DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
Page 3
1
2
9
3
8
4
5
7
6
3
Page 4
DE
Wasserkocher
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Wasserbehälterdeckel
2. Deckelöffner
3. Griff
4. Ein-/Aus-Schalter mit Kontrollleuchte
5. Anschlussleitung mit Netzstecker
6. Sockel
7. Typenschild (unter dem Sockel)
8. Wasserbehälter
9. Ausgusszotte
4
Sicherheitshinweise
∙ Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
∙ Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
∙ Aus Gründen der
elektrischen Sicherheit
den Wasserkocher und
den Sockel niemals in
Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter ießendem
Wasser reinigen.
∙ Das Gerät regelmäßig
entkalken und bei Bedarf
Page 5
den Wasserbehälter mit
einem feuchten Tuch
reinigen.
∙ Nähere Hinweise dazu dem
Abschnitt Reinigung und Pege entnehmen.
∙ Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
∙ Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
∙ Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
∙ Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
∙ Die Gehäuseoberächen
sind bei und nach dem
5
Page 6
Betrieb heiß.
∙ Den Wasserkocher nur
unter Aufsicht mit reinem
Wasser betreiben und die
Min- (0.5 l) und Max-
Markierungen (1.7 l) für
die Füllmenge beachten.
Bei Überfüllung kann
kochendes Wasser
herausspritzen.
∙ Auch auf austretenden
Dampf im
Deckelbereich achten
(Verbrühungsgefahr!).
Deshalb den Wasserkocher
bei Betrieb nur im
Griffbereich berühren.
∙ Achtung! Der Deckel
muss beim Kochvorgang
und beim Ausschütten
geschlossen bleiben.
∙ Der Wasserbehälter darf
nur mit dem vorgesehenen
Sockel betrieben werden.
∙ Den Wasserbehälter nur
vom Sockel abnehmen
6
oder aufsetzen, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
∙ Vorsicht! Wird der
Wasserbehälter nicht auf
dem Sockel abgestellt,
kann er auf glatten
Oberächen verrutschen.
∙ Der elektrische Kontakt
am Sockel muss vor
Spritzwasser geschützt
werden.
∙ Vorsicht! Eine
Fehlanwendung des
Gerätes kann zu
Verletzungen führen.
∙ Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Das Gerät auf eine wärmebeständige
ebene Fläche stellen.
Page 7
∙ Das Gerät darf während der
Inbetriebnahme nicht unter
Hängeschränken stehen, da der Dampf
sich darunter stauen kann.
∙ Weder das Gerät noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen.
∙ Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
∙ Den Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des Betriebes,
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
∙ Das Gerät ist ausschließlich zum
Erhitzen von klarem, reinem Wasser
geeignet. Jede andere Verwendung gilt
als nicht bestimmungsgemäß und kann
zu schweren Verletzungen und Schäden
am Gerät führen.
∙ Das Gerät ist nicht zum Erhitzen von
Milch, Tee oder anderen Lebensmitteln
geeignet.
Überhitzungsschutz
Der fest eingestellte Temperaturregler
schützt den Heizkörper vor Überhitzung,
falls das Gerät versehentlich ohne Wasser
eingeschaltet wurde oder die Heizplatte
verkalkt ist. Hat der Temperaturregler
einmal abgeschaltet, den Wasserkocher
erst abkühlen lassen und evtl. entkalken,
bevor er erneut betrieben wird.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Aus hygienischen Gründen die erste
Kochfüllung des neuen Wasserkochers
wegschütten.
Kochvorgang
∙ Den Wasserbehälter vom Sockel
nehmen.
∙ Den Wasserbehälterdeckel durch
Drücken des Deckelöffners öffnen.
∙ Die gewünschte Wassermenge
einfüllen und die Min- (0.5 l) und MaxMarkierungen (1.7 l) für die Füllmenge
beachten.
∙ Den Deckel schließen und den
Wasserbehälter wieder auf den Sockel
setzen.
∙ Den Netzstecker einstecken und den
Wasserkocher mit dem Ein-/Ausschalter
einschalten, die Kontrollleuchte leuchtet
auf.
∙ Der Kochvorgang beginnt und die
Dampfstoppautomatik schaltet den
Wasserkocher nach Erreichen des
Siedepunktes automatisch ab. Die
Kontrollleuchte erlischt.
∙ Soll der Kochvorgang vorher beendet
werden, den Wasserkocher mit dem
Ein-/Ausschalter ausschalten.
∙ Zum Ausgießen den Wasserbehälter
vom Sockel nehmen.
∙ Der Deckel muss beim Ausgießen
geschlossen bleiben, damit kein heißer
Dampf austritt.
∙ Nach dem Gebrauch den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
∙ Kein Restwasser im Wasserbehälter
lassen.
7
Page 8
Kabelaufwicklung
Auf der Unterseite des Sockels bendet
sich eine Kabelaufwicklung. Die
Kabelaufwicklung dient zur Aufbewahrung
oder Begrenzung der Kabellänge.
Entkalken
∙ Je nach Kalkgehalt des Wassers bilden
sich Kalkrückstände auf der Heizplatte
und am Glas. Aus diesem Grund den
Wasserkocher regelmäßig entkalken.
∙ Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder
Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
∙ Zum Entkalken eignet sich eine
Mischung aus einem halben Liter
Wasser und 40 ml Essigessenz.
∙ Die Entkalkerlösung einfüllen, ∙ wie gewohnt aufkochen,∙ kurz einwirken lassen.∙ Zur Reinigung den Wasserbehälter mit
klarem Wasser ausspülen.
∙ Dabei für eine ausreichende Lüftung
sorgen und den Essigdampf nicht
einatmen.
∙ Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abussbecken gießen.
Reinigung und Pege
∙ Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Wasserkocher abkühlen
lassen.
∙ Aus Gründen der elektrischen Sicherheit
den Wasserkocher und den Sockel
niemals in Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter ießendem Wasser reinigen.
∙ Zur Reinigung genügt ein
angefeuchtetes Tuch.
∙ Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel oder harte Bürsten
verwenden.
Kalklter
∙ Bei starker Verschmutzung kann
der Kalklter in der Ausgusszotte
entnommen und mit einer weichen
Bürste gereinigt werden. Dazu den
Kalklter zunächst unten und dann am
oberen Rand lösen.
∙ Nach der Reinigung den Kalklter
wieder einsetzen. Dazu den Kalklter
zunächst von innen am oberen Rand
einhaken und danach den unteren Teil
des Filters andrücken.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteile“ bestellt werden.
8
Page 9
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
9
Page 10
GB
Electric kettle
Dear Customer
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the
voltage marked on the rating label. This
product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Water container lid
2. Lid opener
3. Handle
4. On/Off switch with indicator light
5. Power cord with plug
6. Base
7. Rating label (underneath the base)
8. Water container
9. Pouring spout
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power cord
must be carried out by our
customer service. If repairs
10
are needed, please contact
our customer service
department by phone or
email (see appendix).
∙ Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
kettle and the base with
water and do not immerse
them in water. Do not clean
under running water.
∙ The appliance must
be descaled at regular
intervals. Clean the water
container as necessary with
a damp cloth.
∙ Detailed information on
cleaning the appliance can
be found in the section
Cleaning and care.
∙ This appliance may be
used by children (at least
Page 11
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
∙ Children must not be
permitted to play with the
appliance.
∙ Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
∙ The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
∙ This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as the
- staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
∙ The exterior surfaces
become hot during use and
will remain so for some
time afterwards.
∙ Do not leave the water
kettle unattended during
operation, and use only
pure water when lling the
container to the desired
level, observing the Min.
(0.5 l) and Max. (1.7 l)
markings. Overlling the
container may cause
danger from boiling water
11
Page 12
being forced out.
∙ Also beware of the danger
of scalding from hot steam
being emitted. Therefore,
do not touch any parts of
the appliance except the
handle during use.
∙ Caution! During the boiling
process and when pouring
out hot water, the lid must
be kept closed at all times.
∙ The kettle may only
be operated with the
base provided with the
appliance.
∙ Never remove the water
container from the base
(or replace it) while the
appliance is switched on.
∙ If the water container is not
on its base, ensure that it
cannot slip on any smooth
surface.
∙ The electrical connections
in the base must be
protected at all times
12
against possible contact
with water.
∙ Caution: Any misuse of
the appliance can cause
severe personal injury.
∙ Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
∙ The appliance must be used only on a
heat-resistant, level surface.
∙ Do not operate the appliance below
a hanging cupboard or similar object;
there is a risk that escaping steam may
be trapped underneath.
∙ Do not allow the appliance or its power
cord to come into contact with open
ames or any hot surfaces such as hot-
plates.
∙ Do not let the power cord hang free, and
keep the cord well away from hot parts
of the housing.
∙ Always remove the plug from the wall
socket,
- in case of any malfunction,
Page 13
- after use,
- during cleaning.
Intended use
∙ This appliance is solely designed
for heating clean, fresh water. Any
other form of use must be considered
improper and may lead to personal
injuries or material damage.
∙ It is not suitable for heating milk, tea or
other food or beverages.
Thermal safety cut-out
The pre-set thermal safety cut-out protects
the heating element from overheating
should the appliance be erroneously
switched on without any water, or if the
heating plate is calcied. Once the safety
cut-out has switched off the kettle, it must
be allowed to cool down sufciently, or
must be descaled before it is switched on
again.
∙ The boiling process begins. After
reaching the boiling point, the appliance
is automatically switched off by the
integral steam cut-off device; the
indicator light goes out.
∙ To interrupt the boiling process, set the
On/Off switch to its Off position.
∙ To pour hot water, remove the container
from its base.
∙ To prevent hot steam from being
emitted, ensure that the lid remains
closed while pouring out the water.
∙ Remove the plug from the wall outlet
after use.
∙ Do not leave any residual water in the
container.
Power cord wind-up storage
The wind-up power cord storage under the
base facilitates limiting the length of the
power cord during use and makes it easy
to store the appliance.
Before using for the rst time
To clean the kettle, boil and discard the rst
lling of water.
Boiling water
∙ Remove the water container from its
base.
∙ Press the lid opener to open the lid.∙ Fill the container with water to the
desired level, observing the Min (0.5 l)
and Max (1.7 l) markings.
∙ Close the lid and place the container
back on its base.
∙ Insert the plug into a suitable wall
socket and press the On/Off switch; the
indicator light comes on.
Descaling
∙ Depending on the water quality in your
area, lime deposits may build up on the
heating element and on the glass. It is
advisable to remove any such deposits
at regular intervals.
∙ Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions
because of insufcient descaling.
∙ A mixture of 0.5 litres of water and 40 ml
of vinegar essence is suitable.
∙ Pour the descaler in.∙ Switch the appliance on and let the
solution reach boiling point.
∙ Leave it to take effect for a short
period.
13
Page 14
∙ To clean the container after descaling,
rinse thoroughly with clean water.
∙ During descaling, ensure sufcient
ventilation and do not inhale any vinegar
vapours.
∙ Do not pour descalers down enamel-
coated sinks.
Cleaning and care
∙ Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric shock, do not
clean the kettle and the base with water
and do not immerse them in water. Do
not clean under running water.
∙ For cleaning, a slightly damp, lint-free
cloth may be used.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions, and do not use hard brushes
for cleaning.
Scale lter
∙ If necessary, the scale lter can be
removed from the spout and cleaned
with a soft brush. To remove, rst loosen
the lter at the bottom, and then at the
top edge.
∙ Re-insert the lter afterwards – hook it
on to the inside of the upper rim rst,
and then push the lower part into place.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
14
Page 15
FR
Bouilloire électrique
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
La bouilloire devrait être branchée
exclusivement sur une prise mise à la terre,
installée selon les normes. Assurez-vous
que la tension d’alimentation correspond
à la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil. Ce produit
est conforme aux directives obligatoires
relatives au marquage CE.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Loquet d’ouverture du couvercle
3. Poignée
4. Commutateur Marche/Arrêt avec
voyant lumineux
5. Cordon d’alimentation avec che
6. Socle
7. Plaque signalétique (sous la base)
8. Réservoir d’eau
9. Bec verseur
Consignes de sécurité importantes
∙ An d’éviter tout risque de
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon
d’alimentation doivent
être effectuées par notre
service clientèle. Pour
toute réparation, veuillez
contacter notre Service
Clientèle par téléphone ou
courriel (voir appendice).
∙ Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
∙ Pour éviter tout risque
de décharge électrique,
abstenez-vous de laver
à l’eau ou d’immerger
dans l’eau la bouilloire et
son socle. Abstenez-vous
de laver ceux-ci sous un
robinet d’eau courante.
∙ L’appareil doit être
détartré régulièrement. Si
15
Page 16
nécessaire, nettoyez le
réservoir d’eau avec un
chiffon humide.
∙ Des informations détaillées
concernant le nettoyage de
l’appareil se trouvent dans
le paragraphe Entretien et nettoyage.
∙ Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de
déciences physiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et s’ils sont
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers
et les précautions de
sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
∙ Les enfants ne doivent pas
16
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
∙ L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
∙ Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des
applications domestiques
et analogues telles que :
- des coins cuisines
réservés au personnel
dans des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients
des hôtels, motels et
autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de
type chambres d’hôtes.
Page 17
∙ Les surfaces extérieures
deviennent chaudes
pendant l’utilisation et le
restent quelque temps
après.
∙ Ne laissez pas la bouilloire
sans surveillance pendant
qu’elle est en fonction ;
utilisez exclusivement de
l’eau pure et observez
toujours les repères de
niveau minimal (0.5 l) /
maximal (1.7 l) de l’eau
lors du remplissage
du réservoir d’eau. Le
remplissage excessif
du réservoir pourrait
s’avérer dangereux car
il risque d’entraîner un
échappement d’eau
bouillante.
∙ Prenez garde également
à la vapeur brûlante
s’échappant de la bouilloire
car elle risque de vous
ébouillanter. Abstenez-vous
par conséquent de toucher
pendant l’emploi toute
partie de l’appareil, sauf sa
poignée.
∙ Attention ! Le couvercle
doit toujours rester fermé
pendant le processus
d’ébullition et lorsque vous
versez l’eau bouillante.
∙ La bouilloire sera utilisée
exclusivement avec le
socle fourni.
∙ N’enlevez jamais de son
socle (ou remettez en
place) le réservoir d’eau
quand l’appareil est
branché.
∙ Si le réservoir d’eau n’est
pas sur son socle, mais
laissé sur une surface lisse,
assurez-vous qu’il ne peut
pas glisser.
∙ Les connexions électriques
dans le socle doivent être
protégées en permanence
contre tout contact éventuel
17
Page 18
avec l’eau.
∙ Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer
des blessures corporelles
graves.
∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
∙ Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
∙ L’appareil sera utilisé exclusivement
sur une surface plane, résistante à la
chaleur.
∙ Ne pas utiliser l’appareil sous un placard
mural ou autre objet similaire, au risque
de bloquer le bon échappement de la
vapeur.
∙ Ne permettez jamais que le boîtier ou le
cordon d’alimentation entre en contact
avec aucune amme ou surface chaude
telle qu’une plaque chauffante.
∙ Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation et tenez-le à l’abri des
parties chaudes du boîtier.
∙ Débranchez toujours la che de la prise
18
murale
- en cas de fonctionnement défectueux,
- après l’emploi,
- avant de nettoyer l’appareil.
Utilisation correcte
∙ Cet appareil est conçu uniquement
pour faire chauffer de l’eau douce
propre. Tout autre type d’utilisation est
considéré comme impropre et peut
entraîner des dommages corporels ou
matériels.
∙ Il ne convient pas pour faire chauffer
du lait, du thé ou autres aliments et
boissons.
Coupure thermique automatique
Le dispositif de coupure thermique préréglé
empêche la résistance de surchauffer
au cas où l’appareil serait mis en service
à vide, ou si la résistance est entartrée.
Une fois que le dispositif de coupure
automatique l’aura éteinte, la bouilloire,
avant d’être rallumée, devra refroidir ou
sera soumise à un détartrage.
Avant la première utilisation
Pour assurer une propreté totale, faites
bouillir de l’eau et jetez celle-ci après le
premier cycle d’ébullition.
Ebullition de l’eau
∙ Retirez le réservoir d’eau de son socle. ∙ Appuyez sur le loquet d’ouverture pour
ouvrir le couvercle.
∙ Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au
niveau désiré en respectant les repères
de remplissage Min (0,5 l) et Max
(1,7 l).
Page 19
∙ Refermez le couvercle et posez le
réservoir sur son socle.
∙ Branchez la che sur une prise murale
appropriée et abaissez le commutateur
Marche/Arrêt; le témoin s’allumera.
∙ La mise à ébullition commence.
Lorsque le point d’ébullition est atteint,
le dispositif intégré d’arrêt automatique
arrête l’appareil ; le témoin lumineux
s’éteindra.
∙ Si vous voulez interrompre le processus
de mise à ébullition, réglez le
commutateur Marche/Arrêt en position
Arrêt.
∙ Pour verser l’eau bouillante, retirez le
réservoir de son socle.
∙ Pour empêcher l’échappement de la
vapeur brûlante, veillez à maintenir
le couvercle fermé pendant que vous
versez l’eau.
∙ Après utilisation, débranchez la che de
la prise murale.
∙ Ne laissez pas d’eau dans le réservoir.
Logement du câble d’alimentation
Le logement du câble d’alimentation prévu
sous le socle permet de gérer facilement la
longueur du câble d’alimentation pendant
l’emploi, ainsi que de ranger l’appareil en
toute commodité.
Détartrage
∙ Selon la qualité de l’eau de votre
quartier, des dépôts calcaires risquent
de s’accumuler sur la résistance et sur
le verre. Il est conseillé d’éliminer ces
dépôts à intervalles réguliers.
∙ Aucune réclamation en matière
de garantie ne sera prise en
compte si l’appareil ne fonctionne
pas correctement en raison d’un
détartrage insufsant.
∙ Un mélange de 0,5 litre d’eau pour 40
ml d’essence de vinaigre est approprié.
∙ Versez le détartrant dans la bouilloire. ∙ Allumez l’appareil et laissez la solution
atteindre le point d’ébullition.
∙ Laissez-la reposer pendant quelques
instants pour lui permettre d’agir.
∙ Pour nettoyer le réservoir après tout
détartrage, rincez-le soigneusement à
l’eau claire.
∙ Pendant le détartrage, assurez une
ventilation sufsante et évitez d’inhaler
les vapeurs de vinaigre.
∙ Ne versez aucun détartrant dans un
évier émaillé.
Entretien et nettoyage
∙ Débranchez toujours la che de la prise
murale et laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
∙ Pour éviter tout risque de décharge
électrique, abstenez-vous de laver
à l’eau ou d’immerger dans l’eau la
bouilloire et son socle. Abstenez-vous
de laver ceux-ci sous un robinet d’eau
courante.
∙ La surface externe du boîtier pourra être
nettoyée avec un chiffon non pelucheux,
légèrement humide.
∙ N’utilisez pour le nettoyage aucun
produit d’entretien abrasif ou concentré
et n’utilisez aucune brosse dure.
19
Page 20
Filtre anti-tartre
∙ Si nécessaire, le ltre anti-tartre peut
être retiré du bec verseur et nettoyé
avec une brosse douce. Pour l’enlever,
délogez d’abord le ltre du bord
inférieur, puis du bord supérieur.
∙ Réinstallez ensuite le ltre – accrochez-
le d’abord sur le bord intérieur supérieur,
puis appuyez sur la partie inferieure
pour qu’il se mette en place.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certiée par le vendeur.
20
Page 21
NL
Elektrische waterkoker
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en bewaar dit manuaal voor
latere referentie. Dit apparaat moet alleen
gebruikt worden door personen bekent met
de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de
voorschriften geïnstalleerd geaard
stopcontact. Zorg ervoor dat de op
het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning.
Dit product voldoet aan de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel
2. Dekselopener
3. Hendel
4. Aan/Uit knop met indicatielampje
5. Stekker met snoer
6. Basis
7. Typeplaatje (onderkant van de basis)
8. Waterkoker
9. Giettuit
Belangrijke veiligheidsinstructies
∙ Om gevaarlijke situaties
te voorkomen moeten
reparaties aan dit elektrisch
apparaat of het netsnoer,
uitgevoerd worden door
onze klantenservice. Voor
reparatie, graag contact
opnemen met onze afdeling
klantenservice via telefoon
of email (zie aanhangsel).
∙ Voordat het apparaat
schoongemaakt wordt,
ervoor zorgen dat het
losgekoppeld is van de
netvoeding en volledig
afgekoeld is.
∙ Om het risico van een
elektrische schok te
voorkomen de waterkoker
en de basis nooit met water
schoonmaken en nooit
in water onderdompelen.
Niet onder stromend water
schoonmaken.
21
Page 22
∙ Het apparaat moet
regelmatig ontkalkt worden.
Wanneer nodig, de
waterkoker schoonmaken
met een vochtige doek.
∙ Gedetailleerde informatie
over het schoonmaken van
het apparaat vindt u in de
paragraaf: Onderhoud en schoonmaken.
∙ Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
en door personen met
verminderde fysische,
zintuigelijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek
aan ervaring en kennis,
mits zij onder begeleiding
zijn of instructies
ontvangen hebben
over het gebruik van dit
apparaat en de gevaren
en veiligheidsvoorschriften
volledig begrijpen.
∙ Kinderen mogen niet met
22
het apparaat spelen.
∙ Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
onder toezicht van
een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
∙ Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
∙ Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
Page 23
∙ De uitwendige oppervlaktes
zullen heet worden tijdens
gebruik en zullen voor een
lange periode heet blijven.
∙ Laat de waterkoker tijdens
werking niet onbeheerd
achter; gebruik alleen
zuiver water en let altijd op
de minimum (0,5 l) /
maximum (1,7 l)
markering wanneer men de
waterkoker vult. Overvullen
van de waterkoker kan
gevaarlijk zijn vanwege
kokend water wat
uitgestoten kan worden.
∙ Pas ook op voor
verbranding door hete
stoom wat uitgestoten kan
worden. Daarom, tijdens
gebruik, geen enkel ander
deel van het apparaat
aanraken behalve het
handvat.
∙ Let op! Tijdens het
kookproces en als er heet
water uitgeschonken wordt,
de deksel altijd gesloten
houden.
∙ De waterkoker mag alleen
gebruikt worden met de
bijgeleverde sokkel (basis).
∙ Verwijder (of zet) de
waterkoker nooit (terug
op) van de basis als het
apparaat aanstaat.
∙ Als de waterkoker niet op
zijn basis staat, zorg er
dan voor dat deze niet weg
kan glijden op een glad
oppervlak.
∙ De elektrische
aansluitingen in de basis
moeten ten alle tijden
beschermd worden tegen
mogelijk contact met water.
∙ Waarschuwing: Verkeert
gebruik van dit apparaat
kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
23
Page 24
∙ Elke keer dat het apparaat wordt
gebruikt moet zowel de hoofdeenheid
inclusief het netsnoer en elk hulpstuk
dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig
op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
bijvoorbeeld, op een hard oppervlak
is gevallen, of wanneer men met
overdadige kracht aan het netsnoer
getrokken heeft, mag het niet meer
gebruikt worden: zelfs een onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
∙ Het apparaat mag alleen op een
hittebestendig, vlak oppervlak gebruikt
worden.
∙ Gebruik dit apparaat niet onder
overhangende kastjes of gelijkwaardige
voorwerpen; er bestaat gevaar dat de
stoom die hieronder vrijkomt, gevangen
blijft zitten.
∙ Zorg ervoor dat de behuizing en het
netsnoer niet in contact komen met
open vuur of andere hete oppervlakken
zoals kookplaten.
∙ Laat het snoer nooit los hangen en zorg
ervoor dat het snoer niet in de nabijheid
komt van hete delen van de behuizing.
∙ Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact;
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Juist gebruik
∙ Dit apparaat is alleen gemaakt voor het
verhitten van schoon, vers water. Elk
ander gebruik moet beschouwd worden
als onjuist en kan leiden tot persoonlijk
letsel of materiële schade.
∙ Het is niet geschikt voor het opwarmen
van melk, thee of ander voedsel of
dranken.
Thermische beveiliging
De vooraf ingestelde thermisch beveiliging
beschermt het verwarmingselement tegen
oververhitting in het geval dat het apparaat
abusievelijk aangezet wordt zonder water,
of als het verwarmingselement kalkaanslag
heeft. Wanneer de thermische beveiliging
de waterkoker heeft uitgeschakeld moet
men deze voldoende laten afkoelen of men
moet de waterkoker ontkalken voordat men
deze weer kan aanzetten.
Voordat de waterkoker voor het eerst
gebruikt wordt
Om de waterkoker schoon te maken, de
eerste vulling met water laten koken en dan
weggooien.
24
Page 25
Water koken
∙ Verwijder de watercontainer van de
basis.
∙ Druk op de dekselopener en open de
deksel.
∙ Vul de waterkoker tot het gewenste
niveau met water, met inachtneming
van de Min (0.5 l) en Max (1.7 l)
markeringen.
∙ Sluit de deksel en plaats de waterkoker
terug op zijn basis.
∙ Stop de stekker in het stopcontact
en druk op de Aan/Uit knop. Het
controlelampje zal nu aangaan.
∙ Het kookproces zal nu beginnen.
Nadat het kookpunt bereikt is zal het
apparaat automatisch uitgeschakeld
worden door het ingebouwde
stoombeveiligingssysteem. Het
controlelampje gaat uit.
∙ Om het kookproces te onderbreken
moet men de Aan/Uit knop in de Uit
stand zetten.
∙ Om heet water uit te gieten moet men
de container van de basis verwijderen.
∙ Om te voorkomen dat er hete stoom
wordt uitgestoten zorg ervoor dat de
deksel gesloten blijft terwijl men water
uitgiet.
∙ Verwijder de stekker na gebruik uit het
stopcontact.
∙ Laat nooit water in de container.
Snoeropwinder
De opslag van de snoeropwinder onder
de basis helpt om de lengte van het
snoer te beperken tijdens het gebruik en
vergemakkelijkt het opbergen van het
apparaat.
Ontkalken
∙ Afhankelijk van de waterkwaliteit in
uw omgeving, kan kalkaanslag zich
opbouwen op het verhittingselement en
op het glas. Het wordt aangeraden om
dit op regelmatige basis te verwijderen.
∙ Elke garantieclaim zal nietig en
ongeldig zijn wanneer het apparaat
niet werkt vanwege onvoldoende
ontkalken.
∙ Een mengsel van 0.5 liter water en
40 ml schoonmaakazijn is hiervoor
geschikt.
∙ Giet de ontkalker in de container.∙ Schakel het apparaat aan en laat het
mengsel aan de kook komen.
∙ Laat het koken voor een korte periode
staan om het gewenste effect te
bereiken.
∙ Om de waterkoker na het ontkalken
schoon te maken deze goed
uitspoelen met schoon water.
∙ Tijdens het ontkalken, zorgen voor
goede ventilatie en geen azijndampen
inhaleren.
∙ Giet geen ontkalker in geëmailleerde
gootstenen.
25
Page 26
Onderhoud en schoonmaken
∙ Voordat het apparaat schoongemaakt
wordt, ervoor zorgen dat het
losgekoppeld is van de netvoeding en
volledig is afgekoeld.
∙ Om het risico van een elektrische schok
te voorkomen de waterkoker en de basis
nooit met water schoonmaken en nooit
in water onderdompelen. Niet onder
stromend water schoonmaken.
∙ Voor het schoonmaken mag een
vochtige, pluisvrije doek gebruikt
worden.
∙ Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakmiddelen en gebruik geen
harde borstels voor het schoonmaken.
Kalklter
∙ Indien nodig kan het kalklter verwijderd
worden uit de giettuit en schoongemaakt
worden met een zachte borstel. Om het
lter te verwijderen, maakt u het eerst
los aan de onderkant en vervolgens aan
de bovenkant.
∙ Plaats het lter daarna weer terug –
haak deze eerst aan de binnenkant van
de bovenrand en duw dan het onderste
deel op zijn plaats.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen zoals glazen
kannen etc. Deze garantieverklaring heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de
toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
26
Page 27
ES
Hervidor de agua eléctrico
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
El hervidor de agua sólo debe conectarse
a una toma conectada a tierra instalada
según las normas vigentes. Asegúrese
de que la tensión de la red coincide
con la tensión indicada en la placa de
características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan
el etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Tapa para el depósito del agua
2. Abridor de la tapa
3. Mango
4. Botón de conexión con luz indicadora
5. Cable de corriente con enchufe macho
6. Base
7. Placa de características (en la parte
inferior de la base)
8. Depósito del agua
9. Punta
Instrucciones importantes de seguridad
∙ Para evitar cualquier
peligro, la reparación del
aparato eléctrico o del
cable de alimentación
deben ser realizadas por
técnicos cualicados.
En caso de reparación,
debe ponerse en contacto
con el departamento de
atención al cliente por
teléfono o email (consulte
el apéndice).
∙ Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado
por completo.
∙ Para evitar el riesgo de
descarga eléctrica, no
limpie el hervidor ni la base
con agua y no los sumerja
en agua. No los limpie en
el grifo del agua corriente.
∙ El aparato se debe
descalcicar con
27
Page 28
regularidad. Limpie el
depósito de agua con un
paño húmedo, cuando sea
necesario.
∙ Se incluye información
detallada sobre la limpieza
del aparato en la sección
Limpieza y mantenimiento.
∙ Este aparato podrá
ser utilizado por niños
(mayores de 8 años) y
personas con reducidas
facultades físicas,
sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
siempre que hayan
recibido la supervisión o
instrucciones referentes
al uso del aparato y
entiendan por completo el
peligro y las precauciones
de seguridad.
∙ Los niños no deben jugar
con el aparato.
∙ No se debe permitir que
28
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que esté bajo
vigilancia y tengan más de
8 años.
∙ El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
∙ Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
en ocinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
∙ Las supercies exteriores
se calientan durante el uso
y se mantendrán calientes
Page 29
durante cierto tiempo.
∙ No deje el hervidor de agua
desatendido cuando lo esté
utilizando; use siempre
agua pura y al llenarlo de
agua tenga siempre en
cuenta las marcas de los
niveles mínimo (0.5 l) y
máximo (1.7 l) del agua.
Si sobrepasa la capacidad
del depósito puede haber
peligro de que el agua
salga al hervir.
∙ Tenga también cuidado de
no quemarse con el vapor
muy caliente generado.
Por ello, no debe tocar
ninguna pieza del aparato
excepto el asa durante su
utilización.
∙ Cuidado: Durante el
proceso de ebullición
del agua y cuando sirva
el agua caliente, debe
mantener la tapa cerrada
en todo momento.
∙ El hervidor sólo puede
usarse con la base
suministrada.
∙ No separe nunca el
recipiente de agua de la
base (o vuelva a colocarlo)
mientras el aparato está
encendido.
∙ Si el recipiente de agua no
está en su base, asegúrese
de que no resbalará sobre
cualquier supercie lisa.
∙ Las conexiones eléctricas
de la base se deben
proteger siempre para
evitar su contacto con
agua.
∙ Precaución: El uso
incorrecto puede provocar
lesiones personales
graves.
∙ Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asxia.
∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
29
Page 30
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una supercie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato.
∙ El aparato sólo se debe utilizar sobre
una supercie nivelada, resistente al
calor.
∙ No ponga el aparato en funcionamiento
debajo de un armario empotrado u
objeto similar; el vapor emitido podría
quedar acumulado debajo del armario.
∙ No deje que la carcasa ni el cable
entren en contacto con llamas ni con
ninguna supercie caliente tales como
platos muy calientes.
∙ No deje que el cable de la corriente
cuelgue suelto y manténgalo bien
alejado de las partes calientes de la
carcasa.
∙ Desenchufe siempre el hervidor
- después del uso,
- si hay una avería y,
- antes de limpiarlo.
Utilización correcta
∙ Este aparato ha sido diseñado
exclusivamente para calentar agua
limpia y fresca. Cualquier otra utilización
debe ser considerada inapropiada y
puede provocar lesiones personales o
daños materiales.
∙ No es adecuado para calentar leche, té
u otros alimentos y bebidas.
30
Desconexión térmica de seguridad
El dispositivo de desconexión térmica de
seguridad evita el sobrecalentamiento de
la resistencia, en caso de que el aparato
se encienda accidentalmente sin agua, o
la resistencia térmica esté calcicada. Una
vez que la desconexión de seguridad haya
apagado el hervidor, se deberá dejar que
el hervidor se enfríe suciente, o se deberá
descalcicar antes de enchufarlo de nuevo.
Antes de usarlo por primera vez
Para garantizar la limpieza total, hierva y
tire el agua hervida por primera vez.
Para hervir agua
∙ Retire el depósito del agua de su base.∙ Pulse el abridor y abra la tapa.∙ Llene el depósito de agua hasta el nivel
deseado, respetando las señales de
nivel Mín (0.5 l) y Máx (1.7 l).
∙ Cierre la tapa y vuelva a colocar el
recipiente sobre la base.
∙ Enchúfelo en una toma de pared
apropiada y pulse el botón de conexión.
Se enciende la luz indicadora.
∙ Empieza el proceso de ebullición.
Una vez que ha llegado al punto
de ebullición, el aparato se apaga
automáticamente con el dispositivo de
corte de corriente de vapor integrado.
La luz indicadora se apaga.
∙ Si quiere interrumpir el proceso de
ebullición, apague el aparato con el
botón de conexión.
∙ Para servir el agua, retire el depósito de
su base.
∙ Para evitar la emisión de vapor,
asegúrese de que la tapa está bien
Page 31
colocada mientras está sirviendo el
agua.
∙ Después de usar el aparato desenchufe
el cable eléctrico de la toma de pared.
∙ No deje restos de agua en el recipiente.
∙ Durante la desincrustación, asegúrese
de que existe suciente ventilación y no
inhale el vapor del vinagre.
∙ No tire el descalcicador en un
fregadero revestido de esmalte.
Compartimento para enrollar el cable
eléctrico
El compartimento para enrollar el cable
eléctrico situado en la base permite reducir
la longitud del cable eléctrico durante
la utilización y facilita el almacenaje del
aparato.
Descalcicación
∙ Dependiendo de la calidad del agua
en su zona, los depósitos de cal puede
que se acumulen en el elemento
de calentamiento y en el vidrio. Se
aconseja retirar estos depósitos a
intervalos periódicos.
∙ La garantía quedará anulada cuando
el aparato no funcione correctamente
debido a la no eliminación de los
depósitos de cal.
∙ Utilice una solución elaborada con
0.5 litros de agua y 40 ml de vinagre
concentrado.
∙ Añada la solución descalcicadora.∙ Encienda el aparato y deje que
la solución alcance el punto de
ebullición.
∙ Déjelo durante un corto periodo de
tiempo para que tenga efecto.
∙ Para limpiar el depósito después de
la descalcicación, aclárelo bien con
agua limpia.
Limpieza y mantenimiento
∙ Antes de limpiar el aparato, asegúrese
de que está desenchufado y se haya
enfriado por completo.
∙ Para evitar el riesgo de descarga
eléctrica, no limpie el hervidor ni la base
con agua y no los sumerja en agua. No
los limpie en el grifo del agua corriente.
∙ El exterior de la carcasa se puede
limpiar con un paño sin pelusa
ligeramente húmedo.
∙ No use abrasivos ni soluciones fuertes
para limpiar ni tampoco cepillos ásperos
para su limpieza.
Filtro anti-cal
∙ Si fuera necesario, el ltro anti-cal se
puede retirar del pico y se puede limpiar
con un cepillo suave. Para retirarlo,
primero deberá soltar el ltro de la parte
inferior y después del borde superior.
∙ Después vuelva a colocar el ltro –
engánchelo primero en el interior del
borde superior , y empuje la parte
interior hasta acoplarla.
31
Page 32
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha
sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, siempre que no haya sido
modicado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc.
Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
32
Page 33
IT
Bollitore d’acqua elettrico
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
Il bollitore deve essere collegato
esclusivamente a una presa di corrente
con messa a terra, installata a norma
di legge. Assicuratevi che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati. Questo
prodotto è conforme alle direttive vincolanti
per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Coperchio del serbatoio dell’acqua
2. Apertura del coperchio
3. Impugnatura
4. Interruttore con spia luminosa
5. Cavo di alimentazione con spina
6. Base
7. Targhetta portadati (sotto la base)
8. Serbatoio dell’acqua
9. Beccuccio per versare
Importanti norme di sicurezza
∙ Per evitare ogni rischio,
le riparazioni a questo
apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione
devono essere effettuate
dal nostro servizio di
assistenza tecnica. Se si
rendesse necessaria una
riparazione, vi preghiamo di
contattare il nostro servizio
clienti per telefono o per
email (ved. in appendice).
∙ Assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito
dalla presa di corrente
e si sia raffreddato
completamente prima di
pulirlo.
∙ Per evitare ogni rischio di
scossa elettrica, non pulite
con acqua né immergete in
acqua il bollitore e la sua
base. Non lavateli mai sotto
l’acqua corrente.
33
Page 34
∙ È necessario eliminare
regolarmente i residui
calcarei dall’apparecchio.
Pulite il serbatoio
dell’acqua con un panno
umido quando necessario.
∙ Informazioni dettagliate su
come pulire l’apparecchio
sono riportate nella sezione
Manutenzione e pulizia.
∙ Il presente apparecchio
può essere usato da
bambini (di almeno 8 anni
di età) e da persone con
ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali,
o da persone senza
particolari esperienze o
conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
34
∙ Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
∙ Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a
meno che non siano
supervisionati da un adulto
e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
∙ L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
∙ Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi, ufci e altri
ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi,
Page 35
motel e sistemazioni
simili,
- da clienti di pensioni “bedand-breakfast” (letto &
colazione).
∙ Le superci esterne
diventano molto calde
durante il funzionamento e
rimangono calde anche per
un certo tempo dopo.
∙ Non lasciate incustodito
il bollitore mentre è
in funzione; utilizzate
esclusivamente dell’acqua
pulita e osservate sempre i
segni di minimo (0,5 l) /
massimo (1,7 l) del livello
dell’acqua durante il
riempimento del serbatoio
dell’acqua. L’eccessivo
riempimento del serbatoio
potrebbe risultare
pericoloso perché potrebbe
vericarsi la fuoriuscita di
acqua bollente.
∙ Attenzione anche al vapore
che fuoriesce dal bollitore,
potrebbe provocare
scottature. Durante l’uso
non toccate quindi nessuna
parte dell’apparecchio, ma
soltanto l’impugnatura.
∙ Attenzione: Il coperchio
deve sempre rimanere
chiuso durante il processo
di ebollizione e mentre
versate l’acqua bollente.
∙ Il bollitore può essere
utilizzato soltanto con la
base fornita in dotazione.
∙ Non togliete mai dalla base
(o non riponete sulla base)
il contenitore dell’acqua
mentre l’apparecchio è
acceso.
∙ Se il serbatoio dell’acqua
non è sulla base,
controllate che non possa
scivolare su superci lisce.
∙ I collegamenti elettrici
della base devono sempre
rimanere protetti da
35
Page 36
qualsiasi contatto con
l’acqua.
∙ Avvertenza: Il cattivo uso
può essere causa di gravi
lesioni alla persona.
∙ Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una supercie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
∙ L’apparecchio deve essere utilizzato
esclusivamente sopra una supercie
piana, resistente al calore.
∙ Non mettete in funzione l’apparecchio
sotto armadietti pensili o oggetti simili:
esiste il rischio che il vapore emesso
crei della condensa sotto il pensile.
∙ Non poggiate mai l’apparecchio e il cavo
di alimentazione sopra amme libere o
superci riscaldanti (es. fornelli a gas o
piastre elettriche).
∙ Non lasciate pendere sciolto il cavo di
alimentazione e tenetelo lontano dagli
elementi caldi dell’apparecchio.
∙ Disinserite sempre la spina dalla presa
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
Uso corretto
∙ Questo apparecchio è studiato per
riscaldare esclusivamente acqua
fresca e pulita. Ogni altro utilizzo è
da considerarsi improprio e potrebbe
portare a lesioni personali o a danni
materiali.
∙ Non è adatto per riscaldare latte, tè o
altri alimenti o bevande.
Interruzione termica automatica
Il dispositivo preimpostato di interruzione
termica automatica protegge l’elemento
riscaldante contro il surriscaldamento
nel caso l’apparecchio sia stato attivato
senza aver aggiunto acqua o se la piastra
riscaldante è incrostata di calcare. Se è
intervenuto il dispositivo di interruzione
automatica, l’apparecchio dovrà avere
il tempo di raffreddarsi completamente
o dovrà essere disincrostato dal calcare
prima di essere riacceso.
Primo utilizzo
Per assicurare una pulizia totale, eseguite
un primo ciclo di bollitura ed eliminate
quindi quest’acqua, prima di procedere al
primo utilizzo.
36
Page 37
Ebollizione dell’acqua
∙ Togliete il serbatoio dell’acqua dalla sua
base.
∙ Premete l’apertura del coperchio per
aprirlo.
∙ Riempite il serbatoio di acqua sino al
livello desiderato, rispettando però i
segni di Min (0,5 l) e di Max (1,7 l).
∙ Chiudete il coperchio e sistemate il
serbatoio dell’acqua sullo zoccolo.
∙ Inserite la spina in un’apposita presa di
corrente a muro e premete l’interruttore.
La spia luminosa si accende.
∙ Ha inizio la fase di bollitura.
Una volta raggiunto il punto
d’ebollizione, l’apparecchio si spegne
automaticamente grazie al dispositivo
integrato di arresto del vapore. La spia
luminosa si spegne.
∙ Per interrompere la bollitura, regolate
l’interruttore in posizione Off (spento).
∙ Per versare l’acqua bollente, togliete il
serbatoio dalla sua base.
∙ Per impedire la fuoriuscita del vapore
caldo, badate a mantenere chiuso il
coperchio mentre versate l’acqua.
∙ Disinserite la spina dalla presa di
corrente a muro dopo ogni uso.
∙ Non lasciate residui di acqua nel
serbatoio.
Vano avvolgicavo
Il vano per l’avvolgimento del cavo di
alimentazione collocato al disotto della
base consente di limitare la lunghezza
del cavo di alimentazione durante
l’uso e anche di riporre comodamente
l’apparecchio.
Disincrostazione dal calcare
∙ Secondo la qualità dell’acqua nella
vostra zona, è possibile che si formino
dei depositi di calcare sull’elemento
riscaldante e sul vetro. È consigliabile
eliminare tali sedimenti a intervalli
regolari.
∙ Ogni copertura della garanzia sarà
annullata e invalidata se i problemi di
malfunzionamento dell’apparecchio
sono dovuti alla mancata
eliminazione dei residui calcarei.
∙ Per eliminare il calcare basterà utilizzare
una soluzione di 0,5 litri di acqua e 40
ml di aceto concentrato.
∙ Versate la soluzione disincrostante nel
bollitore.
∙ Accendete l’apparecchio e lasciate
che la soluzione raggiunga il punto di
ebollizione.
∙ Lasciate riposare per qualche secondo
per permettere alla soluzione di agire.
∙ Per pulire il serbatoio dopo un ciclo
di disincrostazione dal calcare,
sciacquatelo accuratamente con
acqua pulita.
∙ Durante la disincrostazione, assicuratevi
che il locale sia ben aerato per non
inalare i vapori dell’aceto.
∙ Non versate mai disincrostanti in lavelli
smaltati.
37
Page 38
Manutenzione e pulizia
∙ Prima di procedere alla pulizia,
assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla rete elettrica e sia
completamente freddo.
∙ Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non pulite con acqua né
immergete in acqua il bollitore e la sua
base. Non lavateli mai sotto l’acqua
corrente.
∙ La supercie esterna può essere pulita
con un panno non lanuginoso asciutto o
leggermente umido.
∙ Per pulire l’apparecchio non usate
soluzioni abrasive o detergenti
concentrati né spazzole dure.
Filtro anti-calcare
∙ Se necessario, il ltro anti-calcare
può essere rimosso dal beccuccio del
bollitore e pulito con uno spazzolino
morbido. Per rimuoverlo, allentate prima
il lato del ltro in basso e poi quello
superiore del bordo.
∙ Re-inserite poi il ltro in sede –
agganciatelo prima all’interno del
bordo superiore e poi spingete la parte
inferiore in sede.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati
con questo simbolo devono
essere smaltiti separatamente
dai normali riuti domestici
perché contengono materiali di valore che
possono essere riciclati. Lo smaltimento
adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di
riferimento possono fornire ulteriori
informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certicata
da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi
da Centri non da noi autorizzati.
38
Page 39
DK
Elektrisk vandkedel
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Vandkedlen bør kun tilsluttes til et stik
med jordforbindelse, der er installeret i
overensstemmelse med el regulativet.
Vær opmærksom på om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet
på typeskiltet. Dette produkt overholder
direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Vandkedlens dele
1. Vandkedlens låg
2. Låg udløser
3. Håndtag
4. Tænd/sluk-knap med indikatorlys
5. Ledning med stik
6. Sokkel
7. Typeskilt (under sokkelen)
8. Vandkedel
9. Hældetud
Vigtige sikkerhedsregler
∙ For at undgå farer skal
reparation af dette
elektriske apparat eller
dets ledning, altid udføres
af vores kundeservice.
Hvis reparation bliver
nødvendig, kontakt vores
kundeservice afdeling per
telefon eller e-mail (se
tillæg).
∙ Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring.
∙ For at undgå faren for
elektrisk stød, må hverken
kedlen eller dens sokkel
rengøres med vand og
heller ikke nedsænkes
i vand. Bør heller aldrig
rengøres under rindende
vand.
∙ Apparatet må afkalkes med
jævne mellemrum. Rengør
om nødvendigt vandkedlen
med en fugtig klud.
∙ Detaljeret information om
rengøring af apparatet kan
ndes i afsnittet Rengøring
og vedligehold.
39
Page 40
∙ Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år) og af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
∙ Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
∙ Børn må aldrig få lov til
at udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
∙ Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
∙ Dette apparat er beregnet
40
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
∙ Kabinettets ydre ader
bliver varme under brug
og forbliver varme et godt
stykke tid bagefter.
∙ Efterlad ikke vandkedlen
uden opsyn når den er
tændt; brug kun rent
vand og sørg for altid
at overholde minimum
(0,5 l) og maksimum
(1,7 l) markeringerne
for vandstand, når
der fyldes vand på
kedlen. Overfyldning
af vandbeholderen kan
Page 41
forårsage fare fra kogende
vand der koger over.
∙ Vær også opmærksom
på risikoen for skoldning
fra den varme damp, der
bliver afgivet fra kedlen.
Rør derfor aldrig ved andre
af vandkedlens dele end
håndtaget når kedlen
benyttes.
∙ Advarsel: Låget må altid
være lukket, både under
opvarmningen og når der
hældes varmt vand fra
kedlen.
∙ Kedlen må kun anvendes
med den medfølgende
sokkel.
∙ Fjern aldrig vandkedlen fra
sokkelen (eller påsæt den
igen) mens apparatet er
tændt.
∙ Hvis vandkedlen ikke står
på sin sokkel, sørg for at
den ikke kan glide på en
glat overade.
∙ De elektriske
kontaktpunkter i sokkelen
må til enhver tid beskyttes
mod kontakt med vand.
∙ Advarsel: Misbrug
kan forårsage alvorlig
personskade.
∙ Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
∙ Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
∙ Brug kun kedlen på en varmefast plan
overade.
∙ Benyt aldrig apparatet under et
overskab eller en tilsvarende genstand;
der er risiko for at dampudslip kan samle
sig under sådanne.
∙ Lad ikke kabinettet eller ledningen
komme i kontakt med åben ild eller med
varme overader såsom kogeplader.
∙ Lad aldrig ledningen hænge frit ud over
bordkanten, og sørg for at ledningen
ikke kommer i berøring med apparatets
varme dele.
∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
41
Page 42
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Korrekt anvendelse
∙ Dette apparat er udelukkende beregnet
til opvarmning af rent, friskt vand.
Enhver anden anvendelse må anses for
ukorrekt og kan medføre personskader
eller materielle skader.
∙ Det er ikke egnet til opvarmning
af mælk, te eller andre føde- eller
drikkevarer.
Overophedningssikring
Den forindstillede termosikring beskytter
varmeelementet mod overophedning, hvis
apparatet fejlagtigt skulle blive tændt uden
vand i, eller hvis varmeelementet er kalket
til. Såfremt sikringen har afbrudt kedlen, må
den have tid til at køle tilstrækkeligt af, eller
afkalkes inden der tændes for den igen.
Før brug
For at sikre at kedlen er fuldstændig
ren, bør det første hold vand koges og
kasseres.
Kogning af vand
∙ Tag vandkedlen af sokkelen. ∙ Tryk ned på udløserknappen og åbn
låget.
∙ Fyld kedlen med vand op til det ønskede
niveau, under hensyntagen til Min (0,5 l)
og Max (1,7 l) markeringerne.
∙ Luk låget og sæt kedlen tilbage på
sokkelen.
∙ Indsæt stikket i en passende stikkontakt
og tryk ned på tænd/sluk-knappen.
Indikatorlyset tænder.
42
∙ Kogeprocessen starter. Apparatet vil
automatisk slukke når kogepunktet
er nået på grund af den indbyggede
dampføler. Indikatorlyset slukker.
∙ Hvis man ønsker at afbryde
kogeprocessen må tænd/sluk-knappen
sættes hen på positionen “Off”.
∙ Når det kogende vand skal hældes fra,
tages vandkedlen af sokkelen.
∙ Sørg for at låget forbliver lukket mens
vandet hældes fra kedlen, derved
undgår man at kedlen afgiver kogende
damp.
∙ Tag stikket ud af stikkontakten efter
brug.
∙ Lad aldrig noget vand stå tilovers i
vandkedlen.
Oprulningsrummet til ledningen
Oprulningsrummet til ledningen i bunden
af vandkedlen forenkler tilpasning af
ledningslængden når apparatet er i brug og
gør det enkelt at pakke kedlen væk.
Afkalkning
∙ Afhængigt af vandkvaliteten i området,
kan der sætte sig kalkaejringer på
varmeelementet og på glasset. Det
anbefales at fjerne sådanne aejringer
med jævne mellemrum.
∙ Garantien dækker ikke hvis
apparatet ikke fungerer som følge af
utilstrækkelig afkalkning.
∙ En blanding af 0,5 liter vand og 40 ml
eddikesyre er velegnet til afkalkningen.
∙ Hæld afkalkningsopløsningen i.∙ Tænd for vandkedlen og lad
opløsningen nå kogepunktet.
∙ Lad det virke i kedlen endnu et kort
Page 43
stykke tid.
∙ For at rengøre kedlen efter afkalkning,
bør den skylles grundigt med rent
vand.
∙ Sørg for tilstrækkelig ventilation under
afkalkningen og undgå at indånde
eddikedampene.
∙ Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i
emaljerede vaske.
Rengøring og vedligehold
∙ Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
∙ For at undgå faren for elektrisk stød,
må hverken kedlen eller dens sokkel
rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand. Bør aldrig rengøres
under rindende vand.
∙ Kabinettets ydre kan aftørres med en
letfugtig fnugfri klud.
∙ Brug ikke skrappe eller slibende
rengøringsmidler, eller hårde børster til
rengøringen.
Kalklter
∙ Om nødvendigt kan kalklteret fjernes
fra tuden og rengøres med en blød
børste. For at fjerne lteret, skal du først
løsne det i bunden og derefter i den
øverste kant.
∙ Sæt derefter lteret på igen - hægt den
på indersiden af den øverste kant først,
og skub derefter den nederste del på
plads.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
43
Page 44
SE
Elektrisk vattenkokare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till eluttaget
Vattenkokaren bör endast anslutas till ett
felfritt jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser. Se till att nätspänningen i
eluttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt. Denna produkt uppfyller
de krav som är gällande för CE-märkning.
Konstruktion
1. Vattenbehållarens lock
2. Locköppnare
3. Handtag
4. På/av-knapp med signallampa
5. Elsladd med stickpropp
6. Basyta
7. Märkskylt (under basytan)
8. Vattenbehållare
9. Hällpip
44
Viktiga säkerhetsföreskrifter
∙ För att undvika risker får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
reparation skulle behövas,
vänligen kontakta vår
kundservice via telefon eller
email (se bilagan).
∙ Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
∙ Undvik elektrisk stöt genom
att inte tvätta vattenkokaren
och basytan med vatten.
Sänk heller inte ner dem i
vatten.
∙ Apparaten bör avkalkas
med jämna mellanrum.
Vid behov rengör du
vattenbehållaren med en
fuktig duk.
∙ Se avsnittet Rengöring
och skötsel för detaljerad
Page 45
information om hur
apparaten bör rengöras.
∙ Denna apparat kan
användas av barn (minst 8
år gamla) och av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
∙ Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
∙ Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
gamla.
∙ Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
∙ Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
- i personalkök, kontor
och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell,
motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-andbreakfast hus.
∙ Vattenkokarens yttre
hölje blir hett under
användningen och förblir
varmt en tid även efter det
att apparaten stängs av.
∙ Lämna inte vattenkokaren
utan uppsikt när den är i
användning; använd endast
rent vatten och observera
märket för minimum
(0,5 l) / maximum (1,7 l)
45
Page 46
vattennivå när du fyller
vatten i kokaren. Om
apparaten överfylls kan
kokande vatten stänka upp.
∙ Tänk också på att
det föreligger risk för
skållning på grund av
het vattenånga. Vidrör
därför inga andra delar av
apparaten än dess handtag
medan apparaten är i
användning.
∙ Varning: Locket måste
alltid vara stängt under
kokprocessen och när hett
vatten hälls ut.
∙ Vattenkokaren får bara
användas tillsammans med
sin medföljande underdel.
∙ Ta aldrig bort
vattenbehållaren från
basytan (eller sätt tillbaks
den) medan apparaten är
påkopplad.
∙ Då vattenbehållaren inte
är på dess basyta utan
46
placerats på en plan yta bör
du se till att den inte kan
kana iväg.
∙ Basens elkopplingar bör
skyddas så att de inte
kommer i kontakt med
vatten.
∙ Varning: Felaktig
användning kan orsaka
svåra personskador.
∙ Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nns t.ex. risk för kvävning.
∙ Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de
inte har några skador. Om apparaten
t ex har tappats på en hård yta, eller
om elsladden har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre användas:
Även osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
∙ Använd vattenkokaren endast på en
värmebeständig, plan yta.
∙ Använd inte apparaten under ett
hängande väggskåp eller dylikt föremål,
eftersom det nns risk för att ånga som
bildas blir instängd därunder.
∙ Låt inte höljet eller elsladden komma i
kontakt med öppen eld eller heta ytor
såsom spisplattor.
∙ Låt inte elsladden hänga ner över
bordskanten och se till att den inte
Page 47
kommer i kontakt med höljets heta delar.
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla, samt
- innan apparaten rengörs.
Korrekt användning
∙ Denna apparat är enbart ämnad för att
värma upp rent, friskt vatten. Annan
användning anses som felaktig och kan
leda till personskador eller materiella
skador.
∙ Den är inte ämnad för uppvärmning
av mjölk, te, andra matprodukter eller
drycker.
Säkerhetsavstängning
Det förinställda säkerhetsskyddet hindrar
att värmeelementet blir överhettat ifall
vattenkokaren skulle råka bli påslagen
utan vatten eller om värmeelementet är
förkalkat. När säkerhetsbrytaren har stängt
av vattenkokaren bör du låta apparaten
svalna eller kalka av den innan du kopplar
på den igen.
Innan första användningen
Häll ut det kokta vattnet efter den
första användningen för att säkerställa
renligheten.
Vattenkokning
∙ Ta bort vattenbehållaren från dess
basyta.
∙ Tryck på locköppnaren och öppna
locket.
∙ Fyll behållaren med vatten till önskad
nivå medan du observerar Min- (0,5 l)
och Max- (1,7 l) märkena.
∙ Stäng locket och placera behållaren
tillbaka på dess basyta.
∙ Sätt stickproppen i ett lämpligt
eluttag och tryck på på/av-knappen;
Signallampan tänds.
∙ Kokprocessen börjar. Efter att ha
uppnått kokpunkten kopplas apparaten
ifrån automatiskt av den inbyggda
ångavstängningsanordningen;
Signallampan släcks.
∙ Om du vill avbryta kokprocessen ställer
du till/från-brytaren på läge »från».
∙ När du vill hälla ut hett vatten lyfter du
vattenbehållaren av dess basyta.
∙ Du förhindrar att het ånga avges genom
att se till att locket förblir stängt då du
häller ut vattnet.
∙ Dra stickproppen ur eluttaget efter
användningen.
∙ Lämna inte vatten i behållaren.
Elsladdens förvaring
Elsladden förvaras uppvirad under
basplattan vilket gör att längden på
elsladden lätt kan begränsas under
användningen samt att förvaringen av
apparaten underlättas.
47
Page 48
Avkalkning
∙ I bostadsområden med hårt vatten kan
elementet och glaset få kalkavlagringar.
Vi rekommenderar att avlagringarna
avlägsnas regelbundet.
∙ Garantikrav godkänns inte om
apparaten slutar fungera på grund av
otillräcklig avkalkning.
∙ Det är lämpligt att använda en blandning
av 0,5 liter vatten och 40 ml ättiksyra.
∙ Häll avkalkningsmedlet i apparaten.∙ Koppla på vattenkokaren och låt
lösningen nå kokpunkten.
∙ Låt det verka en kort stund.∙ Tvätta behållaren efter avkalkningen
genom att skölja den noggrant med
rent vatten.
∙ Under avkalkningen bör du vädra
tillräckligt och inte andas in
ättiksångorna.
∙ Häll inte ut avkalkningsmedlet i
emaljerade tvättställen.
Rengöring och skötsel
∙ Se till att vattenkokaren inte är kopplad
till eluttaget och att den har svalnat helt
innan apparaten rengörs.
∙ Undvik elektrisk stöt genom att inte
tvätta vattenkokaren och basytan med
vatten. Sänk heller inte ner dem i vatten.
∙ Vattenkokarens hölje kan rengöras med
en lätt fuktad luddfri trasa.
∙ Använd inte slipmedel, starka
rengöringsmedel eller hårda borstar vid
rengöringen.
Beläggningslter
∙ Vid behov kan beläggningsltret
avlägsnas från pipen och rengöras
med en mjuk borste. Avlägsna ltret
genom att först lossa det från botten och
därefter från den översta kanten.
∙ Sätt tillbaka ltret efteråt – fäst det på
insidan av den översta kanten först och
tryck därefter den nedre delen på plats.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material
som kan återvinnas. Korrekt
avfallshantering skyddar miljön och
människors hälsa. Din lokala myndighet
eller återförsäljare kan ge information i
ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specicerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Vedenkeitin tulee liittää maadoitettuun
pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite
vastaa laitteen arvokilvessä mainittua
jännitettä. Tämä tuote on kaikkien
voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien
direktiivien mukainen.
Osat
1. Vesikannun kansi
2. Kannen avaaja
3. Kahva
4. Käynnistyspainike (On/Off)
merkkivalon kera
5. Liitäntäjohto ja pistoke
6. Alusta
7. Arvokilpi (alustan alapuolella)
8. Kannu
9. Kaatonokka
Tärkeitä turvallisuusohjeita
∙ Vaarojen välttämiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen
ja uusia liitäntäjohdon.
Jos vaakaa joudutaan
korjaamaan, ota yhteyttä
asiakaspalveluosastoomme
puhelimitse tai
sähköpostitse (katso liite).
∙ Varmista, että laitteesta on
katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
∙ Mahdollisen sähköiskun
välttämiseksi älä puhdista
keitintä tai alustaa vedellä
äläkä upota niitä veteen.
Älä myöskään puhdista
niitä juoksevan veden alla.
∙ Laitteelle täytyy suorittaa
kalkinpoisto säännöllisin
välein. Puhdista vesikannu
tarvittaessa kostealla rätillä.
49
Page 50
∙ Yksityiskohtaista tietoa
laitteen puhdistuksesta on
osassa Puhdistus ja huolto.
∙ Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä
valvotaan tai ohjataan
laitteen käytössä ja he
ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
∙ Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
∙ Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen
valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
∙ Laite ja sen liitäntäjohto
50
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
∙ Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
∙ Ulkopinnat kuumenevat
käytön aikana ja ne pysyvät
kuumina jonkin aikaa
käytön jälkeen.
∙ Älä jätä vedenkeitintä
ilman valvontaa sen
ollessa toiminnassa; käytä
vain puhdasta vettä ja
huomioi aina minimi- ja
maksimitäytön (0,5 l /
1,7 l) merkit kannua
täyttäessäsi. Kannun
Page 51
täyttäminen liialla vedellä
saattaa aiheuttaa kiehuvan
veden valumisen ulos.
∙ Varo myös laitteesta
tulevaa kuumaa höyryä.
Älä kosketa laitetta
käytön aikana kahvaa
lukuunottamatta.
∙ Huomaa: Keittämisen
aikana ja kuumaa vettä
kaadettaessa kansi on aina
pidettävä suljettuna.
∙ Keitintä saa käyttää
ainoastaan mukana
toimitetun alustan kanssa.
∙ Älä ota vesikannua
koskaan pois alustalta (tai
laita sitä takaisin alustalle)
virran ollessa kytkettynä
laitteeseen.
∙ Ellei vesikannu ole
alustallaan, varmista, ettei
se voi luiskahtaa tasaisella
pinnalla.
∙ Alustassa olevat
sähköliitännät täytyy aina
suojata niin, etteivät niihin
pääse vettä.
∙ Varoitus: Väärinkäytöstä
saattaa seurata vakavia
henkilövammoja.
∙ Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
∙ Laitetta saa käyttää vain tasaisella,
kuumuutta kestävällä pinnalla.
∙ Älä käytä laitetta seinään kiinnitetyn
kaapin tai vastaavan esineen alla: on
olemassa vaara, että poistuva höyry
jämähtää sen alapuolelle.
∙ Varo, ettei liitäntäjohto tai kannu kosketa
avoliekkiä tai kuumia pintoja (esim.
lieden keittolevyjä).
∙ Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa kannun kuumia
osia.
∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen
- jos laitteessa on käyttöhäiriö
- ennen laitteen puhdistamista.
51
Page 52
Asianmukainen käyttö
∙ Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
puhtaan, raikkaan veden
lämmitykseen. Kaikki muu käyttö on
määräystenvastaista ja voi aiheuttaa
henkilövammoja tai aineellisia vahinkoja.
∙ Se ei sovellu maidon, teen tai muiden
ruokien tai juomien lämmitykseen.
Automaattinen virrankatkaisu
Esiasetettu automaattinen turvakytkin
suojaa lämpövastusta ylikuumenemiselta,
jos laitteeseen kytketään vahingossa virta
sen ollessa ilman vettä tai jos kuumalevyyn
on kerääntynyt kalkkia. Kun turvakytkin
on katkaissut keittimestä virran, laitteen
on annettava jäähtyä riittävästi tai siitä on
poistettava kalkkisaostuma ennen verkkoon
kytkemistä.
varmista, että kansi pysyy kiinni vettä
kaadettaessa.
∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön
jälkeen.
∙ Älä jätä yhtään vettä kannuun.
Kelattavan liitäntäjohdon säilytystila
Alustan pohjassa oleva kelattavan
liitäntäjohdon säilytystila helpottaa laitteen
varastoimista sekä johdon pituuden
säätelyä käytön aikana.
Ennen käyttöä
Täydellisen puhtauden varmistamiseksi
kaada pois ensimmäinen kannullinen
keitettyä vettä.
Veden keittäminen
∙ Ota kannu pois alustalta.∙ Paina kannen avaajaa kannen
avaamiseksi.
∙ Lisää kannuun haluamasi määrä vettä.
Huomioi tuolloin minimi- (Min) (0,5 l) ja
maksimitäytön merkit (Max) (1,7 l).
∙ Sulje kansi ja laita kannu takaisin
alustalleen.
∙ Työnnä pistotulppa sopivaan
pistorasiaan ja paina
käynnistyspainiketta (On/Off).
Merkkivalo syttyy.
∙ Vedenkeitto alkaa. Kun vesi saavuttaa
52
Kalkinpoisto
∙ Paikallisen veden laadusta riippuen
lämmityselementtiin ja lasiin saattaa
kertyä kalkkijäämiä, jotka tulee poistaa
säännöllisin väliajoin.
∙ Kaikki takuuvaatimukset
mitätöityvät, jos laitteen vika johtuu
riittämättömästä kalkinpoistosta.
∙ Tarkoitukseen sopii seos, jossa on 0,5
litraa vettä ja 40 ml väkevää etikkaa.
∙ Kaada kannuun seos kalkin
poistamiseksi.
∙ Kytke laitteeseen virta ja keitä
kiehumispisteeseen.
∙ Anna seoksen vaikuttaa lyhyen aikaa.∙ Puhdista kannu kalkin poiston jälkeen
huuhtelemalla se perusteellisesti
puhtaalla vedellä.
∙ Älä hengitä kalkinpoiston aikana
Page 53
syntyviä etikkahöyryjä ja varmista
riittävä tuuletus.
∙ Älä kaada kalkinpoistoainetta
emaloituihin astianpesualtaisiin.
Puhdistus ja huolto
∙ Varmista, että laite on kytketty irti
verkkovirrasta ja että se on jäähtynyt
täysin ennen puhdistamista.
∙ Mahdollisen sähköiskun välttämiseksi
älä puhdista keitintä tai alustaa vedellä
äläkä upota niitä veteen. Älä myöskään
puhdista niitä juoksevan veden alla.
∙ Puhdistukseen voidaan käyttää
kosteahkoa, nukkaamatonta riepua.
∙ Älä käytä hankausaineita tai vahvoja
pesuaineita. Älä myöskään käytä kovia
harjoja laitteen puhdistukseen.
Kalkkisuodatin
∙ Kalkkisuodatin voidaan tarvittaessa
irrottaa nokasta ja puhdistaa pehmeällä
harjalla. Se poistetaan irrottamalla
suodatin ensin pohjasta ja sitten
yläreunasta.
∙ Aseta suodatin takaisin paikoilleen sen
jälkeen – ripusta se ensin yläreunuksen
sisäpuolelle ja paina sitten alaosa
paikalleen.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen
mukaan. Mikäli laitetta käytetään
väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
53
Page 54
PT
Chaleira elétrica
Caro Cliente,
Antes de utilizar o aparelho, leia
atentamente as instruções seguintes e
guarde este manual para consulta futura. O
aparelho só deve ser utilizado por pessoas
familiarizadas com estas instruções.
Ligação à corrente
Este eletrodoméstico deve ser ligado à
corrente através duma tomada com ligação
térrea instalada de acordo com as normas
de segurança. Certique-se de que a
voltagem corresponde à indicada na placa
de caraterísticas. Este produto encontra-se
em conformidade com todas as diretivas
comunitárias referentes a rotulagem.
Familiarização
1. Tampa do depósito de água
2. Abridor da tampa
3. Asa
4. Interruptor para ligar/desligar com luz
indicadora
5. Fio elétrico com cha
6. Base
7. Etiqueta de classicação (debaixo da
base)
8. Depósito de água
9. Bico
54
Instruções de segurança importantes
∙ Para cumprir os
regulamentos de
segurança e evitar riscos,
as reparações devem ser
efetuadas por pessoal
qualicado, incluindo
a substituição do cabo
de alimentação. Se for
necessária uma reparação,
queira contactar o nosso
departamento de apoio
ao cliente por telefone
ou correio eletrónico (ver
anexo).
∙ Antes de limpar o aparelho,
certique-se de que está
desligado, de que a cha
foi tirada da tomada e
de que arrefeceu por
completo.
∙ Para evitar o risco de
choque elétrico, não limpe
a chaleira e a base com
água nem as mergulhe em
água. Não limpe sob água
Page 55
corrente.
∙ O aparelho tem de
ser periodicamente
descalcicado. Limpe o
depósito de água conforme
necessário com um pano
humedecido.
∙
Estão disponíveis
informações
pormenorizadas sobre
a limpeza do aparelho
na secção Limpeza e
manutenção
.
∙ Este aparelho pode ser
utilizado por crianças
(com pelo menos 8 anos
de idade) e por pessoas
com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais
reduzidas ou que
careçam de experiência e
conhecimento, desde que
sejam supervisionadas ou
recebam instruções sobre
a utilização do aparelho e
compreendam plenamente
todos os perigos e
precauções de segurança
envolvidos.
∙ As crianças devem ser
vigiadas para assegurar
que não brinquem com o
aparelho.
∙ Não deve permitir que
as tarefas de limpeza
e manutenção sejam
efetuadas por crianças, a
menos que estas sejam
supervisionadas e tenham
pelo menos 8 anos de
idade.
∙ O aparelho e o seu cabo
de alimentação elétrica
devem estar sempre fora
do alcance das crianças
com menos de 8 anos de
idade.
∙ Este aparelho destina-se a
aplicações domésticas ou
semelhantes, como:
- cozinhas para
funcionários em lojas,
55
Page 56
escritórios e ambientes de
trabalho semelhantes;
- ambientes de trabalho
agrícola;
- utilização por clientes
em hotéis, motéis e
alojamentos similares;
- ambientes do tipo
"alojamento e pequenoalmoço".
∙ As superfícies exteriores
cam quentes durante a
utilização e permanecerão
quentes por algum tempo.
∙ Não deixe o aparelho
desacompanhado quando
em funcionamento. Use
apenas água pura ao
encher o depósito até ao
nível desejado, tendo em
atenção as marcas de
Mín. (0,5 l) e Máx. (1,7 l).
O enchimento excessivo
do depósito pode causar
perigo pela expulsão de
água em ebulição.
56
∙ Tenha também cuidado
com o perigo de
escaldadura decorrente
do vapor quente que é
expulso. Por conseguinte,
durante a utilização, não
toque em nenhuma parte
do aparelho exceto na asa.
∙ Cuidado: durante o
processo de fervura e ao
verter a água quente, a
tampa deve estar sempre
fechada.
∙ A chaleira apenas deve ser
posta em funcionamento
com a base fornecida com
o aparelho.
∙ Nunca retire o depósito
de água da base (nem
o substitua) quando o
aparelho estiver ligado.
∙ Se o depósito de água não
estiver na base, certique-
se de que não possa
deslizar sobre alguma
superfície lisa.
Page 57
∙ As ligações elétricas
da base têm de estar
sempre protegidas contra
o possível contacto com
água.
∙ Cuidado: qualquer
utilização incorreta do
aparelho pode causar
lesões pessoais graves.
∙ Cuidado: mantenha quaisquer
materiais de embalagem bem afastados
das crianças; existe risco de asxia.
∙ Sempre que utilizar o aparelho, examine
meticulosamente o corpo principal,
incluindo o cabo de alimentação
elétrica e qualquer acessório aplicado,
em busca de possíveis falhas. Se,
por exemplo, o aparelho tiver caído
sobre uma superfície dura ou o seu
cabo de alimentação elétrica tiver
sido puxado com força excessiva,
não deve continuar a utilizá-lo: até
mesmo os danos invisíveis podem ter
efeitos adversos sobre a segurança de
funcionamento do aparelho.
∙ O aparelho apenas deve ser usado
sobre uma superfície resistente ao calor
e nivelada.
∙ Não utilize o aparelho debaixo de
louceiros de parede ou objetos
semelhantes; há o risco de o vapor car
retido debaixo.
∙ Não deixe que o aparelho ou o seu
cabo elétrico entrem em contacto com
chamas vivas ou quaisquer superfícies
quentes, como discos de fogão.
∙ Não deixe o cabo elétrico pendente e
mantenha-o bem afastado das partes
quentes da carcaça.
∙ Retire sempre a cha da tomada
- no nal de cada utilização,
- no caso de mau funcionamento,
- antes de limpar o aparelho.
Utilização pretendida
∙ Este aparelho foi concebido unicamente
para o aquecimento de água potável.
Qualquer outro modo de utilização tem
de ser considerado impróprio e pode
originar lesões pessoais ou danos
materiais.
∙ O aparelho não é adequado para
aquecer leite, chá ou outros alimentos
ou bebidas.
Disjuntor térmico de segurança
O disjuntor térmico de segurança
predenido protege o elemento de
aquecimento contra o sobreaquecimento,
caso o aparelho seja inadvertidamente
ligado sem água ou o depósito de água
esteja calcicado. Depois de o disjuntor
desligar a chaleira, deve permitir que esta
arrefeça o suciente ou descalcicá-la,
antes de a voltar a ligar.
Antes de usar pela primeira vez
Para limpar a chaleira, ferva e deite fora o
primeiro enchimento de água.
57
Page 58
Ferver água
∙ Retire o contentor de água da sua base.∙ Pressione o abridor da tampa para abrir
a tampa.
∙ Encha o depósito com água até ao nível
desejado, tendo em atenção as marcas
de Mín. (0,5 l) e Máx. (1,7 l).
∙ Feche a tampa e volte a colocar o
depósito na respetiva base.
∙ Introduza a cha numa tomada
adequada e prima o interruptor de
ligar/desligar (On/Off); a luz indicadora
acende-se.
∙ Inicia-se o processo de fervura. Depois
de alcançado o ponto de ebulição, o
aparelho é automaticamente desligado
pelo disjuntor integrado; a luz indicadora
desliga.
∙ Se desejar interromper o processo de
fervura, ponha o interruptor de ligar/
desligar na posição de desligado.
∙ Para verter a água quente, retire o
depósito da sua base.
∙ Para evitar a expulsão de vapor
quente, certique-se de que a tampa
se mantenha fechada enquanto verte a
água.
∙ Após a utilização, retire a cha da
tomada de corrente.
∙ Não deixe restos de água no depósito.
Arrumação para enrolamento do cabo
elétrico
A arrumação para enrolamento do cabo
elétrico debaixo da base facilita a limitação
do comprimento do cabo de alimentação
durante a utilização, bem como a
arrumação do aparelho.
Descalcicação
∙ Dependendo da qualidade da água
na sua zona, poderão acumular-se
depósitos de calcário no elemento de
aquecimento e no vidro. É aconselhável
remover esses depósitos com
regularidade.
∙ Qualquer reclamação ao abrigo
da garantia será nula e inválida
se o aparelho avariar devido a
descalcicação insuciente.
∙ Uma mistura de 0,5 litros de água
com 40 ml de essência de vinagre é
adequada.
∙ Verta a mistura de descalcicação
para o interior.
∙ Ligue o aparelho e deixe que a
solução alcance o ponto de ebulição.
∙ Deixe que faça efeito por um breve
período.
∙ Para limpar o depósito após
a descalcicação, enxague
meticulosamente com água limpa.
∙ Durante a descalcicação, garanta
uma ventilação suciente e não inale
quaisquer vapores do vinagre.
∙ Não verta restos de agentes com
base em ácido cítrico para lava
louças de esmalte.
58
Page 59
Limpeza e manutenção
∙ Antes de limpar o aparelho, certique-se
de que esteja desligado da tomada e
tenha arrefecido completamente.
∙ Para evitar o risco de choque elétrico,
não limpe a chaleira e a base com água
nem as mergulhe em água. Não limpe
sob água corrente.
∙ Para limpar o depósito após
a descalcicação, enxague
meticulosamente com água limpa.
∙ Não use abrasivos ou soluções de
limpeza agressivas, nem use escovas
duras para a limpeza.
Filtro de calcário
∙ Se necessário, o ltro de calcário pode
ser retirado do bico e limpo com uma
escova macia. Para o retirar, comece
por soltar o ltro na parte inferior e
depois na borda superior.
∙ Depois, volte a encaixar o ltro –
comece por engatá-lo no interior do
rebordo superior e depois pressione a
parte inferior para a devida posição.
Eliminação
Os aparelhos marcados com
este símbolo devem ser
eliminados separadamente dos
resíduos domésticos, já que
contêm materiais valiosos que podem ser
reciclados. A eliminação adequada protege
o ambiente e a saúde humana. As suas
autoridades locais ou o revendedor podem
facultar-lhe informações sobre o assunto.
Garantia
Nas seguintes condições, os direitos de
garantia obrigatórios perante o vendedor e
eventuais garantias permanecem intactos.
Caso necessite de usufruir da sua garantia,
contacte o comerciante diretamente.
Além disso, a SEVERIN concede uma
garantia de 2 anos com efeito a partir
da data da compra do produto. Neste
período, resolveremos qualquer defeito
de fabrico ou de material que prejudique
signicativamente o funcionamento do
aparelho. Quaisquer outras reivindicações
serão rejeitadas. Excluídos da garantia
estão: Danos causados devido à não
observância das instruções de uso,
manuseio inadequado ou desgaste normal,
bem como peças facilmente quebráveis,
como, por exemplo, vidro, plástico ou
lâmpadas. A garantia expira em caso de
intervenção de agências não autorizadas
pela SEVERIN. Se for necessária uma
reparação, entre em contacto com o nosso
atendimento ao cliente por telefone ou
por e-mail. Os detalhes de contacto estão
anexados a este manual.
59
Page 60
PL
Czajnik elektryczny
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę
dokładnie zapoznać się z poniższą
instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Urządzenie może
być obsługiwane wyłącznie przez osoby,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Zgodnie z przepisami, czajnik do gotowania
wody należy podłączać do sieci wyłącznie
przez gniazdko z uziemieniem. Należy
sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza
się z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób
zgodny jest z obowiązującymi w UE
przepisami dotyczącymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Pokrywka pojemnika na wodę
2. Przycisk otwierania pokrywy
3. Uchwyt
4. Włącznik On/Off z lampką kontrolną
5. Przewód zasilający z wtyczką
6. Podstawka
7. Tabliczka znamionowa (na spodzie
podstawki)
8. Pojemnik na wodę
9. Dziobek
60
Instrukcja bezpieczeństwa
∙ Ze względów
bezpieczeństwa
wszelkie naprawy tego
elektrycznego urządzenia
muszą być wykonywane
przez autoryzowany serwis.
W przypadku konieczności
wykonania naprawy,
należy skontaktować
się telefonicznie lub
elektronicznie (zob.
załącznik) z działem
obsługi klienta.
∙ Przed przystąpieniem
do czyszczenia, należy
sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest
wyłączone z sieci
elektrycznej.
∙ Czajnika i podstawki nie
należy myć wodą, zanurzać
w wodzie, ani myć pod
bieżącą wodą, gdyż grozi
to porażeniem prądem.
∙ Urządzenie należy
Page 61
regularnie odkamieniać.
W razie potrzeby pojemnik
na wodę należy wyczyścić
wilgotną ściereczką.
∙ Szczegółowe informacje
nt. czyszczenia urządzenia
znajdują się w punkcie
Konserwacja i czyszczenie.
∙ Osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadające stosownego
doświadczenia lub wiedzy,
a także dzieci (w wieku
co najmniej 8 lat), mogą
korzystać z urządzenia,
pod warunkiem że znajdują
się pod nadzorem lub
zostały poinstruowane, jak
używać urządzenia i są w
pełni świadome wszelkich
zagrożeń i wymaganych
środków ostrożności.
∙ Nie dopuszczać do
używania urządzenia jako
zabawki przez dzieci.
∙ Nie wolno pozwalać
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
związanych bezpośrednio
z konserwacją lub
czyszczeniem urządzenia,
a jeżeli już, to dziecko musi
mieć co najmniej 8 lat i być
nadzorowane przez osobę
dorosłą.
∙ Nie dopuszczać do
urządzenia i jego przewodu
zasilającego dzieci w wieku
poniżej 8 lat.
∙ Urządzenie przeznaczone
jest do zastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
61
Page 62
∙ Korpus urządzenia
rozgrzewa się do wysokiej
temperatury w trakcie
pracy i pozostaje gorący
przez jakiś czas po jej
zakończeniu.
∙ Nie należy zostawiać
włączonego czajnika bez
nadzoru; używać wyłącznie
czystej wody i uważać, aby
przy napełnianiu pojemnika
poziom wody zawsze
znajdował się pomiędzy
oznaczeniami: minimum
(0,5 l) / maksimum (1,7 l).
Przepełnienie pojemnika
grozi wylaniem się wrzątku
z urządzenia.
∙ Należy także uważać, aby
nie oparzyć się gorącą parą
wydobywającą się podczas
gotowania. Nie dotykać
żadnych części urządzenia
oprócz uchwytu.
∙ Ostrzeżenie: Podczas
gotowania a także
62
wylewania gorącej wody,
pokrywka pojemnika na
wodę musi być zamknięta.
∙ Korzystając z czajnika
należy używać wyłącznie
dostarczonej wraz z nim
podstawki.
∙ Nie wolno zdejmować
pojemnika na wodę z
podstawki (lub wymieniać
go) kiedy urządzenie jest
włączone.
∙ Jeżeli pojemnik ustawiany
jest w miejscu innym niż na
podstawce, zwrócić uwagę,
aby nie mógł się poślizgnąć
na gładkiej powierzchni.
∙ Złącza elektryczne
znajdujące się w
podstawce należy
bezwzględnie chronić przed
jakimkolwiek kontaktem z
wodą.
∙ Ostrzeżenie:
Nieprawidłowe użytkowanie
urządzenia może
Page 63
doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania,
ponieważ może to doprowadzić
do niebezpiecznego wypadku, np.
uduszenia.
∙ Przed użyciem urządzenia należy
dokładnie sprawdzić, czy jego korpus
i wszystkie elementy czynnościowe
są sprawne i nie noszą śladów
uszkodzenia. Jeżeli urządzenie np.
spadło na twardą powierzchnię albo
przewód zasilający został narażony
na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje
się ono do dalszego użytku: nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć
ujemny wpływ na działanie urządzenia i
bezpieczeństwo użytkownika.
∙ Urządzenie musi zawsze być ustawione
na równej i stabilnej powierzchni,
odpornej na wysokie temperatury.
∙ Nie włączać urządzenia, kiedy znajduje
się ono pod wiszącą szafką, półką lub
innym podobnym przedmiotem; istnieje
ryzyko gromadzenia się nadmiernej
ilości pary.
∙ Należy uważać, aby przewód zasilający
i korpus czajnika nie wchodziły w
kontakt z płomieniami lub gorącymi
powierzchniami, np. płytą kuchenki lub
grzejną.
∙ Przewód zasilający nie powinien
swobodnie zwisać i należy go
zabezpieczyć przed stykaniem się z
rozgrzanymi częściami urządzenia.
∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy
- w przypadku awarii urządzenia
- przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia.
Prawidłowe użytkowanie
∙ Urządzenie przeznaczone jest
wyłącznie do podgrzewania czystej
słodkiej wody. Użycie urządzenia do
jakiegokolwiek innego celu należy
uznać za nieprawidłowe, które może
doprowadzić do obrażeń ciała lub szkód
materialnych.
∙ Nie nadaje się do podgrzewania mleka,
herbaty czy innych napojów bądź
produktów spożywczych.
Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa
Fabrycznie ustawiony termiczny wyłącznik
bezpieczeństwa chroni grzałkę przed
przegrzaniem się, gdyby urządzenie
zostało włączone bez wody albo kiedy
płytka grzewcza pokryje się kamieniem.
Czajnik, który wyłączy się automatycznie
sam należy pozostawić do całkowitego
ostygnięcia, a jeśli przyczyną jest osad
kamienia, należy go wyczyścić.
63
Page 64
Przed użyciem czajnika po raz pierwszy
Ze względów higienicznych, pierwszą
zagotowaną partię wody należy wylać.
Gotowanie wody
∙ Zdjąć czajnik z podstawki.∙ Nacisnąć przycisk otwierania pokrywy w
celu jej otwarcia.
∙ Napełnić pojemnik wodą do żądanego
poziomu, między oznaczeniami Min (0,5 l) a Max (1,7 l).
∙ Zamknąć pokrywkę i ustawić czajnik na
podstawce.
∙ Włożyć wtyczkę do gniazdka
elektrycznego i nacisnąć włącznik
On/Off. Zapali się wówczas lampka
kontrolna.
∙ Rozpocznie się proces gotowania.
Wbudowane parowe zabezpieczenie
wyłączy urządzenie automatycznie po
osiągnięciu punktu wrzenia. Lampka
kontrolna zgaśnie.
∙ Aby przerwać proces gotowania,
ustawić włącznik w pozycji Off.
∙ Zawsze zdejmij pojemnik z podstawy,
kiedy chcesz wylać gotowaną wodę.
∙ Podczas wylewania gorącej wody
należy uważać aby pokrywka dobrze
przykrywała pojemnik i chroniła
wydobywającą się gorącą parą.
∙ Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
∙ Nie należy zostawiać wody w czajniku.
Schowek na przewód zasilający
Schowek na przewód zasilający znajdujący
się w spodzie urządzenia umożliwia
skrócenie przewodu, kiedy czajnik jest
używany oraz ułatwia przechowywanie
całego urządzenia.
Usuwanie osadów kamienia
∙ Osadzanie się kamienia zależeć
będzie od jakości/twardości wody na
danym terenie. Zaleca się regularne
sprawdzanie elementu grzejnego oraz
pojemnika na wodę i usuwanie osadów
kamienia.
∙ Wszelkie awarie urządzenia
wynikające z nieodpowiedniego
usuwania osadów kamienia nie są
objęte gwarancją.
∙ Odpowiednim do tego roztworem jest
mieszanina 0,5 litra wody i 40 ml esencji
octowej (25%).
∙ Roztwór ten należy wlać do środka
pojemnika.
∙ Następnie włączyć czajnik i
doprowadzić roztwór do wrzenia.
∙ Po zagotowaniu zostawić płyn w
czajniku na pewien czas.
∙ Po usunięciu kamienia czajnik należy
dokładnie wypłukać czystą wodą.
∙ Podczas procesu odkamieniania należy
zapewnić odpowiednią wentylację
pomieszczenia i nie wdychać oparów
octu.
∙ Roztworu octowego nie należy wylewać
do zlewów pokrytych emalią.
64
Page 65
Konserwacja i czyszczenie
∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia,
należy sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
∙ Czajnika i podstawki nie należy myć
wodą, zanurzać w wodzie, ani myć pod
bieżącą wodą, gdyż grozi to porażeniem
prądem.
wyjąć z dziobka i umyć delikatną
szczoteczką. Aby wyjąć ltr, najpierw
poluzować go na dole, a następnie przy
górnej krawędzi.
∙ Następnie wsunąć ltr z powrotem na
miejsce – zaczepić go od wewnątrz
górną krawędzią , po czym wcisnąć
dolną część w przeznaczone dla niej
miejsce.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urządzenia
takie zawierają bowiem cenne materiały,
które można poddać recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urządzeń
pomaga w ochronie środowiska i zdrowia
człowieka. Szczegółowych informacji na
ten temat udzielają lokalne władze lub
sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się
do naprawy lub wymiany wszelkich
wadliwych elementów, pod warunkiem, że
produkt zostanie odniesiony prze klienta
do punktu zakupu, a później odesłany
przez sklep do serwisu centralnego
w Opolu, prowadzonego przez rmę
Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja
zachowała ważność, urządzenie musi
być używane zgodnie z instrukcją i nie
może być modykowane, naprawiane lub
w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych,
żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowiązującymi przepisami,
które dotyczą zakupu przedmiotów
użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie
działać prawidłowo i musi zostać odesłane,
należy je dokładnie zapakować i dołączyć
imię, nazwisko i adres nadawcy oraz
przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest
nadal na gwarancji, proszę także dołączyć
paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
65
Page 66
GR
Ηλεκτρικός βραστήρας νερού
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται
μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη
σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού
ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει
με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή.
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις
ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την
αναγραφή στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Καπάκι δοχείου νερού
2. Κουμπί ανοίγματος καπακιού
3. Λαβή
4. Διακόπτης On/Off με ενδεικτική λυχνία
5. Ηλεκτρικό καλώδιο με βύσμα
6. Βάση
7. Ετικέτα με στοιχεία (κάτω από τη
βάση)
8. Δοχείο νερού
9. Στόμιο
66
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
∙ Για να αποφεύγετε
κινδύνους, οι επισκευές
σε αυτή την ηλεκτρική
συσκευή ή στο ηλεκτρικό
καλώδιό της πρέπει να
διεξάγονται από την
εξυπηρέτηση πελατών
μας. Σε περίπτωση που
απαιτηθεί επισκευή,
επικοινωνήστε με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
τηλεφωνικώς ή μέσω email
(δείτε παράρτημα).
∙ Πριν καθαρίσετε τη
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
είναι αποσυνδεδεμένη από
το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι
έχει κρυώσει εντελώς.
∙ Για να αποφύγετε
τον κίνδυνο της
ηλεκτροπληξίας, μην
καθαρίζετε το βραστήρα
και τη βάση με νερό και
μην τα τοποθετείτε μέσα σε
νερό. Μην τα καθαρίζετε
Page 67
κρατώντας τα κάτω από
τρεχούμενο νερό.
∙ Πρέπει να
πραγματοποιείται
αφαλάτωση της συσκευής
τακτικά. Καθαρίστε το
δοχείο νερού, όπως
απαιτείται, με ένα νωπό
πανί.
∙ Θα βρείτε λεπτομερείς
πληροφορίες για τον
καθαρισμό της συσκευής
στην παράγραφο
«Καθαρισμός και
φροντίδα».
∙ Η συσκευή αυτή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά (τουλάχιστον 8
χρονών) και από άτομα
με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς
πείρα και γνώσεις, αν
επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής
και κατανοούν πλήρως
όλους τους εμπλεκόμενους
κίνδυνους και προφυλάξεις
για την ασφάλεια.
∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με
τη συσκευή.
∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται
στα παιδιά να εκτελούν
οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης
στη συσκευή εκτός εάν
επιτηρούνται και είναι
τουλάχιστον 8 ετών.
∙ Κρατήστε πάντα τη
συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
∙ Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή
χρήση ή παρόμοιες
χρήσεις, όπως για
παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών,
σε γραφεία και άλλα
εργασιακά περιβάλλοντα,
67
Page 68
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία
κτλ. και παρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που
σερβίρουν πρωινό.
∙ Οι εξωτερικές επιφάνειες
θερμαίνονται κατά τη
διάρκεια της χρήσης και
παραμένουν θερμές για
κάποιο χρόνο μετέπειτα.
∙ Μην απομακρύνεστε όταν
λειτουργεί ο βραστήρας;
να χρησιμοποιείτε
μόνο καθαρό νερό όταν
γεμίζετε το δοχείο έως
την επιθυμητή στάθμη,
φροντίζοντας να τηρείτε την
ένδειξη ελάχιστης (0,5 λ)
και μέγιστης (1,7 λ)
στάθμης. Μην υπερβαίνετε
τη μέγιστη χωρητικότητα
επειδή υπάρχει κίνδυνος
να σας πιτσιλίσει το
βραστό νερό.
68
∙ Επίσης, προσέχετε επειδή
υπάρχει κίνδυνος να
προκληθούν εγκαύματα
από το ζεστό ατμό.
Επομένως, κατά τη χρήση
της συσκευής μην αγγίζετε
κανένα μέρος αυτής, εκτός
από η λαβή.
∙ Προσοχή! Το καπάκι θα
πρέπει να είναι πάντα
κλειστό κατά τη διάρκεια
του βρασμού και όταν
ρίχνετε καυτό νερό.
∙ Ο βραστήρας μπορεί να
χρησιμοποιείται μόνο με τη
βάση που τον συνοδεύει.
∙ Μη βγάζετε ποτέ το δοχείο
νερού από τη βάση (και
μην το αντικαθιστάτε) όσο
είναι αναμμένη η συσκευή.
∙ Αν το δοχείο νερού δεν
βρίσκεται επάνω στη
βάση του, βεβαιωθείτε ότι
δεν μπορεί να ολισθήσει
επάνω σε οποιαδήποτε
λεία επιφάνεια.
Page 69
∙ Οι ηλεκτρικές συνδέσεις
στη βάση πρέπει πάντα να
προστατεύονται από την
πιθανή επαφή με το νερό.
∙ Προσοχή! Η κακή χρήση
μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
συσκευασίας επειδή είναι επικίνδυνα,
π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε
προσεκτικά την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε
εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η
συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί
υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα
του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν
η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να
προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή
λειτουργία της συσκευής.
∙ Η συσκευή θα πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο σε μια επίπεδη
επιφάνεια που αντέχει στη θερμότητα.
∙ Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
κάτω από κρεμαστό ντουλάπι ή
παρόμοιο αντικείμενο. Υπάρχει
κίνδυνος ο ατμός που απελευθερώνεται
να παγιδευτεί κάτω από τέτοια
αντικείμενα.
∙ Φροντίζετε η συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιό της να μην έρχονται σε επαφή
με γυμνή φλόγα ή οποιαδήποτε καυτή
επιφάνεια, όπως ηλεκτρικές εστίες.
∙ Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να
κρέμεται ελεύθερο και φροντίζετε να μη
βρίσκεται κοντά σε καυτά σημεία του
περιβλήματος.
∙ Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το φις
του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα
- σε περίπτωση δυσλειτουργίας,
- μετά τη χρήση,
- κατά τον καθαρισμό.
Σωστή χρήση
∙ Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασμένη
αποκλειστικά για τη θέρμανση
καθαρού, φρέσκου νερού. Οποιαδήποτε
άλλη χρήση θεωρείται λανθασμένη και
μπορεί να οδηγήσει σε προσωπικό
τραυματισμό ή ζημιά σε υλικά.
∙ Δεν είναι κατάλληλη για τη θέρμανση
γάλατος, τσαγιού ή άλλων τροφίμων ή
ροφημάτων.
Ασφάλεια κατά της υπερθέρμανσης
Υπάρχει ένας προρυθμισμένος διακόπτης
θερμικής ασφαλείας που προστατεύει το
θερμαντικό στοιχείο από υπερθέρμανση
σε περίπτωση που τεθεί η συσκευή σε
λειτουργία χωρίς νερό ή η θερμαντική
πλάκα έχει καλυφτεί από άλατα. Από τη
στιγμή που ο διακόπτης ασφάλειας θέσει
το βραστήρα εκτός λειτουργίας, πρέπει να
τον αφήσετε να κρυώσει ή να αφαιρέσετε
τα άλατα πριν μπορέσετε να τον θέσετε
ξανά σε λειτουργία.
69
Page 70
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Για να διασφαλίσετε ότι η συσκευή είναι
απολύτως καθαρή, βράστε και πετάξτε την
πρώτη ποσότητα νερού.
Βραστό νερό
∙ Βγάλτε το δοχείο νερού από τη βάση
του.
∙ Πατήστε το κουμπί ανοίγματος
καπακιού για να ανοίξετε το καπάκι.
∙ Γεμίστε το δοχείο με νερό μέχρι την
επιθυμητή στάθμη, ενώ τηρείτε τις
ενδείξεις ελάχιστης Min (0,5 l) και
μέγιστης Max (1,7 l) στάθμης.
∙ Κλείστε το καπάκι και τοποθετήστε το
δοχείο ξανά στη βάση του.
∙ Συνδέστε τη συσκευή σε κατάλληλη
πρίζα και πατήστε το διακόπτη On/Off.
Η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει.
∙ Αρχίζει η διαδικασία του βρασμού.
Όταν το νερό βράσει, η λειτουργία
της συσκευής διακόπτεται αυτόματα
από τον ενσωματωμένο μηχανισμό
διακοπής λόγω της παρουσίας ατμού. Η
ενδεικτική λυχνία θα σβήσει.
∙ Αν θέλετε να διακόψετε τη διαδικασία
βρασμού, γυρίστε το διακόπτη On/Off
στη θέση Off.
∙ Για να χρησιμοποιήσετε ζεστό νερό,
βγάλτε το δοχείο από τη βάση του.
∙ Για να μην αναδίδεται καυτός ατμός, να
βεβαιώνεστε ότι το καπάκι είναι κλειστό
όταν ρίχνετε ζεστό νερό.
∙ Μετά τη χρήση, βγάλτε το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα.
∙ Μην αφήνετε νερό στο δοχείο.
Χώρος περιέλιξης και φύλαξης
ηλεκτρικού καλωδίου
Ο χώρος περιέλιξης και φύλαξης του
ηλεκτρικού καλωδίου κάτω από τη βάση
διευκολύνει τον περιορισμό του μήκους του
ηλεκτρικού καλωδίου κατά τη χρήση και
καθιστά εύκολη τη φύλαξη της συσκευής.
Αφαίρεση των αλάτων
∙ Ανάλογα με την ποιότητα του νερού
στην περιοχή σας, συσσωρεύονται
άλατα στο θερμαντικό στοιχείο και στο
γυαλί. Σας συνιστούμε να αφαιρείτε
τυχόν συσσωρεύσεις σε τακτά χρονικά
διαστήματα.
∙ Τυχόν εγγύηση θα ακυρωθεί και
δεν θα ισχύει αν παρουσιαστεί
δυσλειτουργία της συσκευής εξαιτίας
ανεπαρκούς αφαλάτωσης.
∙ Ένα μείγμα 0,5 λίτρου νερού και 40 ml
πυκνού ξιδιού είναι κατάλληλο για το
σκοπό αυτό.
∙ Αδειάστε το μείγμα μέσα στο δοχείο.∙ Βάλτε τη συσκευή σε λειτουργία και
αφήστε το διάλυμα να βράσει.
∙ Αφήστε το διάλυμα να ενεργήσει για
λίγη ώρα.
∙ Για να καθαρίσετε το δοχείο μετά την
αφαίρεση των αλάτων, ξεβγάλτε το
πολύ καλά με καθαρό νερό.
∙ Κατά την αφαλάτωση, φροντίστε να
υπάρχει επαρκής αερισμός και να μην
εισπνέετε τους ατμούς του ξιδιού.
∙ Mην αδειάζετε το διάλυμα σε εμαγιέ
νεροχύτες.
70
Page 71
Καθαρισμός και φροντίδα
∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη
από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει
κρυώσει εντελώς.
∙ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο της
ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε το
βραστήρα και τη βάση με νερό και μην
τα τοποθετείτε μέσα σε νερό. Μην τα
καθαρίζετε κρατώντας τα κάτω από
τρεχούμενο νερό.
∙ Μπορείτε να τον καθαρίσετε με ένα
ελαφρά βρεγμένο πανί χωρίς χνούδι.
∙ Μη χρησιμοποιείτε σκληρά
απορρυπαντικά ή σκληρές βούρτσες για
τον καθαρισμό.
Φίλτρο αλάτων
∙ Αν απαιτείται, το φίλτρο αλάτων μπορεί
να αφαιρεθεί από το στόμιο και να
καθαριστεί με μια μαλακή βούρτσα. Για
να το αφαιρέσετε, χαλαρώστε πρώτα
το φίλτρο στο κάτω μέρος και μετά στο
άνω χείλος.
∙ Στη συνέχεια, εισάγετε ξανά το φίλτρο
- αγκιστρώστε το πρώτα στο εσωτερικό
του άνω χείλους και μετά σπρώξτε το
κάτω τμήμα στη θέση του.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν
πολύτιμα υλικά που μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες
για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική
σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία
περίοδο δύο ετών από την ηµέρα της
αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και
την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν
και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί
σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσεως
και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή
επισκευαστεί από µη ειδικευµένα
άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας
κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν
επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά
σας, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα
έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε την
ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει
την αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές
φθορές ούτε τα εύθραυστα µέρη της
συσκευής.
71
Page 72
72
Page 73
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
E-Mail: service@severin.de
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
E-Mail: aakpllc@gmail.com
74
Page 75
PERU
SEVERIN PERU
208 Circunvalación del Golf Avenue
Oce 301-A Los Inkas Prime Tower II
Santiago de Surco , Lima - Peru
Tel.: 0051 1 2729370
E-mail.: severinperu@gmail.com
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercare@
colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
E-Mail: reklamacje@severin.pl
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
E-Mail: info@brandpartner.vn