Severin WK 3418 operation manual

Page 1
ART.-NO. WK 3418
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d’uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje PT Manual de instruções PL Instrukcja obsługi GR Oδηγίες χρήσεως
Digitaler Wasserkocher 4 Digital water kettle 10 Bouilloire numérique 15 Digitale waterkoker 21 Hervidor de agua digital 27 Bollitore digitale 32 Digital vandkedel 38 Digital vattenkokare 43 Digitaalinen vedenkeitin 48 Chaleira digital 53 Cyfrowy czajnik do gotowania wody 58 Ψηφιακός βραστήρας νερού 64
Page 2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.
de oder www.severin.com.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
Page 3
1
2
3
4
5
6
12
11
7
8
3
9
10
3
Page 4
DE
Digitaler Wasserkocher
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den nachstehenden Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Sicherheitshinweise
Gefahren für bestimmte Personen
Für Kinder und Personen mit eingeschränkten Fähigkeiten besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko:
∙ Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
∙ Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom
Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
∙ Verpackungsmaterial von Kindern
fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
Gefahren durch Stromschlag
Da das Gerät mit elektrischem Strom betrieben wird, müssen die nachstehenden Hinweise beachtet werden, um einen Stromschlag zu vermeiden:
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Das Gerät nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
∙ Aufgrund der hohen Leistung des
Gerätes darf es nicht mit einem Verlängerungskabel oder einer Mehrfachsteckdose benutzt werden.
∙ Den Netzstecker ziehen
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
4
Page 5
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.
∙ Den Netzstecker nicht mit nassen
Händen anfassen.
∙ Der elektrische Kontakt am Sockel
muss vor Spritzwasser geschützt werden.
∙ Den Wasserbehälter und den Sockel
niemals in Flüssigkeiten tauchen
und nicht unter ießendem Wasser
reinigen.
∙ Der Wasserbehälter darf nur mit
dem vorgesehenen Sockel betrieben werden.
∙ Den Wasserbehälter nur vom Sockel
abnehmen oder aufsetzen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr
Die Gehäuseoberächen sind bei und
nach dem Betrieb heiß.
∙ Den Wasserkocher nur unter Aufsicht
mit reinem Wasser betreiben. Unbedingt die Min- (0.5 l) und Max­Markierungen (1.7 l) für die Füllmenge beachten. Bei Überfüllung kann kochendes Wasser herausspritzen.
∙ Auch auf austretenden Dampf im
Deckelbereich achten und den Wasserkocher bei Betrieb nur im Griffbereich berühren.
∙ Der Deckel muss beim Kochvorgang
und beim Ausschütten geschlossen bleiben.
Gefahren durch mangelnde Hygiene
Durch mangelnde Hygiene können sich Keime im Gerät bilden:
∙ Kein Restwasser im Wasserbehälter
belassen.
∙ Das Gerät vor der ersten
Inbetriebnahme gründlich reinigen.
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Das Gerät regelmäßig entkalken und
bei Bedarf den Wasserbehälter mit einem feuchten Tuch reinigen.
∙ Nähere Hinweise dazu dem Abschnitt
Reinigung und Pege entnehmen.
Gefahren für das Gerät
Durch unsachgemäßen Gebrauch können Schäden am Gerät entstehen:
∙ Das Gerät immer erst abkühlen
lassen, bevor frisches Wasser eingefüllt wird.
∙ Das Gerät nur auf einer ebenen,
trockenen, rutschfesten und
wärmebeständigen Oberäche
benutzen, die nicht mit den Gummifüßen reagiert.
∙ Das Gerät darf während der
Inbetriebnahme nicht unter Hängeschränken stehen, da der Dampf sich darunter stauen kann.
∙ Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
∙ Die Anschlussleitung darf nicht
geknickt oder eingeklemmt werden. Weder die Anschlussleitung noch das Gerät dürfen äußerer Hitzeeinwirkung ausgesetzt werden.
5
Page 6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
∙ Das Gerät dient ausschließlich
zum Erhitzen von klarem, frischem Trinkwasser.
∙ Eine andere, in der Anleitung
nicht genannte Verwendung (Fehlanwendung), gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
∙ Das Gerät nur unter Aufsicht
benutzen.
Bei defektem Gerät
Der Gebrauch eines defekten Gerätes kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen:
∙ Das Gerät vor jeder Benutzung auf
Schäden untersuchen. Ein defektes Gerät darf nicht benutzt werden.
∙ Im Falle eines Defekts unseren
Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).
∙ Reparaturen am Gerät und an der
Anschlussleitung dürfen nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden.
Aufbau und Lieferumfang
1. Deckel
2. Deckelöffner
3. Bedienfeld
4. Wasserbehälter
5. Griff
6. Anschlussleitung mit Netzstecker
7. Sockel
8. Typenschild (Geräteunterseite)
Bedienfeld
9. Taste Temperatur
10. Taste Ein-/Aus
11. Umschalt-Taste Warmhalten/Erhitzen
12. Display
Vor der ersten Inbetriebnahme
∙ Das Gerät auspacken und alle Verpackungsmaterialien
vom Gerät entfernen.
∙ Aus hygienischen Gründen die erste Kochfüllung des
neuen Wasserkochers wegschütten.
Überhitzungsschutz
Der fest eingestellte Temperaturregler schützt den Heizkörper vor Überhitzung, falls das Gerät versehentlich ohne Wasser eingeschaltet wurde oder die Heizplatte verkalkt ist. Das Gerät lässt sich dann nicht einschalten. Den Wasserkocher erst abkühlen lassen und evtl. entkalken, bevor er erneut betrieben wird.
Temperaturwahl
Mithilfe der Taste Temperatur im Bedienfeld kann die Temperatur ausgewählt werden.
∙ Die aktuelle Temperatur des Wassers im Wasserbehälter
(≥ 20 °C) wird im Display angezeigt.
∙ Durch mehrfaches Drücken der Taste Temperatur
kann die gewünschte Temperatur in 5er Schritten erhöht werden.
∙ Wird eine Temperatur gewählt die unterhalb der
Temperatur im Wasserbehälter liegt, kann das Gerät nicht gestartet werden und es ertönen drei Signaltöne.
Temperaturen unter 40 °C können nicht ausgewählt
werden.
Automatische Abschaltung
Das Display schaltet sich ca. 3 Minuten nach der letzten Bedienung automatisch ab, sofern sich das Gerät nicht im
Warmhalte Modus bendet.
Im Warmhalte Modus schaltet sich das Gerät nach ca. 30 Minuten ab.
6
Page 7
Bedienung
∙ Den Wasserbehälter vom Sockel nehmen und den
Wasserbehälterdeckel durch Drücken des Deckelöffners aufklappen.
∙ Die gewünschte Wassermenge in den Wasserbehälter
füllen. Dabei die Min- (0.5 l) und Max-Markierungen (1.7 l) für die Füllmenge beachten.
∙ Den Deckel schließen und den Wasserbehälter wieder
auf den Sockel setzen. ∙ Den Netzstecker einstecken. ∙ Es ertönt ein Signalton und im Display wird zunächst
C und dann die aktuelle Temperatur des Wassers im
Wasserbehälter angezeigt. Das Gerät bendet sich im
Stand-by-Betrieb. ∙ Mit der Taste Temperatur die gewünschte
Temperatur auswählen. ∙ Mit der Taste bestätigen. Die Wasserstandsanzeige
leuchtet blau. Im Display wird zunächst die ausgewählte
Temperatur und danach die erreichte Temperatur
angezeigt. ∙ Das Gerät erhitzt das Wasser. Sobald die ausgewählte
Temperatur erreicht ist, schaltet die Heizung ab. Es
ertönen drei Signaltöne und die Kontrollleuchte im
Wasserbehälter erlischt. ∙ Der Vorgang kann jederzeit durch Drücken der Taste
unterbrochen werden. Das Gerät bendet sich wieder im
Stand-by-Betrieb. ∙ Zum Ausgießen den Wasserbehälter vom Sockel
nehmen. ∙ Der Deckel muss beim Ausgießen geschlossen bleiben,
damit kein heißer Dampf austritt. ∙ Nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. ∙ Kein Restwasser im Wasserbehälter lassen.
Quick-Boil Funktion
Wird der Wasserbehälter auf den Sockel gesetzt und danach die Taste gedrückt, wird das Wasser ohne
weitere Temperatureinstellung auf 100 °C erhitzt.
Warmhaltefunktion
∙ Das Gerät ist mit einer Warmhaltefunktion ausgestattet. ∙ Zum Aktivieren der Warmhaltefunktion zunächst die
Taste drücken. ∙ Mithilfe der Taste eine Temperatur zwischen 40 und
95 ° auswählen.
∙ Dann mit bestätigen. ∙ Die Wasserstandsanzeige leuchtet rot. ∙ Das Gerät erhitzt das Wasser. Sobald die ausgewählte
Temperatur erreicht ist, schaltet die Heizung ab. Es
ertönen drei Signaltöne. ∙ Das Wasser wird für ca. 30 Minuten warmgehalten und
die Wasserstandsanzeige leuchtet rot. ∙ Wird der Wasserbehälter vom Sockel genommen,
erlischt die Funktion.
Kabelaufwicklung
Auf der Unterseite des Sockels bendet sich eine
Kabelaufwicklung. Die Kabelaufwicklung dient zur Aufbewahrung oder Begrenzung der Kabellänge.
Entkalken
∙ Je nach Kalkgehalt des Wassers bilden sich
Kalkrückstände auf der Heizplatte. Aus diesem Grund den Wasserkocher regelmäßig entkalken.
Der Garantieanspruch erlischt bei Geräten, die
aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei funktionieren.
∙ Zum Entkalken eignet sich eine Mischung aus einem
halben Liter Wasser und 40 ml Essigessenz:
∙ Die Entkalkerlösung einfüllen, ∙ wie gewohnt aufkochen, ∙ kurz einwirken lassen. ∙ Zur Reinigung den Wasserbehälter mit klarem Wasser
ausspülen.
∙ Dabei für eine ausreichende Lüftung sorgen und den
Essigdampf nicht einatmen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte Abussbecken
gießen.
Reinigung und Pege
∙ Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und den
Wasserkocher abkühlen lassen.
∙ Aus Gründen der elektrischen Sicherheit den
Wasserbehälter und den Sockel niemals in Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter ießendem Wasser reinigen.
∙ Zur Reinigung genügt ein angefeuchtetes Tuch. ∙ Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel oder
harte Bürsten verwenden.
Sieb
∙ Bei starker Verschmutzung kann das Sieb in der
Ausgusszotte zur Reinigung entnommen werden. Dazu das Sieb zunächst unten und dann am oberen Rand lösen.
∙ Nach der Reinigung das Sieb wieder einsetzen. Dazu
das Sieb von innen am oberen Rand einhaken und danach den unteren Teil andrücken.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www.severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
7
Page 8
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der Anleitung.
8
Page 9
Hilfe bei Problemen
Problem Ursache Abhilfe
Das Gerät hat keine Funktion. Netzstecker nicht eingesteckt. Netzstecker in Steckdose stecken.
Steckdose ist defekt. Funktion der Steckdose mit anderem
Gerät überprüfen.
Gerät ist nicht korrekt auf der Basis aufgesetzt. Gerät richtig aufsetzen.
Der Temperaturregler hat abgeschaltet. Das Gerät abkühlen lassen und ggf.
entkalken.
Das Gerät erhitzt das Wasser nicht und Signaltöne ertönen.
Die Temperatur des Wassers im Wasserbehälter ist höher als die ausgewählte
Höhere Temperatur auswählen.
Temperatur.
Das Aufheizen dauert länger
Das Gerät ist verkalkt. Gerät entkalken (siehe Entkalken).
als gewöhnlich. Das Gerät heizt laut auf. Das Gerät ist verkalkt. Gerät entkalken (siehe Entkalken).
Dauerhafte Anzeige eines
Das Gerät hat einen elektrischen Defekt. Unseren Kundendienst kontaktieren.
Fehlercodes E… im Display.
Wenn das Problem nicht mithilfe der Tabelle gelöst werden konnte, unseren Kundendienst kontaktieren. Die Kontaktdaten
benden sich im Anhang der Anleitung.
Technische Daten
Geräteart, Art.Nr. Digitaler Wasserkocher
3418
Spannung 220-240 V~, 50-60 Hz Leistung 2520 - 3000 Watt Volumen 0,5 – 1,7 l Abmessungen
24 x 24 x 14 cm
(B x H x T) Gewicht 1,1 kg Kennzeichnung
Nicht im Hausmüll entsorgen
Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
9
Page 10
GB
Digital water kettle
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by those familiar with the instructions below.
Important safety instructions
Danger to certain categories of persons
There is an increased risk of injury for children and for people with reduced capabilities:
∙ This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
Children must not be permitted to
carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age.
∙ The appliance and its power cord must
be kept well away from children under 8 at all times.
Children must not be permitted to play
with the appliance.
Caution: Keep any packaging
10
materials well away from children – these materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
Risk of electric shock
The device is powered by electricity, and so there is always a risk of electric shock. The following precautions are therefore to be taken:
∙ Every time the appliance is used,
the main body including the power
cord as well as any attachment tted
should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.
∙ The appliance should only be
connected to a socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.
∙ Because of its high power
consumption, the
kettle
must not be operated with any type of extension cable or multi-plug connector.
∙ Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction,
- before cleaning the appliance.
∙ When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
Page 11
∙ Do not touch the plug with wet
hands.
∙ The electrical connections in the base
must be protected at all times against possible contact with water.
∙ Do not clean the water container
and the base with liquids and do not immerse them; do not clean under running water.
∙ The kettle may only be operated with
the base provided with the appliance.
∙ Never remove the water container
from the base (or replace it) while the appliance is switched on.
Danger of burns and scalding
∙ The exterior surfaces become hot
during use and will remain so for some time afterwards.
∙ Do not leave the kettle unattended
during operation. Use only pure
water when lling the container to the
desired level, observing the Min. (0.5 l) and Max. 1.7 l) markings.
Overlling the container may cause
danger if boiling water is forced out.
∙ Also beware of the danger of scalding
from hot steam being emitted. Therefore, do not touch any parts of the appliance except the handle during use.
∙ During the boiling process and when
pouring out hot water, the lid must be kept closed at all times.
Lack of hygiene
Lack of hygiene may result in germs forming inside the appliance
:
∙ Do not leave any residual water in the
container.
Clean the appliance thoroughly before
using it for the rst time.
∙ Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.
∙ The appliance must be descaled at
regular intervals. Clean the water
container as necessary with a damp cloth.
∙ Detailed information on cleaning the
appliance can be found in the section Cleaning and care.
Danger of damage to the unit
Incorrect handling of the appliance can cause damage
:
∙ Always let the appliance cool
down rst before re-lling with
fresh water.
∙ Always place the unit on a dry,
level, non-slip and heat-resistant surface, which is impervious to contact with the rubber feet.
∙ Do not operate the appliance
below a hanging cupboard or similar object; there is a risk that escaping steam may be trapped
underneath. ∙ Do not let the power cord hang free.
Do not kink or pinch the power cord.
Keep both the cord and the appliance
itself well away from heat sources (eg
hot-plates, gas ames)
.
11
Page 12
Intended use
∙ The appliance must only be used for
heating clean, fresh water.
∙ Any use other than that described in
these instructions (misuse) must be considered improper and may lead to personal injury or material damage.
∙ This appliance is intended for
domestic or similar applications, such as
- in staff kitchens in shops, ofces and other similar working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type environments.
∙ Do not leave the appliance unattended
while connected.
In case of a defective appliance
A defective appliance can cause material damage and injury
:
Check the appliance for damage
before every use. Do not operate if the appliance shows any sign of damage.
∙ In the event that you detect damage,
please contact our customer service department by phone or email (see appendix).
∙ Repairs to this appliance or its power
cord must only be carried out by our customer service.
Overview and parts included
1. Lid
2. Lid opener
3. Control panel
4. Water container
5. Handle
6. Power cord with plug
7. Base
12
8. Rating label (on underside)
Control panel
9. Temperature button
10. On/Off button
11. Selector button Keeping-warm / Heating-up
12. Display
Before using for the rst time
∙ Unpack the appliance completely and remove all
packaging materials.
To clean the kettle, boil and discard the rst lling of
water.
Thermal safety cut-out
The pre-set thermal safety cut-out protects the heating element from overheating should the appliance be erroneously switched on without any water, or if the heating
plate is calcied. If the safety cut-out has been activated,
the appliance cannot be switched on again. In such a case, the appliance must be allowed to cool down, or must be descaled, before it is switched on again.
Temperature selection
The temperature can be selected using the Temperature button on the
∙ The current water temperature in the container
(≥ 20 °C) is shown on the display.
∙ Pressing the Temperature button repeatedly
increases the temperature selection in 5-degree steps.
∙ If the current temperature inside the container exceeds
the temperature selected, the appliance cannot be started; in this case, a sequence of three beep signals is heard.
Temperatures below 40 °C cannot be selected.
Automatic switch-off
Unless the keep-warm function has been selected, the display will switch off automatically around 3 minutes after the last operation. In the keep-warm mode, the kettle switches off after around 30 minutes.
Operation
∙ Remove the water container from its base and press the
lid opener to open the lid.
∙ Fill the container with water to the desired level,
observing the Min (0.5 l) and Max (1.7 l) markings.
Close the lid and place the container back on its base. ∙ Insert the plug into a suitable wall socket. ∙ A beep signal is heard and the display shows C,
followed by the current water temperature inside the container. The appliance is now in Stand-by mode.
∙ Use the Temperature button to set the desired
temperature.
Conrm by pressing the On/Off button . The water
level indicator lights up blue. The display shows the selected temperature, followed by the current
Page 13
temperature.
∙ The heating process begins. Once the pre-set
temperature has been reached, the heating system is automatically switched off; three short beep signals are heard and the indicator light on the water container goes out.
∙ The boiling process may be interrupted by pressing the
On/Off button . The appliance is now in Stand-by
mode. ∙ To pour hot water, remove the container from its base. ∙ To prevent hot steam from being emitted, ensure that
the lid remains closed while pouring out the water. ∙ Remove the plug from the wall outlet after use. ∙ Do not leave any residual water in the container.
During descaling, ensure sufcient ventilation and do not
inhale any vinegar vapours.
∙ Do not pour descalers down enamel-coated sinks.
Cleaning and care
∙ Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected
from the power supply and has cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric shock, do not clean the water
container and the base with liquids and do not immerse them. Do not clean under running water.
∙ For cleaning, a slightly damp, lint-free cloth may be
used.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning solutions, and
do not use hard brushes for cleaning.
Quick-Boil function
When placing the water container onto the base and pressing the button, the water is heated to 100 °C without the need to set a temperature.
Keep-warm function
∙ The kettle comes with a keep-warm function. To activate this function, rst press the button. ∙ Use the Temperature button to select a temperature
between 40 and 95 °.
∙ Press to conrm. ∙ The water level indicator lights up red. ∙ The heating process begins. Once the pre-set
temperature has been reached, the heating system is
automatically switched off; three short beep signals are
heard. ∙ The water is kept warm for about 30 minutes; the water
level indicator shows red. ∙ This function is automatically cancelled once the water
container is removed from the base.
Power cord wind-up storage
The wind-up power cord storage under the base allows the length of the power cord to be limited during use and to be stored.
Descaling
∙ Depending on the water quality in your area, lime
deposits may build up on the heating element. It is
advisable to remove any such deposits at regular
intervals. Any warranty claim will be null and void if the
appliance malfunctions because of insufcient
descaling.
∙ A mixture of 0.5 litres of water and 40 ml of vinegar
essence is suitable.
∙ Pour the descaler in. ∙ Switch the appliance on and let the solution reach
boiling point. ∙ Leave it to take effect for a short period. ∙ To clean the container after descaling, rinse thoroughly
with clean water.
Sieve
∙ If necessary, the sieve can be removed from the spout
for cleaning. To remove, rst loosen the sieve at the
bottom, and then at the top edge.
∙ Re-insert the sieve afterwards – hook it on to the inside
of the upper rim rst, and then push the lower part into
place.
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as they contain valuable materials which
can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not been modied,
repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
13
Page 14
Trouble shooting
Problem Cause Remedy
Functions cannot be activated. Appliance is not plugged in. Connect appliance to mains.
Socket is defective. Check the socket with a different
appliance.
Appliance is not placed on base
Position it properly.
correctly. Safety cut-out is activated. Appliance needs to cool down or be
descaled.
Water doesn’t heat up, and beep signals are heard.
The water container temperature is higher than that selected.
Select a higher temperature.
Heating-up takes longer than expected. Build-up of scale deposits. Descale the appliance (see Descaling).
Increased noise during heating. Build-up of scale deposits. Descale the appliance (see Descaling).
Display shows continuous error code
Electrical fault in the appliance. Contact our Customer Service.
E….
Should you be unable to solve the problem using the table, please contact our Customer Service. The contact data can be
found in the appendix to this manual.
Technical specications
Device category, Art. no. Digital water kettle
3418
Voltage 220-240 V~, 50-60 Hz Output 2520 - 3000 W Capacity 0.5 – 1.7 l Dimensions (W x H x D) 24 x 24 x 14 mm Weight 1.1 kg Special markings
Do not dispose of in domestic garbage
This product complies with all binding CE labelling directives.
14
Page 15
FR
Bouilloire numérique
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé uniquement par les personnes ayant pris connaissance des conditions d’utilisation ci-dessous.
Consignes de sécurité importantes
Mesures de précaution pour certaines catégories de personne
Il existe un risque accru de blessure pour les enfants et les personnes aux capacités réduites :
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de déciences
physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et s’ils sont supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans.
∙ L’appareil et son cordon d’alimentation
doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
∙ Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
Attention : Tenez les enfants à l'écart
des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
Risque de choc électrique
L’appareil est alimenté par l’électricité, et le risque de choc électrique existe en permanence. Les précautions suivantes doivent donc être prises :
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
Cet appareil ne doit être branché que
sur une prise de courant installée selon les normes en vigueur. Assurez­vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
∙ En raison de la consommation élevée
d’énergie de la bouilloire, elle ne doit pas être utilisée avec n’importe quelle rallonge électrique multiple
.
ou de prise
Débranchez toujours la che de la
prise murale
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
15
Page 16
∙ Ne pas débrancher l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la
che.
Ne touchez pas la che avec des
mains mouillées.
∙ Les connexions électriques dans
le socle doivent être protégées en permanence contre tout contact éventuel avec l’eau.
∙ Ne pas nettoyer le réservoir d’eau et
le socle avec des liquides et ne pas les immerger ; abstenez-vous de laver ceux-ci à l’eau courante.
∙ La bouilloire sera utilisée
exclusivement avec le socle fourni.
∙ N’enlevez jamais de son socle (ou
remettez en place) le réservoir d’eau quand l’appareil est branché.
Risque de brûlure ou d’ébouillantage
∙ Les surfaces extérieures deviennent
chaudes pendant l’utilisation et le restent quelque temps après.
∙ Ne laissez pas la bouilloire sans
surveillance pendant qu’elle est en fonction. Utilisez exclusivement de l’eau pure et observez toujours les repères de niveau minimal (0,5 l) et maximal (1,7 l) de l’eau lors du remplissage du réservoir d’eau. Le remplissage excessif du réservoir pourrait s’avérer dangereux car il risque d’entraîner un échappement d’eau bouillante.
∙ Prenez garde également à la vapeur
brûlante s’échappant de la bouilloire car elle risque de vous ébouillanter. Abstenez-vous par conséquent de toucher pendant l’emploi toute partie
16
de l’appareil, sauf sa poignée.
∙ Le couvercle doit toujours rester fermé
pendant le processus d’ébullition et lorsque vous versez l’eau bouillante.
Manque d’hygiène
Le manque d’hygiène peut entraîner la formation de bactéries à l’intérieur de l’appareil :
∙ Ne laissez pas d’eau dans le réservoir. ∙ Nettoyez soigneusement l’appareil
avant de l’utiliser pour la première fois.
Débranchez toujours la che de
la prise murale et laissez refroidir l'appareil avant de le nettoyer.
∙ L’appareil doit être détartré
régulièrement. Si nécessaire, nettoyez le réservoir d’eau avec un chiffon humide.
∙ Des informations détaillées
concernant le nettoyage de l’appareil se trouvent dans le paragraphe Entretien et nettoyage.
Risque de dommage matériel
La mauvaise utilisation de l’appareil peut entraîner des dommages :
Laissez toujours d’abord refroidir l’appareil avant de le remplir à nouveau d’eau fraîche.
Placez toujours l’appareil sur une surface sèche, plane, antidérapante, résistant à la chaleur et qui ne craint pas le contact avec les pieds en caoutchouc.
∙ Ne pas utiliser l'appareil sous
un placard mural ou autre objet
Page 17
similaire, au risque de bloquer le
bon échappement de la vapeur. ∙ Ne pas laisser pendre le cordon. ∙ Ne pas entortiller ou pincer le cordon
d’alimentation. Tenez le cordon
d’alimentation et l’appareil à l’écart
des sources de chaleur (par exemple
plaques de cuisson et ammes de
gaz).
Utilisation correcte
Cet appareil doit être utilisé
uniquement pour faire chauffer de
l’eau claire et fraîche. ∙ L’usage de tout aliment autre que
ceux donnés dans ce mode d’emploi
(mauvaise utilisation) doit être
considéré comme inadéquat et peut
occasionner des blessures corporelles
ou des dommages matériels. Cet appareil est destiné à être utilisé
dans des applications domestiques et
analogues telles que :
- des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ;
- des fermes ;
- l'utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ;
- des environnements de type chambrent d'hôtes.
∙ Ne pas laisser l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est branché.
En cas d’appareil défectueux
Un appareil défectueux peut entraîner des dommages matériels ou des blessures :
Vériez l’appareil an de détecter tout
signe de dommage avant chaque utilisation. Ne pas faire fonctionner si l’appareil montre des signes de dommage.
∙ En cas de dommage, veuillez
contacter notre service clientèle par téléphone ou par email (voir appendice).
∙ Les réparations sur l’appareil ou son
cordon d’alimentation doivent être effectuées uniquement par notre service clientèle.
Aperçu et pièces incluses
1. Couvercle
2. Loquet d’ouverture du couvercle
3. Panneau de commandes
4. Réservoir d’eau
5. Poignée
6. Cordon d’alimentation avec che
7. Socle
8. Plaque signalétique (à la base)
Panneau de commandes
9. Touche Température
10. Touche Marche/Arrêt
11. Touche Maintien au chaud / Chauffe
12. Afchage
Avant la première utilisation
∙ Sortez entièrement l’appareil de son emballage et retirez
tous les matériaux d’emballage.
∙ Pour nettoyer la bouilloire, faites chauffer de l’eau puis
jetez-la.
Coupure thermique automatique
Le dispositif de coupure thermique préréglé empêche la résistance de surchauffer au cas où l’appareil serait mis en service à vide, ou si la résistance est entartrée. Lorsque le dispositif de coupure thermique est activé, l’appareil ne peut pas être à nouveau mis en marche. Dans ce cas, laissez refroidir l’appareil ou détartrez-le avant de le remettre en marche.
17
Page 18
Sélection de la température
La température peut être sélectionnée à l’aide de la touche Température sur le panneau de commandes.
∙ La température actuelle de l’eau dans l’appareil
(≥ 20 °C) est afchée.
∙ Appuyez de façon répétée sur la touche Température
pour augmenter la température par plages de 5
degrés.
∙ L’appareil ne peut être mis en marche si la température
de l’eau à l’intérieur du réservoir dépasse la température sélectionnée ; dans ce cas, trois signaux sonores sont émis.
Les températures en-dessous de 40 °C ne peuvent pas
être sélectionnées.
Arrêt automatique
À moins que la fonction maintien au chaud n’ait été
sélectionnée, l'afchage s'éteint automatiquement environ
3 minutes après la dernière utilisation. En mode maintien au chaud, l’appareil s’arrête au bout de 30 minutes.
Fonctionnement
∙ Retirez le réservoir d’eau de son socle et appuyez sur le
loquet d’ouverture pour ouvrir le couvercle.
∙ Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau désiré,
tout en respectant les repères Min (0,5 l) et Max (1,7 l) de remplissage.
∙ Refermez le couvercle et posez la bouilloire sur son
socle.
Branchez la che sur une prise murale adaptée. Un signal sonore est émis et le panneau afche C, suivi
de la température actuelle de l’eau à l’intérieur de la bouilloire. L’appareil est à présent en mode Stand-by.
∙ Servez-vous de la touche Température pour régler
la température désirée.
Conrmez en appuyant sur la touche marche/arrêt
. L’indicateur de niveau d’eau s’allume en bleu.
L’écran afche la température sélectionnée, suivie de la
température actuelle.
∙ Le processus de chauffe commence. Une fois la
température préréglée atteinte, le système de chauffe s’éteint automatiquement ; trois brefs signaux sonores se font entendre et l’indicateur lumineux du réservoir d’eau s’éteint.
∙ L’ébullition de l’eau peut être interrompue en appuyant
sur le bouton marche/arrêt . L’appareil est à présent en mode stand-by.
∙ Pour verser l’eau chaude, retirez le réservoir de son
socle.
∙ Pour empêcher l’échappement de la vapeur brûlante,
veillez à maintenir le couvercle fermé pendant que vous
versez l’eau. Après utilisation, débranchez la che de la prise murale. ∙ Ne laissez pas d’eau dans le réservoir.
Fonction chauffe rapide
Lorsque le réservoir d’eau est posé sur son socle et que le bouton est enfoncé, l’eau est chauffée à 100 °C sans que la température ait besoin d’être sélectionnée.
Fonction maintien au chaud
∙ La bouilloire est équipée d’une fonction maintien au
chaud.
∙ Pour activer cette fonction, appuyez d’abord sur la
touche .
∙ À l’aide de la touche Température sélectionnez la
température entre 40 et 95 °.
∙ Appuyez sur la touche pour conrmer. ∙ L’indicateur de niveau d’eau s’allume en rouge. ∙ Le processus de chauffe commence. Une fois la
température préréglée atteinte, le système de chauffe s’éteint automatiquement ; trois brefs signaux sonores se font entendre.
∙ L’eau est maintenue au chaud pendant environ 30
minutes ; l’indicateur de niveau d’eau est rouge.
Cette fonction est automatiquement annulée lorsque la
bouilloire est retirée de son socle.
Logement du cordon d’alimentation
Le rangement du cordon d’alimentation à enroulement sous le socle permet de gérer la longueur du cordon pendant l’utilisation ainsi que son rangement.
Détartrage
∙ Selon la qualité de l’eau de votre quartier, des dépôts
calcaires risquent de s’accumuler. Il est conseillé d’éliminer ces dépôts à intervalles réguliers.
Aucune réclamation en matière de garantie ne sera
prise en compte si l’appareil ne fonctionne pas
correctement en raison d’un détartrage insufsant.
∙ Un mélange de 0,5 litre d’eau pour 40 ml d’essence de
vinaigre est approprié.
∙ Versez le détartrant dans la bouilloire. ∙ Allumez l’appareil et laissez la solution atteindre le
point d’ébullition.
∙ Laissez-la reposer pendant quelques instants pour lui
permettre d’agir.
∙ Pour nettoyer le réservoir après tout détartrage,
rincez-le soigneusement à l’eau claire.
Pendant le détartrage, assurez une ventilation sufsante
et évitez d’inhaler les vapeurs de vinaigre.
∙ Ne versez aucun détartrant dans un évier émaillé.
18
Page 19
Entretien et nettoyage
Débranchez toujours la che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
∙ Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas
nettoyer le réservoir d’eau et le socle avec des liquides et ne pas les immerger. Abstenez-vous de laver ceux-ci sous un robinet d’eau courante.
∙ La surface externe du boîtier pourra être nettoyée avec
un chiffon non pelucheux, légèrement humide.
∙ N’utilisez pour le nettoyage aucun produit d’entretien
abrasif ou concentré et n’utilisez aucune brosse dure.
Tamis
∙ En cas de nécessité, le tamis peut être retiré du bec
aux ns de nettoyage. Pour l'enlever, délogez d'abord le
tamis du bord inférieur, puis du bord supérieur.
∙ Réinsérez ensuite le tamis – accrochez-le d’abord sur
le bord intérieur supérieur, puis appuyez sur la partie inférieure pour qu’il se mette en place.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux
précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une
durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée
gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale
de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie
n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture
etc.) certiée par le vendeur.
19
Page 20
Résolutions des problèmes
Problème Cause Solution
Les fonctions ne peuvent pas être
L’appareil n’est pas branché. Branchez l’appareil sur le secteur.
activées.
La prise de courante est défaillante. Vériez que la prise de courant fonctionne
en branchant en appareil différent.
L’eau ne chauffe pas, des signaux sonores sont émis.
L’appareil n’est pas correctement posé sur son socle.
Le dispositif de coupure thermique est activé.
La température de l’eau dans l’appareil est plus élevée que la température
Reposez correctement l’appareil sur son socle.
L’appareil a besoin de refroidir ou d’être détartré.
Sélectionnez une température plus élevée.
sélectionnée.
Le processus de chauffe dure
Détartrage nécessaire. Détartrez l’appareil (voir Détartrage).
plus longtemps que prévu. L’appareil devient plus bruyant
Détartrage nécessaire. Détartrez l’appareil (voir Détartrage).
pendant le processus de chauffe. L’écran afche le code erreur E
Défectuosité électrique dans l’appareil. Contactez notre Service Clientèle.
en continu .
Dans le cas où vous ne pouvez résoudre le problème à l’aide de ce tableau, veuillez contacter notre Service Clientèle. Les
coordonnées se trouvent dans l’appendice de ce mode d’emploi.
Caractéristiques techniques
Catégorie d’appareil, Art.-No. Bouilloire numérique
3418
Tension de service 220-240 V~, 50-60 Hz Puissance 2520 - 3000 W Capacité 0,5 – 1,7 l Dimensions (L x H x P) 24 x 24 x 14 mm Poids 1,1 kg Marquages particuliers
Ne pas jeter avec les ordures ménagères
Ce produit est en conformité avec toutes les directives relatives au marquage “CE”.
20
Page 21
NL
Digitale waterkoker
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Het apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de onderstaande instructies.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Gevaar voor bepaalde categorieën van personen
Er is een verhoogd risico voor letsel aan kinderen en personen met verminderde capaciteiten:
∙ Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuigelijke of mentale bekwaamheden, of gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en de gevaren en veiligheidsvoorschriften volledig begrijpen.
∙ Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn.
∙ Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.
∙ Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Waarschuwing: Houd kinderen
weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Gevaar voor elektrische schokken
Het apparaat werkt op elektriciteit, dus is er altijd het risico van een elektrische schok. De volgende voorzorgsmaatregelen moeten daarvoor getroffen worden:
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het netsnoer als gelijk welk hulpstuk dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het netsnoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.
∙ Dit apparaat mag alleen aangesloten
worden op een stopcontact wat volgens de voorschriften geïnstalleerd is. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
∙ Vanwege het hoge energieverbruik
van de waterkoker mag deze niet gebruikt worden met een verlengkabel of een stekkerdoos.
∙ Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
21
Page 22
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat schoonmaakt.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
∙ De stekker niet aanraken met natte
handen.
∙ De elektrische aansluitingen in
de basis moeten ten alle tijden beschermd worden tegen mogelijk contact met water.
∙ De waterkoker en de basis nooit met
een vloeistof schoonmaken en nooit onderdompelen; niet onder stromend water schoonmaken.
∙ De waterkoker mag alleen gebruikt
worden met de bijgeleverde sokkel (basis).
∙ Verwijder (of zet) de waterkoker
nooit (terug op) van de basis als het apparaat aanstaat.
Gevaar voor brandwonden
∙ De uitwendige oppervlaktes zullen
heet worden tijdens gebruik en zullen voor een lange periode heet blijven.
∙ Laat de waterkoker tijdens werking
niet onbeheerd achter; gebruik alleen zuiver water en let altijd op de minimum (0,5 l) en maximum (1,7 l) markeringen wanneer men de waterkoker vult. Overvullen van de waterkoker kan gevaarlijk zijn vanwege kokend water wat uitgestoten kan worden.
∙ Pas ook op voor verbranding door
hete stoom wat uitgestoten kan
22
worden. Daarom, tijdens gebruik, geen enkel ander deel van het apparaat aanraken behalve het handvat.
∙ Tijdens het kookproces en als heet
water wordt uitgeschonken het deksel te allen tijde gesloten houden.
Slechte hygiëne
Slechte hygiëne kan resulteren in het ontstaan van bacteriën in het apparaat
: ∙ Laat nooit water in de container. ∙ Maak het apparaat helemaal schoon
voordat het voor de eerste keer wordt gebruikt.
∙ Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt.
∙ Het apparaat moet regelmatig
ontkalkt worden. Wanneer nodig, de waterkoker schoonmaken met een vochtige doek.
∙ Gedetailleerde informatie over het
schoonmaken van het apparaat vindt u in de paragraaf: Onderhoud en schoonmaken.
Gevaar voor beschadiging van het apparaat
Onjuist gebruik van het apparaat kan schade veroorzaken
Laat het apparaat altijd eerst afkoelen
:
voordat deze weer met water gevuld wordt.
∙ Plaats het apparaat altijd op
een droog, vlak, antislip en hittebestendig oppervlak, wat ongevoelig is voor het contact met
Page 23
de rubber voetjes.
∙ Gebruik dit apparaat niet
onder overhangende kastjes of gelijkwaardige voorwerpen; er bestaat gevaar dat de stoom welke ontsnapt hieronder
gevangen kan blijven. ∙ Laat het snoer nooit los hangen. ∙ Het netsnoer niet knikken of
afklemmen. Houdt het snoer en
het apparaat zelf goed uit de buurt
van hittebronnen (bijv. kookplaten,
gasvlammen).
Correct gebruik
∙ Dit apparaat mag alleen gebruikt
worden voor het verhitten van
kraanwater. ∙ Elk ander gebruik dan datgene wat
in deze instructies beschreven is
(verkeerd gebruik), moet als onjuist
beschouwd worden en kan leiden tot
persoonlijk letsel of materiële schade. ∙ Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed-and-breakfast-gasthuizen.
∙ Laat het apparaat nooit onbeheerd
wanneer het is aangesloten op het stroomnet.
Bij een defect aan het apparaat
Een defect apparaat kan materiële schade en letsel veroorzaken
:
Controleer vóór elk gebruik het
apparaat op beschadiging. Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is.
∙ Als er een beschadiging gevonden
wordt, graag telefonisch of per email contact opnemen met onze afdeling klantenservice (zie bijlage).
∙ Reparaties aan dit apparaat of aan
het netsnoer mogen alleen verricht worden door onze klantenservice.
Overzicht en inbegrepen onderdelen
1. Deksel
2. Dekselopener
3. Bedieningspaneel
4. Waterkoker
5. Hendel
6. Stekker met snoer
7. Basis
8. Typeplaatje (aan onderzijde)
Bedieningspaneel
9. Temperatuurknop
10. Aan/Uit knop
11. Selectieknop Warmhouden / Opwarmen
12. Display
Voordat de waterkoker voor het eerst gebruikt wordt
∙ Pak het apparaat geheel uit en verwijder al het
inpakmateriaal.
∙ Om de waterkoker schoon te maken, de eerste vulling
water laten koken en dan weggooien.
Thermische beveiliging
De vooraf ingestelde thermisch beveiliging beschermt het verwarmingselement tegen oververhitting in het geval dat het apparaat abusievelijk aangezet wordt zonder water, of als het verwarmingselement kalkaanslag heeft. Als de beveiligingsschakelaar geactiveerd is, kan de waterkoker niet meer aangezet worden.
23
Page 24
Temperatuurselectie
De temperatuur kan geselecteerd worden door middel van de temperatuurknop op het bedieningspaneel.
∙ De actuele temperatuur van het water in de waterkoker
wordt (≥ 20 °C) op het display getoond.
∙ Het herhaaldelijk drukken op de temperatuurknop
verhoogd de temperatuur selectie in stappen van 5 graden.
∙ Het apparaat kan niet in werking gezet worden wanneer
de temperatuur in de waterkoker hoger is dan de geselecteerde temperatuur; in dit geval luiden er drie pieptonen.
Een temperatuur lager dan 40 °C kan niet geselecteerd
worden.
Automatische uitschakeling
Tenzij de warmhoudfunctie geselecteerd is, zal het display ongeveer 3 minuten na het laatste gebruik automatisch uitschakelen. In de warmhoud modus, schakelt het apparaat na 30 minuten uit.
Werking
∙ Verwijder de watercontainer van de basis en druk op de
dekselopener om de deksel te openen.
∙ Vul de waterkoker met water tot het gewenste niveau,
met inachtneming van de Min (0.5 l) en Max (1.7 l) markeringen.
∙ Sluit de deksel en plaats de waterkoker terug op zijn
basis.
∙ Steek de stekker in het stopcontact. ∙ Er luidt een pieptoon en het display toont een C, gevolgd
door de actuele watertemperatuur in de waterkoker. Het apparaat is nu in stand-by modus.
∙ Gebruik de temperatuurknop om de gewenste
temperatuur in te stellen.
∙ Bevestig dan door op de aan/uit-knop te
drukken. Het indicatielampje van het waterpeil gaat blauw branden. Het display toont de geselecteerde temperatuur, gevolgd door de actuele temperatuur.
∙ Het opwarmen begint. Zodra de vooraf ingestelde
temperatuur is bereikt, wordt het verwarmingssysteem automatisch uitgeschakeld; er klinken drie korte pieptonen en het indicatielampje op de waterkoker gaat uit.
∙ Het koken van het water kan onderbroken worden
door eenmaal te drukken op de Aan/Uit-knop . Het apparaat staat nu in de stand-by-modus.
∙ Om heet water uit te gieten moet men de container van
de basis verwijderen.
∙ Om te voorkomen dat er hete stoom wordt uitgestoten
zorg ervoor dat de deksel gesloten blijft terwijl men
water uitgiet. ∙ Verwijder de stekker na gebruik uit het stopcontact. ∙ Laat nooit water in de container.
Snelkookfunctie
Bij het plaatsen van de waterkoker op de basis en het indrukken van de knop, word het water verhit tot
100 °C zonder dat er een temperatuur ingesteld hoeft
te worden.
Warmhoudfunctie
∙ De waterkoker heeft een warmhoudfunctie. ∙ Om deze functie te activeren, eerst de knop
indrukken.
∙ Gebruik de temperatuurknop om een temperatuur
tussen 40 en 95 °C te selecteren.
∙ Druk op om te bevestigen. ∙ Het indicatielampje gaat rood branden. ∙ Het opwarmen begint. Zodra de vooraf ingestelde
temperatuur is bereikt, wordt het verwarmingssysteem automatisch uitgeschakeld; er klinken drie korte pieptonen.
∙ Het water wordt ongeveer 30 minuten warm gehouden;
het indicatielampje van het waterpeil is rood.
∙ Deze functie wordt automatisch geannuleerd wanneer
de waterkoker van zijn basis wordt verwijderd.
Snoeropwinder
De snoeropwinder, onder in de basis, zorgt ervoor dat de lengte van het netsnoer tijdens gebruik beperkt wordt en het netsnoer opgeborgen kan worden.
Ontkalken
∙ Afhankelijk van de waterkwaliteit in uw omgeving, kan
kalkaanslag zich opbouwen op het verhittingselement. Het wordt aangeraden om dit op regelmatige basis te verwijderen.
Elke garantieclaim zal nietig en ongeldig zijn
wanneer het apparaat niet werkt vanwege onvoldoende ontkalken.
∙ Een mengsel van 0.5 liter water en 40 ml
schoonmaakazijn is hiervoor geschikt.
∙ Giet de ontkalker in de container. ∙ Schakel het apparaat aan en laat het mengsel aan de
kook komen.
∙ Laat het koken voor een korte periode staan om het
gewenste effect te bereiken.
∙ Om de waterkoker na het ontkalken schoon te maken
deze goed uitspoelen met schoon water.
∙ Tijdens het ontkalken, zorgen voor goede ventilatie en
geen azijndampen inhaleren.
∙ Giet geen ontkalker in geëmailleerde gootstenen.
24
Page 25
Onderhoud en schoonmaken
∙ Voordat het apparaat schoongemaakt wordt, ervoor
zorgen dat het losgekoppeld is van de netvoeding en volledig is afgekoeld.
∙ Om het risico van een elektrische schok te voorkomen
de waterkoker en de basis nooit met een vloeistof schoonmaken en nooit onderdompelen. Niet onder stromend water schoonmaken.
∙ Voor het schoonmaken mag een vochtige, pluisvrije
doek gebruikt worden.
∙ Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakmiddelen en gebruik geen harde borstels voor het schoonmaken.
Zeef
∙ Wanneer nodig mag men de zeef van de tuit verwijderen
om schoon te maken. Om het zeef te verwijderen, maakt u het eerst los aan de onderkant en vervolgens aan de bovenkant.
∙ Plaats de zeef na het schoonmaken terug – haak de
zeef eerst aan de binnenkant van de bovenrand en duw dan het onderste deel op zijn plaats.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooid worden van het huishoudelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten
welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen zoals glazen kannen etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
25
Page 26
Probleemopsporing
Probleem Oorzaak Oplossing
De functies kunnen niet geactiveerd worden.
Het apparaat is niet aangesloten op lichtnet.
Sluit het apparaat aan op het lichtnet.
Stopcontact defect. Controleer het stopcontact met behulp van
een ander apparaat.
Het apparaat is niet op de juiste wijze op
Opnieuw op de basis plaatsen.
de basis geplaatst. De beveiligingsschakelaar is geactiveerd. Het apparaat moet afkoelen of ontkalkt
worden.
Het water wordt niet warm, pieptonen gaan luiden.
Het opwarmen duurt langer dan verwacht.
De temperatuur van waterkoker is hoger
Selecteer een hogere temperatuur.
dan de geselecteerde temperatuur. Het apparaat heeft kalkaanslag. Het apparaat moet ontkalkt worden (zie
Ontkalken).
Meer geluid bij het opwarmen. Het apparaat heeft kalkaanslag. Het apparaat moet ontkalkt worden (zie
Ontkalken).
Het display toont continu de foutcode E….
Er zit een elektrisch defect in het apparaat.
Neem contact op met onze klantenservice.
Mocht het niet mogelijk zijn met behulp van de tabel het probleem op te lossen, neem dan contact op met onze klantenservice. De contactinformatie kan gevonden worden in de bijlage van deze handleiding.
Technische gegevens
Categorie apparaat, Art. Nr. Digitale waterkoker
3418
Voltage 220-240 V~, 50-60 Hz Vermogen 2520 - 3000 W Watercapaciteit 0,5 – 1,7 l Afmeting (B x H x D) 24 x 24 x 14 mm Gewicht 1,1 kg Speciale markeringen
Niet weggooien bij het huisvuil
Dit product voldoet aan de bindende CE-etiketteringsvoorschriften.
26
Page 27
ES
Hervidor de agua digital
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato solo debe ser utilizado por quienes se hayan familiarizado con estas instrucciones.
Instrucciones importantes de seguridad
Peligro para ciertas categorías de personas
Existe un riesgo incrementado de lesiones para niños y para personas con capacidades reducidas:
∙ Este aparato podrá ser utilizado
por niños (mayores de 8 años) y personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, siempre que hayan
recibido la supervisión o instrucciones
referentes al uso del aparato y entiendan por completo el peligro y las precauciones de seguridad.
∙ No se debe permitir que los niños
realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que estén bajo vigilancia y tengan más de 8 años.
∙ El aparato y su cable eléctrico siempre
se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años.
∙ Los niños no deben jugar con el
aparato.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asxia.
Peligro de descarga eléctrica
El aparato funciona con electricidad, por lo que siempre existe el riesgo de descarga eléctrica. Deben observarse las siguientes precauciones:
∙ Antes de utilizar el aparato,
siempre se debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable
de alimentación como cualquier
accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato haya caído
sobre una supercie dura, o se
haya tirado en exceso del cable de
alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato.
∙ Debe conectar este aparato
solamente a una toma de corriente instalada según las normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la
placa de características.
∙ Debido al alto consumo de energía
del hervidor, no debe ser utilizado con ningún tipo de alargador eléctrico o una regleta con varios enchufes.
∙ Desenchufe siempre el hervidor
- después del uso,
- si hay una avería,
- antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
27
Page 28
alimentación; sino asir siempre la
clavija misma.
∙ No toque el enchufe con las manos
húmedas.
∙ Las conexiones eléctricas de la base
se deben proteger siempre para evitar su contacto con agua.
No limpie el depósito de agua ni la
base con líquidos ni los sumerja en agua; no los limpie bajo el grifo del agua corriente.
El hervidor sólo puede usarse con la
base suministrada.
No separe nunca el depósito de agua
de la base (o vuelva a colocarlo) mientras el aparato está encendido.
Riesgo de quemaduras
Las supercies exteriores se calientan
durante el uso y se mantendrán calientes durante cierto tiempo.
∙ No deje el hervidor de agua
desatendido cuando lo esté utilizando. Use siempre agua potable y al llenarlo de agua tenga siempre en cuenta las marcas de los niveles mínimo (0.5 l) y máximo (1,7 l) del agua. Si sobrepasa
la capacidad del depósito puede haber
peligro de que el agua salga al hervir.
∙ Tenga también cuidado de no
quemarse con el vapor muy caliente generado. Por ello, no debe tocar ninguna pieza del aparato excepto el
asa durante su utilización.
Durante el proceso de ebullición del
agua y cuando sirva el agua caliente, debe mantener la tapa cerrada en todo momento.
28
Falta de higiene
La falta de higiene puede provocar
la formación de gérmenes dentro
del aparato:
∙ No deje restos de agua en el
recipiente.
∙ Limpie el aparato minuciosamente
antes de utilizarlo por primera vez.
∙ Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo.
El aparato se debe descalcicar con
regularidad. Limpie el depósito de
agua con un paño húmedo, cuando sea necesario.
Se incluye información detallada sobre
la limpieza del aparato en la sección
Limpieza y mantenimiento.
Peligro de daños a la unidad
La manipulación incorrecta del aparato
puede causar daños
Antes de volver a llenar el aparato con
:
agua corriente espere hasta que se haya enfriado.
Coloque siempre la unidad sobre
una supercie resistente al calor,
antideslizante, nivelada y seca, que sea inmune al contacto con los pies de caucho.
∙ No ponga el aparato en
funcionamiento debajo de un armario empotrado u objeto similar; el vapor emitido podría quedar atrapado debajo del armario.
∙ No permita que el cable cuelgue
suelto.
Page 29
∙ No retuerza ni apriete el cable de
alimentación eléctrica. Mantenga
ambos, el cable y el aparato lejos de fuentes de calor (por ejemplo, platos calientes, llamas de gas).
Utilización correcta
∙ Este aparato debe utilizarse solo para
calentar agua limpia, potable.
Cualquier otra utilización distinta a
las indicadas en estas instrucciones (uso incorrecto) debe ser considerada inapropiada y puede provocar lesiones personales o daños materiales.
∙ Este aparato ha sido diseñado para
el uso doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal, en ocinas y otros puntos comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y alojamientos similares,
- en casas rurales.
∙ No deje el aparato desatendido
mientras está conectado.
En caso de un aparato defectuoso
Un aparato defectuoso puede causar daños materiales y lesiones
:
∙ Examine el aparato antes de utilizarlo
para detectar posibles daños. No ponga el aparato en funcionamiento si presenta cualquier daño visible.
Si observa cualquier daño, póngase
en contacto con nuestro departamento
de atención al cliente por teléfono o por correo electrónico (consulte el
apéndice).
∙ Las reparaciones de este aparato o
de su cable de alimentación eléctrica
solo deben ser realizadas por nuestro
servicio de atención al cliente.
Descripción general y componentes incluidos
1. Tapa
2. Palanca de apertura
3. Panel de control
4. Depósito del agua
5. Mango
6. Cable de corriente con enchufe macho
7. Base
8. Etiqueta de voltaje (en la parte inferior)
Panel de control
9. Botón de Temperatura
10. Botón de conexión
11. Botón selector Manteniendo caliente / Calentando
12. Visualizador
Antes de usarlo por primera vez
∙ Desembale el aparato por completo y retire todo el
material de embalaje.
∙ Para limpiar el hervidor, hierva agua y tire después el
agua utilizada en ese primer hervor.
Desconexión térmica de seguridad
El dispositivo de desconexión térmica de seguridad evita
el sobrecalentamiento de la resistencia, en caso de que el aparato se encienda accidentalmente sin agua, o la
resistencia térmica esté calcicada. Si el dispositivo de desconexión térmica de seguridad ha sido activado, el
aparato no se podrá encender. En tal caso, debe dejar
que el aparato se enfríe, o deberá descalcicarlo, antes de
volver a encenderlo.
Selección de temperatura
La temperatura se puede seleccionar utilizando el botón de
Temperatura del panel de control.
La temperatura actual del agua en el depósito (≥ 20 °C)
aparece indicada en el visualizador.
∙ Al pulsar el Botón de temperatura varias veces, se
incrementa la temperatura en intervalos de 5-grados.
∙ No se puede encender el aparato si la temperatura
actual dentro del depósito supera la temperatura
seleccionada; en este caso, se escucharán tres pitidos.
∙ No se puede seleccionar una temperatura por debajo de
40 °C.
Desconexión automática
A menos que se haya seleccionado la función de
mantenimiento caliente, el visualizador se apagará automáticamente después de 3 minutos de inactividad. En el modo de mantenimiento caliente, el aparato se apagará después de 30 minutos.
29
Page 30
Funcionamiento
Retire el depósito del agua de su base y pulse la
palanca de apertura para abrir la tapa.
Rellene el depósito con agua hasta el nivel deseado,
respetando las marcas Mín. (0,5 l) y Máx (1,7 l).
Cierre la tapa y vuelva a colocar el depósito sobre la
base.
Introduzca el enchufe en una toma de alimentación
eléctrica adecuada.
∙ Escuchará una señal sonora y el visualizador indicará
C, y a continuación indicará la temperatura actual del agua del interior del depósito. El aparato está en el
modo de Espera.
∙ Utilice el Botón de temperatura para congurar la
temperatura deseada.
Conrme pulsando el botón Encender/Apagar .
El nivel indicador de agua se ilumina en azul. El visualizador indica la temperatura seleccionada, y a
continuación la temperatura actual.
∙ El proceso de calentamiento comenzará. Una vez
alcanzada la temperatura previamente seleccionada, el sistema térmico se apagará automáticamente; se escucharán tres breves pitidos y el piloto luminoso del
depósito de agua se apagará.
Se puede interrumpir el proceso de ebullición pulsando
el interruptor Encendido/Apagado . El aparato está
en el modo de Espera. Para servir el agua, retire el depósito de su base. Para evitar la emisión de vapor, asegúrese de que la
tapa está bien colocada mientras está sirviendo el agua. ∙ Después de usar el aparato desenchufe el cable
eléctrico de la toma de pared. No deje restos de agua en el depósito.
Función de ebullición rápida
Cuando coloque el depósito de agua en la base y pulse el botón , el agua se calentará a 100 °C sin
necesidad de seleccionar una temperatura.
Función de mantenimiento caliente
El hervidor incluye una función de mantenimiento
caliente. Para activar esta función, pulse primero el botón . Utilice el botón de Temperatura para seleccionar
una temperatura entre 40 y 95 °.
∙ Pulse para conrmar. ∙ El indicador del nivel de agua se ilumina en rojo. ∙ El proceso de calentamiento comenzará. Una vez
alcanzada la temperatura previamente seleccionada,
el sistema térmico se apagará automáticamente; se
escucharán tres breves pitidos. ∙ El agua se mantiene caliente durante aproximadamente
30 minutos; el indicador del nivel de agua está en rojo. Esta función se cancela automáticamente al separar el
depósito de agua de la base.
30
Compartimento para enrollar el cable eléctrico
El compartimento para enrollar el cable bajo la base del aparato permite reducir la longitud del cable eléctrico durante su uso y a la hora de guardar el aparato.
Descalcicación
Dependiendo de la calidad del agua en su zona, los
depósitos de cal puede que se acumulen en el elemento de calentamiento. Se aconseja retirar estos depósitos a intervalos periódicos.
∙ La garantía quedará anulada cuando el aparato no
funcione correctamente debido a la no eliminación de los depósitos de cal.
Utilice una solución elaborada con 0.5 litros de agua y
40 ml de vinagre concentrado.
Añada la solución descalcicadora. Encienda el aparato y deje que la solución alcance el
punto de ebullición.
∙ Déjelo durante un corto periodo de tiempo para que
tenga efecto.
Para limpiar el depósito después de la
descalcicación, aclárelo bien con agua limpia.
∙ Durante la desincrustación, asegúrese de que existe
suciente ventilación y no inhale el vapor del vinagre.
No tire el descalcicador en un fregadero revestido de
esmalte.
Limpieza y mantenimiento
∙ Antes de limpiar el aparato, asegúrese de que está
desenchufado y se haya enfriado por completo.
∙ Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no limpie
el recipiente para el agua ni la base con líquidos ni los sumerja en agua. No los limpie en el grifo del agua corriente.
∙ El exterior de la carcasa se puede limpiar con un paño
sin pelusa ligeramente húmedo.
∙ No use abrasivos ni soluciones fuertes para limpiar ni
tampoco cepillos ásperos para su limpieza.
Colador
∙ En caso necesario, puede extraerse el colador del pico
para limpiarlo. Para retirarlo, primero deberá soltar el colador de la parte inferior y después del borde superior.
∙ Volver a colocar el colador después – engánchelo
primero en el interior del borde superior , y empuje la parte interior hasta acoplarla.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura este símbolo
deben ser eliminados por separado de la basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La
eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos
que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.
Page 31
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos
años, contado a partir de la fecha de compra, contra
cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, siempre que no
haya sido modicado, reparado o manipulado por
como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa.
cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado
Resolución de problemas
Problema Causa Remedio
No se activa ninguna función. El aparato no está conectado. Conecte el aparato a la toma de
corriente.
Toma eléctrica defectuosa. Compruebe que la toma funciona con
otro aparato.
El agua no se calienta, se escuchan señales sonoras.
El agua tarda más tiempo en calentarse.
Genera más ruido durante el calentamiento.
El visualizador muestra continuamente el código de error E….
El aparato no se ha colocado correctamente en la base.
Se ha activado la desconexión
automática.
La temperatura del depósito de agua es
superior a la temperatura seleccionada.
Es necesario descalcicar el aparato. Descalcique el aparato (consulte
Es necesario descalcicar el aparato. Descalcique el aparato (consulte
Problema eléctrico en el aparato. Póngase en contacto con nuestro
Vuelva a colocarlo correctamente en la base.
El aparato debe enfriarse o
descalcicarse.
Seleccione una temperatura superior.
Descalcicación).
Descalcicación).
Servicio de Atención al Cliente.
Si no consigue resolver el problema con este cuadro, póngase en contacto con nuestro Servicio de Atención al Cliente. Los
datos de contacto se encuentran en el apéndice de este manual.
Datos técnicos
Categoría de aparato, Núm. de Artículo Hervidor de agua digital
3418
Voltaje 220-240 V~, 50-60 Hz Potencia de salida 2520 - 3000 W Capacidad 0.5 – 1.7 l Dimensiones (An x Al x Pr) 24 x 24 x 14 mm Peso 1.1 kg Indicaciones especiales
No lo elimine con la basura doméstica
Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
31
Page 32
IT
Bollitore digitale
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da chi ha acquisito familiarità con le istruzioni seguenti.
Importanti norme di sicurezza
Categorie a rischio
Esiste un maggiore rischio di infortuni per i bambini e per le persone con
ridotte capacità psico-siche:
∙ Il presente apparecchio può essere
usato da bambini (di almeno 8 anni di
età) e da persone con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, o da
persone senza particolari esperienze
o conoscenze, purché siano sotto
sorveglianza o siano state date loro
istruzioni sull'uso dell'apparecchio
e comprendano pienamente i rischi
e le precauzioni di sicurezza che
l'apparecchio comporta.
∙ Ai bambini non deve essere consentito
di effettuare operazioni di pulizia o
di manutenzione sull'apparecchio a
meno che non siano supervisionati
da un adulto e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
∙ L'apparecchio e il cavo di
alimentazione devono essere tenuti
sempre fuori della portata di bambini
di età inferiore agli 8 anni.
∙ Ai bambini non deve essere consentito
di giocare con l'apparecchio.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento.
Rischio di scossa elettrica
L’apparecchio è alimentato dalla corrente elettrica, per cui esiste sempre il rischio di subire scosse elettriche. È necessario quindi rispettare sempre le seguenti precauzioni:
∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che l’apparecchio e gli accessori inseriti non presentino tracce di deterioramento. Se per esempio fosse caduto battendo su una
supercie dura, o se è stata usata
una forza eccessiva nel tirare il cavo di alimentazione, l’apparecchio non va più usato: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio.
∙ L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente a una presa di corrente installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati.
∙ Il bollitore utilizza energia ad alta
potenza, non mettetelo mai in funzione con prolunghe elettriche multiple
.
o prese
32
Page 33
∙ Disinserite sempre la spina dalla presa
di corrente a muro
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l'apparecchio.
∙ Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione, ma afferrate direttamente la spina.
∙ Non toccate la spina elettrica con le
mani bagnate.
∙ I collegamenti elettrici della base
devono sempre rimanere protetti da qualsiasi contatto con l’acqua.
∙ Non pulite né il serbatoio dell’acqua né
la base con liquidi e non immergeteli in liquidi; non lavateli mai sotto l’acqua corrente.
∙ Il bollitore può essere utilizzato
soltanto con la base fornita in dotazione.
∙ Non togliete mai dalla base (o non
riponete sulla base) il contenitore dell’acqua mentre l’apparecchio è acceso.
Pericolo di bruciature e di scottature
Le superci esterne diventano molto
calde durante il funzionamento e rimangono calde anche per un certo tempo dopo.
∙ Non lasciate incustodito il bollitore
mentre è in funzione. Utilizzate esclusivamente dell’acqua pulita e osservate sempre i segni di minimo (0,5 l) e massimo (1,7 l) del livello dell’acqua durante il riempimento del serbatoio dell’acqua. L’eccessivo riempimento del serbatoio potrebbe
risultare pericoloso perché potrebbe
vericarsi la fuoriuscita di acqua
bollente.
∙ Attenzione anche al vapore che
fuoriesce dal bollitore, potrebbe provocare scottature. Durante l’uso non toccate quindi nessuna parte dell’apparecchio, ma soltanto l’impugnatura.
∙ Il coperchio deve sempre rimanere
chiuso durante il processo di ebollizione e mentre versate l’acqua bollente.
Norme igieniche
Non rispettare le norme igieniche può portare alla formazione di germi all’interno dell’apparecchio
:
∙ Non lasciate residui di acqua nel
serbatoio.
∙ Pulite bene l’apparecchio al suo primo
utilizzo.
∙ Assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla presa di corrente e si sia raffreddato completamente prima di pulirlo.
∙ È necessario eliminare regolarmente
i residui calcarei dall’apparecchio. Pulite il serbatoio dell’acqua quando necessario con un panno umido.
∙ Informazioni dettagliate su come pulire
l’apparecchio sono riportate nella sezione Manutenzione e pulizia.
33
Page 34
Rischi di danneggiamento per l’apparecchio
L’impiego errato dell’apparecchio può causare danni
Aspettate sempre che l’apparecchio
:
si raffreddi completamente prima di
riempirlo di nuovo con acqua fresca.
∙ Tenete l’apparecchio sempre su
una supercie asciutta, piana,
antiscivolo, resistente al calore, e
resistente al contatto con i piedini
di gomma.
∙ Non mettete in funzione
l’apparecchio sotto armadietti
pensili o oggetti simili: esiste il
rischio che il vapore emesso formi
condensa sotto il pensile.
∙ Non lasciate pendere liberamente il
cavo di alimentazione.
∙ Non attorcigliate e non schiacciate
il cavo di alimentazione. Tenete
lontano da qualsiasi fonte di calore
(ad es. piastre elettriche o amme
libere) sia il cavo di alimentazione sia
l’apparecchio.
Uso corretto
∙ Questo apparecchio può essere usato
solo per riscaldare acqua fresca e
pulita.
∙ Ogni altro utilizzo diverso da quello
descritto in questo manuale (cattivo
uso) è da considerarsi improprio e può
portare a lesioni personali o a danni
materiali
.
∙ Questo apparecchio è studiato per
il solo uso domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale, negozi,
ufci e altri ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi, motel e sistemazioni simili,
- da clienti di pensioni "bed-and­breakfast" (letto & colazione).
∙ Non lasciate mai l'apparecchio
incustodito quando è collegato all'alimentazione elettrica.
In caso di apparecchio difettoso
Un apparecchio difettoso può provocare danni materiali e infortuni
:
Controllate che l’apparecchio non
presenti danni prima di ogni utilizzo. Non mettete in funzione l’apparecchio se rinvenite segni di danneggiamento.
∙ Se notate danni, vi raccomandiamo
di contattare il nostro servizio di assistenza clienti per telefono o per email (ved. in appendice).
∙ Le riparazioni su questo apparecchio o
sul suo cavo di alimentazione devono essere effettuate solo dal nostro servizio di assistenza clienti.
Visione d’insieme e lista dei componenti
1. Coperchio
2. Apertura del coperchio
3. Pannello di controllo
4. Serbatoio dell’acqua
5. Impugnatura
6. Cavo di alimentazione con spina
7. Base
8. Targhetta portadati (nella parte inferiore)
Pannello di controllo
9. Tasto Temperatura
10. Interruttore di accensione (On/Off)
11. Tasto selettore Mantenimento in caldo / Riscaldamento
12. Display
34
Page 35
Primo utilizzo
∙ Togliete l’apparecchio dalla confezione e eliminate tutto
il materiale di imballaggio.
∙ Per pulire il bollitore, eseguite un primo ciclo di bollitura
ma poi gettate via questo primo carico di acqua.
Interruzione termica automatica
Il dispositivo preimpostato di interruzione termica automatica protegge l’elemento riscaldante contro il surriscaldamento nel caso l’apparecchio sia stato attivato senza aver aggiunto acqua o se la piastra riscaldante è incrostata di calcare. Se si è attivato il dispositivo
di interruzione termica, lapparecchio non può essere
riacceso. In questo caso, dovrete lasciare all’apparecchio il tempo di raffreddarsi o pulirlo da eventuali depositi di calcare prima di poterlo riaccendere.
Impostazione della temperatura
È possibile selezionare la temperatura agendo sul tasto Temperatura del pannello di controllo.
∙ La temperatura attuale dell’acqua presente nel serbatoio
(≥ 20 °C) è indicata sul display.
∙ Premendo ripetutamente il tasto Temperatura si
aumenta l’impostazione della temperatura a passi di 5 gradi.
∙ L’apparecchio non si accenderà se la temperatura
corrente all’interno del serbatoio è superiore a quella che volete impostare; in questo caso, si sentiranno tre segnali acustici.
∙ Non è possibile selezionare temperature inferiori ai
40 °C.
Spegnimento automatico
Se non è stata selezionata la funzione di mantenimento in caldo, il display si spegne automaticamente dopo circa 3 minuti dall’ultimo utilizzo.
Con la modalità di mantenimento in caldo, l’apparecchio si
spegne dopo 30 minuti.
Funzionamento
∙ Togliete il serbatoio dell’acqua dalla sua base e premete
la levetta di apertura per aprire il coperchio.
∙ Riempite di acqua il serbatoio sino al livello desiderato,
ma rispettando i segni di minimo (Min 0,5 l) e di massimo (Max 1,7 l).
Chiudete il coperchio e risistemate il serbatoio sulla sua
base. ∙ Inserite la spina in una presa di corrente a muro adatta. ∙ Si sentirà un segnale acustico e sul display comparirà il
simbolo C seguito dalla temperatura attuale dell’acqua
all’interno del serbatoio. L’apparecchio ora è in modalità
di attesa (stand-by). ∙ Agite sul tasto Temperatura per impostare la
temperatura desiderata.
Confermate l’impostazione premendo il tasto di
accensione (on/off) . L’indicatore del livello dell’acqua si accende di colore blu. Sul display compare la temperatura impostata, seguita dalla temperatura attuale.
∙ Il processo di riscaldamento ha inizio. Al raggiungimento
della temperatura pre-impostata, il sistema di riscaldamento si disattiva automaticamente; si sentono tre brevi segnali acustici e la spia luminosa sul serbatoio dell’acqua si spegne.
∙ Potete interrompere in qualsiasi momento il processo
di bollitura premendo il tasto di acceso/spento . L’apparecchio resta in stato di attesa (stand-by).
∙ Per versare l’acqua calda, togliete il serbatoio dalla sua
base.
∙ Per impedire la fuoriuscita del vapore caldo, badate a
mantenere chiuso il coperchio mentre versate l’acqua.
∙ Disinserite la spina dalla presa di corrente a muro dopo
ogni uso.
∙ Non lasciate residui di acqua nel serbatoio.
Funzione Bollitura rapida
Se sistemate il serbatoio sulla sua base e premete il tasto , l’acqua si riscalda a 100°C senza bisogno di impostare la temperatura.
Funzione di mantenimento in caldo
∙ Il bollitore è dotato di una funzione per mantenere in
caldo.
∙ Per attivare questa funzione, premete prima di tutto il
tasto .
Con il tasto Temperatura impostate un valore
compreso tra i 40° e i 95°.
∙ Premete per confermare l’impostazione. ∙ L’indicatore del livello dell’acqua si accende di luce
rossa.
∙ Il processo di riscaldamento ha inizio. Al raggiungimento
della temperatura pre-impostata, il sistema di riscaldamento si disattiva automaticamente; si sentono tre brevi segnali acustici.
∙ L’acqua è mantenuta in caldo per 30 minuti; l’indicatore
del livello dell’acqua è di colore rosso.
∙ Questa funzione si cancella automaticamente quando si
rimuove il serbatoio dalla base.
Vano avvolgicavo
Il vano per avvolgere il cavo di alimentazione sotto la base consente di limitare la lunghezza del cavo durante l’uso dell’apparecchio e anche di conservarlo più comodamente.
35
Page 36
Disincrostazione dal calcare
∙ Secondo la qualità dell’acqua nella vostra zona,
è possibile che si formino dei depositi di calcare sull’elemento riscaldante. È consigliabile eliminare tali sedimenti a intervalli regolari.
Ogni copertura della garanzia sarà annullata e
invalidata se i problemi di malfunzionamento dell'apparecchio sono dovuti alla mancata eliminazione dei residui calcarei.
∙ Per eliminare il calcare basterà utilizzare una soluzione
di 0,5 litri di acqua e 40 ml di aceto concentrato.
∙ Versate la soluzione disincrostante nel bollitore. ∙ Accendete l’apparecchio e lasciate che la soluzione
raggiunga il punto di ebollizione.
∙ Lasciate riposare per qualche secondo per permettere
alla soluzione di agire.
∙ Per pulire il serbatoio dopo un ciclo di disincrostazione
dal calcare, sciacquatelo accuratamente con acqua pulita.
∙ Durante la disincrostazione, assicuratevi che il locale sia
ben aerato per non inalare i vapori dell’aceto.
∙ Non versate mai disincrostanti in lavelli smaltati.
Manutenzione e pulizia
∙ Prima di procedere alla pulizia, assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito dalla rete elettrica e sia completamente freddo.
∙ Per evitare rischi di scosse elettriche, non pulite né
il serbatoio dell’acqua né la base con liquidi e non immergeteli in liquidi. Non lavateli mai sotto l’acqua corrente.
La supercie esterna può essere pulita con un panno
non lanuginoso asciutto o leggermente umido.
∙ Per pulire l’apparecchio non usate soluzioni abrasive o
detergenti concentrati né spazzole dure.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni
dalla data di vendita (certicata da scontrino scale) e
comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi
vengono aperti o manomessi da Centri non da noi
autorizzati.
Setaccio
∙ In caso di bisogno, il setaccio si potrà togliere dal
beccuccio per poterlo pulire. Per rimuoverlo, allentate prima il lato del setaccio in basso e poi quello superiore del bordo.
∙ Reinserite poi il setaccio – agganciatelo prima all’interno
del bordo superiore e poi spingete la parte inferiore in sede.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente
dai normali riuti domestici perché contengono
materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in materia.
36
Page 37
Risoluzione di problemi
Problema Causa Rimedio
Le funzioni non si attivano. L’apparecchio non è collegato alla
rete elettrica. La presa di corrente elettrica è
difettosa. L’apparecchio non è ben
posizionato sulla sua base. Si è attivato il dispositivo di
interruzione automatica.
L’acqua non si riscalda, si sentono dei segnali acustici.
La temperatura dell’acqua nel serbatoio è superiore alla
Collegate l’apparecchio alla rete di
alimentazione elettrica.
Controllate il collegamento della presa di
corrente collegando un altro apparecchio. Riposizionate correttamente l’apparecchio
sulla base. L’apparecchio deve prima raffreddarsi o deve
essere pulito dalle incrostazioni di calcare. Aumentate l’impostazione della temperatura.
temperatura selezionata.
Il processo di riscaldamento impiega più tempo del solito.
Aumento del rumore durante il processo di riscaldamento.
Sul display compare continuamente il codice di errore E….
Bisogna disincrostare dal calcare. Procedete all’eliminazione delle incrostazioni
di calcare (vd. Disincrostazione dal calcare).
Bisogna disincrostare dal calcare. Procedete all’eliminazione delle incrostazioni
di calcare (vd. Disincrostazione dal calcare).
Difetto elettrico sull’apparecchio. Contattate il nostro Servizio di Assistenza
Clienti.
Se non riuscite a risolvere il problema con i suggerimenti di questa tabella, vi preghiamo di contattare il nostro Servizio di
Assistenza Clienti. I recapiti di contatto sono riportati in appendice a questo manuale.
Dati tecnici
Categoria di apparecchio, N° di Art. Bollitore digitale
3418
Voltaggio 220-240 V~, 50-60 Hz Potenza di energia 2520 - 3000 W Capacità 0,5 – 1,7 l Dimensioni di ingombro 24 x 24 x 14 mm Peso 1,1 kg Simboli speciali
Non smaltire insieme ai riuti domestici
Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
37
Page 38
DK
Digital vandkedel
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet må kun benyttes af dem der er bekendt med den følgende brugsanvisning.
Vigtige sikkerhedsregler
Fare for visse kategorier af personer
Der er en øget risiko for skader for børn og for personer med nedsat kapacitet:
∙ Dette apparat kan benyttes af børn
(som er mindst 8 år) og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører.
∙ Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde på dette apparat, medmindre de er under opsyn og mindst 8 år gamle.
∙ Apparatet og dets ledning må altid
holdes væk fra børn som er yngre en 8 år.
∙ Børn må aldrig få lov til at lege med
apparatet.
Advarsel: Hold altid børn væk fra
emballagen eftersom den udgør en potentiel fare. Der er f.eks. risiko for
kvælning.
Risiko for elektrisk stød
Enheden er drevet af elektricitet, og som sådan er der altid en risiko for elektrisk stød. Følgende forholdsregler skal derfor tages:
∙ Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel har været tabt på en hård
overade eller der er blevet trukket
i ledningen med stor kraft, må det ikke længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet.
∙ Apparatet bør kun tilsluttes til et stik,
der er installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
∙ På grund af kedelens høje
elektricitetsforbrug, må den ikke bruges med nogen form for forlængerledning eller multi-stikdåse.
∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
∙ Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.
∙ Rør ikke ved stikket med våde
hænder.
∙ De elektriske kontaktpunkter i
sokkelen må til enhver tid beskyttes mod kontakt med vand.
38
Page 39
∙ Hverken kedlen eller dens sokkel må
rengøres med nogen former for væske eller nedsænkes i væske; bør heller aldrig rengøres under rindende vand.
∙ Kedlen må kun anvendes med den
medfølgende sokkel.
∙ Fjern aldrig vandkedlen fra sokkelen
(eller påsæt den igen) mens apparatet er tændt.
Fare for forbrændinger og skoldning
Kabinettets ydre ader bliver varme
under brug og forbliver varme et godt stykke tid bagefter.
∙ Efterlad ikke vandkedlen uden opsyn
når den er tændt. Brug kun rent vand og sørg for altid at overholde minimum (0,5 l) og maksimum (1,7 l) markeringerne for vandstand, når der fyldes vand på kedlen. Overfyldning af vandbeholderen kan forårsage fare fra kogende vand der koger over.
∙ Vær også opmærksom på risikoen for
skoldning fra den varme damp, der bliver afgivet fra kedlen. Rør derfor aldrig ved andre af vandkedlens dele end håndtaget når kedlen benyttes.
∙ Låget må altid være lukket, både
under opvarmningen og når der hældes varmt vand fra kedelen.
Manglende hygiejne
Manglende hygiejne kan medføre bakteriedannelser inden i apparatet
:
∙ Lad aldrig noget vand stå tilovers i
vandkedlen.
∙ Rengør apparatet omhyggeligt inden
første brug.
∙ Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring.
∙ Apparatet må afkalkes med jævne
mellemrum. Rengør om nødvendigt vandkedlen med en fugtig klud.
∙ Detaljeret information om rengøring
af apparatet kan ndes i afsnittet
Rengøring og vedligehold.
Fare for skade på enheden
Forkert håndtering af apparatet kan forårsage skader:
Lad altid apparatet køle ned før en ny påfyldning af frisk vand.
∙ Placer altid enheden på en tør,
plan, skridsikker og varmefast
overade, som ikke påvirkes af
kontakt med gummifødderne
.
∙ Benyt aldrig apparatet under et
overskab eller en tilsvarende genstand; der er risiko for at dampudslip kan samle sig under sådanne.
∙ Lad aldrig ledningen hænge løst ud
over bordkanten.
∙ Knæk eller klem ikke ledningen. Hold
både ledningen og selve apparatet på god afstand af varmekilder
(kogeplader, gasammer el.lign.).
39
Page 40
Korrekt anvendelse
∙ Dette apparat må kun anvendes til
opvarmning af rent, friskt vand.
∙ Enhver anden anvendelse, end
den beskrevet i disse instruktioner (misbrug), må anses for ukorrekt og kan medføre personskader eller materielle skader.
∙ Dette apparat er beregnet til privat
brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom
- i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
∙ Efterlad aldrig apparatet uden
opsyn når det er tilsluttet til strømforsyningen.
I tilfælde af fejl på apparat
Et defekt apparat kan forårsage materielle skader og tilskadekomst:
∙ Kontroller apparatet for beskadigelse
før hvert brug. Brug ikke apparatet, hvis det viser tegn på skader.
∙ Hvis der er skader på apparatet,
skal du kontakte vores kundeservice afdeling via telefon eller e-mail (se tillæg).
∙ Reparationer af dette apparat eller
dets ledningen må kun udføres af vores kundeservice.
40
Oversigt og medfølgende dele
1. Låg
2. Låg udløser
3. Kontrolpanel
4. Vandkedel
5. Håndtag
6. Ledning med stik
7. Sokkel
8. Typeskilt (på undersiden)
Kontrolpanel
9. Temperaturknap
10. Tænd/sluk-knap
11. Funktionsknap Hold-varm / Varme-op
12. Display
Før brug
∙ Pak apparatet ud og fjern al emballeringen. ∙ For at sikre at kedlen er fuldstændig ren, bør det første
hold vand koges og kasseres.
Overophedningssikring
Den forindstillede termosikring beskytter varmeelementet mod overophedning, hvis apparatet fejlagtigt skulle blive tændt uden vand i, eller hvis varmeelementet er kalket til. Såfremt sikringsafbryderen er aktiveret, kan apparatet ikke umiddelbart tændes. I så fald, skal apparatet have tid til at køle tilstrækkeligt af eller afkalkes, inden der tændes for det igen.
Temperaturindstilling
Temperaturen kan vælges ved brug af temperaturknappen
på kontrolpanelet.
Den aktuelle vandtemperatur i beholderen (≥ 20 °C)
vises på displayet.
∙ Ved at trykke på temperaturknappen gentagende
gange øges temperaturvalget i 5-graders trin.
∙ Apparatet kan ikke startes, hvis temperaturen indeni
beholderen overstiger den valgte temperatur; i så fald, lyder der tre bip-signaler.
Temperaturer under 40 °C kan ikke vælges.
Automatisk slukning
Medmindre hold-varm-funktionen er valgt, vil displayet slukke automatisk omkring 3 minutter efter endt operation. I hold-varm tilstand, slukker apparatet efter 30 minutter.
Drift
∙ Tag vandkedlen af sokkelen og tryk på udløserknappen
for at åbne låget.
∙ Fyld beholderen med den ønskede mængde vand,
overhold altid markeringerne for Min (0,5 l) og Max
(1,7 l). ∙ Luk låget og sæt kedlen tilbage på sokkelen. ∙ Sæt stikket i en passende stikkontakt. ∙ Et lydsignaler vil høres og displayet viser C, efterfulgt at
den aktuelle vandtemperatur indeni kedelen. Apparatet
er nu i stand-by tilstand.
Page 41
∙ Brug temperaturknappen til at indstille den ønskede
temperatur.
∙ Bekræft ved at trykke på Tænd/sluk-knappen .
Vandmåleren lyser blåt. Displayet viser den valgte temperatur, efterfulgt af den aktuelle.
∙ Kogeprocessen begynder. Når den forindstillede
temperatur er nået, slukkes varmesystemet automatisk; tre korte lydsignaler høres og indikatorlampen på vandbeholderen slukker.
∙ Kogeprocessen kan afbrydes ved at trykke på Tænd/
sluk-knappen . Apparatet er nu i standby funktion.
∙ For at hælde det varme vand ud, tag vandkedlen af
sokkelen.
∙ Sørg for at låget forbliver lukket mens vandet hældes fra
kedlen, derved undgår man at kedlen afgiver kogende
damp. ∙ Tag stikket ud af stikkontakten efter brug. ∙ Lad aldrig noget vand stå tilovers i vandkedlen.
Hurtig koge funktion
Stiller man vandbeholderen på sokkelen og trykker på
knappen, varmes vandet til 100 °C, uden at det er
nødvendigt at indstille temperaturen.
Hold-varm-funktion
∙ Kedlen er udstyret med en hold-varm-funktion. ∙ For at aktivere denne funktion skal du først trykke på
knappen. ∙ Brug temperaturknappen til at vælge temperaturer
mellem 40 og 95 °.
∙ Tryk på for at bekræfte. ∙ Vandmåleren lyser rødt. ∙ Kogeprocessen begynder. Når den forindstillede
temperatur er nået, slukkes varmesystemet automatisk;
tre korte lydsignaler høres. ∙ Vandet holdes varmt i ca. 30 minutter; vandmåleren
viser rødt. ∙ Denne funktion annulleres automatisk, når kedelen er
fjernet fra basen.
Oprulningsrummet til ledningen
Oprulningsrummet til ledningen i bunden af vandkedlen lader længden af ledningen være begrænset under brug og ved opbevaring.
Afkalkning
∙ Afhængigt af vandkvaliteten i området, kan der sætte
sig kalkaejringer på varmeelementet. Det anbefales at
fjerne sådanne aejringer med jævne mellemrum.
Garantien dækker ikke hvis apparatet ikke fungerer
som følge af utilstrækkelig afkalkning.
∙ En blanding af 0,5 liter vand og 40 ml eddikesyre er
velegnet til afkalkningen.
∙ Hæld afkalkningsopløsningen i. ∙ Tænd for vandkedlen og lad opløsningen nå
kogepunktet.
∙ Lad det virke i kedlen endnu et kort stykke tid. ∙ For at rengøre kedlen efter afkalkning, bør den skylles
grundigt med rent vand.
∙ Sørg for tilstrækkelig ventilation under afkalkningen og
undgå at indånde eddikedampene.
∙ Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i emaljerede
vaske.
Rengøring og vedligehold
∙ Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at
apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring.
∙ For at undgå faren for elektrisk stød, må hverken kedlen
eller dens sokkel rengøres med nogen former for væske og heller ikke nedsænkes i væske. Bør heller aldrig rengøres under rindende vand.
∙ Kabinettets ydre kan aftørres med en let fugtig fnugfri
klud.
∙ Brug ikke skrappe eller slibende rengøringsmidler, eller
hårde børster til rengøringen.
Si
∙ Om nødvendigt kan sien tages ud af tuden og rengøres.
For at fjerne sien, skal du først løsne det i bunden og derefter i den øverste kant.
∙ Genindsæt sien bagefter – hægt den på indersiden af
den øverste kant først, og skub derefter den nederste del på plads.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
41
Page 42
Fejlnding
Problem Årsag Afhjælpning
Ingen funktioner kan aktiveres. Apparatet er ikke tilsluttet. Tilslut apparatet til lysnettet.
Stikkontakten er defekt. Afprøv stikkontakten med et andet apparat.
Apparatet er ikke placeret korrekt på
Sæt det korrekt på soklen.
soklen. Sikringsafbryderen er aktiveret Apparatet har behov for nedkøling eller
afkalkning.
Vand varmes ikke op, bip­signaler høres.
Opvarmningen tager længere
Vandkedlens temperatur er højere end
Vælg en højere temperatur.
den valgte temperatur. Afkalkning er nødvendig. Afkalk apparatet (se Afkalkning).
tid end forventet. Øget støj under opvarmning. Afkalkning er nødvendig. Afkalk apparatet (se Afkalkning).
Displayet viser kontinuerligt
Elektrisk fejl i apparatet. Kontakt vores kundeservice.
fejlkode E….
Skulle du være ude af stand til at løse problemet ved hjælp af tabellen, skal du kontakte vores kundeservice.
Kontaktoplysningerne kan ndes i tillægget til dette manual.
Tekniske data
Enhedens kategori, Art. nr. Digital vandkedel
3418
Netspænding 220-240 V~, 50-60 Hz Effekt 2520 - 3000 W Kapacitet 0,5 – 1,7 l Dimensioner (B x H x D) 24 x 24 x 14 mm Vægt 1,1 kg Specielle markeringer
Smid ikke i husholdningsaffaldet
Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
42
Page 43
SE
Digital vattenkokare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med nedanstående instruktioner.
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Risker för vissa personkategorier
Det nns en ökad risk för skador hos
barn och för personer med reducerad handlingsförmåga:
∙ Denna apparat kan användas av
barn (minst 8 år gamla) och av personer som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes­eller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap, förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar.
∙ Barn bör inte tillåtas rengöra eller göra
service på apparaten ifall de inte är övervakade och minst 8 år gamla.
∙ Apparaten och dess elsladd bör hållas
utom räckhåll för barn under 8 år.
∙ Barn bör inte tillåtas leka med
apparaten.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå.
Det nns t.ex. risk för kvävning.
Risk för elstöt
Produkten drivs med elektricitet vilket
gör att det alltid nns en risk för elstöt.
Därför bör följande försiktighetsåtgärder tas:
∙ Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta, eller om elsladden har utsatts för alltför hård kraft, bör den inte längre användas: Även osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet.
∙ Apparaten bör endast anslutas
till ett felfritt uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt.
∙ På grund av vattenkokarens
höga strömförbrukning får den inte användas med någon typ av förlängningskabel
eller grenuttag
.
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla,
- innan apparaten rengörs.
∙ Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
∙ Rör inte stickproppen med våta
händer.
∙ Basens elkopplingar bör skyddas
så att de inte kommer i kontakt med vatten.
∙ Rengör inte vattenbehållaren eller
basen med vätska; sänk heller inte
43
Page 44
ner dem i vatten.
∙ Vattenkokaren får bara användas
tillsammans med sin medföljande underdel.
∙ Ta aldrig bort vattenbehållaren från
basytan (eller sätt tillbaks den) medan apparaten är påkopplad.
Risk för brännskador och skållning
∙ Vattenkokarens yttre hölje blir hett
under användningen och förblir varmt en tid även efter det att apparaten stängs av.
∙ Lämna inte vattenkokaren utan uppsikt
när den är i användning. Använd endast rent vatten och observera märket för minimum (0,5 l) och maximum (1,7 l) vattennivå när du fyller vatten i kokaren. Om apparaten överfylls kan kokande vatten stänka upp.
∙ Tänk också på att det föreligger
risk för skållning på grund av het vattenånga. Vidrör därför inga andra delar av apparaten än dess handtag medan apparaten är i användning.
∙ Locket måste alltid vara stängt under
kokprocessen och när hett vatten hälls ut.
Brist på hygien
Brist på hygien kan resultera i att bakterier växer i apparaten
: ∙ Lämna inte vatten i behållaren. ∙ Rengör apparaten noga innan du
använder den för första gången.
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas.
∙ Apparaten bör avkalkas med jämna
mellanrum. Vid behov rengör du vattenbehållaren med en fuktig duk.
∙ Se avsnittet Rengöring och skötsel
för detaljerad information om hur apparaten bör rengöras.
Risk för skador på apparaten
Felaktig hantering av apparaten kan leda till skador:
∙ Låt alltid apparaten svalna först
innan du fyller den igen med färskt vatten.
∙ Placera alltid enheten på en torr,
slät, halkfri och värmebeständig yta som tål kontakt med gummifötter
.
∙ Använd inte apparaten under ett
hängande väggskåp eller dylikt
föremål, eftersom det nns risk för
att ånga som avges blir instängd
därunder. ∙ Låt inte sladden hänga fritt. ∙ Slå inte öglor på elsladden eller kläm
åt den. Håll både elsladden och
apparaten på avstånd från heta källor
(t.ex. värmeplattor, gaslågor).
44
Page 45
Korrekt användning
∙ Denna apparat får endast användas
för att värma upp rent, färskt vatten.
∙ Annan användning än den som
beskrivs i denna bruksanvisning (missbruk) anses som felaktig och kan leda till personskador eller materiella skador.
∙ Apparaten är avsedd för hemmabruk
eller liknande användning, såsom
- i personalkök, kontor och andra kommersiella miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell, motell och liknande inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-breakfast hus.
∙ Lämna inte apparaten utan uppsikt när
den är ansluten till eluttaget.
Om apparaten fått något fel
En apparat som inte fungerar kan åstadkomma sak- och personskador:
∙ Kontrollera alltid innan du startar
varje användningsomgång om apparaten har blivit skadad. Starta inte processen om apparaten uppvisar tecken på skada.
∙ Ifall du upptäcker en skada, vänligen
kontakta vår kundserviceavdelning per telefon eller e-post (se bilagan).
∙ Reparationer på denna apparat eller
dess elsladd bör endast göras av vår kundservice.
Översikt och medföljande delar
1. Lock
2. Locköppnare
3. Kontrollpanel
4. Vattenbehållare
5. Handtag
6. Elsladd med stickpropp
7. Basyta
8. Märkskylt (på undersidan)
Kontrollpanel
9. Temperaturknapp
10. På/av-knapp
11. Väljare Håll varm / Uppvärmning
12. Display
Innan första användningen
∙ Packa upp apparaten fullständigt och avlägsna allt
förpackningsmaterial.
∙ Rengör vattenkokaren genom att koka upp en första
omgång vatten och hälla ut det.
Säkerhetsavstängning
Det förinställda säkerhetsskyddet hindrar att värmeelementet blir överhettat ifall vattenkokaren skulle råka bli påslagen utan vatten eller om värmeelementet är förkalkat. Då säkerhetsanordningen har stängt av vattenkokaren kan apparaten inte kopplas på igen. I sådana fall måste apparaten svalna, eller avkalkas, innan den kopplas på igen.
Temperaturinställning
Temperaturen kan ställas in med hjälp av kontrollpanelens temperaturknapp .
Den aktuella temperaturen i behållaren (≥ 20 °C) visas i
displayen.
∙ Tryck på temperaturknappen upprepade gånger
ökar temperaturinställningen i 5 graders steg.
∙ Apparaten kan inte startas om den aktuella
temperaturen i behållaren överskrider den valda temperaturen; i detta fall hörs tre pipsignaler.
Temperaturer under 40 °C kan inte väljas.
Automatisk avstängning
Ifall inte varmhållningsfunktionen har valts kommer displayen att stängas av automatiskt ca 3 minuter efter att den senast använts. I varmhållningsläget stängs apparaten av efter 30 minuter.
45
Page 46
Användning
∙ Lyft vattenbehållaren av basytan och tryck på
locköppnaren för att öppna locket.
∙ Fyll behållaren med önskad mängd vatten. Observera
markeringen för Min (0,5 l) och Max (1,7 l).
∙ Stäng locket och placera behållaren tillbaka på dess
basyta.
∙ Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag. ∙ En pipsignal hörs och displayen visar C följt av den
aktuella vattentemperaturen i behållaren. Apparaten är nu i stand-by läge.
∙ Använd temperaturknappen för att ställa in den
önskade temperaturen.
∙ Bekräfta genom att trycka på på/av-knappen .
Vattennivålampan lyser blått. Displayen visar den förinställda och den aktuella temperaturen.
∙ Uppvärmningsprocessen börjar. Så snart den
förinställda temperaturen uppnåtts stängs apparaten av automatiskt. Tre korta pipsignaler hörs och vattenbehållarens signallampa släcks.
∙ Du kan avbryta kokprocessen genom att trycka på på/
av-knappen . Nu är apparaten i stand-by läge.
∙ När du vill hälla ut hett vatten lyfter du vattenbehållaren
av dess basyta.
∙ Du förhindrar att het ånga avges genom att se till att
locket förblir stängt då du häller ut vattnet. ∙ Dra stickproppen ur eluttaget efter användningen. Lämna inte överödigt vatten i behållaren.
Avkalkning
∙ I bostadsområden med hårt vatten kan elementet få
kalkavlagringar. Vi rekommenderar att avlagringarna avlägsnas regelbundet.
Garantikrav godkänns inte om apparaten slutar
fungera på grund av otillräcklig avkalkning.
∙ Det är lämpligt att använda en blandning av 0,5 liter
vatten och 40 ml ättiksyra.
∙ Häll avkalkningsmedlet i apparaten. ∙ Koppla på vattenkokaren och låt lösningen nå
kokpunkten. ∙ Låt det verka en kort stund. ∙ Tvätta behållaren efter avkalkningen genom att skölja
den noggrant med rent vatten.
∙ Under avkalkningen bör du vädra tillräckligt och inte
andas in ättiksångorna.
∙ Häll inte ut avkalkningsmedlet i emaljerade tvättställen.
Rengöring och skötsel
∙ Se till att vattenkokaren inte är kopplad till eluttaget och
att den har svalnat helt innan apparaten rengörs.
∙ För att undvika risk för elstöt, rengör inte
vattenbehållaren eller basen med vätska eller under rinnande vatten.
∙ Vattenkokarens hölje kan rengöras med en lätt fuktad
luddfri duk.
∙ Använd inte slipmedel, starka rengöringsmedel eller
hårda borstar vid rengöringen.
Snabbkokningsfunktion
Genom att placera vattenbehållaren på basytan och trycka på -knappen värms vattnet upp till 100 °C utan att någon temperatur behöver ställas in.
Varmhållningsfunktion
∙ Vattenkokaren är försedd med en varmhållningsfunktion. ∙ Aktivera denna funktion genom att först trycka på
knappen.
∙ Använd temperaturknappen för att välja en
temperatur mellan 40 och 95 °.
∙ Tryck för att bekräfta. ∙ Vattenbehållarens signallampa lyser rött. ∙ Uppvärmningsprocessen börjar. Så snart den
förinställda temperaturen uppnåtts stängs apparaten av automatiskt. Tre korta pipsignaler hörs.
∙ Vattnet hålls varmt i ca 30 minuter; vattenbehållarens
signallampa lyser rött.
∙ Funktionen upphör automatiskt då du lyfter
vattenbehållaren från basytan.
Elsladdens förvaring
Förvaringsfacket under basytan gör att längden på elsladden kan begränsas under användningen samt att sladden kan förvaras uppvirad.
46
Sil
∙ Vid behov kan silen avlägsnas ur pipen för rengöring.
Avlägsna silen genom att först lossa det från botten och därefter från den översta kanten.
∙ Sätt tillbaka silen efteråt – fäst silen på insidan av den
översta kanten först och tryck därefter den nedre delen på plats.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan
återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti
räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specicerat
inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
Page 47
Problemlösning
Problem Orsak Åtgärd
Funktionerna kan inte aktiveras. Apparaten är inte ansluten till eluttaget. Anslut apparaten till eluttaget.
Söndrigt eluttag. Kontrollera uttaget genom att
ansluta en annan apparat.
Apparaten är inte korrekt placerad på basytan.
Lägg apparaten på basytan på korrekt sätt.
Säkerhetsanordningen är aktiverad. Apparaten måste svalna eller bli
avkalkad.
Vattnet värms inte upp, pip-signaler hörs. Vattnet i behållaren har högre
Välj en högre temperatur.
temperatur än den valda temperaturen.
Uppvärmningen tar längre tid än väntat. Apparaten bör avkalkas. Avkalka apparaten (se Avkalkning).
Ökat oljud under uppvärmningen. Apparaten bör avkalkas. Avkalka apparaten (se Avkalkning).
Displayen visar felmeddelande E…. Elfel i apparaten. Kontakta kundservice.
Om du inte kan lösa ditt problem med hjälp av tabellen, vänligen kontakta vår Kundservice. Kontaktuppgifterna nns i
bilagan till denna bruksanvisning.
Tekniska data
Produktkategori, Art. nr. Digital vattenkokare
3418
Spänning 220-240 V~, 50-60 Hz Effekt 2520 - 3000 W Kapacitet 0,5 – 1,7 l Dimensioner (B x H x D) 24 x 24 x 14 mm Vikt 1,1 kg Speciella markeringar
Släng inte med hushållsavfallet
Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
47
Page 48
FI
Digitaalinen vedenkeitin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat perehtyneet alla oleviin ohjeisiin.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Tiettyihin henkilöihin kohdistuva vaara
Lapsilla sekä henkilöillä, joilla on rajoittunut toimintakyky, on suurempi tapaturmavaara:
∙ Tätä laitetta saavat käyttää lapset
(vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet.
∙ Lasten ei saa antaa tehdä laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole aikuisen valvonnassa sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.
∙ Laite ja sen liitäntäjohto täytyy
aina pitää alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa.
∙ Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi.
48
Sähköiskun vaara
Laite on sähköllä toimiva, joten aina on olemassa sähköiskun vaara. Sen vuoksi on ryhdyttävä seuraaviin varotoimiin:
∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut lisäosat vaurioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
∙ Laite tulee liittää määräysten
mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä.
∙ Koska keittimen virrankulutus
on korkea, sitä ei saa käyttää minkäänlaisten jatkojohtojen tai monipaikkaisten jatkopistorasioiden kanssa.
∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- ennen laitteen puhdistamista.
∙ Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta,
älä vedä liitäntäjohdosta vaan tartu
aina pistokkeeseen. ∙ Älä kosketa pistoketta märin käsin. ∙ Alustassa olevat sähköliitännät täytyy
aina suojata niin, etteivät niihin pääse
vettä. ∙ Älä puhdista kannua ja alustaa
nesteillä äläkä upota niitä nesteisiin;
älä myöskään puhdista niitä juoksevan
veden alla.
Page 49
∙ Keitintä saa käyttää ainoastaan
mukana toimitetun alustan kanssa.
∙ Älä ota vesikannua koskaan pois
alustalta (tai laita sitä takaisin alustalle) virran ollessa kytkettynä laitteeseen.
Palovammojen vaara
∙ Ulkopinnat kuumenevat käytön aikana
ja ne pysyvät kuumina jonkin aikaa käytön jälkeen.
∙ Älä jätä vedenkeitintä ilman valvontaa
sen ollessa toiminnassa. Käytä vain puhdasta vettä ja huomioi aina minimi- ja maksimitäytön (min. = 0,5 l ja maks. = 1,7 l) merkit kannua täyttäessäsi. Kannun täyttäminen liialla vedellä saattaa aiheuttaa kiehuvan veden valumisen ulos.
∙ Varo myös laitteesta tulevaa kuumaa
höyryä. Älä kosketa laitetta käytön aikana kahvaa lukuun ottamatta.
∙ Keittämisen aikana ja kuumaa vettä
kaadettaessa kansi on aina pidettävä suljettuna.
∙ Yksityiskohtaista tietoa laitteen
puhdistuksesta on osassa Laitteen puhdistus ja huolto.
Laitteen vaurioitumisen vaara
Laitteen virheellinen käsittely voi
aiheuttaa vaurioita
Anna laitteen aina jäähtyä ensin
:
ennen kuin lisäät siihen raikasta vettä.
∙ Sijoita laite aina kuivalle,
tasaiselle, liukumattomalle ja kuumuuden kestävälle pinnalle, joka kestää kumijalkojen kosketuksen.
∙ Älä käytä laitetta seinään
kiinnitetyn kaapin tai vastaavan esineen alla: on olemassa vaara, että poistuva höyry jämähtää sen alapuolelle.
∙ Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan
vapaana.
∙ Virtajohtoa ei saa taittaa eikä puristaa.
Pidä sekä johto että itse laite etäällä lämmönlähteistä (esim. keittolevyistä, kaasuliekeistä).
Hygienian puute
Hygienian puute voi aiheuttaa bakteerien muodostumista laitteen sisälle
: ∙ Älä jätä yhtään vettä kannuun. ∙ Puhdista laite perusteellisesti ennen
sen ensimmäistä käyttökertaa.
∙ Varmista, että keittimestä on katkaistu
virta ja että se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista.
∙ Laitteelle täytyy suorittaa kalkinpoisto
säännöllisin välein. Puhdista vesikannu tarvittaessa kostealla rätillä.
Asianmukainen käyttö
∙ Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan
puhtaan, raikkaan veden lämmitykseen.
∙ Kaikki muu kuin näissä ohjeissa
kuvailtu käyttö (väärinkäytöstä) on määräysten vastaista ja voi aiheuttaa henkilövammoja tai aineellisia vahinkoja.
∙ Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset
49
Page 50
ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.
∙ Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen
ollessa kytkettynä pistorasiaan.
Jos laitteeseen tulee vika
Viallinen laite voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja ja vammoja
:
∙ Tarkasta laite vaurioiden varalta
ennen jokaista käyttökertaa. Älä käytä laitetta, jos siinä näkyy vaurioiden merkkejä.
∙ Jos vaurioita löytyy, ota yhteyttä
asiakaspalveluosastoomme puhelimitse tai sähköpostitse (katso liite).
∙ Ainoastaan valmistajan asiakaspalvelu
saa korjata tämän laitteen tai sen virtajohdon.
Yleiskuva ja laitteen osat
1. Kansi
2. Kannen avaaja
3. Ohjauspaneeli
4. Kannu
5. Kahva
6. Liitäntäjohto ja pistoke
7. Alusta
8. Arvokilpi (alapuolella)
Ohjauspaneeli
9. Lämpötilapainike
10. Käynnistyspainike
11. Valintapainike Lämpimänäpito / Lämmitys
12. Näyttö
Ennen käyttöä
∙ Poista laite kokonaan pakkauksesta ja poista kaikki
pakkausmateriaalit.
∙ Puhdista keitin keittämällä siinä vettä ja kaada pois
ensimmäinen keittovesi.
Automaattinen virrankatkaisu
Esiasetettu automaattinen turvakytkin suojaa lämpövastusta ylikuumenemiselta, jos laitteeseen kytketään vahingossa virta sen ollessa ilman vettä tai jos kuumalevyyn on kerääntynyt kalkkia. Jos turvakytkin on aktivoitunut, laitteeseen ei voi kytkeä uudelleen virtaa. Laitteen on annettava silloin jäähtyä riittävästi tai sille on suoritettava kalkinpoisto ennen virran kytkemistä takaisin.
Lämpötilan valinta
Lämpötila voidaan valita ohjauspaneelin Lämpötilapainikkeella
Kannun nykyinen vesilämpötila (≥ 20 °C) näkyy näytöllä. ∙ Lämpötilan valintaa suurennetaan 5 asteen askelin
Lämpötilapainiketta toistuvasti painamalla.
∙ Laitetta ei voi käynnistää, jos kannun sisäinen lämpötila
ylittää kyseisellä hetkellä valitun lämpötilan; tässä tapauksessa kuuluu kolme merkkiääntä.
Alle 40 °C lämpötiloja ei voi valita.
Automaattinen sammutus
Ellei lämpimänäpitotoimintoa ole valittu, näyttö sammuu automaattisesti pois päältä noin 3 minuuttia viimeisen toimenpiteen jälkeen. Lämpimänäpitotoiminnossa keitin kytkeytyy pois päältä 30 minuutin kuluttua.
Käyttö
∙ Ota kannu pois alustalta ja paina kannen avaajaa
kannen avaamiseksi.
∙ Lisää kannuun vettä haluttu määrä ja huomioi Min
(0,5 l)- ja Max (1,7 l) -merkit.
∙ Sulje kansi ja sijoita vesikannu takaisin sen alustalle. ∙ Kytke pistotulppa sopivaan seinäpistorasiaan. ∙ Kuuluu merkkiääni ja näytöllä näkyy C ja sen jälkeen
kannun senhetkinen vesilämpötila. Laite on nyt
valmiustilassa. ∙ Aseta haluamasi lämpötila Lämpötilapainikkeella . ∙ Vahvista se käynnistyspainiketta painamalla. Veden
merkkivalo syttyy sinisenä. Näyttöön ilmestyy valittu
lämpötila ja sen jälkeen nykyinen lämpötila. ∙ Kuumennus alkaa. Kun esiasetettu lämpötila
on saavutettu, lämmitysjärjestelmä kytkeytyy
automaattisesti pois päältä; kuuluu kolme lyhyttä
merkkiääntä ja vedenkeittimen merkkivalo sammuu. ∙ Keittäminen voidaan keskeyttää käynnistyspainiketta
painamalla. Laite on nyt valmiustilassa. ∙ Kun haluat kaataa kuumaa vettä, ota kannu pois
alustalta. ∙ Kuuman höyryn ulostulon estämiseksi varmista, että
kansi pysyy kiinni vettä kaadettaessa. ∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön jälkeen. ∙ Älä jätä yhtään vettä kannuun.
.
50
Page 51
Pikakiehautustoiminto
Kun laitat kannun alustalle ja painat -painiketta, vesi
kuumennetaan 100 °C:een ilman että lämpötilaa täytyy
asettaa.
Lämpimänäpitotoiminto
∙ Keitin toimitetaan lämpimänäpitotoiminnolla
varustettuna.
∙ Paina tämän toiminnon aktivoimiseksi ensin painiketta
.
∙ Valitse Lämpötilapainikkeella lämpötila 40 - 95 °
väliltä. ∙ Vahvista painamalla . ∙ Veden pinnantason ilmaisin syttyy punaisena. ∙ Kuumennus alkaa. Kun esiasetettu lämpötila
on saavutettu, lämmitysjärjestelmä kytkeytyy
automaattisesti pois päältä; kuuluu kolme lyhyttä
merkkiääntä. ∙ Vesi pidetään lämpimänä noin 30 minuutin ajan; veden
pinnantason ilmaisin palaa punaisena. ∙ Tämä toiminto keskeytyy automaattisesti heti kun kannu
poistetaan alustalta.
Kelattavan liitäntäjohdon säilytystila
Alustan pohjassa oleva kelattavan liitäntäjohdon säilytystila mahdollistaa johdon pituuden säätelyn käytön aikana ja sen varastoinnin.
Kalkinpoisto
∙ Paikallisen veden laadusta riippuen vastukseen saattaa
kertyä kalkkia, joka tulee poistaa säännöllisin väliajoin. Kaikki takuuvaatimukset mitätöityvät, jos laitteen
vika johtuu riittämättömästä kalkinpoistosta.
∙ Tarkoitukseen sopii seos, jossa on 0,5 litraa vettä ja 40
ml väkevää etikkaa.
∙ Kaada kannuun seos kalkin poistamiseksi. ∙ Kytke laitteeseen virta ja keitä kiehumispisteeseen. ∙ Anna seoksen vaikuttaa lyhyen aikaa. ∙ Puhdista kannu kalkin poiston jälkeen huuhtelemalla
se perusteellisesti puhtaalla vedellä.
∙ Älä hengitä kalkinpoiston aikana syntyviä etikkahöyryjä
ja varmista riittävä tuuletus. ∙ Älä kaada kalkinpoistoainetta emaloituihin
astianpesualtaisiin.
Siivilä
Nokassa olevan siivilän voi poistaa puhdistusta varten.
Se poistetaan irrottamalla siivilä ensin pohjasta ja sitten yläreunasta.
Aseta siivilä sen jälkeen takaisin paikalleen – ripusta
se ensin yläreunan sisäpuolelle ja paina alaosa sitten paikalleen.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja.
Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: AV-Komponentti Oy (Puh) 09-8678020
info@avkomponentti. www.avkomponentti.
Laitteen puhdistus ja huolto
∙ Varmista, että laite on kytketty irti verkkovirrasta ja että
se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista.
∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä puhdista kannua
ja alustaa nesteillä äläkä upota niitä nesteisiin. Älä myöskään puhdista niitä juoksevan veden alla.
∙ Puhdistukseen voidaan käyttää kosteahkoa,
nukkaamatonta riepua.
∙ Älä käytä hankausaineita tai vahvoja pesuaineita. Älä
myöskään käytä kovia harjoja laitteen puhdistukseen.
51
Page 52
Vianetsintä
Ongelma Syy Ratkaisu
Toimintoja ei voi aktivoida. Laite ei ole liitettynä sähköverkkoon. Liitä laite sähköverkkoon.
Pistorasia viallinen. Tarkasta pistorasia eri laitteella.
Laite ei ole oikein alustalla. Sijoita laite oikein alustalle.
Turvakytkin on aktivoitunut. Laitteen täytyy antaa jäähtyä tai tarvitaan
kalkinpoisto.
Vesi ei kuumene, kuuluu merkkiääniä.
Kuumeneminen kestää
Vesikannun lämpötila valittua lämpötilaa
Valitse korkeampi lämpötila.
korkeampi.
Tarvitaan kalkinpoisto. Poista laitteesta kalkki (katso Kalkinpoisto).
odotettua pidempään. Kuumenemisen aikana
Tarvitaan kalkinpoisto. Poista laitteesta kalkki (katso Kalkinpoisto).
enemmän melua. Näytöllä näkyy jatkuvasti
Laitteessa sähkövika. Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
virhekoodi E….
Ellei ongelma ratkea taulukon avulla, ota yhteyttä asiakaspalveluumme. Yhteystiedot löytyvät tämän oppaan liitteestä.
Tekniset tiedot
Laiteluokka, Tuotenro Digitaalinen vedenkeitin
3418
Verkkojännite 220-240 V~, 50-60 Hz Teho 2520 - 3000 W Tilavuus 0,5 – 1,7 l Mitat (L x K x S) 24 x 24 x 14 mm Paino 1,1 kg Erikoismerkinnät
Ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
52
Page 53
PT
Chaleira digital
Estimado/a cliente,
Por
favor
, leia atentamente as instruções antes de usar o aparelho e guarde-as para referência futura.
Aquele só pode ser usado por pessoas
que estejam familiarizadas com as instruções de segurança que seguem.
Recomendações de Segurança
Riscos p
para determinadas
essoas
Para crianças e pessoas com capacidades físicas limitadas há um maior risco de lesões
:
∙ O aparelho pode ser utilizado por
crianças com mais de 8
anos de idade ou por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou
mentais reduzidas ou experiência e/
ou conhecimentos insucientes,
caso sejam supervisionadas ou caso tenham recebido instruções adequadas em relação ao uso seguro do aparelho, compreendendo os perigos associados.
∙ A limpeza e a manutenção por
parte do utilizador não
devem
ser efetuadas por crianças, a menos que estas tenham 8
anos
de idade ou
mais e sejam supervisionadas.
Crianças menores de 8 anos devem
ser mantidas longe do aparelho e do respetivo cabo elétrico.
Crianças não devem brincar com o
aparelho.
Cuidado: embalagens não são
brinquedos para crianças. Existe risco
de asxia!
Riscos de choque
elétr
ico
Como o dispositivo é alimentado por
eletricidade, siga as instruções abaixo para evitar choque elétrico:
Antes de iniciar o aparelho, verique
se falta algo no
seu
corpo ou algum
acessório que possa comprometer a
segurança se o aparelho sofreu o impacto
do mesmo. Por exemplo,
de uma queda, pode haver danos que não consiga ver a partir
do
exterior. Se este for o caso, não utilize o aparelho.
Conecte o aparelho apenas a
uma tomada de
segurança devidamente instalada. A voltagem deve corresponder
àquela
indicada
na placa de classicação.
∙ Devido ao elevado consumo de
energia, a chaleira não pode ser utilizada com nenhum tipo de
extensão elétrica ou cha múltipla.
∙ Desligue o cabo de alimentação
- depois de cada uso,
- em caso de falhas durante o funcionamento
- antes de cada limpeza do aparelho
,
.
Não desligue a cha da tomada
puxando o cabo elétrico, mas sim
segurando a própria cha.
Nunca toque na cha do cabo elétrico
com as mãos molhadas
.
∙ O contacto elétrico na base de
alimentação deve ser protegido contra respingos de água.
53
Page 54
∙ Por razões de segurança elétrica, o
jarro e a sua base de alimentação não devem ser imersos em líquidos nem lavados em água corrente.
O jarro só deve ser utilizado com a
base de alimentação fornecida.
∙ Retire ou coloque o jarro na base
apenas quando o aparelho estiver desligado.
Risco de
queimar-se
ou
escaldar-
se
∙ As superfícies do jarro do aparelho
cam quentes durante e após o uso.
∙ Utilize o jarro elétrico somente sob
supervisão e apenas com água pura.
Certique-se de observar as marcas
mínimas (0,5 l) e máximas (1,7 l) para a capacidade de preenchimento. Se encher demais o jarro, a água quente pode transbordar durante o funcionamento.
∙ Preste também atenção à saída de
vapor na área da tampa e toque no jarro elétrico apenas na pega.
∙ A tampa deve permanecer fechada
enquanto a água é fervida e servida.
Riscos causados h
igiene
por
falta de
Em caso de falta de higiene, germes podem formar-se no aparelho:
Não deixe restos de água no depósito. ∙ Limpe cuidadosamente o aparelho
antes de utilizá-lo pela primeira vez.
∙ Antes de cada limpeza, desligue a
cha do cabo de energia elétrica da
tomada e deixe o aparelho arrefecer.
O aparelho deve ser descalcicado
54
regularmente e, sempre que necessário, limpe-o com um pano húmido.
∙ Por favor, consulte a secção
Limpeza
e manutenção para mais detalhes.
Riscos
para o aparelho
O uso inadequado pode causar danos ao aparelho
:
∙ Deixe sempre o aparelho arrefecer
antes de voltar a encher água fresca.
∙ Use o aparelho apenas sobre
superfícies secas, planas, antiderrapantes e que não reajam às bases de borracha.
∙ Durante o uso, o aparelho não deve
estar sob armários, pois o vapor
gerado pode acumular-se neste local. ∙ Não deixe o cabo elétrico pendurado. ∙ O cabo elétrico não deve ser dobrado
nem preso. Nem o aparelho nem o
cabo elétrico devem ser expostos a
calor externo.
Utilização
adequada
∙ O aparelho foi concebido
exclusivamente para o aquecimento
de água potável e fresca. ∙ Qualquer outro uso não
mencionado nas instruções (uso
errado) é considerado impróprio e
pode resultar em ferimentos graves ou
danos ao aparelho. ∙ O aparelho destina-se a ser
utilizado em situações domésticas e
semelhantes, por exemplo:
- em cozinhas para funcionários em
lojas, escritórios e ambientes de
trabalho semelhantes;
Page 55
- em empresas
agrícolas;
- por hóspedes em hotéis, motéis e outros ambientes residenciais;
- em alojamentos B&B
.
∙ Use o aparelho somente sob
supervisão.
Em caso de
aparelho defeitu
oso
O uso de um aparelho defeituoso pode resultar em ferimentos pessoais ou danos materiais
:
∙ Examine o aparelho quanto a danos
antes de cada uso. Este não deve ser utilizado caso tenha defeitos.
Caso o seu aparelho tenha defeitos,
entre em contacto com o nosso serviço ao cliente por telefone ou por e-mail (ver anexo).
∙ Reparações no aparelho e no cabo
elétrico somente podem ser realizadas pelo nosso serviço autorizado.
Constituição e componentes fornecidos
1. Tampa
2. Abridor da tampa
3. Painel de controlo
4. Depósito de água
5. Pega
6. Cabo de ligação com cha de alimentação
7. Base de alimentação
8. Etiqueta de classicação (na parte de baixo)
Painel de controlo
9. Botão Temperatura
10. Botão liga/desliga
11. Botão comutador Manter aquecido/Aquecer
12. Visor
Antes de
utilizar
pela
∙ Desembale o aparelho e remova todo o conteúdo da
primeira
embalagem.
∙ Por motivos de higiene, deite fora a água do primeiro
aquecimento do jarro elétrico.
Proteção contra sobreaquecimento
O controlo de temperatura instalado protege a resistência de sobreaquecimento no caso de o aparelho ser inadvertidamente ligado sem água ou a placa de
vez
aquecimento ter sido calcicada. Neste caso, não será
possível ligar o aparelho. Deixe primeiro o jarro elétrico
arrefecer e, se necessário, descalcique-o antes de voltar
a usá-lo.
Seleção da
Com o auxílio do botão Temperatura no painel de controlo, é possível selecionar a temperatura.
A temperatura atual da água no jarro (≥ 20 °C) será
∙ Pressionando o botão Temperatura repetidamente
Caso a temperatura selecionada seja inferior à
∙ Não é possível selecionar temperaturas inferiores a
Desligamento automático
O visor desligar-se-á automaticamente 3 minutos após o último uso, caso a função “manter aquecido” não tenha
sido programada.
No modo “manter aquecido”, o jarro elétrico desligar-se-á 30 minutos após o último uso.
Instruções
∙ Retire o contentor de água da sua base e pressione o
∙ Deite a quantidade de água desejada no jarro. Preste
Feche a tampa e volte a colocar o depósito na respetiva
Ligue a cha do cabo elétrico à tomada. ∙ Soará um sinal sonoro e o visor mostrará primeiro C
∙ Selecione a temperatura desejada pressionando o
∙ Pressione o botão liga/desliga para conrmar. O
∙ O aparelho aquece a água. Uma vez atingida a
∙ O processo pode ser interrompido a qualquer momento
∙ Retire o jarro da base de alimentação para servir água. ∙ A tampa deve permanecer fechada quando a água for
Após o uso, desligue o aparelho da fonte de
∙ Não deixe água no jarro.
temperatura
mostrada no visor.
pode aumentar a temperatura desejada em incrementos
de 5 °C.
temperatura do jarro, o aparelho não poderá ser ligado e emitirá 3 sinais sonoros.
40 °C.
abridor para abrir a tampa.
atenção à marca de Min. (0,5 l) e Max. (1,7 l) da capacidade de preenchimento.
base.
e em seguida a temperatura atual da água contida no jarro. O aparelho estará em modo stand-by.
botão Temperatura .
indicador do nível da água iluminar-se-á com cor azul.
temperatura predenida, o sistema de aquecimento
desligará automaticamente; soarão três bips curtos e a
luz indicadora do depósito de água apagará.
ao pressionar o botão liga/desliga . O aparelho
voltará a car em modo stand-by.
servida, para que o vapor não saia.
alimentação.
55
Page 56
Função de ebulição rápida
Se o jarro for colocado sobre a base e o botão pressionado, a água será aquecida sem mais ajustes de
temperatura até 100 °C.
Função
para manter aqu
ecido
∙ O aparelho possui uma função para manter a água
aquecida. ∙ Para ativá-la, pressione o botão . Com o auxílio do botão , selecione uma temperatura
entre 40 e 95 °C.
Conrme pressionando . ∙ O indicador do nível da água iluminar-se-á com cor
vermelha. ∙ O aparelho aquece a água. Uma vez atingida a
temperatura predenida, o sistema de aquecimento
desligará automaticamente; soarão três bips curtos. ∙ A água permanecerá aquecida durante
aproximadamente 30 minutos; o indicador do nível da
água cará vermelho.
∙ Se o jarro for retirado da base, a função apagará.
Compartimento para o cabo elétrico
Na parte inferior da base de alimentação do aparelho há um enrolador para o cabo. Este serve para armazenar o cabo ou encurtar o seu comprimento.
Descalcicação
Dependendo do teor de calcário na água, este pode
acumular-se na resistência. Por isso, descalcique
regularmente o jarro elétrico. A garantia não se aplica a aparelhos que não
funcionem corretamente devido à falta de
descalcicação.
Para a descalcicação, uma mistura de meio litro de
água e 40 ml de essência de vinagre é adequada:
Preencha a solução de descalcicação; ∙ aqueça como de costume; ∙ deixe agir por um curto período de tempo; ∙ Em seguida, enxague o jarro com água.
Certique-se de que há ventilação suciente e não inale
o vapor de vinagre. Não deite produtos de descalcicação em pias
esmaltadas.
Coador
∙ Se necessário, o coador pode ser retirado do bico para
limpeza. Para o retirar, comece por soltar o o coador na parte inferior e depois na borda superior.
Depois, volte a encaixar o coador – comece por engatá-
lo no interior do rebordo superior e depois pressione a parte inferior para a devida posição.
Eliminação
Os aparelhos marcados com este símbolo devem ser eliminados separadamente dos resíduos domésticos, já que contêm materiais
valiosos que podem ser reciclados. A eliminação adequada protege o ambiente e a saúde humana. As suas autoridades locais ou o revendedor podem facultar-lhe informações sobre o assunto.
Garantia
Nas seguintes condições, os direitos de garantia
obrigatórios perante o vendedor e eventuais garantias permanecem intactos. Caso necessite de usufruir da sua
garantia, contacte o comerciante diretamente. Além disso, a SEVERIN concede uma garantia de 2 anos com efeito a partir da data da compra do produto. Neste período, resolveremos qualquer defeito de fabrico ou de material
que prejudique signicativamente o funcionamento
do aparelho. Quaisquer outras reivindicações serão rejeitadas. Excluídos da garantia estão: Danos causados devido à não observância das instruções de uso, manuseio inadequado ou desgaste normal, bem como peças facilmente quebráveis, como, por exemplo, vidro, plástico ou lâmpadas. A garantia expira em caso de intervenção de agências não autorizadas pela SEVERIN. Se for necessária uma reparação, entre em contacto com o nosso atendimento ao cliente por telefone ou por e-mail. Os detalhes de contacto estão anexados a este manual.
Limpeza e manutenção
Antes de cada limpeza, desligue a cha do cabo de
energia elétrica da tomada e deixe o jarro arrefecer.
∙ Por razões de segurança elétrica, o jarro e a sua base
de alimentação não devem ser imersos em líquidos nem
ser lavados em água corrente. ∙ Para a sua limpeza basta um pano humedecido. ∙ Não utilize produtos de limpeza fortes ou abrasivos nem
escovas duras.
56
Page 57
Resolução de problemas
Problema
O aparelho não funciona. O aparelho não está ligado à
Possível causa
Ação
Ligue a cha do cabo elétrico à tomada.
corrente elétrica. A tomada tem defeito. Verique se
a tomada funciona com outro
aparelho.
O aparelho não foi colocado
Posicione o aparelho corretamente.
corretamente sobre a base.
O aparelho não aquece a água e emite um sinal sonoro.
O processo de aquecimento demora mais do que o normal.
A regulação da temperatura foi desligada.
A temperatura da água é menos elevada do que aquela selecionada.
O aparelho está calcicado. Descalcique o aparelho (veja
Deixe o aparelho arrefecer e, se
necessário, descalcique-o.
Selecione uma temperatura mais elevada.
Descalcificação)
.
O aparelho emite ruídos ao aquecer. O aparelho está calcicado. Descalcique o aparelho (veja
Exibição permanente de um código
de erro E… no ecrã.
O aparelho possui um defeito elétrico.
Descalcificação)
Contacte o nosso serviço ao cliente.
.
Caso o problema não tenha podido ser resolvido com o auxílio da tabela, entre em contacto com o nosso serviço ao cliente.
Os detalhes de contacto podem ser encontrados anexados a este manual.
Especicações técnicas
Mod
elo,
Chaleira digital
3418
Alimentação Potência
220-240 V~, 50-60 Hz 2520 - 3000 W
Capacidade 0,5 – 1,7 l Medidas (L x A x P) Peso
24 x 24 x 14 mm 1,1 kg
Classicação
Não despejar no lixo doméstico.
Este aparelho está em conformidade com as diretivas de marcação CE.
57
Page 58
PL
Cyfrowy czajnik do gotowania wody
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Z urządzenia mogą korzystać wyłącznie osoby, które zapoznały się z poniższą instrukcją.
Instrukcja bezpieczeństwa
Zagrożenie dla niektórych osób
W przypadku dzieci i osób niepełnosprawnych obsługa urządzenia wiąże się z podwyższonym ryzykiem obrażenia ciała
:
Osoby o ograniczonych zdolnościach
zycznych, czuciowych lub
psychicznych albo nieposiadające
stosownego doświadczenia lub
wiedzy, a także dzieci (w wieku co
najmniej 8 lat), mogą korzystać
z urządzenia, pod warunkiem że
znajdują się pod nadzorem lub zostały
poinstruowane, jak używać urządzenia
i są w pełni świadome wszelkich
zagrożeń i wymaganych środków
ostrożności.
Nie wolno pozwalać dzieciom
na wykonywanie jakichkolwiek
prac związanych bezpośrednio
z konserwacją lub czyszczeniem
urządzenia, a jeżeli już, to dziecko
musi mieć co najmniej 8 lat i być
nadzorowane przez osobę dorosłą.
58
∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego
przewodu zasilającego dzieci w wieku poniżej 8 lat.
∙ Nie dopuszczać do używania
urządzenia jako zabawki przez dzieci.
Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby
dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ może to doprowadzić do niebezpiecznego
wypadku, np. uduszenia.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Urządzenie jest zasilane prądem
elektrycznym, zatem zawsze stwarza
zagrożenie porażenia prądem. W związku z powyższym należy zachowywać następujące środki ostrożności:
∙ Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus urządzenia i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie np. spadło na twardą powierzchnię albo przewód zasilający został narażony na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje się ono do dalszego użytku: nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na działanie urządzenia i bezpieczeństwo użytkownika.
∙ Urządzenie należy podłączyć do
sieci elektrycznej wyłącznie do
gniazdka zainstalowanego zgodnie
z przepisami. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Page 59
∙ Ze względu na duże zapotrzebowanie
na moc nie należy podłączać czajnika do zasilania za pomocą przedłużacza czy rozgałęźnika.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku awarii urządzenia;
- przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia.
∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy
nie należy szarpać za przewód.
Nie chwytać wtyczki mokrymi dłońmi. Złącza elektryczne znajdujące się
w podstawce należy bezwzględnie chronić przed jakimkolwiek kontaktem z wodą.
∙ Nie należy myć pojemnika na wodę
ani podstawki w wodzie, ani też zanurzać ich; nie myć pod bieżącą wodą.
∙ Korzystając z czajnika należy używać
wyłącznie dostarczonej wraz z nim
podstawki.
Nie wolno zdejmować pojemnika na
wodę z podstawki (lub wymieniać go) kiedy urządzenie jest włączone.
Niebezpieczeństwo oparzenia
Korpus urządzenia rozgrzewa się do
wysokiej temperatury w trakcie pracy
i pozostaje gorący przez jakiś czas po jej zakończeniu.
∙ Nie należy zostawiać włączonego
czajnika bez nadzoru. Używać wyłącznie czystej wody i uważać, aby przy napełnianiu pojemnika poziom wody zawsze znajdował się pomiędzy
oznaczeniami: minimum (0,5 l) / maksimum (1,7 l). Przepełnienie
pojemnika grozi wylaniem się wrzątku z urządzenia.
Należy także uważać, aby nie oparzyć
się gorącą parą wydobywającą się podczas gotowania. Nie dotykać żadnych części urządzenia oprócz
uchwytu.
Podczas gotowania a także wylewania
gorącej wody, pokrywka pojemnika na wodę musi być zamknięta.
Higiena
Brak odpowiedniej higieny może doprowadzić do pojawienia się w urządzeniu drobnoustrojów
: Nie należy zostawiać wody w czajniku. Urządzenie należy dokładnie umyć
przed pierwszym użyciem.
∙ Przed przystąpieniem do
czyszczenia, należy sprawdzić, czy urządzenie zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci elektrycznej.
∙ Urządzenie należy regularnie
odkamieniać. W razie potrzeby pojemnik na wodę należy wyczyścić wilgotną ściereczką.
∙ Szczegółowe informacje nt.
czyszczenia urządzenia znajdują się w
punkcie Konserwacja i czyszczenie.
59
Page 60
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia
Nieprawidłowa obsługa urządzenia może spowodować jego uszkodzenie
Przed ponownym napełnieniem
:
urządzenia zimną wodą zawsze należy odczekać, aż ostygnie.
∙ Urządzenie należy ustawiać
suchym, równym, nie śliskim i
odpornym na wysokie temperatury
blacie, który nie ulegnie
uszkodzeniu w wyniku kontaktu z
gumowymi nóżkami.
∙ Nie włączać urządzenia, kiedy
znajduje się ono pod wiszącą szafką, półką lub innym podobnym
przedmiotem; istnieje ryzyko
gromadzenia się nadmiernej ilości
pary.
Nie należy pozostawiać przewodu
zasilającego swobodnie zwisającego
bez nadzoru.
Nie łamać ani nie ściskać przewodu
zasilającego. Trzymać przewód zasilający oraz samo urządzenie z dala od źródeł ciepła (np. płyta grzewcza kuchenki, płomień gazowy).
Prawidłowe użytkowanie
∙ Urządzenie przeznaczone jest
wyłącznie do podgrzewania i gotowania czystej, słodkiej wody.
∙ Każdy inne użycie (nieprawidłowe
użytkowanie) urządzenia niż
opisane w niniejszej instrukcji jest
nieprawidłowe i może doprowadzić do obrażeń ciała lub szkód materialnych.
∙ Urządzenie przeznaczone jest
do zastosowań domowych lub
podobnych, jak np. w
- kuchniach biurowych lub innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych
podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Nie zostawiać urządzenia
podłączonego do zasilania bez
nadzoru.
Niesprawne urządzenie
Niesprawne urządzenie może spowodować obrażenia ciała i straty
materialne
:
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
urządzenie nie jest uszkodzone. Nie używać urządzenia, jeżeli widoczne są
jakiekolwiek oznaki uszkodzenia.
W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia, należy skontaktować się
telefonicznie lub elektronicznie (zob.
załącznik) z działem obsługi klienta.
Wszelkie naprawy urządzenia
lub przewodu zasilania mogą być wykonywane wyłącznie przez
autoryzowany serwis.
60
Page 61
Opis i elementy urządzenia
1. Pokrywka
2. Przycisk otwierania pokrywy
3. Panel sterujący
4. Pojemnik na wodę
5. Uchwyt
6. Przewód zasilający z wtyczką
7. Podstawka
8. Tabliczka znamionowa (pod spodem)
Panel sterujący
9. Przycisk temperatury
10. Włącznik On/Off
11. Przycisk selektora Utrzymywanie temperatury / Ogrzewanie
12. Wyświetlacz
Przed użyciem czajnika po raz pierwszy
Rozpakować urządzenie i zdjąć z niego wszystkie
elementy opakowania.
Aby wyczyścić czajnik, przegotować w nim wodę i wylać
ją.
Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa
Fabrycznie ustawiony termiczny wyłącznik bezpieczeństwa chroni grzałkę przed przegrzaniem się, gdyby urządzenie zostało włączone bez wody albo kiedy płytka grzewcza pokryje się kamieniem. Jeżeli zadziała wyłącznik bezpieczeństwa, nie można od razu ponownie włączać urządzenia. W takiej sytuacji należy zostawić urządzenie do ostygnięcia i w razie potrzeby odkamienić je, zanim zostanie ponownie włączone.
Wybór temperatury
Temperaturę można wybrać za pomocą przycisku
temperatury na panelu sterującym.
Aktualna temperatura wody w pojemniku (≥ 20°C)
pokazana jest na wyświetlaczu.
Każde naciśnięcie przycisku temperatury powoduje
podniesienie temperatury o 5 stopni.
Jeżeli aktualna temperatura wody w pojemniku
jest wyższa od temperatury ustawionej w czajniku, urządzenie nie włączy się; w tym przypadku pojawią się trzy sygnały dźwiękowe.
Najniższa temperatura, jaką można ustawić to 40°C.
Automatyczny wyłącznik
Jeżeli nie wybrano funkcji utrzymywania temperatury, wyświetlacz wyłączy się automatycznie po około 3 minutach od ostatniej czynności.
Kiedy ustawiony jest tryb utrzymywania temperatury,
czajnik wyłącza się po 30 minutach.
Obsługa
Zdjąć czajnik z podstawki i nacisnąć przycisk otwierania
pokrywy w celu jej otwarcia.
Napełnić pojemnik wodą do żądanego poziomu,
pomiędzy znakami Min (0,5 l) a Max (1,7 l).
Zamknąć pokrywkę i ustawić czajnik na podstawce. Włożyć wtyczkę do kontaktu. Pojawi się sygnał dźwiękowy a na wyświetlaczu pojawi
się C, następnie pokaże się aktualna temperatura wody w pojemniku. Urządzenie jest w trybie oczekiwania.
∙ Za pomocą przycisku temperatury ustawić żądaną
temperaturę.
∙ Potwierdzić naciskając włącznik On/Off . Wskaźnik
poziomu wody podświetli się na niebiesko. Na wyświetlaczu pojawi się ustawiona temperatura, a następnie aktualna temperatura.
∙ Rozpocznie się proces podgrzewania wody. Kiedy woda
osiągnie ustawioną temperaturę, układ podgrzewania automatycznie wyłącza się, emitowane są trzy krótkie sygnały dźwiękowe i gaśnie lampka kontrolna na pojemniku na wodę.
∙ Proces gotowania można w każdej chwili przerwać
naciskając włącznik On/Off . Urządzenie włącza się w trybie gotowości.
Aby nalać wodę, zdjąć czajnik z podstawki. Podczas wylewania gorącej wody należy uważać
aby pokrywka dobrze przykrywała pojemnik i chroniła wydobywającą się gorącą parą.
Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nie należy zostawiać wody w czajniku.
Funkcja szybkiego zagotowania
Postawienie pojemnika na wodę na podstawce i naciśnięcie przycisku spowoduje podgrzanie wody do temperatury 100°C bez konieczności ustawiania jej.
Funkcja utrzymywania temperatury
Czajnik wyposażony jest w funkcję utrzymywania
temperatury. Aby włączyć tę funkcję, nacisnąć najpierw przycisk . Za pomocą przycisku temperatury ustawić żądaną
temperaturę w przedziale pomiędzy 40 a 95°.
Nacisnąć , aby potwierdzić. Wskaźnik poziomu wody podświetli się na czerwono. Rozpocznie się proces podgrzewania wody. Kiedy woda
osiągnie ustawioną temperaturę, układ podgrzewania
automatycznie wyłącza się; emitowane są trzy krótkie
sygnały dźwiękowe. ∙ Temperatura wody utrzymywana jest przez około 30
minut; wskaźnik poziomu wody podświetlony jest na
czerwono. Działanie funkcji jest automatycznie anulowane, kiedy
pojemnik zostanie zdjęty z podstawki.
61
Page 62
Schowek na przewód zasilający
Schowek w podstawce pozwala skrócić przewód zasilający oraz schować go całkowicie, kiedy urządzenie nie jest używane.
Usuwanie osadów kamienia
∙ Osadzanie się kamienia zależeć będzie od jakości/
twardości wody na danym terenie. Zaleca się regularne sprawdzanie elementu grzejnego i usuwanie osadów
kamienia.
Wszelkie awarie urządzenia wynikające z
nieodpowiedniego usuwania osadów kamienia nie
są objęte gwarancją.
∙ Odpowiednim do tego roztworem jest mieszanina 0,5
litra wody i 40 ml esencji octowej (25%).
Roztwór ten należy wlać do środka pojemnika. Następnie włączyć czajnik i doprowadzić roztwór do
wrzenia.
Po zagotowaniu zostawić płyn w czajniku na pewien
czas.
Po usunięciu kamienia czajnik należy dokładnie
wypłukać czystą wodą.
∙ Podczas procesu odkamieniania należy zapewnić
odpowiednią wentylację pomieszczenia i nie wdychać oparów octu.
∙ Roztworu octowego nie należy wylewać do zlewów
pokrytych emalią.
Konserwacja i czyszczenie
∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy sprawdzić,
czy urządzenie zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
Aby nie narazić się na porażenie prądem, nie należy
myć pojemnika na wodę ani podstawki w wodzie, ani też zanurzać ich. Nie myć pod bieżącą wodą.
∙ Zewnętrzne ścianki urządzenia można przecierać
czystą, lekko wilgotną, gładką ściereczką.
Nie używać silnych środków czyszczących ani ostrych
szczotek.
Sitko
∙ Jeśli okaże się koniecznym czyszczenie sitka, możemy
je w tym celu wyjąć z dzióbka, a po czyszczeniu włożyć dokładnie w to samo miejsce. Aby je wyjąć, najpierw poluzować sitko na dole, a następnie przy górnej krawędzi.
∙ Po umyciu założyć sitko z powrotem, zaczepiając
najpierw po wewnętrznej stronie górnej krawędzi, a następnie dociskając na swoje miejsce dolną część.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy utylizować osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego.
Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i zdrowia człowieka. Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji
producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że
produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu. W przypadku uzasadnionej reklamacji, Klient
może zareklamować kupiony towar w sklepie w którym dokonał zakupu- uszkodzony artykuł zostanie wymieniony na pełnowartościowy, lub na życzenie Klienta Sprzedawca zwróci Nabywcy równowartość ceny artykułu. Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być modykowane, naprawiane, lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia. Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych, żarówki, ltry itd. Niniejsza gwarancja
nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
62
Page 63
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Nie można włączyć funkcji Urządzenie nie jest podłączone do
Podłączyć urządzenie do zasilania.
zasilania. Usterka gniazdka elektrycznego. Sprawdzić gniazdko elektryczne za pomocą
innego urządzenia.
Urządzenie nie zostało prawidłowo
Ustawić ponownie, w prawidłowy sposób.
ustawione na podstawce.
Zadziałał wyłącznik bezpieczeństwa. Zostawić urządzenie do ostygnięcia i
ewentualnie odkamienić.
Woda nie nagrzewa się, pojawiają się sygnały dźwiękowe.
Podgrzewanie trwa dłużej niż
zazwyczaj.
Większy hałas podczas
podgrzewania.
Na wyświetlaczu pokazuje się
Temperatura wody w pojemniku jest
Ustawić wyższą temperaturę.
wyższa od ustawionej.
Wymagane odkamienienie. Odkamienić urządzenie (zob. Usuwanie
osadów kamienia).
Wymagane odkamienienie. Odkamienić urządzenie (zob. Usuwanie
osadów kamienia).
Usterka elektryczna w urządzeniu. Skontaktować się z serwisem.
nieprzerwanie kod błędu E….
W przypadku pojawienia się problemów, które nie są opisane w tabeli, należy skontaktować się z naszym Działem Obsługi Klienta. Odpowiednie dane kontaktowe znajdują się w załączniku do niniejszej instrukcji.
Dane techniczne
Kategoria urządzenia, Nr art. Cyfrowy czajnik do gotowania wody
3418
Napięcie zasilania 220-240 V~, 50-60 Hz Moc wyjściowa 2520 - 3000 W Pojemność 0,5 – 1,7 l
Wymiary (Sz x W x G) 24 x 24 x 14 mm Waga 1,4 kg Oznaczania specjalne
Nie wyrzucać wraz z domowymi odpadami
Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi
oznakowania produktu.
63
Page 64
GR
Ψηφιακός βραστήρας νερού
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που είναι εξοικειωμένα με τις παρακάτω οδηγίες.
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Κίνδυνος για ορισμένες κατηγορίες ανθρώπων
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού για παιδιά και για άτομα με μειωμένες ικανότητες:
∙ Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά (τουλάχιστον 8 χρονών) και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, αν επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής και κατανοούν πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους και προφυλάξεις για την ασφάλεια.
∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά
να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται και είναι τουλάχιστον 8 ετών.
∙ Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το
ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται
να παίζουν με τη συσκευή.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Η συσκευή αυτή ηλεκτροδοτείται, και γι’ αυτό υπάρχει ο κίνδυνος της ηλεκτροπληξίας. Συνεπώς, πρέπει να λάβετε τις ακόλουθες προφυλάξεις:
∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά την κύρια μονάδα, το ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής.
∙ Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται
μόνο με πρίζα εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή.
∙ Επειδή ο βραστήρας τσαγιού
χρησιμοποιεί υψηλή ισχύ, δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία με κανένα είδος καλωδίου προέκτασης ή πολλά πολύπριζα.
64
Page 65
∙ Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το
καλώδιο από την πρίζα
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση τυχόν
δυσλειτουργίας,
- πριν το καθαρισμό της συσκευής.
Όταν βγάζετε το φις από την πρίζα,
ποτέ μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο.
∙ Μην αγγίζετε το φις με βρεγμένα
χέρια.
∙ Οι ηλεκτρικές συνδέσεις στη βάση
πρέπει πάντα να προστατεύονται από την πιθανή επαφή με το νερό.
∙ Μην καθαρίζετε το δοχείο νερού και τη
βάση με υγρά και μην τα βυθίζετε σε υγρά. Μην τα καθαρίζετε κρατώντας τα κάτω από τρεχούμενο νερό.
∙ Ο βραστήρας μπορεί να
χρησιμοποιείται μόνο με τη βάση που τον συνοδεύει.
∙ Μη βγάζετε ποτέ το δοχείο νερού από
τη βάση (και μην το αντικαθιστάτε) όσο είναι αναμμένη η συσκευή.
Κίνδυνος εγκαυμάτων και καψίματος
∙ Οι εξωτερικές επιφάνειες θερμαίνονται
κατά τη διάρκεια της χρήσης και παραμένουν θερμές για κάποιο χρόνο μετέπειτα.
∙ Μην απομακρύνεστε όταν λειτουργεί
ο βραστήρας. Να χρησιμοποιείτε μόνο καθαρό νερό όταν γεμίζετε το δοχείο έως την επιθυμητή στάθμη, φροντίζοντας να τηρείτε την ένδειξη ελάχιστης (0,5 λίτρο) και μέγιστης (1,7 λίτρα) στάθμης. Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη χωρητικότητα επειδή
υπάρχει κίνδυνος να σας πιτσιλίσει το βραστό νερό.
Επίσης, προσέχετε επειδή υπάρχει
κίνδυνος να προκληθούν εγκαύματα από το ζεστό ατμό. Επομένως, κατά τη χρήση της συσκευής μην αγγίζετε κανένα μέρος αυτής, εκτός από η λαβή.
∙ Το καπάκι θα πρέπει να είναι πάντα
κλειστό κατά τη διάρκεια του βρασμού και όταν ρίχνετε καυτό νερό.
Έλλειψη υγιεινής
Η έλλειψη υγιεινής μπορεί να προκληθεί από την ανάπτυξη μικροβίων στο εσωτερικό της συσκευής:
Μην αφήνετε νερό στο δοχείο. Καθαρίστε τη συσκευή πολύ καλά
πριν τη χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει ψυχθεί εντελώς.
∙ Πρέπει να πραγματοποιείται
αφαλάτωση της συσκευής τακτικά. Καθαρίστε το δοχείο νερού, όπως απαιτείται, με ένα νωπό πανί.
∙ Θα βρείτε λεπτομερείς πληροφορίες
για τον καθαρισμό της συσκευής στην παράγραφο «Καθαρισμός και
φροντίδα».
65
Page 66
Κίνδυνος για πρόκληση ζημιάς στη μονάδα
Ο λανθασμένος χειρισμός της συσκευής μπορεί να προκαλέσει ζημιά:
Να αφήνετε πάντα τη θερμοκρασία της συσκευής να μειώνεται πριν γεμίσετε ξανά με φρέσκο νερό.
∙ Να τοποθετείτε πάντα τη
μονάδα σε μια στεγνή, επίπεδη, αντιολισθητική και θερμοανθεκτική επιφάνεια, που δεν επηρεάζεται από τις ελαστικές βάσεις
.
Μη θέτετε τη συσκευή σε
λειτουργία κάτω από κρεμαστό ντουλάπι ή παρόμοιο αντικείμενο. Υπάρχει κίνδυνος ο ατμός που απελευθερώνεται να παγιδευτεί κάτω από τέτοια αντικείμενα.
∙ Να πιάνετε πάντα το φις. Μην αφήνετε
το ηλεκτρικό καλώδιο να κρέμεται ελεύθερο.
∙ Μην τσακίζετε και μην πιέζετε το
ηλεκτρικό καλώδιο. Να διατηρείτε το καλώδιο και την ίδια τη συσκευή μακριά από πηγές θερμότητας (π.χ. ηλεκτρικές εστίες, φλόγες υδραερίου).
Σωστή χρήση
∙ Αυτή η συσκευή πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο για το ζέσταμα καθαρού, φρέσκου νερού.
∙ Οποιαδήποτε χρήση διαφορετική
από αυτή που περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες (κακή χρήση) πρέπει να θεωρηθεί λανθασμένη και μπορεί να οδηγήσει σε προσωπικό τραυματισμό ή ζημιά σε υλικά.
∙ Η συσκευή αυτή προορίζεται για
οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών, σε γραφεία
και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε ξενοδοχεία,
πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.
Μην αφήνετε τη συσκευή αφύλακτη,
ενώ είναι συνδεδεμένη.
Σε περίπτωση ελαττωματικής συσκευής
Μια ελαττωματική συσκευή μπορεί να προκαλέσει υλική ζημιά και τραυματισμό:
Να ελέγχετε τη συσκευή για ζημιά
πριν από κάθε χρήση. Μη θέτετε σε λειτουργία αν η συσκευή φέρει οποιαδήποτε ίχνη ζημιάς.
∙ Σε περίπτωση που βρεθεί ζημιά,
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών τηλεφωνικώς ή μέσω email (δείτε παράρτημα).
∙ Οι επισκευές σε αυτή τη συσκευή ή
στο ηλεκτρικό καλώδιό της πρέπει να διεξάγονται μόνο από την εξυπηρέτηση πελατών μας.
66
Page 67
Σύνοψη και εξαρτήματα
1. Καπάκι
2. Κουμπί ανοίγματος καπακιού
3. Πίνακας ελέγχου
4. Δοχείο νερού
5. Λαβή
6. Ηλεκτρικό καλώδιο με βύσμα
7. Βάση
8. Ετικέτα ονομαστικών τιμών (στο κάτω μέρος)
Πίνακας ελέγχου
9. Πλήκτρο θερμοκρασίας
10. Κουμπί On/Off
11. Πλήκτρο επιλογής Διατήρηση θερμότητας / Θέρμανση
12. Ένδειξη
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
∙ Βγάλτε πλήρως τη συσκευή από τη συσκευασία της και
αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας.
∙ Για να καθαρίσετε το βραστήρα τσαγιού, βράστε και
απορρίψτε το πρώτο γέμισμα νερού.
Ασφάλεια κατά της υπερθέρμανσης
Υπάρχει ένας προρυθμισμένος διακόπτης θερμικής ασφαλείας που προστατεύει το θερμαντικό στοιχείο από υπερθέρμανση σε περίπτωση που τεθεί η συσκευή σε λειτουργία χωρίς νερό ή η θερμαντική πλάκα έχει καλυφτεί από άλατα. Αν ενεργοποιηθεί ο διακόπτης ασφαλείας, η συσκευή δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί ξανά. Σε αυτή την περίπτωση, πρέπει να αφήσετε τη συσκευή να κρυώσει ή πρέπει πραγματοποιήσετε αφαλάτωση, πριν την ενεργοποιήσετε ξανά.
Επιλογή θερμοκρασίας
Μπορείτε να επιλέξετε την θερμοκρασία αν χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο θερμοκρασίας στον πίνακα ελέγχου.
∙ Η τρέχουσα θερμοκρασία νερού στο δοχείο (≥ 20 °C)
εμφανίζεται στην ένδειξη.
∙ Αν πατήσετε το πλήκτρο θερμοκρασίας
παρατεταμένα, αυξάνεται η επιλογή θερμοκρασίας σε βήματα των 5 βαθμών.
∙ Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση της συσκευής αν η
τρέχουσα θερμοκρασία στο εσωτερικό του δοχείου ξεπεράσει την επιλεγμένη θερμοκρασία. Σε αυτήν την περίπτωση, ακούγονται τρία ηχητικά σήματα.
∙ Δεν μπορούν να επιλεγούν θερμοκρασίες κάτω των
40 °C.
Λειτουργία
∙ Βγάλτε το δοχείο νερού από τη βάση του και πατήστε το
κουμπί ανοίγματος καπακιού για να ανοίξετε το καπάκι.
∙ Γεμίστε το δοχείο με νερό έως την επιθυμητή στάθμη,
τηρώντας τις ενδείξεις ελάχιστης Min (0,5 λίτρο) και μέγιστης Max (1,7 λίτρο) στάθμης.
∙ Κλείστε το καπάκι και τοποθετήστε το δοχείο ξανά στη
βάση του.
∙ Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου σε μια κατάλληλη
πρίζα.
∙ Παράγεται ένα ηχητικό σήμα και στην ένδειξη
εμφανίζεται C, ακολουθούμενο από την τρέχουσα θερμοκρασία νερού μέσα στο δοχείο. Η συσκευή βρίσκεται τώρα σε κατάσταση αναμονής.
∙ Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο θερμοκρασίας για να
ρυθμίσετε την επιθυμητή θερμοκρασία.
∙ Επιβεβαιώστε πατώντας το κουμπί On/Off .
Η ενδεικτική λυχνία στάθμης νερού ανάβει με μπλε χρώμα. Στην οθόνη εμφανίζεται η επιλεγμένη θερμοκρασία, ακολουθούμενη από την τρέχουσα θερμοκρασία.
∙ Ο κύκλος θέρμανσης ξεκινάει. Μόλις επιτευχθεί
η προκαθορισμένη θερμοκρασία, η θέρμανση απενεργοποιείται αυτόματα. Παράγονται τρία σύντομα ηχητικά σήματα και σβήνει η ενδεικτική λυχνία στο δοχείο νερού.
∙ Η διαδικασία βρασίματος μπορεί να διακοπεί αν
πιέσετε το κουμπί λειτουργίας . Η συσκευή βρίσκεται τώρα σε κατάσταση αναμονής.
∙ Για να χρησιμοποιήσετε ζεστό νερό, βγάλτε το δοχείο
από τη βάση του.
∙ Για να μην αναδίδεται καυτός ατμός, να βεβαιώνεστε ότι
το καπάκι είναι κλειστό όταν ρίχνετε ζεστό νερό.
∙ Μετά τη χρήση, βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
από την πρίζα.
Μην αφήνετε νερό στο δοχείο.
Λειτουργία γρήγορου βρασίματος
Όταν τοποθετήσετε το δοχείο νερού στη βάση και πατήσετε το κουμπί , το νερό θερμαίνεται στους 100 °C χωρίς την ανάγκη να οριστεί η θερμοκρασία.
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας
Εκτός αν έχει επιλεγεί η λειτουργία διατήρησης θερμότητας, η ένδειξη θα απενεργοποιηθεί αυτόματα περίπου 3 λεπτά μετά την τελευταία λειτουργία. Στη λειτουργία διατήρησης θερμότητας, η συσκευή απενεργοποιείται μετά από 30 λεπτά.
67
Page 68
Λειτουργία διατήρησης θερμότητας
∙ Ο βραστήρας διαθέτει μια λειτουργία διατήρησης
θερμότητας.
∙ Για να ενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, πατήστε
πρώτα το πλήκτρο .
∙ Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο θερμοκρασίας για να
επιλέξετε μια θερμοκρασία μεταξύ 40 και 95 °.
Πατήστε το για επιβεβαίωση. Η ενδεικτική λυχνία στάθμης νερού ανάβει με κόκκινο
χρώμα.
∙ Ο κύκλος θέρμανσης ξεκινάει. Μόλις επιτευχθεί
η προκαθορισμένη θερμοκρασία, η θέρμανση απενεργοποιείται αυτόματα; παράγονται τρία σύντομα ηχητικά σήματα.
∙ Το νερό διατηρείται ζεστό για περίπου 30 λεπτά. Η
ένδειξη στάθμης νερού εμφανίζεται με κόκκινο χρώμα.
∙ Αυτή η λειτουργία ακυρώνεται αυτόματα μόλις βγάλετε
το δοχείο νερού από τη βάση.
Χώρος περιέλιξης και φύλαξης ηλεκτρικού καλωδίου
Ο χώρος περιέλιξης και φύλαξης του ηλεκτρικού καλωδίου κάτω από τη βάση επιτρέπει τη μείωση του μήκους του ηλεκτρικού καλωδίου κατά τη χρήση καθώς και τη φύλαξή του.
Αφαίρεση των αλάτων
∙ Ανάλογα με την ποιότητα του νερού στην περιοχή σας,
συσσωρεύονται άλατα στο θερμαντικό στοιχείο. Σας συνιστούμε να αφαιρείτε τυχόν συσσωρεύσεις σε τακτά χρονικά διαστήματα.
Τυχόν εγγύηση θα ακυρωθεί και δεν θα ισχύει αν
παρουσιαστεί δυσλειτουργία της συσκευής εξαιτίας ανεπαρκούς αφαλάτωσης.
∙ Ένα μείγμα 0,5 λίτρου νερού και 40 ml πυκνού ξιδιού
είναι κατάλληλο για το σκοπό αυτό.
Αδειάστε το μείγμα μέσα στο δοχείο. Βάλτε τη συσκευή σε λειτουργία και αφήστε το
διάλυμα να βράσει.
Αφήστε το διάλυμα να ενεργήσει για λίγη ώρα. Για να καθαρίσετε το δοχείο μετά την αφαίρεση των
αλάτων, ξεβγάλτε το πολύ καλά με καθαρό νερό.
∙ Κατά την αφαλάτωση, φροντίστε να υπάρχει επαρκής
αερισμός και να μην εισπνέετε τους ατμούς του ξιδιού.
Μην αδειάζετε το διάλυμα σε εμαγιέ νεροχύτες.
Στραγγιστήρι
∙ Αν χρειάζεται, το στραγγιστήρι βγαίνει από το στόμιο
για να καθαρίζεται. Για να το αφαιρέσετε, χαλαρώστε πρώτα το στραγγιστήριστο κάτω μέρος και μετά στο άνω χείλος.
∙ Στη συνέχεια, εισάγετε ξανά το στραγγιστήρι –
αγκιστρώστε το πρώτα στο εσωτερικό του άνω χείλους και μετά σπρώξτε το κάτω τμήμα στη θέση του.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να
απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που
μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών από την ηµέρα της αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από µη ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά σας, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε την ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την αγορά αγαθών. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές ούτε τα εύθραυστα µέρη της συσκευής.
Καθαρισμός και φροντίδα
∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι είναι
αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει κρυώσει εντελώς.
∙ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πρόκλησης
ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε το δοχείο νερού και τη βάση με υγρά και μην τα βυθίζετε σε υγρά. Μην τα καθαρίζετε κρατώντας τα κάτω από τρεχούμενο νερό.
∙ Μπορείτε να τον καθαρίσετε με ένα ελαφρά βρεγμένο
πανί χωρίς χνούδι.
∙ Μη χρησιμοποιείτε σκληρά απορρυπαντικά ή σκληρές
βούρτσες για τον καθαρισμό.
68
Page 69
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Επίλυση
Οι λειτουργίες δεν μπορούν να ενεργοποιηθούν.
Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη στην ηλεκτρική παροχή.
Συνδέστε τη συσκευή στην κεντρική ηλεκτρική παροχή.
Ελαττωματική πρίζα. Ελέγξτε την πρίζα με μια διαφορετική
συσκευή.
Η συσκευή δεν τοποθετήθηκε στη
Τοποθετήστε ξανά στη βάση σωστά.
βάση σωστά.
Το νερό δεν θερμαίνεται, ακούγονται ηχητικά σήματα.
Η αποκοπή ασφαλείας είναι ενεργοποιημένη.
Η θερμοκρασία δοχείου νερού είναι υψηλότερη από την επιλεγμένη
Η συσκευή πρέπει να κρυώσει ή να αφαλατωθεί.
Επιλέξτε υψηλότερη θερμοκρασία.
θερμοκρασία.
Η θέρμανση διαρκεί περισσότερο από το αναμενόμενο.
Αυξημένος θόρυβος κατά τη θέρμανση.
Στην ένδειξη εμφανίζεται συνεχόμενα ο κωδικός σφάλματος E….
Απαιτείται αφαλάτωση. Αφαλατώστε τη συσκευή (βλ. «Αφαίρεση
των αλάτων»).
Απαιτείται αφαλάτωση. Αφαλατώστε τη συσκευή (βλ. «Αφαίρεση
των αλάτων»).
Ηλεκτρικό ελάττωμα στη συσκευή. Επικοινωνήστε με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών.
Αν δεν μπορείτε να λύσετε το πρόβλημα χρησιμοποιώντας τον πίνακα, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στο παράρτημα αυτού του εγχειριδίου.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κατηγορία συσκευής, Κωδικός μοντέλου Ψηφιακός βραστήρας νερού
3418
Τάση 220-240 V~, 50-60 Hz Έξοδος 2520 - 3000 W
Χωρητικότητα 0,5 – 1,7 λίτρο Διαστάσεις (Π x Υ x Β) 24 x 24 x 14 mm
Βάρος 1,1 κιλά
Ειδικές ενδείξεις
Μην απορρίπτετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ περί αναγραφής στοιχείων.
69
Page 70
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.de
Kundendienst Ausland
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1-0 Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2 E-Mail: oce@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro Industriepark 12A – Unit 4 B-8587 SPIERE Tel.: +32 56 71 54 51 Fax: +32 56 70 04 49 E-Mail: info@dancal.be
Bolivia
TIENDAS TAKAI Sucursal 1 C/León de la Barra No. 687. Zona Gran Poder Tel.:+591-2-2460700
Sucursal 2 C/13 de Calacoto No. 7916 Zona Sur Tel.: +591-2-2790436
Bulgaria
Pirita Ltd 1 Angel Kanchev, 5th oor 1000 Soa, Bulgaria Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33 Fax: +359 2 944 96 49 E-Mail: vihra.koleva@pirita.bg
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD B4-061/062 NO,181 Exhibition Road, Jiangdong District, Ningbo Tel.: +86 400 166 0336 Fax.: +86 0574 55331669 Web: www.nbautin.com.cn Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o. Parkerova 618 CZ 25067 Klecany Tel.: +420 233 55 94 74 Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S Gl. Skivevej 70 DK-8800 Viborg Tel.: +45 8928 1300 Fax: +45 8928 1301 E-Mail: info@fh-as.dk
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ Tammsaare tee 134B Tallinn, Estonia Tel.: +372 6 512 222 E-Mail: klienditeenindus@renerk.ee
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L. C.C. ‘Las Higueras’ Plaza Miguel de Cervantes s/n 45217 UGENA Tel.: 925 51 34 05 Fax: 925 54 19 40 E-Mail: severin@severin.es Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L. C/Subida al Mayorazgo, 14 38110 Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 20 58 00 Fax: 922 20 59 00 E-Mail: comalte@telefonica.net
Finland
AV-Komponentti Oy Sinimäentie 8B (4th oor) 02630 Espoo Tel.: +358 9 867 8020 Fax: +358 9 867 80250 Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl Service-Après-Vente 4, rue Denis Papin 67400 Illkirch-Graenstaden Tél.: 03 88 47 62 08 Fax: 03 88 47 62 09 E-Mail: sav@severin.fr Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Saradis Bros S.A.
Thessaloniki Agias Anastasias & Laertou str. 57001 Pylaia tel. 2310-954020
Athens 47, Agamemnonos str. 17675 Kallithea tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου 57001 Πυλαία τηλ. 2310-954020
Αθήνα Αγαμέμνονος 47 17675 Καλλιθέα Τηλ. 210-9478773
Iceland
Heimilistæki ehf Sudurlandsbraut 26 IS-108 Reykjavik Iceland Tel.: +354 5691520
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd 26 Oaktree Business Park Trim Co., Meath Tel.: 046 94 83100 Fax: 046 94 83663 Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA NUMERO VERDE 800224155 E-Mail: assistenza@severinitalia.it
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik Email.: info@severin.co.id Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl. Pinangsia Raya, Jakarta Barat 021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri 061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah, Blok DC No. 2 Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM 17.9 Gudang B 15, Gambut 0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa 021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61 023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3 Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01 0561 812 3701
Jordanien
Terb for Trading Dr.Waleed Maraqa commercial center, Level 1 Khalda , Amman Zip code : 11953 Tel : +962 6 5346429 Fax : +962 6 5341706 Mob Jordan : +962 797426108
70
Page 71
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar Al Bahar Building P.O. Box 148 Safat 13002 Kuwait Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC Piedrujas iela 7 LV - Riga 1073 Tel.: +371 29119989 Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel.: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 E-Mail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec Rue du Chateau d´Eau 3364 Leudelange Tel.: +352 37 94 94 402 Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna St. Prvomajska BB 1000-Skopje MACEDONIA E-Mail: servis@agrotehna.com.mk Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019 Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft. 2161 Csomád Szent István utca 13. Tel.: (+36)70-884-9477 E-mail: sales@doraland.hu
Malta
Crosscraft Co Ltd Valletta Road Paola. PLA1511 Malta Tel:+356 21805805 +356 79498432 E-Mail: clyde@crosscraft.com.mt
Maroc
BS Cast 15, Rue Jules Cesar Résidence Soa RDC Roches Noires Casablanca Fax: +212 5 22 24 40 34 TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V. Witteweg 60 1431 GZ Aalsmeer Tel.: +31 297-347054 E-Mail: info@severinnl.com
Norway
F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel.: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 E-Mail: info@fh-as.no
Oman
A.A.K & Partners L.L.C. P.O Box:-1650, Muttrah Postal Code - 114 Sultanate of Oman Tel.: +968 24834470 Fax.: +968 24835186 E-Mail: aakpllc@gmail.com
PERU
SEVERIN PERU 208 Circunvalación del Golf Avenue Oce 301-A Los Inkas Prime Tower II Santiago de Surco , Lima - Peru Tel.: 0051 1 2729370 E-mail.: severinperu@gmail.com
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC. Mezzanine 1, South Center Tower 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Alabang, Muntinlupa City Tel.: 809 34 41 E-Mail: severinconsumercare@colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o. E-Mail: reklamacje@severin.pl
Portugal
Imporaudio lda Rua Dom Marcos da Cruz, 1281 4455-482 Perata Matosinhos Tel.: +351 229 966 738 / 739 / 740 Fax: +351 229 966 741 E-mail: imporaudio@imporaudio.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 Web: www.beste.com.sg E-Mail: info@beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o. Smartinska 130 1000 Ljubljana Tel.: +386 1 542 1927 Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o. Parkerova 618 CZ 25067 Klecany Tel.: +420 233 55 94 74 Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd. 3rd Floor, Grove Exchange 9 Grove Avenue Claremont South Africa 7708 Tel: +27 21 674 0294 Fax: +27 21 674 0295 Web: http://www.alcdashley.co.za Mail: service@alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS Möllevångsgatan 34 214 20 Malmö Tel.: +46 40 12 07 70 Fax: +46 40 6 11 03 35 E-Mail: info@rakspecialisten.se
Switzerland
SPC Electronics AG Mövenstrasse 12 CH – 9015 St. Gallen Tel.: +41 71 227 99 99 E-Mail: service@spcag.ch www.spc.ch
Thailand
Verasu Ltd. part. 83/7 Wireless Rd., Lumpini, Patumwan, Bangkok 10330 Tel.: +662 254 81 008 E-Mail: askverasu@verasu.com
Tunisie
GEI 54, rue du Mercure Zone Industrielle 2013-BEN AROUS TUNISIE
Ukrayina
Service for Modern Electronics LLC Sim'i Khokhlovykh Str.8 4119 Kiev Tel.: + 38 044 247 67 34 E-Mail: info1@photoservice.com.ua
United Kingdom
Homespares Centres Limited Firwood Industrial Estate Thicketford Road Bolton, BL2 3TR Tel.: 01204 558160 Fax: 01204 558169 E-Mail: oce@homespares.co.uk Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU 2/7 NGUYEN THANH Y DA KAO WARD, DISTRICT 1 HO CHI MINH CITY, VIETNAM Tel.: +84 862 899 648 Fax: +84 862 899 649 E-Mail: info@brandpartner.vn
Stand: 02.2020
71
Page 72
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.de
I/M No.: 9697.0000 3/20
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
Loading...