SEVERIN KS9699 Instructions For Use Manual

Page 1
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d’uso
Kaffeeautomat 4 Coffee Maker 8 Cafetière 12 Koffi ezet apparaat 17 Cafetera 21 Caffettiera 26
www.severin.com
welcome home
Page 2
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung.
Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
In den sieben Kategorien Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen & Genießen, Haushalt, HairCare und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 200 verschiedenen Produkten ein umfassendes Sortiment an Elektrokleingeräten an. Wir haben für jeden Anlass genau das richtige Produkt für Sie.
Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.severin.de oder www.severin.com.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Page 3
3
6
5
4
7
3
1
2
Page 4
4
Kaffeeautomat
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE­Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Ein/Aus-Schalter
2. Kabelfach mit Anschlussleitung (Geräterückseite)
3. Glaskanne mit Deckel
4. Schwenkfi lter
5. Wasserstandsanzeige
6. Wasserbehälter
7. Wasserbehälterdeckel
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Das Gerät
daher im Reparaturfall zu unserem Kundendienst schicken.
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Nähere Angaben zur Reinigung entnehmen Sie bitte aus dem Abschnitt Reinigung und P ege.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
- in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben
- von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen W
ohnumgebungen
- in Frühstückspensionen
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
DE
Page 5
5
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom
Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Überprüfen Sie den Glaskannengriff vor
jedem Gebrauch auf festen Sitz. Der Metallring kann mit der Schraube im Griff gegebenenfalls leicht nachgezogen werden.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene
rutschfeste und wasserunempfi ndliche Fläche.
Lassen Sie das Gerät während des
Betriebes nicht unbeaufsichtigt.
Achten Sie darauf, dass weder das
Gehäuse noch die Anschlussleitung einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe kommt.
Achtung! Die Warmhalteplatte ist im
Betrieb sehr heiß.
Bevor Sie den Kaffeeautomaten öffnen
oder Zubehör entnehmen, muss das ausgeschaltete Gerät erst abkühlen. Andernfalls kann heißes Wasser oder Dampf austreten.
Nach jedem Gebrauch das Gerät
ausschalten.
Ziehen Sie den Netzstecker
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor jeder Reinigung,
- nach jedem Gebrauch
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen Geräteteilen fernhalten.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Kaffeezubereitung ca. 2-3 Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl kaltem Wasser ohne Kaffeemehl durchführen. Dieses gilt auch, wenn der Automat einmal über längere Zeit nicht benutzt wurde oder nach einer Entkalkung.
Allgemein
Am Wasserbehälter und an der Kanne
befi ndet sich eine Skalierung zur
Page 6
6
Dosierung der Frischwassermenge. Bei zweiskalig ausgeführter Wasserstandsanzeige gilt die linke Skalierung für normalgroße Tassen mit einem Inhalt von ca. 125ml, die rechte für kleine Tassen. Die angegebene max. Tassenzahl nicht überschreiten.
Sind mehrere Brühvorgänge
hintereinander erforderlich, so ist nach jedem Brühvorgang der Kaffeeautomat auszuschalten und eine Abkühlpause (ca. 5 Min.) einzulegen.
Wichtig: Beim Einfüllen von Frischwasser
kurz nach dem Brühvorgang kann heißer Dampf aus dem Wasserauslauf austreten (Verbrühungsgefahr).
Kaffeezubereitung
Wasser einfüllen:
Wasserbehälterdeckel öffnen, gewünschte Menge kaltes Wasser einfüllen.
Papierfi lter einlegen:
Schwenkfi lter aufschwenken und in den Filtereinsatz einen Papierfi lter Größe 4 einlegen. Vorher die perforierten Seiten umknicken.
Kaffeemehl einfüllen:
Wir empfehlen für jede normalgroße Tasse (125ml) ca. 6g = 1½-2 Teelöffel mittelfein bis fein gemahlenes Kaffeemehl zu verwenden. Anschließend Schwenkfi lter zuschwenken und Wasserbehälterdeckel schließen.
Kanne vorbereiten:
Kanne mit dem Deckel verschließen und in das Gerät stellen. Durch den Deckel wird der Tropfverschluss im Schwenkfi lter während des Brühvorganges geöffnet.
Brühvorgang starten:
Netzstecker einstecken und den Kaffeeautomaten mit dem Schalter einschalten. Der Wasserdurchlauf beginnt.
Kaffee entnehmen:
Wasserdurchlauf durch den Filter abwarten
und die Kanne entnehmen.
Kaffeeautomaten ausschalten:
Der Kaffee kann zur Warmhaltung mit der Glaskanne auf die Warmhalteplatte gestellt werden. Die Warmhalteplatte wird solange beheizt, bis das Gerät mit dem Schalter ausgeschaltet wird. Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Entkalken
Alle Heißwassergeräte müssen je
nach Kalkgehalt des Wassers und Benutzungshäufi gkeit entkalkt werden, damit das einwandfreie Funktionieren des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei funktionieren.
Wenn sich die Brühzeit verlängert
oder eine vermehrte Geräuschbildung beobachtet wird, ist dies ein sicheres Anzeichen dafür, dass der Kaffeeautomat entkalkt werden muss.
Ist die Verkalkung des Kaffeeautomaten
bereits zu weit fortgeschritten, haben Entkalkungsmittel kaum eine Chance und das Brühsystem könnte undicht werden. Daher rechtzeitig nach ca. dreißig bis vierzig Brühvorgängen entkalken. Zum Entkalken eignet sich Essig.
∙ 80 ml Essigessenz mit max. Tassenzahl
kaltem Wasser mischen.
∙ Diese Mischung in den Wasserbehälter
füllen und mit eingelegtem Papierfi lter, jedoch ohne Kaffeemehl, wie im Abschnitt Kaffeezubereitung beschrieben, durchlaufen lassen (falls erforderlich wiederholen). Dabei für eine ausreichende Lüftung sorgen und den Essigdampf nicht einatmen.
Page 7
7
∙ Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem
Frischwasser (ohne Kaffeemehl) nachkochen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abfl ussbecken gießen.
Reinigung
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. Das Gerät mit einem angefeuchteten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben wurde, abwischen und trockenreiben.
Keine Scheuermittel oder aggressiven
Reiniger verwenden.
Zur Entnahme des verbrauchten
Kaffeemehls den Wasserbehälterdeckel öffnen, den Schwenkfi lter aufschwenken und entnehmen. Papierfi lter mit verbrauchtem Kaffeemehl entsorgen. Das Kaffeemehl kann kompostiert werden. Schwenkfi lter spülen. Anschließend wieder einhängen und Schwenkfi lter zuschwenken. Wasserbehälterdeckel schließen.
Glaskanne nach dem Gebrauch mit
warmem Spülwasser reinigen und anschließend abtrocknen.
Glaskanne und –deckel können in der
Spülmaschine gereinigt werden.
Kabelfach
Das Kabelfach auf der Rückseite des Kaffeeautomaten dient zur Aufbewahrung und Begrenzung der Anschlussleitung.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellsho p
bestellen. Sie fi nden unseren Bestellshop auf unserer Homepage http://www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service/ Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Garantie
SEVERIN gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen, direkt an den SEVERIN-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
Page 8
8
Coffee Maker
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. On/Off switch
2. Cable storage compartment with power cord (at the rear)
3. Glass carafe with lid
4. Swing-out fi lter
5. Water level indicator
6. Water container
7. Lid for water container
Important safety instructions
In order to avoid hazards, repairs
to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please send the appliance to our customer service department.
Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down completely. For detailed information on cleaning the appliance, please refer to the section Cleaning and care.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with water and do not immerse it in water.
This appliance is intended for
domestic or similar applications, such as
- in shops, offi ces and other similar working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc. and similar establishments,
- in bed-and breakfast type environments.
This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety
GB
Page 9
9
precautions involved.
Children must not be permitted to
play with the appliance.
Children must not be permitted
to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age.
The appliance and its power cord
must be kept well away from children under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as well as any attachment fi tted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse ef-fects on the operational safety of the appliance.
Before use, make sure that the handle of
the glass carafe is properly and securely tted. If necessary, the metal ring may be tightened by means of the screw in the handle.
During operation, the coffee maker must
be placed on a level, non-slip surface, impervious to splashes and stains.
Do not leave the appliance unattended
while in use.
Do not allow the appliance or its power
cord to touch hot surfaces or to come into contact with any heat sources.
Caution: the hot-plate becomes very hot
during operation.
To prevent the danger of hot water or
steam being emitted, always switch off the coffee maker and allow suffi cient time for the appliance to cool down before it is opened or any accessories or
attachments are removed. Always switch off the appliance after use. Remove the plug from the wall socket
- in case of any malfunction,
- during cleaning,
- if the appliance is not being used for an extended period of time.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
Do not allow the power cord to hang free;
the cord must be kept well away from hot parts of the appliance.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.
Before using for the fi rst time
Before making coffee for the fi rst time, let the appliance go through two or three ltration cycles using the indicated maximum amount of cold water, but without using ground coffee. This should also be done if the appliance has not been used for an extended period of time, and after descaling.
General information
A measuring scale on the water container
and on the glass carafe facilitates fi lling the container with the correct amount of clean water. With a dual-scale, the
Page 10
10
left scale is used for regular-sized cups of approx.125ml, while the right scale is used for smaller cups. Make sure that the indicated maximum amount of water is not exceeded.
If several consecutive brewing cycles
are required, switch off the coffee maker after each cycle and let the appliance cool down for approx. 5 minutes.
Important note: When fi lling the
appliance with fresh water shortly after a brewing cycle is completed, there is a danger of scalding from hot water or steam escaping through the water outlet.
Making coffee
Filling with water:
Open the water container lid and fi ll the container with the desired quantity of water.
Inserting the paper fi lter:
Open the swing-out fi lter sideways and insert a size-4 paper fi lter into the fi lter holder, fi rst folding down the perforated sides of the fi lter.
Filling with ground coffee:
For each regular-sized cup (125ml), a measure of about 6 g (= 1½ - 2 tea-spoons) of medium or fi nely ground coffee will be required. Close the swing-out fi lter afterwards and close the water container lid.
Preparing the glass carafe:
Fit the lid onto the carafe, and then place the carafe into the appliance. If cor-rectly inserted, the lid will disable the drip-stop mechanism in the fi lter holder during the brewing cycle.
Starting the brewing cycle:
Insert the plug into a suitable wall outlet and use the On/Off switch to switch the coffee maker on. The fi ltration cycle starts and the water passes through the fi lter.
Removing the glass carafe:
Wait until all the water has passed through the fi lter before the carafe is removed from the appliance.
Switching off the coffee maker:
The coffee may be kept warm inside the carafe by leaving it standing on the hot-plate. The plate is kept warm until the appliance is switched off. Always switch off the appliance after use and remove the plug from the wall socket.
Descaling
Depending on the water quality (lime
content) in your area as well as the frequency of use, all thermal household appliances using hot water need descaling (i.e. removal of lime deposits) on a regular basis to warrant proper functioning.
Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions because of insuffi cient descaling.
A lengthening of the brewing time and
increased noise during brewing indicate that descaling of the coffee maker has become necessary.
An excessive build-up of lime deposits is very diffi cult to remove, even when strong descaling agents are used. It may also cause the brewing system to leak. We therefore strongly recommend descaling the appliance after each thirty to forty brewing cycles. For descaling, a vinegar solution may be used as follows:
∙ Mix 80 ml of vinegar essence with the
indicated maximum amount of cold water.
∙ Pour the descaling solution into the
water container, insert a paper fi lter into the fi lter holder without adding any ground coffee as described in section
Page 11
11
Making coffee, and let the appliance run through one fi ltration cycle. Repeat the procedure if necessary. During descaling, ensure suffi cient ventilation and do not inhale any vinegar vapours.
∙ To clean the appliance after descaling,
let it run through 2-3 fi ltration cycles using clean water only.
Do not pour descalers down enamel
sinks.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do not immerse it in water. The appliance may be cleaned with a slightly damp cloth, using a mild detergent. Wipe dry afterwards.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
To remove the used ground coffee, open
the water container lid, then open and lift out the swing-out fi lter. Dispose of the paper fi lter and the coffee grounds (as a natural substance the coffee grounds may be com-posted). Rinse out the swing-out lter before it is replaced. Close the swing-out fi lter and the close the water container lid.
The glass carafe may be cleaned
with warm water after use. Wipe dry afterwards
Both glass carafe and lid are dish-washer
safe.
Cable storage compartment
The compartment at the rear of the unit makes storing the power cable easy and also allows you to limit its length during use.
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as
they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modifi ed, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
Page 12
12
Cafetière
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Interrupteur
2. Compartiment de rangement du cordon avec cordon d’alimentation (à l’arrière)
3. Verseuse en verre avec couvercle
4. Porte-fi ltre pivotant fi ltre
5. Indicateur du niveau d’eau
6. Réservoir d’eau
7. Couvercle du réservoir d’eau
Consignes de sécurité
A fi n d’éviter tout risque de blessures,
les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Si des réparations sont nécessaires,
veuillez envoyer l’appareil à notre service après-vente.
Avant de nettoyer l’appareil,
débranchez toujours la fi che de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir suffi samment. Pour des informations détaillées concernant le nettoyage de l’appareil, veuillez vous référer au paragraphe Entretien et nettoyage.
Pour éviter le risque de choc
électrique, ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne l’immergez pas dans l’eau.
Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire, telle que
- dans des bureaux et autres locaux commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels et établissements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de défi ciences physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de
FR
Page 13
13
connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
Avant toute utilisation, vérifi ez
soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
Avant utilisation, vérifi ez que la poignée
de la verseuse est correctement et solidement attachée. Si nécessaire, la bague métallique peut être resserrée à l’aide de la vis située dans la poignée.
Pendant l’utilisation, la cafetière doit
être placée sur une surface plane, antidérapante et imperméable aux éclaboussures et taches.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans
surveillance.
Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon
d’alimentation toucher une surface chaude ou entrer en contact avec une source de chaleur.
Attention : la plaque chauffante devient
très chaude pendant le fonctionnement.
Pour éviter tout risque de dégagement
d’eau chaude ou de vapeur, éteignez toujours la cafetière et laissez-la refroidir avant de l’ouvrir ou d’en retirer les accessoires.
Éteignez toujours l’appareil après
utilisation.
Retirez la fi che de la prise murale
- en cas de fonctionnement anormal,
- avant de nettoyer l’appareil,
- si l’appareil reste longtemps sans être utilisé.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur
le cordon ; tirez toujours sur la fi che.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation
pendre librement ; le cordon doit toujours être tenu à l’écart des surfaces chaudes de l’appareil.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
Avant de préparer du café pour la première fois, laissez l’appareil compléter deux ou trois cycles de fi ltration en utilisant la quantité d’eau froide maximale indiquée,
Page 14
14
mais sans utiliser de café moulu. Cette opération doit également être effectuée si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, et suite au détartrage.
Informations générales
Les graduations de niveau d’eau situées
sur la verseuse et sur le réservoir facilitent le dosage correct en eau claire. L’échelle est double ; celle de gauche est utilisée pour les tasses normales d’environ 125ml, celle de droite pour les tasses plus petites. Prenez soin de ne pas dépasser le niveau maximum d’eau.
Pour plusieurs cycles de fi ltration de
suite, éteignez l’appareil entre les cycles et laissez-le refroidir pendant 5 minutes environ.
Remarque importante : lors du
remplissage en eau froide immédiatement après un cycle de fi ltration, il existe un risque de brûlure dû à l’évacuation d’eau chaude ou de vapeur par le bec de sortie de l’eau.
Préparation du café
Remplissage en eau :
Ouvrez le couvercle du réservoir, puis remplissez le réservoir de la quantité requise d’eau.
Insertion du fi ltre en papier :
Faites basculer le porte-fi ltre pivotant sur le côté, puis insérez un fi ltre N°4 dedans, en prenant soin auparavant de plier les bords perforés du fi ltre.
Remplissage en café moulu :
Pour chaque tasse normale (125ml), prévoyez une mesure d’environ 6 g (= 1½ - 2 c.à.c.) de café moulu. Refermez ensuite le porte-fi ltre, puis refermez le couvercle du réservoir.
Préparation de la verseuse :
Placez le couvercle sur la verseuse, puis placez la verseuse sur l’appareil. Lorsque le couvercle est correctement positionné, il ouvre le système anti-goutte du porte-fi ltre pendant la fi ltration.
Lancement du cycle de fi ltration :
Branchez la fi che à une prise de courant appropriée et allumez la cafetière à l’aide de l’interrupteur; le cycle de fi ltration démarre et l’eau passe à travers du fi ltre.
Enlèvement de la verseuse :
Attendez la percolation complète de l’eau à travers le fi ltre avant d’enlever la verseuse de l’appareil.
Arrêt de la cafetière :
Le café peut être maintenu au chaud en laissant la verseuse sur la plaque chauffante. La plaque reste chaude jusqu’à l’arrêt de l’appareil. Éteignez toujours l’appareil après utilisation et débranchez la fi che de la prise murale.
Détartrage
En fonction de la teneur en calcaire de
l’eau locale ainsi que de leur fréquence d’utilisation, tous les appareils ménagers thermiques utilisant de l’eau chaude nécessitent un détartrage (élimination des dépôts calcaires) périodique destiné à en garantir le bon fonctionnement.
Aucune réclamation en matière de
garantie ne sera prise en compte si l’appareil ne fonctionne pas correctement en raison d’un détartrage insuffi sant.
Une prolongation du temps de passage
de l’eau et l’amplifi cation du bruit pendant le cycle de fi ltration indiquent que le détartrage de la cafetière est nécessaire.
Une accumulation excessive de dépôts
Page 15
15
calcaires sera très diffi cile à éliminer, même à l’aide de puissants détartrants. Elle peut également provoquer des fuites dans le système de fi ltration. Il est donc fortement conseillé de détartrer l’appareil à intervalles de trente à quarante cycles de ltration. Une solution vinaigrée peut être utilisée pour le détartrage comme suit :
∙ Mélangez 80 ml d’essence de vinaigre
à la quantité maximale d’eau froide.
∙ Versez cette solution de détartrage
dans le réservoir, insérez un fi ltre en papier dans le porte-fi ltre sans ajouter de café, puis laissez l’appareil fonctionner sur un cycle de fi ltration comme indiqué à la rubrique Préparation du café. Répétez la procédure si nécessaire. Pendant le détartrage, assurez une ventilation suffi sante et évitez d’inhaler les vapeurs de vinaigre.
∙ Pour nettoyer l’appareil après le
détartrage, laissez-le accomplir 2-3 cycles de fi ltration en utilisant de l’eau pure (sans ajouter de café).
Ne versez aucun détartrant dans un
évier émaillé.
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la fi che de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir suffi samment.
Pour éviter le risque de choc électrique,
ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne l’immergez pas dans l’eau. L’appareil peut être nettoyé avec un chiffon légèrement humide et un détergent doux. Essuyez ensuite l’appareil.
N’utilisez aucun produit abrasif ni
détergent très puissant.
Pour retirer le café moulu usagé, ouvrez
le couvercle du réservoir d’eau, puis ouvrez et retirez le porte-fi ltre pivotant. Jetez le fi ltre en papier et la mouture de café (en tant que matière organique, la mouture de café peut être ajoutée au compost). Rincez le porte-fi ltre pivotant avant de le replacer dans l’appareil. Fermez le porte-fi ltre pivotant puis refermez le couvercle du réservoir d’eau.
La verseuse peut être nettoyée à l’eau
tiède savonneuse après utilisation puis séchée.
La verseuse et le couvercle peuvent être
lavés au lave-vaisselle.
Compartiment de rangement du cordon
Le compartiment à l’arrière de l’appareil accueille le cordon d’alimentation et permet de limiter la longueur de celui-ci pendant l’utilisation.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l'environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de
Page 16
16
cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifi ée par le vendeur.
Page 17
17
Koffi ezet apparaat
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Aan/uit knop
2. Kabel opbergruimte met powersnoer (aan de achterkant)
3. Glazen karaf met deksel
4. Zwenkfi lter
5. Waterpeilindicator
6. Watercontainer
7. Deksel voor watercontainer
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om risico te voorkomen mogen
reparaties aan dit elektrische apparaat of het power snoer slechts uitgevoerd worden door onze klantenservice. Wanneer reparaties nodig zijn, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant.
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt. Voor uitvoerige informatie over het schoonmaken van het apparaat, raadpleeg de sectie Onderhoud en schoonmaken.
Om electrische schokken te
voorkomen maak dit apparaat nooit schoon met water en dompel het nooit onder.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige etablissementen,
- in bed-and breakfast gasthuizen.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuigelijke of mentale bekwaanheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik
NL
Page 18
18
van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het power snoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.
Voor gebruik moet men zorgen dat de
handgreep van de glazen karaf is juist en veilig gemonteert. Wanneer nodig mag de metalen ring aangedraait worden door middel van de schroef in de handgreep.
Tijdens het gebruik moet men zorgen dat
het koffi ezet apparaat op een vlakke en non-slip ondergrond geplaatst is die tegen
spetteren en vlekken kan. Laat dit apparaat nooit onbeheerd achter. Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer
niet in aanraking komen met een hete
ondergrond of andere hittebronnen. Pas op: de hete plaat word zeer heet
tijdens gebruik. Om het gevaar van uitstoten van heet
water of stoom te voorkomen, moet men
het koffi ezetapparaat altijd uitschakelen
en voldoende tijd geven om af te koelen
voordat het opent of accessoires of
hulpstukken verwijderd. Schakel het apparaat altijd uit na gebruik. Verwijder de stekker uit het stopcontact
- in geval het niet juist functioneert,
- tijdens het schoonmaken,
- wanneer het apparaat niet gebruikt wordt voor een langere periode.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Laat het snoer nooit los hangen: het
snoer moet vrijgehouden worden van hete onderdelen van het apparaat.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.
Gebruik voor de eerste keer
Voordat men het apparaat voor het eerst gebruikt moet men eerst twee of drie keer het fi ltersysteem laten draaien met de maximale hoeveelheid water maar zonder het gebruik van koffi epoeder. Dit moet men ook doen wanneer men het apparaat voor een langere tijd gebruikt heeft, en na het ontkalken.
Page 19
19
Algemene informatie
Een maat schaal op de watercontainer
en op de glazen karaf helpt met het vullen van de container met de juiste hoeveelheid schoon water. Met een dubbele schaal, de linker schaal is gebruikt voor normale maat koffi ekoppen van ongeveer 125ml, terwijl de rechter schaal gebruikt wordt voor kleinere koppen. Zorg ervoor dat de maximale hoeveelheid water niet overschreden wordt.
Wanneer meerdere brouwcycles nodig
zijn moet men het koffi ezetapparaat na iedere cycle uitschakelen en het apparaat voor ongeveer 5 minuten laten afkoelen.
Belangrijke aanwijzing: Wanneer men
het apparaat vult met vers water kort nadat men een brouwcycle volbracht heeft is er gevaar van verbranding van heet water of stoom wat ontsnapt van de wateruitgang.
Maken van koffi e
Vullen met water:
Open de watercontainerdeksel en vul de container met de gewenste hoeveelheid water.
Inzetten van de papieren fi lter:
Open de zwekfi lter zijwaarts en plaats een maat-4 papieren fi lter in de fi lterhouder, men moet eerst de geperforeerde kanten van de lter omvouwen.
Vullen met gemalen koffi e:
Voor een normale maat koffi ekop (125ml), een maat van ongeveer 6 g (= 1½ - 2 theelepels) fi jngemalen koffi e moet afgemeten worden. Sluit hierna de zwenkfi lter en sluit de watercontainerdeksel.
Voorbereiden van de glazen karaf:
Plaats de deksel op de karaf, en plaats dan de karaf in het apparaat. Wanneer het correct geplaatst is zal de deksel het drip-
stopmechanisme in de fi lterhouder afzetten tijdens de brouwcycle.
Starten van de brouwcycle:
Stop de stekker in het stopcontact en gebruik de Aan/Uit knop om het koffi ezet apparaat aan te zetten. De fi ltercycle start en het water passeert door de fi lter.
Verwijderen van de glazen karaf:
Wacht tot al het water door de fi lter gepasseert is voordat men de karaf verwijderd van het apparaat.
Uitschakelen van het
koffi ezetapparaat:
De koffi e kan warmgehouden worden in de karaf door deze op de hete plaat te laten staan. De plaat wordt warmgehouden totdat het apparaat uitgeschakeld is. Schakel het apparaat altijd uit na gebruik en verwijder de stekker uit het stopcontact.
Ontkalken
Afhangend van de waterkwaliteit (kalkgehalte) in uw woonplaats en de hoeveelheid van gebruik, alle apparaten die heet water gebruiken moeten regelmatig ontkalkt worden (verwijderen van kalkaanslag).
Iedere garantie claim zal ongeldig
zijn wanneer de apparaat niet werkt vanwege onvoldoende ontkalken.
Het verlengen van de zettijd en het
lawaai dat wordt veroorzaakt tijdens het koffi ezetten geeft aan dat het tijd is om te ontkalken.
Een grote hoeveelheid kalkaanslag is
zeer moeilijk te verwijderen zelfs wanneer men sterke ontkalkingsmiddelen gebruikt. Dit kan ook lekken van het brouwsysteem veroorzaken. Wij bevelen daarom sterk aan dat men het apparaat ontkalkt nadat men het dertig tot veertig keer gebruikt heeft. Voor het onkalken moet men de
Page 20
20
volgende azijnoplossing gebruiken:
∙ Meng 80 ml schoonmaakazijn met de
maximale aangegeven hoeveelheid koud water.
∙ Giet de ontkalkingsoplossing in de
watercontainer. Plaats de papieren lter in de fi lterhouder zonder dat men gemalen koffi e toevoegt zoals wordt beschreven in de sectie Kof e maken, en laat het apparaat door de complete ltercycle lopen. Herhaal dit proces wanneer nodig. Tijdens het ontkalken moet men zorgen dat men genoeg ventilatie heeft zodat men niet de azijngassen inhaleert.
∙ Om het apparaat schoon te maken na
het ontkalken laat men het apparaat 3 keer met schoon water doorspoelen.
Giet geen ontkalker in geemaileerde
gootstenen.
Onderhoud en schoonmaken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt.
Om electrische schokken te voorkomen
maak dit apparaat nooit schoon met water en dompel het nooit onder. Het apparaat mag schoongemaakt worden met een vochtige doek en een zachte zeep. Veeg het goed droog.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakprodukten.
Om de gebruikte gemalen koffi e te
verwijderen moet men de deksel van de watercontainer openen en de zwenkfi lter verwijderen. Gooi de papieren fi lter en de gebruikte gemalen koffi e weg (als een natuurlijk product mag het gebruikt worden als een compost). Spoel de zwenkfi lter goed af voordat deze wordt teruggeplaatst. Sluit de zwenkfi lter en de
deksel van de watercontainer.
De glazen karaf mag na gebruik
schoongemaakt worden met warm water. Droog het hierna goed af.
De glazen karaf en de deksel zijn
vaatwasmachine veilig.
Opbergruimte voor snoer
De opbergruimte aan de achterkant van het apparaat is niet alleen voor het opbergen van het snoer, maar laat men ook de gewenste lengte kiezen tijdens het gebruik.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooit worden van het huishouidelijke
afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
Page 21
21
Cafetera
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Botón de Encendido/Apagado
2. Compartimento para el cable y cable de alimentación (en la parte posterior)
3. Jarra de cristal con tapa
4. Filtro extraible
5. Indicador del nivel de agua
6. Recipiente de agua
7. Tapa del recipiente de agua
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier peligro, la
reparación del aparato eléctrico o del cable de alimentación deben ser realizadas por técnicos cualifi cados. Si es preciso repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asistencia postventa.
Antes de limpiar el aparato,
asegúrese de que esté desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo. Para tener información detallada sobre la limpieza del aparato, consulte la sección Limpieza y mantenimiento.
Para evitar riesgo de electrocución,
no limpie la unidad con agua ni la sumerja.
Este aparato ha sido diseñado para
el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo
- en ofi cinas y otros puntos comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y establecimientos similares,
- en casas rurales.
Este aparato podrá ser utilizado
por niños (mayores de 8 años) y personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, siempre que hayan recibido la supervisión o instrucciones referentes al uso del
ES
Page 22
22
aparato y entiendan por completo el peligro y las precauciones de seguridad.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
No se debe permitir que los niños
realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que esté bajo vigilancia y tengan más de 8 años.
El aparato y su cable eléctrico
siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años.
Precaución: mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfi xia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato haya caído sobre una superfi cie dura, o se haya tirado en exceso del cable de alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato.
Antes de su utilización, asegúrese de
que el asa de la jarra de cristal está correctamente ajustada y no se corre ningún peligro. Si es necesario, el anillo metálico se puede ajustar mediante el tornillo del asa.
Durante su operación, la cafetera deberá
hallarse en una superfi cie plana y no deslizante, no porosa para salpicaduras o las manchas.
No deje el aparato sin vigilar durante su
funcionamiento.
Evite que la unidad o el cable de
alimentación entren en contacto con superfi cies calientes o fuentes de calor.
Precaución: la placa-térmica se calienta
mucho durante el funcionamiento.
Para evitar el peligro de emisión de agua
caliente o vapor, apague siempre la cafetera y permita que se enfríe durante sufi ciente tiempo antes de abrirla o extraer cualquier accesorio o pieza.
Apague siempre el aparato después de
su utilización.
Desenchufe el cable eléctrico de la toma
de la pared
- en caso de funcionamiento incorrecto,
- durante la limpieza,
- si no va a utilizar el aparato durante un largo periodo de tiempo.
Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de alimentación.
No permita que el cable eléctrico cuelgue
suelto; se debe mantener el cable sufi cientemente alejado de las partes calientes del aparato.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente.
Antes de emplearlo por primera vez
Antes de hacer café la primera vez, haga funcionar el aparato durante dos o tres ciclos de fi ltración utilizando la cantidad
Page 23
23
máxima indicada de agua, pero sin utilizar café molido. Esto también debería realizarse cuando no se ha utilizado el aparato durante un largo periodo de tiempo, y después de eliminar los depósitos de cal.
Información general
Existe una escala graduada en el
recipiente del agua y en la jarra de cristal que facilita la tarea de llenado del recipiente con la cantidad correcta de agua limpia. Con dos escalas graduadas, la escala de la izquierda se utiliza para tazas de tamaño normal de aprox.125ml, mientras que la escala de la derecha se utiliza para tazas más pequeñas. Asegúrese de no exceder la cantidad máxima indicada de agua.
Si necesita varios ciclos consecutivos de
elaboración de café, apague la cafeterá después de cada ciclo y permita que el aparato se enfríe durante aprox. 5 minutos.
Aviso importante: Al llenar el aparato
con agua fresca poco después de concluir un ciclo de elaboración de café, existe peligro de quemaduras debido al agua caliente o vapor procedente de la salida del agua.
Elaboración del café
Llenar con agua:
Abra la tapa del recipiente de agua y llene el recipiente con la cantidad deseada de agua.
Introducir el fi ltro de papel:
Abra el fi ltro extraible hacia el lado e introduzca un fi ltro de papel de tamaño-4 en el soporte para el fi ltro, primero debe doblar los lados perforados del fi ltro.
Llenar con café molido:
Para cada taza de tamaño normal
(125ml), se necesita una medida de aproximadamente 6 g (= 1½ - 2 cucharadas de postre) de café fi namente molido. Después cierre el fi ltro extraible y vuelva a colocar la tapa.
Preparar la jarra de cristal:
Coloque la tapa del recipiente de agua en la jarra, y después sitúe la jarra en el aparato. Si se ha introducido correctamente, la tapa conseguirá desactivar el mecanismo interrumpe-goteo en el soporte del fi ltro durante el ciclo de elaboración del café.
Iniciar el ciclo de elaboración del café:
Enchufe el enchufe macho en una toma de pared adecuada y use el interruptor para encender la cafetera. El ciclo de fi ltración se inicia y el agua pasa por el fi ltro.
Extraer la jarra de cristal:
Espere hasta que toda el agua haya pasado por el fi ltro antes de extraer la jarra del aparato.
Apagar la cafetera:
El café se puede conservar caliente dentro de la jarra si se mantiene sobre la placa­térmica. La placa se mantiene caliente hasta que se apague el aparato. Apague siempre el aparato después de su utilización y desenchúfelo de la toma de pared.
Desincrustación
Dependiendo de la calidad del agua
(contenido de cal) en su zona así como de la frecuencia con que la use, y para garantizar un funcionamiento adecuado, es necesario eliminar la cal con frecuencia de todos los aparatos domésticos termales que usan agua caliente (es decir, eliminar los residuos calizos).
La garantía quedará anulada cuando
el aparato no funcione correctamente
Page 24
24
debido a la no eliminación de los depósitos de cal.
Si cuando se hace café se nota que
aumenta el tiempo de elaboración y también el ruido, esto quiere decir que es necesario desincrustar la cafetera.
Es muy difícil eliminar la acumulación
excesiva de depósitos de cal, aun cuando se usan agentes desincrustadores muy fuertes. También podrían producirse fugas en el equipo de elaboración del café. Por ello recomendamos que la cafetera se desincruste cada treinta o cuarenta ciclos de elaboración de café. Para el desincrustado se podrá usar una mezcla de vinagre de la forma siguiente:
∙ Mezcle 80 ml de vinagre concentrado
con la cantidad máxima indicada de agua fría.
∙ Vierta la solución desincrustadora en
el recipiente para el agua, introduzca un fi ltro de papel en el soporte del ltro sin añadir café molido según se describe en la sección Elaboración del café, y permita que el aparato complete un ciclo de fi ltración. Repita el proceso si fuera necesario. Durante la desincrustación, asegúrese de que existe sufi ciente ventilación y no inhale el vapor del vinagre.
∙ Para limpiar la cafetera después de
la desincrustación, déjela que opere durante 2 o 3 fi ltraciones con agua limpia.
No tire el descalcifi cador en un
fregadero revestido de esmalte.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar el aparato, asegúrese de
que esté desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo.
Para evitar riesgo de electrocución, no
limpie la unidad con agua ni la sumerja. La cafetera se podrá limpiar con un paño ligeramente húmedo y un detergente suave. Séquelo a continuación.
No emplee productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
Para extraer el café molido usado, abra
la tapa del recipiente de agua, después abra y extraiga el fi ltro extraíble. Tire el ltro de papel y el café molido usado (al ser una sustancia natural, puede utilizarla como abono). Enjuague el fi ltro extraíble antes de volver a colocarlo. Cierre el fi ltro extraíble y la tapa del recipiente de agua.
La jarra de cristal se puede limpiar con
agua templada después de su uso. Séquela con un paño después
La jarra de cristal y la tapa se pueden
lavar en el lavavajillas.
Compartimento recogecable
El compartimento recogecable en la parte posterior del aparato sirve para enrollar el cable eléctrico, pero también para limitar su longitud durante el uso.
Eliminación
Los dispositivos en los que fi gura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura
doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de
Page 25
25
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido modifi cado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa.
Page 26
26
Caffettiera
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa messa a terra, installata secondo le norme. Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Interruttore accensione/spegnimento
2. Vano portacavo con cavo di alimentazione (sul retro)
3. Caraffa in vetro con coperchio
4. Filtro rotante
5. Indicatore del livello dell’acqua
6. Serbatoio dell’acqua
7. Coperchio del serbatoio dell’acqua
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio, le riparazioni
a questo apparecchio elettrico o al cavo di alimentazione devono essere effettuate dal nostro servizio di assistenza tecnica. Nel caso siano
necessarie riparazioni, vi preghiamo di inviare l’apparecchio al nostro centro di assistenza tecnica.
Prima di pulire l’apparecchio,
assicuratevi che il cavo di alimentazione sia disinserito dalla presa di corrente e l’apparecchio si sia raffreddato completamente. Per informazioni più dettagliate su come pulire l’apparecchio, consultate la sezione Manutenzione e pulizia.
Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non pulite l’apparecchio con acqua e non immergetelo in acqua.
Questo apparecchio è studiato per
il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio
- negozi, uffi ci e altri ambienti simili di lavoro,
- aziende agricole,
- clienti di alberghi, motel e stabilimenti simili,
- clienti di pensioni “bed-and- breakfast” (letto & colazione).
Il presente apparecchio può essere
usato da bambini (di almeno 8 anni di età) e da persone con ridotte capacità fi siche, sensoriali o
IT
Page 27
27
mentali, o persone senza particolari esperienze o conoscenze, purché siano sotto sorveglianza o siano state date loro istruzioni sull’uso dell’apparecchio e comprendano pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l’apparecchio comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con l’apparecchio.
Ai bambini non deve essere
consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età.
L’apparecchio e il cavo di
alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che l’apparecchio e gli accessori inseriti non presentino tracce di deterioramento. Se per esempio fosse caduto battendo
su una superfi cie dura, o se è stata usata una forza eccessiva nel tirare il cavo di alimentazione, l’apparecchio non va più usato: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio.
Prima dell’uso, accertatevi che il manico
della caraffa in vetro sia fermamente e correttamente inserito. Se lo ritenete necessario, potete stringere l’anello di metallo tramite la vite posta sul manico.
Durante l’uso, la caffettiera va installata
sopra ad una superfi cie piana, antiscivolo e impermeabile agli spruzzi e alle macchie.
Non lasciate l’apparecchio senza
sorveglianza quando è in funzione.
Evitate che il cavo di alimentazione tocchi
fonti di calore o superfi ci calde.
Avvertenza: la piastra elettrica diventa
molto calda durante il funzionamento.
Per evitare che l’acqua bollente o il
vapore fuoriesca, spegnete la caffettiera e lasciate sempre raffreddare l’apparecchio prima di aprirlo o di rimuovere parti dell’apparecchio o qualcuno degli accessori.
Spegnete sempre l’apparecchio dopo
ogni uso.
Disinserite la spina dalla presa di corrente
a muro
- in caso di malfunzionamento,
- durante le operazioni di pulizia,
- se l’apparecchio dovrà rimanere inutilizzato per un lungo periodo di tempo.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione ma afferrate direttamente la spina.
Page 28
28
Non lasciate pendere liberamente il cavo
di alimentazione; tenete il cavo lontano dalle parti dell’apparecchio soggette a riscaldarsi.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni.
Per il primo utilizzo
Per preparare il caffè la prima volta, fate compiere all’apparecchio due o tre cicli di infusione utilizzando la quantità d’acqua massima indicata, senza però aggiungerci caffè macinato. Ripetete la stessa operazione anche dopo dei periodi prolungati di non utilizzo e dopo aver disincrostato dal calcare l’apparecchio.
Informazioni generali
Le tacche di misurazione presenti sul
serbatoio dell’acqua e sulla caraffa in vetro facilitano l’operazione di riempimento del serbatoio con la giusta quantità di acqua. E’ presente una doppia misurazione: quella di sinistra indica la quantità di acqua per delle tazze regolari di circa 125 ml., mentre quella di destra serve per dosare delle tazze più piccole. Accertatevi sempre di non superare il livello massimo di quantità d’acqua.
Se dovete eseguire diversi cicli di
infusione consecutivi, vi raccomandiamo di spegnere la caffettiera dopo ogni ciclo e di lasciare raffreddare l’apparecchio per almeno 5 minuti.
Osservazione importante: Se riempite
l’apparecchio con acqua fresca subito dopo un precedente ciclo di infusione, c’è il pericolo di procurarsi scottature a causa dell’acqua calda o del vapore che fuoriesce.
Preparazione del caffè
Riempimento del serbatoio dell’acqua:
Aprite il coperchio del serbatoio dell’acqua e riempite il serbatoio con la quantità di acqua desiderata.
Inserimento del fi ltro di carta:
Aprite il fi ltro rotante lateralmente e inserite sull’apposito supporto un fi ltro in carta 1 x 4, ripiegandolo prima sui lati perforati del fi ltro.
Riempimento con caffè macinato:
Per ogni tazza regolare (da 125 ml.), aggiungete un misurino di circa 6 g. (= 1½- 2 cucchiaini) di caffè macinato fi nemente, poi chiudete il fi ltro rotante e richiudete il coperchio.
Preparazione della caraffa di vetro:
Inserite il coperchio sulla caraffa e poi sistemate la caraffa nell’apparecchio. Se il coperchio è inserito correttamente, durante il ciclo di infusione si disattiverà il meccanismo anti-goccia posto sul supporto del fi ltro.
Inizio del ciclo di infusione:
Inserite la spina in una presa di corrente idonea e accendete la caffettiera per mezzo dell’interruttore. Ha inizio il ciclo di fi ltrazione e l’acqua passa attraverso il fi ltro.
Rimozione della caraffa di vetro:
Aspettate che tutta l’acqua sia passata attraverso il fi ltro prima di rimuovere la caraffa dall’apparecchio.
Spegnimento della caffettiera:
Potete tenere in caldo il caffè rimasto nella caraffa, lasciando la caraffa sulla piastra. La piastra rimane calda sino allo spegnimento dell’apparecchio. Spegnete sempre l’apparecchio dopo l’uso e disinserite la spina dalla presa di corrente elettrica a muro.
Disincrostazione dal calcare
Secondo la qualità dell’acqua (tenore
Page 29
29
calcareo) della vostra zona nonché la loro frequenza d’utilizzazione, tutti gli apparecchi elettrodomestici termici che utilizzano acqua calda, esigono una periodica disincrostazione (eliminazione dei sedimenti calcarei) destinata a garantirne il buon funzionamento.
Ogni copertura della garanzia sarà
annullata e invalidata se i problemi di malfunzionamento dell’apparecchio sono dovuti alla mancata eliminazione dei residui calcarei.
Dei tempi di preparazione più lunghi
e un aumento del rumore durante la preparazione, indicano la necessità di procedere alla disincrostazione della caffettiera.
Un eccessivo accumulo di sedimenti
calcarei sarà molto diffi cile da eliminare, anche per mezzo di potenti decalcifi canti, potrebbe essere la causa di perdite di acqua del sistema di infusione. Viene perciò altamente raccomandato di procedere alla disincrostazione dell’apparecchio ad intervalli di trenta, quaranta cicli di infusione. Per la disincrostazione potete utilizzare una soluzione di acqua e aceto, procedendo nel modo seguente:
∙ Mescolate 80 ml di aceto concentrato
con la quantità massima indicata di acqua fredda.
∙ Versate la soluzione disincrostante
nel serbatoio dell’acqua, inserite un ltro di carta sull’apposito supporto senza aggiungere caffè e, seguendo le istruzioni riportate nel paragrafo Preparazione del caffè, mettete in funzione l’apparecchio come se doveste eseguire un normale ciclo di fi ltrazione. Se necessario, ripetete l’operazione.
Durante la disincrostazione, assicuratevi che il locale sia ben aerato per non inalare i vapori dell’aceto.
∙ Per pulire l’apparecchio dopo la
disincrostazione, eseguite 2-3 cicli di fi ltrazione con acqua pura (senza aggiunta di caffè e togliendo il fi ltro permanente).
Non versate mai le soluzioni
disincrostanti nei lavelli smaltati.
Manutenzione e pulizia
Prima di pulire l’apparecchio, assicuratevi
che il cavo di alimentazione sia disinserito dalla presa di corrente e l’apparecchio si sia raffreddato completamente.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite l’apparecchio con acqua e non immergetelo in acqua. L’apparecchio va pulito con un panno leggermente umido e un detersivo leggero. Asciugate l’apparecchio.
Non usate soluzioni abrasive o detergenti
concentrati.
Per rimuovere i fondi di caffè usato, aprite
il coperchio del serbatoio dell’acqua, poi aprite e togliete via il fi ltro rotante. Eliminate il fi ltro di carta e i fondi di caffè (che in quanto sostanza naturale può essere compostato). Sciacquate il ltro rotante prima di rimetterlo in sede. Chiudete il fi ltro rotante e chiudete il coperchio del serbatoio dell’acqua.
La caraffa in vetro può essere pulita con
dell’acqua calda e poi va asciugata bene.
Sia la caraffa in vetro sia il coperchio
possono essere lavati in lavastoviglie.
Vano del cavo di alimentazione
Il vano del cavo di alimentazione posto sul retro, serve non solo per avvolgere l’interno
Page 30
30
cavo ma anche per accorciarne la lunghezza durante l’utilizzo dell’apparecchio.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente dai normali
rifi uti domestici perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certifi cata da scontrino fi scale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.
Page 31
58
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V. Bavikhoofsestraat 72 8520 Kuurne Tel.: 056/71 54 51 Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o Tromeda Medugorje bb 88260 Citluk Tel: + 387 36 650 446 Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG Khan Kubrat 1 Str. BG-4000 Plovdiv Tel.: + 359 32 275 617, 275 614 e-mail: sales@noviz.com
Czech Republic
ARGO spol. s r.o. Žihobce 137 CZ 342 01 Sušice Tel.: + 376 597 197 Fax: + 376 597 197 http://argo.zihobce.cz argo@zihobce.cz
Croatia
TD Medimurka d.d. Trg. Republike 6 HR-40000 Cakovec Croatia Tel: +385-40 328 650 Fax: + 385 40 328 134 e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading 4-6, Oidipodos Street Larnaca, Cyprus Tel.: 024/633133 Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S Hedeager 5 2605 Brondby Tel.: 45-43202700 Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE, Tammsaare tee 134B, tel: 654 3000 Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6, tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843 Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64, tel: 44 25 175 Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A, tel: 35 60 708 Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A, tel: 47 56 900 Rakvere: Nirgi Tõnu FIE, tel: 32 40 515 Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802 Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B, tel: 45 55 978 Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S, tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L. Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E. 45200 ILLESCAS(Toledo) Tel: 925 51 34 05 Fax: 925 54 19 40 eMail: severin@severin.es http://www.severin.es
France
SEVERIN France Sarl 4, rue de Thal B.P. 38 67211 OBERNAI CEDEX Tel.: 03 88 47 62 08 Fax: 03 88 47 62 09
Greece
BERSON C. Sara dis Bros. S.A. Agamemnonos 47 176 75 Kallithea, Athens Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center Agias Anastasias & Laertou, Pilea Service Post of Thermi 570 01 Thessaloniki, Greece Tel.: 0030-2310954020
Iran IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. No. 668, 7th. Floor Bahar Tower Ave. South Bahar TEHRAN - IRAN Tel. : 009821 - 77616767 Fax : 009821 - 77616534 Info@iranseverin.com www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies 109 Herzel St. Haifa Phone: 050-5358648 Email: service@severin.co.il
Italia
Videoellettronica di Sgambati & Gabrini C.S.N.C. via Dino Col 52r-54r-56r, I - 16149 Genova Green Number: 800240279 Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09 Fax: 010/6 42 50 09 e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh P.O. Box 485 Amman, 11118, Jordan Tel: 00962-6-439 8642 e-mail: app@kettaneh.com.jo
Page 32
59
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv
Lebanon
Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.: 00352 -37 94 94 402 Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna St.Prvomajska bb 1000-Skopje MACEDONIA e-mail: servis@agrotehna.com.mk Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019 Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft. Gyar u.2 H-2040 Budaörs Tel.: (+36) 23 444 266 Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v. Stedenbaan 8 NL-5121 DP Rijen Tel: 0161-22 00 00 Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel: 40 00 67 34 Fax: 66 80 45 60
Österreich
Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: 0 62 46 / 73 58 10 Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O. UL. CYGANA 4 45-131 OPOLE Tel/Fax 0048 77 453 86 42 e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Auferma Comercio Internacional SA Aguda Parque Lago de Arcozelo No 76-Armazem-H3 4410 455 Arcozelo Tel.: 022/616 7300 Fax: 022/616 7325 auferma@auferma.pt
Russian Federation
Orbita Service 123362 Moskau ul. Svobody 18, Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис 123362 г. Москва, ул. Свободы, д. 18. Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl Str. Capitan Aviator Alexandru Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20
E
Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1 Bucuresti Tel: + 40 21 233 41 12 + 40 21 233 41 13 + 40 21 688 66 13 Fax: + 40 21 233 41 03 + 40 21 688 66 13 E-mail: o ce@forbrands.ro Web site: www.forbrands.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH Postfach 306 1040 Echallens Tel: 021 881 60 45 Fax: 021 881 60 46 mail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o. Skladová 1 917 01 Trnava Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab Rälssitie 6, PL 63 01511 Vantaa Tel.: 00358 / 2 07 599 860 Fax: 00358 / 2 07 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS Möllevångsgatan 34 214 20 Malmö Tel.: 040/12 07 70 Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o. Smartinska 130 1000 Ljubljana Tel: 00386 1 542 1927 Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 03.2012
Page 33
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifi cations are subject to change.
I/M No.: 8909.0000
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.de
Loading...