We declare that our products meet the applicable
European Directives, Decisions and Regulations
and the requirements listed in the standards
referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die
geltenden europäischen Richtlinien,
Entscheidungen und Regularien sowie die
in den referenzierten Standards gelisteten
Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes
aux Directives, Décisions et Règlementations
européennes en vigueur et aux exigences visées
dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen
con las Directivas Europeas, Decisiones
y Regulaciones aplicables y los requisitos
enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos
cumprem as Diretivas Europeias, Decisões
e Regulamentos aplicáveis e os requisitos
enumerados nas referências normalizadas.
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai
requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις
εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις
και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που
περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят
на приложимите европейски директиви,
решения и регламенти и на изискванията,
посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné
evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a
požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné
smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky
vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad
kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele
ja määrustele ning viidatud standardites
sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande
EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav
som anges i de standarder som refereras.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan
de van toepassing zijnde Europese richtlijnen,
besluiten en voorschriften in de normen
waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n
tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa,
sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s
primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama
Europske unije te zahtjevima navedenima u
Page 3
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju
primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de
gældende europæiske direktiver, beslutninger
og forordninger, og de anførte standarder der
henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de
gjeldende europeiske direktiver, beslutninger
og forskrifter, og kravene i standardene som det
henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти
відповідають усім застосовним директивам,
рішенням та нормам Європейського союзу.
Вимоги зазначено в додаткових матеріалах
щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги
исполнуваат применливите европски
директиви, решенија и одредби, како и
побарувањата наведени во посочените
стандарди.
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z
ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in
predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin
Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet
dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në
standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst
attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un
noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas
pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji
i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă
Directivele Europene, Deciziile și Reglementările
aplicabile și condițiile enumerate în standardele
menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
Page 4
Szanowny kliencie,
Naszym celem jest zaoferowanie Wam produktów o wysokiej jakości, które spełnią
Wasze oczekiwania. Opisywane urządzenie zostało wyprodukowane w nowoczesnych zakładach i dokładnie przetestowane pod względem jakości. Niniejsza
instrukcja została opracowana w celu ułatwienia obsługi urządzenia, które wyprodukowano z wykorzystaniem najnowszej technologii gwarantującej zaufanie i
maksymalną wydajność. Przed przystąpieniem do korzystania z urządzenia należy
uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją, ponieważ zawiera podstawowe informacje dotyczące bezpiecznej instalacji, konserwacji i obsługi. W sprawie instalacji
urządzenia należy zwrócić się do najbliższego autoryzowanego serwisu.
PL - 2
Page 5
Spis treści
Wygląd i wymiary urządzenia
Ostrzeżenia
Przygotowanie do instalacji i obsługi
Korzystanie z piekarnika
Czyszczenie i konserwacja urządzenia
Serwisowanie i przewożenie
PL - 3
Page 6
WYGLĄD I WYMIARY URZĄDZENIA
Panel sterowania
Uchwyt
Drzwi piekarnika
Dolny element grzejny
(z tyłu płyty)
Grill elektryczny
Taca
Ruszt
Górny element grzejny (z tyłu płyty)
Podświetlenie piekarnika
Kratka wylotu powietrza
PL - 4
Page 7
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ CAŁA
INSTRUKCJĘ, A NASTĘPNIE PRZECHOWYWAĆ JĄ W DOSTĘPNYM
MIEJSCU NA WYPADEK PÓŹNIEJSZYCH WĄTPLIWOŚCI.
NINIEJSZA INSTRUKCJA ZOSTAŁA
OPRACOWANA Z MYŚLĄ O DLA KILKU
MODELACH URZĄDZENIA. ZAKUPIONY
PIEKRARNIK MOŻE NIE OBSŁUGIWAĆ
NIEKTÓRYCH FUNKCJI OPISANYCH
W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI. CZYTAJĄC INSTRUKCJE OBSŁUGI, NALEŻY
ZWRACAĆ SZCZEGÓLNĄ UWAGĘ NA
PODANE WARTOŚCI LICZBOWE.
Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
• Urządzenie to może być
obsługiwane przez dzieci powyżej 8 roku życia
oraz osoby z obniżonymi
zdolnościami zycznymi,
zmysłowymi bądź umysłowymi, a także przez
osoby bez doświadcze-
nia i wiedzy na temat
obsługi, jeśli pozostają
pod nadzorem opieku-
nów bądź zostały szczegółowo poinstruowane o
sposobie bezpiecznego
używania urządzenia i
rozumieją ryzyka związane z niewłaściwym
użyciem. Dzieci nie powinny wykorzystywać
urządzenia do zaba-
wy. Dzieci nie powinny
czyścić urządzenia ani
wykonywać czynności
konserwacyjnych, jeśli
pozostają bez nadzoru.
• OSTRZEŻENIE: Urządzenie i jego dostępne
elementy silnie na-
grzewają się podczas
gotowania. Należy
zachować szczególną
ostrożność, aby nie dotykać elementów grzejnych. Dzieci poniżej
8 roku życia nie należy
dopuszczać w pobliże
urządzenia, jeśli nie
znajdują sie pod stałym
nadzorem opiekunów.
• OSTRZEŻENIE: Zagrożenie pożarem: nie
wolno przechowywać
żadnych przedmiotów
na powierzchniach
przeznaczonych do
gotowania.
• OSTRZEŻENIE: W
przypadku pęknięcia
powierzchni należy
PL - 5
Page 8
wyłączyć urządzenie,
aby uniknąć możliwości porażenia prądem
elektrycznym.
• Urządzenie nie jest
przeznaczone do
obsługi za pomocą
zewnętrznego włącznika czasowego lub
oddzielnego systemu
zdalnego sterowania.
• Podczas pracy urządzenie jest gorące. Należy
zachować szczególną
ostrożność, aby nie dotykać elementów grzejnych
wewnątrz piekarnika.
• Podczas normalnej
eksploatacji uchwyty wykorzystywane w
krótkim czasie mogą
się silnie nagrzewać.
• Nie należy stosować
środków do szorowania
ani innych środków powodujących zadrapania,
które mogłyby uszkodzić
szklane drzwiczki lub inne
powierzchnie piekarnika.
• Do czyszczenia urządzenia nie należy
stosować odkurzaczy
parowych.
• OSTRZEŻENIE:
Przed wymianą lampy
sprawdź czy zostało
wyłączone zasilanie
urządzenia, aby uniknąć porażenia prądem
elektrycznym.
• OSTRZEŻENIE: Podczas gotowania lub grillowania potraw dostęp-
ne elementy piekarnika
mogą być gorące. Małe
dzieci nie powinny zbliżać się do urządzenia.
• Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie ze wszystkimi krajowymi oraz międzynarodowymi
normami i przepisami.
• Czynności konserwacyjne i naprawy należy powierzać wyłącznie
pracownikom autoryzowanego
serwisu. Instalacja i naprawy przeprowadzone przez osoby inne niż
pracownicy autoryzowanego serwisu mogą zagrażać bezpieczeństwu użytkowników urządzenia.
Wszelkie zmiany i modykacje
specykacji mogą być niebezpieczne pod wieloma względami.
• Przed przystąpieniem do instalacji
należy sprawdzić lokalne warunki
dystrybucji (rodzaj i ciśnienie gazu,
napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej) oraz zgodność z wymaganiami dotyczących urządzenia.
Wymagania dotyczące urządzenia
znajdują się na etykiecie.
• OSTRZEŻENIE: Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do go-
PL - 6
Page 9
towania potraw w gospodarstwie
domowym i nie powinno być wykorzystywane w innych celach lub zastosowaniach, np. do użytku komercyjnego
lub ogrzewania pomieszczenia.
• Nie należy unosić ani przesuwać
urządzenia ciągnąc za uchwyt na
drzwiczkach.
• Żeby zapewnić bezpieczeństwo, należy przeprowadzić wszystkie możliwe pomiary. Ponieważ szkło może
pęknąć, podczas czyszczenia należy
zachować szczególna ostrożność,
aby nie zadrapać powierzchni drzwiczek. Nie należy uderzać ani stukać
o szkło innym wyposażeniem.
• Upewnij się, że przewód zasilający
nie został ściśnięty podczas instalacji. Wymianę uszkodzonego kabla zasilającego należy powierzyć
producentowi urządzenia, pracownikom autoryzowanego serwisu
lub podobnie wykwalikowanym
osobom, aby uniknąć zagrożeń.
• Jeśli drzwiczki piekarnika pozostają otwarte, dzieci nie powinny
wspinać się lub siadać na nich.
Ostrzeżenia dotyczące instalacji
• Nie wolno korzystać z urządzenia
dopóki jego instalacja nie zostanie
całkowicie zakończona.
• Instalację urządzenia i uruchomienie powinien przeprowadzić
personel autoryzowanego serwi-
su. Producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za wszelkie szkody
powstałe na skutek niewłaściwej
lokalizacji i instalacji urządzenia
przez osoby nieupoważnione.
• Po rozpakowaniu urządzenia należy upewnić się, że nie zostało ono
uszkodzone podczas przewoże-
nia. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek usterek nie wolno ko-
rzystać z urządzenia i natychmiast
skontaktować się z przedstawi-
cielem autoryzowanego serwisu.
Ponieważ materiały wykorzystane
do opakowania urządzenia (folia,
zszywki, styropian itp.) mogą być
niebezpieczne dla dzieci, należy
je natychmiast zebrać i usunąć.
• Urządzenie należy chronić przed
wpływem czynników atmosferycznych. Nie należy narażać urządzenia na działanie światła słonecznego, deszczu, śniegu itp.
• Materiały znajdujące się w pobliżu
urządzenia (obudowa) powinny być odporne na temperaturę minimum 100°C.
Podczas eksploatacji
• Przy pierwszym uruchomieniu
piekarnik może emitować pewien
zapach z materiałów izolacyjnych
i elementów grzejnych. Dlatego
przed użyciem należy uruchomić
pusty piekarnik na 45 minut przy
maksymalnym ustawieniu tempe-
ratury. Równocześnie należy zapewnić odpowiednią wentylację
pomieszczenia, w którym urządzenie zostało zainstalowane.
• Podczas pracy zewnętrzne i wewnętrzne powierzchnie piekarnika
silnie się nagrzewają. Otwierając
drzwiczki piekarnika należy cofnąć się, aby uniknąć gorącej pary
wydostającej się z wnętrza urządzenia. W przeciwnym razie może
to doprowadzić do poparzenia.
• Podczas pracy piekarnika nie na-
leży wkładać do niego ani umieszczać w pobliżu łatwopalnych lub
wybuchowych materiałów.
• Do wyjmowania i ponownego
wkładania potraw należy zawsze
używać rękawic kuchennych.
• Nie należy odchodzić od piekarnika podczas gotowania z użyciem
stałych lub płynnych olejów. Oleje
mogą spowodować pożar w przypadku nadmiernego podgrzania.
PL - 7
Page 10
Ognia spowodowanego gorącym
olejem nie wolno polewać wodą.
Nakryj rondelek lub patelnię pokrywką, aby zadusić powstały ogień, a
następnie wyłącz piekarnik.
• Jeśli urządzenie nie będzie używane przez długi czas, należy
odłączyć przewód zasilający od
gniazdka elektrycznego. Główny
włącznik należy ustawić w pozycji
wyłączonej. Jeśli urządzenie nie
jest wykorzystywane, należy również zakręcić zawór gazu.
• Sprawdź, czy pokrętła regulacyjne
urządzenia znajdują się zawsze w
położeniu „0” (praca zatrzymana),
jeśli urządzenie nie jest używane.
• Tace pochylają się przy wysuwaniu. Należy zachować ostrożność,
aby nie rozlać gorącego płynu.
• Jeśli drzwiczki lub szuada piekranika są otwarte, nie wolno niczego zostawić na nich. Mogłoby to
doprowadzić do zachwiania urządzenia lub uszkodzić pokrywkę.
• W szuadzie nie wolno umieszczać ciężkich przedmiotów lub
łatwopalnych materiałów (nylon,
plastikowe torby, papier, tkaniny
itp.). Dotyczy to również naczyń
kuchennych z plastikowymi ele-
mentami (np. trzonakami).
• Nie należy wieszać ręczników,
ścierek do naczyń lub ubrań na
urządzeniu lub jego uchwytach.
• Podczas czyszczenia i konserwacji
• Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji należy zawsze
wyłączyć zasilanie urządzenia.
Do powyższych czynności można
przystapić po odłączeniu przewodu
zasilającego lub ustawieniu głównego włącznika w pozycji wyłączonej.
• Nie wolno demontować pokręteł
regulacyjnych, aby oczyścić panel
sterowania.
• ABY ZACHOWAĆ WYDAJNOŚĆ I
BEZPIECZEŃSTWO URZĄDZENIA,
ZALECAMY KORZYSTANIE WY
-
ŁĄCZNIE Z ORYGINALNYCH CZĘŚCI ZAMIENNYCH ORAZ USŁUG
AUTOR
YZOWANEGO SERWISU W
RAZIE KONIECZNOŚCI.
PRZYGOTOWANIE DO INSTALACJI I
OBSŁUGI
Ten nowoczesny, funkcjonalny i praktyczny piekarnik, wyprodukowany z
najwyższej jakości elementów i materiałów, spełni Twoje oczekiwania pod
każdym względem. Należy konieczne
przeczytać niniejszą instrukcję, aby
prawidłowo korzystać z urządzenia i
uniknąć ewentualnych problemów w
przyszłości. Informacje podane poniżej
obejmują zasady niezbędne do prawidłowego ustawienia i serwisowania
urządzenia. Instrukcję powinny przeczytać osoby instalujące urządzenie.
SKONTAKTUJ SIĘ Z AUTORYZOWANYM SERWISEM W CELU INSTALACJI PIEKARNIKA
WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI PIEKARNIKA
– Klika punktów wymaga szczególnej
uwagi podczas wyboru miejsca instalacji piekarnika. Należy wziąć pod
uwagę nasze poniższe zalecenia, aby
uniknąć wszelkich problemów i niebezpiecznych sytuacji, której mogłyby
się pojawić później!
– Wybierając miejsce instalacji piekar-
nika, należy pamiętać, aby w pobliżu
urządzenia nie znajdowały się łatwopalne lub wybuchowe materiały, jak
zasłony, olej, tkaniny itp., które szybko mogą spowodować pożar.
– Meble otaczające piekarnik powinny
być wykonane z materiałów odpornych na temperaturę powyżej 50°C.
Wymagane zmiany szafek ściennych i
PL - 8
Page 11
wyciągów nad wbudowanym urządzeniem oraz minimalne odległości od płyty
piekarnika zostały pokazane na Rys. 1.
Odpowiedni wyciąg powinien znajdować się na wysokości minimum 65 cm
od płyty grzejnej. W przypadku braku
wyciągu ta wysokość nie powinna być
mniejsza niż 70 cm.
(z okapem)
(bez okapu)
Minimum 70cm
42 cm
Minimum
Minimum 65 cm
PŁYTA GRZEJNA
42 cm
Minimum
INSTALACJA PIEKARNIKA PRZEZNACZONEGO DO ZABUDOWY
Wsuń piekarnik do szafki, popychając
ją do przodu. Otwórz drzwiczki piekarnika i włóż 2 śruby do otworów znajdujących się na ramie piekarnika. Jeśli rama
urządzenia zetknie się z drewnianą powierzchnią szafki, dokręć śruby.
PL - 9
2 x
Page 12
Blat kuchenny
min.
min.
50 mm
25 mm
Płyta grzejna do zabudowy
Piekarnik do zabudowy
Jeśli piekarnik zostanie zainstalowany
pod płytą grzejną, odległość między
blatem kuchennym i panelem górnym
powinna wynosić minimum 50 mm, a
odległość między blatem kuchennym i
górną częścią panelu sterowania mini-
mum 25 mm.
– Urządzenia przystosowane jest do podłą-
czenia do źródła zasilania o napięciu 220240 V~. Jeśli napięcie w sieci elektrycznej
różni się od podanej powyżej wartości,
należy natychmiast porozumieć się personelem autoryzowanego serwisu.
– Producent urządzenia oświad-
cza, że nie ponosi odpowiedzialności za wszelkiego rodzaju
uszkodzenia i straty powstałe na
skutek niezgodności z normami dotyczącymi bezpieczeństwa!
INSTALACJA ELEKTRYCZNA I ZABEZPIECZENIE PIEKARNIKA PRZEZNACZONEGO DO ZABUDOWY
Podczas przeprowadzania instalacji
elektrycznej należy postępować zgodnie ze wskazówkami podanymi poniżej:
– Przewód uziemienia należy podłączyć
przy pomocy śruby oznaczonej symbolem uziemienia. Podłączenie przewodu
zasilającego powinno być zgodne z podanym na Rys. 6. W przypadku braku
wyjścia uziemienia wymaganego zgod-
nie z przepisami w miejscu instalacji,
należy natychmiast porozumieć się z
personelem autoryzowanego serwisu.
– Wyjście uziemienia powinno znajdo-
wać się w pobliżu urządzenia. Nie
wolno stosować przedłużaczy.
– Kabel zasilający nie powinien stykać
się z gorącą powierzchnią urządzenia.
– W przypadku jakiegokolwiek uszko-
dzenia przewodu zasilającego należy
porozumieć się z personelem autoryzowanego serwisu. Wymianę uszkodzonego kabla zasilającego należy powierzyć personelowi autoryzowanego
serwisu.
– Instalację elektryczną urządzenia po-
winien przeprowadzić personel autoryzowanego serwisu. Należy zastosować przewód zasilający typu H05VV-F.
– Nieprawidłowo przeprowadzona insta-
lacja elektryczna może spowodować
uszkodzenie urządzenia. Tego rodzaju
uszkodzenia nie podlegają gwarancji.
PL - 10
– Instalację elektryczną urządzenia po-
winien przeprowadzić personel autoryzowanego serwisu. Urządzenia
przystosowane jest
– do podłączenia do źródła zasilania o
napięciu 220-240V~. Jeśli napięcie w
sieci elektrycznej różni się od podanej
powyżej wartości, należy natychmiast
porozumieć się personelem autoryzowanego serwisu. Opisywane urządzenie przeznaczone jest do użytku z
wtyczką podłączoną do gniazdka elektrycznego lub stałym podłączeniem do
źródła zasilania. Pomiędzy urządzeniem i źródłem zasilania konieczne
jest zainstalowanie przełącznika 2-biegunowego, który posiada odstęp przynajmniej 3 mm między stykami (obcią-
żenie 20 A, z funkcją opóźnienia).
BRĄZOWY
NIEBIESKI
ŻÓŁTY + ZIELONY
Page 13
3.4 OGÓLNE OSTRZEŻENIA I
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Opisywane urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z odpowiednimi środkami ostrożności dotyczącymi
urządzeń elektrycznych. Czynności
konserwacyjne i naprawy urządzenia
powinien przeprowadzić personel autoryzowanego serwisu przeszkolony
przez producenta. Instalacja i naprawy
przeprowadzane z pominięciem tych
zasad mogą być niebezpieczne.
Zewnętrzne powierzchnie piekarnika
silnie się nagrzewają podczas pracy.
Elementy nagrzewają wewnętrzną powierzchnię piekarnika i wydostająca się
para jest bardzo gorąca. Te części piekarnika utrzymują wysoką temperaturę
przez pewien czas nawet po wyłączeniu piekarnika. Nie wolno dotykać gorących powierzchni. Dzieci nie powinny
zbliżać się do urządzenia.
Żeby korzystać z piekarnika, należy za
pomocą przycisków ustawić funkcje i
temperaturę oraz zaprogramować ti-
mer. W przeciwnym razie piekarnik nie
będzie działać:
Na otwartych drzwiczkach piekarnika
nie wolno umieszczać jakichkolwiek
przedmiotów. Mogłoby to zakłócić równowagę urządzenia lub spowodować
uszkodzenie drzwiczek.
Jeśli urządzenie nie jest używane,
odłącz je od źródła zasilania.
Urządzenie należy chronić przed wpływem
czynników atmosferycznych. Nie należy
narażać urządzenia na działanie światła
słonecznego, deszczu, śniegu, pyłu itp.
Korzystanie z przycisków sterujących funkcjami piekarnika
Funkcje piekarnika
* Funkcje piekarnika mogą różnić się w
zależności od zakupionego modelu.
Tryb rozmrażania:
Zostaną włączone światła ostrzegawcze, wentylator rozpocznie pracę.
Żeby skorzystać z trybu rozmrażania,
umieść zamrożoną potrawę w piekarniku na półce znajdującej na trzecim poziomie od dołu. Zalecane jest umieszczenie tacy pod rozmrażaną potrawą,
aby zgromadzić wodą powstającą na
skutek rozmrażania lodu. Ten tryb pracy nie służy do gotowania ani pieczenia
potraw, ale tylko do ich rozmrażania.
Tryb Turbo
Zostaną włączone termostat i światła
ostrzegawcze, okrągły element grzejny
oraz wentylator rozpoczną pracę.
Tryb Turbo umożliwia równomierny
rozkład ciepła w piekarniku. Wszystkie
potrawy umieszczone na ruszcie zosta-
ną równomiernie upieczone. Zaleca się
rozgrzewanie piekarnika przez 10 minut.
Tryb statyczny:
Zostaną włączone termostat oraz światła ostrzegawcze, dolne i górne elementy
grzejne rozpoczną pracę. W trybie statycznym emitowane jest ciepło, które zapewnia odpowiednie przygotowanie jedzenia
umieszczonego w dolnej i górnej części
piekarnika. Ten tryb jest idealny do przygotowywania ciast, zapiekanek makaro-
PL - 11
Page 14
nowych, lasagnii czy pizzy. Zaleca się rozgrzewanie piekarnika przez 10 minut. W
tym trybie najlepiej przygotowywać jedze-
nie na tylko jednym poziomie piekarnika.
Tryb termoobiegu:
Zostaną włączone termostat i światła
ostrzegawcze, górny i dolny element
grzejny oraz wentylator rozpoczną pracę.
Ten tryb zapewnia dobre rezultaty
podczas pieczenia ciast. Pieczenie
odbywa się przy pomocy dolnego i
górnego elementu grzejnego oraz
wentylatora zapewniającego cyrkulację
powietrza, co przynosi efekt nieco
podobny do grillowania potraw. Zaleca się
rozgrzewanie piekarnika przez 10 minut.
doskonały do szybkiego grillowania
większych produktów, na przykład mięs;
przy tej funkcji należy używać górnych
poziomów piekarnika. Posmaruj ruszt
cienką warstwą oleju, by zapobiec
przywieraniu produktów, i umieść jedzenie
na środku kratki. Pod rusztem zawsze
umieszczaj tacę, na którą spadnie kapiący
olej lub tłuszcz. Zaleca się rozgrzewanie
piekarnika przez 10 minut. Ostrzeżenie:
Podczas grillowania drzwiczki piekarnika
muszą być zamknięte, a temperatura
0
powinna być ustawiona na 190
C.
Tryb podwójnego grilla
i termoobiegu:
Zostaną włączone termostat i światła
ostrzegawcze, grill i dolny element grzejny
oraz wentylator rozpoczną pracę.
Tryb grillowania:
Zostaną włączone termostat oraz światła
ostrzegawcze, grillujący element grzejny
rozpocznie pracę. Tryb odpowiedni do
grillowania i opiekania jedzenia. Przy tej
funkcji należy używać górnych poziomów
piekarnika. Posmaruj ruszt cienką
warstwą oleju, by zapobiec przywieraniu
produktów, i umieść jedzenie na środku
kratki. Pod rusztem zawsze umieszczaj
tacę, na którą spadnie kapiący olej
lub tłuszcz. Zaleca się rozgrzewanie
piekarnika przez 10 minut. Ostrzeżenie:
Podczas grillowania drzwiczki piekarnika
muszą być zamknięte, a temperatura
powinna być ustawiona na 190
0
C.
Tryb szybkiego grillowania:
Zostaną włączone termostat oraz
światła ostrzegawcze, grillujący i górny
element grzejny rozpoczną pracę. Tryb
PL - 12
Ten tryb przeznaczony jest do szybkiego
grillowania większych produktów.
Górny grill oraz górny element grzejny
pracują z termoobiegiem, aby zapewnić
odpowiednie przygotowanie potrawy.
Wykorzystaj półki ustawione na górnych
poziomach piekarnika. Posmaruj ruszt
cienką warstwą oleju, by zapobiec
przywieraniu produktów, i umieść jedzenie
na środku kratki. Pod rusztem zawsze
umieszczaj tacę, na którą spadnie kapiący
olej lub tłuszcz. Zaleca się rozgrzewanie
piekarnika przez 10 minut.
Ostrzeżenie: Podczas grillowania
drzwiczki piekarnika muszą być
zamknięte, a temperatura powinna być
ustawiona na 190°C.
Funkcja czyszczenia
pyrolitycznego
Page 15
Funkcja umożliwia wyczyszczenie całego
wnętrza piekarnika.
OSTRZEŻENIE:
• Przedwłączeniemfunkcji
czyszczenia pyrolityczne-
go należy usunąć wszystkie
większezabrudzeniaiupewnić
się, że wnętrze piekarnika
jest puste. We wnętrzu piekarnika nie wolno pozostawić żadnych
przedmiotów (np. rusztu, tacy płytkie,
tacy głębokiej itp.), które mogłyby
poważnie go uszkodzić.
• Przed włączeniem funkcji czyszczenia
pyrolitycznego należy zdemontować
kratki i wsporniki półek (jeśli dany model jest w nie wyposażony).
• Upewnij się, że drzwiczki piekarnika
zostały zamknięte przed włączeniem
funkcji czyszczenia pyrolitycznego.
• Drzwiczki piekarnika zostaną zab-
lokowane przy uruchomieniu funkcji
czyszczenia pyrolitycznego.
• Przy włączonej funkcji czyszczenia
pyrolitycznego zostanie nie jest wskazane korzystanie z płyty grzewczej,
jeśli płyta została zamontowana nad
piekarnikiem. Mogłoby to doprowadzić
do przegrzania i uszkodzenia obu
urządzeń.
• Podczas cyklu czyszczenia pyrolityc-
znego drzwiczki piekarnika bardzo
się nagrzewają. Nie wolno dopuścić,
aby do piekarnika zbliżały się dzieci,
dopóki piekarnik nie ostygnie.
• Przy zakończeniu procesu czyszczenia pyrolitycznego na wyświetlaczu
pojawi się bieżąca godzina.
Czyszczenie pyrolityczne
• Wnętrze piekarnika powlekane jest
specjalną emalią odporną na wysokie
temperatury.
• Podczas czyszczenia pyrolitycznego
temperatura we wnętrzu piekarnika
osiąga ok. 475 °C, co pozwala spalić
pozostające resztki potraw. Podczas
czyszczenia pyrolitycznego drzwiczki piekarnika zostaną automatycznie
zablokowane celem zapewnienia
bezpieczeństwa użytkowników.
• Po zakończeniu czyszczenia pyr
olityczne go drzwiczki piekarnika
zostaną zablokowane, dopóki wnętrze
piekarnika nie ostygnie.
• Wentylator chłodzący będzie
pracować, dopóki piekarnik nie ostygnie. Po zakończeniu przygotowania potrawy wskazane jest usunięcie
wszelkich pozostających resztek za
pomocą wilgotnej gąbki.
• Po zakończeniu cyklu czyszczenia
pyrolitycznego wskazane jest przetarcie wnętrza piekarnika gąbką
namoczoną w ciepłej wodzie.
• Podczas czyszczenia pyrolitycznego
wydzielany jest pewien zapach i ni-
ewielkie opary związane z niwelacją
pozostających resztek potrawy. Jest to
normalna sytuacja. Opary powstające
podczas czyszczenia piekarnika mogą
stanowić śmiertelne zagrożenie dla
ptaków oraz być szczególnie dokuczliwe dla dzieci i zwierząt domowych.
Dlatego dzieci i zwierzęta należy
przeprowadzić do innego pomiesz-
czenia, dopóki czyszczenie nie zosta-
nie zakończone. Podczas czyszczenia pyrolitycznego pomieszczenie, w
którym został zainstalowany piekar-
PL - 13
Page 16
nik, musi być dostatecznie wentylowane. Drzwi kuchenne powinny być
zamknięte, aby uniknąć przedostawania się zapachów i oparów do innych
pomieszczeń.
OSZCZĘDNOŚĆ
ENERGIIZmniejszenie ilości
płynu lub tłuszczu skraca czas
przygotowania potrawy.
Należy unikać otwierania drzwiczek
piekarnika podczas przygotowania potraw.
PL - 14
Page 17
4.2. W JAKI SPOÓB KORZYSTAĆ Z
DOTYKOWEGO PANELU STEROWANIA
Przycisk wyboru trybu pracy
Mode Key
M
Wskazanie
timera
Timer display
Przycisk ustawienia czasu/
Time setting/Temperature
temperatury sondy do
settings for meat probe/
mięsa/blokady przycisków
Key lock Key
Przycisk
Alarm Key
alarmu
Wskazanie funkcji
Oven function
piekarnika
display
Temperature display
Ustawienie godziny:
Po zainstalowaniu piekarnika do zabudowy
najpierw należy ustawić godzinę zgodnie
z podanymi poniżej wskazówkami.
Po zainstalowaniu piekarnika na
wyświetlaczu najpierw zacznie pulsować
wskazanie „0,00”. Naciśnij przycisk „M”
lub przyciski „-” i „+”, aby przejść do trybu
ustawiania godziny. Na wyświetlaczu
zacznie pulsować symbol „:”. Ustawienia
możesz dokonać za pomocą przycisków „-”
i „+”. Jeśli tryb automatycznego gotowania
jest wyłączony, naciśnij równocześnie
przyciski „-” i „+”, aby przejść do trybu
ustawiania godziny. Ustawienia można
dokonać za pomocą przycisków „-” i „+”.
Należy koniecznie ustawić godzinę, aby
korzystać z funkcji piekarnika.
Wskazanie
temperatury
Przycisk ustawienia
Time setting Key
czasu
USTAWIENIE CZASU
W URZĄDZENIU:
Ustawienie minutnika:
Naciśnij przycisk alarmu, który wyświetla
symbol „ ”. Na wyświetlaczu zacznie
pulsować symbol „ ”. Na zegarze
wyświetli się wskazanie „0,00”. Jeśli
pulsuje symbol, przy pomocy przycisków
timera „+” i „-” ustaw żądany czas, po
którym zostanie wyemitowany sygnał
dźwiękowy. Chwilę po zakończeniu
ustawiania symbol zacznie świecić się
w sposób ciągły. Świecenie symbolu w
sposób ciągły oznacza ustawienie czasu,
po którym zostanie wyemitowany sygnał
dźwiękowy. Po upływie ustawionego
czasu timer wyemituje sygnał dźwiękowy
i na wyświetlaczu zacznie pulsować
symbol . Naciśnięcie przycisku „-”
PL - 15
Page 18
lub „+” spowoduje wyłączenie sygnału
dźwiękowego, a symbol zniknie.
Ustawienie czasu przygotowania
potrawy:
Tryb umożliwia przygotowanie potraw
w żądanym zakresie czasu. Włóż
do piekarnika potrawy, które chcesz
przygotować. Piekarnik ustawi się w
żądanym trybie pracy. Piekarnik zostanie
ustawiony na żądaną temperaturę w
zależności od przygotowywanej potrawy.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk „M”, dopóki
we wskazaniu timera nie pojawi się symbol
ustawienia czasu „|>|”. Na wyświetlaczu
pojawi się napis „AUTO”. Jeśli timer
znajduje się w swoim położeniu, ustaw
czas przygotowania żądanej potrawy
za pomocą przycisków timera „+” i „-”.
Chwilę po zakończeniu ustawiania na
wyświetlaczu pojawi się aktualna godzina,
a symbol ustawienia czasu zacznie świecić
się w sposób ciągły.
Po upływie ustawionego czasu timer
zatrzyma działanie piekarnika i wyemituje
sygnał dźwiękowy. Na wyświetlaczu
zacznie również pulsować napis „AUTO”.
Naciśnięcie dowolnego przycisku na
panelu sterowania spowoduje wyłączenie
sygnału dźwiękowego. Na wyświetlaczu
zacznie pulsować napis „AUTO”. Naciśnij
równocześnie symbole „-” i „+”, aby
wyłączyć tryb „AUTO”.
Ustawienie czasu zakończenia
przygotowania potrawy:
Tryb odpowiedni do przygotowania
potrawy przez ustawiony czas. Włóż
do piekarnika potrawę, którą chcesz
przygotować. Piekarnik ustawi się w
żądanym trybie pracy. Piekarnik zostanie
ustawiony na żądaną temperaturę w
zależności od przygotowywanej potrawy.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk „M”,
dopóki we wskazaniu timera nie pojawi
się symbol ustawienia czasu „|>|”. Na
wyświetlaczu pojawi się napis „AUTO”.
Jeśli timer znajduje się w swoim położeniu,
za pomocą przycisków „+” i „-” ustaw
czas przygotowania żądanej potrawy.
Następnie naciśnij i przytrzymaj przycisk
„M”, dopóki nie wyświetli się symbol „>|”. Na
wyświetlaczu zacznie pulsować aktualna
godzina i ustawiony czas przygotowania
potrawy. Jeśli timer znajduje się w swoim
położeniu, za pomocą przycisków „+” i „-”
ustaw godzinę zakończenia przygotowania
żądanej potrawy. Chwilę po zakończeniu
ustawiania na wyświetlaczu pojawi się
aktualna godzina, a symbol „>|” będzie
świecić się w sposób ciągły. Piekarnik
rozpocznie pracę o godzinie obliczonej
na podstawie czasu przygotowania
potrawy odjętego od ustawionej godziny
zakończenia procesu i wyłączy się
o ustawionej godzinie zakończenia.
Timer wyemituje sygnał dźwiękowy,
a na wyświetlaczu zacznie pulsować
napis „AUTO”. Naciśnięcie dowolnego
przycisku timera spowoduje wyłączenie
sygnału dźwiękowego. Na wyświetlaczu
zacznie pulsować napis „AUTO”. Naciśnij
równocześnie symbole „-” i „+”, aby
wyłączyć tryb „AUTO”.
Funkcja zablokowania przycisków
zapobiega przypadkowemu włączeniu
funkcji na panelu sterowania. Naciśnij
i przytrzymaj przycisk „+”, dopóki na
wyświetlaczu nie pojawi się symbol
PL - 16
Page 19
zablokowania przycisków. Naciśnij przycisk „+”, aby wyłączyć funkcję zablokowania
przycisków.
Jeśli przy włączonym piekarniku przełączniki sterowania i przyciski dotykowe
nie zostaną naciśnięte przez 6 godzin, urządzenie wyłączy się.
-
(minuty)
gotowania
Czas przy
715-25
Poz.
kratki
7-615-25
TRYB TURBODOLNY-GÓRNY ELEMENT GRZEJNYDOLNY-GÓRNY TERMOOBIEGGRILL
Urządzenie dostarczane jest razem z wyposażeniem. Możesz również używać
akcesoriów innych producentów, ale mu-
szą one być odporne na ciepło i ogień.
Możesz również używać naczyń szkla-
nych, form do ciasta oraz tac odpowied-
nich do użycia w piekarniku. Akcesoriów
innych producentów używaj zgodnie z ich
instrukcjami obsługi. Używając małych
naczyń, umieść je na ruszcie, aby znalazły się dokładnie na jego środku. Jeśli jedzenie, które chcesz przygotować, nie
zajmuje całego miejsca na blasze, jeśli
przygotowujesz jedzenie głęboko zamrożone lub jeśli używasz tacy, by zebrać
tłuszcz kapiący z grillowanych produktów,
taca może się odkształcać. Jest to spo-
wodowane wysokimi temperaturami pod-
czas pieczenia. Taca odzyska kształt, gdy
po jej użyciu wystygnie. Jest to normalny
proces zachodzący podczas wymiany
ciepła. Nie umieszczaj gorących szklanych tac ani naczyń w zimnie tuż po wyjęciu z piekarnika, aby uniknąć rozbicia
tacy lub naczynia. Nie umieszczaj ich na
zimnych i mokrych powierzchniach.
Umieść naczynia na suchej ścierce kuchennej i pozwól im powoli wystygnąć.
Podczas grillowania zalecamy (gdy jest
to odpowiednie) używać rusztu dostarczonego z piekarnikiem. Podczas używania rusztu umieść tacę na jednym z niższych poziomów piekarnika, aby zebrać
kapiący olej. Aby ułatwić czyszczenie, na
tacę można nalać wody. Zgodnie ze
wskazaniami w odpowiednich punktach
nigdy nie używaj gazowego palnika grillowego bez pokrywy ochronnej. Jeśli Twój
piekarnik ma grillowy palnik gazowy, ale
brakuje pokrywy ochronnej lub pokrywa
jestuszkodzona i niemożliwa do użycia,
PL - 18
zwróć się do najbliższego serwisu w
celu otrzymania części zamiennej.
Akcesoria
* Akcesoria piekarnika mogą różnić się
w zależności od zakupionego modelu.
Ruszt
Ruszt jest używany do grillowania potraw lub umieszczania na nim różnych
naczyń.
UWAGA- umieść ruszt dokładnie w
szynach na odpowiednim poziomie pie-
kanika i popchnij do tyłu.
Taca płytka
Taca płytka jest używana do pieczenia
ciast, jak placki itp. Aby odpowiednio
umieścić tacę w piekarniku, wsuń ją
w szyny na wybranych poziomie i popchnij do tyłu.
Page 21
Taca głęboka
Taca głęboka jest używana do przygotowywania gulaszy itp. Aby odpowiednio umieścić tacę w piekarniku, wsuń
ją w szyny na wybranym poziomie i popchnij do tyłu.
Wyjmowanie kratki
Pociągnij kratkę w sposób pokazany na
rysunku. Po zwolnieniu kratki z zacze-
pów unieś ją góry.
Prowadnice teleskopowe
Przed pierwszym użyciem wyposażenie
należy starannie oczyścić za pomocą
miękkiej czystej ściereczki namoczonej
ciepłą wodą z dodatkiem detergentu.
Zaczep
mocujący
Element
mocujący
•Zamocowanie prowadnic teleskopowych
na ruszcie zabezpieczone jest za
pomocą zaczepów mocujących
znajdujących się na elementach
mocujących.
Ruszt wyposażony w całkowicie
wysuwane prowadnice teleskopowe
Easyfix
Prowadnica teleskopowa wysuwa się
całkowicie, zapewniając łatwy dostęp do
potraw.
•Na każdej prowadnicy teleskopowej
znajdują się górne i dolne elementy
mocujące, które umożliwiają zmianę
położenia prowadnic.
•Zawieś górne elementy mocujące
prowadnicy teleskopowej na poziomie
drucianej półki i jednocześnie dociskaj
PL - 19
Page 22
Ruszt EasyFix
Przed pierwszym użyciem wyposażenie
należy starannie oczyścić za pomocą
miękkiej czystej ściereczki namoczonej
ciepłą wodą z dodatkiem detergentu.
7
6
4
3
2
1
•Umieść wyposażenie w prawidłowym
położeniu w piekarniku.
•Należy pozostawić przynajmniej 1 cm
wolnej przestrzeni między osłoną
wentylatora i wyposażeniem.
•Podczas wyjmowania naczyń i/lub
wyposażenia z piekarnika należy
zachować szczególną ostrożność.
Gorące naczynia lub wyposażenie może
spowodować poparzenia.
•Wyposażenie może odkształcić się
pod wpływem ciepła. Po wystygnięciu
odzyskuje swój oryginalny wygląd
i wydajność.
•Tace i ruszty można ustawić na
dowolnym poziomie od 1 do 7.
•Prowadnice teleskopowe można
ustawić na poziomie T1, T2.
•Poziom 3 jest zalecany do gotowania na
jednym poziomie.
•Poziom T2 jest zalecany do gotowania
na jednym poziomie przy wykorzystaniu
prowadnic teleskopowych.
•Poziomy 2 i 4 są zalecane do gotowania
na dwóch poziomach.
•Wspornik rożna należy ustawić na
poziomie 3.
•Poziom T2 służy do ustawienia
wspornika rożna z prowadnicami
teleskopowymi.
**** Wyposażenie może się różnić
w zależności od zakupionego modelu.
5
T2
T1
Czyszczenie i konserwacja
urządzenia
CZYSZCZENIE
Przed przystąpieniem do czyszczenia
piekarnika upewnij się, że nie są wciśnięte żadne przyciski i że urządzenie
jest zimne. Odłącz piekarnik od prądu.
Nie używaj produktów czyszczących z
drobinkami, które mogłyby zarysować
emaliowane
i malowane elementy piekarnika. Używaj mleczek lub płynów czyszczących,
które nie zawierają drobinek. Nie używaj produktów żrących, proszków ścierających, wełny szklanej ani ostrych
narzędzi, które mogłyby uszkodzić powierzchnię piekarnika. Gdyby nadmiar
płynów wylanych na piekarnik zapalił
się, mogłoby to spowodować uszkodzenie emalii. Natychmiast sprzątnij rozlane płyny. Do czyszczenia piekarnika nie
należy stosować odkurzaczy parowych.
Czyszczenie wnętrza piekarnika
Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy koniecznie odłączyć piekarnik od
źródła zasilania. Najlepsze rezultaty osiągniesz czyszcząc wnętrze piekarnika,
gdy będzie on jeszcze delikatnie ciepły.
Przetrzyj piekarnik miękką ściereczką, zamaczaną w wodzie z mydłem po każdym
użyciu. Potem przetrzyj go raz jeszcze
wilgotną ściereczką, a następnie wytrzyj
do sucha. Pełne czyszczenie z użyciem
suchych i proszkowanych środków czyszczących. W produktach z wnętrzem z
PL - 20
Page 23
emalii katalitycznej tylna i boczne ścian-
ki
wnętrza piekarnika nie wymagają
czyszczenia. Jednak zaleca się ich wymianę po pewnym czasie, zależnym od
intensywności użytkowania urządzenia.
Lampka jest specjalnie
zaprojektowana do zastosowania
w kuchennych urządzeniach
gospodarstwa domowego. Nie
nadaje się do oświetlania
pomieszczeń domowych.
KONSERWACJA
Wymiana lampki oświetlającej piekranik
OSTRZEŻENIE: Konserwacja
urządzenia powinna być
wykonywana tylko przez
autoryzowanego serwisanta lub
wykwalifikowanego technika.
OSTRZEŻENIE: Przed
czyszczeniem urządzenia należy
je wyłączyć i pozostawić do
ostygnięcia.
•Zdemontować szklaną soczewkę, a
następnie zdjąć żarówkę.
•Założyć nową żarówkę (odporną na
temperatury do 300°C) w miejsce
usuniętej (230 V, 15–25 W, typ E14).
•Po wymianie szklanej soczewki
piekarnik jest gotowy do użycia.
•Produkt zawiera źródło światła o
klasie efektywności energetycznej
G.
•Użytkownik końcowy nie może
wymienić źródła światła. Potrzebny
jest serwis posprzedażny.
•Dołączone źródło światła nie jest
przeznaczone do innych
zastosowań.
SERWISOWANIE I PRZEWOŻENIE
WYMAGANIA PRZED ODDANIEM
DO SERWISU
Jeśli piekarnik nie działa:
Piekarnik może być odłączony od prą-
du, być może nastąpiła awaria zasilania. W modelach posiadających timer
czas może być niewyregulowany.
Jeśli piekarnik nie nagrzewa się:
Pokrętło temperatury mogło nie zostać
ustawione w odpowiedniej pozycji.
Jeśli wewnętrzne podświetlenie piekarnika nie zapala się:
Należy sprawdzić zasilanie. Należy
sprawdzić, czy lampki nie są uszkodzone. Jeśli lampki są uszkodzone, należy
wymienić je zgodnie z instrukcjami.
Podgrzewanie (jeśli dolna i górna warstwa jedzenia nie podgrzewają się równomiernie) :
Sprawdź z instrukcją obsługi zalecane
położenie tac, czas przygotowania oraz
temperaturę.
Jeśli po sprawdzeniu powyższych kwestii urządzenie nadal nie działa prawidłowo, zwróć się do Autoryzowanego
Serwisu.
Wymienne źródło światła przez
profesjonalistę
PL - 21
Page 24
INFORMACJE DOTYCZĄCE
TRANS-PORTU PIEKARNIKA
Jeśli musisz przetransportować urządzenie:
Zachowaj oryginalne opakowanie produktu i przenoś w nim piekarnik, jeśli
musisz go przenieść. Postępuj zgodnie
z oznaczeniami transportowymi na
opako-waniu. Zabezpiecz górę
kuchenki: palni-ki, kapturki i podstawki
na garnki, przy-mocowując je do płyty
taśmą klejącą.
Umieść papier pomiędzy górną pokrywą a płytą kuchenki, przykryj górną pokrywę, a następnie przyklej ją taśmą
do boków piekarnika.
Do wnętrza szklanych drzwiczek
piekar-nika przytwierdź taśmą papier
lub tektu
drzwiczek przez ruszt i tace w czasie transportu. Drzwiczki piekarnika
przyklej taśmą do ścian bocznych.
-rę, by zapobiec uszkodzeniu
Jeśli nie masz oryginalnego opakowania:
Zastosuj odpowiednie środki ochrony
powierzchni zewnętrznych (szklanych
i malowanych) piekarnika przed możli-
wymi uderzeniami.
PL - 22
Page 25
Stimate client,
Scopul nostru este acela de a vă oferi produse de înaltă calitate, ce depășesc
așteptările dumneavoastră. Aparatul dumneavoastră este produs în centre moderne și este testat cu grijă, în special din punct de vedere calitativ. Acest manual a
fost elaborat pentru a vă ajuta să utilizați aparatul care a fost produs cu cea mai
recentă tehnologie, cu încredere și eciență maximă. Înainte de utilizarea aparatului, citiți cu atenție acest manual ce include informații de bază referitoare la instalarea sigură, mentenanță și utilizare. Vă rugăm să contactați cel mai apropiat centru
de service autorizat, pentru instalarea produsului dumneavoastră.
RO - 23
Page 26
Cuprins
Prezentarea și dimensiunea produsului
Avertismente
Pregătire pentru instalare și utilizare
Utilizarea cuptorului
Curățarea și mentenanța produsului dumneavoastră
Service și transport
RO - 24
Page 27
PREZENTAREAȘIDIMENSIUNEAPRODUSULUI
Panoul de comandă
Mâner
Ușa cuptorului
Element inferior de încălzire
(în spatele plăcii)
Grătar
de metal
Tavă
Rafturi
Element superior de încălzire (în spatele plăcii)
Lampă de cuptor
Clapete de eliberare a aerului
RO - 25
Page 28
AVERTISMENTEPRIVINDSIGURANȚA
CITIȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI CU
ATENȚIE ȘI COMPLET, ÎNAINTE DE
A UTILIZA APARATUL ELECTROCASNIC, ȘI PĂSTRAȚI-LE LA ÎNDEMÂNĂ, PENTRU REFERINȚE VIITOARE,
CÂND ESTE NECESAR.
ACEST MANUAL A FOST ELABORAT
PENTRU MAI MULTE MODELE COMUNE. ESTE POSIBIL CA APARATUL
DUMNEAVOASTRĂ SĂ NU AIBĂ ANUMITE CARACTERISTICI EXPLICATE
ÎN ACEST MANUAL. ACORDAȚI ATENȚIE EXPRESIILOR CU FIGURI, CÂND
CITIȚI MANUALUL DE UTILIZARE.
Avertismentegeneraleprivind
siguranța
• Acest aparat electro-
casnic poate folosit
de copiii în vârstă de
8 ani şi mai mari şi de
persoanele cu capa-
cități zice, senzoriale
sau mentale reduse
sau cu lipsă de experiență şi cunoştințe, în
cazul în care se aă
sub supraveghere
sau au fost instruite în
ceea ce priveşte folo-
sirea aparatului elec-
trocasnic într-o ma-
nieră sigură şi dacă
înțeleg pericolele la
care se expun. Copiii
nu au voie să se joace
cu aparatul electro-
casnic. Curățarea şi
mentenanța nu vor
executate de copiii
nesupravegheați.
• AVERTISMENT: Aparatul electrocasnic și
piesele sale accesi-
bile se înerbântă în
timpul utilizării. Aveți
grijă să evitați atinge-
rea elementelor de
încălzire. Copiii cu
vârste sub 8 ani nu
vor avea voie să se
apropie de aparat,
dacă nu sunt supravegheați constant.
• AVERTISMENT: Pericol de incendiu: nu
depozitați articole pe
suprafețele de gătit.
• AVERTISMENT:
Dacă suprafața este
crăpată, opriți apa-
ratul, pentru a evita
RO - 26
Page 29
posibilitatea producerii unui șoc electric.
pentru curățarea apara-
tului electrocasnic.
• Aparatul nu se poate utiliza cu un ceas
extern sau printr-un
sistem de control de
la distanță.
• Aparatul se înerbântă
în timpul utilizării. Aveți
grijă să evitați atinge-
rea elementelor de
încălzire, din cuptor.
• Este posibil ca mânerele să se înerbânte
în timpul utilizării nor-
male, pentru perioade
scurte de timp.
• Nu utilizați agenți de
curățare aspri sau abraziți sau instrumente de
metal ascuțite, pentru
curățarea sticlei de pe
ușa cuptorului sau a altor suprafețe, deoarece
acestea pot zgâria suprafețele, sticla se poate sparge sau se poate
deteriora suprafața.
• Nu utilizați agenți de curățare pe bază de abur,
• AVERTISMENT: Asigurați-vă că aparatul
este oprit înainte de a
înlocui lampa, pentru
a evita posibilitatea
de șoc electric.
• ATENȚIE: Este posibil
ca piesele accesibile
să se înerbânte, în
procesul de gătire sau
frigere. Accesul copiilor mici trebuie interzis.
• Aparatul dumneavoastră electrocasnic este produs în conformitate
cu toate standardele și normele
locale și internaționale, aplicabile.
• Lucrările de mentenanță și reparații trebuie efectuate doar de
tehnicieni autorizați. Lucrările de
instalare și reparații efectuate de
tehnicieni neautorizați vă pot pune
în pericol. Transformarea sau modicarea specicațiilor aparatului
sub orice formă este periculoasă.
• Înainte de instalare, asigurați-vă
că cerințele aparatului sunt compatibile cu condițiile locale de distribuție (tipul de gaz și presiunea
gazului sau tensiunea și frecvența
electrică). Cerințele acestui aparat
sunt specicate pe etichetă.
• ATENȚIE: Acest aparat este proiectat doar pentru gătirea alimentelor și poate utilizat doar în lo-
RO - 27
Page 30
cuințe; acesta nu trebuie utilizat cu
alt scop sau în alte aplicații, în afara locuințelor, în spații comerciale
sau pentru încălzirea încăperilor.
• Nu încercați să ridicați sau să mutați aparatul electrocasnic trăgând
de mânerul ușii.
• S-au luat toate măsurile posibile,
pentru a vă garanta siguranța. Dat
ind faptul că este posibil ca sticla
să se spargă, trebuie să curățați
aparatul cu atenție, pentru a evita
zgârierea. Evitați lovirea sau cioc-
nirea sticlei, cu accesoriile.
• Asigurați-vă că, în timpul instalării,
cablul de alimentare nu este blocat.
În situația în care cablul de alimentare este defect, acesta trebuie înlocuit de producător, operatorul de
service sau alte persoane calicate,
pentru a preveni apariția pericolelor.
• Când ușa cuptorului este deschisă, nu permiteți copiilor să se cațere sau să se așeze pe aceasta.
Avertismentedeinstalare
• Nu utilizați aparatul înainte ca
acesta să e complet instalat.
• Aparatul trebuie instalat și pus în
funcțiune de un tehnician autorizat.
Producătorul nu este responsabil
pentru orice pagubă cauzată de poziționarea și instalarea greșită, efec-
tuate de persoane neautorizate.
• Când despachetați aparatul, asigurați-vă că nu a fost avariat în
timpul transportului. În situația în
care acesta prezintă defecte, nu utilizați aparatul electrocasnic și contactați imediat un operator de service calicat. Deoarece materialele
utilizate pentru ambalare (nailon,
capse, polistiren etc.) pot periculoase pentru copii, acestea trebuie
strânse și îndepărtate imediat.
• Protejați aparatul de impactul atmosferic. Nu îl expuneți la soare,
ploaie, ninsoare etc.
• Materialele din jurul aparatului
(dulap) trebuie să poată rezista la
o temperatură de minimum 100°C.
Întimpulutilizării
• Când utilizați cuptorul pentru prima
dată, materialele de izolare și elementele de încălzire vor emana un
anumit miros. Din acest motiv, înainte de prima utilizare, rulați un program, fără a pune nimic în cuptor,
la temperatură maximă, timp de 45
de minute. În același timp, trebuie
să ventilați în mod adecvat spațiul
în care produsul este instalat.
• În timpul utilizării, suprafețele exterioare și interioare ale cuptorului
se înerbântă. Când deschideți
ușa cuptorului, faceți un pas în
spate, pentru a evita aburul provenit din cuptor. Există risc de produ-
cere a arsurilor.
• Nu așezați materiale inamabile
sau combustibile, în sau lângă aparat, când acesta este în funcțiune.
• Folosiți întotdeauna mănuși de
bucătărie pentru a scoate și introduce alimente în cuptor.
• Nu lăsați aparatul de gătit nesupravegheat, când gătiți cu uleiuri
solide sau lichide. Acestea pot lua
foc, în caz de încălzire extremă.
Nu turnați apă peste ăcări generate de ulei. Acoperiți oala sau
RO - 28
Page 31
tigaia cu capacul, pentru a înăbuși
acăra produsă în acest caz și
opriți aparatul de gătit.
• Dacă nu utilizați aparatul pentru o
perioadă lungă de timp, deconectați-l. Păstrați panoul principal stins.
De asemenea, când nu utilizați aparatul, închideți robinetul de gaz.
• Asigurați-vă că butoanele de control ale aparatului se aă întotdeauna în poziția ”0”(stop), când
acesta nu este utilizat.
• Tăvile se înclină când sunt extrase.
Aveți grijă să nu se verse lichid erbinte.
• Când ușa ori sertarul este deschis, nu așezați obiecte pe acesta. Există riscul ca aparatul electrocasnic să se dezechilibreze sau
să se rupă capacul.
• Nu așezați obiecte grele sau combustibile, precum și obiecte inamabile (nailon, pungi de plastic,
hârtie, material etc.), în sertar. De
asemenea, nu introduceți obiecte
de bucătărie cu accesorii de plastic (ex. mânere).
• Nu atârnați prosoape, cârpe de
vase sau haine pe aparat sau mâ-
nerele sale.
• În timpul procesului de curățare și
mentenanță
• Stingeți întotdeauna aparatul, înainte de operațiuni cum sunt curățarea
și mentenanța. Aceste operațiuni
se pot efectua după ce deconectați
aparatul sau îl stingeți din butoane.
• Nu îndepărtați butoanele de control,
pentru a curăța panoul de control.
• PENTRU A CONSERVA EFICIENȚA ȘI SIGURANȚA APARATULUI
DUMNEAVOASTRĂ, VĂ RECOMANDĂM SĂ UTILIZAȚI ÎNTOTDEAUNA PIESE ORIGINALE ȘI
SĂ APELAȚI DOAR LA OPERATORII NOȘTRI AUTORIZAȚI DE SERVICII, ÎN CAZ DE NECESITATE.
PREGĂTIREPENTRUINSTALAREȘIUTILIZARE
Produs cu cele mai bune piese și materiale, acest cuptor modern, funcțional și
practic vă va satisface nevoile, în toate
privințele. Citiți manualul pentru a obține
rezultate bune și pentru a nu avea probleme, în viitor. Informațiile de mai jos cuprind reguli necesare pentru poziționarea
corectă și activități de service. Acestea
trebuie citite în întregime, în special de
tehnicianul care poziționează aparatul.
CONTACTAȚI CENTRUL DE SERVICE AUTORIZAT SĂ INSTALEZE CUPTORUL DUMNEAVOASTRĂ!
ALEGEREAUNUILOCPENTRU
CUPTORULDUMNEAVOASTRĂ
– Trebuie să acordați atenție mai mul-
tor aspecte când alegeți un loc pentru
cuptorul dumneavoastră. Asigurați-vă
că luați în considerare recomandările
de mai jos, pentru a preveni apariția
oricăror probleme și situații periculoase, care pot apărea ulterior!
– Când alegeți un loc pentru cuptor,
trebuie să aveți grijă să nu existe în
apropiere materiale inamabile sau
combustibile, cum sunt perdelele, uleiul, cârpele de bucătărie etc., care se
pot aprinde repede.
– Mobila din jurul cuptorului trebuie să
e produsă din materiale rezistente la
căldură, la temperaturi cu peste 50 C°
peste temperatura din încăpere.
RO - 29
Page 32
Modicările necesare pentru pereții dulapurilor și ventilatoarele de aerisire, deasupra produsului încorporat combinat,
precum și înălțimile minime, de la panoul cuptorului, sunt prezentate în Figura
1. Astfel, ventilatorul de aerisire trebuie
poziționat la o înălțime minimă de 65 de
cm, în raport cu placa poliței. Dacă nu
există ventilator de aerisire, înălțimea nu
trebuie să e mai mică de 70 de cm.
(cu capac)
(fără capac)
Minimum 65cm
Minimum 70cm
42 cm
Minimum
POLIȚĂ
42 cm
Minimum
INSTALAREACUPTORULUIÎNCORPORAT
Introduceți cuptorul încorporat în dulap
și împingeți-l în față. Deschideți ușa
cuptorului și introduceți două șuruburi
în găurile amplasate în rama cuptorului.
Strângeți șuruburile, când rama produsului atinge suprafața de lemn a dula-
pului.
RO - 30
2 x
Page 33
Blat
min.
min.
50 mm
25 mm
Capac încorporat
Cuptor încorporat
Dacă instalați cuptorul sub o poliță, distanța între blatul de lucru și panoul de
sus al cuptorului trebuie să e de minimum 50 de milimetri, iar distanța între
blatul de lucru și partea superioară a
panoului de control trebuie să e de mi-
nimum 25 de milimetri.
– Aparatul este proiectat să e racordat
la alimentare electrică de 220-240V.
Dacă valoarea este diferită de cea
menționată mai sus, apelați imediat
centrul autorizat de service.
– Firma producătoare declară că nu
își asumă sub nicio formă răspunderea pentru orice tip de defecțiuni și pierderi generate de nerespectarea normelor de siguranță!
CABLAREAȘISIGURANȚA
CUPTORULUIÎNCORPORAT
Instrucțiunile de mai jos trebuie urmate
întocmai, în timpul cablării:
– Cablul de împământare trebuie racor-
dat cu ajutorul unui șurub, la semnul
de împământare. Racordarea cablului de alimentare trebuie efectuată
ca în Figura 6. Dacă nu există priză
împământată, ce respectă normele
mediului de instalare, apelați imediat
centrul autorizat de service.
– Priza împământată trebuie să se ae
în imediata vecinătate a aparatului.
Nu utilizați niciodată cablu prelungitor.
– Cablul de alimentare nu trebuie să in-
tre în contact cu suprafața erbinte a
produsului.
– În situația în care cablul de alimentare
este avariat, apelați centrul autorizat
de service. Cablul trebuie înlocuit de
centrul autorizat de service.
– Cablajul aparatului trebuie efectu-
at de un centru autorizat de service.
Pentru acest racord, trebuie utilizat
un cablu exibil, de tip H05VV-F.
– Cablarea incorectă poate afecta apa-
ratul electrocasnic. Acest tip de defecțiuni nu vor acoperite de garanție.
Cablajul aparatului trebuie efectu-
at de un centru autorizat de service.
Aparatul electrocasnic este
– proiectat să e racordat la alimentare
electrică de 220-240V. Dacă valoarea
rețelei de alimentare cu electricitate
este diferită de cea menționată, apelați imediat centrul autorizat de service. Aparatul este proiectat să e racordat la o rețea cu conexiune cu șă
sau xă. Este necesar să instalați un
comutator cu dublu pol între produs și
rețeaua de alimentare cu electricitate
cu un spațiu de cel puțin 3 mm între
contactele comutatorului. (tensiune
de 20A, operare întârziată)
MARO
ALBASTRU
GALBEN + VERDE
3.4: AVERTISMENTE GENERALE
ȘI MĂSURI DE PRECAUȚIE
Aparatul dumneavoastră electrocasnic
este produs în conformitate cu instrucți-
RO - 31
Page 34
unile de siguranță relevante cu privire la
aparatele electrice . Lucrările de mentenanță și reparații trebuie efectuate doar
de tehnicieni autorizați pregătiți de rma
producătoare. Lucrările de instalare
și reparații efectuate fără a respecta
instrucțiunile sunt periculoase.
În timpul funcționării aparatului, suprafețele exterioare se încălzesc. Elementele care încălzesc suprafața interioară
a cuptorului și aburul provenit din cuptor
sunt foarte erbinți. Aceste secțiuni vor
continua să păstreze căldura pentru un
anumit timp chiar dacă aparatul este deconectat. Nu permiteți accesul copiilor.
Pentru a găti în cuptorul dumneavoastră,
funcția cuptorului și butoanele de setare
a temperaturii trebuie reglate, iar temporizatorul cuptorului trebuie programat.
În caz contrar, cuptorul nu va funcționa.
Când ușa este deschisă, nu așezați
obiecte pe aceasta. Există riscul ca
aparatul electrocasnic să se dezechilibreze sau să se rupă capacul.
Deconectați aparatul electrocasnic
când acesta nu este utilizat.
Protejați aparatul de impactul atmosferic. Nu îl expuneți la soare, ploaie, nin-
* Funcțiile cuptorului dumneavoastră
pot diferite, dacă modelul produsului
dumneavoastră este diferit.
Funcțiadedecongelare:
Luminile cuptorului se vor aprinde,
ventilatorul va începe să funcționeze.
Pentru a folosi funcția de decongelare,
puneți alimentele congelate pe un raft
în a treia fantă de jos a cuptorului. Este
recomandat să puneți o tavă sub alimentele de decongelat în care se poate
acumula apa din gheața topită. Această
funcție nu va găti sau coace alimentele,
va ajuta doar la dezghețarea acestora.
FuncțiaTurbo:
Luminile termostatului și ale cuptorului
se vor aprinde, elementul de grătar și
ventilatorul vor începe să funcționeze.
Funcția turbo distribuie căldura în mod
egal în cuptor. Mâncarea de pe toate
rafturile va gătită în mod egal. Se recomandă preîncălzirea cuptorului, timp
de aproximativ 10 minute.)
Funcțiadegătirestatică:
Luminile termostatului și ale cuptorului se vor aprinde, elementul inferior și
cel superior de încălzire vor începe să
funcționeze. Funcția de gătire statică
emite căldură, asigurând gătirea uniformă a alimentelor de jos și de sus.
Aceasta este ideală pentru produsele
de patiserie, prăjituri, paste coapte, lasagna și pizza. Se recomandă preîncălzirea cuptorului, timp de 10 minute, și
cel mai bine este să pregătiți alimente
pe un singur raft, când utilizați această
funcție.
Funcțiaventilator:
Luminile termostatului și ale cuptorului
se vor aprinde, elementul inferior și cel
superior de încălzire și ventilatorul vor
începe să funcționeze.
Această funcție este potrivită pentru
produsele de patiserie. Gătirea este
RO - 32
Page 35
efectuată de elementul inferior și cel
superior de încălzire și de ventilatorul
care asigură circulația aerului, lucru
care va permite o ușoară prăjire a
alimentelor. Se recomandă preîncălzirea
cuptorului, timp de aproximativ 10 minute.)
Funcțiadegrătar:
cuptorului trebuie închisă iar temperatura
cuptorului trebuie reglată la 190°.
Funcțiadedublugrătarșide
ventilator:
Luminile termostatului și ale cuptorului
se vor aprinde, elementul de grătar și
cel superior de încălzire vor începe să
funcționeze.
Luminile termostatului și ale cuptorului
se vor aprinde, elementul de grătar va
începe să funcționeze. Funcția este
utilizată pentru prăjirea și rumenirea
alimentelor; utilizați rafturile superioare ale
cuptorului. Ungeți delicat grătarul metalic
cu ulei, pentru a nu se lipi alimentele și
așezați-le pe centrul grătarului. Așezați
întotdeauna o tavă dedesubt, pentru a
aduna picăturile de ulei sau grăsime. Se
recomandă preîncălzirea cuptorului, timp
de aproximativ 10 minute. Avertisment:
Când prăjiți pe grătar, ușa cuptorului
trebuie închisă iar temperatura cuptorului
trebuie reglată
la
190°C.
Funcțiadegrătarmairapid:
Luminile termostatului și ale cuptorului
se vor aprinde, elementul de grătar și
cel superior de încălzire vor începe să
funcționeze. Funcția se utilizează pentru
prăjirea mai rapidă și pentru acoperirea
unei suprafețe mai mari, cum este prăjirea
cărnurilor; utilizați rafturile superioare ale
grătarului. Ungeți delicat grătarul metalic
cu ulei, pentru a nu se lipi alimentele
și așezați-le pe centrul grătarului.
Așezați întotdeauna o tavă dedesubt,
pentru a colecta picăturile de ulei sau
grăsime. Se recomandă preîncălzirea
cuptorului, timp de aproximativ 10 minute.
Avertisment:Când prăjiți pe grătar, ușa
Funcția este folosită pentru prăjirea mai
rapidă a alimentelor mai consistente și
pentru a acoperi o suprafată mai mare.
Atât elementul superior de încălzire cât și
grătarul vor activate odată cu ventilatorul
pentru a asigura o gătire egală.
Folosiți rafturile superioare ale cuptorului.
Ungeți delicat grătarul metalic cu
ulei, pentru a nu se lipi alimentele și
așezați-le pe centrul grătarului. Așezați
întotdeauna o tavă dedesubt, pentru a
colecta picăturile de ulei sau grăsime.
Se recomandă preîncălzirea cuptorului,
timp de aproximativ 10 minute.)
Avertisment: Când prăjiți pe grătar, ușa
cuptorului trebuie închisă iar temperatura
cuptorului trebuie reglată la 190°C.
În timp ce ventilatorul distribuie căldura,
elementul inferior de încălzire asigură
coacerea aluatului.
Funcțiadecurățarepirolitică
Această funcţie vă permite să curăţaţi
foarte bine interiorul cuptorului.
AVERTISMENT:
• Înainte de a activa funcția de curățare
pirolitică, îndepărtați resturile de
RO - 33
Page 36
mâncare în exces şi asigurați-vă că ați
golit cuptorul. Nu lăsaţi obiecte în interiorul cuptorului (de ex. grătare, tăvi
puţin adânci, tăvi adânci etc.) deoarece ar putea să e grav deteriorate.
• : Înainte de a activa funcţia de curăţare
pirolitică, scoateţi grătarele cuptorului
şi suporturile acestora (dacă sunt disponibile).
• Asiguraţi-vă că uşa cuptorului este
închisă înainte de a activa funcţia de
curăţare pirolitică.
• Uşa cuptorului se blochează la pornirea funcţiei pirolitice.
• Când funcţia de curăţare pirolitică
este activată, se recomandă să nu
folosiţi hota eventual montată deasupra cuptorului. Acest lucru ar putea
cauza supraîncălzirea şi deteriorarea
ambelor aparate electrocasnice.
• În timpul ciclului de curăţare pirolitică,
uşa cuptorului se încălzeşte foarte
tare. Copiii trebuie ţinuţi la distanţă
până când uşa se răceşte.
• La sfârşitul procesului de curăţare
pirolitică, aşajul indică ora curentă.
Curățarepirolitică
• Interiorul cuptorului este acoperit cu
un email special, rezistent la temperaturi ridicate.
• În timpul operaţiei de curăţare
pirolitică, temperatura din interiorul cuptorului poate atinge aproximativ 475 ºC, arzând reziduurile de
mâncare. Pentru siguranţa dvs., uşa
cuptorului se blochează automat în
timpul operaţiei de curăţare pirolitică.
• La sfârşitul operației de curățare,
uşa rămâne blocată până când interiorul cuptorului se răceşte.
• Ventilatorul de răcire funcţionează
până când cuptorul se răceşte.
După preparare se recomandă
să îndepărtaţi toate reziduurile de
mâncare cu un burete ud.
• Se recomandă să ştergeţi cuptorul cu
un burete înmuiat în apă caldă după
efectuarea ecărui ciclu de curăţare
pirolitică.
• În timpul operaţiei pirolitice, se emană
puţin miros şi fum din cauza distrugerii reziduurilor de mâncare, acest lucru
ind normal. Fumul produs în timpul
curăţării cuptorului poate fatal pentru păsări şi poate deranjant mai ales
pentru copii şi animale de companie,
care trebuie să stea în altă cameră
până la terminarea operaţiei. În timpul operaţiei pirolitice, camera în care
este instalat cuptorul trebuie ventilată
sucient, iar uşa bucătăriei trebuie să
e închisă, pentru a evita pătrunderea
mirosului şi a fumului în alte camere.
ECONOMISIREDEENERGIE
• Reduce cantitatea de lichid sau de
grăsime pentru a reduce timpii de
gătire.
• Ușa cuptorului nu trebuie deschisă
des în timpul funcționării.
La instalarea cuptorului încorporat, ora
trebuie reglată conform instrucțiunilor
de mai jos.
La instalarea cuptorului, „0.00” se va
aprinde intermitent pe afișaj. Apăsați
senzorul „M” sau senzorii „-” și „+” pentru
a regla ora. „:” se va aprinde intermitent
pe așaj. Puteți regla ora prin senzorii
„-” și „+”. În cazul în care modul Gătire
Automată este oprit, apăsați senzorii „-”
și „+” în același timp până ajungeți la
modul Oră. Puteți regla folosind senzorii
„-” și „+”.
Trebuie să reglați ora pentru a putea folosi
funcția cuptor.
Tasta de setare a timpului
Time setting Key
Reglarea
timpuluiaparatuluidegătit:
ReglareaAlarmei:
Apăsați senzorul de alarmă care indică
simbolul „ ”. “ ” se va aprinde intermitent
pe asaj. „0.00” se va asa așaj. Reglați
perioada de timp dorită pentru avetizare
folosing senzorii de timp Plus și Minus
în timp ce simbolul apare intermitent.
După câtva timp de la reglare, simbolul
va începe să lumineze continuu. Când
simbolul va începe să lumineze continuu,
reglarea semnalului sonor de avetizare
este nalizată. La terminarea timpului
stabilit, temporizatorul va emite un
semnal sonor, iar simbolul se va aprinde
intermitent pe ecran. Semnalul sonor se
va opri la apăsarea „-” sau „+”, iar simbolul
va dispărea de pe ecran.
RO - 35
Page 38
Reglarea duratei
programului:
Această funcție se folosește
pentru gătirea
dorit. Alimentele care trebuie gătite sunt
băgate în cuptor. Reglați cuptorul la funcția
de gătire dorită. Reglați temperatura
cuptorului la temperatura dorită în funcție
de felul de mâncare gătit. Apăsați senzorul
„M” până când vedeți pe ecranul așajului
simbolul Durata timpului „|>|”. Auto” va
apărea pe afișaj. Reglați perioada de
gătire pentru alimentele pe care doriți
să le preparați folosind senzorul de Timp
Plus și Minus în timp ce temporizatorul
este în această poziție. După câtva timp
de la reglarea operației, ora va așată
pe ecran, iar simbolul Duratei de timp va
începe să lumineze continuu pe ecran.
La nalizarea setării duratei, temporizatorul
va opri cuptorul și va emite un semnal
sonor. Auto” se va aprinde intermitent
pe ecran. Apăsarea oricărui senzor de pe
dispozitivul de comandă va opri semnalul
sonor. Auto” se va aprinde intermitent
pe ecran. Apăsați simbolurile „-” și „+” în
același timp pentru a opri modul Auto.
Reglareatimpuluidenalizare:
Această funcție se folosește pentru a
găti după o anumită perioadă de timp,
dar nu mai mult de o anumită perioadă.
Alimentele care trebuie gătite sunt băgate
în cuptor. Reglați cuptorul la funcția
de gătire dorită. Reglați temperatura
cuptorului la temperatura dorită în funcție
de felul de mâncare gătit.
Apăsați senzorul „M” până când vedeți pe
ecranul așajului simbolul Durata timpului
„|>|”. Auto” va apărea pe așaj. Reglați
perioada de gătire pentru alimentele
în intervalul de timp
pe care doriți să le preparați folosind
senzorul de Timp Plus și Minus în timp
ce temporizatorul este în această poziție.
Apoi apăsați senzorul „M” până când
vedeți simbolul „>|”; ora se va aprinde
intermitent afișând durata de gătire în
plus. Reglați timpul de nalizare pentru
alimente folosind senzorul de Timp Plus
și Minus în timp ce temporizatorul este
în această poziție. După câtva timp de
la reglarea operației, ora va fi afișată
pe ecran, iar simbolul „>|” va începe să
lumineze continuu pe ecran. Cuptorul va
începe să funcționeze la timpul calculat
prin scăderea timpului de gătit din timpul
de nalizare stabilit și se va opri la timpul
de nalizare stabilit. Temporizatorul va
emite un semnal sonor și “AUTO” se va
aprinde intermitent pe ecran. Apăsarea
oricărui buton de pe temporizator va opri
semnalul sonor. Auto” se va aprinde
intermitent pe ecran. Apăsați simbolurile
„-” și „+” în același timp pentru a opri modul
Auto.
Reglareacronometrului cu
indicațiedigitală:
Apăsați senzorul “-“ până când auziți un
sunet; senzorul va emite un semnal sonor
bip. După aceasta, la ecare apăsare a
senzorului „-”, cronometrul va emite trei
semnale bip diferite. Când nu mai apăsați
niciun alt senzor, cronometrul va salva
ultimul semnal selectat.
Funcțiadeblocareatastelor
Funcția de blocarea tastelor este folosită
pentru prevenirea acționării funcțiilor de
pe dispozitivul de comandă. Pentru a
activa blocarea tastelor, apăsați senzorul
„+” până când vedeți simbolul Blocarea
tastelor Pentru a dezactiva blocarea
tastelor, apăsați senzorul “+”
Produsul este prevăzut cu accesorii. De
asemenea, puteți utiliza accesorii din
alte surse, dar acestea trebuie să e
rezistente la căldură și ăcări. Puteți utiliza și vase de sticlă, forme de prăjitură
și tăvi de cuptor adecvate pentru cuptor. Urmați instrucțiunile producătorului,
când utilizați alte accesorii. În situația în
care utilizați vase de dimensiuni mici,
așezați-le pe grătarul metalic, în centrul acestuia. Dacă alimentele gătite nu
acoperă complet tava de cuptor, dacă
alimentele sunt scoase din congelator
sau dacă tava este utilizată pentru colectarea sucurilor ce se scurg din alimente, în timpul prăjirii, se pot observa
în tavă schimbări de formă. Acest lucru
este generat de temperaturile ridicate,
produse în timpul gătirii. Tava va reveni la forma inițială, când se răcește
după gătire. Acesta este un fenomen
zic normal, care se produce în timpul transferului de căldură. Nu așezați
tăvi și vase de sticlă erbinți, în mediu
rece, imediat ce sunt scoase din cuptor,
pentru a evita spargerea acestora. Nu
le așezați pe suprafețe reci și ude. Așezați-le pe o cârpă de bucătărie uscată
și lăsați-le să se răcească încet. Când
utilizați grătarul în cuptor, recomandăm
utilizarea grătarului inclus în pachetul
produsului (unde e cazul). Când utilizați
grătarul metalic, așezați o tavă pe unul
dintre rafturile inferioare, pentru colec-
tarea uleiului. Se poate adăuga apă în
tavă, pentru a ajuta la curățarea ei. Așa
cum s-a explicat în secțiunile corespunzătoare, nu încercați niciodată să utilizați arzătorul pe gaz, fără capacul de
protecție a grătarului. Dacă aveți cuptor
cu arzător pe gaz, dar lipsește protecția
de grătar sau dacă aceasta este
RO - 38
avariată și nu poate utilizată, solicitați
una nouă, de la cel mai apropiat centru
de service.
Accesorii
Accesoriile pentru cuptorul dumneavoastră pot diferite, dacă modelul
dumneavoastră este diferit.
Grătarmetalic
Grătarul metalic este utilizat pentru prăjire sau pentru a așeza diverse vase de
gătit pe acesta.
AVERTISMENT- Introduceți grătarul în
cuptor, în poziție corectă, și împingeți-l
în spate.
Tavă
Tava joasă este utilizată pentru coacerea produselor de patiserie, cum sunt
tartele etc. Pentru a așeza tava în
decuptor
joasă
Page 41
cuptor, în mod corect, așezați-o pe orice raft și împingeți-o în spate.
Tavăînaltă
Tava înaltă este utilizată pentru pregătirea tocănițelor. Pentru a așeza tava în
cuptor, în mod corect, așezați-o pe orice raft și împingeți-o în spate.
Scoaterearaftuluimetalic
Trageți raftul metalic, așa cum este prezentat în imagine. După ce îl scoateți
din clipuri, ridicați-l.
a
Grilaj metalic cu șină telescopică cu
extensie completă Easyfix
Șina telescopică se extinde complet pentru
a permite accesul ușor la alimente.
Șine telescopice
Curățați bine accesoriile cu apă caldă,
detergent și o lavetă moale la prima
utilizare.
Clapetă
de fixare
Element
de prindere
•Poziționarea șinelor telescopice pe
grilajul metalic este securizată cu
clapetele de fixare de pe elementele de
prindere.
•Pe fiecare șină telescopică există
elemente de prindere superioare și
inferioare care vă permit să repoziționați
șinele.
•Agățați elementele de prindere
superioare ale șinelor telescopice pe
sârma de referință de la nivelul grilajului
și apăsați simultan pe elementele de
prindere inferioare până când auziți
clar cum elementele de prindere se
fixează pe sârma de fixare de la nivelul
grilajului.
•Pentru demontare, țineți de suprafața
din față a șinei și urmați instrucțiunile
anterioare în ordine inversă.
RO - 39
Page 42
Grilajul metalic EasyFix
Curățați bine accesoriile cu apă caldă,
detergent și o lavetă moale la prima
utilizare.
7
6
4
3
2
1
5
T2
T1
•Introduceți accesoriul în poziția corectă
în cuptor.
•Lăsați un spațiu de cel puțin 1 cm între
capacul ventilatorului și accesorii.
•Aveți grijă să scoateți vasele și/sau
accesoriile din cuptor. Alimentele sau
accesoriile fierbinți pot cauza arsuri.
•Accesoriile se pot deforma din cauza
căldurii. După ce s-au răcit, își vor
recăpăta aspectul și performanțele
originale.
•Tăvile și grătarele metalice pot fi
poziționate la orice nivel, de la 1 la 7.
•Șina telescopică poate fi poziționată la
nivelele T1, T2.
•Nivelul 3 este recomandat pentru
prepararea la un singur nivel.
•Nivelul T2 este recomandat pentru
prepararea la un singur nivel cu șinele
telescopice.
•Nivelul 2 și Nivelul 4 sunt recomandate
pentru prepararea la două nivele.
•Grătarul metalic al rotisorului trebuie
poziționat la Nivelul 3.
•Nivelul T2 este utilizat pentru
poziționarea grătarului metalic al
rotisorului cu șinele telescopice.
****Accesoriile pot varia în funcție de
modelul achiziționat.
litic, pereții din spate și pereții laterali ai
ramei interioare nu necesită curățare.
Totuși, în funcție de utilizare, se recomandă înlocuirea lor, după o anumită
perioadă de timp.
Înainte de a începe curățarea, asigurați-vă că ați deconectat cuptorul de
la priză, că toate butoanele de control
sunt în poziția stins și că aparatul s-a
răcit. Scoateți aparatul din priză
Nu utilizați materiale ce conțin particule
care pot zgâria elementele emailate și
vopsite din cuptorul dumneavoastră.
Utilizați agenți de curățare cremoși și
lichizi, care nu conțin particule. Nu utilizați creme caustice, pudre de curățare
abrazive, bureți de sârmă și instrumente dure, deoarece acestea pot zgâria
suprafețele. În situația în care lichide
vărsate în cuptor în exces ard, acestea pot afecta emailul. Curățați imediat
lichidele vărsate. Nu utilizați agenți de
curățare pe bază de abur, pentru curățarea cuptorului.
Curățareainterioruluicuptorului
Asiguraţi-vă că deconectați cuptorul din
priză, înainte de a începe să îl curăţaţi.
Veți obține cele mai bune rezultate,
dacă efectuați curățarea părții interioare a cuptorului, când acesta este călduț.
După ecare utilizare, ștergeți cuptorul
cu o bucată moale de material înmuiat în apă cu săpun. Apoi, ștergeți-l din
nou, de data aceasta cu o cârpă umedă și apoi cu o cârpă uscată. Curățare
completă, cu ajutorul agenților de curățare uscați și de tip pudră.
RO - 41
MENTENANȚĂ
Înlocuirealămpiidecuptor
AVERTISMENT:
acestui aparat trebuie efectuată
numai de o persoană de service
autorizată sau de un tehnician calificat.
AVERTISMENT: Opriți
aparatul și lăsați-l să se
răcească înainte de a efectua
curățarea.
•Îndepărtați lentila de sticlă, apoi
scoateți becul.
•Montați un bec nou (rezistent la
300°C) în locul becului pe care l-ați
scos (230 V,
15-25 Watt, tip E14).
•Puneți la loc lentila de sticlă, iar
cuptorul este gata de utilizare.
•Produsul conține o sursă de lumină
de eficiență energetică clasa G.
•Sursa de lumină nu poate fi
înlocuită de utilizatorul final.
Serviciul după vânzare este
necesar.
•Sursa de lumină inclusă nu este
destinată utilizării în alte aplicații.
Întreținerea
Page 44
Cu excepția acestora, dacă aveți în
continuare probleme cu produsul dumneavoastră, vă rugăm să apelați
centrul autorizat de service.
Sursă de lumină înlocuibilă de
către un
Becul este conceput special
pentru a fi utilizat la aparatele de
gătit casnice. Nu este potrivit
pentru iluminarea încăperilor din
casă.
profesionist
SERVICEȘITRANSPORT
CERINȚEÎNAINTEDETRANSMITERECĂTRESERVICE
În cazul în care cuptorul nu funcționează:
Este posibil ca acesta să fie deconectat
de la alimentarea electrică sau a fost o
pană de curent. În cazul modelelor pre-
ăzute cu temporizator, este posibil ca
v
acesta să nu fie reglat.
În cazul în care cuptorul nu încălzește:
Este posibil că reglajul căldurii să nu fi
fost efectuat cu butonul de control.
Dacă nu se aprinde lampa din interior:
Trebuie verificată alimentarea electrică.
Trebuie controlat dacă lămpile sunt defecte. Dacă acestea sunt defecte, le
pu-teți schimba, conform ghidului
următor.
Gătirea (dacă partea inferioară-superioară nu gătește uniform):
Verificați poziționarea rafturilor, perioada de gătire și valorile de temperatură,
conform manualului.
INFORMAȚII CU PRIVIRE LA
TRANSPORT
Dacă aveți nevoie de transport:
Păstrați cutia originală a produsului și
transportați-l în cutia originală, când
este necesar. Urmați indicațiile de
trans-port de pe cutie. Lipiți părțile
superioare ale aparatului, capace și
capete și suporturi de vase, pe
panourile de gătit.
Așezați o hârtie între capacul superior
și panoul de gătit, acoperiți capacul superior și lipiți-l cu scotch de suprafețele
laterale ale cuptorului.
Lipiți carton sau hârtie pe partea interioară a feței de sticlă a cuptorului,
pentru ca tăvile și grătarul metalic din
cuptor să nu îl lovească în timpul
transportului. De asemenea, lipiți
capacele cuptorului de pereții laterali.
Dacă nu are cutia originală:
Protejați suprafețele externe (sticlă sau
suprafețe vopsite) ale cuptorului, împotriva posibilelor lovituri.
RO - 42
Page 45
Vážený zákazník,
naším cieľom je ponúknuť vám vysokokvalitné výrobky, ktoré budú presahovať vaše
očakávania. Vaše zariadenie sa vyrába v moderných zariadeniach a dôkladne sa
testuje jeho kvalita. Tento návod bol vyhotovený na to, aby vám pomohol používať
vaše zariadenie, ktoré bolo vyrobené pomocou najmodernejšej technológie tak, aby
bolo spoľahlivé a maximálne efektívne. Pred použitím vášho zariadenia si dôkladne
prečítajte túto príručku, ktorá obsahuje základné informácie o bezpečnej inštalácii,
údržbe a použití. Kvôli inštalácii produktu kontaktujte najbližšie autorizované
servisné stredisko.
SK - 43
Page 46
Obsah
Prezentácia a veľkosť produktu
Výstrahy
Príprava na inštaláciu a použitie
Používanie rúry
Čistenie a údržba vášho produktu
Servis a preprava
SK - 44
Page 47
PREZENTÁCIAAVEĽKOSŤPRODUKTU
Ovládací panel
Rúčka
Dvere rúry
Dolný ohrevný prvok
(za platňou)
Elektric-
ký gril
Podnos
Regály
Horný ohrevný prvok (za platňou)
Svetlo v rúre
Clony odvodu vzduchu
SK - 45
Page 48
BEZPEČNOSTNÉUPOZORNENIA
PRED POUŽITÍM ZARIADENIA SI
PREČÍTAJTE DÔKLADNE VŠETKY
TIETO POKYNY A PONECHAJTE ICH
NA VHODNOM MIESTE, ABY STE V
PRÍPADE POTREBY MOHLI DO NICH
NAHLIADNUŤ.
TENTO NÁVOD NA POUŽITIE JE PRIPRAVENÝ PRE VIAC AKO JEDEN
MODEL. VAŠE ZARIADENIE NEMUSÍ
MAŤ NIEKTORÉ FUNKCIE, KTORÉ
SÚ VYSVETLENÉ V TOMTO NÁVODE NA POUŽITIE. POČAS ČÍTANIA
NÁVODU NA POUŽITIE DÁVAJTE POZOR NA VYJADRENIA S OBRÁZKAMI.
Všeobecnébezpečnostnéupozornenia
• Toto zariadenie smú
používať deti od
8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností
a znalostí, pokiaľ na
nich dohliada osoba
zodpovedná za ich
bezpečnosť, alebo
ak im táto osoba dala
pokyny ohľadom po-
užívania a chápu riziká. Deti sa nesmú so
zariadením hrať. Deti
by nemali vykonávať
čistenie a údržbu,
pokiaľ na nich niekto
nedohliada.
• VÝSTRAHA: Zariadenie a niektoré časti
sa počas používania
zahrievajú. Dávajte
pozor, aby ste sa nedotkli ohrevných prvkov. Deti, ktoré majú
menej ako 8 rokov,
by ste mali udržiavať
ďalej od zariadenia,
pokiaľ na ne nepretržite nedohliadate.
• VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo požiaru:
neskladujte veci na
variacich povrchoch.
• VÝSTRAHA: Ak je
povrch prasknutý,
vypnite zariadenie,
aby ste zabránili elektrickému šoku.
• Toto zariadenie nie je
určené na použitie s
SK - 46
Page 49
externým časovačom
ani systémom diaľkového ovládania.
• Počas používania sa
zariadenie zahrieva.
Dávajte si pozor, aby
ste sa nedotkli ohrie-
vacích prvkov vnútri
rúry.
• Počas používania sa
rúčky môžu zahriať.
• Na čistenie skla na
dvierkach rúry nepoužívajte žiadne
abrazívne čistiace
prostriedky ani ostré
kovové škrabky, mohli
by sklo poškriabať a
spôsobiť jeho rozbitie alebo poškodenie
povrchu.
• Na čistenie zariadenia nepoužívajte parné čističe.
• VÝSTRAHA: Pred
výmenou žiarovky sa
uistite, že je zariadenie vypnuté, aby ste
sa vyvarovali úrazu
elektrickým prúdom.
• UPOZORNENIE:
Počas varenia alebo
grilovania sa niektoré
časti môžu zahrievať.
Udržujte z dosahu
malých detí.
• Vaše zariadenie spĺňa všetky platné miestne a medzinárodné nor-
my a nariadenia.
• Údržbu a opravu môžu vykonávať iba k tomu oprávnení servisní
technici. Inštalácia a oprava vykonaná neoprávnenými technikmi
môže byť pre vás nebezpečná.
Úprava a modikácia špecikácií
zariadenia je nebezpečná.
• Pred inštaláciou sa uistite, či sú
podmienky miestnej distribúcie
(vlastnosti plynu a tlak plynu ale-
bo napätie a frekvencia elektrickej siete) a požiadavky zariadenia
kompatibilné. Požiadavky tohto
zariadenia sú uvedené na štítku.
• UPOZORNENIE: Toto zariadenie
je určené iba na varenie jedla v
interiéri domácnosti a nesmie sa
používať na iný účel, napríklad na
použitie iné ako v domácnosti alebo v komerčnom prostredí alebo
na ohrev miestnosti.
• Nepokúšajte sa dvíhať ani pohybovať zariadením ťahaním za rúčku dverí.
• Na zaistenie vašej bezpečnosti
boli urobené všetky možné bezpečnostné opatrenia. Keďže sa
sklo môže rozbiť, počas čistenia
by ste mali dávať pozor, aby ste
SK - 47
Page 50
sklo nepoškriabali. Zabráňte úderu alebo klepnutiu na sklo s prís-
lušenstvom.
• Počas inštalácie zaistite, aby sa
napájací kábel nezaklinil. Ak je
napájací kábel poškodený, musí
ho vymeniť výrobca, jeho servisný
agent alebo podobne kvalikované osoby, aby to bolo bezpečné.
• Keď sú dvere rúry otvorené, nedovoľte deťom štverať sa po dverách
ani sadať si na ne.
Výstrahytýkajúcesainštalácie
• Neobsluhujte zariadenie pred jeho
úplnou inštaláciou.
• Zariadenie musí nainštalovať k
tomu oprávnený technik, ktorý ho
uvedie aj do prevádzky. Výrobca
nie je zodpovedný za žiadne poškodenie spôsobené nesprávnym
umiestnením a inštaláciou neoprávnenými osobami.
• Keď rozbalíte zariadenie, uistite
sa, že sa počas prepravy nepoškodilo. Ak sa niečo poškodilo,
nepoužívajte zariadenie a okamžite sa obráťte na zástupcu autorizovaného servisu. Keďže baliace
materiály (nylon, svorky, polystyrén...a pod.) môžu deťom ublížiť,
okamžite ich pozbierajte a odstráňte.
• Chráňte zariadenie pred poveternostnými vplyvmi. Nevystavujte
ho slnku, dažďu, snehu a pod.
• Okolité materiály pri zariadení
(skrinka) musia byť schopné odolať teplote min. 100 °C.
Počaspoužívania
• Keď prvýkrát spustíte rúru, z izo-
lačných materiálov a ohrevných
prvkov sa uvoľní určitý zápach. Z
toho dôvodu pred použitím rúry ju
nechajte spustenú pri maximálnej
teplote po dobu 45 minút. Súčasne
musíte dôkladne vetrať prostredie,
v ktorom je produkt nainštalovaný.
• Počas používania sa vonkajšie a
vnútorné povrchy rúry zahrievajú.
Pri otváraní dverí rúry odstúpte,
aby vás neoparila horúca para vychádzajúca z rúry. Hrozí nebezpečenstvo popálenín.
• Počas prevádzky nedávajte horľavé a zápalné materiály dovnútra
ani do blízkosti zariadenia.
• Na vyberanie a premiestnenie potravín v rúre vždy použite rukavice
odolné voči teplu.
• Nenechávajte sporák bez dozoru
pri varení s pevnými či kvapalnými
olejmi. Pri extrémnom ohreve sa
môžu vznietiť. Plamene spôsobené olejom nikdy nehaste vodou.
Prekryte rajnicu alebo panvicu s
ich pokrievkami, aby sa udusil plameň, ktorý sa vyskytol, a vypnite
sporák.
• Ak zariadenie nebudete dlhšiu
dobu používať, odpojte ho. Ponechajte prepínač hlavného ovládania vypnutý. Keď zariadenie nepoužívate, zatvorte plynový ventil.
• Keď zariadenie nepoužívate, uistite sa, že ovládače sú vždy v polohe „0“ (stop).
• Podnosy sa pri vyťahovaní nakláňajú. Dajte si pozor, aby ste nerozliali horúcu kvapalinu.
• Keď sú dvere alebo zásuvka rúry
SK - 48
Page 51
otvorené, nič na nich nenechávajte. Mohlo by dôjsť k strate rovnováhy vášho zariadenia alebo by
ste mohli poškodiť kryt.
• Nedávajte do zásuvky ťažké predmety ani horľavé veci (nylon, plastovú tašku, papier, tkaninu...atď.).
Týka sa to aj riadu s plastovým
príslušenstvom (napr. rúčkami).
• Nevešajte na zariadenie ani jeho
rúčky uteráky, utierky na riad ani
šaty.
• Počas čistenia a údržby
• Pred čistením alebo údržbou vždy
vypnite zariadenie. Môžete to
urobiť tak, že odpojíte zariadenie
z elektrickej siete alebo vypnete
hlavné prepínače.
• Pri čistení ovládacieho panela neodstraňujte ovládače.
• NA UDRŽANIE EFEKTIVITY A
BEZPEČNOSTI VÁŠHO ZARIADENIA VÁM ODPORÚČAME
VŽDY POUŽIŤ ORIGINÁLNE
NÁHRADNÉ DIELY A V PRÍPADE POTREBY ZAVOLAŤ IBA NAŠICH ZÁSTUPCOV AUTORIZOVANÉHO SERVISU.
nie a servis. Mali by ste si ich dôkladne prečítať, najmä technik, ktorý bude
umiestňovať zariadenie.
AK CHCETE INŠTALOVAŤ RÚRU,
OBRÁŤTE SA NA AUTORIZOVANÝ
SERVIS!
VÝBERMIESTAPRERÚRU
– Pri výbere miesta pre vašu rúru by ste
mali dávať pozor na niekoľko bodov.
Nezabudnite zobrať do úvahy naše
nižšie uvedené odporúčania, aby ste
zabránili výskytu problémov a nebezpečných situácií, ku ktorým by mohlo
neskôr dôjsť!
– Pri výbere miesta pre rúru by ste mali
dávať pozor na to, aby v blízkosti rúry
neboli žiadne horľavé materiály, napríklad záclony, olej, šaty a pod. Tie
totiž rýchlo začínajú horieť.
– Nábytok v okolí rúry musí byť vyrobe-
ný z materiálov odolných voči teplu
väčšiemu ako 50 °C.
PRÍPRAVANAINŠTALÁCIUA
POUŽITIE
Táto moderná, funkčná a praktická rúra
vyrobená z najkvalitnejších dielov a materiálov spĺňa všetky vaše potreby. Nezabudnite si prečítať návod na použitie,
aby ste dosiahli uspokojivé výsledky a
aby ste nemali žiadne problémy. Nižšie
uvedené informácie obsahujú pravidlá,
ktoré sú potrebné na správne umiestne-
SK - 49
Page 52
Na obrázku 1 sú zobrazené potrebné
zmeny nástenných skriniek a vyfukovacích ventilátorov nad zabudovaným
kombinovaným produktom a minimálne
výšky od dosky rúry. Podľa toho musí
byť vyfukovací ventilátor v minimálnej
výške 65 cm od dosky variča. Ak nie je
k dispozícii žiadny vyfukovací ventilátor,
výška nesmie byť menšia ako 70 cm.
Minimálne 70cm
Minimálne 65 cm
(s ochranným krytom)
42 cm
Minimálne
VARIČ
(bez ochranného krytu)
42 cm
Minimálne
INŠTALÁCIAZABUDOVANEJ
RÚRY
Vložte rúru do skrinky jej zasunutím
smerom dopredu. Otvorte dvere rúry a
vložte 2 skrutky do otvorov nachádzajúcich sa na ráme rúry. Zariaďte, aby
sa rám produktu dotýkal dreveného po-
vrchu skrinky, a utiahnite skrutky.
SK - 50
2 x
Page 53
Pracovná plocha
min.
min.
50 mm
25 mm
Zabudovaný varič
Zabudovaná rúra
Ak rúru inštalujete pod varič, vzdialenosť medzi pracovným povrchom a horným panelom rúry musí byť minimálne
50 mm a vzdialenosť medzi pracovným
povrchom a vrchom ovládacieho panela musí byť minimálne 25 mm.
KABELÁŽAZABEZPEČENIE
ZABUDOVANEJRÚRY
Počas manipulácie s kabelážou musíte
dodržiavať nižšie uvedené pokyny:
– Uzemňovací kábel musí byť pripojený
pomocou skrutky so značkou uzemnenia. Pripojenie napájacieho kábla
sa musí zhodovať so zobrazením na
obrázku 6. Ak nie je k dispozícii uzemnená zásuvka spĺňajúca nariadenia v
mieste inštalácie, okamžite zavolajte
autorizovaný servis.
– Uzemnená zásuvka sa musí nachá-
dzať v blízkosti zariadenia. Nikdy nepoužívajte predlžovací kábel.
– Napájací kábel sa nesmie dotýkať ho-
rúceho povrchu produktu.
– Ak sa napájací kábel poškodí, zavo-
lajte autorizovaný servis. Kábel musí
vymeniť autorizovaný servis.
– Vedenie kabeláže zariadenia musí
urobiť autorizovaný servis. Musíte použiť napájací kábel typu H05VV-F.
– Nesprávne vedenie kabeláže môže
spôsobiť poškodenie zariadenia. Na
také poškodenie sa nevzťahuje záru-
ka.
– Zariadenie je určené na pripojenie
do elektrickej siete s napätím 220 –
240 V. Ak má elektrická zásuvka iné
parametre ako je vyššie uvedená
hodnota, okamžite zavolajte autorizovaný servis.
– Výrobca prehlasuje, že nenesie
žiadnu zodpovednosť za ľubovoľné poškodenie a stratu spôsobené
nedodržaním týchto bezpečnostných noriem!
– Vedenie kabeláže zariadenia musí
urobiť autorizovaný servis. Zariade-
nie je
– určené na pripojenie do elektrickej
siete s napätím 220 – 240 V. Ak má
elektrická zásuvka iné parametre ako
je vyššie uvedená hodnota, okamžite zavolajte autorizovaný servis.
Zariadenie je určené na použitie so
zástrčkou alebo pevným pripojením k
elektrickej sieti. Medzi produkt a elektrické napájanie (elektrickú sieť) musíte nainštalovať dvojpólový prepínač
s otvorom kontaktov minimálne 3 mm.
(s menovitým prúdom 20 A, typ oneskorenej prevádzky).
HNEDÝ
MODRÝ
ŽLTÝ + ZELENÝ
3.4. VŠEOBECNÉ VÝSTRAHY A
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Vaše zariadenie spĺňa všetky platné
bezpečnostné pokyny týkajúce sa elektrických zariadení. Údržbu a opravy
smú vykonávať iba technici autorizova-
SK - 51
Page 54
ného servisu, ktorých vyškolil výrobca.
Inštalácia a opravy bez dodržiavania
pravidiel môžu byť nebezpečné.
Počas prevádzky vášho zariadenia sa
zahrievajú vonkajšie povrchy. Prvky
ohrievajúce vnútorný povrch rúry a vychádzajúca para sú mimoriadne horúce. Tieto časti budú istý čas po vypnutí
zariadenia stále horúce. Nikdy sa nedotýkajte horúcich povrchov. Udržiavajte
mimo dosahu detí.
Aby ste mohli variť vo svojej rúre, musíte
nastaviť tlačidlá nastavenia funkcie rúry
a teploty a musíte naprogramovať časovač rúry. Inak rúra nebude fungovať.
Keď sú dvierka rúry otvorené, nič na ne
nedávajte. Mohli by ste narušiť vyváženie zariadenia alebo poškodiť dvierka.
Keď zariadenie nepoužívate, odpojte
ho od elektrickej siete.
Chráňte zariadenie pred poveternostnými vplyvmi. Zabráňte pôsobeniu slnka,
dažďa, snehu, prachu a pod. na rúru.
Používanietlačidlaovládania
funkcierúry
Funkcierúry
* Funkcie vašej rúry sa môžu líšiť v závislosti od modelu vášho produktu.
Funkciarozmrazovania:
Zapnú sa výstražné kontrolky rúry,
začne pracovať ventilátor.
Ak chcete použiť funkciu rozmrazovania, zoberte svoje zmrazené potraviny
a dajte ich do rúry na regál umiestnený v tretej priehradke od spodu. Odporúča sa, aby ste pod rozmrazované
jedlo umiestnili podnos do rúry, aby
ste zachytili vodu, ktorá sa nahromadí
vplyvom roztápajúceho sa ľadu. Táto
funkcia neuvarí ani neupečie vaše potraviny, pomôže iba pri ich rozmrazení.
FunkciaTurbo
Zapne sa termostat rúry a výstražné
kontrolky, spustí sa ohrevný prvok a
ventilátor.
Funkcia Turbo rovnomerne rozptyľuje
teplo v rúre. Všetky jedlá na všetkých
regáloch sa upečú rovnomerne. Odporúčame predhriať rúru po dobu asi
10 minút.
Funkciastatickéhovarenia:
Zapne sa termostat rúry a výstražné kontrolky, spustí sa dolný a horný
ohrevný prvok. Funkcia statického varenia vyžaruje teplo, zaisťuje rovnomerný ohrev potravín dole aj hore. Toto je
ideálne pri pečení pečiva, koláčov, zapekaných cestovín, lazaní a pizze. Odporúčame rúru predhriať na 10 minút a
pri tejto funkcii je najlepšie piecť naraz
iba na jednej poličke.
Funkciaventilátora:
Zapne sa termostat rúry a výstražné
kontrolky, spustí sa horný a dolný ohrevný
prvok a ventilátor.
Táto funkcia je veľmi dobrá na pečenie
pečiva. Varenie sa vykonáva pomocou
dolného a horného ohrevného prvku v
rúre a pomocou ventilátora poskytujúceho
cirkuláciu vzduchu, ktorý jedlo mierne
ugriluje. Odporúčame predhriať rúru po
dobu asi 10 minút.
SK - 52
Page 55
Funkciagrilovania:
varenia budú hriať horný ohrevný prvok
a gril spolu s ventilátorom.
Zapne sa termostat rúry a výstražné
kontrolky, spustí sa ohrevný prvok
grilu. Funkcia sa používa na grilovanie
jedla, použite horné poličky rúry. Jemne
okefujte mriežku olejom, aby sa potraviny
neprichytili, a dajte potraviny do stredu
mriežky. Vždy dajte pod to plech, aby
ste zachytili všetky kvapky oleja a tuku.
Odporúčame predhriať rúru po dobu asi
10 minút. Výstraha: Pri grilovaní musia
byť dvere rúry zatvorené a teplotu rúry
by ste mali nastaviť na 190
0
C.
Funkciarýchlejšiehogrilovania:
Zapne sa termostat rúry a výstražné
kontrolky, spustí sa gril a horný ohrevný
prvok. Funkcia sa používa na rýchlejšie
grilovanie a na pokrytie väčšieho povrchu,
napríklad na grilovanie mäsa, použite
horné poličky rúry. Jemne okefujte
mriežku olejom, aby sa potraviny
neprichytili, a dajte potraviny do stredu
mriežky. Vždy dajte pod to plech, aby
ste zachytili všetky kvapky oleja a tuku.
Odporúčame predhriať rúru po dobu asi
10 minút. Výstraha: Pri grilovaní musia
byť dvere rúry zatvorené a teplotu rúry
by ste mali nastaviť na 190 0C
Funkciadvojitéhogrilua
ventilátora:
Zapne sa termostat rúry a výstražné
kontrolky, spustí sa gril a horný ohrevný
prvok.
Funkcia sa používa na rýchlejšie grilovanie
objemnejších jedál a na pokrytie väčších
oblastí. Na zaistenie rovnomerného
Použite horné poličky rúry. Jemne
okefujte mriežku olejom, aby sa potraviny
neprichytili, a dajte potraviny do stredu
mriežky. Vždy dajte pod to plech, aby
ste zachytili všetky kvapky oleja a tuku.
Odporúčame predhriať rúru po dobu asi
10 minút.
Výstraha: Pri grilovaní musia byť dvere
rúry zatvorené a teplotu rúry by ste mali
nastaviť na 190 °C.
Funkciapyrolytického
čistenia
Táto funkcia vám umožní dôkladne vyčistiť
vnútro rúry.
VÝSTRAHA:
• Pr ed aktiváciou funkcie pyrolytického
čistenia odstráňte všetky nadmerné
rozliatia a uistite sa, že je rúra prázdna.
Nenechávajte nič vo vnútri rúry (napr.
mriežky, plytký plech, hlboký plech a
pod.), mohlo by sa to veľmi poškodiť.
• Pred aktiváciou funkcie pyrolytického
čistenia odstráňte drôtené rošty a
podpery na plech (ak nejaké sú).
• Pred aktiváciou funkcie pyrolytického
čistenia sa uistite, že sú dvere rúry
zatvorené.
• Po spustení funkcie pyrolytického
čistenia sa dvere rúry zablokujú.
• Keď je zapnutá funkcia pyrolytického
čistenia, odporúča sa nepoužívať
varič, ak sa nachádza nad rúrou. Mohlo by dôjsť k prehriatiu a poškodeniu
oboch spotrebičov.
SK - 53
Page 56
• Počas pyrolytického čistiaceho cyklu
sa zahrievajú dvere rúry. Deti by
mali byť mimo dosahu, až kým dvere
nevychladnú.
• Na konci pyrolytického čistiaceho procesu sa na displeji zobrazuje denný
čas.
Pyrolytickéčistenie
• Vnútro rúry je potiahnuté špeciálnym
smaltom odolným voči vysokým
teplotám.
• Počas pyrolytického čistenia môžu
teploty vnútri rúry dosiahnuť asi 475
ºC, čím sa spália zvyšky jedla. Kvôli
bezpečnosti sa počas pyrolytického
čistenia dvere rúry automaticky
zablokujú.
• Po dokončení čistenia budú dvere
rúry zablokované, až kým nevychladne vnútro rúry.
• Ventilátor funguje, kým rúra nevychladne Po varení sa odporúča
odstrániť všetky zvyšky jedla mokrou
špongiou..
• Po vykonaní každého pyrolytického
čistiaceho cyklu sa odporúča vytrieť
rúru špongiou navlhčenou v teplej
vode.
• Počas pyrolytického čistenia bude z
rúry unikať zápach a dym kvôli ničeniu
zvyškov jedla. To je normálne. Dym
z rúry počas čistenia môže byť pre
vtáky smrteľný a môže byť nepríjemný
najmä pre deti a domáce zvieratá,
takže by ste ich mali presunúť do inej
miestnosti, kým sa čistenie nedokončí.
Počas pyrolytického čistenia musí byť
miestnosť, v ktorej je rúra inštalovaná,
dostatočne odvetraná a dvere kuchyne by mali byť zatvorené, aby sa
zabránilo úniku zápachu a dymu do
iných miestností.
ŠETRENIEENERGIOUNa
zníženie doby varenia minimalizujte
množstvo kvapaliny alebo tuku.
Počas pečenia by ste nemali často otvárať
dvierka rúry.
Pri inštalácii zabudovanej rúry musíte
najprv podľa nižšie uvedených pokynov
nastaviť čas.
Pri inštalácii rúry začne na displeji blikať
„0.00“. Dotknite sa senzora „M“ alebo
senzorov „ - “ a „ + “ na nastavenie režimu
času. Na displeji začne blikať symbol „ : “.
Môžete nastavovať pomocou senzora „ - “
a „ + “. Ak je vypnutý režim automatického
varenia, dotknite sa naraz senzorov „ - “ a
„ + “ na nastavenie režimu času. Môžete
ho nastaviť pomocou senzora „ - “ a „ + “.
Ak chcete použiť funkciu rúry, musíte
nastaviť čas.
Tlačidlo nastavenia času
Time setting Key
NASTAVENIE ČASU
VARENIA:
Nastavenieminútky:
Dotknite sa senzora alarmu, ktorý
zobrazuje symbol „ “. Na displeji bude
blikať „ “. Na hodinách sa zobrazí „0.00“.
Pomocou senzora zvýšenia a zníženia
časovača nastavte požadované časové
obdobie pre výstrahu, kým bliká symbol.
Nejaký čas po dokončení nastavenia
začne nepretržite svietiť symbol .
Keď začne nepretržite svietiť symbol,
nastavenie času zvukovej výstrahy je
dokončené. Keď nastane nastavený čas,
časovač spustí zvukovú výstrahu a na
displeji začne blikať symbol . Stlačením
„-“ alebo „+“ zastavíte zvukovú výstrahu
a z displeja zmizne symbol.
SK - 55
Page 58
Nastaveniedobytrvania
varenia:
Táto funkcia sa používa na varenie
v požadovanom časovom rozsahu.
Potraviny, ktoré sa majú variť, sa dajú
do rúry. Rúra sa nastaví na požadovanú
funkciu varenia. Teplota rúry sa v závislosti
od pripravovaného jedla nastaví na
požadovanú úroveň. Dotýkajte sa senzora
„M“, kým na displeji časovača neuvidíte
symbol doby trvania „ |>| “. Na displeji sa
zobrazí nápis „AUTO“. Keď je časovač
v tejto pozícii, nastavte dobu varenia pre
jedlo, ktoré chcete variť, a to pomocou
tlačidiel zvýšenia a zníženia časovača.
Nejaký čas po dokončení nastavovania sa
na displeji zobrazí čas a na displeji začne
nepretržite svietiť symbol doby trvania.
Po dokončení nastavenej doby časovač
zastaví rúru a zaznie zvukový signál. Na
displeji tiež začne blikať nápis „AUTO“.
Dotknutím sa ľubovoľného senzora na
jednotke ovládania ukončíte zvukovú
výstrahu. Začne blikať nápis „AUTO“.
Ak chcete ukončiť režim „AUTO“, dotknite
sa súčasne symbolov „ - “ a „ + “.
Nastaveniečasuukončenia
varenia:
Táto funkcia sa používa na varenie po
určitej dobe na určitú dobu. Potraviny,
ktoré sa majú variť, sa dajú do rúry.
Rúra sa nastaví na požadovanú funkciu
varenia. Teplota rúry sa v závislosti
od pripravovaného jedla nastaví na
požadovanú úroveň.
Dotýkajte sa senzora „M“, kým na displeji
časovača neuvidíte symbol doby trvania „
|>| “. Na displeji sa zobrazí nápis „AUTO“.
Keď je časovač v tejto pozícii, nastavte
dobu varenia pre jedlo, ktoré chcete variť,
a to pomocou senzora zvýšenia a zníženia
časovača. Potom sa dotýkajte senzora
„M“, kým uvidíte symbol „ >| “. Začne blikať
čas spolu s dobou varenia. Keď je časovač
v tejto pozícii, nastavte koncový čas pre
jedlo, a to pomocou senzora zvýšenia
a zníženia časovača. Nejaký čas po
dokončení nastavovania sa na displeji
zobrazí čas a na displeji začne nepretržite
svietiť symbol „ >| “. Rúra začne fungovať
v čase vypočítanom odpočítaním doby
varenia od nastaveného koncového času a
zastaví sa v nastavenom koncovom čase.
Časovač rozozvučí zvukovú výstrahu a na
displeji začne blikať „AUTO“. Dotknutím
sa ľubovoľného tlačidla časovača ukončíte
zvukovú výstrahu. Začne blikať nápis
„AUTO“. Ak chcete ukončiť režim
„AUTO“, dotknite sa súčasne symbolov
„ - “ a „ + “.
Nastaveniezvukudigitálneho
časovača:
Dotýkajte sa senzora „-“, kým nezačujete
zvuk. Časovač rozozvučí zvukový signál.
Po každom dotyku senzora „-“ poskytne
časovač tri rôzne typy pípania. Nedotýkajte
sa žiadneho ďalšieho senzora a časovač
uloží posledný vybraný typ signálu.
Funkciazámkutlačidiel
Funkcia zámku tlačidiel sa používa
na zabránenie nechceného spustenia
ľubovoľných funkcií jednotky ovládania.
Dotýkajte sa senzora „+“, kým na displeji
neuvidíte symbol zámku tlačidiel a kým
sa aktivuje zámok tlačidiel. Dotknite sa
senzora „+“ na deaktiváciu zámku tlačidiel.
Produkt sa dodáva s príslušenstvom.
Môžete použiť aj príslušenstvo zakúpené od iných výrobcov, ale musí byť
odolné proti teplu a ohňu. Môžete použiť aj sklenený riad, formy na koláče a
plechy do rúry, ktoré sú vhodné na použitie v rúre. Pri používaní príslušenstva
iných výrobcov dodržiavajte pokyny výrobcu. Pri použití malého riadu ho dajte
na mriežku tak, aby bol v strede mriežky. Ak potraviny, ktoré sa majú piecť,
nepokrývajú úplne plech rúry, ak potraviny vyberiete z mrazničky alebo ak
počas grilovania použijete na zber štiav
z potravín plech, plech sa môže zdeformovať. Stane sa tak vplyvom vysokých
teplôt, ku ktorým dochádza počas pečenia. Plech sa vráti do pôvodnej formy,
keď sa po pečení vychladí. Toto je bežný fyzikálny jav, ku ktorému dochádza
pri prenose tepla. Nedávajte horúce
sklenené podnosy a riad do studeného
prostredia priamo po vybraní z rúry, aby
sa podnos alebo riad nerozbili. Nedávajte na studené a mokré povrchy. Horúce podnosy alebo riad dajte na suchú
kuchynskú utierku a nechajte pomaly
vychladnúť. Keď v rúre používate gril,
odporúčame (tam, kde je to vhodné)
používať mriežku, ktorá bola dodaná
s produktom. Keď používate mriežku,
dajte na jednu z nižších poličiek plech,
aby ste zbierali olej. Na pomoc pri čistení môžete do plechu pridať vodu. Ako
je opísané v príslušných častiach, nikdy
sa nepokúšajte použiť plynový gril bez
ochranného veka na gril. Ak má vaša
rúra plynový gril, ale na grile chýba tepelný štít, alebo ak je poškodený
a nedá sa použiť, vyžiadajte si v najbližšom servisnom stredisku tento náhradný diel.
Príslušenstvo
Príslušenstvo vašej rúry sa môže líšiť v
závislosti od modelu vášho produktu.
Mriežka
Na grilovanie alebo umiestnenie rôzneho riadu sa používa mriežka.
VÝSTRAHA- Dajte mriežku správne na
príslušný regál v rúre a zatlačte ju dozadu.
Plytkýplech
Plytké plechy sa používajú na pečenie
koláčov, ako napríklad ovocného koláča
a pod. Na správne umiestnenie plechu
do rúry ho dajte do ľubovoľného regálu
rúry
SK - 58
Page 61
a zatlačte ho dozadu.
Hlbokýplech
Hlboký plech sa používa na prípravu
duseného mäsa. Na správne umiestnenie plechu do rúry ho dajte do ľubovoľného regálu a zatlačte ho dozadu.
Drôtený rošt s plne rozťahovacou
teleskopickou koľajničkou Easyfix
Teleskopická koľajnička sa úplne rozťahuje
pre jednoduchý prístup k jedlu.
Teleskopické koľajničky
Pri prvom použití dôkladne očistite
príslušenstvo teplou vodou, čistiacim
prostriedkom a čistou mäkkou handričkou.
Upevňovací
jazýček
Odstráneniekovovéhoroštu
Ťahajte kovový rošt tak, ako je to zo-
brazené na obrázku. Po uvoľnení z ob-
jímok ho nadvihnite.
a
Spona
•Umiestnenie teleskopických koľajničiek
na drôtenom rošte je zaistené
upevňovacími jazýčkami na sponách.
•Odstráňte bočného bežca. Pozrite si
časť „Odstránenie drôteného roštu“.
•Na každej teleskopickej koľajničke sú
horné a dolné spony, pomocou ktorých
môžete premiestniť koľajničky.
•Zaveste horné spony teleskopickej
koľajničky na referenčný drôt úrovne
bočného roštu a súčasne stlačte spodné
spony, kým jasne nebudete počuť spony
zaklapnúť do upevňovacieho drôtu
úrovne bočného roštu.
•Ak chcete odstrániť koľajničku podržte
predný povrch koľajničky a postupujte
podľa predchádzajúcich pokynov
v opačnom poradí.
SK - 59
Page 62
Drôtený rošt EasyFix
Pri prvom použití dôkladne očistite
príslušenstvo teplou vodou, čistiacim
prostriedkom a čistou mäkkou handričkou.
7
6
4
3
2
1
•Vložte príslušenstvo do správnej polohy
vo vnútri rúry.
•Medzi krytom ventilátora a
príslušenstvom nechajte medzeru
najmenej 1 cm.
•Pri vyberaní riadu a/alebo príslušenstva
z rúry dávajte pozor. Horúce jedlo
alebo príslušenstvo môže spôsobiť
popáleniny.
•Príslušenstvo sa môže pôsobením tepla
deformovať. Po ochladení sa obnoví
jeho pôvodný vzhľad a výkon.
•Plechy a mriežky môžete umiestniť na
ľubovoľnú úroveň od 1 do 7.
•Teleskopickú koľajničku môžete
umiestniť na úrovne T1, T2.
•Pri jednoúrovňovom varení sa odporúča
úroveň 3.
•Pri jednoúrovňovom varení s
teleskopickými koľajničkami sa
odporúča úroveň T2.
•Pri dvojúrovňovom varení sa odporúča
úroveň 2 a úroveň 4.
•Mriežku na ražeň musíte umiestniť na
úroveň 3.
•Úroveň T2 sa používa pri umiestnení
mriežky na ražeň s teleskopickými
koľajničkami.
****Príslušenstvo sa môže líšiť v závislosti
od zakúpeného modelu.
5
T2
T1
ČISTENIEAÚDRŽBAVAŠEJRÚRY
ČISTENIE
Pred začatím čistenia rúry nezabudnite
vypnúť všetko ovládanie a nechajte ju
vychladnúť. Odpojte zariadenie.
Nepoužívajte čistiace materiály, ktoré obsahujú pevné čiastočky, ktoré by
mohli poškriabať smaltované a
natrené časti rúry. Použite krémové
alebo kvapalinové čistiace prostriedky,
ktoré neobsahujú pevné čiastočky. Nepoužívajte žieraviny, abrazívne čistiace
prášky, drsnú drôtenku na riad ani tvrdé
nástroje. Tie by mohli poškodiť povrch.
Ak sa v rúre rozleje nadmerné množstvo
kvapalín, môže to spôsobiť poškodenie
smaltovania. Okamžite zotrite rozliate
kvapaliny. Na čistenie rúry nepoužívajte
parné čističe.
Čistenievnútrarúry
Pred čistením nezabudnite odpojiť napájací kábel rúry. Najlepšie výsledky
dosiahnete tak, keď budete vnútro rúry
čistiť ešte keď je rúra mierne teplá.
Po každom použití utrite rúru mäkkou
handričkou navlhčenou v mydlovom
roztoku. Potom ju utrite znova, tento-
raz navlhčenou handričkou a potom ju
utrite dosucha. Úplné čistenie pomocou
suchých a práškových čistiacich prostriedkov. Pri produkte s katalytickými
smaltovanými rámami zadné a bočné
steny
SK - 60
Page 63
vnútorného rámu nevyžadujú čistenie.
V závislosti od používania sa však odporúča, aby ste ich po určitej dobe vy-
menili.
ÚDRŽBA
Výmenažiarovkyvrúre
VÝSTRAHA: Údržbu tohto
zariadenia by mal vykonávať iba
autorizovaný servisný personál
alebo kvalifikovaný technik.
VÝSTRAHA: Pred vykonaním
čistenia zariadenie vypnite
zariadenie
a nechajte ho vychladnúť.
•Vyberte sklenený kryt a potom
vyberte žiarovku.
•Vložte novú žiarovku (odolnú do 300
°C) namiesto vybratej žiarovky (230
V, 15 –25 W, typ E14).
•
Nasaďte znova sklenený kryt a rúra
je pripravená na použitie.
•Výrobok obsahuje svetelný zdroj
triedy energetickej účinnosti G.
•Koncový používateľ nemôže
svetelný zdroj nahradiť. Je potrebný
popredajný servis.
•Priložený svetelný zdroj nie je
určený na použitie v iných
aplikáciách.
Lampa je navrhnutá špeciálne na
použitie v domácich kuchynských
zariadeniach. Nie je vhodná na
osvetľovanie miestnosti v
domácnosti.
SERVISAPREPRAVA
POŽIADAVKYPREDZVERENÍM
DOSERVISU
Ak rúra nefunguje:
Rúra je možno odpojená alebo došlo k
výpadku dodávky elektrickej energie.
Pri modeloch s časovačom nemôže
byť čas správne odpočítavaný.
Ak rúra nehreje:
Možno nie je ovládačom ohrievača rúry
nastavený ohrev.
Ak nesvieti žiarovka vo vnútri rúry:
Treba skontrolovať prívod elektrickej
energie. Treba skontrolovať, či nie sú
žiarovky poškodené. Ak sú poškodené,
môžete ich vymeniť podľa pokynov v
návode na použitie.
Pečenie (ak dolná alebo horná časť
ne-pečie rovnomerne):
Skontrolujte poličky, dobu prípravy a
hodnoty ohrevu v návode na použitie.
Ak máte problém, ktorý sa tu nenachádza, zavolajte autorizovaný servis.
Vymeniteľný zdroj svetla
profesionálom
SK - 61
Page 64
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA
PREPRAVY
Ak potrebujete rúru preniesť:
Uschovajte si pôvodné balenie produktu a v prípade, že produkt potrebujete
prepraviť, použite pôvodné balenie.
Do-držiavajte prepravné značky na
balení. Prilepte sporák na horných
partiách, klobúky a panvice k varným
panelom.
Dajte medzi horný kryt a varný panel
papier, prekryte horný kryt a potom ho
prilepte k boč
Prilepte lepenku alebo papier na
predný kryt na vnútornom skle rúry tak,
aby po-čas prepravy plechy, mriežka a
plechy v rúre nepoškodili kryt rúry.
Tiež prilepte kryty rúry k bočným
stenám.
ným plochám rúry.
Ak nemáte pôvodný obal:
Dávajte pozor na externé povrchy (sklo
alebo nafarbené povrchy) rúry, aby ne-
došlo k ich poškodeniu.
SK - 62
Page 65
Dragi kupec,
želimo vam ponuditi visoko kakovostne izdelke, ki presegajo vaša pričakovanja.
Vaša naprava je bila izdelana v sodobnih obratih in njena kakovost je skrbno preverjena. Ta navodila za uporabo so pripravljena, da vam pomagajo uporabljati
napravo, ki je bila izdelana z najsodobnejšo tehnologijo z zaupanjem in najboljšo
učinkovitostjo. Pred uporabo naprave skrbno preberite ta navodila, ki vključujejo
osnovne informacije o varni namestitvi, vzdrževanju in uporabi. Za namestitev izdelka kontaktirajte najbližji pooblaščeni servisni center.
SL - 63
Page 66
Vsebina
Predstavitev in velikost izdelka
Opozorila
Priprava za namestitev in uporabo
Uporaba pečice
Čiščenje in vzdrževanje izdelka
Servis in transport
SL -64
Page 67
PREDSTAVITEVINVELIKOSTIZDELKA
Nadzorna plošča
Ročaj
Vrata pečice
Spodnji grelni element
(za ploščo)
Mrežica za
žar
Pladenj
Vodila
Zgornji grelni element (za ploščo)
Lučka pečice
Zaslonke za izstop zraka
SL - 65
Page 68
VARNOSTNAOPOZORILA
PRED ZAČETKOM UPORABE NAPRAVE NATANČNO PREBERITE TA
NAVODILA IN JIH HRANITE NA VARNEM MESTU, DA JIH BOSTE ZLAHKA
UPORABILI ZA REFERENCO.
TA NAVODILA SO PRIPRAVLJENA ZA
VEČ PODOBNIH MODELOV. VAŠA
NAPRAVA MORDA NE BO IMELA
VSEH FUNKCIJ V TEH NAVODILIH.
MED BRANJEM NAVODIL UPOŠTEVAJTE IZRAZE S SLIKAMI.
Splošnavarnostnaopozorila
• Uporaba te naprave
ni namenjena otro-
kom, mlajšim od 8 let,
in osebam z zmanjšanimi zičnimi, senzoričnimi in mentalnimi
zmožnostmi ali z ne-
zadostnimi izkušnjami
in znanjem o pravilni
uporabi, razen če
te osebe niso bile
ustrezno podučene s
strani odgovornega in
zato razumejo možno tveganje. Otroci
se ne smejo igrati z
napravo Čiščenje in
vzdrževanje s strani
otrok brez nadzora ni
dovoljeno.
• OPOZORILO: Med
uporabo lahko doseg-
ljivi deli naprave pos-
tanejo vroči. Pazite,
da se grelnih delov
ne dotikate. Otroci,
mlajši od 8 let, lahko
pečico uporabljajo le
pod stalnim nadzorom.
• OPOZORILO: Nevarnost ognja: predme-
tov ne shranjujte na
kuhalnih površinah.
• OPOZORILO: Če
je površina počena,
izklopite napravo,
da se izognete nevarnosti električnega
udara.
• Naprava ni namenjena uporabi z zunanjim časovnikom
ali ločenim sistemom
daljinskega upravlja-
nja.
• Med uporabo naprava postane vroča.
SL -66
Page 69
Pazite, da se grelnih
delov znotraj pečice
ne dotikate.
• Med običajno uporabo lahko ročaji, ki jih
držite krajši čas, postanejo vroči.
• Za čiščenje stekla pečice in drugih površin
ne uporabljajte grobih čistilnih sredstev
in ostrih, kovinskih
strgalnikov, ki lahko
povzročijo praske.
• Za čiščenje naprave
ne uporabljajte parnih
čistilnikov.
• OPOZORILO: Pred
zamenjavo žarnice
se prepričajte, da je
naprava izključena,
da se izognete nevarnosti električnega
udara.
• POZOR: Dosegljivi deli so lahko med
kuhanjem ali uporabo
žara vroči. Otrokom
ne dovolite, da se dotikajo naprave.
• Vaša naprava je izdelana v skladu z vsemi veljavnimi lokalnimi in
mednarodnimi standardi in ured-
bami.
• Vzdrževalna dela in popravila lahko opravljajo samo pooblaščeni
servisni tehniki. Namestitev in po-
pravila, ki jih opravljajo nepooblaščeni tehniki, vas lahko ogrožajo.
Spreminjanje ali prilagajanje specikacij naprave v kakršni koli meri
je nevarno.
• Pred namestitvijo zagotovite,
da so lokalni distribucijski pogoji
(narava plina in tlak ali električna
napetost in frekvenca) in zahteve
naprave združljive. Zahteve za to
napravo so navedene na oznaki.
• POZOR: Ta naprava je zasnovana
samo za kuhanje hrane in je na-
menjena samo za domačo gospodinjsko uporabo, zato je ne smete
uporabljati v katere koli druge namene, kot je uporaba izven domačih gospodinjstev ali v komercialne namene ali za segrevanje
prostorov.
• Nikoli ne dvigujte ali premikajte
naprave za ročaj na vratih.
• Vsi varnostni ukrepi za vašo var-
nost so v veljavi. Ker lahko steklo
poči, bodite pri čiščenju previdni,
da se izognete praskam. Izogibaj-
te se trkom in udarcem v steklo s
pripomočki.
• Zagotovite, da napajalni kabel
med namestitvijo ni zvit. Če se napajalni kabel poškoduje, ga mora
zamenjati proizvajalec, usposo-
bljen serviser ali podobno usposobljena oseba, saj je le tako zago-
SL - 67
Page 70
tovljena ustrezna varnost.
• Ko so vrata pečice odprta, ne pustite, da na njo plezajo otroci.
Namestitvenaopozorila
• Naprave ne zaganjajte, dokler ni
dokončno nameščena.
• Napravo mora namestiti in zagnati
pooblaščen serviser. Proizvajalec
ni odgovoren za kakršno koli škodo, ki jo lahko povzroči okvarjena
namestitev s strani nepooblaščenih oseb.
• Ko odpakirate napravo se prepri-
čajte, da se med transportom ni
poškodovala. V primeru okvare
naprave ne uporabljate in takoj
stopite v stik s servisnim tehnikom.
Ker lahko materiali, uporabljani za
pakiranje (najlon, sponke, stiropor
ipd.), slabo vplivajo na otroke, jih
nemudoma zberite in odstranite.
• Zavarujte svojo napravo pred
okoljskimi vplivi. Ne izpostavljajte
je soncu, dežju, snegu itd.
• Materiali, ki obkrožajo napravo
(ohišje), morajo vzdržati temperaturo najm. 100 °C.
Meduporabo
• Pri prvem zagonu pečice bo iz
izolacijskih materialov in delov
grelnika izhajal določen vonj. Zato
naj pred uporabo pečica 45 minut
prazna deluje pri najvišji tempera-
turi. Prav tako morate istočasno
dobro prezračiti prostor, v katerem
uporabljate napravo.
• Med uporabo se notranje in zunanje površine pečice segrejejo. Pri
odpiranju vrat pečice stopite korak
nazaj, da se izognete vroči pari, ki
izhaja iz pečice. Obstaja tudi ne-
varnost opeklin.
• Med delovanjem naprave vanjo ali
poleg nje ne postavljajte vnetljivih
materialov.
• Pri odstranjevanju in zamenjavi
hrane v pečici vedno uporabljajte
primerne rokavice.
• Če kuhate vsakovrstna olja, ne zapuščajte kuhalnika. Lahko se namreč pri ekstremnem segrevanju
vnamejo. Na oljne plamene nikoli
ne zlivajte vode. Pokrijte ponev ali
drugo posodo s pokrovko, da zadušite nastali plamen, in ugasnite
kuhalnik.
• Če naprave dalj časa ne boste
uporabljali, jo ugasnite. Glavno
stikalo naj bo ugasnjeno. Ko ne
uporabljate naprave, naj bo ventil
za plin izključen.
• Prav tako naj bodo krmilni gumbi naprave vedno v položaju “0”
(stop).
• Pladnji se nagibajo, ko jih izvlečete. Bodite pazljivi, da ne polijete
tekočine.
• Ko so vrata ali predali pečice odprta, na njih ne puščajte nobenih
predmetov. Lahko nagnete napra-
vo ali zlomite pokrov.
• V predal ne vstavljajte težjih predmetov ali vnetljivih materialov
(najlon, plastična vrečka, papir,
brisačke ipd.). To vključuje posodo
s plastičnimi deli (npr. ročaji).
• Ne obešajte brisač, kuhinjskih krp
ali oblačil na napravo ali ročaje.
• Med čiščenjem in vzdrževanjem
• Pred čiščenjem ali vzdrževanjem
SL -68
Page 71
vedno izklopite napravo. Lah-
ko izklopite glavno stikalo ali pa
odklopite napajanje.
• Za čiščenje upravljalne plošče ne
odstranjujte upravljalnih gumbov.
• DA OHRANITE UČINKOVITOST
IN VARNOST VAŠE NAPRAVE
PRIPOROČAMO, DA VEDNO
UPORABLJATE ORIGINALNE
NADOMESTNE DELE IN PO
POTREBI POKLIČETE LE POOBLAŠČENE SERVISNE SLUŽBE.
Pripravazanamestitevinuporabo
Ta sodobna, funkcionalna in praktična
pečica bo izpolnila vaše zahteve v vseh
pogledih, saj je izdelana z najkakovo-
stnejšimi deli in materiali. Za uspešno
delovanje in da se izognete težavam v
bodoče preberite priročnik za uporabo.
Spodnje informacije vsebujejo pravila, potrebna za pravilno namestitev in
servisne postopke. Natančno jih mora
prebrati predvsem tehnik, ki bo names-
til napravo.
števajte naša spodnja priporočila.
– Ko izbirate mesto za postavitev vaše
pečice, bodite pozorni na to, da v bliži-
ni ni vnetljivih materialov, kot so zavese, olja, krpe ipd., ki so hitro vnetljivi.
– Pohištvo, ki obdaja pečico, mora biti
izdelano iz materialov, odpornih pro-
ti vročini, ki je 50 C° višja od sobne
temperature.
ZA NAMESTITEV VAŠE PEČICE
STOPITE V STIK S POOBLAŠČENIM
SERVISOM!
IZBIRANJEMESTAZAPEČICO
– Pri izbiranju mesta za vašo pečico je
treba upoštevati več točk. Da se izognete težavam in nevarnim situacijam,
do katerih lahko pride v bodoče, upo-
SL - 69
Page 72
Potrebne spremembe za stenska ohišja in izpušne ventilatorje nad vgrajenim
kombiniranim izdelkom ter minimalne
razdalje od plošče pečice so prikazane
na Sliki 1. Izpušni ventilator naj bo prav
tako na najmanjši višini 65 cm od grelne
plošče. Če ventilatorja ni v bližini, višina
ne sme biti manjša od 70 cm.
(z napo)
(brez nape)
Minimum 70cm
42 cm
Minimum
Minimum 65 cm
GRELNA PLOŠČA
42 cm
Minimum
NAMESTITEVVGRADNEPEČICE
Pečico vstavite v ohišje tako, da jo potisnete naprej. Odprite vrata pečice in
vstavite 2 vijaka v luknji na ogrodju pečice. Ko se ogrodje dotika lesene površine ohišja, zategnite vijaka.
Delovna površina
min.
min.
50 mm
25 mm
Vgradna grelna plošča
Vgradna pečica
SL -70
2 x
Page 73
Če je pečica nameščena pod grelno
ploščo, mora biti najmanjša razdalja
med delovno površino in zgornjo ploščo
pečice 50 mm in razdalja med delovno
površino in vrhom upravljalne plošče
najmanj 25 mm.
NAPELJAVAINVARNOST
VGRADNEPEČICE
Spodnja navodila morate med napelja-
vo upoštevati brez napake.
– Ozemljitveni kabel mora biti priključen
prek vijaka z ozemljitveno oznako.
Priključek napajalnega kabla se mora
ujemati s prikazanim na Sliki 6. Če v
namestitvenem okolju ni ozemljene
vtičnice v skladu s predpisi, takoj pokličite pooblaščeni servis.
– Ozemljena vtičnica mora biti v nepo-
sredni bližini naprave. Nikoli ne uporabljajte podaljškov.
– Napajalni kabel se ne sme dotikati
vroče površine naprave.
– Če je napajalni kabel poškodovan,
pokličite pooblaščeni servis. Ta mora
zamenjati kabel.
– Prav tako mora napeljavo naprave
opraviti pooblaščeni servis. Uporabiti
je treba napajalni kabel tipa H05VV-F.
– Napačna napeljava lahko poškoduje
napravo. Tovrstnih poškodb garancija
ne krije.
– Naprava je zasnovana za priklop na
220-240 V~ če je električni tok drugačen od zgornjih vrednosti, nemudoma
pokličite pooblaščeni servis.
– Proizvajalec izjavlja, da ne
nosi odgovornosti za kakršno
koli škodo ali izgube, ki nastanejo na podlagi neskladnosti z varnostnimi predpisi!
– Prav tako mora napeljavo naprave op-
raviti pooblaščeni servis. Naprava je
– zasnovana za priklop na el. omrežje
220-240 V~. Če je električni priklop
drugačen od navedene vrednosti,
takoj pokličite pooblaščeni servis.
Naprava je zasnovana za uporabo
s priključkom za ksen priklop na el.
omrežje. Med izdelkom in električno
vtičnico (za napajanje) je treba name-
stiti dvopolno stikalo z minimalno razliko 3 mm med preklopnimi kontakti.
(20 A, tip s funkcijo zamika).
RJ AVA
MODRA
RUMENA + ZELENA
3.4. SPLOŠNA OPOZORILA IN
VARNOSTNI UKREPI
Vaša naprava je izdelana skladno z
ustreznimi varnostnimi navodili o ele-
ktričnih napravah. Vzdrževalna dela
in popravila lahko opravljajo samo pooblaščeni servisni tehniki, ki jih je izurilo podjetje proizvajalca. Opravljanje
vzdrževalnih del in popravil brez upoštevanja navodil je lahko nevarno.
Med delovanjem naprave se zunanje
površine segrejejo. Elementi, ki grejejo
notranjo površino pečice in para, ki izhaja, so izredno vroči. Ti predeli bodo
še nekaj časa ostali vroči, čeprav je
naprava že izključena. Nikoli se ne do-
SL - 71
Page 74
tikajte vročih površin. Hranite na varni
razdalji od otrok.
Za kuhanje v pečici morate prilagoditi
nastavitvene gumbe delovanja in temperature pečice in programirati časovnik pečice. Sicer pečica ne bo delovala.
Ko so vrata pečice odprta, na njih ne
postavljajte predmetov. Lahko se zgodi,
da prevrnete pečico ali zlomite vrata.
Ko naprave ne uporabljate, jo odklopite.
Zavarujte svojo napravo pred okoljskimi
vplivi. Ne puščajte je pod soncem, dežjem, snegom ipd. vplivi.
Uporabagumbazaupravljanje
funkcijpečice
na rešetkah bo skuhana enakomerno.
Priporočeno je predgrevanje pečice za
pribl. 10 minut.
Funkcijastatičnegakuhanja:
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, spodnji in zgornji grelni
elementi bodo začeli delovati. Funkcija
statičnega kuhanja oddaja toploto, kar
zagotavlja enakomerno kuhanje hrane
zgoraj in spodaj. To je popolno za pri-
pravo peciva, tort, testenin, lazanj in
pic. Priporočamo predgretje pečice za
10 minut in pri tej funkciji je najbolje ku-
hati samo na eni polici.
Funkcijepečice
* Funkcije pečice se lahko razlikujejo in
so odvisne od modela.
Funkcijaodmrzovanja:
Opozorilne lučke pečice se bodo vključile in ventilator bo začel delovati.
Če želite uporabiti funkcijo odtaje-
vanja, postavite zmrznjeno hrano v
pečico na polico na tretje mesto, gledano s spodnje strani. Priporočamo,
da pod hrano za odtajevanje postavi-
te pladenj pečice, ki bo zbiral vodo, ki
se je nabrala zaradi staljenega ledu.
S to funkcijo hrane ne boste skuhali ali spekli, ampak le lažje odtajali.
Funkcijaturbodelovanja:
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, grelni element žara in
ventilator bo začel delovati.
Funkcija turbo delovanja toploto enakomerno razporedi v pečici. Vsa hrana
Delovanjeventilatorja:
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, zgornji in spodnji grelni
elementi ter ventilator bodo začeli delovati.
Ta funkcija je zelo dobra pri pečenju
peciva. Za kuhanje v pečici poskrbita
zgornji in spodnji grelni element, ventilator
pa zagotavlja kroženje zraka, zaradi česar
bo hrana rahlo zapečena. Priporočeno je
predgrevanje pečice za pribl. 10 minut.
Funkcijažara:
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, grelni element žara bo
začel delovati. Funkcija se uporablja za
pečenje in praženje hrane, uporabite
zgornje police pečice. Rahlo očistite
mrežico z oljem, da se hrana ne lepi nanje
in postavite hrano na središče mrežice.
Spodaj naj bo vedno pladenj, da ujame
kapljice olja ali maščobe. Priporočeno je
predgrevanje pečice za pribl. 10 minut.
SL -72
Page 75
Opozorilo: Pri pečenju z žarom morajo
biti vrata pečice zaprta in temperatura
pečice prilagojena na 190
0
C.
Opozorilo: Pri pečenju z žarom morajo
biti vrata pečice zaprta in temperatura
pečice prilagojena na 190 C°.
Funkcijazahitropečenje:
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, zgornji grelni element in
element žara bo začel delovati. Funkcija
se uporablja za hitro pečenje in pokrivanje
večjih površin, kot je pečenje mesa;
uporabite zgornje police pečice. Rahlo
očistite mrežico z oljem, da se hrana ne
lepi nanje in postavite hrano na središče
mrežice. Spodaj naj bo vedno pladenj,
da ujame kapljice olja ali maščobe.
Priporočeno je predgrevanje pečice za
pribl. 10 minut. Opozorilo: Pri pečenju z
žarom morajo biti vrata pečice zaprta in
temperatura pečice prilagojena na 190
0
C.
Funkcijadvojnegažarain
ventilatorja:
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, zgornji grelni element
in element žara ter ventilator bo začel
delovati.
Funkcija se uporablja za hitrejše pečenje
"debelejše" hrane in pri večjih površinah.
Tako zgornji grelni elementi kot žar
bodo delovali skupaj z ventilatorjem za
enakomerno kuhanje.
Uporabite zgornje police pečice. Rahlo
očistite mrežico z oljem, da se hrana ne
lepi nanje in postavite hrano na središče
mrežice. Spodaj naj bo vedno pladenj,
da ujame kapljice olja ali maščobe.
Priporočeno je predgrevanje pečice za
pribl. 10 minut.
Funkcijapirolitičnega
čiščenja
S to funkcijo lahko temeljito očistite
notranji prostor pečice.
OPOZORILO:
• Preden aktivirate funkcijo pirolitičnega
čiščenja, odstranite vsa odvečna razlitja in se prepričajte,da je pečica prazna. V notranjosti pečice ne puščajte
nobenih stvari (npr. mrežic, plitvih
pladnjev, globokih pladnjev ipd.), saj
jih lahko zelo poškodujete.
• Preden aktivirate funkcijo pirolitičnega
čiščenja, odstranite mrežice in opornike za police (če so na voljo).
• Prepričajte se, da so vrata pečice
zaprta, preden aktivirate funkcijo
pirolitičnega čiščenja.
• Vrata pečice bodo zaklenjena, ko bo
funkcija pirolitičnega čiščenja začela
delovati.
• Ko je funkcija pirolitičnega čiščenja
vključena, vam uporabe grelne plošče
nad pečico ne priporočamo. Zaradi
tega lahko pride do pregrevanja in
poškodovanja obeh naprav.
• Med ciklom pirolitičnega čiščenja
vrata pečice postanejo vroča. Otroci
naj se pečici ne približujejo, dokler je
vroča.
• Na koncu postopka pirolitičnega
čiščenja je na zaslonu prikazan čas
dneva.
Pirolitičnočiščenje
SL - 73
Page 76
• Prostor za kuhanje je prekrit s posebnim emajliranim premazom, odpornim
na visoke temperature.
• Med delovanjem pirolitičnega čiščenja
lahko temperature znotraj pečice
dosežejo 475 ºC in zažgejo ostan-
ke hrane. Za vašo varnost se vrata
pečice med delovanjem pirolitičnega
čiščenja samodejno zaklenejo.
• Ko je čiščenje zaključeno, vrata
pečice ostanejo zaklenjena, dokler se
notranjost ne ohladi.
• Ventilator hlajenja deluje, dokler ni
pečica ohlajena. Po kuhanju svetujemo, da z mokro spužvo odstranite vse
ostanke hrane.
• Po vsakem pirolitičnem čiščenju vam
svetujemo, da obrišete celotno pečico
s spužvo, namočeno v topli vodi.
• Med funkcijo pirolitičnega čiščenja se
bo izločalo nekaj vonjav in dima, kar
je zaradi uničevanja ostankov hra-
ne normalno. Dim, ki nastane zaradi
čiščenja pečice, je lahko usoden za
ptice in vznemirja predvsem otroke
in domače živali, zato jih do zaključka
premaknite v drug prostor. Med delovanjem pirolitičnega čiščenja mora
biti prostor, kjer je nameščena pečica,
ustrezno zračen, kuhinjska vrata pa
morajo biti zaprta, da se vonjave in
dimi ne prenesejo v druge prostore.
VARČEVANJEZENERGIJO
Zmanjšajte količino tekočine ali
maščobe za krajši čas kuhanja.
Med trajanjem kuhanja ne odpirajte vrat
pečice.
SL -74
Page 77
4.2.UPORABAUPRAVLJALNEPLOŠČENADOTIK
Nastavitev časa/
Time setting/Temperature
temperature za sondo za
settings for meat probe/
Tipka načina
Mode Key
Zaslon časovnika
Timer display
meso
M
Key lock Key
Tipka alarma
Alarm Key
Prikaz funkcij
Oven function
pečice
display
Prikaz temperature
Temperature display
Prilagoditevčasadneva
Po prvi namestitvi vgradne pečice najprej
prilagodite čas dneva v skladu s spodnjimi
navodili.
Po prvi namestitvi vgradne pečice bo
na zaslonu utripalo “0.00”. Dotaknite se
senzorja “M“ ali “ - “ in “ + “ in prilagodite
čas dneva. “ : Simbol ” bo začel utripati
na zaslonu. Prilagodite ga lahko z “ “ in “ + “. Če je funkcija samodejnega
kuhanja izključena, se istočasno dotaknite
senzorjev “ - “ in “ + “ za način časa dneva.
Prilagodite ga lahko s senzorjema “ - “
in “ + “.
Za uporabo pečice morate nastaviti čas
dneva.
Tipka za nastavitev časa
Time setting Key
PRILAGODITEVČASA
KUHALNIKA
Prilagoditevminutnega
opomnika:
Dotaknite se senzorja alarma, ki prikazuje
simbol " ". “ ” bo utripalo na zaslonu..
Številke ure bodo izpisovale “0.00”.
Prilagodite želeno časovno obdobje za
opozorilo s tipkama časovnika + in -,
medtem ko simbol utripa. Nekaj časa
zatem, ko ste zaključili prilagoditev,
bo simbol neprekinjeno osvetljen. Ko
je simbol neprekinjeno osvetljen, je
prilagoditev časa zvočnega opozorila
zaključena. Ko je čas nastavljen, se
časovnik oglasi z zvočnim opozorilom
in simbol na zaslonu začne utripati. S
pritiskom na “ - “ ali “+“ se bo zvočno
opozorilo ugasnilo in simbol bo izginil
iz zaslona.
SL - 75
Page 78
Prilagoditevtrajanjačasa
kuhanja:
To funkcijo lahko uporabite za kuhanje
v želenem časovnem obdobju. Hrano
za kuhanje vstavite v pečico. Sledi
prilagoditev pečice na želeno funkcijo
kuhanja. Temperatura pečice se prilagodi
na želeno stopnjo glede na hrano za
kuhanje. Dotaknite se senzorja “M”,
dokler ne vidite simbola časa trajanja “
|>| ” na zaslonu časovnika. Na zaslonu se
prikaže “AUTO”. Prilagodite čas kuhanja
za hrano, ki jo želite kuhati, s senzorjema
+ in -, medtem ko je časovnik nastavljen.
Po zaključeni prilagoditvi bo na zaslonu
prikazan čas dneva in simbol časa trajanja
na zaslonu bo neprekinjeno osvetljen.
Po pretečenem nastavljenem času bo
časovnik zaustavil delovanje pečice
in zazvenelo bo zvočno opozorilo. Na
zaslonu bo prav tako začel utripati napis
“AUTO”. Z dotikom katerega koli senzorja
upravljalne enote se bo zvočno opozorilo
izključilo. Napis "AUTO" bo še naprej
utripal. Hkrati se dotaknite simbolov “ - “
in “ + “, da zaključite način “AUTO”.
Prilagoditevčasazaključka
kuhanja:
S to funkcijo lahko kuhate po določenem
časovnem obdobju z določenim trajanjem.
Hrano za kuhanje vstavite v pečico. Sledi
prilagoditev pečice na želeno funkcijo
kuhanja. Temperatura pečice se prilagodi na
želeno stopnjo glede na hrano za kuhanje.
Dotaknite se senzorja “M”, dokler ne
vidite simbola časa trajanja “ |>| ” na
zaslonu časovnika. Na zaslonu se prikaže
“AUTO”. Prilagodite čas kuhanja za
hrano, ki jo želite kuhati, s senzorjema
časovnika + in -, ko je časovnik nastavljen.
Nato se dotaknite senzorja “M”, dokler
ne vidite simbola “ |>| ”. Čas dneva bo
začel utripati z dodatkom časa kuhanja.
S senzorjema časovnika + in - prilagodite
čas zaključka za hrano, medtem ko je
časovnik nastavljen. Po zaključeni
prilagoditvi bo na zaslonu prikazan čas
dneva in simbol “ |>| ” bo neprekinjeno
osvetljen. Pečica bo začela delovati ob
izračunanem času z odštevanjem časa
kuhanja od nastavljenega časa zaključka
in se zaustavila na nastavljenem času
zaključka. Časovnik se bo oglasil z
zvočnim opozorilom in napis “AUTO”
bo začel utripati na zaslonu. Z dotikom
katerega koli gumba časovnika se bo
zvočno opozorilo izključilo. Napis "AUTO"
bo še naprej utripal. Hkrati se dotaknite
simbolov “ - “ in “ + “, da zaključite način
“AUTO”.
Prilagoditevzonadigitalnega
časovnika:
Dotaknite se senzorja “-“, dokler ne
zaslišite zvoka. Časovnik se bo oglasil
z zvokom Po vsakem dotiku senzorja “-“,
se bo časovnik oglasil s tremi različnimi
vrstami zvoka Ne dotaknite se drugih
senzorjev in časovnik bo shranil nazadnje
izbrano vrsto zvoka.
Funkcija zaklepanja
Funkcija zaklepanja se uporablja za
preprečevanje neželenega upravljanja
naprave. Dotaknite se senzorja “+",
dokler na zaslonu ne zagledate simbola
ključavnice za aktivacijo zaklepanja.
Dotaknite se senzorja “+” za deaktivacijo
Izdelku so priloženi pripomočki. Lahko
uporabljate tudi pripomočke, ki jih kupite pri drugih proizvajalcih, vendar morajo biti odporni proti vročini in ognju.
Uporabljate lahko tudi steklene posode,
kalupe za peciva in pladnje za pečice,
ki so primerni za uporabo v pečicah.
Če uporabljate druge pripomočke, upoštevajte navodila teh proizvajalcev. Če
uporabljate posode manjših dimenzij,
jih postavite na srednji del mrežice. Če
hrana za kuhanje ne prekrije celotnega
pladnja pečice, če uporabljate globoko
zamrznjeno hrano ali pladenj uporabljate za zbiranje sokov hrane, ki se stekajo
med pečenjem z žarom, se lahko pladenj deformira. Do tega pride zaradi vi-
sokih temperatur med kuhanjem. Ko se
pladenj po kuhanju ohladi, se bo povrnil
v prvotno obliko. To je običajen zikalen
pojav, do katerega pride med prenosom
vročine. Vročih steklenih pladnjev in po-
sod ne postavljajte v hladno okolje neposredno iz pečice, sicer se lahko razlomijo. Ne postavljajte jih na hladne in
vlažne površine. Postavite jih na suho
kuhinjsko krpo in pustite, da se počasi
ohladijo. Ko uporabljate žar v pečici, priporočamo (če je to primerno) uporabo
mrežice, ki je dobavljena z izdelkom. Ko
uporabljate mrežico, postavite pladenj
na eno izmed spodnjih polic, da se lah-
ko nabere olje. Za pomoč pri čiščenju
lahko na pladenj dodate vodo. Kot že
razloženo nikoli ne poskušajte uporabljati žar na plin brez zaščitnega pokrova
za žar. Če ima vaša pečica žar na plin,
a zaščita žara pred vročino manjka ali je
poškodovana in je ni mogoče uporabiti,
zahtevajte nadomestno pri vašem naj-
bližjem servisnem centru.
Pripomočki
Pripomočki pečice se lahko razlikujejo
in so odvisne od modela.
Mrežica
Mrežico lahko uporabljate za pečenje
ali da nanjo postavite različne posode.
OPOZORILO- Mrežico pravilno namestite na ustrezno vodilo v pečici in jo po-
tisnite nazaj.
Plitvipladenj
Plitvi pladenj se uporablja za pečenje
peciva, kot so pite. Za pravilno vsta-
vljanje pladnja v pečico ga nastavite na
vodilo
pečice
SL -78
Page 81
in potisnite nazaj.
Globokipladenj
Globoki pladenj se uporablja kuhanje
obar. Za pravilno vstavljanje pladnja v
pečico ga nastavite na vodilo in potisni-
te nazaj.
Žična rešetka s popolnoma iztegljivim
vodilom Easyfix
Iztegljivo vodilo se za enostaven dostop do
vaše hrane popolnoma razširi navzven.
Iztegljiva vodila
Pred prvo uporabo pripomočke temeljito
očistite s toplo vodo, čistilnim sredstvom in
mehko čisto krpo.
Pritrdilni
jeziček
Odstranjevanježičnepolice
Potegnite žično polico, kot prikazuje slika.
Ko ste jo sprostili z objemk, jo dvignite.
a
Zaponka
•Namestitev iztegljivih vodil na žično
rešetko pritrdite s pritrdilnimi jezički na
zaponkah.
•Na vsakem iztegljivem vodilu sta
zgornja in spodnja zaponka, s katerima
lahko premestite vodila.
•Obesite zgornje zaponke iztegljivega
vodila na referenčno žico za nivo
stranske rešetke in hkrati pritisnite
spodnje zaponke, da jasno zaslišite, da
se zaponke zaskočijo v pritrdilno žico za
nivo stranske rešetke.
•Za odstranjevanje zadržite sprednjo
površino vodila in sledite prejšnjim
navodilom v obratnem vrstnem redu.
SL - 79
Page 82
Žična rešetka EasyFix
Pred prvo uporabo pripomočke temeljito
očistite s toplo vodo, čistilnim sredstvom in
mehko čisto krpo.
7
6
4
3
2
1
•Vstavite pripomoček v pečico v
pravilnem položaju.
•Med pokrovom ventilatorja in pripomočki
naj bo vsaj 1 cm prostora.
•Bodite pazljivi pri odstranjevanju posode
in/ali pripomočkov iz pečice. Vroči
obroki ali pripomočki lahko povzročijo
opekline.
•Pripomočki se lahko z vročino
deformirajo. Ko se ohladijo, se bodo
vrnili v originalno obliko in videz.
•Pladnje in mrežice lahko namestite na
vsak nivo od 1 do 7.
•Iztegljivo vodilo lahko postavite na nivo
T1, T2.
•Nivo 3 priporočamo za kuhanje na
enem nivoju.
•Nivo T2 priporočamo za kuhanje na
enem nivoju z iztegljivimi vodili.
•Nivo 2 in nivo 4 priporočamo za kuhanje
na dveh nivojih.
•Mrežica vrtljivega ražnja mora biti
nameščena na nivoju 3.
•Nivo T2 se uporablja za nameščanje
mrežice vrtljivega ražnja z iztegljivimi
vodili.
****Pripomočki se lahko spremenijo glede
na kupljen model.
5
T2
T1
ČIŠČENJEINVZDRŽEVANJEPEČICE
ČIŠČENJE
Preden začnete čistiti pečico se prepričajte, da so gumbi za upravljanje izključeni in je naprava ohlajena. Odklopite
napravo.
Ne uporabljajte čistilnih materialov, ki
vsebujejo delce, ki lahko opraskajo
emajlirane in
barvane dele pečice. Uporabite gosta ali
tekoča kuhinjska čistila, ki ne vsebujejo
delcev. Ker lahko poškodujejo površine,
ne uporabljajte jedkih čistil, abrazivnih
praškov, volnene žice ali trdih orodij. Če
se po pečici polije večja količina tekoči-
ne in se lahko vname, lahko poškodu-
je emajlirane površine. Takoj počistite
razlito tekočino. Za čiščenje pečice ne
uporabljajte parnih čistilnikov.
Čiščenjenotranjostipečice
Pred začetkom čiščenja se prepričajte,
da je pečica izklopljena. Najbolje boste pečico očistili, ko je njena notranjost
malce ogreta. Po vsaki uporabi obrišite
pečico z mehko in vlažno krpo, navlaženo v milnici. Nato jo ponovno obrišite
z vlažno krpo in jo obrišite do suhega.
Za popolno čiščenje uporabite suha či-
stilna sredstva ali sredstva v prahu. Pri
izdelkih z enamelnimi katalitičnimi ploščami zadnje in stranske stene
SL - 80
Page 83
notranjosti ne potrebujejo čiščenja.
Kljub temu pa glede na uporabo priporočamo, da jih po določenem času za-
menjate.
VZDRŽEVANJE
Zamenjavalučkepečice
Luč je zasnovana izključno za
uporabo v gospodinjskih napravah
za kuhanje. Ni primerna za
razsvetljavo prostorov.
SERVISINTRANSPORT
IZPOLNJENEZAHTEVEPRED
STIKOMSSERVISOM
OPOZORILO: Vzdrževanje
naprave mora izvesti samo
pooblaščen serviser ali
usposobljen tehnik.
OPOZORILO: Napravo izklopite
in počakajte, da se ohladi, šele
nato jo očistite.
•Odstranite stekleno lečo, nato
odstranite žarnico.
•Na mesto stare žarnice (230 V
−25 W, tipa E14) namestite novo
žarnico
(odporno na temperaturo 300 °C).
•Ponovno namestite stekleno lečo in
vaša pečica je pripravljena za
uporabo.
•Izdelek vsebuje vir svetlobe razreda
energijske učinkovitosti G.
•Vir svetlobe, ki ga končni uporabnik
ne more zamenjati. Potrebna je
poprodajna servisna storitev.
•Priložený svetelný zdroj nie je
určený na použitie v iných
aplikáciách.
, 15
Če pečica ne deluje:
Morda je bila pečica odklopljena, ali pa
je prišlo do izpada. Pri modelih s
časov-nikom morda čas ni reguliran.
Če se pečica ne segreva:
Mogoče toplota ni prilagojena z uprav-
ljalnimi stikali pečice.
Če notranja lučka ne sveti:
Elektriko je treba preveriti. Preverite jo,
ko so lučke okvarjene. Če so
okvarjene, jih lahko zamenjate glede
na navodila.
Kuhanje (če zgornji-spodnji del ne
kuha enakomerno) :
Preverite mesta polic, čas kuhanja in
vrednosti toplote v skladu z navodili,
Če imate še vedno težave z izdelkom
pokličite “pooblaščeni servis”.
Zamenljiv vir svetlobe s
strani profesionalca
SL -81
Page 84
INFORMACIJE GLEDE TRANSPORTA
Če potrebujete transport:
Ohranite originalno ohišje izdelka in ga
prenašajte v njem. Upoštevajte transportne oznake na ohišju. Prelepite
zgornje dele kuhalnika, glave in nosilce
za ponve na kuhalne plošče.
Med zgornji pokrov in kuhalno ploščo
vstavite papir, pokrijte zgornji pokrov in
nato prelepite stranske površine
pečice.
Na sprednji pokrov notranjega stekla
pečice nalepite karton ali papir, da
mre-žice in pladnji v notranjosti ne
poško-dujejo pokrova med
transportom. Prav tako prelepite
stranske stene pokrovov pečice.
Če ni na voljo originalnega ohišja:
Zunanje površine (steklene in obarvane
površine) zavarujte pred možnimi
udarci.
SL -82
Page 85
Poštovani korisniče,
Naš cilj je da vam ponudimo proizvode visokog kvaliteta koji prevazilaze vaša
očekivanja. vaš uređaj je proizveden u modernim objektima i pažljivo je i naročito
testiran zarad kvaliteta. Ovo uputstvo je pripremljeno kako bi vam se pomoglo da
koristite svoj uređaj, koji je proizveden koristeći najnoviju tehnologiju uz poverenje i maksimalnu ekasnost. Pre korišćenja svog uređaja, pažljivo pročitajte ovo
uputstvo koje uključuje osnovne informacije za bezbedno instaliranje, održavanje
i korišćenje. Molimo vas da kontaktirate svoj najbliži ovlašćeni servisni centar za
instalaciju vašeg proizvoda.
SR -83
Page 86
Sadržaj
Predstavljanje i veličina proizvoda
Upozorenja
Priprema za instalaciju i korišćenje
Korišćenje rerne
Čišćenje i održavanje vašeg proizvoda
Servisiranje i transport
SR - 84
Page 87
PREDSTAVLJANJEIVELIČINAPROIZVODA
Kontrolna tabla
Ručka
Vrata rerne
Elemenat nižeg
grejanja (iza table)
Tacna
Police
Elemenat višeg grejanja (iza table)
Gril
žice
SR -85
Svetla rerne
Vazdušni izlaz zatvarača
Page 88
BEZBEDNOSNAUPOZORENJA
PAŽLJIVO I U POTPUNOSTI
PROČITAJTE OVA UPOZORENJA
PRE KORIŠĆENJA VAŠEG UREĐAJA
I SAČUVAJTE IH NA ZGODNOM MESTU ZARAD REFERENCI AKO JE TO
POTREBNO.
da se igraju sa aparatom. Čišćenje i
korisničko održavanje
ne treba da se izvrši
od strane dece bez
nadgledanja.
OVO UPUTSTVO JE PRIPREMLJENO
ZA VIŠE OD JEDNOG ZAJEDNIČKOG
MODELA. VAŠ UREĐAJ MOŽDA
NEĆE IMATI NEKE FUNKCIJE KOJE
SU OPISANE U OVOM UPUTSTVU.
OBRATITE PAŽNJU NA IZRAZE KOJI
SADRŽE CIFRE DOK ČITATE UPUTSTVO ZA RUKOVANJE.
Opštabezbednosnaupozorenja
• Ovaj uređaj mogu
da koriste deca od
8 godina i starija i
osobe sa smanjenim zičkim, sen-
zornim ili mentalnim
mogućnostima ili ona
koja nemaju iskustva ili znanje ako im
se pruži nadgledanje
ili daju instrukcije u
vezi sa korišćenjem
uređaja na siguran
način i ako razumeju
opasnosti koje pos-
toje. Deca ne treba
• UPOZORENJE:
Uređaj i njegovi pris-
tupni delovi postaju
topli u toku korišćenja.
Treba voditi računa
da se izbegne dodiri-
vanje elemenata koji
greju. Deca mlađa
od 8 godina treba da
se drže podalje osim
ako nisu neprekidno
nadgledana.
• UPOZORENJE:
Opasnost od požara:
ne čuvajte stvari na
površini za kuvanje.
• UPOZORENJE: Ako
je površina napuk-
la, isključite uređaj
da biste izbegli
mogućnost strujnog
udara.
• Uređaj nije napravljen
za rukovanje putem
SR - 86
Page 89
eksternog tajmera ili
odvojenog sistema
daljinske kontrole.
• U toku korišćenja,
uređaj postaje topao.
Treba voditi računa
da se izbegne dodi-
rivanje elemenata za
grejanje unutar rerne.
• U toku korišćenja,
drške koje se drže
na kratko pri normal-
noj upotrebi postaju
vruće.
• Ne koristite jaka ab-
razivna sredstva za
čišćenje ili oštre metalne strugalice da
biste očistili staklo od
vrata rerne ili druge
površine jer ona mogu
da ogrebu površinu
što može da dovede
do slamanja stakla ili
štete nad površinom.
• Ne koristite sredstva
za čišćenje na paru
za čišćenje uređaja.
• UPOZORENJE: Proverite da li je uređaj
isključen pre nego
što zamenite lampi-
cu da biste izbegli
mogućnost strujnog
udara.
• OPREZ: Dostupni
delovi mogu da budu
topli kada se koristi
kuvanje ili grilovanje.
Mala deca treba da
se čuvaju podalje.
• Vaš uređaj je proizveden u skladu
sa primenjivim lokalnim i internacionalnim standardima i propisima.
• Održavanje i popravka moraju da se načine samo od strane
ovlašćenih servisnih tehničara.
Instalacija i popravka koje je
izvršena od strane neovlašćenih
tehničara može da vas dovede
u opasnost. Opasno je menjati ili
modikovati specikacije uređaja
na bilo koji način.
• Pre instalacije, postarajte se da
lokalni distributivni uslovi (priroda
gasa i pritisak gasa ili napon struje i frekvencija) i zahtevi uređaja
budu kompatibilni. Zahtevi ovog
uređaja su navedeni na etiketi.
• OPREZ: Ova uređaj je dizaj-
niran samo za kuvanje hra-
ne i za unutrašnje korišćenje u
domaćinstvu i ne treba da se koristi za bilo koju drugu svrhu ili u
bilo koju drugu primenu, kao što
je korišćenje van domaćinstva ili u
SR -87
Page 90
komercijalnom okruženju ili zarad
grejanja sobe.
• Ne pokušavajte da podignete ili
pokrenete uređaj tako što ćete
povući ručku od vrata.
• Sve moguće bezbednosne mere
su se preuzele da bi se obezbedila vaša bezbednost. Pošto staklo
može da se polomi, treba da budete
pažljivi dok čistite kako biste izbegli
ogrebotine. Izbegavajte udaranje ili
kucanje po staklu sa dodacima.
• Postarajte se da produžni kabl ne
bude uglavljen u toku instalacije. Ako je produžni kabl oštećen,
mora biti zamenjen od strane
proizvođača, njegovog uslužnog
agenta ili slično kvalikovanih osoba kako bi se sprečila opasnost.
• Dok su vrata od rerne otvorena,
ne dopustite deci da se penju na
vrata ili da sede na njima.
Instalacionaupozorenja
• Ne rukujte uređajem pre nego što
je u potpunosti instaliran.
• Uređaj mora da se instalira od
strane ovlašćenog tehničara i da
se stavi u upotrebu. Proizvođač ne
odgovara za bilo kakve štete koje
mogu da se izazovu od strane de-
fektivnih zamena i instalacija od
strane neovlašćenih ljudi.
• Kada otpakujete uređaj, postarajte
se da nije oštećen u toku transporta. U slučaju bilo kakvog defekta;
ne koristite uređaj i odmah kontaktirajte kvalikovanog servisnog
agenta. Pošto materijali koji se ko-
riste za pakovanje (najlon, heftali-
ce, stiropor...itd.) mobu da izazovu
štetne efekte nad decom, treba da
se sakupe i odmah uklone.
• Zaštitite svoj uređaj od atmosferskih efekata. Ne izlažite ga efektima
kao što su sunce, kiša, sneg itd.
• Materijali u blizini uređaja (ormarić)
moraju da budu u mogućnosti da
istrpe temperaturu od minimalno
100 °C.
Utokukorišćenja
• Kada prvi put pokrenete rernu
određeni miris će se osetiti od
izolacionih materijala i elemenata
grejanja. Zbog ovoga, pre upotrebe rerne, uključite je da radi na
prazno pri maksimalnoj temperaturi od 45 minuta. U isto vreme tre-
ba da pravilno provetrite okolinu u
kojoj je proizvod instaliran.
• U toku upotrebe, spoljne i
unutrašnje površine rerne postaju vrele. Dok otvarate vrata rerne,
udaljite se kako biste izbegli vruću
paru koja dolazi iz rerne. Može da
postoji rizik od opekotina.
• Ne stavljajte zapaljive ili sagorive
materijale u ili u blizinu uređaja
kada on radi.
• Uvek koristite rukavice za rernu
da biste uklonili i zamenili hranu u
rerni.
• Ne ostavljajte šporet dok kuvate sa
tvrdim ili tečnim uljima. Ona mogu
da se zapale pod uslovom ekstremne toplote. Nikada ne sipajte
vodu na plamen koji je izazvan od
strane ulja. Pokrijte šerpu ili tiganj
sa njihovim poklopcima kako biste
zaustavili plamen koji se u ovom
slučaju pojavio i isključite šporet.
SR - 88
Page 91
• Ako uređaj nećete koristiti duži
vremenski period, isključite ga.
Neka glavni kontrolni prekidač
bude isključen. Takođe, kada ne
koristite uređaj neka ventil za gas
bude isključen.
• Postarajte se da dugmad kontrolnog uređaja uvek bude na poziciji
„0“ (stop) poziciji kada se ne koristi.
• Tacne se naginju kada se izvuku.
Obratite pažnju da se vrela tečnost
ne prospe.
• Kada su vrata ili oka rerne otvoreni, ništa ne stavljajte na nju.
Možete da pogoršate ravnotežu
vašeg uređaja ili da slomite pok-
lopac.
• Ne stavljajte teške stvari ili za-
paljivu robu (najlon, plastičnu
kesu, papir, tkaninu...itd.) u oku.
Ovo uključuje posuđe za kuvanje sa plastičnim dodacima (npr.
ručkama).
• Ne kačite peškire, krpe ili garderobu na uređaj ili na njegove ručke.
• U toku čišćenja i održavanja
• Uvek isključite uređaj pre rukovanja kao što su čišćenje ili
održavanje. To možete da uradite
nakon što isključite uređaj ili nakon što isključite glavni prekidač.
• Ne uklanjajte kontrolnu dugmad
da biste očistili kontrolnu tablu.
• DA BISTE ODRŽALI EFIKASNOST I BEZBEDNOST VAŠEG
UREĐAJA, PREPORUČUJEMO
DA UVEK KORISTITE ORIGINALNE REZERVNE DELOVE
I DA POZOVETE SAMO NAŠE
OVLAŠĆENE USLUŽNE AGENTE U SLUČAJU POTREBE.
PRIPREMAZAINSTALACIJUI
KORIŠĆENJE
Proizvedeno sa najboljim kvalitetnim
delovima i materijalima, ova moderna,
funkcionalna i praktična rerna će ispuniti vaše potrebe na svaki način. Postarajte se da pročitate uputstvo kako biste
dobili uspešne rezultate i kako ne biste
imali nikakvih problema u budućnosti.
Informacije date ispod sadrže pravila
koja su neophodna za pravilno pozi-
cioniranje i uslužne operacije. Treba
obavezno da se pročitaju od strane
tehničara koji će pozicionirani uređaj.
KONTAKTIRAJTE OVLAŠĆENI SERVIS ZA INSTALACIJU VAŠE RERNE!
BIRANJEMESTAZARERNU
– Postoji nekoliko tačaka na koje treba
obratiti pažnju kada se bira mesto za
vašu rernu. Postarajte se da uzmete u
obzir naše preporuke ispod kako biste
sprečili bilo kakve probleme i opasne
situacije, koje mogu kasnije da se pojave!
– Kada birate mesto za rernu, treba ob-
ratiti pažnju da nema zapaljivih materijala u bliskoj blizini, kao što su zavese, ulje, tkanina, itd. koje mogu brzo
da se zahvate vatrom.
– Nameštaj oko rerne mora da bude
napravljen od materijala koji su otpor-
ni na toplotu na više od 50 C° sobne
temperature.
SR -89
Page 92
Obavezne promene za viseće ormariće
i propusne ventilatore iznad ugrađenog
kombinovanog proizvoda kao i minimalne visine od ploče rerne su prikazane
na Slici 1. Prema tome, propusni ventilator treba da bude pri minimalnoj visini
od 65 cm od ploče. Ako ne postoji propusni ventilator, visina ne treba da bude
manja od 70 cm.
(bez poklopca)
(sa poklopcem)
Minimalno 65 cm
42 cm
Minimalno
PLOČA
Minimalno 70 cm
42 cm
Minimalno
INSTALACIJAUGRAĐENE
RERNE
Ubacite rernu u ormarić tako što ćete
je gurnuti napred. Otvorite vrata rerne
i ubacite 2 šrafa u rupe koje su locira-
ne na okviru rerne. Dok okvir proizvoda
dodiruje drvenu površinu ormarića, zategnite šrafove.
SR - 90
2 x
Page 93
Gornji radni deo
min.
min.
50 mm
25 mm
Ugrađena ploča
Ugrađena rerna
Ako je rerna instalirana ispod ploče,
razdaljina između gornjeg dela i gornje table ploče mora da bude minimalno
50 mm a razdaljina između radnog dela
i glavne kontrolne table mora da bude
minimalno 25 mm.
OŽIČENJEIBEZBEDNOST
UGRAĐENERERNE
Instrukcije date ispod moraju da se slede bez pogovora u toku ožičenja:
– Kabl za uzemljenje mora da se
poveže putem šrafa sa oznakom za
uzemljenje. Povezivanje dostavljenog
kabla mora biti onako kako je prikazano na Slici 6. Ako ne postoji uzemljen
izlaz koji je u skladu sa propisima u
okolini instaliranja, odmah pozovite
ovlašćeni servis.
– Uzemljen izlaz mora da bude u blizini
uređaja. Nikada ne koristite produžni
kabl.
– Dostavljeni kabl ne treba da dođe u
kontakt sa toplom površinom proizvoda.
– U slučaju bilo kakve štete na dostavl-
jenom kablu, postarajte se da pozovete ovlašćeni servis. Kabl mora da
zameni ovlašćeni servis.
– Užičenje uređaja mora da se izvrši od
strane ovlašćenog servisa. H05VV-F
tip dostupnog kabla mora da se ko-
risti.
– Pogrešno užičenje može da ošteti
uređaj. Takva šteta se neće pokriti
pod garancijom.
– Uređaj je dizajniran za povezivanje
na 220-240V~ struju se razlikuje od
gore pomenute vrednosti, pozovite
odmah ovlašćeni servis.
– Proizvođačka rma izjavljuje da
ne snosi nikakvu odgovornost za
bilo kakvu štetu i gubitak do kojeg dolaz od neusaglašenošću
sa bezbednosnim propisima!
– Užičenje uređaja mora da se izvrši od
strane ovlašćenog servisa. Uređaj je
– napravljen da se poveže na 220-
240V~ struju. Ako je glavno napajanje
struje različito od date vrednosti, odmah pozovite ovlašćeni servisni centar. Uređaj je napravljen da se koristi
sa utičnicom ili ksnim povezivanjem
sa napajanjem. Neophodno je da ins-
talirate dupli prekidač polova između
proizvoda i dovoda struje (glavnih),
sa minimalnim rastojanjem od 3 mm
između kontakata prekidača. (20A
označeno, tip funkcije kašnjenja).
BRAON
PL AVA
ŽUT + ZELENA
3,4.OPŠTAUPOZORENJAI
MEREPREDOSTROŽNOSTI
Vaš uređaj je napravljen u skladu sa
relevantnim bezbednosnim upozorenjima u vezi sa električnim uređajima.
Održavanje i opravka mora da se izvrši
samo od strane ovlašćenog servisnog
SR -
91
Page 94
tehničara koji je osposobljen od strane proizvođača. Instalacija i opravka
izvršene bez poštovanja pravila mogu
da budu opasne.
Spoljne površine su zagrejane dok
vaš uređaj radi. Elementi koji greju
unutrašnju površinu rerne i koji pare
ka napolju su izuzetno topli. Ovi delovi
će sigurno nastaviti da održavaju svoju
toplotu čak i ako je uređaj isključen. Nikada ne dodirujte tople površine. Držite
decu podalje.
Da biste kuvali u rerni, dugmad za
podešavanje funkcije rerne i temperatu-
re treba da se podese a tajmer za rernu
treba da se programira. U suprotnom,
rerna neće raditi.
Dok su vrata rerne otvorena, ne stavl-
jajte ništa u nju. Možete da pogoršate
ravnotežu uređaja ili da polomite vrata.
Isključite uređaj kada se ne koristi.
Zaštitite svoj uređaj od atmosferskih
efekata. Ne ostavljajte ga pod efektima
sunca, kiše, snega, prašine, itd.
Korišćenjefunkcijekontrolnog
dugmetarerne
Funkcije rerne
* Funkcije vaše rerne mogu da se razlikuju usled modela vašeg proizvoda.
Funkcijaodleđivanja:
Svetla upozorenja rerne će se uključiti,
ventilator počinje da radi.
Da biste koristili funkciju odleđivanja,
uzmite zaleđenu hranu i stavite je
u rernu na policu koja se nalazi na
trećem nivou od dole. Preporučuje se
da stavite tacnu za rernu ispod hrane
za odleđivanje, kako bi se voda koja
se pojavljuje usled topljenja leda pri-
kupila. Ova funkcija neće kuvati niti
peći vašu hranu, samo će je odlediti.
Turbofunkcija
Svetla upozorenja termostata rerne će
se uključiti, elemenat prstena grejanja i
ventilator će početi da rade.
Turbo funkcija podjednako širi toplotu
u rerni. Sva hrana na svim policama će
se podjednako skuvati. Preporučuje se
da se rerna unapred zagreje na oko 10
minuta.
Funkcijastatičkogkuvanja:
Termostat rerne i svetla upozorenja
će se uključiti, elementi nižeg i višeg
grejanja će početi sa radom. Funkcija
statičkog kuvanja širi toplotu, starajući
se o tome da kuvanje bude ujednačeno
na nižoj i višoj hrani. Ovo je idealno za
pravljenje testa, kolača, upečenog testa, lazanje i pice. Unapred grejanje rerne na 10 minuta se preporučuje i najbolje je kuvati na jednoj polici pojedinačno
u ovoj funkciji.
Funkcijaventilatora:
Termostat rerne i svetla upozorenja će se
uključiti, gornji i donji elementi grejanja i
ventilator će početi da rade.
Ova funkcija je jako dobra za dobijanje
rezultata pri pečenju testa. Kuvanje se
vrši od strane donjeg i gornjeg elementa
grejanja i od strane ventilatora koji daje
cirkulaciju vazduha, što će dati određeni
gril efekat hrani. Preporučuje se da se
SR - 92
Page 95
rerna unapred zagreje na oko 10 minuta.
Funkcijagrilovanja:
Svetla upozorenja termostata rerne će se
upaliti, elemenat grejanja grila će početi
da radi. Funkcija se koristi za grilovanje
i tostiranje hrane, koristite gornju policu
rerne. Nežno očistite žicu rešetke sa
uljem da biste sprečili da se hrana zalepi
i stavite hranu u centar rešetke. Uvek
ispod stavite tacnu kako biste uhvatili kapi
ulja ili masnoće. Preporučuje se da se
rerna unapred zagreje na oko 10 minuta.
Upozorenje: Kada grilujete, vrata rerne
moraju da se zatvore i temperatura rerne
treba da se podesi na 190
0
C.
Funkcijabržeggrilovanja:
Termostat rerne i svetla upozorenja će
se uključiti, gril i gornji elementi grejanja
će početi da rade. Funkcija se koristi za
brže grilovanje i za pokrivanje velikog
područja površine, kao što su grilovanje
mesa, koristite gornje police rerne. Nežno
očistite žicu rešetke sa uljem da biste
sprečili da se hrana zalepi i stavite hranu
u centar rešetke. Uvek ispod stavite tacnu
kako biste uhvatili kapi ulja ili masnoće.
Preporučuje se da se rerna unapred
zagreje na oko 10 minuta. Upozorenje:
Kada grilujete, vrata rerne moraju da budu
zatvorena i temperatura rerne treba da
se podesi na 190
0
C
Dupligrilifunkcijaventilatora:
Termostat rerne i svetla upozorenja će
se uključiti, gril i gornji elementi grejanja
i ventilator će početi da rade.
Funkcija se koristi za brže grilovanje deblje
hrane i za pokrivanje veće površine. I
gornji elementi grejanja i gril će se napajati
zajedno sa ventilatorom kako bi se dobilo
podjednako kuvanje.
Koristite gornje police rerne. Nežno
očistite žicu rešetke sa uljem da biste
sprečili da se hrana zalepi i stavite hranu
u centar rešetke. Uvek ispod stavite tacnu
kako biste uhvatili kapi ulja ili masnoće.
Preporučuje se da se rerna unapred
zagreje na oko 10 minuta.
Upozorenje: Kada grilujete, vrata rerne
moraju da budu zatvorena i temperatura
rerne treba da se podesi na 190 C°.
Pirolitičkafunkcijačišćenja
Ova funkcija vam dopušta da u potpunosti
očistite otvor rerne.
UPOZORENJE:
• Pre nego što aktivirate pirolitičku
funkciju čišćenja, uklonite sav višak
tečnosti i postarajte se da rerna bude
prazna. Ne ostavljajte ništa unutar
rerne (npr. mreže od žice, plitku tacnu, duboku tacnu itd.) jer ovo može
da ih dosta ošteti.
• Pre nego što aktivirate pirolitičku
funkciju čišćenja, uklonite police od
žice u rerni i drške za police (ako su
dostupne).
• Postarajte se da vrata rerne budu
zatvorena pre nego što aktivirate
pirolitičku funkciju čišćenja.
• Vrata rerne će se zaključati kada se
pirolitička funkcija pokrene.
• Kada je pirolitička funkcija čišćenja
SR -93
Page 96
uključena, ne savetuje se da se koristi ploča ako se nalazi iznad rerne. To
može da izazove pregrejavanje i da
ošteti oba uređaja.
• U toku pirolitičkog ciklusa čišćenja
vrata rerne postaju vrela. Deca ne tre-
ba da budu u blizini dok se ne ohlade.
• Na kraju pirolitičkog procesa čišćenja,
prikaz pokazuje vreme dana.
Pirolitičkočišćenje
• Otvor rerne je premazan sa specijalnim emajlom koji je otporan na visoke
temperature.
• U toku pirolitičke operacije čišćenja,
temperatura unutar rerne može da
dostigne oko 475 ºC da bi sagorela
ostatke od hrane. Zarad vaše bezbednosti, u toku operacije pirolitičkog
čišćenja, vrata rerne se automatski
zaključavaju.
• Nakon završetka operacije čišćenja
vrata rerne će se zaključati dok se
unutrašnjost rerne ne ohladi.
• Ventilator za hlađenje radi dok se
rerna ne ohladi. Nakon kuvanja,
preporučuje se uklanjanje svih ostataka hrane sa mokrim sunđerom.
• Savetuje se da se očisti rerna sa
sunđerom umočenim u toplu vodu
nakon svakog ciklusa pirolitičkog
čišćenja.
• U toku pirolitičke operacije, neki mirisi
i isparenja će se osetiti usled čišćenja
ostataka hrane, to je normalno. Isparenja tokom čišćenja rerne mogu
da budu smrtonosna za ptice i da
naročito utiču na decu i kućne ljubimce, tako da svi treba da se presele u
drugu sobu dok se ne završi. U toku
pirolitičke operacije, soba u kojoj je
rerna instalirana mora da se dovoljno
provetri a vrata kuhinje treba da se
zatvore kako bi se izbeglo da miris i
isparenja uđu u druge sobe.
ČUVANJEENERGIJE
Smanjite količinu tečnosti ili masti
da biste smanjili vreme kuvanja.
Vrata rerne ne treba da se otvaraju često
u toku perioda kuvanja.
SR - 94
Page 97
4,2.KAKOKORISTITIKONTROLNUJEDINICUDODIRA
Podešavanje vremena/
Time setting/Temperature
Podešavanja temperature
settings for meat probe/
Ključ režima
Mode Key
Prikaz tajmera
Timer display
za meso/Ključ za
Key lock Key
zaključavanje
M
Ključ alarma
Alarm Key
Prikaz funkcije
Oven function
rerne
display
Prikaz temperature
Temperature display
Podešavanjevremenadana:
Kada se ugrađena rerna prvi put instalira,
vreme dana mora da se prilagodi prema
uputstvima ispod.
Kada se rerna prvi put instalira, „0.00“ će
blještati na prikazu. Dodirnite „M“ senzor ili
„ - “ i „ + “ senzore da biste prilagodili režim
vremena dana. “ : ” simbol će početi da
blješti na prikazu. Možete da ga prilagodite
sa „ - “ i „ + “ senzorom. Ako je režim
automatskog kuvanja isključen, dodirnite
„ - “ i „ + “ senzore u isto vreme režima
vremena dana. Možete da ga podesite
sa „ - “ i „ + “ senzorom.
Treba da podesite vreme dana za
korišćenje funkcije rerne.
Ključ podešavanja
Time setting Key
vremena
PODEŠAVANJEVREMENA
KUVALA:
Podešavanjeminutnog
podsetnika:
Dodirnite senzor alarma koji pokazuje
„ “ simbol. „ “ će blještati na prikazu.
„0.00“ će se pojaviti na ciframa sata.
Prilagodite željeni vremenski period za
upozorenje koristeći senzor tajmera plus
i minus dok simbol blješti. Nakon nekog
vremena nakon završetka prilagođavanja,
simbol će početi da se neprekidno pali.
Kada simbol počne neprekidno da se
pali, prilagođavanje zvučnog vremena
upozorenja je završeno. Kada podešeno
vreme istekne, tajmer daje zvučno
upozorenje i simbol počinje da blješti
na ekranu. Pritiskanjem „ - “ ili „ + “ će
SR -95
Page 98
zaustaviti zvučno upozorenje i simbol će
nestati sa ekrana.
Prilagođavanjetrajanja
vremenakuvanja:
Ova funkcija se koristi za kuvanje u
željenom vremenskom opsegu. Hrana
koja treba da se kuva se stavlja u rernu.
Rerna je podešena na željenu funkciju
kuvanja. Temperatura rerne je prilagođena
na željeni stepen u zavisnosti od jela koje
se kuva. Dodirnite „M“ senzor dok ne vidite
simbol vremena trajanja „ |>| “ na prikazu
ekrana tajmera. “AUTO” se pojavljuje
na prikazu. Prilagodite period kuvanja
za hranu koju želite da skuvate koristeći
senzor tajmera plus i minus dok je tajmer
u ovoj poziciji. Neko vreme nakon što se
operacija prilagođavanja završi, vreme
dana će se pojaviti na ekranu i simbol
trajanja vremena će početi neprekidno
da svetli na ekranu.
Nakon završetka postavljenog trajanja,
tajmer će zaustaviti rernu i daće zvučno
upozorenje. Takođe, “AUTO” će početi
da blješti na ekranu. Dodirivanje bilo kojeg
senzora kontrolne jedinice će okončati
zvučno upozorenje. “AUTO” će nastaviti
da blješti. Dodirnite „ - “ i „ + “ simbole u isto
vreme da biste završili sa “AUTO” režimom.
Podešavanjavremenakrajakuvanja:
Ova funkcija se koristi za kuvanje nakon
određenog vremenskog perioda, u okviru
određenog trajanja. Hrana koja se kuva
se stavlja u rernu. Rerna je podešena na
željenu funkciju kuvanja. Temperatura
rerne je prilagođena na željeni stepen u
zavisnosti od jela koje se kuva.
Dodirnite „M“ senzor dok ne vidite simbol
vremena trajanja „ |>| “ na prikazu ekrana
tajmera. “AUTO” se pojavljuje na prikazu.
Podesite period kuvanja za hranu koju
želite da kuvate, koristeći tajmer senzora
za plus i minus dok je tajmer u ovoj poziciji.
Zatim dodirnite „M“ senzor dok ne vidite
„ >| ” simbol. Vreme dana će početi da
blješti, sa dodatkom perioda za kuvanje.
Podesite vreme okončavanja za hranu
koristeći Tajmer plus i minus senzora
dok je tajmer u ovoj poziciji. Neko vreme
nakon što se operacija podešavanja završi,
vreme dana će se pojaviti na ekranu
i „ >| ” simbol će početi da neprekidno
svetli na ekranu. Rerna će početi da radi
pri vremenu izračunatom oduzimajući
period kuvanja od podešenog vremena
završetka i zaustaviće se pri podešenom
vremenu okončanja. Tajmer će dati zvučno
upozorenje i “AUTO” će početi da blješti
na ekranu. Dodirivanje bilo kojeg dugmeta
na tajmeru će okončati zvučno upozorenje.
“AUTO” će nastaviti da blješti. Dodirnite
„ - “ i „ + “ simbole u isto vreme da biste
završili sa “AUTO” režimom.
Podešavanjezvukadigitalnog
tajmera:
Dodirnite „-“ senzor dok ne čujete zvuk.
Tajmer će dati zvučni signal. Nakon toga
svaki put kada se „-“ senzor dodirne,
tajmer će dati tri različita tipa zvučnog
signala. Ne dodirujte drugi senzor i tajmer
će sačuvati poslednji izabrani tip signala.
Funkcijazaključavanjaključa
Funkcija zaključavanja ključa se koristi da
bi se sprečilo rukovanje bilo kojih funkcija
kontrolne jedinice greškom. Dodirnite „+“
senzor dok ne vidite simbol zaključavanja
SR - 96
Page 99
ključa na prikazu da biste aktivirali zaključavanje ključa. Dodirnite „+“ senzor da biste
deaktivirali zaključavanje ključa.
Takođe možete da koristite dodatke
koje kupite od drugih prodavaca, ali
moraju da budu otporni na toplotu i plamen. Takođe možete da koristite staklene činije, činije za kolače i tacne za
rernu koje odgovaraju za korišćenje u
rerni. Sledite instrukcije proizvođača
kada koristite druge dodatke. U slučaju
da se male činije koriste, stavite činiju
na rešetku od žice jer će kompletno
biti na sredini rešetke. Ako hrana koju
treba skuvati ne pokriva tacnu rerne u
potpunosti, ako je hrana izvađena duboko zamrznuta ili se tacna koristi za
prikupljanje tečnosti iz hrane koja curi
u toku grilovanja, menjanje oblika može
da se vidi na tacni. To je usled visokih
temperatura koje se pojavljuju u toku
kuvanja. Tacna će se vratiti u svoj stari
oblik kada se tacna ohladi nakon kuvanja. Ovo je normalni zički događaj
koji se pojavljuje u toku transfera toplo-
te. Ne stavljajte tacne od vrućeg stakla i
činije u hladno okruženje odmah nakon
vađenja iz rerne kako biste sprečili da
se tacna ili činija slome. Ne stavljajte
na hladne i mokre površine. Stavite na
suvu kuhinjsku krpu i dopustite da se
sporo ohladi. Kada koristite gril u svojoj rerni, preporučujemo (kada to odgovara) da koristite rešetku koja je dos-
tavljena sa proizvodom. Kada koristite
žičanu rešetku; stavite tacnu na jednu
od nižih polica kako biste omogućili da
se sakupi ulje. Voda može da se doda
na tacnu da bi pomogla pri čišćenju.
Kao što je objašnjeno u odgovarajućim
rečenicama, nikada ne pokušavajte da
koristite grejač grila koji je pokrenut od
strane gasa bez zaštitnog poklopca
grila. Ako vaša rerna ima gril kojim se
rukuje gasom, ali štit od toplote grila nedostaje, ili ako je oštećen i ne može da
se koristi, zatražite rezervni deo iz
najbližeg servisnog centra.
Dodaci
Dodaci za vašu rernu mogu da budu
različiti u zavisnosti od modela vašeg
proizvoda.
Žičanarešetka
Žičana rešetka se koristi za gril ili za
stavljanje različitih posuđa.
UPOZORENJE- Postavite rešetku pra-
vilno u bilo koji odgovarajući stalak u
prostoru rerne i gurnite je nazad.
rerni
SR - 98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.