SHARP K-71F28BM2-EU User guide

Page 1
K-71V28BM2-EU K-71V28IM2-EU
Cooking
Instrukcja obsługi
PL
SK
Návod na Obsluhu
S
L Navodila za Uporabo
S
R Упутство за коришћење
Home Appliances
SV Användarmanual
UA
Посібник користувача
NO
Brukermanual HU
Page 2
GB-Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable European Directives, Decisions and Regulations and the requirements listed in the standards referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die geltenden europäischen Richtlinien, Entscheidungen und Regularien sowie die in den referenzierten Standards gelisteten Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes aux Directives, Décisions et Règlementations européennes en vigueur et aux exigences visées dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen con las Directivas Europeas, Decisiones y Regulaciones aplicables y los requisitos enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos cumprem as Diretivas Europeias, Decisões e Regulamentos aplicáveis e os requisitos enumerados nas referências normalizadas.
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят на приложимите европейски директиви, решения и регламенти и на изискванията, посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele ja määrustele ning viidatud standardites sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav som anges i de standarder som refereras.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde Europese richtlijnen, besluiten en voorschriften in de normen waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa, sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama Europske unije te zahtjevima navedenima u
Page 3
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de gældende europæiske direktiver, beslutninger og forordninger, og de anførte standarder der henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de gjeldende europeiske direktiver, beslutninger og forskrifter, og kravene i standardene som det henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти відповідають усім застосовним директивам, рішенням та нормам Європейського союзу. Вимоги зазначено в додаткових матеріалах щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги исполнуваат применливите европски директиви, решенија и одредби, како и побарувањата наведени во посочените стандарди.
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă Directivele Europene, Deciziile și Reglementările aplicabile și condițiile enumerate în standardele menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
Page 4
Szanowny kliencie,
Naszym celem jest zaoferowanie Wam produktów o wysokiej jakości, które spełnią Wasze oczekiwania. Opisywane urządzenie zostało wyprodukowane w nowoc­zesnych zakładach i dokładnie przetestowane pod względem jakości. Niniejsza instrukcja została opracowana w celu ułatwienia obsługi urządzenia, które wypro­dukowano z wykorzystaniem najnowszej technologii gwarantującej zaufanie i maksymalną wydajność. Przed przystąpieniem do korzystania z urządzenia należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją, ponieważ zawiera podstawowe infor­macje dotyczące bezpiecznej instalacji, konserwacji i obsługi. W sprawie instalacji urządzenia należy zwrócić się do najbliższego autoryzowanego serwisu.
PL - 2
Page 5
Spis treści
Wygląd i wymiary urządzenia Ostrzeżenia Przygotowanie do instalacji i obsługi
Korzystanie z piekarnika
Czyszczenie i konserwacja urządzenia Serwisowanie i przewożenie
PL - 3
Page 6
WYGLĄD I WYMIARY URZĄDZENIA
Panel sterowania
Uchwyt
Drzwi piekarnika
Dolny element grzejny (z tyłu płyty)
Grill elek­tryczny
Taca
Ruszt
Górny element grzejny (z tyłu płyty)
Podświetlenie piekarnika
Kratka wylotu powietrza
PL - 4
Page 7
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZ­PIECZEŃSTWA
PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA NA­LEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ CAŁA INSTRUKCJĘ, A NASTĘPNIE PRZE­CHOWYWAĆ JĄ W DOSTĘPNYM MIEJSCU NA WYPADEK PÓŹNIEJ­SZYCH WĄTPLIWOŚCI.
NINIEJSZA INSTRUKCJA ZOSTAŁA OPRACOWANA Z MYŚLĄ O DLA KILKU MODELACH URZĄDZENIA. ZAKUPIONY PIEKRARNIK MOŻE NIE OBSŁUGIWAĆ NIEKTÓRYCH FUNKCJI OPISANYCH W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI. CZYTA­JĄC INSTRUKCJE OBSŁUGI, NALEŻY ZWRACAĆ SZCZEGÓLNĄ UWAGĘ NA PODANE WARTOŚCI LICZBOWE.
Ogólne ostrzeżenia dotyczące bez­pieczeństwa
• Urządzenie to może być obsługiwane przez dzie­ci powyżej 8 roku życia oraz osoby z obniżonymi zdolnościami zycznymi, zmysłowymi bądź umy­słowymi, a także przez osoby bez doświadcze-
nia i wiedzy na temat
obsługi, jeśli pozostają
pod nadzorem opieku-
nów bądź zostały szcze­gółowo poinstruowane o sposobie bezpiecznego używania urządzenia i rozumieją ryzyka zwią­zane z niewłaściwym
użyciem. Dzieci nie po­winny wykorzystywać urządzenia do zaba-
wy. Dzieci nie powinny
czyścić urządzenia ani wykonywać czynności konserwacyjnych, jeśli pozostają bez nadzoru.
• OSTRZEŻENIE: Urzą­dzenie i jego dostępne
elementy silnie na-
grzewają się podczas gotowania. Należy zachować szczególną ostrożność, aby nie do­tykać elementów grzej­nych. Dzieci poniżej 8 roku życia nie należy dopuszczać w pobliże urządzenia, jeśli nie znajdują sie pod stałym
nadzorem opiekunów.
• OSTRZEŻENIE: Za­grożenie pożarem: nie wolno przechowywać żadnych przedmiotów
na powierzchniach przeznaczonych do
gotowania.
• OSTRZEŻENIE: W przypadku pęknięcia powierzchni należy
PL - 5
Page 8
wyłączyć urządzenie, aby uniknąć możliwo­ści porażenia prądem
elektrycznym.
• Urządzenie nie jest
przeznaczone do
obsługi za pomocą zewnętrznego włącz­nika czasowego lub oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
• Podczas pracy urządze­nie jest gorące. Należy zachować szczególną ostrożność, aby nie doty­kać elementów grzejnych wewnątrz piekarnika.
Podczas normalnej
eksploatacji uchwy­ty wykorzystywane w
krótkim czasie mogą się silnie nagrzewać.
• Nie należy stosować środków do szorowania ani innych środków po­wodujących zadrapania, które mogłyby uszkodzić szklane drzwiczki lub inne
powierzchnie piekarnika.
• Do czyszczenia urzą­dzenia nie należy stosować odkurzaczy
parowych.
• OSTRZEŻENIE: Przed wymianą lampy sprawdź czy zostało wyłączone zasilanie urządzenia, aby unik­nąć porażenia prądem
elektrycznym.
• OSTRZEŻENIE: Pod­czas gotowania lub gril­lowania potraw dostęp-
ne elementy piekarnika
mogą być gorące. Małe dzieci nie powinny zbli­żać się do urządzenia.
• Urządzenie zostało wyproduko­wane zgodnie ze wszystkimi kra­jowymi oraz międzynarodowymi
normami i przepisami.
• Czynności konserwacyjne i napra­wy należy powierzać wyłącznie pracownikom autoryzowanego serwisu. Instalacja i naprawy prze­prowadzone przez osoby inne niż pracownicy autoryzowanego ser­wisu mogą zagrażać bezpieczeń­stwu użytkowników urządzenia. Wszelkie zmiany i modykacje specykacji mogą być niebez­pieczne pod wieloma względami.
• Przed przystąpieniem do instalacji należy sprawdzić lokalne warunki dystrybucji (rodzaj i ciśnienie gazu, napięcie i częstotliwość sieci elek­trycznej) oraz zgodność z wyma­ganiami dotyczących urządzenia. Wymagania dotyczące urządzenia znajdują się na etykiecie.
• OSTRZEŻENIE: Urządzenie prze­znaczone jest wyłącznie do go-
PL - 6
Page 9
towania potraw w gospodarstwie domowym i nie powinno być wykorzy­stywane w innych celach lub zastoso­waniach, np. do użytku komercyjnego lub ogrzewania pomieszczenia.
• Nie należy unosić ani przesuwać urządzenia ciągnąc za uchwyt na
drzwiczkach.
• Żeby zapewnić bezpieczeństwo, na­leży przeprowadzić wszystkie moż­liwe pomiary. Ponieważ szkło może pęknąć, podczas czyszczenia należy zachować szczególna ostrożność, aby nie zadrapać powierzchni drzwi­czek. Nie należy uderzać ani stukać o szkło innym wyposażeniem.
• Upewnij się, że przewód zasilający nie został ściśnięty podczas insta­lacji. Wymianę uszkodzonego ka­bla zasilającego należy powierzyć producentowi urządzenia, pracow­nikom autoryzowanego serwisu lub podobnie wykwalikowanym osobom, aby uniknąć zagrożeń.
• Jeśli drzwiczki piekarnika pozo­stają otwarte, dzieci nie powinny wspinać się lub siadać na nich.
Ostrzeżenia dotyczące instalacji
• Nie wolno korzystać z urządzenia dopóki jego instalacja nie zostanie całkowicie zakończona.
• Instalację urządzenia i urucho­mienie powinien przeprowadzić personel autoryzowanego serwi-
su. Producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za wszelkie szkody powstałe na skutek niewłaściwej lokalizacji i instalacji urządzenia przez osoby nieupoważnione.
• Po rozpakowaniu urządzenia nale­ży upewnić się, że nie zostało ono uszkodzone podczas przewoże-
nia. W przypadku stwierdzenia ja­kichkolwiek usterek nie wolno ko-
rzystać z urządzenia i natychmiast skontaktować się z przedstawi-
cielem autoryzowanego serwisu. Ponieważ materiały wykorzystane do opakowania urządzenia (folia, zszywki, styropian itp.) mogą być niebezpieczne dla dzieci, należy je natychmiast zebrać i usunąć.
• Urządzenie należy chronić przed wpływem czynników atmosferycz­nych. Nie należy narażać urzą­dzenia na działanie światła sło­necznego, deszczu, śniegu itp.
• Materiały znajdujące się w pobliżu urządzenia (obudowa) powinny być od­porne na temperaturę minimum 100°C.
Podczas eksploatacji
Przy pierwszym uruchomieniu piekarnik może emitować pewien zapach z materiałów izolacyjnych i elementów grzejnych. Dlatego przed użyciem należy uruchomić
pusty piekarnik na 45 minut przy maksymalnym ustawieniu tempe-
ratury. Równocześnie należy za­pewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia, w którym urzą­dzenie zostało zainstalowane.
• Podczas pracy zewnętrzne i we­wnętrzne powierzchnie piekarnika silnie się nagrzewają. Otwierając drzwiczki piekarnika należy cof­nąć się, aby uniknąć gorącej pary wydostającej się z wnętrza urzą­dzenia. W przeciwnym razie może to doprowadzić do poparzenia.
Podczas pracy piekarnika nie na- leży wkładać do niego ani umiesz­czać w pobliżu łatwopalnych lub wybuchowych materiałów.
• Do wyjmowania i ponownego wkładania potraw należy zawsze używać rękawic kuchennych.
• Nie należy odchodzić od piekarni­ka podczas gotowania z użyciem stałych lub płynnych olejów. Oleje mogą spowodować pożar w przy­padku nadmiernego podgrzania.
PL - 7
Page 10
Ognia spowodowanego gorącym olejem nie wolno polewać wodą. Nakryj rondelek lub patelnię pokryw­ką, aby zadusić powstały ogień, a następnie wyłącz piekarnik.
• Jeśli urządzenie nie będzie uży­wane przez długi czas, należy odłączyć przewód zasilający od gniazdka elektrycznego. Główny włącznik należy ustawić w pozycji wyłączonej. Jeśli urządzenie nie jest wykorzystywane, należy rów­nież zakręcić zawór gazu.
• Sprawdź, czy pokrętła regulacyjne urządzenia znajdują się zawsze w położeniu „0” (praca zatrzymana), jeśli urządzenie nie jest używane.
• Tace pochylają się przy wysuwa­niu. Należy zachować ostrożność, aby nie rozlać gorącego płynu.
• Jeśli drzwiczki lub szuada piekra­nika są otwarte, nie wolno nicze­go zostawić na nich. Mogłoby to doprowadzić do zachwiania urzą­dzenia lub uszkodzić pokrywkę.
• W szuadzie nie wolno umiesz­czać ciężkich przedmiotów lub łatwopalnych materiałów (nylon, plastikowe torby, papier, tkaniny itp.). Dotyczy to również naczyń
kuchennych z plastikowymi ele-
mentami (np. trzonakami).
• Nie należy wieszać ręczników, ścierek do naczyń lub ubrań na urządzeniu lub jego uchwytach.
Podczas czyszczenia i konserwacji
• Przed rozpoczęciem czyszcze­nia lub konserwacji należy zawsze wyłączyć zasilanie urządzenia. Do powyższych czynności można przystapić po odłączeniu przewodu zasilającego lub ustawieniu główne­go włącznika w pozycji wyłączonej.
• Nie wolno demontować pokręteł regulacyjnych, aby oczyścić panel
sterowania.
• ABY ZACHOWAĆ WYDAJNOŚĆ I BEZPIECZEŃSTWO URZĄDZENIA, ZALECAMY KORZYSTANIE WY
-
ŁĄCZNIE Z ORYGINALNYCH CZĘ­ŚCI ZAMIENNYCH ORAZ USŁUG AUTOR
YZOWANEGO SERWISU W
RAZIE KONIECZNOŚCI.
PRZYGOTOWANIE DO INSTALACJI I OBSŁUGI
Ten nowoczesny, funkcjonalny i prak­tyczny piekarnik, wyprodukowany z
najwyższej jakości elementów i mate­riałów, spełni Twoje oczekiwania pod każdym względem. Należy konieczne przeczytać niniejszą instrukcję, aby prawidłowo korzystać z urządzenia i uniknąć ewentualnych problemów w przyszłości. Informacje podane poniżej obejmują zasady niezbędne do pra­widłowego ustawienia i serwisowania urządzenia. Instrukcję powinny prze­czytać osoby instalujące urządzenie.
SKONTAKTUJ SIĘ Z AUTORYZOWA­NYM SERWISEM W CELU INSTALA­CJI PIEKARNIKA
WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI PIE­KARNIKA
– Klika punktów wymaga szczególnej
uwagi podczas wyboru miejsca in­stalacji piekarnika. Należy wziąć pod uwagę nasze poniższe zalecenia, aby uniknąć wszelkich problemów i nie­bezpiecznych sytuacji, której mogłyby się pojawić później!
– Wybierając miejsce instalacji piekar-
nika, należy pamiętać, aby w pobliżu urządzenia nie znajdowały się łatwo­palne lub wybuchowe materiały, jak zasłony, olej, tkaniny itp., które szyb­ko mogą spowodować pożar.
– Meble otaczające piekarnik powinny
być wykonane z materiałów odpor­nych na temperaturę powyżej 50°C.
Wymagane zmiany szafek ściennych i
PL - 8
Page 11
wyciągów nad wbudowanym urządze­niem oraz minimalne odległości od płyty piekarnika zostały pokazane na Rys. 1. Odpowiedni wyciąg powinien znajdo­wać się na wysokości minimum 65 cm od płyty grzejnej. W przypadku braku wyciągu ta wysokość nie powinna być mniejsza niż 70 cm.
(z okapem)
(bez okapu)
Minimum 70cm
42 cm
Minimum
Minimum 65 cm
PŁYTA GRZEJNA
42 cm
Minimum
INSTALACJA PIEKARNIKA PRZE­ZNACZONEGO DO ZABUDOWY
Wsuń piekarnik do szafki, popychając ją do przodu. Otwórz drzwiczki piekarni­ka i włóż 2 śruby do otworów znajdują­cych się na ramie piekarnika. Jeśli rama urządzenia zetknie się z drewnianą po­wierzchnią szafki, dokręć śruby.
PL - 9
2 x
Page 12
Blat kuchenny
min.
min. 50 mm
25 mm
Płyta grzejna do zabudowy
Piekarnik do zabudowy
Jeśli piekarnik zostanie zainstalowany pod płytą grzejną, odległość między blatem kuchennym i panelem górnym powinna wynosić minimum 50 mm, a odległość między blatem kuchennym i górną częścią panelu sterowania mini-
mum 25 mm.
Urządzenia przystosowane jest do podłą-
czenia do źródła zasilania o napięciu 220­240 V~. Jeśli napięcie w sieci elektrycznej różni się od podanej powyżej wartości, należy natychmiast porozumieć się per­sonelem autoryzowanego serwisu.
– Producent urządzenia oświad-
cza, że nie ponosi odpowiedzial­ności za wszelkiego rodzaju uszkodzenia i straty powstałe na skutek niezgodności z norma­mi dotyczącymi bezpieczeństwa!
INSTALACJA ELEKTRYCZNA I ZA­BEZPIECZENIE PIEKARNIKA PRZE­ZNACZONEGO DO ZABUDOWY
Podczas przeprowadzania instalacji
elektrycznej należy postępować zgod­nie ze wskazówkami podanymi poniżej:
– Przewód uziemienia należy podłączyć
przy pomocy śruby oznaczonej symbo­lem uziemienia. Podłączenie przewodu zasilającego powinno być zgodne z po­danym na Rys. 6. W przypadku braku wyjścia uziemienia wymaganego zgod-
nie z przepisami w miejscu instalacji,
należy natychmiast porozumieć się z personelem autoryzowanego serwisu.
– Wyjście uziemienia powinno znajdo-
wać się w pobliżu urządzenia. Nie wolno stosować przedłużaczy.
– Kabel zasilający nie powinien stykać
się z gorącą powierzchnią urządzenia.
– W przypadku jakiegokolwiek uszko-
dzenia przewodu zasilającego należy porozumieć się z personelem autory­zowanego serwisu. Wymianę uszko­dzonego kabla zasilającego należy po­wierzyć personelowi autoryzowanego
serwisu.
Instalację elektryczną urządzenia po-
winien przeprowadzić personel auto­ryzowanego serwisu. Należy zastoso­wać przewód zasilający typu H05VV-F.
– Nieprawidłowo przeprowadzona insta-
lacja elektryczna może spowodować uszkodzenie urządzenia. Tego rodzaju uszkodzenia nie podlegają gwarancji.
PL - 10
– Instalację elektryczną urządzenia po-
winien przeprowadzić personel au­toryzowanego serwisu. Urządzenia
przystosowane jest
do podłączenia do źródła zasilania o
napięciu 220-240V~. Jeśli napięcie w sieci elektrycznej różni się od podanej powyżej wartości, należy natychmiast porozumieć się personelem autory­zowanego serwisu. Opisywane urzą­dzenie przeznaczone jest do użytku z wtyczką podłączoną do gniazdka elek­trycznego lub stałym podłączeniem do źródła zasilania. Pomiędzy urządze­niem i źródłem zasilania konieczne jest zainstalowanie przełącznika 2-bie­gunowego, który posiada odstęp przy­najmniej 3 mm między stykami (obcią-
żenie 20 A, z funkcją opóźnienia).
BRĄZOWY
NIEBIESKI
ŻÓŁTY + ZIELONY
Page 13
3.4 OGÓLNE OSTRZEŻENIA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Opisywane urządzenie zostało wy­produkowane zgodnie z odpowiedni­mi środkami ostrożności dotyczącymi urządzeń elektrycznych. Czynności konserwacyjne i naprawy urządzenia powinien przeprowadzić personel au­toryzowanego serwisu przeszkolony przez producenta. Instalacja i naprawy przeprowadzane z pominięciem tych zasad mogą być niebezpieczne.
Zewnętrzne powierzchnie piekarnika silnie się nagrzewają podczas pracy. Elementy nagrzewają wewnętrzną po­wierzchnię piekarnika i wydostająca się para jest bardzo gorąca. Te części pie­karnika utrzymują wysoką temperaturę przez pewien czas nawet po wyłącze­niu piekarnika. Nie wolno dotykać go­rących powierzchni. Dzieci nie powinny zbliżać się do urządzenia.
Żeby korzystać z piekarnika, należy za pomocą przycisków ustawić funkcje i temperaturę oraz zaprogramować ti-
mer. W przeciwnym razie piekarnik nie
będzie działać:
Na otwartych drzwiczkach piekarnika
nie wolno umieszczać jakichkolwiek przedmiotów. Mogłoby to zakłócić rów­nowagę urządzenia lub spowodować
uszkodzenie drzwiczek.
Jeśli urządzenie nie jest używane, odłącz je od źródła zasilania.
Urządzenie należy chronić przed wpływem czynników atmosferycznych. Nie należy narażać urządzenia na działanie światła słonecznego, deszczu, śniegu, pyłu itp.
Korzystanie z przycisków sterują­cych funkcjami piekarnika
Funkcje piekarnika
* Funkcje piekarnika mogą różnić się w zależności od zakupionego modelu.
Tryb rozmrażania:
Zostaną włączone światła ostrzegaw­cze, wentylator rozpocznie pracę.
Żeby skorzystać z trybu rozmrażania, umieść zamrożoną potrawę w piekarni­ku na półce znajdującej na trzecim po­ziomie od dołu. Zalecane jest umiesz­czenie tacy pod rozmrażaną potrawą, aby zgromadzić wodą powstającą na skutek rozmrażania lodu. Ten tryb pra­cy nie służy do gotowania ani pieczenia potraw, ale tylko do ich rozmrażania.
Tryb Turbo
Zostaną włączone termostat i światła ostrzegawcze, okrągły element grzejny oraz wentylator rozpoczną pracę.
Tryb Turbo umożliwia równomierny rozkład ciepła w piekarniku. Wszystkie
potrawy umieszczone na ruszcie zosta-
ną równomiernie upieczone. Zaleca się rozgrzewanie piekarnika przez 10 minut.
Tryb statyczny:
Zostaną włączone termostat oraz świa­tła ostrzegawcze, dolne i górne elementy grzejne rozpoczną pracę. W trybie statycz­nym emitowane jest ciepło, które zapew­nia odpowiednie przygotowanie jedzenia umieszczonego w dolnej i górnej części piekarnika. Ten tryb jest idealny do przy­gotowywania ciast, zapiekanek makaro-
PL - 11
Page 14
nowych, lasagnii czy pizzy. Zaleca się roz­grzewanie piekarnika przez 10 minut. W tym trybie najlepiej przygotowywać jedze-
nie na tylko jednym poziomie piekarnika.
Tryb termoobiegu:
Zostaną włączone termostat i światła ostrzegawcze, górny i dolny element grzejny oraz wentylator rozpoczną pracę.
Ten tryb zapewnia dobre rezultaty
podczas pieczenia ciast. Pieczenie
odbywa się przy pomocy dolnego i górnego elementu grzejnego oraz wentylatora zapewniającego cyrkulację
powietrza, co przynosi efekt nieco
podobny do grillowania potraw. Zaleca się rozgrzewanie piekarnika przez 10 minut.
doskonały do szybkiego grillowania większych produktów, na przykład mięs; przy tej funkcji należy używać górnych
poziomów piekarnika. Posmaruj ruszt
cienką warstwą oleju, by zapobiec przywieraniu produktów, i umieść jedzenie na środku kratki. Pod rusztem zawsze umieszczaj tacę, na którą spadnie kapiący olej lub tłuszcz. Zaleca się rozgrzewanie piekarnika przez 10 minut. Ostrzeżenie: Podczas grillowania drzwiczki piekarnika muszą być zamknięte, a temperatura
0
powinna być ustawiona na 190
C.
Tryb podwójnego grilla
i termoobiegu:
Zostaną włączone termostat i światła ostrzegawcze, grill i dolny element grzejny oraz wentylator rozpoczną pracę.
Tryb grillowania:
Zostaną włączone termostat oraz światła ostrzegawcze, grillujący element grzejny rozpocznie pracę. Tryb odpowiedni do grillowania i opiekania jedzenia. Przy tej funkcji należy używać górnych poziomów piekarnika. Posmaruj ruszt cienką warstwą oleju, by zapobiec przywieraniu produktów, i umieść jedzenie na środku
kratki. Pod rusztem zawsze umieszczaj
tacę, na którą spadnie kapiący olej lub tłuszcz. Zaleca się rozgrzewanie piekarnika przez 10 minut. Ostrzeżenie: Podczas grillowania drzwiczki piekarnika muszą być zamknięte, a temperatura powinna być ustawiona na 190
0
C.
Tryb szybkiego grillowania:
Zostaną włączone termostat oraz światła ostrzegawcze, grillujący i górny element grzejny rozpoczną pracę. Tryb
PL - 12
Ten tryb przeznaczony jest do szybkiego grillowania większych produktów. Górny grill oraz górny element grzejny pracują z termoobiegiem, aby zapewnić odpowiednie przygotowanie potrawy.
Wykorzystaj półki ustawione na górnych
poziomach piekarnika. Posmaruj ruszt
cienką warstwą oleju, by zapobiec przywieraniu produktów, i umieść jedzenie na środku kratki. Pod rusztem zawsze umieszczaj tacę, na którą spadnie kapiący olej lub tłuszcz. Zaleca się rozgrzewanie piekarnika przez 10 minut.
Ostrzeżenie: Podczas grillowania drzwiczki piekarnika muszą być zamknięte, a temperatura powinna być ustawiona na 190°C.
Funkcja czyszczenia
pyrolitycznego
Page 15
Funkcja umożliwia wyczyszczenie całego wnętrza piekarnika.
OSTRZEŻENIE:
• Przed włączeniem funkcji
czyszczenia pyrolityczne-
go należy usunąć wszystkie większezabrudzeniaiupewnić się, że wnętrze piekarnika
jest puste. We wnętrzu piekarni­ka nie wolno pozostawić żadnych przedmiotów (np. rusztu, tacy płytkie, tacy głębokiej itp.), które mogłyby poważnie go uszkodzić.
• Przed włączeniem funkcji czyszczenia pyrolitycznego należy zdemontować kratki i wsporniki półek (jeśli dany mo­del jest w nie wyposażony).
• Upewnij się, że drzwiczki piekarnika zostały zamknięte przed włączeniem funkcji czyszczenia pyrolitycznego.
• Drzwiczki piekarnika zostaną zab-
lokowane przy uruchomieniu funkcji
czyszczenia pyrolitycznego.
• Przy włączonej funkcji czyszczenia pyrolitycznego zostanie nie jest wska­zane korzystanie z płyty grzewczej, jeśli płyta została zamontowana nad piekarnikiem. Mogłoby to doprowadzić do przegrzania i uszkodzenia obu urządzeń.
Podczas cyklu czyszczenia pyrolityc- znego drzwiczki piekarnika bardzo się nagrzewają. Nie wolno dopuścić, aby do piekarnika zbliżały się dzieci, dopóki piekarnik nie ostygnie.
• Przy zakończeniu procesu czyszcze­nia pyrolitycznego na wyświetlaczu pojawi się bieżąca godzina.
Czyszczenie pyrolityczne
• Wnętrze piekarnika powlekane jest specjalną emalią odporną na wysokie
temperatury.
• Podczas czyszczenia pyrolitycznego temperatura we wnętrzu piekarnika osiąga ok. 475 °C, co pozwala spalić pozostające resztki potraw. Podczas czyszczenia pyrolitycznego drzwicz­ki piekarnika zostaną automatycznie zablokowane celem zapewnienia bezpieczeństwa użytkowników.
• Po zakończeniu czyszczenia pyr olityczne go drzwiczki piekarnika zostaną zablokowane, dopóki wnętrze piekarnika nie ostygnie.
• Wentylator chłodzący będzie pracować, dopóki piekarnik nie osty­gnie. Po zakończeniu przygotowa­nia potrawy wskazane jest usunięcie wszelkich pozostających resztek za pomocą wilgotnej gąbki.
• Po zakończeniu cyklu czyszczenia pyrolitycznego wskazane jest prze­tarcie wnętrza piekarnika gąbką namoczoną w ciepłej wodzie.
• Podczas czyszczenia pyrolitycznego
wydzielany jest pewien zapach i ni-
ewielkie opary związane z niwelacją pozostających resztek potrawy. Jest to normalna sytuacja. Opary powstające podczas czyszczenia piekarnika mogą stanowić śmiertelne zagrożenie dla ptaków oraz być szczególnie dokucz­liwe dla dzieci i zwierząt domowych. Dlatego dzieci i zwierzęta należy przeprowadzić do innego pomiesz-
czenia, dopóki czyszczenie nie zosta-
nie zakończone. Podczas czyszcze­nia pyrolitycznego pomieszczenie, w którym został zainstalowany piekar-
PL - 13
Page 16
nik, musi być dostatecznie wentylo­wane. Drzwi kuchenne powinny być zamknięte, aby uniknąć przedostawa­nia się zapachów i oparów do innych pomieszczeń.
OSZCZĘDNOŚĆ ENERGIIZmniejszenie ilości
płynu lub tłuszczu skraca czas przygotowania potrawy.
Należy unikać otwierania drzwiczek piekarnika podczas przygotowania potraw.
PL - 14
Page 17
4.2. W JAKI SPOÓB KORZYSTAĆ Z DOTYKOWEGO PANELU STEROWANIA
Przycisk wyboru trybu pracy
Mode Key
M
Wskazanie timera
Timer display
Przycisk ustawienia czasu/
Time setting/Temperature
temperatury sondy do
settings for meat probe/
mięsa/blokady przycisków
Key lock Key
Przycisk
Alarm Key
alarmu
Wskazanie funkcji
Oven function
piekarnika
display
Temperature display
Ustawienie godziny:
Po zainstalowaniu piekarnika do zabudowy najpierw należy ustawić godzinę zgodnie z podanymi poniżej wskazówkami.
Po zainstalowaniu piekarnika na
wyświetlaczu najpierw zacznie pulsować wskazanie „0,00”. Naciśnij przycisk „M” lub przyciski „-” i „+”, aby przejść do trybu ustawiania godziny. Na wyświetlaczu zacznie pulsować symbol „:”. Ustawienia możesz dokonać za pomocą przycisków „-” i „+”. Jeśli tryb automatycznego gotowania jest wyłączony, naciśnij równocześnie przyciski „-” i „+”, aby przejść do trybu ustawiania godziny. Ustawienia można dokonać za pomocą przycisków „-” i „+”.
Należy koniecznie ustawić godzinę, aby korzystać z funkcji piekarnika.
Wskazanie temperatury
Przycisk ustawienia
Time setting Key
czasu
USTAWIENIE CZASU W URZĄDZENIU:
Ustawienie minutnika:
Naciśnij przycisk alarmu, który wyświetla symbol „ ”. Na wyświetlaczu zacznie pulsować symbol „ ”. Na zegarze wyświetli się wskazanie „0,00”. Jeśli pulsuje symbol, przy pomocy przycisków timera „+” i „-” ustaw żądany czas, po którym zostanie wyemitowany sygnał dźwiękowy. Chwilę po zakończeniu ustawiania symbol zacznie świecić się w sposób ciągły. Świecenie symbolu w sposób ciągły oznacza ustawienie czasu, po którym zostanie wyemitowany sygnał dźwiękowy. Po upływie ustawionego czasu timer wyemituje sygnał dźwiękowy i na wyświetlaczu zacznie pulsować symbol . Naciśnięcie przycisku „-”
PL - 15
Page 18
lub „+” spowoduje wyłączenie sygnału dźwiękowego, a symbol zniknie.
Ustawienie czasu przygotowania potrawy:
Tryb umożliwia przygotowanie potraw w żądanym zakresie czasu. Włóż
do piekarnika potrawy, które chcesz
przygotować. Piekarnik ustawi się w żądanym trybie pracy. Piekarnik zostanie ustawiony na żądaną temperaturę w zależności od przygotowywanej potrawy. Naciśnij i przytrzymaj przycisk „M”, dopóki we wskazaniu timera nie pojawi się symbol ustawienia czasu „|>|”. Na wyświetlaczu pojawi się napis „AUTO”. Jeśli timer znajduje się w swoim położeniu, ustaw czas przygotowania żądanej potrawy za pomocą przycisków timera „+” i „-”. Chwilę po zakończeniu ustawiania na wyświetlaczu pojawi się aktualna godzina, a symbol ustawienia czasu zacznie świecić się w sposób ciągły.
Po upływie ustawionego czasu timer zatrzyma działanie piekarnika i wyemituje sygnał dźwiękowy. Na wyświetlaczu zacznie również pulsować napis „AUTO”. Naciśnięcie dowolnego przycisku na panelu sterowania spowoduje wyłączenie sygnału dźwiękowego. Na wyświetlaczu zacznie pulsować napis „AUTO”. Naciśnij równocześnie symbole „-” i „+”, aby wyłączyć tryb „AUTO”.
Ustawienie czasu zakończenia przygotowania potrawy:
Tryb odpowiedni do przygotowania potrawy przez ustawiony czas. Włóż do piekarnika potrawę, którą chcesz przygotować. Piekarnik ustawi się w żądanym trybie pracy. Piekarnik zostanie ustawiony na żądaną temperaturę w zależności od przygotowywanej potrawy.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk „M”,
dopóki we wskazaniu timera nie pojawi
się symbol ustawienia czasu „|>|”. Na
wyświetlaczu pojawi się napis „AUTO”. Jeśli timer znajduje się w swoim położeniu, za pomocą przycisków „+” i „-” ustaw czas przygotowania żądanej potrawy. Następnie naciśnij i przytrzymaj przycisk „M”, dopóki nie wyświetli się symbol „>|”. Na wyświetlaczu zacznie pulsować aktualna godzina i ustawiony czas przygotowania potrawy. Jeśli timer znajduje się w swoim położeniu, za pomocą przycisków „+” i „-” ustaw godzinę zakończenia przygotowania żądanej potrawy. Chwilę po zakończeniu ustawiania na wyświetlaczu pojawi się aktualna godzina, a symbol „>|” będzie świecić się w sposób ciągły. Piekarnik rozpocznie pracę o godzinie obliczonej na podstawie czasu przygotowania potrawy odjętego od ustawionej godziny zakończenia procesu i wyłączy się o ustawionej godzinie zakończenia. Timer wyemituje sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczu zacznie pulsować napis „AUTO”. Naciśnięcie dowolnego przycisku timera spowoduje wyłączenie sygnału dźwiękowego. Na wyświetlaczu zacznie pulsować napis „AUTO”. Naciśnij równocześnie symbole „-” i „+”, aby wyłączyć tryb „AUTO”.
Ustawienie sygnału dźwiękowego cyfrowego timera:
Naciśnij i przytrzymaj przycisk „-”,
dopóki nie zostanie wyemitowany
sygnał dźwiękowy. Timer wyemituje sygnał dźwiękowy. Każde naciśnięcie przycisku „-” spowoduje wyemitowanie 3 różnych sygnałów dźwiękowych timera.
Nie naciskaj innych przycisków, a timer
zapisze ostatnio wybrany rodzaj sygnału.
Funkcja zablokowania przycisków
Funkcja zablokowania przycisków zapobiega przypadkowemu włączeniu funkcji na panelu sterowania. Naciśnij i przytrzymaj przycisk „+”, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się symbol
PL - 16
Page 19
zablokowania przycisków. Naciśnij przycisk „+”, aby wyłączyć funkcję zablokowania
przycisków.
Jeśli przy włączonym piekarniku przełączniki sterowania i przyciski dotykowe nie zostaną naciśnięte przez 6 godzin, urządzenie wyłączy się.
-
(minuty)
gotowania
Czas przy
7 15-25
Poz.
kratki
7-6 15-25
TRYB TURBO DOLNY-GÓRNY ELEMENT GRZEJNY DOLNY-GÓRNY TERMOOBIEG GRILL
(minuty)
termostatu
Ustawienie
-
(minuty)
gotowania
Czas przy
Poz.
kratki
(°C)
termostatu
Ustawienie
-
(minuty)
gotowania
Czas przy
Poz.
kratki
(°C)
termostatu
Ustawienie
-
(minuty)
gotowania
Czas przy
Poz.
kratki
2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
200 7 10-15
2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 * 50-60
2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
(°C)
termostatu
Ustawienie
POTRAWY
170-190
Ciasto
warstwowe
Ciasto 150-170 2-3-4 30-40 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Grillowane
Ciasteczka 150-170
klopsiki
175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Produkty
wilgotne
Kurczak 200
PL - 17
Befsztyk 200
Kotlety 200
* Nadziać na szpikulec do pieczenia kurczaka...
Page 20
Akcesoria
Urządzenie dostarczane jest razem z wy­posażeniem. Możesz również używać
akcesoriów innych producentów, ale mu-
szą one być odporne na ciepło i ogień. Możesz również używać naczyń szkla-
nych, form do ciasta oraz tac odpowied-
nich do użycia w piekarniku. Akcesoriów innych producentów używaj zgodnie z ich instrukcjami obsługi. Używając małych naczyń, umieść je na ruszcie, aby znala­zły się dokładnie na jego środku. Jeśli je­dzenie, które chcesz przygotować, nie zajmuje całego miejsca na blasze, jeśli przygotowujesz jedzenie głęboko zamro­żone lub jeśli używasz tacy, by zebrać tłuszcz kapiący z grillowanych produktów, taca może się odkształcać. Jest to spo-
wodowane wysokimi temperaturami pod-
czas pieczenia. Taca odzyska kształt, gdy po jej użyciu wystygnie. Jest to normalny proces zachodzący podczas wymiany ciepła. Nie umieszczaj gorących szkla­nych tac ani naczyń w zimnie tuż po wyję­ciu z piekarnika, aby uniknąć rozbicia tacy lub naczynia. Nie umieszczaj ich na
zimnych i mokrych powierzchniach.
Umieść naczynia na suchej ścierce ku­chennej i pozwól im powoli wystygnąć. Podczas grillowania zalecamy (gdy jest to odpowiednie) używać rusztu dostar­czonego z piekarnikiem. Podczas używa­nia rusztu umieść tacę na jednym z niż­szych poziomów piekarnika, aby zebrać kapiący olej. Aby ułatwić czyszczenie, na tacę można nalać wody. Zgodnie ze
wskazaniami w odpowiednich punktach
nigdy nie używaj gazowego palnika grillo­wego bez pokrywy ochronnej. Jeśli Twój piekarnik ma grillowy palnik gazowy, ale brakuje pokrywy ochronnej lub pokrywa jestuszkodzona i niemożliwa do użycia,
PL - 18
zwróć się do najbliższego serwisu w celu otrzymania części zamiennej.
Akcesoria
* Akcesoria piekarnika mogą różnić się w zależności od zakupionego modelu.
Ruszt
Ruszt jest używany do grillowania po­traw lub umieszczania na nim różnych naczyń.
UWAGA- umieść ruszt dokładnie w
szynach na odpowiednim poziomie pie-
kanika i popchnij do tyłu.
Taca płytka
Taca płytka jest używana do pieczenia ciast, jak placki itp. Aby odpowiednio umieścić tacę w piekarniku, wsuń ją w szyny na wybranych poziomie i po­pchnij do tyłu.
Page 21
Taca głęboka
Taca głęboka jest używana do przygo­towywania gulaszy itp. Aby odpowied­nio umieścić tacę w piekarniku, wsuń ją w szyny na wybranym poziomie i po­pchnij do tyłu.
Wyjmowanie kratki
Pociągnij kratkę w sposób pokazany na
rysunku. Po zwolnieniu kratki z zacze-
pów unieś ją góry.
Prowadnice teleskopowe
Przed pierwszym użyciem wyposażenie należy starannie oczyścić za pomocą miękkiej czystej ściereczki namoczonej ciepłą wodą z dodatkiem detergentu.
Zaczep mocujący
Element mocujący
Zamocowanie prowadnic teleskopowych na ruszcie zabezpieczone jest za pomocą zaczepów mocujących znajdujących się na elementach mocujących.
Zdemontuj szynę boczną. Patrz sekcja „Wyjmowanie półki drucianej”.
a
Ruszt wyposażony w całkowicie wysuwane prowadnice teleskopowe Easyfix
Prowadnica teleskopowa wysuwa się całkowicie, zapewniając łatwy dostęp do
potraw.
Na każdej prowadnicy teleskopowej znajdują się górne i dolne elementy mocujące, które umożliwiają zmianę położenia prowadnic.
Zawieś górne elementy mocujące prowadnicy teleskopowej na poziomie drucianej półki i jednocześnie dociskaj
PL - 19
Page 22
Ruszt EasyFix
Przed pierwszym użyciem wyposażenie należy starannie oczyścić za pomocą miękkiej czystej ściereczki namoczonej ciepłą wodą z dodatkiem detergentu.
7
6
4
3
2
1
Umieść wyposażenie w prawidłowym położeniu w piekarniku.
Należy pozostawić przynajmniej 1 cm wolnej przestrzeni między osłoną wentylatora i wyposażeniem.
Podczas wyjmowania naczyń i/lub wyposażenia z piekarnika należy zachować szczególną ostrożność. Gorące naczynia lub wyposażenie może spowodować poparzenia.
Wyposażenie może odkształcić się pod wpływem ciepła. Po wystygnięciu odzyskuje swój oryginalny wygląd
i wydajność.
Tace i ruszty można ustawić na dowolnym poziomie od 1 do 7.
Prowadnice teleskopowe można ustawić na poziomie T1, T2.
Poziom 3 jest zalecany do gotowania na jednym poziomie.
Poziom T2 jest zalecany do gotowania na jednym poziomie przy wykorzystaniu prowadnic teleskopowych.
Poziomy 2 i 4 są zalecane do gotowania na dwóch poziomach.
Wspornik rożna należy ustawić na poziomie 3.
Poziom T2 służy do ustawienia wspornika rożna z prowadnicami teleskopowymi.
**** Wyposażenie może się różnić w zależności od zakupionego modelu.
5
T2
T1
Czyszczenie i konserwacja urządzenia
CZYSZCZENIE
Przed przystąpieniem do czyszczenia piekarnika upewnij się, że nie są wci­śnięte żadne przyciski i że urządzenie jest zimne. Odłącz piekarnik od prądu.
Nie używaj produktów czyszczących z drobinkami, które mogłyby zarysować
emaliowane
i malowane elementy piekarnika. Uży­waj mleczek lub płynów czyszczących, które nie zawierają drobinek. Nie uży­waj produktów żrących, proszków ście­rających, wełny szklanej ani ostrych narzędzi, które mogłyby uszkodzić po­wierzchnię piekarnika. Gdyby nadmiar płynów wylanych na piekarnik zapalił się, mogłoby to spowodować uszkodze­nie emalii. Natychmiast sprzątnij rozla­ne płyny. Do czyszczenia piekarnika nie należy stosować odkurzaczy parowych.
Czyszczenie wnętrza piekarnika
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy koniecznie odłączyć piekarnik od źródła zasilania. Najlepsze rezultaty osią­gniesz czyszcząc wnętrze piekarnika, gdy będzie on jeszcze delikatnie ciepły. Przetrzyj piekarnik miękką ściereczką, za­maczaną w wodzie z mydłem po każdym użyciu. Potem przetrzyj go raz jeszcze wilgotną ściereczką, a następnie wytrzyj do sucha. Pełne czyszczenie z użyciem suchych i proszkowanych środków czysz­czących. W produktach z wnętrzem z
PL - 20
Page 23
emalii katalitycznej tylna i boczne ścian-
ki
wnętrza piekarnika nie wymagają czyszczenia. Jednak zaleca się ich wy­mianę po pewnym czasie, zależnym od intensywności użytkowania urządzenia.
Lampka jest specjalnie zaprojektowana do zastosowania w kuchennych urządzeniach
gospodarstwa domowego. Nie nadaje się do oświetlania pomieszczeń domowych.
KONSERWACJA
Wymiana lampki oświetlającej pie­kranik
OSTRZEŻENIE: Konserwacja
urządzenia powinna być wykonywana tylko przez autoryzowanego serwisanta lub
wykwalifikowanego technika.
OSTRZEŻENIE: Przed czyszczeniem urządzenia należy je wyłączyć i pozostawić do ostygnięcia.
Zdemontować szklaną soczewkę, a
następnie zdjąć żarówkę.
Założyć nową żarówkę (odporną na
temperatury do 300°C) w miejsce usuniętej (230 V, 15–25 W, typ E14).
Po wymianie szklanej soczewki
piekarnik jest gotowy do użycia.
Produkt zawiera źródło światła o
klasie efektywności energetycznej G.
Użytkownik końcowy nie może
wymienić źródła światła. Potrzebny jest serwis posprzedażny.
Dołączone źródło światła nie jest
przeznaczone do innych zastosowań.
SERWISOWANIE I PRZEWO­ŻENIE
WYMAGANIA PRZED ODDANIEM DO SERWISU
Jeśli piekarnik nie działa: Piekarnik może być odłączony od prą-
du, być może nastąpiła awaria zasila­nia. W modelach posiadających timer czas może być niewyregulowany.
Jeśli piekarnik nie nagrzewa się: Pokrętło temperatury mogło nie zostać
ustawione w odpowiedniej pozycji.
Jeśli wewnętrzne podświetlenie piekar­nika nie zapala się:
Należy sprawdzić zasilanie. Należy sprawdzić, czy lampki nie są uszkodzo­ne. Jeśli lampki są uszkodzone, należy wymienić je zgodnie z instrukcjami.
Podgrzewanie (jeśli dolna i górna war­stwa jedzenia nie podgrzewają się rów­nomiernie) :
Sprawdź z instrukcją obsługi zalecane położenie tac, czas przygotowania oraz temperaturę.
Jeśli po sprawdzeniu powyższych kwe­stii urządzenie nadal nie działa prawi­dłowo, zwróć się do Autoryzowanego Serwisu.
Wymienne źródło światła przez
profesjonalistę
PL - 21
Page 24
INFORMACJE DOTYCZĄCE TRANS-PORTU PIEKARNIKA
Jeśli musisz przetransportować urzą­dzenie:
Zachowaj oryginalne opakowanie pro­duktu i przenoś w nim piekarnik, jeśli
musisz go przenieść. Postępuj zgodnie z oznaczeniami transportowymi na opako-waniu. Zabezpiecz górę kuchenki: palni-ki, kapturki i podstawki na garnki, przy-mocowując je do płyty taśmą klejącą.
Umieść papier pomiędzy górną pokry­wą a płytą kuchenki, przykryj górną po­krywę, a następnie przyklej ją taśmą do boków piekarnika.
Do wnętrza szklanych drzwiczek piekar-nika przytwierdź taśmą papier lub tektu drzwiczek przez ruszt i tace w czasie transportu. Drzwiczki piekarnika przyklej taśmą do ścian bocznych.
-rę, by zapobiec uszkodzeniu
Jeśli nie masz oryginalnego opakowa­nia:
Zastosuj odpowiednie środki ochrony powierzchni zewnętrznych (szklanych i malowanych) piekarnika przed możli-
wymi uderzeniami.
PL - 22
Page 25
Stimate client,
Scopul nostru este acela de a vă oferi produse de înaltă calitate, ce depășesc așteptările dumneavoastră. Aparatul dumneavoastră este produs în centre moder­ne și este testat cu grijă, în special din punct de vedere calitativ. Acest manual a fost elaborat pentru a vă ajuta să utilizați aparatul care a fost produs cu cea mai recentă tehnologie, cu încredere și eciență maximă. Înainte de utilizarea aparatu­lui, citiți cu atenție acest manual ce include informații de bază referitoare la instala­rea sigură, mentenanță și utilizare. Vă rugăm să contactați cel mai apropiat centru de service autorizat, pentru instalarea produsului dumneavoastră.
RO - 23
Page 26
Cuprins
Prezentarea și dimensiunea produsului Avertismente Pregătire pentru instalare și utilizare
Utilizarea cuptorului
Curățarea și mentenanța produsului dumneavoastră Service și transport
RO - 24
Page 27
PREZENTAREAȘIDIMENSIUNEAPRODUSULUI
Panoul de comandă
Mâner
Ușa cuptorului
Element inferior de încălzire (în spatele plăcii)
Grătar
de metal
Tavă
Rafturi
Element superior de încălzire (în spatele plăcii)
Lampă de cuptor
Clapete de eliberare a aerului
RO - 25
Page 28
AVERTISMENTEPRIVINDSIGURANȚA
CITIȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI CU ATENȚIE ȘI COMPLET, ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL ELECTROCAS­NIC, ȘI PĂSTRAȚI-LE LA ÎNDEM­NĂ, PENTRU REFERINȚE VIITOARE, CÂND ESTE NECESAR.
ACEST MANUAL A FOST ELABORAT PENTRU MAI MULTE MODELE CO­MUNE. ESTE POSIBIL CA APARATUL DUMNEAVOASTRĂ SĂ NU AIBĂ ANU­MITE CARACTERISTICI EXPLICATE ÎN ACEST MANUAL. ACORDAȚI ATEN­ȚIE EXPRESIILOR CU FIGURI, CÂND CITIȚI MANUALUL DE UTILIZARE.
Avertismentegeneraleprivind siguranța
• Acest aparat electro-
casnic poate  folosit de copiii în vârstă de 8 ani şi mai mari şi de
persoanele cu capa-
cități zice, senzoriale
sau mentale reduse
sau cu lipsă de expe­riență şi cunoştințe, în cazul în care se aă sub supraveghere sau au fost instruite în ceea ce priveşte folo-
sirea aparatului elec-
trocasnic într-o ma-
nieră sigură şi dacă înțeleg pericolele la care se expun. Copiii nu au voie să se joace
cu aparatul electro-
casnic. Curățarea şi mentenanța nu vor  executate de copiii nesupravegheați.
• AVERTISMENT: Apa­ratul electrocasnic și
piesele sale accesi-
bile se înerbântă în timpul utilizării. Aveți grijă să evitați atinge-
rea elementelor de
încălzire. Copiii cu vârste sub 8 ani nu vor avea voie să se
apropie de aparat,
dacă nu sunt supra­vegheați constant.
• AVERTISMENT: Pe­ricol de incendiu: nu depozitați articole pe suprafețele de gătit.
• AVERTISMENT: Dacă suprafața este crăpată, opriți apa-
ratul, pentru a evita
RO - 26
Page 29
posibilitatea produce­rii unui șoc electric.
pentru curățarea apara-
tului electrocasnic.
• Aparatul nu se poa­te utiliza cu un ceas
extern sau printr-un
sistem de control de
la distanță.
• Aparatul se înerbântă în timpul utilizării. Aveți grijă să evitați atinge-
rea elementelor de
încălzire, din cuptor.
• Este posibil ca mâne­rele să se înerbânte în timpul utilizării nor-
male, pentru perioade scurte de timp.
• Nu utilizați agenți de curățare aspri sau abra­ziți sau instrumente de metal ascuțite, pentru curățarea sticlei de pe ușa cuptorului sau a al­tor suprafețe, deoarece acestea pot zgâria su­prafețele, sticla se poa­te sparge sau se poate deteriora suprafața.
• Nu utilizați agenți de cu­rățare pe bază de abur,
• AVERTISMENT: Asi­gurați-vă că aparatul este oprit înainte de a înlocui lampa, pentru a evita posibilitatea de șoc electric.
• ATENȚIE: Este posibil ca piesele accesibile să se înerbânte, în procesul de gătire sau frigere. Accesul copii­lor mici trebuie interzis.
• Aparatul dumneavoastră electro­casnic este produs în conformitate cu toate standardele și normele locale și internaționale, aplicabile.
• Lucrările de mentenanță și re­parații trebuie efectuate doar de tehnicieni autorizați. Lucrările de instalare și reparații efectuate de tehnicieni neautorizați vă pot pune în pericol. Transformarea sau mo­dicarea specicațiilor aparatului sub orice formă este periculoasă.
• Înainte de instalare, asigurați-vă că cerințele aparatului sunt com­patibile cu condițiile locale de dis­tribuție (tipul de gaz și presiunea gazului sau tensiunea și frecvența electrică). Cerințele acestui aparat sunt specicate pe etichetă.
• ATENȚIE: Acest aparat este pro­iectat doar pentru gătirea alimen­telor și poate  utilizat doar în lo-
RO - 27
Page 30
cuințe; acesta nu trebuie utilizat cu alt scop sau în alte aplicații, în afa­ra locuințelor, în spații comerciale sau pentru încălzirea încăperilor.
• Nu încercați să ridicați sau să mu­tați aparatul electrocasnic trăgând de mânerul ușii.
• S-au luat toate măsurile posibile, pentru a vă garanta siguranța. Dat ind faptul că este posibil ca sticla să se spargă, trebuie să curățați aparatul cu atenție, pentru a evita zgârierea. Evitați lovirea sau cioc-
nirea sticlei, cu accesoriile.
• Asigurați-vă că, în timpul instalării, cablul de alimentare nu este blocat. În situația în care cablul de alimen­tare este defect, acesta trebuie în­locuit de producător, operatorul de service sau alte persoane calicate, pentru a preveni apariția pericolelor.
• Când ușa cuptorului este deschi­să, nu permiteți copiilor să se ca­țere sau să se așeze pe aceasta.
Avertismentedeinstalare
• Nu utilizați aparatul înainte ca acesta să e complet instalat.
• Aparatul trebuie instalat și pus în funcțiune de un tehnician autorizat. Producătorul nu este responsabil pentru orice pagubă cauzată de po­ziționarea și instalarea greșită, efec-
tuate de persoane neautorizate.
• Când despachetați aparatul, asi­gurați-vă că nu a fost avariat în timpul transportului. În situația în care acesta prezintă defecte, nu uti­lizați aparatul electrocasnic și con­tactați imediat un operator de ser­vice calicat. Deoarece materialele
utilizate pentru ambalare (nailon, capse, polistiren etc.) pot  pericu­loase pentru copii, acestea trebuie strânse și îndepărtate imediat.
• Protejați aparatul de impactul at­mosferic. Nu îl expuneți la soare,
ploaie, ninsoare etc.
• Materialele din jurul aparatului (dulap) trebuie să poată rezista la o temperatură de minimum 100°C.
Întimpulutilizării
• Când utilizați cuptorul pentru prima dată, materialele de izolare și ele­mentele de încălzire vor emana un anumit miros. Din acest motiv, îna­inte de prima utilizare, rulați un pro­gram, fără a pune nimic în cuptor, la temperatură maximă, timp de 45 de minute. În același timp, trebuie să ventilați în mod adecvat spațiul în care produsul este instalat.
• În timpul utilizării, suprafețele ex­terioare și interioare ale cuptorului se înerbântă. Când deschideți ușa cuptorului, faceți un pas în spate, pentru a evita aburul prove­nit din cuptor. Există risc de produ-
cere a arsurilor.
• Nu așezați materiale inamabile sau combustibile, în sau lângă apa­rat, când acesta este în funcțiune.
• Folosiți întotdeauna mănuși de bucătărie pentru a scoate și intro­duce alimente în cuptor.
• Nu lăsați aparatul de gătit nesu­pravegheat, când gătiți cu uleiuri solide sau lichide. Acestea pot lua foc, în caz de încălzire extremă. Nu turnați apă peste ăcări ge­nerate de ulei. Acoperiți oala sau
RO - 28
Page 31
tigaia cu capacul, pentru a înăbuși acăra produsă în acest caz și opriți aparatul de gătit.
• Dacă nu utilizați aparatul pentru o perioadă lungă de timp, deconec­tați-l. Păstrați panoul principal stins. De asemenea, când nu utilizați apa­ratul, închideți robinetul de gaz.
• Asigurați-vă că butoanele de con­trol ale aparatului se aă întot­deauna în poziția ”0”(stop), când
acesta nu este utilizat.
• Tăvile se înclină când sunt extrase. Aveți grijă să nu se verse lichid erbinte.
• Când ușa ori sertarul este des­chis, nu așezați obiecte pe aces­ta. Există riscul ca aparatul elec­trocasnic să se dezechilibreze sau să se rupă capacul.
• Nu așezați obiecte grele sau com­bustibile, precum și obiecte ina­mabile (nailon, pungi de plastic, hârtie, material etc.), în sertar. De asemenea, nu introduceți obiecte de bucătărie cu accesorii de plas­tic (ex. mânere).
• Nu atârnați prosoape, cârpe de vase sau haine pe aparat sau mâ-
nerele sale.
• În timpul procesului de curățare și mentenanță
• Stingeți întotdeauna aparatul, înain­te de operațiuni cum sunt curățarea și mentenanța. Aceste operațiuni se pot efectua după ce deconectați aparatul sau îl stingeți din butoane.
• Nu îndepărtați butoanele de control, pentru a curăța panoul de control.
• PENTRU A CONSERVA EFICIEN­ȚA ȘI SIGURANȚA APARATULUI
DUMNEAVOASTRĂ, VĂ RECO­MANDĂM SĂ UTILIZAȚI ÎNTOT­DEAUNA PIESE ORIGINALE ȘI SĂ APELAȚI DOAR LA OPERATO­RII NOȘTRI AUTORIZAȚI DE SER­VICII, ÎN CAZ DE NECESITATE.
PREGĂTIREPENTRUINSTALA­REȘIUTILIZARE
Produs cu cele mai bune piese și mate­riale, acest cuptor modern, funcțional și practic vă va satisface nevoile, în toate privințele. Citiți manualul pentru a obține rezultate bune și pentru a nu avea pro­bleme, în viitor. Informațiile de mai jos cu­prind reguli necesare pentru poziționarea corectă și activități de service. Acestea trebuie citite în întregime, în special de tehnicianul care poziționează aparatul.
CONTACTAȚI CENTRUL DE SERVI­CE AUTORIZAT SĂ INSTALEZE CUP­TORUL DUMNEAVOASTRĂ!
ALEGEREAUNUILOCPENTRU CUPTORULDUMNEAVOASTRĂ
– Trebuie să acordați atenție mai mul-
tor aspecte când alegeți un loc pentru cuptorul dumneavoastră. Asigurați-vă că luați în considerare recomandările de mai jos, pentru a preveni apariția oricăror probleme și situații periculoa­se, care pot apărea ulterior!
– Când alegeți un loc pentru cuptor,
trebuie să aveți grijă să nu existe în apropiere materiale inamabile sau combustibile, cum sunt perdelele, ule­iul, cârpele de bucătărie etc., care se
pot aprinde repede.
Mobila din jurul cuptorului trebuie să
e produsă din materiale rezistente la căldură, la temperaturi cu peste 50 C° peste temperatura din încăpere.
RO - 29
Page 32
Modicările necesare pentru pereții dula­purilor și ventilatoarele de aerisire, dea­supra produsului încorporat combinat, precum și înălțimile minime, de la pano­ul cuptorului, sunt prezentate în Figura
1. Astfel, ventilatorul de aerisire trebuie
poziționat la o înălțime minimă de 65 de cm, în raport cu placa poliței. Dacă nu există ventilator de aerisire, înălțimea nu trebuie să e mai mică de 70 de cm.
(cu capac)
(fără capac)
Minimum 65cm
Minimum 70cm
42 cm
Minimum
POLIȚĂ
42 cm
Minimum
INSTALAREACUPTORULUIÎN­CORPORAT
Introduceți cuptorul încorporat în dulap și împingeți-l în față. Deschideți ușa cuptorului și introduceți două șuruburi în găurile amplasate în rama cuptorului. Strângeți șuruburile, când rama produ­sului atinge suprafața de lemn a dula-
pului.
RO - 30
2 x
Page 33
Blat
min.
min. 50 mm
25 mm
Capac încorporat
Cuptor încorporat
Dacă instalați cuptorul sub o poliță, dis­tanța între blatul de lucru și panoul de sus al cuptorului trebuie să e de mini­mum 50 de milimetri, iar distanța între blatul de lucru și partea superioară a panoului de control trebuie să e de mi-
nimum 25 de milimetri.
Aparatul este proiectat să e racordat
la alimentare electrică de 220-240V. Dacă valoarea este diferită de cea menționată mai sus, apelați imediat
centrul autorizat de service.
– Firma producătoare declară că nu
își asumă sub nicio formă răspun­derea pentru orice tip de defecți­uni și pierderi generate de neres­pectarea normelor de siguranță!
CABLAREAȘISIGURANȚA CUPTORULUIÎNCORPORAT
Instrucțiunile de mai jos trebuie urmate întocmai, în timpul cablării:
– Cablul de împământare trebuie racor-
dat cu ajutorul unui șurub, la semnul de împământare. Racordarea cablu­lui de alimentare trebuie efectuată ca în Figura 6. Dacă nu există priză împământată, ce respectă normele mediului de instalare, apelați imediat
centrul autorizat de service.
Priza împământată trebuie să se ae
în imediata vecinătate a aparatului. Nu utilizați niciodată cablu prelungitor.
– Cablul de alimentare nu trebuie să in-
tre în contact cu suprafața erbinte a
produsului.
În situația în care cablul de alimentare
este avariat, apelați centrul autorizat de service. Cablul trebuie înlocuit de
centrul autorizat de service.
Cablajul aparatului trebuie efectu-
at de un centru autorizat de service.
Pentru acest racord, trebuie utilizat un cablu exibil, de tip H05VV-F.
– Cablarea incorectă poate afecta apa-
ratul electrocasnic. Acest tip de defec­țiuni nu vor  acoperite de garanție.
Cablajul aparatului trebuie efectu-
at de un centru autorizat de service.
Aparatul electrocasnic este
– proiectat să e racordat la alimentare
electrică de 220-240V. Dacă valoarea rețelei de alimentare cu electricitate este diferită de cea menționată, ape­lați imediat centrul autorizat de servi­ce. Aparatul este proiectat să e ra­cordat la o rețea cu conexiune cu șă sau xă. Este necesar să instalați un comutator cu dublu pol între produs și rețeaua de alimentare cu electricitate cu un spațiu de cel puțin 3 mm între
contactele comutatorului. (tensiune
de 20A, operare întârziată)
MARO
ALBASTRU
GALBEN + VERDE
3.4: AVERTISMENTE GENERALE ȘI MĂSURI DE PRECAUȚIE
Aparatul dumneavoastră electrocasnic este produs în conformitate cu instrucți-
RO - 31
Page 34
unile de siguranță relevante cu privire la aparatele electrice . Lucrările de mente­nanță și reparații trebuie efectuate doar de tehnicieni autorizați pregătiți de rma producătoare. Lucrările de instalare și reparații efectuate fără a respecta instrucțiunile sunt periculoase. În timpul funcționării aparatului, supra­fețele exterioare se încălzesc. Elemen­tele care încălzesc suprafața interioară a cuptorului și aburul provenit din cuptor sunt foarte erbinți. Aceste secțiuni vor continua să păstreze căldura pentru un anumit timp chiar dacă aparatul este de­conectat. Nu permiteți accesul copiilor. Pentru a găti în cuptorul dumneavoastră, funcția cuptorului și butoanele de setare a temperaturii trebuie reglate, iar tem­porizatorul cuptorului trebuie programat. În caz contrar, cuptorul nu va funcționa. Când ușa este deschisă, nu așezați obiecte pe aceasta. Există riscul ca aparatul electrocasnic să se dezechili­breze sau să se rupă capacul. Deconectați aparatul electrocasnic când acesta nu este utilizat. Protejați aparatul de impactul atmosfe­ric. Nu îl expuneți la soare, ploaie, nin-
soare, praf etc.
Utilizareabutonuluidecontrol alfuncțiilorcuptorului.
Funcțiilecuptorului
* Funcțiile cuptorului dumneavoastră pot  diferite, dacă modelul produsului dumneavoastră este diferit.
Funcțiadedecongelare:
Luminile cuptorului se vor aprinde,
ventilatorul va începe să funcționeze. Pentru a folosi funcția de decongelare,
puneți alimentele congelate pe un raft în a treia fantă de jos a cuptorului. Este
recomandat să puneți o tavă sub ali­mentele de decongelat în care se poate acumula apa din gheața topită. Această funcție nu va găti sau coace alimentele, va ajuta doar la dezghețarea acestora.
FuncțiaTurbo:
Luminile termostatului și ale cuptorului se vor aprinde, elementul de grătar și ventilatorul vor începe să funcționeze.
Funcția turbo distribuie căldura în mod egal în cuptor. Mâncarea de pe toate rafturile va  gătită în mod egal. Se re­comandă preîncălzirea cuptorului, timp de aproximativ 10 minute.)
Funcțiadegătirestatică:
Luminile termostatului și ale cuptoru­lui se vor aprinde, elementul inferior și cel superior de încălzire vor începe să funcționeze. Funcția de gătire statică emite căldură, asigurând gătirea uni­formă a alimentelor de jos și de sus. Aceasta este ideală pentru produsele de patiserie, prăjituri, paste coapte, la­sagna și pizza. Se recomandă preîncăl­zirea cuptorului, timp de 10 minute, și cel mai bine este să pregătiți alimente pe un singur raft, când utilizați această funcție.
Funcțiaventilator:
Luminile termostatului și ale cuptorului se vor aprinde, elementul inferior și cel superior de încălzire și ventilatorul vor începe să funcționeze.
Această funcție este potrivită pentru produsele de patiserie. Gătirea este
RO - 32
Page 35
efectuată de elementul inferior și cel superior de încălzire și de ventilatorul care asigură circulația aerului, lucru care va permite o ușoară prăjire a alimentelor. Se recomandă preîncălzirea cuptorului, timp de aproximativ 10 minute.)
Funcțiadegrătar:
cuptorului trebuie închisă iar temperatura cuptorului trebuie reglată la 190°.
Funcțiadedublugrătarșide
ventilator:
Luminile termostatului și ale cuptorului se vor aprinde, elementul de grătar și cel superior de încălzire vor începe să funcționeze.
Luminile termostatului și ale cuptorului se vor aprinde, elementul de grătar va începe să funcționeze. Funcția este utilizată pentru prăjirea și rumenirea alimentelor; utilizați rafturile superioare ale cuptorului. Ungeți delicat grătarul metalic cu ulei, pentru a nu se lipi alimentele și așezați-le pe centrul grătarului. Așezați întotdeauna o tavă dedesubt, pentru a aduna picăturile de ulei sau grăsime. Se recomandă preîncălzirea cuptorului, timp de aproximativ 10 minute. Avertisment: Când prăjiți pe grătar, ușa cuptorului trebuie închisă iar temperatura cuptorului trebuie reglată
la
190°C.
Funcțiadegrătarmairapid:
Luminile termostatului și ale cuptorului se vor aprinde, elementul de grătar și cel superior de încălzire vor începe să funcționeze. Funcția se utilizează pentru prăjirea mai rapidă și pentru acoperirea unei suprafețe mai mari, cum este prăjirea cărnurilor; utilizați rafturile superioare ale grătarului. Ungeți delicat grătarul metalic
cu ulei, pentru a nu se lipi alimentele
și așezați-le pe centrul grătarului. Așezați întotdeauna o tavă dedesubt, pentru a colecta picăturile de ulei sau grăsime. Se recomandă preîncălzirea cuptorului, timp de aproximativ 10 minute. Avertisment:Când prăjiți pe grătar, ușa
Funcția este folosită pentru prăjirea mai rapidă a alimentelor mai consistente și pentru a acoperi o suprafată mai mare. Atât elementul superior de încălzire cât și grătarul vor  activate odată cu ventilatorul pentru a asigura o gătire egală.
Folosiți rafturile superioare ale cuptorului. Ungeți delicat grătarul metalic cu ulei, pentru a nu se lipi alimentele și așezați-le pe centrul grătarului. Așezați întotdeauna o tavă dedesubt, pentru a colecta picăturile de ulei sau grăsime. Se recomandă preîncălzirea cuptorului, timp de aproximativ 10 minute.)
Avertisment: Când prăjiți pe grătar, ușa cuptorului trebuie închisă iar temperatura cuptorului trebuie reglată la 190°C.
În timp ce ventilatorul distribuie căldura, elementul inferior de încălzire asigură
coacerea aluatului.
Funcțiadecurățarepirolitică
Această funcţie vă permite să curăţaţi foarte bine interiorul cuptorului.
AVERTISMENT:
• Înainte de a activa funcția de curățare pirolitică, îndepărtați resturile de
RO - 33
Page 36
mâncare în exces şi asigurați-vă că ați golit cuptorul. Nu lăsaţi obiecte în in­teriorul cuptorului (de ex. grătare, tăvi puţin adânci, tăvi adânci etc.) deoare­ce ar putea să e grav deteriorate.
• : Înainte de a activa funcţia de curăţare pirolitică, scoateţi grătarele cuptorului şi suporturile acestora (dacă sunt dis­ponibile).
• Asiguraţi-vă că uşa cuptorului este închisă înainte de a activa funcţia de curăţare pirolitică.
• Uşa cuptorului se blochează la porni­rea funcţiei pirolitice.
• Când funcţia de curăţare pirolitică este activată, se recomandă să nu folosiţi hota eventual montată dea­supra cuptorului. Acest lucru ar putea cauza supraîncălzirea şi deteriorarea ambelor aparate electrocasnice.
• În timpul ciclului de curăţare pirolitică, uşa cuptorului se încălzeşte foarte tare. Copiii trebuie ţinuţi la distanţă până când uşa se răceşte.
• La sfârşitul procesului de curăţare pirolitică, aşajul indică ora curentă.
Curățarepirolitică
• Interiorul cuptorului este acoperit cu
un email special, rezistent la tempe­raturi ridicate.
• În timpul operaţiei de curăţare pirolitică, temperatura din interio­rul cuptorului poate atinge aproxi­mativ 475 ºC, arzând reziduurile de mâncare. Pentru siguranţa dvs., uşa cuptorului se blochează automat în timpul operaţiei de curăţare pirolitică.
• La sfârşitul operației de curățare, uşa rămâne blocată până când in­teriorul cuptorului se răceşte.
• Ventilatorul de răcire funcţionează până când cuptorul se răceşte. După preparare se recomandă să îndepărtaţi toate reziduurile de mâncare cu un burete ud.
• Se recomandă să ştergeţi cuptorul cu un burete înmuiat în apă caldă după efectuarea ecărui ciclu de curăţare pirolitică.
• În timpul operaţiei pirolitice, se emană puţin miros şi fum din cauza distruge­rii reziduurilor de mâncare, acest lucru ind normal. Fumul produs în timpul curăţării cuptorului poate  fatal pent­ru păsări şi poate  deranjant mai ales pentru copii şi animale de companie, care trebuie să stea în altă cameră până la terminarea operaţiei. În tim­pul operaţiei pirolitice, camera în care este instalat cuptorul trebuie ventilată sucient, iar uşa bucătăriei trebuie să e închisă, pentru a evita pătrunderea mirosului şi a fumului în alte camere.
ECONOMISIREDEENERGIE
Reduce cantitatea de lichid sau de grăsime pentru a reduce timpii de gătire.
• Ușa cuptorului nu trebuie deschisă des în timpul funcționării.
RO - 34
Page 37
4,2.FOLOSIREADISPOZITIVULUI TACTILDECOMANDĂVISIO
Mode Key
Mod calibrare
Așajul temporizatorului
M
Timer display
Setarea timpului/Setări
Time setting/Temperature
temperatură pentru sondă
settings for meat probe/
carne/Blocarea tastelor
Key lock Key
Tastă de avertizare
Alarm Key
Așajul funcțiilor
Oven function
cuptorului
display
Așajul temperaturii
Temperature display
Reglareaorei:
La instalarea cuptorului încorporat, ora trebuie reglată conform instrucțiunilor
de mai jos.
La instalarea cuptorului, „0.00” se va aprinde intermitent pe afișaj. Apăsați senzorul „M” sau senzorii „-” și „+” pentru a regla ora. „:” se va aprinde intermitent pe așaj. Puteți regla ora prin senzorii „-” și „+”. În cazul în care modul Gătire Automată este oprit, apăsați senzorii „-” și „+” în același timp până ajungeți la modul Oră. Puteți regla folosind senzorii „-” și „+”.
Trebuie să reglați ora pentru a putea folosi funcția cuptor.
Tasta de setare a timpului
Time setting Key
Reglarea
timpuluiaparatuluidegătit:
ReglareaAlarmei:
Apăsați senzorul de alarmă care indică simbolul „ ”. “ ” se va aprinde intermitent pe asaj. „0.00” se va asa așaj. Reglați perioada de timp dorită pentru avetizare folosing senzorii de timp Plus și Minus în timp ce simbolul apare intermitent. După câtva timp de la reglare, simbolul va începe să lumineze continuu. Când simbolul va începe să lumineze continuu, reglarea semnalului sonor de avetizare este nalizată. La terminarea timpului stabilit, temporizatorul va emite un semnal sonor, iar simbolul se va aprinde
intermitent pe ecran. Semnalul sonor se
va opri la apăsarea „-” sau „+”, iar simbolul va dispărea de pe ecran.
RO - 35
Page 38
Reglarea duratei
programului:
Această funcție se folosește pentru gătirea
dorit. Alimentele care trebuie gătite sunt băgate în cuptor. Reglați cuptorul la funcția de gătire dorită. Reglați temperatura cuptorului la temperatura dorită în funcție de felul de mâncare gătit. Apăsați senzorul „M” până când vedeți pe ecranul așajului simbolul Durata timpului „|>|”. Auto” va apărea pe afișaj. Reglați perioada de gătire pentru alimentele pe care doriți să le preparați folosind senzorul de Timp Plus și Minus în timp ce temporizatorul este în această poziție. După câtva timp de la reglarea operației, ora va  așată pe ecran, iar simbolul Duratei de timp va începe să lumineze continuu pe ecran.
La nalizarea setării duratei, temporizatorul va opri cuptorul și va emite un semnal sonor. Auto” se va aprinde intermitent pe ecran. Apăsarea oricărui senzor de pe dispozitivul de comandă va opri semnalul sonor. Auto” se va aprinde intermitent pe ecran. Apăsați simbolurile „-” și „+” în același timp pentru a opri modul Auto.
Reglareatimpuluidenalizare:
Această funcție se folosește pentru a găti după o anumită perioadă de timp, dar nu mai mult de o anumită perioadă. Alimentele care trebuie gătite sunt băgate în cuptor. Reglați cuptorul la funcția de gătire dorită. Reglați temperatura cuptorului la temperatura dorită în funcție de felul de mâncare gătit.
Apăsați senzorul „M” până când vedeți pe ecranul așajului simbolul Durata timpului „|>|”. Auto” va apărea pe așaj. Reglați perioada de gătire pentru alimentele
în intervalul de timp
pe care doriți să le preparați folosind senzorul de Timp Plus și Minus în timp ce temporizatorul este în această poziție. Apoi apăsați senzorul „M” până când vedeți simbolul „>|”; ora se va aprinde intermitent afișând durata de gătire în plus. Reglați timpul de nalizare pentru
alimente folosind senzorul de Timp Plus
și Minus în timp ce temporizatorul este în această poziție. După câtva timp de la reglarea operației, ora va fi afișată pe ecran, iar simbolul „>|” va începe să
lumineze continuu pe ecran. Cuptorul va
începe să funcționeze la timpul calculat prin scăderea timpului de gătit din timpul de nalizare stabilit și se va opri la timpul de nalizare stabilit. Temporizatorul va emite un semnal sonor și “AUTO” se va aprinde intermitent pe ecran. Apăsarea oricărui buton de pe temporizator va opri semnalul sonor. Auto” se va aprinde intermitent pe ecran. Apăsați simbolurile „-” și „+” în același timp pentru a opri modul
Auto. Reglareacronometrului cu
indicațiedigitală:
Apăsați senzorul “-“ până când auziți un sunet; senzorul va emite un semnal sonor bip. După aceasta, la ecare apăsare a senzorului „-”, cronometrul va emite trei semnale bip diferite. Când nu mai apăsați
niciun alt senzor, cronometrul va salva ultimul semnal selectat.
Funcțiadeblocareatastelor
Funcția de blocarea tastelor este folosită pentru prevenirea acționării funcțiilor de pe dispozitivul de comandă. Pentru a activa blocarea tastelor, apăsați senzorul „+” până când vedeți simbolul Blocarea tastelor Pentru a dezactiva blocarea tastelor, apăsați senzorul “+”
RO - 36
Page 39
Încazulîncare,întimpcecuptorulesteînfuncțiune,întrerupătorul decomandăsaubutoaneletactilenusuntapăsatetimpde6ore, cuptorulseoprește.
de
Perioadă
gătire(min)
7 15-25
Poz.
raft
7-6 15-25
TURBO INFERIOR-SUPERIOR VENTILATOR INFERIOR-SUPERIOR GRĂTAR
Poz.
(min.)
termostat
de
Perioadă
gătire(min)
raft
Poz.
(°C)
Poz.
termostat
de
Perioadă
gătire(min)
raft
Poz.
(°C)
Poz.
termostat
de
Perioadă
gătire(min)
Poz. raft
2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
200 7 10-15
200
2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 * 50-60
(°C)
Poz.
termostat
ALIMENTE
Foietaje 170-190
Biscuiți 150-170
Prăjituri 150-170 2-3-4 30-40 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
RO - 37
175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Chifteluțe la
grătar
Alimente
lichide
Pui 200
Cotlet 200
Friptură de
vită
* Gătire frigărui de pui fript...
Page 40
Accesorii
Produsul este prevăzut cu accesorii. De asemenea, puteți utiliza accesorii din alte surse, dar acestea trebuie să e rezistente la căldură și ăcări. Puteți uti­liza și vase de sticlă, forme de prăjitură și tăvi de cuptor adecvate pentru cup­tor. Urmați instrucțiunile producătorului, când utilizați alte accesorii. În situația în care utilizați vase de dimensiuni mici, așezați-le pe grătarul metalic, în cen­trul acestuia. Dacă alimentele gătite nu acoperă complet tava de cuptor, dacă alimentele sunt scoase din congelator sau dacă tava este utilizată pentru co­lectarea sucurilor ce se scurg din ali­mente, în timpul prăjirii, se pot observa în tavă schimbări de formă. Acest lucru este generat de temperaturile ridicate, produse în timpul gătirii. Tava va re­veni la forma inițială, când se răcește după gătire. Acesta este un fenomen zic normal, care se produce în tim­pul transferului de căldură. Nu așezați tăvi și vase de sticlă erbinți, în mediu
rece, imediat ce sunt scoase din cuptor,
pentru a evita spargerea acestora. Nu le așezați pe suprafețe reci și ude. Așe­zați-le pe o cârpă de bucătărie uscată și lăsați-le să se răcească încet. Când utilizați grătarul în cuptor, recomandăm utilizarea grătarului inclus în pachetul produsului (unde e cazul). Când utilizați grătarul metalic, așezați o tavă pe unul
dintre rafturile inferioare, pentru colec-
tarea uleiului. Se poate adăuga apă în tavă, pentru a ajuta la curățarea ei. Așa cum s-a explicat în secțiunile corespun­zătoare, nu încercați niciodată să utili­zați arzătorul pe gaz, fără capacul de protecție a grătarului. Dacă aveți cuptor cu arzător pe gaz, dar lipsește protecția de grătar sau dacă aceasta este
RO - 38
avariată și nu poate  utilizată, solicitați una nouă, de la cel mai apropiat centru
de service.
Accesorii
Accesoriile pentru cuptorul dumnea­voastră pot  diferite, dacă modelul dumneavoastră este diferit.
Grătarmetalic
Grătarul metalic este utilizat pentru pră­jire sau pentru a așeza diverse vase de gătit pe acesta.
AVERTISMENT- Introduceți grătarul în cuptor, în poziție corectă, și împingeți-l în spate.
Tavă
Tava joasă este utilizată pentru coace­rea produselor de patiserie, cum sunt
tartele etc. Pentru a așeza tava în
decuptor
joasă
Page 41
cuptor, în mod corect, așezați-o pe ori­ce raft și împingeți-o în spate.
Tavăînaltă
Tava înaltă este utilizată pentru pregă­tirea tocănițelor. Pentru a așeza tava în cuptor, în mod corect, așezați-o pe ori­ce raft și împingeți-o în spate.
Scoaterearaftuluimetalic
Trageți raftul metalic, așa cum este pre­zentat în imagine. După ce îl scoateți din clipuri, ridicați-l.
a
Grilaj metalic cu șină telescopică cu extensie completă Easyfix
Șina telescopică se extinde complet pentru a permite accesul ușor la alimente.
Șine telescopice
Curățați bine accesoriile cu apă caldă, detergent și o lavetă moale la prima utilizare.
Clapetă de fixare
Element de prindere
Poziționarea șinelor telescopice pe grilajul metalic este securizată cu clapetele de fixare de pe elementele de prindere.
Îndepărtați glisiera laterală. Consultați secțiunea „Scoaterea raftului metalic”.
Pe fiecare șină telescopică există elemente de prindere superioare și inferioare care vă permit să repoziționați șinele.
Agățați elementele de prindere superioare ale șinelor telescopice pe sârma de referință de la nivelul grilajului și apăsați simultan pe elementele de prindere inferioare până când auziți clar cum elementele de prindere se fixează pe sârma de fixare de la nivelul grilajului.
Pentru demontare, țineți de suprafața din față a șinei și urmați instrucțiunile anterioare în ordine inversă.
RO - 39
Page 42
Grilajul metalic EasyFix
Curățați bine accesoriile cu apă caldă, detergent și o lavetă moale la prima utilizare.
7
6 4
3
2
1
5
T2
T1
Introduceți accesoriul în poziția corectă în cuptor.
Lăsați un spațiu de cel puțin 1 cm între capacul ventilatorului și accesorii.
Aveți grijă să scoateți vasele și/sau accesoriile din cuptor. Alimentele sau accesoriile fierbinți pot cauza arsuri.
Accesoriile se pot deforma din cauza căldurii. După ce s-au răcit, își vor recăpăta aspectul și performanțele
originale.
Tăvile și grătarele metalice pot fi poziționate la orice nivel, de la 1 la 7.
Șina telescopică poate fi poziționată la nivelele T1, T2.
Nivelul 3 este recomandat pentru prepararea la un singur nivel.
Nivelul T2 este recomandat pentru prepararea la un singur nivel cu șinele telescopice.
Nivelul 2 și Nivelul 4 sunt recomandate pentru prepararea la două nivele.
Grătarul metalic al rotisorului trebuie poziționat la Nivelul 3.
Nivelul T2 este utilizat pentru poziționarea grătarului metalic al rotisorului cu șinele telescopice.
****Accesoriile pot varia în funcție de modelul achiziționat.
RO - 40
Page 43
CURĂȚAREAȘIMENTE­NANȚACUPTORULUI DUMNEAVOASTRĂ
CURĂȚARE
Pentru produse cu rame de email cata-
litic, pereții din spate și pereții laterali ai ramei interioare nu necesită curățare. Totuși, în funcție de utilizare, se reco­mandă înlocuirea lor, după o anumită perioadă de timp.
Înainte de a începe curățarea, asigu­rați-vă că ați deconectat cuptorul de la priză, că toate butoanele de control sunt în poziția stins și că aparatul s-a răcit. Scoateți aparatul din priză
Nu utilizați materiale ce conțin particule care pot zgâria elementele emailate și
vopsite din cuptorul dumneavoastră. Utilizați agenți de curățare cremoși și lichizi, care nu conțin particule. Nu uti­lizați creme caustice, pudre de curățare abrazive, bureți de sârmă și instrumen­te dure, deoarece acestea pot zgâria suprafețele. În situația în care lichide vărsate în cuptor în exces ard, aces­tea pot afecta emailul. Curățați imediat lichidele vărsate. Nu utilizați agenți de curățare pe bază de abur, pentru cură­țarea cuptorului.
Curățareainterioruluicuptorului
Asiguraţi-vă că deconectați cuptorul din priză, înainte de a începe să îl curăţaţi. Veți obține cele mai bune rezultate, dacă efectuați curățarea părții interioa­re a cuptorului, când acesta este călduț. După ecare utilizare, ștergeți cuptorul cu o bucată moale de material înmu­iat în apă cu săpun. Apoi, ștergeți-l din nou, de data aceasta cu o cârpă ume­dă și apoi cu o cârpă uscată. Curățare completă, cu ajutorul agenților de cură­țare uscați și de tip pudră.
RO - 41
MENTENANȚĂ
Înlocuirealămpiidecuptor
AVERTISMENT:
acestui aparat trebuie efectuată numai de o persoană de service autorizată sau de un tehnician calificat.
AVERTISMENT: Opriți aparatul și lăsați-l să se răcească înainte de a efectua curățarea.
Îndepărtați lentila de sticlă, apoi scoateți becul.
Montați un bec nou (rezistent la 300°C) în locul becului pe care l-ați scos (230 V,
15-25 Watt, tip E14).
Puneți la loc lentila de sticlă, iar cuptorul este gata de utilizare.
Produsul conține o sursă de lumină de eficiență energetică clasa G.
Sursa de lumină nu poate fi înlocuită de utilizatorul final. Serviciul după vânzare este necesar.
Sursa de lumină inclusă nu este destinată utilizării în alte aplicații.
Întreținerea
Page 44
Cu excepția acestora, dacă aveți în continuare probleme cu produsul dum­neavoastră, vă rugăm să apelați centrul autorizat de service.
Sursă de lumină înlocuibilă de
către un
Becul este conceput special pentru a fi utilizat la aparatele de gătit casnice. Nu este potrivit pentru iluminarea încăperilor din
casă.
profesionist
SERVICEȘITRANSPORT
CERINȚEÎNAINTEDETRANS­MITERECĂTRESERVICE
În cazul în care cuptorul nu funcționează: Este posibil ca acesta să fie deconectat
de la alimentarea electrică sau a fost o pană de curent. În cazul modelelor pre-
ăzute cu temporizator, este posibil ca
v acesta să nu fie reglat.
În cazul în care cuptorul nu încălzește: Este posibil că reglajul căldurii să nu fi
fost efectuat cu butonul de control. Dacă nu se aprinde lampa din interior: Trebuie verificată alimentarea electrică.
Trebuie controlat dacă lămpile sunt de­fecte. Dacă acestea sunt defecte, le pu-teți schimba, conform ghidului următor.
Gătirea (dacă partea inferioară-superi­oară nu gătește uniform):
Verificați poziționarea rafturilor, perioa­da de gătire și valorile de temperatură, conform manualului.
INFORMAȚII CU PRIVIRE LA TRANSPORT
Dacă aveți nevoie de transport: Păstrați cutia originală a produsului și
transportați-l în cutia originală, când este necesar. Urmați indicațiile de trans-port de pe cutie. Lipiți părțile superioare ale aparatului, capace și capete și suporturi de vase, pe
panourile de gătit. Așezați o hârtie între capacul superior
și panoul de gătit, acoperiți capacul su­perior și lipiți-l cu scotch de suprafețele
laterale ale cuptorului.
Lipiți carton sau hârtie pe partea interi­oară a feței de sticlă a cuptorului, pentru ca tăvile și grătarul metalic din cuptor să nu îl lovească în timpul transportului. De asemenea, lipiți capacele cuptorului de pereții laterali.
Dacă nu are cutia originală:
Protejați suprafețele externe (sticlă sau suprafețe vopsite) ale cuptorului, împo­triva posibilelor lovituri.
RO - 42
Page 45
Vážený zákazník, naším cieľom je ponúknuť vám vysokokvalitné výrobky, ktoré budú presahovať vaše
očakávania. Vaše zariadenie sa vyrába v moderných zariadeniach a dôkladne sa testuje jeho kvalita. Tento návod bol vyhotovený na to, aby vám pomohol používať vaše zariadenie, ktoré bolo vyrobené pomocou najmodernejšej technológie tak, aby bolo spoľahlivé a maximálne efektívne. Pred použitím vášho zariadenia si dôkladne prečítajte túto príručku, ktorá obsahuje základné informácie o bezpečnej inštalácii, údržbe a použití. Kvôli inštalácii produktu kontaktujte najbližšie autorizované servisné stredisko.
SK - 43
Page 46
Obsah
Prezentácia a veľkosť produktu Výstrahy Príprava na inštaláciu a použitie Používanie rúry Čistenie a údržba vášho produktu
Servis a preprava
SK - 44
Page 47
PREZENTÁCIAAVEĽKOSŤPRODUKTU
Ovládací panel
Rúčka
Dvere rúry
Dolný ohrevný prvok (za platňou)
Elektric-
ký gril
Podnos
Regály
Horný ohrevný prvok (za platňou)
Svetlo v rúre
Clony odvodu vzduchu
SK - 45
Page 48
BEZPEČNOSTNÉUPOZORNE­NIA
PRED POUŽITÍM ZARIADENIA SI PREČÍTAJTE DÔKLADNE VŠETKY TIETO POKYNY A PONECHAJTE ICH NA VHODNOM MIESTE, ABY STE V PRÍPADE POTREBY MOHLI DO NICH NAHLIADNUŤ.
TENTO NÁVOD NA POUŽITIE JE PRI­PRAVENÝ PRE VIAC AKO JEDEN MODEL. VAŠE ZARIADENIE NEMUSÍ MAŤ NIEKTORÉ FUNKCIE, KTORÉ SÚ VYSVETLENÉ V TOMTO NÁVO­DE NA POUŽITIE. POČAS ČÍTANIA NÁVODU NA POUŽITIE DÁVAJTE PO­ZOR NA VYJADRENIA S OBRÁZKAMI.
Všeobecnébezpečnostnéupo­zornenia
• Toto zariadenie smú používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schop­nosťami, alebo nedo­statkom skúseností a znalostí, pokiaľ na nich dohliada osoba zodpovedná za ich bezpečnosť, alebo ak im táto osoba dala pokyny ohľadom po-
užívania a chápu rizi­ká. Deti sa nesmú so zariadením hrať. Deti by nemali vykonávať čistenie a údržbu, pokiaľ na nich niekto
nedohliada.
• VÝSTRAHA: Zaria­denie a niektoré časti sa počas používania zahrievajú. Dávajte pozor, aby ste sa ne­dotkli ohrevných prv­kov. Deti, ktoré majú menej ako 8 rokov, by ste mali udržiavať ďalej od zariadenia, pokiaľ na ne nepretr­žite nedohliadate.
• VÝSTRAHA: Nebez­pečenstvo požiaru:
neskladujte veci na variacich povrchoch.
• VÝSTRAHA: Ak je povrch prasknutý,
vypnite zariadenie,
aby ste zabránili elek­trickému šoku.
Toto zariadenie nie je určené na použitie s
SK - 46
Page 49
externým časovačom ani systémom diaľko­vého ovládania.
• Počas používania sa
zariadenie zahrieva.
Dávajte si pozor, aby
ste sa nedotkli ohrie-
vacích prvkov vnútri rúry.
• Počas používania sa rúčky môžu zahriať.
• Na čistenie skla na dvierkach rúry ne­používajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky ani ostré kovové škrabky, mohli by sklo poškriabať a spôsobiť jeho rozbi­tie alebo poškodenie
povrchu.
• Na čistenie zariade­nia nepoužívajte par­né čističe.
• VÝSTRAHA: Pred výmenou žiarovky sa uistite, že je zariade­nie vypnuté, aby ste sa vyvarovali úrazu elektrickým prúdom.
• UPOZORNENIE: Počas varenia alebo grilovania sa niektoré časti môžu zahrievať. Udržujte z dosahu malých detí.
• Vaše zariadenie spĺňa všetky plat­né miestne a medzinárodné nor-
my a nariadenia.
• Údržbu a opravu môžu vykoná­vať iba k tomu oprávnení servisní technici. Inštalácia a oprava vy­konaná neoprávnenými technikmi môže byť pre vás nebezpečná. Úprava a modikácia špecikácií zariadenia je nebezpečná.
• Pred inštaláciou sa uistite, či sú podmienky miestnej distribúcie
(vlastnosti plynu a tlak plynu ale-
bo napätie a frekvencia elektric­kej siete) a požiadavky zariadenia kompatibilné. Požiadavky tohto zariadenia sú uvedené na štítku.
• UPOZORNENIE: Toto zariadenie je určené iba na varenie jedla v interiéri domácnosti a nesmie sa používať na iný účel, napríklad na použitie iné ako v domácnosti ale­bo v komerčnom prostredí alebo
na ohrev miestnosti.
• Nepokúšajte sa dvíhať ani pohy­bovať zariadením ťahaním za rúč­ku dverí.
• Na zaistenie vašej bezpečnosti boli urobené všetky možné bez­pečnostné opatrenia. Keďže sa sklo môže rozbiť, počas čistenia by ste mali dávať pozor, aby ste
SK - 47
Page 50
sklo nepoškriabali. Zabráňte úde­ru alebo klepnutiu na sklo s prís-
lušenstvom.
• Počas inštalácie zaistite, aby sa napájací kábel nezaklinil. Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca, jeho servisný agent alebo podobne kvalikova­né osoby, aby to bolo bezpečné.
• Keď sú dvere rúry otvorené, nedo­voľte deťom štverať sa po dverách ani sadať si na ne.
Výstrahytýkajúcesainštalácie
• Neobsluhujte zariadenie pred jeho úplnou inštaláciou.
• Zariadenie musí nainštalovať k tomu oprávnený technik, ktorý ho uvedie aj do prevádzky. Výrobca nie je zodpovedný za žiadne po­škodenie spôsobené nesprávnym umiestnením a inštaláciou neo­právnenými osobami.
• Keď rozbalíte zariadenie, uistite sa, že sa počas prepravy nepo­škodilo. Ak sa niečo poškodilo, nepoužívajte zariadenie a okamži­te sa obráťte na zástupcu autori­zovaného servisu. Keďže baliace materiály (nylon, svorky, polysty­rén...a pod.) môžu deťom ublížiť, okamžite ich pozbierajte a od­stráňte.
• Chráňte zariadenie pred poveter­nostnými vplyvmi. Nevystavujte ho slnku, dažďu, snehu a pod.
• Okolité materiály pri zariadení (skrinka) musia byť schopné odo­lať teplote min. 100 °C.
Počaspoužívania
• Keď prvýkrát spustíte rúru, z izo-
lačných materiálov a ohrevných prvkov sa uvoľní určitý zápach. Z toho dôvodu pred použitím rúry ju nechajte spustenú pri maximálnej teplote po dobu 45 minút. Súčasne musíte dôkladne vetrať prostredie, v ktorom je produkt nainštalovaný.
• Počas používania sa vonkajšie a vnútorné povrchy rúry zahrievajú. Pri otváraní dverí rúry odstúpte, aby vás neoparila horúca para vy­chádzajúca z rúry. Hrozí nebezpe­čenstvo popálenín.
• Počas prevádzky nedávajte horľa­vé a zápalné materiály dovnútra ani do blízkosti zariadenia.
• Na vyberanie a premiestnenie po­travín v rúre vždy použite rukavice odolné voči teplu.
• Nenechávajte sporák bez dozoru pri varení s pevnými či kvapalnými olejmi. Pri extrémnom ohreve sa môžu vznietiť. Plamene spôsobe­né olejom nikdy nehaste vodou. Prekryte rajnicu alebo panvicu s ich pokrievkami, aby sa udusil pla­meň, ktorý sa vyskytol, a vypnite sporák.
• Ak zariadenie nebudete dlhšiu dobu používať, odpojte ho. Pone­chajte prepínač hlavného ovláda­nia vypnutý. Keď zariadenie nepo­užívate, zatvorte plynový ventil.
• Keď zariadenie nepoužívate, uisti­te sa, že ovládače sú vždy v polo­he „0“ (stop).
• Podnosy sa pri vyťahovaní naklá­ňajú. Dajte si pozor, aby ste neroz­liali horúcu kvapalinu.
• Keď sú dvere alebo zásuvka rúry
SK - 48
Page 51
otvorené, nič na nich nenechávaj­te. Mohlo by dôjsť k strate rovno­váhy vášho zariadenia alebo by ste mohli poškodiť kryt.
• Nedávajte do zásuvky ťažké pred­mety ani horľavé veci (nylon, plas­tovú tašku, papier, tkaninu...atď.). Týka sa to aj riadu s plastovým príslušenstvom (napr. rúčkami).
Nevešajte na zariadenie ani jeho rúčky uteráky, utierky na riad ani
šaty.
• Počas čistenia a údržby
• Pred čistením alebo údržbou vždy vypnite zariadenie. Môžete to urobiť tak, že odpojíte zariadenie z elektrickej siete alebo vypnete hlavné prepínače.
• Pri čistení ovládacieho panela ne­odstraňujte ovládače.
• NA UDRŽANIE EFEKTIVITY A BEZPEČNOSTI VÁŠHO ZARIA­DENIA VÁM ODPORÚČAME VŽDY POUŽIŤ ORIGINÁLNE NÁHRADNÉ DIELY A V PRÍPA­DE POTREBY ZAVOLAŤ IBA NA­ŠICH ZÁSTUPCOV AUTORIZO­VANÉHO SERVISU.
nie a servis. Mali by ste si ich dôklad­ne prečítať, najmä technik, ktorý bude umiestňovať zariadenie.
AK CHCETE INŠTALOVAŤ RÚRU, OBRÁŤTE SA NA AUTORIZOVANÝ SERVIS!
VÝBERMIESTAPRERÚRU
– Pri výbere miesta pre vašu rúru by ste
mali dávať pozor na niekoľko bodov. Nezabudnite zobrať do úvahy naše nižšie uvedené odporúčania, aby ste zabránili výskytu problémov a nebez­pečných situácií, ku ktorým by mohlo neskôr dôjsť!
– Pri výbere miesta pre rúru by ste mali
dávať pozor na to, aby v blízkosti rúry neboli žiadne horľavé materiály, na­príklad záclony, olej, šaty a pod. Tie totiž rýchlo začínajú horieť.
– Nábytok v okolí rúry musí byť vyrobe-
ný z materiálov odolných voči teplu väčšiemu ako 50 °C.
PRÍPRAVANAINŠTALÁCIUA POUŽITIE
Táto moderná, funkčná a praktická rúra vyrobená z najkvalitnejších dielov a ma­teriálov spĺňa všetky vaše potreby. Ne­zabudnite si prečítať návod na použitie, aby ste dosiahli uspokojivé výsledky a aby ste nemali žiadne problémy. Nižšie uvedené informácie obsahujú pravidlá, ktoré sú potrebné na správne umiestne-
SK - 49
Page 52
Na obrázku 1 sú zobrazené potrebné zmeny nástenných skriniek a vyfuko­vacích ventilátorov nad zabudovaným kombinovaným produktom a minimálne výšky od dosky rúry. Podľa toho musí byť vyfukovací ventilátor v minimálnej výške 65 cm od dosky variča. Ak nie je k dispozícii žiadny vyfukovací ventilátor, výška nesmie byť menšia ako 70 cm.
Minimálne 70cm
Minimálne 65 cm
(s ochranným krytom)
42 cm
Minimálne
VARIČ
(bez ochranného krytu)
42 cm
Minimálne
INŠTALÁCIAZABUDOVANEJ RÚRY
Vložte rúru do skrinky jej zasunutím smerom dopredu. Otvorte dvere rúry a vložte 2 skrutky do otvorov nachádza­júcich sa na ráme rúry. Zariaďte, aby sa rám produktu dotýkal dreveného po-
vrchu skrinky, a utiahnite skrutky.
SK - 50
2 x
Page 53
Pracovná plocha
min.
min. 50 mm
25 mm
Zabudovaný varič
Zabudovaná rúra
Ak rúru inštalujete pod varič, vzdiale­nosť medzi pracovným povrchom a hor­ným panelom rúry musí byť minimálne 50 mm a vzdialenosť medzi pracovným povrchom a vrchom ovládacieho pane­la musí byť minimálne 25 mm.
KABELÁŽAZABEZPEČENIE ZABUDOVANEJRÚRY
Počas manipulácie s kabelážou musíte dodržiavať nižšie uvedené pokyny:
– Uzemňovací kábel musí byť pripojený
pomocou skrutky so značkou uzem­nenia. Pripojenie napájacieho kábla sa musí zhodovať so zobrazením na obrázku 6. Ak nie je k dispozícii uzem­nená zásuvka spĺňajúca nariadenia v mieste inštalácie, okamžite zavolajte autorizovaný servis.
– Uzemnená zásuvka sa musí nachá-
dzať v blízkosti zariadenia. Nikdy ne­používajte predlžovací kábel.
– Napájací kábel sa nesmie dotýkať ho-
rúceho povrchu produktu.
– Ak sa napájací kábel poškodí, zavo-
lajte autorizovaný servis. Kábel musí vymeniť autorizovaný servis.
– Vedenie kabeláže zariadenia musí
urobiť autorizovaný servis. Musíte po­užiť napájací kábel typu H05VV-F.
– Nesprávne vedenie kabeláže môže
spôsobiť poškodenie zariadenia. Na také poškodenie sa nevzťahuje záru-
ka.
Zariadenie je určené na pripojenie
do elektrickej siete s napätím 220 – 240 V. Ak má elektrická zásuvka iné
parametre ako je vyššie uvedená hodnota, okamžite zavolajte autorizo­vaný servis.
– Výrobca prehlasuje, že nenesie
žiadnu zodpovednosť za ľubovoľ­né poškodenie a stratu spôsobené nedodržaním týchto bezpečnost­ných noriem!
– Vedenie kabeláže zariadenia musí
urobiť autorizovaný servis. Zariade-
nie je
určené na pripojenie do elektrickej
siete s napätím 220 – 240 V. Ak má elektrická zásuvka iné parametre ako je vyššie uvedená hodnota, okam­žite zavolajte autorizovaný servis. Zariadenie je určené na použitie so zástrčkou alebo pevným pripojením k elektrickej sieti. Medzi produkt a elek­trické napájanie (elektrickú sieť) mu­síte nainštalovať dvojpólový prepínač s otvorom kontaktov minimálne 3 mm. (s menovitým prúdom 20 A, typ one­skorenej prevádzky).
HNEDÝ
MODRÝ
ŽLTÝ + ZELENÝ
3.4. VŠEOBECNÉ VÝSTRAHY A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Vaše zariadenie spĺňa všetky platné bezpečnostné pokyny týkajúce sa elek­trických zariadení. Údržbu a opravy smú vykonávať iba technici autorizova-
SK - 51
Page 54
ného servisu, ktorých vyškolil výrobca. Inštalácia a opravy bez dodržiavania pravidiel môžu byť nebezpečné.
Počas prevádzky vášho zariadenia sa zahrievajú vonkajšie povrchy. Prvky ohrievajúce vnútorný povrch rúry a vy­chádzajúca para sú mimoriadne horú­ce. Tieto časti budú istý čas po vypnutí zariadenia stále horúce. Nikdy sa nedo­týkajte horúcich povrchov. Udržiavajte mimo dosahu detí.
Aby ste mohli variť vo svojej rúre, musíte nastaviť tlačidlá nastavenia funkcie rúry a teploty a musíte naprogramovať časo­vač rúry. Inak rúra nebude fungovať.
Keď sú dvierka rúry otvorené, nič na ne nedávajte. Mohli by ste narušiť vyváže­nie zariadenia alebo poškodiť dvierka.
Keď zariadenie nepoužívate, odpojte
ho od elektrickej siete.
Chráňte zariadenie pred poveternostný­mi vplyvmi. Zabráňte pôsobeniu slnka, dažďa, snehu, prachu a pod. na rúru.
Používanietlačidlaovládania funkcierúry
Funkcierúry
* Funkcie vašej rúry sa môžu líšiť v zá­vislosti od modelu vášho produktu.
Funkciarozmrazovania:
Zapnú sa výstražné kontrolky rúry, začne pracovať ventilátor.
Ak chcete použiť funkciu rozmrazova­nia, zoberte svoje zmrazené potraviny a dajte ich do rúry na regál umiestne­ný v tretej priehradke od spodu. Od­porúča sa, aby ste pod rozmrazované jedlo umiestnili podnos do rúry, aby ste zachytili vodu, ktorá sa nahromadí
vplyvom roztápajúceho sa ľadu. Táto funkcia neuvarí ani neupečie vaše po­traviny, pomôže iba pri ich rozmrazení.
FunkciaTurbo
Zapne sa termostat rúry a výstražné kontrolky, spustí sa ohrevný prvok a ventilátor.
Funkcia Turbo rovnomerne rozptyľuje teplo v rúre. Všetky jedlá na všetkých regáloch sa upečú rovnomerne. Od­porúčame predhriať rúru po dobu asi 10 minút.
Funkciastatickéhovarenia:
Zapne sa termostat rúry a výstraž­né kontrolky, spustí sa dolný a horný ohrevný prvok. Funkcia statického va­renia vyžaruje teplo, zaisťuje rovnomer­ný ohrev potravín dole aj hore. Toto je ideálne pri pečení pečiva, koláčov, za­pekaných cestovín, lazaní a pizze. Od­porúčame rúru predhriať na 10 minút a pri tejto funkcii je najlepšie piecť naraz iba na jednej poličke.
Funkciaventilátora:
Zapne sa termostat rúry a výstražné kontrolky, spustí sa horný a dolný ohrevný prvok a ventilátor.
Táto funkcia je veľmi dobrá na pečenie pečiva. Varenie sa vykonáva pomocou dolného a horného ohrevného prvku v rúre a pomocou ventilátora poskytujúceho cirkuláciu vzduchu, ktorý jedlo mierne ugriluje. Odporúčame predhriať rúru po dobu asi 10 minút.
SK - 52
Page 55
Funkciagrilovania:
varenia budú hriať horný ohrevný prvok a gril spolu s ventilátorom.
Zapne sa termostat rúry a výstražné kontrolky, spustí sa ohrevný prvok grilu. Funkcia sa používa na grilovanie jedla, použite horné poličky rúry. Jemne okefujte mriežku olejom, aby sa potraviny
neprichytili, a dajte potraviny do stredu
mriežky. Vždy dajte pod to plech, aby
ste zachytili všetky kvapky oleja a tuku.
Odporúčame predhriať rúru po dobu asi 10 minút. Výstraha: Pri grilovaní musia byť dvere rúry zatvorené a teplotu rúry by ste mali nastaviť na 190
0
C.
Funkciarýchlejšiehogrilovania:
Zapne sa termostat rúry a výstražné kontrolky, spustí sa gril a horný ohrevný prvok. Funkcia sa používa na rýchlejšie grilovanie a na pokrytie väčšieho povrchu, napríklad na grilovanie mäsa, použite horné poličky rúry. Jemne okefujte mriežku olejom, aby sa potraviny
neprichytili, a dajte potraviny do stredu
mriežky. Vždy dajte pod to plech, aby
ste zachytili všetky kvapky oleja a tuku.
Odporúčame predhriať rúru po dobu asi 10 minút. Výstraha: Pri grilovaní musia byť dvere rúry zatvorené a teplotu rúry by ste mali nastaviť na 190 0C
Funkciadvojitéhogrilua
ventilátora:
Zapne sa termostat rúry a výstražné kontrolky, spustí sa gril a horný ohrevný
prvok.
Funkcia sa používa na rýchlejšie grilovanie objemnejších jedál a na pokrytie väčších oblastí. Na zaistenie rovnomerného
Použite horné poličky rúry. Jemne okefujte mriežku olejom, aby sa potraviny
neprichytili, a dajte potraviny do stredu
mriežky. Vždy dajte pod to plech, aby
ste zachytili všetky kvapky oleja a tuku.
Odporúčame predhriať rúru po dobu asi 10 minút.
Výstraha: Pri grilovaní musia byť dvere rúry zatvorené a teplotu rúry by ste mali nastaviť na 190 °C.
Funkciapyrolytického
čistenia
Táto funkcia vám umožní dôkladne vyčistiť vnútro rúry.
VÝSTRAHA:
• Pr ed aktiváciou funkcie pyrolytického čistenia odstráňte všetky nadmerné rozliatia a uistite sa, že je rúra prázdna. Nenechávajte nič vo vnútri rúry (napr. mriežky, plytký plech, hlboký plech a pod.), mohlo by sa to veľmi poškodiť.
• Pred aktiváciou funkcie pyrolytického čistenia odstráňte drôtené rošty a podpery na plech (ak nejaké sú).
• Pred aktiváciou funkcie pyrolytického čistenia sa uistite, že sú dvere rúry zatvorené.
• Po spustení funkcie pyrolytického čistenia sa dvere rúry zablokujú.
• Keď je zapnutá funkcia pyrolytického čistenia, odporúča sa nepoužívať varič, ak sa nachádza nad rúrou. Moh­lo by dôjsť k prehriatiu a poškodeniu oboch spotrebičov.
SK - 53
Page 56
• Počas pyrolytického čistiaceho cyklu sa zahrievajú dvere rúry. Deti by mali byť mimo dosahu, až kým dvere nevychladnú.
• Na konci pyrolytického čistiaceho pro­cesu sa na displeji zobrazuje denný čas.
Pyrolytickéčistenie
• Vnútro rúry je potiahnuté špeciálnym smaltom odolným voči vysokým teplotám.
• Počas pyrolytického čistenia môžu teploty vnútri rúry dosiahnuť asi 475 ºC, čím sa spália zvyšky jedla. Kvôli bezpečnosti sa počas pyrolytického čistenia dvere rúry automaticky zablokujú.
• Po dokončení čistenia budú dvere rúry zablokované, až kým nevychlad­ne vnútro rúry.
• Ventilátor funguje, kým rúra nevyc­hladne Po varení sa odporúča odstrániť všetky zvyšky jedla mokrou špongiou..
• Po vykonaní každého pyrolytického čistiaceho cyklu sa odporúča vytrieť rúru špongiou navlhčenou v teplej
vode.
• Počas pyrolytického čistenia bude z rúry unikať zápach a dym kvôli ničeniu zvyškov jedla. To je normálne. Dym z rúry počas čistenia môže byť pre vtáky smrteľný a môže byť nepríjemný najmä pre deti a domáce zvieratá, takže by ste ich mali presunúť do inej miestnosti, kým sa čistenie nedokončí. Počas pyrolytického čistenia musí byť miestnosť, v ktorej je rúra inštalovaná, dostatočne odvetraná a dvere kuch­yne by mali byť zatvorené, aby sa
zabránilo úniku zápachu a dymu do iných miestností.
ŠETRENIEENERGIOUNa
zníženie doby varenia minimalizujte množstvo kvapaliny alebo tuku.
Počas pečenia by ste nemali často otvárať dvierka rúry.
SK - 54
Page 57
4.2.AKOSAPOUŽÍVADOTYKOVÁRIADIACAJEDNOTKAVISIO
Nastavenie času/nastavenia
Time setting/Temperature
teploty pre mäsovú sondu/
settings for meat probe/
Tlačidlo režimu
Mode Key
Displej časovača
Timer display
tlačidlo zámku tlačidiel
Key lock Key
M
Tlačidlo alarmu
Alarm Key
Zobrazenie
Oven function
funkcie rúry
display
Zobrazenie teploty
Temperature display
Nastaveniečasu:
Pri inštalácii zabudovanej rúry musíte najprv podľa nižšie uvedených pokynov nastaviť čas.
Pri inštalácii rúry začne na displeji blikať „0.00“. Dotknite sa senzora „M“ alebo senzorov „ - “ a „ + “ na nastavenie režimu času. Na displeji začne blikať symbol „ : “. Môžete nastavovať pomocou senzora „ - “ a „ + “. Ak je vypnutý režim automatického varenia, dotknite sa naraz senzorov „ - “ a „ + “ na nastavenie režimu času. Môžete ho nastaviť pomocou senzora „ - “ a „ + “.
Ak chcete použiť funkciu rúry, musíte nastaviť čas.
Tlačidlo nastavenia času
Time setting Key
NASTAVENIE ČASU VARENIA:
Nastavenieminútky:
Dotknite sa senzora alarmu, ktorý zobrazuje symbol „ “. Na displeji bude blikať „ “. Na hodinách sa zobrazí „0.00“. Pomocou senzora zvýšenia a zníženia časovača nastavte požadované časové obdobie pre výstrahu, kým bliká symbol. Nejaký čas po dokončení nastavenia začne nepretržite svietiť symbol . Keď začne nepretržite svietiť symbol, nastavenie času zvukovej výstrahy je dokončené. Keď nastane nastavený čas, časovač spustí zvukovú výstrahu a na displeji začne blikať symbol . Stlačením „-“ alebo „+“ zastavíte zvukovú výstrahu a z displeja zmizne symbol.
SK - 55
Page 58
Nastaveniedobytrvania varenia:
Táto funkcia sa používa na varenie v požadovanom časovom rozsahu. Potraviny, ktoré sa majú variť, sa dajú do rúry. Rúra sa nastaví na požadovanú funkciu varenia. Teplota rúry sa v závislosti od pripravovaného jedla nastaví na požadovanú úroveň. Dotýkajte sa senzora „M“, kým na displeji časovača neuvidíte symbol doby trvania „ |>| “. Na displeji sa zobrazí nápis „AUTO“. Keď je časovač v tejto pozícii, nastavte dobu varenia pre jedlo, ktoré chcete variť, a to pomocou tlačidiel zvýšenia a zníženia časovača. Nejaký čas po dokončení nastavovania sa na displeji zobrazí čas a na displeji začne nepretržite svietiť symbol doby trvania.
Po dokončení nastavenej doby časovač zastaví rúru a zaznie zvukový signál. Na displeji tiež začne blikať nápis „AUTO“. Dotknutím sa ľubovoľného senzora na jednotke ovládania ukončíte zvukovú výstrahu. Začne blikať nápis „AUTO“. Ak chcete ukončiť režim „AUTO“, dotknite sa súčasne symbolov „ - “ a „ + “.
Nastaveniečasuukončenia varenia:
Táto funkcia sa používa na varenie po určitej dobe na určitú dobu. Potraviny, ktoré sa majú variť, sa dajú do rúry. Rúra sa nastaví na požadovanú funkciu varenia. Teplota rúry sa v závislosti od pripravovaného jedla nastaví na požadovanú úroveň.
Dotýkajte sa senzora „M“, kým na displeji časovača neuvidíte symbol doby trvania „ |>| “. Na displeji sa zobrazí nápis „AUTO“.
Keď je časovač v tejto pozícii, nastavte dobu varenia pre jedlo, ktoré chcete variť, a to pomocou senzora zvýšenia a zníženia časovača. Potom sa dotýkajte senzora „M“, kým uvidíte symbol „ >| “. Začne blikať čas spolu s dobou varenia. Keď je časovač v tejto pozícii, nastavte koncový čas pre jedlo, a to pomocou senzora zvýšenia a zníženia časovača. Nejaký čas po dokončení nastavovania sa na displeji zobrazí čas a na displeji začne nepretržite svietiť symbol „ >| “. Rúra začne fungovať v čase vypočítanom odpočítaním doby varenia od nastaveného koncového času a zastaví sa v nastavenom koncovom čase. Časovač rozozvučí zvukovú výstrahu a na displeji začne blikať „AUTO“. Dotknutím sa ľubovoľného tlačidla časovača ukončíte zvukovú výstrahu. Začne blikať nápis „AUTO“. Ak chcete ukončiť režim „AUTO“, dotknite sa súčasne symbolov „ - “ a „ + “.
Nastaveniezvukudigitálneho časovača:
Dotýkajte sa senzora „-“, kým nezačujete zvuk. Časovač rozozvučí zvukový signál. Po každom dotyku senzora „-“ poskytne časovač tri rôzne typy pípania. Nedotýkajte sa žiadneho ďalšieho senzora a časovač uloží posledný vybraný typ signálu.
Funkciazámkutlačidiel
Funkcia zámku tlačidiel sa používa na zabránenie nechceného spustenia ľubovoľných funkcií jednotky ovládania. Dotýkajte sa senzora „+“, kým na displeji neuvidíte symbol zámku tlačidiel a kým sa aktivuje zámok tlačidiel. Dotknite sa senzora „+“ na deaktiváciu zámku tlačidiel.
SK - 56
Page 59
Akpočasprevádzkyrúrynebudete 6hodínobsluhovaťovládacie prepínačeadotykovétlačidlá, rúrasavypne.
Doba
(min.)
varenia
TURBO DOLNÝ-HORNÝ DOLNÝ-HORNÝ VENTILÁTOR GRIL
regálu
Poloha
(min.)
Poloha
termostatu
Doba
(min.)
varenia
regálu
Poloha
(°C)
Poloha
termostatu
Doba
(min.)
varenia
regálu
Poloha
(°C)
Poloha
termostatu
Doba
(min.)
varenia
regálu
Poloha
(°C)
Poloha
termostatu
170 – 190 1 – 2 – 3 35 – 45 170 – 190 1 – 2 35 – 45 170 – 190 1 – 2 25 – 35
25 – 35
1 – 2
7 10 – 15
200
25 – 35
– 3
– 3
1 – 2
175 – 200 2 40 – 50 175 – 200 2 40 – 50 175 – 200 2 40 – 50
7-6 15 – 25
7 15 – 25
160 – 180 1 – 4 30 – 40
170 – 190 1 – 4 35 – 45
RIAD
Vrstvené
pečivo
Koláč 150 – 170 1 – 2 – 3 30 – 40 170 – 190 1 – 2 30 – 40 150 – 170
Pečivo 150 – 170 1 – 2 – 3 25 – 35 170 – 190 1 – 2 30 – 40 150 – 170
Grilované
mäsové
gule
Vodnaté
jedlo
Kura 200 1 – 2 45 – 60 200 1 – 2 45 – 60 200 * 50 – 60
Biftek 200
Kotleta 200
SK - 57
Koláč
na dva
podnosy
* Variť s pečeným kuracím špízom...
Pečivo
na dva
podnosy
Page 60
Príslušenstvo
Produkt sa dodáva s príslušenstvom. Môžete použiť aj príslušenstvo zakú­pené od iných výrobcov, ale musí byť odolné proti teplu a ohňu. Môžete pou­žiť aj sklenený riad, formy na koláče a plechy do rúry, ktoré sú vhodné na pou­žitie v rúre. Pri používaní príslušenstva iných výrobcov dodržiavajte pokyny vý­robcu. Pri použití malého riadu ho dajte na mriežku tak, aby bol v strede mriež­ky. Ak potraviny, ktoré sa majú piecť, nepokrývajú úplne plech rúry, ak po­traviny vyberiete z mrazničky alebo ak počas grilovania použijete na zber štiav z potravín plech, plech sa môže zdefor­movať. Stane sa tak vplyvom vysokých teplôt, ku ktorým dochádza počas pe­čenia. Plech sa vráti do pôvodnej formy, keď sa po pečení vychladí. Toto je bež­ný fyzikálny jav, ku ktorému dochádza pri prenose tepla. Nedávajte horúce sklenené podnosy a riad do studeného prostredia priamo po vybraní z rúry, aby sa podnos alebo riad nerozbili. Nedá­vajte na studené a mokré povrchy. Ho­rúce podnosy alebo riad dajte na suchú kuchynskú utierku a nechajte pomaly vychladnúť. Keď v rúre používate gril, odporúčame (tam, kde je to vhodné) používať mriežku, ktorá bola dodaná s produktom. Keď používate mriežku, dajte na jednu z nižších poličiek plech, aby ste zbierali olej. Na pomoc pri čis­tení môžete do plechu pridať vodu. Ako je opísané v príslušných častiach, nikdy sa nepokúšajte použiť plynový gril bez ochranného veka na gril. Ak má vaša rúra plynový gril, ale na grile chýba te­pelný štít, alebo ak je poškodený
a nedá sa použiť, vyžiadajte si v najbliž­šom servisnom stredisku tento náhrad­ný diel.
Príslušenstvo
Príslušenstvo vašej rúry sa môže líšiť v závislosti od modelu vášho produktu.
Mriežka
Na grilovanie alebo umiestnenie rôzne­ho riadu sa používa mriežka.
VÝSTRAHA- Dajte mriežku správne na príslušný regál v rúre a zatlačte ju dozadu.
Plytkýplech
Plytké plechy sa používajú na pečenie koláčov, ako napríklad ovocného koláča a pod. Na správne umiestnenie plechu do rúry ho dajte do ľubovoľného regálu
rúry
SK - 58
Page 61
a zatlačte ho dozadu.
Hlbokýplech
Hlboký plech sa používa na prípravu duseného mäsa. Na správne umiestne­nie plechu do rúry ho dajte do ľubovoľ­ného regálu a zatlačte ho dozadu.
Drôtený rošt s plne rozťahovacou teleskopickou koľajničkou Easyfix
Teleskopická koľajnička sa úplne rozťahuje pre jednoduchý prístup k jedlu.
Teleskopické koľajničky
Pri prvom použití dôkladne očistite príslušenstvo teplou vodou, čistiacim prostriedkom a čistou mäkkou handričkou.
Upevňovací jazýček
Odstráneniekovovéhoroštu
Ťahajte kovový rošt tak, ako je to zo-
brazené na obrázku. Po uvoľnení z ob-
jímok ho nadvihnite.
a
Spona
Umiestnenie teleskopických koľajničiek na drôtenom rošte je zaistené upevňovacími jazýčkami na sponách.
Odstráňte bočného bežca. Pozrite si časť „Odstránenie drôteného roštu“.
Na každej teleskopickej koľajničke sú horné a dolné spony, pomocou ktorých môžete premiestniť koľajničky.
Zaveste horné spony teleskopickej koľajničky na referenčný drôt úrovne bočného roštu a súčasne stlačte spodné spony, kým jasne nebudete počuť spony zaklapnúť do upevňovacieho drôtu úrovne bočného roštu.
Ak chcete odstrániť koľajničku podržte predný povrch koľajničky a postupujte podľa predchádzajúcich pokynov v opačnom poradí.
SK - 59
Page 62
Drôtený rošt EasyFix
Pri prvom použití dôkladne očistite príslušenstvo teplou vodou, čistiacim prostriedkom a čistou mäkkou handričkou.
7
6 4
3
2
1
Vložte príslušenstvo do správnej polohy vo vnútri rúry.
Medzi krytom ventilátora a príslušenstvom nechajte medzeru najmenej 1 cm.
Pri vyberaní riadu a/alebo príslušenstva z rúry dávajte pozor. Horúce jedlo alebo príslušenstvo môže spôsobiť popáleniny.
Príslušenstvo sa môže pôsobením tepla deformovať. Po ochladení sa obnoví
jeho pôvodný vzhľad a výkon.
Plechy a mriežky môžete umiestniť na ľubovoľnú úroveň od 1 do 7.
Teleskopickú koľajničku môžete umiestniť na úrovne T1, T2.
Pri jednoúrovňovom varení sa odporúča úroveň 3.
Pri jednoúrovňovom varení s teleskopickými koľajničkami sa odporúča úroveň T2.
Pri dvojúrovňovom varení sa odporúča úroveň 2 a úroveň 4.
Mriežku na ražeň musíte umiestniť na úroveň 3.
Úroveň T2 sa používa pri umiestnení mriežky na ražeň s teleskopickými koľajničkami.
****Príslušenstvo sa môže líšiť v závislosti od zakúpeného modelu.
5
T2
T1
ČISTENIEAÚDRŽBAVA­ŠEJRÚRY
ČISTENIE
Pred začatím čistenia rúry nezabudnite vypnúť všetko ovládanie a nechajte ju vychladnúť. Odpojte zariadenie.
Nepoužívajte čistiace materiály, kto­ré obsahujú pevné čiastočky, ktoré by mohli poškriabať smaltované a
natrené časti rúry. Použite krémové alebo kvapalinové čistiace prostriedky, ktoré neobsahujú pevné čiastočky. Ne­používajte žieraviny, abrazívne čistiace prášky, drsnú drôtenku na riad ani tvrdé nástroje. Tie by mohli poškodiť povrch. Ak sa v rúre rozleje nadmerné množstvo kvapalín, môže to spôsobiť poškodenie smaltovania. Okamžite zotrite rozliate kvapaliny. Na čistenie rúry nepoužívajte parné čističe.
Čistenievnútrarúry
Pred čistením nezabudnite odpojiť na­pájací kábel rúry. Najlepšie výsledky dosiahnete tak, keď budete vnútro rúry čistiť ešte keď je rúra mierne teplá. Po každom použití utrite rúru mäkkou handričkou navlhčenou v mydlovom
roztoku. Potom ju utrite znova, tento-
raz navlhčenou handričkou a potom ju utrite dosucha. Úplné čistenie pomocou suchých a práškových čistiacich pro­striedkov. Pri produkte s katalytickými smaltovanými rámami zadné a bočné
steny
SK - 60
Page 63
vnútorného rámu nevyžadujú čistenie. V závislosti od používania sa však od­porúča, aby ste ich po určitej dobe vy-
menili.
ÚDRŽBA
Výmenažiarovkyvrúre
VÝSTRAHA: Údržbu tohto zariadenia by mal vykonávať iba autorizovaný servisný personál alebo kvalifikovaný technik.
VÝSTRAHA: Pred vykonaním čistenia zariadenie vypnite zariadenie a nechajte ho vychladnúť.
Vyberte sklenený kryt a potom
vyberte žiarovku.
Vložte novú žiarovku (odolnú do 300
°C) namiesto vybratej žiarovky (230 V, 15 –25 W, typ E14).
Nasaďte znova sklenený kryt a rúra je pripravená na použitie.
Výrobok obsahuje svetelný zdroj
triedy energetickej účinnosti G.
Koncový používateľ nemôže
svetelný zdroj nahradiť. Je potrebný popredajný servis.
Priložený svetelný zdroj nie je
určený na použitie v iných aplikáciách.
Lampa je navrhnutá špeciálne na použitie v domácich kuchynských zariadeniach. Nie je vhodná na
osvetľovanie miestnosti v domácnosti.
SERVISAPREPRAVA
POŽIADAVKYPREDZVERENÍM DOSERVISU
Ak rúra nefunguje: Rúra je možno odpojená alebo došlo k
výpadku dodávky elektrickej energie. Pri modeloch s časovačom nemôže byť čas správne odpočítavaný.
Ak rúra nehreje: Možno nie je ovládačom ohrievača rúry
nastavený ohrev. Ak nesvieti žiarovka vo vnútri rúry: Treba skontrolovať prívod elektrickej
energie. Treba skontrolovať, či nie sú žiarovky poškodené. Ak sú poškodené, môžete ich vymeniť podľa pokynov v návode na použitie.
Pečenie (ak dolná alebo horná časť ne-pečie rovnomerne):
Skontrolujte poličky, dobu prípravy a hodnoty ohrevu v návode na použitie.
Ak máte problém, ktorý sa tu nenachá­dza, zavolajte autorizovaný servis.
Vymeniteľný zdroj svetla
profesionálom
SK - 61
Page 64
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA PREPRAVY
Ak potrebujete rúru preniesť:
Uschovajte si pôvodné balenie produk­tu a v prípade, že produkt potrebujete prepraviť, použite pôvodné balenie. Do-držiavajte prepravné značky na balení. Prilepte sporák na horných partiách, klobúky a panvice k varným panelom.
Dajte medzi horný kryt a varný panel papier, prekryte horný kryt a potom ho
prilepte k boč
Prilepte lepenku alebo papier na predný kryt na vnútornom skle rúry tak, aby po-čas prepravy plechy, mriežka a plechy v rúre nepoškodili kryt rúry. Tiež prilepte kryty rúry k bočným stenám.
ným plochám rúry.
Ak nemáte pôvodný obal:
Dávajte pozor na externé povrchy (sklo alebo nafarbené povrchy) rúry, aby ne-
došlo k ich poškodeniu.
SK - 62
Page 65
Dragi kupec, želimo vam ponuditi visoko kakovostne izdelke, ki presegajo vaša pričakovanja.
Vaša naprava je bila izdelana v sodobnih obratih in njena kakovost je skrbno pre­verjena. Ta navodila za uporabo so pripravljena, da vam pomagajo uporabljati napravo, ki je bila izdelana z najsodobnejšo tehnologijo z zaupanjem in najboljšo učinkovitostjo. Pred uporabo naprave skrbno preberite ta navodila, ki vključujejo osnovne informacije o varni namestitvi, vzdrževanju in uporabi. Za namestitev iz­delka kontaktirajte najbližji pooblaščeni servisni center.
SL - 63
Page 66
Vsebina
Predstavitev in velikost izdelka Opozorila
Priprava za namestitev in uporabo Uporaba pečice Čiščenje in vzdrževanje izdelka
Servis in transport
SL -64
Page 67
PREDSTAVITEVINVELIKOSTIZDELKA
Nadzorna plošča
Ročaj
Vrata pečice
Spodnji grelni element (za ploščo)
Mrežica za žar
Pladenj
Vodila
Zgornji grelni element (za ploščo)
Lučka pečice
Zaslonke za izstop zraka
SL - 65
Page 68
VARNOSTNAOPOZORILA
PRED ZAČETKOM UPORABE NA­PRAVE NATANČNO PREBERITE TA NAVODILA IN JIH HRANITE NA VAR­NEM MESTU, DA JIH BOSTE ZLAHKA UPORABILI ZA REFERENCO.
TA NAVODILA SO PRIPRAVLJENA ZA VEČ PODOBNIH MODELOV. VAŠA NAPRAVA MORDA NE BO IMELA VSEH FUNKCIJ V TEH NAVODILIH. MED BRANJEM NAVODIL UPOŠTE­VAJTE IZRAZE S SLIKAMI.
Splošnavarnostnaopozorila
• Uporaba te naprave
ni namenjena otro-
kom, mlajšim od 8 let, in osebam z zmanjša­nimi zičnimi, senzo­ričnimi in mentalnimi zmožnostmi ali z ne-
zadostnimi izkušnjami in znanjem o pravilni
uporabi, razen če te osebe niso bile ustrezno podučene s strani odgovornega in zato razumejo mož­no tveganje. Otroci se ne smejo igrati z napravo Čiščenje in vzdrževanje s strani
otrok brez nadzora ni
dovoljeno.
• OPOZORILO: Med uporabo lahko doseg-
ljivi deli naprave pos-
tanejo vroči. Pazite, da se grelnih delov
ne dotikate. Otroci,
mlajši od 8 let, lahko pečico uporabljajo le
pod stalnim nadzo­rom.
• OPOZORILO: Nevar­nost ognja: predme-
tov ne shranjujte na kuhalnih površinah.
• OPOZORILO: Če je površina počena,
izklopite napravo,
da se izognete ne­varnosti električnega
udara.
• Naprava ni name­njena uporabi z zu­nanjim časovnikom ali ločenim sistemom daljinskega upravlja-
nja.
• Med uporabo napra­va postane vroča.
SL -66
Page 69
Pazite, da se grelnih delov znotraj pečice
ne dotikate.
• Med običajno upora­bo lahko ročaji, ki jih držite krajši čas, pos­tanejo vroči.
• Za čiščenje stekla pe­čice in drugih površin ne uporabljajte gro­bih čistilnih sredstev
in ostrih, kovinskih
strgalnikov, ki lahko povzročijo praske.
• Za čiščenje naprave ne uporabljajte parnih čistilnikov.
• OPOZORILO: Pred zamenjavo žarnice se prepričajte, da je naprava izključena, da se izognete ne­varnosti električnega
udara.
• POZOR: Doseglji­vi deli so lahko med
kuhanjem ali uporabo žara vroči. Otrokom
ne dovolite, da se do­tikajo naprave.
• Vaša naprava je izdelana v skla­du z vsemi veljavnimi lokalnimi in mednarodnimi standardi in ured-
bami.
• Vzdrževalna dela in popravila lah­ko opravljajo samo pooblaščeni
servisni tehniki. Namestitev in po-
pravila, ki jih opravljajo nepoobla­ščeni tehniki, vas lahko ogrožajo. Spreminjanje ali prilagajanje spe­cikacij naprave v kakršni koli meri
je nevarno.
• Pred namestitvijo zagotovite, da so lokalni distribucijski pogoji (narava plina in tlak ali električna napetost in frekvenca) in zahteve naprave združljive. Zahteve za to
napravo so navedene na oznaki.
• POZOR: Ta naprava je zasnovana
samo za kuhanje hrane in je na-
menjena samo za domačo gospo­dinjsko uporabo, zato je ne smete uporabljati v katere koli druge na­mene, kot je uporaba izven do­mačih gospodinjstev ali v komer­cialne namene ali za segrevanje
prostorov.
• Nikoli ne dvigujte ali premikajte naprave za ročaj na vratih.
• Vsi varnostni ukrepi za vašo var-
nost so v veljavi. Ker lahko steklo
poči, bodite pri čiščenju previdni, da se izognete praskam. Izogibaj-
te se trkom in udarcem v steklo s
pripomočki.
• Zagotovite, da napajalni kabel med namestitvijo ni zvit. Če se na­pajalni kabel poškoduje, ga mora
zamenjati proizvajalec, usposo-
bljen serviser ali podobno usposo­bljena oseba, saj je le tako zago-
SL - 67
Page 70
tovljena ustrezna varnost.
• Ko so vrata pečice odprta, ne pus­tite, da na njo plezajo otroci.
Namestitvenaopozorila
• Naprave ne zaganjajte, dokler ni dokončno nameščena.
• Napravo mora namestiti in zagnati pooblaščen serviser. Proizvajalec ni odgovoren za kakršno koli ško­do, ki jo lahko povzroči okvarjena namestitev s strani nepooblašče­nih oseb.
Ko odpakirate napravo se prepri- čajte, da se med transportom ni poškodovala. V primeru okvare naprave ne uporabljate in takoj
stopite v stik s servisnim tehnikom.
Ker lahko materiali, uporabljani za
pakiranje (najlon, sponke, stiropor
ipd.), slabo vplivajo na otroke, jih nemudoma zberite in odstranite.
Zavarujte svojo napravo pred
okoljskimi vplivi. Ne izpostavljajte
je soncu, dežju, snegu itd.
• Materiali, ki obkrožajo napravo (ohišje), morajo vzdržati tempera­turo najm. 100 °C.
Meduporabo
• Pri prvem zagonu pečice bo iz
izolacijskih materialov in delov
grelnika izhajal določen vonj. Zato naj pred uporabo pečica 45 minut
prazna deluje pri najvišji tempera-
turi. Prav tako morate istočasno dobro prezračiti prostor, v katerem uporabljate napravo.
• Med uporabo se notranje in zuna­nje površine pečice segrejejo. Pri odpiranju vrat pečice stopite korak nazaj, da se izognete vroči pari, ki
izhaja iz pečice. Obstaja tudi ne-
varnost opeklin.
• Med delovanjem naprave vanjo ali poleg nje ne postavljajte vnetljivih
materialov.
Pri odstranjevanju in zamenjavi hrane v pečici vedno uporabljajte
primerne rokavice.
• Če kuhate vsakovrstna olja, ne za­puščajte kuhalnika. Lahko se na­mreč pri ekstremnem segrevanju
vnamejo. Na oljne plamene nikoli ne zlivajte vode. Pokrijte ponev ali
drugo posodo s pokrovko, da za­dušite nastali plamen, in ugasnite
kuhalnik.
• Če naprave dalj časa ne boste uporabljali, jo ugasnite. Glavno stikalo naj bo ugasnjeno. Ko ne uporabljate naprave, naj bo ventil za plin izključen.
• Prav tako naj bodo krmilni gum­bi naprave vedno v položaju “0” (stop).
• Pladnji se nagibajo, ko jih izvleče­te. Bodite pazljivi, da ne polijete tekočine.
• Ko so vrata ali predali pečice od­prta, na njih ne puščajte nobenih predmetov. Lahko nagnete napra-
vo ali zlomite pokrov.
• V predal ne vstavljajte težjih pred­metov ali vnetljivih materialov
(najlon, plastična vrečka, papir, brisačke ipd.). To vključuje posodo s plastičnimi deli (npr. ročaji).
• Ne obešajte brisač, kuhinjskih krp ali oblačil na napravo ali ročaje.
• Med čiščenjem in vzdrževanjem
• Pred čiščenjem ali vzdrževanjem
SL -68
Page 71
vedno izklopite napravo. Lah-
ko izklopite glavno stikalo ali pa
odklopite napajanje.
• Za čiščenje upravljalne plošče ne odstranjujte upravljalnih gumbov.
• DA OHRANITE UČINKOVITOST IN VARNOST VAŠE NAPRAVE PRIPOROČAMO, DA VEDNO UPORABLJATE ORIGINALNE NADOMESTNE DELE IN PO POTREBI POKLIČETE LE PO­OBLAŠČENE SERVISNE SLUŽ­BE.
Pripravazanamestitevinupo­rabo
Ta sodobna, funkcionalna in praktična pečica bo izpolnila vaše zahteve v vseh pogledih, saj je izdelana z najkakovo-
stnejšimi deli in materiali. Za uspešno
delovanje in da se izognete težavam v bodoče preberite priročnik za uporabo. Spodnje informacije vsebujejo pravi­la, potrebna za pravilno namestitev in servisne postopke. Natančno jih mora prebrati predvsem tehnik, ki bo names-
til napravo.
števajte naša spodnja priporočila.
– Ko izbirate mesto za postavitev vaše
pečice, bodite pozorni na to, da v bliži-
ni ni vnetljivih materialov, kot so zave­se, olja, krpe ipd., ki so hitro vnetljivi.
Pohištvo, ki obdaja pečico, mora biti
izdelano iz materialov, odpornih pro-
ti vročini, ki je 50 C° višja od sobne
temperature.
ZA NAMESTITEV VAŠE PEČICE STOPITE V STIK S POOBLAŠČENIM SERVISOM!
IZBIRANJEMESTAZAPEČICO
– Pri izbiranju mesta za vašo pečico je
treba upoštevati več točk. Da se izog­nete težavam in nevarnim situacijam, do katerih lahko pride v bodoče, upo-
SL - 69
Page 72
Potrebne spremembe za stenska ohiš­ja in izpušne ventilatorje nad vgrajenim kombiniranim izdelkom ter minimalne razdalje od plošče pečice so prikazane na Sliki 1. Izpušni ventilator naj bo prav tako na najmanjši višini 65 cm od grelne plošče. Če ventilatorja ni v bližini, višina ne sme biti manjša od 70 cm.
(z napo)
(brez nape)
Minimum 70cm
42 cm
Minimum
Minimum 65 cm
GRELNA PLOŠČA
42 cm
Minimum
NAMESTITEVVGRADNEPEČICE
Pečico vstavite v ohišje tako, da jo po­tisnete naprej. Odprite vrata pečice in vstavite 2 vijaka v luknji na ogrodju pe­čice. Ko se ogrodje dotika lesene povr­šine ohišja, zategnite vijaka.
Delovna površina
min.
min. 50 mm
25 mm
Vgradna grelna plošča
Vgradna pečica
SL -70
2 x
Page 73
Če je pečica nameščena pod grelno ploščo, mora biti najmanjša razdalja med delovno površino in zgornjo ploščo pečice 50 mm in razdalja med delovno površino in vrhom upravljalne plošče
najmanj 25 mm.
NAPELJAVAINVARNOST VGRADNEPEČICE
Spodnja navodila morate med napelja-
vo upoštevati brez napake.
Ozemljitveni kabel mora biti priključen
prek vijaka z ozemljitveno oznako.
Priključek napajalnega kabla se mora ujemati s prikazanim na Sliki 6. Če v
namestitvenem okolju ni ozemljene
vtičnice v skladu s predpisi, takoj pok­ličite pooblaščeni servis.
– Ozemljena vtičnica mora biti v nepo-
sredni bližini naprave. Nikoli ne upo­rabljajte podaljškov.
– Napajalni kabel se ne sme dotikati
vroče površine naprave.
– Če je napajalni kabel poškodovan,
pokličite pooblaščeni servis. Ta mora zamenjati kabel.
– Prav tako mora napeljavo naprave
opraviti pooblaščeni servis. Uporabiti je treba napajalni kabel tipa H05VV-F.
– Napačna napeljava lahko poškoduje
napravo. Tovrstnih poškodb garancija
ne krije.
– Naprava je zasnovana za priklop na
220-240 V~ če je električni tok druga­čen od zgornjih vrednosti, nemudoma pokličite pooblaščeni servis.
– Proizvajalec izjavlja, da ne
nosi odgovornosti za kakršno koli škodo ali izgube, ki na­stanejo na podlagi neskla­dnosti z varnostnimi predpisi!
– Prav tako mora napeljavo naprave op-
raviti pooblaščeni servis. Naprava je
– zasnovana za priklop na el. omrežje
220-240 V~. Če je električni priklop drugačen od navedene vrednosti, takoj pokličite pooblaščeni servis. Naprava je zasnovana za uporabo s priključkom za ksen priklop na el. omrežje. Med izdelkom in električno vtičnico (za napajanje) je treba name-
stiti dvopolno stikalo z minimalno raz­liko 3 mm med preklopnimi kontakti.
(20 A, tip s funkcijo zamika).
RJ AVA
MODRA
RUMENA + ZELENA
3.4. SPLOŠNA OPOZORILA IN VARNOSTNI UKREPI
Vaša naprava je izdelana skladno z
ustreznimi varnostnimi navodili o ele-
ktričnih napravah. Vzdrževalna dela
in popravila lahko opravljajo samo po­oblaščeni servisni tehniki, ki jih je izu­rilo podjetje proizvajalca. Opravljanje vzdrževalnih del in popravil brez upo­števanja navodil je lahko nevarno.
Med delovanjem naprave se zunanje površine segrejejo. Elementi, ki grejejo notranjo površino pečice in para, ki iz­haja, so izredno vroči. Ti predeli bodo še nekaj časa ostali vroči, čeprav je naprava že izključena. Nikoli se ne do-
SL - 71
Page 74
tikajte vročih površin. Hranite na varni
razdalji od otrok.
Za kuhanje v pečici morate prilagoditi nastavitvene gumbe delovanja in tem­perature pečice in programirati časov­nik pečice. Sicer pečica ne bo delovala.
Ko so vrata pečice odprta, na njih ne postavljajte predmetov. Lahko se zgodi, da prevrnete pečico ali zlomite vrata.
Ko naprave ne uporabljate, jo odklopite.
Zavarujte svojo napravo pred okoljskimi
vplivi. Ne puščajte je pod soncem, dež­jem, snegom ipd. vplivi.
Uporabagumbazaupravljanje funkcijpečice
na rešetkah bo skuhana enakomerno. Priporočeno je predgrevanje pečice za pribl. 10 minut.
Funkcijastatičnegakuhanja:
Termostat in opozorilne lučke pečice bodo vključene, spodnji in zgornji grelni elementi bodo začeli delovati. Funkcija statičnega kuhanja oddaja toploto, kar zagotavlja enakomerno kuhanje hrane zgoraj in spodaj. To je popolno za pri-
pravo peciva, tort, testenin, lazanj in
pic. Priporočamo predgretje pečice za 10 minut in pri tej funkciji je najbolje ku-
hati samo na eni polici.
Funkcijepečice
* Funkcije pečice se lahko razlikujejo in
so odvisne od modela.
Funkcijaodmrzovanja:
Opozorilne lučke pečice se bodo vklju­čile in ventilator bo začel delovati.
Če želite uporabiti funkcijo odtaje-
vanja, postavite zmrznjeno hrano v
pečico na polico na tretje mesto, gle­dano s spodnje strani. Priporočamo,
da pod hrano za odtajevanje postavi-
te pladenj pečice, ki bo zbiral vodo, ki se je nabrala zaradi staljenega ledu. S to funkcijo hrane ne boste skuha­li ali spekli, ampak le lažje odtajali.
Funkcijaturbodelovanja:
Termostat in opozorilne lučke pečice bodo vključene, grelni element žara in ventilator bo začel delovati.
Funkcija turbo delovanja toploto ena­komerno razporedi v pečici. Vsa hrana
Delovanjeventilatorja:
Termostat in opozorilne lučke pečice bodo vključene, zgornji in spodnji grelni elementi ter ventilator bodo začeli delovati.
Ta funkcija je zelo dobra pri pečenju peciva. Za kuhanje v pečici poskrbita zgornji in spodnji grelni element, ventilator pa zagotavlja kroženje zraka, zaradi česar bo hrana rahlo zapečena. Priporočeno je predgrevanje pečice za pribl. 10 minut.
Funkcijažara:
Termostat in opozorilne lučke pečice bodo vključene, grelni element žara bo začel delovati. Funkcija se uporablja za pečenje in praženje hrane, uporabite zgornje police pečice. Rahlo očistite mrežico z oljem, da se hrana ne lepi nanje in postavite hrano na središče mrežice. Spodaj naj bo vedno pladenj, da ujame kapljice olja ali maščobe. Priporočeno je predgrevanje pečice za pribl. 10 minut.
SL -72
Page 75
Opozorilo: Pri pečenju z žarom morajo biti vrata pečice zaprta in temperatura pečice prilagojena na 190
0
C.
Opozorilo: Pri pečenju z žarom morajo biti vrata pečice zaprta in temperatura pečice prilagojena na 190 C°.
Funkcijazahitropečenje:
Termostat in opozorilne lučke pečice bodo vključene, zgornji grelni element in element žara bo začel delovati. Funkcija se uporablja za hitro pečenje in pokrivanje večjih površin, kot je pečenje mesa; uporabite zgornje police pečice. Rahlo očistite mrežico z oljem, da se hrana ne lepi nanje in postavite hrano na središče mrežice. Spodaj naj bo vedno pladenj, da ujame kapljice olja ali maščobe. Priporočeno je predgrevanje pečice za pribl. 10 minut. Opozorilo: Pri pečenju z žarom morajo biti vrata pečice zaprta in temperatura pečice prilagojena na 190
0
C.
Funkcijadvojnegažarain
ventilatorja:
Termostat in opozorilne lučke pečice bodo vključene, zgornji grelni element in element žara ter ventilator bo začel
delovati.
Funkcija se uporablja za hitrejše pečenje "debelejše" hrane in pri večjih površinah. Tako zgornji grelni elementi kot žar bodo delovali skupaj z ventilatorjem za
enakomerno kuhanje.
Uporabite zgornje police pečice. Rahlo očistite mrežico z oljem, da se hrana ne lepi nanje in postavite hrano na središče mrežice. Spodaj naj bo vedno pladenj, da ujame kapljice olja ali maščobe. Priporočeno je predgrevanje pečice za pribl. 10 minut.
Funkcijapirolitičnega
čiščenja
S to funkcijo lahko temeljito očistite notranji prostor pečice.
OPOZORILO:
• Preden aktivirate funkcijo pirolitičnega čiščenja, odstranite vsa odvečna raz­litja in se prepričajte,da je pečica praz­na. V notranjosti pečice ne puščajte nobenih stvari (npr. mrežic, plitvih pladnjev, globokih pladnjev ipd.), saj
jih lahko zelo poškodujete.
• Preden aktivirate funkcijo pirolitičnega čiščenja, odstranite mrežice in oporni­ke za police (če so na voljo).
• Prepričajte se, da so vrata pečice
zaprta, preden aktivirate funkcijo
pirolitičnega čiščenja.
• Vrata pečice bodo zaklenjena, ko bo funkcija pirolitičnega čiščenja začela
delovati.
• Ko je funkcija pirolitičnega čiščenja vključena, vam uporabe grelne plošče nad pečico ne priporočamo. Zaradi tega lahko pride do pregrevanja in poškodovanja obeh naprav.
• Med ciklom pirolitičnega čiščenja vrata pečice postanejo vroča. Otroci naj se pečici ne približujejo, dokler je vroča.
• Na koncu postopka pirolitičnega čiščenja je na zaslonu prikazan čas
dneva.
Pirolitičnočiščenje
SL - 73
Page 76
• Prostor za kuhanje je prekrit s poseb­nim emajliranim premazom, odpornim na visoke temperature.
• Med delovanjem pirolitičnega čiščenja lahko temperature znotraj pečice dosežejo 475 ºC in zažgejo ostan-
ke hrane. Za vašo varnost se vrata
pečice med delovanjem pirolitičnega čiščenja samodejno zaklenejo.
• Ko je čiščenje zaključeno, vrata pečice ostanejo zaklenjena, dokler se
notranjost ne ohladi.
• Ventilator hlajenja deluje, dokler ni pečica ohlajena. Po kuhanju svetuje­mo, da z mokro spužvo odstranite vse
ostanke hrane.
• Po vsakem pirolitičnem čiščenju vam svetujemo, da obrišete celotno pečico s spužvo, namočeno v topli vodi.
• Med funkcijo pirolitičnega čiščenja se bo izločalo nekaj vonjav in dima, kar je zaradi uničevanja ostankov hra-
ne normalno. Dim, ki nastane zaradi
čiščenja pečice, je lahko usoden za
ptice in vznemirja predvsem otroke
in domače živali, zato jih do zaključka premaknite v drug prostor. Med de­lovanjem pirolitičnega čiščenja mora biti prostor, kjer je nameščena pečica, ustrezno zračen, kuhinjska vrata pa morajo biti zaprta, da se vonjave in dimi ne prenesejo v druge prostore.
VARČEVANJEZENERGIJO
Zmanjšajte količino tekočine ali maščobe za krajši čas kuhanja.
Med trajanjem kuhanja ne odpirajte vrat pečice.
SL -74
Page 77
4.2.UPORABAUPRAVLJALNEPLOŠČENADOTIK
Nastavitev časa/
Time setting/Temperature
temperature za sondo za
settings for meat probe/
Tipka načina
Mode Key
Zaslon časovnika
Timer display
meso
M
Key lock Key
Tipka alarma
Alarm Key
Prikaz funkcij
Oven function
pečice
display
Prikaz temperature
Temperature display
Prilagoditevčasadneva
Po prvi namestitvi vgradne pečice najprej prilagodite čas dneva v skladu s spodnjimi
navodili.
Po prvi namestitvi vgradne pečice bo na zaslonu utripalo “0.00”. Dotaknite se senzorja “M“ ali “ - “ in “ + “ in prilagodite čas dneva. “ : Simbol ” bo začel utripati na zaslonu. Prilagodite ga lahko z “ ­“ in “ + “. Če je funkcija samodejnega kuhanja izključena, se istočasno dotaknite senzorjev “ - “ in “ + “ za način časa dneva. Prilagodite ga lahko s senzorjema “ - “ in “ + “.
Za uporabo pečice morate nastaviti čas
dneva.
Tipka za nastavitev časa
Time setting Key
PRILAGODITEVČASA KUHALNIKA
Prilagoditevminutnega opomnika:
Dotaknite se senzorja alarma, ki prikazuje
simbol " ". “ ” bo utripalo na zaslonu.. Številke ure bodo izpisovale “0.00”. Prilagodite želeno časovno obdobje za opozorilo s tipkama časovnika + in -, medtem ko simbol utripa. Nekaj časa zatem, ko ste zaključili prilagoditev, bo simbol neprekinjeno osvetljen. Ko je simbol neprekinjeno osvetljen, je prilagoditev časa zvočnega opozorila zaključena. Ko je čas nastavljen, se časovnik oglasi z zvočnim opozorilom in simbol na zaslonu začne utripati. S pritiskom na “ - “ ali “+“ se bo zvočno opozorilo ugasnilo in simbol bo izginil
iz zaslona.
SL - 75
Page 78
Prilagoditevtrajanjačasa kuhanja:
To funkcijo lahko uporabite za kuhanje v želenem časovnem obdobju. Hrano za kuhanje vstavite v pečico. Sledi prilagoditev pečice na želeno funkcijo kuhanja. Temperatura pečice se prilagodi na želeno stopnjo glede na hrano za kuhanje. Dotaknite se senzorja “M”, dokler ne vidite simbola časa trajanja “ |>| ” na zaslonu časovnika. Na zaslonu se prikaže “AUTO”. Prilagodite čas kuhanja za hrano, ki jo želite kuhati, s senzorjema + in -, medtem ko je časovnik nastavljen. Po zaključeni prilagoditvi bo na zaslonu prikazan čas dneva in simbol časa trajanja na zaslonu bo neprekinjeno osvetljen.
Po pretečenem nastavljenem času bo časovnik zaustavil delovanje pečice in zazvenelo bo zvočno opozorilo. Na zaslonu bo prav tako začel utripati napis “AUTO”. Z dotikom katerega koli senzorja upravljalne enote se bo zvočno opozorilo izključilo. Napis "AUTO" bo še naprej utripal. Hkrati se dotaknite simbolov “ - “ in “ + “, da zaključite način “AUTO”.
Prilagoditevčasazaključka kuhanja:
S to funkcijo lahko kuhate po določenem časovnem obdobju z določenim trajanjem. Hrano za kuhanje vstavite v pečico. Sledi prilagoditev pečice na želeno funkcijo kuhanja. Temperatura pečice se prilagodi na želeno stopnjo glede na hrano za kuhanje.
Dotaknite se senzorja “M”, dokler ne vidite simbola časa trajanja “ |>| ” na zaslonu časovnika. Na zaslonu se prikaže “AUTO”. Prilagodite čas kuhanja za
hrano, ki jo želite kuhati, s senzorjema časovnika + in -, ko je časovnik nastavljen. Nato se dotaknite senzorja “M”, dokler ne vidite simbola “ |>| ”. Čas dneva bo začel utripati z dodatkom časa kuhanja. S senzorjema časovnika + in - prilagodite čas zaključka za hrano, medtem ko je časovnik nastavljen. Po zaključeni prilagoditvi bo na zaslonu prikazan čas dneva in simbol “ |>| ” bo neprekinjeno osvetljen. Pečica bo začela delovati ob izračunanem času z odštevanjem časa kuhanja od nastavljenega časa zaključka in se zaustavila na nastavljenem času zaključka. Časovnik se bo oglasil z zvočnim opozorilom in napis “AUTO” bo začel utripati na zaslonu. Z dotikom katerega koli gumba časovnika se bo zvočno opozorilo izključilo. Napis "AUTO" bo še naprej utripal. Hkrati se dotaknite simbolov “ - “ in “ + “, da zaključite način “AUTO”.
Prilagoditevzonadigitalnega časovnika:
Dotaknite se senzorja “-“, dokler ne zaslišite zvoka. Časovnik se bo oglasil z zvokom Po vsakem dotiku senzorja “-“, se bo časovnik oglasil s tremi različnimi vrstami zvoka Ne dotaknite se drugih senzorjev in časovnik bo shranil nazadnje izbrano vrsto zvoka.
Funkcija zaklepanja
Funkcija zaklepanja se uporablja za preprečevanje neželenega upravljanja naprave. Dotaknite se senzorja “+", dokler na zaslonu ne zagledate simbola ključavnice za aktivacijo zaklepanja. Dotaknite se senzorja “+” za deaktivacijo
zaklepanja.
SL -76
Page 79
Čekrmilnikovingumbovnadotik neuporabljate6ur,medtemko pečicadeluje,setaizklopi.
Čas
(min)
kuhanja
Pol.
-
rešet
ke
7 10-15
7-6 15-25
7 15-25
TURBO SPODAJ-ZGORAJ VENTILATOR SPODAJ-ZGORAJ ŽAR
Pol.
(min)
termostata
Čas
(min)
kuhanja
Pol.
rešetke
(°C)
Pol.
termostata
Čas
(min)
kuhanja
Pol.
rešetke
(°C)
Pol.
termostata
Čas
(min)
kuhanja
Pol.
rešetke
2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
200
200
2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 * 50-60
(°C)
Pol.
termostata
POSODA
170-190
Pecivo v
vrstah
Torta 150-170 2-3-4 30-40 170 -190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Mesne
Piškoti 150-170
175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
kroglice na
žaru
Vodena
SL - 77
hrana
Piščanec 200
Kotlet 200
Goveji
zrezek
* Kuhanje s pečenim piščančjim nabodalom ...
Page 80
Pripomočki
Izdelku so priloženi pripomočki. Lahko uporabljate tudi pripomočke, ki jih kupi­te pri drugih proizvajalcih, vendar mo­rajo biti odporni proti vročini in ognju. Uporabljate lahko tudi steklene posode, kalupe za peciva in pladnje za pečice, ki so primerni za uporabo v pečicah. Če uporabljate druge pripomočke, upo­števajte navodila teh proizvajalcev. Če uporabljate posode manjših dimenzij, jih postavite na srednji del mrežice. Če hrana za kuhanje ne prekrije celotnega pladnja pečice, če uporabljate globoko zamrznjeno hrano ali pladenj uporablja­te za zbiranje sokov hrane, ki se stekajo med pečenjem z žarom, se lahko pla­denj deformira. Do tega pride zaradi vi-
sokih temperatur med kuhanjem. Ko se
pladenj po kuhanju ohladi, se bo povrnil v prvotno obliko. To je običajen zikalen pojav, do katerega pride med prenosom vročine. Vročih steklenih pladnjev in po-
sod ne postavljajte v hladno okolje ne­posredno iz pečice, sicer se lahko raz­lomijo. Ne postavljajte jih na hladne in
vlažne površine. Postavite jih na suho kuhinjsko krpo in pustite, da se počasi ohladijo. Ko uporabljate žar v pečici, pri­poročamo (če je to primerno) uporabo mrežice, ki je dobavljena z izdelkom. Ko uporabljate mrežico, postavite pladenj
na eno izmed spodnjih polic, da se lah-
ko nabere olje. Za pomoč pri čiščenju lahko na pladenj dodate vodo. Kot že razloženo nikoli ne poskušajte uporab­ljati žar na plin brez zaščitnega pokrova za žar. Če ima vaša pečica žar na plin, a zaščita žara pred vročino manjka ali je
poškodovana in je ni mogoče uporabiti,
zahtevajte nadomestno pri vašem naj-
bližjem servisnem centru.
Pripomočki
Pripomočki pečice se lahko razlikujejo
in so odvisne od modela.
Mrežica
Mrežico lahko uporabljate za pečenje ali da nanjo postavite različne posode.
OPOZORILO- Mrežico pravilno name­stite na ustrezno vodilo v pečici in jo po-
tisnite nazaj.
Plitvipladenj
Plitvi pladenj se uporablja za pečenje
peciva, kot so pite. Za pravilno vsta-
vljanje pladnja v pečico ga nastavite na
vodilo
pečice
SL -78
Page 81
in potisnite nazaj.
Globokipladenj
Globoki pladenj se uporablja kuhanje obar. Za pravilno vstavljanje pladnja v pečico ga nastavite na vodilo in potisni-
te nazaj.
Žična rešetka s popolnoma iztegljivim vodilom Easyfix
Iztegljivo vodilo se za enostaven dostop do vaše hrane popolnoma razširi navzven.
Iztegljiva vodila
Pred prvo uporabo pripomočke temeljito očistite s toplo vodo, čistilnim sredstvom in mehko čisto krpo.
Pritrdilni jeziček
Odstranjevanježičnepolice
Potegnite žično polico, kot prikazuje slika. Ko ste jo sprostili z objemk, jo dvignite.
a
Zaponka
Namestitev iztegljivih vodil na žično rešetko pritrdite s pritrdilnimi jezički na zaponkah.
Odstranite stransko kolesce. Glejte razdelek »Odstranjevanje žične police«.
Na vsakem iztegljivem vodilu sta zgornja in spodnja zaponka, s katerima lahko premestite vodila.
Obesite zgornje zaponke iztegljivega vodila na referenčno žico za nivo stranske rešetke in hkrati pritisnite spodnje zaponke, da jasno zaslišite, da se zaponke zaskočijo v pritrdilno žico za nivo stranske rešetke.
Za odstranjevanje zadržite sprednjo
površino vodila in sledite prejšnjim navodilom v obratnem vrstnem redu.
SL - 79
Page 82
Žična rešetka EasyFix
Pred prvo uporabo pripomočke temeljito očistite s toplo vodo, čistilnim sredstvom in mehko čisto krpo.
7
6 4
3
2
1
Vstavite pripomoček v pečico v pravilnem položaju.
Med pokrovom ventilatorja in pripomočki naj bo vsaj 1 cm prostora.
Bodite pazljivi pri odstranjevanju posode in/ali pripomočkov iz pečice. Vroči obroki ali pripomočki lahko povzročijo opekline.
Pripomočki se lahko z vročino deformirajo. Ko se ohladijo, se bodo
vrnili v originalno obliko in videz.
Pladnje in mrežice lahko namestite na vsak nivo od 1 do 7.
Iztegljivo vodilo lahko postavite na nivo T1, T2.
Nivo 3 priporočamo za kuhanje na enem nivoju.
Nivo T2 priporočamo za kuhanje na enem nivoju z iztegljivimi vodili.
Nivo 2 in nivo 4 priporočamo za kuhanje na dveh nivojih.
Mrežica vrtljivega ražnja mora biti nameščena na nivoju 3.
Nivo T2 se uporablja za nameščanje mrežice vrtljivega ražnja z iztegljivimi vodili.
****Pripomočki se lahko spremenijo glede na kupljen model.
5
T2
T1
ČIŠČENJEINVZDRŽEVA­NJEPEČICE
ČIŠČENJE
Preden začnete čistiti pečico se prepri­čajte, da so gumbi za upravljanje izklju­čeni in je naprava ohlajena. Odklopite
napravo.
Ne uporabljajte čistilnih materialov, ki vsebujejo delce, ki lahko opraskajo
emajlirane in
barvane dele pečice. Uporabite gosta ali tekoča kuhinjska čistila, ki ne vsebujejo
delcev. Ker lahko poškodujejo površine,
ne uporabljajte jedkih čistil, abrazivnih praškov, volnene žice ali trdih orodij. Če se po pečici polije večja količina tekoči-
ne in se lahko vname, lahko poškodu-
je emajlirane površine. Takoj počistite razlito tekočino. Za čiščenje pečice ne uporabljajte parnih čistilnikov.
Čiščenjenotranjostipečice
Pred začetkom čiščenja se prepričajte, da je pečica izklopljena. Najbolje bos­te pečico očistili, ko je njena notranjost malce ogreta. Po vsaki uporabi obrišite pečico z mehko in vlažno krpo, navla­ženo v milnici. Nato jo ponovno obrišite z vlažno krpo in jo obrišite do suhega. Za popolno čiščenje uporabite suha či-
stilna sredstva ali sredstva v prahu. Pri
izdelkih z enamelnimi katalitičnimi ploš­čami zadnje in stranske stene
SL - 80
Page 83
notranjosti ne potrebujejo čiščenja. Kljub temu pa glede na uporabo pripo­ročamo, da jih po določenem času za-
menjate.
VZDRŽEVANJE
Zamenjavalučkepečice
Luč je zasnovana izključno za uporabo v gospodinjskih napravah za kuhanje. Ni primerna za razsvetljavo prostorov.
SERVISINTRANSPORT
IZPOLNJENEZAHTEVEPRED STIKOMSSERVISOM
OPOZORILO: Vzdrževanje naprave mora izvesti samo pooblaščen serviser ali usposobljen tehnik.
OPOZORILO: Napravo izklopite in počakajte, da se ohladi, šele nato jo očistite.
Odstranite stekleno lečo, nato
odstranite žarnico.
Na mesto stare žarnice (230 V
−25 W, tipa E14) namestite novo žarnico (odporno na temperaturo 300 °C).
Ponovno namestite stekleno lečo in
vaša pečica je pripravljena za uporabo.
Izdelek vsebuje vir svetlobe razreda
energijske učinkovitosti G.
Vir svetlobe, ki ga končni uporabnik
ne more zamenjati. Potrebna je poprodajna servisna storitev.
Priložený svetelný zdroj nie je
určený na použitie v iných aplikáciách.
, 15
Če pečica ne deluje: Morda je bila pečica odklopljena, ali pa
je prišlo do izpada. Pri modelih s časov-nikom morda čas ni reguliran.
Če se pečica ne segreva: Mogoče toplota ni prilagojena z uprav-
ljalnimi stikali pečice. Če notranja lučka ne sveti: Elektriko je treba preveriti. Preverite jo,
ko so lučke okvarjene. Če so okvarjene, jih lahko zamenjate glede na navodila.
Kuhanje (če zgornji-spodnji del ne kuha enakomerno) :
Preverite mesta polic, čas kuhanja in
vrednosti toplote v skladu z navodili,
Če imate še vedno težave z izdelkom pokličite “pooblaščeni servis”.
Zamenljiv vir svetlobe s
strani profesionalca
SL -81
Page 84
INFORMACIJE GLEDE TRAN­SPORTA
Če potrebujete transport:
Ohranite originalno ohišje izdelka in ga prenašajte v njem. Upoštevajte tran­sportne oznake na ohišju. Prelepite zgornje dele kuhalnika, glave in nosilce za ponve na kuhalne plošče.
Med zgornji pokrov in kuhalno ploščo vstavite papir, pokrijte zgornji pokrov in nato prelepite stranske površine pečice.
Na sprednji pokrov notranjega stekla
pečice nalepite karton ali papir, da mre-žice in pladnji v notranjosti ne poško-dujejo pokrova med
transportom. Prav tako prelepite stranske stene pokrovov pečice.
Če ni na voljo originalnega ohišja:
Zunanje površine (steklene in obarvane površine) zavarujte pred možnimi udarci.
SL -82
Page 85
Poštovani korisniče, Naš cilj je da vam ponudimo proizvode visokog kvaliteta koji prevazilaze vaša
očekivanja. vaš uređaj je proizveden u modernim objektima i pažljivo je i naročito testiran zarad kvaliteta. Ovo uputstvo je pripremljeno kako bi vam se pomoglo da koristite svoj uređaj, koji je proizveden koristeći najnoviju tehnologiju uz poveren­je i maksimalnu ekasnost. Pre korišćenja svog uređaja, pažljivo pročitajte ovo uputstvo koje uključuje osnovne informacije za bezbedno instaliranje, održavanje i korišćenje. Molimo vas da kontaktirate svoj najbliži ovlašćeni servisni centar za instalaciju vašeg proizvoda.
SR -83
Page 86
Sadržaj
Predstavljanje i veličina proizvoda
Upozorenja
Priprema za instalaciju i korišćenje Korišćenje rerne Čišćenje i održavanje vašeg proizvoda
Servisiranje i transport
SR - 84
Page 87
PREDSTAVLJANJEIVELIČINAPROIZVODA
Kontrolna tabla
Ručka
Vrata rerne
Elemenat nižeg grejanja (iza table)
Tacna
Police
Elemenat višeg grejanja (iza table)
Gril
žice
SR -85
Svetla rerne
Vazdušni izlaz zatvarača
Page 88
BEZBEDNOSNAUPOZORENJA
PAŽLJIVO I U POTPUNOSTI PROČITAJTE OVA UPOZORENJA PRE KORIŠĆENJA VAŠEG UREĐAJA I SAČUVAJTE IH NA ZGODNOM MES­TU ZARAD REFERENCI AKO JE TO POTREBNO.
da se igraju sa apa­ratom. Čišćenje i korisničko održavanje ne treba da se izvrši od strane dece bez nadgledanja.
OVO UPUTSTVO JE PRIPREMLJENO ZA VIŠE OD JEDNOG ZAJEDNIČKOG MODELA. VAŠ UREĐAJ MOŽDA NEĆE IMATI NEKE FUNKCIJE KOJE SU OPISANE U OVOM UPUTSTVU. OBRATITE PAŽNJU NA IZRAZE KOJI SADRŽE CIFRE DOK ČITATE UPUTS­TVO ZA RUKOVANJE.
Opštabezbednosnaupozorenja
• Ovaj uređaj mogu
da koriste deca od
8 godina i starija i osobe sa smanje­nim zičkim, sen-
zornim ili mentalnim
mogućnostima ili ona
koja nemaju iskust­va ili znanje ako im
se pruži nadgledanje
ili daju instrukcije u
vezi sa korišćenjem uređaja na siguran način i ako razumeju
opasnosti koje pos-
toje. Deca ne treba
• UPOZORENJE: Uređaj i njegovi pris-
tupni delovi postaju
topli u toku korišćenja. Treba voditi računa da se izbegne dodiri-
vanje elemenata koji
greju. Deca mlađa od 8 godina treba da se drže podalje osim
ako nisu neprekidno
nadgledana.
• UPOZORENJE: Opasnost od požara: ne čuvajte stvari na
površini za kuvanje.
• UPOZORENJE: Ako
je površina napuk-
la, isključite uređaj da biste izbegli mogućnost strujnog
udara.
• Uređaj nije napravljen
za rukovanje putem
SR - 86
Page 89
eksternog tajmera ili odvojenog sistema
daljinske kontrole.
• U toku korišćenja, uređaj postaje topao. Treba voditi računa da se izbegne dodi-
rivanje elemenata za
grejanje unutar rerne.
• U toku korišćenja, drške koje se drže
na kratko pri normal-
noj upotrebi postaju vruće.
• Ne koristite jaka ab-
razivna sredstva za
čišćenje ili oštre me­talne strugalice da biste očistili staklo od vrata rerne ili druge površine jer ona mogu da ogrebu površinu što može da dovede
do slamanja stakla ili štete nad površinom.
Ne koristite sredstva za čišćenje na paru za čišćenje uređaja.
• UPOZORENJE: Pro­verite da li je uređaj
isključen pre nego
što zamenite lampi-
cu da biste izbegli mogućnost strujnog
udara.
• OPREZ: Dostupni delovi mogu da budu
topli kada se koristi
kuvanje ili grilovanje. Mala deca treba da se čuvaju podalje.
• Vaš uređaj je proizveden u skladu
sa primenjivim lokalnim i internaci­onalnim standardima i propisima.
• Održavanje i popravka mora­ju da se načine samo od strane ovlašćenih servisnih tehničara. Instalacija i popravka koje je izvršena od strane neovlašćenih tehničara može da vas dovede
u opasnost. Opasno je menjati ili
modikovati specikacije uređaja na bilo koji način.
Pre instalacije, postarajte se da lokalni distributivni uslovi (priroda gasa i pritisak gasa ili napon stru­je i frekvencija) i zahtevi uređaja budu kompatibilni. Zahtevi ovog uređaja su navedeni na etiketi.
• OPREZ: Ova uređaj je dizaj-
niran samo za kuvanje hra-
ne i za unutrašnje korišćenje u domaćinstvu i ne treba da se ko­risti za bilo koju drugu svrhu ili u bilo koju drugu primenu, kao što je korišćenje van domaćinstva ili u
SR -87
Page 90
komercijalnom okruženju ili zarad grejanja sobe.
• Ne pokušavajte da podignete ili pokrenete uređaj tako što ćete povući ručku od vrata.
• Sve moguće bezbednosne mere su se preuzele da bi se obezbedi­la vaša bezbednost. Pošto staklo može da se polomi, treba da budete pažljivi dok čistite kako biste izbegli ogrebotine. Izbegavajte udaranje ili
kucanje po staklu sa dodacima.
• Postarajte se da produžni kabl ne bude uglavljen u toku instalaci­je. Ako je produžni kabl oštećen, mora biti zamenjen od strane proizvođača, njegovog uslužnog agenta ili slično kvalikovanih oso­ba kako bi se sprečila opasnost.
Dok su vrata od rerne otvorena,
ne dopustite deci da se penju na vrata ili da sede na njima.
Instalacionaupozorenja
• Ne rukujte uređajem pre nego što
je u potpunosti instaliran.
• Uređaj mora da se instalira od strane ovlašćenog tehničara i da se stavi u upotrebu. Proizvođač ne odgovara za bilo kakve štete koje mogu da se izazovu od strane de-
fektivnih zamena i instalacija od
strane neovlašćenih ljudi.
• Kada otpakujete uređaj, postarajte se da nije oštećen u toku transpor­ta. U slučaju bilo kakvog defekta; ne koristite uređaj i odmah kon­taktirajte kvalikovanog servisnog agenta. Pošto materijali koji se ko-
riste za pakovanje (najlon, heftali-
ce, stiropor...itd.) mobu da izazovu
štetne efekte nad decom, treba da
se sakupe i odmah uklone.
• Zaštitite svoj uređaj od atmosfers­kih efekata. Ne izlažite ga efektima kao što su sunce, kiša, sneg itd.
• Materijali u blizini uređaja (ormarić) moraju da budu u mogućnosti da
istrpe temperaturu od minimalno
100 °C.
Utokukorišćenja
Kada prvi put pokrenete rernu određeni miris će se osetiti od
izolacionih materijala i elemenata
grejanja. Zbog ovoga, pre upot­rebe rerne, uključite je da radi na
prazno pri maksimalnoj tempera­turi od 45 minuta. U isto vreme tre-
ba da pravilno provetrite okolinu u
kojoj je proizvod instaliran.
• U toku upotrebe, spoljne i
unutrašnje površine rerne posta­ju vrele. Dok otvarate vrata rerne,
udaljite se kako biste izbegli vruću paru koja dolazi iz rerne. Može da
postoji rizik od opekotina.
• Ne stavljajte zapaljive ili sagorive materijale u ili u blizinu uređaja
kada on radi.
Uvek koristite rukavice za rernu da biste uklonili i zamenili hranu u
rerni.
Ne ostavljajte šporet dok kuvate sa tvrdim ili tečnim uljima. Ona mogu
da se zapale pod uslovom eks­tremne toplote. Nikada ne sipajte vodu na plamen koji je izazvan od
strane ulja. Pokrijte šerpu ili tiganj sa njihovim poklopcima kako biste
zaustavili plamen koji se u ovom
slučaju pojavio i isključite šporet.
SR - 88
Page 91
• Ako uređaj nećete koristiti duži vremenski period, isključite ga. Neka glavni kontrolni prekidač bude isključen. Takođe, kada ne koristite uređaj neka ventil za gas bude isključen.
• Postarajte se da dugmad kontrol­nog uređaja uvek bude na poziciji „0“ (stop) poziciji kada se ne koristi.
• Tacne se naginju kada se izvuku. Obratite pažnju da se vrela tečnost
ne prospe.
• Kada su vrata ili oka rerne ot­voreni, ništa ne stavljajte na nju.
Možete da pogoršate ravnotežu vašeg uređaja ili da slomite pok-
lopac.
Ne stavljajte teške stvari ili za- paljivu robu (najlon, plastičnu kesu, papir, tkaninu...itd.) u oku. Ovo uključuje posuđe za kuvan­je sa plastičnim dodacima (npr. ručkama).
• Ne kačite peškire, krpe ili gardero­bu na uređaj ili na njegove ručke.
• U toku čišćenja i održavanja
• Uvek isključite uređaj pre ru­kovanja kao što su čišćenje ili održavanje. To možete da uradite nakon što isključite uređaj ili na­kon što isključite glavni prekidač.
• Ne uklanjajte kontrolnu dugmad da biste očistili kontrolnu tablu.
• DA BISTE ODRŽALI EFIKAS­NOST I BEZBEDNOST VAŠEG UREĐAJA, PREPORUČUJEMO DA UVEK KORISTITE ORIGI­NALNE REZERVNE DELOVE I DA POZOVETE SAMO NAŠE
OVLAŠĆENE USLUŽNE AGEN­TE U SLUČAJU POTREBE.
PRIPREMAZAINSTALACIJUI KORIŠĆENJE
Proizvedeno sa najboljim kvalitetnim
delovima i materijalima, ova moderna,
funkcionalna i praktična rerna će ispu­niti vaše potrebe na svaki način. Posta­rajte se da pročitate uputstvo kako biste dobili uspešne rezultate i kako ne biste imali nikakvih problema u budućnosti. Informacije date ispod sadrže pravila
koja su neophodna za pravilno pozi-
cioniranje i uslužne operacije. Treba obavezno da se pročitaju od strane tehničara koji će pozicionirani uređaj.
KONTAKTIRAJTE OVLAŠĆENI SER­VIS ZA INSTALACIJU VAŠE RERNE!
BIRANJEMESTAZARERNU
– Postoji nekoliko tačaka na koje treba
obratiti pažnju kada se bira mesto za
vašu rernu. Postarajte se da uzmete u
obzir naše preporuke ispod kako biste sprečili bilo kakve probleme i opasne situacije, koje mogu kasnije da se po­jave!
– Kada birate mesto za rernu, treba ob-
ratiti pažnju da nema zapaljivih mate­rijala u bliskoj blizini, kao što su zave­se, ulje, tkanina, itd. koje mogu brzo
da se zahvate vatrom.
Nameštaj oko rerne mora da bude
napravljen od materijala koji su otpor-
ni na toplotu na više od 50 C° sobne
temperature.
SR -89
Page 92
Obavezne promene za viseće ormariće i propusne ventilatore iznad ugrađenog kombinovanog proizvoda kao i minimal­ne visine od ploče rerne su prikazane na Slici 1. Prema tome, propusni venti­lator treba da bude pri minimalnoj visini od 65 cm od ploče. Ako ne postoji pro­pusni ventilator, visina ne treba da bude manja od 70 cm.
(bez poklopca)
(sa poklopcem)
Minimalno 65 cm
42 cm
Minimalno
PLOČA
Minimalno 70 cm
42 cm
Minimalno
INSTALACIJAUGRAĐENE RERNE
Ubacite rernu u ormarić tako što ćete je gurnuti napred. Otvorite vrata rerne i ubacite 2 šrafa u rupe koje su locira-
ne na okviru rerne. Dok okvir proizvoda
dodiruje drvenu površinu ormarića, za­tegnite šrafove.
SR - 90
2 x
Page 93
Gornji radni deo
min.
min. 50 mm
25 mm
Ugrađena ploča
Ugrađena rerna
Ako je rerna instalirana ispod ploče, razdaljina između gornjeg dela i gorn­je table ploče mora da bude minimalno 50 mm a razdaljina između radnog dela i glavne kontrolne table mora da bude
minimalno 25 mm.
OŽIČENJEIBEZBEDNOST UGRAĐENERERNE
Instrukcije date ispod moraju da se sle­de bez pogovora u toku ožičenja:
– Kabl za uzemljenje mora da se
poveže putem šrafa sa oznakom za uzemljenje. Povezivanje dostavljenog kabla mora biti onako kako je prikaza­no na Slici 6. Ako ne postoji uzemljen
izlaz koji je u skladu sa propisima u okolini instaliranja, odmah pozovite
ovlašćeni servis.
– Uzemljen izlaz mora da bude u blizini
uređaja. Nikada ne koristite produžni kabl.
Dostavljeni kabl ne treba da dođe u
kontakt sa toplom površinom proizvoda.
U slučaju bilo kakve štete na dostavl-
jenom kablu, postarajte se da pozo­vete ovlašćeni servis. Kabl mora da zameni ovlašćeni servis.
– Užičenje uređaja mora da se izvrši od
strane ovlašćenog servisa. H05VV-F tip dostupnog kabla mora da se ko-
risti.
Pogrešno užičenje može da ošteti
uređaj. Takva šteta se neće pokriti pod garancijom.
– Uređaj je dizajniran za povezivanje
na 220-240V~ struju se razlikuje od
gore pomenute vrednosti, pozovite odmah ovlašćeni servis.
– Proizvođačka rma izjavljuje da
ne snosi nikakvu odgovornost za bilo kakvu štetu i gubitak do ko­jeg dolaz od neusaglašenošću sa bezbednosnim propisima!
– Užičenje uređaja mora da se izvrši od
strane ovlašćenog servisa. Uređaj je
– napravljen da se poveže na 220-
240V~ struju. Ako je glavno napajanje struje različito od date vrednosti, od­mah pozovite ovlašćeni servisni cen­tar. Uređaj je napravljen da se koristi sa utičnicom ili ksnim povezivanjem
sa napajanjem. Neophodno je da ins-
talirate dupli prekidač polova između proizvoda i dovoda struje (glavnih),
sa minimalnim rastojanjem od 3 mm
između kontakata prekidača. (20A označeno, tip funkcije kašnjenja).
BRAON
PL AVA
ŽUT + ZELENA
3,4.OPŠTAUPOZORENJAI MEREPREDOSTROŽNOSTI
Vaš uređaj je napravljen u skladu sa relevantnim bezbednosnim upozoren­jima u vezi sa električnim uređajima. Održavanje i opravka mora da se izvrši samo od strane ovlašćenog servisnog
SR -
91
Page 94
tehničara koji je osposobljen od stra­ne proizvođača. Instalacija i opravka izvršene bez poštovanja pravila mogu da budu opasne.
Spoljne površine su zagrejane dok vaš uređaj radi. Elementi koji greju
unutrašnju površinu rerne i koji pare ka napolju su izuzetno topli. Ovi delovi
će sigurno nastaviti da održavaju svoju toplotu čak i ako je uređaj isključen. Ni­kada ne dodirujte tople površine. Držite
decu podalje.
Da biste kuvali u rerni, dugmad za
podešavanje funkcije rerne i temperatu-
re treba da se podese a tajmer za rernu treba da se programira. U suprotnom, rerna neće raditi.
Dok su vrata rerne otvorena, ne stavl-
jajte ništa u nju. Možete da pogoršate ravnotežu uređaja ili da polomite vrata.
Isključite uređaj kada se ne koristi. Zaštitite svoj uređaj od atmosferskih
efekata. Ne ostavljajte ga pod efektima sunca, kiše, snega, prašine, itd.
Korišćenjefunkcijekontrolnog dugmetarerne
Funkcije rerne
* Funkcije vaše rerne mogu da se razli­kuju usled modela vašeg proizvoda.
Funkcijaodleđivanja:
Svetla upozorenja rerne će se uključiti, ventilator počinje da radi.
Da biste koristili funkciju odleđivanja, uzmite zaleđenu hranu i stavite je
u rernu na policu koja se nalazi na
trećem nivou od dole. Preporučuje se
da stavite tacnu za rernu ispod hrane
za odleđivanje, kako bi se voda koja
se pojavljuje usled topljenja leda pri-
kupila. Ova funkcija neće kuvati niti peći vašu hranu, samo će je odlediti.
Turbofunkcija
Svetla upozorenja termostata rerne će se uključiti, elemenat prstena grejanja i ventilator će početi da rade.
Turbo funkcija podjednako širi toplotu u rerni. Sva hrana na svim policama će se podjednako skuvati. Preporučuje se da se rerna unapred zagreje na oko 10
minuta.
Funkcijastatičkogkuvanja:
Termostat rerne i svetla upozorenja
će se uključiti, elementi nižeg i višeg grejanja će početi sa radom. Funkcija statičkog kuvanja širi toplotu, starajući se o tome da kuvanje bude ujednačeno na nižoj i višoj hrani. Ovo je idealno za pravljenje testa, kolača, upečenog tes­ta, lazanje i pice. Unapred grejanje rer­ne na 10 minuta se preporučuje i najbol­je je kuvati na jednoj polici pojedinačno
u ovoj funkciji.
Funkcijaventilatora:
Termostat rerne i svetla upozorenja će se uključiti, gornji i donji elementi grejanja i ventilator će početi da rade.
Ova funkcija je jako dobra za dobijanje rezultata pri pečenju testa. Kuvanje se vrši od strane donjeg i gornjeg elementa grejanja i od strane ventilatora koji daje cirkulaciju vazduha, što će dati određeni gril efekat hrani. Preporučuje se da se
SR - 92
Page 95
rerna unapred zagreje na oko 10 minuta.
Funkcijagrilovanja:
Svetla upozorenja termostata rerne će se upaliti, elemenat grejanja grila će početi da radi. Funkcija se koristi za grilovanje i tostiranje hrane, koristite gornju policu rerne. Nežno očistite žicu rešetke sa uljem da biste sprečili da se hrana zalepi
i stavite hranu u centar rešetke. Uvek
ispod stavite tacnu kako biste uhvatili kapi ulja ili masnoće. Preporučuje se da se rerna unapred zagreje na oko 10 minuta. Upozorenje: Kada grilujete, vrata rerne
moraju da se zatvore i temperatura rerne
treba da se podesi na 190
0
C.
Funkcijabržeggrilovanja:
Termostat rerne i svetla upozorenja će se uključiti, gril i gornji elementi grejanja će početi da rade. Funkcija se koristi za brže grilovanje i za pokrivanje velikog područja površine, kao što su grilovanje mesa, koristite gornje police rerne. Nežno očistite žicu rešetke sa uljem da biste sprečili da se hrana zalepi i stavite hranu
u centar rešetke. Uvek ispod stavite tacnu
kako biste uhvatili kapi ulja ili masnoće. Preporučuje se da se rerna unapred zagreje na oko 10 minuta. Upozorenje: Kada grilujete, vrata rerne moraju da budu zatvorena i temperatura rerne treba da se podesi na 190
0
C
Dupligrilifunkcijaventilatora:
Termostat rerne i svetla upozorenja će se uključiti, gril i gornji elementi grejanja i ventilator će početi da rade.
Funkcija se koristi za brže grilovanje deblje hrane i za pokrivanje veće površine. I gornji elementi grejanja i gril će se napajati zajedno sa ventilatorom kako bi se dobilo
podjednako kuvanje.
Koristite gornje police rerne. Nežno očistite žicu rešetke sa uljem da biste sprečili da se hrana zalepi i stavite hranu
u centar rešetke. Uvek ispod stavite tacnu
kako biste uhvatili kapi ulja ili masnoće. Preporučuje se da se rerna unapred zagreje na oko 10 minuta.
Upozorenje: Kada grilujete, vrata rerne moraju da budu zatvorena i temperatura rerne treba da se podesi na 190 C°.
Pirolitičkafunkcijačišćenja
Ova funkcija vam dopušta da u potpunosti
očistite otvor rerne.
UPOZORENJE:
• Pre nego što aktivirate pirolitičku funkciju čišćenja, uklonite sav višak tečnosti i postarajte se da rerna bude
prazna. Ne ostavljajte ništa unutar
rerne (npr. mreže od žice, plitku tac­nu, duboku tacnu itd.) jer ovo može
da ih dosta ošteti.
• Pre nego što aktivirate pirolitičku funkciju čišćenja, uklonite police od žice u rerni i drške za police (ako su dostupne).
• Postarajte se da vrata rerne budu zatvorena pre nego što aktivirate pirolitičku funkciju čišćenja.
• Vrata rerne će se zaključati kada se pirolitička funkcija pokrene.
• Kada je pirolitička funkcija čišćenja
SR -93
Page 96
uključena, ne savetuje se da se koris­ti ploča ako se nalazi iznad rerne. To može da izazove pregrejavanje i da ošteti oba uređaja.
• U toku pirolitičkog ciklusa čišćenja
vrata rerne postaju vrela. Deca ne tre-
ba da budu u blizini dok se ne ohlade.
• Na kraju pirolitičkog procesa čišćenja,
prikaz pokazuje vreme dana.
Pirolitičkočišćenje
Otvor rerne je premazan sa specijal­nim emajlom koji je otporan na visoke temperature.
• U toku pirolitičke operacije čišćenja, temperatura unutar rerne može da dostigne oko 475 ºC da bi sagorela ostatke od hrane. Zarad vaše bez­bednosti, u toku operacije pirolitičkog čišćenja, vrata rerne se automatski zaključavaju.
• Nakon završetka operacije čišćenja vrata rerne će se zaključati dok se
unutrašnjost rerne ne ohladi.
• Ventilator za hlađenje radi dok se
rerna ne ohladi. Nakon kuvanja,
preporučuje se uklanjanje svih ostata­ka hrane sa mokrim sunđerom.
• Savetuje se da se očisti rerna sa sunđerom umočenim u toplu vodu nakon svakog ciklusa pirolitičkog čišćenja.
• U toku pirolitičke operacije, neki mirisi i isparenja će se osetiti usled čišćenja ostataka hrane, to je normalno. Is­parenja tokom čišćenja rerne mogu da budu smrtonosna za ptice i da naročito utiču na decu i kućne ljubim­ce, tako da svi treba da se presele u drugu sobu dok se ne završi. U toku pirolitičke operacije, soba u kojoj je
rerna instalirana mora da se dovoljno
provetri a vrata kuhinje treba da se zatvore kako bi se izbeglo da miris i isparenja uđu u druge sobe.
ČUVANJEENERGIJE
Smanjite količinu tečnosti ili masti da biste smanjili vreme kuvanja.
Vrata rerne ne treba da se otvaraju često
u toku perioda kuvanja.
SR - 94
Page 97
4,2.KAKOKORISTITIKONTROLNUJEDINICUDODIRA
Podešavanje vremena/
Time setting/Temperature
Podešavanja temperature
settings for meat probe/
Ključ režima
Mode Key
Prikaz tajmera
Timer display
za meso/Ključ za
Key lock Key
zaključavanje
M
Ključ alarma
Alarm Key
Prikaz funkcije
Oven function
rerne
display
Prikaz temperature
Temperature display
Podešavanjevremenadana:
Kada se ugrađena rerna prvi put instalira, vreme dana mora da se prilagodi prema
uputstvima ispod.
Kada se rerna prvi put instalira, „0.00“ će blještati na prikazu. Dodirnite „M“ senzor ili „ - “ i „ + “ senzore da biste prilagodili režim vremena dana. “ : ” simbol će početi da blješti na prikazu. Možete da ga prilagodite sa „ - “ i „ + “ senzorom. Ako je režim automatskog kuvanja isključen, dodirnite „ - “ i „ + “ senzore u isto vreme režima vremena dana. Možete da ga podesite sa „ - “ i „ + “ senzorom.
Treba da podesite vreme dana za korišćenje funkcije rerne.
Ključ podešavanja
Time setting Key
vremena
PODEŠAVANJEVREMENA KUVALA:
Podešavanjeminutnog podsetnika:
Dodirnite senzor alarma koji pokazuje
„ “ simbol. „ “ će blještati na prikazu. „0.00“ će se pojaviti na ciframa sata. Prilagodite željeni vremenski period za upozorenje koristeći senzor tajmera plus i minus dok simbol blješti. Nakon nekog vremena nakon završetka prilagođavanja, simbol će početi da se neprekidno pali. Kada simbol počne neprekidno da se pali, prilagođavanje zvučnog vremena
upozorenja je završeno. Kada podešeno
vreme istekne, tajmer daje zvučno upozorenje i simbol počinje da blješti na ekranu. Pritiskanjem „ - “ ili „ + “ će
SR -95
Page 98
zaustaviti zvučno upozorenje i simbol će
nestati sa ekrana.
Prilagođavanjetrajanja vremenakuvanja:
Ova funkcija se koristi za kuvanje u
željenom vremenskom opsegu. Hrana koja treba da se kuva se stavlja u rernu. Rerna je podešena na željenu funkciju kuvanja. Temperatura rerne je prilagođena na željeni stepen u zavisnosti od jela koje se kuva. Dodirnite „M“ senzor dok ne vidite simbol vremena trajanja „ |>| “ na prikazu ekrana tajmera. “AUTO” se pojavljuje na prikazu. Prilagodite period kuvanja za hranu koju želite da skuvate koristeći
senzor tajmera plus i minus dok je tajmer u ovoj poziciji. Neko vreme nakon što se
operacija prilagođavanja završi, vreme dana će se pojaviti na ekranu i simbol trajanja vremena će početi neprekidno
da svetli na ekranu.
Nakon završetka postavljenog trajanja, tajmer će zaustaviti rernu i daće zvučno upozorenje. Takođe, “AUTO” će početi da blješti na ekranu. Dodirivanje bilo kojeg senzora kontrolne jedinice će okončati zvučno upozorenje. “AUTO” će nastaviti da blješti. Dodirnite „ - “ i „ + “ simbole u isto vreme da biste završili sa “AUTO” režimom.
Podešavanjavremenakrajakuvanja:
Ova funkcija se koristi za kuvanje nakon
određenog vremenskog perioda, u okviru određenog trajanja. Hrana koja se kuva
se stavlja u rernu. Rerna je podešena na
željenu funkciju kuvanja. Temperatura rerne je prilagođena na željeni stepen u
zavisnosti od jela koje se kuva.
Dodirnite „M“ senzor dok ne vidite simbol vremena trajanja „ |>| “ na prikazu ekrana tajmera. “AUTO” se pojavljuje na prikazu.
Podesite period kuvanja za hranu koju
želite da kuvate, koristeći tajmer senzora
za plus i minus dok je tajmer u ovoj poziciji.
Zatim dodirnite „M“ senzor dok ne vidite „ >| ” simbol. Vreme dana će početi da blješti, sa dodatkom perioda za kuvanje. Podesite vreme okončavanja za hranu koristeći Tajmer plus i minus senzora
dok je tajmer u ovoj poziciji. Neko vreme nakon što se operacija podešavanja završi,
vreme dana će se pojaviti na ekranu i „ >| ” simbol će početi da neprekidno svetli na ekranu. Rerna će početi da radi pri vremenu izračunatom oduzimajući period kuvanja od podešenog vremena završetka i zaustaviće se pri podešenom vremenu okončanja. Tajmer će dati zvučno upozorenje i “AUTO” će početi da blješti na ekranu. Dodirivanje bilo kojeg dugmeta na tajmeru će okončati zvučno upozorenje. “AUTO” će nastaviti da blješti. Dodirnite „ - “ i „ + “ simbole u isto vreme da biste završili sa “AUTO” režimom.
Podešavanjezvukadigitalnog tajmera:
Dodirnite „-“ senzor dok ne čujete zvuk. Tajmer će dati zvučni signal. Nakon toga svaki put kada se „-“ senzor dodirne, tajmer će dati tri različita tipa zvučnog signala. Ne dodirujte drugi senzor i tajmer će sačuvati poslednji izabrani tip signala.
Funkcijazaključavanjaključa
Funkcija zaključavanja ključa se koristi da bi se sprečilo rukovanje bilo kojih funkcija kontrolne jedinice greškom. Dodirnite „+“ senzor dok ne vidite simbol zaključavanja
SR - 96
Page 99
ključa na prikazu da biste aktivirali zaključavanje ključa. Dodirnite „+“ senzor da biste deaktivirali zaključavanje ključa.
Dokrernaradi,akoseprekidačikontroleidugmadnadodirne pritisnuilinedodirnu6sati,rernaseisključuje.
(min)
Period
kuvanja
7 15-25
Poz.
stalka
7-6 15-25
TURBO DONJE-GORNJE DONJI-GORNJI VENTILATOR GRIL
poz. (min)
Termostat
(min)
Period
kuvanja
Poz.
stalka
poz. (°C)
Termostat
(min)
Period
kuvanja
Poz.
stalka
poz. (°C)
Termostat
(min)
Period
kuvanja
Poz.
stalka
2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
200 7 10-15
2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 * 50-60
2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
poz. (°C)
Termostat
POSUĐE
170-190
Slojevito
testo
Kolač 150-170 2-3-4 30-40 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Grilovane
Kolačić 150-170
175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Vodena
hrana
ćufte
SR -97
Piletina 200
Biftek 200
Kotlet 200
* Kuvanje sa pečenim piletom na ražnju...
Page 100
Dodaci
Proizvod je dostavljen sa dodacima.
Takođe možete da koristite dodatke koje kupite od drugih prodavaca, ali moraju da budu otporni na toplotu i pla­men. Takođe možete da koristite stak­lene činije, činije za kolače i tacne za rernu koje odgovaraju za korišćenje u rerni. Sledite instrukcije proizvođača kada koristite druge dodatke. U slučaju da se male činije koriste, stavite činiju na rešetku od žice jer će kompletno biti na sredini rešetke. Ako hrana koju treba skuvati ne pokriva tacnu rerne u potpunosti, ako je hrana izvađena du­boko zamrznuta ili se tacna koristi za prikupljanje tečnosti iz hrane koja curi u toku grilovanja, menjanje oblika može
da se vidi na tacni. To je usled visokih temperatura koje se pojavljuju u toku
kuvanja. Tacna će se vratiti u svoj stari oblik kada se tacna ohladi nakon ku­vanja. Ovo je normalni zički događaj
koji se pojavljuje u toku transfera toplo-
te. Ne stavljajte tacne od vrućeg stakla i činije u hladno okruženje odmah nakon vađenja iz rerne kako biste sprečili da se tacna ili činija slome. Ne stavljajte
na hladne i mokre površine. Stavite na suvu kuhinjsku krpu i dopustite da se
sporo ohladi. Kada koristite gril u svo­joj rerni, preporučujemo (kada to odgo­vara) da koristite rešetku koja je dos-
tavljena sa proizvodom. Kada koristite
žičanu rešetku; stavite tacnu na jednu od nižih polica kako biste omogućili da se sakupi ulje. Voda može da se doda na tacnu da bi pomogla pri čišćenju. Kao što je objašnjeno u odgovarajućim rečenicama, nikada ne pokušavajte da koristite grejač grila koji je pokrenut od strane gasa bez zaštitnog poklopca
grila. Ako vaša rerna ima gril kojim se rukuje gasom, ali štit od toplote grila ne­dostaje, ili ako je oštećen i ne može da se koristi, zatražite rezervni deo iz najbližeg servisnog centra.
Dodaci
Dodaci za vašu rernu mogu da budu različiti u zavisnosti od modela vašeg
proizvoda.
Žičanarešetka
Žičana rešetka se koristi za gril ili za stavljanje različitih posuđa.
UPOZORENJE- Postavite rešetku pra-
vilno u bilo koji odgovarajući stalak u prostoru rerne i gurnite je nazad.
rerni
SR - 98
Loading...