Severin WK 3420 operation manual

Page 1
ART.-NO. WK 3420
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d’uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje PT Manual de instruções PL Instrukcja obsługi GR Oδηγίες χρήσεως
Wasserkocher 4 Electric kettle 10 Bouilloire électrique 15 Elektrische waterkoker 21 Hervidor de agua eléctrico 27 Bollitore d’acqua elettrico 33 Elektrisk vandkedel 39 Elektrisk vattenkokare 44 Vedenkeitin 49 Chaleira elétrica 54 Czajnik elektryczny 60 Ηλεκτρικός βραστήρας νερού 66
Page 2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
Page 3
1
2
9
3
8
4
5
7
6
3
Page 4
DE
Wasserkocher
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Wasserbehälterdeckel
2. Deckelöffner
3. Griff
4. Ein-/Aus-Schalter mit Kontrollleuchte
5. Anschlussleitung mit Netzstecker
6. Sockel
7. Typenschild (unter dem Sockel)
8. Wasserbehälter
9. Ausgusszotte
4
Sicherheitshinweise
∙ Um Gefährdungen zu
vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).
∙ Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Aus Gründen der
elektrischen Sicherheit den Wasserkocher und den Sockel niemals in Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter ießendem
Wasser reinigen.
∙ Das Gerät regelmäßig
entkalken und bei Bedarf
Page 5
den Wasserbehälter mit einem feuchten Tuch reinigen.
∙ Nähere Hinweise dazu dem
Abschnitt Reinigung und Pege entnehmen.
∙ Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
∙ Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
∙ Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
∙ Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Die Gehäuseoberächen
sind bei und nach dem
5
Page 6
Betrieb heiß.
∙ Den Wasserkocher nur
unter Aufsicht mit reinem Wasser betreiben und die Min- (0.5 l) und Max- Markierungen (1.7 l) für die Füllmenge beachten. Bei Überfüllung kann kochendes Wasser herausspritzen.
∙ Auch auf austretenden
Dampf im Deckelbereich achten (Verbrühungsgefahr!). Deshalb den Wasserkocher bei Betrieb nur im Griffbereich berühren.
∙ Achtung! Der Deckel
muss beim Kochvorgang und beim Ausschütten geschlossen bleiben.
∙ Der Wasserbehälter darf
nur mit dem vorgesehenen Sockel betrieben werden.
∙ Den Wasserbehälter nur
vom Sockel abnehmen
6
oder aufsetzen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
∙ Vorsicht! Wird der
Wasserbehälter nicht auf dem Sockel abgestellt, kann er auf glatten
Oberächen verrutschen.
∙ Der elektrische Kontakt
am Sockel muss vor Spritzwasser geschützt werden.
∙ Vorsicht! Eine
Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen.
∙ Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Das Gerät auf eine wärmebeständige
ebene Fläche stellen.
Page 7
∙ Das Gerät darf während der
Inbetriebnahme nicht unter Hängeschränken stehen, da der Dampf sich darunter stauen kann.
∙ Weder das Gerät noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe kommen.
∙ Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen Geräteteilen fernhalten.
∙ Den Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des Betriebes,
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
∙ Das Gerät ist ausschließlich zum
Erhitzen von klarem, reinem Wasser geeignet. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu schweren Verletzungen und Schäden am Gerät führen.
∙ Das Gerät ist nicht zum Erhitzen von
Milch, Tee oder anderen Lebensmitteln geeignet.
Überhitzungsschutz
Der fest eingestellte Temperaturregler schützt den Heizkörper vor Überhitzung, falls das Gerät versehentlich ohne Wasser eingeschaltet wurde oder die Heizplatte verkalkt ist. Hat der Temperaturregler einmal abgeschaltet, den Wasserkocher erst abkühlen lassen und evtl. entkalken, bevor er erneut betrieben wird.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Aus hygienischen Gründen die erste Kochfüllung des neuen Wasserkochers wegschütten.
Kochvorgang
∙ Den Wasserbehälter vom Sockel
nehmen.
∙ Den Wasserbehälterdeckel durch
Drücken des Deckelöffners öffnen.
∙ Die gewünschte Wassermenge
einfüllen und die Min- (0.5 l) und Max­Markierungen (1.7 l) für die Füllmenge beachten.
∙ Den Deckel schließen und den
Wasserbehälter wieder auf den Sockel setzen.
∙ Den Netzstecker einstecken und den
Wasserkocher mit dem Ein-/Ausschalter einschalten, die Kontrollleuchte leuchtet auf.
∙ Der Kochvorgang beginnt und die
Dampfstoppautomatik schaltet den Wasserkocher nach Erreichen des Siedepunktes automatisch ab. Die Kontrollleuchte erlischt.
∙ Soll der Kochvorgang vorher beendet
werden, den Wasserkocher mit dem Ein-/Ausschalter ausschalten.
∙ Zum Ausgießen den Wasserbehälter
vom Sockel nehmen.
∙ Der Deckel muss beim Ausgießen
geschlossen bleiben, damit kein heißer Dampf austritt.
∙ Nach dem Gebrauch den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
∙ Kein Restwasser im Wasserbehälter
lassen.
7
Page 8
Kabelaufwicklung
Auf der Unterseite des Sockels bendet
sich eine Kabelaufwicklung. Die Kabelaufwicklung dient zur Aufbewahrung oder Begrenzung der Kabellänge.
Entkalken
∙ Je nach Kalkgehalt des Wassers bilden
sich Kalkrückstände auf der Heizplatte und am Glas. Aus diesem Grund den Wasserkocher regelmäßig entkalken.
∙ Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei funktionieren.
∙ Zum Entkalken eignet sich eine
Mischung aus einem halben Liter Wasser und 40 ml Essigessenz.
∙ Die Entkalkerlösung einfüllen, ∙ wie gewohnt aufkochen, ∙ kurz einwirken lassen. ∙ Zur Reinigung den Wasserbehälter mit
klarem Wasser ausspülen.
∙ Dabei für eine ausreichende Lüftung
sorgen und den Essigdampf nicht einatmen.
∙ Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abussbecken gießen.
Reinigung und Pege
∙ Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Wasserkocher abkühlen lassen.
∙ Aus Gründen der elektrischen Sicherheit
den Wasserkocher und den Sockel niemals in Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter ießendem Wasser reinigen.
∙ Zur Reinigung genügt ein
angefeuchtetes Tuch.
∙ Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel oder harte Bürsten verwenden.
Kalklter
Bei starker Verschmutzung kann
der Kalklter in der Ausgusszotte
entnommen und mit einer weichen Bürste gereinigt werden. Dazu den
Kalklter zunächst unten und dann am
oberen Rand lösen.
Nach der Reinigung den Kalklter
wieder einsetzen. Dazu den Kalklter
zunächst von innen am oberen Rand einhaken und danach den unteren Teil des Filters andrücken.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteile“ bestellt werden.
8
Page 9
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
9
Page 10
GB
Electric kettle
Dear Customer
Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Water container lid
2. Lid opener
3. Handle
4. On/Off switch with indicator light
5. Power cord with plug
6. Base
7. Rating label (underneath the base)
8. Water container
9. Pouring spout
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards,
repairs to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs
10
are needed, please contact our customer service department by phone or email (see appendix).
∙ Before cleaning the
appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric
shock, do not clean the kettle and the base with water and do not immerse them in water. Do not clean under running water.
∙ The appliance must
be descaled at regular intervals. Clean the water container as necessary with a damp cloth.
∙ Detailed information on
cleaning the appliance can be found in the section Cleaning and care.
∙ This appliance may be
used by children (at least
Page 11
8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
∙ Children must not be
permitted to play with the appliance.
∙ Children must not be
permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age.
∙ The appliance and its
power cord must be kept well away from children under 8 at all times.
∙ This appliance is intended
for domestic or similar applications, such as the
- staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type environments.
∙ The exterior surfaces
become hot during use and will remain so for some time afterwards.
∙ Do not leave the water
kettle unattended during operation, and use only
pure water when lling the
container to the desired level, observing the Min. (0.5 l) and Max. (1.7 l)
markings. Overlling the
container may cause danger from boiling water
11
Page 12
being forced out.
∙ Also beware of the danger
of scalding from hot steam being emitted. Therefore, do not touch any parts of the appliance except the handle during use.
Caution! During the boiling
process and when pouring out hot water, the lid must be kept closed at all times.
∙ The kettle may only
be operated with the base provided with the appliance.
∙ Never remove the water
container from the base (or replace it) while the appliance is switched on.
∙ If the water container is not
on its base, ensure that it cannot slip on any smooth surface.
∙ The electrical connections
in the base must be protected at all times
12
against possible contact with water.
Caution: Any misuse of
the appliance can cause severe personal injury.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.
∙ The appliance must be used only on a
heat-resistant, level surface.
∙ Do not operate the appliance below
a hanging cupboard or similar object; there is a risk that escaping steam may be trapped underneath.
∙ Do not allow the appliance or its power
cord to come into contact with open
ames or any hot surfaces such as hot-
plates.
∙ Do not let the power cord hang free, and
keep the cord well away from hot parts of the housing.
∙ Always remove the plug from the wall
socket,
- in case of any malfunction,
Page 13
- after use,
- during cleaning.
Intended use
∙ This appliance is solely designed
for heating clean, fresh water. Any other form of use must be considered improper and may lead to personal injuries or material damage.
∙ It is not suitable for heating milk, tea or
other food or beverages.
Thermal safety cut-out
The pre-set thermal safety cut-out protects the heating element from overheating should the appliance be erroneously switched on without any water, or if the
heating plate is calcied. Once the safety
cut-out has switched off the kettle, it must
be allowed to cool down sufciently, or
must be descaled before it is switched on again.
∙ The boiling process begins. After
reaching the boiling point, the appliance is automatically switched off by the integral steam cut-off device; the indicator light goes out.
∙ To interrupt the boiling process, set the
On/Off switch to its Off position.
∙ To pour hot water, remove the container
from its base.
∙ To prevent hot steam from being
emitted, ensure that the lid remains closed while pouring out the water.
∙ Remove the plug from the wall outlet
after use.
∙ Do not leave any residual water in the
container.
Power cord wind-up storage
The wind-up power cord storage under the base facilitates limiting the length of the power cord during use and makes it easy to store the appliance.
Before using for the rst time
To clean the kettle, boil and discard the rst lling of water.
Boiling water
∙ Remove the water container from its
base. ∙ Press the lid opener to open the lid. ∙ Fill the container with water to the
desired level, observing the Min (0.5 l)
and Max (1.7 l) markings. ∙ Close the lid and place the container
back on its base. ∙ Insert the plug into a suitable wall
socket and press the On/Off switch; the
indicator light comes on.
Descaling
∙ Depending on the water quality in your
area, lime deposits may build up on the heating element and on the glass. It is advisable to remove any such deposits at regular intervals.
∙ Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions
because of insufcient descaling.
∙ A mixture of 0.5 litres of water and 40 ml
of vinegar essence is suitable.
∙ Pour the descaler in. ∙ Switch the appliance on and let the
solution reach boiling point.
∙ Leave it to take effect for a short
period.
13
Page 14
∙ To clean the container after descaling,
rinse thoroughly with clean water.
During descaling, ensure sufcient
ventilation and do not inhale any vinegar vapours.
∙ Do not pour descalers down enamel-
coated sinks.
Cleaning and care
∙ Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply and has cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric shock, do not
clean the kettle and the base with water and do not immerse them in water. Do not clean under running water.
∙ For cleaning, a slightly damp, lint-free
cloth may be used.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions, and do not use hard brushes for cleaning.
Scale lter
If necessary, the scale lter can be
removed from the spout and cleaned
with a soft brush. To remove, rst loosen the lter at the bottom, and then at the
top edge.
Re-insert the lter afterwards – hook it
on to the inside of the upper rim rst,
and then push the lower part into place.
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as
they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
14
Page 15
FR
Bouilloire électrique
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
La bouilloire devrait être branchée exclusivement sur une prise mise à la terre, installée selon les normes. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme aux directives obligatoires relatives au marquage CE.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Loquet d’ouverture du couvercle
3. Poignée
4. Commutateur Marche/Arrêt avec voyant lumineux
5. Cordon d’alimentation avec che
6. Socle
7. Plaque signalétique (sous la base)
8. Réservoir d’eau
9. Bec verseur
Consignes de sécurité importantes
An d’éviter tout risque de
blessures, les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Pour toute réparation, veuillez contacter notre Service Clientèle par téléphone ou courriel (voir appendice).
∙ Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
∙ Pour éviter tout risque
de décharge électrique, abstenez-vous de laver à l’eau ou d’immerger dans l’eau la bouilloire et son socle. Abstenez-vous de laver ceux-ci sous un robinet d’eau courante.
∙ L’appareil doit être
détartré régulièrement. Si
15
Page 16
nécessaire, nettoyez le réservoir d’eau avec un chiffon humide.
∙ Des informations détaillées
concernant le nettoyage de l’appareil se trouvent dans le paragraphe Entretien et nettoyage.
∙ Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de
déciences physiques,
sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et s’ils sont supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec l’appareil.
∙ Les enfants ne doivent pas
16
être autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans.
∙ L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
∙ Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que :
- des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ;
- des environnements de type chambres d’hôtes.
Page 17
∙ Les surfaces extérieures
deviennent chaudes pendant l’utilisation et le restent quelque temps après.
∙ Ne laissez pas la bouilloire
sans surveillance pendant qu’elle est en fonction ; utilisez exclusivement de l’eau pure et observez toujours les repères de niveau minimal (0.5 l) / maximal (1.7 l) de l’eau lors du remplissage du réservoir d’eau. Le remplissage excessif du réservoir pourrait s’avérer dangereux car il risque d’entraîner un échappement d’eau bouillante.
∙ Prenez garde également
à la vapeur brûlante s’échappant de la bouilloire car elle risque de vous ébouillanter. Abstenez-vous
par conséquent de toucher pendant l’emploi toute partie de l’appareil, sauf sa poignée.
Attention ! Le couvercle
doit toujours rester fermé pendant le processus d’ébullition et lorsque vous versez l’eau bouillante.
∙ La bouilloire sera utilisée
exclusivement avec le socle fourni.
∙ N’enlevez jamais de son
socle (ou remettez en place) le réservoir d’eau quand l’appareil est branché.
∙ Si le réservoir d’eau n’est
pas sur son socle, mais laissé sur une surface lisse, assurez-vous qu’il ne peut pas glisser.
∙ Les connexions électriques
dans le socle doivent être protégées en permanence contre tout contact éventuel
17
Page 18
avec l’eau.
Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer des blessures corporelles graves.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
∙ L’appareil sera utilisé exclusivement
sur une surface plane, résistante à la chaleur.
∙ Ne pas utiliser l’appareil sous un placard
mural ou autre objet similaire, au risque de bloquer le bon échappement de la vapeur.
∙ Ne permettez jamais que le boîtier ou le
cordon d’alimentation entre en contact
avec aucune amme ou surface chaude
telle qu’une plaque chauffante.
∙ Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation et tenez-le à l’abri des parties chaudes du boîtier.
Débranchez toujours la che de la prise
18
murale
- en cas de fonctionnement défectueux,
- après l’emploi,
- avant de nettoyer l’appareil.
Utilisation correcte
∙ Cet appareil est conçu uniquement
pour faire chauffer de l’eau douce propre. Tout autre type d’utilisation est considéré comme impropre et peut entraîner des dommages corporels ou matériels.
∙ Il ne convient pas pour faire chauffer
du lait, du thé ou autres aliments et boissons.
Coupure thermique automatique
Le dispositif de coupure thermique préréglé empêche la résistance de surchauffer au cas où l’appareil serait mis en service à vide, ou si la résistance est entartrée. Une fois que le dispositif de coupure automatique l’aura éteinte, la bouilloire, avant d’être rallumée, devra refroidir ou sera soumise à un détartrage.
Avant la première utilisation
Pour assurer une propreté totale, faites bouillir de l’eau et jetez celle-ci après le premier cycle d’ébullition.
Ebullition de l’eau
∙ Retirez le réservoir d’eau de son socle. ∙ Appuyez sur le loquet d’ouverture pour
ouvrir le couvercle.
∙ Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au
niveau désiré en respectant les repères de remplissage Min (0,5 l) et Max (1,7 l).
Page 19
∙ Refermez le couvercle et posez le
réservoir sur son socle.
Branchez la che sur une prise murale
appropriée et abaissez le commutateur Marche/Arrêt; le témoin s’allumera.
∙ La mise à ébullition commence.
Lorsque le point d’ébullition est atteint, le dispositif intégré d’arrêt automatique arrête l’appareil ; le témoin lumineux s’éteindra.
∙ Si vous voulez interrompre le processus
de mise à ébullition, réglez le commutateur Marche/Arrêt en position Arrêt.
∙ Pour verser l’eau bouillante, retirez le
réservoir de son socle.
∙ Pour empêcher l’échappement de la
vapeur brûlante, veillez à maintenir le couvercle fermé pendant que vous versez l’eau.
Après utilisation, débranchez la che de
la prise murale.
∙ Ne laissez pas d’eau dans le réservoir.
Logement du câble d’alimentation
Le logement du câble d’alimentation prévu sous le socle permet de gérer facilement la longueur du câble d’alimentation pendant l’emploi, ainsi que de ranger l’appareil en toute commodité.
Détartrage
∙ Selon la qualité de l’eau de votre
quartier, des dépôts calcaires risquent de s’accumuler sur la résistance et sur le verre. Il est conseillé d’éliminer ces dépôts à intervalles réguliers.
∙ Aucune réclamation en matière
de garantie ne sera prise en
compte si l’appareil ne fonctionne pas correctement en raison d’un
détartrage insufsant.
∙ Un mélange de 0,5 litre d’eau pour 40
ml d’essence de vinaigre est approprié.
∙ Versez le détartrant dans la bouilloire. ∙ Allumez l’appareil et laissez la solution
atteindre le point d’ébullition.
∙ Laissez-la reposer pendant quelques
instants pour lui permettre d’agir.
∙ Pour nettoyer le réservoir après tout
détartrage, rincez-le soigneusement à l’eau claire.
∙ Pendant le détartrage, assurez une
ventilation sufsante et évitez d’inhaler
les vapeurs de vinaigre.
∙ Ne versez aucun détartrant dans un
évier émaillé.
Entretien et nettoyage
Débranchez toujours la che de la prise
murale et laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
∙ Pour éviter tout risque de décharge
électrique, abstenez-vous de laver à l’eau ou d’immerger dans l’eau la bouilloire et son socle. Abstenez-vous de laver ceux-ci sous un robinet d’eau courante.
∙ La surface externe du boîtier pourra être
nettoyée avec un chiffon non pelucheux, légèrement humide.
∙ N’utilisez pour le nettoyage aucun
produit d’entretien abrasif ou concentré et n’utilisez aucune brosse dure.
19
Page 20
Filtre anti-tartre
Si nécessaire, le ltre anti-tartre peut
être retiré du bec verseur et nettoyé avec une brosse douce. Pour l’enlever,
délogez d’abord le ltre du bord
inférieur, puis du bord supérieur.
Réinstallez ensuite le ltre – accrochez-
le d’abord sur le bord intérieur supérieur, puis appuyez sur la partie inferieure pour qu’il se mette en place.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certiée par le vendeur.
20
Page 21
NL
Elektrische waterkoker
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product voldoet aan de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel
2. Dekselopener
3. Hendel
4. Aan/Uit knop met indicatielampje
5. Stekker met snoer
6. Basis
7. Typeplaatje (onderkant van de basis)
8. Waterkoker
9. Giettuit
Belangrijke veiligheidsinstructies
∙ Om gevaarlijke situaties
te voorkomen moeten reparaties aan dit elektrisch apparaat of het netsnoer, uitgevoerd worden door onze klantenservice. Voor reparatie, graag contact opnemen met onze afdeling klantenservice via telefoon of email (zie aanhangsel).
∙ Voordat het apparaat
schoongemaakt wordt, ervoor zorgen dat het losgekoppeld is van de netvoeding en volledig afgekoeld is.
∙ Om het risico van een
elektrische schok te voorkomen de waterkoker en de basis nooit met water schoonmaken en nooit in water onderdompelen. Niet onder stromend water schoonmaken.
21
Page 22
∙ Het apparaat moet
regelmatig ontkalkt worden. Wanneer nodig, de waterkoker schoonmaken met een vochtige doek.
∙ Gedetailleerde informatie
over het schoonmaken van het apparaat vindt u in de paragraaf: Onderhoud en schoonmaken.
∙ Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuigelijke of mentale bekwaamheden, of gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en de gevaren en veiligheidsvoorschriften volledig begrijpen.
∙ Kinderen mogen niet met
22
het apparaat spelen.
∙ Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn.
∙ Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.
∙ Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
Page 23
∙ De uitwendige oppervlaktes
zullen heet worden tijdens gebruik en zullen voor een lange periode heet blijven.
∙ Laat de waterkoker tijdens
werking niet onbeheerd achter; gebruik alleen zuiver water en let altijd op de minimum (0,5 l) / maximum (1,7 l) markering wanneer men de waterkoker vult. Overvullen van de waterkoker kan gevaarlijk zijn vanwege kokend water wat uitgestoten kan worden.
∙ Pas ook op voor
verbranding door hete stoom wat uitgestoten kan worden. Daarom, tijdens gebruik, geen enkel ander deel van het apparaat aanraken behalve het handvat.
Let op! Tijdens het
kookproces en als er heet
water uitgeschonken wordt, de deksel altijd gesloten houden.
∙ De waterkoker mag alleen
gebruikt worden met de bijgeleverde sokkel (basis).
∙ Verwijder (of zet) de
waterkoker nooit (terug op) van de basis als het apparaat aanstaat.
∙ Als de waterkoker niet op
zijn basis staat, zorg er dan voor dat deze niet weg kan glijden op een glad oppervlak.
∙ De elektrische
aansluitingen in de basis moeten ten alle tijden beschermd worden tegen mogelijk contact met water.
Waarschuwing: Verkeert
gebruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.
23
Page 24
∙ Elke keer dat het apparaat wordt
gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief het netsnoer en elk hulpstuk dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het netsnoer getrokken heeft, mag het niet meer gebruikt worden: zelfs een onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.
∙ Het apparaat mag alleen op een
hittebestendig, vlak oppervlak gebruikt worden.
∙ Gebruik dit apparaat niet onder
overhangende kastjes of gelijkwaardige voorwerpen; er bestaat gevaar dat de stoom die hieronder vrijkomt, gevangen blijft zitten.
∙ Zorg ervoor dat de behuizing en het
netsnoer niet in contact komen met open vuur of andere hete oppervlakken zoals kookplaten.
∙ Laat het snoer nooit los hangen en zorg
ervoor dat het snoer niet in de nabijheid komt van hete delen van de behuizing.
∙ Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact;
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat schoonmaakt.
Juist gebruik
∙ Dit apparaat is alleen gemaakt voor het
verhitten van schoon, vers water. Elk ander gebruik moet beschouwd worden als onjuist en kan leiden tot persoonlijk letsel of materiële schade.
∙ Het is niet geschikt voor het opwarmen
van melk, thee of ander voedsel of dranken.
Thermische beveiliging
De vooraf ingestelde thermisch beveiliging beschermt het verwarmingselement tegen oververhitting in het geval dat het apparaat abusievelijk aangezet wordt zonder water, of als het verwarmingselement kalkaanslag heeft. Wanneer de thermische beveiliging de waterkoker heeft uitgeschakeld moet men deze voldoende laten afkoelen of men moet de waterkoker ontkalken voordat men deze weer kan aanzetten.
Voordat de waterkoker voor het eerst gebruikt wordt
Om de waterkoker schoon te maken, de eerste vulling met water laten koken en dan weggooien.
24
Page 25
Water koken
∙ Verwijder de watercontainer van de
basis.
∙ Druk op de dekselopener en open de
deksel.
∙ Vul de waterkoker tot het gewenste
niveau met water, met inachtneming van de Min (0.5 l) en Max (1.7 l) markeringen.
∙ Sluit de deksel en plaats de waterkoker
terug op zijn basis.
∙ Stop de stekker in het stopcontact
en druk op de Aan/Uit knop. Het controlelampje zal nu aangaan.
∙ Het kookproces zal nu beginnen.
Nadat het kookpunt bereikt is zal het apparaat automatisch uitgeschakeld worden door het ingebouwde stoombeveiligingssysteem. Het controlelampje gaat uit.
∙ Om het kookproces te onderbreken
moet men de Aan/Uit knop in de Uit stand zetten.
∙ Om heet water uit te gieten moet men
de container van de basis verwijderen.
∙ Om te voorkomen dat er hete stoom
wordt uitgestoten zorg ervoor dat de deksel gesloten blijft terwijl men water uitgiet.
∙ Verwijder de stekker na gebruik uit het
stopcontact.
∙ Laat nooit water in de container.
Snoeropwinder
De opslag van de snoeropwinder onder de basis helpt om de lengte van het snoer te beperken tijdens het gebruik en vergemakkelijkt het opbergen van het apparaat.
Ontkalken
∙ Afhankelijk van de waterkwaliteit in
uw omgeving, kan kalkaanslag zich opbouwen op het verhittingselement en op het glas. Het wordt aangeraden om dit op regelmatige basis te verwijderen.
∙ Elke garantieclaim zal nietig en
ongeldig zijn wanneer het apparaat niet werkt vanwege onvoldoende ontkalken.
∙ Een mengsel van 0.5 liter water en
40 ml schoonmaakazijn is hiervoor geschikt.
∙ Giet de ontkalker in de container. ∙ Schakel het apparaat aan en laat het
mengsel aan de kook komen.
∙ Laat het koken voor een korte periode
staan om het gewenste effect te bereiken.
∙ Om de waterkoker na het ontkalken
schoon te maken deze goed uitspoelen met schoon water.
∙ Tijdens het ontkalken, zorgen voor
goede ventilatie en geen azijndampen inhaleren.
∙ Giet geen ontkalker in geëmailleerde
gootstenen.
25
Page 26
Onderhoud en schoonmaken
∙ Voordat het apparaat schoongemaakt
wordt, ervoor zorgen dat het losgekoppeld is van de netvoeding en volledig is afgekoeld.
∙ Om het risico van een elektrische schok
te voorkomen de waterkoker en de basis nooit met water schoonmaken en nooit in water onderdompelen. Niet onder stromend water schoonmaken.
∙ Voor het schoonmaken mag een
vochtige, pluisvrije doek gebruikt worden.
∙ Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakmiddelen en gebruik geen harde borstels voor het schoonmaken.
Kalklter
Indien nodig kan het kalklter verwijderd
worden uit de giettuit en schoongemaakt worden met een zachte borstel. Om het
lter te verwijderen, maakt u het eerst
los aan de onderkant en vervolgens aan de bovenkant.
Plaats het lter daarna weer terug –
haak deze eerst aan de binnenkant van de bovenrand en duw dan het onderste deel op zijn plaats.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen zoals glazen kannen etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
26
Page 27
ES
Hervidor de agua eléctrico
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
El hervidor de agua sólo debe conectarse a una toma conectada a tierra instalada según las normas vigentes. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Tapa para el depósito del agua
2. Abridor de la tapa
3. Mango
4. Botón de conexión con luz indicadora
5. Cable de corriente con enchufe macho
6. Base
7. Placa de características (en la parte inferior de la base)
8. Depósito del agua
9. Punta
Instrucciones importantes de seguridad
∙ Para evitar cualquier
peligro, la reparación del aparato eléctrico o del cable de alimentación deben ser realizadas por
técnicos cualicados.
En caso de reparación, debe ponerse en contacto con el departamento de atención al cliente por teléfono o email (consulte el apéndice).
∙ Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo.
∙ Para evitar el riesgo de
descarga eléctrica, no limpie el hervidor ni la base con agua y no los sumerja en agua. No los limpie en el grifo del agua corriente.
∙ El aparato se debe
descalcicar con
27
Page 28
regularidad. Limpie el depósito de agua con un paño húmedo, cuando sea necesario.
∙ Se incluye información
detallada sobre la limpieza del aparato en la sección Limpieza y mantenimiento.
∙ Este aparato podrá
ser utilizado por niños (mayores de 8 años) y personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, siempre que hayan recibido la supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato y entiendan por completo el peligro y las precauciones de seguridad.
∙ Los niños no deben jugar
con el aparato.
∙ No se debe permitir que
28
los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que esté bajo vigilancia y tengan más de 8 años.
∙ El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años.
∙ Este aparato ha sido
diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
en ocinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y alojamientos similares,
- en casas rurales.
Las supercies exteriores
se calientan durante el uso y se mantendrán calientes
Page 29
durante cierto tiempo.
∙ No deje el hervidor de agua
desatendido cuando lo esté utilizando; use siempre agua pura y al llenarlo de agua tenga siempre en cuenta las marcas de los niveles mínimo (0.5 l) y máximo (1.7 l) del agua. Si sobrepasa la capacidad del depósito puede haber peligro de que el agua salga al hervir.
∙ Tenga también cuidado de
no quemarse con el vapor muy caliente generado. Por ello, no debe tocar ninguna pieza del aparato excepto el asa durante su utilización.
Cuidado: Durante el
proceso de ebullición del agua y cuando sirva el agua caliente, debe mantener la tapa cerrada en todo momento.
∙ El hervidor sólo puede
usarse con la base suministrada.
∙ No separe nunca el
recipiente de agua de la base (o vuelva a colocarlo) mientras el aparato está encendido.
∙ Si el recipiente de agua no
está en su base, asegúrese de que no resbalará sobre
cualquier supercie lisa.
∙ Las conexiones eléctricas
de la base se deben proteger siempre para evitar su contacto con agua.
Precaución: El uso
incorrecto puede provocar lesiones personales graves.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asxia.
∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación
29
Page 30
como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una supercie dura,
o se haya tirado en exceso del cable de alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato.
∙ El aparato sólo se debe utilizar sobre
una supercie nivelada, resistente al
calor.
∙ No ponga el aparato en funcionamiento
debajo de un armario empotrado u objeto similar; el vapor emitido podría quedar acumulado debajo del armario.
∙ No deje que la carcasa ni el cable
entren en contacto con llamas ni con
ninguna supercie caliente tales como
platos muy calientes.
∙ No deje que el cable de la corriente
cuelgue suelto y manténgalo bien alejado de las partes calientes de la carcasa.
∙ Desenchufe siempre el hervidor
- después del uso,
- si hay una avería y,
- antes de limpiarlo.
Utilización correcta
∙ Este aparato ha sido diseñado
exclusivamente para calentar agua limpia y fresca. Cualquier otra utilización debe ser considerada inapropiada y puede provocar lesiones personales o daños materiales.
∙ No es adecuado para calentar leche, té
u otros alimentos y bebidas.
30
Desconexión térmica de seguridad
El dispositivo de desconexión térmica de seguridad evita el sobrecalentamiento de la resistencia, en caso de que el aparato se encienda accidentalmente sin agua, o
la resistencia térmica esté calcicada. Una
vez que la desconexión de seguridad haya apagado el hervidor, se deberá dejar que
el hervidor se enfríe suciente, o se deberá descalcicar antes de enchufarlo de nuevo.
Antes de usarlo por primera vez
Para garantizar la limpieza total, hierva y tire el agua hervida por primera vez.
Para hervir agua
∙ Retire el depósito del agua de su base. ∙ Pulse el abridor y abra la tapa. ∙ Llene el depósito de agua hasta el nivel
deseado, respetando las señales de nivel Mín (0.5 l) y Máx (1.7 l).
∙ Cierre la tapa y vuelva a colocar el
recipiente sobre la base.
∙ Enchúfelo en una toma de pared
apropiada y pulse el botón de conexión. Se enciende la luz indicadora.
∙ Empieza el proceso de ebullición.
Una vez que ha llegado al punto de ebullición, el aparato se apaga automáticamente con el dispositivo de corte de corriente de vapor integrado. La luz indicadora se apaga.
∙ Si quiere interrumpir el proceso de
ebullición, apague el aparato con el botón de conexión.
∙ Para servir el agua, retire el depósito de
su base.
∙ Para evitar la emisión de vapor,
asegúrese de que la tapa está bien
Page 31
colocada mientras está sirviendo el agua.
∙ Después de usar el aparato desenchufe
el cable eléctrico de la toma de pared.
∙ No deje restos de agua en el recipiente.
∙ Durante la desincrustación, asegúrese
de que existe suciente ventilación y no
inhale el vapor del vinagre.
No tire el descalcicador en un
fregadero revestido de esmalte.
Compartimento para enrollar el cable eléctrico
El compartimento para enrollar el cable eléctrico situado en la base permite reducir la longitud del cable eléctrico durante la utilización y facilita el almacenaje del aparato.
Descalcicación
∙ Dependiendo de la calidad del agua
en su zona, los depósitos de cal puede que se acumulen en el elemento de calentamiento y en el vidrio. Se aconseja retirar estos depósitos a intervalos periódicos.
∙ La garantía quedará anulada cuando
el aparato no funcione correctamente debido a la no eliminación de los depósitos de cal.
∙ Utilice una solución elaborada con
0.5 litros de agua y 40 ml de vinagre concentrado.
Añada la solución descalcicadora. ∙ Encienda el aparato y deje que
la solución alcance el punto de ebullición.
∙ Déjelo durante un corto periodo de
tiempo para que tenga efecto.
∙ Para limpiar el depósito después de
la descalcicación, aclárelo bien con
agua limpia.
Limpieza y mantenimiento
∙ Antes de limpiar el aparato, asegúrese
de que está desenchufado y se haya enfriado por completo.
∙ Para evitar el riesgo de descarga
eléctrica, no limpie el hervidor ni la base con agua y no los sumerja en agua. No los limpie en el grifo del agua corriente.
∙ El exterior de la carcasa se puede
limpiar con un paño sin pelusa ligeramente húmedo.
∙ No use abrasivos ni soluciones fuertes
para limpiar ni tampoco cepillos ásperos para su limpieza.
Filtro anti-cal
Si fuera necesario, el ltro anti-cal se
puede retirar del pico y se puede limpiar con un cepillo suave. Para retirarlo,
primero deberá soltar el ltro de la parte
inferior y después del borde superior.
Después vuelva a colocar el ltro –
engánchelo primero en el interior del borde superior , y empuje la parte interior hasta acoplarla.
31
Page 32
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser eliminados por separado de la
basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, siempre que no haya sido
modicado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa.
32
Page 33
IT
Bollitore d’acqua elettrico
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni.
Collegamento alla rete
Il bollitore deve essere collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Coperchio del serbatoio dell’acqua
2. Apertura del coperchio
3. Impugnatura
4. Interruttore con spia luminosa
5. Cavo di alimentazione con spina
6. Base
7. Targhetta portadati (sotto la base)
8. Serbatoio dell’acqua
9. Beccuccio per versare
Importanti norme di sicurezza
∙ Per evitare ogni rischio,
le riparazioni a questo apparecchio elettrico o al cavo di alimentazione devono essere effettuate dal nostro servizio di assistenza tecnica. Se si rendesse necessaria una riparazione, vi preghiamo di contattare il nostro servizio clienti per telefono o per email (ved. in appendice).
∙ Assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito dalla presa di corrente e si sia raffreddato completamente prima di pulirlo.
∙ Per evitare ogni rischio di
scossa elettrica, non pulite con acqua né immergete in acqua il bollitore e la sua base. Non lavateli mai sotto l’acqua corrente.
33
Page 34
∙ È necessario eliminare
regolarmente i residui calcarei dall’apparecchio. Pulite il serbatoio dell’acqua con un panno umido quando necessario.
∙ Informazioni dettagliate su
come pulire l’apparecchio sono riportate nella sezione Manutenzione e pulizia.
∙ Il presente apparecchio
può essere usato da bambini (di almeno 8 anni di età) e da persone con
ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o da persone senza particolari esperienze o conoscenze, purché siano sotto sorveglianza o siano state date loro istruzioni sull’uso dell’apparecchio e comprendano pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l’apparecchio comporta.
34
∙ Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con l’apparecchio.
∙ Ai bambini non deve
essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età.
∙ L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.
∙ Questo apparecchio è
studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi, ufci e altri
ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi,
Page 35
motel e sistemazioni simili,
- da clienti di pensioni “bed­and-breakfast” (letto & colazione).
Le superci esterne
diventano molto calde durante il funzionamento e rimangono calde anche per un certo tempo dopo.
∙ Non lasciate incustodito
il bollitore mentre è in funzione; utilizzate esclusivamente dell’acqua pulita e osservate sempre i segni di minimo (0,5 l) / massimo (1,7 l) del livello dell’acqua durante il riempimento del serbatoio dell’acqua. L’eccessivo riempimento del serbatoio potrebbe risultare pericoloso perché potrebbe
vericarsi la fuoriuscita di
acqua bollente.
∙ Attenzione anche al vapore
che fuoriesce dal bollitore, potrebbe provocare scottature. Durante l’uso non toccate quindi nessuna parte dell’apparecchio, ma soltanto l’impugnatura.
Attenzione: Il coperchio
deve sempre rimanere chiuso durante il processo di ebollizione e mentre versate l’acqua bollente.
∙ Il bollitore può essere
utilizzato soltanto con la base fornita in dotazione.
∙ Non togliete mai dalla base
(o non riponete sulla base) il contenitore dell’acqua mentre l’apparecchio è acceso.
∙ Se il serbatoio dell’acqua
non è sulla base, controllate che non possa
scivolare su superci lisce.
∙ I collegamenti elettrici
della base devono sempre rimanere protetti da
35
Page 36
qualsiasi contatto con l’acqua.
Avvertenza: Il cattivo uso
può essere causa di gravi lesioni alla persona.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento.
∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che l’apparecchio e gli accessori inseriti non presentino tracce di deterioramento. Se per esempio fosse caduto battendo
su una supercie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il cavo di alimentazione, l’apparecchio non va più usato: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio.
∙ L’apparecchio deve essere utilizzato
esclusivamente sopra una supercie
piana, resistente al calore.
∙ Non mettete in funzione l’apparecchio
sotto armadietti pensili o oggetti simili: esiste il rischio che il vapore emesso crei della condensa sotto il pensile.
∙ Non poggiate mai l’apparecchio e il cavo
di alimentazione sopra amme libere o superci riscaldanti (es. fornelli a gas o
piastre elettriche).
∙ Non lasciate pendere sciolto il cavo di
alimentazione e tenetelo lontano dagli elementi caldi dell’apparecchio.
∙ Disinserite sempre la spina dalla presa
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
Uso corretto
∙ Questo apparecchio è studiato per
riscaldare esclusivamente acqua fresca e pulita. Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio e potrebbe portare a lesioni personali o a danni materiali.
∙ Non è adatto per riscaldare latte, tè o
altri alimenti o bevande.
Interruzione termica automatica
Il dispositivo preimpostato di interruzione termica automatica protegge l’elemento riscaldante contro il surriscaldamento nel caso l’apparecchio sia stato attivato senza aver aggiunto acqua o se la piastra riscaldante è incrostata di calcare. Se è intervenuto il dispositivo di interruzione automatica, l’apparecchio dovrà avere il tempo di raffreddarsi completamente o dovrà essere disincrostato dal calcare prima di essere riacceso.
Primo utilizzo
Per assicurare una pulizia totale, eseguite un primo ciclo di bollitura ed eliminate quindi quest’acqua, prima di procedere al primo utilizzo.
36
Page 37
Ebollizione dell’acqua
∙ Togliete il serbatoio dell’acqua dalla sua
base.
∙ Premete l’apertura del coperchio per
aprirlo.
∙ Riempite il serbatoio di acqua sino al
livello desiderato, rispettando però i segni di Min (0,5 l) e di Max (1,7 l).
∙ Chiudete il coperchio e sistemate il
serbatoio dell’acqua sullo zoccolo.
∙ Inserite la spina in un’apposita presa di
corrente a muro e premete l’interruttore. La spia luminosa si accende.
∙ Ha inizio la fase di bollitura.
Una volta raggiunto il punto d’ebollizione, l’apparecchio si spegne automaticamente grazie al dispositivo integrato di arresto del vapore. La spia luminosa si spegne.
∙ Per interrompere la bollitura, regolate
l’interruttore in posizione Off (spento).
∙ Per versare l’acqua bollente, togliete il
serbatoio dalla sua base.
∙ Per impedire la fuoriuscita del vapore
caldo, badate a mantenere chiuso il coperchio mentre versate l’acqua.
∙ Disinserite la spina dalla presa di
corrente a muro dopo ogni uso.
∙ Non lasciate residui di acqua nel
serbatoio.
Vano avvolgicavo
Il vano per l’avvolgimento del cavo di alimentazione collocato al disotto della base consente di limitare la lunghezza del cavo di alimentazione durante l’uso e anche di riporre comodamente l’apparecchio.
Disincrostazione dal calcare
∙ Secondo la qualità dell’acqua nella
vostra zona, è possibile che si formino dei depositi di calcare sull’elemento riscaldante e sul vetro. È consigliabile eliminare tali sedimenti a intervalli regolari.
∙ Ogni copertura della garanzia sarà
annullata e invalidata se i problemi di malfunzionamento dell’apparecchio sono dovuti alla mancata eliminazione dei residui calcarei.
∙ Per eliminare il calcare basterà utilizzare
una soluzione di 0,5 litri di acqua e 40 ml di aceto concentrato.
∙ Versate la soluzione disincrostante nel
bollitore.
∙ Accendete l’apparecchio e lasciate
che la soluzione raggiunga il punto di ebollizione.
∙ Lasciate riposare per qualche secondo
per permettere alla soluzione di agire.
∙ Per pulire il serbatoio dopo un ciclo
di disincrostazione dal calcare, sciacquatelo accuratamente con acqua pulita.
∙ Durante la disincrostazione, assicuratevi
che il locale sia ben aerato per non inalare i vapori dell’aceto.
∙ Non versate mai disincrostanti in lavelli
smaltati.
37
Page 38
Manutenzione e pulizia
∙ Prima di procedere alla pulizia,
assicuratevi che l’apparecchio sia disinserito dalla rete elettrica e sia completamente freddo.
∙ Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non pulite con acqua né immergete in acqua il bollitore e la sua base. Non lavateli mai sotto l’acqua corrente.
La supercie esterna può essere pulita
con un panno non lanuginoso asciutto o leggermente umido.
∙ Per pulire l’apparecchio non usate
soluzioni abrasive o detergenti concentrati né spazzole dure.
Filtro anti-calcare
Se necessario, il ltro anti-calcare
può essere rimosso dal beccuccio del bollitore e pulito con uno spazzolino morbido. Per rimuoverlo, allentate prima
il lato del ltro in basso e poi quello
superiore del bordo.
Re-inserite poi il ltro in sede –
agganciatelo prima all’interno del bordo superiore e poi spingete la parte inferiore in sede.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente
dai normali riuti domestici
perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certicata da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.
38
Page 39
DK
Elektrisk vandkedel
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Vandkedlen bør kun tilsluttes til et stik med jordforbindelse, der er installeret i overensstemmelse med el regulativet. Vær opmærksom på om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Vandkedlens dele
1. Vandkedlens låg
2. Låg udløser
3. Håndtag
4. Tænd/sluk-knap med indikatorlys
5. Ledning med stik
6. Sokkel
7. Typeskilt (under sokkelen)
8. Vandkedel
9. Hældetud
Vigtige sikkerhedsregler
∙ For at undgå farer skal
reparation af dette elektriske apparat eller dets ledning, altid udføres af vores kundeservice.
Hvis reparation bliver nødvendig, kontakt vores kundeservice afdeling per telefon eller e-mail (se tillæg).
∙ Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten og at apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring.
∙ For at undgå faren for
elektrisk stød, må hverken kedlen eller dens sokkel rengøres med vand og heller ikke nedsænkes i vand. Bør heller aldrig rengøres under rindende vand.
∙ Apparatet må afkalkes med
jævne mellemrum. Rengør om nødvendigt vandkedlen med en fugtig klud.
∙ Detaljeret information om
rengøring af apparatet kan
ndes i afsnittet Rengøring og vedligehold.
39
Page 40
∙ Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst 8 år) og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører.
∙ Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
∙ Børn må aldrig få lov til
at udføre rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde på dette apparat, medmindre de er under opsyn og mindst 8 år gamle.
∙ Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra børn som er yngre en 8 år.
∙ Dette apparat er beregnet
40
til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom
- i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Kabinettets ydre ader
bliver varme under brug og forbliver varme et godt stykke tid bagefter.
∙ Efterlad ikke vandkedlen
uden opsyn når den er tændt; brug kun rent vand og sørg for altid at overholde minimum (0,5 l) og maksimum (1,7 l) markeringerne for vandstand, når der fyldes vand på kedlen. Overfyldning af vandbeholderen kan
Page 41
forårsage fare fra kogende vand der koger over.
∙ Vær også opmærksom
på risikoen for skoldning fra den varme damp, der bliver afgivet fra kedlen. Rør derfor aldrig ved andre af vandkedlens dele end håndtaget når kedlen benyttes.
Advarsel: Låget må altid
være lukket, både under opvarmningen og når der hældes varmt vand fra kedlen.
∙ Kedlen må kun anvendes
med den medfølgende sokkel.
∙ Fjern aldrig vandkedlen fra
sokkelen (eller påsæt den igen) mens apparatet er tændt.
∙ Hvis vandkedlen ikke står
på sin sokkel, sørg for at den ikke kan glide på en
glat overade.
∙ De elektriske
kontaktpunkter i sokkelen må til enhver tid beskyttes mod kontakt med vand.
Advarsel: Misbrug
kan forårsage alvorlig personskade.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning.
∙ Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overade eller
der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet.
∙ Brug kun kedlen på en varmefast plan
overade.
∙ Benyt aldrig apparatet under et
overskab eller en tilsvarende genstand; der er risiko for at dampudslip kan samle sig under sådanne.
∙ Lad ikke kabinettet eller ledningen
komme i kontakt med åben ild eller med
varme overader såsom kogeplader.
∙ Lad aldrig ledningen hænge frit ud over
bordkanten, og sørg for at ledningen ikke kommer i berøring med apparatets varme dele.
∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
41
Page 42
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Korrekt anvendelse
∙ Dette apparat er udelukkende beregnet
til opvarmning af rent, friskt vand. Enhver anden anvendelse må anses for ukorrekt og kan medføre personskader eller materielle skader.
∙ Det er ikke egnet til opvarmning
af mælk, te eller andre føde- eller drikkevarer.
Overophedningssikring
Den forindstillede termosikring beskytter varmeelementet mod overophedning, hvis apparatet fejlagtigt skulle blive tændt uden vand i, eller hvis varmeelementet er kalket til. Såfremt sikringen har afbrudt kedlen, må den have tid til at køle tilstrækkeligt af, eller afkalkes inden der tændes for den igen.
Før brug
For at sikre at kedlen er fuldstændig ren, bør det første hold vand koges og kasseres.
Kogning af vand
∙ Tag vandkedlen af sokkelen. ∙ Tryk ned på udløserknappen og åbn
låget.
∙ Fyld kedlen med vand op til det ønskede
niveau, under hensyntagen til Min (0,5 l) og Max (1,7 l) markeringerne.
∙ Luk låget og sæt kedlen tilbage på
sokkelen.
∙ Indsæt stikket i en passende stikkontakt
og tryk ned på tænd/sluk-knappen. Indikatorlyset tænder.
42
∙ Kogeprocessen starter. Apparatet vil
automatisk slukke når kogepunktet er nået på grund af den indbyggede dampføler. Indikatorlyset slukker.
∙ Hvis man ønsker at afbryde
kogeprocessen må tænd/sluk-knappen sættes hen på positionen “Off”.
∙ Når det kogende vand skal hældes fra,
tages vandkedlen af sokkelen.
∙ Sørg for at låget forbliver lukket mens
vandet hældes fra kedlen, derved undgår man at kedlen afgiver kogende damp.
∙ Tag stikket ud af stikkontakten efter
brug.
∙ Lad aldrig noget vand stå tilovers i
vandkedlen.
Oprulningsrummet til ledningen
Oprulningsrummet til ledningen i bunden af vandkedlen forenkler tilpasning af ledningslængden når apparatet er i brug og gør det enkelt at pakke kedlen væk.
Afkalkning
∙ Afhængigt af vandkvaliteten i området,
kan der sætte sig kalkaejringer på
varmeelementet og på glasset. Det
anbefales at fjerne sådanne aejringer
med jævne mellemrum.
∙ Garantien dækker ikke hvis
apparatet ikke fungerer som følge af utilstrækkelig afkalkning.
∙ En blanding af 0,5 liter vand og 40 ml
eddikesyre er velegnet til afkalkningen.
∙ Hæld afkalkningsopløsningen i. ∙ Tænd for vandkedlen og lad
opløsningen nå kogepunktet.
∙ Lad det virke i kedlen endnu et kort
Page 43
stykke tid.
∙ For at rengøre kedlen efter afkalkning,
bør den skylles grundigt med rent vand.
∙ Sørg for tilstrækkelig ventilation under
afkalkningen og undgå at indånde eddikedampene.
∙ Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i
emaljerede vaske.
Rengøring og vedligehold
∙ Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring.
∙ For at undgå faren for elektrisk stød,
må hverken kedlen eller dens sokkel rengøres med vand og heller ikke nedsænkes i vand. Bør aldrig rengøres under rindende vand.
∙ Kabinettets ydre kan aftørres med en
letfugtig fnugfri klud.
∙ Brug ikke skrappe eller slibende
rengøringsmidler, eller hårde børster til rengøringen.
Kalklter
Om nødvendigt kan kalklteret fjernes
fra tuden og rengøres med en blød
børste. For at fjerne lteret, skal du først
løsne det i bunden og derefter i den øverste kant.
Sæt derefter lteret på igen - hægt den
på indersiden af den øverste kant først, og skub derefter den nederste del på plads.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
43
Page 44
SE
Elektrisk vattenkokare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner.
Anslutning till eluttaget
Vattenkokaren bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i eluttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
Konstruktion
1. Vattenbehållarens lock
2. Locköppnare
3. Handtag
4. På/av-knapp med signallampa
5. Elsladd med stickpropp
6. Basyta
7. Märkskylt (under basytan)
8. Vattenbehållare
9. Hällpip
44
Viktiga säkerhetsföreskrifter
∙ För att undvika risker får
reparationer av denna elektriska apparat eller dess elsladd endast utföras av vår kundservice. Om reparation skulle behövas, vänligen kontakta vår kundservice via telefon eller email (se bilagan).
∙ Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas.
∙ Undvik elektrisk stöt genom
att inte tvätta vattenkokaren och basytan med vatten. Sänk heller inte ner dem i vatten.
∙ Apparaten bör avkalkas
med jämna mellanrum. Vid behov rengör du vattenbehållaren med en fuktig duk.
∙ Se avsnittet Rengöring
och skötsel för detaljerad
Page 45
information om hur apparaten bör rengöras.
∙ Denna apparat kan
användas av barn (minst 8 år gamla) och av personer som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap, förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar.
∙ Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
∙ Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service på apparaten ifall de inte är övervakade och minst 8 år gamla.
∙ Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för barn under 8 år.
∙ Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande användning, såsom
- i personalkök, kontor och andra kommersiella miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell, motell och liknande inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and­breakfast hus.
∙ Vattenkokarens yttre
hölje blir hett under användningen och förblir varmt en tid även efter det att apparaten stängs av.
∙ Lämna inte vattenkokaren
utan uppsikt när den är i användning; använd endast rent vatten och observera märket för minimum (0,5 l) / maximum (1,7 l)
45
Page 46
vattennivå när du fyller vatten i kokaren. Om apparaten överfylls kan kokande vatten stänka upp.
∙ Tänk också på att
det föreligger risk för skållning på grund av het vattenånga. Vidrör därför inga andra delar av apparaten än dess handtag medan apparaten är i användning.
Varning: Locket måste
alltid vara stängt under kokprocessen och när hett vatten hälls ut.
∙ Vattenkokaren får bara
användas tillsammans med sin medföljande underdel.
∙ Ta aldrig bort
vattenbehållaren från basytan (eller sätt tillbaks den) medan apparaten är påkopplad.
∙ Då vattenbehållaren inte
är på dess basyta utan
46
placerats på en plan yta bör du se till att den inte kan kana iväg.
∙ Basens elkopplingar bör
skyddas så att de inte kommer i kontakt med vatten.
Varning: Felaktig
användning kan orsaka svåra personskador.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nns t.ex. risk för kvävning.
∙ Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta, eller om elsladden har utsatts för alltför hård kraft, bör den inte längre användas: Även osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet.
∙ Använd vattenkokaren endast på en
värmebeständig, plan yta.
∙ Använd inte apparaten under ett
hängande väggskåp eller dylikt föremål,
eftersom det nns risk för att ånga som
bildas blir instängd därunder.
∙ Låt inte höljet eller elsladden komma i
kontakt med öppen eld eller heta ytor såsom spisplattor.
∙ Låt inte elsladden hänga ner över
bordskanten och se till att den inte
Page 47
kommer i kontakt med höljets heta delar.
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla, samt
- innan apparaten rengörs.
Korrekt användning
∙ Denna apparat är enbart ämnad för att
värma upp rent, friskt vatten. Annan användning anses som felaktig och kan leda till personskador eller materiella skador.
∙ Den är inte ämnad för uppvärmning
av mjölk, te, andra matprodukter eller drycker.
Säkerhetsavstängning
Det förinställda säkerhetsskyddet hindrar att värmeelementet blir överhettat ifall vattenkokaren skulle råka bli påslagen utan vatten eller om värmeelementet är förkalkat. När säkerhetsbrytaren har stängt av vattenkokaren bör du låta apparaten svalna eller kalka av den innan du kopplar på den igen.
Innan första användningen
Häll ut det kokta vattnet efter den första användningen för att säkerställa renligheten.
Vattenkokning
∙ Ta bort vattenbehållaren från dess
basyta.
∙ Tryck på locköppnaren och öppna
locket.
∙ Fyll behållaren med vatten till önskad
nivå medan du observerar Min- (0,5 l) och Max- (1,7 l) märkena.
∙ Stäng locket och placera behållaren
tillbaka på dess basyta.
∙ Sätt stickproppen i ett lämpligt
eluttag och tryck på på/av-knappen; Signallampan tänds.
∙ Kokprocessen börjar. Efter att ha
uppnått kokpunkten kopplas apparaten ifrån automatiskt av den inbyggda ångavstängningsanordningen; Signallampan släcks.
∙ Om du vill avbryta kokprocessen ställer
du till/från-brytaren på läge »från».
∙ När du vill hälla ut hett vatten lyfter du
vattenbehållaren av dess basyta.
∙ Du förhindrar att het ånga avges genom
att se till att locket förblir stängt då du häller ut vattnet.
∙ Dra stickproppen ur eluttaget efter
användningen.
∙ Lämna inte vatten i behållaren.
Elsladdens förvaring
Elsladden förvaras uppvirad under basplattan vilket gör att längden på elsladden lätt kan begränsas under användningen samt att förvaringen av apparaten underlättas.
47
Page 48
Avkalkning
∙ I bostadsområden med hårt vatten kan
elementet och glaset få kalkavlagringar. Vi rekommenderar att avlagringarna avlägsnas regelbundet.
∙ Garantikrav godkänns inte om
apparaten slutar fungera på grund av otillräcklig avkalkning.
∙ Det är lämpligt att använda en blandning
av 0,5 liter vatten och 40 ml ättiksyra.
∙ Häll avkalkningsmedlet i apparaten. ∙ Koppla på vattenkokaren och låt
lösningen nå kokpunkten. ∙ Låt det verka en kort stund. ∙ Tvätta behållaren efter avkalkningen
genom att skölja den noggrant med
rent vatten.
∙ Under avkalkningen bör du vädra
tillräckligt och inte andas in ättiksångorna.
∙ Häll inte ut avkalkningsmedlet i
emaljerade tvättställen.
Rengöring och skötsel
∙ Se till att vattenkokaren inte är kopplad
till eluttaget och att den har svalnat helt innan apparaten rengörs.
∙ Undvik elektrisk stöt genom att inte
tvätta vattenkokaren och basytan med vatten. Sänk heller inte ner dem i vatten.
∙ Vattenkokarens hölje kan rengöras med
en lätt fuktad luddfri trasa.
∙ Använd inte slipmedel, starka
rengöringsmedel eller hårda borstar vid rengöringen.
Beläggningslter
Vid behov kan beläggningsltret
avlägsnas från pipen och rengöras
med en mjuk borste. Avlägsna ltret
genom att först lossa det från botten och därefter från den översta kanten.
Sätt tillbaka ltret efteråt – fäst det på
insidan av den översta kanten först och tryck därefter den nedre delen på plats.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specicerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
48
Page 49
FI
Vedenkeitin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Vedenkeitin tulee liittää maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilvessä mainittua jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Vesikannun kansi
2. Kannen avaaja
3. Kahva
4. Käynnistyspainike (On/Off) merkkivalon kera
5. Liitäntäjohto ja pistoke
6. Alusta
7. Arvokilpi (alustan alapuolella)
8. Kannu
9. Kaatonokka
Tärkeitä turvallisuusohjeita
∙ Vaarojen välttämiseksi
ainoastaan valmistajan huoltopalvelu saa korjata tämän sähkölaitteen ja uusia liitäntäjohdon. Jos vaakaa joudutaan korjaamaan, ota yhteyttä asiakaspalveluosastoomme puhelimitse tai sähköpostitse (katso liite).
∙ Varmista, että laitteesta on
katkaistu virta ja että se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista.
∙ Mahdollisen sähköiskun
välttämiseksi älä puhdista keitintä tai alustaa vedellä äläkä upota niitä veteen. Älä myöskään puhdista niitä juoksevan veden alla.
∙ Laitteelle täytyy suorittaa
kalkinpoisto säännöllisin välein. Puhdista vesikannu tarvittaessa kostealla rätillä.
49
Page 50
∙ Yksityiskohtaista tietoa
laitteen puhdistuksesta on osassa Puhdistus ja huolto.
∙ Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet.
∙ Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
∙ Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole aikuisen valvonnassa sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.
∙ Laite ja sen liitäntäjohto
50
täytyy aina pitää alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa.
∙ Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.
∙ Ulkopinnat kuumenevat
käytön aikana ja ne pysyvät kuumina jonkin aikaa käytön jälkeen.
∙ Älä jätä vedenkeitintä
ilman valvontaa sen ollessa toiminnassa; käytä vain puhdasta vettä ja huomioi aina minimi- ja maksimitäytön (0,5 l / 1,7 l) merkit kannua täyttäessäsi. Kannun
Page 51
täyttäminen liialla vedellä saattaa aiheuttaa kiehuvan veden valumisen ulos.
∙ Varo myös laitteesta
tulevaa kuumaa höyryä. Älä kosketa laitetta käytön aikana kahvaa lukuunottamatta.
Huomaa: Keittämisen
aikana ja kuumaa vettä kaadettaessa kansi on aina pidettävä suljettuna.
∙ Keitintä saa käyttää
ainoastaan mukana toimitetun alustan kanssa.
∙ Älä ota vesikannua
koskaan pois alustalta (tai laita sitä takaisin alustalle) virran ollessa kytkettynä laitteeseen.
∙ Ellei vesikannu ole
alustallaan, varmista, ettei se voi luiskahtaa tasaisella pinnalla.
∙ Alustassa olevat
sähköliitännät täytyy aina
suojata niin, etteivät niihin pääse vettä.
Varoitus: Väärinkäytöstä
saattaa seurata vakavia henkilövammoja.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi.
∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut lisäosat vaurioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
∙ Laitetta saa käyttää vain tasaisella,
kuumuutta kestävällä pinnalla.
∙ Älä käytä laitetta seinään kiinnitetyn
kaapin tai vastaavan esineen alla: on olemassa vaara, että poistuva höyry jämähtää sen alapuolelle.
∙ Varo, ettei liitäntäjohto tai kannu kosketa
avoliekkiä tai kuumia pintoja (esim. lieden keittolevyjä).
∙ Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa kannun kuumia osia.
∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen
- jos laitteessa on käyttöhäiriö
- ennen laitteen puhdistamista.
51
Page 52
Asianmukainen käyttö
∙ Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
puhtaan, raikkaan veden lämmitykseen. Kaikki muu käyttö on määräystenvastaista ja voi aiheuttaa henkilövammoja tai aineellisia vahinkoja.
∙ Se ei sovellu maidon, teen tai muiden
ruokien tai juomien lämmitykseen.
Automaattinen virrankatkaisu
Esiasetettu automaattinen turvakytkin suojaa lämpövastusta ylikuumenemiselta, jos laitteeseen kytketään vahingossa virta sen ollessa ilman vettä tai jos kuumalevyyn on kerääntynyt kalkkia. Kun turvakytkin on katkaissut keittimestä virran, laitteen on annettava jäähtyä riittävästi tai siitä on poistettava kalkkisaostuma ennen verkkoon kytkemistä.
kiehumispisteen, sisäänrakennettu kytkin katkaisee keittimestä virran automaattisesti. Merkkivalo sammuu.
∙ Jos haluat keskeyttää vedenkeiton,
aseta käynnistyskytkin Off-asentoon.
∙ Kun haluat kaataa kuumaa vettä, ota
kannu pois alustalta.
∙ Kuuman höyryn ulostulon estämiseksi
varmista, että kansi pysyy kiinni vettä kaadettaessa.
∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön
jälkeen.
∙ Älä jätä yhtään vettä kannuun.
Kelattavan liitäntäjohdon säilytystila
Alustan pohjassa oleva kelattavan liitäntäjohdon säilytystila helpottaa laitteen varastoimista sekä johdon pituuden säätelyä käytön aikana.
Ennen käyttöä
Täydellisen puhtauden varmistamiseksi kaada pois ensimmäinen kannullinen keitettyä vettä.
Veden keittäminen
∙ Ota kannu pois alustalta. ∙ Paina kannen avaajaa kannen
avaamiseksi.
∙ Lisää kannuun haluamasi määrä vettä.
Huomioi tuolloin minimi- (Min) (0,5 l) ja maksimitäytön merkit (Max) (1,7 l).
∙ Sulje kansi ja laita kannu takaisin
alustalleen.
∙ Työnnä pistotulppa sopivaan
pistorasiaan ja paina käynnistyspainiketta (On/Off). Merkkivalo syttyy.
∙ Vedenkeitto alkaa. Kun vesi saavuttaa
52
Kalkinpoisto
∙ Paikallisen veden laadusta riippuen
lämmityselementtiin ja lasiin saattaa kertyä kalkkijäämiä, jotka tulee poistaa säännöllisin väliajoin.
∙ Kaikki takuuvaatimukset
mitätöityvät, jos laitteen vika johtuu riittämättömästä kalkinpoistosta.
∙ Tarkoitukseen sopii seos, jossa on 0,5
litraa vettä ja 40 ml väkevää etikkaa.
∙ Kaada kannuun seos kalkin
poistamiseksi.
∙ Kytke laitteeseen virta ja keitä
kiehumispisteeseen.
∙ Anna seoksen vaikuttaa lyhyen aikaa. ∙ Puhdista kannu kalkin poiston jälkeen
huuhtelemalla se perusteellisesti puhtaalla vedellä.
∙ Älä hengitä kalkinpoiston aikana
Page 53
syntyviä etikkahöyryjä ja varmista riittävä tuuletus.
∙ Älä kaada kalkinpoistoainetta
emaloituihin astianpesualtaisiin.
Puhdistus ja huolto
∙ Varmista, että laite on kytketty irti
verkkovirrasta ja että se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista.
∙ Mahdollisen sähköiskun välttämiseksi
älä puhdista keitintä tai alustaa vedellä äläkä upota niitä veteen. Älä myöskään puhdista niitä juoksevan veden alla.
∙ Puhdistukseen voidaan käyttää
kosteahkoa, nukkaamatonta riepua.
∙ Älä käytä hankausaineita tai vahvoja
pesuaineita. Älä myöskään käytä kovia harjoja laitteen puhdistukseen.
Kalkkisuodatin
∙ Kalkkisuodatin voidaan tarvittaessa
irrottaa nokasta ja puhdistaa pehmeällä harjalla. Se poistetaan irrottamalla suodatin ensin pohjasta ja sitten yläreunasta.
∙ Aseta suodatin takaisin paikoilleen sen
jälkeen – ripusta se ensin yläreunuksen sisäpuolelle ja paina sitten alaosa paikalleen.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: AV-Komponentti Oy (Puh) 09-8678020
info@avkomponentti. www.avkomponentti.
53
Page 54
PT
Chaleira elétrica
Caro Cliente,
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente as instruções seguintes e guarde este manual para consulta futura. O aparelho só deve ser utilizado por pessoas familiarizadas com estas instruções.
Ligação à corrente
Este eletrodoméstico deve ser ligado à corrente através duma tomada com ligação térrea instalada de acordo com as normas
de segurança. Certique-se de que a
voltagem corresponde à indicada na placa de caraterísticas. Este produto encontra-se em conformidade com todas as diretivas comunitárias referentes a rotulagem.
Familiarização
1. Tampa do depósito de água
2. Abridor da tampa
3. Asa
4. Interruptor para ligar/desligar com luz indicadora
5. Fio elétrico com cha
6. Base
7. Etiqueta de classicação (debaixo da
base)
8. Depósito de água
9. Bico
54
Instruções de segurança importantes
∙ Para cumprir os
regulamentos de segurança e evitar riscos, as reparações devem ser efetuadas por pessoal
qualicado, incluindo
a substituição do cabo de alimentação. Se for necessária uma reparação, queira contactar o nosso departamento de apoio ao cliente por telefone ou correio eletrónico (ver anexo).
∙ Antes de limpar o aparelho,
certique-se de que está desligado, de que a cha
foi tirada da tomada e de que arrefeceu por completo.
∙ Para evitar o risco de
choque elétrico, não limpe a chaleira e a base com água nem as mergulhe em água. Não limpe sob água
Page 55
corrente.
∙ O aparelho tem de
ser periodicamente
descalcicado. Limpe o
depósito de água conforme necessário com um pano humedecido.
Estão disponíveis informações pormenorizadas sobre a limpeza do aparelho na secção Limpeza e
manutenção
.
∙ Este aparelho pode ser
utilizado por crianças (com pelo menos 8 anos de idade) e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que careçam de experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou recebam instruções sobre a utilização do aparelho e compreendam plenamente
todos os perigos e precauções de segurança envolvidos.
∙ As crianças devem ser
vigiadas para assegurar que não brinquem com o aparelho.
∙ Não deve permitir que
as tarefas de limpeza e manutenção sejam efetuadas por crianças, a menos que estas sejam supervisionadas e tenham pelo menos 8 anos de idade.
∙ O aparelho e o seu cabo
de alimentação elétrica devem estar sempre fora do alcance das crianças com menos de 8 anos de idade.
∙ Este aparelho destina-se a
aplicações domésticas ou semelhantes, como:
- cozinhas para funcionários em lojas,
55
Page 56
escritórios e ambientes de trabalho semelhantes;
- ambientes de trabalho agrícola;
- utilização por clientes em hotéis, motéis e alojamentos similares;
- ambientes do tipo "alojamento e pequeno­almoço".
∙ As superfícies exteriores
cam quentes durante a
utilização e permanecerão quentes por algum tempo.
∙ Não deixe o aparelho
desacompanhado quando em funcionamento. Use apenas água pura ao encher o depósito até ao nível desejado, tendo em atenção as marcas de Mín. (0,5 l) e Máx. (1,7 l). O enchimento excessivo do depósito pode causar perigo pela expulsão de água em ebulição.
56
∙ Tenha também cuidado
com o perigo de escaldadura decorrente do vapor quente que é expulso. Por conseguinte, durante a utilização, não toque em nenhuma parte do aparelho exceto na asa.
Cuidado: durante o
processo de fervura e ao verter a água quente, a tampa deve estar sempre fechada.
∙ A chaleira apenas deve ser
posta em funcionamento com a base fornecida com o aparelho.
∙ Nunca retire o depósito
de água da base (nem o substitua) quando o aparelho estiver ligado.
∙ Se o depósito de água não
estiver na base, certique-
se de que não possa deslizar sobre alguma superfície lisa.
Page 57
∙ As ligações elétricas
da base têm de estar sempre protegidas contra o possível contacto com água.
Cuidado: qualquer
utilização incorreta do aparelho pode causar lesões pessoais graves.
Cuidado: mantenha quaisquer
materiais de embalagem bem afastados
das crianças; existe risco de asxia.
∙ Sempre que utilizar o aparelho, examine
meticulosamente o corpo principal, incluindo o cabo de alimentação elétrica e qualquer acessório aplicado, em busca de possíveis falhas. Se, por exemplo, o aparelho tiver caído sobre uma superfície dura ou o seu cabo de alimentação elétrica tiver sido puxado com força excessiva, não deve continuar a utilizá-lo: até mesmo os danos invisíveis podem ter efeitos adversos sobre a segurança de funcionamento do aparelho.
∙ O aparelho apenas deve ser usado
sobre uma superfície resistente ao calor e nivelada.
∙ Não utilize o aparelho debaixo de
louceiros de parede ou objetos
semelhantes; há o risco de o vapor car
retido debaixo.
∙ Não deixe que o aparelho ou o seu
cabo elétrico entrem em contacto com
chamas vivas ou quaisquer superfícies quentes, como discos de fogão.
∙ Não deixe o cabo elétrico pendente e
mantenha-o bem afastado das partes quentes da carcaça.
Retire sempre a cha da tomada
- no nal de cada utilização,
- no caso de mau funcionamento,
- antes de limpar o aparelho.
Utilização pretendida
∙ Este aparelho foi concebido unicamente
para o aquecimento de água potável. Qualquer outro modo de utilização tem de ser considerado impróprio e pode originar lesões pessoais ou danos materiais.
∙ O aparelho não é adequado para
aquecer leite, chá ou outros alimentos ou bebidas.
Disjuntor térmico de segurança
O disjuntor térmico de segurança
predenido protege o elemento de
aquecimento contra o sobreaquecimento, caso o aparelho seja inadvertidamente ligado sem água ou o depósito de água
esteja calcicado. Depois de o disjuntor
desligar a chaleira, deve permitir que esta
arrefeça o suciente ou descalcicá-la,
antes de a voltar a ligar.
Antes de usar pela primeira vez
Para limpar a chaleira, ferva e deite fora o primeiro enchimento de água.
57
Page 58
Ferver água
∙ Retire o contentor de água da sua base. ∙ Pressione o abridor da tampa para abrir
a tampa.
∙ Encha o depósito com água até ao nível
desejado, tendo em atenção as marcas de Mín. (0,5 l) e Máx. (1,7 l).
∙ Feche a tampa e volte a colocar o
depósito na respetiva base.
Introduza a cha numa tomada
adequada e prima o interruptor de ligar/desligar (On/Off); a luz indicadora acende-se.
∙ Inicia-se o processo de fervura. Depois
de alcançado o ponto de ebulição, o aparelho é automaticamente desligado pelo disjuntor integrado; a luz indicadora desliga.
∙ Se desejar interromper o processo de
fervura, ponha o interruptor de ligar/ desligar na posição de desligado.
∙ Para verter a água quente, retire o
depósito da sua base.
∙ Para evitar a expulsão de vapor
quente, certique-se de que a tampa
se mantenha fechada enquanto verte a água.
Após a utilização, retire a cha da
tomada de corrente.
∙ Não deixe restos de água no depósito.
Arrumação para enrolamento do cabo elétrico
A arrumação para enrolamento do cabo elétrico debaixo da base facilita a limitação do comprimento do cabo de alimentação durante a utilização, bem como a arrumação do aparelho.
Descalcicação
∙ Dependendo da qualidade da água
na sua zona, poderão acumular-se depósitos de calcário no elemento de aquecimento e no vidro. É aconselhável remover esses depósitos com regularidade.
Qualquer reclamação ao abrigo
da garantia será nula e inválida se o aparelho avariar devido a
descalcicação insuciente.
∙ Uma mistura de 0,5 litros de água
com 40 ml de essência de vinagre é adequada.
Verta a mistura de descalcicação
para o interior.
∙ Ligue o aparelho e deixe que a
solução alcance o ponto de ebulição.
∙ Deixe que faça efeito por um breve
período.
∙ Para limpar o depósito após
a descalcicação, enxague
meticulosamente com água limpa.
Durante a descalcicação, garanta
uma ventilação suciente e não inale
quaisquer vapores do vinagre.
Não verta restos de agentes com
base em ácido cítrico para lava louças de esmalte.
58
Page 59
Limpeza e manutenção
Antes de limpar o aparelho, certique-se
de que esteja desligado da tomada e tenha arrefecido completamente.
∙ Para evitar o risco de choque elétrico,
não limpe a chaleira e a base com água nem as mergulhe em água. Não limpe sob água corrente.
∙ Para limpar o depósito após
a descalcicação, enxague
meticulosamente com água limpa.
∙ Não use abrasivos ou soluções de
limpeza agressivas, nem use escovas duras para a limpeza.
Filtro de calcário
Se necessário, o ltro de calcário pode
ser retirado do bico e limpo com uma escova macia. Para o retirar, comece
por soltar o ltro na parte inferior e
depois na borda superior.
Depois, volte a encaixar o ltro –
comece por engatá-lo no interior do rebordo superior e depois pressione a parte inferior para a devida posição.
Eliminação
Os aparelhos marcados com este símbolo devem ser eliminados separadamente dos
resíduos domésticos, já que contêm materiais valiosos que podem ser reciclados. A eliminação adequada protege o ambiente e a saúde humana. As suas autoridades locais ou o revendedor podem facultar-lhe informações sobre o assunto.
Garantia
Nas seguintes condições, os direitos de garantia obrigatórios perante o vendedor e eventuais garantias permanecem intactos. Caso necessite de usufruir da sua garantia, contacte o comerciante diretamente. Além disso, a SEVERIN concede uma garantia de 2 anos com efeito a partir da data da compra do produto. Neste período, resolveremos qualquer defeito de fabrico ou de material que prejudique
signicativamente o funcionamento do
aparelho. Quaisquer outras reivindicações serão rejeitadas. Excluídos da garantia estão: Danos causados devido à não observância das instruções de uso, manuseio inadequado ou desgaste normal, bem como peças facilmente quebráveis, como, por exemplo, vidro, plástico ou lâmpadas. A garantia expira em caso de intervenção de agências não autorizadas pela SEVERIN. Se for necessária uma reparação, entre em contacto com o nosso atendimento ao cliente por telefone ou por e-mail. Os detalhes de contacto estão anexados a este manual.
59
Page 60
PL
Czajnik elektryczny
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Zgodnie z przepisami, czajnik do gotowania
wody należy podłączać do sieci wyłącznie przez gniazdko z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Pokrywka pojemnika na wodę
2. Przycisk otwierania pokrywy
3. Uchwyt
4. Włącznik On/Off z lampką kontrolną
5. Przewód zasilający z wtyczką
6. Podstawka
7. Tabliczka znamionowa (na spodzie podstawki)
8. Pojemnik na wodę
9. Dziobek
60
Instrukcja bezpieczeństwa
∙ Ze względów
bezpieczeństwa
wszelkie naprawy tego
elektrycznego urządzenia muszą być wykonywane
przez autoryzowany serwis.
W przypadku konieczności
wykonania naprawy,
należy skontaktować się telefonicznie lub
elektronicznie (zob.
załącznik) z działem obsługi klienta.
∙ Przed przystąpieniem
do czyszczenia, należy sprawdzić, czy urządzenie zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
∙ Czajnika i podstawki nie
należy myć wodą, zanurzać w wodzie, ani myć pod bieżącą wodą, gdyż grozi to porażeniem prądem.
∙ Urządzenie należy
Page 61
regularnie odkamieniać.
W razie potrzeby pojemnik
na wodę należy wyczyścić wilgotną ściereczką.
∙ Szczegółowe informacje
nt. czyszczenia urządzenia znajdują się w punkcie
Konserwacja i czyszczenie.
∙ Osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
czuciowych lub psychicznych albo
nieposiadające stosownego doświadczenia lub wiedzy, a także dzieci (w wieku co najmniej 8 lat), mogą korzystać z urządzenia, pod warunkiem że znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak używać urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności.
∙ Nie dopuszczać do
używania urządzenia jako
zabawki przez dzieci.
Nie wolno pozwalać
dzieciom na wykonywanie jakichkolwiek prac
związanych bezpośrednio z konserwacją lub czyszczeniem urządzenia, a jeżeli już, to dziecko musi mieć co najmniej 8 lat i być nadzorowane przez osobę dorosłą.
∙ Nie dopuszczać do
urządzenia i jego przewodu zasilającego dzieci w wieku poniżej 8 lat.
∙ Urządzenie przeznaczone
jest do zastosowań
domowych lub podobnych, jak np. w
- kuchniach biurowych lub innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
61
Page 62
∙ Korpus urządzenia
rozgrzewa się do wysokiej
temperatury w trakcie
pracy i pozostaje gorący przez jakiś czas po jej zakończeniu.
∙ Nie należy zostawiać
włączonego czajnika bez nadzoru; używać wyłącznie czystej wody i uważać, aby przy napełnianiu pojemnika
poziom wody zawsze
znajdował się pomiędzy
oznaczeniami: minimum (0,5 l) / maksimum (1,7 l).
Przepełnienie pojemnika grozi wylaniem się wrzątku z urządzenia.
∙ Należy także uważać, aby
nie oparzyć się gorącą parą wydobywającą się podczas gotowania. Nie dotykać żadnych części urządzenia
oprócz uchwytu.
∙ Ostrzeżenie: Podczas
gotowania a także
62
wylewania gorącej wody,
pokrywka pojemnika na
wodę musi być zamknięta.
∙ Korzystając z czajnika
należy używać wyłącznie
dostarczonej wraz z nim podstawki.
Nie wolno zdejmować
pojemnika na wodę z podstawki (lub wymieniać go) kiedy urządzenie jest włączone.
∙ Jeżeli pojemnik ustawiany
jest w miejscu innym niż na podstawce, zwrócić uwagę, aby nie mógł się poślizgnąć na gładkiej powierzchni.
∙ Złącza elektryczne
znajdujące się w podstawce należy bezwzględnie chronić przed
jakimkolwiek kontaktem z
wodą.
Ostrzeżenie:
Nieprawidłowe użytkowanie urządzenia może
Page 63
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ może to doprowadzić
do niebezpiecznego wypadku, np. uduszenia.
Przed użyciem urządzenia należy
dokładnie sprawdzić, czy jego korpus i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie np. spadło na twardą powierzchnię albo przewód zasilający został narażony na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje się ono do dalszego użytku: nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na działanie urządzenia i bezpieczeństwo użytkownika.
Urządzenie musi zawsze być ustawione
na równej i stabilnej powierzchni, odpornej na wysokie temperatury.
Nie włączać urządzenia, kiedy znajduje
się ono pod wiszącą szafką, półką lub
innym podobnym przedmiotem; istnieje
ryzyko gromadzenia się nadmiernej ilości pary.
∙ Należy uważać, aby przewód zasilający
i korpus czajnika nie wchodziły w kontakt z płomieniami lub gorącymi powierzchniami, np. płytą kuchenki lub grzejną.
∙ Przewód zasilający nie powinien
swobodnie zwisać i należy go zabezpieczyć przed stykaniem się z rozgrzanymi częściami urządzenia.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy
- w przypadku awarii urządzenia
- przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia.
Prawidłowe użytkowanie
∙ Urządzenie przeznaczone jest
wyłącznie do podgrzewania czystej słodkiej wody. Użycie urządzenia do jakiegokolwiek innego celu należy uznać za nieprawidłowe, które może doprowadzić do obrażeń ciała lub szkód
materialnych.
Nie nadaje się do podgrzewania mleka,
herbaty czy innych napojów bądź produktów spożywczych.
Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa
Fabrycznie ustawiony termiczny wyłącznik bezpieczeństwa chroni grzałkę przed przegrzaniem się, gdyby urządzenie zostało włączone bez wody albo kiedy płytka grzewcza pokryje się kamieniem. Czajnik, który wyłączy się automatycznie sam należy pozostawić do całkowitego ostygnięcia, a jeśli przyczyną jest osad kamienia, należy go wyczyścić.
63
Page 64
Przed użyciem czajnika po raz pierwszy
Ze względów higienicznych, pierwszą zagotowaną partię wody należy wylać.
Gotowanie wody
Zdjąć czajnik z podstawki. Nacisnąć przycisk otwierania pokrywy w
celu jej otwarcia.
Napełnić pojemnik wodą do żądanego
poziomu, między oznaczeniami Min (0,5 l) a Max (1,7 l).
Zamknąć pokrywkę i ustawić czajnik na
podstawce.
Włożyć wtyczkę do gniazdka
elektrycznego i nacisnąć włącznik On/Off. Zapali się wówczas lampka
kontrolna.
Rozpocznie się proces gotowania.
Wbudowane parowe zabezpieczenie
wyłączy urządzenie automatycznie po osiągnięciu punktu wrzenia. Lampka kontrolna zgaśnie.
∙ Aby przerwać proces gotowania,
ustawić włącznik w pozycji Off.
∙ Zawsze zdejmij pojemnik z podstawy,
kiedy chcesz wylać gotowaną wodę.
∙ Podczas wylewania gorącej wody
należy uważać aby pokrywka dobrze przykrywała pojemnik i chroniła wydobywającą się gorącą parą.
Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Nie należy zostawiać wody w czajniku.
Schowek na przewód zasilający
Schowek na przewód zasilający znajdujący się w spodzie urządzenia umożliwia
skrócenie przewodu, kiedy czajnik jest
używany oraz ułatwia przechowywanie całego urządzenia.
Usuwanie osadów kamienia
∙ Osadzanie się kamienia zależeć
będzie od jakości/twardości wody na danym terenie. Zaleca się regularne
sprawdzanie elementu grzejnego oraz
pojemnika na wodę i usuwanie osadów
kamienia.
∙ Wszelkie awarie urządzenia
wynikające z nieodpowiedniego usuwania osadów kamienia nie są objęte gwarancją.
∙ Odpowiednim do tego roztworem jest
mieszanina 0,5 litra wody i 40 ml esencji octowej (25%).
Roztwór ten należy wlać do środka
pojemnika.
Następnie włączyć czajnik i
doprowadzić roztwór do wrzenia.
Po zagotowaniu zostawić płyn w
czajniku na pewien czas.
Po usunięciu kamienia czajnik należy
dokładnie wypłukać czystą wodą.
∙ Podczas procesu odkamieniania należy
zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia i nie wdychać oparów
octu.
Roztworu octowego nie należy wylewać
do zlewów pokrytych emalią.
64
Page 65
Konserwacja i czyszczenie
∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia,
należy sprawdzić, czy urządzenie zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
Czajnika i podstawki nie należy myć
wodą, zanurzać w wodzie, ani myć pod bieżącą wodą, gdyż grozi to porażeniem prądem.
∙ Zewnętrzne ścianki urządzenia można
przecierać czystą, lekko wilgotną, gładką ściereczką.
∙ Nie używać silnych środków
czyszczących ani ostrych szczotek.
Filtr kamienia
∙ W razie potrzeby ltr kamienia można
wyjąć z dziobka i umyć delikatną szczoteczką. Aby wyjąć ltr, najpierw poluzować go na dole, a następnie przy górnej krawędzi.
∙ Następnie wsunąć ltr z powrotem na
miejsce – zaczepić go od wewnątrz górną krawędzią , po czym wcisnąć dolną część w przeznaczone dla niej
miejsce.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i zdrowia człowieka. Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub
sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się
do naprawy lub wymiany wszelkich
wadliwych elementów, pod warunkiem, że
produkt zostanie odniesiony prze klienta
do punktu zakupu, a później odesłany
przez sklep do serwisu centralnego
w Opolu, prowadzonego przez rmę
Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja
zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być modykowane, naprawiane lub
w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych, żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
65
Page 66
GR
Ηλεκτρικός βραστήρας νερού
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή. Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την αναγραφή στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Καπάκι δοχείου νερού
2. Κουμπί ανοίγματος καπακιού
3. Λαβή
4. Διακόπτης On/Off με ενδεικτική λυχνία
5. Ηλεκτρικό καλώδιο με βύσμα
6. Βάση
7. Ετικέτα με στοιχεία (κάτω από τη βάση)
8. Δοχείο νερού
9. Στόμιο
66
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
∙ Για να αποφεύγετε
κινδύνους, οι επισκευές σε αυτή την ηλεκτρική συσκευή ή στο ηλεκτρικό καλώδιό της πρέπει να διεξάγονται από την εξυπηρέτηση πελατών μας. Σε περίπτωση που απαιτηθεί επισκευή, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών τηλεφωνικώς ή μέσω email (δείτε παράρτημα).
∙ Πριν καθαρίσετε τη
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει κρυώσει εντελώς.
∙ Για να αποφύγετε
τον κίνδυνο της ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε το βραστήρα και τη βάση με νερό και μην τα τοποθετείτε μέσα σε νερό. Μην τα καθαρίζετε
Page 67
κρατώντας τα κάτω από τρεχούμενο νερό.
∙ Πρέπει να
πραγματοποιείται αφαλάτωση της συσκευής τακτικά. Καθαρίστε το δοχείο νερού, όπως απαιτείται, με ένα νωπό πανί.
∙ Θα βρείτε λεπτομερείς
πληροφορίες για τον καθαρισμό της συσκευής στην παράγραφο
«Καθαρισμός και φροντίδα».
∙ Η συσκευή αυτή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από παιδιά (τουλάχιστον 8 χρονών) και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, αν επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής
και κατανοούν πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους και προφυλάξεις για την ασφάλεια.
∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται
στα παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται και είναι τουλάχιστον 8 ετών.
∙ Κρατήστε πάντα τη
συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
∙ Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών,
σε γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
67
Page 68
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που
σερβίρουν πρωινό.
∙ Οι εξωτερικές επιφάνειες
θερμαίνονται κατά τη διάρκεια της χρήσης και παραμένουν θερμές για κάποιο χρόνο μετέπειτα.
∙ Μην απομακρύνεστε όταν
λειτουργεί ο βραστήρας; να χρησιμοποιείτε μόνο καθαρό νερό όταν γεμίζετε το δοχείο έως την επιθυμητή στάθμη, φροντίζοντας να τηρείτε την ένδειξη ελάχιστης (0,5 λ) και μέγιστης (1,7 λ) στάθμης. Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη χωρητικότητα επειδή υπάρχει κίνδυνος να σας πιτσιλίσει το βραστό νερό.
68
∙ Επίσης, προσέχετε επειδή
υπάρχει κίνδυνος να προκληθούν εγκαύματα από το ζεστό ατμό. Επομένως, κατά τη χρήση της συσκευής μην αγγίζετε κανένα μέρος αυτής, εκτός από η λαβή.
Προσοχή! Το καπάκι θα
πρέπει να είναι πάντα κλειστό κατά τη διάρκεια του βρασμού και όταν ρίχνετε καυτό νερό.
∙ Ο βραστήρας μπορεί να
χρησιμοποιείται μόνο με τη βάση που τον συνοδεύει.
∙ Μη βγάζετε ποτέ το δοχείο
νερού από τη βάση (και μην το αντικαθιστάτε) όσο είναι αναμμένη η συσκευή.
∙ Αν το δοχείο νερού δεν
βρίσκεται επάνω στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να ολισθήσει επάνω σε οποιαδήποτε λεία επιφάνεια.
Page 69
∙ Οι ηλεκτρικές συνδέσεις
στη βάση πρέπει πάντα να προστατεύονται από την πιθανή επαφή με το νερό.
∙ Προσοχή! Η κακή χρήση
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας επειδή είναι επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά την κύρια μονάδα, το ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής.
∙ Η συσκευή θα πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο σε μια επίπεδη επιφάνεια που αντέχει στη θερμότητα.
∙ Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
κάτω από κρεμαστό ντουλάπι ή παρόμοιο αντικείμενο. Υπάρχει κίνδυνος ο ατμός που απελευθερώνεται να παγιδευτεί κάτω από τέτοια αντικείμενα.
∙ Φροντίζετε η συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιό της να μην έρχονται σε επαφή με γυμνή φλόγα ή οποιαδήποτε καυτή επιφάνεια, όπως ηλεκτρικές εστίες.
∙ Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να
κρέμεται ελεύθερο και φροντίζετε να μη βρίσκεται κοντά σε καυτά σημεία του περιβλήματος.
∙ Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το φις
του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα
- σε περίπτωση δυσλειτουργίας,
- μετά τη χρήση,
- κατά τον καθαρισμό.
Σωστή χρήση
∙ Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασμένη
αποκλειστικά για τη θέρμανση καθαρού, φρέσκου νερού. Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται λανθασμένη και μπορεί να οδηγήσει σε προσωπικό τραυματισμό ή ζημιά σε υλικά.
∙ Δεν είναι κατάλληλη για τη θέρμανση
γάλατος, τσαγιού ή άλλων τροφίμων ή ροφημάτων.
Ασφάλεια κατά της υπερθέρμανσης
Υπάρχει ένας προρυθμισμένος διακόπτης θερμικής ασφαλείας που προστατεύει το θερμαντικό στοιχείο από υπερθέρμανση σε περίπτωση που τεθεί η συσκευή σε λειτουργία χωρίς νερό ή η θερμαντική πλάκα έχει καλυφτεί από άλατα. Από τη στιγμή που ο διακόπτης ασφάλειας θέσει το βραστήρα εκτός λειτουργίας, πρέπει να τον αφήσετε να κρυώσει ή να αφαιρέσετε τα άλατα πριν μπορέσετε να τον θέσετε ξανά σε λειτουργία.
69
Page 70
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
Για να διασφαλίσετε ότι η συσκευή είναι απολύτως καθαρή, βράστε και πετάξτε την πρώτη ποσότητα νερού.
Βραστό νερό
∙ Βγάλτε το δοχείο νερού από τη βάση
του.
∙ Πατήστε το κουμπί ανοίγματος
καπακιού για να ανοίξετε το καπάκι.
∙ Γεμίστε το δοχείο με νερό μέχρι την
επιθυμητή στάθμη, ενώ τηρείτε τις ενδείξεις ελάχιστης Min (0,5 l) και μέγιστης Max (1,7 l) στάθμης.
∙ Κλείστε το καπάκι και τοποθετήστε το
δοχείο ξανά στη βάση του.
∙ Συνδέστε τη συσκευή σε κατάλληλη
πρίζα και πατήστε το διακόπτη On/Off. Η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει.
∙ Αρχίζει η διαδικασία του βρασμού.
Όταν το νερό βράσει, η λειτουργία της συσκευής διακόπτεται αυτόματα από τον ενσωματωμένο μηχανισμό διακοπής λόγω της παρουσίας ατμού. Η ενδεικτική λυχνία θα σβήσει.
∙ Αν θέλετε να διακόψετε τη διαδικασία
βρασμού, γυρίστε το διακόπτη On/Off στη θέση Off.
∙ Για να χρησιμοποιήσετε ζεστό νερό,
βγάλτε το δοχείο από τη βάση του.
∙ Για να μην αναδίδεται καυτός ατμός, να
βεβαιώνεστε ότι το καπάκι είναι κλειστό όταν ρίχνετε ζεστό νερό.
∙ Μετά τη χρήση, βγάλτε το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα.
Μην αφήνετε νερό στο δοχείο.
Χώρος περιέλιξης και φύλαξης ηλεκτρικού καλωδίου
Ο χώρος περιέλιξης και φύλαξης του ηλεκτρικού καλωδίου κάτω από τη βάση διευκολύνει τον περιορισμό του μήκους του ηλεκτρικού καλωδίου κατά τη χρήση και καθιστά εύκολη τη φύλαξη της συσκευής.
Αφαίρεση των αλάτων
∙ Ανάλογα με την ποιότητα του νερού
στην περιοχή σας, συσσωρεύονται άλατα στο θερμαντικό στοιχείο και στο γυαλί. Σας συνιστούμε να αφαιρείτε τυχόν συσσωρεύσεις σε τακτά χρονικά διαστήματα.
∙ Τυχόν εγγύηση θα ακυρωθεί και
δεν θα ισχύει αν παρουσιαστεί δυσλειτουργία της συσκευής εξαιτίας ανεπαρκούς αφαλάτωσης.
∙ Ένα μείγμα 0,5 λίτρου νερού και 40 ml
πυκνού ξιδιού είναι κατάλληλο για το σκοπό αυτό.
Αδειάστε το μείγμα μέσα στο δοχείο. Βάλτε τη συσκευή σε λειτουργία και
αφήστε το διάλυμα να βράσει.
∙ Αφήστε το διάλυμα να ενεργήσει για
λίγη ώρα.
∙ Για να καθαρίσετε το δοχείο μετά την
αφαίρεση των αλάτων, ξεβγάλτε το πολύ καλά με καθαρό νερό.
∙ Κατά την αφαλάτωση, φροντίστε να
υπάρχει επαρκής αερισμός και να μην εισπνέετε τους ατμούς του ξιδιού.
∙ Mην αδειάζετε το διάλυμα σε εμαγιέ
νεροχύτες.
70
Page 71
Καθαρισμός και φροντίδα
∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει κρυώσει εντελώς.
∙ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο της
ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε το βραστήρα και τη βάση με νερό και μην τα τοποθετείτε μέσα σε νερό. Μην τα καθαρίζετε κρατώντας τα κάτω από τρεχούμενο νερό.
∙ Μπορείτε να τον καθαρίσετε με ένα
ελαφρά βρεγμένο πανί χωρίς χνούδι.
∙ Μη χρησιμοποιείτε σκληρά
απορρυπαντικά ή σκληρές βούρτσες για τον καθαρισμό.
Φίλτρο αλάτων
∙ Αν απαιτείται, το φίλτρο αλάτων μπορεί
να αφαιρεθεί από το στόμιο και να καθαριστεί με μια μαλακή βούρτσα. Για να το αφαιρέσετε, χαλαρώστε πρώτα το φίλτρο στο κάτω μέρος και μετά στο άνω χείλος.
∙ Στη συνέχεια, εισάγετε ξανά το φίλτρο
- αγκιστρώστε το πρώτα στο εσωτερικό του άνω χείλους και μετά σπρώξτε το κάτω τμήμα στη θέση του.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών από την ηµέρα της αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από µη ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά σας, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε την ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την αγορά αγαθών. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές ούτε τα εύθραυστα µέρη της συσκευής.
71
Page 72
72
Page 73
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.de
Kundendienst Ausland
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1 Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2 E-Mail: oce@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro Industriepark 12A – Unit 4 B-8587 SPIERE Tel.: +32 56 71 54 51 Fax: +32 56 70 04 49 E-Mail: info@dancal.be
Bolivia
TIENDAS TAKAI Sucursal 1 C/León de la Barra No. 687. Zona Gran Poder Tel.:+591-2-2460700
Sucursal 2 C/13 de Calacoto No. 7916 Zona Sur Tel.: +591-2-2790436
Bulgaria
Pirita Ltd 1 Angel Kanchev, 5th oor 1000 Soa, Bulgaria Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33 Fax: +359 2 944 96 49 E-Mail: vihra.koleva@pirita.bg
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD B4-061/062 NO,181 Exhibition Road, Jiangdong District, Ningbo Tel.: +86 400 166 0336 Fax.: +86 0574 55331669 Web: www.nbautin.com.cn Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o. Parkerova 618 CZ 25067 Klecany Tel.: +420 233 55 94 74 Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S Gl. Skivevej 70 DK-8800 Viborg Tel.: +45 8928 1300 Fax: +45 8928 1301 E-Mail: info@fh-as.dk
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ Tammsaare tee 134B Tallinn, Estonia Tel.: +372 6 512 222 E-Mail: klienditeenindus@renerk.ee
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L. C.C. ‘Las Higueras’ Plaza Miguel de Cervantes s/n 45217 UGENA Tel.: 925 51 34 05 Fax: 925 54 19 40 E-Mail: severin@severin.es Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L. C/Subida al Mayorazgo, 14 38110 Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 20 58 00 Fax: 922 20 59 00 E-Mail: comalte@telefonica.net
Finland
AV-Komponentti Oy Sinimäentie 8B (4th oor) 02630 Espoo Tel.: +358 9 867 8020 Fax: +358 9 867 80250 Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl Service-Après-Vente 4, rue Denis Papin 67400 Illkirch-Graenstaden Tél.: 03 88 47 62 08 Fax: 03 88 47 62 09 E-Mail: sav@severin.fr Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Saradis Bros S.A.
Thessaloniki Agias Anastasias & Laertou str. 57001 Pylaia tel. 2310-954020
Athens 47, Agamemnonos str. 17675 Kallithea tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου 57001 Πυλαία τηλ. 2310-954020
Αθήνα Αγαμέμνονος 47 17675 Καλλιθέα Τηλ. 210-9478773
73
Page 74
Iceland
Heimilistæki ehf Sudurlandsbraut 26 IS-108 Reykjavik Iceland Tel.: +354 5691520
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd 26 Oaktree Business Park Trim Co., Meath Tel.: 046 94 83100 Fax: 046 94 83663 Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA NUMERO VERDE 800224155 E-Mail: assistenza@severinitalia.it
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik Email.: info@severin.co.id Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl. Pinangsia Raya, Jakarta Barat 021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri 061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah, Blok DC No. 2 Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut 0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa 021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61 023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3 Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01 0561 812 3701
Jordanien
Terb for Trading Dr.Waleed Maraqa commercial center, Level 1 Khalda , Amman Zip code : 11953 Tel : +962 6 5346429 Fax : +962 6 5341706 Mob Jordan : +962 797426108
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar Al Bahar Building P.O. Box 148 Safat 13002 Kuwait Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC Piedrujas iela 7 LV - Riga 1073 Tel.: +371 29119989 Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel.: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 E-Mail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec Rue du Chateau d´Eau 3364 Leudelange Tel.: +352 37 94 94 402 Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna St. Prvomajska BB 1000-Skopje MACEDONIA E-Mail: servis@agrotehna.com.mk Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019 Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft. 2161 Csomád Szent István utca 13. Tel.: (+36)70-884-9477 E-mail: sales@doraland.hu
Malta
Crosscraft Co Ltd Valletta Road Paola. PLA1511 Malta Tel:+356 21805805 +356 79498432 E-Mail: clyde@crosscraft.com.mt
Maroc
BS Cast 15, Rue Jules Cesar Résidence Soa RDC Roches Noires Casablanca Fax: +212 5 22 24 40 34 TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V. Witteweg 60 1431 GZ Aalsmeer Tel.: +31 297-347054 E-Mail: info@severinnl.com
Norway
F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel.: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 E-Mail: info@fh-as.no
Oman
A.A.K & Partners L.L.C. P.O Box:-1650, Muttrah Postal Code - 114 Sultanate of Oman Tel.: +968 24834470 Fax.: +968 24835186 E-Mail: aakpllc@gmail.com
74
Page 75
PERU
SEVERIN PERU 208 Circunvalación del Golf Avenue Oce 301-A Los Inkas Prime Tower II Santiago de Surco , Lima - Peru Tel.: 0051 1 2729370 E-mail.: severinperu@gmail.com
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC. Mezzanine 1, South Center Tower 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Alabang, Muntinlupa City Tel.: 809 34 41 E-Mail: severinconsumercare@ colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o. E-Mail: reklamacje@severin.pl
Portugal
Imporaudio lda Rua Dom Marcos da Cruz, 1281 4455-482 Perata Matosinhos Tel.: +351 229 966 738 / 739 / 740 Fax: +351 229 966 741 E-mail: imporaudio@imporaudio.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 Web: www.beste.com.sg E-Mail: info@beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o. Smartinska 130 1000 Ljubljana Tel.: +386 1 542 1927 Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o. Parkerova 618 CZ 25067 Klecany Tel.: +420 233 55 94 74 Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd. 3rd Floor, Grove Exchange 9 Grove Avenue Claremont South Africa 7708 Tel: +27 21 674 0294 Fax: +27 21 674 0295 Web: http://www.alcdashley.co.za Mail: service@alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS Möllevångsgatan 34 214 20 Malmö Tel.: +46 40 12 07 70 Fax: +46 40 6 11 03 35 E-Mail: info@rakspecialisten.se
Switzerland
SPC Electronics AG Mövenstrasse 12 CH – 9015 St. Gallen Tel.: +41 71 227 99 99 E-Mail: info@spcag.ch
Thailand
Verasu Ltd. part. 83/7 Wireless Rd., Lumpini, Patumwan, Bangkok 10330 Tel.: +662 254 81 008 E-Mail: askverasu@verasu.com
Tunisie
GEI 54, rue du Mercure Zone Industrielle 2013-BEN AROUS TUNISIE
Ukrayina
Service for Modern Electronics LLC Sim'i Khokhlovykh Str.8 4119 Kiev Tel.: + 38 044 247 67 34 E-Mail: info1@photoservice.com.ua
United Kingdom
Homespares Centres Limited Firwood Industrial Estate Thicketford Road Bolton, BL2 3TR Tel.: 01204 558160 Fax: 01204 558169 E-Mail: oce@homespares.co.uk Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU 2/7 NGUYEN THANH Y DA KAO WARD, DISTRICT 1 HO CHI MINH CITY, VIETNAM Tel.: +84 862 899 648 Fax: +84 862 899 649 E-Mail: info@brandpartner.vn
Stand: 11.2019
75
Page 76
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.de
I/M No.: 9665.0000 11/19
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
Loading...