Muchas gracias por haber adquirido este producto SHARP. Lea atentamente este
manual para conseguir el mejor rendimiento del aparato. Le servirá también como
guía operativa de este producto SHARP.
Accesorios
Verifique que estén incluidos los accesorios siguientes.
Controlador remoto 1Pila del tamaño "AA" (UM/SUM-3, R6,
Se debe usar la misma tensión que la especificada en el aparato. Si usa este aparato
con una tensión más alta que la especificada, es peligroso y puede provocar incendios o accidentes que causen daños. SHARP no asumirá responsabilidad alguna por
cualquier daño de este aparato que resulte del uso de una tensión distinta a la especificada.
General
Asegúrese de que el equipo esté situado en el lugar bien ventilado y que haya por
lo menos 10 cm de espacio libre a lo largo de los lados, parte superior y parte
posterior del aparato.
10 cm10 cm
10 cm
10 cm
Use el aparato sobre una superficie nivelada y firme, en un lugar que no esté
expuesto a vibraciones.
Mantenga el aparato apartado de la luz directa del sol, fuer tes campos magnéticos, polvo excesivo, humedad y de equipos electrónicos/eléctricos (computadoras
del hogar, facsímiles, etc.) que generan ruido eléctrico.
No ponga nada encima del aparato.
No exponga el aparato a la humedad, a temperaturas superiores a 60°C ni a temperaturas muy bajas.
Si su sistema no funciona correctamente, desconecte el cable de alimentación de
CA de la toma de CA. Enchufe otra vez el cable de alimentación de CA, y luego
conecte la alimentación del sistema.
Si se produce una tormenta con rayos, desenchufe el aparato por razones de
seguridad.
Sujete la clavija de alimentación de corriente alterna al quitar esta clavija del
tomacorriente. Si la quita tirando del cable puede romper o estropear los hilos y
conexiones internas.
No quite la tapa exterior dado que pueden producirse descargas eléctricas.
Solicite el servicio técnico a un centro de servicio local SHARP.
La ventilación no debe impedirse al cubrir las aberturas de ventilación con cosas
como periódicos, tapetes, cortinas, etc.
Las fuentes de llamas abiertas, tales como velas encendidas no deben colocarse
encima del aparato.
Deberá prestarse atención a los aspectos del medio am biente al deshacerse de
las pilas.
El aparato está diseñado para funcionar en climas moderados.
Este aparato sólo debe ser utilizado dentro de un margen de temperaturas de 5°C
- 35°C.
Control de volumen
„
El nivel de sonido en una posición de volumen fijado depende de una combinación
de rendimiento y posición de los altavoces y varios otros factores. Es aconsejable
evitar altos niveles de volumen. Esto se produce, por ejemplo, al conectar el aparato
con el volumen puesto en una posición alta. Evite continuar la audición prolongada a
altos niveles de volumen.
Condensación
„
Los cambios súbitos de la temperatura, y el almacenaje u operación en lugares muy húmedos
pueden causar condensación de humedad dentro de la caja (fonocaptor de CD, cabezas de la
cinta, etc.) o en el transmisor del controlador remoto.
La condensación puede causar mal funcionamiento en el aparato. Si así sucede, deje la alimentación conectada sin ningún disco (ni
cassette) en el aparato hasta que sea posible la
reproducción normal (aproximadamente 1 hora).
Frote la humedad condensada en el transmisor
con un paño suave antes de poner el aparato en
funcionamiento.
Cuidados de los discos compactos
„
Los discos compactos son bastante resistentes a posibles daños, sin embargo se
puede producir un mal seguimiento de la pista debido a una acumulación de polvo
en la superficie de los discos. Tenga presente las instrucciones siguientes para
poder disfrutar lo máximo posible de su colección de discos compactos y de este
reproductor.
z
No escriba en ninguna cara del disco, particularmente en la cara que no tiene etiqueta donde se leen las señales musicales. No estropee esta superficie.
z
Mantenga los discos alejados de los rayos directos del sol, de focos de calor y de
humedad excesiva.
z
Sujete siempre los discos por sus bordes. Huellas digitales, polvo o agua en los
discos compactos pueden causar ruidos o un mal seguimiento de la pista. Si un
disco compacto está sucio o no se reproduce adecuadamente, límpielo con un
paño seco y suave, pasándolo en dirección del centro hacia afuera a lo largo del
radio.
Botones de aumento y reducción del volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
25.
Los botones con la marca " " en la ilustración pueden operarse sólo con el con-
trolador remoto.
Los otros botones se pueden operar con el aparato principal y el controlador re-
moto.
14
Instalación de las pilas en el controlador remoto (Vea la página 7.)
ESPAÑOL
S-5
Controles e indicadores (continuación)
„
- Controles e indicadores -
Información general
1.Altavoz de subgraves
2.Conducto de reflexión de graves
3.Altavoz de agudos
4.Altavoz de graves
5.Cable de altavoz para terminales SUBWOOFER
6.Cable de altavoz para terminales MAIN
Sistema de altavoces
Altavoz izquierdo
3
1
2
Altavoz derecho
4
3
1
4
2
Las rejillas de los altavoces son extraíbles:
Cuando se hayan extraído las rejillas de los altavoces,
asegúrese de que no entre nada en contacto con los
diafragmas del altavoz.
Altavoz
Colocación del sistem a de altavo ces:
Los altavoces izquierdo y derecho tienen for-
5
mas individuales. Para conseguir el mejor
rendimiento, coloque los altavoces de acuerdo con la ilustración de la derecha.
izquierdo
Altavoz
derecho
6
Sistema de dos amplificadores:
Cada altavoz tiene un altavoz de subgraves incorporado (gama de frecuencias bajas)
que se excita separadamente de los altavoces de graves y de agudos (gama de frecuencias medias a altas). Se utilizan dos amplificadores independientes que tienen
características de frecuencias individuales. Amplificando separadamente las dos
bandas de frecuencias, se obtiene un sonido más claro.
Alcance medio a alto
(200 Hz - 20 kHz)
5
Altavoz de
agudos
6
Altavoz de
graves
Altavoz
de
subgraves
Amplificador de
potencia
Amplificador de
potencia
Preamplificador
L-ch
Preamplificador
Alcance ultrabajo
(60 Hz - 200 Hz)
S-6
ESPAÑOL
Controlador remoto
Instalación de las pilas
„
1 Extraiga la cubierta de las pilas.
2 Inserte las pilas de acuerdo c on la direc ción indi cada en e l compa r-
timiento de las pilas.
Cuando inserte o extraiga las pilas, púlselas hacia los terminales de las pilas.
3 Vuelva a colocar la cubierta.
Precauciones a tener con las pilas:
z
Reemplace todas las pilas gastadas por pilas nuev as al mismo tiempo.
z
No mezcle las pilas viejas con las nuevas.
z
Quite las pilas cuando no utilice el aparato durante períodos largos de tiempo. Así
prevendrá daños potenciales debido a pérdidas de las pilas.
Precaución:
z
No emplee baterías recargables (batería de níquel-cadmio, etc.).
z
La inserción de las pilas en la dirección opuesta puede ocasionar un mal funcionamiento del aparato.
Notas sobre el uso:
z
Reemplace las pilas si se reduce la distancia de operación o si el funcionamiento
es errático. Compre 2 pilas del tamaño "AA" (UM/SUM-3, R6, HP-7 o equivalentes).
z
Limpie periódicamente el transmisor del controlador remo to y el sensor del aparato con un paño suave.
z
Una luz muy intensa que caiga sobre el sensor del aparato puede interferir con el
funcionamiento. Cambie la iluminación o la posición del aparato.
z
Mantenga el controlador remoto en lugares sin excesiva humedad o calor y no lo
someta a golpes ni vibraciones.
Prueba del controlador remoto
„
Compruebe el controlador remoto después de que se hayan hecho correctamente
todas las conexiones. (Vea las páginas 8 - 9.)
Oriente directamente el controlador remoto al sensor remoto del aparato.
Se podrá emplear el controlador remoto dentro del alcance mostrado
a continuación:
Pulse el botón ON/STAND-BY. ¿Se conecta la alimentación? Ahora, podrá disfrutar
de la música.
Sensor remote
0,2 m - 6 m
- Controlador remoto -
Preparación para su utilización
ESPAÑOL
S-7
Conexiones del sistema
- Conexiones del sistema -
Antena de cuadro de AM
Altavoz derecho
Antena de FM
Tornillo para el transporte
Altavoz izquierdo
Videograbadora, DVD, etc.
Preparación para su utilización
S-8
no suministrado
Toma de pared
(230 V de CA, 50 Hz)
ESPAÑOL
Extracción del tornillo para el transporte
„
Antes de conectar la alimentación, asegúrese de extraer el tornillo
para el transporte de la parte posterior del aparato emple ando un destornillador de punta plana o una moneda.
Nota:
Este tornillo es necesario cuando el aparato se transpor ta de nuevo. Guárdelo (vea
la página 35).
Conexión de los altavoces
„
Terminales principales:
Conecte el cable negro inferior al terminal MAIN (-) y el cable azul al terminal MAIN
(+).
Terminales del altavoz de subgraves:
Conecte el cable negro superior al terminal SUBWOOFER (-) y el cable rojo al terminal SUBWOOFER (+).
Altavoz derechoAltavoz izquierdo
Rojo
Negro
Azul
Conexión de la antena
„
Antena de FM suministrada:
Conecte el cable de la antena de FM a la toma
FM 75 OHMS y oriente el cable de la antena de
FM en la dirección que proporcione la mejor recepción posible.
Antena de cuadro de AM suministrada:
Conecte el cable de la antena de cuadro de AM
a la toma AM LOOP. Coloque la antena de cuadro de AM para una recepción óptima. Coloque
la antena de cuadro de AM en un estante, etc.,
o únala a un soporte o pared con tornillos (no
suministrados).
Nota:
Si pone la antena sobre el aparato o cerca del cable de alimentación de CA, podrá
causarse generación de ruido. Ponga la antena separada del aparato para obtener
una recepción mejor.
Instalación de la antena de cuadro de AM:
< Montaje >< Fijación a la pared >
Pared Tornillos (no suministrados)
Antena externa de FM:
Si necesita obtener una mejor recepción, utilice una antena externa de FM. Consulte
a su distribuidor.
Antena externa de FM
- Conexiones del sistema -
Precaución:
z
No confunda nunca los terminales MAIN y SUBWOOFER. Podrían dañarse el aparato o los altavoces.
z
Sólo se deben emplear los altavoces incluidos con
este producto. No use otros altavoces con este aparato ni emplee los altavoces suministrados con otras unidades.
z
No confunda los canales derecho e izquierdo. El altavoz derecho es el que está en el lado derecho cuando
se mira el aparato desde delante.
z
No deje que los cables desnudos de los altavoces
se pongan en contacto entre sí.
z
No se suba ni se siente encima de los altavoces. Podría herirse.
Incorrecto
Conexión del cable de alimentación de CA
„
Después de comprobar que se hayan hecho correctamente todas las conexiones,
enchufe el cable de alimentación de CA de este aparato en la toma de la pared. Si
enchufa al principio el aparato, se establecerá en el modo de demostración (vea la
página 10).
Nota:
Desechufe el aparato si no se propone usarlo durante un largo período de tiempo.
Modo de demostración (Vea la página 10.)
ESPAÑOL
Preparación para su utilización
S-9
Operación básica
Control general
- Control general -
Modo de demostración
„
Cuando se enchufe por primera vez el aparato, se establecerá en el modo de demostración. Verá un desplazamiento de palabras.
Para cancelar el modo de demostración:
Cuando el aparato esté en el modo de reserva de alimentación (modo de demostración), pulse el botón X-BASS/DEMO. El aparato se establecerá en el modo de bajo
consumo de energía.
Para volver al modo de demostración:
Cuando el aparato esté en el modo de reserva de alimentación, pulse de nuevo el
botón X-BASS/DEMO.
Nota:
Cuando la alimentación está conectada, se puede usar el botón X-BASS/DEMO
para seleccionar el modo de graves extra.
Para conectar la alimentación
„
Pulse el botón ON/STAND-BY para conectar la alimentación.
Para poner el aparato en el modo de reserva:
Pulse de nuevo el botón ON/STAND-BY.
Brillo del visualizador (2 niveles)
„
Podrá cambiar el brillo del visualizador pulsando el botón DIMMER.
S-10
OscuroClaro
ESPAÑOL
Control del sonido
Control de volumen
„
Operación con el aparato principal:
Cuando se gira el control VOLUME hacia la derecha, se incrementa el volumen.
Cuando se gira hacia la izquierda, se reduce el volumen.
Operación con el controlador remoto:
Pulse el botón VOLUME para aumentar el volumen y el botón VOLUME para
disminuirlo.
012 29 30 MAXIMUM
Control de graves
„
Cuando se conecte por primera vez la alimentación, el aparato se establecerá en el
modo de graves extra que acentúa las bajas frecuencias, y aparecerá "X-BASS".
Para cancelar el modo de graves extra, pulse el botón X-BASS/DEMO (X-BASS).
Ecualizador
„
Cuando se pulse el botón EQUALIZER (EQUALIZER MODE), se visualizará el ajuste
del modo actual. Para cambiar a un modo distinto, pulse el botón EQUALIZER
(EQUALIZER MODE) repetidamente hasta que aparezca el modo de sonido
deseado.
El sonido no se modifica.
Los graves y agudos son realzados.
Los graves y agudos son realzados un poco.
Los agudos se reducen un poco.
.....
Indicador X-BASS
- Control del sonido -
Operación básica
Los agudos se reducen mucho.
Las voces (tonos de registro medio) son realzadas.
ESPAÑOL
S-11
Operación básica
Ajuste del reloj
En este ejemplo, el reloj está ajustado para la visualización de 24 horas (0:00).
1
Pulse el botón ON/STAND-BY para conectar la alimentación.
2
Pulse el botón CLOCK y antes de 5 segundos, pulse el botón MEMORY/SET.
- Ajuste del reloj -
3
Pulse el botón TUNING/TIME ( o ) para seleccionar el visuali zador de 24 horas o de 12 horas y luego pulse el botón MEMORY/
SET.
4
Pulse el botón TUNING/TIME ( o ) para ajustar la hora y luego
pulse el botón MEMORY/SET.
z
Pulse el botón TUNING/TIME ( o ) una vez para que la hora avance en 1
hora. Manténgalo pulsado para que avance continuamente.
z
Cuando se seleccione la visualización de 12 horas, "AM" cambiará automáticamente a "PM".
5
Pulse el botón TUNING/TIME ( o ) para ajustar los minutos y luego pulse el botón MEMORY/SET.
z
Pulse una vez el botón TUNING/TIME ( o ) para adelantar la hora en 1
minuto. Manténgalo pulsado para cambiar la hora en intervalos de 5 minutos.
z
La hora no avanzará aunque los minutos avancen de "59" a "00".
z
El reloj comienza a funcionar a partir de "0" segundos. (No se indican los segundos.) La visualización de la hora desaparecerá después de algunos segundos.
Para comprobar la visualización de la hora:
Pulse el botón CLOCK.
Aparecerá la visualización del tiempo durante unos 5
segundos.
S-12
"0:00"Aparecerá el visualizador de 24 horas.
(0:00 - 23:59)
"AM 12:00"Aparecerá el visualizador de 12 horas.
(AM 12:00 - PM 11:59)
"AM 0:00"Aparecerá el visualizador de 12 horas.
(AM 0:00 - PM 11:59)
Tenga presente que esto sólo puede ajustarse cuando se instala al principio el
aparato o cuando se ha efectuado la reposición. [Para más detalles, consulte
"Borrado de toda la memoria (reposición)" de la página 35.]
ESPAÑOL
Nota:
Cuando se reponga la alimentación de CA después de una falla de la alimentación o
después de haberse desenchufado el aparato, parpadeará "CLOCK" o la hora al pulsar el botón CLOCK.
Reajuste el reloj de la forma siguiente.
Para reajustar el reloj:
Efectúe "Ajuste del reloj" desde el principio. Si la visualización de la hora está parpadeando, se saltará el paso 3 (para seleccionar la visualización de 24 horas o de 12
horas).
Para cambiar la visualización de 24 horas o de 12 horas:
1 Borre todo el contenido programado. [Para más detalles, consulte "Borrado de
toda la memoria (reposición)" de la página 35.]
2 Efectúe "Ajuste del reloj" desde el principio.
Audición de un disco CD (discos CD)
Este sistema puede reproducir discos CD-R y CD-RW de audio como si fueran discos CD, pero no puede efectuar su grabación. (Sin embargo, es posible que no puedan reproducirse algunos discos CD-R y CD-RW.)
Para reproducir discos por turnos (del
„
disco 1 al disco 6)
1
Pulse el botón ON/STAND-BY para conectar la alimentación.
2
Pulse el botón CD.
3
Pulse el botón 1 para abrir la bandeja de discos 1.
4
Coloque el disco compacto en la bandeja de discos 1, con el lado
de etiqueta hacia arriba.
Asegúrese de colocar el disco compacto de 8 cm en el centro de las bandejas
de discos.
12 cm8 cm
5
Pulse el botón 1 para cerrar la bandeja de discos 1.
Programa de músicaNúmero total de pistasTiempo total de reproducción
Reproducción de CD
- Audición de un disco CD (discos CD) -
Significa "disco dentro"
El programa musical visualizará sólo el número de pistas del disco.
Si el CD contiene más de 15 pistas, aparecerá " ".
6
Podrá colocar los discos en la s bandejas 2 - 6 siguiendo los p asos
3 - 5.
Nota:
El sistema buscará las bandejas de discos CD hasta que encuentre un CD, después
de lo cual no seguirá buscando las otras bandejas.
Control del sonido (Vea la página 11.)
Continúa en la página siguiente
ESPAÑOL
S-13
Reproducción de CD
- Audición de un disco CD (discos CD) -
Audición de un disco CD (discos CD) (continuación)
Para localizar el principio de una pista
7
Pulse el botón / ( ) para iniciar la reproducción.
z
La reproducción se iniciará desde la pista 1 del DISC 1. Después de terminarse la reproducción de este disco, el siguiente disco se reproducirá automáticamente.
z
Cuando se haya terminado la reproducción de la última pista del DISC 6, el
reproductor de CD se detendrá automáticamente.
z
Cuando no haya ningún CD en alguna de las posiciones de disco de 1 - 6, se
saltará esta posición y se reproducirá el siguiente CD.
Para interrumpir la reproducción:
Pulse el botón CD del controlador remoto.
Para reanudar la reproducción desde el mismo punto, pulse el botón .
Para detener la reproducción:
Pulse el botón (CD ).
Para cambia r otr os discos compactos mientras se está rep roduci endo
un disco:
Pulse el botón de expulsión de CD para cualquier CD parado del 1 al 6 y
cambie los discos.
Para sacar los discos compactos:
Mientras esté en el modo de parada, pulse el botón de expulsión de CD para cualquier CD del 1 al 6 para extraer el disco .
Después del uso:
Pulse el botón ON/STAND-BY para entrar en el modo de reserva de alimentación.
Precaución:
z
No coloque dos discos compactos en una bandeja de discos.
z
No empuje la bandeja de discos mientras está moviendo.
z
Si hay un corte de alimentación eléctrica mientras la bandeja está abierta, espere
a que se restaure la alimentación.
z
Si se para a la fuerza la bandeja de discos, aparecerá "ER-CD10" en el visualizador y el aparato no funcionará. En tal caso, pulse el botón ON/STAND-BY para
entrar en el modo de reserva de alimentación y luego vuelva a conectar la alimentación.
z
Si hay interferencias en la televisión o en la radio durante el funcionamiento del
reproductor CD, coloque el aparato alejado de la televisión o de la radio.
z
Si un disco está dañado, sucio, o insertado al revés, se saltará el disco.
„
Para pasar al principio de la siguiente pista:
Pulse el botón / durante menos de 0,5 segundos durante la reproducción.
Para empezar de nuevo la pista que está reproduciendo:
Pulse el botón / durante menos de 0,5 segundos durante la reproducción.
Nota:
Podrá localizar el principio de una pista en un solo disco.
Para localizar la parte deseada
„
Para avance rápido audible:
Pulse y mantenga pulsado el botón / durante la reproducción.
Para inversión rápida audible:
Pulse y mantenga pulsado el botón / durante la reproducción.
Notas:
z
La reproducción normal continuará cuando se suelte el botón / o / .
z
Podrá localizar la parte deseada en un solo disco.
z
Cuando se llegue al final de la última pista durante el avance rápido, aparecerá
"DISC END" en el visualizador y se pausará la operación del CD. Cuando se llegue al principio de la primera pista durante la inversión rápida, la reproducción del
disco se iniciará automáticamente.
z
Podrá saltar a cualquier pista pulsando el botón / repetidamente hasta que aparezca el número de la pista deseada.
z
Podrá saltar a cualquier pista pulsando el botón / repetidamente hasta que aparezca el número de la pista deseada.
S-14
ESPAÑOL
Para especificar un disco a
Repetición de la reproducción
reproducirse
Podrá reproducir un disco especificando el número de disco.
Pulse uno de los botones 1 - 6 para reproducir el disco deseado.
Número del disco seleccionado
Sólo se reproducirá y se detendrá automáticamente el disco escogido.
Nota:
Entre los discos 1 - 6, se pueden reproducir aquellos con indicadores de CD iluminados en blanco en el cuadro. Sin embargo, si se pulsa el botón de la bandeja de discos sin ningún disco, no se iniciará la reproducción y se apagará el indicador en el
cuadro.
Para detener la reproducción:
Pulse el botón (CD ).
o reproducción aleatoria
Repetición de la reproducción
„
Podrán repetirse continuamente todas las pistas de hasta 6 discos o una secuencia
programada.
Para repetir todas las pistas de hasta 6 discos:
Pulse dos veces el botón / ( ).
Pulsando el botón / ( ) después de haberse pulsado uno de los botones
1 - 6, se efectuará la repetición de la reproducción de ese disco.
Para repetir una pista deseada:
Efectúe los pasos 1 - 4 de la sección "Reproducción programada" y luego pulse dos
veces el botón / ( ).
Para cancelar la reproducción repetida:
Pulse de nuevo el botón / ( ).
" " se apagará.
Reproducción aleatoria
„
Las pistas del disco (o de los discos) pueden reproducirse automáticamente en
orden al azar.
Pulse el botón RANDOM del controlador remoto para inic iar la reproducción aleatoria.
Pulsando el botón RANDOM después de haberse pulsado uno de los botones 1
- 6, se efectuará la reproducción aleatoria de ese disco.
Para cancelar la reproducción aleatoria:
Pulse el botón .
Notas:
z
Si pulsa el botón / durante la reproducción aleatoria, podrá saltar a la
siguiente pista seleccionada con la operación aleatoria. Por otro lado, el botón
/ no le permitirá saltar a la pista anterior. Se buscará el principio de la pista
que se está reproduciendo.
z
En la reproducción aleatoria, el reproductor de CD seleccionará y re producirá las
pistas automáticamente. (No podrá seleccionar el orden de las pistas.)
Precaución:
Después de utilizar la repetición de reproducción o la reproducción aleatoria, asegúrese de pulsar el botón (CD ). De lo contrario, el disco compacto (los discos compactos) se reproducirá continuamente.
Reproducción de CD
- Para es pecifica r un dis co a repr oduc ir se / repe tición de la repr o ducción o repr odu cción ale atoria -
ESPAÑOL
S-15
Reproducción programada
- Reproducción programada -
Reproducción de CD
Se pueden programar hasta 32 pistas.
1
Mientras esté en el modo de parada, pulse el botón MEMORY/
SET (MEMORY) para entrar en el
modo de almacenamiento de
programación.
2
Pulse uno de los botones 1 6 para seleccionar el disco de-
seado.
3
Pulse el botón / o /
para seleccionar la pista desea-
da.
Número del disco seleccionado
Número de la pista seleccionada
Orden de reproducción
4
Pulse el botón MEMORY/SET
(MEMORY) para almacenar el nú-
mero de pista.
5
Repita los pasos 2 - 4 par a otras pista s. Podrán program arse hasta
32 pistas.
6
Pulse el botón (CD ).
7
Pulse el botón / ( ) para iniciar la reproducción.
Nota:
Durante la reproducción de programa, los botones 1 - 6 no funcionarán.
Para borrar las selecciones programadas:
Pulse el botón CLEAR del controlador remoto
mientras esté parpadeando el indicador "MEMORY".
Cada vez que se pulse el botón, se borrará una
pista, empezando por la última pista programada.
Para cancelar el modo de reproducción programada:
Mientras el indicador "MEMORY" esté encendido en el modo de parada, pulse el
botón CLEAR del controlador remoto. El indicador "MEMORY" desaparecerá y se
borrará todo el contenido programado.
Para añadir pistas al programa:
Si un programa ha sido almacenado anteriormente, el indicador "MEMORY" se
visualizará. Luego, sigua los pasos 1 - 6 para añadir las pistas. Se almacenarán las
pistas nuevas después de la última pista del programa original.
Para comprobar las pistas que se han programado:
Mientras el aparato esté parado en el modo de reproducción programada, pulse el
botón / o / .
Notas:
z
La abertura de cualquier bandeja de los discos programados anula automáticamente la secuencia programada.
z
Aunque pulse el botón ON/STAND-BY para entrar en el modo de reserva, o aunque cambie la función desde CD a otra función, las selecciones programadas no
se borrarán.
z
Durante el funcionamiento programado no es posible la reproducción aleatoria.
S-16
ESPAÑOL
Audición de la radio
1
Pulse el botón ON/STAND-BY para conectar la alimentación.
2
Pulse repetidamente el botón TUNER (BAND) para seleccionar la
banda de frecuencia deseada (FM o AM).
3
Pulse el botón TUNING/TIME ( o ) para sintonizar la emisora deseada.
Sintonización manual:
Pulse el botón TUNING/TIME tantas veces como sea necesario para sintonizar
la emisora deseada.
Sintonización automática:
Cuando se pulse el botón TUNING/TIME durante más de 0,5 segundos, la exploración se iniciará automáticamente y el sintonizador se parará en la primera
emisora difusora que pueda recibirse.
Notas:
z
Cuando ocurren interferencias de radio, la sintonización por exploración automática puede detenerse automáticamente en este punto.
z
La sintonización por exploración automática saltará las emisoras que tengan
señales débiles.
z
Para detener la sintonización automática, pulse de nuevo el botón TUNING/
TIME.
z
Cuando se haya sintonizado una emisora RDS (sistema de datos radiofónicos), la frecuencia se visualizará primero, y luego se encenderá el indicador
RDS. Finalmente, aparecerá el nombre de la emisora.
z
La sintonización completamente automática se puede realizar para emisoras
de RDS "ASPM". Vea la página 21.
Para recibir una transmisión de FM en estéreo:
Pulse el botón TUNER (BAND) para que se encienda el indicador "ST".
z
" " aparecerá cuando una difusión de FM sea en estéreo.
Indicador del modo de FM en estéreo
Radio
- Audición de la radio -
Indicador de recepción de FM en estéreo
z
Si la recepción de FM es débil, pulse el botón TUNER (BAND) para que se apague el indicador "ST". La recepción cambia a monoaural, y el sonido se hace más
claro.
Después del uso:
Pulse el botón ON/STAND-BY para entrar en el modo de reserva de alimentación.
Control del sonido (Vea la página 11.)
ESPAÑOL
S-17
Audición de la emisora memorizada
„
Podrá almacenar 40 emisoras de AM y FM en la memoria y llamarlas pulsando un
botón. (Sintonización preajustada)
1
2
3
Radio
4
- Audición de la emisora memorizada -
Memorización de una emisora
Efectúe los pasos 1 - 3 del apartado "Audición de la radio" de la
página 17.
Pulse el botón MEMORY/SET para en trar en el m odo de almace namiento de emisoras preajustadas.
Antes de 30 segundos, pulse el botón PRESET ( o ) para seleccionar el número de canal preajustado.
Almacene las emisoras en la memoria por orden, empezando por el canal prefijado 1.
Antes de 30 segundos, puls e e l bo tón MEMORY/SET para almacenar esa emisora en la memoria.
Para llamar la emisora memorizada
„
Pulse el botón PRESET ( o ) durante menos de 0,5 segundos para
seleccionar la emisora deseada.
Canal preajustadoFrecuencia y banda de frecuencias
Para explorar las emisoras preajustadas
„
Las emisoras almacenadas en la memoria pueden explorarse automáticamente.
(Exploración de memoria de preajustes)
1
Pulse el botón PRESET ( o ) durante más de 0,5 segundos.
El número preajustado parpadeará y se recibirán consecutivamente las emisoras programadas durante 5 segundos cada una.
2
Pulse de nuevo el botón PRESET ( o ) cu ando se localice la emisora deseada.
Para borrar toda la memoria de preajustes
„
1 Pulse el botón ON/STAND-BY para entrar en el modo de reserva de alimentación.
2 Mientras mantiene pulsados el botón TUNER (BAND) y el botón X-BASS/DEMO,
pulse el botón ON/STAND-BY hasta que aparezca "TUNER CL".
S-18
Si se apagan los indicadores "MEMORY" y de número preajustado antes de memorizarse la emisora, repita la operación desde el paso 2.
5
Repita los pasos 1 - 4 para ajustar otras emisoras o para cambiar
una emisora preajustada.
Cuando se almacene una nueva emisora en la memoria, la emisora previamente
memorizada se borrará.
Nota:
La función de seguridad protege todas las emisoras memorizadas durante algunas
horas en el caso de una falla de alimentación o de la desconexión del cable de alimentación de CA.
ESPAÑOL
Audición de la radio (Vea la página 17.)
Empleo del sistema de datos radiofónicos (RDS)
RDS es un servicio de radiodifusión proporcionado por un número cada día
mayor de emiso ras de FM. Estas emisoras de FM emiten señales adicionales al
mismo tiempo que las señales normales del programa. Emiten los nombres de
emisoras e información sobre el tipo de programa, como por ejemplo los
deportivos, musicales, etc.
Cuando se sintonice una emisora RDS, se visualizará "RDS" y el nombre de la emisora.
Aparecerá "TP" (programa de tráfico) en el visualizador cuando la difusión recibida
tenga información de tráfico, y aparecerá "TA" (anuncios de tráfico) mientras se esté
difundiendo información del tráfico (vea la página 25).
Aparecerá "EON" mientras se estén difundiendo datos EON (información mejorada
con otras redes).
Aparecerá "PTYI" (indicador PTY dinámico) mientras se reciba una emisora con PTY
dinámico.
Aparecerá "RT" (texto de radio) mientras el aparato reciba datos de texto de radio.
Aparecerá "CT" (la hora) mientras el aparato reciba datos CT de RDS.
Podrá controlar el RDS empleando sólo el aparato principal.
Información proporcionada por RDS
„
Cada vez que se pulse el botón DISPLAY MODE, la visualización cambiará del
modo siguiente:
Nombre de la emisora (PS)Frecuencia
Tipo de programa (PTY)La hora de RDS
La fecha (durante 3 segundos)
(8 Idiomas)
Tipo de programa (PTY)La hora y la fecha (CT)
(Inglés fijado)
Radio de RDS
Texto de radio (RT)
Cuando sintonice una emisora que no sea una emisora RDS, o una emisora RDS
que emite señales débiles, la visualización cambiará en el orden siguiente:
NO PSNO PTY
NO RT
FM 98.80 MHzNO CT
ESPAÑOL
- Empleo del sistema de datos radiofónicos (RDS) -
S-19
Empleo del sistema de datos radiofónicos (RDS) (continuación)
Descripciones de los códigos de PTY (tipo de programa), de TP (programa de
tráfico), y de TA (anuncio de tráfico).
Podrá buscar y recibir las siguientes señales PTY, TP, y TA .
Radio de RDS
- Empleo del sistema de datos radiofónicos (RDS) -
NEWSMenciones cortas de acontecimientos, puntos de vista de eventos y
publicidad, informes y actualidad.
AFFAIRSProgramación de tópicos que abarca noticias, generalmente en dis-
tinto estilo o concepto de presentación, incluyendo debates o análisis.
INFOPrograme el propósito que aconseje de la mejor forma en el sentido
más amplio.
SPORTPrograma relacionado con cualquier aspecto deportivo.
EDUCATEPrograma cuyo objetivo principal es la educación, en el que el ele-
mento formal es fundamental.
DRAMATodas las novelas y seriales de radio.
CULTUREProgramas relacionados con cualquier aspecto de cultura nacional o
regional, incluyendo idioma, teatro, etc.
SCIENCEProgramas sobre ciencias naturales y tecnología.
VARIEDSe emplea principalmente para programas que se basan en conver-
sación, normalmente de ligera naturaleza de entretenimiento, y que
no están cubiertos en otras categorías. Por ejemplo: Adivinanzas,
juegos de grupo, entrevistas con personalidades.
POP MMúsica comercial, que generalmente puede considerarse como de
agrado actual popular, que normalmente se refleja en las listas de
discos más vendidos.
ROCK MMúsica moderna contemporánea, normalmente escrita e interpretada
por músicos jóvenes.
EASY MMúsica contemporánea actual considerada como de "fácil audición",
en contraste con la música pop, rock, o clásica, o uno de los estilos
musicales especializados, jazz, folk, o country. La música de esta categoría es la mayor parte de veces de vocalistas, y normalmente de
corta duración.
LIGHT MMúsica clásica de apreciación general, más que de especialistas. Los
ejemplos musicales de esta categoría son música instrumental, y trabajos de vocalistas y corales.
CLASSICSInterpretaciones de grandes trabajos orquestales, sinfonías, música
de cámara, etc. incluyendo la gran ópera.
OTHER MLos estilos musicales que no entran en ninguna otra categoría. En
particular, se emplea para música especializada de Rhythm & Blues
y Reggae.
WEATHERInformes del tiempo e información y predicciones meteorológicas.
FINANCEInformes del mercado de la bolsa, comercio, etc.
CHILDRENPara programas orientados a audiencias jóvenes, principalmente
para entretenimiento e interés, en lugar de ser educativos.
SOCIALProgramas sobre gente e influencias individuales o de grupos. Inclu-
RELIGIONCualquier aspecto de creencias y fe, sobre Dios o dioses, la natura-
PHONE INIncluye a miembros del público que expresan sus puntos de vista ya
TRAVELCaracterísticas y programas relacionados con los viajes a destinos
LEISUREProgramas relacionados con actividades de recreo en las que los
JAZZMúsica polifónica síncopa caracterizada por la improvisación.
COUNTRYCanciones que se originan o continúan la tradición musical de los es-
NATION MMúsica popular actual del país o región en el idioma nacional, en con-
OLDIESMúsica de la denominada "época de oro" de la música popular.
FOLK MMúsica que se arraiga en la cultura musical de un país en particular,
DOCUMENT
TESTDifusión para programar equipos o receptores de difusión de emer-
ALARM !Anuncios de emergencia hechos en circunstancias excepcionales o
NONESin tipo de programa (sólo recepción).
TPProgramas en los que se ofrecen anuncios sobre el tráfico.
TAEn este momento se están difundiendo anuncios de tráfico.
Nota:
Cuando seleccione un programa en el modo de reserva de EON, el aparato mostrará
"TI" en lugar de "TA".
ye: sociología, historia, geografía, psicología, y sociedad.
leza de la existencia y ética.
sea por teléfono o en un foro público.
cercanos o lejanos, viajes de grupos, e ideas y oportunidades de viajes. No se incluyen anuncios sobre problemas, retardos, ni obras en
carreteras que afectan el desplazamiento inmediato donde deben
usarse las emisoras TP/TA.
oyentes pueden participar. Como ejemplo se incluyen la jardinería,
pesca, colección de antigüedades, cocina, comidas y vinos, etc.
tados americanos del sur. Se caracteriza por una melodía directa y
línea narrativa.
traste con la música "pop" internacional que normalmente está inspirada en la de EE.UU. o Inglaterra y es en inglés.
normalmente tocada con instrumentos acústicos. La narrativa o la letra pueden basarse en acontecimientos históricos o en gente.
Programas relacionados con asuntos reales, presentados en estilo
de investigación.
gencia.
avisos de acontecimientos que causan peligro de naturaleza general.
S-20
ESPAÑOL
Empleo de la memoria de programación
„
automática de emisoras (ASPM)
Mientras esté en el modo de operación del ASPM, el sintoniza dor buscará automáticamente las nuevas emisoras RDS. Podrán memorizarse hasta 40 emisoras.
Si usted ya ha almacenado algunas emisoras en la memoria, el número de emisoras
nuevas que podrán almacenarse será inferior.
1
Pulse el botón TUNER (BAND) para seleccionar la banda de FM.
2
Mantenga pulsado el botón ASPM durante 3 segundos por lo menos.
1 Después de haber parpadeado "ASPM" durante unos 4 segundos, se inicia-
rá la exploración (87,50 - 108,00 MHz).
2 Cuando se encuentre una emisora RDS, aparecerá "RDS" durante un mo-
mento, y la emisora se almacenará en la memoria.
3 Después de la exploración, se visualizará el número de emisoras almacena-
das en la memoria durante 4 segundos, y luego aparecerá "END" durante 4
segundos.
Para parar la operación de ASPM antes de que haya finalizado:
Pulse el botón ASPM durante la exploración de emisoras.
Las emisoras que ya están almacenadas en la memoria seguirán igual.
Notas:
z
Si se está difundiendo la misma emisora en distintas frecuencias, la frecuencia
más potente se almacenará en la memoria.
z
No se almacenarán las emisoras que tengan la misma frecuencia que la que está
almacenada en la memoria.
z
Si ya se han almacenado 40 emisoras en la memoria, se interrumpirá la exploración. Si desea volver a realizar la operación de ASPM, borre la memoria de preajustes.
z
Si no se han almacenado emisoras en la memoria, aparecerá "END" durante
unos 4 segundos.
z
Si las señales RDS son muy débiles, es posible que los nombres de emisora no
se almacenen en la memoria.
Para borrar todo el contenido de la memoria de preajustes:
1 Pulse el botón ON/STAND-BY para entrar en el modo de reserva de alimentación.
2 Mientras mantiene pulsados el botón TUNER (BAND) y el botón X-BASS/DEMO,
pulse el botón ON/STAND-BY hasta que aparezca "TUNER CL".
z
Después de haber efectuado esta operación, se borrará toda la información de la
memoria de preajustes.
Para intentar almacenar otra vez un nombre de emisora si se había
almacenado un nombre erróneo en la memoria:
Puede resultar imposible almacenar nombres de emisora en la memoria empleando
la función ASPM si hay mucho ruido o si la señal es muy débil. En tales casos, realice lo siguiente.
1 Pulse el botón PRESET ( o ) para comprobar si los nombres son correctos.
2 Si encuentra un nombre incorrecto durante la recepción de la emisora, espere has-
ta que se visualice el nombre correcto. Y luego pulse el botón MEMORY/SET.
3 Antes de que transcurran 30 segundos, pulse el botón MEMORY/SET mientras
parpadea el número de canal de preajuste.
z
El nombre de la emisora nueva se ha almacenado correctamente en la memoria.
Notas:
z
El mismo nombre de emisora puede almacenarse en distintos canales.
z
Es posible que en ciertas áreas o durante cier tos períodos de tiempo, los nombres de emisora sean momentáneamente distintos.
Radio de RDS
- Empleo del sistema de datos radiofónicos (RDS) -
ESPAÑOL
S-21
Empleo del sistema de datos radiofónicos (RDS) (continuación)
„
Para especificar tipos programados y seleccionar emisoras (búsqueda de PTY):
Podrá b uscar una emisora especificando el tipo de progr ama (noti cias, deportes, programas de tráfico, etc.; vea la página 20) entre las emisoras memorizadas.
Radio de RDS
- Empleo del sistema de datos radiofónicos (RDS) -
Para l lamar emisoras de la memoria
1
Pulse el botón TUNER (BAND) para seleccionar la banda de FM.
2
Pulse el botón PTY.TI SEARCH.
"SELECT" y "PTY TI" aparecerán alternativamente durante unos 6 segundos.
3
Antes de que transcurran 6 segundos, pulse el botón PRESET (
o ) para seleccionar el tipo de programa.
Cada vez que pulse el botón, el tipo de programa aparecerá. Si mantiene pulsado el botón durante más de 0,5 segundos, el tipo de programa aparecerá continuamente.
4
Mientras esté parpadeando el tipo de programa seleccionado (antes de 4 segundos), pulse de nuevo el botón PTY.TI SEARCH.
Notas:
z
Si la visualización ha dejado de parpadear, empiece de nuevo desde el paso 2. Si
el aparato encuentra un tipo de programa deseado, el número del canal correspondiente parpadeará durante 4 segundos, y entonces el nombre de emisora parpadeará durante 7 segundos, y después quedará encendido.
z
Si desea escuchar el mismo tipo de programa de otra emisora, pulse el botón
PTY.TI SEARCH mientras parp adea el número de c anal o el nombre de emisora.
El aparato buscará la siguiente emisora.
z
Si no se encuentra ninguna emisora, aparecerá "NOT FOUND" durante 4 segundos.
Si selecciona el programa de tráfico:
Si ha seleccionado el programa de tráfico (TP) en el paso 4, aparecerá "TP". (Esto
no significa que usted pueda escuchar la información de tráfico en ese momento.)
Cuando se esté difundiendo información de tráfico, aparecerá "TA".
Para especificar nombres de emisora y seleccionar emisoras manualmente:
Podrá seleccionar una emisora especificando el nombre (BBC R1, BBC R2, etc.)
entre las emisoras almacenadas en la memoria.
Antes de comenzar esta operación, deberá haber almacenado uno o más nombres
de emisora en la memoria.
1 Pulse el botón TUNER (BAND) para seleccionar la banda de FM.
2 Pulse el botón PRESET ( o ) para seleccionar la emisora deseada.
3 El nombre de emisora se visualizará durante 6 segundos. Luego, la visualización
cambiará del modo siguiente.
S-22
Después de que el tipo de programa seleccionado haya estado encendido durante 2 segundos, aparecerá "SEARCH" y se iniciará la operación de búsqueda.
ESPAÑOL
Para reproducir automáticamente el pro-
„
grama deseado (EON-PTY)
Cuando se esté difundiendo el tipo de programa deseado, la radio lo recibirá automáticamente.
1
Sintonice una emisora RDS (cuando se visualice un nombre de
emisora).
2
Pulse el botón EON cuando aparezca "EON".
z
"SELECT" y "PTY TI" aparecerán alternativamente durante unos 6 segundos.
z
Si se pulsa el botón EON cuando "EON" no aparece, "NO EON" aparecerá
durante 5 segundos para indicar que el aparato no puede entrar en el modo
de reserva de EON.
3
Mientras se estén visualizand o, seleccione e l tipo de programa de seado pulsando el botón PRESET ( o ).
El tipo de programa seleccionado parpadeará.
4
Antes de que transcurran 4 segundos, pulse el botón PTY.TI
SEARCH.
5
Cuando se inicie el programa especificado en una emisora ON
(otra red), el aparato recibirá automáti camente tal emisora y "PTY"
parpadeará.
6
Cuando se termine el programa, el aparato volverá automáticamente a la emisora original.
Comprobación del ajuste del modo de reserva:
Cuando esté en el modo de reserva de EON, pulse el botón EON. ("Tipo de programa" "WAITING")
Para cancelar el modo de reserva de EON:
Cuando esté en el modo de reserva de EON, pulse el botón EON. Vuélvalo a pulsar
antes de que transcurran 4 segundos. (Se apagará "PTY".)
Observación sobre el PTYI (indicador de PTY dinámica):
"PTYI" (indicador de PTY dinámica) aparece mientras se está recibiendo la emisora
PTY dinámica. La PTY dinámica indica que se evalúa la PTY de la emisora sintonizada o la PTY con referencia a los datos EON siempre que el programa cambie y
pueda conmutarse.
PTYISignificado
EncendidoSintonizado en una emisora PTY dinámica.
ApagadoSintonizado en una PTY estática.
Nota:
Cuando aparezca "PTYI", pulse el botón DISPLAY MODE para comprobar el tipo del
programa actual.
Radio de RDS
- Empleo del sistema de datos radiofónicos (RDS) -
z
El tipo de programa seleccionado y "WAITING" se visualizarán durante 2 segundos cada uno.
z
Aparecerá "PTY", y el aparato se establecerá en el modo de reserva de EONPTY.
ESPAÑOL
S-23
Empleo del sistema de datos radiofónicos (RDS) (continuación)
„
Cuando se esté difundiendo información de tráfico, la radio la recibirá automáticamente.
Radio de RDS
Para reproducir automáticamente la información de tráfico (EON-TI)
1
Sintonice una emisora RDS (cuando se visualice un nombre de
emisora).
2
Pulse el botón EON cuando aparezca "EON".
z
"SELECT" y "PTY TI" aparecerán alternativamente durante unos 6 segundos.
z
Si se pulsa el botón EON cuando "EON" no aparece, "NO EON" aparecerá
durante 5 segundos para indicar que el aparato no puede entrar en el modo
de reserva de EON.
3
Mientras se estén visualizando, seleccione TI (información de tráfico) pulsando el botón PRESET ( o ).
5
Cuando se inicie una difus ión de TA en una emiso ra ON (o tra red),
el aparato cambiará automáticamente a esa emis ora, y " TI" parp a-
deará.
6
Cuando termine la información de tráfico, el aparato volverá automáticamente a la emisora original.
Comprobación del ajuste del modo de reserva:
Cuando esté en el modo de reserva de EON, pulse el botón EON. ("TI" "WAITING")
Para cancelar el modo de reserva de EON:
Cuando esté en el modo de reserva de EON, pulse el botón EON. Vuélvalo a pulsar
antes de que transcurran 4 segundos. (Se apagará "TI".)
S-24
- Empleo del sistema de datos radiofónicos (RDS) -
4
Antes de que transcurran 4 segundos, pulse el botón PTY.TI
SEARCH.
z
"TI" y "WAITING" se visualizarán durante 2 segundos cada uno.
z
Aparecerá "TI", y el aparato se establecerá en el modo de reserva de EON-TI.
ESPAÑOL
Notas sobre la operación RDS
„
Si ocurre algo de lo que s e m enc iona a c ontin uación, no significa que
el aparato esté averiado:
z
Aparecerán "PS", "NO PS" y el nombre de una emisora alternadamente, y el aparato no funcionará correctamente.
z
Si una emisora en particular no está difundiendo correctamente o una emisora
está realizando pruebas, la función de recepción RDS no funcionará correctamente.
z
Cuando reciba una emisora RDS cuya señal sea demasiado débil, es posible que
no se visualice información tal como la del nombre de emisora.
z
"NO PS", "NO PTY", "NO RT" o "NO CT" parpadeará durante unos 5 segundos, y
luego se visualizará la frecuencia.
Notas para el texto de radio:
z
El texto radiofónico para 8 caracteres se visualizará durante 4 segundos seguidos
y luego se desplazará por el visualizador.
z
Si sintoniza una emisora RDS que no está difundiendo texto de radio, se visualizará "NO RT" cuando usted cambie a la posición del texto de radio.
z
Mientras se están recibiendo datos de texto radiofónico o cuando cambia el contenido del texto, se visualiza "RT".
Notas para los idiomas de PTY :
z
Cuando pulse el botón DISPLAY MODE después de haber introducido el PS (servicio de programa), se seleccionará el modo de idiomas de PTY. En este modo,
los nombres de PTY se visualizarán automáticam ente en el idiom a local donde la
emisora RDS está ubicada. Hay disponibles ocho idiomas (incluyendo el inglés).
z
Si sintoniza una emisora RDS que no está difundiendo datos de idioma de PTY, el
nombre de PTY se visualizará en inglés.
z
Es posible que un nombre de PTY se visualice momentáneamente en inglés,
hasta que se reciba una señal que determine el idioma de PTY local.
z
Los idiomas de PTY también se utilizan para la búsqueda de PTY y para la operación de EON-PTY en cualquier DISPLAY M ODE excepto inglés de PTY.
Observación sobre los indicadores "TP" y "TA":
"TP""TA"Significado
No está
encendido
No está
encendido
EncendidoNo está
Encendido Encendido Ahora se está transmitiendo información de tráfico.
No está
encendido
Encendido Tiene información de EON sobre otro programa que
encendido
No tiene anuncios de tráfico ni se refiere, a través de
EON, a un programa que los transmita.
transmite información de tráfico.
Tiene anuncios de tráfico, pero no en este momento, y es
posible que transmita también información de EON sobre
otros anuncios de tráfico.
En los casos siguientes, el modo de reserva de EON se cancelará.
z
Cuando pulse el botón ON/STAND-BY para entrar en el modo de reserva.
z
Cuando se cambia el aparato a otra banda en el modo de reserva de EON.
z
Cuando cambia la emisora de FM mientras está en el modo de reserva de EON.
z
Cuando se hace una llamada de preajuste.
Notas:
z
Mientras se esté difundiendo el mismo programa que el PTY (o TA) especificado,
el aparato no cambiará a una emisora ON (otras redes).
z
Si hay más de dos emisoras de otras redes, compare la potencia de las señales y
sintonice la emisora que tenga la señal más potente (EON-AF). Si se ha almacenado una emisora de otra red en la memoria del canal de preajuste, el aparato
cambiará a este canal.
z
Si desea dejar una emisora ON (otras redes) sintonizada mediante EON y volver
a la emisora que estaba recibiendo, pulse el botón EON.
z
Después de que el aparato vuelve a la emisora original, el modo de reserva todavía quedará activado. ("TI" o "PTY" seguirá encendido.)
z
El aparato no cambia entre emisoras ON. Vuelve a la emisora original.
z
Si hay algún problema con la emisora ON que tiene sintonizada el aparato, aparecerá "WEAK SIG" y el aparato retornará a la emisora original.
z
Si la señal de la emisora ON a la que ha cambiado el aparato es muy débil, el
aparato buscará otra emisora con señal más potente. Sin embargo, si las señales
de todas las emisoras son débiles o insatisfactorias (debido a ruido eléctrico), el
aparato mostrará "WEAK SIG" y volverá a la emisora original.
Radio de RDS
- Empleo del sistema de datos radiofónicos (RDS) -
ESPAÑOL
S-25
Empleo del sistema de datos radiofónicos (RDS) (continuación)
„
Podrá ajustar el reloj interno empleando la señal horaria de RDS (datos CT de RDS).
Le será útil porque el reloj interno se ajusta automáticamente con la señal horaria
emitida por una emisora RDS.
Antes del ajuste, seleccione una de las visualizaciones de 24 horas o de 12 horas,
como se indica en la página 12.
Radio de RDS
- Empleo del sistema de datos radiofónicos (RDS) -
Para ajustar el reloj interno mediante la
señal horaria de RDS
1
Sintonice una emisora RDS (cuando se visualice su nombre).
2
Pulse el botón DISPLAY MODE para seleccionar CT.
(Ejemplo: el 2001 de abril 30, 11:56)
Durante 3 segundosLa hora de RDS
3
Mientras se visualiza la hora de RDS, mantenga pulsado el botón
CLOCK por lo menos durante 3 segundos.
Aparecerán alternadamente "RDS TIME" y "WAITING". (Aparecerán antes de
60 segundos.)
4
Después haber ajustado el reloj interno , parpadeará "CO MPLETE"
durante 3 segundos. Luego, se visualizará la hora actualizada.
Notas:
z
Cuando se pulsa el botón CLOCK mientras se está visualizando la hora de RDS,
el reloj interno se visualiza antes del reloj de RDS. Con esta característica, podrá
comparar la hora mostrada. Si todavía no ha ajustado el modo de visualización
del reloj, aparecerá "CLOCK".
z
Mientras se visualice "NO CT" o "CT", no podrá ajustarse el reloj interno.
z
Si la señal de una emisora es débil o tiene ruido, es posible que no pueda ajustarse el reloj interno.
Nota para el modo de la hora y de la fecha:
Cuando se pulse repetidamente el botón DISPLAY MODE para seleccionar CT,
se visualizarán los datos (día-mes-año) durante 3 segundos, y luego aparecerá
la visualización de la hora de RDS.
La hora de RDS aparecerá con "RDS", de modo que usted sabrá que no se trata de
la hora del reloj interno.
Notas:
z
Si sintoniza una emisora RDS que no transmite la hora ni la fecha (datos CT) y
selecciona CT, se visualizará "NO CT".
z
Si no está recibiendo datos CT, aunque tenga sintonizada una emisora RDS, se
visualizará "CT". Los datos CT se emiten al principio de cada nuevo minuto.
z
Si la señal de RDS es débil o tiene ruido, la hora se visualiza como "- -" (guiones)
o es posible que no se visualice correctamente.
z
Deberá comprobar la precisión del reloj porque es posible que la señal horaria de
RDS (datos CT) no sea correcta, dependiendo de la emisora.
z
Los datos normalmente cambian a medianoche, hora del meridiano de Greenwich
(G.M.T.), y no a la hora local.
S-26
Pulse el botón CLOCK para comprobar si el reloj interno visualiza la misma hora
que el reloj de RDS.
ESPAÑOL
Audición de una cinta de cassette (TAPE 1 o TAPE 2)
Antes de la reproducción:
z
Para la reproducción, utilice cintas normales o de bajo ru ido para
conseguir un sonido de mejor calidad. (No le recomend amos utilizar cintas de metal ni de CrO .)
z
No utilice cintas C-120 o cintas de poca calidad porque pueden causar funcionamiento defectuoso.
z
Antes de insertar una cinta en el compartimiento del cassette, tense
la cinta con un bolígrafo o lápiz.
La reproducción es posible tanto en el compartimiento TAPE 1 como en el compartimiento TAPE 2.
1
Pulse el botón ON/STAND-BY para conectar la alimentación.
2
Abra la puerta del cassette pulsando la parte marcada " PUSH
EJECT".
3
Cargue un cassette en el compartimiento
del cassette TAPE 1 o TAPE 2 con la cara
a reproducirse encarada hacia usted.
TAPE 1TAPE 2
4
Pulse el botón TAPE (1 2) para seleccionar el cassette que desee
escuchar.
5
Pulse el botón / para iniciar la reproducción.
Cuando se efectúe la reproducción usando el controlador remoto, pulse el botón
TAPE 1 o TAPE 2 .
Para detener la reproducción:
Pulse el botón (TAPE ).
Avance rápido/rebobinado: (Sólo la TAPE 2)
1 Pulse el botón (TAPE ), y luego pulse el botón TAPE (1 2) para seleccionar
TAPE 2.
2 Para que avance la cinta, pulse el botón / . Para rebobinarla, pulse el botón
/ .
Precaución:
z
Para quitar el cassette, pulse el botón (TAPE ), y luego abra el compartimiento.
z
Antes de cambiar de un funcionamiento a otro, pulse el botón (TAPE ).
z
Si ocurre una falla de la alimentación durante la operación de la cinta, la cabeza
de la cinta quedará acoplada con la cinta, y no se abrirá la puerta del cassette. En
este caso, espere a que se reponga la red de alimentación.
Reproducción de cintas
- Audición de una cinta de cassette (TAPE 1 o TAPE 2) -
Control del sonido (Vea la página 11.)
ESPAÑOL
S-27
Grabación desde la radio
Grabación de cintas
Antes de la grabación:
z
Cuando vaya a hacer grabaciones importantes, es aconsejable que haga una
prueba preliminar para garantizar que la grabación deseada se efectuará adecuadamente.
z
SHARP no se hace responsable de daños o pérdidas de su grabación debidas a
fallas de funcionamiento de este aparato.
z
Se pueden ajustar los controles del volumen y del sonido sin que ello afecte para
nada la señal grabada. (Monitor del sonido variable).
z
Para la grabación, utilice sólo cintas normales. No utilice cintas de metal ni
de CrO .
- Grabación desde la radio -
La grabación se puede realizar en el compartimiento TAPE 2. El TAPE 1 es sólo para
reproducción.
1
Sintonice la emisora deseada. (Vea la página 17.)
2
Cargue un cassette en e l c ompartimiento del cassette T APE 2 co n
la cara a grabarse encarada hacia usted.
Bobine la cinta hasta pasar la parte guía en la que no puede efectuarse la grabación.
3
Pulse el botón REC PAUSE
().
Se pausará la grabación.
4
Pulse el botón / del aparato principal o el botón TAPE 2
del controlador remoto para
iniciar la grabación.
Para interrumpir la grabación:
Pulse el botón REC PAUSE ().
Para reanudar la grabación, pulse el botón / (TAPE 2 ).
Para detener la grabación:
Pulse el botón (TAPE ).
Nota:
Si se oye un silbido durante la gr abaci ón de una emisora de AM, mueva la antena de
cuadro de AM.
Lengüeta de protección contra borrado de
cintas de cassette:
z
Cuando se grabe en una cinta de cassette,
asegúrese de que no se hayan quitado las
lengüetas de protección contra borrado. Los
cassettes tienen lengüetas extraíbles que
evitan la grabación o el borrado accidental.
z
Para proteger el sonido grabado, quite la lengüeta después de la grabación. Cubra el orificio dejado por la lengüeta con cinta
adhesiva para grabar en la cinta sin lengüeta.
Lengüeta para
la cara B
Cara A
Lengüeta para
la cara A
S-28
ESPAÑOL
Audición de la radio (Vea la página 17.)
Grabación desde un CD (discos CD)
Podrá grabar el CD deseado empleando los botones 1 - 6.
1
Pulse el botón ON/STAND-BY para conectar la alimentación.
2
Cargue un cassette en el compartimien to del cassette TAPE 2 con
la cara a grabarse encarada hacia usted.
Bobine la cinta hasta pasar la parte guía en la que no puede efectuarse la grabación.
3
Pulse el botón CD y ponga el disco deseado.
4
Pulse el botón REC PAUSE
().
Se pausará la grabación.
5
Pulse uno de los botones 1 -
6 para iniciar la grabación.
z
La reproducción del CD se iniciará aproximadamente 5 segundos después de
haberse iniciado la cinta.
z
Cuando se haya terminado la reproducción del último disco o cuando se llegue al final de la cinta, se detendrán automáticamente el CD y el cassette.
Para grabar continuamente de varios discos CD:
1 Siga los pasos de arriba 1 - 4.
2 Pulse el botón / (TAPE 2 ).
La grabación se iniciará a partir del disco que tenga el número más bajo.
Para efectuar la grabación programada:
1 Programe discos y pistas. (Vea la página 16.)
2 Pulse el botón REC PAUSE ().
3 Pulse el botón / (TAPE 2 ).
Para detener la grabación:
Pulse el botón (CD ).
El CD y la cinta se detendrán.
Nota:
Cuando se llegue al final de la cinta durante la grabación, el reproductor de CD
visualizará el número de la pista que estaba reproduciéndose en ese momento, y se
detendrá automáticamente. Si desea reanudar la grabación desde el principio de la
pista interrumpida, dé la vuelta a la cinta, pulse el botón REC PAUSE () y luego el
botón / (TAPE 2 ). (Si se han almacenado las pistas en la memoria empleando
la grabación programada, se reanudará la grabación a partir de la primera pista
almacenada en la memoria.)
Grabación de cintas
- Grabación desde un CD (discos CD) -
Reproducción programada (Vea la página 16.)
ESPAÑOL
S-29
Grabación de cintas
Doblaje de cinta a cinta
- Doblaje de cinta a cinta -
Podrá grabar de TAPE 1 a TAPE 2.
Para la grabación, utilice sólo cintas normales. No utilice cintas de metal ni de CrO .
1
Pulse el botón ON/STAND-BY para conectar la alimentación.
2
Ponga un cassette grabado en el compartimiento del cassette
TAPE 1. Ponga un cassette sin grabar en el compartimiento del
cassette TAPE 2.
Se recomienda que la cinta de grabación sea de la misma longitud que la cinta
original.
3
Pulse el botón TAPE (1 2) hasta
que aparezca "TAPE 1" en el vi-
sualizador.
4
Pulse el botón REC PAUSE ().
Se pausará la grabación.
5
Pulse el botón / del aparato
principal o el botón TAPE 2 del
controlador remoto para iniciar el
doblaje.
Para detener el doblaje:
Pulse el botón (TAPE ).
Se detienen la TAPE 1 y la TAPE 2 simultáneamente.
Borrado de las cintas grabadas
„
1 Cargue la cinta a borrarse en el compartimiento del cassette TAPE 2 con la cara
a borrarse encarada hacia usted.
2 Pulse el botón TAPE (1 2) hasta que aparezca "TAPE 2" en el visualizador.
3 Pulse el botón REC PAUSE ().
4 Pulse el botón / del aparato principal o el botón TAPE 2 del controlador re-
moto para iniciar el borrado.
Nota:
Asegúrese de que no se esté usado la TAPE 1.
S-30
ESPAÑOL
Operación del temporizador y de desconexión automática
Reproducción con temporizador:
El aparato se conectará y reproducirá la fuente deseada (CD, sintonizador, cinta) a la
hora preajustada.
Grabación con temporizador:
El aparato se conectará e iniciará la grabación del sintonizador a la hor a preajustada.
Operación de desconexión automática:
La radio, el disco compacto y la cinta de cassette pueden desconectarse automáticamente.
Reproducción con temporizador o graba-
„
ción con temporizador
Antes de ajustar el temporizador:
1 Pulse el botón CLOCK para comprobar que el reloj esté puesto en hora.
2 Para reproducción con
temporizador:
Para grabación con
temporizador:
1
Pulse el botón ON/STAND-BY para conectar la alimentación.
2
Pulse el botón CD, TUNER (BAND) o TAPE (1 2) para seleccionar
la función deseada.
Para seleccionar la fuente de reproducción con temporizador: CD, TUNER
(BAND) o TAPE (1 2).
Para seleccionar la fuente de grabación con temporizador: TUNER (BAND).
Cuando ha seleccionado TUNER (BAND), sintonice la emisora deseada.
3
Ajuste el volumen empleando el control VOLUME.
No suba demasiado el volumen.
4
Pulse repetidamente el botón TIMER/SLEEP hasta que se visualice " PLAY" o " REC".
Para la reproducción con temporizadorPara la grabación con temporizador
Cargue el cassette o los discos a reproducirse.
Cargue el cassette para la grabación en el compartimiento del cassette TAPE 2.
Características avanzadas
5
Pulse el botón TUNING/TIME ( o ) para e spe cifi car la hora de la
hora de inicio y pulse entonces el botón MEMORY/SET.
La ilustración muestra el ajuste de la reproducción con temporizador.
Ajuste del reloj (Vea la página 12.) / A ud ición de la radio (Vea la página 17.)
Continúa en la página siguiente
ESPAÑOL
- Operación del temporizador y de desconexión automática -
S-31
Operación del temporizador y de desconexión automática (continuación)
6
Pulse el botón TUNING/TIME ( o ) para especificar los minutos
y pulse entonces el botón MEMORY/SET.
7
El aparato se establece r á a utom átic ame nte en el modo de reserva
del temporizador.
Para cancelar la reproducción con temporizador/la grabación con
temporizador:
Pulse el botón ON/STAND-BY para conectar la alimentación.
8
Cuando se llegue a la hora preajustada, se iniciará la reproducc ión
o la grabación.
El volumen aumentará gradualmente hasta alcanzar al volumen con el que estaba escuchando antes de establecer su sistema en el modo de reserva del temporizador.
9
Durante la reproducción con temporizador:
Si selecciona CD o TAPE, el aparato se establecerá en el modo de reserva después de la reproducción. Si selecciona TUNER, se establecerá en el modo de
reserva una hora después de iniciarse la reproducción con temporizador.
Durante la grabación con temporizador:
Cuando se llegue al final de la cinta de grabación, terminará la grabación con
Características avanzadas
- Operación del temporizador y de desconexión automática -
temporizador, y el aparato se establecerá en el modo de reserva.
Para reajustar o cambiar el ajuste del temporizador:
Efectúe "Reproducción con temporizador o grabación con temporizador" desde el principio.
Notas:
z
Una vez ajustada la hora, el ajuste se retiene hasta que se programe una hora nueva.
z
Cuando efectúe la reproducción o grabación con temporizador empleando una unidad
distinta conectada a las tomas VIDEO/AUX, seleccione "VIDEO/AUX" en el paso 2.
En esta ocasión, sólo en este aparato se conectará la alimentación o establecerá
automáticamente el modo de reserva de la alimentación. Se establecerá en el
modo de reserva de la alimentación cuando se llegue al final de la cinta de grabación durante la grabación con temporizador o 1 hora después de que se haya iniciado la reproducción durante la reproducción con temporizador. Sin embargo, no
se conectará ni se desconectará la alimentación de otras unidades.
Operación de desconexión automática
„
1
Reproduzca la fuente de sonido deseada.
2
Pulse repetidamente el botón TIM ER/SLEEP hasta que se vi sualice
"SLEEP".
Para cambiar el tiempo de desconexión automática:
Mientras se visualice la hora de desconexión automática, pulse el botón TUNING/TIME ( o ).
(Máximo: 3 horas - Mínimo: 1 minuto)
z
3 horas - 5 minutos intervalos de 5 minutos
z
5 minutos - 1 minuto intervalos de 1 minuto
3
Pulse el botón MEMORY/SET.
4
Su sistema se establece rá automáticamente en el modo de reserva
de alimentación después de haber transcurrido el tie mpo preajus-
tado.
El volumen se reducirá 1 minuto antes de terminar la operación de desconexión
automática.
Para cancelar la operación de desconexión automática:
Pulse el botón ON/STAND-BY mientras se efectúa la operación de desconexión
automática.
Para confirmar el tiempo remanente de desconexión automática:
Pulse el botón TIMER/SLEEP mientras se efectúa la operación de desconexión automática.
Se visualiza el tiempo restante de desconexión automática durante unos 5 segundos.
Nota:
Una vez se haya ajustado el tiempo de desconexión automática, permanecerá el
mismo tiempo hasta que se cambie el ajuste.
S-32
ESPAÑOL
Mejoramiento de su sistema
No está incluido el cable de conexión. Compre un cable disponible en las tiendas del
ramo como se muestra a continuación.
Videograbadora, DVD, etc.
A la toma de
salida de línea
Rojo
Blanco
Blanco
Cable RCA
(no suministrado)
Rojo
Audición del sonido de reproducción de
„
una videograbadora, DVD, etc.
1
Utilice un cable de conexión para conectar la videograbadora,
DVD, etc. a las tomas VIDEO/AUX.
Cuando use un equipo de vídeo, conecte la salida de audio a este aparato y la
salida de vídeo a un televisor.
2
Pulse el botón ON/STAND-BY para conectar la alimentación.
3
Pulse el botón VIDEO/AUX.
4
Reproduzca el sonido del equipo conectado.
Nota:
Para prevenir zumbidos, no coloque este aparato cerca de un televisor.
Para grabar en una cinta
„
1
Inserte un cassette en el compartimiento del cassette TAPE 2.
2
Pulse el botón VIDEO/AUX.
3
Pulse el botón REC PAUSE ().
4
Pulse el botón / (TAPE 2 ).
5
Reproduzca en la videograbadora, DVD, etc.
- Mejoramiento de su sistema -
Auriculares
„
z
Antes de enchufar o desenchufar los auriculares, baje el volumen.
z
Asegúrese de que sus auriculares tengan una clavija de 3,5 mm de diámetro y
una impedancia de 16 ohmios a 50 ohmios. La impedancia recomendada es de
32 ohmios.
z
Si se enchufan los auriculares, se desconectan automáticamente los altavoces.
Ajuste el volumen empleando el control VOLUME.
ESPAÑOL
Características avanzadas
S-33
Cuadro para localización de averías
Referencias
Muchos posibles "problemas" podrán ser solucionados por el propietario sin tener
que llamar al técnico en reparaciones.
Si parece que falla algo en este producto, compruebe la tabla siguiente antes de llamar a su concensionario SHARP autorizado o a un centro de reparaciones.
General
„
SíntomaCausa posible
- Cuadro para localización de averías -
z
El reloj no está puesto en hora.
z
Cuando se pulsa un botón, el aparato no responde.
z
No se oye ningún sonido.
Reproductor de CD
„
SíntomaCausa posible
z
La reproducción no se inicia.
z
La reproducción se detiene a mitad o no se lleva a cabo correctamente.
z
Se producen saltos en el sonido
de reproducción o se detiene el
sonido de reproducción a mitad de
una pista.
Sintonizador
„
z
¿Se ha producido un corte de la alimentación? Reajuste el reloj. (Vea la página 12.)
z
Ponga este aparato en el modo de reserva de alimentación y entonces vuelva a
conectar la alimentación del aparato.
z
Si el aparato funciona defectuosamente,
repóngalo. (Vea la página 35.)
z
¿Se ha ajustado el nivel de volumen a
"0"?
z
¿Están enchufados los auriculares?
z
¿Están desconectados los cables de los
altavoces?
z
¿Se ha insertado el disco al revés?
z
¿Satisface el disco las normas?
z
¿Está deformado o rayado el disco?
z
¿Está el aparato situado cerca de vibraciones excesivas?
z
¿Está muy sucio el disco?
z
¿Se ha formado condensación de humedad en el interior del aparato?
Platina de cassette
„
SíntomaCausa posible
z
No puede efectuarse la grabación.z¿Se ha quitado la lengüeta de protección
z
No se pueden grabar las pistas
con la calidad normal de sonido.
z
No puede borrarse completamen-
te.
z
Se producen saltos de sonido.
z
No puede oírse el sonido agudo.
z
Fluctuación del sonido.
z
La cinta no puede quitarse.
Controlador remoto
„
SíntomaCausa posible
z
El controlador remoto no funciona.z¿Está enchufado el cable de alimentación
contra borrado?
z
¿Es una cinta normal? (No podrá grabar
en una cinta metálica ni de CrO .)
z
¿Hay algo de flojedad?
z
¿Está la cinta dada de sí?
z
¿Están sucios los cabrestantes, los rodillos de presión, o las cabezas?
z
Si ocurre una falla de alimentación durante la reproducción, las cabezas quedan
acopladas con la cinta. No abra a la fuerza
el compartimiento. Espere a que se reponga la electricidad.
de CA del aparato?
z
¿Se respeta la polaridad de la pila?
z
¿Están gastadas las pilas?
z
¿Es la distancia o ángulo incorrecto?
z
¿Está el sensor de control remoto recibiendo una luz fuerte?
S-34
SíntomaCausa posible
z
La radio produce continuamente
ruido anormal.
ESPAÑOL
z
¿Está el aparato cerca del televisor o de
una computadora?
z
¿Está la antena de FM o la antena de cuadro de AM puesta correctamente? Separe
el cable de alimentación de CA de la antena si está cerca.
Si ocurre algún problema
„
Si se somete este producto a fuertes interferencias externas (golpes mecánicos,
electricidad estática excesiva, tensión de alimentación anormal debido a rayos, etc.)
o si se opera incorrectamente, puede funcionar mal.
Si ocurre uno de estos problemas, haga lo siguiente:
1 Ponga el aparato en el modo de reserva y conecte de nuevo la alimentación.
2 Si no se repone el aparato en la operación anterior, desenchufe y enchufe el apa-
rato, y luego conecte la alimentación.
Nota:
Si el aparato no se repone con ninguna de las operaciones anteriores, borre toda la
memoria reponiéndolo.
Borrado de toda la memoria (reposición)
„
1 Pulse el botón ON/STAND-BY para entrar en el modo de reserva de alimenta-
ción.
2 Mientras mantiene pulsados el botón MEMORY/SET y el botón X-BASS/DEMO,
pulse el botón ON/STAND-BY hasta que aparezca "CLEAR AL".
Mantenimiento
Limpieza de las piezas de manipulación de
„
cintas
z
Las cabezas, cabrestantes o rodillos de presión sucios podrían producir sonidos
distorsionados y atascos en la cinta. Limpie estas partes con un palillo de algodón
humedecido en alcohol isopropílico o con un producto de limpieza para las cabezas/rodillo de presión que esté a la venta en el mercado.
z
Cuando limpie las cabezas, los rodillos de presión, etc., desenchufe el aparato
porque contiene altas tensiones.
C
B
TAPE 1
TAPE 2
A
C
B
E
D
Precaución:
Esta operación borrará todos los datos almacenados en la mem oria incluyendo los
ajustes del reloj y del temporizador, preajustes del sintonizador, y el programa de CD.
Antes de transportar el aparato
„
Este aparato está equipado con un tornillo para el transporte en la parte posterior del
mismo para impedir daños durante el transporte.
1 Pulse el botón ON/STAND-BY para conectar
la alimentación.
2 Extraiga todos los discos del aparato, y cie-
rre la bandeja de discos.
"NO DISC" se visualiza.
3 Pulse el botón ON/STAND-BY para entrar en
el modo de reserva.
"GOOD-BYE" se visualiza.
4 Cuando desaparezca "GOOD-BYE", desen-
chufe el cable de alimentación de CA de la
toma de pared.
5 Inserte el tornillo para el transporte en la
parte posterior y apriételo con un destornillador de punta plana o una moneda.
Cabeza de reproducciónCabeza de borrado
z
Al utilizar el aparato durante un largo período de tiempo, las cabezas y cabrestantes de la platina se magnetizan gradualmente, causando deficiencias de sonido.
Desmagnetice estas piezas cada 30 horas de reproducción/grabación con un desmagnetizador para cabezas magnéticas que esté disponible comercialmente. Lea
atentamente las instrucciones que se adjuntan con el desmagnetizador antes de
utilizarlo.
Limpieza del mueble
„
Limpie periódicamente el mueble con un paño suave y una
solución jabonosa diluida, y luego séquelo con un paño seco.
CabrestanteCabeza de grabación/reproducción
Rodillo de presión
Precaución:
z
No use productos químicos para la limpieza (gasolina,
diluyentes de pintura, etc.). Podría dañar el acabado del
mueble.
z
No aplique aceite al interior del aparato. Podría causar
mal funcionamiento.
ESPAÑOL
Referencias
- Cuadro para localización de averías / Mantenimiento -
S-35
Especificaciones técnicas
Referencias
Como parte de la política de mejoras continuas, SHARP se reserva el derecho de
realizar cambios en el diseño y especificaciones para la mejora del producto sin previo aviso. Las figuras indicadas que especifican el rendimiento son valores nominales de los aparatos de producción. Puede haber algunas desviaciones de estos
valores en los aparatos individuales.
Generalidades
„
Fuente de alimentación
Consumo de p otenciaAlimentación conectada: 175 W
DimensionesAncho: 260 mm
Peso8,8 kg
( * ) Se obtiene este valor de consumo de energía cuando se cancela el modo de
demostración en el modo de reserva de alimentación. Consulte la página 10
para cancelar el modo de demostración.
Amplificador
„
Potencia de salidaPMPO: 668 W
- Especificaciones técnicas -
Terminales de salidaAltavoces: 6 ohmios
Terminales de entrada Vídeo/auxiliar (señal de audio): 500 mV/47 k ohmios
230 V de CA, 50 Hz
Reserva de alimentación: 0,6 W (*)
Alto: 338 mm
Profundo: 375 mm
MPO: 334 W (167 W + 167 W) (DIN 45 324)
Altavoz principal (altavoz de graves y altavoz de agudos):
134 W (67 W + 67 W)
Altavoz de subgraves: 200 W (100 W + 100 W)
RMS: 200 W (100 W + 100 W) (DIN 45 324)
Altavoz principal (altavoz de graves y altavoz de agudos):
80 W (40 W + 40 W)
Altavoz de subgraves: 120 W (60 W + 60 W)
RMS: 184 W (92 W + 92 W) (DIN 45 500)
Altavoz principal (altavoz de graves y altavoz de agudos):
74 W (37 W + 37 W)
Altavoz de subgraves: 110 W (55 W + 55 W)
TipoReproductor de discos compactos con reproducción múl-
Lectura de las señales Fonocaptor de láser semiconductor de 3 rayos, sin con-
Convertidor D/AConvertidor D/A de 1 bit
Respuesta de frecuen-
cia
Gama dinámica90 dB (1 kHz)
Sintonizador
„
Gama de frecuenciasFM: 87,5 - 108 MHz
Platina de cassette
„
Respuesta de frecuencia
Relación señal a ruido 55 dB (TAPE 1, reproducción)
Ululaciones y trémolos 0,35 % (DIN 45 511)
Altavoz
„
TipoSistema de altavoces del tipo de 3 vías
Potencia máxima de
entrada (total)
Potencia nominal de
entrada (total)
Impedancia6 ohmios
DimensionesAncho: 280 mm
Peso4,8 kg/cada uno
tiple de 6 discos
tacto
20 - 20.000 Hz
AM: 522 - 1.620 kHz
50 - 14.000 Hz (Cinta normal)
50 dB (TAPE 2, grabación/reproducción)
Altavoz de agudos de 5 cm
Altavoz de graves de 13 cm
Altavoz de subgraves de 13 cm
200 W
100 W
Alto: 330 mm
Profundo: 272 mm
S-36
ESPAÑOL
SVENSKA
Inledning
Tack för valet av denna produkt från SHARP. Läs denna bruksanvisning noggrant för
få bästa nytta av apparaten. Den visar hur man handhar denna SHARP produkt.
Se till att anläggningen är placerad på välventilerad plats och att det finns minst 10
cm mellanrum utmed sidorna, ovanpå och bakom enheten.
10 cm10 cm
z
Använd enheten på ett fast, jämnt underlag utan vibrationer.
z
Håll apparaten borta från direkt solljus, starka magnetfält, mycket damm, fuktighet
och elektroniska/elektriska apparater (hemdatorer, telefax, etc.), som orsakar
elektriska störningar.
z
Ställ ingenting ovanpå enheten.
z
Apparaten får inte utsättas för väta, temperaturer över 60°C eller för mycket låga
temperaturer.
z
Om ditt system inte fungerar riktigt, dra nätsladden ur nätuttaget. Stick in nätsladden igen och slå till strömmen.
z
Vid åskväder, koppla från enheten för säkerhets skull.
z
Fatta tag i stickkontakten när den ska dras ut ur nätuttaget. Att dra i sladden kan
skada den.
z
Ta inte bort det yttre locket med risk för elektriska stötar. Kontakta närmaste
SHARP service center för åtgärder.
z
Luftventilationen får inte hindras genom att täcka lufthålen med föremål såsom tidningar, borddukar, gardiner, etc.
z
Inga öppna flamkällor såsom brinnande stearinljus får placeras på enheten.
z
Miljöhänsyn bör beaktas när batterier avlägsnas.
z
Enheten är utformad för användning i måttlig klimatmiljö.
z
Denna enhet bör endast användas vid temperaturer mellan 5°C - 35°C.
10 cm
10 cm
Varning:
Apparaten får inte användas med annan spänning än den angivna. Att använda
apparaten med högre spänning än angiven är farligt och kan orsaka brand eller
annan olycka medförande skador. SHARP kan inte påtaga sig något ansvar för
skada som orsakats genom användning av fel spänning.
Nivåinställning
„
Ljudnivån vid aktuell nivåsättning beror på högtalarnas effektivitet, placering och
andra olika faktorer. Höga ljudnivåer bör undvikas medan enheten vrids på eller
under längre lyssning.
Fuktkondens
„
Plötsliga temperaturförändringar, förvaring användning i mycket fuktig klimatmijö kan orsaka
fuktkondens på insidan av höljet (CD pickup,
bandhuvuden, etc.) eller på fjärrens sändare.
Fuktkondens orsakar felfunktion i enheten. Om
detta inträffar, lämna strömmen på utan skiva (eller kasset) inuti enheten tills normal avspelning är
möjlig (cirka 1 timme). Torka av fuktkondens på
sändaren med mjuk duk före enheten används.
Skötsel av CD-skivor
„
CD skivor är ganska skadebeständiga, men felspårning kan inträffa på grund av
smuts som samlats på skivytan. Följ nedanstående anvisningar för bästa njutning av
din CD skivsamling och spelare.
z
Skriv inget på någon av skivans sidor, särskilt inte på sidan utan etikett där signalerna avläses. Gör inga markeringar på denna sida.
z
Håll skivorna borta från solljus, värme och väta.
z
Håll alltid i skivans kanter. Fingeravtryck, smuts eller vattendroppar på skivan kan
orsaka brus eller felspårning. Rengör en smutsig skiva eller en som inte avspelas
ordentligt med en mjuk, torr duk och torka av från skivans mitt ut mot kanterna.
Knappar med " " märke på bilden kan endast användas med fjärren.
Andra knappar kan användas med huvudenheten eller fjärren.
14
Batteriinstallation för fjärren (Hänvisa till sidan 7.)
SVENSKA
V-5
Reglage och indikatorer (fortsättning)
- Reglage och indikatorer -
Allmän informat ion
Högtalarsystem
„
Vänster högtalare
3
1
5
2
4
6
Höger högtalare
3
1
4
1.Subwoofer
2.Basreflexgång
3.Högtonshögtalare
4.Baselement
5.Högtalarledning för SUBWOOFER kontakterna
6.Högtalarledning för MAIN kontakterna
2
Högtalargallren kan tas bort:
Se till att ingenting kommer i kontakt med högtalarnas
diafragma när gallren tas bort.
Vänster
Placering av högtalarsystemet:
Vänster och höger högtalarna har olika utformning. För bästa effekt, placera högtalarna som visas i bilden till höger.
Bi-amp system:
Var högtalarenhet har en inbyggd subwoofer (lågfrekvensområdet) som drivs separat
från woofer och tweeter (mellan-till-högfrekvensområdet). Två oberoende förstärkare
med egna frekvenskarakteristika används. Genom oberoende förstärka de två frekvensbanden erhålls klarare ljud.
5
6
Högtonshögtalare
Subwoofer
Baselement
Strömförstärkare
Strömförstärkare
högtalare
Mellan-till-hög bärvidd
(200 Hz - 20 kHz)
Förörstärkare
Förörstärkare
Ultralåg bärvidd
(60 Hz - 200 Hz)
Höger
högtalare
L-Kanal
V-6
SVENSKA
Fjärrkontroll
Batteriinstallation
„
1 Ta bort batterilocket.
2 Sätt i batterierna åt rätt håll som anges i batterifacket.
När batterierna läggs i eller tas ur, skjut dom mot batterikontakterna .
3 Sätt på locket.
Observera för batterier:
z
Byt ut båda batterierna mot nya på en gång.
z
Blanda inte gamla och nya batterier.
z
Ta ur batter ier na om enheten inte ska användas under en längre tid. Detta förhindrar skador på grund av batteriläckage.
Varning:
z
Använd inte laddningsbara batterier (nickel kadmium batteri, etc.).
z
Att sätta i batterierna åt fel håll kan orsaka funktionsfel.
Anmärkningar för användning:
z
Byt batterierna om användningsavståndet minskar eller om användningen blir
ojämn. Köp 2 "AA" storlek batterier (UM/SUM-3, R6, HP-7 eller liknande).
z
Rengör regelbundet sändaren på fjärren och sensorn på enheten med en mjuk
duk.
z
Manövreringen kan hindras om enhetens sensor utsätts för stark t ljus. Skugga
eller ändra enhetens riktning.
z
Håll fjärrkontrollen borta från fukt, värme, stötar och vibrationer.
Test av fjärrkontrollen
„
Kontrollera fjärren efter kontroll att alla anslutningar har gjorts korrekt (hänvisa till
sidorna 8 - 9).
Rikta fjärrkontrollen rakt mot sensorn på enheten.
Fjärrkontrolle ns användningsområde visas nedan:
Tryck ON/STAND-BY knappen. Går strömmen till? Nu kan du njuta av musiken.
Fjärrsensor
0,2 m - 6 m
- Fjärrkontroll -
Förberedelse för användning
SVENSKA
V-7
Systemanslutningar
AM-ramantenn
Höger högtalare
- Systemanslutningar -
FM-antenn
Transportskruv
Vänster högtalare
VCR, DVD, etc.
V-8
Förberedelse för användning
ingår inte
Vägguttag
(Nät 230 V, 50 Hz)
SVENSKA
Ta bort transportskruven
„
Före strömmen slås p å, se til l att ta bort transportskruven på ba ksidan
av enheten med en flateggad skuvmejsel eller ett mynt.
Anmärkning:
Skruven behövs för transportera enheten igen. Behåll skruven (hänvisa till sidan 35).
Anslutning av högtalare
„
Huvuduttag:
Anslut nedre svart ledning till MAIN (-) kontakten och blå ledning till MAIN (+) kontakten.
Subwooferutta g:
Anslut övre svart ledning till SUBWOOFER (-) kontakten och röd ledning till SUBWOOFER (+) kontakten.
Höger högtalareVänster högtalare
Röd
Svart
Blå
Anslutning av an tenn
„
Medföljande FM-antenn:
Anslut FM-antennledningen till FM 75 OHMS
kontakten och rikta FM-antennledningen mot
starkast mottagna signal.
Medföljande AM-ramantenn:
Anslut AM-ramantennen till AM LOOP uttagen. Ställ in AM-ramantennen för optimal
mottagning. Placera AM-ramantennen på en
hylla, etc., eller fäst till en ramställning eller
väggen med skruvar (medföljer inte).
Anmärkning:
Ställa antennen på enheten eller nära nätströmssladden kan orsaka störningar i pickupen. Ställ antennen på avstånd från enheten för bättre mottagning.
Installation av AM-ramantennen:
< Montering >< Fastsättning på väggen >
Vägg Skruvar (ingår inte)
Yttre FM-antenn:
Använd en FM-utomhusantenn för bättre mottagning. Rådgör med återförsäljaren.
Yttre FM-antenn
- Systemanslutningar -
V arnin g:
z
Förväxla inte MAIN och SUBWOOFER kontakterna.
Enheten eller högtalarna kan skadas.
z
Endast medföljande högtalare bör användas med denna produkt. Använd inte andra högtalare med enheten
eller med följande högtalare med andra enheter.
z
Förväxla inte höger och vänster kanaler. Höger högtalare är på höger sida med ansiktet mot enheten.
z
Låt inte de obelagda högtalarledningarna vidröra
varandra.
z
Stå eller sitt inte på högtalarna. Du kan komma till skada.
Fel
Nätanslutning
„
Efter kontroll att alla anslutningar gjorts korrekt, stick in enhetens nätströmsladd i
vägguttaget. Om du ansluter enheten först går den till demonstr at ionsmodet (hänvisa
till sidan 10).
Anmärkning:
Koppla bort enheten om den inte ska användas under en längre tid.
Demonstrationsläge (Hänvisa till sidan 10.)
SVENSKA
Förberedelse för användning
V-9
Grundförfarande
Allmän reglering
- Allmän reglering -
Demonstrationsläge
„
När enheten först ansluts till nätet aktiveras demonstrationsläget. Du ser ord rullas
över skärmen.
Hur demonstrationsläget annulleras:
När enheten är i beredskapsläget (demonstrationsläget), tryck X-BASS/DEMO knappen. Enheten går till läget för låg strömförbrukning.
Hur återgå till demonstrationsläget:
När enheten är i beredskapsläget, tryck X-BASS/DEMO knappen igen.
Anmärkning:
När strömmen är på kan X-BASS/DEMO knappen användas för att välja extra bas.
För slå på strömmen
„
Tryck ON/STAND-BY knappen och slå till strömmen.
För ställa enheten till beredskapsläget:
Tryck på ON/STAND-BY igen.
Skärmljusstyrka (2 nivåer)
„
Skärmens klarhet kan ändras med trycka DIMMER knappen.
V-10
AvbländadUpplyst
SVENSKA
Ljudreglering
Nivåinställning
„
Användning med huvudenheten:
Nivån ökar när VOLUME kontrollen vrids medurs och minskar moturs.
Användning med fjärren:
Tr y ck VOLUME knappen för öka nivån och VOLUME knappen för minska den.
012 29 30 MAXIMUM
Basreglering
„
När strömmen först vrids på går enheten till extrabasläget som förstärker basfrekvenserna, och "X-BASS" syns. Annullera extrabasläget med trycka X-BASS/DEMO (XBASS) knappen.
Ekvalisator
„
När EQUALIZER (EQUALIZER MODE) knappen tryckts visas aktuell lägessättning.
För ändra till annat läge, tryck EQUALIZER (EQUALIZER MODE) knappen flera
gånger tills önskat ljudläge syns.
Ljudet är inte modifierat.
Bas och diskant förstärks.
Bas och diskant förstärks lätt.
Diskanten tonas ner lite.
.....
X-BASS indikator
- Ljudreglering -
Grundförfarande
Diskanten minskas mycket.
Sångstämmor (mellantonsintervallet) förstärks.
SVENSKA
V-11
Inställning av kloc kan
I detta exempel är klockan satt enligt 24-timmars (0:00) systemet.
1
Tryck ON/STAND-BY knappen för slå till strömmen.
2
Tryck CLOCK knappen och inom 5 sekunder, tryck MEMORY/SET
knappen.
4
Tryck TUNING/TIME ( eller ) knappen för justera timmen och
tryck sedan MEMORY/SET knappen.
z
Tryck TUNING/TIME ( eller ) knappen en gång och öka tiden med 1 timme. Håll den nere och öka kontinuerligt.
z
När 12-timmarsystemet valts ändras "AM" automatiskt till "PM".
5
Tryck TUNING/TIME ( eller ) knappen för justera minuterna och
tryck sedan MEMORY/SET knappen.
z
Tryck TUNING/TIME ( eller ) knappen en gång för öka tiden med 1 minut.
Håll den nere för ändra tiden 5-minuters intervall.
z
Timmen ökar inte även om minuterna ökar från "59" till "00".
z
Klocktiden börjar från "0" sekunder. (Sekunder visas inte.) Tidvisningen försvinner efter några sekunder.
Grundförfarande
V-12
- Inställning av klockan -
3
Tryck TUNING/TIME ( eller ) knappen för välja 24-timmar eller
12-timmar systemet och tryck sedan MEMORY/SET knappen.
"0:00"24-timmars systemet syns.
(0:00 - 23:59)
"AM 12:00"12-timmars systemet syns.
(AM 12:00 - PM 11:59)
"AM 0:00"12-timmars systemet syns.
(AM 0:00 - PM 11:59)
Observera att denna kan endast ställas in när enheten först har installerats eller
nollställts. [Hänvisa till "Nollställa hela minnet (nollställning)" på sidan 35 för detaljer.]
SVENSKA
För bekräfta tidvisningen:
Tryck CLOCK.
Tiden visas i ungefär 5 sekunder.
Anmärkning:
"CLOCK" eller tid blinkar med tryck på CLOCK knappen när nätströmmen åter går till
efter strömavbrott eller efter enheten har kopplats från.
Återställ klockan som följer.
För återställa klockan:
Gör "Inställning av klockan" från början. Om tidsvisningen blinkar hoppas steg 3 (för
välja 24 - timmars eller 12 - timmarsvisning) över.
För ändra 24-timmar eller 12-timmarsystemet:
1 Nollställ allt programmerat innehåll. [Hänvisa till "Nollställa hela minnet (nollställ-
ning)" på sidan 35 för detaljer.]
2 Gör "Inställning av klockan" från början.
Lyssning till CD (CD:s)
Detta system kan spela audio CD-R och CD-RW skivor precis som CD skivor, men
kan inte göra inspelning. (Men vissa CD-R och CD-RW skivor kan inte spelas.)
För spela skivor i or dning (från Skiva 1 till
„
Skiva 6)
1
Tryck ON/STAND-BY knappen för slå till strömmen.
2
Tryck CD.
3
Tryck 1 knappen för öppna skivsläden 1.
4
Lägg CD på skivsläden 1, etikettsidan upp.
Se till att lägga 8 cm CD i mitten på skivslädarna.
12 cm8 cm
5
Tryck 1 knappen för att stänga skivsläden 1.
MusiktablåTotalt antal spårTotal speltid
CD avspelning
- Lyssning till CD (CD:s) -
Innebär "skiva inuti"
Musiktablån visar endast antalet spår på skivan.
Om CD-skivan har mer än 15 spår visas " " .
6
Du kan placera skivorna på skivslädarna 2 - 6 genom följa stegen
3 - 5.
Anmärkning:
Systemet söker CD slädarna tills en CD hittas och söker inte resten av slädarna.
Fortsätter till nästa sida
Ljudreglering (Hänvisa till sidan 11.)
SVENSKA
V-13
Lyssning till CD (CD:s) (fortsättning)
7
Avbryta avspelning:
Tryck CD på fjärrkontrollen.
För återuppta avspelning från samma ställe, tryck knappen.
Avsluta avspelning:
Tryck (CD ).
För växla andra CD skivor medan skiva spelas:
Tryck CD urtagsknappen för varje stannad CD från 1 till 6 och växla skivor.
CD avspelning
För urtagning av CD-skivor:
- Lyssning till CD (CD:s) -
Medan i stoppmodet, tryck CD urtagsknappen för varje CD från 1 till 6 för ta
ur skivan.
Tryck / ( ) för att starta avspelning.
z
Avspelning börjar från spår 1 på DISC 1. Efter att skivan slutat spela, spelas
nästa skiva automatiskt.
z
När sista spåret på DISC 6 har slutat spela stannar CD spelaren automatiskt.
z
När ingen CD finns i en av skivslädarna 1 - 6 hoppas denna över och nästa
CD spelas.
För söka början på ett spår
„
Övergång till början av nästa spår:
Tryck / i mindre än 0,5 sekunder under avspelning.
z
Du kan hoppa över spår med trycka /
knappen flera gånger tills önskat spårnummer
syns.
För starta om spelande spår:
Tryck / i mindre än 0,5 sekunder under avspelning.
z
Du kan hoppa över spår med trycka /
knappen flera gånger tills önskat spårnummer
syns.
Anmärkning:
Du kan söka början på spår endast på enstaka skiva.
För söka önskat avsnitt
„
För medhörning snabbt framåt:
Tryck och håll nere / knappen under avspelning.
V-14
Efter användning:
Tryck ON/STAND-BY knappen för att gå till beredskapsläget.
Varning:
z
Lägg inte två CD skivor i en skivsläde.
z
Snurra inte på skivsläden under gång.
z
Om strömmen bryts medan släden är öppen, vänta tills den åter går till.
z
Om skivsläden stannas med våld visas "ER-CD10" på skärmen och enheten fungerar inte. Om detta händer, tryck ON/STAND-BY knappen för att gå till beredskapsläget och slå sedan till strömmen igen.
z
Uppträder störningar i TV- eller radiomottagning under CD-spelning ska avståndet
mellan apparaterna ökas.
z
Om skivan är skadad, smutsig eller inlagd upp och ner hoppas den över.
SVENSKA
För medhörning snabbt omslag:
Tryck och håll nere / knappen under avspelning.
Anmärkningar:
z
Normal avspelning återupptas när / eller / knappen släpps.
z
Du kan söka önskat avsnitt endast på enstaka skiva.
z
När slutet på sista spåret nåtts under snabbt framåt syns "DISC END" på skärmen
och CD spelning pauserar. När början på första spåret nåtts under snabbt omslag
börjar skivan avspelning automatiskt.
För ange skiva som ska spe-
Repeterad eller slumpmässig
las
Du kan spela en skiva genom ange skivnumret.
Tryck en av 1 - 6 knapparna för spela önskad skiva.
Valt skivnummer
Endast valda skivan spelas och stannas automatiskt.
Anmärkning:
Bland skivorna 1 - 6 kan de med vitlysande CD indikatorer i ramen spelas. Men om
knappen för skivsläden utan skiva trycks startar inte avspelning och indikatorn i
ramen slocknar.
Avsluta avspelning:
Tryck (CD ).
spelning
Repeterad spelning
„
Alla spår på upp till 6 skivor eller en programmerad sekvens kan repeteras upprepade gånger.
Repetering av alla spår på upp till 6 skivor:
Tryck / ( ) två gånger.
Genom trycka / ( ) knappen efter en av 1 - 6 knapparna tryckts sker
repeterad spelning av skivan.
För repetera önskat spår:
Gör stegen 1 - 4 i avsnittet "Programmerad spelning" och tryck sedan / ( )
knappen två gånger.
Annullering av repeterad spelning:
Tryck / ( ) knappen igen.
" " slocknar.
Slumpmässig spelning
„
Spåren på skivan kan spelas i slumpmässig ordning automatiskt.
Tryck RANDOM knappen på fjärren för börja slumpmässig spelning.
CD avspelning
Genom trycka RANDOM knappen efter en av 1 - 6 knapparna tryckts sker
slumpmässig spelning av skivan.
För att annullera slumpmässig spelning:
Tryck .
Anmärkningar:
z
Om du trycker / knappen under slumpmässig spelning ka n du gå till spåret
som valts näst med slumpfunktionen. Men du kan inte gå till föregående spår med
/ knappen. Början på spelande spår söks upp.
z
Med slumpmässig spelning väljer och spelar CD spelaren spåren automatiskt. (Du
kan inte välja spårordningen.)
V arnin g:
Efter repeterad eller slumpmässig spelning, se till att trycka (CD ) knappen
annars fortsätter skivan (skivorna) spela.
SVENSKA
- För ange skiva som ska spelas / Repeterad eller slumpmässig spelning -
V-15
Programmerad spelning
CD avspelning
- Programmerad spelning -
Upp till 32 spår kan programmeras.
1
Medan i stoppläget, tryck MEMORY/SET (MEMORY) knappen för
gå till läget spara programmering.
2
Tryck en av 1- 6 knapparna för
välja önskad skiva.
3
Tryck / eller / för att
välja önskat spår.
Valt skivnummer
Valt spårnummer
Avspelningsordning
4
Tryck MEMORY/SET (MEMORY)
knappen för spara spårnumret.
5
Repetera stegen 2 - 4 för andra spår. Upp till 32 spår kan programmeras.
6
Tryck (CD ).
7
Tryck / ( ) för att starta avspelning.
Anmärkning:
Under programmerad spelning fungerar inte 1 - 6 knapparna.
Radering av programmerade val:
Tryck CLEAR knappen på fjärren medan "MEMORY" indikatorn blinkar.
Varje gång knappen trycks ner, raderas ett spår,
begynnande med det sist programmerade.
För annullera programmerad spelning:
Medan i stoppmodet och "MEMORY" indikatorn lyser, tryck CLEAR knappen på fjärrren. "MEMORY" indikatorn försvinner och allt programmerat innehåll nollställs.
Lägga spår till programm et:
Om program tidigare har memorerats visas "MEMOR Y" indikatorn. Följ sedan stegen
1 - 6 för lägga till spår. De nya spåren memoreras efter det sista spåret i originalprogrammet.
För kontrollera vilka spår som är programmerade:
Medan enheten är stannad i programmerade spelningsläget, tryck / eller /
knappen.
Anmärkningar:
z
Öppnas någon skivsläde för programmerade skivor, annulleras programmerat
avsnitt automatiskt.
z
Även om du trycker ON/STAND-BY knappen för gå till beredskapsmodet eller ändrar funktionen från CD till annan raderas inte programmerade musikval.
z
Under programmerad spelning är slumpmässig spelning inte möjlig.
V-16
SVENSKA
Lyssning till radio
1
Tryck ON/STAND-BY knappen för slå till strömmen.
2
Tryck TUNER (BAND) knappen flera gånger för välja önskat frekvensband (FM eller AM).
3
Tryck TUNING/TIME ( eller ) för att ställa in önskad station.
Manuell stationsinställning:
Tryck TUNING/TIME knappen flera gånger om så behövs för ställa in önskad
station.
Automatisk stationsinställning:
När TUNING/TIME knappen trycks längre än 0,5 sekunder börjar sökning automatiskt och kanalväljaren stannar vid först mottagbara sändingsstation.
Anmärkningar:
z
Vid radiostörningar stannar sökinställning automatiskt.
z
Sökinställning hoppar över svaga signalstationer.
z
För avbryta sökinställning, tryck TUNING/TIME knappen igen.
z
Frekvensen visas först och sedan lyser RDS indikatorn när en RDS (Radio
Data System) station ställs in. Slutligen syns stationsnamnet.
z
Automatisk stationsinställning kan göras för RDS stationer "ASPM". Hänvisa
till sidan 21.
För motta FM stereosändning:
Tryck TUNER (BAND) knappen så "ST" indikatorn lyser upp.
z
" " syns vid FM-sändning i stereo.
Radio
- Lyssning till radio -
FM stereomodindikator
FM stereomottagningsindikator
z
Om FM mottagning är svag, tryck TUNER (BAND) knappen så "ST" indikator n
slocknar. Mottagningen ändras till mono och ljudet blir klarare.
Efter användning:
Tryck ON/STAND-BY knappen för att gå till beredskapsläget.
Ljudreglering (Hänvisa till sidan 11.)
SVENSKA
V-17
Lyssning till memorerad station
„
Du kan memorera 40 AM och FM stationer i minnet och åter kalla dem med knapptryck. (Förinställning)
1
2
3
Radio
4
- Lyssning till memorerad station -
Memorering av station
Gör stegen 1 - 3 i "Lyssning till radio" på sidan 17.
Tryck MEMORY/SET för gå till läget spara förinställd inställning.
Inom 30 sekunder, tryck PRESET ( eller ) knappen för välja förinställt kanalnummer.
Programmera stationerna i minnet i ordningsföljd från kanal 1.
Inom 30 sekunder, tryck MEMORY/SET k nappen för memorera stationen i minnet.
Stationssnabbval
„
Tryck PRESET ( eller ) i mindre än 0,5 sekunder för att välja önskad
station.
Förinställd kanalFrekvens och frekvensband
För söka upp förinställda stationer
„
Memorerade stationer i minnet kan sökas upp automatiskt. (Förinställd minnessökning)
1
Tryck PRESET ( eller ) knappen i mer än 0,5 sekunder.
Förinställt nummer blinkar och förinställda stationer ställs in i följd, 5 sekunder
vardera.
2
Tryck PRESET ( eller ) knappen igen när önskad station sökts
upp.
För radera hela förinställda minnet
„
1 Tryck ON/STAND-BY knappen för att gå till beredskapsläget.
2 Medan TUNER (BAND) knappen och X-BASS/DEMO knappen trycks ned, tryck
ON/STAND-BY knappen tills "TUNER CL" syns.
V-18
Om "MEMORY" och indikatorerna för förinställda nummer slocknar innan stationen programmerats, repetera förfarandet från steg 2.
5
Repetera stegen 1 - 4 för ställa in an dra sta t ion er ell er änd ra förinställd station.
När en ny station har memorerats i minnet raderas föregående memorerad station.
Anmärkning:
Hjälpfunktionen skyddar memorerade stationer i några timmer vid strömavbrott eller
när strömsladden kopplas från.
SVENSKA
Lyssning till radio (Hänvisa till sidan 17.)
Användning av radiodatasystemet (RDS)
RDS är en sändningsservice som ett växande antal FM stationer erbjuder.
Dessa FM stationer sänder ytterligare signaler tillsammans med vanliga programsignaler. De sänder stationsnamnen och information om programtypen
som sport eller musik, etc.
När RDS station ställts in visas "RDS" och stationsnamnet.
"TP" (Traffic Programme) syns på skärmen när mottagen sändning innehåller trafikinformation, och "TA" (Traffic Announcement) syns medan trafikinformation sänds (hänvisa till sidan 25).
"EON" syns medan EON (Enhanced Other Networks information) data sänds.
"PTYI" (Dynamic PTY Indicator) syns medan dynamisk PTY station mottas.
"RT" (Radio Text) syns medan enheten mottar radiodatatext.
"CT" (Clock Time) syns medan enheten mottar RDS CT data.
Du kan reglera RDS med endast huvudenheten.
Information som erbjuds av RDS
„
Var gång DISPLAY MODE knappen trycks, ändras skärmen som följer:
Stationsnamn (PS)Frekvens
Programtyp (PTY)RDS klocktid
Datum (i 3 sekunder)
(8 språk)
Programtyp (PTY)Klocktid och datum (CT)
(Engelska fast)
RDS Radio
Radiotext (RT)
När du ställer in annan station än en RDS station eller en RDS station med svag signal ändras skärmen i följande ordning:
NO PSNO PTY
FM 98.80 MHzNO CT
NO RT
SVENSKA
- Användning av radiodatasystemet (RDS) -
V-19
Användning av radiodatasystemet (RDS) (fortsättning)
RDS Radio
- Användning av radiodatasystemet (RDS) -
Beskrivningar av PTY (Programme Type) koder, TP (Traffic Programme) och TA
(Traffic Announcement).
Du kan söka och motta följande PTY, TP och TA signaler.
NEWS
AFFAIRS
INFO
SPORT
EDUCATE
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M
ROCK M
EASY M
LIGHT M
CLASSICS
OTHER M
WEATHER
FINANCE
CHILDREN
Korta sammandrag av fakta, evenemang och offentliga opinionsyttringar, reportage och aktualiteter.
Lokalprogram som följer upp riksnyheterna och i allmänhet med olika
presentationsformat eller idévinkling, inklusive debatt eller analys.
Program som syftar till att meddela allmänna råd.
Program om olika sportsaktiviteter.
Program som främst syftar till grundläggande utbildning.
Alla radiopjäser och programserier.
Program om nationell eller regional kultur, inklusive språk, teater, etc.
Program om naturvetenskap och teknologi.
Används huvudsakligen för samtalsprogram vanligtvis av typ lätt un-
derhållning utanför andra kategorier. Exempel: frågesport, panelprogram, kändisintervjuer.
Allmänt populär kommersiell musik som ofta är på de senaste topplistorna.
Samtida modern musik vanligtvis av och med unga musiker.
Aktuell samtidsmusik av typ "lättlyssnat" i motsats till pop, rock eller
klassisk, eller mera speciella musikarter som jazz, folksånger, Country & Western. Musik i denna kategori har ofta men inte alltid sångvokalister och är vanligtvis kort.
Klassisk musik för allmän njutning hellre än för kännare. Exempel i
denna kategori är instrumentalmusik, samt vokalist eller körsång.
Framföranden av större orkesterverk, symfonier, kammarmusik, etc.,
inklusive opera galaföreställningar.
Musikarter som inte faller inom de andra kategorierna. Rhythm &
Blues och Reggae är typiska exempel för dessa.
Väderleksrapporter och utsikter samt meterologisk information.
Aktiebörsrapporter, handel, affärstransaktioner, etc.
För program som riktar sig till unga åhörare, främst för underhållning
och allmänt intresse hellre än utbildning.
SOCIAL
RELIGION
PHONE IN
TRAVEL
LEISURE
JAZZ
COUNTRY
NATION M
OLDIES
FOLK M
DOCUMENT
TEST
ALARM !
NONE
TP
TA
Anmärkning:
När du väljer program i EON beredskapsläget visar enheten "TI" istället för "TA".
Program om personer och ting som kan påverka dom individuellt eller
i grupper. Exempel: sociologi, historia, geografi, psykologi och samhälle.
Alla aspekter av tro och trosvisshet, som berör en Gud eller Gudar,
existensvillkor och levnadsregler.
Engagerar allmänheten att framföra åsikter antingen på telefon eller
på offentlig plats.
Specialrapporter och program om resor till nära och fjärran platser,
paketresor samt resetips och möjligheter. Används inte för Meddelanden om problem, fördröjningar eller vägarbeten som påverkar omedelbara resor där TP/TA bör användas.
Program om fritidsaktiviteter där lyssnaren kan delta. Exempel: Trädgårdsskötsel, fiske, antikviteter, matlagning, mat & vin, etc.
Flerstämmig, synkoperad musik som utmärks av improvisation.
Sånger som kommer från eller följer musiktraditionen från de ameri-
kanska sydstaterna. Utmärks av en rakfram melodi och lyrik.
Aktuell nationell eller regional populärmusik på landets egna språk i
motsats till internationell "pop" som vanligtvis kommer från Amerika
eller England och är på engelska.
Musik från populärmusikens så kallade "Golden Age".
Musik som har sina rötter i landets musikkultur och vanligtvis spelad
på akustiska instrument. Lyriken och berättelsen kan handla och historiska händelser eller personer.
Faktaprogram som presenteras i undersökningsformat.
Sändning när nödfallssändingsutrustning eller mottagare testas.
Nödfallsmeddelanden som görs under speciella omständigheter för
varna om händelser som orsakar allmän fara.
Ingen programtyp (endast motta).
Sändningar med trafikmeddelanden.
Trafikmeddelanden sänds.
V-20
SVENSKA
Användning av automatiska stationspro-
„
gamminnet (ASPM)
Medan i ASPM läget söker kanalväljaren automatiskt upp nya RDS stattioner. Upp till
40 stationer kan memoreras.
Om du redan har memorerat några stationer i minnet blir antalet nya stationer som
kan memoreras mindre.
1
Tryck TUNER (BAND) knappen för välja FM band.
2
Tryck och håll nere ASPM i minst 3 sekunder.
1 När "ASPM" har blinkat i cirka 4 sekunder startar avsökning (87,50 - 108,00
MHz).
2 När en RDS station sökts upp syns "RDS" en kort stund och stationen me-
moreras i minnet.
Avbryta ASP M:
Tr y ck ASPM under stationssökning.
Stationer redan memorerade i minnet kvarstår där.
Anmärkningar:
z
Om samma station sänder på olika frekvenser memoreras den starkas te frekvensen i minnet.
z
Varje station med samma frekvens som den i minnet memorerade, memoreras
inte.
z
Om 40 stationer redan har memorerats i minnet avbryts sökningen. Om du vill
göra om ASPM, radera det förinställda minnet.
z
Om inga stationer programmerats i minnet syns "END" i cirka 4 sekunder.
z
Om RDS signalerna är svaga memoreras inte stationsnamnen i minnet.
Radera hela programmerade minnesinnehållet:
1 Tryck ON/STAND-BY knappen för att gå till beredskapsläget.
2 Medan TUNER (BAND) knappen och X-BAS S/ DEM O knappe n trycks ned, tryck
ON/STAND-BY knappen tills "TUNER CL" syns.
z
Därefter raderas all förinställd minnesinformation.
Hur ett stationsnamn memoreras igen om fel namn memorerades i
minnet av misstag:
Det är inte möjligt att att memorera stationsnamnen i minnet med ASPM funktionen
vid mycket störningar eller om signalen är för svag. I detta fall, gör som följer.
1 Tryck PRESET ( eller ) knappen för kontrollera att namnen är korrekta.
2 Om du finner ett felaktigt namn medan du mottar stationen. Vänta tills korrekt namn
visas och tryck sedan MEMORY/SET knappen.
3 Tryck inom 30 sekunder på knappen MEMORY/SET medan det förinställda kanal-
numret blinkar.
z
Stationsnamnet har korrekt memorerats i minnet.
Anmärkningar:
z
Samma stationsnamn kan memoreras i olika kanaler.
z
Inom vissa områden eller under vissa tider är stationsnamnen tillfälligtvis olika.
RDS Radio
- Användning av radiodatasystemet (RDS) -
3 Efter avsökning visas antalet stationer memorerade i minnet i 4 sekunder,
och sedan syns "END" i 4 sekunder.
SVENSKA
V-21
Användning av radiodatasystemet (RDS) (fortsättning)
RDS Radio
- Användning av radiodatasystemet (RDS) -
För återkalla stationerna i minnet
„
För ange programtyper och välja stationer (PTY sökning):
Du kan söka stationer med ange programtypen (nyheter, sport, trafikprogram, etc.
hänvisa till sidan 20) från stationerna i minnet.
1
Tryck TUNER (BAND) knappen för välja FM.
2
Tryck PTY.TI SEARCH.
"SELECT" och "PTY TI" syns växelvis i cirka 6 sekunder.
3
Inom 6 sekunder, tryck PRESET ( eller ) knappen för välja programtypen.
Var gång knappen trycks växlar programtypen. Om knappen hålls nere i mer än
0,5 sekunder växlar programtypen kontinuerligt.
4
Medan vald programtyp blinkar, tryck (inom 4 sekunder) PTY.TI
SEARCH.
Anmärkningar:
z
Om skärmen har slutat blinka, börja om från steg 2. Om enheten finner önskad
programtyp blinkar motsvarande kanalnummer i cirka 4 sekunder och sedan blinkar stationsnamnet i 7 skunder, och förblir upplyst.
z
Om du vill lyssna till samma programmerade typ från annan station, tryck PTY.TI
SEARCH knappen medan kanalnumret eller stationsnamnet blinkar. Enheten
söker nästa station.
z
Om ingen station hittas syns "NOT FOUND" i 4 sekunder.
Om du väljer trafikprogrammet:
Om du väljer trafikprogrammet (TP) i steg 4 syns "TP". (Detta betyder inte att du kan
lyssna till trafikprogrammet vid detta tillfälle.)
När trafikinformation sänds syns "TA".
För ange stationsnamn och välja stationer manuellt:
Du kan välja station med ange namnet (BBC R1, BBC R2, etc.) från stationerna
memorerade i minnet.
En eller flera stationsnamn måste memoreras i minnet före denna spelfunktion
påbörjas.
1 Tryck TUNER (BAND) knappen för välja FM band.
2 Tryck PRESET ( eller ) knappen för välja önskad station.
3 Stationsnamnet visas i 6 sekunder. Sedan ändras skärmen som följer.
V-22
När vald programtyp har lyst i 2 sekunder syns "SEARCH" och sökning börjar.
SVENSKA
För automatiskt spela önskat program
„
(EON-PTY)
När önskad programtyp sänds växlar radion automatiskt till denna.
1
Ställ in en RDS station (när stationsnamn visas).
2
Tryck EON knappen när "EON" syns.
z
"SELECT" och "PTY TI" syns växelvis i cirka 6 sekunder.
z
Om EON knappen trycks när "EON" inte visas, syns "NO EON" i 5 sekunder
och anger att apparaten inte kan gå till EON beredskapsläget.
3
Medan de visas, välj öns kad programtyp med t rycka PRESET ( eller ) knappen.
Vald programtyp blinkar.
4
Inom 4 sekunder, tryck PTY.TI SEARCH.
5
När angivet program startar på en ON (other network) station växlar enheten automatiskt till stationen och "PTY" blinkar.
6
När programmet är slut återgår enheten automatiskt till ursprunglig station.
Kontrollera inställningen för beredskapsläget:
När i EON beredskapsläget, tryck EON knappen. ("Programtyp" "WAITING")
Annullera EON beredskapsläget:
Medan i EON beredskapsläget, tryck EON knappen. Inom 4 sekunder, tryck den
igen. ("PTY" slocknar.)
Angående PTYI (Dynamic PTY Indicator):
"PTYI" (Dynamic PTY Indicator) syns medan dynamisk PTY station mottas. Dynamisk PTY anger att PTY för inställd station eller PTY refererad i EON data bestäms
när programmet ändras och kan växlas.
PTYIInnebörd
Lyser uppDynamisk PTY station inställd.
SlocknarStatiskt PTY inställd.
Anmärkning:
När "PTYI" syns, tryck DISPLAY MODE knappen för kontrollera aktuell programtyp.
RDS Radio
- Användning av radiodatasystemet (RDS) -
z
Vald programtyp och "WAITING" visas var för sig i 2 sekunder.
z
"PTY" syns och apparaten går till EON-PTY beredskapsläget.
SVENSKA
V-23
RDS Radio
Användning av radiodatasystemet (RDS) (fortsättning)
För automatiskt spela trafikinformation
„
(EON-TI)
När trafikinformation sänds växlar radion automatiskt till denna.
1
Ställ in en RDS station (när stationsnamn visas).
2
Tryck EON knappen när "EON" syns.
z
"SELECT" och "PTY TI" syns växelvis i cirka 6 sekunder.
z
Om EON knappen trycks när "EON" inte visas, syns "NO EON" i 5 sekunder
och anger att apparaten inte kan gå till EON beredskapsläget.
3
Medan de visas, välj TI (Traffic Informatio n) med trycka PRESET (
eller ) knappen.
5
När specificerad TA sändning börjar på ON (other network) station, växlar apparaten automatiskt till denna station och "TI" blin-
kar.
6
När trafikinformation är slut återgår enheten automatiskt till ursprunglig station.
Kontrollera inställningen för beredskapsläget:
När i EON beredskapsläget, tryck EON knappen. ("TI" "WAITING")
Annullera EON beredskapsläget:
Medan i EON beredskapsläget, tryck EON knappen. Inom 4 sekunder, tryck den
igen. ("TI" slocknar.)
V-24
- Användning av radiodatasystemet (RDS) -
4
Inom 4 sekunder, tryck PTY.TI SEARCH.
z
"TI" och "WAITING" syns var för sig i 2 sekunder.
z
"TI" syns och apparaten går till EON-TI beredskapsläget.
SVENSKA
Anmärkningar för RDS-mottagning
„
Om något av följande inträffar betyder detta inte att enheten är defekt:
z
Då "PS", "NO PS" och stationsnamn syns växelvis och apparaten inte fungerar riktigt.
z
Då viss station inte sänder riktigt eller gör testsändning fungerar inte RDS-funktionen riktigt.
z
När du mottar RDS station med för svag signal visas inte information som stationsnamnet.
z
"NO PS", "NO PTY", "NO RT" eller "NO CT" blinkar i cirka 5 sekunder och sedan
visas frekvensen.
Anmärkningar för radiotext:
z
Radiotexten för 8 tecken visas klar t och tydligt i 4 sekunder och rullas s edan över
fönstret.
z
Om du ställer in RDS station som inte sänder radiotext visas "NO RT" när du växlar till radiotextläget.
z
"RT" visas medan radiotextdata mottas eller när textinnehållet ändras.
Anmärkningar för PTY språk:
z
När du trycker DISPLAY MODE knappen efter ha gått till PS (Program Ser vice),
väljs PTY språkläget. I detta läge, visas PTY namnen automatiskt på det lokala
språket där RDS stationen finns. Åtta språk är tillgängliga (inklusive engelska).
z
När du ställer RDS station som inte sänder PTY spåkdata visas PTY namnet på
engelska.
z
PTY namn visas på engelska en kort stund tills signal som bestämmer det lokala
PTY språket mottas.
z
PTY språken används också för PTY-sökning och EON-PTY funktion vid varje
DISPLAY MODE utom PTY engelska.
Angående "TP" and "TA" indikatorerna:
"TP""TA"Orsak
Inte tänd Inte tänd Innehåller inte trafikmeddelanden eller hänvisar, via EON, till
Inte tändTändInnehåller EON information om andra program som ger trafik-
TändInte tänd Innehåller trafikmeddelanden men inte nu och innehåller ock-
TändTändTrafikinformation sänds nu.
program med dessa.
information.
så EON information om andra trafikmeddelanden.
EON beredskapsläget annulleras i följande fall.
z
När du trycker ON/STAND-BY knappen för gå till beredskapsläget.
z
När apparaten växlas över till ett annat band i EON beredskapsläget.
z
När FM stationen ändras medan i EON beredskapsläget.
z
När förprogrammerad station kallas upp.
Anmärkningar:
z
Medan samma program som det angivna PTY (eller TA) sänds, växlar enheten
inte till ON (other network) station.
z
Om det finns mer än två andra nätstationer, jämför signalstyr kan och ställ in station med starkaste signal (EON-AF). Om annan nätstation har memorerats i det
förinställda kanalminnet växlar enheten till den kanalen.
z
Om du önskar lämna ON (other network) station inställd med EON och återgå till
stationen som mottogs, tryck EON knappen.
z
Efter apparaten återgått till den ursprungliga stationen är beredskapsläget fortfarande aktivt. ("TI" eller "PTY" indikatorn är tänd.)
z
Enheten växlar inte mellan ON stationer. Den återgår till ursprunglig station.
z
Vid problem med ON stationen som enheten växlade till visas "WEAK SIG" och
enheten återgår till ursprunglig station.
z
Om signalen från ON stationen som enheten växlade till är mycket svag söker
enheten annan station med starkaste signal. Men, om signaler na från alla stationer är svaga eller inte bra (pga. elektriska störningar), visar enheten "WEAK SIG"
och återgår till ursprunglig station.
RDS Radio
- Användning av radiodatasystemet (RDS) -
SVENSKA
V-25
Användning av radiodatasystemet (RDS) (fortsättning)
RDS Radio
- Användning av radiodatasystemet (RDS) -
För ställa in interna klockan enligt RDS
„
tidssignalen
Du kan ställa in interna klockan med RDS tidssignalen (RDS CT data). Detta är
bekvämt då den interna klockan automatiskt ställs in från tidssignalen från RDS station.
Före inställning, välj en av 24-timmar eller 12-timmar systemet som visas på sidan
12.
1
Ställ in RDS station (när namnet visas).
2
Tryck DISPLAY MODE knappen för välja CT.
(Exempel: 11:56 den 30 april 2001)
I 3 sekunderRDS klocktid
3
Medan RDS tiden visas, håll nere CLOCK knapp en i minst 3 sekunder.
"RDS TIME" och "WAITING" syns växelvis. (Dessa visas inom 60 sekunder.)
4
När den interna klockan har stä llts in b linkar " COMPLETE" i 3 sekunder. Sedan visas den nya tiden.
Anmärkningar:
z
När CLOCK knappen trycks meda n RDS-tiden visas, visas interna klockan och
desan RDS klockan. Med denna funktion kan du jäm föra visad tid. Om du ännu
inte har ställt in klockvisningsmodet syns "CLOCK".
z
Medan "NO CT" eller "CT" visas kan interna klocka inte ställas in.
z
Om signalen från station är svag eller brusig kan du inte ställa in interna klockan.
Anmärkning för klocktid och datum:
När DISPLAY MODE knappen trycks flera gånger för välja CT, visas datum
(Dag-Månad-År) i 3 sekunder och sedan syns RDS klocktiden.
RDS klocktiden syns med "RDS" så att du vet att det inte är intern klocktid.
Anmärkningar:
z
Om du ställer in RDS station som inte sänder klocktid och datum (CT data) och du
väljer CT, visas "NO CT".
z
Om CT data inte mottas, även om RDS station ställts in, visas "CT". CT data
sänds varje full minut.
z
Om RDS siganl är svag eller brusig visas klocktiden som "- -" (bindestreck) eller
visas inte korrekt.
z
Du måste kontrollera klockans precision då RDS tidssignalen (CT data) kan vara
felaktig, beroende på stationen.
z
Datum ändras normalt vid midnatt, Greenwich medeltid (G.M.T.), inte lokal tid.
V-26
Tryck CLOCK knappen för kontrollera att den interna klockan visar samma tid
som RDS klockan.
SVENSKA
Lyssning till kassettband (TAPE 1 eller TAPE 2)
Före avspelning:
z
För avspelning, använd normal eller tystgående band för bästa
ljud. (Metall eller CrO band rekommenderas inte.)
z
Använd inte C-120 eller band av låg kvalitet som kan orsaka felfunktion.
z
Före bandet läggs i kassettfacket, sträck det med en kulspetspenna
eller blyerts.
Avspelning är möjlig både i TAPE 1 facket och i TAP E 2.
1
Tryck ON/STAND-BY för att koppla till strömmen.
2
Öppna kassettlocket genom att skjuta " PUSH EJECT".
3
Lägg en kassett i TAPE 1 eller TAPE 2 kassettfacket med siodan som ska spelas
mot dig.
TAPE 1TAPE 2
4
Tryck TAPE (1 2) knappen för välja kassetten du vill lyssna till.
5
Tryck / för att starta avspelning.
Vid avspelning med fjärrkontrollen, tryck TAPE 1 eller TAPE 2 .
Avsluta avspelning:
Tryck (TAPE ).
Framspolning/Återspolning: (endast TAPE 2)
1 Tryck (TAPE ) och sedan TAPE (1 2) och välj TAPE 2.
2 För bandspolning framåt, tryck / . För spolning bakåt, tryck / .
Varning:
z
För ta ur kassetten, tryck (TAPE ) knappen och öppna sedan facket.
z
Tryck först (TAPE ) innan du byter bandfunktion.
z
Om strömavbrott sker under bandspelning förblir bandhuvudet i kontakt med bandet och kassettlocket öppnas inte. Vänta i så fall tills strömmen kopplas till.
Bandavspelning
- Lyssning till kassettband (TAPE 1 eller TAPE 2) -
Ljudreglering (Hänvisa till sidan 11.)
SVENSKA
V-27
Inspelning från radion
- Inspelning från radion -
Bandinspelning
Före inspelning:
z
Vid viktiga inspelningar, gör en test innan för vara säker på att önskat material
spelas in riktigt.
z
SHARP är inte ansvarig för skada eller förlust av din inspelning genom felfunktion
av denna enhet.
z
Nivå och ljudreglering kan justeras utan att inspelad signal påverkas (Variable
Sound Monitor).
z
För inspelning, använd endast normalband. Använd inte metall eller CrO
band.
Inspelning kan göras i TAPE 2 facket. TAPE 1 facket är endast för avspelning.
1
Ställ in önskad station. (Hänvisa till sidan 17.)
2
Lägg en kassett i T APE 2 kassettfacket med sidan so m ska spelas
in mot dig.
Spola förbi början på bandet där inspelning inte kan göras.
Om ett pipande ljud hörs medan AM station spelas in, flytta AM ramantennen.
Raderingsskyddsflik för kassettbanden:
z
Vid inspelning på kassettband, ta inte bort raderingsskyddsflikarna. Kassetterna har borttagbara flikar som förhindrar oavsiktlig
inspelning eller radering.
z
För skydda inspelat ljud, ta bort fliken efter inspelning. Täck över flikhålet med med tejp för
spela in på bandet utan fliken.
Flik för sidan B Flik för sidan A
Sidan A
V-28
SVENSKA
Lyssning till radio (Hänvisa till sidan 17.)
Inspelning från CD (CD skivor)
Du kan spela in önskad CD med 1 - 6 knapparna.
1
Tryck ON/STAND-BY knappen för slå till strömmen.
2
Lägg en kassett i TAPE 2 ka ss ettfac ke t me d s ida n s om sk a s pela s
in mot dig.
Spola förbi början på bandet där inspelning inte kan göras.
3
Tryck CD och lägg i önskad skiva.
4
Tryck REC PAUSE ().
Inspelning pauserar.
5
Tryck en av 1 - 6 knapparna
för starta inspelning.
z
CD-spelning börjar ungefär 5 sekunder efter bandet startar.
z
När avspelning av sista skivan slutat eller slutet på bandet nåtts stannar CD
eller kassetten automatiskt.
Kontinuerlig inspelning från flera CD:
1 Följ ovan steg 1 - 4.
2 Tryck / (TAPE 2 ).
Inspelning startar från skivan med lägsta nummer.
För göra programmerad inspelning:
1 Programmera skivor och spår. (Hänvisa till sidan 16.)
2 Tryck REC PAUSE ().
3 Tryck / (TAPE 2 ).
Avbryta inspelnin g:
Tryck (CD ).
CD och band stannar.
Bandinspelning
Inspelning från CD (CD skivor) -
Anmärkning:
När slutet på bandet nåtts under inspelning visas CD spelarenspårnumret som spelades vid tillfället och stannar automatiskt. Om du vill starta inspelning igen från början
på avbrutet spår, vänd bandet, tryck REC PAUSE () knappen och sedan /
(TAPE 2 ) knappen. (Om spåren har memorerats i minnet med programmerad
inspelning startar inspelning igen från första spåret som memorerats minnet.)
Programmerad spelning (Hänvisa till sidan 16.)
SVENSKA
V-29
Bandinspelning
- Kopiering från band till band -
Kopiering från band till band
Du kan spela in från TAPE 1 till TAPE 2.
För inspelning, använd endast normalband. Använd inte metall eller CrO band.
1
Tryck ON/STAND-BY knappen för slå till strömmen.
2
Sätt inspelad kassett i facket TAPE 1 och en ny kassett i facket
TAPE 2.
Vi rekommenderar att inspelningsbandet är lika långt som huvudbandet.
3
Tryck TAPE (1 2) knappen tills
"TAPE 1" syns på skärmen.
4
Tryck REC PAUSE ().
Inspelning pauserar.
5
Tryck / knappen på huvudenheten eller TAPE 2 knappen på
fjärren för starta kopiering.
Avbryta kopiering:
Tryck (TAPE ).
TAPE 1 och TAPE 2 stoppar samtidigt.
Bandradering
„
1 Lägg bandet som ska raderas i TAPE 2 kassettfacket med sidan som ska raderas
mot dig.
2 Tryck TAPE (1 2) knappen tills "TAPE 2" syns på skärmen.
3 Tryck REC PAUSE ().
4 Tryck / knappen på huvudenheten eller TAPE 2 knappen på fjärren för star-
ta radering.
Anmärkning:
Kontrollera att TAPE 1 är ur funktion.
V-30
SVENSKA
Timer och automatisk avstängning
Timeravspelning:
Enheten slås på och spelar önskad källa (CD, kanalväljare, band) vid förinställd tid.
Timerinspelning:
Enheten slås på och startar inspelning från kanalväljaren vid förinställd tid.
Automatisk avstängning:
Radion, CD och kassettband kan alla stängas av automatiskt.
Timeravspelning eller Timerinspelning
„
Före inställning av timern:
1 Tryck CLOCK knappen för kontrollera att klockan går rätt.
2 För timeravspelning:Sätt in kassett eller skivor som ska spelas.
För timerinspelning:Sätt in kassett för inspelning i TAPE 2 kassettfacket.
1
Tryck ON/STAND-BY knappen och slå till strömmen.
2
Tryck CD, TUNER (BAND) eller TAPE (1 2) knappen och välj önskad funktion.
För välja timeravspelningskälla: CD, TUNER (BAND) eller TAPE (1 2).
För välja timerinspelningskälla: TUNER (BAND).
När du väljer TUNER (BAND) ställ in önskad station.
3
Justera ljudnivån med VOLUME ratten.
Vrid inte upp nivån för högt.
4
Tryck TIMER/SLEEP knappen flera gånger tills " PLAY" eller "
REC" visas.
För timeravspelningFör timerinspelning
- Timer och automatisk avstängning -
Utmärkande egenskaper
5
Tryck TUNING/TIME( eller ) knappen för ange timmen för start
och sedan MEMORY/SET knappen.
Illustrationerna visar timeravspelninginställningen.
Inställning av klockan (Hänvisa till sidan 12.) / Lyssning till radio (Hänvisa till sidan 17.)
Fortsätter till nästa sida
SVENSKA
V-31
Timer och automatisk avstängning (fortsättning)
6
7
8
9
- Timer och automatisk avstängning -
Utmärkande egenskaper
För återställa eller ändra timerinställning:
Gör "Timeravspelning eller Timerinspelning" från början.
Tryck TUNING/TIME ( eller ) knappen för ange minuten och sedan MEMORY/SET knappen.
Enheten går automatiskt till timerberedskapsläget.
För annullera timeravspelning/timerinspelning:
Tryck ON/STAND-BY knappen och slå till strömmen.
När förinställd tid nås börjar avspelning eller inspelning.
Ljudet ökar gradvis till samma nivå du lyssnade till före systemet går till timerberedskapsläget.
Med timeravspelning:
Om CD eller TAPE väljs går enheten till beredskapsläget efter avspelning. Om
TUNER väljs går enheten till beredskapsläget en timme efter timeravspelning
startar.
Med timerinspelning:
När inspelningsbandet når slutet avslutas timerinspelning och enheten går till beredskapsmodet.
Automatisk avstängning
„
1
Spela önskad ljudkälla.
2
Tryck TIMER/SLEEP knappen upprepade gånger tills "SLEEP" visas.
Hur avstängningstiden ändras:
Medan avstängningstiden visas, tryck TUNING/TIME ( eller ) knappen.
(Maximalt: 3 timmar - Minimalt: 1 minut)
z
3 timmar - 5 minuter 5-minuts intervaller
z
5 minuter - 1 minut 1-minuts intervaller
3
Tryck MEMORY/SET.
4
Ditt system går automatiskt till beredskapsläget när förinställd tid
gått ut.
Nivån vrids ner 1 minut före automatisk avstängning.
Hur automatisk avstänging annulleras:
Tryck ON/STAND-BY knappen under spelning med automatisk avstängning.
Bekräfta återstående avstängningstid:
Tryck TIMER/SLEEP knappen under spelning med automatisk avstängning.
Återstående avstängningstid visas i cirka 5 sekunder.
Anmärkning:
När avstängningstiden ställts in kvarstår den tills den ändras.
V-32
Anmärkningar:
z
När timern är satt hålls sättningen tills en ny tid programmerats.
z
Vid timeravspelning eller inspelning med annan komponent ansluten till VIDEO/
AUX uttagen, välj "VIDEO/AUX" i steg 2.
Vid denna tidpunkt slås endast denna enhet på eller går automatiskt till beredskapsmodet. Den går till beredskapsmodet när slutet på inspelningsbandet nåtts
med timerinspelning eller 1 timme efter avspelning startar med timeravspelning.
Men annan enhet slås inte till eller från.
SVENSKA
Förbättring av ditt system
Anslutningssladden ingår inte. Köp en i handeln anskaffbar sladd som visas nedan.
VCR, DVD, etc.
Till linjeutgångsuttagen
Röd
Vit
Vit
RCA-sladd
(ingår inte)
Röd
Lyssning till avspelningsljud från VCR,
„
DVD, etc.
1
Använd en anslutningssladd för ansluta VCR, DVD, etc. till VIDEO /
AUX uttagen.
När videokomponent används, anslut audioutgången till denna och videoutgången till TV:n.
2
Tryck ON/STAND-BY knappen för slå till strömmen.
3
Tryck VIDEO/AUX.
4
Spela anslutna komponenter.
Anmärkning:
Förhindra störningar genom placera enheten på avstånd från TV:n.
För spela in på band
„
1
Skjut in kassett i TAPE 2 kassettfacket.
2
Tryck VIDEO/AUX.
3
Tryck REC PAUSE ().
4
Tryck / (TAPE 2 ).
5
Spela VCR, DVD, etc.
Hörlurar
„
z
Minska nivån före hörlurarna kopplas till eller från.
z
Se till att hörlurarna har en anslutningsplugg på 3,5 mm och en impedans på 16 till
50 ohm. Rekommenderad impedans är 32 ohm.
z
När hörlurarna sticks in kopplas högtalarna automatiskt bort. Justera ljudnivån
med VOLUME ratten.
- Förbättring av ditt system -
Utmärkande egenskaper
SVENSKA
V-33
Prob lemlösningsdiagram
Många möjliga "problem" kan du själv lösa utan behöva anlita servicetekniker.
Om felaktigheter finns i denna produkt, kontrollera följande före du kontaktar auktoriserd SHARP återförsäljare eller serviceverkstad.
„
„
Hänvisningar
- Problemlösningsdiagram -
„
Allmänt
SymptomMöjlig orsak
z
Klockan går inte rätt.
z
Enheten svarar inte när knapp
trycks.
z
Inget ljud hörs.
CD spelare
SymptomMöjlig orsak
z
Avspelning startar inte.
z
Avspelning avbryts i mitten eller
görs inte riktigt.
z
Avspelningsljud hoppas över eller
avbryts mitt i spåret.
Kanalväljare
z
Strömavbrott? Nollställ klockan. (Hänvisa
till sidan 12.)
z
Sätt enheten till beredskapsläget och slå
sedan till strömmen igen.
z
Om enheten fortfarande fungerar felaktigt,
nollställ den. (Hänsvisa till sidan 35.)
z
Är ljudnivån satt till "0"?
z
Är hörlurarna anslutna?
z
Är högtalarsladdarna frånslutna?
z
Är skivan inlagd upp och ner?
z
Motsvarar skivan standardkraven?
z
Är skivan krökt eller repad?
z
Är enheten nära plats med kraftiga vibrationer?
z
Är skivan mycket smutsig?
z
Har fuktkondens bildats inuti enheten?
Kassettdäck
„
SymptomMöjlig orsak
z
Inspelning kan inte göras.
z
Kan inte spela in spår med riktig
ljudkvalitet.
z
Kan inte radera fullständigt.
z
Ljudöverhoppning.
z
Diskanten hörs inte.
z
Ljudvariation.
z
Bandet kan inte tas ur.
Fjärrkontroll
„
SymptomMöjlig orsak
z
Fjärrkontrollen fungerar inte.
z
Är skyddsfliken mot radering borttagen?
z
Normalt band? (Du kan inte spela in på
metall eller CrO band.)
z
Finns slak?
z
Är bandet sträckt?
z
Är drivaxlar, spännrullar eller huvuden
smutsuga?
z
Vid strömavbrott under avspelning förblir
huvudena i kontakt med bandet. Öppna
inte facket med våld. Vänta tills strömmen
åter går till.
z
Är enhetens strömplugg instucken?
z
Är batteripolariteten rätt?
z
Är batterierna slut?
z
Är avståndet eller vinkeln rätt?
z
Mottar fjärrkontrollsensorn starkt ljus?
V-34
SymptomMöjlig orsak
z
Fortlöpande ovanliga störningar
från radion.
SVENSKA
z
Är enheten placerad nära TV eller dator?
z
Är FM antennen eller AM ramantennen
placerad rätt? Flytta nätströmsladden bort
från antennen om nära.
Om problem uppstår
„
När produkten utsätts för starka yttre störningar (mekaniska stötar, kraftig statisk
elektricitet, onormal spänning från blixtar, etc.) eller används fel fungerar den inte.
Om dessa problem inträffar, gör följande:
1 Ställ enheten till beredskapsläget och slå på strömmen igen.
2 Om enheten inte har återställts till föregående funktion, koppla den från och till
och slå sedan på strömmen.
Anmärkning:
Om ingendera förfarande ovan återställer enheten radera hela minnet genom nollställa det.
Nollställa hela minnet (nollställning)
„
1 Tryck ON/STAND-BY knappen för att gå till beredskapsläget.
2 Medan MEMORY/SET knappen och X-BASS/DEMO knappen tr ycks ned, tryck
ON/STAND-BY knappen tills "CLEAR AL" syns.
Underhåll
Rengöring av bandspelningsdelarna
„
z
Smutsiga bandhuvuden, drivaxlar och spännrullar kan orsaka dålig ljudåtergivning
och bandtrassel. Rengör dessa delar med en bomullstopp som fuktats med speciell rengöringsvätska eller denaturerad sprit.
z
När huvudena, spännrullarna, etc. rengörs, koppla från enheten som innehåller
höga spänningar.
C
B
TAPE 1
TAPE 2
A
C
B
E
D
Varning:
Detta förfarande raderar alla data memorerade i minnet, inklusive klocka, timerinställningar, förinställningar och CD program.
Före transport av enheten
„
På enhetens baksida finns en transportskruv som förhindrar skador under transport.
1 Tryck ON/STAND-BY knappen för slå till
strömmen.
2 Ta ur alla skivorna från enheten, stäng
skivsläden.
"NO DISC" visas.
3 Tryck ON/STAND-BY för gå till beredskaps-
läget.
"GOOD-BYE" visas.
4 När "GOOD-BYE" försvinner, dra ut nätslad-
den från vägguttaget.
5 Stick in transportskruven på enhetens bak-
sida och fäst den riktigt med en flateggad
skuvmejsel eller ett mynt.
AvspelningshuvudRaderingshuvud
z
Efter en längre tids användning blir tonhuvudena och drivaxlar magnetiserade, vilket medför försämrad ljudåtergivning. Avmagnatisera därför dessa delar efter 30
timmars speltid med en defluxer som finns i radiohandeln. Läs defluxerns anvisningar noggrant före användning.
Rengöring av höljet
„
Torka höljet regelbundet med en mjuk duk och utspädd
tvållösning. Torka sedan av med en torr duk.
DrivaxelInspelning/Avspelningshuvud
Spännrulle
Varning:
z
Använd inte kemikalier för rengöring (bensin, thinner,
etc.). Höljets yta kan skadas.
z
Använd inte olja inuti enheten. Detta kan orsaka felaktig
funktion.
SVENSKA
Hänvisningar
- Problemlösningsdiagram / Underhåll -
V-35
Tekniska data
Som ett led i fortlöpande tekniska förbättringar förbehåller sig SHARP rätten att göra
ändringar i utformning och tekniska data utan tidigare anmälan. Angivna tekniska
data för prestanda är nominella värden för serietillverkade enheter. Det kan finnas
vissa avvikelser från dessa värden för individuella enheter.
„
( * ) Detta effektförbrukningsvärde erhålls när demonstrationsläget annulleras i be-
„
- Tekniska data -
Hänvisningar
Allmänt
StrömkällaVäxelström 230 V, 50 Hz
EffektförbrukningStröm till: 175 W
Ström beredskap: 0,6 W (*)
MåttBredd: 260 mm
Höjd: 338 mm
Djup: 375 mm
Vikt8,8 kg
redskapsläget. Hänvisa till sidan 10 för annullerra demonstrationsläget.
Förstärkare
UteffektPMPO: 668 W
MPO: 334 W (167 W + 167 W) (DIN 45 324)
Huvudhögtalare (woofer och tweeter): 134 W (67 W + 67
W)
Subwoofer: 200 W (100 W + 100 W)
RMS: 200 W (100 W + 100 W) (DIN 45 324)
Huvudhögtalare (woofer och tweeter): 80 W (40 W + 40
W)
Subwoofer: 120 W (60 W + 60 W)
RMS: 184 W (92 W + 92 W) (DIN 45 500)
Huvudhögtalare (woofer och tweeter): 74 W (37 W + 37
Frekvensomfång50 - 14.000 Hz (Normalband)
Störavstånd55 dB (TAPE 1, avspelning)
Svaj0,35 % (DIN 45 511)
Högtalare
„
Typ3-vägstyp högtalarsystem
Maximal ineffekt (Totalt)
Märkineffekt (Totalt)100 W
Impedens6 ohm
MåttBredd: 280 mm
Vikt4,8 kg/styck
50 dB (TAPE 2, inspelning/avspelning)
5 cm Högtonshögtalare
13 cm Baselement
13 cm Subwoofer
200 W
Höjd: 330 mm
Djup: 272 mm
V-36
SVENSKA
ITALIANO
Introduzione
Congratulazioni per l'ottimo acquisto di questo prodotto SHARP. Per sfruttarne al
meglio tutte le caratteristiche, vi raccomandiamo di leggere attentamente il presente
manuale. Vi aiuterà ad ottenere sempre il meglio dall'apparecchio.
Accessori
Accertarsi che i seguenti accessori si trovino nella confezione.
Assicurarsi che l'apparecchio sia collocato in un luogo ben ventilato e che ci sia
uno spazio libero di almeno 10 cm lungo i lati, il retro e sulla parte superiore.
10 cm10 cm
z
Collocare l'apparecchio su una superficie solida, piana ed esente da vibrazioni.
z
Tenere l'unità lontana dalla luce diretta del sole, da forti campi magn etici, da polvere eccessiva, umidità e apparecchi elettronici/elettrici (computer, fax, ecc.) che
possono causare rumori elettrici.
z
Non mettere niente sull'apparecchio.
z
Non esporre l'unità all'umidità, a temperature che superano i 60°C o che raggiungano estremi troppo bassi.
z
Se il sistema non funziona bene, disinserire il cavo di alimentazione c.a. dalla
presa di rete. Poi, reinserirlo e riaccendere l'apparecchio.
z
In caso di temporali nelle vicinanze, le norme di sicurezza richiedono che venga
disinserita la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete elettrica.
z
Per staccare il cavo di alimentazione dalla presa di rete prenderlo s empre per la
spina, altrimenti si rischia di danneggiarne i conduttori interni.
z
Per evitare scosse elettriche, non togli ere la copertura esterna. Per le riparazioni all'interno rivolgersi al più vicino centro di assitenza tecnica SHARP.
- Precauzioni -
z
Non impedire la ventilazione coprendo i fori di ventilazione con giornali, tovaglie,
tende, ecc.
z
Non collocare sull'apparecchio candele accese o simili.
z
Non disperdere nell'ambiente le pile usate, e rispettare le leggi relative alla raccolta differenziata dei rifiuti della vostra zona.
z
L'apparecchio è stato disegnato per l'uso in zone climatiche miti.
z
Questo apparecchio dovrebbe essere usato in luoghi con temperature varianti tra
5°C e 35°C.
10 cm
10 cm
Avvertenza:
La tensione della corrente usata deve essere quella prescritta per l'apparecchio.
L'uso dell'apparecchio con una corrente a tensione più alta di quella prescritta è pericoloso e può causare un incendio o un danno. La SHARP non è responsabile dei
danni causati dall'uso dell'apparecchio con una corrente a tensione diversa da quella
prescritta.
Controllo di volume
„
Il livello del suono ad una determinata impostazione del volume dipende dall'efficienza dei diffusori, il luogo e altri vari fattori. Si consiglia di evitare gli alti livelli di
suono, che si verificano quando si accende l'apparecchio con il volume impostato su
valori alti oppure quando si ascolta continuamente ad alto volume.
Condensazione
„
Improvvisi cambi di temperatura, collocazione o
funzionamento in ambienti estremamente umidi
possono causare condensazione all'interno
dell'apparecchio (trasduttore di CD, testine magnetiche, ecc.) o sul trasmettitore del telecomando.
La condensazione può causare il malfunzionamento dell'apparecchio. Se ciò avviene, lasciare
l'apparecchio acceso senza disco (o cassetta)
all'interno fino a che ridiventi possibile la riproduzione normale (un'ora circa). Asciugare la condensazione dal trasmettitore con un panno
morbido prima di mettere in funzione l'apparecchio.
Cura corretta dei dischi
„
I dischi compatti sono abbastanza resistenti ai danni, ma si possono avere difetti di
tracciamento causati da sporco accumulatosi sulla loro superficie. Per ottenere le
prestazioni migliori dalla vostra collezione di CD e dal vostro lettore seguire i suggerimenti descritti qui in basso.
z
Non scrivere sui due lati del disco, soprattutto su quello senza l'etichetta perché è
da questo lato che i segnali vengono letti. Non rovinare tale lato.
z
Tenere lontano i dischi dalla luce diretta del sole, calore ed umidità eccessiva.
z
Tenere s empre i dischi compatti per i bordi. Sporco, acqua o impronte di dita sul
disco possono causare rumore o error i di lettura. Se un disco è sporco o non
suona bene, pulirlo usando un panno morbido e asciutto e strofinare in linea retta
dal centro verso l'esterno.
I tasti con il segno " " nel disegno possono essere azionati solo con il telecoman-
do.
Altri tasti possono essere azionati sull'apparecchio principale e sul telecomando.
25
14
Installazione delle pile del telecomando (vedere pagina 7.)
ITALIANO
I-5
Comandi e indicatori (continua)
Diffusori
„
Diffusore sinistro
Le griglie del diffusore sono rimovibili:
Fare in modo che niente venga a contatto con le membrane dei diffusori quando le griglie sono rimosse.
3
1
Collocazione dei diffusori:
I diffusori destro e sinistro hanno forme diver-
5
2
4
se. Per un'ottima prestazione, collocare i diffusori come è indicato nel disegno qui a
destra.
Diffusore
sinistro
Diffusore
destro
6
Diffusore destro
3
- Comandi e indicatori -
Informazioni generali
4
1
2
5
6
1.Subwoofer
2.Condotto riflessione bassi
3.Tweeter
4.Woofer
5.Filo del diffusore per i terminali SUBWOOFER
6.Filo del diffusore per i terminali MAIN
Sistema Bi-amp:
Ciascun diffusore ha incorporato un subwoofer (gamma di basse frequenze) che è
azionato separatamente da woofer e tweeter (gamma di frequenze medio alte). Vengono usati due amplificatori indipendenti che hanno caratteristiche di frequenza individuali. Amplificando separatamente le due bande di frequenza, il suono ottenuto è
più chiaro.
Gamma medio alta
(200 Hz - 20 kHz)
Amplificatore di
Tweeter
Subwoofer
Woofer
patenza
Amplificatore di
patenza
Preamplificatore
L-ch
Preamplificatore
Gamma estremamente bassa
(60 Hz - 200 Hz)
I-6
ITALIANO
Telecomando
Installazione della pila
„
1 Togliere il coperchio dello scomparto pila.
2 Inserire le pile allineandone le polarità come indicato nello scom-
parto delle pile.
Quando si inseriscono o si tolgono le pile, spingerle verso il loro polo .
3 Rimettere a posto il coperchio.
Precauzioni per l'uso di una pila:
z
Sostituire sempre tutte le pile con altre nuove.
z
Non mischiare pile vecchie e nuove.
z
Togliere le pile se l'apparecc hio non viene usato per lunghi periodi di tempo. Ciò
previene il danno causato da eventuali perdite.
Attenzione:
z
Non usare pile ricaricabili (pile al nichel-cadmio, ecc.).
z
Se si inseriscono le pile in direzione opposta si può causare un malfunzionamento.
Note riguardanti l'uso:
z
Sostituire le pile se la distanza utile di controllo diminuisce o se il funzionamento
diventa irregolare. Comprare 2 pile di formato "AA" (UM/SUM-3, R6, HP-7 o similari).
z
Pulire periodicamente il trasmettitore del telecomando e il sensore dell'apparecchio con un panno morbido.
z
Se si espone il sensore dell'apparecchio a una forte luce si potrebbero verificare
interferenze col funzionamento. Cambiare l'illuminazione o la direzione dell'apparecchio.
z
Proteggere il telecomando da umidità, calore, colpi e vibrazioni.
Prova del telecomando
„
Controllare il telecomando dopo avere verificato che tutti i collegamenti sono stati
eseguiti correttamente. (Vedere le pagine 8 - 9.)
Volgere il telecomando in direzione del sensore dell'unità.
Il telecomando può essere usato entro il raggio indicato qui in basso:
Premere il tasto ON/STAND-BY. L'apparecchio si accende? Adesso potrete goder vi
la musica.
Sensore a distanza
0,2 m - 6 m
- Telecomando -
Preparativi per l'uso
ITALIANO
I-7
Collegamenti del sistema
- Collegamenti del sistema -
Preparativi per l'uso
Antenna AM a telaio
Diffusore destro
Antenna FM
Vite usata durante il trasporto
Diffusore sinistro
VCR, DVD, ecc.
I-8
non fornito in dotazione
Presa a muro
(c.a. 230 V, 50 Hz)
ITALIANO
Rimozione della vite usata durante il tra-
„
sporto
Prima di accendere l'apparecchio, non dimenticare di togliere la vite
usata durante il trasporto sul retro dell'apparecchio con un giravite a
punta piatta o una moneta.
Nota:
Questa vite è necessaria quando si trasporta di nuovo l'apparecchio. Conservatela
(vedere pagina 35).
Collegamento dei diffusori
„
Terminali principali:
Collegare il filo nero più basso al terminale MAIN (-) e il filo blu al terminale MAIN (+).
Terminali del subwoofer:
Collegare il filo nero più alto al terminale SUBWOOFER (-) e il filo rosso al terminale
SUBWOOFER (+).
Diffusore destroDiffusore sinistro
Rosso
Nero
Blu
Attenzione:
z
Non confondere mai i terminali MAIN e SUBWOOFER. L'apparecchio o i diffusori potrebbero danneggiarsi.
z
Solo i diffusori in dotazione devono essere usati con
questo prodotto. Non usare altri diffusori con questa
unità e non usare questi diffusori con altri apparecchi.
z
Non confondere il canale destro con quello sinistro. Il
diffusore destro è quello che si trova a destra quando
si osserva la parte anteriore dell'apparecchio.
z
Fare in modo che i fili nudi dei dif fusori non si t occhino.
z
Non sedere sui diffusori e non salirvi sopra. Vi potreste
fare male se si rompessero.
Sbagliato
Collegamento dell'antenna
„
Antenna FM in dotazione:
Collegare il filo dell'antenna FM alla presa FM
75 OHMS e posizionarlo nella direzione in cui
è possibile ricevere il più forte segnale.
Antenna a telaio AM in dotazione:
Collegare il filo dell'antenna AM a telaio alla
presa AM LOOP. Posizionare l'antenna AM a
telaio in modo da ottenere la migliore ricezione. Collocare l'antenna AM a telaio su uno
scaffale, ecc., installarla su un mobile o fissarla alla parete con delle viti (non fornite).
Nota:
Collocare l'antenna sull'apparecchio o vicino al cavo di alimentazione potrebbe causare dei rumori. Per una migliore ricezione collocare l'antenna lontano dall'apparecchio.
Installazione dell'antenna AM a telaio:
< Montaggio >< Appendere alla parete >
Parete Viti (non fornite in dotazione)
Antenna FM esterna:
Usare un'antenna FM esterna se è necessar io migliorare la ricezione. Rivolgersi al
proprio rivenditore di fiducia.
Antenna FM esterna
Collegamento del cavo di alimentazione
„
Dopo avere controllato che tutti i collegamenti sono stati eseguiti bene, inserire la
spina del cavo di alimentazione c.a. nella presa a muro. Collegando prima l'apparecchio alla presa di rete, esso si porrà nel modo di dimostrazione (vedere pagina 10).
Nota:
Disinserire il cavo di alimentazione dalla presa di rete se l'apparecchio non sarà
usato per un lungo periodo di tempo.
- Collegamenti del sistema -
Preparativi per l'uso
Modo di dimostrazione (Vedere pagina 10.)
ITALIANO
I-9
Comando unico
- Comando unico -
Operazioni basilari
Modo di dimostrazione
„
Appena l'apparecchio viene collegato alla presa di rete, si pone nel modo di dimostrazione. Si vedranno scorrere le parole.
Per cancellare il modo di dimostrazione:
Quando l'apparecchio è nel modo stand-by (modo di dimostrazione), premere il tasto
X-BASS/DEMO. L'apparecchio passerà al modo a basso consumo energetico.
Per riportare l'apparecchio nel modo di dimostrazione:
Quando l'apparecchio è nel modo stand-by, premere di nuovo il tasto X-BASS/
DEMO.
Nota:
Quando l'apparecchio è acceso, il tasto X-BASS/DEMO può essere usato per selezionare il modo extra bassi.
Per accendere l'apparecchio
„
Premere il tasto ON/STAND-BY per accendere l'apparecchio.
Per porre l'apparecchio nel modo stand-by:
Premere nuovamente il tasto ON/STAND-BY.
Luminosità del display (2 gradazioni)
„
È possibile cambiare la luminosità del display premendo il tasto DIMMER.
I-10
OffuscatoIlluminato
ITALIANO
Comando del suono
Controllo di volume
„
Funzionamento dell'apparecchio principale:
Quando si gira il controllo VOLUME in senso orario, il volume aumenterà. Quando lo
si gira in senso antiorario, il volume diminuirà.
Funzionamento con il telecomando:
Premere il tasto VOLUME per aumentare il volume e il tasto VOLUME per dim inuirlo.
012 29 30 MAXIMUM
Comando bassi
„
Appena si accende l'appparecchio, questo si pone nel modo extra bassi che accentua le basse frequenze, e "X-BASS" apparirà. Per cancellare il modo extra bassi, premere il tasto X-BASS/DEMO (X-B ASS).
Equalizzatore
„
Quando si preme il tasto EQUALIZER (EQUALIZER MODE), l'impostazione del
modo in quel momento sarà visualizzata. Per cambiare modo, premere ripetutamente il tasto EQUALIZER (EQUALIZER MODE) fino a quando il modo di suono
desiderato appare.
il suono non viene modificato.
i suoni gravi e gli acuti sono accentuati.
i suoni gravi e gli acuti sono leggermente accentuati.
i suoni acuti sono leggermente ridotti.
.....
Indicatore X-BASS
- Comando del suono -
Operazioni basilari
i suoni acuti sono notevolmente ridotti.
i suoni vocali (toni medi) sono accentuati.
ITALIANO
I-11
Regolazione dell'orologio
In questo esempio, l'orologio è regolato per il display 0:00 di 24-ore.
1
Premere il tasto ON/STAND-BY per accendere l'apparecchio.
2
Premere il tasto CLOCK ed entro 5 secondi, premere il tasto MEMORY/SET.
4
Premere il tasto TUNING/TIME ( o ) per regolare l'ora e poi premere il tasto MEMORY/SET.
z
Premere una volta il tasto TUNING/TIME ( o ) per far avanzare l'orologio
di un'ora. Tenerlo abbassato per farlo avanzare continuamente.
z
Quando si seleziona il display di 12-ore, "AM" cambierà automaticamente in
"PM".
5
Premere il tasto TUNING/TIME ( o ) per regolare i minuti e poi
premere il tasto MEMORY/SET.
z
Premere il tasto TUNING/TIME ( o ) una volta per fare avanzare i minuti
di un'unità. Tenerlo abbassato per fare cambiare l'ora in intervalli 5 minuti.
z
L'ora non cambierà anche se i minuti avanzano da "59" a "00".
z
L'orologio inizia a funzionare da "0" secondi. (I secondi non sono visualizzati.)
Il display dell'ora si spegnerà dopo alcuni secondi.
Operazioni basilari
I-12
3
- Regolazione dell'orologio -
Premere il tasto TUNING/TIME ( o ) per selezionare il display di
24-ore o quello di 12-ore e poi premere il tasto MEMORY/SET.
"0:00"Appare il display di 24-ore.
(0:00 - 23:59)
"AM 12:00"Appare il display di 12-ore.
(AM 12:00 - PM 11:59)
"AM 0:00"Appare il display di 12-ore.
(AM 0:00 - PM 11:59)
Notare che questo può essere regolato quando l'apparecchio viene installato per
la prima volta o quando viene azzerato. [Per ulteriori informazioni leggere il paragrafo "Per cancellare tutti i contenuti della memoria (azzerare)" a pagina 35.]
ITALIANO
Per controllare il display dell'ora:
Premere il tasto CLOCK.
Il display dell'ora viene visualizzato per circa 5 secondi.
Nota:
"CLOCK" o l'ora lampeggerà premendo il tasto CLOCK quando la corrente c.a. viene
ripristinata dopo un'interruzione dovuta a un guasto oppure se il cavo di alimentazione è stato staccato dalla presa di corrente.
Regolare di nuovo l'orologio nel seguente modo.
Per regolare di nuovo l'orologio:
Eseguire le operazioni di "Regolazione dell'orologio" dall'inizio. Se il display dell'ora
lampeggia, il punto 3 (per selezionare il display di 24-ore o il display di 12-ore) verrà
saltato.
Per cambiare il display di 24-ore o di 12-ore:
1 Cancellare tutti i contenuti programmati. [Per ulteriori informazioni leggere il para-
grafo "Per cancellare tutti i contenuti della memoria (azzerare)" a pagina 35.]
Questo sistema può leggere oltre ai normali CD anche dischi CD-R e CD-RW, ma
non può essere usato per la registrazione. (Alcuni CD-R e CD-RW potrebbero non
essere letti.)
Per la riproduzione in ordine successivo
„
dei dischi (dal disco 1 a 6)
1
Premere il tasto ON/STAND-BY per accendere l'apparecchio.
2
Premere il tasto CD.
3
Premere il tasto 1 per aprire il piatto disco 1.
4
Collocare il CD sul piatto disco 1, il lato co n l'etichetta rivolto verso
l'alto.
Accertarsi che i CD da 8 cm siano collocati al centro del piatto disco.
12 cm8 cm
5
Premere il tasto 1 per chiudere il piatto disco 1.
Lista musicaleNumero totale dei braniTempo di riproduzione totale
- Ascolto di CD -
Ripro duzione di CD
Significa "dentro c'è un disco"
La lista musicale visualizzerà solo il numero dei brani del disco.
Se nel CD ci sono più di 15 brani, " " appare.
6
È possibile collocare i dischi sui piatti 2 - 6 seguendo il procedimento dei punti 3 - 5.
Nota:
Il sistema controllerà tutti i piatti disco fino a che trova un CD e non ricercherà i piatti
disco rimanenti.
Continua alla pagina successiva
Comando del suono (Vedere pagina 11.)
ITALIANO
I-13
Ascolto di CD (continua)
7
Premere il tasto / ( ) per iniziare la riproduzione.
z
z
z
Interruzione della riproduzione:
Premere il tasto CD sul telecomando.
Per continuare la riproduzione dallo stesso punto, premere il tasto .
Per fermare la riproduzione:
Premere il tasto (CD ).
Per cambiare gli altri CD durante l'ascolto di un disco:
Premere il tasto di espulsione CD di ogni CD disattivato da 1 a 6 e cambiare
- Ascolto di CD -
i dischi.
Rimozione dei CD:
Mentre l'apparecchio è nel modo di arresto, premere il tasto di espulsione CD di ogni
Ripro duzione di CD
CD da 1 a 6 per togliere il disco.
Dopo l'uso:
Premere il tasto ON/STAND-BY per porre l'apparecchio nel modo stand-by.
Attenzione:
z
Non collocare due CD su un piatto disco.
z
Non spingere il cassetto del disco mentre è in movimento.
z
Se la corrente viene a mancare mentre il cassetto è aperto, aspettare fino a
quando la corrente viene ripristinata.
z
Se il cassetto del disco viene fermato con forza, "ER-CD10" apparirà sul display e
l'apparecchio non funzionerà. In questo caso, premere il tasto ON/STAND-BY per
porre l'apparecchio nel modo stand-by e poi riaccendere.
z
Se durante il funzionamento del lettore CD si verificano interferenze con la ricezione TV o radio, allontanare l'apparecchio dal televisore o dalla radio.
z
Se un disco è rovinato, sporco, o inserito capovolto, esso verrà saltato.
La riproduzione comincerà dal brano 1 del DISC 1. Quando la riproduzione di
un disco finisce, la riproduzione del disco successivo inizia automaticamente.
Quando la riproduzione dell'ultimo drano del DISC 6 è finita, il lettore CD si
arresterà automaticamente.
Quando in uno dei piatti disco 1 - 6 non c'è disco, quella posizione verrà saltata e il disco successivo verrà letto.
Per trovare l'inizio di un brano
„
Per andare all'inizio del brano successivo:
Premere il tasto / per meno di 0,5 secondi durante la lettura.
z
È possibile saltare su un brano qualsiasi premendo ripetutamente il tasto / finché il
numero di brano desiderato appare.
Per ritornare all'inizio del brano che si sta ascoltando:
Premere il tasto / per meno di 0,5 secondi durante la lettura.
z
È possibile saltare su un brano qualsiasi premendo ripetutamente il tasto / finché il
numero di brano desiderato appare.
Nota:
È possibile trovare l'inizio di un brano di un solo disco.
Per trovare un punto particolare
„
Per lo spostamento rapido in avanti col suono:
Premere e tenere abbasato il tasto / durante la riproduzione.
Per lo spostamento rapido indietro col suono:
Premere e tenere abbasato il tasto / durante la riproduzione.
Note:
z
La riproduzione normale verrà ristabilita quando il tasto / o / verrà
rilasciato.
z
È possibile trovare un punto desiderato solo in un unico disco.
z
Quando si raggiunge la fine dell'ultimo brano durante lo spostamento rapido in
avanti, "DISC END" apparirà sul display e il funzionamento del lettore CD si arresterà. Quando si raggiunge l'inizio del primo brano durante lo spostamento rapido
indietro, la riproduzione del disco inizierà automaticamente.
I-14
ITALIANO
Per specificare il disco per la
Riproduzione ad accesso
riproduzione
È possibile ascoltare un disco specificandone il numero.
Premere uno dei tasti 1 - 6 per la riproduzione del disco desiderato.
Numero del disco selezionato
Solo il disco scelto sarà automaticamente letto e interrotto.
Nota:
Tra i dischi 1 - 6, quelli con gli indicatori CD illuminati in bianco ne lla figura possono
essere letti. Tuttavia, se si preme il tasto di un piatto disco senza disco, la riproduzione non avrà inizio e l'indicatore nella figura si spegnerà.
Per fermare la riproduzione:
Premere il tasto (CD ).
casuale o ripetuta
Ripetizione di lettura
„
Tutti i brani fino a 6 dischi, o una sequenza programmata possono essere ripetuti in
continuazione.
Ripetizione di tutti i brani fino a 6 dischi:
Premere due volte il tasto / ( ).
Premendo il tasto / ( ) dopo avere premuto uno dei tasti 1 - 6, si eseguirà
la ripetizione di quel disco.
Per riascoltare un particolare brano:
Eseguire il procedimento dei punti 1 - 4 del paragrafo "Riproduzione programmata" e
poi premere due volte il tasto / ( ).
Per cancellare la ripetizione di lettura:
Premere di nuovo il tasto / ( ).
" " si spegne.
Riproduzione ad accesso casuale
„
I brani del disco possono essere letti automaticamente in ordine sparso.
Premere il tasto RANDOM del telecomando per iniziare la riproduzione ad accesso casuale.
Premendo il tasto RANDOM dopo avere premuto uno dei tasti 1 - 6, si eseguirà
la riproduzione ad accesso casuale di quel disco.
Per cancellare la lettura casuale:
Premere il tasto .
Note:
z
Se si preme il tasto / durante la riproduzione ad accesso casuale, sarà possibile passare al brano successivo selezionato dalla funzione casuale. Il tasto /
, però, non permetterà di andare al brano precedente. Sarà localizzato solo
l'inizio del brano che si sta ascoltando.
z
Nella riproduzione ad accesso casuale, il lettore CD selezionerà e leggerà automaticamente i brani. (Non sarà possibile scegliere l'ordine dei brani.)
Attenzione:
Dopo avere usato la funzione di riproduzione ad accesso casuale o ripetuta, non
dimenticare di premere il tasto (CD ). Altrimenti il disco o i dischi saranno letti ininterrottamente.
Ripro duzione di CD
- Per specificare il disco per la riproduzione / Riproduzione ad accesso casuale o ripetuta -
ITALIANO
I-15
Riproduzione programmata
Si possono programmare fino a 32 brani.
1
Mentre l'apparecchio è nel modo
di arresto, premere il tasto ME-
MORY/SET (MEMORY) per passare al modo di memorizzazione
del programma.
- Riproduzione programmata -
Ripro duzione di CD
2
Premere uno dei tasti 1 - 6 per
selezionare il disco desiderato.
3
Premere il tasto / o /
per selezionare il brano deside-
rato.
Numero del disco selezionato
Numero del brano
selezionato
Ordine di
riproduzione
4
Premere il tasto MEMORY/SET
(MEMORY) per memorizzare il
numero di brano.
5
Ripetere il procedimento dei punti 2 - 4 per gli altri brani. Si possono programmare fino a 32 brani.
6
Premere il tasto (CD ).
7
Premere il tasto / ( ) per iniziare la riproduzione.
Nota:
Durante la riproduzione programmata, i tasti 1 - 6 non saranno operativi.
Cancellazione delle selezioni programmate:
Premere il tasto CLEAR del telecomando mentre l'indicatore "MEMORY" lampeggia.
Ogni qualvolta il tasto viene premuto, viene cancellato un brano, iniziando dall'ultimo brano programmato.
Per cancellare il modo di riproduzione programmata:
Mentre l'apparecchio è nel modo di arresto le l'indicatore "MEMORY" é en mode
d'arrêt, premere il tasto CLEAR del telecomando. L'indicatore "MEMORY" si spegnerà e tutti i contenuti programmati saranno cancellati.
Per aggiungere brani al programma:
Se nella memoria è stato immesso precedentemente un programma, l'indicatore
"MEMORY" sarà visualizzato. Quindi seguire il procedimento dei punti 1 - 6 per
aggiungere altri brani. I nuovi brani saranno memorizzati dopo l'ultimo brano del programma già presente.
Per controllare quali sono i brani programmati:
Mentre l'apparecchio è fermo nel modo di riproduzione programmata, premere il
tasto / o / .
Note:
z
L'apertura di un piatto disco dei dischi programmati, cancellerà automaticamente
la sequenza programmata.
z
Anche se si preme il tasto ON/STAND-BY per porre l'apparecchio nel modo standby o per passare dalla funzione CD a un'altra funzione, le selezioni programmate
non saranno cancellate.
z
Durante la funzione di riproduzione programmata, non è possibile eseguire la
riproduzione ad accesso casuale.
I-16
ITALIANO
Ascolto della radio
1
Premere il tasto ON/STAND-BY per accendere l'apparecchio.
2
Premere ripetutamente il tasto TUNER (BAND) per selezionare la
banda di frequenza desiderata (FM o AM).
3
Premere il tasto TUNING/TIME ( o ) per sintonizzarsi sulla stazione desiderata.
Sintonizzazione manuale:
Premere il tasto TUNING/TIME tante volte quanto è necessario per sintonizzare
l'apparecchio sulla stazione desiderata.
Sintonizzazione automatica:
Quando si preme il tasto TUNING/TIME per più di 0,5 secondi, la scansione inizierà automaticamente e il sintonizzatore si fermerà sulla prima stazione ricevibile.
Note:
z
Se ci sono interferenze nella ricezione radio, la sintonizzazione a scansione
automatica potrebbe interrompersi in quel punto.
z
La sintonizzazione a scansione automatica salterà le stazioni dai segnali deboli.
z
Per arrestare la sintonizzazione a scansione automatica, premere di nuovo il
tasto TUNING/TIME.
z
Quando l'apparecchio viene sintonizzato su una stazione RDS (Radio Data
System), la frequenza verrà visualizzata per prima, e poi l'indicatore RDS si
illuminerà. Infine, il nome della stazione apparirà.
z
È possibile realizzare la sintonizzazione completamente automatica delle stazioni RDS "ASPM" vedere pagina 21.
Per la ricezione di una trasmissione FM stereo:
Premere il tasto TUNER (BAND) così da fare illuminare l'indicatore "ST".
z
" " apparirà quando la trasmissione FM è stereofonica.
Indicatore del modo FM stereofonico
La radio
- Ascolto della radio -
Indicatore di ricezione nel modo FM stereofonico
z
Se la ricezione FM è debole, premere il tasto TUNER (BAND) cos ì da fare spegnere l'indicatore "ST". La ricezione cambia nel modo monofonico e il suono
diventa più chiaro.
Dopo l'uso:
Premere il tasto ON/STAND-BY per porre l'apparecchio nel modo stand-by.
Comando del suono (Vedere pagina 11.)
ITALIANO
I-17
Ascolto di una stazione memorizzata
La radio
Memorizzazione di una stazione
„
È possibile immettere nella memoria 40 stazioni AM e FM e poi richiamarle premendo un tasto. (Sintonizzazione delle stazioni preselezionate)
1
Eseguire il procedimento dei punti 1 - 3 del paragrafo "Ascolto della radio" a pagina 17.
2
Premere il tasto MEMORY/SET per passare al modo di mem orizzazione delle preselezioni.
3
Entro 30 secondi, premere il tasto PRESET ( o ) per selezionare
il numero di canale preregolato.
Memorizzare le stazioni, in ordine, incominciando dal canale preregolato 1.
4
Entro 30 secondi, premere il tasto MEMORY/SET per immettere
quella stazione nella memoria.
- Ascolto di una stazione memorizzata -
Per richiamare una stazione memorizzata
„
Premere il tasto PRESET ( o ) per meno di 0,5 secondi per selezionare la stazione desiderata.
Canale preregolatoFrequenza e banda di frequenza
Scansione delle stazioni preselezionate
„
Le stazioni memorizzate possono essere ricercate automaticamente. (Scansione
della memoria delle stazioni preselezionate)
1
Premere il tasto PRESET ( o ) per più di 0,5 secondi.
Il numero preselezionato lampeggerà e le stazioni programmate saranno sintonizzate in ordine, ciascuna per 5 secondi.
2
Premere di nuovo il tasto PRESET ( o ) quando si trova la stazione desiderata.
Per cancellare tutte le preselezioni memo-
„
rizzate
1 Premere il tasto ON/STAND-BY per porre l'apparecchio nel modo stand-by.
2 Mentre si tengono abbassati il tasto TUNER (BAND) e X-BASS/DEMO, premere
il tasto ON/STAND-BY finché appare "TUNER CL".
I-18
Se "MEMORY" e gli indicatori del numero preregolato si spengono prima che la
stazione sia memorizzata, ripetere l'operazione dal passaggio 2.
5
Ripetere il procedimento dei punti 1 - 4 per impostare altre stazioni, oppure per cambiare una stazione preselezionata.
Quando una nuova stazione viene immessa nella memoria, la stazione memorizzata precedentemente sarà cancellata.
Nota:
La funzione "backup" protegge le stazioni memorizzate per alcune ore nel caso
d'interruzione della corrente dovuta a un guasto o se il cavo di alimentazione viene
disinserito dalla presa della rete elettrica.
ITALIANO
Ascolto della radio (Vedere pagina 17.)
Funzionamento di RDS (Radio Data System)
RDS è un servizio radiofonico offerto adesso da un crescente numero di stazioni FM. Queste stazioni t rasmet tono segnali addizionali insieme con i segnali
dei loro progr ammi regol ari. Per esempio, le stazioni trasmettono il lor o nome e
informazioni riguardanti il tipo di programma: sport, musica, ecc.
Quando l'apparecchio viene sintonizzato su una stazione RDS, "RDS" e il nome della
stazione verranno visualizzati.
"TP" (Programma sul traffico) apparirà sul display quando la trasmissione ricevuta
contiene informazioni sul traffico, e "TA" (Annuncio sul traffico) apparirà mentre un
annuncio sul traffico viene trasmesso (vedere pagina 25).
"EON" apparirà mentre i dati EON ( Aumento delle informazioni di altre reti) vengono
trasmessi.
"PTYI" (L'indicatore Dynamic PTY) apparirà mentre si riceve la stazione Dynamic
PTY.
"RT" (Radio Text) apparirà mentre l'apparecchio riceve dati di testo radio.
"CT" (L'ora) apparirà mentre l'apparecchio riceve i dati RDS CT.
RDS può essere controllata solo dall'apparecchio principale.
Informazioni fornite da RDS
„
Ogni volta che si preme il tasto DISPLAY MODE, il display cambierà nel modo
seguente:
Nome della stazione (PS)Frequenza
Tipo di programma (PTY)Ora dell'orologio RDS
Data (per 3 secondi)
(8 lingue)
Tipo di programma (PTY)Ora e data (CT)
(Lingua base Inglese)
Servizio RDS
Testo radio (RT)
Quando l'apparecchio viene sintonizzato su una stazione che non è RDS oppure su
una stazione RDS dai segnali deboli, il display cambia nel seguente ordine:
NO PSNO PTY
NO RT
FM 98.80 MHzNO CT
ITALIANO
- Funzionamento di RDS (Radio Data system) -
I-19
Funzionamento di RDS (Radio Data System) (continua)
Descrizioni dei codici del PTY (Tipo di Programma), TP (Programma sul traffico) e TA (Comunicazíoní sul traffico).
È possibile cercare e ricevere i seguenti segnali PTY, TP e TA.
NEWSNotizie brevi, eventi e opinioni, servizi giornalistici e attualità.
AFFAIRSProgramma di attualità che approfondisce e allarga le notizie già date
INFOProgrammi aventi lo scopo di dare suggerimenti per una grande va-
SPORTProgramma concernente tutti gli aspetti dello sport.
EDUCATEProgramma il cui scopo principale è quello di educare, e che ha come
DRAMATutti i drammi radio e i romanzi a puntate.
CULTUREProgrammi riguardanti tutti gli aspetti della cultura nazionale e regio-
SCIENCEProgrammi di scienze naturali e tecnologia.
VARIEDUsato per talk show di genere non molto impegnativo, che non rien-
POP MMusica commerciale, generalmente considerata in voga, che presen-
ROCK MMusica moderna contemporanea, di solito scritta ed eseguita da gio-
Servizio RDS
EASY MMusica attuale contemporanea considerata di "facile ascolto", in con-
LIGHT MMusica classica per l'ascolto del pubblico in generale e non solo per
- Funzionamento di RDS (Radio Data system) -
CLASSICSEsecuzioni di importanti lavori orchestrali, sinfonie, musica da came-
OTHER MStili musicali che non rientrano in nessuna delle altre categorie. Par-
WEATHERComunicati sul tempo, previsioni e informazioni metereologiche.
FINANCEInformazioni sulla borsa valori, commercio ecc.
CHILDREN Per programmi mirati a un pubblico di giovani, principalmente di in-
dal giornale radio, generalmente con uno stile o un concetto diverso,
che include dibattiti o indagini.
rietà di situazioni.
elemento principale la formalità.
nale, compresi linguaggio, teatro ecc.
trano in nessuna categoria Tra gli esempi sono inclusi: i programmi di
giochi, quiz e interviste di personaggi famosi.
ta dischi che sono oppure sono stati di recente nelle classifiche dei più
venduti.
vani musicisti.
trasto con quella pop, classica, rock oppure uno dei stili di musica particolare come quella folcloristica, jazz o country. La musica di questa
categoria è spesso, ma non sempre, vocale, e di solito di breve durata.
gli esperti. Esempi di musica di questa categoria sono quella strumentale, e vocale o corale.
ra, ecc., e grandi opere.
ticolarmente usato per musica speciale come il rhythm and blues e il
reggae.
trattenimento e interesse, piuttosto che avere scopo educativo.
SOCIALProgrammi riguardanti persone e le cose che le influenzano indivi-
RELIGIONOgni aspetto di dottrina e fede, che involve un Dio o più dei, la natura
PHONE INInvita le persone ad esprimere le proprie opinioni per telefono o in
TRAVELServizi speciali e programmi riguardanti viaggi verso destinazioni vi-
LEISUREProgrammi riguardanti attività ricreative a cui anche gli ascoltatori
JAZZMusica polifonica di stile sincopato caratterizzata da improvvisazione.
COUNTRYCanzoni che hanno avuto origine oppure che continuano la tradizione
NATION MMusica popolare attuale della regione o nazione nella lingua locale, in
OLDIESMusica del periodo definito "golden age" della musica popolare.
FOLK MMusica che ha le origini nella cultura di una particolare nazione, di so-
DOCUMENT
TESTTrasmesso quando si provano apparecchiature e ricevitori per le pro-
ALARM !Annunci di emergenza trasmessi in circostanze straordinarie per av-
NONENessun tipo di programma (solo per ricevere).
TPTrasmissioni contenenti comunicazioni sul traffico.
TAUna comunicazione sul traffico sta per essere trasmessa.
Nota:
Quando si seleziona un programma nel modo EON stand-by, l'apparecchio visualizzerà "TI" invece di "TA".
dualmente o in generale. Come: sociologia, storia, geografia, psicologia e società.
dell'esistenza e l'etica.
pubblico.
cine e lontane, viaggi organizzati e idee e occasioni di viaggio. Da non
usare per annunci riguardanti problemi, ritardi, lavori stradali che potrebbero influire sui viaggi imminenti, perché in tal caso si dovrebbero
ascoltare TP/TA.
possono partecipare. Per esempio: giardinaggio, pesca, collezione di
oggetti antichi, cucina, alimenti e vini ecc.
musicale degli stati meridionali dell'America. Caratterizzate da una
melodia semplice e dalla linearità della narrativa.
contrasto con la musica "Pop" internazionale che di solito è in inglese
e di origini americane o inglesi.
lito suonata con strumenti acustici. Le liriche porrebbero basarsi su
fatti storici o personaggi.
Programmi riguardanti fatti reali, presentati in uno stile inquisitivo.
ve di trasmissioni in caso di emergenza.
visare il pubblico di eventi che possono provocare danni di varia natura.
I-20
ITALIANO
ASPM (Memoria delle stazioni)
„
Mentre l'apparecchio è nel modo ASPM, il sintonizzatore ricercherà automaticamente altre stazioni RDS. È possibile immettere nella memoria fino a 40 stazioni.
Se delle stazioni sono già state immesse nella memoria, il numero delle nuove stazioni che si possono immettere nella memoria sarà inferiore.
1
Premere il tasto TUNER (BAND) per selezionare la banda FM.
2
Premere e tenere abbassato il tasto ASPM per almeno 3 secondi.
1 Dopo che "ASPM" ha lampeggiato per 4 secondi, la scansione inizierà (87,50
- 108,00 MHz)
2 Quando si trova una stazione RDS, "RDS" apparirà per un po'e la stazione
sarà memorizzata.
3 Dopo la scansione, il numero delle stazioni memorizzate sarà visualizzato
per 4 secondi, e poi "END" appare per 4 secondi.
Per fermare l'operazione ASPM prima che essa sia completata:
Premere il tasto ASPM durante la scansione delle stazioni.
Le stazioni già memorizzate resteranno nella memoria.
Note:
z
Se la stessa stazione viene trasmessa su frequenze diverse, la fr equenza più f orte
sarà immessa nella memoria.
z
Ogni stazione che ha la stessa frequenza di una che è già stata memorizzata non
sarà immessa nella memoria.
z
Se 40 stazioni sono già state immesse nella memoria, la scansione sarà cancellata. Se si vuole eseguire di nuovo l'operazione ASPM, cancellare le stazioni
memorizzate.
z
Se nella memoria non è stata immessa nessuna stazione, "END" apparirà per 4
secondi circa.
z
Se i segnali RDS sono molto deboli, i nomi delle stazione potrebbero non essere
memorizzati.
Per cancellare tutto il contenuto della memoria preselezionata:
1 Premere il tasto ON/STAND-BY per porre l'apparecchio nel modo stand-by.
2 Mentre si tengono abbassati il tasto TUNER (BAND) e X-BASS/DEMO, premere il
tasto ON/STAND-BY finché appare "TUNER CL".
z
Dopo aver eseguito questa operazione, tutte le informazioni della memoria preselezionata saranno cancellate.
Per immettere di nuovo un nome di stazione se è stato immesso un
nome errato:
Potrebbe non essere possibile immettere i nomi delle stazioni nella memoria usando
la funzione ASPM se c'è tanto rumore o se il segnale è troppo debole. In questo caso
fare quanto segue.
1 Premere il tasto PRESET ( o ) per controllare se i nomi sono corretti.
2 Se mentre si riceve una stazione si scopre che il nome è sbagliato, aspettare che
il nome corretto venga visualizzato, poi premere il tasto MEMORY/SET.
3 Entro 30 secondi, premere il tasto MEMORY/SET mentre il numero di canale pre-
regolato lampeggia.
z
Il nuovo nome della stazione è stato memorizzato correttamente.
Note:
z
Lo stesso nome di stazione può essere memorizzato su canali diversi.
z
In alcune zone oppure in certi periodi, i nomi delle stazioni potrebbero essere temporaneamente diversi.
Servizio RDS
- Funzionamento di RDS (Radio Data system) -
ITALIANO
I-21
Funzionamento di RDS (Radio Data System) (continua)
„
Per specificare i tipi di programma e selezionare le stazioni (PTY
search):
È possibile cercare una stazione tra quelle memorizzate specificandone il tipo di pro-
gramma (news, sports, traffic programme, ecc. ... vedere pagina 20).
1
2
3
Servizio RDS
4
- Funzionamento di RDS (Radio Data system) -
Per richiamare le stazioni memorizzate
Premere il tasto TUNER (BAND) per selezionare FM.
Premere il tasto PTY.TI SEARCH.
"SELECT" e "PTY TI" appariranno alternativamente per 6 secondi circa.
Entro 6 secondi, premere il tasto PRESET ( o ) per selezionare
il tipo di programma.
Ogni volta che il tasto viene premuto, il tipo di programma appare. Se il tasto viene tenuto abbassato per più di 0,5 secondi, il tipo di programma non si spegnerà.
Mentre il tipo di programma s elezionato lam peggia (entro 4 secondi), premere di nuovo il tasto PTY.TI SEARCH.
Note:
z
Se il display non lampeggia più, iniziare di nuovo dal punto 2. Se l'apparecchio
trova il tipo di programma desiderato, il numero di canale corr ispondente lampeggerà per 4 secondi circa, e poi il nome della stazione lampeggerà per 7 secondi, e
rimarrà acceso.
z
Se si vuole ascoltare lo stesso tipo di programma su un'altra stazione, premere il
tasto PTY.TI SEARCH mentre il numero di canale o il nome della stazione lampeggia. L'apparecchio cercherà la stazione successiva.
z
Se non può essere trovata nessuna stazione, "NOT FOUND" apparirà per 4
secondi.
Se si seleziona il programma sul traffico:
Se si seleziona il programma sul traffico (TP) nel punto 4, "TP" apparirà. (Questo non
significa che si potrà ascoltare subito un'informazione sul traffico.)
Quando un'informazione sul traffico viene trasmessa, "TA" apparirà.
Per specificare i nomi delle stazioni e selezionare le stazioni manualmente:
È possibile selezionare una stazione tra quelle memorizzate specificandone il nome
(BBC R1, BBC R2, ecc.).
Prima di iniziare questa operazione, è necessario immettere nella memoria uno o più
nomi di stazioni.
1 Premere il tasto TUNER (BAND) per selezionare la banda FM.
2 Premere il tasto PRESET ( o ) per selezionare la stazione desiderata.
3 Il nome della stazione sarà visualizzato per 6 secondi. Poi il display cambierà
come segue.
I-22
Dopo che il tipo di programma selezionato è rimasto acceso per 2 secondi, "SEARCH" apparirà, e la ricerca avrà inizio.
ITALIANO
Riproduzione automatica del programma
„
desiderato (EON-PTY)
Quando il tipo di programma scelto viene trasmesso, la radio si sintonizza automaticamente sulla stazione che lo trasmette.
1
Sintonizzare l'apparecchio s u una sta zione RDS (quand o un nome
di stazione viene visualizzato).
2
Premere il tasto EON quando "EON" appare.
z
"SELECT" e "PTY TI" appariranno alternativamente per 6 secondi circa.
z
Se si preme il tasto EON quando "EON" non è visualizzato, "NO EON" apparirà per 5 secondi per indicare che l'apparecchio non può accedere al modo
EON stand-by.
3
Mentre sono visualizzati, selezionare il tipo di programma desiderato premendo il tasto PRESET ( o ).
5
Quando il programma speci ficato inizia su un altra sta zione ON (altre reti), l'apparecchio passerà automaticame nte a quella stazione
e "PTY" lampeggerà.
6
Quando il programma finisce, l'appa recchio ritorner à automaticamente alla stazione iniziale.
Controllo delle impostazioni del modo stand-by:
Quando si è nel modo EON stand-by, premere il tasto EON. ("Tipo di programma"
"WAITING")
Per cancellare il modo EON stand-by:
Quando l'apparecchio è nel modo EON stand-by, premere il tasto EON. Entro 4
secondi, premerlo di nuovo. ("PTY" si spegnerà.)
Riguardo al PTYI (indicatore di Dynamic PTY):
"PTYI" (Indicatore di Dynamic PTY) apparirà mentre la stazione Dynamic PTY viene
ricevuta. Dynamic PTY indica che il PTY della stazione sintonizzata o il PTY riferito
nei dati EON è valutato quando il programma cambia e può essere modificato.
PTYISignificato
Si illuminaSintonizzato su una stazione dynamic PTY.
Si spegneSintonizzato su un PTY statico.
Servizio RDS
Il nome del tipo di programma selezionato lampeggerà.
4
Entro 4 secondi, premere il tasto PTY.TI SEARCH.
z
Il tipo di programma selezionato e "WAITING" verranno visualizzati ognuno
per 2 secondi circa.
z
"PTY" apparirà e l'apparecchio si pone nel modo EON-PTY stand-by.
Nota:
Quando "PTYI" appare, premere il tasto DISPLA Y MODE per controllare il tipo di programma in corso.
ITALIANO
- Funzionamento di RDS (Radio Data system) -
I-23
Funzionamento di RDS (Radio Data System) (continua)
„
Quando l'informazione sul traffico viene trasmessa, la radio si sintonizza automaticamente sulla stazione che la trasmette.
1
2
3
Servizio RDS
Per fare trasmet tere automaticamente delle
informazioni sul traffico (EON-TI)
Sintonizzare l'apparecchio su una staz ione RDS (qu ando un no me
di stazione viene visualizzato).
Premere il tasto EON quando "EON" appare.
z
"SELECT" e "PTY TI" appariranno alternativamente per 6 secondi circa.
z
Se si preme il tasto EON quando "EON" non è visualizzato, "NO EON" apparirà per 5 secondi per indicare che l'apparecchio non può accedere al modo
EON stand-by.
Mentre sono visualizzati, selezionare TI (Informazione sul traffico)
premendo il tasto PRESET ( o ).
5
Quando una trasmissione TA spe cificata inizia su un a stazione ON
(di un'altra rete), l'apparecchio si sintonizza automaticamente su
quella stazione e "TI" lampeggia.
6
Quando l'informazione sul traffico finisce, l'apparecchio ritorna
automaticamente alla stazione iniziale.
Controllo delle impostazioni del modo stand-by:
Quando si è nel modo EON stand-by, premere il tasto EON. ("TI" "WAITING")
Per cancellare il modo EON stand-by:
Quando l'apparecchio è nel modo EON stand-by, premere il tasto EON. Entro 4
secondi, premerlo di nuovo. ("TI" si spegnerà.)
I-24
4
- Funzionamento di RDS (Radio Data system) -
Entro 4 secondi, premere il tasto PTY.TI SEARCH.
z
"TI" e "WAITING" appariranno ognuno per 2 secondi.
z
"TI" apparirà e l'apparecchio si pone nel modo EON-TI stand-by.
ITALIANO
Note per il funzionamento di RDS
„
Se si verifica uno dei seguenti problemi, questo non significa che
l'apparecchio non funziona bene:
z
"PS", "NO PS" ed il nome di una stazione appaiono alternativamente e l'apparecchio non funziona bene.
z
Se una particolare stazione non trasmette bene o sta compiendo dei test, la funzione di ricezione RDS potrebbe non funzionare bene.
z
Quando si riceve una stazione RDS dal segnale molto debole, l'informazione relativa al nome potrebbe non essere visualizzata.
z
"NO PS", "NO PTY", "NO RT" o "NO CT" lampeggeranno per 5 secondi, e poi la
frequenza sarà visualizzata.
Note per il testo radio:
z
Il testo radio per 8 caratteri sarà visualizzato fermo per 4 secondi e poi scorrerà
sul display.
z
Se si sintonizza l'apparecchio su una stazione radio RDS che non sta trasmettendo un testo radio, "NO RT" sarà visualizzato quando si passerà alla posizione
testo radio.
z
Mentre i dati del testo radio sono ricevuti o quando i contenuti cambiano, "RT" sarà
visualizzato.
Note per le Lingue del PTY:
z
Quando si preme il tasto DISPLAY MODE dopo avere selezionato PS (Nomi delle
stazioni), verrà selezionato il modo Lingue del PTY. In questo modo, i nomi di PTY
saranno visualizzati automaticamente nella lingua del luogo dove la stazione RDS
si trova. Sono disponibili otto lingue (incluso l'inglese).
z
Se si sintonizza l'apparecchio su una stazione RDS che non sta trasmettendo dati
lingua del PTY, il nome del PTY sarà visualizzato in inglese.
z
Un nome del PTY potrà essere visualizzato per un po'in inglese, fino a quando
viene ricevuto il segnale che ne stabilisce la lingua locale del PTY.
z
Le lingue del PTY sono usate anche per le funzioni di ricerca di PTY e EON PTY
in ogni DISPLAY MODE eccetto PTY in inglese.
Indicatori "TP" e "TA":
"TP""TA"Significato
Non
acceso
Non
acceso
AccesoNon
AccesoAcceso Viene trasmesso un annuncio sul traffico.
Non
acceso
Acceso Contiene informazioni EON riguardo ad altri programmi che
acceso
Non vengono trasmessi annunci sul traffico né si fanno riferimenti, via EON, a programmi che li trasmettono.
trasmettono informazioni sul traffico.
Trasmette annunci sul traffico ma non in quel momento e può
anche avere informazioni EON riguardanti altri annunci sul
traffico.
Nei seguenti casi, il modo EON stand-by sarà cancellato.
z
Quando si preme il tasto ON/STA ND-BY per porre l'apparecc hio nel modo standby.
z
Quando l'apparecchio cambia campo nel modo EON stand-by.
z
Quando si cambia la stazione FM mentre si è nel modo EON stand-by.
z
Quando si fa una chiamata preselezionata.
Note:
z
Mentre lo stesso programma come specificato dal PTY (o TA) viene trasmesso,
l'apparecchio non cambierà su una stazione ON (altre reti).
z
Se una stessa stazione trasmette su diverse frequenze, comparare la forza del
segnale e scegliere la stazione con il segnale più forte (EON-AF). Se una stazione
è già stata immessa nella memoria di un canale preselezionato, l'apparecchio si
sintonizzerà automaticamente su quel canale.
z
Se non si vuole più ascoltare una stazione ON (altre reti) sintonizzata con la funzione EON, e si vuole riascoltare la stazione precedente, premere il tasto EON.
z
Dopo che l'apparecchio si sintonizza sulla stazione iniziale, il modo stand-by sarà
ancora attivato. (L'indicatore "TI" o "PTY" rimarrà acceso.)
z
L'apparecchio non può cambiare da una stazione ON ad un'altra ON, così ritornerà alla stazione iniziale.
z
Se ci sono dei problemi con la stazione ON sulla quale l'apparecchio si è sintonizzato, "WEAK SIG" apparirà e l'apparecchio ritornerà alla stazione iniziale.
z
Se il segnale dalla stazione ON sulla quale l'apparecchio si è sintonizzato è molto
debole, l'apparecchio ricercherà un'altra stazione con il segnale più forte. Però, se
i segnali da tutte le stazioni sono deboli o non sono buoni (a causa di rumori elettrici), l'apparecchio visualizza "WEAK SIG" e ritorna alla stazione iniziale.
Servizio RDS
- Funzionamento di RDS (Radio Data system) -
ITALIANO
I-25
Funzionamento di RDS (Radio Data System) (continua)
„
È possibile regolare l'orologio interno usando il segnale orar io RDS (dati RDS CT).
Questo è molto pratico perché l'orologio interno viene regolato automaticamente dal
segnale orario inviato da una stazione RDS.
Prima della regolazione, selezionare uno dei display dell'ora 24-ore o 12-ore come
viene mostrato a pagina 12.
1
2
3
Servizio RDS
- Funzionamento di RDS (Radio Data system) -
4
Regolazione dell'orologio interno con il
segnale orario RDS
Sintonizzare l'apparecchio su una stazione RDS (quando il nome
viene visualizzato).
Premere il tasto DISPLAY MODE per selezionare CT.
(Esempio: 11:56 del 30 aprile, 2001)
Per 3 secondiOra dell'orologio RDS
Mentre l'ora RDS viene visualizzata, tenere abbassato il tasto
CLOCK per almeno 3 secondi.
"RDS TIME" e "WAITING" appariranno alternativamente. (Appariranno in meno
di 60 secondi.)
Dopo che l'orologio interno è stato regolato, "COMPLETE" lampeggerà per 3 secondi. Poi l'ora esatta sarà visualizzata.
Note:
z
Se si preme il tasto CLOCK mentre l'orario RDS viene visualizzato, l'orologio
interno verrà visualizzato seguito dall'orologio RDS. Grazie alla possibilità di
visualizzare, sarà possibile confrontare l'ora indicata. Se il displa y dell 'orologio non
è stato ancora regolato, "CLOCK" apparirà.
z
Mentre "NO CT" o "CT" è visualizzato, l'orologio interno non può essere regolato.
z
Se il segnale da una stazione è debole o rumoroso, potrebbe non essere possibile
regolare l'orologio interno.
Nota per il modo dell'ora dell'orologio e la data:
Quando si preme ripetutamente il tasto DISPLAY MODE per selezionare CT, la
data (giorno-mese-anno) sarà visualizzata per 3 secondi, e poi l'ora dell'orologio RDS apparirà.
L'ora dell'orologio RDS apparirà con "RDS", così da fare capire che non è l'orologio
interno.
Note:
z
Se si sintonizza l'apparecchio su una stazione che non trasmette (dati CT) data e
ora e si seleziona CT, "NO CT" sarà visualizzato.
z
Se non si ricevono dati CT, anche s e l'apparec chio è sintonizzato s u una stazione
RDS, "CT" sarà visualizzato. I dati CT sono inviati all'inizio di ogni minuto.
z
Se un segnale RDS è debole o rumoroso, l'orologio potrebbe essere visualizzato
come "- -" (trattini) oppure potrebbe non essere visualizzato correttamente.
z
È necessario controllare la precisione dell'orologio perché il segnale orario RDS
(dati CT) potrebbe non essere corretto, a seconda della stazione.
z
I dati cambiano normalmente a mezzanotte, ora di Greenwich (G.M.T.), non all'ora
locale.
I-26
Premere il tasto CLOCK per controllare se l'ora dell'orologio interno e dell'orologio RDS sono uguali.
ITALIANO
Ascolto di un nastro a cassetta (TAPE 1 o TAPE 2)
Prima della riproduzione:
z
Per la riproduzione usare nastri normali o a basso rumore per u n
suono migliore. (Non si consiglia di usare nastri di tipo metal o
CrO .)
z
Non usare nastri C-120 o nastri di qualità scadente, perché potrebbero non funzionare bene.
z
Prima di inserire la cassetta nell'alloggiamento, regolare l'allentamento del nastro con una matita o una penna.
La riproduzione può essere eseguita sia nell'alloggiamento cassetta TAPE 1 che in
quello TAPE 2.
1
Premere il tasto ON/STAND-BY per accendere l'apparecchio.
2
Aprire l'alloggiamento della cassetta premendo l'area segnata "
PUSH EJECT".
3
Inserire una cassetta nell'alloggiamento
cassetta 1 o 2 con il lato per la ripro duz io-
ne rivolto verso di voi.
TAPE 1TAPE 2
4
Premere il tasto TAPE (1 2) per selezionare la cassetta che si
vuole ascoltare.
5
Premere il tasto / per iniziare la riproduzione.
Quando si usa il telecomando per iniziare l a lettura, premere il tasto TAPE 1 oppure TAPE 2 .
1 Premere il tasto (TAPE ), poi premere il tasto TAPE (1 2) per selezionare
TAPE 2.
2 Per far avanzare il nastro, premere il tasto / . Per riavvolgerlo, premere il ta-
sto / .
Attenzione:
z
Per togliere la cassetta, premere il tasto (TAPE ), e poi aprire l'alloggiamento.
z
Prima di cambiare il modo di funzionamento del nastro, premere il tasto (TAPE
).
z
Se durante il funzionamento del nastro viene a mancare la corrente, la testina del
nastro rimarrà appoggiata al nastro e l'alloggiamento della cassetta non si aprirà.
In questo caso attendere che la corrente venga ripristinata.
Riproduzione di un nastro
- Ascolto di un nastro a cassetta (TAPE 1 o TAPE 2) -
Comando del suono (Vedere pagina 11.)
ITALIANO
I-27
Registrazione dalla radio
- Registrazione dalla radio -
Registrazione di un nastro a cassetta
Prima della registrazione:
z
Quando si registrano selezioni importanti, fare prima una prova per assicurarsi
che il materiale desiderato venga registrato bene.
z
SHARP non è responsabile per eventuali danni o perdite di registrazioni, dovuti a
un cattivo funzionamento di questo apparecchio.
z
La regolazione dei comandi di volume e suono non avrà nessuna influenza sui
suoni registrati (Controllo delle variazioni di suono).
z
Per la registrazione usare solo nastri normali. Non usare nastri di tipo metal
o CrO .
La registrazione può essere eseguita nell'alloggiamento cassetta TAPE 2. L'alloggiamento cassetta TAPE 1 può essere usato solo per la riproduzione.
1
Sintonizzare l'apparecchio sulla stazione desiderata. (Vedere pagina 17.)
2
Inserire una cassetta nell'alloggiamento cassetta TAPE 2 con il
lato da registrare rivolto verso di voi.
Avvolgere oltre l'estremità guida del nastro su cui non è possibile registrare.
3
Premere il tasto REC PAUSE
().
La registrazione si ferma temporaneamente.
4
Premere il tasto / dell'apparecchio principale o quello
TAPE 2 del telecomando per
iniziare la registrazione.
Per interrompere la registrazione:
Premere il tasto REC PAUSE ().
Per continuare la registrazione, premere il tasto / (TAPE 2 ).
Per fermare la registrazione:
Premere il tasto (TAPE ).
Nota:
Se si sentono dei fischi durante la registrazione da una stazione AM, spostare
l'antenna AM a telaio.
La linguetta di protezione da cancellazioni
accidentali dei nastri a cassette:
z
Quando si registra su un nastro a cassetta,
controllare che le linguette di prevenzione da
cancellazioni accidentali siano al loro posto.
Le cassette hanno linguette rimovibili per la
prevenzione da registrazioni o cancellazioni
accidentali.
z
Per proteggere i suoni registrati, rimuovere la
linguetta dopo avere eseguito la registrazione. Per registrare su una cassetta la cui linguetta di protezione è stata rimossa bisogna
coprire il foro con del nastro adesivo.
Lamella per
il lato B
Lato A
Lamella per
il lato A
I-28
ITALIANO
Ascolto della radio (Vedere pagina 17.)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.