres, branchez le câble d’alimen­tation sur le secteur et appuyez sur la touche de réinitialisa­tion de ltre. (Voir page F-11.)
• Vériez si le mode voyants éteints est sélectionné. Si oui, appuyez alors sur la touche de contrôle des témoins pour activer les voyants indicateurs. (Voir page F-10.)
• Vériez s’il y a des impuretés sur le otteur de mousse de polystyrène. Nettoyez le bac d’humidication. Assurez-vous que l’appareil est situé sur une surface de niveau.
• Est-ce que le bac d’humidication et le réservoir d’eau sont bien installés ? Vériez aussi le ltre d’humidication.
• Nettoyez ou remplacez le ltre lorsqu’il est très sale.
(Voir pages F-14 et F-15.)
• Les voyants du moniteur avant changent automatiquement de couleur lorsque des impuretés sont détectées par les capteurs de poussière et par le capteur d'odeur.
F-16
Page 63
AFFICHAGE D’ERREUR
KC-850E•KC-860E
Si l'erreur de reproduit, contactez le centre de service Sharp.
AFFICHAGE
NUMERIQUE
AFFICHAGE LUMINEUX
Clignotement du voyant indi­cateur d’épuration de l’air et d’humidication.
Clignotement du voyant indi-
cateur de vitesse du ventila-
teur Faible « ».
Clignotement du voyant de pluie d’ions.
Clignotement du voyant indi­cateur de pluie d’ions.
Clignotement du voyant indicateur de vitesse du ventilateur Faible « ».
Clignotement du voyant indicateur de vitesse du ventilateur Faible « ».
DE L’ERREUR
Anomalie du ltre d’humidication
Anomalie du moteur de ventilateur
Anomalie du capteur de température/humi­dité
Problème avec la carte de circuits
ORIGINE
SOLUTION
Vériez si le ltre d’humidica­tion, le bac d’humidication et le réservoir d’eau sont bien instal­lés, puis rallumez l’appareil.
Coupez l’alimentation pour annuler l’afchage d’erreur, attendez une minute, puis rallumez l’appareil.
Débranchez l’appareil, attendez une minute et rebranchez-le.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
KC-840E
AFFICHAGE LUMINEUX
Clignotement du voyant indicateur d’épu­ration de l’air et d’humidication.
Clignotement du voyant indicateur de vitesse du ventilateur Faible ‘ ‘.
Le témoin d’humidité clignote de manière ‘Élevée’ ou ‘Faible’.
Clignotement du voyant de pluie d’ions. Problème avec la carte
Clignotement du voyant indicateur de pluie d’ions.
Clignotement du voyant indicateur de vitesse du ventilateur Faible ‘ ‘.
Clignotement du voyant indicateur de vitesse du ventilateur Faible ‘ ‘.
ORIGINE DE L’ERREUR
Anomalie du ltre d’humidication
Anomalie du moteur de ventilateur
Anomalie du capteur de température/humi­dité
de circuits
SOLUTION
Vériez si le ltre d’humidica­tion, le bac d’humidication et le réservoir d’eau sont bien instal­lés, puis rallumez l’appareil.
Coupez l’alimentation pour an­nuler l’afchage d’erreur, atten­dez une minute, puis rallumez l’appareil.
Débranchez l’appareil, attendez une minute et rebranchez-le.
NEDERLANDS
РУССКИЙ
POLSK
F-17
Page 64
CARACTÉRISTIQUES
A. Informations sur la mise au rebut à l'intention des utilisateurs privés (ménages)
1. Au sein de l'Union européenne
Attention : si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne le jetez pas dans une poubelle ordinaire !
Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être traités séparément et conformément aux lois en vigueur en matière de traitement, de récuration et de recyclage adéquats de ces appareils.
Suite à la mise en oeuvre de ces dispositions dans les Etats membres, les ménages résidant au sein de l'Union européenne peuvent sormais ramener gratuitement* leurs appareils électriques et électroniques usagés sur des sites de collecte désignés.
Dans certains pays*, votre détaillant reprendra également gratuitement votre ancien produit si vous achetez un produit neuf similaire.
*) Veuillez contacter votre administration locale
pour plus de renseignements.
Si votre appareil électrique ou électronique usagé comporte des piles ou des accumulateurs, veuillez les mettreparément et préalablement au rebut conformément à la législation locale en vigueur.
En veillant à la mise au rebut correcte de ce produit, vous contribuerez à assurer le traitement, la récupération et le recyclage nécessaires de ces déchets, et préviendrez ainsi les effets néfastes potentiels de leur mauvaise gestion sur l'environnement et la santé humaine.
2. Pays hors de l'Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre administration locale qui vous renseignera sur la méthode d'élimination correcte de cet appareil.
Suisse : les équipements électriques ou électroniques usagés peuvent être rames gratuitement au détaillant, même si vous n'achetez pas un nouvel appareil. Pour obtenir la liste des autres sites de collecte, veuillez vous reporter à la page d'accueil du site
www.swico.ch ou www.sens.ch .
B
. Informations sur la mise au rebut à l'intention des entreprises
1. Au sein de l'Union européenne
Si ce produit est utilisé dans le cadre des activités de votre entreprise et que vous souhaitiez le mettre au rebut :
Veuillez contacter votre revendeur SHARP qui vous informera des conditions de reprise du produit. Les frais de reprise et de recyclage pourront vous être facturés. Les produits de petite taille (et en petites quantités) pourront être repris par vos organisations de collecte locales.
Espagne : veuillez contacter l'organisation de collecte existante ou votre administration locale pour les modalités de reprise de vos produits usagés.
2. Pays hors de l'Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre administration locale qui vous renseignera sur la méthode d'élimination correcte de cet appareil.
Attention : votre produit comporte ce symbole. Il signifie que les produits électriques et électroniques usagés ne doivent pas être mélangés avec les déchets ménagers généraux. Un système de collecte sépa est prévu pour ces produits.
FR
48
3,7(3,4)
9,5
132
KC-840EKC-860E
210
MAX MOYEN FAIBLE
60
168
26
3,8(3,3)
11,6
KC-850E
220~240V 50/60Hz
306
MAX MOYEN FAIBLE
41
84
5,5(4,9)
15
54
20
6,1(5,8)
34
11,5
21
42
22
6,8(6,3)
35
13,5
40
47
170
330
450
230
400
600
~26
3,0
8,0
360 (L) × 233 (P) × 550 (H)
Poussière/température et humidité
~38
4,0
2,0
9,0
Désodorisant lavable
378 (L) × 265 (P) × 586 (H)
34
132
45
186
15
84
35
168
47
288
HEPA avec contrôle microbien *3
17
25
120
300
8,8(8,2)
19
39
240
396
MAX MOYEN FAIBLE
56
21
240
51
56
396
/heure)
3
Vitesse de ventilateur (m
Modèle
Alimentation
EUPURATION
Réglage de la vitesse du ventilateur
/heure)
3
Vitesse de ventilateur (m
Puissance nominale (W)
DE L'AIR
Puissance nominale (W)
Niveau de bruit (dBA)
EPURATION
ET HUMIDI-
39
50
Niveau de bruit (dBA)
FICATION DE
L'AIR
4,3
500
~48
Poussière/odeur/température et humidité
730
)*1
2
Collecte de poussière
Humidication (mL/heure)*2
Taille de pièce recommandée (m
Capacité du réservoir d’eau (L)
Désodorisation
Type de
ltre
Capteurs
Longueur du câble (m)
11,0
398 (L) × 288 (P) × 627 (H)
Dimensions (mm)
Poids (kg)
*1 •La taille de pièce recommandée est déterminée pour le fonctionnement de l'appareil avec la vitesse de ventilateur maximale.
•La taille de pièce recommandée indique l'espace oè une certaine quantité de particules de poussière peut être retirée en 30 minutes.
*2 •La quantité d’humidication change suivant la température et l’humidité intérieures et extérieures.
La quantité d’humidication augmente au fur et à mesure que la température monte ou que l’humidité baisse.
La quantité d’humidication diminue au fur et à mesure que la température baisse ou que l’humidité monte.
•Conditions lors des mesures : 20 ºC, humidité de 30 % (JEM1426)
*3 •La classe du ltre de HEPA par EN1822 est H10.
Consommation en veille
Pour être capable de faire fonctionner les circuits électriques lorsque le câble d’alimentation est raccordé
au secteur, cet appareil consomme environ 0,7 W en mode veille.
Pour économiser l’énergie, débranchez le câble d’alimentation lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
F-18
Page 65
A. Informations sur la mise au rebut à l'intention des utilisateurs privés (ménages)
1. Au sein de l'Union européenne
Attention : si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne le jetez pas dans une poubelle ordinaire !
Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être traités séparément et conformément aux lois en vigueur en matière de traitement, de récupération et de recyclage adéquats de ces appareils.
Suite à la mise en oeuvre de ces dispositions dans les Etats membres, les ménages résidant au sein de l'Union européenne peuvent désormais ramener gratuitement* leurs appareils électriques et électroniques usagés sur des sites de collecte désignés.
Dans certains pays*, votre détaillant reprendra également gratuitement votre ancien produit si vous achetez un produit neuf similaire.
*) Veuillez contacter votre administration locale
pour plus de renseignements.
Si votre appareil électrique ou électronique usagé comporte des piles ou des accumulateurs, veuillez les mettre séparément et préalablement au rebut conformément à la législation locale en vigueur.
En veillant à la mise au rebut correcte de ce produit, vous contribuerez à assurer le traitement, la récupération et le recyclage nécessaires de ces déchets, et préviendrez ainsi les effets néfastes potentiels de leur mauvaise gestion sur l'environnement et la santé humaine.
2. Pays hors de l'Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre administration locale qui vous renseignera sur la méthode d'élimination correcte de cet appareil.
Suisse : les équipements électriques ou électroniques usagés peuvent être ramenés gratuitement au détaillant, même si vous n'achetez pas un nouvel appareil. Pour obtenir la liste des autres sites de collecte, veuillez vous reporter à la page d'accueil du site
www.swico.ch ou www.sens.ch .
B
. Informations sur la mise au rebut à l'intention des entreprises
1. Au sein de l'Union européenne
Si ce produit est utilisé dans le cadre des activités de votre entreprise et que vous souhaitiez le mettre au rebut :
Veuillez contacter votre revendeur SHARP qui vous informera des conditions de reprise du produit. Les frais de reprise et de recyclage pourront vous être facturés. Les produits de petite taille (et en petites quantités) pourront être repris par vos organisations de collecte locales.
Espagne : veuillez contacter l'organisation de collecte existante ou votre administration locale pour les modalités de reprise de vos produits usagés.
2. Pays hors de l'Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre administration locale qui vous renseignera sur la méthode d'élimination correcte de cet appareil.
Attention : votre produit comporte ce symbole. Il signifie que les produits électriques et électroniques usagés ne doivent pas être mélangés avec les déchets ménagers généraux. Un système de collecte séparé est prévu pour ces produits.
FR
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
РУССКИЙ
POLSK
F-19
Page 66
Memo
Page 67
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
РУССКИЙ
POLSK
Page 68
Lees het onderstaande aandachtig door voordat u uw nieuwe
luchtreiniger in gebruik neemt
De luchtreiniger neemt via de luchtinlaat de kamerlucht op, voert de lucht achtereen-
volgens door een voorlter, een afwasbaar geurlter en een HEPA-lter en blaast de lucht via de luchtuitlaat weer de kamer in. Het HEPA-lter verwijdert 99,97 % van alle deeltjes groter dan 0,3 micron. Deze worden door het lter opgezogen.
Geuren die het afwasbaar geurlter passeren, worden geleidelijk opgenomen. Sommige geuren die door de filters geabsorbeerd worden, worden na verloop van
tijd afgebroken waardoor er een bijkomende geur ontstaat. Afhankelijk van de ge­bruiksomgeving van de luchtreiniger, kan deze bijkomende geur sneller dan verwacht sterker worden; dit is met name het geval wanneer het product wordt gebruikt in een omgeving die aanzienlijk veeleisender is dan een huishoudelijke omgeving. Wanneer
deze bijkomende geur niet verdwijnt, moeten de lters worden vervangen.
OPMERKING
• De luchtreiniger is bedoeld om luchtgedragen stofdeeltjes, pollen, micro organismen (huisstofmijt, bacterieën, virussen en schimmels) en geuren uit de lucht te verwijderen, maar niet om schadelijke gassen (bijvoorbeeld koolmonoxide in sigarettenrook) te verwijderen. Als u de bron van de geur niet verwijdert, dan is de luchtreiniger mogelijk niet in staat de geur volledig weg te lteren.
HEPA-lter
Afwasbaar geurlter
Voorlter
(Voorbeeldillustratie van de “KC-850E”.)
Page 69
NEDERLANDS
KENMERKEN
Unieke combinatie van 3 luchtbehande­lingstechnologieën Drievoudig filtratiesysteem + Luchtzui­vende Plasmacluster ionen + Luchtbe­vochtiger
PLASMACLUSTER-IONEN
Plasmacluster ionen zijn luchtzuiverende
negatieve en positieve ionen, die een
natuurlijke scheikundige reactie aangaan met deeltjes in de lucht die daarbij worden ontbonden of gedeactiveerd.
VANGT STOFDEELTJES EN POLLEN OP*
Het afwasbaar voorfilter vangt stofdeel­tjes, pollen en andere grote luchtgedragen deeltjes op.
VERMINDERT GEUREN
Het afwasbaar geurfilter absorbeert veel
van de in normale huishoudens voorko-
mende geuren. Bepaalde geuren worden ook door de luchtzuiverende plasmacluster ionen in de ruimte zelf afgebroken.
DEACTIVEERT MICRO ORGANSIMEN
Het HEPA-filter vangt 99,97 % van alle deeltjes groter dan 0,3 micron op.* Lucht­zuiverende plasmacluster ionen maken een veelvoud van luchtgedragen bacterie ën,virussen,schimmels en de huistofmijt in de ruimte zelf onschadelijk.
VERFRIST
Met een uitgebalanceerde afgifte van po­sitieve en negatieve ionen behandelt de
plasmacluster luchtreiniger, de lucht op de-
zelfde wijze als de wijze waarop de natuur het milieu verfrist.
BEVOCHTIGT
Werkt tot 10 uur per vulling.** *Wanneer de lucht via het filtersysteem
naar binnen wordt gezogen. **Vloeroppervlakte:
tot 48 m2. (KC-860E) tot 38 m2. (KC-850E)
tot 26 m2. (KC-840E)
Sensortechnologie bewaakt voortdurend de luchtkwaliteit en op basis van de geme­ten luchtkwaliteit en luchtvochtigheid wordt de werking van de luchtreiniger automa­tisch aangepast.
INHOUD
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• WAARSCHUWING .....................................
• VOORZORGSMAATREGELEN
VOOR GEBRUIK ........................................
• RICHTLIJNEN VOOR INSTALLATIE .........
• RICHTLIJNEN VOOR GEBRUIK
VAN DE FILTERS .......................................
BENAMING VAN DE ONDERDELEN
• OVERZICHTSSCHEMA - VOORZIJDE ....
• ACHTERZIJDE ...........................................
• DISPLAY .....................................................
VOORBEREIDINGEN VOOR GEBRUIK ......
• INSTALLATIE VAN DE FILTERS ................
VULLEN VAN HET WATERRESERVOIR
BEDIENING
• DISPLAY VAN HET HOOFDTOESTEL ......
• HET PROGRAMMA LUCHTREINIGEN &
LUCHTBEVOCHTIGEN .............................
• HET PROGRAMMA LUCHTREINIGEN ....
HET PROGRAMMA CLEAN ION SHOWER
• DE VENTILATORSNELHEID .....................
• PLASMACLUSTER AAN/UIT-KNOP ........
• VERLICHTING-KNOP ..............................
• WATER BIJVUL-INDICATOR ...................
• INSTELLEN VAN DE GEVOELIGHEID
VAN DE SENSOREN ..............................
ZORG EN ONDERHOUD
• FILTERINDICATOR .................................
• ACHTERPANEEL EN SENSOREN ..........
• LUCHTREINIGER ...................................
• WATERRESERVOIR ................................
ONDERHOUD VAN HET
AFWASBAAR GEURFILTER ...................
• LUCHTBEVOCHTIGINGSBAK ................
• LUCHTBEVOCHTIGINGSFILTER ...........
• ONDERHOUD VAN HET
AFWASBAAR GEURFILTER ...................
PROBLEMEN OPLOSSEN TECHNISCHE GEGEVENS INFORMATIE OVER DE AFVALVERWERKING
.................................................
.......................
...................
..............
.....
...................
...
....
...
N-2 N-2
N-3 N-3
N-3
N-4 N-4
N-4
N-5
N-6 N-6
N-7 N-8
N-8
N-8 N-9 N-9
N-9 N-10 N-10 N-10
N-10
N-11 N-11
N-11 N-11 N-12
N-12
N-13
N-14
N-15
N-16
N-18 N-19
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
РУССКИЙ
POLSK
Dank u voor het vertrouwen dat u in de deze luchtreiniger van SHARP heeft gesteld.Lees deze gebruiksaanwijzing in zijn ge­heel aandachtig door voordat u de luchtreiniger in gebruik neemt. Bewaar de gebruiksaanwijzing na het lezen op een goed bereik­bare plaats om hem later opnieuw te kunnen raadplegen.
N-1
Page 70
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten dient u altijd enkele fundamentele veiligheidsvoor­schriften in acht te nemen, waaronder:
WAARSCHUWING
• Lees alle instructies goed door voordat u de luchtreiniger in gebruik neemt.
• Gebruik uitsluitend een stopcontact van 220 ~ 240 volt.
• Gebruik de luchtreiniger niet als het netsnoer of de stekker beschadigd is of de aansluiting op het stopcontact loszit.
• Stof de stekker regelmatig af.
• Steek geen vingers of vreemde voorwerpen in de luchtinlaat of luchtuitlaat.
• Houd bij het verwijderen van het netsnoer altijd de stekker vast en trek nooit aan het snoer.
Anders kan kortsluiting met elektrische schokken het gevolg zijn.
• Hanteer de stekker niet met natte handen.
• Gebruik deze luchtreiniger niet in de buurt van gastoestellen of een open haard.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het waterreservoir vult en wanneer u de luchtreiniger
schoonmaakt of niet gebruikt. Anders kan er gevaar voor een elektrische schok en/of brand als gevolg van kortsluiting ontstaan.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het om alle mogelijke risico's uit te sluiten vervangen door de fabrikant, zijn onderhoudsvertegenwoordiger, door Sharp erkend onder­houdspersoneel of ander bevoegd personeel.
• Gebruik de luchtreiniger niet wanneer u insecticiden spuit of in kamers waar oliebestanddelen, wierook, vonken van brandende sigaretten of chemische dampen in de lucht aanwezig zijn of in ruimtes waar de luchtreiniger nat kan worden, zoals in badkamers.
• Wees voorzichtig bij het schoonmaken van de luchtreiniger. Agressieve reinigingsmiddelen kunnen de buitenkant beschadigen.
• Onderhoud aan deze luchtreiniger mag alleen door Sharp erkend onderhoudspersoneel worden uitgevoerd. Neem in geval van problemen of voor afstelling of reparatie contact op met het dichtst­bijzijnde servicecenter.
• Wanneer de luchtreiniger moet worden verplaatst, verwijdert u eerst het waterreservoir en de luchtbevochtigingsbak en tilt u het toestel aan de handgrepen aan weerszijden van het toestel op.
• Drink niet van het water dat in de luchtbevochtigingsbak of het waterreservoir zit.
• Ververs het water in het waterreservoir dagelijks met schoon kraanwater en maak het waterre servoir en de luchtbevochtigingsbak regelmatig schoon. (Zie pagina's N-12 en N-13.) Haal al het water uit het waterreservoir en de luchtbevochtigingsbak wanneer de luchtreiniger niet wordt ge­bruikt. Wanneer er water in het waterreservoir en/of de luchtbevochtigingsbak achterblijft, kan dit een voedingsbodem voor schimmels en bacteriën en een bron van kwalijke geuren vormen.
In zeldzame gevallen kunnen dergelijke bacteriën een gevaar voor de gezondheid betekenen.
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysi sche, sensorische of mentale capaciteiten, of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze super­visie of aanwijzingen hebben gekregen betreffende het gebruikt van het toestel door een persoon die instaat voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden om er zeker van te zijn dat ze niet met het toe
stel spelen.
- Om het gevaar voor een elektrische schok, brand of lichamelijk letsel te voorkomen:
worden
-
-
-
OPMERKING
Als deze luchtreiniger de radio- of televisieontvangst verstoort, probeer deze storing dan op te lossen met een of meer van de volgende maatregelen:
• Verander de plaats of oriëntatie van de ontvangstantenne.
• Vergroot de afstand tussen de luchtreiniger en de ontvangstantenne.
• Sluit de luchtreiniger aan op een stopcontact in een andere stroomgroep dan die waarop de radio of televisie is aangesloten.
• Raadpleeg de leverancier of een ervaren radio- of televisietechnicus.
- Verstoring van de radio- of televisieontvangst
N-2
Page 71
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK
• Blokkeer de luchtinlaat en/of luchtuitlaat niet.
• Gebruik de luchtreiniger niet in de buurt van of boven hete voorwerpen, zoals een kachel of oven, noch op plaatsen waar hij aan stoom kan worden blootgesteld.
• Gebruik de luchtreiniger altijd rechtopstaand.
• Gebruik altijd de handgrepen aan weerszijden van de luchtreiniger om het toestel te ver plaatsen.
Verplaats de luchtreiniger niet terwijl deze is ingeschakeld.
• Schakel de luchtreiniger niet in als de lters, het waterreservoir en de luchtbevochtigings
bak niet of niet goed zijn geïnstalleerd.
• Het HEPA-lter kan niet worden gewassen of opnieuw worden gebruikt.
Het lter gaat er niet beter door werken, en bovendien veroorzaakt het een risico op elektrische
schokken en slecht functioneren.
• Reinig de buitenkant alleen met behulp van een zachte doek.
Gebruik geen vluchtige vloeistoffen en/of reinigingsmiddelen. Anders kan de behuizing barsten of worden beschadigd. Bovendien kunnen de sensoren defect raken.
• Hoe vaak de luchtreiniger moet worden schoongemaakt (ontkalkt) is afhankelijk van de hardheid en zuiverheid van het gebruikte water; hoe harder het water, hoe vaker de luchtrei­niger zal moeten worden ontkalkt.
• Stel de luchtreiniger niet bloot aan water.
RICHTLIJNEN VOOR INSTALLATIE
• Bewaar bij het gebruik van de luchtreiniger een afstand van ten minste 2 m tot apparatuur die afhankelijk is van elektrische golven, zoals televisie- en radiotoestellen, om interferentie te voorkomen.
• Vermijd plaatsen waar de sensor wordt blootgesteld aan wind of tocht.
Anders functioneert de luchtreiniger mogelijk niet naar behoren.
• Vermijd het gebruik op plaatsen waar meubels, gordijnen of andere voorwerpen in contact kunnen komen met de luchtin- en/of de luchtuitlaat.
• Vermijd het gebruik op plaatsen waar de luchtreiniger wordt blootgesteld aan condens of grote temperatuursschommelingen. Goede omstandigheden zijn plaatsen waar de kamer­temperatuur tussen 5 - 35ºC is.
• Plaats de luchtreiniger op een vlakke en stabiele ondergrond en zorg dat een goede lucht circulatie mogelijk is.
Wanneer de luchtreiniger op een dik tapijt of vloerkleed staat, kan het toestel een beetje gaan tril-
len.
Een vlakke ondergrond is van belang om te voorkomen dat er water uit het waterreservoir en/of de
luchtbevochtigingsbak kan lekken.
• Vermijd plaatsen waar een vette of olieachtige rook kan voorkomen.
Anders kan de buitenkant van de luchtreiniger barsten of kan de sensor defect raken.
• Plaats de luchtreiniger ca 30~60 cm van de muur om een goede luchtstroom te garanderen.
De muur achter de luchtuitlaat kan na verloop van tijd vuil worden. Wanneer de luchtreiniger ge
durende langere tijd op dezelfde plaats wordt gebruikt, is het raadzaam om de muur zo nu en dan schoon te maken of de muur tegen vuil te beschermen met behulp van een acrylplaat e.d.
-
-
-
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
РУССКИЙ
-
POLSK
RICHTLIJNEN VOOR GEBRUIK VAN DE FILTERS
• Volg de in deze gebruiksaanwijzing vermelde instructies voor het op de juiste wijze behandelen en reinigen van de lters.
N-3
Page 72
BENAMING VAN DE ONDERDELEN
OVERZICHT - VOORZIJDE
Luchtuit­laat
Bedieningspaneel
Display
Hoofd­toestel
ACHTERZIJDE
Handgrepen (aan weerszijden)
Luchtuitlaat
Bedieningspaneel
Display
Hoofdtoestel
Luchtuitlaat
Sensoren
Stofsensor
Temperatuur-/Luchtvochtigheidssensor
Geursensor (KC860E•KC850E)
Handgreep van het waterreservoir
Waterreservoir (voor luchtbevochtiging)
Luchtbevochti-
gingslter
Filterframe
Dop van het waterreservoir
Vlotter
Luchtbevochtigingsbak
Netsnoer
Stekker
(De vorm van de stekker kan per land verschillen.)
N-4
Luchtinlaat
Datumetiket
(kenplaat)
HEPA-lter (wit)
Afwasbaar geurlter
(zwart)
Lipjes
Achterpaneel (voorlter)
Page 73
DISPLAY
siteit met behulp van kleuren weer.
Het display laat de toestand van de lucht in de kamer zien.
KC-850E KC-860E
STOFMONITOR
De stofsensor voert voortdurend me­tingen uit en geeft de luchtkwaliteit met behulp van kleuren weer. De KC-860E heeft 5 gevoeligheidsniveaus.
STOFDEELTJES IN DE K AMER
Schoon Zeer onzuiver
Volledig groen
Schoon
Volledig groen
Wanneer de stofsensor stof detecteert, knippert de indicator afhankelijk van de hoeveelheid stof.
Knipperen
Knipperen
Groen
Geel
Groen
Geel
Knipperen
Volledig rood
Zeer onzuiver
Knipperen
Volledig rood
Plasmacluster-indicator (blauw)
Blauw: Plasmacluster AAN Indicator uit: Plasmacluster UIT
Laat de toestand van de lucht in de kamer zien van geur, stof en vochtigheid.
GEURMONITOR
De geursensor voert voortdurend
metingen uit en geeft de geurinten­siteit met behulp van kleuren weer.
Geuren in de kamer
Zwak Sterk
Groen Geel Rood
Stof en geur worden gedetecteerd door verschillende sensoren.
Water bijvul-indicator (rood)
Deze indicator licht op om aan te geven dat het waterreservoir moeten worden bijgevuld.
Luchtvochtigheidindicator (groen)
Deze indicator geeft de luchtvochtigheid in de kamer bij benadering weer. De luchtvochtigheid is niet instelbaar.
(Vb.) Bij een luchtvoch­tigheid van 60 %
80 % of meer Minder dan 30 %
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
KC-840E
STOFMONITOR
De stofsensor voert voortdurend metingen uit en geeft de luchtkwali­teit met behulp van kleuren weer.
STOFDEELTJES IN DE K AMER
Schoon
Knipperen
Schoon Zeer onzuiver
Knipperen
Volledig groen
Wanneer de stofsensor stof detecteert, knippert de indicator afhankelijk van de hoeveelheid stof.
Groen
Groen
Geel
Zeer onzuiver
Knipperen
Knipperen
Volledig rood
N-5
Luchtvochtigheidindicator (groen)
Deze indicator geeft de luchtvochtigheid in de kamer bij benadering weer. De luchtvochtigheid is niet instelbaar.
Hoog – 65 % of hoger Matig – tussen 40 % en 65 % Laag – 40 % of lager
Water bijvul-indicator (rood)
Deze indicator licht op om aan te geven dat het waterreservoir moeten worden bijgevuld.
Plasmacluster-indicator (blauw)
Blauw: Plasmacluster AAN Indicator uit: Plasmacluster UIT
NEDERLANDS
РУССКИЙ
POLSK
Page 74
Trek de stekker uit het stopcontact
1
2
VOORBEREIDINGEN VOOR GEBRUIK
voordat u de luchtreiniger instal-
leert of de lters plaatst.
INSTALLATIE VAN DE FILTERS
Om de kwaliteit van de lters te waarborgen zijn ze verpakt in plastic in de luchtreini­ger geplaatst. Verwijder het plastic en plaats de lters terug in de luchtreiniger voor-
dat u het apparaat in gebruik neemt.
Verwijderen van
de lters
Verwijder het achterpaneel.
1
Druk voorzichtig op de lipjes
en neem het achterpaneel al
kantelend weg.
Lipjes aan de bovenkant
Achterpaneel
Neem het afwasbare
2
geurlter (zwart) en het HEPA-lter (wit ) uit het
plastic.
Installeren van
de lters
Installeer het HEPA-lter.
1
Zorg ervoor dat u het HEPA-lter in de juis­te richting installeert.
Het achterstevoren plaatsen
van het filter zal de prestaties van de luchtreiniger negatief beïnvloeden.
Lipje
Steek de 2 onderste lipjes (aan de linker- en
2
rechterkant) van het achterpaneel in de twee uitsparingen in de luchtreiniger en schuif
het afwasbare geurlter tussen het HEPA­lter en het achterpaneel.
Afwasbaar geurlter
Lipjes aan de onderkant
HEPA-lter
Achterpaneel
HEPA-lter
Afwasbaar geurlter
Druk voorzichtig op de
3
lipjes aan de bovenkant (aan de linker- en rechter­kant) om het achterpaneel te bevestigen.
Noteer de datum van de
4
ingebruikname van het
lter op het datumetiket.
Gebruik deze datum om u te helpen herinneren aan de datum waarop de filters moeten worden vervan­gen.
N-6
Lipjes aan de bovenkant
Datumetiket
Page 75
VULLEN VAN HET WATERRESERVOIR
Met het programma LUCHTREINGEN kan de lucht­reiniger worden gebruikt zonder dat er water in het waterreservoir zit. Voor de programma's LUCHT­REINGEN & LUCHTBEVOCHTIGEN en CLEAN ION SHOWER moet het waterreservoir met water zijn gevuld.
Maak het waterreservoir aan de bovenkant
1
los en neem het reservoir uit de luchtreini­ger.
Handgreep van het water­reservoir
Waterreser­voir
Luchtbevochti-
gingsbak
Neem de dop van het waterreservoir en
2
vul het waterreservoir met kraanwater.
• Ververs het water in het waterreservoir dagelijks met schoon kraanwater.
Draai na het vullen de dop van het waterre-
3
servoir stevig vast.
• Controleer of er geen water uit het waterreservoir lekt.
• Droog de buitenkant van het waterreservoir af, indien u water heeft gemorst.
• Houd het waterreservoir met beide handen en met de opening naar boven vast.
Plaats het waterreservoir in de luchtreiniger.
4
• Wanneer het waterreservoir goed wordt geïnstalleerd, „klikt“ de sluiting op zijn plaats.
Dop van het
waterreservoir
Vastdraaien
ENGLISH
Waterreservoir
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
LET OP
• Stel de luchtreiniger niet bloot aan water. Anders kunnen kortsluiting en elektrische schok­ken het gevolg zijn.
• Gebruik geen heet water (40 ºC), chemische middelen, aromatische stoffen, vuil water e.d. Vervorming en slecht functioneren kan het gevolg zijn.
• Gebruik alleen schoon kraanwater. Het gebruik van andere bronnen van water kan de groei van schimmels en/of bacteriën bevorderen.
N-7
РУССКИЙ
POLSK
Page 76
BEDIENING
BEDIENINGSPANEEL VAN HET HOOFDTOESTEL
Filterresetknop met/ Indicator (rood)
Verlichting­knop
Ventilatorsnelheid­knop/
(groen)
met indicator
Plasmacluster AAN/UIT-knop met/ Indicator (groen)
AAN-knop
Gebru ik deze knoppen om een programma te sele cteren en de luchtreiniger in te schakelen.
Programmaknop Luchtreinigen & Lucht­bevochtigen met / Indicator (groen)
Programmaknop Luchtreinigen met indicator (groen)
UIT-knop
Programmaknop CLEAN ION SHOWER
met / Indicator (blauw)
HET PROGRAMMA LUCHTREINIGEN & LUCHTBEVOCHTIGEN
Gebruik het programma Luchtreinigen & Luchtbevochtigen om de lucht te reinigen, te bevoch­tigen en om geuren te verminderen.
Vul het waterreservoir. (Zie pagina N-7)
1
Druk op de programmaknop LUCHTREINIGEN & LUCHTBEVOCHTIGEN.
2
• De luchtreiniger start met hetzelfde programma als toen het apparaat werd uitgeschakeld, tenzij u tussentijds de stekker uit het stopcontact heeft getrokken.
Druk op de VENTILATORSNELHEIDKNOP om de gewenste ventilatorsnelheid te selecteren.
3
• De indicator toont de geselecteerde
ventilatorsnelheid.
Druk op de UIT-knop om de luchtreiniger uit te schakelen.
Over het programma Automatisch luchtbevochtigen
De temperatuur-/luchtvochtigheidssensoren bewaken voortdurend de tempe-
ratuur en de luchtvochtigheid en passen de werking van de luchtreiniger aan op basis van veranderingen in de kamer. Mogelijk kan een luchtvochtigheid van 55 ~ 65 % niet worden gehaald; dit hangt mede af van de vloeroppervlak te van de ruimte en de heersende luchtvochtigheid. In dat geval is het raad­zaam om het programma LUCHTREINIGEN & LUCHTBEVOCHTIGEN/MAX te gebruiken.
Temperatuur
~ 18 ºC 18 ºC ~ 24 ºC
-
24 ºC ~
Luchtvochtigheid
65 % 60 % 55 %
N-8
Page 77
HET PROGRAMMA LUCHTREINIGEN
Gebruik het programma Luchtreinigen wanneer de lucht niet bevochtigd hoeft te worden.
Druk op de programmaknop LUCHTREINIGEN op de display.
1
• De luchtreiniger start met hetzelfde programma als toen het apparaat werd uitgeschakeld, tenzij u tussentijds de stekker uit het stopcontact heeft getrokken.
Druk op de VENTILATORSNELHEIDKNOP om
2
de gewenste ventilatorsnelheid te selecteren.
• De indicator toont de geselecteerde
ventilatorsnelheid.
Druk op de UIT-knop om de luchtreiniger uit te schakelen.
ENGLISH
HET PROGRAMMA CLEAN ION SHOWER
Het programma CLEAN ION SHOWER met luchtbevochtiging produceert een zeer grote hoeveel-
heid plasmacluster ionen.Door continu een grote luchtstroom uit te blazen gedurende 15 minuten, worden op efciënte wijze luchtgedragen stofdeeltjes, pollen en micro organismen uit de lucht via het ltersysteem naar binnen gezogen.De lucht wordt gedurende dit programma op een uiterst ef­ciënte wijze gereinigd.
De luchtreiniger bevochtigt de lucht als er water in het waterreservoir zit. Anders wordt het
programma afgewerkt zonder de lucht te bevochtigen.
Druk op de programmaknop CLEAN ION SHOWER
1
op de display om dit programma te selecteren.
Wanneer het programma eindigt, wordt het daarvoor geselecteerde programma weer ingeschakeld.
Druk op de UIT-knop om de luchtreiniger uit te schakelen.
De ventilatorsnelheid
De ventilatorsnelheid is tijdens het programma CLEAN ION SHOWER niet instelbaar is.
AUTOMATISCHE snelheid
POLLEN programma snelheid
De ventilatorsnelheid wordt automatisch ingesteld (op een snelheid tussen HOOG en LAAG) op basis van de hoeveelheid onzuiverheden in de lucht, die worden gemeten door de ingebouwde sensoren.
De luchtreiniger werkt gedurende 10 minuten met de ventilator op Hoge
snelheid en schakelt daarna tussen
matige en hoge snelheid.
10 minuten: Hoge ventilatorsnelheid 20 minuten: Matige ventilatorsnelheid 20 minuten: Hoge ventilatorsnelheid
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
РУССКИЙ
POLSK
MAXIMALE snelheid MATIGE snelheid LAGE snelheid
De luchtreiniger werkt met de ventilator op maximale snelheid. De luchtreiniger werkt met de ventilator op matige snelheid. De luchtreiniger werkt geruisloos met een minimale inname van lucht.
*De HOGE ventilatorsnelheid ligt tussen MATIGE en MAXIMALE snelheid.
N-9
Page 78
BEDIENING
The lights on the front panel are brighter.
The lights on the front panel are darker.
The lights on the front monitor turn off
 「 」
 「 」
 「 」
Knipperen
Plasmacluster AAN/UIT-knop
Druk op de plasmacluster AAN/UIT-knop om het programma Plasmacluster ionen AAN en UIT te zetten.De groene indicator licht op om aan te geven dat het programma Plasmacluster ionen is ingeschakeld.
VERLICHTING-KNOP
Gebruik deze wanneer het licht van het display aan de voorkant te helder is.
LET OP
Het display is altijd helderder bij opstarten.
Selecteer de gewenste helderheid van het display aan de hand van de onderstaande afbeelding.
De verlichting van de monitordisplay is helderder.
De verlichting van de monitordisplay is donkerder.
De verlichting van de monitordisplay is uitgeschakeld.
WATER BIJVUL-INDICATOR
Wanneer het waterreservoir leeg is, begint de water bijvul-indicator te knipperen om aan te geven dat het waterreservoir moet worden bijge­vuld. De indicator gaat niet knipperen wanneer het waterreservoir
leeg is en het programma Luchtreinigen of het programma Clean ION SHOWER is geselecteerd.
Instellen van een geluidssignaal voor het water bijvullen.
De luchtreiniger kan bij een leeg waterreservoir ook een geluidssignaal afgeven. Schakel de luchtreiniger UIT en houd de Verlichting-knop 3 seconden ingedrukt om het geluidssignaal IN te schakelen.
Uitschakelen
Schakel de luchtreiniger UIT en houd de Verlichting-knop opnieuw meer dan 3 seconden ingedrukt om het geluidssignaal uit te schakelen.
INSTELLEN VAN DE GEVOELIGHEID VAN DE SENSOREN
Stel de gevoeligheid in op ‘laag’ als de STOFMONITOR en GEURMONITOR voortdurend rood zijn en stel de gevoeligheid in op ‘hoog’ als de STOFMONITOR en GEURMONITOR voortdurend groen zijn.
Houd terwijl de luchtreiniger is uitgeschakeld de ventilatorsnelheid-
1
knop gedurende 3 seconden ingedrukt.
De huidige gevoeligheidsinstelling van de meetsensoren wordt aangeduid met behulp van de ventilatorsnelheidindicators. De gevoeligheid is op de fabriek ingesteld op Stan­daard, hetgeen wordt aangegeven met de indicator voor de MATIGE snelheid.
Druk op de ventilatorsnelheidknop om de gewenste gevoeligheid te selecteren.
2
Selecteer de gewenste gevoeligheid van de meet­sensoren aan de hand van de afbeelding.
Druk op de UIT-knop.
3
De instelling wordt automatisch opgeslagen als er na het in-
stellen van de gevoeligheid meer dan 8 seconden verstrijken voordat er op de UIT-knop wordt gedrukt. De gevoeligheids­instelling van de meetsensoren wordt zelfs opgeslagen als de stekker niet in het stopcontact zit.
N-10
Ventilatorsnel­heidindicator
Gevoeligheid van de meetsensoren
Hoog
Standaard
Laag
Page 79
ZORG EN ONDERHOUD
Voor optimale prestaties van de luchtreiniger moet het apparaat, inclusief de sensoren en de
lters, regelmatig worden schoongemaakt.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u met schoonmaken begint, maar pak nooit de stekker met natte handen vast. Anders riskeert u een elektrische schok en/of lichamelijk letsel.
FILTERINDICATOR
De lterindicator licht op om u eraan te herinneren dat het achterpaneel, de sen­soren en het luchtbevochtigingslter moeten worden schoongemaakt. De indica­tor licht op na 720 gebruiksuren.
Na het schoonmaken moet de lterindicator worden gereset. Steek de stekker in het stopcontact, zet de luchtreiniger AAN en houd de RESET-knop gedurende 3 seconden ingedrukt. De lterindicator dooft. Ook als u de luchtreiniger schoon­maakt voordat de filterindicator is gaan branden, moet u op de RESET-knop drukken om de onderhoudstijdklok weer op nul te zetten.
Onderhouds­cyclus
Na 720 gebruiksuren (30 dagen × 24 uren = 720)
ACHTERPANEEL EN SENSOREN
Onderhouds­cyclus
Verwijder voorzichtig al het stof uit de sensoropeningen en van het achterpaneel met behulp van het borstel­hulpstuk van de stofzuiger.
Wanneer er hardnekkig vuil op het achterpaneel zit
In geval van olieachtig vuil, dompel het achterpaneel in
water met allesreiniger
1
Vermijd hard borstelen bij het wassen van het achterpaneel. Spoel het achterpaneel herhaaldelijk af met schoon wa-
ter om alle resten van de oplossing weg te spoelen.
2
Laat overtollig water even van het lter afdruipen.
Wanneer er stof op de lucht­reiniger zit of elke 2 maanden
Sensor
Achterpaneel
.
3
ENGLISH
DEUTSCH
Achterpaneel
FRANÇAIS
ONDERHOUD VAN HET SENSORFILTER
Verwijder het sensorlter en klop het stof er boven de goot­steen of vuilnisbak voorzichtig uit. Als het filter erg vuil is, mag het lter in handwarm water worden gewassen. Gebruik
bij het schoonmaken geen schoonmaakmiddelen of che-
micaliën om het lter te reinigen. Laat het lter volledig
opdrogen voordat u het filter terugplaatst. Gebruik de luchtreiniger niet als niet alle lters zijn geïnstalleerd.
Sensorlter
LUCHTREINIGER
Onderhoudscyclus
Maak de luchtreiniger regelmatig schoon om te voorkomen dat er vlekken of vuil kunnen achter­blijven. Vlekken die niet onmiddellijk worden verwijderd, zijn later vaak moeilijker te verwijderen.
Gebruik een droge, zachte doek
Hardnekkige vlekken kunnen worden verwijderd met een doek die met handwarm water is bevochtigd.
Gebruik geen vluchtige vloeistoffen
Benzeen, verfverdunner, polijstpasta en dergelijke kunnen het oppervlak beschadigen.
Gebruik geen schoonmaakmiddelen
De ingrediënten kunnen de luchtreiniger beschadigen.
Wanneer er stof op de luchtreiniger zit of elke 2 maanden
N-11
NEDERLANDS
РУССКИЙ
POLSK
Page 80
ZORG EN ONDERHOUD
WATERRESERVOIR
Onderhoudscyclus
Maak de binnenkant van het waterreservoir schoon door er een kleine hoeveelheid handwarm water in te doen, de dop goed dicht te draaien en het waterreservoir goed te schudden. Hierbij mag een mild schoon­maakmiddel worden gebruikt, dat echter wel moet worden verdund. Daarna moet het waterreservoir goed worden uitgespoeld om alle res­ten van het schoonmaakmiddel te verwijderen.
(
Het waterreservoir is niet vaatwasbestendig.
ONDERHOUD VAN DE DOP VAN HET WATERRESERVOIR
onderhoudscyclus...eens per maand
De kleine dop achter de dop van het waterreservoir kan verwijderd worden. Wanneer de dop van het waterreservoir en de kleine dop vies en glibberig zijn, moeten deze worden schoongemaakt. Gebruik een wattenstaafje of een tandenborstel.
Dagelijks als de lucht wordt bevochtigd
)
Dop van het water­reservoir
Dop van het
waterreservoir
Waterreservoir
Tandenborstel
ONDERHOUD VAN HET AFWASBAAR GEURFILTER
ALLEEN MET DE HAND WASSEN! NIET DROGEN IN DE DROOGTROMMEL!
Onderhouds­cyclus
Spoel vuil van het AFWASBAAR GEURFILTER met
1
handwarm stromend water weg.
Verwijder stof van het afwasbaar geurlter voordat u het gaat af­wassen.
Wanneer er een onaangename geur uit de luchtuitlaat komt.
Wanneer de werking van het lter lijkt
af te nemen en de geur aanhoudt.
LET OP
Wanneer u het lter voor het eerst afwast, kan het water bruin worden. Dit heeft geen invloed op de werking van het geurlter.
Let erop dat u het lter tijdens het afwassen niet verbuigt of vouwt.
Laat overtollig water even van het lter
2
afdruipen.
Laat het lter op een goed geventileerde plaats op-
3
drogen. Doe dit bij voorkeur buitenshuis.
Zet het lter dwars neer om kromtrekken te voorkomen. Laat het lter gedurende 6 uur drogen.
LET OP
• Laat het lter niet buitenshuis opdrogen als het slecht weer is (bv. als het regent of vriest).
Laat het lter niet bevriezen.
• Laat u het lter binnenshuis opdrogen, neem dan de nodige voorzorgs maatregelen, zoals het neerleggen van handdoeken om te voorkomen dat de vloer vuil of beschadigd wordt.
Plaats het lter terug in de luchtreiniger. (Zie pagina N-6).
4
Laat het lter volledig opdrogen om nare geurtjes te voorkomen. Gebruik de luchtreiniger niet als niet alle lters zijn geïnstalleerd.
-
N-12
Page 81
LUCHTBEVOCHTIGINGSBAK
Onderhouds­cyclus
Eens per maand
De onderhoudscyclus is mede afhankelijk van de hardheid van het water. Probeer bij het verwijderen en schoonmaken van de luchtbevochtigingsbak geen water te morsen.
Verwijder het waterreservoir en de
1
luchtbevochtigingsbak.
Maak eerst het waterre­servoir los en verwijder daarna de luchtbevochti­gingsbak. Gebruik beide handen om geen water uit de luchtbevochti­gingsbak te morsen.
Neem het waterreservoir en het luchtbevochti-
gingslter uit de luchtbevochtigingsbak. Giet
2
het opgevangen water langzaam weg door de luchtbevochtigingsbak schuin te houden.
Houd de bak
niet hieraan
vast.
Luchtbevochti­gingslter
Luchtbevochti­gingsbak
Spoel de binnenkant van de lucht­bevochtigingsbak uit met handwarm
3
water om vuil te verwijderen.
Verwijder de tempex vlotter
niet.
Maak de moeilijk te berei-
ken hoekjes schoon met be­hulp van een wattenstaafje of een tandenborstel.
Vlotter
Plaats het luchtbevochtigingslter terug en plaats
4
de luchtbevochtigingsbak terug in de luchtreiniger.
Het luchtbevochtigingslter kan niet
achterstevoren worden geplaatst. Zorg ervoor dat er geen ruimte zit tussen de luchtbevochtigingsbak en de luchtreiniger wanneer u de luchtbevochtigingsbak terug­plaatst. De luchtreiniger zal niet naar behoren functioneren als de luchtbevochtigingsbak niet goed in de luchtreiniger is teruggeplaatst.
Kleur: Grijs
Handgreep van het waterre­servoir
Waterre­servoir
Wanneer de neerslag moeilijk te verwijderen is
Vul de luchtbevochtigingsbak half met handwarm water,
1
voeg een kleine hoeveelheid van een schoonmaakmiddel voor huishoudelijk gebruik toe en laat dit ongeveer 30 minuten weken
Verdun het schoonmaakmiddel
volgens de instructies op de verpak-
king. Maak de moeilijk te bereiken hoek­jes schoon met behulp van een wattenstaafje of een tandenborstel.
.
ENGLISH
DEUTSCH
Spoel de luchtbevochtigings-
2
bak af met handwarm water.
• Zorg ervoor dat alle resten van
FRANÇAIS
het schoonmaakmiddel worden weggespoeld.
• Anders kan er een onaangename geur ontstaan en
kan de vorm of
kleur van de luchtreiniger
worden aange
-
NEDERLANDS
tast.
LET OP
• Gebruik een mild schoonmaakmid­del voor huishoudelijk gebruik om de luchtbevochtigingsbak schoon te maken. Het gebruik van onjuiste che­micaliën of schoonmaakmiddelen kan leiden tot vervorming, aantasting of barsten (waterlekkage).
РУССКИЙ
POLSK
Als de tempex vlotter losraakt, kunt u hem terugplaatsen door de lipjes
van de vlotter in de uitsparingen in de
luchtbevochtigingsbak te steken zoals de afbeelding laat zien.
Steek het lipje van de vlotter in de uitsparing.
Plaats de vlotter
onder dit lipje.
Steek het lipje aan
de andere kant van de vlotter in de uit-
sparing.
N-13
Page 82
ZORG EN ONDERHOUD
LUCHTBEVOCHTIGINGSFILTER
Onderhoudscyclus
De onderhoudscyclus is mede afhankelijk van de hardheid en onzuiverheid van het gebruikte water
; hoe harder het water, hoe vaker de luchtreiniger zal moeten worden ontkalkt.
Probeer bij het schoonmaken van het lter geen water te morsen.
Verwijder het waterreservoir en
1
de luchtbevochtigingsbak.
Eens per maand of wanneer de lterindicator oplicht.
Spoel het luchtbevochtigings-
5
lter herhaaldelijk af met hand­warm water om alle resten van
Luchtbevochtigingslter
Luchtbevoch­tigingsbak
Waterreser-
voir
Luchtbe­vochtingsbak
Neem het luchtbevochtigingsl­ter uit de luchtbevochtigingsbak.
2
Probeer geen water uit de luchtbevochti­gingsbak te morsen.
Prepareren van de ontkalkings­oplossing.
3
Voor het ontkalken kan citroenzuur, verkrijgbaar bij sommige drogisterijen, of 100 % puur citroensap worden gebruikt. Kies voor een van beide stoffen en pre­pareer de ontkalkingsoplossing als volgt.
<Bij gebruik van citroenzuur>
Meng 3 theelepels citroenzuur met 2 1/2 kopjes handwarm water in een teil en roer het mengsel goed.
<Bij gebruik van citroensap>
Voor het ontkalken kan 100 % puur citroensap worden gebruikt. Gebruik uitsluitend 100 % puur citroensap zonder pulp (zeef indien nodig). Meng 1/4 kopje citroensap en 3 kopjes handwarm water in een teil waarin het luchtbevochtigings­lter past en roer het mengsel goed.
Laat het luchtbevochtigingslter onge­veer 30 minuten in de oplossing weken
4
voordat u het lter schoonmaakt.
Wanneer u citroensap gebruikt, is het raadzaam om het lter langer te laten weken dan wanneer u citroenzuur gebruikt.
de oplossing weg te spoelen.
Onvoldoende naspoelen kan een geur
veroorzaken en een negatieve invloed hebben op de prestaties en/of het uiterlijk van de luchtreiniger.
* Gebruik geen borstel,
maar spoel het luchtbe­vochtigingslter voorzichtig af met handwarm water.
Bevestig het luchtbevochtigingsl­ter aan de luchtbevochtigingsbak
6
en plaats de luchtbevochtigingsbak terug in de luchtreiniger.
• Het luchtbevochtigingslter kan niet achterstevo­ren worden geplaatst. Zorg ervoor dat er geen ruimte zit tussen de luchtbevochtigingsbak en de luchtreiniger wanneer u de luchtbevochtigingsbak terugplaatst. De luchtreiniger zal niet naar beho­ren functioneren als de luchtbevochtigingsbak niet goed in de luchtreiniger is teruggeplaatst.
• Laat het luchtbe vochtigingslter eerst
volledig opdrogen als u de luchtreiniger ge-
durende langere tijd niet gaat gebruiken.
-
Steek de stekker in het stop­contact, zet de luchtreiniger
7
AAN en houd de lterresetknop
op het display gedurende ten minste 3 seconden ingedrukt.
Mogelijk ziet u een roodbruine of witte neer­slag op het oppervlak van het luchtbevoch­tigingslter. Deze onzuiverheden (calcium, e.d.) zijn afkomstig van het kraanwater; dit duidt niet op een defect. Vervang het luchtbevochtigings­lter wanneer het helemaal met witte neerslag is bedekt.
N-14
Page 83
RICHTLIJNEN VOOR HET VERVANGEN VAN DE FILTERS
De levensduur van de lters is afhankelijk van de omstandigheden, het gebruik en de locatie van de luchtreiniger. Vervang de lters wanneer stof of nare geuren niet meer worden verwijderd.
(Lees ook “Lees het onderstaande aandachtig door voordat u uw nieuwe luchtreiniger in gebruik neemt”)
Richtlijnen voor het tijdstip waarop de lters
moeten worden vervangen
HEPA-lter
De levensduur van de lters is in grote mate afhankelijk van de omstandigheden in de kamer. Siga-
rettenrook, huidschilfers van huisdieren en andere luchtgedragen deeltjes kunnen de levensduur aanzienlijk verkorten. Controleer de lters regelmatig en vervang ze wanneer nodig.
Tot 5 jaar na opening
Afwasbaar geurlter
Het lter is afwas- en herbruikbaar, maar ook vervangbaar.
Luchtbevochtigingslter
De levensduur van de lters is in grote mate afhankelijk van de omstandigheden in de kamer. Vervang het luchtbevochtigingslter voordat er 2 jaren zijn verstreken wanneer u het volgende opmerkt:
• Neerslag van mineralen (wit, zwart of rode vlekken) worden door schoonmaken niet verwijderd of het luchtbevochtigingslter wordt niet meer schoon.
• Het lter is verbogen of beschadigd.
Tot 2 jaar na opening
Vervangingslters
• HEPA-lter: 1 stuks
(grijs)
Model FZ-C150HFE (voor KC-860E) FZ-C100HFE (voor KC-850E) FZ-C70HFE (voor KC-840E)
• Afwasbaar geurlter: 1 stuks Model FZ-C150DFE (voor KC-860E)
FZ-C100DFE (voor KC-850E)
FZ-C70DFE (voor KC-840E)
• Luchtbevochtigingslter: 1 stuks
Model FZ-C100MFE
Filterframe (grijs)
Luchtbevochtigingslter
(wit)
Filterframe (wit)
Vervangen van de lters
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
РУССКИЙ
1. Vervang de lters volgens de aanwijzingen die met de lters worden meegeleverd.
2. Gebruik de datumetiketten om u te helpen herinneren aan het tijdstip waarop de lters moeten worden vervangen.
Verwijdering van lters
Verwijder de lters volgens de milieuvoorschriften. Materialen van het HEPA-lter:
• Filter: polypropyleen • Frame: polyester Materialen van het afwasbaar geurlter:
• Polyester, kunstzijde, actieve koolstof Materialen van het luchtbevochtigingslter:
• Kunstzijde, polyester
N-15
POLSK
Page 84
PROBLEMEN OPLOSSEN
Lees de onderstaande tabel voordat u contact opneemt met een reparateur. Een probleem duidt niet altijd op een defect.
PROBLEEM
Geuren en rook worden niet verwijderd.
De stof of geur monit or li cht groen op hoewel de lucht niet schoon is.
De st of of ge urm onito r l ich t oranje of roo d o p ho ewe l d e lucht schoon is.
Er komt een kloppend of tikkend geluid uit de luchtreiniger.
De uitgestoten lucht heeft een geur.
De luchtreiniger werkt niet als er een sigarettenlucht hangt.
OPLOSSING (geen defect)
• Reinig of vervang de lters als ze erg vuil lijken. (Zie pagi­na's N-11, N-12, N-14)
• Mogelijk was de lucht niet schoon op het moment waarop de stekker in het stopcontact werd gestoken.
Trek de stekker uit het stopcontact, wacht ongeveer een mi-
nuut en steek de stekker weer in het stopcontact.
• De werking van de sensoren wordt beïnvloed door stof in de sensoropeningen. Maak de stofsensoren voorzichtig schoon (zie pagina N-11).
• Wanneer de luchtreiniger plasmacluster ionen produceert,
kan er een zacht kloppend of tikkend geluid hoorbaar zijn.
• Controleer of de lters erg vuil zijn.
• Reinig of vervang de lters.
• Plasmacluster luchtreinigers geven een zeer kleine hoe­veelheid ozon af die de geur kunnen veroorzaken.
• Staat de luchtreiniger op een plaats waar de sigarettenrook moeilijk waar te nemen is?
• Zit er stof in de openingen van de stofsensoren?
(Maak dan de openingen schoon.) (Zie pagina N-11)
De lterindicator brandt.
Het display op het voorpaneel is uit.
De water bijvul-indicator licht niet op hoewel het waterreser­voir leeg is.
Het water in het waterreservoir daalt niet of heel langzaam.
De verlichting verandert regelmatig van kleur.
• Steek de stekker in het stopcontact nadat u de lters heeft vervangen en druk op de lterresetknop. (Zie pagina N-11)
• Controleer of de verlichting UIT staat. Zo ja, druk dan op de Verlichting-knop om de verlichting AAN te zetten.
(Zie pagina N-10)
• Controleer de tempex vlotter op vuil. Maak de luchtbevoch­tigingsbak schoon. Controleer of de luchtreiniger op een vlakke ondergrond staat.
• Controleer of de luchtbevochtigingsbak en het waterreser­voir goed zijn geïnstalleerd. Controleer het luchtbevochti­gingslter.
• Reinig of vervang het lter als het erg vuil is.
(Zie pagina's N-14 en N-15)
• De verlichting van de stof en geur monitor verandert auto­matisch van kleur wanneer de stofsensor en de geursensor onzuiverheden in de lucht waarnemen.
N-16
Page 85
FOUTAANDUIDINGEN
KC-850E•KC-860E
Neem contact op met het Sharp servicecenter wanneer dezelfde fout nogmaals optreedt.
DIGITALE
INDICATIE
KC-840E
INDICATIE
Knipperen van de Luchtreini­gen & Luchtbevochtigen indi­cator.
Knipperen van de ventilator­snelheidindicator „ “
Knipperen van de Luchtreinigen & Luchtbevochtigen indicator.
Knipperen van de Luchtreinigen & Luchtbevochtigen indicator.
Knipperen van de ventilator­snelheidindicator „ “.
Knipperen van de ventilator­snelheidindicator „ “.
.
DETAILS VAN DE FOUT
Probleem in het lucht­vochtigheidslter
Probleem in de ventila-
tormoto
Probleem in de tem­peratuur-/luchtvochtig-
heidssensor
Probleem in de print­plaat
r
OPLOSSING
Controleer of het luchtbevochtigings­filter, de luchtbevochtingsbak en het waterreservoir goed zijn geïnstalleerd en zet de luchtreiniger weer AAN.
Schakel de luchtreiniger UIT om de foutmel­ding te laten verdwijnen, wacht ongeveer een minuut en zet de luchtreiniger weer AAN
Trek de stekker uit het stop-
contact, wacht ongeveer een
minuut en steek de stekker
weer in het stopcontact.
.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
INDICATIE
Knipperen van de Luchtreinigen & Lucht­bevochtigen indicator.
Knipperen van de ventilatorsnelheidindi­cator „ “.
Knipperen van de luchtvochtigheidsindi­cator ‘Hoog’ of ‘Laag’.
Knipperen van de Luchtreinigen & Luchtbe­vochtigen indicator.
Knipperen van de Luchtreinigen & Luchtbe­vochtigen indicator.
Knipperen van de ventilatorsnelheidindi­cator „ “.
Knipperen van de ventilatorsnelheidindi­cator „ “.
DETAILS VAN DE FOUT
Probleem in het lucht­vochtigheidslter
Probleem in de ventila-
tormotor
Probleem in de tem­peratuur-/luchtvochtig-
heidssensor
Probleem in de print­plaat
N-17
OPLOSSING
Controleer of het luchtbevochtigings­filter, de luchtbevochtingsbak en het waterreservoir goed zijn geïnstalleerd en zet de luchtreiniger weer AAN.
Schakel de luchtreiniger UIT om
de foutmelding te laten verdwijnen, wacht ongeveer een minuut en zet de luchtreiniger weer AAN.
Trek de stekker uit het stop-
contact, wacht ongeveer een
minuut en steek de stekker
weer in het stopcontact.
NEDERLANDS
РУССКИЙ
POLSK
Page 86
TECHNISCHE GEGEVENS
A. Informatie over afvalverwijdering voor gebruikers (particuliere huishoudens)
1. In de Europese Unie
Let op: Deze apparatuur niet samen met het normale huisafval weggooien!
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moet gescheiden worden ingezameld conform de wetgeving inzake de verantwoorde verwerking, terugwinning en recycling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur.
Na de invoering van de wet door de lidstaten mogen particuliere huishoudens in de lidstaten van de Europese Unie hun afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kosteloos* naar hiertoe aangewezen inzamelingsinrichtingen brengen*.
In sommige landen* kunt u bij de aanschaf van een nieuw apparaat het oude product kosteloos bij uw lokale distributeur inleveren. *) Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten
voor verdere informatie.
Als uw elektrische of elektronische apparatuur batterijen of accumulatoren bevat dan moet u deze afzonderlijk conform de plaatselijke voorschriften weggooien.
Door dit product op een verantwoorde manier weg te gooien, zorgt u ervoor dat het afval de juiste verwerking, terugwinning en recycling ondergaat en potentiële negatieve effecten op het milieu en de menselijke gezondheid worden voorkomen die anders zouden ontstaan door het verkeerd verwerken van het afval.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
Voor Zwitserland: U kunt afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kosteloos bij de distributeur inleveren, zelfs als u geen nieuw product koopt. Aanvullende inzamelingsinrichtingen zijn vermeld op de startpagina van
www.swico.ch
or www.sens.ch.
B
. Informatie over afvalverwijdering voor bedrijven.
1. In de Europese Unie
Als u het product voor zakelijke doeleinden heeft gebruikt en als u dit wilt weggooien:
Neem contact op met uw SHARP distributeur die u inlichtingen verschaft over de terugname van het product. Het kan zijn dat u een afvalverwijderingsbijdrage voor de terugname en recycling moet betalen. Kleine producten (en kleine hoeveelheden) kunnen door de lokale inzamelingsinrichtingen worden verwerkt.
Voor Spanje: Neem contact op met de inzamelingsinrichting of de lokale autoriteiten voor de terugname van uw afgedankte producten.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
Let op: Uw product is van dit merkteken voorzien. Dit betekent dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur niet samen met het normale huisafval mogen worden weggegooid. Er bestaat een afzonderlijk inzamelingssysteem voor deze producten.
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
NL
48
3.7(3,4)
9,5
132
KC-840EKC-860E
26
210
MAXIMAAL MATIG LAAG
60
3,8(3,3)
168
11,6
KC-850E
220~240 V 50/60 Hz
306
41
MAXIMAAL MATIG LAAG
84
5.5(4,9)
19
240
15
54
132
186
84
20
6.1(5,8)
34
11,5
21
42
22
170
330
450
230
~26
3,0
8,0
360 (B) × 233 (D) × 550 (H)
Stof/temperatuur & luchtvochtigheid
34
45
15
6,8(6,3)
35
47
17
39
168
288
120
240
35
13,5
40
47
25
8,8(8,2)
21
39
400
600
300
500
9,0
~38
4,0
2,0
Afwasbaar geurlter
378 (B) × 265 (D) × 586 (H)
HEPA-lter met micro regeling *3
4,3
~48
Stof/geur/temperatuur & luchtvochtigheid
11,0
56
51
56
396
MAXIMAAL MATIG LAAG
/uur)
3
/uur)
3
396
50
730
2
398 (B) × 288 (D) × 627 (H)
)*1
Luchtverplaatsings capaciteit (m
Nominaal verbruik (W)
Geluidsniveau (dBA)
Luchtverplaatsings capaciteit (m
Nominaal verbruik (W)
Geluidsniveau (dBA)
Luchtbevochtiging (mL/uur)*2
Stofopvang
Ontgeuren
Snoerlengte (m)
Afmetingen (mm)
LUCHTREI-
Model
Voeding
Afstelling ventilatorsnelheid
NIGEN
LUCHTREI-
NIGEN &
LUCHTBE-
VOCHTIGEN
Aanbevolen vloeroppervakte (m
Inhoud waterreservoir (L)
Sensoren
Gewicht (kg)
*1 •De aanbevolen vloeroppervakte geldt voor een luchtreiniger die met maximale ventilatorsnelheid wordt gebruikt.
•De aanbevolen vloeroppervakte geeft aan over welke oppervlakte stofdeeltjes kunnen worden verwijderd in 30 minuten.
*2 •De mate van luchtbevochtiging is afhankelijk van de temperatuur en luchtvochtigheid binnens- en buitenshuis.
De mate van luchtbevochtiging neemt toe naarmate de temperatuur stijgt of de luchtvochtigheid daalt.
De mate van luchtbevochtiging neemt af naarmate de temperatuur daalt of de luchtvochtigheid stijgt.
•Meetomstandigheden: 20 ºC, 30 % luchtvochtigheid (JEM1426)
*3 •De HEPA lter klasse is H10.(volgens de EN 1822 norm)
N-18
Stand-by stroomverbruik
Voor het voeden van de elektrische circuits terwijl de stekker in het stopcontact zit, verbruikt deze lucht-
reiniger in de stand-by ongeveer 0,7 W.
Trek de stekker uit het stopcontact om energie te besparen wanneer u de luchtreiniger niet gebruikt.
Page 87
A. Informatie over afvalverwijdering voor gebruikers (particuliere huishoudens)
1. In de Europese Unie
Let op: Deze apparatuur niet samen met het normale huisafval weggooien!
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moet gescheiden worden ingezameld conform de wetgeving inzake de verantwoorde verwerking, terugwinning en recycling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur.
Na de invoering van de wet door de lidstaten mogen particuliere huishoudens in de lidstaten van de Europese Unie hun afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kosteloos* naar hiertoe aangewezen inzamelingsinrichtingen brengen*.
In sommige landen* kunt u bij de aanschaf van een nieuw apparaat het oude product kosteloos bij uw lokale distributeur inleveren. *) Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten
voor verdere informatie.
Als uw elektrische of elektronische apparatuur batterijen of accumulatoren bevat dan moet u deze afzonderlijk conform de plaatselijke voorschriften weggooien.
Door dit product op een verantwoorde manier weg te gooien, zorgt u ervoor dat het afval de juiste verwerking, terugwinning en recycling ondergaat en potentiële negatieve effecten op het milieu en de menselijke gezondheid worden voorkomen die anders zouden ontstaan door het verkeerd verwerken van het afval.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
Voor Zwitserland: U kunt afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kosteloos bij de distributeur inleveren, zelfs als u geen nieuw product koopt. Aanvullende inzamelingsinrichtingen zijn vermeld op de startpagina van
www.swico.ch
or www.sens.ch.
B
. Informatie over afvalverwijdering voor bedrijven.
1. In de Europese Unie
Als u het product voor zakelijke doeleinden heeft gebruikt en als u dit wilt weggooien:
Neem contact op met uw SHARP distributeur die u inlichtingen verschaft over de terugname van het product. Het kan zijn dat u een afvalverwijderingsbijdrage voor de terugname en recycling moet betalen. Kleine producten (en kleine hoeveelheden) kunnen door de lokale inzamelingsinrichtingen worden verwerkt.
Voor Spanje: Neem contact op met de inzamelingsinrichting of de lokale autoriteiten voor de terugname van uw afgedankte producten.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
Let op: Uw product is van dit merkteken voorzien. Dit betekent dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur niet samen met het normale huisafval mogen worden weggegooid. Er bestaat een afzonderlijk inzamelingssysteem voor deze producten.
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
NL
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
РУССКИЙ
POLSK
N-19
Page 88
(»dõæªdG ΩGóîà°SÉdG) RÉ¡édG øe ᪫∏°ùdG ¢ü∏îàdG á≤jôW ∫ƒM äÉeƒ∏©e.CG
.∂éàæe ≈∏Y õeôdG ™°Vh ” :¬«ÑæJ
§∏N ΩуY Цйj ¬fCG ∂dP »ж©jh б«fhОμdE’Gh б«FЙHф¡μdG дЙйажŸG б«dхжŸG дЙjЙШжdG ™e πª©а°щŸG ¢UЙN ™«ªŒ ΩЙ¶f уLƒj .бeЙ©dG
.дЙйажŸG √т¡d
»HhQhC’G OÉ–’G ∫hO ‘ .
!…OÉ©dG äÉjÉØædG Öμe ‘ ¬«eQ ΩóY AÉLôdG ,RÉ¡÷G Gòg øe ¢ü∏îàdG äOQCG GPEG :¬«ÑæJ
á÷É©ŸG øª°†J »àdG ÚfGƒ≤dG Ö°ùM π°üØæe πμ°ûH πeÉ©J ¿CG Öéj á«fhÎμdE’G h á«FÉHô¡μdG Iõ¡LC’G ¿EG
.ôjhóàdG IOÉYEG h ᪫∏°ùdG
¿CG kÉ«dõæe á«FÉHô¡μdG h á«fhÎμdE’G Iõ¡LC’G »eóîà°ùe ≈∏Y ÖLƒàj ,Aɰ†YC’G ¿Gó∏ÑdG äɪ«∏©J Ö°ùM
*
¿Gó∏ÑdG ¢†©H ‘ .*Ωƒ°SQ ájCG ¿hO áæ«©e ™«ªéàdG äÉ¡L h ≥aGôe ¤EG áeóîà°ùŸG Iõ¡LC’G ∂∏J Ghó«©j
ób
.ójóL ôNBG AGô°ûH âªb Ée GPEG Ωƒ°SQ ájCG ¿hO Ëó≤dG Ωóîà°ùŸG RÉ¡÷G óªà©ŸG »∏ëŸG π«cƒdG ™Lΰùj
.äÉeƒ∏©ŸG øe ójõŸ á«∏ëŸG áÄ«¡dÉH ∫ɰüJ’G AÉLôdG
Ö°ùM k’hCG É¡æe ¢ü∏îJ ,øjõîJ äÉjQÉ£H hCG äÉjQÉ£H …ƒëj ÊhÎμdE’G hCG »FÉHô¡μdG ∑RÉ¡L ¿Éc GPEG
.á«∏ëŸG íFGƒ∏dG h á÷É©ª∏d í«ë°üdG ∂∏°ùŸG äÉjÉØædG ∑ƒ∏°S øª°†«°S áë«ë°üdG á≤jô£dÉH RÉ¡÷G Gòg øe ∂°ü∏îJ øe º«∏°S Ò¨dG ¢ü∏îàdÉH IOó¡e íѰüJ ób »àdG h ¿É°ùfE’G áë°U h áÄ«ÑdG ájɪM ‹ÉàdÉH h ôjhóàdG IOÉYEG
.äÉjÉØædG
»HhQhC’G OÉ–’G êQÉN iôNC’G ¿Gó∏ÑdG.2
øY ô°ùØà°SG h á°üàîªdG á«∏ëªdG äÉÄ«¡dÉH ∫ɰüJ’G AÉLôdG ,RÉ¡édG Gòg øe ¢ü∏îàdG …ƒæJ âæc GPEG
.∂dòd áë«ë°üdG á≤jô£dG
ºàj ºd ¿EG h ≈àM ,äÉ©«ÑªdG π«ch ≈dEG á«FÉHô¡μdG h á«fhôàμdE’G Iõ¡LC’G IOÉYEG øμªj :Gô°ùjƒ°ùH ¢UÉN
. www.sens.ch hCGwww.swico.ch ™bƒªdG Gòg »a áLQóe iôNCG ™«ªéJ •É≤f .ójóL èàæe AGô°T
™bGƒe »a ΩGóîà°SÉdG) RÉ¡édG øe ᪫∏°ùdG ¢ü∏îàdG á≤jôW ∫ƒM äÉeƒ∏©e.Ü
.(ÖJÉμªdG h πª©dG
1
*
»HhQhCÉdG OÉëJÉdG ∫hO »a.1
:ÖJÉμªdG hCG πª©dG ™bGƒe »a RÉ¡édG Gòg Ωóîà°ùJ âæc GPEG
∂∏«ªлJ ºаj уb .RЙ¡йdG ´ЙLQE’ бHƒ∏£ªdG дЙeƒ∏©ªdЙH ∑Ohх«°S …тdG ЬQЙ°T π«cƒH ∫Й°ьJ’G AЙLфdG ,(Iф«¨°ьdG дЙ«ªμdG h) Iф«¨°ьdG дЙйажª∏d бС°щжdЙH .фjhуаdG IOЙYEG h ´ЙLQEЙdЙH б°UЙоdG ∞jQЙ°ьªdG
.á«∏ëªdG ™«ªéàdG •É≤f ≈dEG É¡©LôJ ¿CG ∂æμªj
™«ªéàdÉH á°UÉîdG á«∏ëªdG áÄ«¡dG hCG á°UÉîdG ™«ªéàdG á°ù°SDƒªH ∫ɰüJ’G AÉLôdG :É«fÉѰSCÉH ¢UÉN
.á∏ª©à°ùªdG Iõ¡LC’G É¡ª«∏°ùàd
»HhQhCÉdG OÉëJÉdG êQÉN iôNCÉdG ¿Gó∏ÑdG.2
øY ô°ùØà°SG h á°üàîªdG á«∏ëªdG äÉÄ«¡dÉH ∫ɰüJ’G AÉLôdG ,RÉ¡édG Gòg øe ¢ü∏îàdG …ƒæJ âæc GPEG
.∂dòd áë«ë°üdG á≤jô£dG
»HôY
A-19
Page 89
RGô£dG
AGƒ¡dG ∞«¶æJ
áMhôŸG áYô°ùH ºμëàdG
»FÉHô¡μdG QÉ«àdG Qó°üe
Ω) áMhôŸG áYô°S
3
(•Gh) ábÉ£dG ∫ó©e
(áYɰS/
AGƒ¡dG
Ö«WôJ h ∞«¶æJ
Ω) áaô¨∏d áMÎ≤ŸG áMɰùŸG
2
(
*
1
Ω) áMhôŸG áYô°S
3
(•Gh) ábÉ£dG ∫ó©e
(áYɰS/πe) Ö«WÎdG
*
(πÑ«°ùjO) 䃰üdG iƒà°ùe
(áYɰS/
2
(πÑ«°ùjO) 䃰üdG iƒà°ùe
äɰùéŸG
Î∏ØdG ´ƒf
(Îd) AÉŸG ¿GõN á©°S
(Ω) »FÉHô¡μdG ∂∏°ùdG ∫ƒW
QÉѨdG •É≤àdG
á¡jôμdG íFGhôdG ádGREG
(≠c) ¿RƒdG
(·) OÉ©HC’G
*
*
1
2
*
3
Qɶàf’G ™°Vh ‘ RÉ¡÷G ¿ƒμj ÉeóæY ábÉ£dG
k
.EN1822 πÑb øe H10 »g ÉÑ«g Î∏a áÑJQ
Ó°Uƒe RÉ¡÷G ¿ƒμj ɪæ«M á«FÉHô¡μdG äGQGódG 𫨰ûàd
∫ÉY §°Sƒàe ¢†Øîæe ∫ÉY §°Sƒàe §°Sƒàe
KC-860EKC-850EKC-840E
~24050/60
220
âdƒ"
ﺰﺗﺮﻫ
¢†Øîæe ∫ÉY
396
240
84
306
168
60
56
51
39
19
17
5.5(4.9)
41
47
35
11.6
15
3.8(3.3)
396
240
120
288
168
84
56
50
21
39
25
8.8(8.2)
40
47
35
13.5
22
6.8(6.3)
730
500
300
600
400
230
4.3
~48
áHƒWQ h IQGôM/íFGhQ/QÉÑZ
4.03.0
~38
ÉjÒàμÑdÉH ºμ– ™e ÉÑ«g
*
3
π°ù¨∏d πHÉb á¡jôμdG íFGhô∏d πjõe
2.0
(ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ)627×(ﻖﻤﻋ)288×(ﺽﺮﻋ)398(ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ)586×(ﻖﻤﻋ)265×(ﺽﺮﻋ)378(ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ)550×(ﻖﻤﻋ)233×(ﺽﺮﻋ)360
11.09.0
.áMhôª∏d iƒ°ü≤dG áYô°ùdÉH RÉ¡÷G 𫨰ûàd áѰSÉæe áMÎ≤ŸG áaô¨dG áMɰùe
.á«LQÉÿG h á«∏NGódG áHƒWôdG h IQGô◊G áLQO ±ÓàNG ™e Ö«WÎdG áѰùf ∞∏àîJ
3∫ÓN QÉѨdG øe áæ«©e ᫪c ádGREG ≈∏Y RÉ¡÷G IQób ¤EG ô°TDƒe áMÎ≤ŸG áaô¨dG áMɰùe
.≥FÉbO
.áHƒWôdG ´ÉØJQG h IQGô◊G áLQO ¢VÉØîfÉH Ö«WÎdG áѰùf π≤J
.áHƒWôdG ¢VÉØîfG hCG IQGô◊G áLQO ´ÉØJQÉH Ö«WÎdG áѰùf OGOõJ
.(JEM1426) áHƒWôdG áѰùf 30% ,ájƒÄe áLQO20:QÉÑàN’G ±hôX
.RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’ ɪæ«M Qó°üŸG øe ¢ùÑ≤ŸG ´õfG ,ábÉ£dG ≈∏Y ®ÉØë∏d .Qɶàf’G ™°Vh
0.7 ¤GƒM RÉ¡÷G Gòg ∂∏¡à°ùj ,»FÉHô¡μdG QÉ«àdG Qó°üÃ
ábÉW øe •Gh
210
132
48
¢†Øîæe
26
45
34
9.5
15
3.7(3.4)
186
132
54
21
42
34
11.5
20
6.1(5.8)
450
330
170
~26
áHƒWQ h IQGôM/QÉÑZ
8.0
A-18
Page 90
Î∏ØdG ∫GóÑà°SG äɪ«∏©J
.ÜQɰT áeóN õcôà π°üJG ,iôNCG Iôe CÉ£ÿG ô¡X GPEG
CÉ£ÿG π«°UÉØJí«ë°üàdG
,Ö«WÎdG á«æ«°U h ,Ö«WÎdG Î∏a ¿CG øe ócCÉJ
í«ë°üdG πμ°ûdÉH áàÑãe É¡©«ªL AÉŸG ¿GõN h
.iôNCG Iôe RÉ¡÷G π¨°T ºK
IóŸ ô¶àfG ,CÉ£ÿG ¢VôY AɨdE’ RÉ¡÷G ÅØWCG
.RÉ¡÷G π¨°T ºK IóMGh á≤«bO
ô¶àfG ,Qó°üŸG øe AÉHô¡μdG ¢ùÑ≤e êôNCG
Iôe QÉ«àdG Qó°üà ¬∏p°U ºK IóMGh á≤«bód
.iôNCG
πμ°ûH πª©j ’ Ö«WÎdG Î∏a
»©«ÑW πμ°ûH πª©J ’ áMhôŸG
áHƒWôdG h IQGô◊G äɰù›
á«FÉHô¡μdG IQGódG ‘ π£Y
»©«ÑW
»©«ÑW πμ°ûH πª©J ’
KC-850KC-860E
IAɰVE’G ô°TDƒe
Ö«WôJ h ∞«¶æJ ô°TDƒe Aƒ°V ¢†«eh
.AGƒ¡dG
áYô°ùH ºμëàdG ô°TDƒe ¢†«eh
.áMhôŸG
.äÉfƒjC’G ≥aO ô°TDƒe ¢†«eh
.AGƒ¡dG ∞«¶æJ ô°TDƒe ¢†«eh
.áMhôŸG áYô°S ô°TDƒe ¢†«eh
.áMhôŸG áYô°S ô°TDƒe ¢†«eh
»ªbôdG ô°TDƒŸG
á«æ«°U h ,Ö«WÎdG Î∏a ¿CG øe ócCÉJ
áàÑãe É¡©«ªL AÉŸG ¿GõN h ,Ö«WÎdG
Iôe RÉ¡÷G π¨°T ºK í«ë°üdG πμ°ûdÉH
.iôNCG
ô¶àfG ,CÉ£ÿG ¢VôY AɨdE’ RÉ¡÷G ÅØWCG
.RÉ¡÷G π¨°T ºK IóMGh á≤«bO IóŸ
ô¶àfG ,Qó°üŸG øe AÉHô¡μdG ¢ùÑ≤e êôNCG
QÉ«àdG Qó°üà ¬∏p°Uh ºK IóMGh á≤«bód
.iôNCG Iôe
»©«ÑW πμ°ûH πª©j ’ Ö«WÎdG Î∏a
»©«ÑW πμ°ûH πª©J ’ áMhôŸG
πª©J ’ áHƒWôdG h IQGô◊G äɰù›
»©«ÑW πμ°ûH
á«FÉHô¡μdG IQGódG ‘ π£Y
A-17
KC-840
IAɰVE’G ô°TDƒeCÉ£ÿG π«°UÉØJí«ë°üàdG
Ö«WôJ h ∞«¶æJ ô°TDƒe ¢†«eh
.AGƒ¡dG
áYô°ùH ºμëàdG ô°TDƒe ¢†«eh
.áMhôŸG
áHƒWôdG ô°TDƒe ¢†«eh
.Low hCG High
.High áHƒWôdG ô°TDƒe ¢†«eh
.äÉfƒjC’G ≥aO ô°TDƒe ¢†«eh
.AGƒ¡dG ∞«¶æJ ô°TDƒe ¢†«eh
.áMhôŸG áYô°S ô°TDƒe ¢†«eh
.áMhôŸG áYô°S ô°TDƒe ¢†«eh
»HôY
Page 91
.¬°ùØf RÉ¡÷G ‘
k
Ó£Y ¿ƒμJ ’ ób áKOÉ◊G á∏μ°ûŸG ¿CG å«M ,√ÉfOCG áëFÓdG á©LGôe AÉLôdG ,áfÉ«°üdG áeóîH ∫ɰüJ’G πÑb
.ájɨ∏d áî°Sh É¡fCG â¶M’ GPEG äGÎ∏ØdG ∫GóÑà°SG hCG ∞«¶æàH ºb
(
A-11، A-12، A-14
¤EG ™LQG)
¢VGôYC’G(kÓ£Y ¢ù«d) í«ë°üàdG
.¿’hõj ’ ¿ÉNódG h á¡jôμdG íFGhôdG
RÉ¡÷G ´õf É¡«a ” »àdG á¶ë∏dG ‘ »≤f ÒZ AGƒ¡dG ¿ƒμj ób á≤«bód ô¶àfG h QÉ«àdG øe ¢ùÑ≤ŸG ´õæH ºb .»FÉHô¡μdG QÉ«àdG øe
.á«fÉK RÉ¡÷G π«°UƒJ óYCG ºK IóMGh
hCG áî°ùàe äɰùéŸG äÉëàa âfÉc Ée GPEG äɰùéŸG πªY ôKCÉàj
(
A-11 ¤EG ™LQG).≥aQ h ájÉæ©H äɰùéŸG ∞¶f .IOhó°ùe
ó«dƒJ ≈∏Y RÉ¡÷G πª©j ɪæ«M 䃰üdG Gòg ™ª°ùj ób
.äÉfƒjC’G
.ñɰShC’ÉH á∏ªfi ÒZ äGÎ∏ØdG ¿CG øe ócCÉJ
.äGÎ∏ØdG ∫óÑà°SG hCG ∞¶f
ᣫ°ùH QÉKBG ΰù∏cÉeRÓH äÉfƒjCG AGƒg äÉ«≤æe øe å©Ñæj ób
.á¡jôc íFGhQ Qó°üJ ób »àdG h ¿hRhC’G RÉZ øe
¿ÉNO ∞°ûc äɰùéŸG ≈∏Y Ö©°üj ™bƒe ‘ RÉ¡÷G ™°Vh πg
?ôFÉé°ùdG
?IOhó°ùe hCG ábÉ©e äɰùéŸG äÉëàa πg
(
A -11¤EG ™LQG) (дЙлаШdG ∞¶f ,бdЙ◊G √тg ‘)
QÉ«àdG Qó°üe ¤EG π«°UƒàdG ∂∏°S π°U ,äGÎ∏ØdG Ö«côJ ó©H
(
A -11¤EG ™LQG) .äGÎ∏ØdG º«¶æJ IOÉYEG QR §¨°VG h »FÉHô¡μdG
Gòg ¿Éc GPEG .kGQÉàfl AGƒ°VC’G AÉØWEG §‰ ¿Éc GPEG Ée ócCÉJ
𫨰ûàd IAɰVE’ÉH ºμëàdG QR ≈∏Y §¨°VG ,ôeC’G ƒg
(
A -10¤EG ™LQG) .ô°TDƒŸG AGƒ°VCG
p
ô°†NC’G ¿ƒ∏dÉH á«eÉeC’G á°TɰûdG A»°†J
.»≤f ÒZ AGƒ¡dG ¿Éc ¿EG h ≈àM
‹É≤JÈdG ¿ƒ∏dÉH á«eÉeC’G á°TɰûdG A»°†J
.kÉØ«¶f AGƒ¡dG ¿Éc ¿EG h ≈àM ôªMC’G hCG
.RÉ¡÷G øe áμàμJ hCG á≤£≤W 䃰U Qó°üj
øe êQÉÿG AGƒ¡dG øe á¡jôc íFGhQ Qó°üJ
.RÉ¡÷G
ôFÉé°ùdG ¿ÉNO óLGƒàj ÚM RÉ¡÷G πª©j ’
.AGƒ¡dG ‘
.Aɰ†e Î∏ØdG ô°TDƒe Aƒ°V
.ICÉØ£e á«eÉeC’G á°TɰûdG
øe ócCÉJ .Ö«WÎdG á«æ«°U ∞¶f .ÖFGƒ°ûdG øe áeGƒ©dG ƒ∏N øe ócCÉJ
.ájƒà°ùe á«°VQCG ≈∏Y ´ƒ°Vƒe RÉ¡÷G ¿CG
.í«ë°U πμ°ûH AÉŸG ¿GõN h Ö«WÎdG á«æ«°U â«ÑãJ øe ócCÉJ
Ö«WÎdG Î∏a §Ñ°VG
h
A -14 ™LGQ) ñɰùJ’G Iójó°T âfÉc GPEG äGÎ∏ØdG ∫óÑà°SG hCG ∞¶f
(
A -10
ºàj »àdG á¡jôμdG íFGhôdG h ÖFGƒ°ûdG Ö°ùM IAɰVE’G Ò¨àJ
íFGhôdG äɰù› h QÉѨdG äɰù› πÑb øe É¡æY ∞°ûμdG
.á¡jôμdG
A-16
¿GõN ¿ƒμj ÉeóæY AÉŸG PÉØf ô°TDƒe A»°†j ’
.kÉZQÉa AÉŸG
¢†ØîæJ hCG ¢†ØîæJ ’ ¿GõÿG ‘ AÉŸG á©aGQ
.A§ÑH
.…QhO πμ°ûH á«eÉeC’G á°TɰûdG AGƒ°VCG Ò¨àJ
Page 92
Î∏ØdG ∫GóÑà°SG äɪ«∏©J
hCG QÉѨdG OƒLh ôªà°SG GPEG .RÉ¡÷G ™bƒe h ΩGóîà°S’G h áaô¨dG ƒ÷ kÉ©ÑJ Î∏Ø∏d »°VGÎa’G ôª©dG Ò¨àj
.äGÎ∏ØdG ∫óÑà°SG ,á¡jôμdG íFGhôdG
(ójó÷G AGƒ¡dG »≤æe ΩGóîà°SÉH AóÑdG πÑb ‹ÉàdG IAGôb AÉLôdG ” ¤EG ™LQG)
Î∏ØdG ∫GóÑà°S’ í«ë°üdG âbƒdG ¤EG ∂∏«dO
¬ëàa ó©H äGƒæ°S 5 ≈àM
ÉÑ«g Î∏a
ôªY øe ô°ü≤J ¿CG á«dõæŸG äÉfGƒ«◊G Qƒ°ûb h ôFÉé°ùdG ¿ÉNód øμÁ .áaô¨dG ƒ÷ kÉ©ÑJ ÒÑc πμ°ûH Î∏ØdG ôªY ô°ü≤j ób
.Ωhõ∏dG óæY É¡dóÑà°SG h …QhO πμ°ûH äGÎ∏ØdG ¢üëaG .Î∏ØdG
π°ù¨∏d πHÉ≤dG á¡jôμdG íFGhôdG ádGREG Î∏a
.¬dGóÑà°SG ºàj ¿CG øμÁ ɪc ,π°ù¨dG ó©H kGQGôe Î∏ØdG ΩGóîà°SG øμÁ
¬ëàa ó©H Úàæ°S ≈àM
Ö«WÎdG Î∏a
Ö«WÎdG Î∏a ∫óÑà°SG ,Î∏ØdG ΩGóîà°SG ≈∏Y ¿ÉeÉY ôÁ ⁄ ¿EG h ≈àM .áaô¨dG ƒ÷ kÉ©ÑJ ÒÑc πμ°ûH Î∏ØdG ôªY ô°ü≤j ób
:‹ÉàdG â¶M’ GPEG
k
Éî°Sh Ö«WÎdG Î∏a »≤H Ée GPEG hCG ,∞«¶æàdG ó©H ∫hõJ ’ »àdG h (AGôªM hCG AGOƒ°S ,Aɰ†«H) á«fó©e Ö°SGhQ
.¬Ø«¶æJ ó©H ≈àM
.¬≤≤°ûJ hCG Î∏ØdG ∞∏J
äGÎ∏ØdG ∫GóÑà°SG
:RGô£dG ºbQ :IóMGh á©£b :ÉÑ«g Î∏a
(KC-860E ـﻟ) FZ-C150HFE (KC-850E ـﻟ) FZ-C100HFE
(KC-840E ـﻟ) FZ-C70HFE
:π°ù¨∏d πHÉ≤dG á¡jôμdG íFGhôdG ádGREG Î∏a
:RGô£dG ºbQ :IóMGh á©£b
(KC-860E ـﻟ) FZ-C150DFE (KC-850E ـﻟ) FZ-C100DFE
(KC-840E ـﻟ) FZ-C70DFE
:RGô£dG ºbQ :IóMGh á©£b : Ö«WÎdG Î∏a
FZ-C100MFE
(…OÉeQ)
(…OÉeQ) Î∏ØdG QÉWEG
Ö«WÎdG Î∏a
(¢†«HCG)
(…OÉeQ) Î∏ØdG QÉWEG
:äGÎ∏ØdG â«ÑãJ
.äGÎ∏ØdG ™e á≤aôŸG äGOɰTQE’G Ö°ùM äGÎ∏ØdG â«ÑãàH ºb.1
.Î∏ØdG ∫GóÑà°S’ ΩOÉ≤dG óYƒŸÉH ∑Òcòàd ïjQÉàdG äÉbÉ£H Ωóîà°SG.2
:äGÎ∏ØdG øe ¢ü∏îàdG
íFGƒ∏dG h ÚfGƒ≤dG Ö°ùM á∏ª©à°ùŸG äGÎ∏ØdG øe ¢ü∏îàdG AÉLôdG
.kÉ«∏fi É¡H ∫ƒª©ŸG
ÉÑ«g Î∏ØH á°UÉÿG OGƒŸG
.ΰù«dƒÑdG :QÉWE’G Ú∏«HhÈ«dƒÑdG :Î∏ØdG
π°ù¨∏d πHÉ≤dG á¡jôμdG íFGhôdG ádGREG Î∏ØH á°UÉÿG OGƒŸG
.§q°ûæŸG ºëØdG ,»YÉæ°üdG ôjô◊G ,ΰù«dƒÑdG
Ö«WÎdG Î∏ØH á°UÉÿG OGƒŸG
.ΰù«dƒÑdG ,»YÉæ°üdG ôjô◊G
A-15
»HôY
Page 93
Ö«WÎdG Î∏a
.Î∏ØdG ô°TDƒe A»°†j ÚM hCGk Éjô¡°T IóMGh Iôe
ájÉæ©dG IQhO
âfÉc ɪ∏c ,É¡eóîà°ùJ »àdG AÉŸG ‘ ÖFGƒ°ûdG áHÓ°U ≈∏Y áfÉ«°üdG ájQhO óªà©à°S
.ÌcCG …QhO πμ°ûH áfÉ«°ü∏d âéàMG ɪ∏c Ö∏°UCG
kGQGôe ôJÉØdG AÉŸÉH Ö«WÎdG Î∏a ∞£°TG
.Ö°SGhQ ájCG ádGRE’
íFGhQ Qƒ¡¶H Î∏Ø∏d ó«÷G ∞£°ûdG ΩóY ÖѰùàj ób
.RÉ¡÷G ô¡¶e hCG/h AGOCG ≈∏Y ÒKCÉàdG h á¡jôc
Î∏a ∞ëH º≤J ’
¬Ø£°TG ,Ö«WÎdG
AÉe â– ≥aôH
.§≤a QÉL ôJÉa
á«æ«°U ≈∏Y Ö«WÎdG Î∏a â«ÑãJ óYCG
.RÉ¡÷G ‘ á«æ«°üdG âÑK h Ö«WÎdG
πμ°ûH ¬©°VƒH âªb GPEG Ö«WÎdG Î∏a âÑãj ød á«æ«°U ÚH ÆGôa OƒLh ΩóY øe ócCÉJ .¢Sƒμ©e
RÉ¡÷G πª©j ’ ób .É¡à«ÑãJ óæY RÉ¡÷G h Ö«WÎdG
áàÑãe Ö«WÎdG á«æ«°U øμJ ⁄ GPEG í«ë°U πμ°ûH
.RÉ¡÷G πNGO º«∏°S πμ°ûH
∂eGóîà°SG ΩóY óæY
,á∏jƒW äGÎØd RÉ¡é∏d
Ö«WÎdG Î∏a ∞ØL
πNGO ¬à«ÑãJ πÑb ÉeÉ“
.RÉ¡÷G
5
*
6
IOÉe õ«¡Œ h ΩGóîà°SÓd ÚJOÉŸG óMCG ÎNG .∞«¶æàdG
h ∂jΫ°ùdG ¢†ªM øe …ɰT ≥YÓe 3 áHGPEÉH ºb
.kGó«L É¡£∏NG h áѰSÉæe IƒÑY ‘ ôJÉØdG AÉŸG øe ܃c
.Ö«WÎdG á«æ«°U h AÉŸG ¿GõN êôNCG
Ö«WÎdG Î∏a
Ö«WÎdG á«æ«°U
AÉŸG ¿GõN
Ö«WÎdG á«æ«°U
.Ö«WÎdG á«æ«°U øe Ö«WÎdG Î∏a êôNCG
.Ö«WÎdG á«æ«°U øe AÉŸG ÜÉμ°ùfG ÖæŒ
.∞«¶æàdG ∫ƒ∏fi Ò°†–
º¶©e ‘ óLGƒàŸG ,∂jΫ°ùdG ¢†ªM Ωóîà°ùj
á«∏ªY ‘
100% Ö∏©e ¿ƒª«d Ò°üY hCG ,äÉ«dó«°üdG
.∞«¶æàdG
<∂jΫ°ùdG ¢†ªM ΩGóîà°SG óæY>
1
2
3
§¨°VG h ,RÉ¡÷G π¨°T ,AÉHô¡μdÉH RÉ¡÷G π°U
¿GƒK çÓK
Aɰ†«H hCG Iôª◊G ¤EG á∏FÉe á«æH Ö°SGhQ ßë∏J ób
ÖFGƒ°ûdG √òg ô¡¶J .Ö«WÎdG Î∏a í£°S ≈∏Y πμ°ûàJ
AÉe ‘ IOƒLƒŸG ÖFGƒ°ûdG ÖѰùH (ïdEG ,Ωƒ«°ùdÉc)
Î∏a âÑK .∞∏J hCG π£Y …CG ≈∏Y ∫óJ ’ h á«Øæ◊G
.Aɰ†«ÑdG Ö°SGhôdÉH kÉeÉ“ ≈£¨e ¿ƒμj ɪæ«M Ö«WÎdG
3 øe ÌcCG Î∏ØdG º«¶æJ IOÉYEG QR
.º«¶æàdG IOÉYE’
p
7
‹ÉÿG
êõeG .(ôeC’G Ωõd GPEG Ò°ü©dG á«Ø°üàH ºb).Ö∏dG øe
ôJÉØdG AÉŸG øe ÜGƒcCG
.kGó«L §∏NG h Ö«WÎdG Î∏Ød ™°ùàJ IÒÑc IƒÑY ‘
á≤«bO
A-14
<¿ƒª«∏dG Ò°üY ΩGóîà°SG óæY>
100% Ö∏©ŸG ¿ƒª«∏dG Ò°üY ΩGóîà°SG øμÁ
3 ™e ¿ƒª«∏dG Ò°üY øe ܃c ¼
30 IóŸ ∫ƒ∏ëŸG ‘ Ö«WÎdG Î∏a ™≤fG
.¬Ø«¶æJ πÑb
í°üæj ,¿ƒª«∏dG Ò°üY ΩGóîà°SG óæY
áeRÓdG ∂∏J øe ∫ƒWCG IóŸ Î∏ØdG ™≤æH
.∂jΫ°ùdG ¢†ªM ΩGóîà°SG óæY
4
Page 94
Ö«WÎdG á«æ«°U
óæY AÉŸG Öμ°S ÖæŒ .√É«ŸG áHÓ°U ≈∏Y ájÉæ©dG IQhO QGôμJ óªà©j
.á«æ«°üdG ∞«¶æJ hCG ´õf
AÉŸG äÉØ∏fl øe ¢ü∏îàdG Ö©°üdG øe ¿ƒμj ɪæ«M
∞°üædG ¤EG Ö«WÎdG á«æ«°U CÓeEG
øe kGÒ¨°U kGQGó≤e ∞°VCG ,ôJÉa AÉÃ
¬côJG ,∞«ØÿG ïÑ£ŸG ∞¶æe
ÜPCG .ÉÑjô≤J á≤«bO
≈∏Y áæ«ÑŸG äGOɰTQE’G Ö°ùM ∞¶æŸG
∫ƒ°UƒdG Ö©°üj »àdG AGõLC’G ∞¶f .IƒÑ©dG
IɰTôa hCG á«æ£b ájÉ¡f …P Oƒ©H É¡«dEG
.ôJÉØdG AÉŸÉH Ö«WÎdG á«æ«°U ∞£°TG
ôKCG …CG ∫hõj ≈àM AÉŸÉH ∞£°TG
±Éc Ò¨dG ∞£°ûdG ÖѰùàj ób
‘ Ò¨J hCG á¡jôμdG íFGhôdG ódƒàH
.»°ù«FôdG RÉ¡÷G πμ°T/¿ƒd
30 Ióe
k
ÉYƒ≤æe
.¿Éæ°SCG
.∞«¶æàdG OGƒŸ
1
2
ºK k’hCG AÉŸG ¿GõN êôNCG
Ωóîà°SG .Ö«WÎdG á«æ«°U
á«æ«°U Öë°ùd ÚàæK’G ∂jój
ÜÉμ°ùf’ kÉÑæŒ Ö«WÎdG
AÉŸG øe ¢ü∏îJ .Ö«WÎdG á«æ«°U øe Ö«WÎdG Î∏a ∫RCG
Ö«WÎdG á«æ«°U
ádGRE’ ôJÉØdG AÉŸÉH πNGódG øe Ö«WÎdG á«æ«°U ∞£°TG
.á«æ«∏ØdG áeGƒ©dG ádGREÉH º≤J ’
Ö©°üj »àdG øcÉeC’G ∞¶f
ájÉ¡f …P Oƒ©H É¡«dEG ∫ƒ°UƒdG
.¿Éæ°SCG IɰTôa hCG á«æ£b
óMGh ô¡°T
.Ö«WÎdG á«æ«°U h AÉŸG ¿GõN ´õfEG
.AÉŸG
.A§ÑH Ö«WÎdG á«æ«°U AÉæMEÉH ™ªéàŸG
áeGƒY
ájÉæ©dG IQhO
¿GõÿG ¢†Ñ≤e
AÉŸG ¿GõN
Gò¡H ∂°ù“ ’
.Aõ÷G
Ö«WÎdG Î∏a
.ÖFGƒ°T ájCG
1
2
3
áØ«ØÿG ïÑ£ŸG äÉØ¶æe §≤a Ωóîà°SG OGƒe ΩGóîà°SG ¿EG .Ö«WÎdG á«æ«°U ∞«¶æàd ´ó°üJ ‘ ÖѰùàj ób á∏bɰU OGƒe hCG á«FÉ«ª«c
.AÉŸG Üô°ùJ ‹ÉàdÉH h ¿GõÿG
≈∏Y IOƒLƒŸG äGAƒàædG πNOCG ‘ áeGƒ©dG øe ôNB’G ±ô£dG
.áëàØdG √òg
πNGO Ö«WÎdG á«æ«°U h Ö«WÎdG Î∏a â«ÑãJ óYCG
âªb GPEG Ö«WÎdG Î∏a âÑãj ød
ΩóY øe ócCÉJ .¢Sƒμ©e πμ°ûH ¬©°VƒH
h Ö«WÎdG á«æ«°U ÚH ÆGôa OƒLh
πª©j ’ ób .É¡à«ÑãJ óæY RÉ¡÷G
øμJ ⁄ GPEG í«ë°U πμ°ûH RÉ¡÷G
º«∏°S πμ°ûH áàÑãe Ö«WÎdG á«æ«°U
.RÉ¡÷G πNGO
Gòg πذSCG áeGƒ©dG πNOCG
.AƒàædG
≈∏Y IOƒLƒŸG äGAƒàædG πNOCG
.áëàØdG √òg ‘ áeGƒ©dG
A-13
Й¡а«СгJ уYCG ,Й¡fЙμe шe бeGƒ©dG вLфN GPEG дЙлаШdG πNGO бeGƒ©dG ‘ дGAƒажdG ∫ЙNOEЙH
ƒg Ée Ö°ùM Ö«WÎdG á«æ«°U ‘ IOƒLƒŸG
…OÉeQ :¿ƒ∏dG
.»ë«°VƒàdG º°SôdG ‘ ôgÉX
.RÉ¡÷G
4
»HôY
Page 95
¿GõÿG AÉ£Z
AÉŸG ¿GõN
AÉŸG ¿GõN
Ö«WÎdG óæY Ωƒj πc
ºK ¬bÓZEG h ¿GõÿG πNGO AÉŸG øe á∏«∏b ᫪c ∑ÎH ôJÉØdG AÉŸÉH ¿GõÿG πNGO ∞£°TG
AÉŸG ‘ ¬àHGPE’ ó©H øμd h πNGódG øe ¬Ø«¶æàd ∞«ØN ‹õæe ∞¶æe ΩGóîà°SG øμÁ .¬qLQ
.∞¶æª∏d QÉKBG ájCG ádGRE’ ΩÉJ πμ°ûH ¿GõÿG ∞£°T Öéj ɪc
ájÉæ©dG IQhO
¿Éæ°SCG IɰTôa
¿GõÿG AÉ£Z
ÖLƒàj ¿GAÉ£¨dG ¿Gòg ï°ùàj ɪæ«M.ádGREÓd πHÉb ¿GõÿG AÉ£Z ∞∏N OƒLƒŸG Ò¨°üdG AÉ£¨dG
(¿ƒë°üdG ádɰùZ ‘ ¿GõÿG π°ùZ øμÁ ’) :á¶MÓe
k
Éjô¡°T Iôe ... ájÉæ©dG IQhO ¿GõÿG AÉ£¨H ájÉæ©dG
.¿Éæ°SCG IɰTôa hCG ø£≤dG øe á©£b ΩGóîà°SG.∞«¶æàdG
π°ù¨∏d πHÉ≤dG á¡jôμdG íFGhôdG ádGREG Î∏ØH ájÉæ©dG
.AGƒ¡dG êôfl øe á¡jôc áëFGQ ßMÓJ ɪæ«M
ôªà°ùJ h á«dÉ©a πbCG Î∏ØdG AGOCG hóÑj ɪæ«M
.á¡jôμdG íFGhôdG
π°ù¨∏d πHÉ≤dG á¡jôμdG íFGhôdG ádGREG Î∏a øe ñɰShC’G ∞£°TG
á«dÉ©a ≈∏Y ∂dP ôKDƒj ’ .kÉ«æH ∞£°ûdGAÉe ¿ƒd ¿ƒμj ób ,¤hC’G Iôª∏d Î∏ØdG π°ùZ óæY
ájÉæ©dG IQhO
º≤J ’ !§≤a kÉjhój π°ù¨dG
!¢ùHÓŸG áaɰûf ‘ ¬Ø«°ûæàH
.π°ù¨dG πÑb QÉѨdG ∫RCGôJÉa AÉe â–
.¬∏°ùZ πÑb π°ù¨∏d πHÉ≤dG íFGhôdG ádGREG Î∏a øY QÉѨdG ∫RCG
.á¡jôμdG íFGhôdG ádGREG
.π°ù¨dG óæY Î∏ØdG AÉæMEG hCG »W ÖæŒ
1
.óFGõdG AÉŸG ¬æY ∫õæj h ∞é«d Î∏ØdG ∑ôJG
.ájƒ¡àdG ó«L ¿Éμe ‘ ΩÉJ πμ°ûH Î∏ØdG ∞ØL
.¬«W Öæéàd »ÑfÉL ™°VƒH Î∏ØdG ∞ØL .êQÉÿG ‘ ¬ØØL ,¿ÉμeE’ÉH ¿Éc GPEG
.∞é«d äÉYɰS
QÉ£eC’G) áØ°UÉY AGƒLCG ‘ êQÉÿG ‘ Î∏ØdG ∞«ØŒ ÖæŒ
.óªéàj Î∏ØdG ´óJ ’ h (á°†ØîæŸG IQGô◊G äÉLQO h
πãe ájRGÎMG äGAGôLEG òîJG ,kÉ«∏NGO Î∏ØdG ∞«ØŒ ” GPEG
.á«°VQC’G ±ÓJEG øe Üô°ùàŸG AÉŸG ™æŸ Î∏ØdG πذSCG ∞°TÉæŸG ™°Vh
6 Î∏ØdG Ωõ∏j
(A - 6 áëØ°U ™LGQ) .RÉ¡÷G πNGO Î∏ØdG âÑK
.RÉ¡÷G ‘ ¬à«ÑãJ πÑb kÉeÉ“ Î∏ØdG ∞ØL
.¬∏NGO á©HQC’G äGÎ∏ØdG â«ÑãJ ¿hO RÉ¡÷G π¨°ûJ ’
A-12
2 3
4
Page 96
.äGÎ∏ØdG h äɰùéŸG ∂dP ‘ Éà kÉjQhO ¬Ø«¶æJ AÉLôdG ,RÉ¡÷G Gò¡d ‹ÉãŸG AGOC’G ≈∏Y ®ÉØë∏d
kGóHCG ¢ùÑ≤ŸG ∂°ù“ ’ h ,AÉHô¡μdG Qó°üe øe ¢ùÑ≤ŸG ´õæH »FÉHô¡μdG QÉ«àdG øe ¬∏°üa øe ócCÉJ ,RÉ¡÷G ∞«¶æJ óæY
.ájó°ùL áHɰUEG h/hCG á«FÉHô¡c áeó°üH ÖѰùàJ ób .Úàdƒ∏Ñe øjó«H
ΩGóîà°S’G øe áYɰS 720 ó©H
(
720=áYɰS 24×Ωƒj 30)
¢ùéŸG
»Ø∏ÿG ìƒ∏dG
»Ø∏ÿG ìƒ∏dG
ájÉæ©dG IQhO
äɰùéŸG h »Ø∏ÿG ìƒ∏dG áfÉ«°U ܃Lh ≈∏Y ád’ó∏d Î∏ØdG ô°TDƒe Aƒ°V A»°†«°S
.kÉÑjô≤J ∫ɪ©à°S’G øe áYɰS
≈∏Y §¨°VEG h AÉHô¡μdÉH RÉ¡÷G π°Uh .áfÉ«°üdG ó©H Î∏ØdG ô°TDƒe º«¶æJ IOÉYEÉH ºb
ňM
RESET QR §¨°V Öéj .Î∏ØdG ô°TDƒe Aƒ°V ÅØ£«°S .¿GƒK çÓãd RESET QR
.áfÉ«°üdG OGóY º«¶æJ IOÉYE’ CÉØ£e Î∏ØdG ô°TDƒe Aƒ°V ¿Éc ¿EG h
Î∏ØdG ô°TDƒe Aƒ°V
720 ó©H ô°TDƒŸG Aƒ°V A»°†«°S .Ö«WÎdG Î∏a h
äɰùéŸG h »Ø∏ÿG ìƒ∏dG
øjô¡°T πc hCG RÉ¡÷G ≈∏Y QÉѨdG ºcGôJ ɪ∏c
»Ø∏ÿG ìƒ∏dG h äɰùéŸG äÉëàa øe ≥aôH QÉѨdG ∫RCG
ájCG hCG á«FÉHô¡μdG á°ùæμŸÉH á°ü°üîŸG IGOC’G ΩGóîà°SÉH
»Ø∏ÿG ìƒ∏dG ≈∏Y Ió«æ©dG ñɰShC’G ºcGÎJ ɪæ«M
AÉŸG ‘ »Ø∏ÿG ìƒ∏dG ™≤fG ,á«ægódG ñɰShC’G ádÉM ‘
.ïÑ£ŸG äÉØ¶æe ¢†©H ™e
.∞«¶æàdG óæY ójó°ûdG â◊G ÖæŒ
…CG ádGRE’ ∞«¶ædG AÉŸÉH kGQGôe »Ø∏ÿG ìƒ∏dG ∞£°TG
ájÉæ©dG IQhO
.áѰSÉæe iôNCG IGOCG
1
.äÉØ¶æŸG øe Ö°SGhQ
2
¢ùéŸG Î∏a
.óFGõdG AÉŸG πc ¬æY ∫õæ«d kÉÑfÉL Î∏ØdG ∑ôJG
äɰùéŸG Î∏ØH ájÉæ©dG
áeɪ≤dG ájhÉM hCG á∏°ù¨e ¥ƒa ≥aôH ¬Hô°VG h äɰùéŸG Î∏a êôNCG
.ôJÉØdG AÉŸÉH ≥aôH ¬∏°ùZG ,ñɰùJ’G ójó°T ¿Éc GPEG .QÉѨdG ¬æY ∫õæ«d
´ƒf …CG øe á«FÉ«ª«c OGƒe hCG äÉØ¶æe ájCG Ωóîà°ùJ
‘ á«fÉK ¬©°Vh πÑb ΩÉJ πμ°ûH Î∏ØdG ∞«ØéàH ºb .Î∏ØdG ∞«¶æàd
É¡fÉμe ‘ áàÑãe äGÎ∏ØdG ¿CG øe ócCÉàdG πÑb RÉ¡÷G π¨°ûJ ’ .RÉ¡÷G
3
.í«ë°üdG
RÉ¡÷G
øjô¡°T πc hCG RÉ¡÷G ≈∏Y QÉѨdG ºcGôJ ɪ∏c
.kÉ≤M’ É¡àdGREG Ö©°üà°S ,RÉ¡÷G ≈∏Y AÉ≤ÑdÉH ™≤Ñ∏d â몰S GPEG .QGôªà°SÉH ¬Ø¶f ,RÉ¡÷G ≈∏Y ™≤ÑdG hCG ñɰShC’G ºcGôJ ™æŸ
.AÉŸG øe π«∏≤dÉH á©£≤dG π∏H ,Ió«æ©dG ñɰShC’G h ™≤Ñ∏d
IôjÉ£àŸG πFGƒ°ùdG Ωóîà°ùJ ’
.í£°ù∏d ∞∏àdG ÖѰùJ É¡∏c ,π≤°üdG ¥ƒë°ùe ,ÔãdG ,øjõæÑdG
.RÉ¡÷G ∞∏àJ ¿CG äÉØ¶æª∏d øμÁ
ájÉæ©dG IQhO
áªYÉf ¢Tɪb á©£≤H í°ùeG
äÉØ¶æŸG Ωóîà°ùJ ’
»HôY
A-11
Page 97
ΰù∏cÉeRÓH ±É≤jEG/𫨰ûJ QR
ɪæ«M .ΰù∏cÉeRÓH äÉfƒjCG §‰ ±É≤jEG h 𫨰ûàd ΰù∏cÉeRÓH ±É≤jEG/𫨰ûJ QR §¨°VEG
.kÉ©e ΰù∏cÉeRÓH ô°TDƒe Aƒ°V h ô°TDƒŸG Aƒ°V A»°†«°S ,𫨰ûàdG ™°Vh ‘ ΰù∏cÉeRÓH ¿ƒμJ
IAɰVE’ÉH ºμëàdG QR
/ /
áLQO QÉ«àN’ Qɰù«dG ≈∏Y »ë«°VƒàdG º°SôdG ¤EG ™LQEG
.»eÉeC’G ìƒ∏d áHƒ∏£ŸG ¥Gô°TE’G
.kÉbGô°TEG ÌcCG »eÉeC’G ìƒ∏dG AGƒ°VCG
.áªàY ÌcCG »eÉeC’G ìƒ∏dG AGƒ°VCG
.ICÉØ£e »eÉeC’G ìƒ∏dG AGƒ°VCG
.RÉ¡÷G ΩGóîà°SÉH AóÑdG óæY kÉbGô°TEG ÌcCG á«eÉeC’G á°TɰûdG AGƒ°VCG ¿ƒμJ
ìƒ∏dG Aƒ°V ¿ƒμj ÚM ¬eóîà°SG
.¥Gô°TE’G ó°S ó°T »eÉeC’G
AÉŸG ójhõJ ô°TDƒe Aƒ°V
.¿GõÿG Aπe IOÉYEG ܃Lh ≈∏Y ád’ó∏d AÉŸG ójhõJ ô°TDƒe ¢†eƒj ,AÉŸG ¿GõN ÆôØj ɪæ«M
IAɰVEG
QR ≈∏Y §¨°VEG ,CÉØ£e RÉ¡÷G ¿ƒμj ɪæ«M .»Fƒ°†dG ô°TDƒŸG ÖfÉL ¤EG ÆQÉa AÉŸG ¿GõN ¿CG ≈∏Y ád’ó∏d ᪨f §Ñ°V øμÁ
/ /
ΩGóîà°SG óæY kÉZQÉa ¿GõÿG ¿Éc ¿EG h ≈àM ¢†eƒj ød Aƒ°†dG ¿CG ßM’
.äÉfƒjC’G ≥aO §‰ h AGƒ¡dG ∞«¶æJ §‰
.»Jƒ°üdG AÉŸG ójhõJ ô°TDƒe §Ñ°V
.á«Jƒ°üdG ᪨ædG 𫨰ûàd á∏°UGƒàe ¿GƒK çÓãd IAɰVE’ÉH ºμëàdG
AɨdEÓd
¿GƒK çÓãd IAɰVE’ÉH ºμëàdG QR §¨°VEG ,á«Jƒ°üdG ᪨ædG AɨdE’
.CÉØ£e RÉ¡÷G ¿ƒμj ÚM iôNCG
¢ùéŸG ∞°ûc áLQO §Ñ°V
π«∏≤àd QGôªà°SÉH ôªMC’G ¿ƒ∏dÉH áÄ«°†e á¡jôμdG íFGhôdG á°TɰT h QÉѨdG á°TɰT âfÉc GPEG z¢†Øîæe{ áLQO ≈∏Y §Ñ°VG
ô°†NC’G ¿ƒ∏dÉH áÄ«°†e á¡jôμdG íFGhôdG á°TɰT h QÉѨdG á°TɰT âfÉc GPEG z™ØJôe{ áLQO ≈∏Y §Ñ°VG h .∞°ûμdG áLQO
.∞°ûμdG áLQO ™aôd QGôªà°SÉH
¿GƒK çÓãd áMhôŸG áYô°ùH ºμëàdG QR ≈∏Y §¨°VG h RÉ¡÷G ÅØWCG
ô¡¶J h á«°SÉ«b ™æ°üŸG πÑb øe áWƒÑ°†ŸG áLQódG .á«dÉ◊G ¢ùéŸG ∞°ûc áLQO áMhôŸG áYô°S ô°TDƒe IAɰVEG ô¡¶à°S
.z
MED{ ô°TDƒe IAɰVEÉH
áHƒZôŸG ¢ùéŸG ∞°ûc áLQO §Ñ°†d áMhôŸG áYô°ùH ºμëàdG QR §¨°VG
ô°TDƒe Aƒ°V
áMhôŸG áYô°S
∞°ûc áLQO
¢ùéŸG
™ØJôe »°SÉ«b ¢†Øîæe
ºà«°S ,¢ùéŸG ∞°ûc áLQO §Ñ°V øe ¿GƒK
ÒZ RÉ¡÷G ¿ƒμj ÚM ≈àM äGOGóYE’G ߨM ºà«°S .kÉ«FÉ≤∏J äGOGóYE’G øjõîJ
.áHƒZôŸG áLQódG QÉ«àN’ Úª«dG ≈∏Y »ë«°VƒàdG º°SôdG ¤EG óY
±É≤jE’G QR §¨°VEG
8 ∫ÓN ±É≤jE’G QR §¨°V ºàj ⁄ GPEG
.AÉHô¡μdÉH π°Uƒe
A-10
1
2 3
Page 98
AGƒ¡dG ∞«¶æJ §‰
.AGƒ¡dG ¤EG áHƒWôdG øe ójõŸG AÉØ°VEG Ωõ∏j ’ ÚM AGƒ¡dG ∞«¶æJ §‰ Ωóîà°SG
.á°TɰûdG ≈∏Y AGƒ¡dG ∞«¶æJ §‰ QR §¨°VEG
RÉ¡édG 𪩫°S ,∫ɪ©à°SG πc ø«H kÉYhõæe »FÉHô¡μdG ¢ùÑ≤ªdG øμj ºd GPEG
.≥HɰùdG ∫ɪ©à°S’G óæY É¡£Ñ°V ºJ »àdG äGOGóYEÓd kÉ©ÑJ »FÉ≤∏J πμ°ûH
áHƒ∏£ŸG áYô°ùdG QÉ«àN’ áMhôŸG áYô°ùH ºμëàdG QR §¨°VEG
.kÉ«dÉM IQÉàîªdG áYô°ùdG ô°TDƒªdG IAɰVEG ô¡¶à°S
.RÉ¡édG ±É≤jE’ ±É≤jE’G QR §¨°VEG
1
2
‘ AGƒ¡dG ∞«¶æJ
𫨰ûàdG ™°Vh
äÉfƒjC’G ≥aO §‰
π°UGƒàe ¥ÓWEÉH RÉ¡÷G Ωƒ≤j .áaÉãμdG á«dÉY ΰù∏cÉeRÓH äÉfƒjCG ôjô– ≈∏Y Ö«WÎ∏d ÖMɰüŸG äÉfƒjC’G ≥aO §‰ πª©j
äÉæ«LôdC’G h äÉjô£ØdG h ™∏£dG QÉÑZ h AGƒ¡dG ‘ ôjÉ£àŸG QÉѨdG ádGREG ≈∏Y πª©j ɇ ,á≤«bO
.§ªædG Gòg 𫨰ûJ QÉ«àNG óæY AÉŸÉH kÉÄ∏à‡ ¿GõÿG ¿ƒμj ¿CG Öéj .IÎ∏ØdG Ωɶf πNGO ܃ë°ùŸG AGƒ¡dG øe
.kÉZQÉa ¿GõÿG ¿ƒμj ÉeóæY Ö«WôJ ¿hO πª©j ɪæ«H ,¿GõÿG ‘ AÉŸG OƒLh óæY Ö«WÎdÉH RÉ¡÷G Ωƒ≤j
á°TɰûdG ≈∏Y äÉfƒjC’G ≥aO §‰ 𫨰ûJ QR §¨°VEG
§ªædG Ö°ùM πª©∏d RÉ¡édG Oƒ©«°S ,§ªædG Gòg øeR »¡àæj ɪæ«M .kÉ≤HɰS QÉàîªdG
15 IóŸ äÉfƒjC’G øe ∞«ãc ≥aód
1
‘ äÉfƒjC’G ≥aO §‰
(m∫ÉY ,á≤«bO 15)
𫨰ûàdG ™°Vh
.äÉfƒjC’G ≥aO §‰ ‘ áMhôŸG áYô°S πjó©J øμÁ ’ ¬fCG á¶MÓe AÉLôdG
á«dÉY áMhôŸG áYô°S :á≤«bO10
ᣰSƒàe áMhôŸG áYô°S :á≤«bO20
á«dÉY áMhôŸG áYô°S :á≤«bO20
.äÉfƒjC’G ≥aO §‰ ‘ áMhôŸG áYô°S πjó©J øμÁ ’ ¬fCG á¶MÓe AÉLôdG .äÉfƒjC’G ≥aO §‰ ‘ áMhôŸG áYô°S πjó©J øμÁ ’ ¬fCG á¶MÓe AÉLôdG
.äÉfƒjC’G ≥aO §‰ ‘ áMhôŸG áYô°S πjó©J øμÁ ’ ¬fCG á¶MÓe AÉLôdG
.RÉ¡édG ±É≤jE’ ±É ≤jE’G QR §¨°VEG
áMhôŸG áYô°ùH ºμëàdG QR
.äÉfƒjC’G ≥aO §‰ ‘ áMhôŸG áYô°S πjó©J øμÁ ’ ¬fCG á¶MÓe AÉLôdG
»FÉ≤∏àdG 𫨰ûàdG
IóŸ ‹É©dG iƒà°ùŸG ≈∏Y RÉ¡÷G 𪩫°S
áYô°ùdG ÚH ìhGΫ°S ºK ≥FÉbO
.iƒ°ü≤dG áYô°ùdG h ᣰSƒàŸG
.äÉfƒjC’G ≥aO §‰ ‘ áMhôŸG áYô°S πjó©J øμÁ ’ ¬fCG á¶MÓe AÉLôdG
A-9
™∏£dG QÉÑZ §‰
10
≈°übC’G 𫨰ûàdG
§°SƒàŸG 𫨰ûàdG ≈fOC’G 𫨰ûàdG
»HôY
*
Page 99
á«°ù«FôdG ¢Vô©dG á°TɰT
/Î∏ØdG º«¶æJ IOÉYEG QR
(ôªMCG) ô°TDƒŸG Aƒ°V
ºμëàdG QR
IAɰVE’ÉH
.AGƒ¡dG Ö«WôJ h á¡jôμdG íFGhôdG ôKCG π«∏≤J h áYô°ùH AGƒ¡dG ∞«¶æàd AGƒ¡dG Ö«WôJ h ∞«¶æJ §‰ Ωóîà°SG
/áMhôŸG áYô°S QR
(ô°†NCG) ô°TDƒŸG Aƒ°V
/ ΰù∏cÉeRÓH ±É≤jEG/𫨰ûJ QR
(ô°†NCG) ô°TDƒŸG Aƒ°V
±É≤jE’G QR𫨰ûàdG QR
§ªædG QÉ«àN’ QGQRC’G øe ÉjCG §¨°VEG
/AGƒ¡dG Ö«WôJ h ∞«¶æJ §‰ QR
(ô°†NCG) ô°TDƒŸG Aƒ°V
.RÉ¡÷G 𫨰ûàH AóÑdG h
/äÉfƒjC’G ≥aO §‰ QR
(¥QRCG) ô°TDƒŸG Aƒ°V
/AGƒ¡dG ∞«¶æJ §‰ QR
(ô°†NCG) ô°TDƒŸG Aƒ°V
AGƒ¡dG Ö«WôJ h ∞«¶æJ §‰
𫨰ûàdG ™°Vh ‘ AGƒ¡dG Ö«WôJ h ∞«¶æJ
ájƒÄe áLQO
áLQO
ájƒÄe áLQO
24
24
18
~
~
18
~
áHƒWôdGIQGô◊G áLQO
65% 60%
55%
(A-7 áëØ°U ™LGQ) .AÉŸG ¿GõN CÓeEG
.AGƒ¡dG Ö«WôJ h ∞«¶æJ §‰ QR §¨°VEG
,∫ɪ©à°SG πc ø«H kÉYhõæe »FÉHô¡μdG ¢ùÑ≤ªdG øμj ºd GPEG
ºJ »àdG äGOGóYEÓd kÉ©ÑJ »FÉ≤∏J πμ°ûH RÉ¡édG 𪩫°S
.≥HɰùdG ∫ɪ©à°S’G óæY É¡£Ñ°V
QÉ«àN’ áMhôŸG áYô°ùH ºμëàdG QR §¨°VEG
.áHƒ∏£ŸG áYô°ùdG
.kÉ«dÉM IQÉàîªdG áYô°ùdG ô°TDƒªdG IAɰVEG ô¡¶à°S
.RÉ¡÷G ±É≤jE’ ±É≤jE’G QR §¨°VEG
»FÉ≤∏àdG Ö«WÎdG §‰ ∫ƒM
πjó©J h ±É°ûàcG ≈∏Y kÉ«FÉ≤∏J áHƒWôdG/IQGô◊G äɰù› πª©J
Ö°ùM .áaô¨dG IQGôM áLQO ≈∏Y CGô£J »àdG äGÒ¨à∏d kÉ©ÑJ áHƒWôdG
‘ .
55 65% ¤EG áHƒWôdG áѰùf π°üJ ’ ób ,áaô¨dG áHƒWQ h ºéM
Ö«WôJ h ∞«¶æJ §‰ ΩGóîà°SÉH í°üæj ,ä’É◊G √òg
~
.≈°übC’G §ªædG/AGƒ¡dG
1 2
3
A-8
Page 100
AÉŸG ¿GõN áÄÑ©J
¿hO AGƒ¡dG ∞«¶æJ §‰ ‘ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG øμÁ
óæY AÉŸÉH ¿GõÿG Aπe »¨Ñæj .AÉŸÉH ¿GõÿG Aπe
§‰ h äÉfƒjC’G ≥aO §‰ ‘ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG .AGƒ¡dG Ö«WôJ h ∞«¶æJ
¿GõÿG ¢†Ñ≤e
.≈∏YC’G øe ¬Ñë°ùH AÉŸG ¿GõN êôNCG
øe ¿GõÿG CÓeG h AÉŸG ¿GõN AÉ£Z ´õfEG
.¢UôëH QƒÑæ°üdG
kÉ«eƒj AɪdG ¿GõN »a OƒLƒªdG AɪdG ô««¨àH ºb
.QƒÑæ°üdG øe ójóL AɪH
.¿GõÿG Aπe ó©H AÉ£¨dG ¥ÓZEG ΩÉμMEÉH ºb
.Aɪ∏d Üô°ùJ OƒLh ΩóY øe ócCÉJ
.¿GõîdG êQÉN AÉe ÉjÉ≤H …CG ∞«°ûæJ øe ócCÉJ
≈dEG ¿GõîdG áëàa ¿ƒμJ å«ëH ø«àæKEÉdG ∂jó«H ¿GõîdG πªMG
.≈∏YCÉdG
1
2
3
AÉŸG ¿GõN
Ö«WÎdG á«æ«°U
AÉŸG ¿GõN
¿GõÿG AÉ£Z
¥ÓZE’G ºμMCG
RÉ¡÷G πNGO AÉŸG ¿GõN â«ÑãJ IOÉYEG
¿GõN â«ÑãJ óæY ¢†Ñ≤ªdG á≤W 䃰U ™ª°ùà°S
.í«ë°üdG ¬fÉμe »a AɪdG
.á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ô£N hCG/h ô«°üb IQGO ∂dP óæY èàæj ób .Aɪ∏d RÉ¡édG ¢Vô©J ’
å«M IQɰV OGƒe ájCG hCG ,kÉî°ùàe AÉe hCG ,ájô£Y OGƒe hCG ,á«FÉ«ª«c OGƒe hCG ,(ájƒÄe áLQO
.iôNCG AÉe QOɰüe ΩGóîà°SG óæY Éjô«àμÑdG hCG äÉjô£ØdG ódƒàJ ób .QƒÑæ°üdG øe AÉe Ωóîà°SG
A-7
4
40) øNɰùdG AɪdG Ωóîà°ùJ ’
.∞∏à∏d RÉ¡édG ¢Vô©J ¿CG øμªj
»HôY
Loading...