Severin WK 3420 operation manual

ART.-NO. WK 3420
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d’uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje PT Manual de instruções PL Instrukcja obsługi GR Oδηγίες χρήσεως
Wasserkocher 4 Electric kettle 10 Bouilloire électrique 15 Elektrische waterkoker 21 Hervidor de agua eléctrico 27 Bollitore d’acqua elettrico 33 Elektrisk vandkedel 39 Elektrisk vattenkokare 44 Vedenkeitin 49 Chaleira elétrica 54 Czajnik elektryczny 60 Ηλεκτρικός βραστήρας νερού 66
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
1
2
9
3
8
4
5
7
6
3
DE
Wasserkocher
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Wasserbehälterdeckel
2. Deckelöffner
3. Griff
4. Ein-/Aus-Schalter mit Kontrollleuchte
5. Anschlussleitung mit Netzstecker
6. Sockel
7. Typenschild (unter dem Sockel)
8. Wasserbehälter
9. Ausgusszotte
4
Sicherheitshinweise
∙ Um Gefährdungen zu
vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).
∙ Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Aus Gründen der
elektrischen Sicherheit den Wasserkocher und den Sockel niemals in Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter ießendem
Wasser reinigen.
∙ Das Gerät regelmäßig
entkalken und bei Bedarf
den Wasserbehälter mit einem feuchten Tuch reinigen.
∙ Nähere Hinweise dazu dem
Abschnitt Reinigung und Pege entnehmen.
∙ Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
∙ Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
∙ Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
∙ Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Die Gehäuseoberächen
sind bei und nach dem
5
Betrieb heiß.
∙ Den Wasserkocher nur
unter Aufsicht mit reinem Wasser betreiben und die Min- (0.5 l) und Max- Markierungen (1.7 l) für die Füllmenge beachten. Bei Überfüllung kann kochendes Wasser herausspritzen.
∙ Auch auf austretenden
Dampf im Deckelbereich achten (Verbrühungsgefahr!). Deshalb den Wasserkocher bei Betrieb nur im Griffbereich berühren.
∙ Achtung! Der Deckel
muss beim Kochvorgang und beim Ausschütten geschlossen bleiben.
∙ Der Wasserbehälter darf
nur mit dem vorgesehenen Sockel betrieben werden.
∙ Den Wasserbehälter nur
vom Sockel abnehmen
6
oder aufsetzen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
∙ Vorsicht! Wird der
Wasserbehälter nicht auf dem Sockel abgestellt, kann er auf glatten
Oberächen verrutschen.
∙ Der elektrische Kontakt
am Sockel muss vor Spritzwasser geschützt werden.
∙ Vorsicht! Eine
Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen.
∙ Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Das Gerät auf eine wärmebeständige
ebene Fläche stellen.
∙ Das Gerät darf während der
Inbetriebnahme nicht unter Hängeschränken stehen, da der Dampf sich darunter stauen kann.
∙ Weder das Gerät noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe kommen.
∙ Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen Geräteteilen fernhalten.
∙ Den Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des Betriebes,
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
∙ Das Gerät ist ausschließlich zum
Erhitzen von klarem, reinem Wasser geeignet. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu schweren Verletzungen und Schäden am Gerät führen.
∙ Das Gerät ist nicht zum Erhitzen von
Milch, Tee oder anderen Lebensmitteln geeignet.
Überhitzungsschutz
Der fest eingestellte Temperaturregler schützt den Heizkörper vor Überhitzung, falls das Gerät versehentlich ohne Wasser eingeschaltet wurde oder die Heizplatte verkalkt ist. Hat der Temperaturregler einmal abgeschaltet, den Wasserkocher erst abkühlen lassen und evtl. entkalken, bevor er erneut betrieben wird.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Aus hygienischen Gründen die erste Kochfüllung des neuen Wasserkochers wegschütten.
Kochvorgang
∙ Den Wasserbehälter vom Sockel
nehmen.
∙ Den Wasserbehälterdeckel durch
Drücken des Deckelöffners öffnen.
∙ Die gewünschte Wassermenge
einfüllen und die Min- (0.5 l) und Max­Markierungen (1.7 l) für die Füllmenge beachten.
∙ Den Deckel schließen und den
Wasserbehälter wieder auf den Sockel setzen.
∙ Den Netzstecker einstecken und den
Wasserkocher mit dem Ein-/Ausschalter einschalten, die Kontrollleuchte leuchtet auf.
∙ Der Kochvorgang beginnt und die
Dampfstoppautomatik schaltet den Wasserkocher nach Erreichen des Siedepunktes automatisch ab. Die Kontrollleuchte erlischt.
∙ Soll der Kochvorgang vorher beendet
werden, den Wasserkocher mit dem Ein-/Ausschalter ausschalten.
∙ Zum Ausgießen den Wasserbehälter
vom Sockel nehmen.
∙ Der Deckel muss beim Ausgießen
geschlossen bleiben, damit kein heißer Dampf austritt.
∙ Nach dem Gebrauch den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
∙ Kein Restwasser im Wasserbehälter
lassen.
7
Kabelaufwicklung
Auf der Unterseite des Sockels bendet
sich eine Kabelaufwicklung. Die Kabelaufwicklung dient zur Aufbewahrung oder Begrenzung der Kabellänge.
Entkalken
∙ Je nach Kalkgehalt des Wassers bilden
sich Kalkrückstände auf der Heizplatte und am Glas. Aus diesem Grund den Wasserkocher regelmäßig entkalken.
∙ Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei funktionieren.
∙ Zum Entkalken eignet sich eine
Mischung aus einem halben Liter Wasser und 40 ml Essigessenz.
∙ Die Entkalkerlösung einfüllen, ∙ wie gewohnt aufkochen, ∙ kurz einwirken lassen. ∙ Zur Reinigung den Wasserbehälter mit
klarem Wasser ausspülen.
∙ Dabei für eine ausreichende Lüftung
sorgen und den Essigdampf nicht einatmen.
∙ Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abussbecken gießen.
Reinigung und Pege
∙ Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Wasserkocher abkühlen lassen.
∙ Aus Gründen der elektrischen Sicherheit
den Wasserkocher und den Sockel niemals in Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter ießendem Wasser reinigen.
∙ Zur Reinigung genügt ein
angefeuchtetes Tuch.
∙ Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel oder harte Bürsten verwenden.
Kalklter
Bei starker Verschmutzung kann
der Kalklter in der Ausgusszotte
entnommen und mit einer weichen Bürste gereinigt werden. Dazu den
Kalklter zunächst unten und dann am
oberen Rand lösen.
Nach der Reinigung den Kalklter
wieder einsetzen. Dazu den Kalklter
zunächst von innen am oberen Rand einhaken und danach den unteren Teil des Filters andrücken.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteile“ bestellt werden.
8
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
9
GB
Electric kettle
Dear Customer
Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Water container lid
2. Lid opener
3. Handle
4. On/Off switch with indicator light
5. Power cord with plug
6. Base
7. Rating label (underneath the base)
8. Water container
9. Pouring spout
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards,
repairs to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs
10
are needed, please contact our customer service department by phone or email (see appendix).
∙ Before cleaning the
appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric
shock, do not clean the kettle and the base with water and do not immerse them in water. Do not clean under running water.
∙ The appliance must
be descaled at regular intervals. Clean the water container as necessary with a damp cloth.
∙ Detailed information on
cleaning the appliance can be found in the section Cleaning and care.
∙ This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
∙ Children must not be
permitted to play with the appliance.
∙ Children must not be
permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age.
∙ The appliance and its
power cord must be kept well away from children under 8 at all times.
∙ This appliance is intended
for domestic or similar applications, such as the
- staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type environments.
∙ The exterior surfaces
become hot during use and will remain so for some time afterwards.
∙ Do not leave the water
kettle unattended during operation, and use only
pure water when lling the
container to the desired level, observing the Min. (0.5 l) and Max. (1.7 l)
markings. Overlling the
container may cause danger from boiling water
11
being forced out.
∙ Also beware of the danger
of scalding from hot steam being emitted. Therefore, do not touch any parts of the appliance except the handle during use.
Caution! During the boiling
process and when pouring out hot water, the lid must be kept closed at all times.
∙ The kettle may only
be operated with the base provided with the appliance.
∙ Never remove the water
container from the base (or replace it) while the appliance is switched on.
∙ If the water container is not
on its base, ensure that it cannot slip on any smooth surface.
∙ The electrical connections
in the base must be protected at all times
12
against possible contact with water.
Caution: Any misuse of
the appliance can cause severe personal injury.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.
∙ The appliance must be used only on a
heat-resistant, level surface.
∙ Do not operate the appliance below
a hanging cupboard or similar object; there is a risk that escaping steam may be trapped underneath.
∙ Do not allow the appliance or its power
cord to come into contact with open
ames or any hot surfaces such as hot-
plates.
∙ Do not let the power cord hang free, and
keep the cord well away from hot parts of the housing.
∙ Always remove the plug from the wall
socket,
- in case of any malfunction,
- after use,
- during cleaning.
Intended use
∙ This appliance is solely designed
for heating clean, fresh water. Any other form of use must be considered improper and may lead to personal injuries or material damage.
∙ It is not suitable for heating milk, tea or
other food or beverages.
Thermal safety cut-out
The pre-set thermal safety cut-out protects the heating element from overheating should the appliance be erroneously switched on without any water, or if the
heating plate is calcied. Once the safety
cut-out has switched off the kettle, it must
be allowed to cool down sufciently, or
must be descaled before it is switched on again.
∙ The boiling process begins. After
reaching the boiling point, the appliance is automatically switched off by the integral steam cut-off device; the indicator light goes out.
∙ To interrupt the boiling process, set the
On/Off switch to its Off position.
∙ To pour hot water, remove the container
from its base.
∙ To prevent hot steam from being
emitted, ensure that the lid remains closed while pouring out the water.
∙ Remove the plug from the wall outlet
after use.
∙ Do not leave any residual water in the
container.
Power cord wind-up storage
The wind-up power cord storage under the base facilitates limiting the length of the power cord during use and makes it easy to store the appliance.
Before using for the rst time
To clean the kettle, boil and discard the rst lling of water.
Boiling water
∙ Remove the water container from its
base. ∙ Press the lid opener to open the lid. ∙ Fill the container with water to the
desired level, observing the Min (0.5 l)
and Max (1.7 l) markings. ∙ Close the lid and place the container
back on its base. ∙ Insert the plug into a suitable wall
socket and press the On/Off switch; the
indicator light comes on.
Descaling
∙ Depending on the water quality in your
area, lime deposits may build up on the heating element and on the glass. It is advisable to remove any such deposits at regular intervals.
∙ Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions
because of insufcient descaling.
∙ A mixture of 0.5 litres of water and 40 ml
of vinegar essence is suitable.
∙ Pour the descaler in. ∙ Switch the appliance on and let the
solution reach boiling point.
∙ Leave it to take effect for a short
period.
13
∙ To clean the container after descaling,
rinse thoroughly with clean water.
During descaling, ensure sufcient
ventilation and do not inhale any vinegar vapours.
∙ Do not pour descalers down enamel-
coated sinks.
Cleaning and care
∙ Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply and has cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric shock, do not
clean the kettle and the base with water and do not immerse them in water. Do not clean under running water.
∙ For cleaning, a slightly damp, lint-free
cloth may be used.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions, and do not use hard brushes for cleaning.
Scale lter
If necessary, the scale lter can be
removed from the spout and cleaned
with a soft brush. To remove, rst loosen the lter at the bottom, and then at the
top edge.
Re-insert the lter afterwards – hook it
on to the inside of the upper rim rst,
and then push the lower part into place.
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as
they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
14
FR
Bouilloire électrique
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
La bouilloire devrait être branchée exclusivement sur une prise mise à la terre, installée selon les normes. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme aux directives obligatoires relatives au marquage CE.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Loquet d’ouverture du couvercle
3. Poignée
4. Commutateur Marche/Arrêt avec voyant lumineux
5. Cordon d’alimentation avec che
6. Socle
7. Plaque signalétique (sous la base)
8. Réservoir d’eau
9. Bec verseur
Consignes de sécurité importantes
An d’éviter tout risque de
blessures, les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Pour toute réparation, veuillez contacter notre Service Clientèle par téléphone ou courriel (voir appendice).
∙ Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
∙ Pour éviter tout risque
de décharge électrique, abstenez-vous de laver à l’eau ou d’immerger dans l’eau la bouilloire et son socle. Abstenez-vous de laver ceux-ci sous un robinet d’eau courante.
∙ L’appareil doit être
détartré régulièrement. Si
15
nécessaire, nettoyez le réservoir d’eau avec un chiffon humide.
∙ Des informations détaillées
concernant le nettoyage de l’appareil se trouvent dans le paragraphe Entretien et nettoyage.
∙ Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de
déciences physiques,
sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et s’ils sont supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec l’appareil.
∙ Les enfants ne doivent pas
16
être autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans.
∙ L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
∙ Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que :
- des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ;
- des environnements de type chambres d’hôtes.
∙ Les surfaces extérieures
deviennent chaudes pendant l’utilisation et le restent quelque temps après.
∙ Ne laissez pas la bouilloire
sans surveillance pendant qu’elle est en fonction ; utilisez exclusivement de l’eau pure et observez toujours les repères de niveau minimal (0.5 l) / maximal (1.7 l) de l’eau lors du remplissage du réservoir d’eau. Le remplissage excessif du réservoir pourrait s’avérer dangereux car il risque d’entraîner un échappement d’eau bouillante.
∙ Prenez garde également
à la vapeur brûlante s’échappant de la bouilloire car elle risque de vous ébouillanter. Abstenez-vous
par conséquent de toucher pendant l’emploi toute partie de l’appareil, sauf sa poignée.
Attention ! Le couvercle
doit toujours rester fermé pendant le processus d’ébullition et lorsque vous versez l’eau bouillante.
∙ La bouilloire sera utilisée
exclusivement avec le socle fourni.
∙ N’enlevez jamais de son
socle (ou remettez en place) le réservoir d’eau quand l’appareil est branché.
∙ Si le réservoir d’eau n’est
pas sur son socle, mais laissé sur une surface lisse, assurez-vous qu’il ne peut pas glisser.
∙ Les connexions électriques
dans le socle doivent être protégées en permanence contre tout contact éventuel
17
avec l’eau.
Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer des blessures corporelles graves.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
∙ L’appareil sera utilisé exclusivement
sur une surface plane, résistante à la chaleur.
∙ Ne pas utiliser l’appareil sous un placard
mural ou autre objet similaire, au risque de bloquer le bon échappement de la vapeur.
∙ Ne permettez jamais que le boîtier ou le
cordon d’alimentation entre en contact
avec aucune amme ou surface chaude
telle qu’une plaque chauffante.
∙ Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation et tenez-le à l’abri des parties chaudes du boîtier.
Débranchez toujours la che de la prise
18
murale
- en cas de fonctionnement défectueux,
- après l’emploi,
- avant de nettoyer l’appareil.
Utilisation correcte
∙ Cet appareil est conçu uniquement
pour faire chauffer de l’eau douce propre. Tout autre type d’utilisation est considéré comme impropre et peut entraîner des dommages corporels ou matériels.
∙ Il ne convient pas pour faire chauffer
du lait, du thé ou autres aliments et boissons.
Coupure thermique automatique
Le dispositif de coupure thermique préréglé empêche la résistance de surchauffer au cas où l’appareil serait mis en service à vide, ou si la résistance est entartrée. Une fois que le dispositif de coupure automatique l’aura éteinte, la bouilloire, avant d’être rallumée, devra refroidir ou sera soumise à un détartrage.
Avant la première utilisation
Pour assurer une propreté totale, faites bouillir de l’eau et jetez celle-ci après le premier cycle d’ébullition.
Ebullition de l’eau
∙ Retirez le réservoir d’eau de son socle. ∙ Appuyez sur le loquet d’ouverture pour
ouvrir le couvercle.
∙ Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au
niveau désiré en respectant les repères de remplissage Min (0,5 l) et Max (1,7 l).
∙ Refermez le couvercle et posez le
réservoir sur son socle.
Branchez la che sur une prise murale
appropriée et abaissez le commutateur Marche/Arrêt; le témoin s’allumera.
∙ La mise à ébullition commence.
Lorsque le point d’ébullition est atteint, le dispositif intégré d’arrêt automatique arrête l’appareil ; le témoin lumineux s’éteindra.
∙ Si vous voulez interrompre le processus
de mise à ébullition, réglez le commutateur Marche/Arrêt en position Arrêt.
∙ Pour verser l’eau bouillante, retirez le
réservoir de son socle.
∙ Pour empêcher l’échappement de la
vapeur brûlante, veillez à maintenir le couvercle fermé pendant que vous versez l’eau.
Après utilisation, débranchez la che de
la prise murale.
∙ Ne laissez pas d’eau dans le réservoir.
Logement du câble d’alimentation
Le logement du câble d’alimentation prévu sous le socle permet de gérer facilement la longueur du câble d’alimentation pendant l’emploi, ainsi que de ranger l’appareil en toute commodité.
Détartrage
∙ Selon la qualité de l’eau de votre
quartier, des dépôts calcaires risquent de s’accumuler sur la résistance et sur le verre. Il est conseillé d’éliminer ces dépôts à intervalles réguliers.
∙ Aucune réclamation en matière
de garantie ne sera prise en
compte si l’appareil ne fonctionne pas correctement en raison d’un
détartrage insufsant.
∙ Un mélange de 0,5 litre d’eau pour 40
ml d’essence de vinaigre est approprié.
∙ Versez le détartrant dans la bouilloire. ∙ Allumez l’appareil et laissez la solution
atteindre le point d’ébullition.
∙ Laissez-la reposer pendant quelques
instants pour lui permettre d’agir.
∙ Pour nettoyer le réservoir après tout
détartrage, rincez-le soigneusement à l’eau claire.
∙ Pendant le détartrage, assurez une
ventilation sufsante et évitez d’inhaler
les vapeurs de vinaigre.
∙ Ne versez aucun détartrant dans un
évier émaillé.
Entretien et nettoyage
Débranchez toujours la che de la prise
murale et laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
∙ Pour éviter tout risque de décharge
électrique, abstenez-vous de laver à l’eau ou d’immerger dans l’eau la bouilloire et son socle. Abstenez-vous de laver ceux-ci sous un robinet d’eau courante.
∙ La surface externe du boîtier pourra être
nettoyée avec un chiffon non pelucheux, légèrement humide.
∙ N’utilisez pour le nettoyage aucun
produit d’entretien abrasif ou concentré et n’utilisez aucune brosse dure.
19
Filtre anti-tartre
Si nécessaire, le ltre anti-tartre peut
être retiré du bec verseur et nettoyé avec une brosse douce. Pour l’enlever,
délogez d’abord le ltre du bord
inférieur, puis du bord supérieur.
Réinstallez ensuite le ltre – accrochez-
le d’abord sur le bord intérieur supérieur, puis appuyez sur la partie inferieure pour qu’il se mette en place.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certiée par le vendeur.
20
NL
Elektrische waterkoker
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product voldoet aan de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel
2. Dekselopener
3. Hendel
4. Aan/Uit knop met indicatielampje
5. Stekker met snoer
6. Basis
7. Typeplaatje (onderkant van de basis)
8. Waterkoker
9. Giettuit
Belangrijke veiligheidsinstructies
∙ Om gevaarlijke situaties
te voorkomen moeten reparaties aan dit elektrisch apparaat of het netsnoer, uitgevoerd worden door onze klantenservice. Voor reparatie, graag contact opnemen met onze afdeling klantenservice via telefoon of email (zie aanhangsel).
∙ Voordat het apparaat
schoongemaakt wordt, ervoor zorgen dat het losgekoppeld is van de netvoeding en volledig afgekoeld is.
∙ Om het risico van een
elektrische schok te voorkomen de waterkoker en de basis nooit met water schoonmaken en nooit in water onderdompelen. Niet onder stromend water schoonmaken.
21
∙ Het apparaat moet
regelmatig ontkalkt worden. Wanneer nodig, de waterkoker schoonmaken met een vochtige doek.
∙ Gedetailleerde informatie
over het schoonmaken van het apparaat vindt u in de paragraaf: Onderhoud en schoonmaken.
∙ Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuigelijke of mentale bekwaamheden, of gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en de gevaren en veiligheidsvoorschriften volledig begrijpen.
∙ Kinderen mogen niet met
22
het apparaat spelen.
∙ Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn.
∙ Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.
∙ Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
∙ De uitwendige oppervlaktes
zullen heet worden tijdens gebruik en zullen voor een lange periode heet blijven.
∙ Laat de waterkoker tijdens
werking niet onbeheerd achter; gebruik alleen zuiver water en let altijd op de minimum (0,5 l) / maximum (1,7 l) markering wanneer men de waterkoker vult. Overvullen van de waterkoker kan gevaarlijk zijn vanwege kokend water wat uitgestoten kan worden.
∙ Pas ook op voor
verbranding door hete stoom wat uitgestoten kan worden. Daarom, tijdens gebruik, geen enkel ander deel van het apparaat aanraken behalve het handvat.
Let op! Tijdens het
kookproces en als er heet
water uitgeschonken wordt, de deksel altijd gesloten houden.
∙ De waterkoker mag alleen
gebruikt worden met de bijgeleverde sokkel (basis).
∙ Verwijder (of zet) de
waterkoker nooit (terug op) van de basis als het apparaat aanstaat.
∙ Als de waterkoker niet op
zijn basis staat, zorg er dan voor dat deze niet weg kan glijden op een glad oppervlak.
∙ De elektrische
aansluitingen in de basis moeten ten alle tijden beschermd worden tegen mogelijk contact met water.
Waarschuwing: Verkeert
gebruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.
23
Loading...
+ 53 hidden pages