We declare that our products meet the applicable
European Directives, Decisions and Regulations
and the requirements listed in the standards
referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die
geltenden europäischen Richtlinien,
Entscheidungen und Regularien sowie die
in den referenzierten Standards gelisteten
Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes
aux Directives, Décisions et Règlementations
européennes en vigueur et aux exigences visées
dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen
con las Directivas Europeas, Decisiones
y Regulaciones aplicables y los requisitos
enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos
cumprem as Diretivas Europeias, Decisões
e Regulamentos aplicáveis e os requisitos
enumerados nas referências normalizadas.
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai
requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις
εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις
και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που
περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят
на приложимите европейски директиви,
решения и регламенти и на изискванията,
посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné
evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a
požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné
smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky
vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad
kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele
ja määrustele ning viidatud standardites
sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande
EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav
som anges i de standarder som refereras.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan
de van toepassing zijnde Europese richtlijnen,
besluiten en voorschriften in de normen
waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n
tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa,
sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s
primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama
Europske unije te zahtjevima navedenima u
Page 3
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju
primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de
gældende europæiske direktiver, beslutninger
og forordninger, og de anførte standarder der
henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de
gjeldende europeiske direktiver, beslutninger
og forskrifter, og kravene i standardene som det
henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти
відповідають усім застосовним директивам,
рішенням та нормам Європейського союзу.
Вимоги зазначено в додаткових матеріалах
щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги
исполнуваат применливите европски
директиви, решенија и одредби, како и
побарувањата наведени во посочените
стандарди.
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z
ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in
predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin
Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet
dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në
standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst
attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un
noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas
pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji
i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă
Directivele Europene, Deciziile și Reglementările
aplicabile și condițiile enumerate în standardele
menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
Page 4
Dear Customer,
Our goal is to offer you, high quality products that exceed your expectations. Your
appliance is produced in modern facilities and is carefully, particularly tested for
quality. This manual is prepared in order to help you use your appliance, which has
been manufactured using the most recent technology with confidence and maximum efficienc . Before using your appliance, carefully read this guide which includes basic information to safe installation, maintenance and use. Please contact
your nearest Authorized Service centre for the installation of your product.
EN - 1
Page 5
Contents
Presentation and size of product
Warnings
Preparation for installation and use
Using the oven
Cleaning and maintenance of your product
Service and Transport
EN - 2
Page 6
PRESENTATION AND SIZE OF PRODUCT
Control panel
Handle
Oven Door
Lower Heating
Element (behind the
plate)
Upper Heating Element (behind the plate)
Wire
Grill
Tray
Racks
EN - 3
Oven Light
Air Outlet Shutters
Page 7
SAFETY WARNINGS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND COMPLETELY BEFORE
USING YOUR APPLIANCE, AND KEEP
IT IN A CONVENIENT PLACE FOR REFERENCE WHEN NECESSARY.
THIS MANUAL IS PREPARED FOR
MORE THAN ONE MODEL IN COMMON. YOUR APPLIANCE MAY NOT
HAVE SOME OF THE FEATURES
THAT ARE EXPLAINED IN THIS MANUAL. PAY ATTENTION TO THE EXPRESSIONS THAT HAVE FIGURES,
WHILE YOU ARE READING THE OPERATING MANUAL.
General Safety Warnings
• This appliance can
be used by children
aged from 8 years
and above and persons with reduced
physical, sensory or
mental capabilities
or lack of experience
and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance in
a safe way and understand the hazards
involved. Children
shall not play with the
appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made
by children without
supervision.
• WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use. Care
should be taken to
avoid touching heating elements. Children less than 8 years
of age shall be kept
away unless continuously supervised.
• WARNING: Danger
of fire: do not store
items on the cooking
surfaces.
• WARNING: If the
surface is cracked,
switch off the appliance to avoid the possibility of electric shock.
• The appliance is not
intended to be operated by means of an
external timer or se-
EN - 4
Page 8
parate remote-control
system.
avoid the possibility
of electric shock.
• During use, the appliance becomes hot.
Care should be taken
to avoid touching heating elements inside
the oven.
• During use, handles
held for short periods
in normal use can get
hot.
• Do not use harsh
abrasive cleaners or
sharp metal scrapers
to clean the oven
door glass and other
surface since they
can scratch the surface, which may result
in shattering of the
glass or damage to
the surface.
• Do not use steam cleaners for cleaning the
appliance.
• WARNING: Ensure
that the appliance is
switched off before
replacing the lamp to
• CAUTION: Accessible parts may be hot
when the cooking or
grilling is in use. Young children should
be kept away.
• Your appliance is produced in accordance with all applicable local
and international standards and
regulations.
• Maintenance and repair work
must be made only by authorized
service technicians. Installation
and repair work that is carried out
by unauthorized technicians may
endanger you. It is dangerous to
alter or modify the specifications
of the appliance in any way.
• Prior to installation, ensure that
the local distribution conditions
(nature of the gas and gas pressure or electricity voltage and frequency) and the requirements of the
appliance are compatible. The requirements for this appliance are
stated on the label.
• CAUTION: This appliance is designed only for cooking food and is
intended for indoor domestic household use only and should not be
used for any other purpose or in
any other application, such as for
non-domestic use or in a commercial environment or room heating.
• Do not try to lift or move the app-
EN - 5
Page 9
liance by pulling the door handle.
• All possible security measures
have been taken to ensure your
safety. Since the glass may break,
you should be careful while cleaning to avoid scratching. Avoid hitting or knocking on the glass with
accessories.
• Ensure that the supply cord is not
wedged during the installation.
If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to prevent a hazard.
• While the oven door is open, do
not let children climb on the door
or sit on it.
Installation Warnings
• Do not operate the appliance before it is fully installed.
• The appliance must be installed
by an authorized technician and
put into use. The producer is not
responsible for any damage that
might be caused by defective placement and installation by unauthorized people.
• When you unpack the appliance,
make sure that it is not damaged
during transportation. In case of
any defect; do not use the appliance and contact a qualifi d service agent immediately. As the materials used for packaging (nylon,
staplers, styrofoam...etc) may
cause harmful effects to children,
they should be collected and removed immediately.
• Protect your appliance against
atmospheric effects. Do not expose it to effects such as sun, rain,
snow etc.
• The surrounding materials of the
appliance (cabinet) must be able
to withstand a temperature of min
100°C.
During usage
• When you first run your oven a
certain smell will emanate from
the insulation materials and the
heater elements. For this reason, before using your oven, run
it empty at maximum temperature
for 45 minutes. At the same time
you need to properly ventilate the
environment in which the product
is installed.
• During usage, the outer and inner
surfaces of the oven get hot. While
opening the oven door, step back
to avoid the hot steam coming out
of the oven. There may be a risk
of burns.
• Do not put flammable or combustible materials, in or near the appliance when it is operating.
• Always use oven gloves to remove and replace food in the oven.
• Do not leave the cooker while cooking with solid or liquid oils. They
may catch fire on condition of extreme heating. Never pour water
on to flames that are caused by
oil. Cover the saucepan or frypan
with its cover in order to choke the
flame that has occured in this case
and turn the cooker off.
• If you will not use the appliance for
a long time, plug it off. Keep the
EN - 6
Page 10
main control switch off. Also when
you do not use the appliance,
keep the gas valve off.
• Make sure the appliance control
knobs are always in the “0” (stop)
position when it is not used.
• The trays incline when pulled out.
Be careful not to let hot liquid spill
over.
• When the door or drawer of the
oven is open, do not leave anything on it. You may unbalance
your appliance or break the cover.
• Do not put heavy things or fla mable or ignitable goods (nylon,
plastic bag, paper, cloth...etc) into
the drawer. This includes cookware with plastic accessories (e.g.
handles).
• Do not hang towels, dishcloths or
clothes from the appliance or its
handles.
• During cleaning and maintenance
• Always turn the appliance off before operations such as cleaning or
maintenance. You can do it after
plugging the appliance off or turning the main switches off.
• Do not remove the control knobs
to clean the control panel.
•
• TO MAINTAIN THE EFFICIENCY
AND SAFETY OF YOUR APPLIANCE, WE RECOMMEND YOU
ALWAYS USE ORIGINAL SPARE PARTS AND TO CALL ONLY
OUR AUTHORIZED SERVICE
AGENTS IN CASE OF NEED.
PREPARATION FOR
INSTALLATION AND USE
Manufactured with best quality parts
and materials, this modern, functional
and practical oven will meet your needs in all respects. Make sure to read
the manual to obtain successful results
and not to experience any problems in
the future. The information given below
contain rules that are necessary for correct positioning and service operations.
They should be read without fail especially by the technician who will position
the appliance.
CONTACT THE AUTHORIZED SERVICE FOR INSTALLATION OF YOUR
OVEN!
CHOOSING A PLACE FOR THE
OVEN
– There are several points to pay atten-
tion to when choosing a place for your
oven. Make sure to take into account
our recommendations below in order
to prevent any problems and dangerous situations, which might occur
later!
– When choosing a place for the oven,
attention should be paid that there are
no flammable or combustible materials in the close vicinity, such as curtains, oil, cloth etc. which quickly catch
fire
– Furnitures surrounding the oven must
be made of materials resistant to heat
more than 50 C° of the room temperature.
EN - 7
Page 11
Required changes to wall cabinets and
exhaust fans above the built-in combined product as well as minimum heights from the oven board are shown in
Figure 1. Accordingly, the exhaust fan
should be at a minimum height of 65 cm
from the hob board. If there is no exhaust fan the height should not be less
than 70 cm.
(with hood)
(without hood)
Minimum 65cm
Minimum 70cm
42 cm
Minimum
HOB
42 cm
Minimum
2 x
Insert the oven into the cabinet by pushing it forward. Open the oven door and
insert 2 screws in the holes located on
the oven frame. While the product frame touches the wooden surface of cabinet, tighten the screws.
Worktop
min.
min.
50 mm
25 mm
Built-in hob
Built-in oven
INSTALLATION OF BUILT-IN
OVEN
550 mm
max. 560mm
max. 580mm
min.555mm
min.590mm
min.590mm
min.600mm
min.
5mm
min.600mm
min.560mm
max.580mm
min.555mm
576 mm
576 mm
575 mm
557 mm
575 mm
595 mm
550 mm
595 mm
If the oven is installed under a hob, the
distance between the worktop and the
top panel of the oven must be minimum
50 mm and the distance between the
worktop and the top of control panel
must be minimum 25 mm.
595 mm
WIRING AND SAFETY OF
BUILT_IN OVEN
The instructions given below must be
followed without fail during wiring :
– The earthing cable must be connec-
ted via the screw with the earthing
mark. Supply cable connection must
be as shown in Figure 6. If there is
no earthed outlet conforming to regu-
595 mm
lations in the installation environment,
call the Authorized Service immediately.
– The earthed outlet must be in close
vicinity of the appliance. Never use an
extension cord.
– The supply cable should not contact
EN - 8
Page 12
the product’s hot surface.
– In case of any damage to the supply
cable, make sure to call the Authorized Service. The cable must be replaced by the Authorized Service.
– Wiring of the appliance must be per-
formed by the Authorized Service.
H05VV-F type supply cable must be
used.
– Faulty wiring may damage the appli-
ance. Such a damage will not be covered under the warranty.
– The appliance is designed to connect
to 220-240V~ electricty is different
than the value given above, call the
Authorized Service immediately.
– The Manucaturer Firm declares
that its bears no responsibility
whatsover for any kind of damage and loss arising from not
complying with safety norms!
– Wiring of the appliance must be per-
formed by the Authorized Service.
The appliance is
– designed to connect to 220-240V~
electricity. If the mains electricity is
different than the value given, call the
Authorized Service immediately. The
appliance is designed for using with
plug ofor fixed connection to the mains. It is necessary that you install a
double pole switch between the product and the electricity supply (mains), with a minimum gap of 3 mm between the switch contacts. (20A rated,
delay function type).
3.4. GENERAL WARNING AND
PRECAUTIONS
Your appliance is produced in conformity with the relevant safety instructions relating to electrical appliances.
Maintanance and repair works must be
performed only by Authorized Service
technicians trained by the manufacturer
firm. Installation and repair works, performed without observing the rules may
be dangerous.
The outer surfaces is heated while your
appliance is operating. The elements
heating the inner surface of the oven
and the steam out are extremely hot.
These sections will continue to preserve their heat for certain while even if the
appliance is switched off. Never touch
the hot surfaces. Keep children away.
In order to cook in your oven, the oven
function and temperature setting butttons need to be adjusted and the oven
timer, needs to be programmed. Otherwise, the oven will not operate.
While the oven door is open, do not place anything on it. You may disturb the
balance of the appliance or break the
door.
EN - 9
Page 13
Unplug your appliance when it is not in
use.
Protect your appliance from atmospheric effects. Do not leave it under the
effects of the sun,rain, snow, dust etc.
Using the oven function control
button
Oven Functions
* The functions of your oven may be different due to the model of your product.
Oven Lamp:
Only the oven light will be turned on and
it remains on in all the cooking function.
Defrost Function:
The oven’s warning lights will be turned
on, the fan starts operating.
To use the defrost function, take your
frozen food and place it in the oven
on a shelf placed in the third slot from
the bottom. It is recommended that
you can place an oven tray under
the defrosting food, to catch the water accumulated due to melting ice.
This function will not cook or bake
your food, it will only help to defrost it.
Turbo Function
The oven's thermostat and warning
lights will be turned on, the ring heating
element and fan will start operating.
The turbo function evenly disperse
the heat in the oven. All foods on
all racks will be cooked evenly. It is
recommended to pre-heat the oven
about 10 minutes.
Static Cooking Function:
The oven’s thermostat and warning
lights will be turned on, the lower and
upper heating elements will start operating. The static cooking function emits
heat, ensuring even cooking of the lower and upper food. This is ideal for
making pastries, cakes, baked pasta,
lasagne and pizza. Prehating the oven
for 10 minutes is recommended and it is
best to cook on only one shelf at a time
in this function.
Fan Function:
The oven’s thermostat and warning
lights will be turned on, the upper and
lower heating elements and fan will start
operating.
This function is very good for obtaining
results in baking pastry. Cooking is carried
out by the lower and upper heating element
within the oven and by the fan providing
air circulation, which will give a slight grill
effect to the food. It is recommended to
pre-heat the oven about 10 minutes.
Grilling Function:
The oven’s thermostat and warning lights
will be turned on, the grill heating element
will start operating. The function is used
for grilling and toasting foods, use the
upper shelves of oven. Lightly brush the
wire grid with oil to stop foods sticking
and place foods in the center of the grid.
Always place a tray beneath to catch any
drips of oil or fat. It is recommended to
pre-heat the oven about 10 minutes.
Warning: When grilling, the oven door
must be closed and the oven temperature
should be adjusted to 1900C.
EN - 10
Page 14
Faster Grilling Function:
Pyrolytic Cleaning Function
The oven’s thermostat and warning
lights will be turned on, the grill and upper
heating elements will start operating. The
function is used for faster grilling and for
covering a larger surface area, such as
grilling meats, use the upper shelves of
oven. Lightly brush the wire grid with oil
to stop foods sticking and place foods in
the center of the grid. Always place a tray
beneath to catch any drips of oil or fat. It is
recommended to pre-heat the oven about
10 minutes. Warning: When grilling, the
oven door must be closed and the oven
temperature should be adjusted to 1900C
Double Grill and Fan Function:
The oven’s thermostat and warning
lights will be turned on, the grill and
upper heating elements and fan will start
operating.
The function is used for faster grilling of
thicker foods and for covering a larger
surface area. Both the upper heating
elements and grill will be energised along
with the fan to ensure even cooking.
Use the upper shelves of oven. Lightly
brush the wire grid with oil to stop foods
sticking and place foods in the center of the
grid. Always place a tray beneath to catch
any drips of oil or fat. It is recommended
to pre-heat the oven about 10 minutes.
Warning: When grilling, the oven door
must be closed and the oven temperature
should be adjusted to 190C°.
This function allows you to clean throughly
the oven cavity.
WARNING:
•Before activating pyrolytic
cleaning function, remove any
excessive spillage and make sure
that the oven is empty. Do not leave
anything inside the oven cavity (e.g. wire
grids, shallow tray, deep tray etc. ) As this
could heavily damage them.
•Before activating the pyrolytic cleaning
function, remove the wire oven shelves
and shelf supports (if available).
• Ensure that the oven door closed before
activating the pyrolytic cleaning function.
•The oven door will be locked when the
pyrolytic function started.
•When the pyrolytic cleaning function is
on, it is advisable not to use a hob if it is
fitted above the oven. This could cause
overheating and damage to both appliances.
•During the pyrolytic cleaning cycle the oven
door becomes hot. Children should be kept
away until it has cooled.
•At the end of pyrolytic cleaning process,
the display shows the time of day.
Pyrolytic Cleaning
•The oven cavity is coated with a special
emanel resistant to high temperatures.
EN - 11
Page 15
• During the pyrolytic cleaning operation, the
temperature inside the oven can reach about
ºC
475
your security, during the pyrolytic cleaning
operation, the oven door automaticly locks.
• Upon completion of the cleaning
operation the oven door will be
locked until the oven cavity has
cooled down.
• The cooling fan operates until the oven has
cooled down. After cooking, it is advisable
to remove all the food residues with a wet
sponge.
•It is advisable to wipe the oven over with
a sponge soaked in warm water after each
pyrolytic cleaning cycle is carried out.
•During the Pyrolytic operation, some smell
and fume will be emanated due to destruction
of the food residual, it is normal. Oven
cleaning fumes could be fatal to birds and
disturb especially childrens and pets, so all
should be moved into the other room until it
was finished. During the Pyrolytic operation,
the room where the oven installed must be
ventilated sufficiently and the kitchen door
should be closed to avoid passing smell
and fume to other rooms..
does burning food residuals. For
ENERGY SAVING
Minimize the amount of liquid or
fat to reduce cooking times.
Oven door should not be opened often
during cooking period.
EN - 12
Page 16
4.2. HOW TO USE THE VISIO TOUCH CONTROL UNIT
Time setting/Temperature
Time setting/Temperature
settings for meat probe/
settings for meat probe/
Mode Key
Mode Key
Timer display
Timer display
Key lack Key
Key lock Key
M
Alarm Key
Alarm Key
Oven function
Oven function
display
display
Temperature display
Temperature display
Adjusting the Day Time:
When the built in oven installed firstly the
time of day must be adjusted according
to below instructions.
When oven installed firstl ,“0.00” will start
to flash on the display. Touch “M“ sensor
or “ - “ and “ + “ sensors to adjust the day
time mode. “ : ” symbol will start to flash
on the display. You can adjust it with “ - “
and “ + “ sensor.If Auto cooking mode is
off, touch “ - “ and “ + “ sensors at the
same time to the day time mode. You can
adjust it with “ - “ and “ + “ sensor.
You have to adjust the day time to use
oven function.
Time setting Key
Time setting Key
ADJUSTING THE COOKER
TIME:
Adjusting the Minute Minder:
Touch alarm sensor which shows “ ”
symbol. “ ” will be flashing on the display.
“0.00” will appear on the clock digits. Adjust
the desired time period for the warning by
using Timer Plus and Minus sensor while
the symbol is ashing. Some time after
the completion of the adjustment, symbol
will begin to light continuously. When the
symbol begins to light continuously, the
audible warning time adjustment is done.
When the set time is up, the timer gives
an audible warning and symbol begins
to ash on the screen. Pressing “ - “or
“+“ will stop the audible warning and the
symbol disappears on the screen.
EN - 13
Page 17
Adjusting the Cooking
Duration Time:
This function is used to cook in the desired
time range. The foods to be cooked are
put into the oven. The oven is adjusted
to the desired cooking function. The oven
temperature is adjusted to the desired
degree depending on the dish to be
cooked. Touch on the “M” sensor until
you see Duration time symbol “ |>| ” on
the timer display screen. “AUTO” appear
on the display. Adjusted the cooking period
for the food you wish to cook, by using the
Timer Plus and minus sensor while the
timer is in this position. Some time after
the adjustment operation is completed,
the day’s time will appear on the screen
and the Duration time symbol will begin
to continuously light on the screen.
At the completion of the set duration,
the timer will stop the oven and give
an audible warning. Also, “AUTO” will
begin to flash on the screen. Touching
any sensor of the control unit will end
the audible warning. “AUTO” will go on
to flash. Touch “ - “ and “ + “ symbols at
the same time to finish AUTO” mode.
Adjusting the Cooking End Time:
This function is used to cook after a certain
period of time, within certain duration.
The food to be cooked is put into the
oven. The oven is adjusted to the desired
cooking function. The oven temperature is
adjusted to the desired degree depending
on the dish to be cooked.
Touch on the “M” sensor until you see
Duration time symbol “ |>| ” on the timer
display screen. “AUTO” appear on the
display. Adjusted the cooking period for
the food you wish to cook, by using the
Timer Plus and minus sensor while the
timer is in this position.Then touch the
“M” sensor until you see “ >| ” symbol.
the day time will begin to flash, with the
addition of the cooking period. Adjust the
fi ishing time for the food by using the
Timer Plus and minus sensor while the
timer is in this position. Some time after
the adjustment operation is completed,
the day time will appear on the screen and
the “ >| ” symbol will begin to continuously
light on the screen. The oven will start
operating at the time calculated by
deducting the cooking period from the
set finishing time, and will stop at the
set finishing time. The timer will give an
audible warning and “AUTO” will begin
to flash on the screen will begin to flash.
Touching any button of the timer will end
the audible warning. “AUTO” will go on
to flash. Touch “ - “ and “ + “ symbols at
the same time to finish AUTO” mode.
Digital Timer Sound Adjustment:
Touch “-“ sensor until you hear sound.
timer will give an audible signal beep. After
that each time “-“ sensor is touched, timer
will give three different types of signal
beep. Do not touch any further sensor
and timer will save the last selected signal
type.
Key Lock Function
The key lock function is used to prevent
operating any functions of the control
unit by mistake. Touch “+” sensor until
you see key lock symbol on the display
to activate key lock. Touch the “+” sensor
to deactivate key lock.
EN - 14
Page 18
While oven is operating, if control
switches and touch buttons are
not pushed or touched for 6 hours,
oven turns off.
The product is supplied with accessories. You can also use accessories you
purchase from other sources, but they
must be heat and flame resistant. You
can also use glass dishes, cake molds
and oven trays that are appropriate for
use in oven. Follow manufacturer’s instructions when using other accessories.
In case small size dishes are used, place the dish onto the wire grid, as it will
completely be on the middle part of the
grid. If the food to be cooked does not
cover the oven tray completely, if the
food is taken from the deep freezer or
the tray is being used for the collection
of food’s juices that flow during grilling,
the form changes can be observed in
the tray. This is due to the high temperatures that occur during cooking. The
tray will return to its old form when the
tray cools down after cooking. This is
a normal physical event that occurs
during heat transfer. Do not place hot
glass trays and dishes into a cold environment straight from the oven to avoid
breaking the tray or dish. Do not put onto
cold and wet surfaces. Place on a dry
kitchen cloth and allow to cool slowly.
When using the grill in your oven; we
recommend (where appropriate) you
use the grid that was supplied with the
product. When using the wire grid; put
a tray onto one of the lower shelves to
enable oil to be collected. Water may be
added to the tray to assist cleaning. As
explained in the corresponding clauses,
never attempt to use the gas operated
grill burner without the grill protection
lid. If your oven has a gas operated grill
burner, but the grill heat shield is missing, or if it is da
maged and cannot be used, request a
spare part from the nearest service
centre.
Oven Cavity
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Oven Accessories
The accessories for your oven may be
different due to the model of your product.
Wire grid
Wire grid is used to grill or to place different cookwares on.
WARNING- Fit the grid correctly into
any corresponding rack in the oven cavity and push it to the back.
Shallow Tray
Shallow tray is used to bake pastry such
as flans etc.To locate the tray correctly
in the cavity, put it to any rack and push
EN - 17
Page 21
it to the back.
Deep Tray
Deep tray is used to cook stews.To locate the tray correctly in the cavity, put it
to any rack and push it to the back.
Removal of wire shelf
Pull the wire shelf as shown in the picture. After releasing it from clips, lift it up.
1
2
EN - 18
Page 22
CLEANING AND
MAINTENANCE OF YOUR
OVEN
the inner frame do not require cleaning.
However; depending on usage, it is recommended that you replace them after
a certain period of time.
CLEANING
Before starting to clean your oven, be
sure that all control buttons are off and
your appliance is cooled off. Unplug the
appliance.
Do not use cleaning materials containing particles that might scratch the
enamelled and
painted parts of your oven. Use cream
cleaners or liquid cleaners, which do not
contain particles. As they might ahrm
the surfaces, do not use caustic creams, abrasive cleaning powders, rough
wire wool or hard tools. In the event the
excess liquids spilling over your oven
should burn, it may cause a damage to
the enamel. Immediately clean up the
split liquids. Do not use steam cleaners
for cleaning the oven.
MAINTENANCE
Replacing the Oven Light
The change of oven lamp must be done
by authorized technician. The rating of
the bulb should be 230V, 25Watt, Type
E14,T300 before changing the lamp,the
oven should be plugged off and it should be cool.
The lamp design is specific for the use
in household cooking appliances and it
is not suitable for household room illumination.
Cleaning the interior of the
oven
Make sure to unplug the oven before
starting to clean it. You will obtain best
results if you clean the oven interior
while the oven is slightly warm. Wipe
your oven with a soft piece of cloth
dampened with soap water after each
use. Then wipe it again, this time with a
wetted cloth, and wipe it dry. A complete
cleaning using dry and powder type cleaners. For product with catalytic enamel
frames, the rear and side walls of
EN - 19
Page 23
SERVICE AND
TRANSPORT
REQUIREMENTS BEFORE
CONTAINING TO SERVICE
carriers to the cooking panels.
Place a paper between the upper cover
and cooking panel, cover the upper cover, than tape to the side surfaces of
oven.
If the oven does not operate :
The oven may be plugged off, there has
been a black out. On models fitted with
a timer, time may not be regulated.
If the oven does not heat :
The heat may be not adjusted with
oven’s heater control switch.
If the interior lighting lamp does not light
:
The electricitiy must be controlled. It
must be controlled whether the lamps
are defective. If they are defective, you
can change them as following the guide.
Cooking (if lower-upper part does not
cook equally) :
Control the shelf locations, cooking period and heat values according to the
manual.
Except these, if you still have any problem with your product, please call to the
“Authorized Service”.
Tape carboard or paper onto the front
cover on interior glass of oven as it will
be suitable to the trays, for the wire grill
and trays in your oven not damage to
the oven’s cover during transport. Also
tape the oven’s covers to the side walls.
If does not have the original case :
Take measure for external surfaces
(glass and paintes surfaces) of oven
against possible blows.
INFORMATION RELATED TO
TRANSPORT
If you need any transport :
Keep the original case of product and
carry it with its original case when need
to be carried. Follow the transport signs
on case. Tape the cooker on upper
parts, hats and heads and saucepan
EN - 20
Page 24
I nderuar klient,
Qëllimi ynë është t’Ju ofrojmë produkte të cilësisë së lartë që i tejkalojnë pritshmëritë
Tuaja. Pajisja juaj është prodhuar në fabrika moderne dhe me shumë kujdes,
e testuar veçanërisht për cilësinë. Ky udhëzues është përgatitur në mënyrë që t'ju
ndihmojë të përdorni pajisjen tuaj, e cila është prodhuar duke përdorur teknologjinë
më të fundit me besueshmëri dhe efikasitet maksimal. Para se të përdorni pajisjen
tuaj, lexoni me kujdes këtë udhëzues i cili përfshin informacione bazë për instalimin
e sigurtë, mirëmbajtjen dhe përdorimin. Ju lutemi të kontaktoni qendrën më të afërt
të autorizuar për instalimin e produktit tuaj.
AL - 1
Page 25
Përmbajtja
Prezantimi dhe madhësia e produktit
Paralajmërime
Përgatitja për instalim dhe përdorim
Përdorimi i furrës
Pastrimi dhe mirëmbajtja e produktit tuaj
Shërbimi dhe Transporti
AL - 2
Page 26
PREZANTIMI DHE MADHËSIA E PRODUKTIT
Paneli i kontrollit
Doreza
Dera e furrës
Element me ngrohje më
të ulët (prapa pllakës)
rrjetë grile
tabaka
mbajtëse
Element me ngrohje më të lartë (prapa pllakës)
Drita e furrës
Grila me ventilim
AL - 3
Page 27
PARALAJMËRIMET E SIGURISË
LEXONI ME KUJDES DHE
PLOTËSISHT KËTO UDHËZIME PARA
PËRDORIMIT TË PAJISJES TUAJ
DHE RUAJENI ATË NË NJË VEND TË
PËRSHTATSHËM PËR REFERENCË
KUR TË JETË E NEVOJSHME.
KY UDHËZUES ËSHTË PËRGATITUR
PËR MË SHUMË SE NJË MODEL TË
PËRBASHKËT. PAJISJA JUAJ MUND
TË MOS KETË NJË NGA DISA KARAKTERISTIKAT QË JANË SHPJEGUAR NË KËTË UDHËZUES. KUSHTOJUNI RËNDËSI PARAQITJES NË
VLERA, KUR JENI DUKE LEXUAR
KËTË UDHËZUES.
Paralajmërime të përgjithshme
për sigurinë
• Kjo pajisje mund të
përdoret nga fëmijë
të moshës 8 vjeç
esipër dhe persona
me aftësi të kufiz ara fizike, ndjesore
ose mendore apo
me mungesa të
përvojës dhe njohurive në qoftë se
ata kanë mbikëqyrje
ose udhëzohen për
përdorimin e pajisjes
në mënyrë të sigurtë
dhe kuptojnë rreziqet
e përfshira. Fëmijët
nuk duhet të luajnë
me pajisjen. Pastrimi
dhe mirëmbajtja nuk
duhet të bëhet nga
fëmijët pa mbikëqyrje.
• KUJDES: Pajisja
dhe pjesët e saj të
arritshme nxehen
gjatë përdorimit. Duhet patur kujdes për
të shmangur prekjen e elementëve të
nxehtë. Fëmijët më
pak se 8 vjeç, do të
mbahen larg vetëm
nëse mbikëqyren
vazhdimisht.
• KUJDES: Rreziku
izjarrit: mos ruani
atikuj në sipërfaqet
egatimit.
• KUJDES: Nëse
sipërfaqja është plasaritur, fikeni paji jen për të shmangur
mundësinë e goditjes
elektrike.
• Pajisja nuk është
AL - 4
Page 28
ndërtuar për tu
vënë në punë me
anë të një ore me
zile të jashtme apo
me anë të një sistemi të veçantëtelekomandë.
• Gjatë përdorimit
pajisja nxehet. Tregoni kujdes për të
shmangur prekjen
eelementëve të
nxehtë brenda furrës.
• Gjatë përdorimit, dorezat që përdoren për
një kohë të shkurtër
mund të nxehen.
• Mos përdorni pastrues me avull për pastrimin e pajisjes.
• KUJDES: Sigurohuni që pajisja është
e fikur para se të
zëvendësoni llambën
për të shmangur
mundësinë e goditjes
elektrike.
• VINI RE: Pjesët eaksesueshme mund
të nxehen, kur janë
në përdorim vatrat
për gatim apo skara.
Fëmijët e vegjël duhet të mbahen larg.
• Mos përdorni pastrues gërryes ose
skraper të mprehtë
metalik për të pastruar xhamin e derës së
furrës dhe sipërfaqe
të tjera pasi ato
mund të gërvishtin
sipërfaqen, e cila
mund të rezultojë
në krisjen e xhamit apo dëmtimin
esipërfaqes.
• Pajisja juaj është prodhuar në
përputhje me të gjitha standardet e aplikueshme dhe rregulloret
vendore dhe ndërkombëtare.
• Mirëmbajtja dhe puna riparuese
duhet të bëhet vetëm nga teknikë
të shërbimit të autorizuar. Instalimi
dhe puna riparuese që kryhet nga
teknikë të paautorizuar mund t'ju
rrezikojë. Është e rrezikshme të
ndryshoni apo modifikoni specikimet e pajisjes në çdolloj mënyre.
• Para instalimit, sigurohuni që
kushtet lokale të shpërndarjes
(natyra e gazit dhe presioni i gazit
ose tensionit të energjisë elektrike dhe frekuenca) dhe kërkesat
pajisjes përputhen. Kërkesat për
e
këtë pajisje janë të deklaruara në
AL - 5
Page 29
etiketë.
• VINI RE: Kjo pajisje është projektuar vetëm për gatim dhe është
menduar vetëm për përdorim
shtëpiak të brendshëm dhe nuk
duhet të përdoret për ndonjë qëllim
tjetër, ose në ndonjë kërkesë tjetër,
të tilla si për përdorim jo-shtëpiak
apo në një mjedis komercial apo
për ngrohje ambienti.
• Mos u mundoni ta hiqni apo lëvizni
pajisjen duke e tërhequr nga doreza e derës.
• Janë marrë të gjitha masat
mundshme të sigurisë për të ga-
e
rantuar sigurinë tuaj. Duke qenë
se xhami mund të thyhet, ju duhet
të jeni të kujdesshëm gjatë pastrimi për të shmangur gërvishtjet.
Shmangni goditjet apo trokitjet
mbi xham me aksesorët.
• Sigurohuni që kordoni furnizues nuk ka ngecur diku gjatë instalimit. Nëse kablloja furnizues
është e dëmtuar, ajo duhet të
zëvendësohet nga prodhuesi,
agjenti i saj i shërbimit apo nga
persona të kualifikuar në mënyrë
të ngjashme për të parandaluar
ndonjë rrezik.
• Kur dera e furrës është e hapur,
mos lejoni fëmijët të ngjiten apo të
ulen tek dera.
Paralajmërime mbi instalimin
• Mos e përdorni pajisjen para se
ajo të instalohet plotësisht.
• Pajisja duhet të instalohet nga një
teknik i autorizuar dhe të vihet në
përdorim. Prodhuesi nuk është
përgjegjës për çdo dëm që mund
të shkaktohet nga vendosja e gabuar dhe instalimi nga persona të
paautorizuar.
• Kur ju shpaketoni pajisjen, sigu-
rohuni që ajo nuk është dëmtuar
gjatë transportit. Në rast të ndonjë
defekti; mos e përdorni pajisjen dhe
kontaktoni menjëherë një agjent
të kualifikua të shërbimit. Duke
qenë se materialet e
përdorura për
paketim (najloni, staplers, polisteroli ... etj) mund të kenë efekte të
dëmshme për fëmijët, ato duhet të
mblidhen dhe të hiqen menjëherë.
• Mbroni pajisjen tuaj ndaj efekteve atmosferike. Mos e ekspozoni
atë nën efekte të tilla si dielli, shiu,
bora etj .
• Materialet përreth pajisjes (kabinet) duhet të jenë në gjendje të
përballojnë një temperaturë prej
min 100 °C.
Gjatë përdorimit
• Kur ju do përdorni furrën tuaj për
herë të parë një erë e pakëndshme
do të burojë nga materialet izoluese dhe elementet ngrohës. Për
këtë arsye, para se të përdorni
furrën tuaj, lëreni të punojë bosh
në temperaturë maksimale për
minuta. Në të njëjtën kohë ju
45
duhet të duhet të ajrosni ambientin në të cilin produkti është i instaluar.
• Gjatë përdorimit, sipërfaqet e jashtme dhe të brendshme të furrës
nxehen. Kur hapni derën e furrës,
ikni mbrapa për të shmangur avullin e nxehtë që del nga furra. Kjo
mund të përbëjë rrezik për djegie.
• Mos vendosni materiale të ndezshme ose të djegshme, në ose në
afërsi të pajisjes kur ajo është
duke punuar.
• Gjithmonë përdorni doreza furre për të hequr dhe zëvendësuar
ushqimin në furrë.
• Mos e lini pa mbikëqyrje tenx-
AL - 6
Page 30
heren ndërsa gatuani me vajra
të ngurtë apo të lëngshëm. Ato
mund të marrin zjarr në kushtet
e ngrohjes ekstreme. Asnjëherë
mos derdh ujë mbi flakët që janë
shkaktuar nga vaji. Mbuloni tiganin ose fritezën me kapakun e vet
në mënyrë që të mbyten flakët që
janë shkaktuar në këtë rast dhe
fikni sobën.
• Në qoftë se ju nuk do të përdorni
pajisjen për një kohë të gjatë, hiqeni
nga priza. Fikeni edhe çelësin kryesor. Gjithashtu, kur ju nuk e përdorni
pajisjen, mbyllni valvolën e gazit.
• Sigurohuni që çelësat e kontrollit të pajisjes janë gjithmonë në
pozicionin "0" (stop) kur ajo nuk
përdoret.
• Tavat anojini kur i tërhiqni për ti
nxjerrë. Jini të kujdesshëm për të
mos derdhur lëngun e nxehtë.
• Kur dera ose skara e furrës është
hapur, mos lini asgjë mbi të. Ju
mund të çekuilibroni pajisjen tuaj
ose të thyeni kapakun.
• Mos vini gjëra të rënda a[p mallra
të ndezshëm apo që marrin flakë
lehtë (najloni, qese plastike, letër,
rroba ... etj) në skarë. Kjo përfshin
edhe enët e gatimit me aksesorë
plastik (p.sh. dorezat).
• Mos varni peshqirë, peceta për
pjata apo veshje të pajisjes apo
dorezat e saj.
• Gjatë pastrimit dhe mirëmbajtjes
• Gjithmonë fikeni pajisjen para
veprimeve të tilla si pastrimi apo
mirëmbajtja. Ju mund ti bëni këto
pas fikjes së pajisjes apo duke kur çelësin kryesor.
• Mos hiqni çelësat e kontrollit për të
pastruar panelin e kontrollit.
• PËR TË RUAJTUR EFIKASITETN
DHE SIGURINË E PAJISJES
TUAJ NE JU REKOMANDOJMË
QË GJITHMONË TË PËRDORNI
PJESËORIGJINALE DHE NË
RAST NEVOJE TË KONTAKTONI
VETËM AGJENTIN E AUTORIZUAR TË SHËRBIMIT.
PËRGATITJA PËR INSTALIM
DHE PËRDORIM
E prodhuar me pjesë dhe materiale të
cilësisë më të mirë , kjo furrë moderne,
funksionale dhe praktike do të plotësojë
nevojat tuaja në të gjitha aspektet. Sigurohuni që të lexoni udhëzuesin për të
patur rezultate të suksesshme dhe për
të mos patur ndonjë problem në të ardhmen. Informacioni i dhënë më poshtë
përmban rregulla që janë të nevojshme
për pozicionimin e saktë dhe veprimet
e shërbimit. Ato duhet të lexohen pa u
anashkaluar sidomos nga tekniku, i cili
do ta pozicionojë pajisjen.
KONTAKTONI SERVISIN E AUTORIZUAR PËR INSTALIMIN E FURRËS TUAJ!
ZGJIDH NJË VEND PËR FURRËN
– Ka disa pika që kërkojnë vëmendje
kur zgjidhni një vend për furrën tuaj.
Sigurohuni të merrni parasysh rekomandimet tona si më poshtë për të
parandaluar ndonjë problem dhe situata të rrezikshme, të cilat mund të
ndodhin më vonë!
– Kur zgjidhni një vend për furrën, duhet
t'i kushtohet vëmendje që nuk ka materiale të ndezshme ose të djegshme
në afërsi të ngushtë, të tilla si perde,
vaj, rroba etj e cila marrin zjarr shpejt.
– Mobiljet përreth furrës duhet të jenë
nga materiale rezistente ndaj ngrohjes më shumë se 50 C ° nga temperatura e dhomës.
AL - 7
Page 31
Ndryshimet e nevojshme në muret
e kabinetit dhe ventilatorin e integruar të kombinuar me produktin, si
dhe lartësitë minimale nga bazamenti i furrës janë paraqitur në figurën 1.
Prandaj, ventilatori i shkarkimit duhet të
jetë në një lartësi minimale prej 65 cm
nga bazamenti i pllakës. Nëse nuk ka
ventilator shkarkimi, lartësia nuk duhet
të jetë më pak se 70 cm.
(pa dru)
(me dru)
Minimumi 70cm
42 cm
Minimumi
Minimumi 65 cm
PLLAKA
42 cm
Minimumi
2 x
Fusni furrën në kabinet duke e shtyrë
atë përpara. Hapni derën e furrës dhe
futni 2 vida në vrimat e vendosura në
kasën e furrës. Kur kasa e produktit
prek sipërfaqen prej druri të kabinetit,
fiksoni vidat
Platforma e punës
min.
min.
50 mm
25 mm
Pllakë e integruar
Furrë e integruar
INSTALIMI I FURRËS SË
INTEGRUAR
max. 560mm
max. 580mm
min.555mm
min.590mm
min.590mm
min.600mm
min.
5mm
min.600mm
min.560mm
max.580mm
min.555mm
576 mm
575 mm
557 mm
576 mm
575 mm
550 mm
595 mm
550 mm
595 mm
Nëse furra instalohet nën një pllakë, distanca mes platformës së punës dhe panelit kryesor të furrës duhet të jetë minimalisht 50 mm dhe distanca mes platformës
së punës dhe paneli kryesor të kontrollit
duhet të jetë minimalisht 25 mm.
INSTALIMI ELEKTRIK DHE
595 mm
SIGURIA E FURRËS SË
INTEGRUAR
Udhëzimet e dhëna më poshtë duhet të
ndiqen pa u anashkaluar gjatë instalimeve elektrike:
– Kablloja e tokëzimit duhet të jetë
e lidhur me anë të vidave me shenjën
e tokëzimit. Furnizimi i lidhje kabllore
duhet të jetë siç tregohet në figurën
595 mm
6. Nëse nuk ka prizë të tokëzuar në
përputhje me rregulloret në vendin
e instalimit, telefononi menjëherë
Shërbimin e Autorizuar.
– Priza e tokëzuar duhet të jetë në afërsi
të pajisjes. Asnjëherë mos përdorni
AL - 8
Page 32
një zgjatues kablloje.
– Kablloja e furnizimit nuk duhet të
kontaktojë sipërfaqen e nxehtë të produktit.
– Në rast të ndonjë dëmtimi të kabllos
furnizuese, sigurohuni të kontaktoni
servisin e autorizuar. Kablloja duhet të
zëvendësohet nga servisi i autorizuar.
– Instalimet e pajisjes duhet të kryhen
nga Shërbimi i autorizuar. Duhet
të përdoret kabllo furnizimi e llojit
H05VV-F.
– Lidhjet e gabuara mund të dëmtojnë
pajisjen. Një dëmtim i tillë nuk do të
mbulohet nga garancia.
– Pajisja është projektuar për t'u lid-
hur me 220-240V ~ nëse energjia
elektrike është ndryshe nga vlera
e dhënë më lart, telefononi menjëherë
Shërbimin e Autorizuar.
– Firma prodhuese deklaron se
nuk mban asnjë përgjegjësi
për çdo lloj dëmi dhe humbje
që rezulton nga mosveprimi në
përputhje me normat e sigurisë!
– Instalimet e pajisjes duhet të kryhen
nga Shërbimi i autorizuar. Pajisja
është
– dizenjuar për tu lidhur me rrymë 220-
240V~. Nëse rrjeti i energjisë elektrike
është i ndryshëm nga vlera e dhënë,
kontaktoni menjëherë servisin e autorizuar . Pajisja është projektuar për
përdorim me prizë për lidhje të fiksua
në korrent. Është e nevojshme që të
instaloni një çelës sigurese midis produktit dhe furnizimit me energji elektrike
(rrjeti), me një ndërprerës minimal prej
3 mm midis çelsave të kontaktit. (20A
vlerësuar, lloji i funksionit me vonesë).
KAFE
BLU
E VERDHE+JESHILE
3,4. PARALAJMËRIM
I PËRGJITHSHËM DHE MASAT
PARAPRAKE
Pajisja juaj është prodhuar në përputhje
me udhëzimet përkatëse të sigurisë në
lidhje me pajisje elektrike. Mirëmbajtja
dhe punët riparuese duhet të kryhen
vetëm nga teknikë të shërbimit të autorizuar të trajnuar nga firma prodhuese.
Instalimi dhe puna riparuese, të kryera
pa respektuar rregullat mund të jenë të
rrezikshme.
Sipërfaqet e jashtme ngrohen, ndërkohë
që pajisja juaj është duke funksionuar. Elementët që ngrohin sipërfaqen
e brendshme të furrës dhe nxjerrin avullin jashtë janë jashtëzakonisht të nxehta. Këto seksione do të vazhdojnë të
ruajnë nxehtësinë e tyre për një kohë
të caktuar, edhe nëse pajisja është kur. Asnjëherë mos prekni sipërfaqet
e nxehta. Mbani fëmijët larg.
Në mënyrë që të gatuani në furrën Tuaj,
butonat e funksionimit të furrës dhe regjistrimit të temperaturës duhet të rregullohen dhe edhe kohëmatësi i furrës, duhet të programohet. Përndryshe furra
nuk funksionon.
AL - 9
Page 33
Ndërsa dera e furrës është e hapur, mos
vendosni ndonjë gjë në të. Ju mund të prishni ekuilibrin e pajisjes ose të thyeni derën.
Stakoni pajisjen Tuaj kur ajo nuk është
në përdorim.
Mbroni pajisjen tuaj ndaj efekteve atmosferike. Mos e lini atë nën efektet
ediellit, shiut, borës, pluhurit etj.
Përdorimi i butonit të kontrollit
të funksionimit të furrës
Funksionet e Furrës
* Funksionet e furrës tuaj mund të jenë
të ndryshme për shkak të modelit të
produktit tuaj.
Llamba e furrës:
Vetëm drita e furrës do të ndizet në dhe
ajo mbetet ndezur mbi të gjitha në funksionet e gatimit.
Funksioni turbo shpërndan në mënyrë
të barabartë ngrohjen në furrë. Të
gjitha ushqimet në të gjitha raftet do
të gatuhen në mënyrë të barabartë.
Është e rekomanduar parangrohje
e furrës për 10 minuta.
Funksioni i gatimit statik:
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
furrës do të ndizen, elementet e ngrohjes së ulët dhe të lartë do të fillojnë
të veprojnë. Funksioni i gatimit statik
lëshon nxehtësi, duke siguruar gatimin e ushqimit me temperaturë të ulët
dhe të lartë. Kjo është ideale për të
bërë pasta, ëmbëlsira, pastiçe, lazanja
dhe pica. Rekomandohet parangrohja
e furrës për 10 minuta dhe ajo është
mirë të gatuash në vetëm një raft gjatë
kësaj kohe në këtë funksion.
Funksioni i ventilatorit:
Funksioni i shkrirjes:
Dritat paralajmëruese të furrës do të
ndizen, ventilatori fillon të veprojë.
Për të përdorur funksionin e shkrirjes,
merrni ushqimin tuaj të ngrirë dhe vendoseni në furrë në një raft të vendosur
në slotin e tretë nga fundi. Është e rekomanduar që të vendosni një tabaka
furre nën ushqimin për shkrirje, për të
mbledhur ujin e akumuluar për shkak
të shkrirjes së akullit. Ky funksion nuk
do të gatuaj apo pjek ushqimin tuaj, ai
vetëm do të ndihmojë për ta shkrirë atë.
Funksioni Turbo
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
furrës do të ndizen, elementi i ngrohjes
së skarës do të fillojë të veprojë
AL - 10
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
furrës do të ndizen, elementet e ngrohjes
së skarës dhe ngrohjes së lartë dhe
ventilatori do të fillojnë të veprojnë.
Ky funksion është shumë i mirë për rezultate
të mira në pjekje brumi. Gatimi realizohet
nga rezistenca e ulët dhe e lartë brenda
furrës dhe nga qarkullimi i ajrit siguruar
nga ventilatori, i cili jep një efekt të lehtë
skare tek ushqimi. Është e rekomanduar
parangrohje e furrës për 10 minuta.
Funksioni i pjekjes në skarë:
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
furrës do të ndizen, elementi i ngrohjes së
skarës do të fillojë të veprojë. Funksioni
përdoret për pjekje në skarë dhe thekje
të ushqimit, përdorni raftet e sipërme të
furrës. Lyeni lehtë me furçë me vaj rrjetin
Page 34
e skarës për të ndaluar ngjitjen e ushqimit
dhe vendosni ushqimet në qendër të
rrjetës. Gjithmonë vendosni një tabaka
poshtë për të grumbulluar ndonjë pikë
vaj apo yndyrë. Është e rekomanduar
parangrohje e furrës për 10 minuta.
Paralajmërim: Kur piqni në skarë, dera
e furrës duhet të jetë e mbyllur dhe
temperatura e furrës duhet të rregullohet
në 190 0C.
Funksioni i pjekjes së
shpejtë në skarë:
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
furrës do të ndizen, elementet e ngrohjes
së skarës dhe ngrohjes së lartë do të
llojnë të veprojnë. Funksioni është
përdorur për pjekje në skarë më të
shpejtë dhe për të mbuluar një sipërfaqe
më të madhe, të tilla si mish në skarë,
përdorni raftet e sipërme të furrës. Lyeni
lehtë me furçë me vaj rrjetin e skarës
për të ndaluar ngjitjen e ushqimit dhe
vendosni ushqimet në qendër të rrjetës.
Gjithmonë vendosni një tabaka poshtë
për të grumbulluar ndonjë pikë vaj apo
yndyrë. Është e rekomanduar parangrohje
e furrës për 10 minuta. Paralajmërim: Kur
piqni në skarë, dera e furrës duhet të jetë
e mbyllur dhe temperatura e furrës duhet
të rregullohet në 190 0C
Funksioni i dyshtë i skarës
dhe ventilatorit:
skarës do të bashkohen me ventilatorin
për të siguruar edhe gatimin.
Përdorni raftet e sipërme të furrës Lyeni
lehtë me furçë me vaj rrjetin e skarës
për të ndaluar ngjitjen e ushqimit dhe
vendosni ushqimet në qendër të rrjetës.
Gjithmonë vendosni një tabaka poshtë
për të grumbulluar ndonjë pikë vaj apo
yndyrë. Është e rekomanduar parangrohje
e furrës për 10 minuta.
Paralajmërim: Kur piqni në skarë, dera
e furrës duhet të jetë e mbyllur dhe
temperatura e furrës duhet të rregullohet
në 190C°.
Funksioni i Pastrimit Pirolitik
Ky funksion ju mundëson të pastroni nëpër
zgavrat e sobës.
KUJDES:
• Para se të aktivizoni funksionin
e pastrimit pirolitik, hqini rën e
jashtme dhe sigurohuni që soba
është e zbrazur. Mos lini asgjë brenda
zgavrës së sobës (p.sh. rrjeta teli, tepsi
mbledhëse, tepsi të thella etj). Pasi këto
mund të dëmtohen shumë.
• Para se të aktivizoni funksionin e pastrimit
pirolitik, hiqni raftet e telit nga soba dhe
suportet e rafteve ( nëse ka).
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
furrës do të ndizen, elementet e ngrohjes
së skarës dhe ngrohjes së lartë dhe
ventilatori do të fillojnë të veprojnë.
Funksioni përdoret për tiganisje më të
shpejtë të ushqimeve të trasha dhe për
mbulimin e një sipërfaqe më të madhe.
Të dy elementet e sipërme të vatrës dhe
AL - 11
• Sigurohu që dera e sobës të jetë e
mbyllur para se të aktivizoni funksionin
e pastrimit pirolitik.
• Dera e sobës do të bllokohet kur funksioni
i pastrimit pirolitik starton.
Page 35
• Kur funksioni i pastrimit pirolitik është në
veprim, këshillohet të mos përdoret vatra
nëse është montuar mbi sobë. Kjo mund
të shkaktojë mbinxehje dhe të dëmtojë të
dyja pajisjet.
• Gjatë ciklit të pastrimit pirolitik dera e
sobës mund të nxehet. Fëmijët duhet të
mbahen larg derisa soba të ftohet.
• Në fund të procesit të pastrimit pirolitik,
ekrani do të tregojë orën e ditës.
Pastrimi Pirolitik
• Zgavra e sobës është e veshur me një
smalt special rezistent ndaj temperaturave
të larta.
• Gjatë veprimit Pirolitik, do të dalin disa
erëra dhe tymra për shkak të shkatërrimit
të mbetjeve ushqimore, dhe kjo është
normale. Tymrat e pastrimit të sobës mund
të jenë fatale për zogjtë dhe shqetësojnë
veçanërisht fëmijët dhe kafshët shtëpiake;
kështu që të gjithë duhet të lëvizin në
ambiente të tjera derisa ky proces të
mbarojë. Gjatë veprimit Pirolitik, ambienti
ku është instaluar soba duhet të ajroset
mjaftueshëm dhe dera e kuzhinës duhet
të mbyllet për të shmangur që erërat dhe
tymrat të kalojnë në ambiente të tjera.
RUAJTJA E ENERGJISË
Minimizoni sasinë e lëngshme
ose yndyrën për të reduktuar
kohët e gatimit.
• Gjatë veprimit të pastrimit pirolitik,
temperatura brenda sobës mund të arrijë
ºC
në afro 475
ushqimit. Për sigurinë tuaj, gjatë veprimit
të pastrimit pirolitik, dera e sobës mbyllet
automatikisht.
• Pas mbarimit të pastrimit, dera e
sobës do të rrijë e mbyllur derisa
zgavrat e sobës do të jenë ftohur.
• Ventilatori ftohës vepron derisa soba
të jetë ftohur. Pas gatimit, është e
këshillueshme që të zhvendosni të gjitha
mbetjet e ushqimit me një sfungjer të
njomë.
• Është e këshillueshme që të pastroni
sipër sobën me një sfungjer të zhytur në
ujë të ngrohtë pas çdo cikli pastrimi pirolitik
që kryhet.
duke djegur mbetjet e
Dera e furrës nuk duhet të hapet shpesh
gjatë periudhës së gatimit.
AL - 12
Page 36
4,2. SI TË PËRDORNI NJËSINË E KONTROLLIT ME PREKJE VISIO
Regjistrimi i orës/
Time setting/Temperature
Regjistrimi i temperaturës
settings for meat probe/
çelës modaliteti
Mode Key
Treguesi i kohëmatësit
Timer display
për mishin/çelës
Key lock Key
M
çelës alarmi
Alarm Key
Ekrani i funksionit
Oven function
të furrës
display
Ekrani i temperaturës
Temperature display
Rregullimi i orës gjatë ditës:
Kur furra e integruar instalohet fillimisht
ora gjatë ditës duhet të rregullohet në
përputhje me udhëzimet si më poshtë.
Kur furra instalohet për herë të parë,
"0.00" do të fillojë të ndizet në ekran.
Prek sensorin "M" sensor ose sensorët
"-" dhe "+" për të rregulluar modalitetin
e orës ditore. “ : " simboli do të fillojë të
ndizet në ekran. Ju mund ta rregulloni
atë me sensorët "-" dhe "+" sensor. Nëse
modaliteti i gatimit Auto është fiku , prekni
sensorët " -" dhe "+" në të njëjtën kohë
për tek modaliteti i orës ditore. Ju mund
ta rregulloni atë me sensorët "-" dhe "+".
Ju duhet të rregulloni orën ditore për të
përdorur funksionin e furrës.
çelës i rejgistrimit të orës
Time setting Key
RREGULLIMI I KOHËS SË
GATIMIT:
Regjistrimi i orës me zile
afatshkurtër:
Prekni sensorin e alarmit, që tregon
simboli " ". " " do të pulsojë mbi ekran.
"0.00" do të shfaqet tek shifrat e orës.
Regjistroni orën e dëshiruar për sinjalizim,
duke përdorur sensorët Minus dhe Plus të
kohëmatësit, ndërkohë që simboli pulson
Pak kohë pas përfundimit të rregullimit,
simboli do të fillojë të ndriçojë vazhdimisht.
Kur simboli llon të ndriçojë vazhdimisht,
rregullimi akustik paralajmërues është
kryer. Kur koha e caktuar mbaron,
kohëmatësi jep një paralajmërim aakustik
dhe simboli fillon të pulsojë mbi ekran.
Duke shtypur "-" ose "+" do të ndalohet
paralajmërimi akustik dhe simboli mbi
ekran do të zhduket.
AL - 13
Page 37
Rregullimi i kohëzgjatjes së
gatimit:
Ky funksion është përdorur për të gatuar
në harkun kohor të dëshiruar Ushqimet që
duhen gatuar janë vënë në furrë. Furra
është regjistruar në funksionin e dëshiruar
të gatimit. Temperatura e furrës është
regjistruar në gradën e dëshiruar në varësi
të gjellës për gatim Prekni sensorin "M"
derisa ju të shihni simbolin e kohëzgjatjes
"|> | "në ekranin e kohëmatësit. “AUTO”
shfaqet në ekran. Rregulloni kohëne
e gatimit për ushqimin që doni të gatuani,
duke përdorur sensorët plus dhe minus të
kohëmatësit ndërsa kohëmatësi është në
këtë pozitë Pak kohë pasi veprimi i regjistrimit
ka përfunduar, ora ditore do të shfaqet në
ekran dhe simboli i kohëzgajtjes do të filloj
të ndriçojë vazhdueshëm mbi ekran.
Në përfundim të kohëzgjatjes së caktuar,
kohëmatësi do të ndalojë furrën dhe do
të japë një sinjalizim akustik. Gjithashtu,
“AUTO” do të fillojë të pulsojë mbi ekran.
Duke prekur një sensor çfardo të njësisë së
kontrollit, sinjalizimi akustik do të ndalojë.
“AUTO” do të vazhdojë të pulsojë. Prekni
simbolet "-" dhe "+" në të njëjtën kohë për
të përfunduar modalitetin “AUTO”.
Regjistrimi i kohës së mbarimit
të gatimit:
Ky funksion është përdorur për të gatuar
pas një periudhe të caktuar kohe, me një
kohëzgjatje të caktuar. Ushqimi për t'u
gatuar është vënë në furrë. Furra është
regjistruar në funksionin e dëshiruar
të gatimit. Temperatura e furrës është
regjistruar në gradën e dëshiruar në varësi
të gjellës për gatim Prekni sensorin "M"
derisa ju të shihni simbolin e kohëzgjatjes
"|> | "në ekranin e kohëmatësit. “AUTO”
shfaqet në ekran. Regjistroni kohën
e gatimit për ushqimin që doni të gatuani
duke përdorur sensorët Plus dhe minus të
kohëmatësit, kur kohëmatësi ndodhet në
këtë pozitë. Më pas prekni sensorin "M"
derisa të shihni simbolin “ >| ” , ora do filloj
të pulsojë me kohën e gatimit të shtuar.
Regjistroni kohën e mbarimit për ushqimin
duke përdorur sensorët Plus dhe minus
të kohëmatësit, kur kohëmatësi ndodhet
në këtë pozitë. Pak kohë pasi të ketë
përfunduar veprimi i regjistrimit, ora do të
shfaqet në ekran dhe simboli “ >| ” do të
ndriçojë vazhdimisht mbi ekran. Furra do
të fillojë të funksionojë në orën e llogaritur
duke zbritur kohën e gatimit nga koha
e regjistruar e mbarimit dhe do të ndalet në
kohën e mbarimit. Kohëmatësi do të lëshoj
një sinjal akustik dhe “AUTO” do fillojë të
pulsojë mbi ekran. Duke prekur çdonjërin
nga butonat, sinjali akustik do të ndalet.
“AUTO” do të vazhdojë të pulsojë. Prekni
simbolet "-" dhe "+" në të njëjtën kohë
për të përfunduar modalitetin “AUTO”.
Regjistrimi i sinjalit të orës dixhitale:
Shtypni sensorin “-“ derisa të dëgjoni një
tingull, ora do të jap një sinjal akustik.
Pas pak kohe kur sensori “-“ është
shtypur, ora do të japë tri lloje sinjalesh
të ndryshme. Mos prekni sensorë të tjerë
dhe kohëmatësi do të ruaj llojin e sinjalit
të shtypur në fund.
Funksioni i bllokimit të çelësit
Funksioni i bllokimit të çelësit përdoret për
të shmangur vënien në punë gabimisht
të ndonjë funksioni të njësisë kontrollit.
Prekni sensorin “+” derisa të shihni
simbolin e bllokimit të çelësit mbi ekran
për të aktivizuar bllokimin me çelës. Prekni
sensorin “+” për të çaktivizuar bllokimin
e çelësit.
AL - 14
Page 38
Ndërkohë që furra punon, nëse
çelsat e kontrollit dhe butonat
me prekje nuk janë shtypur apo
TURBOI ULËT- I LARTËVENTILATOR I ULET-I LARTESKARA
Poz. i
Koha e
Termostat
Poz. i
Koha e
Termostat
AL - 16
raftit
(min)
poz. (°C)
raftit
(min)
gatimit
gatimit
Poz. i
Koha e
Termostat
Poz. i
Koha e
Page 40
Aksesorët
Produkti është furnizuar me aksesorë. Ju
gjithashtu mund të përdorni aksesorët që
keni blerë nga burime të tjera, por ato duhet të jenë rezistente ndaj nxehtësisë dhe
flakëve. Ju gjithashtu mund të përdorni
pjata qelqi, forma torte dhe tabaka furre
që janë të përshtatshme për përdorim
në furrë. Ndiqni udhëzimet e prodhuesit
kur përdorni aksesorë të tjerë. Në rast se
përdoren enë të vogla, vendosni enën
mbi rrjet teli, pasi ajo do të jetë plotësisht
në pjesën e mesme të rrjetës. Nëse
ushqimi që do gatuhet nuk e mbulon
tabakanë e furrës plotësisht, nëse ushqimi është marrë nga ngrirja e thellë apo tabaka është duke u
përdorur për mbledhjen e ushqimeve të lëngshme që rrjedhin
gjatë pjekjes në skarë, mund të vërehen
ndryshime në formë në tabaka. Kjo është
për shkak të temperaturave të larta që
shfaqen gjatë gatimit. Tabakaja do të
kthehet në formën e saj të vjetër, kur tabakaja do të ftohet pas gatimit. Kjo është
një dukuri normale fizike që ndodh gjatë
transferimit të ngrohjes. Mos vendosni
tabaka qelqi të nxehtë dhe enë të nxehta në një mjedis të ftohtë direkt nga furra
për të shmangur thyerjen e tabakasë apo
enës. Mos e vendosni mbi sipërfaqe të
ftohtë dhe të lagësht. Vendoseni mbi një
leckë të thatë kuzhinë dhe lëreni të ftohet
ngadalë. Kur përdorni skarën në furrën
tuaj; ne rekomandojmë (sipas rastit) të
përdorni rrjetën që e keni marrë bashkë
me produktin. Kur përdorni rrjetën e telit;
vendosni një tabaka në një nga raftet më
të ulëta për të mundësuar grumbullimin
e vajit. Mund të shtoni ujë në tabaka për
të ndihmuar pastrimin. Siç shpjegohet në
klauzolat përkatëse, kurrë mos përdorni
grilën me gaz pa kapakun mbrojtës. Nëse
furra juaj ka një skarë me gaz, por mungon mburoja e skarës, ose është
e dëmtuar dhe nuk mund të përdoret,
kërkoni pjesë këmbimi nga qendra më
e afërt e servisimit.
Zgavra e furrës
Mbajtëse:
5
5. Rack
4.Rack
4
3.Rack
3
2.Rack
2
1.Rack
1
Aksesorët e furrës
Aksesorët për furrën tuaj mund të jenë
të ndryshëm për shkak të modelit të
produktit tuaj.
Rrjetë teli
Rrjeta e telit përdoret për të pjekur në
skarë apo për të vendosur enë gatimi të
ndryshme në të.
KUJDES- Vendosni si duhet rrjetën
e
telit në çdo raft korrespondues në
zgavrën e furrës dhe shtyjeni atë në
pjesën e prapme.
Tabakaja e cekët
Tabakaja e cekët përdoret për të pjekur
brumë të tilla si bazë torte etj. Për ta
vendosur si duhet e vini atë në çdo raft
dhe shtyjeni
AL - 17
Page 41
nga pas.
Tabakaja e thellë
Tabakaja e thellë është përdorur për
të gatuar me avull. Për ta vendosur si
duhet tabakanë në zgavër, e vini atë
në çdo raft dhe shtyjeni atë në pjesën
e
prapme.
Heqja e rafteve rrjetë
Tërhiqni raftin rrjetë siç tregohet në
figurë. Pasi ta keni liruar nga kapset,
ngrijeni lart.
1
2
AL - 18
Page 42
PASTRIMI DHE MIRËMBAJTJA
E FURRËS TUAJ
PASTRIMI
kornizës së brendshme,nuk kërkojnë
pastrim. Gjithsesi; në varësi të
përdorimit, është e rekomanduar që ju
të zëvendësoni ato pas një periudhe të
caktuar kohe.
Para se të filloni të pastroni furrën tuaj,
sigurohuni që të gjithë butonat e kontrollit janë fikur dhe pajisja juaj është ftohur. Stakoni pajisjen.
Mos përdorni materiale që përmbajnë
grimca që mund të dëmtojnë smaltin
dhe pjesët e ngjyrosura të furrës tuaj.
Përdorni pastrues kremoz ose pastrues të lëngshëm, të cilat nuk përmbajnë
grimca. Duke qenë se ato mund të
dëmtojnë sipërfaqet, mos përdorni
krem kaustik, pluhura pastrimi gërryes,
lesh teli ose mjete të rënda. Në rast se
lëngje të tepërta derdhen mbi furrën
tuaj, ato mund të shkaktojnë një dëm
në smalt. Menjëherë pastroni lëngjet
derdhura. Mos përdorni pastrues me
e
avull për pastrimin e furrës.
Pastrimi i brendësisë së furrës
Sigurohuni që të hiqni nga priza furrën
para se të filloni ta pastroni atë. Ju do të
merrni rezultate më të mira në qoftë se
pastroni brendësinë e furrës ndërsa furra është pak e ngrohtë. Fshini furrën tuaj
me një copë lecke të butë me ujë sapun
pas çdo përdorimi. Pastaj fshijeni përsëri,
këtë herë me një leckë të njomë, dhe
thajeni. Një pastrim i plotë duke përdorur
pastrues të tipit të thatë dhe pluhur. Për
produktet me kornizë të emaluar katalitikem muret e pasme dhe anësore të
MIRËMBAJTJA
Zëvendësimi i dritës së furrës
Ndryshimi i llambës së furrës duhet të
bëhet nga tekniku i autorizuar. Vlerësimi
i llambës duhet të jetë 230V, 25Watt,
Lloji E14, T300 para se të ndryshoni
llambën, furra duhet të stakohet dhe
duhet të jetë e ftohtë.
Dizajni i llambës është specifik për
përdorim në pajisje gatimi shtëpiake
dhe nuk është e përshtatshme për ndriçim dhomë familjare.
AL - 19
Page 43
SHËRBIMI DHE TRANSPORTI
KËRKESA PARA MARRJES SË
SHËRBIMIT
Nëse furra nuk funksionon:
Furra mund të jetë stakuar, ka pasur një
ndërprerje. Në modelet e pajisur me një
orë me zile, koha nuk mund të rregullohet.
Nëse furra nuk nxehet:
Ngrohja nuk mund të rregullohet me
çelësin e kontrollit të vatrës së furrës.
Nëse llamba e ndriçimit të brendshëm
nuk bën dritë:
Energjia elektrike duhet të kontrollohet.
Duhet të kontrolloni nëse llambat janë
të dëmtuara. Nëse janë të dëmtuara,
ju mund të zëvendësoni ato si në
udhëzimin në vijim.
Gatim (nëse pjesa e poshtme-sipërme
nuk gatuan në mënyrë të barabartë):
Kontrolloni vendosjet e rafteve, kohën
e
gatimit dhe vlerat e ngrohjes sipas
manualit.
Përveç këtyre, në qoftë se ju ende keni
ndonjë problem me produktin tuaj, ju
lutem telefononi në "Shërbimi i autorizuar".
mbi sobën në pjesët e sipërme, mbulojeni dhe transportoni më vete panelin
e
gatimit.
Vendosni një letër midis kapakut të
sipërm dhe panelit të gatimit, mbuloni
kapakun e sipërm, dhe më pas vendosni shirita mbi sipërfaqet anësore të
furrës.
Vendosni karton ose letër në kapakun
frontal të xhamit interior të sobës pasi
është më mirë për tavat, për rrjetat grilë
dhe tabakatë brenda furrës nuk do të
dëmtojnë kapakun e furrës gjatë transportit. Gjithashtu mbështillni kapakun
e
furrës në muret anësore.
Në qoftë se nuk e ka kutinë origjinale:
Merrni masat për sipërfaqet e jashtme
(sipërfaqet e xhamit dhe ato të lyera) të
furrës më të ekspozuara ndaj goditjeve
të mundshme.
INFORMACION LIDHUR ME
TRANSPORTIN
Nëse keni nevojë për ndonjë transport:
Ruani kutinë origjinale të produktit dhe
transportojeni atë me kutinë origjinale
kur duhet të transportohet Ndiqni shenjat e transportit në kuti. Vendosni shirita
AL - 20
Page 44
Kære kunde,
Vores mål er at tilbyde produkter af høj kvalitet, der overstiger dine forventninger.
Apparatet er fremstillet i moderne faciliteter og er omhyggeligt testet for kvalitet.
Denne vejledning er udarbejdet for at hjælpe dig med at bruge apparatet, der er
fremstillet ved hjælp af den seneste teknologi med tillid og maksimal effektivitet.
Læs omhyggeligt denne vejledning, som indeholder grundlæggende oplysninger
om sikker installation, vedligeholdelse og brug, inden du tager dit apparat i brug.
Kontakt venligst det nærmeste, autoriserede servicecenter om installation af dit
produkt.
DK - 1
Page 45
Indhold
Præsentation og størrelse af produktet
Advarsler
Forberedelse til installation og brug
Brug af ovnen
Rengøring og vedligeholdelse af dit produkt
Service og transport
DK - 2
Page 46
PRÆSENTATION OG STØRRELSE AF PRODUKTET
Kontrolpanel
Håndtag
Ovnlåge
Nederste varmelegeme (bag pladen)
Trådgrill
Bakke
Skinner
Øverste varmelegeme (bag pladen)
Ovnlys
Lukning for luftudtag
DK - 3
Page 47
SIKKERHEDSADVARSLER
LÆS DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT OG FULDSTÆNDIGT FØR
ANVENDELSE AF APPARATET OG
LÆG DEM DEREFTER PÅ ET PRAKTISK STED SOM REFERENCE, HVIS
DET BLIVER NØDVENDIGT.
DENNE VEJLEDNING ER UDARBEJDET TIL FLERE END ÉN MODEL. DIT
APPARAT HAR MÅSKE IKKE ALLE
DE FUNKTIONER, SOM ER BESKREVET I DENNE VEJLEDNING. VÆR
OPMÆRKSOM PÅ DE UDTRYK,
SOM HAR TAL TILKYTTET, MENS DU
LÆSER BRUGERVEJLEDNINGEN.
Generelle Sikkerhedsadvarsler
• Dette apparat kan bruges af børn i alderen
fra 8 år og opefter, samt
personer med nedsatte fysiske og mentale
evner, nedsat følesans
eller manglende erfaring og viden, når de
er blevet vejledt eller
instrueret i maskinens
anvendelse på en sikker måde og forstår de
involverede risici. Børn
skal ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse skal
ikke udføres af børn
uden opsyn.
• ADVARSEL: Apparatet og dets
tilgængelige dele
bliver varme under
brug. Man bør undgå
at berøre varmelegemerne. Børn under
8 år skal holdes væk,
medmindre de er under konstant opsyn.
• ADVARSEL: Brandfare: opbevar ikke ting
på kogepladerne.
• ADVARSEL: Hvis
overfladen er revnet
skal du slukke apparatet for at undgå risikoen for elektrisk stød.
• Apparatet er ikke
beregnet til at blive
betjent ved hjælp af
en ekstern timer eller
separat fjernbetjeningssystem.
• Apparatet bliver
varmt under brug.
Forsigtighed bør udvises for ikke at berøre
varmeelementerne
inde i ovnen.
DK - 4
Page 48
• Håndtag anvendt i en
kort periode kan blive
varme under brug.
• Anvend ikke krasse, slibende
rengøringsmidler eller
skarpe metalskrabere til rengøring af
ovnlågens glas og andre overflade , da det
kan ridse overfladen
hvilket kan resultere
i brud på glasset eller
beskadige overfladen
• Brug ikke damprensere til rengøring af
apparatet.
• FORSIGTIG:
Tilgængelige dele kan
være varme under
madlavning eller grilning. Små børn skal
holdes væk.
• Apparatet er fremstillet i overensstemmelse med alle gældende lokale og internationale standarder.
• Vedligeholdelse og reparationsarbejde skal udføres af autoriserede
serviceteknikere. Installation og
reparationer, der bliver udført af
ikke-autoriserede teknikere, kan
bringe dig i fare. Det er farligt at
ændre eller modificere specifikati nerne for apparatet på nogen måde.
• Forud for installationen skal du
sikre dig, at de lokale distributionsbetingelser (gastype og tryk eller
elektrisk spænding og frekvens)
og apparatets krav stemmer overens. Kravene til dette apparat er
beskrevet på mærkatet.
• FORSIGTIG: Dette apparat er kun
designet til madlavning og er beregnet til indendørs brug i husstande og må ikke anvendes til
andre formål eller i nogen anden
sammenhæng, som f. eks. anvendelse uden for hjemmet eller
i kommerciel sammenhæng eller
som rumopvarmning.
• Forsøg ikke at løfte eller flytte
apparatet ved at trække i lågens
håndtag.
• Alle mulige sikkerhedsforanstaltninger er taget for at sikre din
sikkerhed. Du skal være forsigtig
under rengøring ikke at komme
til at ridse glasset, da glasset kan
revne. Undgå at slå eller banke på
glasset med tilbehør.
• Sørg for, at netledningen ikke er
kilet fast under installationen. Hvis
netledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten,
dennes servicetekniker eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand
for at undgå fare.
• Når ovnlågen står åben, må børn
ikke kravle eller sidde på den.
Installationsadvarsler
• Apparatet må ikke anvendes, før
det er færdiginstalleret.
DK - 5
Page 49
• Apparatet skal installeres af en
autoriseret tekniker og gjort klart
til brug. Producenten er ikke ansvarlig for nogen skade, der kunne
være forårsaget af en forkert placering og installation af uautoriserede personer.
• Når du pakker apparatet ud, skal
du sikre dig, at det ikke er beskadiget under transporten. I tilfælde
af eventuelle fejl: brug ikke apparatet, og kontakt et autoriseret servicecenter straks. Da materialet,
der er brugt til emballering (nylon,
hæfteklammer, flamingo etc.) kan
forårsage skadelige virkninger på
børn, skal det indsamles og fjernes straks.
• Beskyt apparatet mod atmosfæriske
effekter. Udsæt det ikke for
påvirkninger fra sol, regn eller sne etc.
• Materialer, som findes umiddelbart i nærheden af apparatet (dets
kabinet) skal kunne modstå en
temperatur på mindst 100°C.
Under brugen
• Når du første gang tænder for ovnen, vil en vis lugt udsendes fra
isoleringsmaterialet og varmeelementerne. Før du bruger ovnen, bør du derfor tænde den på
højeste temperatur i 45 minutter.
Samtidigt skal du sørge for kraftig udluftning omkring stedet, hvor
ovnen er installeret.
• Under brug bliver de indre og ydre
overflader varme. Træd et skridt
tilbage, når du åbner ovnlågen,
for at undgå den varme damp, der
kommer fra ovnen. Der kan være
risiko for forbrændinger.
• Læg ikke brændbare eller eksplosive materialer på eller i nærheden
af apparatet, når det er i brug.
• Brug altid handsker eller grydelapper, når ting tages ud af ovnen
eller genindsættes.
• Forlad ikke kogepladen under
madlavning med faste eller flyde de olier. De kan antændes under
meget kraftig opvarmning. Hæld
aldrig vand på flamme , som er
forårsaget af olie. Tildæk gryden
eller stegepanden med sit låg for
at kvæle de opståede flamme , og
sluk for kogepladen.
• Hvis du ikke skal bruge apparatet
i længere tid, skal du fjerne stikket
fra stikkontakten. Efterlad hovedafbryderen slukket. Du skal også
lukke for gashanen, når apparatet
ikke er i brug.
• Sørg for, at apparatets betjeningsknapper står i ”0” (stop) positionen, når apparatet ikke bruges.
• Bageplader og bradepande hælder
lidt, når de trækkes ud. Vær forsigtig
for ikke at varm væske løber over.
• Når ovnens låge eller skuffe står
åbne, må der ikke stilles noget på
dem. Du kan bringe apparatet ud
af balance eller knække låget.
• Anbring ikke tunge, brændbare eller antændelige ting (nylon, plastikposer, papir, stof...etc.) i skuffen. Dette omfatter køkkentøj med
plasttilbehør (f. eks. håndtag).
• Hæng ikke håndklæder, viskestykker eller tøj på apparatet eller
dets håndtag.
• Ved rengøring og vedligeholdelse
DK - 6
Page 50
• Sluk altid for apparatet før arbejde
med rengøring eller vedligeholdelse. Du kan udføre arbejderne efter
at apparatets stik er fjernet fra stikkontakten eller hovedafbryderen
er slået fra.
• Fjern ikke betjeningsknapperne,
når kontrolpanelet rengøres.
• FOR AT OPRETHOLDE EFFEKTIVITETEN OG SIKKERHEDEN
AF APPARATET ANBEFALER VI
ALTID AT BRUGE ORIGINALE
RESERVEDELE OG ALTID AT
TILKALDE VORES AUTORISEREDE SERVICETEKNIKERE,
NÅR DER ER BEHOV FOR EN
TEKNIKER.
FORBEREDELSE TIL
INSTALLATION OG BRUG
Fremstillet af de bedste dele og materialer vil denne moderne, funktionelle og
praktiske ovn opfylde dine behov i alle
henseender. Sørg for at læse vejledningen for at opnå gode resultater og ikke
opleve nogen problemer i fremtiden.
Oplysningerne, der angives nedenfor,
indeholder regler, som er nødvendige
for korrekt placering og service. De bør
læses fuldt ud, især af den tekniker,
som skal placere ovnen.
stedet, hvor ovnen skal stå. Sørg for
at tage hensyn til vores anbefalinger
nedenfor for at forebygge eventuelle
problemer og farlige situationer, som
kan opstå på et senere tidspunkt.
– Når du vælger et sted til ovnen,
skal du være opmærksom på, at
der ikke er nogen brændbare eller
antændelige materialer i umiddelbar
nærhed, såsom gardiner, olie, tøj etc.,
som hurtigt kan antændes.
– Møbler, der omgiver ovnen, skal være
fremstillet af materialer, der er modstandsdygtige over for varme, der er
mere end 50 C° varmere end rumtemperaturen.
KONTAKT DET AUTORISEREDE
SERVICECENTER OM INSTALLATION AF DIN OVN.
VÆLG STEDET HVOR OVNEN
SKAL STÅ
– Der er adskillige punkter, man skal
være opmærksom på, når man vælger
DK - 7
Page 51
Nødvendige ændringer af skabsvægge
og emhætter oven over indbygningsovnen, så vel som mindsteafstanden fra
bordpladen, kan ses i figur 1. Derfor
skal emhætten være mindst 65 cm fra
bordpladen. Hvis der ingen emhætte er,
skal afstanden være mindst 70 cm.
(Med låg)
(Uden låg)
Minimum 65 cm
42 cm
Minimum
Minimum 70 cm
KOGEPLADE
42 cm
Minimum
INSTALLATION AF
INDBYGNINGSOVNEN
550 mm
maks. 560 mm
maks. 580 mm
min. 555 mm
min. 590 mm
min. 590 mm
min. 600 mm
min.
5 mm
min. 600 mm
min. 560 mm
maks. 580 mm
min. 555 mm
576 mm
576 mm
575 mm
557 mm
575 mm
595 mm
550 mm
595 mm
2 x
Sæt ovnen ind i skabet ved at skubbe den fremad. Åbn ovnlågen, og sæt
2 skruer ind i hullerne på ovnrammen.
Når ovnrammen støder på skabets
væg, skal skruerne skrues i.
Bordplade
min.
min.
50 mm
25 mm
Indbygningskogeplade
Indbygningsovn
Hvis ovnen installeres under en kogeplade, skal afstanden mellem bordplade
og toppanelet på ovnen være mindst 50
mm, og afstanden mellem bordpladen
og toppen af betjeningspanelet skal minimum være 25 mm.
595 mm
OVNENS LEDNINGSFØRING OG
SIKKERHED
Instruktionerne, som er angivet nedenfor, skal altid overholdes under
ledningsføring:
– Jordledningen skal tilsluttes via skru-
en med jordforbindelsesmærket.
Forsyningsledningens tilslutning skal
være som vist i figur 6. His der ikke
595 mm
findes en jordet stikkontakt, som
overholder reglerne, skal du straks
ringe til et autoriseret servicecenter.
– Den jordede stikkontakt skal være
i umiddelbar nærhed af apparatet.
Brug aldrig en forlængerledning.
– Netledningen bør ikke kunne få kon-
takt med ovnens varme overflade .
– Hvis netledningen er beskadiget, så
DK - 8
Page 52
sørg for at ringe til det autoriserede
servicecenter. Netledningen skal udskiftes af en autoriseret servicetekniker.
– Ovnens kabeltilslutning skal udføres af
det autoriserede servicecenter. H05VV-F
type forsyningsledning skal anvendes.
– Forkert ledningsføring kan beskadige
apparatet. En sådan skade vil ikke
være dækket af garantien.
– Ovnen er designet til tilslutning til 220-
240V~ elektricitet. Hvis dette er forskelligt
fra ovennævnte værdi, skal det autoriserede servicecenter kontaktes omgående.
– Producentvirksomheden erklærer,
at den ikke bærer noget ansvar overhovedet for skader og
tab af enhver art som følge af
manglende overholdelse af de
sikkerhedsmæssige normer.
– Ovnens kabeltilslutning skal udføres
af det autoriserede servicecenter. Apparatet er
– designet for tilslutning til 220-240 V~
elektricitet. Hvis strømmen er anderledes end den angivne værdi, skal du
tilkalde det autoriserede servicecenter øjeblikkeligt. Apparatet er udviklet til brug med stik til fast tilslutning
til lysnettet. Det er nødvendigt, at du
installerer en dobbeltpolet kontakt
mellem produkt og elforsyningen
(lysnettet) med en min. afstand på
3 mm mellem kontakterne. (20A nominelt, forsinket funktionstype).
BRUN
BLÅ
GUL+GRØN
3,4. GENERELLE ADVARSLER
OG FORHOLDSREGLER
Apparatet er fremstillet i overensstemmelse med de relevante sikkerhedsforskrifter vedrørende elektriske apparater. Vedligeholdelse og reparationer
må kun udføres af autoriserede serviceteknikere, der er uddannet hos producenten. Installation og reparationer,
der udføres uden at overholde reglerne
kan være farlige.
De udvendige overflader opvarmes,
når apparatet bruges. Elementerne,
der opvarmer den indvendige overflade
i ovndøren, og damp er meget varme.
Disse sektioner vil fortsat bevare deres
varme et stykke tid, selv om apparatet
er slukket. Rør aldrig de varme overfl der. Hold børn på afstand.
For at kunne tilberede mad i ovnen skal
ovnfunktion og temperatur indstilles, og
ovntimeren skal programmeres. Ellers,
hvis ovnen ikke fungerer
Når ovnlågen står åben, må der ikke stilles noget på den. Det kan forstyrre apparatets ligevægt eller brække lågen af.
Fjern apparatets stik fra stikkontakten,
når det ikke er i brug.
DK - 9
Page 53
Beskyt apparatet mod atmosfæriske
påvirkninger. Efterlad det ikke under
påvirkning fra sol, regn, sne, støv etc.
Brug af ovnens funktionsknap.
Ovnfunktioner
* Funktionerne i din ovn kan være anderledes afhængigt af ovnens model.
Ovnlys
Kun ovnlyset vil tændes, og det forbliver tændt under alle tilberedningsfunktioner.
Statisk tilberedningsfunktion
Ovnens termostat og advarselslamper
vil blive tændt, og både det øverste og
nederste varmelegeme vil begynde at
varme. Den statiske tilberedningsfunktion afgiver varme. Sikrer jævn tilberedning fra oven og fra neden. Dette er
ideelt til kager, småkager, bagt pasta,
lasagne og pizza. Forvarmning af ovnen i 10 minutter anbefales, og det er
bedst kun at anvende én bageplade ad
gangen med denne funktion.
Ventilatorfunktion:
Optøningsfunktion:
Ovnens advarselslamper vil tændes
og ventilatoren vil begynde at snurre
rundt.
Ved brug af optøningsfunktionen skal
du tage dine frosne madvarer og placere dem i ovnen på en hylde i den
tredje rille fra bunden. Det anbefales,
at placere en ovnbakke under madvarerne, der er under optøning, for at
opfange vandet, der samler sig pga.
den smeltende is. Denne funktion vil
ikke lave mad eller bage din mad,
den vil kun bidrage til at optø maden.
Turbo-funktion
Ovnens termostat og advarselslamper
tændes, og ring-varmelegemet og
ventilatoren vil sætte i gang.
Turbofunktionen fordeler varmen jævnt
i ovnen. Alle fødevarer på alle plader
vil blive tilberedt jævnt. Forvarmning af
ovnen i 10 minutter anbefales.
Ovnens termostat og advarselslamper
vil blive tændt, og både det øverste og
nederste varmelegeme vil begynde at
varme, og ventilatoren vil sætte i gang.
Denne funktion er meget gode til
at skaffe resultater ved bagning af
wienerbrød. Madlavning foretages med
det øverste og nederste varmelegeme
i ovnen og med ventilatoren, der giver
luftcirkulation, som giver en svag
grill effekt til maden. Forvarmning
af ovnen i 10 minutter anbefales.
Grillfunktion:
Ovnens termostat og advarselslamper vil
blive tændt, og grillelementet vil begynde
at varme. Denne funktion bruges til
grilning og ristning af madvarer. Brug de
øverste riller i ovnen. Pensl trådristen med
olie for at forhindre, at madvarer hænger
fast på midten af grillristen. Anbring altid
en bakke under til at opsamle dryp af
olie eller fedt. Forvarmning af ovnen
i 10 minutter anbefales. Advarsel: Når
du griller, skal ovnlågen være lukket, og
ovntemperaturen bør sættes til 1900C.
DK - 10
Page 54
Hurtigere grillfunktion:
Pyrolyserengøringsfunktion
Ovnens termostat og advarselslamper
vil blive tændt, og både grillelementet og
det øverste varmelegeme vil begynde at
varme. Denne funktion bruges til hurtigere
grilning og til at dække større overflader
af maden, såsom grilning af kød. Brug
ovnens øverste riller. Pensl trådristen med
olie for at forhindre, at madvarer hænger
fast på midten af grillristen. Anbring altid
en bakke under til at opsamle dryp af
olie eller fedt. Forvarmning af ovnen
i 10 minutter anbefales. Advarsel: Under
grilning skal ovnlågen være lukket, og
ovntemperaturen være sat til 1900C
Dobbeltgrill og
ventilatorfunktion:
Ovnens termostat og advarselslamper vil
blive tændt, og både grillelementet og det
øverste varmelegeme og ventilatoren vil
sætte i gang.
Funktionen anvendes til hurtigere grilning
af tykkere fødevarer og til at dække et
større overfladeareal Både de øverste
varmeelementer og grill bliver aktiveret
sammen med ventilatoren for at sikre
jævn tilberedning.
Brug de øverste riller i ovnen. Pensl
trådristen med olie for at forhindre, at
madvarer hænger fast på midten af
grillristen. Anbring altid en bakke under
til at opsamle dryp af olie eller fedt.
Forvarmning af ovnen i 10 minutter
anbefales.
Denne funktion gør det muligt at rengøre
ovnrummet grundigt.
ADVARSEL:
• Før du aktiverer
pyrolyserengøringsfunktionen,
skal du fjerne al kraftig spild og
sørge for, at ovnen er tom. Lad der
ikke være noget inde i ovnrummet (f.eks.
riste, lave bageplader, dybe bageplader
osv.), da dette kan beskadige dem kraftigt.
• Før du aktiverer
pyrolyserengøringsfunktionen, skal du
fjerne ovnhylderne og hyldeholderne (hvis
tilgængelig).
• Sørg for, at ovnlågen er lukket, før
pyrolyserengøringsfunktionen startes.
• Ovnlågen vil være låst, når
pyrolysefunktionen er startet.
• Når pyrolyserengøringsfunktionen er
tændt, anbefales det ikke at bruge en
kogeplade, hvis den er installeret over
ovnen. Dette kan medføre overophedning
og beskadigelse af begge apparater.
Advarsel: Under grilning skal ovnlågen
være lukket, og ovntemperaturen være
sat til 190 °C.
DK - 11
Page 55
• Under pyrolyserengøringscyklussen
bliver ovnlågen varm. Børn skal holdes
på afstand, indtil den er afkølet.
• Når pyrolyserengøringsprocessen er
færdig, viser displayet klokkeslættet.
Pyrolyserengøring
• Ovnrummet er belagt med en speciel
emalje, der er modstandsdygtig over for
høje temperaturer.
• Under pyrolyserengøringen kan
temperaturen inde i ovnrummet nå
ºC
cirka 475
For din sikkerheds skyld låses ovnlågen
automatisk under pyrolyserengøringen.
• Når rengøringen er færdig,
vil ovnlåget være låst, indtil
ovnrummet er kølet ned.
• Blæseren kører, indtil ovnen er kølet af.
Efter madlavning anbefales det at fjerne
alle madrester med en våd svamp.
og brænder madrester.
Under pyrolysen skal det rum, hvor ovnen
er installeret, ventileres tilstrækkeligt og
køkkendøren skal være lukket for at undgå
at lugt og røg spredes til andre rum.
ENERGIBESPARELSE
Minimerer mængden af væske eller
fedt for at reducere tilberedningstiden..
Ovnlågen bør ikke åbnes under
tilberedningen.
• Det anbefales at tørre ovnen over med
en svamp dyppet i varmt vand efter hver
pyrolyserengøringscyklus er udført.
• Under pyrolysen vil komme lugt og røg
på grund af destruktion af madresterne.
Dette er normalt. Ovnrengøringsdampe
kan være dødelige for fugle og forstyrre
især børn og kæledyr, så alt skal flytte
ind i et andet rum, indtil den er færdig.
DK - 12
Page 56
4,2. SÅDAN BRUGES VISIO TOUCH KONTROLENHEDEN
Indstillinger af tid/
Time setting/Temperature
temperatur for kød probe/
settings for meat probe/
tast mangler tast
Tilstandstast
Mode Key
Timerdisplay
Timer display
Key lock Key
M
Alarm tast
Alarm Key
Ovnfunktions-
Oven function
display
display
Temperatur-display
Temperature display
Justering af tidspunktet på
dagen.
Når indbygningsovnen installeres første
gang, skal tidspunktet på dagen reguleres
i henhold til nedenstående instruktioner.
Når ovnen tændes første gang, vil “0.00”
begynde at blinke på displayet. Rør “M“
sensoren eller “ - “ and “ + “ sensorerne
for at justere tidspunktet på dagen. “ : ”
symbolet begynder at blinke på displayet.
Du kan justere med “ - “ og “ + “ sensorerne.
Hvis Auto-funktionen er slået fra, så tryk
på “ - “ og “ + “ sensorerne samtidigt til
dag/tid-tilstanden vises. Du kan nu justere
med “ - “ og “ + “ sensorerne.
Du skal justere dag/tid for at kunne bruge
ovnen.
Tidsindstillingstast
Time setting Key
JUSTERING AF OVNENS
TID:
Justering af minuturet:
Tryk på den alarmsensor, der viser “ ”
symbolet. “ ” vil blinke på displayet.
“0.00” vil vises på uret. Indstil den
ønskede periode for advarslen ved
hjælp af timerens plus- og minussensor,
medens symbolet blinker. Nogen tid efter
at indstillingen er afsluttet, vil symbolet
lyse konstant. Når symbolet begynder
at lyse konstant, vil indstillingen af den
akustiske advarsel være udført. Når den
indstillede tid er gået, vil timeren afgive en
akustisk advarsel, og symbolet begynder
at blinke på skærmen. Et tryk på “ - “eller
“+“ vil standse den akustiske advarsel,
og symbolet forsvinder fra skærmen.
DK - 13
Page 57
Indstilling af
tilberedningstiden:
Denne funktion anvendes til at tilberede mad
i det ønskede tidsrum. Den mad, der skal
tilberedes sættes ind i ovnen. Ovnen indstilles
til den ønskede tilberedningsfunktion.
Ovntemperaturen indstilles til det ønskede
antal grader, afhængigt af den ret, der skal
tilberedes. Tryk på “M” sensoren, indtil
du kan se varighedssymbolet " |>| " på
timerskærmen. “AUTO” vises i displayet.
Indstil tilberedningsperioden for den
mad, du ønsker at tilberede vha. plus- og
minussensorerne, mens timeren står i denne
position. Nogen tid efter at indstillingen er
færdig, vil tidspunktet på dagen ses på
skærmen, og varighedssymbolet vil nu lyse
konstant på skærmen.
Ved udløb af den indstillede periode,
vil timeren stoppe ovnen og afgive en
akustisk advarsel. Også “AUTO” vil
begynde at blinke på skærmen. Et tryk
på en sensor på kontrolenheden vil
standse den akustiske advarsel. “AUTO”
vil begynde at blinke. Tryk på “ - “ og “
+ “ symbolerne samtidigt for at afslutte
“AUTO” tilstanden.
Indstilling af sluttidspunkt for
tilberedningen:
Denne funktion bruges til at tilberede
maden efter en vis tid, inden for en bestemt
varighed. Maden, der skal tilberedes
sættes ind i ovnen. Ovnen indstilles
til den ønskede tilberedningsfunktion.
Ovntemperaturen indstilles til det ønskede
antal grader, afhængigt af den ret, der
skal tilberedes.
Tryk på “M” sensoren, indtil du kan
se varighedssymbolet " |>| " på
timerskærmen. “AUTO” vises i displayet.
Indstil tilberedningsperioden for den mad,
du ønsker at tilberede vha. timerens plusog minussensorer, medens timeren står
i denne position. Tryk derefter på “M”
sensoren, indtil du ser “ >| ” symbolet.
Tidspunktet vil begynde at blinke med
tilføjelsen af tilberedningstiden. Indstil
sluttidspunktet for den mad, du ønsker at
tilberede vha. plus- og minussensorerne,
mens timeren står i denne position. Nogen
tid efter at indstillingen er færdig, vil
tidspunktet på dagen ses på skærmen,
og symbolet ” >| ” vil nu lyse konstant på
skærmen. Ovnen vil begynde at fungere
på tidspunktet, der blev beregnet ved
at trække tilberedningsperioden fra den
indstillede sluttid, og ovnen vil standse ved
det indstillede sluttidspunkt. Timeren vil
afgive en akustisk advarsel, og “AUTO”
vil begynde at blinke på skærmen. Et
tryk på en tilfældig timerknap vil standse
den akustiske advarsel. “AUTO” vil
begynde at blinke. Tryk på “ - “ og “ +
“ symbolerne samtidigt for at afslutte
“AUTO” tilstanden.
Justering af den digitale timers lyd:
Tryk på “-“ sensoren, indtil du hører lyd.
Timeren vil afgive et hørbart bip. Hver
gang “-“ sensoren derefter trykkes på vil
give tre forskellige bip-signaler. Når du
slipper sensoren vil timeren gemme den
senest valgte signaltype.
Indikator for tastaturlås
Tastaturlåsefunktionen anvendes til at
forhindre betjening af kontrolenhedens
funktioner ved en fejltagelse. Tryk på “+”
sensoren, indtil du ser tastaturlåsesymbolet
på skærmen for at aktivere tastaturlåsen.
Tryk på “+” sensoren for at låse op igen.
DK - 14
Page 58
Mens ovnen er i drift, vil
den alligevel slukkes, hvis
kontrolknapperne ikke er blevet
trykket på i 6 timer.
Ovnen leveres med tilbehør. Du kan
også bruge tilbehør, du køber fra andre
kilder, men de skal være resistente over
for varme og ild. Du kan også bruge
glasskåle, bageforme og fade, som er
egnede til ovnbrug. Følg producentens
anvisninger ved anvendelse af andet
tilbehør. Hvis du anvender små fade,
kan du placere dem på trådristen, da
det vil helt være på den midterste del
af risten. Hvis madvarerne, der skal tilberedes, ikke fylder en hel bageplade,
eller hvis madvarerne er taget direkte
fra fryseren, eller hvis bagepladen bruges til opsamling af safter, der flyder under grilning, så kan bagepladen ændre
form. Dette skyldes de høje temperaturer, der opstår under tilberedningen.
Bagepladen vil vende tilbage til sin
oprindelige form, når den er kølet ned.
Dette er en normal fysisk begivenhed,
der indtræffer under varmeoverførsel.
Anbring ikke varme glasbakker og fade
på kolde steder direkte fra ovnen for at
undgå,at de revner eller knækker. Stil
dem ikke på kolde og våde overflade .
Anbring den på et tørt viskestykke og
lad den køle langsomt ned. Når du bruger grillen i din ovn, så anbefaler vi (hvis
det er relevant), at du bruger trådristen,
som blev leveret sammen med produktet. Når du bruger trådristen, så sæt en
bageplade i én af rillerne nedenfor for
at opsamle olie. Vand kan hældes i bagepladen for at hjælp rengøringen Som
forklaret i de tilknyttede afsnit, forsøg
aldrig at bruge gas-grill-brænderen uden
grill-beskyttelseslåget. Hvis ovnen har
en gasdrevet grillbrænder, men grillens
varmeskjold mangler, eller hvis det er
Beskadiget og ikke kan bruges, skal du
anmode om en reservedel fra det
nærmeste servicecenter.
Ovnrummet
5. Skinner
5. Rack
4. Skinner
4.Rack
3. Skinner
3.Rack
2.Rack
2. Skinner
1.Rack
1. Skinner
Ovntilbehør
Tilbehøret til din ovn kan være anderledes på grund af ovnens model.
Trådrist
Trådristen bruges til grilning eller til at
anbringe forskelligt kogegrej på.
ADVARSEL- Sæt grillristen korrekt ind
i
den tilsvarende rille, og skub den ba-
gud til den stopper.
Bageplade
Bagepladen bruges til at bage kager,
såsom tærter etc. For at placere bagepladen korrekt skal du sætte den i en
skinne efter dit valg og skubbe den
DK - 17
Page 61
Helt bagud.
Bradepande
Bradepanden bruges til at tilberede stuvninger. Anbring bradepanden i en rille efter ønske, og skub den helt bagud.
Udtagning af trådristen
Træk i trådristen som vist på billedet.
Når den er frigjort fra clipsene kan den
løftes op.
1
2
DK - 18
Page 62
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE AF
DIN OVN
kræver ingen rengøring. Men, afhængigt
af brug, anbefales det at udskifte dem
efter en vis tid.
RENGØRING
Inden du begynder at rengøre din ovn,
skal du sørge for, at alle knapper er
slukket, og apparatet er afkølet. Tag
stikket ud af stikkontakten.
Brug ikke rengøringsmidler, som indeholder partikler, der kan ridse emaljerede
og malede dele af din ovn. Brug cremeeller vandbaserede rengøringsmidler,
som ikke indeholder partikler. Da disse
rengøringsmidler kan beskadige overfladerne, bør du ikke bruge ætsende
kremer, slibende rengøringsmidler,
hårde stålsvampe eller hårdt værktøj.
Hvis for mange væsker løber over og
ovnen vil antændes, kan det beskadige
emaljen. Fjern straks spildte væsker.
Brug ikke damprensere til rengøring af
ovnen.
VEDLGEHOLDELSE
Udskiftning af ovnlyset
Udskiftning a ovnlyset skal udføres af
en autoriseret tekniker. Pærens nominelle angivelse skal være 230 V,
25 Watt, Type E14,T300. Før pæren
skiftes, skal ovnens netledning være
trukket ud af stikkontakten, og ovnen
skal være afkølet.
Lampens design er specifikt til brug
i husholdningsovne og er ikke egnet til
rumoplysning.
Rengøring af ovnens indre
Sørg for at trække ovnens stik ud af
stikkontakten, inden du begynder at
rengøre den. Du vil opnå de bedste resultater, hvis du rengør ovnens indre,
mens ovnen er lidt varm. Rengør ovnen
med en blød klud, som er fugtet med
sæbevand. ¨Ør det efter hver brug af
ovnen. Tør de nu med en fugtet klud
til den er tør. En fuldstændig rengøring
ved hjælp af tørre og pulverbaserede
rengøringsmidler Produkter med katalytiske, emaljebelagte sider
DK - 19
Page 63
SERVICE OG TRANSPORT
KRAV FØR SERVICETILKALD
Hvis ovnen ikke fungerer:
Ovnen kan være koblet fra lysnettet.
Der kan have været et strømafbrud. Timeren kan være nulstillet på ovne med
en sådan.
Hvis ovnen ikke bliver varm:
Varmen kan ikke reguleres med varme-
legemets kontrolknap.
Hvis den indvendige belysning ikke vir-
ker:
Strømtilførsel skal checkes. Det skal
checkes, om lamperne er sprunget.
Hvis de er sprunget, kan du udskifte
dem ved at følge vejledningen.
Tilberedning (hvis det øverste og nederste varmelegeme ikke opvarmer
jævnt):
Check placeringen af bagepladerne, tilberedningstiden og varmetrin i henhold
til vejledningen.
Hvis du ser bort fra disse, har du så stadig problemer med ovnen, så skal du
kontakte det autoriserede servicecenter.
topside.
Læg derefter papir mellem den øvre
beskyttelse og ovnens kontrolpanel,
tildæk den øverste beskyttelse og tape
på siderne af ovnen.
Tape pap eller papir på forsiden af det
indvendige glas, da dette vil være egnet til at bagepladerne, trådristen og
bradepanden ikke beskadiger ovnen
under transport. Tape også ovnens
beskyttelsesbeklædning til ovnsiderne.
Hvis du ikke har den originale emballage:
Tag mål for ovnens udvendige overfl der (glas og lakerede overflader) mod
eventuelle slag.
OPLYSNINGER VEDRØRENDE
TRANSPORT
Hvis du har brug for at transportere ovnen:
Opbevar ovnens originale emballage, og transporter ovnen i denne, hvis
der er behov for at bære den. Følg
transportmærkerne på emballagen.
Tape ovnens topbeskyttelse til ovnens
DK - 20
Page 64
Sehr verehrte/r Kunde/in,
Unser Ziel ist es, Ihnen ein qualitativ hochwertiges Produkt zur Verfügung zu
stellen, das Ihre Erwartungen sogar noch übertrifft. Ihr Gerät wurde in modernen
Herstellungseinrichtungen produziert und seine Qualität sorgfältig getestet. Dieses
Handbuch wurde erstellt, um Sie bei der Verwendung Ihres Haushaltsgeräts zu unterstützen, das mit modernster Technik, Sorgfalt und höchster Qualität hergestellt
wurde. Lesen Sie sich vor der Verwendung Ihres Geräts diese Anleitung sorgfältig
durch, die wichtige Informationen für eine sichere Aufstellung, Pflege und Verwendung enthält. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem nächsten autorisierten Servicezentrum wegen der Aufstellung und dem Anschluss Ihres Geräts in Verbindung.
DE - 1
Page 65
Inhalt
Vorstellung und Abmessungen des Produkts
Warnhinweise
Vorbereitung des Einbaus und der Verwendung
Den Backofen verwenden
Reinigung und Wartung Ihres Produkts
Reparatur und Transport
DE - 2
Page 66
VORSTELLUNG UND ABMESSUNGEN DES PRODUKTS
Steuertafel
Griff
Backofentür
Unteres Heizelement
(hinter der Platte)
Drahtgrill
Blech
Schienen
Oberes Heizelement (hinter der Platte)
Backofenlampe
Luftauslassklappen
DE - 3
Page 67
SICHERHEITSHINWEISE
LESEN SIE SICH DIESE ANLEITUNG
VOLLSTÄNDIG UND SORGFÄLTIG
VOR DER VERWENDUNG IHRES
GERÄTS DURCH UND BEWAHREN
SIE SIE FÜR SPÄTER AN EINEM LEICHT ERREICHBAREN ORT AUF.
DIESES HANDBUCH WURDE FÜR
MEHR ALS EIN MODELL ERSTELLT.
IHR GERÄT MUSS NICHT ALLE DER
EIGENSCHAFTEN HABEN, DIE IN DIESEM HANDBUCH BESCHRIEBEN
SIND. ACHTEN SIE BEIM LESEN DIESER ANLEITUNG AUF FORMULIERUNGEN MIT FUSSNOTEN.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Das Gerät darf von
Kindern ab 8 Jahren
und Menschen mit
verringerten körperlichen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder
Fehlen von Erfahrung
und Wissen nur dann
bedient werden, wenn
Sie eine Einweisung
oder Anweisungen zur
sicheren Handhabung
des Geräts erhalten
haben und die damit
verbundenen Gefahren
kennen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung
und Wartung sollte von
Kindern nicht ohne
Aufsicht ausgeführt
werden.
• ACHTUNG! Während
des Betriebs wird das
Gerät und seine berührbaren Teile heiß.
Passen Sie auf, dass
Sie nicht die Heizelemente berühren.
Kinder unter 8 Jahren
sollten ferngehalten
werden, es sei denn,
sie sind ständig unter
Aufsicht.
• ACHTUNG! Brandgefahr: Legen Sie keine
Gegenstände auf den
Kochflächen ab.
• ACHTUNG! Wenn die
Oberfläche gerissen ist
schalten Sie das Gerät
aus, um einen Stromschlag zu vermeiden.
• Das Gerät ist nicht für
die Bedienung mit einer externen Zeitschaltuhr oder getrennten
Fernbedienung vorgesehen.
DE - 4
Page 68
• Das Gerät wird
während seiner Verwendung heiß. Passen
Sie auf, dass Sie nicht
die Heizelemente im
Inneren des Backofens
berühren.
• Die Griffe werden bei
normaler Verwendung
ebenfalls heiß.
• Verwenden Sie keine
Scheuermittel oder
scharfe Metallschaber,
um die Glastür des
Backofens und andere Oberflächen z
reinigen, da diese die
Oberfläche zerkratzen
was zum Splittern des
Glases oder Schäden
an der Oberfläche fü ren kann.
• Verwenden Sie zur
Reinigung des Geräts
keinen Dampfreiniger.
• ACHTUNG! Achten
Sie darauf, dass das
Gerät, bevor Sie die
Lampe austauschen,
ausgeschaltet ist, um
einen Stromschlag zu
vermeiden.
• VORSICHT: Berührbare Teile können beim
Braten oder Grillen sehr
heiß sein. Kleine Kinder
müssen immer ferngehalten werden.
• Ihr Gerät wurde nach allen geltenden nationalen und internationalen
Normen und Vorschriften hergestellt.
• Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von autorisierten
Servicetechnikern durchgeführt
werden. Wartungs- und Installationsarbeiten, die nicht von autorisierten Technikern durchgeführt
wurden, können Sie in Gefahr
bringen. Es ist gefährlich, die
Spezifikationen des Geräts in jeglicher Weise zu verändern oder
abzuändern.
• Vor dem Einbau müssen Sie die
örtlichen Energieversorgungsbedingungen prüfen (Art des Gases,
Gasdruck oder elektrische Spannung und Frequenz) und das die
Voraussetzungen mit dem Gerät
kompatibel sind. Die Voraussetzungen für dieses Gerät sind auf
dem Etikett genannt.
• VORSICHT: Diese Gerät ist nur
für das Kochen von Speisen in
einem privaten Haushalt vorgesehen und darf nicht zu einem anderen Zweck oder einer anderen
Verwendung, wie gewerblicher
oder beruflicher Verwendung oder
Raumheizung, verwendet werden.
• Versuchen Sie niemals, das Gerät
zu heben oder zu bewegen, indem
Sie am Türgriff ziehen.
• Es wurden alle möglichen
DE - 5
Page 69
Sicherheitsmaßnahme ergriffen,
um Ihre Sicherheit zu garantieren.
Da das Glas brechen kann, sollten
Sie beim Reinigen vorsichtig sein,
um Kratzer zu vermeiden. Vermeiden Sie, das Zubehör gegen das
Glas schlägt oder anstößt.
• Achten Sie beim Einbau darauf,
dass die Stromzuleitung nicht eingequetscht wird. Ein beschädigtes
Netzkabel muss vom Hersteller,
einem Kundendienst oder ähnlich
qualifiziertem Fachpersonal ausgetauscht werden.
• Lassen Sie Kinder nicht auf die
geöffnete Backofentür klettern
oder darauf sitzen.
Einbauhinweise
• Benutzen Sie den Backofen erst, wenn
er vollständig angeschlossen ist.
• Das Gerät muss von einem autorisierten Techniker angeschlossen
und in Betrieb genommen werden.
Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die durch eine falsche
Aufstellung oder einen falschen
Anschluss durch nicht autorisierte
Personen entstehen.
• Wenn Sie das Gerät auspacken, achten Sie bitte auf mögliche Transportschäden. Wenn ein
Schaden vorliegt, dürfen Sie das
Gerät nicht verwenden und Sie
müssen sich mit dem autorisierten
Kundendienst in Verbindung setzen. Die zur Verpackung verwendeten Materialien (Nylon, Heftklammern, Styropor, usw.) stellen
eine Gefahr für Kinder dar und
sollten daher sofort eingesammelt
und entfernt werden.
• Schützen Sie Ihr Gerät vor Umwelteinflüssen.Setzen Sie es
nicht Einflüssen wie Sonne, Re-
gen, Schnee, usw. aus.
• Die das Gerät umgebenden Materialien (z.B. Schränke) müssen
einer Temperatur von min. 100°C
widerstehen können.
Während der Verwendung
• Wenn Sie Ihren Backofen das
ersten Mal verwenden, können
bestimmte Gerüche des Isoliermaterials und der Heizelemente auftreten. Aus diesem Grund
sollten Sie den Backofen vor der
Verwendung im leeren Zustand
bei Höchsttemperatur für 45 Minuten laufen lassen. Gleichzeitig
müssen Sie für eine ausreichende
Entlüftung des Raumes sorgen, in
dem das Produkt aufgestellt ist.
• Die inneren und äußeren
Oberflächen werden während der
Verwendung heiß. Wenn Sie die
Backofentür öffnen, treten Sie einen Schritt zurück, damit Sie nicht
vom Dampf, der aus dem Ofen
austritt, getroffen werden. Es besteht Verbrennungsgefahr.
• Stellen Sie keine brennbaren oder
entflammbaren Stoffe in oder neben
das Gerät, wenn es in Betrieb ist.
• Verwenden Sie stets Ofenhandschuhe, wenn Sie Speisen in den Backofen stellen oder herausnehmen.
• Lassen Sie den Backofen nicht
unbeaufsichtigt, wenn Sie mit festen oder flüssigen Ölen kochen.
Diese können bei extremer Erhitzung Feuer fangen. Schütten Sie
niemals Wasser in brennendes
Öl. Decken Sie den Kochtopf oder
die Pfanne mit einem Deckel ab,
um etwaige Flammen in diesem
Fall zu ersticken und schalten den
Backofen aus.
• Wenn Sie den Backofen für
DE - 6
Page 70
längere Zeit nicht benutzen, trennen Sie ihn vom Netz. Der Hauptstromschalter sollte dabei ausgeschaltet sein. Wenn Sie das Gerät
nicht verwenden, drehen Sie das
Gasventil zu.
• Achten Sie darauf, dass die Bedienknöpfe des Backofens immer
auf "0" (Aus) stehen, wenn sie
nicht benutzt werden.
• Die Bleche neigen sich, wenn sie
herausgezogen werden. Seien
Sie vorsichtig und lassen keine
heiße Flüssigkeit überlaufen.
• Stellen Sie nichts auf die geöffnete Tür oder Schublade des Backofens. Sie können Ihr Gerät aus
dem Gleichgewicht bringen oder
den Deckel abbrechen.
• Stellen Sie keine schweren
Gegenstände oder entflammbar
oder entzündliche Waren (Nylon, Plastiktüten, Papier, Stoff) in die Schublade. Dies gilt auch für Kochgeschirr mit
Kunststoffzubehör (z. B. Griffe).
• Hängen Sie keine Handtücher,
Küchentücher oder Kleidung an
das Gerät oder seine Griffe.
• Während der Reinigung und Wartung.
• Sie müssen das Gerät bevor Sie
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchführen ausschalten. Sie
können dies durch das Ausstecken des Geräts oder Ausschalten
des Netzschalters tun.
• Wenn Sie das Bedienfeld reinigen, bitte die Bedienknöpfe nicht entfernen.
• WIR EMPFEHLEN, DASS SIE
STETS ORIGINALERSATZTTEILE FÜR DEN FALL EINER REPARATUR VERWENDEN UND
NUR IHREN AUTORISIERTEN
KUNDENDIENST ANRUFEN, UM
DIE EFFIZIENZ UND SICHERHE-
IT IHRES HAUSHALTSGERÄTS
AUFRECHT ZU ERHALTEN.
VORBEREITUNG DES EINBAUS
UND DER VERWENDUNG
Dieser moderne, funktionale und praktische Backofen wurde aus den hochwertigsten Bestandteilen und Materialien hergestellt und wird Ihre Wünsche in
jeder Hinsicht erfüllen. Sie sollten sich
dieses Handbuch durchlesen, um erfolgreiche Ergebnisse zu erhalten und
in Zukunft keine Probleme zu erleben.
Die nachfolgenden Informationen enthalten Regeln, die für die richtige Aufstellung und Reparaturarbeiten wichtig
sind. Sie sollten insbesondere von
dem Techniker, der das Gerät aufstellt,
sorgfältig gelesen werden.
SETZEN SIE SICH MIT IHREM AUTORISIERTEN KUNDENDIENST ZUR
AUFSTELLUNG IHRES BACKOFENS
IN VERBINDUNG!
EINEN PLATZ FÜR DEN
BACKOFEN AUSWÄHLEN
– Für die Aufstellung Ihres Backofens
sind einige Punkte zu beachten. Sie
müssen unsere nachfolgenden Empfehlungen beachten, um Probleme und
gefährliche Situationen, die als Folge
auftreten könnten, zu vermeiden.
– Wenn Sie einen Platz für Ihren Bac-
kofen auswählen, müssen Sie darauf achten, dass sich keine brennoder entflammbaren Materialien, wie
Vorhänge, Öl, Stoffe,usw., die leicht
Feuer fangen können, in unmittelbarer Nähe des Backofens befinden
– Die den Backofen umgebenden Möbel
müssen aus einem Material sein, dass einer Hitzeentwicklung von mehr als 50 C°
über der Raumtemperatur standhält.
An Wandschränken und Dunstabzugshauben über dem eingebauten
DE - 7
Page 71
Kombinationsprodukt erforderliche
Änderungen sowie die Maximalhöhen
über der Herdplatte sind in Abbildung 1
enthalten. Dementsprechend muss sich
die Dunstabzugshaube in einer Mindesthöhe von 65 cm über der Herdplatte befinden. Wenn kein Abluftventilator
vorhanden ist, muss die Höhe nicht weniger als 70 cm betragen.
(mit Haube)
(ohne Haube)
Mindestens 70cm
42 cm
Mindestens
Mindestens 65 cm
KOCHFELD
42 cm
Mindestens
2 x
Schieben Sie den Backofen vorwärts in
den Schrank. Öffnen Sie die Backofentür und setzen die beiden Schrauben
in die Löcher im Rahmen des Ofens.
Wenn der Rahmen des Backofens die
Holzoberfläche des Schranks berührt,
ziehen Sie die Schrauben fest.
Arbeitsplatte
Min.
Min.
50 mm
25 mm
Einbaukochfeld
INSTALLATION DES
BACKOFENS
max. 560 mm
max. 580mm
min.555mm
min.590mm
min.590mm
min.600mm
Min.
5mm
min.600mm
min.560mm
max.580mm
min.555mm
576 mm
575 mm
557 mm
576 mm
575 mm
550 mm
595 mm
550 mm
595 mm
Einbauherd
Wenn der Backofen unter einem Kochfeld eingebaut wird, dann muss der
Abstand zwischen der Arbeitsplatte
und der oberen Platte des Backofens
mindestens 50 mm und der Abstand
zwischen der Arbeitsplatte und der obe-
595 mm
ren Kante der Steuertafel mindestens
25 mm betragen.
STROMANSCHLUSS
UND SICHERHEIT DES
EINBAUHERDS
Während des Stromanschlusses müssen die nachfolgenden Anweisungen
unbedingt befolgt werden
– Das Erdungskabel muss mit der
595 mm
Schraube mit der Erde-Markierung
verbunden werden. Das Stromkabel
muss wie in Abbildung 6 gezeigt an-
geschlossen werden. Wenn es im in
der Aufstellumgebung keine geerdete
Steckdose gibt, rufen Sie sofort den
autorisierten Kundendienst an.
– Die geerdete Steckdose muss sich
DE - 8
Page 72
in unmittelbarer Nähe des Backofens
befinden. Verwenden Sie niemals ein
Verlängerungskabel.
– Das Stromversorgungskabel darf
nicht die heißen Oberfläche des Produkts berühren.
– Im Fall eines beschädigten Stromver-
sorungskabels müssen Sie den autorisierten Kundendienst anrufen. Das
Kabel muss vom autorisierten Kundendienst ausgetauscht werden.
– Der Anschluss des Geräts muss
vom autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Es muss ein
H05VV-F Kabel verwendet werden.
– Eine fehlerhafte Verdrahtung kann
zu Schäden am Backofen führen. Ein
derartiger Schaden ist nicht von der
Garantie gedeckt.
– Das Gerät ist dafür konstruiert, um mit
einer Spannung von 220-240V~ betrieben zu werden. Wenn die Spannung
von dem vorgenannten Wert abweicht,
setzen Sie sich sofort mit dem autorisierten Kundendienst in Verbindung.
– Die Herstellerrma übernimmt ke-
inerlei Verantwortung für Schäden
und Verluste jeglicher Art, die aus
der Nichtbeachtung von Sicherhe-
itsnormen herrühren!
– Der Anschluss des Geräts muss vom
autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Die Apparatur ist
zum Anschluss
– An eine elektrische Spannung von 220-
240V~ entwickelt. Wenn das Stromnetz
eine andere Spannung als angegeben
ausgibt, rufen Sie bitte direkt den autorisierten Kundendienst an. Das Gerät
ist für die Verwendung mit Stecker
oder fester Verbindung zum Stromnetz
ausgelegt. Ein zweipoliger Umschalter
zwischen Gerät und Stromversorgung
(Netz) mit einem Abstand von 3 mm
zwischen den Schaltkontakten ist notwendig. (Wert von 20A, Typ mit Verzögerungsfunktion)
BRAUN
BLAU
GELB+GRÜN
3.4. ALLGEMEINE WARNUNGEN
UND SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Ihr Gerät ist in Übereinstimmung mit
den einschlägigen Sicherheitsvorschriften in Bezug auf Elektrogeräte produziert. Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur durch vom Hersteller
geschulte autorisierte Servicetechniker
durchgeführt werden. Installations- und
Reparaturarbeiten, die ohne Einhaltung der Regeln durchgeführt werden,
können gefährlich sein.
Während das Gerät in Betrieb ist, erhitzen sich die Außenfläche . Die Heizelemente zum erhitzen der inneren
Backofenfläche und der Dampfausgang
werden extrem heiß. Diese Elemente
sind auch nach dem Ausschalten des
Geräts noch für eine gewisse Zeit sehr
heiß. Berühren Sie niemals die heißen
Oberflächen. Halten Sie Kinder fern
Um den Backofen zu benutzen, müssen
die Schalter für Ofenfunktion und Temperatureinstellungen eingestellt sowie
der Ofentimer programmiert werden. Ansonsten funktioniert der Backofen nicht.
Platzieren Sie nichts auf der geöffneten
Herdtür. Sie könnten die Balance des
DE - 9
Page 73
Geräts beeinträchtigen oder die Tür
beschädigen.
Ziehen Sie den Gerätestecker, wenn
das Gerät nicht benutzt wird.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Umwelteinflüssen. Setzen Sie es nicht Sonna, Regen, Schnee, Staub, usw. aus.
Die Turbofunktion wird die Hitze
gleichmäßig im Ofen verteilen.
Die Nahrung auf allen Schienen
wird gleichmäßig gebacken. Es
wird empfohlen, den Backofen für
10 Minuten vorzuheizen.
Benutzung der Steuertaste für
Ofenfunktionen
Backofenfunktionen
* Die Funktionen Ihres Backofens können je nach Modell Ihres Produkts unterschiedlich sein.
Backofenlampe:
Nur die Backofenlampe wird eingeschaltet und bleibt bei allen Backfunktionen an.
Funktion zum Auftauen:
Die Warnlichter des Backofens werden
eingeschaltet, der Lüfter beginnt zu
arbeiten.
Zur Nutzung der Auftaufunktion platzieren Sie Ihr gefrorenes Essen im Backofen auf die dritte Schiene von unten.
Es wird empfohlen unter die aufzutauenden Nahrungsmittel ein Ofenblech
zum auffangen des Schmelzwassers
zu platzieren. Diese Funktion wird Ihre
Nahrung nicht kochen oder backen,
sondern nur beim auftauen helfen.
Ober- und Unterhitze
Funktion:
Der Thermostat und die Warnlampe
des Backofens schaltet sich ein, das
untere und obere Heizelement heizen
sich auf. Die Ober-/Unterhitze-Funktion gibt Wärme ab, um Speisen auf den
oberen und unteren Blechen gleichzeitig zu kochen. Dies ist ideal für Gebäck,
Kuchen, Nudelauflauf, Lasagne und
Pizza. Es wird empfohlen, den Backofen für 10 Minuten vorzuheizen und es
ist am Besten, bei dieser Funktion nur
auf einer Schiene zu backen.
Umluftfunktion:
Der Thermostat und die Warnlampe des
Backofens schaltet sich ein, das obere
und untere Heizelement heizen sich auf
und der Lüfter schaltet sich ein.
Diese Funktion erzielt gute Ergenisse
beim Backen von Gebäck. Das
Backen wird durch das obere und
untere Heizelement erledigt und die
vom Lüfter erzeugte Luftzirkulation
sorgt für einen leichten Grilleffekt auf
dem Essen. Es wird empfohlen, den
Backofen für 10 Minuten vorzuheizen.
Turbofunktion
Der Thermostat und die Warnlampe
des Backofens schaltet sich ein, das
Grillheizelement heizt sich auf und der
Lüfter beginnt zu arbeiten.
Grillfunktion:
Der Thermostat und die Warnlampe
des Backofens schaltet sich ein, das
Grillheizelement heizt sich auf. Diese
Funktion wird zum Grillen und Toasten
DE - 10
Page 74
von Speisen verwendet. Verwenden Sie
die oberen Bleche des Backofens. Bürsten
sie das Drahtgitter leicht mit Öl ein, um
ein Anhaften der Speisen zu verhindern
und stellen Sie die Speisen in die Mitte
des Gitters. Stellen Sie immer ein Blech
darunter, um tropfendes Öl oder Fett
aufzufangen. Es wird empfohlen, den
Backofen für 10 Minuten vorzuheizen.
Warnung: Beim Grillen muss die
Backofentür geschlossen und die
Backofentemperatur auf 0C eingestellt sein.
Schnellgrillfunktion:
Nutzen Sie die oberen Schienen des
Backofens. Bürsten sie das Drahtgitter
leicht mit Öl ein, um ein Anhaften der
Speisen zu verhindern und stellen Sie
die Speisen in die Mitte des Gitters.
Stellen Sie immer ein Blech darunter,
um tropfendes Öl oder Fett aufzufangen.
Es wird empfohlen, den Backofen für
10 Minuten vorzuheizen.
Warnung: Beim Grillen muss die
Backofentür geschlossen und die
Backofentemperatur auf 0C eingestellt
sein.
Der Thermostat und die Warnlampe des
Backofens schaltet sich ein, das obere
Heizelement und das Grillelement heizen
sich auf. Diese Funktion wird für ein
schnelleres Grillen und für die Abdeckung
einer größeren Oberfläche, wie das Grillen
von Fleisch auf den oberen Regalen des
Backofens verwendet. Bürsten sie das
Drahtgitter leicht mit Öl ein, um ein Anhaften
der Speisen zu verhindern und stellen Sie die
Speisen in die Mitte des Gitters. Stellen Sie
immer ein Blech darunter, um tropfendes Öl
oder Fett aufzufangen. Es wird empfohlen,
den Backofen für 10 Minuten vorzuheizen.
Warnung: Beim Grillen muss die Backofentür
geschlossen und die Backofentemperatur
auf 190 °C eingestellt sein.
Doppelgrill-Umluftfunktion:
Der Thermostat und die Warnlampe des
Backofens schaltet sich ein, das obere
Heizelement und das Grillelement heizen
sich auf und der Lüfter schaltet sich ein.
Pyrolytische
Reinigungsfunktion
Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, den
Ofeninnenraum gründlich zu reinigen.
ACHTUNG:
•Bevor Sie die pyrolytische
Reinigungsfunktion aktivieren,
entfernen Sie jeglichen starken
Schmutz und stellen Sie sicher,
dass der Ofen leer ist. Lassen Sie
nichts im Ofeninnenraum (z. B. Gitterroste,
Hohlbleche, tiefe Bleche usw.). Dies
könnte sie stark beschädigen.
Diese Funktion wird für das Grillen dichtet
Speisen verwendet und zur Abdeckung
einer größeren Oberfläche. Sowohl die
oberen Heiz- und Grillelemente werden
zusammen mit dem Lüfter verwendet,
um ein gleichmäßiges Backergebnis zu
ermöglichen.
DE - 11
Page 75
•Bevor Sie die pyrolytische
Reinigungsfunktion aktivieren, entfernen
Sie die Ofenbleche und Blechstützen (falls
vorhanden).
•Nach Abschluss des
Reinigungsvorgangs bleibt
die Ofentür verriegelt, bis der
Ofeninnenraum abgekühlt ist.
•Stellen Sie sicher, dass die Ofentür
geschlossen ist, bevor Sie die pyrolytische
Reinigungsfunktion aktivieren.
•Die Ofentür wird verriegelt, wenn die
pyrolytische Reinigungsfunktion aktiviert ist.
•Wenn die pyrolytische Reinigungsfunktion
eingeschaltet ist, ist es anzuraten, keine
Kochflächen zu verwenden, die über
dem Ofen angebracht sind. Dies kann
Überhitzung auslösen und beide Geräte
beschädigen.
•Während des pyrolytischen
Reinigungszyklus wird die Ofentür heiß.
Kinder sollten vom Ofen ferngehalten
werden, bis er abgekühlt ist.
•Nach Abschluss des pyrolytischen
Reinigungszyklus zeigt die Anzeige die
Tageszeit an.
Pyrolytische Reinigung
•Der Kühlventilator läuft so lange, bis der
Ofen abgekühlt ist. Nach dem Garen wird
empfohlen, alle Speisereste mit einem
feuchten Schwamm zu entfernen.
•Es wird empfohlen, den Ofen mit
einem in warmes Wasser getauchten
Schwamm nach jedem pyrolytischen
Reinigungszyklus auszuwischen.
•Während des pyrolytischen Vorgangs
können Gerüche und Dämpfe aufgrund der
Vernichtung von Speiseresten auftreten.
Das ist normal. Ofenreinigungsdämpfe
können Vögel töten und besonders
Kindern und Haustieren schaden. Daher
sollten diese bis zum Ende des Vorgangs
in einen anderen Raum gebracht werden.
Während des pyrolytischen Vorgangs
muss der Raum, in dem der Ofen installiert
ist, ausreichend gelüftet und die Küchentür
sollte geschlossen werden, um ein
Ausbreiten von Gerüchen und Rauch in
andere Räume zu verhindern.
•Der Ofeninnenraum ist mit einem
Spezialemail mit einer hohen
Hitzebeständigkeit ausgekleidet.
•Während des pyrolytischen
Reinigungsvorgangs kann die Temperatur
im Ofen über 475 °C erreichen, um
Speisereste zu verbrennen. Im Interesse
Ihrer Sicherheit verriegelt sich die
Ofentür während des pyrolytischen
Reinigungsvorgangs automatisch.
DE - 12
ENERGIESPAREN
Minimieren Sie die Menge
von Flüssigkeit oder Fett, um
Backzeiten zu verringern.
Die Backofentür sollte während des
Backens nicht geöffnet werden.
Page 76
4.2. NUTZUNG DER VISIO TOUCH STEUERUNG
Zeiteinstellung /
Time setting/Temperature
Temperatureinstellung für die
settings for meat probe/
Modus-Taste
Mode Key
Timer-Anzeige
Timer display
Fleischsonde / Tastensperre
M
Key lock Key
Alarm-Taste
Alarm Key
Ofenfunktions-
Oven function
Bildschirm
display
Temperaturanzeige
Temperature display
Einstellung der Uhrzeit:
Bei der Inbetriebsnahme muss zuerst
die Uhrzeit anhand der folgenden
Instruktionen eingestellt werden.
Bei der ersten Inbetriebnahme blinkt
“0.00” auf dem Display. Berühren Sie
die „M“ Taste oder oder benutzen Sie
die „-“ und „+“ Tasten zum einstellen der
Uhrzeit. “ : ” das Zeichen beginnt auf dem
Bildschirm zu blinken. Sie können mit
den „-“ und „+“ Sensoren Einstellungen
vornehmen. Wenn der Autokoch-Modus
deaktiviert ist, drücken Sie die „-“ und „+“
Sensoren gleichzeitig für den TageszeitModus. Sie können ihn mit den „-“ und
„+“ Sensoren konfigurieren
Zur Nutzung der Ofenfunktion müssen
Sie den Tageszeit-Modus anpassen.
DE - 13
Zeiteinstellungs-Taste
Time setting Key
EINSTELLUNG DES
OFENTIMERS:
Einstellung des
Minutentimers:
Berühren Sie den Alarmsensor, das “ ”
Symbol wird angezeigt. “ ” blinkt auf dem
Bildschirm. “0.00” wird anstatt der Uhrzeit
angezeigt. Stellen Sie während das
Symbol blinkt die gewünschte Zeitperiode
mittels der Plus- und Minussensoren ein.
Eine Zeit nach der Einstellung wird das
Symbol kontinuierlich leuchten. Nachdem
das Symbol durchgehend leuchtet,
ist die Einstellung der Alarmfunktion
abgeschlossen. Nach Ablauf des Timers
gibt es einen hörbaren Signalton und
das Symbol beginnt auf dem Bildschirm
zu blinken. Durch Drücken von „-“ oder
„+“ wird der Signalton gestoppt und das
Symbol verschwindet vom Bildschirm.
Page 77
Einstellung des BackzeitTimers:
Diese Funktion dient der Einstellung
einer gewünschten Backdauer. Die
zuzubereitende Nahrung wird in den
Ofen gegeben. Der Ofen wird auf das
gewünschte Kochprogramm eingestellt.
Abhängig vom Essen, das zubereitet
w
erden soll, wird die Ofentemperatur
auf die gewünschte Gradzahl eingestellt.
Berühren Sie den “M” Sensor, bis Sie das
Zeitraumdauer-Symbol „ |>| ” auf dem TimerBilschirm sehen. “AUTO” erscheint auf dem
Bildschirm. Während der Timer sich in dieser
Position bendet, benutzen Sie die Plus- und
Minus-Sensoren zur Einstellung der für das
zu backende Essen gewünschten Backzeit.
Eine Zeit nachdem die Konfiguration
abgeschlossen ist, erscheint die Tageszeit
wieder auf dem Bildschirm und das ZeitraumSymbol wird fortwährend auf dem Bildschirm
zu sehen sein.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit, stoppt der
Timer den Ofen und gibt eine hörbare Warnung
aus. Auch wird “AUTO” auf dem Bildschirm
zu blinken beginnen. Die Berührung eines
beliebigen Sensors auf dem Kontrollfeld wird
den hörbaren Warnton beenden. “AUTO”
wird weiterhin blinken. Berühren Sie die „-“
und „+“ Symbole gleichzeitig zum Beenden
des Modus “AUTO”.
Anpassung der Back-Endzeit:
Diese Funktion wird zum Backen nach
einer bestimmten Zeit, innerhalb eines
bestimmten Zeitraums benutzt. Die
zuzubereitende Nahrung wird in den
Ofen gegeben. Der Ofen wird auf das
gewünschte Kochprogramm eingestellt.
Abhängig vom Essen, das zubereitet
werden soll, wird die Ofentemperatur
auf die gewünschte Gradzahl eingestellt.
Berühren Sie den “M” Sensor, bis Sie das
Zeitraumdauer-Symbol „ |>| ” auf dem
Timer-Bilschirm sehen. “AUTO” erscheint
auf dem Bildschirm. Während der Timer
sich in dieser Position befindet, benutzen
Sie die Plus- und Minus-Sensoren zur
Einstellung der für das zu backende Essen
gewünschten Backzeit. Dann Berühren
Sie den “M” Sensor, bis Sie das Symbol
“ |>| ” sehen. Die Tageszeit wird unter
Angabe der Backperiode anfangen
zu blinken. Während sich der Timer in
dieser Position befindet, stellen Sie die
gewünschte Endzeit für die Zubereitung
mit den Plus- und Minus-Sensoren ein.
Eine Zeit nachdem die Konfiguration
abgeschlossen ist, erscheint die Tageszeit
wieder auf dem Bildschirm und das
Symbol „ >| ” wird fortwährend auf dem
Bildschirm zu sehen sein. Der Ofen wird
zur berechneten Zeit anfangen, indem er
die Backzeit von der eingestellten Endzeit
abzieht. Er ist dann zur eingestellten
Endzeit fertig. Der Timer gibt eine hörbare
Warnung von sich und “AUTO” wird auf
dem Bildschirm zu blinken beginnen. Die
Berührung eines beliebigen Sensors
auf dem Kontrollfeld wird den hörbaren
Warnton beenden. “AUTO” wird weiterhin
blinken. Berühren Sie die „-“ und „+“
Symbole gleichzeitig zum Beenden des
Modus “AUTO”.
Toneinstellung des Timers:
Berühren Sie den „-“ Sensor, bis Sie
einen Ton hören. Der Timer wird einen
hörbaren Signalton abgeben. Nach jedem
Berühren des „-“ Sensors, gibt der Timer
insgesamt drei verschiedene Signaltöne
von sich. Wenn Sie den Sensor nicht
mehr berühren, wird der letzte abgespielte
Signalton gespeichert.
Tastensperre
Die Tastensperre wird verwendet, um das
versehentliche Ändern von eingestellten
Funktionen im Kontrollfeld zu verhindern.
Betätigen Sie zur Aktivierung den „+“
Sensor, bis das Symbol für die Tastensperre
auf dem Bildschirm erscheint. Betätigen
Sie den „+“ Sensor abermals um die
Tastensperre aufzuheben.
DE - 14
Page 78
Wenn der Ofen in Betrieb ist und
für 6 Stunden kein Einstellknopf
oder Touch-Sensor berührt wird,
stellt sich der Ofen automatisch ab.
Das Produkt wird mit Zubehör ausgeliefert. Sie können auch aus anderen Quellen beschafftes Zubehör verwenden,
dieses muss jedoch hitze- und feuerfest
sein. Sie können auch Glasgeschirr,
Kuchenformen und Backofenbleche
verwenden, die für die Verwendung
im Backofen geeignet sind. Wenn Sie
fremdes Zubehör verwenden, müssen Sie die Anleitungen des Herstellers befolgen. Wenn kleines Geschirr
verwendet wird, stellen Sie es in die
Mitte des Drahtgitters. Wenn die zu
kochende Speise das Backofenblech
nicht vollständig bedeckt, wenn die
Speise aus dem Gefrierschrank kommt
oder das Blech für das Auffangen von
Speisesäften, die während des Grillens
herabtropfen, verwendet wird, verformt
sich das Blech. Dies geschieht wegen
der während des Bratens auftretenden
hohen Temperaturen. Das Blech kehrt
nachdem es wieder abgekühlt ist in seine alte Form zurück. Dies ist ein normales physikalisches Phänomen, dass
während des Hitzeaustauschs vorkommt. Stellen Sie keine heißen Glastabletts und Geschirr direkt aus dem
Backofen in eine kalte Umgebung, um
das Zerbrechen des Tabletts oder des
Geschirrs zu vermeiden. Stellen Sie sie
nicht auf kalte oder nasse Oberflächen.
Stellen Sie sie auf ein trockenes Küchentuch und lassen sie langsam auskühlen. Wenn Sie den Grill Ihres Backofens verwenden, empfehlen wir (wenn
geeignet), das mitgelieferte Gitter zu
verwenden. Wenn Sie ein Drahtgitter
verwenden, dann stellen Sie ein Blech
auf eines der unteren Regale, damit
herabtropfendes Öl aufgefangen wird.
Sie können Wasser in das Blech füllen,
um die Reinigung zu erleichtern. Wie
schon in den entsprechenden Absätzen
erklärt, versuchen Sie niemals, einen gasbetriebenen Grillbrenner ohne
Grillschutzdeckel zu verwenden. Wenn
Ihr Backofen einen gasbetriebenen
Grillbrenner hat, das Hitzeschild für den
Grill aber fehlt oder
DE - 17
beschädigt ist und nicht benutzt werden
kann, fordern Sie ein Ersatzteil von unseren nächsten Servicecenter an.
Bratröhre
5.Schienen
5.Rack
4.Schienen
4.Rack
3.Schienen
3.Rack
2.Schienen
2.Rack
1.Schienen
1.Rack
Backofenzubehör
Das Zubehör Ihres Backofens kann je
nach Modell Ihres Produkts unterschiedlich sein.
Drahtgitter
Das Drahtgitter wird zum Grillen oder
Abstellen von unterschiedlichen Kochgeschirren verwendet.
ACHTUNG- Schieben Sie das Gitter
richtig in eine entsprechende Schiene
in der Bratröhre ein und drücken es
nach hinten.
Page 81
Flaches Blech
Das flache Blech wird zum Backen von
Gebäck, wie Torten, verwendet. Um
das Blech richtig in der Röhre anzubringen, legen Sie es auf eine Schiene und
schieben es nach hinten.
Tiefes Blech
Das tiefe Blech wird zum Schmoren
verwendet. Um das Blech richtig in der
Röhre anzubringen, legen Sie es auf
eine Schiene und schieben es nach
hinten.
Entfernung des Gitterrosts
Ziehen Sie wie im Bild gezeigt am Gitterrost. Nach Entfernung der Clips, heben Sie ihn an.
1
2
DE - 18
Page 82
REINIGUNG UND
WARTUNG IHRES
BACKOFENS
REINIGUNG
Bevor Sie mit der Reinigung Ihres Backofens beginnen, müssen alle Bedienknöpfe auf 'Aus' stehen und der Backofen muss abgekühlt sein. Das Gerät
ausstecken.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel,
die Partikel enthalten, die die emaillierten und
lackierten Bestandteile Ihres Backofens
verkratzen könnten. Verwenden Sie
Scheuermilch oder Flüssigreiniger, die
keine Partikel enthalten. Verwenden Sie
keine scharfen Cremes, Scheuerpulver,
Drahtwolle oder harte Werkzeuge, das
diese die Oberflächen beschädigen
können. Für den Fall, dass übergelaufene Flüssigkeit sich in Ihren Backofen
eingebrannt hat, kann dies das Emaille
beschädigen. Waschen Sie übergelaufene Flüssigkeit sofort ab. Verwenden
Sie zur Reinigung des Backofens keinen Dampfreiniger.
Reinigen des Ofeninnenraums
Sorgen Sie dafür, dass der Backofen
ausgesteckt ist, bevor Sie mit seiner
Reinigung beginnen. Sie erhalten bei
der Reinigung des Ofeninnenraums die
besten Ergebnisse, wenn der Backofen
noch ein wenig warm ist. Wischen Sie
den Backofen mit einem weichen, nach
jeder Verwendung in Seifenwasser getauchtes, Tuch aus. Dann wischen Sie
ihn nochmal mit einem feuchten Tuch
aus und wischen ihn dann trocken. Eine
vollständige Reinigung mit Trockenpulverreinigern. Für ein Produkt mit emaillierten katalytischen Platten, benötigen
die Rückseite, die Seitenwände und
der innere Rahmen keine Reinigung.
Allerdings sollten Sie abhängig von der
Verwendung, nach einem gewissen Zeitraum ausgetauscht werden.
WARTUNG
Ersatz der Backofenlampe
Der Ersatz der Backofenlampe muss
durch einen autorisierten Techniker erfolgen. Die Ausführung der Glühbirne
sollte 230V, 25Watt, Type E14,T300
sein. Bevor Sie die Glühbirne austauschen, muss der Backofen ausgesteckt
und kalt sein.
Diese Glühbirnenversion ist speziell für die Verwendung in
Haushaltskochgeräten vorgesehen und
ist nicht zur Beleuchtung von Räumen
geeignet.
DE - 19
Page 83
REPARATUR UND
TRANSPORT
PRÜFUNGEN VOR DEM
BEAUFTRAGEN EINER
REPARATUR
Wenn der Backofen nicht funktioniert:
Der Backofen könnte ausgesteckt sein
oder es war ein Stromausfall. Bei Modellen mit einer Zeitschaltuhr könnte die
Zeit nicht eingestellt sein.
Wenn der Backofen nicht heizt:
Die Hitze wurde vielleicht nicht mit dem
Knopf zum Einstellen der Temperatur
eingestellt.
Die Anzeigelampen leuchten nicht:
Die Stromzufuhr muss überprüft wer-
den. Es muss auch geprüft werden,
ob die Lampen defekt sind. Wenn Sie
defekt sind, können Sie anhand der folgenden Anleitung ersetzen.
Kochen (wenn Ober- und Unterhitze
nicht gleichmäßig sind):
Überprüfen Sie die Position der Bleche,
Kochzeiten und Hitzewerte gemäß des
Handbuchs.
Wenn Sie außerdem noch Probleme mit
Ihrem Backofen haben, rufen Sie bitte
den "Autorisierten Kundendienst" an.
portieren Sieden Ofen darin, wenn
es erforderlich ist. Befolgen Sie die
Transporthinweise auf dem Karton.
Befestigen Sie die Bestandteile des
Kochfeldes auf den Kochplatten mittels
Klebeband.
Legen Sie ein Stück Papier zwischen
die obere Abdeckung und das Kochfeld, packen Sie die obere Abdeckung
ein und befestigen Sie sie mittels Klebeband an den Seitenwänden des Backofens.
Kleben Sie ein Stück Karton oder Papier auf die Backofentür, um das innere Glas der Backofentür vor den Blechen, dem Drahtgrill und Gitterregalen
während des Transport des Backofens
zu schützen. Befestigen Sie ebenfalls
die Backofentür mittels Klebeband an
den Seitenwänden.
Wenn Sie den Originalkarton nicht mehr
haben:
Sie müssen für den Schutz der
Außenflächen des Backofens (Glasund Emaillefl chen) gegen mögliche
Stöße sorgen.
INFORMATIONEN ZUM
TRANSPORT
Wenn Sie Ihren Backofen transportieren möchten:
Heben Sie den Originalverpackungskarton des Backofens auf und trans-
DE - 20
Page 84
Уважаеми потребители,
Нашата цел е да Ви предложим висококачествени продукти, които надминават
Вашите очаквания. Вашият уред е произведен с помощта на модерни
съоръжения и е грижливо тестван за качество. Тези инструкции са изготвени
с цел да Ви помогнат да използвате Вашия уред, който е произведен с наймодерните, надеждни и ефективни технологии. Преди да използвате Вашия
уред, внимателно прочетете тези инструкции, които включват основна
информация за безопасно монтиране, поддръжка и употреба. Моля, свържете
се с най-близкия Оторизиран сервизен център за монтирането на Вашия
продукт.
BG - 2
Page 85
Съдържание
Представяне и размери на продукта
Предупреждения
Подготовка за монтаж и употреба
Употреба
Почистване и поддръжка
Обслужване и транспортиране
BG - 3
Page 86
ПРЕДСТАВЯНЕ И РАЗМЕРИ НА ПРОДУКТА
Панел за управление
Дръжка
Врата на фурната
Долен нагревател
(зад плочата)
Електрически
грил
Тава
Релси
Горен нагревател (зад плочата)
Вътрешно осветление
Клапи на въздушните отверстия
BG - 4
Page 87
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ УРЕДА, ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ ДОКРАЙ. ПАЗЕТЕ ГИ НА УДОБНО
МЯСТО ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
НАРЪЧНИКЪТ Е ПРЕДНАЗНАЧЕН ЗА
ПОВЕЧЕ ОТ ЕДИН МОДЕЛ. ВЪЗМОЖНО Е ПРИ ВАШИЯ УРЕД ДА ОТСЪСТВАТ НЯКОИ ОТ ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ,
ОПИСАНИ В ТОЗИ НАРЪЧНИК. ДОКАТО ЧЕТЕТЕ НАРЪЧНИКА, ОБРЪЩАЙТЕ ВНИМАНИЕ НА ПРИМЕРИТЕ,
ПОДКРЕПЕНИ С ИЗОБРАЖЕНИЯ.
Общи предупреждения за безопасност
• Този уред може да
бъде използван от
деца над 8 годишна възраст, както и
от лица с намалени
физически, сетивни
или умствени възможности, както и
от такива с липса
на опит и познание,
единствено когато
са наблюдавани и
инструктирани как
да използват устройството по безопасен
начин и разбират
опасностите, които
е възможно да въз-
никнат. Децата не
трябва да си играят
с уреда. Почистването и поддръжката не
бива да се осъществяват от деца без
родителски надзор.
• ВНИМАНИЕ: По
време на ползване повърхността на
уреда се нагорещява. Внимавайте да
не докосвате нагревателите. Децата на
възраст под 8 години не трябва да бъдат допускани в близост до уреда, освен
ако не се наблюдават непрекъснато.
• ВНИМАНИЕ: Опасност от пожар: не
оставяйте предмети
върху плота.
• ВНИМАНИЕ: В случай че покритието
се спука, изключете
уреда, за да избегнете опасността от
късо съединение.
BG - 5
Page 88
• Уредът не е пригоден
за употреба с външен
таймер или отделна
система за дистанционно управление.
• Устройството се нагорещява по време
на работа. Внимавайте да не докоснете горещите елементи във вътрешността
на фурната.
• Докато уредът работи, дръжките могат
да се нагорещят.
• При почистване на
стъклото на вратата и
другите повърхности
не използвайте абразивни препарати или
остри метални стъргалки, тъй като покритията могат да се
надраскат и повредят.
• Не почиствайте уреда
с помощта на пара.
• ВНИМАНИЕ: С цел
избягване възможността от токов удар,
преди да пристъпите
към смяна на крушката се уверете, че
уредът е изключен.
• ВНИМАНИЕ: По време на ползване на
фурната или грила
повърхността на уреда може да се нагорещи. Децата не трябва
да бъдат допускани в
близост до уреда.
• Вашият уред е произведен в съответствие с всички приложими
местни и международни стандарти и разпоредби.
• Действията по поддръжка и ремонт трябва да бъдат изпълнявани единствено от квалифицирани техници. Монтаж и
поправка на уреда, извършени
от неупълномощено лице могат
да застрашат здравето Ви. Изменението или модифицирането
на спецификациите на уреда по
какъвто и да е начин е опасно.
• Преди да започнете монтажа се
уверете, че местните условия за
разпространение (естеството и
налягането на газта, както и силата и честотата на подаваното
напрежение) и изискванията за
функциониране на уреда са съвместими. Изискванията за този
уред са посочени върху етикета.
• ВНИМАНИЕ: Този уред е предназначен единствено за готвене на храна при условия на битова употреба и не трябва да
бъде използван за други цели и
BG - 6
Page 89
форми на приложение (напр. за
комерсиални нужди или за отопление на помещения).
• Не се опитвайте да повдигате
или премествате уреда, дърпайки дръжката на вратата.
• Всички възможни мерки за гарантиране на Вашата безопасност
са предприети. При почистване се опитвайте да избегнете
надраскване, тъй като стъклото
може да се спука. Избягвайте да
удряте стъклото със съдовете.
• Уверете се, че по време на монтажа захранващият кабел не е
приклещен. В случай че захранващият кабел бъде повреден,
той трябва да бъде заменен от
производителя, негов сервиз
или от лице с подобна квалификация, с цел предотвратяване
на евентуална опасност.
• Не позволявайте на децата да
се катерят по вратата на фурната или да сядат върху нея, докато е отворена.
Предупреждения при монтаж
• Не включвайте уреда преди
монтажът да е приключил.
• Уредът трябва да бъде монтиран и въведен в експлоатация
от квалифициран техник. Производителят не поема отговорност
за повреди, които е възможно да
възникнат вследствие на неправилно разположение или монтаж от неупълномощено лице.
• При разопаковане се уверете,
че уредът не е бил повреден
по време на транспортирането
му. В случай че установите повреда, не използвайте уреда, а
се свържете незабавно с представител на квалифициран сер-
виз. Опаковъчните материали
(полиетилен, телбод, стиропор
и т.н.) могат да окажат вредно
въздействие върху деца. Поради това трябва да бъдат отстранявани незабавно.
• Предпазвайте уреда от атмосферни влияния. Не го излагайте
пряко на слънце, дъжд, сняг и т.н.
• Необходимо е предметите около уреда (напр. шкаф) да могат
да издържат на температури от
100°C и повече.
По време на употреба
• При първото включване на
фурната ще усетите миризма
от изолационните материали и
нагревателните елементи. Ето
защо, преди да пристъпите към
употреба на фурната я включете на максимална температура
и я оставете да работи, без да
поставяте нищо в нея за 45 минути. Необходимо е в същото
време помещението, в което се
намира фурната да бъде добре
проветрено.
• По време на употреба външните
и вътрешните повърхности да
фурната се нагорещяват. При
отваряне на вратата на фурната
се отдръпнете, за да избегнете
горещия поток пара, който излиза отвътре. Възможно е той да
Ви причини изгаряния.
• Не поставяйте леснозапалими
или експлозивни материали в близост до уреда, докато е включен.
• При поставяне и изваждане на
храни от фурната винаги използвайте ръкавици.
• Не оставяйте уреда без надзор
по време на готвене с твърди
или течни мазнини. При нагря-
BG - 7
Page 90
ване с много високи температури е възможно да възникне пламък. Никога не се опитвайте да
гасите възпламенена мазнина
с вода. Покрийте тенджерите и
тиганите с капак, за да задушите пламъка и изключете уреда.
• Изключвайте уреда от захранването в случаите, когато не
го ползвате за продължителни
периоди. Изключвайте главния
превключвател. Освен това, когато уредът не се ползва, дръжте вентила за газ изключен.
• Уверявайте се, че когато не работите с уреда, приборите за
управление са винаги поставени в положение “0” (стоп).
• При издърпване навън тавите
се накланят. Внимавайте да не
разлеете гореща течност.
• Когато вратата или чекмеджето на фурната са отворени, не
оставяйте нищо върху тях. Можете да нарушите баланса или
покритието им.
• Не поставяйте тежки или леснозапалими предмети (пластмаса,
найлонови чанти, хартия, парцали и т.н.) в чекмеджето. Това
включва съдове с пластмасови
аксесоари (напр. дръжки).
• Не закачайте кърпи, гюдерии и
парцали върху уреда или дръжките му.
• При почистване и поддръжка
• Винаги изключвайте уреда преди да започнете действия по почистване и поддръжка. Изключете уреда от електрическата
мрежа или изключете главните
превключватели.
• При почистване на панела за
управление не сваляйте кон-
тролните прибори.
• ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА ЕФЕКТИВНА И БЕЗОПАСНА ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА УРЕДА, ВИ ПРЕПОРЪЧВАМЕ ВИНАГИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ
ОРИГИНАЛНИ РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ И В СЛУЧАЙ НА НУЖДА ДА
СЕ СВЪРЗВАТЕ ЕДИНСТВЕНО
С НАШИ УПЪЛНОМОЩЕНИ
СЕРВИЗНИ ПРЕДСТАВИТЕЛИ.
ПОДГОТОВКА ЗА МОНТАЖ И
УПОТРЕБА
Изработена от компоненти и материали с най-добро качество, тази модерна, функционална и практична фурна
отговаря на Вашите изисквания във
всяко отношение. Прочетете ръководството за лесна и безпроблемна бъдеща експлоатация. По-долу е изложена информация относно правилното
позициониране и работа с уреда. Те
със сигурност трябва да бъдат прочетени от техника, който ще извърши
монтажа на фурната.
ЗА МОНТАЖА НА ФУРНАТА СЕ ОБЪРНЕТЕ КЪМ КВАЛИФИЦИРАН ТЕХНИК!
ИЗБОР НА МЯСТО
– При избора на място, където да
разположите фурната, е необходимо да обърнете внимание на няколко неща. Вземете под внимание
препоръките, които даваме по-долу, за да предотвратите проблеми
и опасни ситуации, които могат да
възникнат впоследствие!
– Докато избирате място за фурната,
внимавайте в съседство да няма леснозапалими или експлозивни материали, като завеси, газови бутилки и т.н.
– Мебелите, заобикалящи фурната
трябва да бъдат устойчиви на високи температури (до 50 C° над нормалната стайна температура).
BG - 8
Page 91
Необходимите промени в стенните
шкафове и аспираторите над вградения комбиниран уред, както и минималните височини над борда на фурната са показани на изображение 1.
Минимално необходимо разстояние
между аспиратора и готварския плот е
65 см. В случай че няма такъв, височината трябва да бъде най-малко 70 см.
(с аспиратор)
Минимум 65 см
Минимум 70 см
(без аспиратор))
42 см
Минимум
Минимум
42 см
ГОТВАРСКИ ПЛОТ
МОНТИРАНЕ НА ВГРАДЕНА
ФУРНА
550 мм
макс. 560мм
макс. 580мм
мин.555мм
мин.590мм
мин.600мм
мин.
5 мм
мин.590мм
мин.600мм
min.560mm
max.580mm
мин.555мм
576 мм
576 мм
575 мм
575 мм
557 мм
595 мм
550 мм
595 мм
2 x
Поставете фурната в шкафа, като
я бутнете напред. Отворете вратата на фурната и поставете два винта в отворите на рамката. Затегнете
винтовете, като рамката на фурната
трябва да докосва повърхността на
дървения шкаф.
Работен плот
мин.
мин.
50 mm
25 mm
Плот за вграждане
Фурна за вграждане
Ако фурната е монтирана под готварски плот, разстоянието между горния й панел и плота трябва да бъде
най-малко 50 мм, а разстоянието между кухненския плот и горната част на
панела за управление - поне 25 мм.
595 мм
ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ
И МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
По време на свързване към електрическата мрежа посочените по-долу инструкции трябва да бъдат следвани точно:
– Заземителният кабел трябва да
бъде свързан към съответната маркировка посредством винт. Свързването на захранващия кабел
трябва да бъде изпълнено, както
595 мм
е показано на изображение 6. Ако
в местната електрическа инсталация няма заземен контакт, съответстващ на нормите, незабавно се
свържете с упълномощен сервизен
представител.
– Заземеният контакт трябва да се
намира в непосредствена близост
BG - 9
Page 92
до уреда. Никога не използвайте
удължител.
– Захранващият кабел не трябва да
се допира до нагорещяващите се
повърхности на уреда.
– При констатиране на повреди по
захранващия кабел, се свържете с
упълномощен сервизен представител за подмяна.
– Кабелното свързване на уреда
трябва да бъде изпълнено от упълномощен сервизен представител.
Използваният кабел трябва да
бъде от тип H05VV-F.
– Неправилно свързване може да по-
вреди уреда. Повреди от такъв тип
не се покриват от гаранцията.
– Уредът е проектиран за работа при
220-240V~. При различни от посочените стойности незабавно се
свържете с упълномощен сервизен
представител.
– Производителят декларира, че
не носи отговорност за всякакъв
вид повреди, породени от неспазване на нормите за безопасност!
Кабелното свързване на уреда
трябва да бъде изпълнено от упълномощен сервизен представител.
Уредът е
– проектиран за работа при 220-
240V~. При различни от посочените
стойности, незабавно се свържете
с упълномощен сервизен представител. Уредът може да бъде свързан към електрическата мрежа посредством щепсел или фиксирано
свързване. Необходимо е да монтирате двуполюсен превключвател
между продукта и електрическата
мрежа с минимално разстояние
между контактите от 3 мм (с номинална сила 20A и забавено функциониране).
КАФЯВ
СИН
ЖЪЛТ + ЗЕЛЕН
3.4. ОБЩИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
И МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Този уред е произведен в съответствие с всички указания за безопасност, отнасящи се за електрически устройства. Действията по поддръжка
и ремонт трябва да бъдат изпълнявани единствено от квалифицирани
техници, обучени от производителя.
Монтаж и поправка на уреда, извършени от неупълномощено лице могат
да доведат до опасност.
Външните повърхности на уреда се
нагряват по време на работа. Елементите, нагряващи вътрешността
на фурната и парата вътре в нея са
изключително горещи. Те запазват
топлината си за известно време,
дори и след като уредът бъде изключен. Никога не докосвайте нагорещените повърхности. Децата трябва да
бъдат държани далеч.
Преди да започнете готвене е необходимо да зададете програма чрез
контролните регулатори за избор на
функция и температурна настройка.
Докато не изпълните това, фурната
няма да функционира.
Не поставяйте нищо върху отворената врата. По този начин бихте могли
да нарушите баланса на фурната или
да счупите вратата.
Изключвайте уреда от електрическата мрежа, когато не работите с него.
Предпазвайте уреда от атмосферни влияния. Не излагайте уреда на
слънце, дъжд, сняг, прах и т.н.
BG - 10
Page 93
Употреба на контролния регулатор за функциите на фурната
Функции на фурната
* Функциите на Вашата фурна могат
да се различават от посочените поради различия в моделите.
Вътрешно осветление:
Вътрешното осветление се включва
и остава да работи при всички готварски функции.
Функция размразяване:
Светлинните индикатори за функциониране на фурната се активират,
а вентилаторът се включва.
При използване на функцията размразяване, поставете замразената
храна върху стелаж, разположен в
третото гнездо от долу нагоре. Препоръчва се под храната да поставяте тава за събиране на водата, получена при размразяването. С тази
функция можете единствено да размразите храната, не и да я сготвите.
Функция Турбо
Светлинните индикатори за функциониране на фурната и на термостата се
активират. Пръстеновидните нагреватели и вентилаторът се включват.
Функция Турбо разпределя равномерно топлината във фурната. По
този начин храната върху всички
стелажи се изпича еднакво добре.
Препоръчва се десетминутно предварително затопляне на фурната.
Статично готвене:
Светлинните индикатори за функциониране на фурната и на термостата
се активират. Горният и долният нагревател се включват. При функцията
Статично готвене уредът излъчва топлина, която гарантира равномерното печене от долната и горната страна, което е идеално за приготвяне на
сладкиши, кексове, тестени храни,
лазаня и пица. При използване на
тази функция се препоръчва десетминутно предварително затопляне
на фурната и готвене само на единия
от стелажите.
Функция вентилатор:
Светлинните индикатори за
функциониране на фурната и на
термостата се активират. Горният,
долният нагревател и вентилаторът
на фурната се включват.
Тази функция е много удобна за
приготвяне на сладкиши. Готвенето
се осъществява с помощта на долния и
горния нагревател, както и вентилатора,
осигуряващ въздушна циркулация.
Това придава лек "грил ефект" на
храната. Препоръчва се десетминутно
предварително затопляне на фурната.
Печене на грил:
Светлинните индикатори за
функциониране на фурната и на
термостата се активират. Нагревателят
на грила се включва. Функцията служи
за печене на грил и препичане на храни.
При нея се използват горните стелажи
на фурната. Леко намажете решетката с
масло, за да предотвратите залепване
и поставете храната в нейния
център. Винаги поставяйте тава за
BG - 11
Page 94
оттичане на мазнина под решетката.
Препоръчва се десетминутно
предварително затопляне на фурната.
Предупреждение: При печене на грил
вратата на фурната трябва да бъде
затворена, а температурата на фурната
настроена на 1900C.
Използвайте горните стелажи на
фурната. Леко намажете решетката с
масло, за да предотвратите залепване
и поставете храната в нейния център.
Винаги поставяйте тава за оттичане на
мазнина под решетката. Препоръчва
се десетминутно предварително
затопляне на фурната.
Бързо печене на грил:
Светлинните индикатори за
функциониране на фурната и на
термостата се активират. Нагревателят
на грила и горният нагревател на
фурната се включват. Тази функция
служи за по-бързо печене на грил,
както и за покриване на по-голяма
повърхност, като при печене на месо.
При нея се използват горните стелажи
на фурната. Леко намажете решетката с
масло, за да предотвратите залепване
и поставете храната в нейния
център. Винаги поставяйте тава за
оттичане на мазнина под решетката.
Препоръчва се десетминутно
предварително затопляне на фурната.
Предупреждение: При печене на грил
вратата на фурната трябва да бъде
затворена, а температурата на фурната
настроена на 1900C.
Функция двоен грил и
вентилатор:
Предупреждение: При печене на грил
вратата на фурната трябва да бъде
затворена, а температурата настроена
0
на 190
C.
Функция Пиролитично
почистване
Позволява пълно почистване на
вътрешността на фурната.
ВНИМАНИЕ:
•Преди активиране на функцията
за пиролитично почистване
премахнете разсипаната храна
и се уверете, че фурната е
празна. Не оставяйте нищо във
вътрешността на фурната (напр.
решетка, плитка тава, дълбока тава
Светлинните индикатори за
функциониране на фурната и на
термостата се активират. Грилът,
горният нагревател на фурната и
вентилаторът се включват.
Използва се за по-бързо изпичане на
грил на плътни храни, при обхващане
на по-голяма повърхност. Горният
нагревател и грилът се включват
заедно с вентилатора, което помага
за равномерно изпичане.
BG - 12
Page 95
и т.н.), тъй като е възможно да бъдат
сериозно повредени.
•Преди активиране на функцията за
пиролитично почистване извадете
металната решетка и носачите (ако
такива са налични).
•Уверете се, че вратата е затворена
добре.
•Вентилаторът за охлаждане остава
включен, докато фурната бъде охладена.
Препоръчително е след готвене да
почиствате всички хранителни остатъци
с помощта на намокрена гъбичка.
•Препоръчва се след завършване на
всеки цикъл пиролитично почистване
да избърсвате фурната с навлажнена
в топла вода гъба.
•При стартиране на функцията вратата
се заключва.
•Препоръчва се докато функцията е
активирана да не използвате готварския
плот, ако такъв е монтиран върху
фурната. Възможно е това да доведе
до прегряване и да повреди и двата
уреда.
•По време на изпълнение на функцията
вратата на фурната се нагорещява.
Децата трябва да бъдат държани
настрана, докато тя не изстине.
•След като функцията приключи
действието си, върху дисплея се
изписва точният час от деня.
Пиролитично почистване
•Вътрешността на фурната е покрита
със специален термоустойчив емайл.
•За пълното изгаряне на хранителните
остатъци, температурата във
вътрешността на фурната при
пиролитично почистване може да
ºC
достигне 475
безопасност, по време на пиролитично
почистване вратата на фурната се
заключва автоматично.
. От съображения за
•Възможно е по време на изпълнение
на функцията да усетите миризма или
да забележите дим. Това се дължи на
изгарянето на хранителните остатъци
и е обичайно явление. Димът, който
може да се отдели при изпълнение
на функцията би бил смъртоносен за
птици, като освен това е възможно да
раздразни деца или домашни животни.
Поради тази причина Ви препоръчваме
да ги изведете в друго помещение.
Докато трае операцията по пиролитично
почистване е необходимо помещението,
в което се намира фурната да бъде
добре проветрявано, а кухненската
врата да бъде затворена, за да се
предотврати разнасяне на дим в
останалите стаи.
ИКОНОМИЯ НА ЕНЕРГИЯ
Ограничете количеството течност
или мазнина, за да намалите
времетраенето на готвене.
По време на готвене вратата на
фурната не трябва да бъде отваряна
прекалено често.
•След приключване действието
на функцията, вратата на
фурната ще остане заключена,
докато вътрешността се охлади.
BG - 13
Page 96
4.2. УПОТРЕБА НА СЕНЗОРНО УПРАВЛЕНИЕ VISIO
Настройване на часа /
Time setting/Temperature
настройка на датчика за
settings for meat probe/
Бутон Режим
Mode Key
Дисплей на таймера
Timer display
измерване температурата
Key lock Key
на месото / заключване на
бутоните
M
Бутон за
Alarm Key
сигнализация
Дисплей за
Oven function
функциите на
display
фурната
Температурен
Temperature display
дисплей
Задаване на точен час:
При първоначалното включване на
фурната в електрическата мрежа е
необходимо задаване на точния час от
деня, което може да бъде изпълнено
с помощта на инструкциите по-долу.
След първото включване, върху
дисплея ще започне да премигва “0.00”.
За задаване на точен час докоснете “M“
или “ - “ и “ + “ върху сензорния панел.
Символът “ : ” ще започне да премигва
върху дисплея. За настройката можете
да използвате сензорните бутони “ - “ и “
+ “. Ако режимът за автоматично готвене
е изключен, докоснете едновременно
“ - “ и “ + “, за да преминете към режим
точен час. Можете да го зададете с
помощта на сензорни бутони “ - “ и “ + “.
Точният час трябва да бъде настроен
преди да използвате функциите на
фурната.
Бутон за
Time setting Key
настройване на часа
ЗАДАВАНЕ НА ВРЕМЕ ЗА
ГОТВЕНЕ:
Задаване на минутно
напомняне:
Докоснете сензорът за сигнализация,
показващ символ “ ”. “ ” започва да
премигва върху дисплея. Върху
часовника ще се появи “0.00”.
Задайте желания времеви период
за предупреждението с помощта на
сензорните бутони плюс и минус на
таймера, докато символът премигва.
След приключване на действието
символът ще започне да свети
постоянно. Показването му без
премигване означава, че настройването
на предупредителния аудио сигнал
е приключено. При достигане на
зададеното време, таймерът издава
предупредителен аудио сигнал и
символът започва да премигва върху
екрана. С докосване на “ - “ или “+“
аудио сигналът се прекратява, а
символът изчезва от дисплея.
BG - 14
Page 97
Настройване
времетраенето за готвене:
Тази функция се използва за готвене
във времеви диапазон по желание.
Храната се поставя във фурната.
Избира се желаната функция за
готвене. Температурата на фурната
се регулира по желание, в зависимост
от приготвяното ястие. Докоснете
неколкократно сензорен бутон “M”,
докато върху дисплея се появи символът
за времетраене “ |>| ”. Върху дисплея
се визуализира “AUTO”. Регулирайте
времетраенето за готвене, в зависимост
от приготвяната храна с помощта на
сензорните бутони плюс и минус, докато
таймерът се намира в това положение.
След приключване на действието, върху
дисплея ще се появи текущият час, а
символът, обозначаващ времетраенето
ще започне да свети без прекъсване.
След приключване на зададената
продължителност, таймерът ще
изключи фурната и ще прозвучи звуков
сигнал. Символът “AUTO” ще започне
да премигва върху дисплея. Докоснете
произволен бутон върху сензорния
панел, за да прекратите звуковия
предупредителен сигнал. Символът
“AUTO” ще продължи да премигва.
Докоснете едновременно символите “ “ и “ + “ за преустановяване действието
на режим “AUTO”.
Задаване на времето за
приключване на готвенето:
Функцията се използва за готвене
след определен период от време
при зададена продължителност.
Храната се поставя във фурната.
Избира се желаната функция за
готвене. Температурата на фурната
се регулира по желание, в зависимост
от приготвяното ястие.
Докоснете неколкократно сензорен
бутон “M”, докато върху дисплея се
появи символът за времетраене “ |>| ”.
Върху дисплея се визуализира “AUTO”.
Регулирайте времетраенето за готвене,
в зависимост от приготвяната храна
с помощта на сензорните бутони
плюс и минус, докато таймерът се
BG - 15
намира в това положение. След това
докоснете неколкократно сензорен бутон
“M”, докато върху дисплея се появи
символът за времетраене “ >| ”. Точният
час ще започне да премигва, заедно с
времетраенето за готвене. Регулирайте
часа за приключване на готвенето с
помощта на сензорните бутони плюс
и минус, докато таймерът се намира в
това положение. След приключване на
действието, върху дисплея ще се появи
текущият час, а символът “ >| ” ще започне
да свети без прекъсване. Фурната ще
се включи в момента, изчислен чрез
изваждане на времетраенето за готвене
от зададения краен час и ще се изключи
при неговото достигане. Таймерът
ще издаде звуково предупреждение,
а символът “AUTO” ще започне да
премигва върху дисплея. Докоснете
произволен бутон върху таймера, за да
прекратите звуковия предупредителен
сигнал. Символът “AUTO” ще продължи
да премигва. Докоснете едновременно
символите “ - “ и “ + “ за преустановяване
действието на режим “AUTO”.
Настройване на звуковото
сигнализиране на цифровия таймер:
Докоснете и задръжте бутон “-“ върху
сензорния панел, докато чуете звук.
Таймерът ще издаде еднократен аудио
сигнал. След всяко натискане на бутон
“-“ върху сензорния панел, таймерът ще
издава различен звуков сигнал. Налични
са общо три вида звукова сигнализация.
Не докосвайте никой от останалите
сензорни бутони и таймерът ще запамети
последно избрания звуков сигнал.
Функция за заключване на
бутоните
Функцията за заключване на бутоните
служи за предотвратяване на нежелани
действия върху панела за управление.
Докоснете последователно няколко
пъти бутон “+” върху сензорния панел,
докато символът на функцията за
заключване на бутоните не бъде
показана върху дисплея. След това
действие функцията е активирана.
Докоснете бутон “+” за деактивиране на
функцията за заключване на бутоните.
Page 98
В случай че панелът за
управление бъде активиран
и никой от бутоните не бъде
натиснат в продължение на
6 часа по време на работа на
фурната, при изтичане на този
период фурната се изключва.
Заедно с продуктът са предоставени и аксесоари. Можете да използвате и аксесоари, закупени от други
места, при условие че са устойчиви
на топлина и огън, както и стъклени
съдове, форми за сладкиши и тави,
подходящи за фурна. При ползване
на други аксесоари следвайте инструкциите на производителя. Когато
готвите в малки съдове, ги поставяйте върху средната част на решетката.
Ако храната не покрива тавата напълно, ако е поставена вътре в нея
непосредствено, след като е извадена от фризера или ако тавата е била
използвана за събиране на мазнини
при печене на грил, е възможно да
промени формата си. Това се получава вследствие на високите температури по време на готвене. Тавата възвръща старата си форма, след като
се охлади. Това е нормално физично
явление. Не поставяйте горещи стъклени съдове в студена среда веднага, след като ги извадите от фурната,
за да не се счупят. Не ги поставяйте
върху студени и влажни повърхности.
Когато стъклените съдове са горещи,
ги сложете върху суха кърпа и ги оставете да се охладят. При използване на грила препоръчваме (където
е уместно) да поставяте решетката,
предоставена заедно с продукта. Заедно с решетката винаги поставяйте
и тава за оттичане на мазнина на
по-долните стелажи. За по-лесно почистване, в тавата можете да сложите вода. Както е обяснено в съответните точки, никога не правете опит да
използвате грил с газов нагревател
без предпазен капак. Ако Вашата
фурна разполага с грил с газов нагревател, но предпазният капак липсва
или е повреден и не може да бъде
използван, поискайте такъв от
най-близкия сервизен център.
Вътрешност на фурната
Релси:
5
5. Rack
4.Rack
4
3.Rack
3
2.Rack
2
1.Rack
1
Аксесоари на фурната
Аксесоарите на Вашата фурна могат
да се различават от показаните поради различия в моделите.
Решетка
Използва се за поставяне на различни съдове при печене на грил.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ- Наместете решетката точно върху релсите и я бутнете навътре.
Плитка тава
Служи за приготвяне на сладкиши,
BG - 18
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.