Severin WK 3473 operation manual

ART.-NR. WK 3473
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d’uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje PL Instrukcja obsługi GR Oδηγίες χρήσεως RU Руководство по эксплуатации
Tee-/Wasserkocher Deluxe Mini 4 Mini ‘Deluxe’ digital tea and water kettle 11 Mini bouilloire de luxe eau chaude et thé 18 Thee en waterkoker Deluxe Mini 25 Tetera y hervidor de agua Deluxe Mini 32 Mini bollitore di lusso per acqua e tè 39 Mini ‘Deluxe’ te- og vandkedel 46 Te- och vattenkokare Deluxe Mini 53 Teen- ja vedenkeitin Deluxe Mini 59 Czajnik Deluxe Mini na herbatę i wodę 66 Μικρός βραστήρας τσαγιού και νερού «λουξ» 74 Чайник для кипячения воды и заваривания чая Deluxe Mini 82
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.
de oder www.severin.com.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
12
1
2
3
4
5
6
11
10
7
9
8
3
DE
Tee-/Wasserkocher Deluxe Mini
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den nachstehenden Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Sicherheitshinweise
Gefahren für bestimmte Personen
Für Kinder und Personen mit eingeschränkten Fähigkeiten besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko:
∙ Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
∙ Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom
Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
∙ Verpackungsmaterial von Kindern
fernhalten. Es besteht u.a.
4
Erstickungsgefahr!
Gefahren durch Stromschlag
Da das Gerät mit elektrischem Strom betrieben wird, müssen die nachstehenden Hinweise beachtet werden, um einen Stromschlag zu vermeiden:
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Das Gerät nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
∙ Aufgrund der hohen Leistung des
Gerätes darf es nicht mit einem Verlängerungskabel benutzt werden.
∙ Den Netzstecker ziehen
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.
∙ Den Netzstecker nicht mit nassen
Händen anfassen.
∙ Der elektrische Kontakt am Sockel
muss vor Spritzwasser geschützt werden.
∙ Den Wasserbehälter und den Sockel
niemals in Flüssigkeiten tauchen
und nicht unter ießendem Wasser
reinigen.
∙ Der Wasserbehälter darf nur mit
dem vorgesehenen Sockel betrieben werden.
∙ Den Wasserbehälter nur vom Sockel
abnehmen oder aufsetzen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr
Die Gehäuseoberächen sind bei und
nach dem Betrieb heiß.
∙ Den Wasserkocher nur unter Aufsicht
mit reinem Wasser betreiben. Unbedingt die Min- (0,5 l) und Max-Markierungen (0,75 l zur Teezubereitung bzw. 1,0 l zum Wasser erhitzen) für die Füllmenge beachten. Bei Überfüllung kann kochendes Wasser herausspritzen.
∙ Auch auf austretenden Dampf im
Deckelbereich achten und den Wasserkocher bei Betrieb nur im Griffbereich berühren.
∙ Der Deckel muss beim Kochvorgang
und beim Ausschütten geschlossen bleiben.
∙ Der Wasserbehälter darf nicht mit
kaltem Wasser gefüllt werden, solange er noch warm ist. Dies könnte zu einem Platzen des Glases führen!
Gefahren durch mangelnde Hygiene
Durch mangelnde Hygiene können sich Keime im Gerät bilden:
∙ Das Gerät vor der ersten
Inbetriebnahme gründlich reinigen.
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Das Gerät regelmäßig entkalken und
bei Bedarf den Wasserbehälter mit einem feuchten Tuch reinigen.
∙ Nähere Hinweise dazu dem Abschnitt
Reinigung und Pege entnehmen.
Gefahren für das Gerät
Durch unsachgemäßen Gebrauch können Schäden am Gerät entstehen:
∙ Das Gerät immer erst abkühlen
lassen, bevor frisches Wasser eingefüllt wird.
∙ Das Gerät nur auf einer ebenen,
trockenen, rutschfesten und
wärmebeständigen Oberäche
benutzen, die nicht mit den Gummifüßen reagiert.
∙ Das Gerät darf während der
Inbetriebnahme nicht unter Hängeschränken stehen, da der Dampf sich darunter stauen kann.
∙ Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
∙ Die Anschlussleitung darf nicht
geknickt oder eingeklemmt werden. Weder die Anschlussleitung noch das Gerät dürfen äußerer Hitzeeinwirkung ausgesetzt werden.
5
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
∙ Das Gerät dient ausschließlich
zum Erhitzen von klarem, frischem Trinkwasser zur Zubereitung von Heißgetränken.
∙ Eine andere, in der Anleitung nicht
genannte Verwendung, gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
∙ Das Gerät nur unter Aufsicht
benutzen.
∙ Missbrauch des Gerätes kann zu
Verletzungen führen!
Bei defektem Gerät
Der Gebrauch eines defekten Gerätes kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen:
∙ Das Gerät vor jeder Benutzung auf
Schäden untersuchen. Ein defektes Gerät darf nicht benutzt werden.
∙ Im Falle eines Defekts unseren
Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).
∙ Reparaturen am Gerät und an der
Anschlussleitung dürfen nur durch
unseren Kundendienst durchgeführt werden.
Aufbau und Lieferumfang
1. Deckeleinsatz
2. Deckel
3. Wasserbehälter
4. Griff
5. Anschlussleitung mit Netzstecker
6. Sockel
7. Teelter
Bedienfeld
8. ON/OFF-Taste
9. + -Taste
10. Display
11. – -Taste
12. PROGRAMM-Taste
Überhitzungsschutz
Der fest eingestellte Temperaturregler schützt den Heizkörper vor Überhitzung, falls das Gerät versehentlich ohne Wasser eingeschaltet wurde oder die Heizplatte verkalkt ist. Das Gerät lässt sich dann nicht einschalten. Den Wasserkocher erst abkühlen lassen und evtl. entkalken, bevor er erneut betrieben wird.
Automatische Abschaltung
∙ Der Wasserkocher schaltet sich ca. 15 Minuten nach der
letzten Bedienung automatisch ab, sofern er sich nicht
im Warmhalte Modus bendet.
∙ Im Warmhalte Modus schaltet sich der Wasserkocher
nach ca. 30 Minuten ab.
Vor der ersten Inbetriebnahme
∙ Das Gerät auspacken und alle Verpackungsmaterialien
und Aufkleber vom Gerät entfernen.
∙ Aus hygienischen Gründen die erste Kochfüllung
des neuen Wasserkochers mit eingesetztem Teelter
wegschütten.
Bedienung
‘Be-Silent’-Funktion
∙ Wird die Programm-Taste länger als drei Sekunden
gedrückt, werden die Signaltöne deaktiviert.
∙ Erneuter Tastendruck länger als drei Sekunden oder das
Ziehen des Netzsteckers aktiviert die Signaltöne wieder.
6
Bedienfeld
ON/OFF-Taste
Mit der Taste wird das Gerät gestartet oder gestoppt.
Programm-Taste
Mit der Taste können drei verschiedene Modi ausgewählt werden:
1 x Drücken: Tee-Programm; das ausgewählte Tee-Programm wird durch 1-5 im Display angezeigt und ein Punkt leuchtet an der ausgewählten Teesorte. 2 x Drücken: Individuelle Teezubereitung; die ausgewählte Temperatur wird im Display angezeigt. 3 x Drücken: Individuelle Teezubereitung; die ausgewählte Ziehzeit in Minuten wird durch 01-15 im Display angezeigt.
Allgemein
∙ Den Netzstecker in die Steckdose stecken. Es ertönt
ein Signalton und die aktuelle Temperatur des Wassers
im Wasserbehälter (≥ 20 °C) wird im Display angezeigt. Das Gerät bendet sich im Stand-By-Modus und ist
betriebsbereit. Die Anzeige erlischt nach 15 Minuten, falls das Gerät nicht benutzt wird.
∙ Wenn sich der Wasserbehälter nicht auf der Basis
bendet, wird im Display der Fehlercode E angezeigt.
∙ Bei Auswahl von Temperaturen unter
100 °C erfolgt die Erwärmung des Wassers in
Intervallen, um die ausgewählte Temperatur nicht zu überschreiten.
∙ Wird eine Temperatur gewählt die unterhalb der
Temperatur im Wasserbehälter liegt, kann das Gerät nicht gestartet werden und es ertönen drei Signaltöne.
Temperaturen unter 40 °C können nicht ausgewählt
werden.
Wasser erhitzen
∙ Den Wasserbehälter vom Sockel nehmen, den
Deckeleinsatz gegen den Uhrzeigersinn entriegeln (UNLOCK) und abnehmen.
∙ Die gewünschte Wassermenge in den Wasserbehälter
füllen. Bitte die Min- (0,5 l) und Max-Markierungen (1,0 l zum Wassererhitzen) für die Füllmenge beachten.
∙ Den Deckeleinsatz aufsetzen und im Uhrzeigersinn
verriegeln, bis er hörbar einrastet (LOCK).
∙ Den Wasserbehälter wieder auf den Sockel setzen. ∙ Den Netzstecker einstecken. Es ertönt ein Signalton
und im Display wird zunächst C und dann die aktuelle Temperatur des Wassers im Wasserbehälter angezeigt.
∙ Die Programmtaste zweimal drücken. Im Display wird
80 angezeigt. Mit den + oder –Tasten die gewünschte Temperatur auswählen. Die Auswahl mit der ON/OFF­Taste bestätigen. Die ON/OFF-Taste leuchtet rot.
∙ Das Gerät erhitzt das Wasser bis zur ausgewählten
Temperatur.
∙ Sobald die Temperatur erreicht ist, schaltet die Heizung
ab, es ertönen drei Signaltöne und im Display wird die aktuelle Wassertemperatur angezeigt.
∙ Das Gerät wechselt in die Warmhaltefunktion. Die
Programm-Taste leuchtet blau.
∙ Der Vorgang kann jederzeit durch Drücken der ON/OFF-
Taste unterbrochen werden.
∙ Zum Ausgießen den Wasserbehälter vom Sockel
nehmen.
∙ Der Deckel muss beim Ausgießen geschlossen bleiben,
damit kein heißer Dampf austritt.
∙ Nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
∙ Kein Restwasser im Wasserbehälter lassen.
Teezubereitung Allgemein
Quick-Boil & Tea-Funktion
Wird der Wasserbehälter auf den Sockel gesetzt und danach die ON/OFF-Taste gedrückt, wird das Wasser
ohne weitere Temperatureinstellung auf 100 °C erhitzt und das Gerät bendet sich im Tee-Modus für Kräuter-
Tee. Durch Drücken der ON/OFF-Taste geht das Gerät wieder in den Stand-By Modus über.
Gerät vorbereiten
∙ Den Wasserbehälter vom Sockel nehmen,
den Deckeleinsatz gegen den Uhrzeigersinn entriegeln (UNLOCK) und abnehmen. Den Teelter herausnehmen.
∙ Die gewünschte Wassermenge in den Wasserbehälter
füllen. Bitte die Min- (0,5 l) und Max-Markierungen (0,75 l zur Teezubereitung) für die Füllmenge beachten.
Den Deckeleinsatz wieder einsetzen. Den Teelter mit der gewünschten Menge Tee füllen. ∙ Das Wasser entweder per Programmwahl oder
individueller Einstellung erhitzen.
7
Teelter einsetzen
∙ Sobald das Wasser erhitzt wurde und drei Signaltöne
ertönen, den Deckeleinsatz durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn lösen und aus dem Deckel herausnehmen. Dabei besonders vorsichtig vorgehen
und auf austretenden Wasserdampf achten!
Gegebenenfalls Topappen benutzen!
Den Teelter in den Wasserbehälter einsetzen. Dabei
die Aussparung im Deckel des Wasserbehälters
beachten und den Griff des Teelters parallel zum Griff
des Wasserkochers ausrichten.
∙ Den Deckeleinsatz aufsetzen und den Tee entweder
per Programmwahl oder individueller Einstellung ziehen lassen. Den Filter entnehmen und vorsichtig auf einer wärmebeständigen Unterlage absetzen.
∙ Den Deckeleinsatz auf den Wasserbehälter setzen und
durch Drehung im Uhrzeigersinn verschließen.
∙ Nach dem Gebrauch den Netzstecker des Gerätes
ziehen.
Teezubereitung mit Programmwahl
∙ Das Gerät wie unter Teezubereitung Allgemein
beschrieben vorbereiten.
∙ Die Programm-Taste drücken. Im Display erscheint 1
und die blaue LED leuchtet.
∙ Mithilfe der +/– Tasten das Programm für die
gewünschte Teesorte auswählen. Die ausgewählte Teesorte wird im Display durch einen leuchtentenden Punkt und die zugehörige Programmnummer 1-5 angezeigt.
∙ Die Auswahl mit der ON/OFF-Taste bestätigen. Die rote
LED leuchtet.
∙ Das Gerät erhitzt das Wasser bis zu der im Programm
hinterlegten Temperatur.
∙ Sobald die Temperatur erreicht ist, schaltet die Heizung
ab, es ertönen drei Signaltöne und im Display wird die Ziehzeit angezeigt.
Ziehzeiten und Temperaturen der Teeprogramme
Die optimalen Ziehzeiten sind abhängig von den verwendeten Teesorten und dem persönlichen Geschmack. Im Tee-Programm sind folgende Temperaturen und Ziehzeiten gespeichert:
1 HERBAL Kräutertee : 100 °C 6 Min 2 BLACK SchwarzerTee : 100 °C 3 Min 3 OOLONG Oolong Tee : 90 °C 3 Min 4 WHITE Weißer Tee : 80 °C 3 Min 5 GREEN Grüner Tee : 70 °C 3 Min
Den Teelter wie unter Teezubereitung Allgemein
beschrieben in den Wasserbehälter einsetzen.
∙ Die gespeicherte Ziehzeit durch Drücken der ON/OFF-
Taste aktivieren. Wird eine andere Ziehzeit gewünscht, diese mithilfe der +/– Tasten einstellen und mit der ON/ OFF-Taste bestätigen. Der Brühvorgang wird im Display
mit einem leuchtenden Punkt im Bereich BREWING angezeigt. Die ON/OFF-Taste leuchtet rot.
∙ Während der Ziehzeit erhitzt das Gerät das Wasser bei
Bedarf um die Temperatur zu halten.
∙ Am Ende der Ziehzeit ertönen drei Signaltöne und das
Gerät wechselt in die Warmhaltefunktion.
Den Teelter wie unter Teezubereitung Allgemein
beschrieben entnehmen.
Teezubereitung mit individueller Einstellung
∙ Das Gerät wie unter Teezubereitung Allgemein
beschrieben vorbereiten.
∙ Die Programm-Taste zweimal drücken. Im Display
erscheint 80 und die blaue LED leuchtet.
∙ Mithilfe der +/– Tasten die gewünschte Temperatur
auswählen.
∙ Die Auswahl mit der ON/OFF-Taste bestätigen. ∙ Das Gerät erhitzt das Wasser bis zur ausgewählten
Temperatur.
∙ Sobald die Temperatur erreicht ist, schaltet die
Heizung ab, es ertönen drei Signaltöne und die Warmhaltefunktion ist aktiviert. Die Programmtaste leuchtet blau.
Den Teelter wie unter Teezubereitung Allgemein
beschrieben in den Wasserbehälter einsetzen.
∙ Zum Auswählen einer individuellen Ziehzeit die
Programmwahltaste einmal drücken. Im Display erscheint 01. Dann mithilfe der +/– Tasten die gewünschte Ziehzeit (maximal 15 Minuten) auswählen.
∙ Die Ziehzeit durch Drücken der ON/OFF-Taste
aktivieren. Der Ziehvorgang wird im Display mit einem leuchtenden Punkt im Bereich BREWING angezeigt. Die ON/OFF-Taste leuchtet rot. Während der Ziehzeit erhitzt das Gerät das Wasser bei Bedarf auf die gespeicherte Temperatur.
∙ Am Ende der Ziehzeit ertönen drei Signaltöne und das
Gerät wechselt in die Warmhaltefunktion.
Den Teelter wie unter Teezubereitung Allgemein
beschrieben entnehmen.
Warmhaltefunktion
∙ Das Gerät ist mit einer Warmhaltefunktion ausgestattet. ∙ Nach dem Erhitzen des Wassers bzw. nach dem Ende
der Ziehzeit wird das Wasser automatisch für ca. 30 Minuten warmgehalten. Die Programmtaste leuchtet blau.
∙ Wird der Wasserbehälter vom Sockel genommen,
erlischt die Funktion.
∙ Die Warmhaltefunktion kann durch Drücken der ON/
OFF-Taste beendet werden.
Kabelaufwicklung
Auf der Unterseite des Sockels bendet sich eine
Kabelaufwicklung. Die Kabelaufwicklung dient zur Aufbewahrung oder Begrenzung der Kabellänge.
8
Entkalken
∙ Je nach Kalkgehalt des Wassers bilden sich
Kalkrückstände auf der Heizplatte. Aus diesem Grund den Wasserkocher regelmäßig entkalken.
Der Garantieanspruch erlischt bei Geräten, die
aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei funktionieren.
∙ Zum Entkalken eignet sich eine Mischung aus einem
halben Liter Wasser und 40 ml Essigessenz:
- Die Entkalkerlösung einfüllen,
- wie gewohnt aufkochen,
- kurz einwirken lassen.
- Zur Reinigung den Wasserbehälter mit klarem Wasser ausspülen.
∙ Dabei für eine ausreichende Lüftung sorgen und den
Essigdampf nicht einatmen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte Abussbecken
gießen.
Reinigung und Pege
∙ Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und den
Wasserkocher abkühlen lassen.
∙ Aus Gründen der elektrischen Sicherheit den
Wasserbehälter und den Sockel niemals in Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter ießendem Wasser reinigen.
∙ Zur Reinigung genügt ein angefeuchtetes Tuch. ∙ Zur leichten Reinigung des Innenraums kann der Deckel
abgenommen werden.
Den Teelter im Spülwasser reinigen oder während des
Entkalkens im Wasserbehälter belassen.
∙ Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel oder
harte Bürsten verwenden.
Verfärbungen am Gerät und Teelter sowie Geruch
der Einzelteile nach der verwendeten Teesorte können vorkommen. Diese lassen sich durch regelmäßiges Reinigen vermindern, aber nicht komplett vermeiden.
∙ Sieb:
Bei starker Verschmutzung kann das Sieb in der Ausgusszotte zur Reinigung entnommen werden. Nach der Reinigung das Sieb wieder einsetzen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www.severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der Anleitung.
9
Hilfe bei Problemen
Problem Ursache Abhilfe
Das Gerät hat keine Funktion. Netzstecker nicht eingesteckt. Netzstecker in Steckdose stecken.
Steckdose ist defekt. Funktion der Steckdose mit anderem Gerät
überprüfen.
Gerät ist nicht korrekt auf der Basis
Gerät richtig aufsetzen.
aufgesetzt. Der Temperaturregler hat abgeschaltet. Das Gerät abkühlen lassen und ggf.
entkalken.
Das Gerät erhitzt das Wasser nicht und Signaltöne ertönen.
Die Temperatur des Wassers im Wasserbehälter ist höher als die
Höhere Temperatur auswählen.
ausgewählte Temperatur.
Das Aufheizen dauert länger
Das Gerät ist verkalkt. Gerät entkalken (siehe Entkalken).
als gewöhnlich. Das Gerät heizt laut auf. Das Gerät ist verkalkt. Gerät entkalken (siehe Entkalken). Dauerhafte Anzeige eines
Das Gerät hat einen elektrischen Defekt. Unseren Kundendienst kontaktieren.
Fehlercodes E… im Display.
Wenn das Problem nicht mithilfe der Tabelle gelöst werden konnte, unseren Kundendienst kontaktieren. Die Kontaktdaten
benden sich im Anhang der Anleitung.
Technische Daten
Geräteart, Art.Nr. Tee-/Wasserkocher Deluxe Mini
3473
Spannung 220-240 V~, 50/60 Hz Leistung 1850-2200 Watt Abmessungen (B x H x T) 16,5 x 21 x 22 cm Gewicht 1,3 kg Kennzeichnung
Nicht im Hausmüll entsorgen
Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
UNLOCK Deckeleinsatz entriegeln.
LOCK Deckeleinsatz verriegeln.
10
GB
Mini ‘Deluxe’ digital tea and water kettle
Dear Customer,
Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by those familiar with the instructions below.
Important safety instructions
Danger to certain categories of persons
There is an increased risk of injury for children and for people with reduced capabilities:
∙ This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
Children must not be permitted to
carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age.
∙ The appliance and its power cord must
be kept well away from children under 8 at all times.
Children must not be permitted to play
with the appliance.
Caution: Keep any packaging
materials well away from children –
these materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
Risk of electric shock
The device is powered by electricity, and so there is always a risk of electric shock. The following precautions are therefore to be taken:
∙ Every time the appliance is used,
the main body including the power
cord as well as any attachment tted
should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.
∙ The appliance should only be
connected to a socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.
∙ Because the kettle uses high power, it
must not be operated with any type of extension cable.
∙ Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction,
- before cleaning the appliance.
∙ When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
∙ Do not touch the plug with wet
hands.
∙ The electrical connections in the base
11
must be protected at all times against possible contact with water.
∙ Do not clean the water container
and the base with liquids and do not immerse them; do not clean under running water.
∙ The kettle may only be operated with
the base provided with the appliance.
∙ Never remove the water container
from the base (or replace it) while the appliance is switched on.
Danger of burns and scalding
∙ The exterior surfaces become hot
during use and will remain so for some time afterwards.
∙ Do not leave the kettle unattended
during operation. Use only pure
water when lling the container to the
desired level, observing the Min. (0.5 l) and Max. (0.75 l for tea or 1.0 l
for water only) markings. Overlling
the container may cause danger if boiling water is forced out.
∙ Also beware of the danger of scalding
from hot steam being emitted. Therefore, do not touch any parts of the appliance except the handle during use.
∙ During the boiling process and when
pouring out hot water, the lid must be kept closed at all times.
Caution: To prevent the glass from
cracking, do not ll the hot container
with cold water.
Lack of hygiene
Lack of hygiene may result in germs forming inside the appliance
:
Clean the appliance thoroughly before
using it for the rst time.
∙ Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.
∙ The appliance must be descaled at
regular intervals. Clean the water
container as necessary with a damp cloth.
∙ Detailed information on cleaning the
appliance can be found in the section Cleaning and care.
Danger of damage to the unit
Incorrect handling of the appliance can cause damage
:
∙ Always let the appliance cool
down rst before re-lling with
fresh water.
∙ Always place the unit on a dry,
level, non-slip and heat-resistant surface, which is impervious to contact with the rubber feet.
∙ Do not operate the appliance
below a hanging cupboard or similar object; there is a risk that escaping steam may be trapped underneath
. ∙ Do not let the power cord hang free.
Do not kink or pinch the power cord. Keep both the cord and the appliance itself well away from heat sources (eg
hot-plates, gas ames)
.
12
Intended use
∙ The appliance must only be used for
heating clean, fresh water and for making hot beverages.
∙ Any use other than that described in
these instructions must be considered improper and may lead to personal injury or material damage.
∙ This appliance is intended for
domestic or similar applications, such as
- in staff kitchens in shops, ofces and other similar working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type environments.
∙ Do not leave the appliance unattended
while connected.
Caution: Any misuse can cause
severe personal injury.
In case of a defective appliance
A defective appliance can cause material damage and injury
:
Check the appliance for damage
before every use. Do not operate if the appliance shows any sign of damage.
∙ In the event that you detect damage,
please contact our customer service department by phone or email (see appendix).
∙ Repairs to this appliance or its power
cord must only be carried out by our customer service.
Overview and parts included
1. Lid insert
2. Lid
3. Water container
4. Handle
5. Power cord with plug
6. Base
7. Tea lter
Control panel
8. ON/OFF button
9. + button
10. Display
11. – button
12. ‘PROGRAM’ button
Thermal safety cut-out
The pre-set thermal safety cut-out protects the heating element from overheating should the appliance be erroneously switched on without any water, or if the heating
plate is calcied. If the safety cut-out has been activated,
the appliance cannot be switched on again. In such a case, the appliance must be allowed to cool down, or must be descaled, before it is switched on again.
Automatic switch-off
∙ Unless the keep-warm function has been selected, the
kettle will switch off automatically around 15 minutes after the last operation.
∙ In the keep-warm mode, it switches off after 30 minutes.
Before using for the rst time
∙ Unpack the appliance completely and remove all
packaging materials and stickers.
To clean the kettle, boil (with the tea lter in place) and
discard the rst lling of water.
Operation
‘Be-Silent’ function
∙ If the ‘Program’ button is pressed for more than 3
seconds, the beep signals are deactivated.
∙ Pressing the button again for more than 3 seconds or
disconnecting the appliance from the mains will cancel the ‘Be-Silent’ function.
13
Control panel
ON/OFF button
Pushing this button turns the appliance on or off.
‘Program’ button
This button allows the selection of three different modes:
Press once: Tea programme: The tea programme selected is shown on the display (from 1-5), with an illuminated dot symbol showing the type of tea selected. Press twice: Preparing tea manually: the temperature selected is shown on the display. Press three times: Preparing tea manually: the steeping time selected is shown on the display (01-15 minutes).
General remarks
Connect the appliance to the mains. A beep signal is
heard and the current water temperature in the container
(≥ 20 °C) is shown in the display. The appliance is in
stand-by mode and ready for use. The display goes out after 15 minutes of non-use.
∙ If the container is not placed on its base, the display
shows the error code E.
When selecting temperatures below 100 °C, the
heating process takes place in steps, to ensure that the temperature selected is not exceeded.
∙ If the current temperature inside the container exceeds
the temperature selected, the appliance cannot be started; in this case, a sequence of three beep signals is heard.
Temperatures below 40 °C cannot be selected.
Heating water
∙ Remove the water container from its base; then turn the
lid insert anti-clockwise (UNLOCK) and take it off.
∙ Fill the container with water to the desired level,
observing the Min (0.5 l) and Max (1.0 l for heating water) markings.
∙ Replace the lid insert and turn clockwise (LOCK) until it
is heard locking into place. ∙ Place the container back on its base. ∙ Insert the plug into a suitable wall socket. A beep signal
is heard and the display shows C, followed by the
current water temperature inside the container. ∙ Press the ‘Program’ button twice. The display shows
80. Use the +/– buttons to set the desired temperature,
and then conrm by pressing the ON/OFF button, which
lights up red. ∙ The kettle heats the water to the selected temperature. ∙ Once the pre-set temperature has been reached, the
heating element switches off, three beep signals are
heard and the current temperature is shown on the
display.
∙ The appliance goes into keep-warm mode. The
‘Program’ button lights up blue.
∙ The boiling process may be interrupted by pressing the
ON/OFF button.
∙ To pour hot water, remove the container from its base. ∙ To prevent hot steam from being emitted, ensure that
the lid remains closed while pouring out the water. ∙ Remove the plug from the wall outlet after use. ∙ Do not leave any residual water in the container.
Making tea – general remarks
Quick-Boil & Tea function
When the water container is placed on the base and the ON/OFF button is pressed, the water is heated to
100 °C without the need to set a temperature – the
appliance is now in herbal-tea mode. Pressing the ON/OFF button returns the appliance to stand-by mode.
Preparing the appliance
∙ Remove the water container from its base, turn the lid
insert anti-clockwise (UNLOCK) and take it off. Take out
the tea lter.
∙ Fill the container with water to the desired level,
observing the Min (0.5 l) and Max (0.75 l for making tea)
markings. Replace the lid insert. Put the required amount of tea into the tea lter. ∙ Select a programme or use the manual mode to heat the
water.
Fitting the tea lter
∙ Once the water is heated and three beep signals are
heard, release the lid insert by turning it anti-clockwise,
and remove it. Caution: Take special care, as hot
steam may be emitted! If necessary, use oven
gloves.
∙ Fit the tea lter in the container, observing the recess in
the container lid; the tea lter handle must be aligned
with the water container handle. ∙ Replace the lid insert and allow the tea to steep as
desired, using either a programme or the manual mode.
Remove the lter and place it carefully on a heat-
resistant surface. ∙ Replace the insert in the container lid and close it by
turning clockwise. ∙ Remove the plug from the wall outlet after use.
14
Preparing tea with a programme
Prepare the kettle as described in the section Making
tea – general remarks.
∙ Press the ‘Program’ button. The display shows 1 and the
blue LED comes on.
∙ Use the +/– buttons to select the required programme
for the type of tea used. The selected tea type is shown on the display and the corresponding program number (1-5) is indicated by an illuminated dot.
Conrm the selection by pressing the ON/OFF button.
The red LED comes on. ∙ The kettle heats the water to the selected temperature. ∙ Once the temperature has been reached, the heating
element switches off, three beep signals are heard and
the display shows the steeping time.
Tea programmes - Steeping times and temperatures
The optimal infusion times largely depend on the type of tea used and on personal taste. The tea programme provides for the following pre-set temperatures and steeping times:
1 HERBAL herbal tea : 100 °C 6 mins 2 BLACK black tea : 100 °C 3 mins 3 OOLONG Ooolong tea : 90 °C 3 mins 4 WHITE white tea : 80 °C 3 mins 5 GREEN green tea : 70 °C 3 mins
Fit the tea lter into the container as described in the
section Making tea – general remarks.
∙ Press the programme selection button once to access
the selection mode for individual steeping times. The display shows 01. Then select the required steeping time using the +/– buttons (max 15 minutes).
∙ Activate the steeping time by pressing the ON/OFF
button. The steeping process is indicated by an illuminated dot next to BREWING in the display. The ON/OFF button lights up red. During the steeping process, the water is re-heated as necessary to keep the temperature at the selected level.
∙ Once the steeping time has elapsed, three beep signals
are heard and the appliance goes into keep-warm mode.
Take out the tea lter as described in the section Making
tea – general remarks.
Keep-warm function
∙ The kettle comes with a keep-warm function. ∙ Once the water is heated or the steeping time has
elapsed, the water is automatically kept warm for about 30 minutes. The ‘Program’ button lights up blue.
∙ This function is automatically cancelled once the water
container is removed from the base.
∙ The keep-warm function can be cancelled by pressing
the ON/OFF button.
Fit the tea lter into the container, as described in the
section Making tea – general remarks. ∙ Activate the pre-stored steeping time by pressing the
ON/OFF button. If a different steeping time is required,
it can be selected using the +/– buttons, and then
activated by pressing the ON/OFF button. The brewing
process is indicated by an illuminated dot next to
BREWING in the display. The ON/OFF button lights up
red. ∙ During the steeping process, the water is re-heated as
necessary to keep the temperature constant. ∙ Once the steeping time has elapsed, three beep signals
are heard and the appliance goes into keep-warm mode. Take out the tea lter as described in the section Making
tea – general remarks.
Preparing tea using manual settings
Prepare the kettle, as described in the section Making
tea – general remarks.
∙ Press the ‘Program’ button twice. The display shows 80
and the blue LED comes on. ∙ Use the +/– buttons to select the required temperature. Conrm the selection by pressing the ON/OFF button. ∙ The kettle heats the water to the selected temperature. ∙ Once the temperature has been reached, the heating
element switches off, three beep-signals are heard,
and the keep-warm function is activated. The ‘Program’
button lights up blue.
Power cord wind-up storage
The wind-up power cord storage under the base allows the length of the power cord to be limited during use and to be stored.
Descaling
∙ Depending on the water quality in your area, lime
deposits may build up on the heating element. It is advisable to remove any such deposits at regular intervals.
Any warranty claim will be null and void if the
appliance malfunctions because of insufcient
descaling.
∙ A mixture of 0.5 litres of water and 40 ml of vinegar
essence is suitable.
- Pour the descaler in.
- Switch the appliance on and let the solution reach
boiling point.
- Leave it to take effect for a short period.
- To clean the container after descaling, rinse thoroughly with clean water.
During descaling, ensure sufcient ventilation and do not
inhale any vinegar vapours.
∙ Do not pour descalers down enamel-coated sinks.
15
Cleaning and care
∙ Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected
from the power supply and has cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric shock, do not clean the water
container and the base with liquids and do not immerse them. Do not clean under running water.
∙ For cleaning, a slightly damp, lint-free cloth may be
used.
∙ The lid can be removed to allow the interior to be
cleaned.
The tea lter may be cleaned under running hot water,
or can be left inside the container during descaling.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning solutions, and
do not use hard brushes for cleaning.
∙ Depending on the type of tea used, certain discoloration
and odour may occur from the appliance or tea lter.
These effects may be minimised by regular cleaning, but cannot be completely avoided.
∙ Sieve
If necessary, the sieve can be removed from the spout for cleaning. Re-insert the sieve afterwards.
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as they contain valuable materials which
can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not been modied,
repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
16
Trouble shooting
Problem Cause Remedy
Functions cannot be activated. Appliance is not plugged in. Connect appliance to mains.
Socket is defective. Check the socket with a different appliance. Appliance is not placed on base correctly. Position it properly. Safety cut-out is activated. Appliance needs to cool down or be
descaled.
Water doesn’t heat up, and beep signals are heard.
Heating-up takes longer than
The water container temperature is
Select a higher temperature.
higher than that selected. Build-up of scale deposits. Descale the appliance (see Descaling).
expected. Increased noise during heating. Build-up of scale deposits. Descale the appliance (see Descaling). Display shows continuous error
Electrical fault in the appliance. Contact our Customer Service.
code E….
Should you be unable to solve the problem using the table, please contact our Customer Service. The contact data can be
found in the appendix to this manual.
Technical specications
Device category, Art. no. Mini ‘Deluxe’ digital tea and water kettle
3473
Voltage 220-240 V~, 50/60 Hz Output 1850-2200 W Dimensions (W x H x D) 16.5 x 21 x 22 mm Weight 1.3 kg Special markings
Do not dispose of in domestic garbage
This product complies with all binding CE labelling directives.
UNLOCK Lid insert release
LOCK Lid insert lock
17
FR
Mini bouilloire de luxe eau chaude et thé
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé uniquement par les personnes ayant pris connaissance des conditions d’utilisation ci-dessous.
Consignes de sécurité importantes
Mesures de précaution pour certaines catégories de personne
Il existe un risque accru de blessure pour les enfants et les personnes aux capacités réduites :
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de déciences
physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et s’ils sont supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans.
∙ L’appareil et son cordon d’alimentation
doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
∙ Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
18
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
Risque de choc électrique
L’appareil est alimenté par l’électricité, et le risque de choc électrique existe en permanence. Les précautions suivantes doivent donc être prises :
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
Cet appareil ne doit être branché que
sur une prise de courant installée selon les normes en vigueur. Assurez­vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
∙ En raison de la consommation élevée
d’énergie de la bouilloire, elle ne doit pas être utilisée avec n’importe quelle rallonge électrique.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
∙ Ne pas débrancher l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la
che.
Ne touchez pas la che avec des
mains mouillées.
∙ Les connexions électriques dans
le socle doivent être protégées en permanence contre tout contact éventuel avec l’eau.
∙ Ne pas nettoyer le réservoir d’eau et
le socle avec des liquides et ne pas les immerger ; abstenez-vous de laver ceux-ci à l’eau courante.
∙ La bouilloire sera utilisée
exclusivement avec le socle fourni.
∙ N’enlevez jamais de son socle (ou
remettez en place) le réservoir d’eau quand l’appareil est branché.
Risque de brûlure ou d’ébouillantage
∙ Les surfaces extérieures deviennent
chaudes pendant l’utilisation et le restent quelque temps après.
∙ Ne laissez pas la bouilloire sans
surveillance pendant qu’elle est en fonction. Utilisez exclusivement de l’eau pure et observez toujours les repères de niveau minimal (0,5 l) / maximal (uniquement 0,75 l pour le thé ou 1,0 l pour l’eau) de l’eau lors du remplissage du réservoir d’eau. Le remplissage excessif du réservoir pourrait s’avérer dangereux car il risque d’entraîner un échappement d’eau bouillante.
∙ Prenez garde également à la vapeur
brûlante s’échappant de la bouilloire car elle risque de vous ébouillanter. Abstenez-vous par conséquent de toucher pendant l’emploi toute partie
de l’appareil, sauf sa poignée.
∙ Le couvercle doit toujours rester fermé
pendant le processus d’ébullition et lorsque vous versez l’eau bouillante.
Attention : Pour éviter que la paroi
vitrée ne se ssure, ne pas remplir le
réservoir chaud d’eau froide.
Manque d’hygiène
Le manque d’hygiène peut entraîner la formation de bactéries à l’intérieur de l’appareil :
Nettoyez soigneusement l’appareil avant de l’utiliser pour la première fois.
Débranchez toujours la che de
la prise murale et laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
∙ L’appareil doit être détartré
régulièrement. Si nécessaire, nettoyez le réservoir d’eau avec un chiffon humide.
∙ Des informations détaillées
concernant le nettoyage de l’appareil se trouvent dans le paragraphe Entretien et nettoyage.
Risque de dommage matériel
La mauvaise utilisation de l’appareil peut entraîner des dommages :
Laissez toujours d’abord refroidir l’appareil avant de le remplir à nouveau d’eau fraîche.
Placez toujours l’appareil sur une surface sèche, plane, antidérapante, résistant à la chaleur et qui ne craint pas le contact avec les pieds en caoutchouc.
19
∙ Ne pas utiliser l’appareil sous
un placard mural ou autre objet similaire, au risque de bloquer le
bon échappement de la vapeur. ∙ Ne pas laisser pendre le cordon. ∙ Ne pas entortiller ou pincer le cordon
d’alimentation. Tenez le cordon
d’alimentation et l’appareil à l’écart
des sources de chaleur (par exemple
plaques de cuisson et ammes de
gaz).
Utilisation correcte
Cet appareil doit être utilisé
uniquement pour faire chauffer de
l’eau claire et fraîche et pour préparer
des boissons chaudes. ∙ L’usage de tout aliment autre que
ceux donnés dans ce mode d’emploi
doit être considéré comme inadéquat
et peut occasionner des blessures
corporelles ou des dommages
matériels. Cet appareil est destiné à être utilisé
dans des applications domestiques et
analogues telles que :
- des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ;
- des fermes ;
- l‘utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ;
- des environnements de type chambres d‘hôtes.
∙ Ne pas laisser l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est branché.
Attention : Une mauvaise utilisation
peut provoquer des blessures corporelles graves.
En cas d’appareil défectueux
Un appareil défectueux peut entraîner des dommages matériels ou des blessures :
Vériez l’appareil an de détecter tout
signe de dommage avant chaque utilisation. Ne pas faire fonctionner si l’appareil montre des signes de dommage.
∙ En cas de dommage, veuillez
contacter notre service clientèle par téléphone ou par email (voir appendice).
∙ Les réparations sur l’appareil ou son
cordon d’alimentation doivent être effectuées uniquement par notre service clientèle.
Aperçu et pièces incluses
1. Système de verrouillage du couvercle
2. Couvercle
3. Réservoir d’eau
4. Poignée
5. Cordon d’alimentation avec che
6. Socle
7. Filtre à thé
Panneau de commandes
8. Touche Marche/Arrêt ON/OFF
9. Touche +
10. Afchage
11. Touche −
12. Touche ‘PROGRAM’ (PROGRAMME)
Coupure thermique automatique
Le dispositif de coupure thermique préréglé empêche la résistance de surchauffer au cas où l’appareil serait mis en service à vide, ou si la résistance est entartrée. Lorsque le dispositif de coupure thermique est activé, l’appareil ne peut pas être à nouveau mis en marche. Dans ce cas, laissez refroidir l’appareil ou détartrez-le avant de le remettre en marche.
20
Arrêt automatique
∙ À moins que la fonction maintien au chaud n’ait été
sélectionnée, la bouilloire s’arrête automatiquement environ 15 minutes après la dernière utilisation.
∙ En mode maintien au chaud, l’appareil s’arrête au bout
de 30 minutes.
Avant la première utilisation
∙ Sortez entièrement l’appareil de son emballage et retirez
tous les matériaux d’emballage et es autocollants.
Pour nettoyer la bouilloire, faites chauffer (ltre à thé en
place) de l’eau puis jetez-la.
Fonctionnement
Fonction ‘mode silencieux’
∙ Appuyez plus de 3 secondes sur la touche ‘Program’
pour désactiver les signaux sonores.
∙ Appuyez à nouveau sur la touche pendant plus de 3
secondes ou débranchez l’appareil du secteur pour annuler la fonction ‘mode silencieux’.
Panneau de commandes
Touche ON/OFF Appuyez sur cette touche pour mettre en marche ou arrêter l’appareil.
Touche ‘Program’
Cette touche permet de sélectionner trois modes différents :
Appuyez une fois :
Programme thé : Le programme thé sélectionné est afché
(de 1 à 5) sous forme de point lumineux indiquant le type de thé sélectionné. Appuyez deux fois : Préparation manuelle du thé : la température sélectionnée
est afchée.
Appuyez trois fois : Préparation manuelle du thé : le temps d’infusion du thé est
afché (1 à 15 minutes).
Remarques générales
∙ Branchez l’appareil sur le secteur. Un signal sonore
est émis et la température actuelle de l’eau dans le
réservoir (≥ 20 °C) est afchée. L’appareil est en mode
‘stand-by’ et est prêt à l’utilisation. L’écran s’éteint au bout de 15 minutes de non utilisation.
Si le réservoir n’est pas sur son socle, l’écran afche le
code erreur E.
∙ Si vous sélectionnez des températures en-dessous de
100 °C, le processus de chauffe se déroule par étapes an de garantir que la température sélectionnée n’est
pas dépassée.
∙ L’appareil ne peut être mis en marche si la température
de l’eau à l’intérieur du réservoir dépasse la température sélectionnée ; dans ce cas, trois signaux sonores sont émis.
Les températures en-dessous de 40 °C ne peuvent pas
être sélectionnées.
Faire chauffer de l’eau
∙ Retirez le réservoir d’eau de son socle ; puis tournez
le système de verrouillage du couvercle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (UNLOCK/ DÉVERROUILLAGE) et retirez-le.
∙ Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau désiré,
tout en respectant les repères Min (0,5 l) et Max (1,0 l pour faire chauffer de l’eau) de remplissage.
∙ Replacez le système de verrouillage du couvercle et
tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre (LOCK/VERROUILLAGE) jusqu’à ce que vous
l’entendiez se verrouiller. ∙ Posez la bouilloire sur son socle. Branchez la che sur une prise murale adaptée. Un
signal sonore est émis et le panneau afche C, suivi
de la température actuelle de l’eau à l’intérieur de la
bouilloire. ∙ Appuyez deux fois sur la touche ‘Program’. L’écran
afche 80. Servez-vous des touches +/– pour
sélectionner la température désirée, puis conrmez en
appuyant sur la touche ON/OFF; la touche ON/OFF
s’allume rouge. ∙ La bouilloire chauffe l’eau à la température sélectionnée. ∙ Une fois que la température présélectionnée est
atteinte, la résistance s’éteint, trois signaux sonores sont
émis et la température actuelle est afchée.
∙ L’appareil passe alors en mode ‘maintien au chaud’. La
touche ‘Program’ s’allume bleu. ∙ L’ébullition de l’eau peut être interrompue en appuyant
sur la touche ON/OFF. ∙ Pour verser l’eau chaude, retirez le réservoir de son
socle. ∙ Pour empêcher l’échappement de la vapeur brûlante,
veillez à maintenir le couvercle fermé pendant que vous
versez l’eau. Après utilisation, débranchez la che de la prise murale. ∙ Ne laissez pas d’eau dans le réservoir.
Préparation du thé – remarques générales
Fonction thé & chauffe rapide
Lorsque le réservoir d’eau est posé sur son socle et que la touche ON/OFF est enfoncé, l’eau est chauffée
à 100 °C sans que la température ait besoin d’être
sélectionnée – l’appareil passe alors en mode ‘infusion’. Appuyez sur la touche ON/OFF pour revenir en mode ‘stand-by’.
21
Préparation de l’appareil
∙ Retirez la bouilloire de son socle, tournez le système
de verrouillage du couvercle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (UNLOCK/DÉVERROUILLAGE).
Retirez le ltre à thé.
∙ Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau désiré en
respectant les repères Min (0,5 l) et Max (0,75 l pour préparer le thé) de remplissage. Replacez le système de
verrouillage du couvercle. Mettez la quantité requise de thé dans le ltre à thé. ∙ Sélectionnez un programme ou un mode manuel pour
chauffer l’eau.
Installation du ltre à thé
∙ Une fois que l’eau est chaude et que les trois signaux
sonores ont été émis, déverrouillez le système de
verrouillage du couvercle en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez-le.
Attention : Faites très attention car de la vapeur
brûlante s’échappe. Si nécessaire, utilisez une
manique.
Placez le ltre à thé dans la bouilloire en le plaçant dans
le renfoncement dans le couvercle de la bouilloire ; la
poignée du ltre à thé doit être alignée avec la poignée
de la bouilloire. ∙ Replacez le système de verrouillage du couvercle et
laissez infuser le thé tel désiré, soit avec un programme
soit en mode manuel. Retirez le ltre et posez-le avec
précaution sur une surface résistant à la chaleur. ∙ Replacez le système de verrouillage dans le couvercle
et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre. Après utilisation, débranchez la che de la prise murale.
Préparation du thé dans le cadre d’un programme
∙ Préparez la bouilloire tel indiqué au paragraphe
Préparation du thé – remarques générales. Appuyez sur la touche ‘Program’. L’écran afche 1 et
l’éclairage LED bleu s’allume. ∙ Servez-vous des touches +/– pour sélectionner le
programme requis pour le type de thé utilisé. Le type
de thé sélectionné est afché à l’écran et le numéro du
programme correspondant (1-5) est indiqué par un point
lumineux. Conrmez la sélection en appuyant sur la touche
ON/OFF. L’éclairage LED rouge s’allume. ∙ La bouilloire chauffe l’eau à la température sélectionnée. ∙ Une fois que la température est atteinte, la résistance
s’éteint, trois signaux sonores sont émis et l’écran
afche le temps d’infusion.
22
Programmes thé – Temps d’infusion et températures
Le temps d’infusion optimal dépend principalement du type de thé utilisé et du goût personnel. Le programme thé propose les températures préréglées et les temps d’infusions suivants :
1 HERBAL tisane : 100 °C 6 minutes 2 BLACK thé noir : 100 °C 3 minutes 3 OOLONG thé Oolong : 90 °C 3 minutes 4 WHITE thé blanc : 80 °C 3 minutes 5 GREEN thé vert : 70 °C 3 minutes
Installez le ltre à thé dans le réservoir, tel indiqué au
paragraphe Préparation du thé – remarques générales.
∙ Activez le temps d’infusion préenregistré en appuyant
sur la touche ON/OFF. Au cas où un temps d’infusion diffèrent est nécessaire, il peut être sélectionné grâce aux touches +/–, puis activé en appuyant sur la touche ON/OFF. L’infusion est indiquée par un point lumineux à côté de BREWING à l’écran. La touche ON/OFF s’allume rouge.
∙ Pendant l’infusion, l’eau est réchauffée si nécessaire
pour garder la température constante.
∙ Une fois le temps d’infusion écoulé, trois signaux
sonores sont émis et l’appareil passe en mode ‘maintien au chaud’.
Retirez le ltre à thé tel indiqué au paragraphe
Préparation du thé – remarques générales.
Préparation du thé selon les réglages manuels
∙ Préparez la bouilloire tel indiqué au paragraphe
Préparation du thé – remarques générales.
∙ Appuyez deux fois sur la touche ‘Program’. L’écran
afche 80 et l’éclairage LED bleu s’allume.
∙ Servez-vous des touches +/– pour sélectionner la
température désirée.
Conrmez la sélection en appuyant sur la touche
ON/OFF.
∙ La bouilloire chauffe l’eau à la température sélectionnée. ∙ Une fois que la température est atteinte, la résistance
s’éteint, trois signaux sonores sont émis et la fonction ‘maintien au chaud’ est activée. La touche ‘Program’ s’allume bleu.
Installez le ltre à thé dans le réservoir, tel indiqué au
paragraphe Préparation du thé – remarques générales.
∙ Appuyez une fois sur la touche de sélection de
programme pour accéder au mode de sélection des temps d’infusion individuels. L’écran afche 01. Puis sélectionnez le temps d’infusion requis à l’aide des touches +/– (max 15 minutes).
∙ Activez le temps d’infusion en appuyant sur la touche
ON/OFF. Le processus d’infusion est indiqué par un point lumineux à côté de BREWING sur l’écran. La touche ON/OFF s’allume rouge. Pendant l’infusion, l’eau est réchauffée si nécessaire pour garder la température constante.
∙ Une fois le temps d’infusion écoulé, trois signaux
sonores sont émis et l’appareil passe en mode ‘maintien
au chaud’.
Retirez le ltre à thé tel indiqué au paragraphe
Préparation du thé – remarques générales.
Fonction maintien au chaud
∙ La bouilloire est équipée d’une fonction maintien au
chaud.
∙ Une fois que l’eau est chaude ou que le temps d’infusion
est écoulé, l’eau est automatiquement gardée au chaud pendant environ 30 minutes. La touche ‘Program’ s’allume bleu.
Cette fonction est automatiquement annulée lorsque la
bouilloire est retirée de son socle.
∙ L’ébullition de l’eau peut être interrompue en appuyant
sur la touche ON/OFF.
Logement du cordon d’alimentation
Le rangement du cordon d’alimentation à enroulement sous
le socle permet de gérer la longueur du cordon pendant
l’utilisation ainsi que son rangement.
Détartrage
∙ Selon la qualité de l’eau de votre quartier, des dépôts
calcaires risquent de s’accumuler. Il est conseillé d’éliminer ces dépôts à intervalles réguliers.
Aucune réclamation en matière de garantie ne sera
prise en compte si l’appareil ne fonctionne pas
correctement en raison d’un détartrage insufsant.
∙ Un mélange de 0,5 litre d’eau pour 40 ml d’essence de
vinaigre est approprié.
- Versez le détartrant dans la bouilloire.
- Allumez l’appareil et laissez la solution atteindre le point d’ébullition.
- Laissez-la reposer pendant quelques instants pour lui permettre d’agir.
- Pour nettoyer le réservoir après tout détartrage, rincez-le soigneusement à l’eau claire.
Pendant le détartrage, assurez une ventilation sufsante
et évitez d’inhaler les vapeurs de vinaigre.
∙ Ne versez aucun détartrant dans un évier émaillé.
Entretien et nettoyage
Débranchez toujours la che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
∙ Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas
nettoyer le réservoir d’eau et le socle avec des liquides et ne pas les immerger. Abstenez-vous de laver ceux-ci sous un robinet d’eau courante.
∙ La surface externe du boîtier pourra être nettoyée avec
un chiffon non pelucheux, légèrement humide.
∙ Le couvercle peut être retiré pour permettre le nettoyage
de l’intérieur.
Le ltre à thé peut être nettoyé à l’eau courante chaude
ou peut être laissé à l’intérieur de la bouilloire pendant le détartrage.
∙ N’utilisez pour le nettoyage aucun produit d’entretien
abrasif ou concentré et n’utilisez aucune brosse dure.
∙ En fonction du type de thé utilisé, une certaine
décoloration et odeur peuvent se produire dans
l’appareil ou le ltre à thé. Ces effets peuvent être
minimisés grâce à un nettoyage régulier mais ne sont pas totalement inévitables.
∙ Tamis
En cas de nécessité, le tamis peut être retiré du bec aux
ns de nettoyage. Réinsérez ensuite le tamis.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux
précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une
durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée
gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale
de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie
n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture
etc.) certiée par le vendeur.
23
Résolutions des problèmes
Problème Cause Solution
Les fonctions ne peuvent pas être
L’appareil n’est pas branché. Branchez l’appareil sur le secteur.
activées.
La prise de courante est défaillante. Vériez que la prise de courant fonctionne
en branchant en appareil différent.
L’eau ne chauffe pas, des signaux sonores sont émis.
L’appareil n’est pas correctement posé sur son socle.
Le dispositif de coupure thermique est activé.
La température de l’eau dans l’appareil est plus élevée que la température
Reposez correctement l’appareil sur son socle.
L’appareil a besoin de refroidir ou d’être détartré.
Sélectionnez une température plus élevée.
sélectionnée.
Le processus de chauffe dure plus
Accumulation de dépôts calcaire. Détartrez l’appareil (voir Détartrage).
longtemps que prévu. L’appareil devient plus bruyant
Accumulation de dépôts calcaire. Détartrez l’appareil (voir Détartrage).
pendant le processus de chauffe. L’écran afche le code erreur E en
Défectuosité électrique dans l’appareil. Contactez notre Service Clientèle.
continu ….
Dans le cas où vous ne pouvez résoudre le problème à l’aide de ce tableau, veuillez contacter notre Service Clientèle. Les
coordonnées se trouvent dans l’appendice de ce mode d’emploi.
Caractéristiques techniques
Catégorie d’appareil, Art.-No. Mini bouilloire de luxe eau chaude et thé
3473
Tension de service 220-240 V~, 50/60 Hz Puissance 1850-2200 W Dimensions (L x H x P) 16.5 x 21 x 22 mm Poids 1,3 kg Marquages particuliers
Ne pas jeter avec les ordures ménagères
Ce produit est en conformité avec toutes les directives relatives au marquage “CE”.
UNLOCK Déverrouillage du système de verrouillage du couvercle
LOCK Verrouillage du système de verrouillage du couvercle
24
NL
Thee en waterkoker Deluxe Mini
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Het apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de onderstaande instructies.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Gevaar voor bepaalde categorieën van personen
Er is een verhoogd risico voor letsel aan kinderen en personen met verminderde capaciteiten:
∙ Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuigelijke of mentale bekwaamheden, of gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en de gevaren en veiligheidsvoorschriften volledig begrijpen.
∙ Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerk uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn.
∙ Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.
∙ Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Waarschuwing: Houdt kinderen
weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Gevaar voor elektrische schokken
Het apparaat werkt op elektriciteit, dus is er altijd het risico van een elektrische schok. De volgende voorzorgsmaatregelen moeten daarvoor getroffen worden:
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het netsnoer als gelijk welk hulpstuk dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het netsnoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.
∙ Dit apparaat mag alleen aangesloten
worden op een stopcontact wat volgens de voorschriften geïnstalleerd is. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
∙ Vanwege het hoge energieverbruik
van de waterkoker mag deze niet gebruikt worden met een verlengkabel.
∙ Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
25
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat schoonmaakt.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
∙ De stekker niet aanraken met natte
handen.
∙ De elektrische aansluitingen in
de basis moeten ten alle tijden beschermd worden tegen mogelijk contact met water.
∙ De waterkoker en de basis nooit met
een vloeistof schoonmaken en nooit onderdompelen; niet onder stromend water schoonmaken.
∙ De waterkoker mag alleen gebruikt
worden met de bijgeleverde sokkel (basis).
∙ Verwijder (of zet) de waterkoker
nooit (terug op) van de basis als het apparaat aanstaat.
Gevaar voor brandwonden
∙ De uitwendige oppervlaktes zullen
heet worden tijdens gebruik en zullen voor een lange periode heet blijven.
∙ Laat de waterkoker tijdens werking
niet onbeheerd achter; gebruik alleen zuiver water en let altijd op de minimum (0,5 l) / maximum (0,75 l voor thee of 1,0 l voor alleen water) markeringen wanneer men de waterkoker vult. Overvullen van de waterkoker kan gevaarlijk zijn vanwege kokend water wat uitgestoten kan worden.
∙ Pas ook op voor verbranding door
hete stoom wat uitgestoten kan worden. Daarom, tijdens gebruik, geen enkel ander deel van het apparaat aanraken behalve het handvat.
∙ Tijdens het kookproces en als heet
water wordt uitgeschonken het deksel te allen tijde gesloten houden.
Let op: Om te voorkomen dat het glas
gaat barsten de waterkoker niet vullen met koud water.
Slechte hygiëne
Slechte hygiëne kan resulteren in het ontstaan van bacteriën in het apparaat
Maak het apparaat helemaal
:
schoon voordat het voor de eerste keer wordt gebruikt.
∙ Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt.
∙ Het apparaat moet regelmatig
ontkalkt worden. Wanneer nodig, de waterkoker schoonmaken met een vochtige doek.
∙ Gedetailleerde informatie over het
schoonmaken van het apparaat vindt u in de paragraaf: Onderhoud en schoonmaken.
26
Gevaar voor beschadiging van het apparaat
Onjuist gebruik van het apparaat kan schade veroorzaken
Laat het apparaat altijd eerst afkoelen
:
voordat deze weer met water gevuld wordt.
∙ Plaats het apparaat altijd op
een droog, vlak, anti-slip en hittebestendig oppervlak, wat ongevoelig is voor het contact met de rubber voetjes.
∙ Gebruik dit apparaat niet
onder overhangende kastjes of gelijkwaardige voorwerpen; er bestaat gevaar dat de stoom welke ontsnapt hieronder
gevangen kan blijven. ∙ Laat het snoer nooit los hangen. ∙ Het netsnoer niet knikken of
afklemmen. Houdt het snoer en
het apparaat zelf goed uit de buurt
van hittebronnen (bijv. kookplaten,
gasvlammen).
Correct gebruik
∙ Dit apparaat mag alleen gebruikt
worden voor het verhitten van
kraanwater en voor het bereiden van
warme dranken. ∙ Elk ander gebruik dan datgene wat
in deze instructies beschreven is,
moet als onjuist beschouwd worden
en kan leiden tot persoonlijk letsel of
materiële schade. ∙ Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
∙ Laat het apparaat nooit onbeheerd
wanneer het is aangesloten op het stroomnet.
Waarschuwing: Verkeerd gebruik
van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.
Bij een defect aan het apparaat
Een defect apparaat kan materiële schade en letsel veroorzaken
:
Controleer vóór elk gebruik het
apparaat op beschadiging. Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is.
∙ Als er een beschadiging gevonden
wordt, graag telefonisch of per email contact opnemen met onze afdeling klantenservice (zie bijlage).
∙ Reparaties aan dit apparaat of aan
het netsnoer mogen alleen verricht worden door onze klantenservice.
Overzicht en inbegrepen onderdelen
1. Schroefdop van deksel
2. Deksel
3. Waterkoker
4. Hendel
5. Stekker met snoer
6. Basis
7. Theelter
Bedieningspaneel
8. Aan/Uit knop ON/OFF
9. + knop
10. Display
11. − knop
12. ‘PROGRAM’ knop
27
Thermische beveiliging
De vooraf ingestelde thermisch beveiliging beschermt het verwarmingselement tegen oververhitting in het geval dat het apparaat abusievelijk aangezet wordt zonder water, of als het verwarmingselement kalkaanslag heeft. Als de beveiligingsschakelaar geactiveerd is, kan de waterkoker niet meer aangezet worden.
Automatische uitschakeling
∙ Tenzij de warmhoudfunctie geselecteerd is, zal de
waterkoker ongeveer 15 minuten na het laatste gebruik automatisch uitschakelen.
∙ In de warmhoud modus, schakelt hij na 30 minuten uit.
Voordat de waterkoker voor het eerst gebruikt wordt
∙ Pak het apparaat geheel uit en verwijder al het
inpakmateriaal en stickers.
∙ Om de waterkoker schoon te maken, de eerste vulling
water laten koken (met het theelter geplaatst) en dan
weggooien.
Werking
‘Stil’ functie
∙ Langer dan 3 seconden op de ‘Program’ knop drukken
zal de pieptoon deactiveren.
∙ Nog een keer langer dan 3 seconden op deze knop
drukken, of het apparaat loskoppelen van het lichtnet, zal de ‘Stil’ functie weer activeren.
Bedieningspaneel
ON/OFF knop
Door op deze kop te drukken wordt het apparaat aan of uitgeschakeld.
‘Program’ knop
Met deze knop wordt er een selectie gemaakt van de drie verschillende modi:
Eenmaal drukken: Thee programma: Het geselecteerde theeprogramma wordt op het display getoond (van 1-5) met een verlichte stip symbool die het geselecteerde soort thee aangeeft. Tweemaal drukken: Handmatig theezetten: de geselecteerde temperatuur wordt op het display getoond. Driemaal drukken: Handmatig theezetten: de geselecteerde trektijd wordt op het display getoond (01-15 minuten).
Algemene opmerkingen
∙ Sluit het apparaat aan op het lichtnet. Een pieptoon gaat
luiden en de actuele watertemperatuur in de waterkoker
(≥ 20 °C) wordt op het display getoond. Het apparaat
staat in de stand-by modus en is klaar voor gebruik. Als het apparaat niet in gebruik is, dooft het display na 15 minuten.
∙ Als de waterkoker niet op zijn basis gezet wordt,
verschijnt er een foutcode E op het display.
Bij het selecteren van een temperatuur onder 100 °C,
zal het opwarmen in stappen gebeuren om ervoor te zorgen dat de geselecteerde temperatuur niet overschreden wordt.
∙ Het apparaat kan niet in werking gezet worden wanneer
de temperatuur in de waterkoker hoger is dan de geselecteerde temperatuur; in dit geval luiden er drie pieptonen.
Een temperatuur lager dan 40 °C kan niet geselecteerd
worden.
Water verwarmen
∙ Verwijder de watercontainer van de basis; draai dan
de schroefdop van de deksel linksom (UNLOCK/ ONTGRENDELEN) en neem deze eraf.
∙ Vul de waterkoker met water tot het gewenste niveau,
met inachtneming van de Min (0,5 l) en Max (1,0 l voor het verwarmen van water) markeringen.
∙ Plaats de schroefdop van de deksel terug en draai deze
rechtsom (LOCK/VERGRENDELEN) totdat hij hoorbaar
goed vergrendeld. ∙ Plaats de waterkoker terug op zijn basis. ∙ Steek de stekker in het stopcontact. Er luidt een
pieptoon en het display toont een C, gevolgd door de
actuele watertemperatuur in de waterkoker. ∙ Druk tweemaal op de ‘Program’ knop. Het display geeft
80 aan. Gebruik de +/– knoppen om de gewenste
temperatuur in te stellen, en bevestig dan door op de
Aan/Uit knop (ON/OFF) te drukken; de ON/OFF knop
gaat rood branden. ∙ De waterkoker verwarmt het water tot op de
geselecteerde temperatuur. ∙ Wanneer de vooraf ingestelde temperatuur is bereikt
schakelt het verwarmingselement uit, luiden er drie
pieptonen en de actuele temperatuur verschijnt op het
display. ∙ Het apparaat gaat in de warmhoud modus. De ‘Program’
knop gaat blauw branden. ∙ Het koken van het water kan onderbroken worden door
te drukken op de AAN/UIT (ON/OFF) knop. ∙ Om heet water uit te gieten moet men de container van
de basis verwijderen. ∙ Om te voorkomen dat er hete stoom wordt uitgestoten
zorg ervoor dat de deksel gesloten blijft terwijl men
water uitgiet. ∙ Verwijder de stekker na gebruik uit het stopcontact. ∙ Laat nooit water in de container.
28
Loading...
+ 64 hidden pages