Sharp K-61V28IM1-EU operation manual

Page 1
K-61V28IM1-EU K-61V28BM1-EU
Cooking
EN
User Manual
AL Manual i Përdorimit
DK Brugermanual
BG AИнструкции за Употреба
Home Appliances
CZ HNávod k Obsluze
Page 2
GB-Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable European Directives, Decisions and Regulations and the requirements listed in the standards referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die geltenden europäischen Richtlinien, Entscheidungen und Regularien sowie die in den referenzierten Standards gelisteten Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes aux Directives, Décisions et Règlementations européennes en vigueur et aux exigences visées dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen con las Directivas Europeas, Decisiones y Regulaciones aplicables y los requisitos enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos cumprem as Diretivas Europeias, Decisões e Regulamentos aplicáveis e os requisitos enumerados nas referências normalizadas.
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят на приложимите европейски директиви, решения и регламенти и на изискванията, посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele ja määrustele ning viidatud standardites sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav som anges i de standarder som refereras.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde Europese richtlijnen, besluiten en voorschriften in de normen waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa, sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama Europske unije te zahtjevima navedenima u
Page 3
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju primenljive evropske direktive, odluke i propise, kao i zahteve navedene u naznačenim standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de gældende europæiske direktiver, beslutninger og forordninger, og de anførte standarder der henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de gjeldende europeiske direktiver, beslutninger og forskrifter, og kravene i standardene som det henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти відповідають усім застосовним директивам, рішенням та нормам Європейського союзу. Вимоги зазначено в додаткових матеріалах щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги исполнуваат применливите европски директиви, решенија и одредби, како и побарувањата наведени во посочените стандарди.
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in predpisi ter zahtevami, ki so navedene v referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania określone w wymienionych standardach.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă Directivele Europene, Deciziile și Reglementările aplicabile și condițiile enumerate în standardele menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek az EU direktíváknak, jogszabályoknak, előírásoknak. Az előírások felsorolása a
Page 4
Dear Customer, Our goal is to offer you, high quality products that exceed your expectations. Your
appliance is produced in modern facilities and is carefully, particularly tested for quality. This manual is prepared in order to help you use your appliance, which has been manufactured using the most recent technology with confidence and maxi­mum efficienc . Before using your appliance, carefully read this guide which inc­ludes basic information to safe installation, maintenance and use. Please contact your nearest Authorized Service centre for the installation of your product.
EN - 1
Page 5
Contents
Presentation and size of product Warnings Preparation for installation and use Using the oven Cleaning and maintenance of your product Service and Transport
EN - 2
Page 6
PRESENTATION AND SIZE OF PRODUCT
Control panel
Handle
Oven Door
Lower Heating Element (behind the plate)
Upper Heating Element (behind the plate)
Wire Grill
Tray
Racks
EN - 3
Oven Light
Air Outlet Shutters
Page 7
SAFETY WARNINGS
READ THESE INSTRUCTIONS CARE­FULLY AND COMPLETELY BEFORE USING YOUR APPLIANCE, AND KEEP IT IN A CONVENIENT PLACE FOR RE­FERENCE WHEN NECESSARY.
THIS MANUAL IS PREPARED FOR MORE THAN ONE MODEL IN COM­MON. YOUR APPLIANCE MAY NOT HAVE SOME OF THE FEATURES THAT ARE EXPLAINED IN THIS MA­NUAL. PAY ATTENTION TO THE EXP­RESSIONS THAT HAVE FIGURES, WHILE YOU ARE READING THE OPE­RATING MANUAL.
General Safety Warnings
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and per­sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given su­pervision or instruc­tion concerning use of the appliance in a safe way and un­derstand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenan­ce shall not be made by children without supervision.
• WARNING: The app­liance and its acces­sible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching hea­ting elements. Child­ren less than 8 years of age shall be kept away unless continu­ously supervised.
• WARNING: Danger of fire: do not store items on the cooking surfaces.
• WARNING: If the surface is cracked, switch off the applian­ce to avoid the possi­bility of electric shock.
• The appliance is not intended to be ope­rated by means of an external timer or se-
EN - 4
Page 8
parate remote-control system.
avoid the possibility of electric shock.
• During use, the app­liance becomes hot. Care should be taken to avoid touching he­ating elements inside the oven.
• During use, handles held for short periods in normal use can get hot.
• Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass and other surface since they can scratch the surfa­ce, which may result in shattering of the glass or damage to the surface.
• Do not use steam cle­aners for cleaning the appliance.
• WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to
• CAUTION: Accessib­le parts may be hot when the cooking or grilling is in use. Yo­ung children should be kept away.
• Your appliance is produced in ac­cordance with all applicable local and international standards and regulations.
• Maintenance and repair work must be made only by authorized service technicians. Installation and repair work that is carried out by unauthorized technicians may endanger you. It is dangerous to alter or modify the specifications of the appliance in any way.
• Prior to installation, ensure that the local distribution conditions (nature of the gas and gas pressu­re or electricity voltage and frequ­ency) and the requirements of the appliance are compatible. The re­quirements for this appliance are stated on the label.
• CAUTION: This appliance is de­signed only for cooking food and is intended for indoor domestic hou­sehold use only and should not be used for any other purpose or in any other application, such as for non-domestic use or in a commer­cial environment or room heating.
• Do not try to lift or move the app-
EN - 5
Page 9
liance by pulling the door handle.
• All possible security measures have been taken to ensure your safety. Since the glass may break, you should be careful while clea­ning to avoid scratching. Avoid hit­ting or knocking on the glass with accessories.
• Ensure that the supply cord is not wedged during the installation. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufac­turer, its service agent or similarly qualified persons in order to pre­vent a hazard.
• While the oven door is open, do not let children climb on the door or sit on it.
Installation Warnings
• Do not operate the appliance be­fore it is fully installed.
• The appliance must be installed by an authorized technician and put into use. The producer is not responsible for any damage that might be caused by defective pla­cement and installation by unaut­horized people.
• When you unpack the appliance, make sure that it is not damaged during transportation. In case of any defect; do not use the appli­ance and contact a qualifi d servi­ce agent immediately. As the ma­terials used for packaging (nylon, staplers, styrofoam...etc) may cause harmful effects to children, they should be collected and re­moved immediately.
• Protect your appliance against
atmospheric effects. Do not expo­se it to effects such as sun, rain, snow etc.
• The surrounding materials of the appliance (cabinet) must be able to withstand a temperature of min 100°C.
During usage
• When you first run your oven a certain smell will emanate from the insulation materials and the heater elements. For this rea­son, before using your oven, run it empty at maximum temperature for 45 minutes. At the same time you need to properly ventilate the environment in which the product is installed.
• During usage, the outer and inner surfaces of the oven get hot. While opening the oven door, step back to avoid the hot steam coming out of the oven. There may be a risk of burns.
• Do not put flammable or combus­tible materials, in or near the app­liance when it is operating.
• Always use oven gloves to remo­ve and replace food in the oven.
• Do not leave the cooker while co­oking with solid or liquid oils. They may catch fire on condition of ext­reme heating. Never pour water on to flames that are caused by oil. Cover the saucepan or frypan with its cover in order to choke the flame that has occured in this case and turn the cooker off.
• If you will not use the appliance for a long time, plug it off. Keep the
EN - 6
Page 10
main control switch off. Also when you do not use the appliance, keep the gas valve off.
• Make sure the appliance control knobs are always in the “0” (stop) position when it is not used.
• The trays incline when pulled out. Be careful not to let hot liquid spill over.
• When the door or drawer of the oven is open, do not leave any­thing on it. You may unbalance your appliance or break the cover.
• Do not put heavy things or fla ­mable or ignitable goods (nylon, plastic bag, paper, cloth...etc) into the drawer. This includes cookwa­re with plastic accessories (e.g. handles).
• Do not hang towels, dishcloths or clothes from the appliance or its handles.
• During cleaning and maintenance
• Always turn the appliance off befo­re operations such as cleaning or maintenance. You can do it after plugging the appliance off or tur­ning the main switches off.
• Do not remove the control knobs to clean the control panel.
• TO MAINTAIN THE EFFICIENCY AND SAFETY OF YOUR APPLI­ANCE, WE RECOMMEND YOU ALWAYS USE ORIGINAL SPA­RE PARTS AND TO CALL ONLY OUR AUTHORIZED SERVICE AGENTS IN CASE OF NEED.
PREPARATION FOR INSTALLATION AND USE
Manufactured with best quality parts and materials, this modern, functional and practical oven will meet your ne­eds in all respects. Make sure to read the manual to obtain successful results and not to experience any problems in the future. The information given below contain rules that are necessary for cor­rect positioning and service operations. They should be read without fail espe­cially by the technician who will position the appliance.
CONTACT THE AUTHORIZED SER­VICE FOR INSTALLATION OF YOUR OVEN!
CHOOSING A PLACE FOR THE OVEN
– There are several points to pay atten-
tion to when choosing a place for your oven. Make sure to take into account our recommendations below in order to prevent any problems and dange­rous situations, which might occur later!
– When choosing a place for the oven,
attention should be paid that there are no flammable or combustible materi­als in the close vicinity, such as curta­ins, oil, cloth etc. which quickly catch fire
– Furnitures surrounding the oven must
be made of materials resistant to heat more than 50 C° of the room tempe­rature.
EN - 7
Page 11
Required changes to wall cabinets and exhaust fans above the built-in combi­ned product as well as minimum he­ights from the oven board are shown in Figure 1. Accordingly, the exhaust fan should be at a minimum height of 65 cm from the hob board. If there is no ex­haust fan the height should not be less than 70 cm.
(with hood)
(without hood)
Minimum 65cm
Minimum 70cm
42 cm
Minimum
HOB
42 cm
Minimum
2 x
Insert the oven into the cabinet by pus­hing it forward. Open the oven door and insert 2 screws in the holes located on the oven frame. While the product fra­me touches the wooden surface of ca­binet, tighten the screws.
Worktop
min.
min. 50 mm
25 mm
Built-in hob
Built-in oven
INSTALLATION OF BUILT-IN OVEN
550 mm
max. 560mm
max. 580mm
min.555mm
min.590mm
min.590mm
min.600mm
min.
5mm
min.600mm
min.560mm
max.580mm
min.555mm
576 mm
576 mm
575 mm
557 mm
575 mm
595 mm
550 mm
595 mm
If the oven is installed under a hob, the distance between the worktop and the top panel of the oven must be minimum 50 mm and the distance between the worktop and the top of control panel
must be minimum 25 mm.
595 mm
WIRING AND SAFETY OF BUILT_IN OVEN
The instructions given below must be followed without fail during wiring :
– The earthing cable must be connec-
ted via the screw with the earthing mark. Supply cable connection must be as shown in Figure 6. If there is no earthed outlet conforming to regu-
595 mm
lations in the installation environment, call the Authorized Service immedia­tely.
– The earthed outlet must be in close
vicinity of the appliance. Never use an extension cord.
– The supply cable should not contact
EN - 8
Page 12
the product’s hot surface.
– In case of any damage to the supply
cable, make sure to call the Authori­zed Service. The cable must be repla­ced by the Authorized Service.
– Wiring of the appliance must be per-
formed by the Authorized Service. H05VV-F type supply cable must be used.
– Faulty wiring may damage the appli-
ance. Such a damage will not be co­vered under the warranty.
– The appliance is designed to connect
to 220-240V~ electricty is different than the value given above, call the Authorized Service immediately.
– The Manucaturer Firm declares
that its bears no responsibility whatsover for any kind of da­mage and loss arising from not complying with safety norms!
– Wiring of the appliance must be per-
formed by the Authorized Service. The appliance is
– designed to connect to 220-240V~
electricity. If the mains electricity is different than the value given, call the Authorized Service immediately. The appliance is designed for using with plug ofor fixed connection to the ma­ins. It is necessary that you install a double pole switch between the pro­duct and the electricity supply (ma­ins), with a minimum gap of 3 mm bet­ween the switch contacts. (20A rated, delay function type).
3.4. GENERAL WARNING AND PRECAUTIONS
Your appliance is produced in confor­mity with the relevant safety instruc­tions relating to electrical appliances. Maintanance and repair works must be performed only by Authorized Service technicians trained by the manufacturer firm. Installation and repair works, per­formed without observing the rules may be dangerous.
The outer surfaces is heated while your appliance is operating. The elements heating the inner surface of the oven and the steam out are extremely hot. These sections will continue to preser­ve their heat for certain while even if the appliance is switched off. Never touch the hot surfaces. Keep children away.
In order to cook in your oven, the oven function and temperature setting butt­tons need to be adjusted and the oven timer, needs to be programmed. Other­wise, the oven will not operate.
While the oven door is open, do not pla­ce anything on it. You may disturb the balance of the appliance or break the door.
EN - 9
Page 13
Unplug your appliance when it is not in use.
Protect your appliance from atmosp­heric effects. Do not leave it under the effects of the sun,rain, snow, dust etc.
Using the oven function control button
Oven Functions
* The functions of your oven may be dif­ferent due to the model of your product.
Oven Lamp:
Only the oven light will be turned on and it remains on in all the cooking function.
Defrost Function: The oven’s warning lights will be turned on, the fan starts operating.
To use the defrost function, take your frozen food and place it in the oven on a shelf placed in the third slot from the bottom. It is recommended that you can place an oven tray under the defrosting food, to catch the wa­ter accumulated due to melting ice. This function will not cook or bake your food, it will only help to defrost it.
Turbo Function
The oven's thermostat and warning lights will be turned on, the ring heating element and fan will start operating.
The turbo function evenly disperse the heat in the oven. All foods on all racks will be cooked evenly. It is recommended to pre-heat the oven about 10 minutes.
Static Cooking Function:
The oven’s thermostat and warning lights will be turned on, the lower and upper heating elements will start ope­rating. The static cooking function emits heat, ensuring even cooking of the lo­wer and upper food. This is ideal for making pastries, cakes, baked pasta, lasagne and pizza. Prehating the oven for 10 minutes is recommended and it is best to cook on only one shelf at a time in this function.
Fan Function:
The oven’s thermostat and warning lights will be turned on, the upper and lower heating elements and fan will start operating.
This function is very good for obtaining results in baking pastry. Cooking is carried out by the lower and upper heating element within the oven and by the fan providing air circulation, which will give a slight grill effect to the food. It is recommended to pre-heat the oven about 10 minutes.
Grilling Function:
The oven’s thermostat and warning lights will be turned on, the grill heating element will start operating. The function is used for grilling and toasting foods, use the upper shelves of oven. Lightly brush the wire grid with oil to stop foods sticking and place foods in the center of the grid. Always place a tray beneath to catch any drips of oil or fat. It is recommended to pre-heat the oven about 10 minutes. Warning: When grilling, the oven door must be closed and the oven temperature should be adjusted to 1900C.
EN - 10
Page 14
Faster Grilling Function:
Pyrolytic Cleaning Function
The oven’s thermostat and warning lights will be turned on, the grill and upper heating elements will start operating. The function is used for faster grilling and for covering a larger surface area, such as grilling meats, use the upper shelves of oven. Lightly brush the wire grid with oil to stop foods sticking and place foods in the center of the grid. Always place a tray beneath to catch any drips of oil or fat. It is recommended to pre-heat the oven about 10 minutes. Warning: When grilling, the oven door must be closed and the oven temperature should be adjusted to 1900C
Double Grill and Fan Function:
The oven’s thermostat and warning lights will be turned on, the grill and upper heating elements and fan will start operating.
The function is used for faster grilling of thicker foods and for covering a larger surface area. Both the upper heating elements and grill will be energised along with the fan to ensure even cooking.
Use the upper shelves of oven. Lightly brush the wire grid with oil to stop foods sticking and place foods in the center of the grid. Always place a tray beneath to catch any drips of oil or fat. It is recommended to pre-heat the oven about 10 minutes.
Warning: When grilling, the oven door must be closed and the oven temperature should be adjusted to 190C°.
This function allows you to clean throughly the oven cavity.
WARNING:
•Before activating pyrolytic cleaning function, remove any excessive spillage and make sure that the oven is empty. Do not leave
anything inside the oven cavity (e.g. wire grids, shallow tray, deep tray etc. ) As this could heavily damage them.
•Before activating the pyrolytic cleaning function, remove the wire oven shelves and shelf supports (if available).
• Ensure that the oven door closed before activating the pyrolytic cleaning function.
•The oven door will be locked when the pyrolytic function started.
•When the pyrolytic cleaning function is on, it is advisable not to use a hob if it is fitted above the oven. This could cause overheating and damage to both appliances.
•During the pyrolytic cleaning cycle the oven door becomes hot. Children should be kept away until it has cooled.
•At the end of pyrolytic cleaning process, the display shows the time of day.
Pyrolytic Cleaning
•The oven cavity is coated with a special emanel resistant to high temperatures.
EN - 11
Page 15
• During the pyrolytic cleaning operation, the temperature inside the oven can reach about
ºC
475 your security, during the pyrolytic cleaning operation, the oven door automaticly locks.
• Upon completion of the cleaning operation the oven door will be locked until the oven cavity has cooled down.
• The cooling fan operates until the oven has cooled down. After cooking, it is advisable to remove all the food residues with a wet sponge.
•It is advisable to wipe the oven over with a sponge soaked in warm water after each pyrolytic cleaning cycle is carried out.
•During the Pyrolytic operation, some smell and fume will be emanated due to destruction of the food residual, it is normal. Oven cleaning fumes could be fatal to birds and disturb especially childrens and pets, so all should be moved into the other room until it was finished. During the Pyrolytic operation, the room where the oven installed must be ventilated sufficiently and the kitchen door should be closed to avoid passing smell and fume to other rooms..
does burning food residuals. For
ENERGY SAVING Minimize the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
Oven door should not be opened often during cooking period.
EN - 12
Page 16
4.2. HOW TO USE THE VISIO TOUCH CONTROL UNIT
Time setting/Temperature
Time setting/Temperature
settings for meat probe/
settings for meat probe/
Mode Key
Mode Key
Timer display
Timer display
Key lack Key
Key lock Key
M
Alarm Key
Alarm Key
Oven function
Oven function
display
display
Temperature display
Temperature display
Adjusting the Day Time:
When the built in oven installed firstly the time of day must be adjusted according to below instructions.
When oven installed firstl ,“0.00” will start to flash on the display. Touch “M“ sensor or “ - “ and “ + “ sensors to adjust the day time mode. “ : ” symbol will start to flash on the display. You can adjust it with “ - “ and “ + “ sensor.If Auto cooking mode is off, touch “ - “ and “ + “ sensors at the same time to the day time mode. You can adjust it with “ - “ and “ + “ sensor.
You have to adjust the day time to use oven function.
Time setting Key
Time setting Key
ADJUSTING THE COOKER TIME:
Adjusting the Minute Minder:
Touch alarm sensor which shows “ ” symbol. “ ” will be flashing on the display. “0.00” will appear on the clock digits. Adjust the desired time period for the warning by using Timer Plus and Minus sensor while the symbol is ashing. Some time after the completion of the adjustment, symbol will begin to light continuously. When the symbol begins to light continuously, the audible warning time adjustment is done. When the set time is up, the timer gives an audible warning and symbol begins to ash on the screen. Pressing “ - “or “+“ will stop the audible warning and the symbol disappears on the screen.
EN - 13
Page 17
Adjusting the Cooking Duration Time:
This function is used to cook in the desired time range. The foods to be cooked are put into the oven. The oven is adjusted to the desired cooking function. The oven temperature is adjusted to the desired degree depending on the dish to be cooked. Touch on the “M” sensor until you see Duration time symbol “ |>| ” on the timer display screen. “AUTO” appear on the display. Adjusted the cooking period for the food you wish to cook, by using the Timer Plus and minus sensor while the timer is in this position. Some time after the adjustment operation is completed, the day’s time will appear on the screen and the Duration time symbol will begin to continuously light on the screen.
At the completion of the set duration, the timer will stop the oven and give an audible warning. Also, “AUTO” will begin to flash on the screen. Touching any sensor of the control unit will end the audible warning. “AUTO” will go on to flash. Touch “ - “ and “ + “ symbols at the same time to finish AUTO” mode.
Adjusting the Cooking End Time:
This function is used to cook after a certain period of time, within certain duration. The food to be cooked is put into the oven. The oven is adjusted to the desired cooking function. The oven temperature is adjusted to the desired degree depending on the dish to be cooked.
Touch on the “M” sensor until you see Duration time symbol “ |>| ” on the timer display screen. “AUTO” appear on the
display. Adjusted the cooking period for the food you wish to cook, by using the Timer Plus and minus sensor while the timer is in this position.Then touch the “M” sensor until you see “ >| ” symbol. the day time will begin to flash, with the addition of the cooking period. Adjust the fi ishing time for the food by using the Timer Plus and minus sensor while the timer is in this position. Some time after the adjustment operation is completed, the day time will appear on the screen and the “ >| ” symbol will begin to continuously light on the screen. The oven will start operating at the time calculated by deducting the cooking period from the set finishing time, and will stop at the set finishing time. The timer will give an audible warning and “AUTO” will begin to flash on the screen will begin to flash. Touching any button of the timer will end the audible warning. “AUTO” will go on to flash. Touch “ - “ and “ + “ symbols at the same time to finish AUTO” mode.
Digital Timer Sound Adjustment:
Touch “-“ sensor until you hear sound. timer will give an audible signal beep. After that each time “-“ sensor is touched, timer will give three different types of signal beep. Do not touch any further sensor and timer will save the last selected signal type.
Key Lock Function
The key lock function is used to prevent operating any functions of the control unit by mistake. Touch “+” sensor until you see key lock symbol on the display to activate key lock. Touch the “+” sensor to deactivate key lock.
EN - 14
Page 18
While oven is operating, if control switches and touch buttons are not pushed or touched for 6 hours, oven turns off.
EN - 15
Page 19
(min)
period
Cooking
pos.
Rack
TURBO LOWER-UPPER LOWER-UPPER FAN GRILL
pos. (min)
Thermostat
(min)
period
Cooking
pos.
Rack
pos. (°C)
Thermostat
(min)
period
Cooking
pos.
Rack
pos. (°C)
Thermostat
(min)
period
Cooking
pos.
Rack
200 4 10-15
pos. (°C)
Thermostat
DISHES
170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Layered
pastry
Cake 150-170 1-2-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Cookie 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Grilled
meatballs
Watery food 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
EN - 16
Chicken 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Chop 200 3-4 15-25
Beefstake 200 4 15-25
160-180 1-4 30-40
Two-tray
cake
170-190 1-4 35-45
Two-tray
pastry
* Cook with roast chicken skewer...
Page 20
Accessories
The product is supplied with accesso­ries. You can also use accessories you purchase from other sources, but they must be heat and flame resistant. You can also use glass dishes, cake molds and oven trays that are appropriate for use in oven. Follow manufacturer’s ins­tructions when using other accessories. In case small size dishes are used, pla­ce the dish onto the wire grid, as it will completely be on the middle part of the grid. If the food to be cooked does not cover the oven tray completely, if the food is taken from the deep freezer or the tray is being used for the collection of food’s juices that flow during grilling, the form changes can be observed in the tray. This is due to the high tempe­ratures that occur during cooking. The tray will return to its old form when the tray cools down after cooking. This is a normal physical event that occurs during heat transfer. Do not place hot glass trays and dishes into a cold envi­ronment straight from the oven to avoid breaking the tray or dish. Do not put onto cold and wet surfaces. Place on a dry kitchen cloth and allow to cool slowly. When using the grill in your oven; we recommend (where appropriate) you use the grid that was supplied with the product. When using the wire grid; put a tray onto one of the lower shelves to enable oil to be collected. Water may be added to the tray to assist cleaning. As explained in the corresponding clauses, never attempt to use the gas operated grill burner without the grill protection lid. If your oven has a gas operated grill burner, but the grill heat shield is mis­sing, or if it is da
maged and cannot be used, request a spare part from the nearest service centre.
Oven Cavity
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Oven Accessories
The accessories for your oven may be different due to the model of your pro­duct.
Wire grid
Wire grid is used to grill or to place diffe­rent cookwares on.
WARNING- Fit the grid correctly into any corresponding rack in the oven ca­vity and push it to the back.
Shallow Tray
Shallow tray is used to bake pastry such as flans etc.To locate the tray correctly in the cavity, put it to any rack and push
EN - 17
Page 21
it to the back.
Deep Tray
Deep tray is used to cook stews.To lo­cate the tray correctly in the cavity, put it to any rack and push it to the back.
Removal of wire shelf
Pull the wire shelf as shown in the pictu­re. After releasing it from clips, lift it up.
1
2
EN - 18
Page 22
CLEANING AND MAINTENANCE OF YOUR OVEN
the inner frame do not require cleaning. However; depending on usage, it is re­commended that you replace them after a certain period of time.
CLEANING
Before starting to clean your oven, be sure that all control buttons are off and your appliance is cooled off. Unplug the appliance.
Do not use cleaning materials conta­ining particles that might scratch the enamelled and
painted parts of your oven. Use cream cleaners or liquid cleaners, which do not contain particles. As they might ahrm the surfaces, do not use caustic cre­ams, abrasive cleaning powders, rough wire wool or hard tools. In the event the excess liquids spilling over your oven should burn, it may cause a damage to the enamel. Immediately clean up the split liquids. Do not use steam cleaners for cleaning the oven.
MAINTENANCE
Replacing the Oven Light
The change of oven lamp must be done by authorized technician. The rating of the bulb should be 230V, 25Watt, Type E14,T300 before changing the lamp,the oven should be plugged off and it sho­uld be cool.
The lamp design is specific for the use in household cooking appliances and it is not suitable for household room illu­mination.
Cleaning the interior of the oven
Make sure to unplug the oven before starting to clean it. You will obtain best results if you clean the oven interior while the oven is slightly warm. Wipe your oven with a soft piece of cloth dampened with soap water after each use. Then wipe it again, this time with a wetted cloth, and wipe it dry. A complete cleaning using dry and powder type cle­aners. For product with catalytic enamel frames, the rear and side walls of
EN - 19
Page 23
SERVICE AND TRANSPORT
REQUIREMENTS BEFORE CONTAINING TO SERVICE
carriers to the cooking panels. Place a paper between the upper cover
and cooking panel, cover the upper co­ver, than tape to the side surfaces of oven.
If the oven does not operate : The oven may be plugged off, there has
been a black out. On models fitted with a timer, time may not be regulated.
If the oven does not heat : The heat may be not adjusted with
oven’s heater control switch. If the interior lighting lamp does not light
: The electricitiy must be controlled. It
must be controlled whether the lamps are defective. If they are defective, you can change them as following the gu­ide.
Cooking (if lower-upper part does not cook equally) :
Control the shelf locations, cooking pe­riod and heat values according to the manual.
Except these, if you still have any prob­lem with your product, please call to the “Authorized Service”.
Tape carboard or paper onto the front cover on interior glass of oven as it will be suitable to the trays, for the wire grill and trays in your oven not damage to the oven’s cover during transport. Also tape the oven’s covers to the side walls.
If does not have the original case :
Take measure for external surfaces (glass and paintes surfaces) of oven against possible blows.
INFORMATION RELATED TO TRANSPORT
If you need any transport : Keep the original case of product and
carry it with its original case when need to be carried. Follow the transport signs on case. Tape the cooker on upper parts, hats and heads and saucepan
EN - 20
Page 24
I nderuar klient, Qëllimi ynë është t’Ju ofrojmë produkte të cilësisë së lartë që i tejkalojnë pritshmëritë
Tuaja. Pajisja juaj është prodhuar në fabrika moderne dhe me shumë kujdes, e testuar veçanërisht për cilësinë. Ky udhëzues është përgatitur në mënyrë që t'ju ndihmojë të përdorni pajisjen tuaj, e cila është prodhuar duke përdorur teknologjinë më të fundit me besueshmëri dhe efikasitet maksimal. Para se të përdorni pajisjen tuaj, lexoni me kujdes këtë udhëzues i cili përfshin informacione bazë për instalimin e sigurtë, mirëmbajtjen dhe përdorimin. Ju lutemi të kontaktoni qendrën më të afërt të autorizuar për instalimin e produktit tuaj.
AL - 1
Page 25
Përmbajtja
Prezantimi dhe madhësia e produktit Paralajmërime Përgatitja për instalim dhe përdorim Përdorimi i furrës Pastrimi dhe mirëmbajtja e produktit tuaj Shërbimi dhe Transporti
AL - 2
Page 26
PREZANTIMI DHE MADHËSIA E PRODUKTIT
Paneli i kontrollit
Doreza
Dera e furrës
Element me ngrohje më të ulët (prapa pllakës)
rrjetë grile
tabaka
mbajtëse
Element me ngrohje më të lartë (prapa pllakës)
Drita e furrës
Grila me ventilim
AL - 3
Page 27
PARALAJMËRIMET E SIGURISË
LEXONI ME KUJDES DHE PLOTËSISHT KËTO UDHËZIME PARA PËRDORIMIT TË PAJISJES TUAJ DHE RUAJENI ATË NË NJË VEND TË PËRSHTATSHËM PËR REFERENCË KUR TË JETË E NEVOJSHME.
KY UDHËZUES ËSHTË PËRGATITUR PËR MË SHUMË SE NJË MODEL TË PËRBASHKËT. PAJISJA JUAJ MUND TË MOS KETË NJË NGA DISA KA­RAKTERISTIKAT QË JANË SHPJE­GUAR NË KËTË UDHËZUES. KUSH­TOJUNI RËNDËSI PARAQITJES NË VLERA, KUR JENI DUKE LEXUAR KËTË UDHËZUES.
Paralajmërime të përgjithshme për sigurinë
• Kjo pajisje mund të
përdoret nga fëmijë të moshës 8 vjeç e sipër dhe persona me aftësi të kufiz ­ara fizike, ndjesore ose mendore apo me mungesa të përvojës dhe njo­hurive në qoftë se ata kanë mbikëqyrje ose udhëzohen për përdorimin e pajisjes në mënyrë të sigurtë
dhe kuptojnë rreziqet e përfshira. Fëmijët nuk duhet të luajnë me pajisjen. Pastrimi dhe mirëmbajtja nuk duhet të bëhet nga fëmijët pa mbikëqyrje.
• KUJDES: Pajisja dhe pjesët e saj të arritshme nxehen gjatë përdorimit. Du­het patur kujdes për të shmangur prek­jen e elementëve të nxehtë. Fëmijët më pak se 8 vjeç, do të mbahen larg vetëm nëse mbikëqyren vazhdimisht.
• KUJDES: Rreziku i zjarrit: mos ruani a tikuj në sipërfaqet e gatimit.
• KUJDES: Nëse sipërfaqja është pla­saritur, fikeni paji ­jen për të shmangur mundësinë e goditjes elektrike.
• Pajisja nuk është
AL - 4
Page 28
ndërtuar për tu vënë në punë me anë të një ore me zile të jashtme apo me anë të një sis­temi të veçantë­telekomandë.
• Gjatë përdorimit pajisja nxehet. Tre­goni kujdes për të shmangur prekjen e elementëve të nxehtë brenda furrës.
• Gjatë përdorimit, do­rezat që përdoren për një kohë të shkurtër mund të nxehen.
• Mos përdorni pastru­es me avull për past­rimin e pajisjes.
• KUJDES: Sigurohu­ni që pajisja është e fikur para se të zëvendësoni llambën për të shmangur mundësinë e goditjes elektrike.
• VINI RE: Pjesët e ak­sesueshme mund të nxehen, kur janë në përdorim vatrat për gatim apo skara. Fëmijët e vegjël du­het të mbahen larg.
• Mos përdorni past­rues gërryes ose skraper të mprehtë metalik për të pastru­ar xhamin e derës së furrës dhe sipërfaqe të tjera pasi ato mund të gërvishtin sipërfaqen, e cila mund të rezultojë në krisjen e xha­mit apo dëmtimin e sipërfaqes.
• Pajisja juaj është prodhuar në përputhje me të gjitha standar­det e aplikueshme dhe rregulloret vendore dhe ndërkombëtare.
• Mirëmbajtja dhe puna riparuese duhet të bëhet vetëm nga teknikë të shërbimit të autorizuar. Instalimi dhe puna riparuese që kryhet nga teknikë të paautorizuar mund t'ju rrezikojë. Është e rrezikshme të ndryshoni apo modifikoni speci­kimet e pajisjes në çdolloj mënyre.
• Para instalimit, sigurohuni që kushtet lokale të shpërndarjes (natyra e gazit dhe presioni i gazit ose tensionit të energjisë elektri­ke dhe frekuenca) dhe kërkesat
pajisjes përputhen. Kërkesat për
e këtë pajisje janë të deklaruara në
AL - 5
Page 29
etiketë.
• VINI RE: Kjo pajisje është projek­tuar vetëm për gatim dhe është menduar vetëm për përdorim shtëpiak të brendshëm dhe nuk duhet të përdoret për ndonjë qëllim tjetër, ose në ndonjë kërkesë tjetër, të tilla si për përdorim jo-shtëpiak apo në një mjedis komercial apo për ngrohje ambienti.
• Mos u mundoni ta hiqni apo lëvizni pajisjen duke e tërhequr nga dore­za e derës.
• Janë marrë të gjitha masat
mundshme të sigurisë për të ga-
e rantuar sigurinë tuaj. Duke qenë se xhami mund të thyhet, ju duhet të jeni të kujdesshëm gjatë past­rimi për të shmangur gërvishtjet. Shmangni goditjet apo trokitjet mbi xham me aksesorët.
• Sigurohuni që kordoni furnizu­es nuk ka ngecur diku gjatë ins­talimit. Nëse kablloja furnizues është e dëmtuar, ajo duhet të zëvendësohet nga prodhuesi, agjenti i saj i shërbimit apo nga persona të kualifikuar në mënyrë të ngjashme për të parandaluar ndonjë rrezik.
• Kur dera e furrës është e hapur, mos lejoni fëmijët të ngjiten apo të ulen tek dera.
Paralajmërime mbi instalimin
• Mos e përdorni pajisjen para se ajo të instalohet plotësisht.
• Pajisja duhet të instalohet nga një teknik i autorizuar dhe të vihet në përdorim. Prodhuesi nuk është përgjegjës për çdo dëm që mund të shkaktohet nga vendosja e ga­buar dhe instalimi nga persona të paautorizuar.
• Kur ju shpaketoni pajisjen, sigu-
rohuni që ajo nuk është dëmtuar gjatë transportit. Në rast të ndonjë defekti; mos e përdorni pajisjen dhe kontaktoni menjëherë një agjent të kualifikua të shërbimit. Duke qenë se materialet e
përdorura për
paketim (najloni, staplers, poliste­roli ... etj) mund të kenë efekte të dëmshme për fëmijët, ato duhet të mblidhen dhe të hiqen menjëherë.
• Mbroni pajisjen tuaj ndaj efekte­ve atmosferike. Mos e ekspozoni atë nën efekte të tilla si dielli, shiu, bora etj .
• Materialet përreth pajisjes (kabi­net) duhet të jenë në gjendje të përballojnë një temperaturë prej min 100 °C.
Gjatë përdorimit
• Kur ju do përdorni furrën tuaj për herë të parë një erë e pakëndshme do të burojë nga materialet izolu­ese dhe elementet ngrohës. Për këtë arsye, para se të përdorni furrën tuaj, lëreni të punojë bosh në temperaturë maksimale për
minuta. Në të njëjtën kohë ju
45 duhet të duhet të ajrosni ambien­tin në të cilin produkti është i ins­taluar.
• Gjatë përdorimit, sipërfaqet e jash­tme dhe të brendshme të furrës nxehen. Kur hapni derën e furrës, ikni mbrapa për të shmangur avul­lin e nxehtë që del nga furra. Kjo mund të përbëjë rrezik për djegie.
• Mos vendosni materiale të ndezs­hme ose të djegshme, në ose në afërsi të pajisjes kur ajo është duke punuar.
• Gjithmonë përdorni doreza fur­re për të hequr dhe zëvendësuar ushqimin në furrë.
• Mos e lini pa mbikëqyrje tenx-
AL - 6
Page 30
heren ndërsa gatuani me vajra të ngurtë apo të lëngshëm. Ato mund të marrin zjarr në kushtet e ngrohjes ekstreme. Asnjëherë mos derdh ujë mbi flakët që janë shkaktuar nga vaji. Mbuloni tiga­nin ose fritezën me kapakun e vet në mënyrë që të mbyten flakët që janë shkaktuar në këtë rast dhe fikni sobën.
• Në qoftë se ju nuk do të përdorni pajisjen për një kohë të gjatë, hiqeni nga priza. Fikeni edhe çelësin krye­sor. Gjithashtu, kur ju nuk e përdorni pajisjen, mbyllni valvolën e gazit.
• Sigurohuni që çelësat e kontrol­lit të pajisjes janë gjithmonë në pozicionin "0" (stop) kur ajo nuk përdoret.
• Tavat anojini kur i tërhiqni për ti nxjerrë. Jini të kujdesshëm për të mos derdhur lëngun e nxehtë.
• Kur dera ose skara e furrës është hapur, mos lini asgjë mbi të. Ju mund të çekuilibroni pajisjen tuaj ose të thyeni kapakun.
• Mos vini gjëra të rënda a[p mallra të ndezshëm apo që marrin flakë lehtë (najloni, qese plastike, letër, rroba ... etj) në skarë. Kjo përfshin edhe enët e gatimit me aksesorë plastik (p.sh. dorezat).
• Mos varni peshqirë, peceta për pjata apo veshje të pajisjes apo dorezat e saj.
• Gjatë pastrimit dhe mirëmbajtjes
• Gjithmonë fikeni pajisjen para veprimeve të tilla si pastrimi apo mirëmbajtja. Ju mund ti bëni këto pas fikjes së pajisjes apo duke ­kur çelësin kryesor.
• Mos hiqni çelësat e kontrollit për të pastruar panelin e kontrollit.
• PËR TË RUAJTUR EFIKASITETN
DHE SIGURINË E PAJISJES TUAJ NE JU REKOMANDOJMË QË GJITHMONË TË PËRDORNI PJESËORIGJINALE DHE NË RAST NEVOJE TË KONTAKTONI VETËM AGJENTIN E AUTORIZU­AR TË SHËRBIMIT.
PËRGATITJA PËR INSTALIM DHE PËRDORIM
E prodhuar me pjesë dhe materiale të cilësisë më të mirë , kjo furrë moderne, funksionale dhe praktike do të plotësojë nevojat tuaja në të gjitha aspektet. Si­gurohuni që të lexoni udhëzuesin për të patur rezultate të suksesshme dhe për të mos patur ndonjë problem në të ard­hmen. Informacioni i dhënë më poshtë përmban rregulla që janë të nevojshme për pozicionimin e saktë dhe veprimet e shërbimit. Ato duhet të lexohen pa u anashkaluar sidomos nga tekniku, i cili do ta pozicionojë pajisjen.
KONTAKTONI SERVISIN E AUTORIZU­AR PËR INSTALIMIN E FURRËS TUAJ!
ZGJIDH NJË VEND PËR FURRËN
– Ka disa pika që kërkojnë vëmendje
kur zgjidhni një vend për furrën tuaj. Sigurohuni të merrni parasysh reko­mandimet tona si më poshtë për të parandaluar ndonjë problem dhe si­tuata të rrezikshme, të cilat mund të ndodhin më vonë!
– Kur zgjidhni një vend për furrën, duhet
t'i kushtohet vëmendje që nuk ka ma­teriale të ndezshme ose të djegshme në afërsi të ngushtë, të tilla si perde, vaj, rroba etj e cila marrin zjarr shpejt.
– Mobiljet përreth furrës duhet të jenë
nga materiale rezistente ndaj ngroh­jes më shumë se 50 C ° nga tempera­tura e dhomës.
AL - 7
Page 31
Ndryshimet e nevojshme në muret e kabinetit dhe ventilatorin e integ­ruar të kombinuar me produktin, si dhe lartësitë minimale nga bazamen­ti i furrës janë paraqitur në figurën 1. Prandaj, ventilatori i shkarkimit duhet të jetë në një lartësi minimale prej 65 cm nga bazamenti i pllakës. Nëse nuk ka ventilator shkarkimi, lartësia nuk duhet të jetë më pak se 70 cm.
(pa dru)
(me dru)
Minimumi 70cm
42 cm
Minimumi
Minimumi 65 cm
PLLAKA
42 cm
Minimumi
2 x
Fusni furrën në kabinet duke e shtyrë atë përpara. Hapni derën e furrës dhe futni 2 vida në vrimat e vendosura në kasën e furrës. Kur kasa e produktit prek sipërfaqen prej druri të kabinetit, fiksoni vidat
Platforma e punës
min.
min. 50 mm
25 mm
Pllakë e integruar
Furrë e integruar
INSTALIMI I FURRËS SË INTEGRUAR
max. 560mm
max. 580mm
min.555mm
min.590mm
min.590mm
min.600mm
min.
5mm
min.600mm
min.560mm
max.580mm
min.555mm
576 mm
575 mm
557 mm
576 mm
575 mm
550 mm
595 mm
550 mm
595 mm
Nëse furra instalohet nën një pllakë, dis­tanca mes platformës së punës dhe pane­lit kryesor të furrës duhet të jetë minima­lisht 50 mm dhe distanca mes platformës së punës dhe paneli kryesor të kontrollit duhet të jetë minimalisht 25 mm.
INSTALIMI ELEKTRIK DHE
595 mm
SIGURIA E FURRËS SË INTEGRUAR
Udhëzimet e dhëna më poshtë duhet të ndiqen pa u anashkaluar gjatë instali­meve elektrike:
– Kablloja e tokëzimit duhet të jetë
e lidhur me anë të vidave me shenjën e tokëzimit. Furnizimi i lidhje kabllore duhet të jetë siç tregohet në figurën
595 mm
6. Nëse nuk ka prizë të tokëzuar në përputhje me rregulloret në vendin e instalimit, telefononi menjëherë Shërbimin e Autorizuar.
– Priza e tokëzuar duhet të jetë në afërsi
të pajisjes. Asnjëherë mos përdorni
AL - 8
Page 32
një zgjatues kablloje.
– Kablloja e furnizimit nuk duhet të
kontaktojë sipërfaqen e nxehtë të pro­duktit.
– Në rast të ndonjë dëmtimi të kabllos
furnizuese, sigurohuni të kontaktoni servisin e autorizuar. Kablloja duhet të zëvendësohet nga servisi i autorizuar.
– Instalimet e pajisjes duhet të kryhen
nga Shërbimi i autorizuar. Duhet të përdoret kabllo furnizimi e llojit H05VV-F.
– Lidhjet e gabuara mund të dëmtojnë
pajisjen. Një dëmtim i tillë nuk do të mbulohet nga garancia.
– Pajisja është projektuar për t'u lid-
hur me 220-240V ~ nëse energjia elektrike është ndryshe nga vlera e dhënë më lart, telefononi menjëherë Shërbimin e Autorizuar.
– Firma prodhuese deklaron se
nuk mban asnjë përgjegjësi për çdo lloj dëmi dhe humbje që rezulton nga mosveprimi në përputhje me normat e sigurisë!
– Instalimet e pajisjes duhet të kryhen
nga Shërbimi i autorizuar. Pajisja është
– dizenjuar për tu lidhur me rrymë 220-
240V~. Nëse rrjeti i energjisë elektrike është i ndryshëm nga vlera e dhënë, kontaktoni menjëherë servisin e au­torizuar . Pajisja është projektuar për përdorim me prizë për lidhje të fiksua në korrent. Është e nevojshme që të instaloni një çelës sigurese midis pro­duktit dhe furnizimit me energji elektrike (rrjeti), me një ndërprerës minimal prej 3 mm midis çelsave të kontaktit. (20A vlerësuar, lloji i funksionit me vonesë).
KAFE
BLU
E VERDHE+JESHILE
3,4. PARALAJMËRIM I PËRGJITHSHËM DHE MASAT PARAPRAKE
Pajisja juaj është prodhuar në përputhje me udhëzimet përkatëse të sigurisë në lidhje me pajisje elektrike. Mirëmbajtja dhe punët riparuese duhet të kryhen vetëm nga teknikë të shërbimit të auto­rizuar të trajnuar nga firma prodhuese. Instalimi dhe puna riparuese, të kryera pa respektuar rregullat mund të jenë të rrezikshme.
Sipërfaqet e jashtme ngrohen, ndërkohë që pajisja juaj është duke funksionu­ar. Elementët që ngrohin sipërfaqen e brendshme të furrës dhe nxjerrin avul­lin jashtë janë jashtëzakonisht të nxeh­ta. Këto seksione do të vazhdojnë të ruajnë nxehtësinë e tyre për një kohë të caktuar, edhe nëse pajisja është ­kur. Asnjëherë mos prekni sipërfaqet e nxehta. Mbani fëmijët larg.
Në mënyrë që të gatuani në furrën Tuaj, butonat e funksionimit të furrës dhe reg­jistrimit të temperaturës duhet të rregul­lohen dhe edhe kohëmatësi i furrës, du­het të programohet. Përndryshe furra nuk funksionon.
AL - 9
Page 33
Ndërsa dera e furrës është e hapur, mos vendosni ndonjë gjë në të. Ju mund të prish­ni ekuilibrin e pajisjes ose të thyeni derën.
Stakoni pajisjen Tuaj kur ajo nuk është në përdorim.
Mbroni pajisjen tuaj ndaj efekteve at­mosferike. Mos e lini atë nën efektet ediellit, shiut, borës, pluhurit etj.
Përdorimi i butonit të kontrollit të funksionimit të furrës
Funksionet e Furrës
* Funksionet e furrës tuaj mund të jenë të ndryshme për shkak të modelit të produktit tuaj.
Llamba e furrës:
Vetëm drita e furrës do të ndizet në dhe ajo mbetet ndezur mbi të gjitha në funk­sionet e gatimit.
Funksioni turbo shpërndan në mënyrë të barabartë ngrohjen në furrë. Të gjitha ushqimet në të gjitha raftet do të gatuhen në mënyrë të barabartë. Është e rekomanduar parangrohje e furrës për 10 minuta.
Funksioni i gatimit statik:
Termostati dhe dritat paralajmëruese të furrës do të ndizen, elementet e ngroh­jes së ulët dhe të lartë do të fillojnë të veprojnë. Funksioni i gatimit statik lëshon nxehtësi, duke siguruar gati­min e ushqimit me temperaturë të ulët dhe të lartë. Kjo është ideale për të bërë pasta, ëmbëlsira, pastiçe, lazanja dhe pica. Rekomandohet parangrohja e furrës për 10 minuta dhe ajo është mirë të gatuash në vetëm një raft gjatë kësaj kohe në këtë funksion.
Funksioni i ventilatorit:
Funksioni i shkrirjes:
Dritat paralajmëruese të furrës do të ndizen, ventilatori fillon të veprojë.
Për të përdorur funksionin e shkrirjes, merrni ushqimin tuaj të ngrirë dhe ven­doseni në furrë në një raft të vendosur në slotin e tretë nga fundi. Është e re­komanduar që të vendosni një tabaka furre nën ushqimin për shkrirje, për të mbledhur ujin e akumuluar për shkak të shkrirjes së akullit. Ky funksion nuk do të gatuaj apo pjek ushqimin tuaj, ai vetëm do të ndihmojë për ta shkrirë atë.
Funksioni Turbo
Termostati dhe dritat paralajmëruese të furrës do të ndizen, elementi i ngrohjes së skarës do të fillojë të veprojë
AL - 10
Termostati dhe dritat paralajmëruese të furrës do të ndizen, elementet e ngrohjes së skarës dhe ngrohjes së lartë dhe ventilatori do të fillojnë të veprojnë.
Ky funksion është shumë i mirë për rezultate të mira në pjekje brumi. Gatimi realizohet nga rezistenca e ulët dhe e lartë brenda furrës dhe nga qarkullimi i ajrit siguruar nga ventilatori, i cili jep një efekt të lehtë skare tek ushqimi. Është e rekomanduar parangrohje e furrës për 10 minuta.
Funksioni i pjekjes në skarë:
Termostati dhe dritat paralajmëruese të furrës do të ndizen, elementi i ngrohjes së skarës do të fillojë të veprojë. Funksioni përdoret për pjekje në skarë dhe thekje të ushqimit, përdorni raftet e sipërme të furrës. Lyeni lehtë me furçë me vaj rrjetin
Page 34
e skarës për të ndaluar ngjitjen e ushqimit dhe vendosni ushqimet në qendër të rrjetës. Gjithmonë vendosni një tabaka poshtë për të grumbulluar ndonjë pikë vaj apo yndyrë. Është e rekomanduar parangrohje e furrës për 10 minuta. Paralajmërim: Kur piqni në skarë, dera e furrës duhet të jetë e mbyllur dhe temperatura e furrës duhet të rregullohet
në 190 0C.
Funksioni i pjekjes së
shpejtë në skarë:
Termostati dhe dritat paralajmëruese të furrës do të ndizen, elementet e ngrohjes së skarës dhe ngrohjes së lartë do të llojnë të veprojnë. Funksioni është përdorur për pjekje në skarë më të shpejtë dhe për të mbuluar një sipërfaqe më të madhe, të tilla si mish në skarë, përdorni raftet e sipërme të furrës. Lyeni lehtë me furçë me vaj rrjetin e skarës për të ndaluar ngjitjen e ushqimit dhe vendosni ushqimet në qendër të rrjetës. Gjithmonë vendosni një tabaka poshtë për të grumbulluar ndonjë pikë vaj apo yndyrë. Është e rekomanduar parangrohje e furrës për 10 minuta. Paralajmërim: Kur piqni në skarë, dera e furrës duhet të jetë e mbyllur dhe temperatura e furrës duhet të rregullohet në 190 0C
Funksioni i dyshtë i skarës
dhe ventilatorit:
skarës do të bashkohen me ventilatorin për të siguruar edhe gatimin.
Përdorni raftet e sipërme të furrës Lyeni lehtë me furçë me vaj rrjetin e skarës për të ndaluar ngjitjen e ushqimit dhe vendosni ushqimet në qendër të rrjetës. Gjithmonë vendosni një tabaka poshtë për të grumbulluar ndonjë pikë vaj apo yndyrë. Është e rekomanduar parangrohje e furrës për 10 minuta.
Paralajmërim: Kur piqni në skarë, dera e furrës duhet të jetë e mbyllur dhe temperatura e furrës duhet të rregullohet në 190C°.
Funksioni i Pastrimit Pirolitik
Ky funksion ju mundëson të pastroni nëpër zgavrat e sobës.
KUJDES:
• Para se të aktivizoni funksionin
e pastrimit pirolitik, hqini rën e
jashtme dhe sigurohuni që soba është e zbrazur. Mos lini asgjë brenda
zgavrës së sobës (p.sh. rrjeta teli, tepsi
mbledhëse, tepsi të thella etj). Pasi këto mund të dëmtohen shumë.
• Para se të aktivizoni funksionin e pastrimit pirolitik, hiqni raftet e telit nga soba dhe suportet e rafteve ( nëse ka).
Termostati dhe dritat paralajmëruese të furrës do të ndizen, elementet e ngrohjes së skarës dhe ngrohjes së lartë dhe ventilatori do të fillojnë të veprojnë.
Funksioni përdoret për tiganisje më të shpejtë të ushqimeve të trasha dhe për mbulimin e një sipërfaqe më të madhe. Të dy elementet e sipërme të vatrës dhe
AL - 11
• Sigurohu që dera e sobës të jetë e mbyllur para se të aktivizoni funksionin e pastrimit pirolitik.
• Dera e sobës do të bllokohet kur funksioni i pastrimit pirolitik starton.
Page 35
• Kur funksioni i pastrimit pirolitik është në veprim, këshillohet të mos përdoret vatra nëse është montuar mbi sobë. Kjo mund të shkaktojë mbinxehje dhe të dëmtojë të dyja pajisjet.
• Gjatë ciklit të pastrimit pirolitik dera e sobës mund të nxehet. Fëmijët duhet të mbahen larg derisa soba të ftohet.
• Në fund të procesit të pastrimit pirolitik, ekrani do të tregojë orën e ditës.
Pastrimi Pirolitik
• Zgavra e sobës është e veshur me një smalt special rezistent ndaj temperaturave të larta.
• Gjatë veprimit Pirolitik, do të dalin disa erëra dhe tymra për shkak të shkatërrimit të mbetjeve ushqimore, dhe kjo është normale. Tymrat e pastrimit të sobës mund të jenë fatale për zogjtë dhe shqetësojnë veçanërisht fëmijët dhe kafshët shtëpiake; kështu që të gjithë duhet të lëvizin në ambiente të tjera derisa ky proces të mbarojë. Gjatë veprimit Pirolitik, ambienti ku është instaluar soba duhet të ajroset mjaftueshëm dhe dera e kuzhinës duhet të mbyllet për të shmangur që erërat dhe tymrat të kalojnë në ambiente të tjera.
RUAJTJA E ENERGJISË Minimizoni sasinë e lëngshme ose yndyrën për të reduktuar kohët e gatimit.
• Gjatë veprimit të pastrimit pirolitik, temperatura brenda sobës mund të arrijë
ºC
në afro 475 ushqimit. Për sigurinë tuaj, gjatë veprimit të pastrimit pirolitik, dera e sobës mbyllet automatikisht.
• Pas mbarimit të pastrimit, dera e sobës do të rrijë e mbyllur derisa zgavrat e sobës do të jenë ftohur.
• Ventilatori ftohës vepron derisa soba të jetë ftohur. Pas gatimit, është e këshillueshme që të zhvendosni të gjitha mbetjet e ushqimit me një sfungjer të njomë.
• Është e këshillueshme që të pastroni sipër sobën me një sfungjer të zhytur në ujë të ngrohtë pas çdo cikli pastrimi pirolitik që kryhet.
duke djegur mbetjet e
Dera e furrës nuk duhet të hapet shpesh gjatë periudhës së gatimit.
AL - 12
Page 36
4,2. SI TË PËRDORNI NJËSINË E KONTROLLIT ME PREKJE VISIO
Regjistrimi i orës/
Time setting/Temperature
Regjistrimi i temperaturës
settings for meat probe/
çelës modaliteti
Mode Key
Treguesi i kohëmatësit
Timer display
për mishin/çelës
Key lock Key
M
çelës alarmi
Alarm Key
Ekrani i funksionit
Oven function
të furrës
display
Ekrani i temperaturës
Temperature display
Rregullimi i orës gjatë ditës:
Kur furra e integruar instalohet fillimisht ora gjatë ditës duhet të rregullohet në përputhje me udhëzimet si më poshtë.
Kur furra instalohet për herë të parë, "0.00" do të fillojë të ndizet në ekran. Prek sensorin "M" sensor ose sensorët "-" dhe "+" për të rregulluar modalitetin e orës ditore. “ : " simboli do të fillojë të ndizet në ekran. Ju mund ta rregulloni atë me sensorët "-" dhe "+" sensor. Nëse modaliteti i gatimit Auto është fiku , prekni sensorët " -" dhe "+" në të njëjtën kohë për tek modaliteti i orës ditore. Ju mund ta rregulloni atë me sensorët "-" dhe "+".
Ju duhet të rregulloni orën ditore për të përdorur funksionin e furrës.
çelës i rejgistrimit të orës
Time setting Key
RREGULLIMI I KOHËS SË GATIMIT:
Regjistrimi i orës me zile afatshkurtër:
Prekni sensorin e alarmit, që tregon simboli " ". " " do të pulsojë mbi ekran. "0.00" do të shfaqet tek shifrat e orës. Regjistroni orën e dëshiruar për sinjalizim, duke përdorur sensorët Minus dhe Plus të kohëmatësit, ndërkohë që simboli pulson Pak kohë pas përfundimit të rregullimit, simboli do të fillojë të ndriçojë vazhdimisht. Kur simboli llon të ndriçojë vazhdimisht, rregullimi akustik paralajmërues është kryer. Kur koha e caktuar mbaron, kohëmatësi jep një paralajmërim aakustik dhe simboli fillon të pulsojë mbi ekran. Duke shtypur "-" ose "+" do të ndalohet paralajmërimi akustik dhe simboli mbi ekran do të zhduket.
AL - 13
Page 37
Rregullimi i kohëzgjatjes së gatimit:
Ky funksion është përdorur për të gatuar në harkun kohor të dëshiruar Ushqimet që duhen gatuar janë vënë në furrë. Furra është regjistruar në funksionin e dëshiruar të gatimit. Temperatura e furrës është regjistruar në gradën e dëshiruar në varësi të gjellës për gatim Prekni sensorin "M" derisa ju të shihni simbolin e kohëzgjatjes "|> | "në ekranin e kohëmatësit. “AUTO” shfaqet në ekran. Rregulloni kohëne e gatimit për ushqimin që doni të gatuani, duke përdorur sensorët plus dhe minus të kohëmatësit ndërsa kohëmatësi është në këtë pozitë Pak kohë pasi veprimi i regjistrimit ka përfunduar, ora ditore do të shfaqet në ekran dhe simboli i kohëzgajtjes do të filloj të ndriçojë vazhdueshëm mbi ekran.
Në përfundim të kohëzgjatjes së caktuar, kohëmatësi do të ndalojë furrën dhe do të japë një sinjalizim akustik. Gjithashtu, “AUTO” do të fillojë të pulsojë mbi ekran. Duke prekur një sensor çfardo të njësisë së kontrollit, sinjalizimi akustik do të ndalojë. “AUTO” do të vazhdojë të pulsojë. Prekni simbolet "-" dhe "+" në të njëjtën kohë për të përfunduar modalitetin “AUTO”.
Regjistrimi i kohës së mbarimit të gatimit:
Ky funksion është përdorur për të gatuar pas një periudhe të caktuar kohe, me një kohëzgjatje të caktuar. Ushqimi për t'u gatuar është vënë në furrë. Furra është regjistruar në funksionin e dëshiruar të gatimit. Temperatura e furrës është regjistruar në gradën e dëshiruar në varësi të gjellës për gatim Prekni sensorin "M" derisa ju të shihni simbolin e kohëzgjatjes "|> | "në ekranin e kohëmatësit. “AUTO
shfaqet në ekran. Regjistroni kohën e gatimit për ushqimin që doni të gatuani duke përdorur sensorët Plus dhe minus të kohëmatësit, kur kohëmatësi ndodhet në këtë pozitë. Më pas prekni sensorin "M" derisa të shihni simbolin “ >| ” , ora do filloj të pulsojë me kohën e gatimit të shtuar. Regjistroni kohën e mbarimit për ushqimin duke përdorur sensorët Plus dhe minus të kohëmatësit, kur kohëmatësi ndodhet në këtë pozitë. Pak kohë pasi të ketë përfunduar veprimi i regjistrimit, ora do të shfaqet në ekran dhe simboli “ >| ” do të ndriçojë vazhdimisht mbi ekran. Furra do të fillojë të funksionojë në orën e llogaritur duke zbritur kohën e gatimit nga koha e regjistruar e mbarimit dhe do të ndalet në kohën e mbarimit. Kohëmatësi do të lëshoj një sinjal akustik dhe “AUTO” do fillojë të pulsojë mbi ekran. Duke prekur çdonjërin nga butonat, sinjali akustik do të ndalet. “AUTO” do të vazhdojë të pulsojë. Prekni simbolet "-" dhe "+" në të njëjtën kohë për të përfunduar modalitetin “AUTO”.
Regjistrimi i sinjalit të orës dixhitale:
Shtypni sensorin “-“ derisa të dëgjoni një tingull, ora do të jap një sinjal akustik. Pas pak kohe kur sensori “-“ është shtypur, ora do të japë tri lloje sinjalesh të ndryshme. Mos prekni sensorë të tjerë dhe kohëmatësi do të ruaj llojin e sinjalit të shtypur në fund.
Funksioni i bllokimit të çelësit
Funksioni i bllokimit të çelësit përdoret për të shmangur vënien në punë gabimisht të ndonjë funksioni të njësisë kontrollit. Prekni sensorin “+” derisa të shihni simbolin e bllokimit të çelësit mbi ekran për të aktivizuar bllokimin me çelës. Prekni sensorin “+” për të çaktivizuar bllokimin e çelësit.
AL - 14
Page 38
Ndërkohë që furra punon, nëse çelsat e kontrollit dhe butonat me prekje nuk janë shtypur apo
prekur për 6 orë, furra do të ket.
AL - 15
Page 39
* Gatim rosto pule në hell
Brumë në
dy tabaka
170-190 1-4 35-45
Kek në dy
tabaka
160-180 1-4 30-40
Biftek 200 4 15-25
Bërxollë 200 3-4 15-25
Pulë 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
lëngshëm
175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Ushqim i
Qofte skare 200 4 10-15
Biskota 150-170 1 -2/-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1 -2/-3 25-35
Kek 150-170 1 -2/-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1 -2/-3 25-35
Brumë me
shtresa
170-190 1 -2/-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
poz. (°C)
raftit
(min)
poz. (°C)
raftit
(min)
poz. (°C)
gatimit
gatimit
ENËT
Termostat
TURBO I ULËT- I LARTË VENTILATOR I ULET-I LARTE SKARA
Poz. i
Koha e
Termostat
Poz. i
Koha e
Termostat
AL - 16
raftit
(min)
poz. (°C)
raftit
(min)
gatimit
gatimit
Poz. i
Koha e
Termostat
Poz. i
Koha e
Page 40
Aksesorët
Produkti është furnizuar me aksesorë. Ju gjithashtu mund të përdorni aksesorët që keni blerë nga burime të tjera, por ato du­het të jenë rezistente ndaj nxehtësisë dhe flakëve. Ju gjithashtu mund të përdorni pjata qelqi, forma torte dhe tabaka furre që janë të përshtatshme për përdorim në furrë. Ndiqni udhëzimet e prodhuesit kur përdorni aksesorë të tjerë. Në rast se përdoren enë të vogla, vendosni enën mbi rrjet teli, pasi ajo do të jetë plotësisht në pjesën e mesme të rrjetës. Nëse ushqimi që do gatuhet nuk e mbulon tabakanë e furrës plotësisht, nëse ushqi­mi është marrë nga ngrirja e thellë apo ta­baka është duke u
përdorur për mbledh­jen e ushqimeve të lëngshme që rrjedhin gjatë pjekjes në skarë, mund të vërehen ndryshime në formë në tabaka. Kjo është për shkak të temperaturave të larta që shfaqen gjatë gatimit. Tabakaja do të kthehet në formën e saj të vjetër, kur ta­bakaja do të ftohet pas gatimit. Kjo është një dukuri normale fizike që ndodh gjatë transferimit të ngrohjes. Mos vendosni tabaka qelqi të nxehtë dhe enë të nxeh­ta në një mjedis të ftohtë direkt nga furra për të shmangur thyerjen e tabakasë apo enës. Mos e vendosni mbi sipërfaqe të ftohtë dhe të lagësht. Vendoseni mbi një leckë të thatë kuzhinë dhe lëreni të ftohet ngadalë. Kur përdorni skarën në furrën tuaj; ne rekomandojmë (sipas rastit) të përdorni rrjetën që e keni marrë bashkë me produktin. Kur përdorni rrjetën e telit; vendosni një tabaka në një nga raftet më të ulëta për të mundësuar grumbullimin e vajit. Mund të shtoni ujë në tabaka për të ndihmuar pastrimin. Siç shpjegohet në klauzolat përkatëse, kurrë mos përdorni grilën me gaz pa kapakun mbrojtës. Nëse furra juaj ka një skarë me gaz, por mun­gon mburoja e skarës, ose është
e dëmtuar dhe nuk mund të përdoret, kërkoni pjesë këmbimi nga qendra më e afërt e servisimit.
Zgavra e furrës
Mbajtëse:
5
5. Rack
4. Rack
4
3. Rack
3
2. Rack
2
1. Rack
1
Aksesorët e furrës
Aksesorët për furrën tuaj mund të jenë të ndryshëm për shkak të modelit të produktit tuaj.
Rrjetë teli
Rrjeta e telit përdoret për të pjekur në skarë apo për të vendosur enë gatimi të ndryshme në të.
KUJDES- Vendosni si duhet rrjetën e
telit në çdo raft korrespondues në zgavrën e furrës dhe shtyjeni atë në pjesën e prapme.
Tabakaja e cekët
Tabakaja e cekët përdoret për të pjekur brumë të tilla si bazë torte etj. Për ta vendosur si duhet e vini atë në çdo raft dhe shtyjeni
AL - 17
Page 41
nga pas.
Tabakaja e thellë
Tabakaja e thellë është përdorur për të gatuar me avull. Për ta vendosur si duhet tabakanë në zgavër, e vini atë në çdo raft dhe shtyjeni atë në pjesën e
prapme.
Heqja e rafteve rrjetë
Tërhiqni raftin rrjetë siç tregohet në figurë. Pasi ta keni liruar nga kapset, ngrijeni lart.
1
2
AL - 18
Page 42
PASTRIMI DHE MIRËMBAJTJA E FURRËS TUAJ
PASTRIMI
kornizës së brendshme,nuk kërkojnë pastrim. Gjithsesi; në varësi të përdorimit, është e rekomanduar që ju të zëvendësoni ato pas një periudhe të caktuar kohe.
Para se të filloni të pastroni furrën tuaj, sigurohuni që të gjithë butonat e kont­rollit janë fikur dhe pajisja juaj është fto­hur. Stakoni pajisjen.
Mos përdorni materiale që përmbajnë grimca që mund të dëmtojnë smaltin dhe pjesët e ngjyrosura të furrës tuaj. Përdorni pastrues kremoz ose pastru­es të lëngshëm, të cilat nuk përmbajnë grimca. Duke qenë se ato mund të dëmtojnë sipërfaqet, mos përdorni krem kaustik, pluhura pastrimi gërryes, lesh teli ose mjete të rënda. Në rast se lëngje të tepërta derdhen mbi furrën tuaj, ato mund të shkaktojnë një dëm në smalt. Menjëherë pastroni lëngjet
derdhura. Mos përdorni pastrues me
e avull për pastrimin e furrës.
Pastrimi i brendësisë së furrës
Sigurohuni që të hiqni nga priza furrën para se të filloni ta pastroni atë. Ju do të merrni rezultate më të mira në qoftë se pastroni brendësinë e furrës ndërsa fur­ra është pak e ngrohtë. Fshini furrën tuaj me një copë lecke të butë me ujë sapun pas çdo përdorimi. Pastaj fshijeni përsëri, këtë herë me një leckë të njomë, dhe thajeni. Një pastrim i plotë duke përdorur pastrues të tipit të thatë dhe pluhur. Për produktet me kornizë të emaluar kataliti­kem muret e pasme dhe anësore të
MIRËMBAJTJA
Zëvendësimi i dritës së furrës
Ndryshimi i llambës së furrës duhet të bëhet nga tekniku i autorizuar. Vlerësimi i llambës duhet të jetë 230V, 25Watt, Lloji E14, T300 para se të ndryshoni llambën, furra duhet të stakohet dhe duhet të jetë e ftohtë.
Dizajni i llambës është specifik për përdorim në pajisje gatimi shtëpiake dhe nuk është e përshtatshme për ndri­çim dhomë familjare.
AL - 19
Page 43
SHËRBIMI DHE TRANSPORTI
KËRKESA PARA MARRJES SË SHËRBIMIT
Nëse furra nuk funksionon: Furra mund të jetë stakuar, ka pasur një
ndërprerje. Në modelet e pajisur me një orë me zile, koha nuk mund të rregul­lohet.
Nëse furra nuk nxehet: Ngrohja nuk mund të rregullohet me
çelësin e kontrollit të vatrës së furrës. Nëse llamba e ndriçimit të brendshëm
nuk bën dritë: Energjia elektrike duhet të kontrollohet.
Duhet të kontrolloni nëse llambat janë të dëmtuara. Nëse janë të dëmtuara, ju mund të zëvendësoni ato si në udhëzimin në vijim.
Gatim (nëse pjesa e poshtme-sipërme nuk gatuan në mënyrë të barabartë):
Kontrolloni vendosjet e rafteve, kohën e
gatimit dhe vlerat e ngrohjes sipas
manualit. Përveç këtyre, në qoftë se ju ende keni
ndonjë problem me produktin tuaj, ju lutem telefononi në "Shërbimi i autori­zuar".
mbi sobën në pjesët e sipërme, mbu­lojeni dhe transportoni më vete panelin e
gatimit. Vendosni një letër midis kapakut të
sipërm dhe panelit të gatimit, mbuloni kapakun e sipërm, dhe më pas ven­dosni shirita mbi sipërfaqet anësore të furrës.
Vendosni karton ose letër në kapakun frontal të xhamit interior të sobës pasi është më mirë për tavat, për rrjetat grilë dhe tabakatë brenda furrës nuk do të dëmtojnë kapakun e furrës gjatë trans­portit. Gjithashtu mbështillni kapakun e
furrës në muret anësore.
Në qoftë se nuk e ka kutinë origjinale:
Merrni masat për sipërfaqet e jashtme (sipërfaqet e xhamit dhe ato të lyera) të furrës më të ekspozuara ndaj goditjeve të mundshme.
INFORMACION LIDHUR ME TRANSPORTIN
Nëse keni nevojë për ndonjë transport: Ruani kutinë origjinale të produktit dhe
transportojeni atë me kutinë origjinale kur duhet të transportohet Ndiqni shen­jat e transportit në kuti. Vendosni shirita
AL - 20
Page 44
Kære kunde, Vores mål er at tilbyde produkter af høj kvalitet, der overstiger dine forventninger.
Apparatet er fremstillet i moderne faciliteter og er omhyggeligt testet for kvalitet. Denne vejledning er udarbejdet for at hjælpe dig med at bruge apparatet, der er fremstillet ved hjælp af den seneste teknologi med tillid og maksimal effektivitet. Læs omhyggeligt denne vejledning, som indeholder grundlæggende oplysninger om sikker installation, vedligeholdelse og brug, inden du tager dit apparat i brug. Kontakt venligst det nærmeste, autoriserede servicecenter om installation af dit produkt.
DK - 1
Page 45
Indhold
Præsentation og størrelse af produktet Advarsler Forberedelse til installation og brug Brug af ovnen Rengøring og vedligeholdelse af dit produkt Service og transport
DK - 2
Page 46
PRÆSENTATION OG STØRRELSE AF PRODUKTET
Kontrolpanel
Håndtag
Ovnlåge
Nederste varmelege­me (bag pladen)
Trådgrill
Bakke
Skinner
Øverste varmelegeme (bag pladen)
Ovnlys
Lukning for luftudtag
DK - 3
Page 47
SIKKERHEDSADVARSLER
LÆS DISSE INSTRUKTIONER OMHY­GGELIGT OG FULDSTÆNDIGT FØR ANVENDELSE AF APPARATET OG LÆG DEM DEREFTER PÅ ET PRAK­TISK STED SOM REFERENCE, HVIS DET BLIVER NØDVENDIGT.
DENNE VEJLEDNING ER UDARBEJ­DET TIL FLERE END ÉN MODEL. DIT APPARAT HAR MÅSKE IKKE ALLE DE FUNKTIONER, SOM ER BESK­REVET I DENNE VEJLEDNING. VÆR OPMÆRKSOM PÅ DE UDTRYK, SOM HAR TAL TILKYTTET, MENS DU LÆSER BRUGERVEJLEDNINGEN.
Generelle Sikkerhedsadvarsler
• Dette apparat kan bru­ges af børn i alderen fra 8 år og opefter, samt personer med nedsat­te fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfa­ring og viden, når de er blevet vejledt eller instrueret i maskinens anvendelse på en sik­ker måde og forstår de involverede risici. Børn skal ikke lege med ap­paratet. Rengøring og vedligeholdelse skal ikke udføres af børn uden opsyn.
• ADVARSEL: Ap­paratet og dets tilgængelige dele bliver varme under brug. Man bør undgå at berøre varmelege­merne. Børn under 8 år skal holdes væk, medmindre de er un­der konstant opsyn.
• ADVARSEL: Brandfa­re: opbevar ikke ting på kogepladerne.
• ADVARSEL: Hvis overfladen er revnet skal du slukke appara­tet for at undgå risiko­en for elektrisk stød.
• Apparatet er ikke beregnet til at blive betjent ved hjælp af en ekstern timer eller separat fjernbetje­ningssystem.
• Apparatet bliver varmt under brug. Forsigtighed bør udvi­ses for ikke at berøre varmeelementerne inde i ovnen.
DK - 4
Page 48
• Håndtag anvendt i en kort periode kan blive varme under brug.
• Anvend ikke kras­se, slibende rengøringsmidler eller skarpe metalskra­bere til rengøring af ovnlågens glas og and­re overflade , da det kan ridse overfladen hvilket kan resultere i brud på glasset eller beskadige overfladen
• Brug ikke dampren­sere til rengøring af apparatet.
• FORSIGTIG: Tilgængelige dele kan være varme under madlavning eller gril­ning. Små børn skal holdes væk.
• Apparatet er fremstillet i overens­stemmelse med alle gældende lo­kale og internationale standarder.
• Vedligeholdelse og reparationsar­bejde skal udføres af autoriserede serviceteknikere. Installation og reparationer, der bliver udført af ikke-autoriserede teknikere, kan bringe dig i fare. Det er farligt at
ændre eller modificere specifikati ­nerne for apparatet på nogen måde.
• Forud for installationen skal du sikre dig, at de lokale distributions­betingelser (gastype og tryk eller elektrisk spænding og frekvens) og apparatets krav stemmer ove­rens. Kravene til dette apparat er beskrevet på mærkatet.
• FORSIGTIG: Dette apparat er kun designet til madlavning og er be­regnet til indendørs brug i huss­tande og må ikke anvendes til andre formål eller i nogen anden sammenhæng, som f. eks. an­vendelse uden for hjemmet eller i kommerciel sammenhæng eller som rumopvarmning.
• Forsøg ikke at løfte eller flytte apparatet ved at trække i lågens håndtag.
• Alle mulige sikkerhedsforans­taltninger er taget for at sikre din sikkerhed. Du skal være forsigtig under rengøring ikke at komme til at ridse glasset, da glasset kan revne. Undgå at slå eller banke på glasset med tilbehør.
• Sørg for, at netledningen ikke er kilet fast under installationen. Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, dennes servicetekniker eller en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå fare.
• Når ovnlågen står åben, må børn ikke kravle eller sidde på den.
Installationsadvarsler
• Apparatet må ikke anvendes, før det er færdiginstalleret.
DK - 5
Page 49
• Apparatet skal installeres af en autoriseret tekniker og gjort klart til brug. Producenten er ikke ans­varlig for nogen skade, der kunne være forårsaget af en forkert pla­cering og installation af uautorise­rede personer.
• Når du pakker apparatet ud, skal du sikre dig, at det ikke er beska­diget under transporten. I tilfælde af eventuelle fejl: brug ikke appa­ratet, og kontakt et autoriseret ser­vicecenter straks. Da materialet, der er brugt til emballering (nylon, hæfteklammer, flamingo etc.) kan forårsage skadelige virkninger på børn, skal det indsamles og fjer­nes straks.
• Beskyt apparatet mod atmosfæriske effekter. Udsæt det ikke for påvirkninger fra sol, regn eller sne etc.
• Materialer, som findes umiddel­bart i nærheden af apparatet (dets kabinet) skal kunne modstå en temperatur på mindst 100°C.
Under brugen
• Når du første gang tænder for ov­nen, vil en vis lugt udsendes fra isoleringsmaterialet og varme­elementerne. Før du bruger ov­nen, bør du derfor tænde den på højeste temperatur i 45 minutter. Samtidigt skal du sørge for kraf­tig udluftning omkring stedet, hvor ovnen er installeret.
• Under brug bliver de indre og ydre overflader varme. Træd et skridt tilbage, når du åbner ovnlågen, for at undgå den varme damp, der kommer fra ovnen. Der kan være risiko for forbrændinger.
• Læg ikke brændbare eller eksplo­sive materialer på eller i nærheden af apparatet, når det er i brug.
• Brug altid handsker eller gryde­lapper, når ting tages ud af ovnen eller genindsættes.
• Forlad ikke kogepladen under madlavning med faste eller flyde ­de olier. De kan antændes under meget kraftig opvarmning. Hæld aldrig vand på flamme , som er forårsaget af olie. Tildæk gryden eller stegepanden med sit låg for at kvæle de opståede flamme , og sluk for kogepladen.
• Hvis du ikke skal bruge apparatet i længere tid, skal du fjerne stikket fra stikkontakten. Efterlad hove­dafbryderen slukket. Du skal også lukke for gashanen, når apparatet ikke er i brug.
• Sørg for, at apparatets betjenings­knapper står i ”0” (stop) positio­nen, når apparatet ikke bruges.
• Bageplader og bradepande hælder lidt, når de trækkes ud. Vær forsigtig for ikke at varm væske løber over.
• Når ovnens låge eller skuffe står åbne, må der ikke stilles noget på dem. Du kan bringe apparatet ud af balance eller knække låget.
• Anbring ikke tunge, brændbare el­ler antændelige ting (nylon, plas­tikposer, papir, stof...etc.) i skuf­fen. Dette omfatter køkkentøj med plasttilbehør (f. eks. håndtag).
• Hæng ikke håndklæder, viskesty­kker eller tøj på apparatet eller dets håndtag.
• Ved rengøring og vedligeholdelse
DK - 6
Page 50
• Sluk altid for apparatet før arbejde med rengøring eller vedligeholdel­se. Du kan udføre arbejderne efter at apparatets stik er fjernet fra stik­kontakten eller hovedafbryderen er slået fra.
• Fjern ikke betjeningsknapperne, når kontrolpanelet rengøres.
• FOR AT OPRETHOLDE EFFEK­TIVITETEN OG SIKKERHEDEN AF APPARATET ANBEFALER VI ALTID AT BRUGE ORIGINALE RESERVEDELE OG ALTID AT TILKALDE VORES AUTORISE­REDE SERVICETEKNIKERE, NÅR DER ER BEHOV FOR EN TEKNIKER.
FORBEREDELSE TIL INSTALLATION OG BRUG
Fremstillet af de bedste dele og materi­aler vil denne moderne, funktionelle og praktiske ovn opfylde dine behov i alle henseender. Sørg for at læse vejlednin­gen for at opnå gode resultater og ikke opleve nogen problemer i fremtiden. Oplysningerne, der angives nedenfor, indeholder regler, som er nødvendige for korrekt placering og service. De bør læses fuldt ud, især af den tekniker, som skal placere ovnen.
stedet, hvor ovnen skal stå. Sørg for at tage hensyn til vores anbefalinger nedenfor for at forebygge eventuelle problemer og farlige situationer, som kan opstå på et senere tidspunkt.
– Når du vælger et sted til ovnen,
skal du være opmærksom på, at der ikke er nogen brændbare eller antændelige materialer i umiddelbar nærhed, såsom gardiner, olie, tøj etc., som hurtigt kan antændes.
– Møbler, der omgiver ovnen, skal være
fremstillet af materialer, der er mods­tandsdygtige over for varme, der er mere end 50 C° varmere end rumtem­peraturen.
KONTAKT DET AUTORISEREDE SERVICECENTER OM INSTALLATI­ON AF DIN OVN.
VÆLG STEDET HVOR OVNEN SKAL STÅ
– Der er adskillige punkter, man skal
være opmærksom på, når man vælger
DK - 7
Page 51
Nødvendige ændringer af skabsvægge og emhætter oven over indbygningsov­nen, så vel som mindsteafstanden fra bordpladen, kan ses i figur 1. Derfor skal emhætten være mindst 65 cm fra bordpladen. Hvis der ingen emhætte er, skal afstanden være mindst 70 cm.
(Med låg)
(Uden låg)
Minimum 65 cm
42 cm
Minimum
Minimum 70 cm
KOGEPLADE
42 cm
Minimum
INSTALLATION AF INDBYGNINGSOVNEN
550 mm
maks. 560 mm
maks. 580 mm
min. 555 mm
min. 590 mm
min. 590 mm
min. 600 mm
min.
5 mm
min. 600 mm
min. 560 mm
maks. 580 mm
min. 555 mm
576 mm
576 mm
575 mm
557 mm
575 mm
595 mm
550 mm
595 mm
2 x
Sæt ovnen ind i skabet ved at skub­be den fremad. Åbn ovnlågen, og sæt 2 skruer ind i hullerne på ovnrammen. Når ovnrammen støder på skabets væg, skal skruerne skrues i.
Bordplade
min.
min. 50 mm
25 mm
Indbygningskogeplade
Indbygningsovn
Hvis ovnen installeres under en kogep­lade, skal afstanden mellem bordplade og toppanelet på ovnen være mindst 50 mm, og afstanden mellem bordpladen og toppen af betjeningspanelet skal mi­nimum være 25 mm.
595 mm
OVNENS LEDNINGSFØRING OG SIKKERHED
Instruktionerne, som er angivet ne­denfor, skal altid overholdes under ledningsføring:
– Jordledningen skal tilsluttes via skru-
en med jordforbindelsesmærket. Forsyningsledningens tilslutning skal være som vist i figur 6. His der ikke
595 mm
findes en jordet stikkontakt, som overholder reglerne, skal du straks ringe til et autoriseret servicecenter.
– Den jordede stikkontakt skal være
i umiddelbar nærhed af apparatet. Brug aldrig en forlængerledning.
– Netledningen bør ikke kunne få kon-
takt med ovnens varme overflade .
– Hvis netledningen er beskadiget, så
DK - 8
Page 52
sørg for at ringe til det autoriserede servicecenter. Netledningen skal uds­kiftes af en autoriseret servicetekniker.
– Ovnens kabeltilslutning skal udføres af
det autoriserede servicecenter. H05VV-F type forsyningsledning skal anvendes.
– Forkert ledningsføring kan beskadige
apparatet. En sådan skade vil ikke være dækket af garantien.
– Ovnen er designet til tilslutning til 220-
240V~ elektricitet. Hvis dette er forskelligt fra ovennævnte værdi, skal det autorise­rede servicecenter kontaktes omgående.
– Producentvirksomheden erklærer,
at den ikke bærer noget ans­var overhovedet for skader og tab af enhver art som følge af manglende overholdelse af de sikkerhedsmæssige normer.
– Ovnens kabeltilslutning skal udføres
af det autoriserede servicecenter. Ap­paratet er
– designet for tilslutning til 220-240 V~
elektricitet. Hvis strømmen er ander­ledes end den angivne værdi, skal du tilkalde det autoriserede servicecen­ter øjeblikkeligt. Apparatet er udvik­let til brug med stik til fast tilslutning til lysnettet. Det er nødvendigt, at du installerer en dobbeltpolet kontakt mellem produkt og elforsyningen (lysnettet) med en min. afstand på 3 mm mellem kontakterne. (20A no­minelt, forsinket funktionstype).
BRUN
BLÅ
GUL+GRØN
3,4. GENERELLE ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER
Apparatet er fremstillet i overensstem­melse med de relevante sikkerheds­forskrifter vedrørende elektriske appa­rater. Vedligeholdelse og reparationer må kun udføres af autoriserede servi­ceteknikere, der er uddannet hos pro­ducenten. Installation og reparationer, der udføres uden at overholde reglerne kan være farlige.
De udvendige overflader opvarmes, når apparatet bruges. Elementerne, der opvarmer den indvendige overflade i ovndøren, og damp er meget varme. Disse sektioner vil fortsat bevare deres varme et stykke tid, selv om apparatet er slukket. Rør aldrig de varme overfl ­der. Hold børn på afstand.
For at kunne tilberede mad i ovnen skal ovnfunktion og temperatur indstilles, og ovntimeren skal programmeres. Ellers, hvis ovnen ikke fungerer
Når ovnlågen står åben, må der ikke stil­les noget på den. Det kan forstyrre ap­paratets ligevægt eller brække lågen af.
Fjern apparatets stik fra stikkontakten, når det ikke er i brug.
DK - 9
Page 53
Beskyt apparatet mod atmosfæriske påvirkninger. Efterlad det ikke under påvirkning fra sol, regn, sne, støv etc.
Brug af ovnens funktionsknap.
Ovnfunktioner
* Funktionerne i din ovn kan være an­derledes afhængigt af ovnens model.
Ovnlys
Kun ovnlyset vil tændes, og det forbli­ver tændt under alle tilberedningsfunk­tioner.
Statisk tilberedningsfunktion
Ovnens termostat og advarselslamper vil blive tændt, og både det øverste og nederste varmelegeme vil begynde at varme. Den statiske tilberedningsfunk­tion afgiver varme. Sikrer jævn tilbe­redning fra oven og fra neden. Dette er ideelt til kager, småkager, bagt pasta, lasagne og pizza. Forvarmning af ov­nen i 10 minutter anbefales, og det er bedst kun at anvende én bageplade ad gangen med denne funktion.
Ventilatorfunktion:
Optøningsfunktion:
Ovnens advarselslamper vil tændes og ventilatoren vil begynde at snurre rundt.
Ved brug af optøningsfunktionen skal du tage dine frosne madvarer og pla­cere dem i ovnen på en hylde i den tredje rille fra bunden. Det anbefales, at placere en ovnbakke under mad­varerne, der er under optøning, for at opfange vandet, der samler sig pga. den smeltende is. Denne funktion vil ikke lave mad eller bage din mad, den vil kun bidrage til at optø maden.
Turbo-funktion
Ovnens termostat og advarselslamper tændes, og ring-varmelegemet og ventilatoren vil sætte i gang.
Turbofunktionen fordeler varmen jævnt i ovnen. Alle fødevarer på alle plader vil blive tilberedt jævnt. Forvarmning af ovnen i 10 minutter anbefales.
Ovnens termostat og advarselslamper vil blive tændt, og både det øverste og nederste varmelegeme vil begynde at varme, og ventilatoren vil sætte i gang.
Denne funktion er meget gode til at skaffe resultater ved bagning af wienerbrød. Madlavning foretages med det øverste og nederste varmelegeme i ovnen og med ventilatoren, der giver luftcirkulation, som giver en svag grill effekt til maden. Forvarmning af ovnen i 10 minutter anbefales.
Grillfunktion:
Ovnens termostat og advarselslamper vil blive tændt, og grillelementet vil begynde at varme. Denne funktion bruges til grilning og ristning af madvarer. Brug de øverste riller i ovnen. Pensl trådristen med olie for at forhindre, at madvarer hænger fast på midten af grillristen. Anbring altid en bakke under til at opsamle dryp af olie eller fedt. Forvarmning af ovnen i 10 minutter anbefales. Advarsel: Når du griller, skal ovnlågen være lukket, og ovntemperaturen bør sættes til 1900C.
DK - 10
Page 54
Hurtigere grillfunktion:
Pyrolyserengøringsfunktion
Ovnens termostat og advarselslamper vil blive tændt, og både grillelementet og det øverste varmelegeme vil begynde at varme. Denne funktion bruges til hurtigere grilning og til at dække større overflader af maden, såsom grilning af kød. Brug ovnens øverste riller. Pensl trådristen med olie for at forhindre, at madvarer hænger fast på midten af grillristen. Anbring altid en bakke under til at opsamle dryp af olie eller fedt. Forvarmning af ovnen i 10 minutter anbefales. Advarsel: Under grilning skal ovnlågen være lukket, og ovntemperaturen være sat til 1900C
Dobbeltgrill og
ventilatorfunktion:
Ovnens termostat og advarselslamper vil blive tændt, og både grillelementet og det øverste varmelegeme og ventilatoren vil sætte i gang.
Funktionen anvendes til hurtigere grilning af tykkere fødevarer og til at dække et større overfladeareal Både de øverste varmeelementer og grill bliver aktiveret sammen med ventilatoren for at sikre jævn tilberedning.
Brug de øverste riller i ovnen. Pensl trådristen med olie for at forhindre, at madvarer hænger fast på midten af grillristen. Anbring altid en bakke under til at opsamle dryp af olie eller fedt. Forvarmning af ovnen i 10 minutter anbefales.
Denne funktion gør det muligt at rengøre ovnrummet grundigt.
ADVARSEL:
• Før du aktiverer pyrolyserengøringsfunktionen, skal du fjerne al kraftig spild og sørge for, at ovnen er tom. Lad der
ikke være noget inde i ovnrummet (f.eks. riste, lave bageplader, dybe bageplader osv.), da dette kan beskadige dem kraftigt.
• Før du aktiverer pyrolyserengøringsfunktionen, skal du fjerne ovnhylderne og hyldeholderne (hvis tilgængelig).
• Sørg for, at ovnlågen er lukket, før pyrolyserengøringsfunktionen startes.
• Ovnlågen vil være låst, når pyrolysefunktionen er startet.
• Når pyrolyserengøringsfunktionen er tændt, anbefales det ikke at bruge en kogeplade, hvis den er installeret over ovnen. Dette kan medføre overophedning og beskadigelse af begge apparater.
Advarsel: Under grilning skal ovnlågen være lukket, og ovntemperaturen være sat til 190 °C.
DK - 11
Page 55
• Under pyrolyserengøringscyklussen
bliver ovnlågen varm. Børn skal holdes på afstand, indtil den er afkølet.
• Når pyrolyserengøringsprocessen er
færdig, viser displayet klokkeslættet.
Pyrolyserengøring
• Ovnrummet er belagt med en speciel
emalje, der er modstandsdygtig over for høje temperaturer.
• Under pyrolyserengøringen kan
temperaturen inde i ovnrummet nå
ºC
cirka 475 For din sikkerheds skyld låses ovnlågen automatisk under pyrolyserengøringen.
• Når rengøringen er færdig,
vil ovnlåget være låst, indtil ovnrummet er kølet ned.
• Blæseren kører, indtil ovnen er kølet af.
Efter madlavning anbefales det at fjerne alle madrester med en våd svamp.
og brænder madrester.
Under pyrolysen skal det rum, hvor ovnen er installeret, ventileres tilstrækkeligt og køkkendøren skal være lukket for at undgå at lugt og røg spredes til andre rum.
ENERGIBESPARELSE Minimerer mængden af væske eller fedt for at reducere tilberedningstiden..
Ovnlågen bør ikke åbnes under tilberedningen.
• Det anbefales at tørre ovnen over med
en svamp dyppet i varmt vand efter hver pyrolyserengøringscyklus er udført.
• Under pyrolysen vil komme lugt og røg
på grund af destruktion af madresterne. Dette er normalt. Ovnrengøringsdampe kan være dødelige for fugle og forstyrre især børn og kæledyr, så alt skal flytte ind i et andet rum, indtil den er færdig.
DK - 12
Page 56
4,2. SÅDAN BRUGES VISIO TOUCH KONTROLENHEDEN
Indstillinger af tid/
Time setting/Temperature
temperatur for kød probe/
settings for meat probe/
tast mangler tast
Tilstandstast
Mode Key
Timerdisplay
Timer display
Key lock Key
M
Alarm tast
Alarm Key
Ovnfunktions-
Oven function
display
display
Temperatur-display
Temperature display
Justering af tidspunktet på dagen.
Når indbygningsovnen installeres første gang, skal tidspunktet på dagen reguleres i henhold til nedenstående instruktioner.
Når ovnen tændes første gang, vil “0.00” begynde at blinke på displayet. Rør “M“ sensoren eller “ - “ and “ + “ sensorerne for at justere tidspunktet på dagen. “ : ” symbolet begynder at blinke på displayet. Du kan justere med “ - “ og “ + “ sensorerne. Hvis Auto-funktionen er slået fra, så tryk på “ - “ og “ + “ sensorerne samtidigt til dag/tid-tilstanden vises. Du kan nu justere med “ - “ og “ + “ sensorerne.
Du skal justere dag/tid for at kunne bruge ovnen.
Tidsindstillingstast
Time setting Key
JUSTERING AF OVNENS TID:
Justering af minuturet:
Tryk på den alarmsensor, der viser “ ” symbolet. “ ” vil blinke på displayet. “0.00” vil vises på uret. Indstil den ønskede periode for advarslen ved hjælp af timerens plus- og minussensor, medens symbolet blinker. Nogen tid efter at indstillingen er afsluttet, vil symbolet lyse konstant. Når symbolet begynder at lyse konstant, vil indstillingen af den akustiske advarsel være udført. Når den indstillede tid er gået, vil timeren afgive en akustisk advarsel, og symbolet begynder at blinke på skærmen. Et tryk på “ - “eller “+“ vil standse den akustiske advarsel, og symbolet forsvinder fra skærmen.
DK - 13
Page 57
Indstilling af tilberedningstiden:
Denne funktion anvendes til at tilberede mad i det ønskede tidsrum. Den mad, der skal tilberedes sættes ind i ovnen. Ovnen indstilles til den ønskede tilberedningsfunktion. Ovntemperaturen indstilles til det ønskede antal grader, afhængigt af den ret, der skal tilberedes. Tryk på “M” sensoren, indtil du kan se varighedssymbolet " |>| " på timerskærmen. “AUTO” vises i displayet. Indstil tilberedningsperioden for den mad, du ønsker at tilberede vha. plus- og minussensorerne, mens timeren står i denne position. Nogen tid efter at indstillingen er færdig, vil tidspunktet på dagen ses på skærmen, og varighedssymbolet vil nu lyse konstant på skærmen.
Ved udløb af den indstillede periode, vil timeren stoppe ovnen og afgive en akustisk advarsel. Også “AUTO” vil begynde at blinke på skærmen. Et tryk på en sensor på kontrolenheden vil standse den akustiske advarsel. “AUTO” vil begynde at blinke. Tryk på “ - “ og “ + “ symbolerne samtidigt for at afslutte “AUTO” tilstanden.
Indstilling af sluttidspunkt for tilberedningen:
Denne funktion bruges til at tilberede maden efter en vis tid, inden for en bestemt varighed. Maden, der skal tilberedes sættes ind i ovnen. Ovnen indstilles til den ønskede tilberedningsfunktion. Ovntemperaturen indstilles til det ønskede antal grader, afhængigt af den ret, der skal tilberedes.
Tryk på “M” sensoren, indtil du kan se varighedssymbolet " |>| " på timerskærmen. “AUTO” vises i displayet.
Indstil tilberedningsperioden for den mad, du ønsker at tilberede vha. timerens plus­og minussensorer, medens timeren står i denne position. Tryk derefter på “M” sensoren, indtil du ser “ >| ” symbolet. Tidspunktet vil begynde at blinke med tilføjelsen af tilberedningstiden. Indstil sluttidspunktet for den mad, du ønsker at tilberede vha. plus- og minussensorerne, mens timeren står i denne position. Nogen tid efter at indstillingen er færdig, vil tidspunktet på dagen ses på skærmen, og symbolet ” >| ” vil nu lyse konstant på skærmen. Ovnen vil begynde at fungere på tidspunktet, der blev beregnet ved at trække tilberedningsperioden fra den indstillede sluttid, og ovnen vil standse ved det indstillede sluttidspunkt. Timeren vil afgive en akustisk advarsel, og “AUTO” vil begynde at blinke på skærmen. Et tryk på en tilfældig timerknap vil standse den akustiske advarsel. “AUTO” vil begynde at blinke. Tryk på “ - “ og “ + “ symbolerne samtidigt for at afslutte “AUTO” tilstanden.
Justering af den digitale timers lyd:
Tryk på “-“ sensoren, indtil du hører lyd. Timeren vil afgive et hørbart bip. Hver gang “-“ sensoren derefter trykkes på vil give tre forskellige bip-signaler. Når du slipper sensoren vil timeren gemme den senest valgte signaltype.
Indikator for tastaturlås
Tastaturlåsefunktionen anvendes til at forhindre betjening af kontrolenhedens funktioner ved en fejltagelse. Tryk på “+” sensoren, indtil du ser tastaturlåsesymbolet på skærmen for at aktivere tastaturlåsen. Tryk på “+” sensoren for at låse op igen.
DK - 14
Page 58
Mens ovnen er i drift, vil den alligevel slukkes, hvis kontrolknapperne ikke er blevet trykket på i 6 timer.
DK - 15
Page 59
ilbered-
ningstid
T
Ril-
le-pos.
(min)
TURBO NEDERSTE-ØVERSTE NEDERSTE-ØVERSTE VENTILATOR GRILL
pos. (min)
Termostat-
(min)
ilbered-
ningstid
T
Ril-
le-pos.
pos. (°C)
Termostat-
(min)
ilbered-
ningstid
T
Ril-
le-pos.
pos. (°C)
Termostat-
(min)
ilbered-
ningstid
T
Ril-
le-pos.
-
200 4 10-15
1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
pos. (°C)
Termostat
SERVICE
170-190
Lagdelt
wienerbrød
Kage 150-170 1-2-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Grillede
Småkage 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
DK - 16
175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
kødboller
Vandholdige
madvarer
Kylling 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Kotelet 200 3-4 15-25
Engelsk bøf 200 4 15-25
160-180 1-4 30-40
To-pladers
kage
170-190 1-4 35-45
To-pladers
wienerbrød
* Tilbered stegt kylling med grillspyd
Page 60
Tilbehør
Ovnen leveres med tilbehør. Du kan også bruge tilbehør, du køber fra andre kilder, men de skal være resistente over for varme og ild. Du kan også bruge glasskåle, bageforme og fade, som er egnede til ovnbrug. Følg producentens anvisninger ved anvendelse af andet tilbehør. Hvis du anvender små fade, kan du placere dem på trådristen, da det vil helt være på den midterste del af risten. Hvis madvarerne, der skal til­beredes, ikke fylder en hel bageplade, eller hvis madvarerne er taget direkte fra fryseren, eller hvis bagepladen bru­ges til opsamling af safter, der flyder un­der grilning, så kan bagepladen ændre form. Dette skyldes de høje tempera­turer, der opstår under tilberedningen. Bagepladen vil vende tilbage til sin oprindelige form, når den er kølet ned. Dette er en normal fysisk begivenhed, der indtræffer under varmeoverførsel. Anbring ikke varme glasbakker og fade på kolde steder direkte fra ovnen for at undgå,at de revner eller knækker. Stil dem ikke på kolde og våde overflade . Anbring den på et tørt viskestykke og lad den køle langsomt ned. Når du bru­ger grillen i din ovn, så anbefaler vi (hvis det er relevant), at du bruger trådristen, som blev leveret sammen med produk­tet. Når du bruger trådristen, så sæt en bageplade i én af rillerne nedenfor for at opsamle olie. Vand kan hældes i ba­gepladen for at hjælp rengøringen Som forklaret i de tilknyttede afsnit, forsøg aldrig at bruge gas-grill-brænderen uden grill-beskyttelseslåget. Hvis ovnen har en gasdrevet grillbrænder, men grillens varmeskjold mangler, eller hvis det er
Beskadiget og ikke kan bruges, skal du anmode om en reservedel fra det nærmeste servicecenter.
Ovnrummet
5. Skinner
5. Rack
4. Skinner
4. Rack
3. Skinner
3. Rack
2. Rack
2. Skinner
1. Rack
1. Skinner
Ovntilbehør
Tilbehøret til din ovn kan være anderle­des på grund af ovnens model.
Trådrist
Trådristen bruges til grilning eller til at anbringe forskelligt kogegrej på.
ADVARSEL- Sæt grillristen korrekt ind i
den tilsvarende rille, og skub den ba-
gud til den stopper.
Bageplade
Bagepladen bruges til at bage kager, såsom tærter etc. For at placere ba­gepladen korrekt skal du sætte den i en skinne efter dit valg og skubbe den
DK - 17
Page 61
Helt bagud.
Bradepande
Bradepanden bruges til at tilberede stuv­ninger. Anbring bradepanden i en rille ef­ter ønske, og skub den helt bagud.
Udtagning af trådristen
Træk i trådristen som vist på billedet. Når den er frigjort fra clipsene kan den løftes op.
1
2
DK - 18
Page 62
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE AF DIN OVN
kræver ingen rengøring. Men, afhængigt af brug, anbefales det at udskifte dem efter en vis tid.
RENGØRING
Inden du begynder at rengøre din ovn, skal du sørge for, at alle knapper er slukket, og apparatet er afkølet. Tag stikket ud af stikkontakten.
Brug ikke rengøringsmidler, som inde­holder partikler, der kan ridse emaljerede og malede dele af din ovn. Brug creme­eller vandbaserede rengøringsmidler, som ikke indeholder partikler. Da disse rengøringsmidler kan beskadige overf­laderne, bør du ikke bruge ætsende kremer, slibende rengøringsmidler, hårde stålsvampe eller hårdt værktøj. Hvis for mange væsker løber over og ovnen vil antændes, kan det beskadige emaljen. Fjern straks spildte væsker. Brug ikke damprensere til rengøring af ovnen.
VEDLGEHOLDELSE
Udskiftning af ovnlyset
Udskiftning a ovnlyset skal udføres af en autoriseret tekniker. Pærens no­minelle angivelse skal være 230 V, 25 Watt, Type E14,T300. Før pæren skiftes, skal ovnens netledning være trukket ud af stikkontakten, og ovnen skal være afkølet.
Lampens design er specifikt til brug i husholdningsovne og er ikke egnet til rumoplysning.
Rengøring af ovnens indre
Sørg for at trække ovnens stik ud af stikkontakten, inden du begynder at rengøre den. Du vil opnå de bedste re­sultater, hvis du rengør ovnens indre, mens ovnen er lidt varm. Rengør ovnen med en blød klud, som er fugtet med sæbevand. ¨Ør det efter hver brug af ovnen. Tør de nu med en fugtet klud til den er tør. En fuldstændig rengøring ved hjælp af tørre og pulverbaserede rengøringsmidler Produkter med kataly­tiske, emaljebelagte sider
DK - 19
Page 63
SERVICE OG TRANSPORT
KRAV FØR SERVICETILKALD
Hvis ovnen ikke fungerer: Ovnen kan være koblet fra lysnettet.
Der kan have været et strømafbrud. Ti­meren kan være nulstillet på ovne med en sådan.
Hvis ovnen ikke bliver varm: Varmen kan ikke reguleres med varme-
legemets kontrolknap. Hvis den indvendige belysning ikke vir-
ker: Strømtilførsel skal checkes. Det skal
checkes, om lamperne er sprunget. Hvis de er sprunget, kan du udskifte dem ved at følge vejledningen.
Tilberedning (hvis det øverste og ne­derste varmelegeme ikke opvarmer jævnt):
Check placeringen af bagepladerne, til­beredningstiden og varmetrin i henhold til vejledningen.
Hvis du ser bort fra disse, har du så sta­dig problemer med ovnen, så skal du kontakte det autoriserede servicecenter.
topside. Læg derefter papir mellem den øvre
beskyttelse og ovnens kontrolpanel, tildæk den øverste beskyttelse og tape på siderne af ovnen.
Tape pap eller papir på forsiden af det indvendige glas, da dette vil være eg­net til at bagepladerne, trådristen og bradepanden ikke beskadiger ovnen under transport. Tape også ovnens beskyttelsesbeklædning til ovnsiderne.
Hvis du ikke har den originale embal­lage:
Tag mål for ovnens udvendige overfl ­der (glas og lakerede overflader) mod eventuelle slag.
OPLYSNINGER VEDRØRENDE TRANSPORT
Hvis du har brug for at transportere ov­nen:
Opbevar ovnens originale emballa­ge, og transporter ovnen i denne, hvis der er behov for at bære den. Følg transportmærkerne på emballagen. Tape ovnens topbeskyttelse til ovnens
DK - 20
Page 64
Sehr verehrte/r Kunde/in, Unser Ziel ist es, Ihnen ein qualitativ hochwertiges Produkt zur Verfügung zu
stellen, das Ihre Erwartungen sogar noch übertrifft. Ihr Gerät wurde in modernen Herstellungseinrichtungen produziert und seine Qualität sorgfältig getestet. Dieses Handbuch wurde erstellt, um Sie bei der Verwendung Ihres Haushaltsgeräts zu un­terstützen, das mit modernster Technik, Sorgfalt und höchster Qualität hergestellt wurde. Lesen Sie sich vor der Verwendung Ihres Geräts diese Anleitung sorgfältig durch, die wichtige Informationen für eine sichere Aufstellung, Pflege und Verwen­dung enthält. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem nächsten autorisierten Servicezent­rum wegen der Aufstellung und dem Anschluss Ihres Geräts in Verbindung.
DE - 1
Page 65
Inhalt
Vorstellung und Abmessungen des Produkts Warnhinweise Vorbereitung des Einbaus und der Verwendung Den Backofen verwenden Reinigung und Wartung Ihres Produkts Reparatur und Transport
DE - 2
Page 66
VORSTELLUNG UND ABMESSUNGEN DES PRODUKTS
Steuertafel
Griff
Backofentür
Unteres Heizelement (hinter der Platte)
Drahtgrill
Blech
Schienen
Oberes Heizelement (hinter der Platte)
Backofenlampe
Luftauslassklappen
DE - 3
Page 67
SICHERHEITSHINWEISE
LESEN SIE SICH DIESE ANLEITUNG VOLLSTÄNDIG UND SORGFÄLTIG VOR DER VERWENDUNG IHRES GERÄTS DURCH UND BEWAHREN SIE SIE FÜR SPÄTER AN EINEM LE­ICHT ERREICHBAREN ORT AUF.
DIESES HANDBUCH WURDE FÜR MEHR ALS EIN MODELL ERSTELLT. IHR GERÄT MUSS NICHT ALLE DER EIGENSCHAFTEN HABEN, DIE IN DI­ESEM HANDBUCH BESCHRIEBEN SIND. ACHTEN SIE BEIM LESEN DI­ESER ANLEITUNG AUF FORMULIE­RUNGEN MIT FUSSNOTEN.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Menschen mit verringerten körper­lichen, sensorisc­hen oder mentalen Fähigkeiten oder Fehlen von Erfahrung und Wissen nur dann bedient werden, wenn Sie eine Einweisung oder Anweisungen zur sicheren Handhabung des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren kennen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und Wartung sollte von Kindern nicht ohne Aufsicht ausgeführt werden.
• ACHTUNG! Während des Betriebs wird das Gerät und seine be­rührbaren Teile heiß. Passen Sie auf, dass Sie nicht die Heize­lemente berühren. Kinder unter 8 Jahren sollten ferngehalten werden, es sei denn, sie sind ständig unter Aufsicht.
• ACHTUNG! Brandge­fahr: Legen Sie keine Gegenstände auf den Kochflächen ab.
• ACHTUNG! Wenn die Oberfläche gerissen ist schalten Sie das Gerät aus, um einen Stromsc­hlag zu vermeiden.
• Das Gerät ist nicht für die Bedienung mit ei­ner externen Zeitschal­tuhr oder getrennten Fernbedienung vorge­sehen.
DE - 4
Page 68
• Das Gerät wird während seiner Ver­wendung heiß. Passen Sie auf, dass Sie nicht die Heizelemente im Inneren des Backofens berühren.
• Die Griffe werden bei normaler Verwendung ebenfalls heiß.
• Verwenden Sie keine Scheuermittel oder scharfe Metallschaber, um die Glastür des Backofens und an­dere Oberflächen z reinigen, da diese die Oberfläche zerkratzen was zum Splittern des Glases oder Schäden an der Oberfläche fü ­ren kann.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts keinen Dampfreiniger.
• ACHTUNG! Achten Sie darauf, dass das Gerät, bevor Sie die Lampe austauschen, ausgeschaltet ist, um einen Stromschlag zu vermeiden.
• VORSICHT: Berührba­re Teile können beim Braten oder Grillen sehr heiß sein. Kleine Kinder müssen immer fernge­halten werden.
• Ihr Gerät wurde nach allen gelten­den nationalen und internationalen Normen und Vorschriften hergestellt.
• Wartungs- und Reparaturarbei­ten dürfen nur von autorisierten Servicetechnikern durchgeführt werden. Wartungs- und Installa­tionsarbeiten, die nicht von auto­risierten Technikern durchgeführt wurden, können Sie in Gefahr bringen. Es ist gefährlich, die Spezifikationen des Geräts in jeg­licher Weise zu verändern oder abzuändern.
• Vor dem Einbau müssen Sie die örtlichen Energieversorgungsbe­dingungen prüfen (Art des Gases, Gasdruck oder elektrische Span­nung und Frequenz) und das die Voraussetzungen mit dem Gerät kompatibel sind. Die Vorausset­zungen für dieses Gerät sind auf dem Etikett genannt.
• VORSICHT: Diese Gerät ist nur für das Kochen von Speisen in einem privaten Haushalt vorgese­hen und darf nicht zu einem an­deren Zweck oder einer anderen Verwendung, wie gewerblicher oder beruflicher Verwendung oder Raumheizung, verwendet werden.
• Versuchen Sie niemals, das Gerät zu heben oder zu bewegen, indem Sie am Türgriff ziehen.
• Es wurden alle möglichen
DE - 5
Page 69
Sicherheitsmaßnahme ergriffen, um Ihre Sicherheit zu garantieren. Da das Glas brechen kann, sollten Sie beim Reinigen vorsichtig sein, um Kratzer zu vermeiden. Verme­iden Sie, das Zubehör gegen das Glas schlägt oder anstößt.
• Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Stromzuleitung nicht ein­gequetscht wird. Ein beschädigtes Netzkabel muss vom Hersteller, einem Kundendienst oder ähnlich qualifiziertem Fachpersonal aus­getauscht werden.
• Lassen Sie Kinder nicht auf die geöffnete Backofentür klettern oder darauf sitzen.
Einbauhinweise
• Benutzen Sie den Backofen erst, wenn er vollständig angeschlossen ist.
• Das Gerät muss von einem auto­risierten Techniker angeschlossen und in Betrieb genommen werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die durch eine falsche Aufstellung oder einen falschen Anschluss durch nicht autorisierte Personen entstehen.
• Wenn Sie das Gerät auspac­ken, achten Sie bitte auf möglic­he Transportschäden. Wenn ein Schaden vorliegt, dürfen Sie das Gerät nicht verwenden und Sie müssen sich mit dem autorisierten Kundendienst in Verbindung set­zen. Die zur Verpackung verwen­deten Materialien (Nylon, Heft­klammern, Styropor, usw.) stellen eine Gefahr für Kinder dar und sollten daher sofort eingesammelt und entfernt werden.
• Schützen Sie Ihr Gerät vor Um­welteinflüssen. Setzen Sie es nicht Einflüssen wie Sonne, Re-
gen, Schnee, usw. aus.
• Die das Gerät umgebenden Ma­terialien (z.B. Schränke) müssen einer Temperatur von min. 100°C widerstehen können.
Während der Verwendung
• Wenn Sie Ihren Backofen das ersten Mal verwenden, können bestimmte Gerüche des Isolier­materials und der Heizelemen­te auftreten. Aus diesem Grund sollten Sie den Backofen vor der Verwendung im leeren Zustand bei Höchsttemperatur für 45 Mi­nuten laufen lassen. Gleichzeitig müssen Sie für eine ausreichende Entlüftung des Raumes sorgen, in dem das Produkt aufgestellt ist.
• Die inneren und äußeren Oberflächen werden während der Verwendung heiß. Wenn Sie die Backofentür öffnen, treten Sie ei­nen Schritt zurück, damit Sie nicht vom Dampf, der aus dem Ofen austritt, getroffen werden. Es bes­teht Verbrennungsgefahr.
• Stellen Sie keine brennbaren oder entflammbaren Stoffe in oder neben das Gerät, wenn es in Betrieb ist.
• Verwenden Sie stets Ofenhandschu­he, wenn Sie Speisen in den Backo­fen stellen oder herausnehmen.
• Lassen Sie den Backofen nicht unbeaufsichtigt, wenn Sie mit fes­ten oder flüssigen Ölen kochen. Diese können bei extremer Erhit­zung Feuer fangen. Schütten Sie niemals Wasser in brennendes Öl. Decken Sie den Kochtopf oder die Pfanne mit einem Deckel ab, um etwaige Flammen in diesem Fall zu ersticken und schalten den Backofen aus.
• Wenn Sie den Backofen für
DE - 6
Page 70
längere Zeit nicht benutzen, tren­nen Sie ihn vom Netz. Der Haupts­tromschalter sollte dabei ausgesc­haltet sein. Wenn Sie das Gerät nicht verwenden, drehen Sie das Gasventil zu.
• Achten Sie darauf, dass die Be­dienknöpfe des Backofens immer auf "0" (Aus) stehen, wenn sie nicht benutzt werden.
• Die Bleche neigen sich, wenn sie herausgezogen werden. Seien Sie vorsichtig und lassen keine heiße Flüssigkeit überlaufen.
• Stellen Sie nichts auf die geöffne­te Tür oder Schublade des Bac­kofens. Sie können Ihr Gerät aus dem Gleichgewicht bringen oder den Deckel abbrechen.
• Stellen Sie keine schweren Gegenstände oder entflammbar oder entzündliche Waren (Nylon, Plas­tiktüten, Papier, Stoff) in die Schubla­de. Dies gilt auch für Kochgeschirr mit Kunststoffzubehör (z. B. Griffe).
• Hängen Sie keine Handtücher, Küchentücher oder Kleidung an das Gerät oder seine Griffe.
• Während der Reinigung und Wartung.
• Sie müssen das Gerät bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbei­ten durchführen ausschalten. Sie können dies durch das Ausstec­ken des Geräts oder Ausschalten des Netzschalters tun.
• Wenn Sie das Bedienfeld reinigen, bit­te die Bedienknöpfe nicht entfernen.
• WIR EMPFEHLEN, DASS SIE STETS ORIGINALERSATZTTE­ILE FÜR DEN FALL EINER RE­PARATUR VERWENDEN UND NUR IHREN AUTORISIERTEN KUNDENDIENST ANRUFEN, UM DIE EFFIZIENZ UND SICHERHE-
IT IHRES HAUSHALTSGERÄTS AUFRECHT ZU ERHALTEN.
VORBEREITUNG DES EINBAUS UND DER VERWENDUNG
Dieser moderne, funktionale und prak­tische Backofen wurde aus den hoch­wertigsten Bestandteilen und Materiali­en hergestellt und wird Ihre Wünsche in jeder Hinsicht erfüllen. Sie sollten sich dieses Handbuch durchlesen, um er­folgreiche Ergebnisse zu erhalten und in Zukunft keine Probleme zu erleben. Die nachfolgenden Informationen ent­halten Regeln, die für die richtige Aufs­tellung und Reparaturarbeiten wichtig sind. Sie sollten insbesondere von dem Techniker, der das Gerät aufstellt, sorgfältig gelesen werden.
SETZEN SIE SICH MIT IHREM AU­TORISIERTEN KUNDENDIENST ZUR AUFSTELLUNG IHRES BACKOFENS IN VERBINDUNG!
EINEN PLATZ FÜR DEN BACKOFEN AUSWÄHLEN
– Für die Aufstellung Ihres Backofens
sind einige Punkte zu beachten. Sie müssen unsere nachfolgenden Emp­fehlungen beachten, um Probleme und gefährliche Situationen, die als Folge auftreten könnten, zu vermeiden.
– Wenn Sie einen Platz für Ihren Bac-
kofen auswählen, müssen Sie da­rauf achten, dass sich keine brenn­oder entflammbaren Materialien, wie Vorhänge, Öl, Stoffe,usw., die leicht Feuer fangen können, in unmittelba­rer Nähe des Backofens befinden
– Die den Backofen umgebenden Möbel
müssen aus einem Material sein, dass ei­ner Hitzeentwicklung von mehr als 50 C°
über der Raumtemperatur standhält. An Wandschränken und Dunstab­zugshauben über dem eingebauten
DE - 7
Page 71
Kombinationsprodukt erforderliche Änderungen sowie die Maximalhöhen über der Herdplatte sind in Abbildung 1 enthalten. Dementsprechend muss sich die Dunstabzugshaube in einer Min­desthöhe von 65 cm über der Herdplat­te befinden. Wenn kein Abluftventilator vorhanden ist, muss die Höhe nicht we­niger als 70 cm betragen.
(mit Haube)
(ohne Haube)
Mindestens 70cm
42 cm
Mindestens
Mindestens 65 cm
KOCHFELD
42 cm
Mindestens
2 x
Schieben Sie den Backofen vorwärts in den Schrank. Öffnen Sie die Backofen­tür und setzen die beiden Schrauben in die Löcher im Rahmen des Ofens. Wenn der Rahmen des Backofens die Holzoberfläche des Schranks berührt, ziehen Sie die Schrauben fest.
Arbeitsplatte
Min.
Min. 50 mm
25 mm
Einbaukochfeld
INSTALLATION DES BACKOFENS
max. 560 mm
max. 580mm
min.555mm
min.590mm
min.590mm
min.600mm
Min.
5mm
min.600mm
min.560mm
max.580mm
min.555mm
576 mm
575 mm
557 mm
576 mm
575 mm
550 mm
595 mm
550 mm
595 mm
Einbauherd
Wenn der Backofen unter einem Koch­feld eingebaut wird, dann muss der Abstand zwischen der Arbeitsplatte und der oberen Platte des Backofens mindestens 50 mm und der Abstand zwischen der Arbeitsplatte und der obe-
595 mm
ren Kante der Steuertafel mindestens 25 mm betragen.
STROMANSCHLUSS UND SICHERHEIT DES EINBAUHERDS
Während des Stromanschlusses müs­sen die nachfolgenden Anweisungen unbedingt befolgt werden
– Das Erdungskabel muss mit der
595 mm
Schraube mit der Erde-Markierung
verbunden werden. Das Stromkabel
muss wie in Abbildung 6 gezeigt an-
geschlossen werden. Wenn es im in
der Aufstellumgebung keine geerdete
Steckdose gibt, rufen Sie sofort den
autorisierten Kundendienst an.
– Die geerdete Steckdose muss sich
DE - 8
Page 72
in unmittelbarer Nähe des Backofens befinden. Verwenden Sie niemals ein Verlängerungskabel.
– Das Stromversorgungskabel darf
nicht die heißen Oberfläche des Pro­dukts berühren.
– Im Fall eines beschädigten Stromver-
sorungskabels müssen Sie den auto­risierten Kundendienst anrufen. Das Kabel muss vom autorisierten Kun­dendienst ausgetauscht werden.
– Der Anschluss des Geräts muss
vom autorisierten Kundendienst vor­genommen werden. Es muss ein H05VV-F Kabel verwendet werden.
– Eine fehlerhafte Verdrahtung kann
zu Schäden am Backofen führen. Ein derartiger Schaden ist nicht von der Garantie gedeckt.
– Das Gerät ist dafür konstruiert, um mit
einer Spannung von 220-240V~ betri­eben zu werden. Wenn die Spannung von dem vorgenannten Wert abweicht, setzen Sie sich sofort mit dem autorisi­erten Kundendienst in Verbindung.
– Die Herstellerrma übernimmt ke-
inerlei Verantwortung für Schäden
und Verluste jeglicher Art, die aus der Nichtbeachtung von Sicherhe-
itsnormen herrühren!
– Der Anschluss des Geräts muss vom
autorisierten Kundendienst vorge­nommen werden. Die Apparatur ist zum Anschluss
– An eine elektrische Spannung von 220-
240V~ entwickelt. Wenn das Stromnetz eine andere Spannung als angegeben ausgibt, rufen Sie bitte direkt den auto­risierten Kundendienst an. Das Gerät ist für die Verwendung mit Stecker oder fester Verbindung zum Stromnetz ausgelegt. Ein zweipoliger Umschalter zwischen Gerät und Stromversorgung (Netz) mit einem Abstand von 3 mm zwischen den Schaltkontakten ist not­wendig. (Wert von 20A, Typ mit Verzö­gerungsfunktion)
BRAUN
BLAU
GELB+GRÜN
3.4. ALLGEMEINE WARNUNGEN UND SICHERHEITSVORKEH­RUNGEN
Ihr Gerät ist in Übereinstimmung mit den einschlägigen Sicherheitsvorschrif­ten in Bezug auf Elektrogeräte produ­ziert. Wartungs- und Reparaturarbe­iten dürfen nur durch vom Hersteller geschulte autorisierte Servicetechniker durchgeführt werden. Installations- und Reparaturarbeiten, die ohne Einhal­tung der Regeln durchgeführt werden, können gefährlich sein.
Während das Gerät in Betrieb ist, er­hitzen sich die Außenfläche . Die He­izelemente zum erhitzen der inneren Backofenfläche und der Dampfausgang werden extrem heiß. Diese Elemente sind auch nach dem Ausschalten des Geräts noch für eine gewisse Zeit sehr heiß. Berühren Sie niemals die heißen Oberflächen. Halten Sie Kinder fern
Um den Backofen zu benutzen, müssen die Schalter für Ofenfunktion und Tem­peratureinstellungen eingestellt sowie der Ofentimer programmiert werden. An­sonsten funktioniert der Backofen nicht.
Platzieren Sie nichts auf der geöffneten Herdtür. Sie könnten die Balance des
DE - 9
Page 73
Geräts beeinträchtigen oder die Tür beschädigen.
Ziehen Sie den Gerätestecker, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Umwelteinf­lüssen. Setzen Sie es nicht Sonna, Re­gen, Schnee, Staub, usw. aus.
Die Turbofunktion wird die Hitze gleichmäßig im Ofen verteilen. Die Nahrung auf allen Schienen wird gleichmäßig gebacken. Es wird empfohlen, den Backofen für 10 Minuten vorzuheizen.
Benutzung der Steuertaste für Ofenfunktionen
Backofenfunktionen
* Die Funktionen Ihres Backofens kön­nen je nach Modell Ihres Produkts un­terschiedlich sein.
Backofenlampe:
Nur die Backofenlampe wird eingesc­haltet und bleibt bei allen Backfunktio­nen an.
Funktion zum Auftauen: Die Warnlichter des Backofens werden eingeschaltet, der Lüfter beginnt zu arbeiten.
Zur Nutzung der Auftaufunktion platzi­eren Sie Ihr gefrorenes Essen im Bac­kofen auf die dritte Schiene von unten. Es wird empfohlen unter die aufzutau­enden Nahrungsmittel ein Ofenblech zum auffangen des Schmelzwassers zu platzieren. Diese Funktion wird Ihre Nahrung nicht kochen oder backen, sondern nur beim auftauen helfen.
Ober- und Unterhitze
Funktion:
Der Thermostat und die Warnlampe des Backofens schaltet sich ein, das untere und obere Heizelement heizen sich auf. Die Ober-/Unterhitze-Funkti­on gibt Wärme ab, um Speisen auf den oberen und unteren Blechen gleichzei­tig zu kochen. Dies ist ideal für Gebäck, Kuchen, Nudelauflauf, Lasagne und Pizza. Es wird empfohlen, den Backo­fen für 10 Minuten vorzuheizen und es ist am Besten, bei dieser Funktion nur auf einer Schiene zu backen.
Umluftfunktion:
Der Thermostat und die Warnlampe des Backofens schaltet sich ein, das obere und untere Heizelement heizen sich auf und der Lüfter schaltet sich ein.
Diese Funktion erzielt gute Ergenisse beim Backen von Gebäck. Das Backen wird durch das obere und untere Heizelement erledigt und die vom Lüfter erzeugte Luftzirkulation sorgt für einen leichten Grilleffekt auf dem Essen. Es wird empfohlen, den Backofen für 10 Minuten vorzuheizen.
Turbofunktion
Der Thermostat und die Warnlampe des Backofens schaltet sich ein, das Grillheizelement heizt sich auf und der Lüfter beginnt zu arbeiten.
Grillfunktion:
Der Thermostat und die Warnlampe des Backofens schaltet sich ein, das Grillheizelement heizt sich auf. Diese Funktion wird zum Grillen und Toasten
DE - 10
Page 74
von Speisen verwendet. Verwenden Sie die oberen Bleche des Backofens. Bürsten sie das Drahtgitter leicht mit Öl ein, um ein Anhaften der Speisen zu verhindern und stellen Sie die Speisen in die Mitte des Gitters. Stellen Sie immer ein Blech darunter, um tropfendes Öl oder Fett aufzufangen. Es wird empfohlen, den Backofen für 10 Minuten vorzuheizen. Warnung: Beim Grillen muss die Backofentür geschlossen und die
Backofentemperatur auf 0C eingestellt sein.
Schnellgrillfunktion:
Nutzen Sie die oberen Schienen des Backofens. Bürsten sie das Drahtgitter leicht mit Öl ein, um ein Anhaften der Speisen zu verhindern und stellen Sie die Speisen in die Mitte des Gitters. Stellen Sie immer ein Blech darunter, um tropfendes Öl oder Fett aufzufangen. Es wird empfohlen, den Backofen für 10 Minuten vorzuheizen.
Warnung: Beim Grillen muss die Backofentür geschlossen und die Backofentemperatur auf 0C eingestellt sein.
Der Thermostat und die Warnlampe des Backofens schaltet sich ein, das obere Heizelement und das Grillelement heizen sich auf. Diese Funktion wird für ein schnelleres Grillen und für die Abdeckung einer größeren Oberfläche, wie das Grillen von Fleisch auf den oberen Regalen des Backofens verwendet. Bürsten sie das Drahtgitter leicht mit Öl ein, um ein Anhaften der Speisen zu verhindern und stellen Sie die Speisen in die Mitte des Gitters. Stellen Sie immer ein Blech darunter, um tropfendes Öl oder Fett aufzufangen. Es wird empfohlen, den Backofen für 10 Minuten vorzuheizen. Warnung: Beim Grillen muss die Backofentür geschlossen und die Backofentemperatur auf 190 °C eingestellt sein.
Doppelgrill-Umluftfunktion:
Der Thermostat und die Warnlampe des Backofens schaltet sich ein, das obere Heizelement und das Grillelement heizen sich auf und der Lüfter schaltet sich ein.
Pyrolytische
Reinigungsfunktion
Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, den Ofeninnenraum gründlich zu reinigen.
ACHTUNG:
•Bevor Sie die pyrolytische Reinigungsfunktion aktivieren, entfernen Sie jeglichen starken Schmutz und stellen Sie sicher, dass der Ofen leer ist. Lassen Sie
nichts im Ofeninnenraum (z. B. Gitterroste, Hohlbleche, tiefe Bleche usw.). Dies könnte sie stark beschädigen.
Diese Funktion wird für das Grillen dichtet Speisen verwendet und zur Abdeckung einer größeren Oberfläche. Sowohl die oberen Heiz- und Grillelemente werden zusammen mit dem Lüfter verwendet, um ein gleichmäßiges Backergebnis zu ermöglichen.
DE - 11
Page 75
•Bevor Sie die pyrolytische Reinigungsfunktion aktivieren, entfernen Sie die Ofenbleche und Blechstützen (falls vorhanden).
•Nach Abschluss des Reinigungsvorgangs bleibt die Ofentür verriegelt, bis der Ofeninnenraum abgekühlt ist.
•Stellen Sie sicher, dass die Ofentür geschlossen ist, bevor Sie die pyrolytische Reinigungsfunktion aktivieren.
•Die Ofentür wird verriegelt, wenn die pyrolytische Reinigungsfunktion aktiviert ist.
•Wenn die pyrolytische Reinigungsfunktion eingeschaltet ist, ist es anzuraten, keine Kochflächen zu verwenden, die über dem Ofen angebracht sind. Dies kann Überhitzung auslösen und beide Geräte beschädigen.
•Während des pyrolytischen Reinigungszyklus wird die Ofentür heiß. Kinder sollten vom Ofen ferngehalten werden, bis er abgekühlt ist.
•Nach Abschluss des pyrolytischen Reinigungszyklus zeigt die Anzeige die Tageszeit an.
Pyrolytische Reinigung
•Der Kühlventilator läuft so lange, bis der Ofen abgekühlt ist. Nach dem Garen wird empfohlen, alle Speisereste mit einem feuchten Schwamm zu entfernen.
•Es wird empfohlen, den Ofen mit einem in warmes Wasser getauchten Schwamm nach jedem pyrolytischen Reinigungszyklus auszuwischen.
•Während des pyrolytischen Vorgangs können Gerüche und Dämpfe aufgrund der Vernichtung von Speiseresten auftreten. Das ist normal. Ofenreinigungsdämpfe können Vögel töten und besonders Kindern und Haustieren schaden. Daher sollten diese bis zum Ende des Vorgangs in einen anderen Raum gebracht werden. Während des pyrolytischen Vorgangs muss der Raum, in dem der Ofen installiert ist, ausreichend gelüftet und die Küchentür sollte geschlossen werden, um ein Ausbreiten von Gerüchen und Rauch in andere Räume zu verhindern.
•Der Ofeninnenraum ist mit einem Spezialemail mit einer hohen Hitzebeständigkeit ausgekleidet.
•Während des pyrolytischen Reinigungsvorgangs kann die Temperatur im Ofen über 475 °C erreichen, um Speisereste zu verbrennen. Im Interesse Ihrer Sicherheit verriegelt sich die Ofentür während des pyrolytischen Reinigungsvorgangs automatisch.
DE - 12
ENERGIESPAREN Minimieren Sie die Menge von Flüssigkeit oder Fett, um Backzeiten zu verringern.
Die Backofentür sollte während des Backens nicht geöffnet werden.
Page 76
4.2. NUTZUNG DER VISIO TOUCH STEUERUNG
Zeiteinstellung /
Time setting/Temperature
Temperatureinstellung für die
settings for meat probe/
Modus-Taste
Mode Key
Timer-Anzeige
Timer display
Fleischsonde / Tastensperre
M
Key lock Key
Alarm-Taste
Alarm Key
Ofenfunktions-
Oven function
Bildschirm
display
Temperaturanzeige
Temperature display
Einstellung der Uhrzeit:
Bei der Inbetriebsnahme muss zuerst die Uhrzeit anhand der folgenden Instruktionen eingestellt werden.
Bei der ersten Inbetriebnahme blinkt “0.00” auf dem Display. Berühren Sie die „M“ Taste oder oder benutzen Sie die „-“ und „+“ Tasten zum einstellen der Uhrzeit. “ : ” das Zeichen beginnt auf dem Bildschirm zu blinken. Sie können mit den „-“ und „+“ Sensoren Einstellungen vornehmen. Wenn der Autokoch-Modus deaktiviert ist, drücken Sie die „-“ und „+“ Sensoren gleichzeitig für den Tageszeit­Modus. Sie können ihn mit den „-“ und „+“ Sensoren konfigurieren
Zur Nutzung der Ofenfunktion müssen Sie den Tageszeit-Modus anpassen.
DE - 13
Zeiteinstellungs-Taste
Time setting Key
EINSTELLUNG DES OFENTIMERS:
Einstellung des Minutentimers:
Berühren Sie den Alarmsensor, das “ ” Symbol wird angezeigt. “ ” blinkt auf dem Bildschirm. “0.00” wird anstatt der Uhrzeit angezeigt. Stellen Sie während das Symbol blinkt die gewünschte Zeitperiode mittels der Plus- und Minussensoren ein. Eine Zeit nach der Einstellung wird das Symbol kontinuierlich leuchten. Nachdem das Symbol durchgehend leuchtet, ist die Einstellung der Alarmfunktion abgeschlossen. Nach Ablauf des Timers gibt es einen hörbaren Signalton und das Symbol beginnt auf dem Bildschirm zu blinken. Durch Drücken von „-“ oder „+“ wird der Signalton gestoppt und das Symbol verschwindet vom Bildschirm.
Page 77
Einstellung des Backzeit­Timers:
Diese Funktion dient der Einstellung einer gewünschten Backdauer. Die zuzubereitende Nahrung wird in den Ofen gegeben. Der Ofen wird auf das gewünschte Kochprogramm eingestellt. Abhängig vom Essen, das zubereitet w
erden soll, wird die Ofentemperatur auf die gewünschte Gradzahl eingestellt. Berühren Sie den “M” Sensor, bis Sie das Zeitraumdauer-Symbol „ |>| ” auf dem Timer­Bilschirm sehen. “AUTO” erscheint auf dem Bildschirm. Während der Timer sich in dieser Position bendet, benutzen Sie die Plus- und Minus-Sensoren zur Einstellung der für das zu backende Essen gewünschten Backzeit. Eine Zeit nachdem die Konfiguration abgeschlossen ist, erscheint die Tageszeit wieder auf dem Bildschirm und das Zeitraum­Symbol wird fortwährend auf dem Bildschirm zu sehen sein.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit, stoppt der Timer den Ofen und gibt eine hörbare Warnung aus. Auch wird “AUTO” auf dem Bildschirm zu blinken beginnen. Die Berührung eines beliebigen Sensors auf dem Kontrollfeld wird den hörbaren Warnton beenden. “AUTO” wird weiterhin blinken. Berühren Sie die „-“ und „+“ Symbole gleichzeitig zum Beenden des Modus “AUTO”.
Anpassung der Back-Endzeit:
Diese Funktion wird zum Backen nach einer bestimmten Zeit, innerhalb eines bestimmten Zeitraums benutzt. Die zuzubereitende Nahrung wird in den Ofen gegeben. Der Ofen wird auf das gewünschte Kochprogramm eingestellt. Abhängig vom Essen, das zubereitet werden soll, wird die Ofentemperatur auf die gewünschte Gradzahl eingestellt.
Berühren Sie den “M” Sensor, bis Sie das Zeitraumdauer-Symbol „ |>| ” auf dem Timer-Bilschirm sehen. “AUTO” erscheint auf dem Bildschirm. Während der Timer
sich in dieser Position befindet, benutzen Sie die Plus- und Minus-Sensoren zur Einstellung der für das zu backende Essen gewünschten Backzeit. Dann Berühren Sie den “M” Sensor, bis Sie das Symbol “ |>| ” sehen. Die Tageszeit wird unter Angabe der Backperiode anfangen zu blinken. Während sich der Timer in dieser Position befindet, stellen Sie die gewünschte Endzeit für die Zubereitung mit den Plus- und Minus-Sensoren ein. Eine Zeit nachdem die Konfiguration abgeschlossen ist, erscheint die Tageszeit wieder auf dem Bildschirm und das Symbol „ >| ” wird fortwährend auf dem Bildschirm zu sehen sein. Der Ofen wird zur berechneten Zeit anfangen, indem er die Backzeit von der eingestellten Endzeit abzieht. Er ist dann zur eingestellten Endzeit fertig. Der Timer gibt eine hörbare Warnung von sich und “AUTO” wird auf dem Bildschirm zu blinken beginnen. Die Berührung eines beliebigen Sensors auf dem Kontrollfeld wird den hörbaren Warnton beenden. “AUTO” wird weiterhin blinken. Berühren Sie die „-“ und „+“ Symbole gleichzeitig zum Beenden des Modus “AUTO”.
Toneinstellung des Timers:
Berühren Sie den „-“ Sensor, bis Sie einen Ton hören. Der Timer wird einen hörbaren Signalton abgeben. Nach jedem Berühren des „-“ Sensors, gibt der Timer insgesamt drei verschiedene Signaltöne von sich. Wenn Sie den Sensor nicht mehr berühren, wird der letzte abgespielte Signalton gespeichert.
Tastensperre
Die Tastensperre wird verwendet, um das versehentliche Ändern von eingestellten Funktionen im Kontrollfeld zu verhindern. Betätigen Sie zur Aktivierung den „+“ Sensor, bis das Symbol für die Tastensperre auf dem Bildschirm erscheint. Betätigen
Sie den „+“ Sensor abermals um die Tastensperre aufzuheben.
DE - 14
Page 78
Wenn der Ofen in Betrieb ist und für 6 Stunden kein Einstellknopf oder Touch-Sensor berührt wird, stellt sich der Ofen automatisch ab.
DE - 15
Page 79
Koch-
Ein-
schub-
Zeit (Min.)
pos.
TURBO OBERES-UNTERES OBERER & UNTERER LÜFTER GRILL
Pos. (Min.)
Thermostat
Koch-
Zeit (Min.)
Ein-
pos.
schub-
Pos. (°C)
Thermostat
Koch-
Zeit (Min.)
pos.
Einschub-
Pos. (°C)
Thermostat
Koch-
Zeit (Min.)
-
pos.
Einschub
200 4 15-25
Pos. (°C)
Thermostat
GERICHTE
170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Blätterteigge-
bäck
Kuchen 150-170 1-2-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Grillfleisch 200 4 10-15
Gebäck 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
DE - 16
175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Wässrige
Speisen
Geflügel 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Braten 200 3-4 15-25
Steak,
Lende
160-180 1-4 30-40
Zweifach-
Kuchen
170-190 1-4 35-45
Zweifach-
Gebäck
* Backen mit Brathuhn-Spieß...
Page 80
Zubehör
Das Produkt wird mit Zubehör ausgelie­fert. Sie können auch aus anderen Qu­ellen beschafftes Zubehör verwenden, dieses muss jedoch hitze- und feuerfest sein. Sie können auch Glasgeschirr, Kuchenformen und Backofenbleche verwenden, die für die Verwendung im Backofen geeignet sind. Wenn Sie fremdes Zubehör verwenden, müs­sen Sie die Anleitungen des Herstel­lers befolgen. Wenn kleines Geschirr verwendet wird, stellen Sie es in die Mitte des Drahtgitters. Wenn die zu kochende Speise das Backofenblech nicht vollständig bedeckt, wenn die Speise aus dem Gefrierschrank kommt oder das Blech für das Auffangen von Speisesäften, die während des Grillens herabtropfen, verwendet wird, verformt sich das Blech. Dies geschieht wegen der während des Bratens auftretenden hohen Temperaturen. Das Blech kehrt nachdem es wieder abgekühlt ist in se­ine alte Form zurück. Dies ist ein nor­males physikalisches Phänomen, dass während des Hitzeaustauschs vor­kommt. Stellen Sie keine heißen Glas­tabletts und Geschirr direkt aus dem Backofen in eine kalte Umgebung, um das Zerbrechen des Tabletts oder des Geschirrs zu vermeiden. Stellen Sie sie nicht auf kalte oder nasse Oberflächen. Stellen Sie sie auf ein trockenes Küc­hentuch und lassen sie langsam aus­kühlen. Wenn Sie den Grill Ihres Backo­fens verwenden, empfehlen wir (wenn geeignet), das mitgelieferte Gitter zu verwenden. Wenn Sie ein Drahtgitter verwenden, dann stellen Sie ein Blech auf eines der unteren Regale, damit herabtropfendes Öl aufgefangen wird. Sie können Wasser in das Blech füllen, um die Reinigung zu erleichtern. Wie schon in den entsprechenden Absätzen erklärt, versuchen Sie niemals, ei­nen gasbetriebenen Grillbrenner ohne Grillschutzdeckel zu verwenden. Wenn Ihr Backofen einen gasbetriebenen Grillbrenner hat, das Hitzeschild für den Grill aber fehlt oder
DE - 17
beschädigt ist und nicht benutzt werden kann, fordern Sie ein Ersatzteil von un­seren nächsten Servicecenter an.
Bratröhre
5.Schienen
5. Rack
4.Schienen
4. Rack
3.Schienen
3. Rack
2.Schienen
2. Rack
1.Schienen
1. Rack
Backofenzubehör
Das Zubehör Ihres Backofens kann je nach Modell Ihres Produkts unterschi­edlich sein.
Drahtgitter
Das Drahtgitter wird zum Grillen oder Abstellen von unterschiedlichen Koch­geschirren verwendet.
ACHTUNG- Schieben Sie das Gitter richtig in eine entsprechende Schiene in der Bratröhre ein und drücken es nach hinten.
Page 81
Flaches Blech
Das flache Blech wird zum Backen von Gebäck, wie Torten, verwendet. Um das Blech richtig in der Röhre anzubrin­gen, legen Sie es auf eine Schiene und schieben es nach hinten.
Tiefes Blech
Das tiefe Blech wird zum Schmoren verwendet. Um das Blech richtig in der Röhre anzubringen, legen Sie es auf eine Schiene und schieben es nach hinten.
Entfernung des Gitterrosts
Ziehen Sie wie im Bild gezeigt am Git­terrost. Nach Entfernung der Clips, he­ben Sie ihn an.
1
2
DE - 18
Page 82
REINIGUNG UND WARTUNG IHRES BACKOFENS
REINIGUNG
Bevor Sie mit der Reinigung Ihres Bac­kofens beginnen, müssen alle Bedienk­nöpfe auf 'Aus' stehen und der Backo­fen muss abgekühlt sein. Das Gerät ausstecken.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die Partikel enthalten, die die emaillier­ten und
lackierten Bestandteile Ihres Backofens verkratzen könnten. Verwenden Sie Scheuermilch oder Flüssigreiniger, die keine Partikel enthalten. Verwenden Sie keine scharfen Cremes, Scheuerpulver, Drahtwolle oder harte Werkzeuge, das diese die Oberflächen beschädigen können. Für den Fall, dass übergelau­fene Flüssigkeit sich in Ihren Backofen eingebrannt hat, kann dies das Emaille beschädigen. Waschen Sie übergelau­fene Flüssigkeit sofort ab. Verwenden Sie zur Reinigung des Backofens kei­nen Dampfreiniger.
Reinigen des Ofeninnenraums
Sorgen Sie dafür, dass der Backofen ausgesteckt ist, bevor Sie mit seiner Reinigung beginnen. Sie erhalten bei der Reinigung des Ofeninnenraums die besten Ergebnisse, wenn der Backofen noch ein wenig warm ist. Wischen Sie den Backofen mit einem weichen, nach jeder Verwendung in Seifenwasser ge­tauchtes, Tuch aus. Dann wischen Sie ihn nochmal mit einem feuchten Tuch aus und wischen ihn dann trocken. Eine vollständige Reinigung mit Trockenpul­verreinigern. Für ein Produkt mit email­lierten katalytischen Platten, benötigen die Rückseite, die Seitenwände und der innere Rahmen keine Reinigung. Allerdings sollten Sie abhängig von der Verwendung, nach einem gewissen Ze­itraum ausgetauscht werden.
WARTUNG
Ersatz der Backofenlampe
Der Ersatz der Backofenlampe muss durch einen autorisierten Techniker er­folgen. Die Ausführung der Glühbirne sollte 230V, 25Watt, Type E14,T300 sein. Bevor Sie die Glühbirne austausc­hen, muss der Backofen ausgesteckt und kalt sein.
Diese Glühbirnenversion ist spe­ziell für die Verwendung in Haushaltskochgeräten vorgesehen und ist nicht zur Beleuchtung von Räumen geeignet.
DE - 19
Page 83
REPARATUR UND TRANSPORT
PRÜFUNGEN VOR DEM BEAUFTRAGEN EINER REPARATUR
Wenn der Backofen nicht funktioniert: Der Backofen könnte ausgesteckt sein
oder es war ein Stromausfall. Bei Mo­dellen mit einer Zeitschaltuhr könnte die Zeit nicht eingestellt sein.
Wenn der Backofen nicht heizt: Die Hitze wurde vielleicht nicht mit dem
Knopf zum Einstellen der Temperatur eingestellt.
Die Anzeigelampen leuchten nicht: Die Stromzufuhr muss überprüft wer-
den. Es muss auch geprüft werden, ob die Lampen defekt sind. Wenn Sie defekt sind, können Sie anhand der fol­genden Anleitung ersetzen.
Kochen (wenn Ober- und Unterhitze nicht gleichmäßig sind):
Überprüfen Sie die Position der Bleche, Kochzeiten und Hitzewerte gemäß des Handbuchs.
Wenn Sie außerdem noch Probleme mit Ihrem Backofen haben, rufen Sie bitte den "Autorisierten Kundendienst" an.
portieren Sieden Ofen darin, wenn es erforderlich ist. Befolgen Sie die Transporthinweise auf dem Karton. Befestigen Sie die Bestandteile des Kochfeldes auf den Kochplatten mittels Klebeband.
Legen Sie ein Stück Papier zwischen die obere Abdeckung und das Koch­feld, packen Sie die obere Abdeckung ein und befestigen Sie sie mittels Kle­beband an den Seitenwänden des Bac­kofens.
Kleben Sie ein Stück Karton oder Pa­pier auf die Backofentür, um das inne­re Glas der Backofentür vor den Blec­hen, dem Drahtgrill und Gitterregalen während des Transport des Backofens zu schützen. Befestigen Sie ebenfalls die Backofentür mittels Klebeband an den Seitenwänden.
Wenn Sie den Originalkarton nicht mehr haben:
Sie müssen für den Schutz der Außenflächen des Backofens (Glas­und Emaillefl chen) gegen mögliche Stöße sorgen.
INFORMATIONEN ZUM TRANSPORT
Wenn Sie Ihren Backofen transportie­ren möchten:
Heben Sie den Originalverpackung­skarton des Backofens auf und trans-
DE - 20
Page 84
Уважаеми потребители, Нашата цел е да Ви предложим висококачествени продукти, които надминават
Вашите очаквания. Вашият уред е произведен с помощта на модерни съоръжения и е грижливо тестван за качество. Тези инструкции са изготвени с цел да Ви помогнат да използвате Вашия уред, който е произведен с най­модерните, надеждни и ефективни технологии. Преди да използвате Вашия уред, внимателно прочетете тези инструкции, които включват основна информация за безопасно монтиране, поддръжка и употреба. Моля, свържете се с най-близкия Оторизиран сервизен център за монтирането на Вашия продукт.
BG - 2
Page 85
Съдържание
Представяне и размери на продукта Предупреждения Подготовка за монтаж и употреба Употреба Почистване и поддръжка Обслужване и транспортиране
BG - 3
Page 86
ПРЕДСТАВЯНЕ И РАЗМЕРИ НА ПРОДУКТА
Панел за управление
Дръжка
Врата на фурната
Долен нагревател (зад плочата)
Електрически грил
Тава
Релси
Горен нагревател (зад плочата)
Вътрешно осветление
Клапи на въздушните отверстия
BG - 4
Page 87
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗО­ПАСНОСТ
ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ УРЕДА, ПРО­ЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУК­ЦИИ ДОКРАЙ. ПАЗЕТЕ ГИ НА УДОБНО МЯСТО ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
НАРЪЧНИКЪТ Е ПРЕДНАЗНАЧЕН ЗА ПОВЕЧЕ ОТ ЕДИН МОДЕЛ. ВЪЗМОЖ­НО Е ПРИ ВАШИЯ УРЕД ДА ОТСЪСТ­ВАТ НЯКОИ ОТ ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ, ОПИСАНИ В ТОЗИ НАРЪЧНИК. ДО­КАТО ЧЕТЕТЕ НАРЪЧНИКА, ОБРЪ­ЩАЙТЕ ВНИМАНИЕ НА ПРИМЕРИТЕ, ПОДКРЕПЕНИ С ИЗОБРАЖЕНИЯ.
Общи предупреждения за без­опасност
• Този уред може да
бъде използван от деца над 8 годиш­на възраст, както и от лица с намалени физически, сетивни или умствени въз­можности, както и от такива с липса на опит и познание, единствено когато са наблюдавани и инструктирани как да използват устрой­ството по безопасен начин и разбират опасностите, които е възможно да въз-
никнат. Децата не трябва да си играят с уреда. Почистване­то и поддръжката не бива да се осъщест­вяват от деца без родителски надзор.
• ВНИМАНИЕ: По време на ползва­не повърхността на уреда се нагорещя­ва. Внимавайте да не докосвате нагре­вателите. Децата на възраст под 8 годи­ни не трябва да бъ­дат допускани в бли­зост до уреда, освен ако не се наблюда­ват непрекъснато.
• ВНИМАНИЕ: Опас­ност от пожар: не оставяйте предмети върху плота.
• ВНИМАНИЕ: В слу­чай че покритието се спука, изключете уреда, за да избег­нете опасността от късо съединение.
BG - 5
Page 88
• Уредът не е пригоден за употреба с външен таймер или отделна система за дистан­ционно управление.
• Устройството се на­горещява по време на работа. Внима­вайте да не докосне­те горещите елемен­ти във вътрешността на фурната.
• Докато уредът рабо­ти, дръжките могат да се нагорещят.
• При почистване на стъклото на вратата и другите повърхности не използвайте абра­зивни препарати или остри метални стър­галки, тъй като по­критията могат да се надраскат и повредят.
• Не почиствайте уреда с помощта на пара.
• ВНИМАНИЕ: С цел избягване възмож­ността от токов удар, преди да пристъпите
към смяна на круш­ката се уверете, че уредът е изключен.
• ВНИМАНИЕ: По вре­ме на ползване на фурната или грила повърхността на уре­да може да се нагоре­щи. Децата не трябва да бъдат допускани в близост до уреда.
• Вашият уред е произведен в съ­ответствие с всички приложими местни и международни стан­дарти и разпоредби.
• Действията по поддръжка и ре­монт трябва да бъдат изпъл­нявани единствено от квали­фицирани техници. Монтаж и поправка на уреда, извършени от неупълномощено лице могат да застрашат здравето Ви. Из­менението или модифицирането на спецификациите на уреда по какъвто и да е начин е опасно.
• Преди да започнете монтажа се уверете, че местните условия за разпространение (естеството и налягането на газта, както и си­лата и честотата на подаваното напрежение) и изискванията за функциониране на уреда са съв­местими. Изискванията за този уред са посочени върху етикета.
• ВНИМАНИЕ: Този уред е пред­назначен единствено за готве­не на храна при условия на би­това употреба и не трябва да бъде използван за други цели и
BG - 6
Page 89
форми на приложение (напр. за комерсиални нужди или за ото­пление на помещения).
• Не се опитвайте да повдигате или премествате уреда, дърпай­ки дръжката на вратата.
• Всички възможни мерки за гаран­тиране на Вашата безопасност са предприети. При почиства­не се опитвайте да избегнете надраскване, тъй като стъклото може да се спука. Избягвайте да удряте стъклото със съдовете.
• Уверете се, че по време на мон­тажа захранващият кабел не е приклещен. В случай че захран­ващият кабел бъде повреден, той трябва да бъде заменен от производителя, негов сервиз или от лице с подобна квалифи­кация, с цел предотвратяване на евентуална опасност.
• Не позволявайте на децата да се катерят по вратата на фурна­та или да сядат върху нея, дока­то е отворена.
Предупреждения при монтаж
• Не включвайте уреда преди монтажът да е приключил.
• Уредът трябва да бъде монти­ран и въведен в експлоатация от квалифициран техник. Произ­водителят не поема отговорност за повреди, които е възможно да възникнат вследствие на непра­вилно разположение или мон­таж от неупълномощено лице.
• При разопаковане се уверете, че уредът не е бил повреден по време на транспортирането му. В случай че установите по­вреда, не използвайте уреда, а се свържете незабавно с пред­ставител на квалифициран сер-
виз. Опаковъчните материали (полиетилен, телбод, стиропор и т.н.) могат да окажат вредно въздействие върху деца. Пора­ди това трябва да бъдат отстра­нявани незабавно.
• Предпазвайте уреда от атмос­ферни влияния. Не го излагайте пряко на слънце, дъжд, сняг и т.н.
• Необходимо е предметите око­ло уреда (напр. шкаф) да могат да издържат на температури от 100°C и повече.
По време на употреба
• При първото включване на фурната ще усетите миризма от изолационните материали и нагревателните елементи. Ето защо, преди да пристъпите към употреба на фурната я включе­те на максимална температура и я оставете да работи, без да поставяте нищо в нея за 45 ми­нути. Необходимо е в същото време помещението, в което се намира фурната да бъде добре проветрено.
• По време на употреба външните и вътрешните повърхности да фурната се нагорещяват. При отваряне на вратата на фурната се отдръпнете, за да избегнете горещия поток пара, който изли­за отвътре. Възможно е той да Ви причини изгаряния.
• Не поставяйте леснозапалими или експлозивни материали в бли­зост до уреда, докато е включен.
• При поставяне и изваждане на храни от фурната винаги из­ползвайте ръкавици.
• Не оставяйте уреда без надзор по време на готвене с твърди или течни мазнини. При нагря-
BG - 7
Page 90
ване с много високи температу­ри е възможно да възникне пла­мък. Никога не се опитвайте да гасите възпламенена мазнина с вода. Покрийте тенджерите и тиганите с капак, за да задуши­те пламъка и изключете уреда.
• Изключвайте уреда от захран­ването в случаите, когато не го ползвате за продължителни периоди. Изключвайте главния превключвател. Освен това, ко­гато уредът не се ползва, дръж­те вентила за газ изключен.
• Уверявайте се, че когато не ра­ботите с уреда, приборите за управление са винаги поставе­ни в положение “0” (стоп).
• При издърпване навън тавите се накланят. Внимавайте да не разлеете гореща течност.
• Когато вратата или чекмедже­то на фурната са отворени, не оставяйте нищо върху тях. Мо­жете да нарушите баланса или покритието им.
• Не поставяйте тежки или лесно­запалими предмети (пластмаса, найлонови чанти, хартия, пар­цали и т.н.) в чекмеджето. Това включва съдове с пластмасови аксесоари (напр. дръжки).
• Не закачайте кърпи, гюдерии и парцали върху уреда или дръж­ките му.
• При почистване и поддръжка
• Винаги изключвайте уреда пре­ди да започнете действия по по­чистване и поддръжка. Изклю­чете уреда от електрическата мрежа или изключете главните превключватели.
• При почистване на панела за управление не сваляйте кон-
тролните прибори.
• ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА ЕФЕКТИВ­НА И БЕЗОПАСНА ЕКСПЛОАТА­ЦИЯ НА УРЕДА, ВИ ПРЕПОРЪЧ­ВАМЕ ВИНАГИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ОРИГИНАЛНИ РЕЗЕРВНИ ЧАС­ТИ И В СЛУЧАЙ НА НУЖДА ДА СЕ СВЪРЗВАТЕ ЕДИНСТВЕНО С НАШИ УПЪЛНОМОЩЕНИ СЕРВИЗНИ ПРЕДСТАВИТЕЛИ.
ПОДГОТОВКА ЗА МОНТАЖ И УПОТРЕБА
Изработена от компоненти и материа­ли с най-добро качество, тази модер­на, функционална и практична фурна отговаря на Вашите изисквания във всяко отношение. Прочетете ръковод­ството за лесна и безпроблемна бъде­ща експлоатация. По-долу е изложе­на информация относно правилното позициониране и работа с уреда. Те със сигурност трябва да бъдат про­четени от техника, който ще извърши монтажа на фурната.
ЗА МОНТАЖА НА ФУРНАТА СЕ ОБЪР­НЕТЕ КЪМ КВАЛИФИЦИРАН ТЕХНИК!
ИЗБОР НА МЯСТО
– При избора на място, където да
разположите фурната, е необхо­димо да обърнете внимание на ня­колко неща. Вземете под внимание препоръките, които даваме по-до­лу, за да предотвратите проблеми и опасни ситуации, които могат да възникнат впоследствие!
– Докато избирате място за фурната,
внимавайте в съседство да няма лес­нозапалими или експлозивни матери­али, като завеси, газови бутилки и т.н.
– Мебелите, заобикалящи фурната
трябва да бъдат устойчиви на висо­ки температури (до 50 C° над нор­малната стайна температура).
BG - 8
Page 91
Необходимите промени в стенните шкафове и аспираторите над вграде­ния комбиниран уред, както и мини­малните височини над борда на фур­ната са показани на изображение 1. Минимално необходимо разстояние между аспиратора и готварския плот е 65 см. В случай че няма такъв, височи­ната трябва да бъде най-малко 70 см.
(с аспиратор)
Минимум 65 см
Минимум 70 см
(без аспиратор))
42 см
Минимум
Минимум
42 см
ГОТВАРСКИ ПЛОТ
МОНТИРАНЕ НА ВГРАДЕНА ФУРНА
550 мм
макс. 560мм
макс. 580мм
мин.555мм
мин.590мм
мин.600мм
мин.
5 мм
мин.590мм
мин.600мм
min.560mm
max.580mm
мин.555мм
576 мм
576 мм
575 мм
575 мм
557 мм
595 мм
550 мм
595 мм
2 x
Поставете фурната в шкафа, като я бутнете напред. Отворете врата­та на фурната и поставете два вин­та в отворите на рамката. Затегнете винтовете, като рамката на фурната трябва да докосва повърхността на дървения шкаф.
Работен плот
мин.
мин.
50 mm
25 mm
Плот за вграждане
Фурна за вграждане
Ако фурната е монтирана под гот­варски плот, разстоянието между гор­ния й панел и плота трябва да бъде най-малко 50 мм, а разстоянието меж­ду кухненския плот и горната част на панела за управление - поне 25 мм.
595 мм
ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ И МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
По време на свързване към електриче­ската мрежа посочените по-долу инструк­ции трябва да бъдат следвани точно:
– Заземителният кабел трябва да
бъде свързан към съответната мар­кировка посредством винт. Свърз­ването на захранващия кабел трябва да бъде изпълнено, както
595 мм
е показано на изображение 6. Ако в местната електрическа инстала­ция няма заземен контакт, съответ­стващ на нормите, незабавно се свържете с упълномощен сервизен представител.
– Заземеният контакт трябва да се
намира в непосредствена близост
BG - 9
Page 92
до уреда. Никога не използвайте удължител.
– Захранващият кабел не трябва да
се допира до нагорещяващите се повърхности на уреда.
– При констатиране на повреди по
захранващия кабел, се свържете с упълномощен сервизен представи­тел за подмяна.
– Кабелното свързване на уреда
трябва да бъде изпълнено от упъл­номощен сервизен представител. Използваният кабел трябва да бъде от тип H05VV-F.
– Неправилно свързване може да по-
вреди уреда. Повреди от такъв тип не се покриват от гаранцията.
– Уредът е проектиран за работа при
220-240V~. При различни от по­сочените стойности незабавно се свържете с упълномощен сервизен представител.
– Производителят декларира, че
не носи отговорност за всякакъв вид повреди, породени от неспаз­ване на нормите за безопасност!
Кабелното свързване на уреда трябва да бъде изпълнено от упъл­номощен сервизен представител. Уредът е
– проектиран за работа при 220-
240V~. При различни от посочените стойности, незабавно се свържете с упълномощен сервизен предста­вител. Уредът може да бъде свър­зан към електрическата мрежа по­средством щепсел или фиксирано свързване. Необходимо е да мон­тирате двуполюсен превключвател между продукта и електрическата мрежа с минимално разстояние между контактите от 3 мм (с номи­нална сила 20A и забавено функ­циониране).
КАФЯВ
СИН
ЖЪЛТ + ЗЕЛЕН
3.4. ОБЩИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
И МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Този уред е произведен в съответ­ствие с всички указания за безопас­ност, отнасящи се за електрически ус­тройства. Действията по поддръжка и ремонт трябва да бъдат изпълня­вани единствено от квалифицирани техници, обучени от производителя. Монтаж и поправка на уреда, извър­шени от неупълномощено лице могат да доведат до опасност. Външните повърхности на уреда се нагряват по време на работа. Еле­ментите, нагряващи вътрешността на фурната и парата вътре в нея са изключително горещи. Те запазват топлината си за известно време, дори и след като уредът бъде изклю­чен. Никога не докосвайте нагореще­ните повърхности. Децата трябва да бъдат държани далеч. Преди да започнете готвене е необ­ходимо да зададете програма чрез контролните регулатори за избор на функция и температурна настройка. Докато не изпълните това, фурната няма да функционира. Не поставяйте нищо върху отворена­та врата. По този начин бихте могли да нарушите баланса на фурната или да счупите вратата. Изключвайте уреда от електрическа­та мрежа, когато не работите с него. Предпазвайте уреда от атмосфер­ни влияния. Не излагайте уреда на
слънце, дъжд, сняг, прах и т.н.
BG - 10
Page 93
Употреба на контролния регула­тор за функциите на фурната
Функции на фурната
* Функциите на Вашата фурна могат да се различават от посочените по­ради различия в моделите.
Вътрешно осветление:
Вътрешното осветление се включва и остава да работи при всички гот­варски функции.
Функция размразяване:
Светлинните индикатори за функ­циониране на фурната се активират, а вентилаторът се включва.
При използване на функцията раз­мразяване, поставете замразената храна върху стелаж, разположен в третото гнездо от долу нагоре. Пре­поръчва се под храната да поставя­те тава за събиране на водата, по­лучена при размразяването. С тази функция можете единствено да раз­мразите храната, не и да я сготвите.
Функция Турбо
Светлинните индикатори за функцио­ниране на фурната и на термостата се активират. Пръстеновидните нагрева­тели и вентилаторът се включват.
Функция Турбо разпределя равно­мерно топлината във фурната. По този начин храната върху всички стелажи се изпича еднакво добре. Препоръчва се десетминутно пред­варително затопляне на фурната.
Статично готвене:
Светлинните индикатори за функцио­ниране на фурната и на термостата се активират. Горният и долният на­гревател се включват. При функцията Статично готвене уредът излъчва то­плина, която гарантира равномерно­то печене от долната и горната стра­на, което е идеално за приготвяне на сладкиши, кексове, тестени храни, лазаня и пица. При използване на тази функция се препоръчва десет­минутно предварително затопляне на фурната и готвене само на единия от стелажите.
Функция вентилатор:
Светлинните индикатори за функциониране на фурната и на термостата се активират. Горният, долният нагревател и вентилаторът на фурната се включват.
Тази функция е много удобна за приготвяне на сладкиши. Готвенето се осъществява с помощта на долния и горния нагревател, както и вентилатора, осигуряващ въздушна циркулация. Това придава лек "грил ефект" на храната. Препоръчва се десетминутно предварително затопляне на фурната.
Печене на грил:
Светлинните индикатори за функциониране на фурната и на термостата се активират. Нагревателят на грила се включва. Функцията служи за печене на грил и препичане на храни. При нея се използват горните стелажи на фурната. Леко намажете решетката с масло, за да предотвратите залепване и поставете храната в нейния център. Винаги поставяйте тава за
BG - 11
Page 94
оттичане на мазнина под решетката. Препоръчва се десетминутно предварително затопляне на фурната. Предупреждение: При печене на грил вратата на фурната трябва да бъде затворена, а температурата на фурната
настроена на 1900C.
Използвайте горните стелажи на фурната. Леко намажете решетката с масло, за да предотвратите залепване и поставете храната в нейния център. Винаги поставяйте тава за оттичане на мазнина под решетката. Препоръчва се десетминутно предварително затопляне на фурната.
Бързо печене на грил:
Светлинните индикатори за функциониране на фурната и на термостата се активират. Нагревателят на грила и горният нагревател на фурната се включват. Тази функция служи за по-бързо печене на грил, както и за покриване на по-голяма повърхност, като при печене на месо. При нея се използват горните стелажи на фурната. Леко намажете решетката с масло, за да предотвратите залепване и поставете храната в нейния център. Винаги поставяйте тава за оттичане на мазнина под решетката. Препоръчва се десетминутно предварително затопляне на фурната. Предупреждение: При печене на грил вратата на фурната трябва да бъде затворена, а температурата на фурната настроена на 1900C.
Функция двоен грил и
вентилатор:
Предупреждение: При печене на грил вратата на фурната трябва да бъде затворена, а температурата настроена
0
на 190
C.
Функция Пиролитично
почистване
Позволява пълно почистване на вътрешността на фурната.
ВНИМАНИЕ:
•Преди активиране на функцията за пиролитично почистване премахнете разсипаната храна и се уверете, че фурната е празна. Не оставяйте нищо във
вътрешността на фурната (напр. решетка, плитка тава, дълбока тава
Светлинните индикатори за функциониране на фурната и на термостата се активират. Грилът, горният нагревател на фурната и вентилаторът се включват.
Използва се за по-бързо изпичане на грил на плътни храни, при обхващане на по-голяма повърхност. Горният нагревател и грилът се включват заедно с вентилатора, което помага за равномерно изпичане.
BG - 12
Page 95
и т.н.), тъй като е възможно да бъдат сериозно повредени.
•Преди активиране на функцията за пиролитично почистване извадете металната решетка и носачите (ако такива са налични).
•Уверете се, че вратата е затворена добре.
•Вентилаторът за охлаждане остава
включен, докато фурната бъде охладена. Препоръчително е след готвене да почиствате всички хранителни остатъци с помощта на намокрена гъбичка.
•Препоръчва се след завършване на
всеки цикъл пиролитично почистване да избърсвате фурната с навлажнена в топла вода гъба.
•При стартиране на функцията вратата се заключва.
•Препоръчва се докато функцията е активирана да не използвате готварския плот, ако такъв е монтиран върху фурната. Възможно е това да доведе до прегряване и да повреди и двата уреда.
•По време на изпълнение на функцията вратата на фурната се нагорещява. Децата трябва да бъдат държани настрана, докато тя не изстине.
•След като функцията приключи действието си, върху дисплея се изписва точният час от деня.
Пиролитично почистване
•Вътрешността на фурната е покрита със специален термоустойчив емайл.
•За пълното изгаряне на хранителните остатъци, температурата във вътрешността на фурната при пиролитично почистване може да
ºC
достигне 475 безопасност, по време на пиролитично почистване вратата на фурната се заключва автоматично.
. От съображения за
•Възможно е по време на изпълнение
на функцията да усетите миризма или да забележите дим. Това се дължи на изгарянето на хранителните остатъци и е обичайно явление. Димът, който може да се отдели при изпълнение на функцията би бил смъртоносен за птици, като освен това е възможно да раздразни деца или домашни животни. Поради тази причина Ви препоръчваме да ги изведете в друго помещение. Докато трае операцията по пиролитично почистване е необходимо помещението, в което се намира фурната да бъде добре проветрявано, а кухненската врата да бъде затворена, за да се предотврати разнасяне на дим в останалите стаи.
ИКОНОМИЯ НА ЕНЕРГИЯ Ограничете количеството течност или мазнина, за да намалите времетраенето на готвене.
По време на готвене вратата на фурната не трябва да бъде отваряна прекалено често.
•След приключване действието на функцията, вратата на фурната ще остане заключена, докато вътрешността се охлади.
BG - 13
Page 96
4.2. УПОТРЕБА НА СЕНЗОРНО УПРАВЛЕНИЕ VISIO
Настройване на часа /
Time setting/Temperature
настройка на датчика за
settings for meat probe/
Бутон Режим
Mode Key
Дисплей на таймера
Timer display
измерване температурата
Key lock Key
на месото / заключване на бутоните
M
Бутон за
Alarm Key
сигнализация
Дисплей за
Oven function
функциите на
display
фурната
Температурен
Temperature display
дисплей
Задаване на точен час:
При първоначалното включване на фурната в електрическата мрежа е необходимо задаване на точния час от деня, което може да бъде изпълнено с помощта на инструкциите по-долу.
След първото включване, върху дисплея ще започне да премигва “0.00”. За задаване на точен час докоснете “M“ или “ - “ и “ + “ върху сензорния панел. Символът “ : ” ще започне да премигва върху дисплея. За настройката можете да използвате сензорните бутони “ - “ и “ + “. Ако режимът за автоматично готвене е изключен, докоснете едновременно “ - “ и “ + “, за да преминете към режим точен час. Можете да го зададете с помощта на сензорни бутони “ - “ и “ + “.
Точният час трябва да бъде настроен преди да използвате функциите на фурната.
Бутон за
Time setting Key
настройване на часа
ЗАДАВАНЕ НА ВРЕМЕ ЗА ГОТВЕНЕ:
Задаване на минутно напомняне:
Докоснете сензорът за сигнализация, показващ символ “ ”. “ ” започва да премигва върху дисплея. Върху часовника ще се появи “0.00”. Задайте желания времеви период за предупреждението с помощта на сензорните бутони плюс и минус на таймера, докато символът премигва. След приключване на действието символът ще започне да свети постоянно. Показването му без премигване означава, че настройването на предупредителния аудио сигнал е приключено. При достигане на зададеното време, таймерът издава предупредителен аудио сигнал и символът започва да премигва върху екрана. С докосване на “ - “ или “+“ аудио сигналът се прекратява, а символът изчезва от дисплея.
BG - 14
Page 97
Настройване времетраенето за готвене:
Тази функция се използва за готвене във времеви диапазон по желание. Храната се поставя във фурната. Избира се желаната функция за готвене. Температурата на фурната се регулира по желание, в зависимост от приготвяното ястие. Докоснете неколкократно сензорен бутон “M”, докато върху дисплея се появи символът за времетраене “ |>| ”. Върху дисплея се визуализира “AUTO”. Регулирайте времетраенето за готвене, в зависимост от приготвяната храна с помощта на сензорните бутони плюс и минус, докато таймерът се намира в това положение. След приключване на действието, върху дисплея ще се появи текущият час, а символът, обозначаващ времетраенето ще започне да свети без прекъсване.
След приключване на зададената продължителност, таймерът ще изключи фурната и ще прозвучи звуков сигнал. Символът “AUTO” ще започне да премигва върху дисплея. Докоснете произволен бутон върху сензорния панел, за да прекратите звуковия предупредителен сигнал. Символът “AUTO” ще продължи да премигва. Докоснете едновременно символите “ ­“ и “ + “ за преустановяване действието на режим “AUTO”.
Задаване на времето за приключване на готвенето:
Функцията се използва за готвене след определен период от време при зададена продължителност. Храната се поставя във фурната. Избира се желаната функция за готвене. Температурата на фурната се регулира по желание, в зависимост от приготвяното ястие.
Докоснете неколкократно сензорен бутон “M”, докато върху дисплея се появи символът за времетраене “ |>| ”. Върху дисплея се визуализира “AUTO”. Регулирайте времетраенето за готвене, в зависимост от приготвяната храна с помощта на сензорните бутони плюс и минус, докато таймерът се
BG - 15
намира в това положение. След това докоснете неколкократно сензорен бутон “M”, докато върху дисплея се появи символът за времетраене “ >| ”. Точният час ще започне да премигва, заедно с времетраенето за готвене. Регулирайте часа за приключване на готвенето с помощта на сензорните бутони плюс и минус, докато таймерът се намира в това положение. След приключване на действието, върху дисплея ще се появи текущият час, а символът “ >| ” ще започне да свети без прекъсване. Фурната ще се включи в момента, изчислен чрез изваждане на времетраенето за готвене от зададения краен час и ще се изключи при неговото достигане. Таймерът ще издаде звуково предупреждение, а символът “AUTO” ще започне да премигва върху дисплея. Докоснете произволен бутон върху таймера, за да прекратите звуковия предупредителен сигнал. Символът “AUTO” ще продължи да премигва. Докоснете едновременно символите “ - “ и “ + “ за преустановяване действието на режим “AUTO”.
Настройване на звуковото сигнализиране на цифровия таймер:
Докоснете и задръжте бутон “-“ върху сензорния панел, докато чуете звук. Таймерът ще издаде еднократен аудио сигнал. След всяко натискане на бутон “-“ върху сензорния панел, таймерът ще издава различен звуков сигнал. Налични са общо три вида звукова сигнализация. Не докосвайте никой от останалите сензорни бутони и таймерът ще запамети последно избрания звуков сигнал.
Функция за заключване на бутоните
Функцията за заключване на бутоните служи за предотвратяване на нежелани действия върху панела за управление. Докоснете последователно няколко пъти бутон “+” върху сензорния панел, докато символът на функцията за заключване на бутоните не бъде показана върху дисплея. След това действие функцията е активирана. Докоснете бутон “+” за деактивиране на
функцията за заключване на бутоните.
Page 98
В случай че панелът за управление бъде активиран и никой от бутоните не бъде натиснат в продължение на 6 часа по време на работа на фурната, при изтичане на този период фурната се изключва.
BG - 16
Page 99
Време за
о-
Пол
жение
ене
отв г
на ре-
-
(мин)
-
ката
шет
ТУРБО ДОЛЕН-ГОРЕН ДОЛЕН-ГОРЕН ВЕНТИЛАТОР ГРИЛ
Положение
Време за
-
о
Пол
жение
Положение
Време за
-
Поло
жение
Положение
Време за
же­о
ние на
Пол
на термо
стата (мин)
ене
(мин)
отв г
та
на ре-
шетка-
-
на термо
стата (°C)
ене
(мин)
готв
-
на
ката
решет
-
на термо
стата (°C)
ене
(мин)
отв г
ката
решет-
200 4 10-15
на термо-
Положение
ЯСТИЯ
170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
стата (°C)
Сладкиши
на
170-190 1-4 35-45
Котлети 200 3-4 15-25
Бифтек 200 4 15-25
Кекс в две
160-180 1-4 30-40
тави
Сладкиш в
две тави
* Използвайте шишчета...
175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Кюфтета на
грил
Воднисти
Курабийки 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
пластове
Кекс 150-170 1-2-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
храни
Пиле 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
BG - 17
Page 100
Аксесоари
Заедно с продуктът са предоставе­ни и аксесоари. Можете да използ­вате и аксесоари, закупени от други места, при условие че са устойчиви на топлина и огън, както и стъклени съдове, форми за сладкиши и тави, подходящи за фурна. При ползване на други аксесоари следвайте ин­струкциите на производителя. Когато готвите в малки съдове, ги поставяй­те върху средната част на решетката. Ако храната не покрива тавата на­пълно, ако е поставена вътре в нея непосредствено, след като е изваде­на от фризера или ако тавата е била използвана за събиране на мазнини при печене на грил, е възможно да промени формата си. Това се получа­ва вследствие на високите темпера­тури по време на готвене. Тавата въз­връща старата си форма, след като се охлади. Това е нормално физично явление. Не поставяйте горещи стък­лени съдове в студена среда ведна­га, след като ги извадите от фурната, за да не се счупят. Не ги поставяйте върху студени и влажни повърхности. Когато стъклените съдове са горещи, ги сложете върху суха кърпа и ги ос­тавете да се охладят. При използва­не на грила препоръчваме (където е уместно) да поставяте решетката, предоставена заедно с продукта. За­едно с решетката винаги поставяйте и тава за оттичане на мазнина на по-долните стелажи. За по-лесно по­чистване, в тавата можете да сложи­те вода. Както е обяснено в съответ­ните точки, никога не правете опит да използвате грил с газов нагревател без предпазен капак. Ако Вашата
фурна разполага с грил с газов нагре­вател, но предпазният капак липсва или е повреден и не може да бъде използван, поискайте такъв от най-близкия сервизен център.
Вътрешност на фурната
Релси:
5
5. Rack
4. Rack
4
3. Rack
3
2. Rack
2
1. Rack
1
Аксесоари на фурната
Аксесоарите на Вашата фурна могат да се различават от показаните пора­ди различия в моделите.
Решетка
Използва се за поставяне на различ­ни съдове при печене на грил.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ- Наместете ре­шетката точно върху релсите и я бут­нете навътре.
Плитка тава
Служи за приготвяне на сладкиши,
BG - 18
Loading...