Severin KA 5802 User Manual [de]

www.severin.com
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso PT Manual de instruções DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje PL Instrukcja obsługi
0244.043
Duo-Kaffeeautomat 3 Duo Coffee-Maker 8 Cafetière Duo 13 Duo Koffi ezetapparaat 19 Cafetera Duo 24 Cafeteira Duo 29 Duo Kaffemaskine 35 Duo kaffebryggare 40 Duo-kahvinkeitin 45 Ekspres do kawy Duo 50
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
DE
Duo-Kaffeeautomat
Reinigung und P ege entnehmen.
∙ Das Gerät darf aus Gründen der
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE­Kennzeichnung verbindlich sind.
Sicherheitshinweise
∙ Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Nähere Angaben zur Reinigung bitte dem Abschnitt
elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
∙ Vorsicht! Missbrauch des Gerätes
kann zu Verletzungen führen.
∙ Achtung! Die berührbaren
Oberfl ächen bzw. die Warmhalteplatte sind während und nach dem Betrieb sehr heiß.
∙ Das Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen
- in landwirtschaftlichen Betrieben
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Unterkünften
- in Frühstückspensionen
∙ Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
3
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
∙ Die Anschlussleitung nicht
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
∙ Den Netzstecker ziehen
die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
∙ Reinigung und Benutzer-Wartung
∙ Den Netzstecker nicht an der
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre und älter und
∙ Bevor der Wasserbehälterdeckel
werden beaufsichtigt.
∙ Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
∙ Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben. ∙ Wird das Gerät falsch bedient oder
spielen.
∙ Verpackungsmaterial von Kindern
fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Das Gerät auf eine ebene, rutschfeste und
wasserunempfi ndliche Fläche stellen.
∙ Weder das Gehäuse noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe kommen.
4
Allgemein
Dieser Duo-Kaffeeautomat ist mit zwei Wasserdurchlaufsystemen ausgestattet. Ausstattung und Zubehör richten sich nach der Ausführungsart.
Automatische Abschaltung
Um unnötigen Stromverbrauch zu vermeiden, schalten sich Geräte mit Warmhaltekanne nach dem Ende des Kaffeedurchlaufs automatisch ab. Bei Geräten mit Glaskanne erfolgt die Abschaltung nach ca. 35 Minuten.
Vor der Inbetriebnahme
∙ An den Wasserbehältern befi ndet sich
herunterhängen lassen und von heißen Geräteteilen fernhalten.
- bei Störungen während des Betriebes,
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.
des Kaffeeautomaten geöffnet oder Zubehör entnommen wird, muss das ausgeschaltete Gerät erst abkühlen. Andernfalls kann heißes Wasser oder Dampf austreten.
zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.
eine Tassenskalierung zur Dosierung
der Frischwassermenge. Ist die Wasserstandsanzeige zweiskalig ausgeführt, gilt die linke Skalierung für normal große Tassen mit einem Inhalt von ca. 125ml, die rechte für Tassen mit einem geringeren Inhalt.
∙ Sind mehrere Brühvorgänge
hintereinander erforderlich, so ist nach jedem Brühvorgang eine Abkühlpause (ca. 5 Minuten) einzulegen und der Kaffeeautomat auszuschalten.
Wichtig: Beim Einfüllen von Frischwasser
kurz nach dem Brühvorgang kann heißer Dampf aus dem Wasserauslauf austreten (Verbrühungsgefahr!).
Erste Inbetriebnahme
Vor der ersten Kaffeezubereitung ca. 2-3 Wasserdurchläufe ohne Kaffeemehl durchführen. Dieses gilt auch, wenn der Automat einmal über längere Zeit nicht benutzt wurde.
Kaffeezubereitung
∙ Wasser einfüllen:
Wasserbehälterdeckel öffnen, gewünschte Menge kaltes klares Wasser mit Hilfe der Glaskannen einfüllen und Deckel wieder schließen.
∙ Papierfi lter einlegen:
Filterhalter herausschwenken und in den Filterhalter einen Papierfi lter Größe 4 einlegen. Vorher die perforierten Seiten umknicken.
∙ Kaffeemehl einfüllen:
Wir empfehlen für jede normalgroße Tasse (125ml) ca. 6g = 1½ - 2 Teelöffel mittelfein bis fein gemahlenes Kaffeemehl zu verwenden. Für kleinere Tassen empfehlen wir ca. 4g = 1 - 1½ Teelöffel mittelfein bis fein gemahlenes Kaffeemehl. Schwenken Sie
den Filterhalter zurück.
∙ Kanne vorbereiten:
Glaskannendeckel auf die Glaskanne aufsetzen. Durch den Deckel wird der Tropfverschluss im Schwenkfi lter während des Brühvorgangs geöffnet. Die Kanne auf die Warmhalteplatte stellen.
∙ Brühvorgang starten:
Netzstecker einstecken und den Kaffeeautomaten auf der entsprechenden Seite mit dem Taster einschalten. Der Wasserdurchlauf beginnt.
∙ Kaffee entnehmen:
Wasserdurchlauf durch den Filter abwarten und die Kanne von der Warmhalteplatte nehmen.
∙ Kaffeeautomat ausschalten:
Der Kaffee kann zur Warmhaltung mit der Glaskanne auf die Warmhalteplatte gestellt werden. Die Warmhalteplatte wird noch ca. 35 Minuten nach dem Ende des Brühvorgangs beheizt. Sie kann auch vorher durch erneutes Drücken des Ein-/Aus­Tasters ausgeschaltet werden.
∙ Netzstecker ziehen:
Nach dem Ende des Brüh-/ Warmhaltevorgangs den Netzstecker ziehen.
Teezubereitung
∙ Wasser einfüllen:
Wasserbehälterdeckel öffnen, gewünschte Menge kaltes klares Wasser einfüllen.
Füllen Sie nur maximal 7 Tassen Leitungswasser ein! Deckel wieder
schließen.
∙ Tee einfüllen:
Zum Füllen des Teefi lters das Oberteil durch leichte Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn lösen und abheben. Tee in den Teefi lter geben und wieder verschließen. Es ist zu empfehlen etwas weniger Tee zu
5
nehmen als beim herkömmlichen Brühen, da der Tee hier besser ausgenutzt wird.
∙ Tee fi lter einsetzen:
Te efi lter in die Glaskanne stellen.
∙ Kanne vorbereiten:
Glaskannendeckel unbedingt auf die Glaskanne aufsetzen und die Kanne auf die Warmhalteplatte stellen. Lassen Sie den Filterhalter eingeschwenkt.
∙ Brühvorgang starten:
Netzstecker einstecken und das Gerät auf der entsprechenden Seite mit dem Taster einschalten. Der Wasserdurchlauf beginnt.
∙ Tee entnehmen:
Die Ziehzeit ist abhängig vom persönlichen Geschmack und vom verwendeten Tee. Die Kanne von der Warmhalteplatte nehmen. Nehmen Sie den Teefi lter vorsichtig heraus. Zum Abtropfen kann der Teefi lter auf die verschlossene Glaskanne gesetzt werden.
∙ Gerät ausschalten:
Der Tee kann zur Warmhaltung mit der Glaskanne auf die Warmhalteplatte gestellt werden. Die Warmhalteplatte wird noch ca. 35 Minuten nach dem Ende des Brühvorgangs beheizt. Sie kann auch vorher durch erneutes Drücken des Ein-/Aus­Tasters ausgeschaltet werden.
∙ Netzstecker ziehen:
Nach dem Ende des Brüh-/ Warmhaltevorgangs den Netzstecker ziehen.
Entkalken
∙ Alle Heißwassergeräte müssen je
nach Kalkgehalt des Wassers und Benutzungshäufi gkeit entkalkt werden, damit das einwandfreie Funktionieren des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei
6
funktionieren.
∙ Wenn sich die Brühzeit verlängert
oder eine vermehrte Geräuschbildung beobachtet wird, ist dies ein sicheres Anzeichen dafür, dass der Kaffeeautomat entkalkt werden muss.
∙ Ist die Verkalkung des Kaffeeautomaten
bereits zu weit fortgeschritten, haben Entkalkungsmittel kaum eine Chance und das Brühsystem könnte undicht werden. Bitte daher rechtzeitig nach ca. dreißig bis vierzig Brühvorgängen entkalken. Zum Entkalken eignet sich Essig.
∙ 80 ml Essigessenz mit max. Tassenzahl
kaltem Wasser mischen.
∙ Die Entkalkermischung in den
Wasserbehälter füllen und mit eingelegtem Papierfi lter, jedoch ohne Kaffeemehl, wie im Abschnitt Kaffeezubereitung beschrieben, durchlaufen lassen (falls erforderlich wiederholen). Dabei für eine ausreichende Lüftung sorgen und den Essigdampf nicht einatmen.
∙ Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem
Frischwasser (ohne Kaffeemehl) nachkochen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abfl ussbecken gießen.
Reinigung und Pfl ege
∙ Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
∙ Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
∙ Das Gehäuse mit einem angefeuchteten
Tuch, dem etwas Spülmittel beigeben
wurde, abwischen und trockenreiben.
∙ Verbrauchtes Kaffeemehl entnehmen und
den Filter spülen. Das Kaffeemehl kann kompostiert werden.
∙ Die Glaskanne, der Glaskannendeckel,
der Filterhalter und der Teefi lter kann im Spülwasser oder in der Spülmaschine gereinigt werden.
Kabelfach
Das Kabelfach im Gehäuse dient zur Aufbewahrung der Anschlussleitung. Zur Begrenzung der Kabellänge kann der untere Einschnitt verwendet werden.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die Kontaktdaten fi nden Sie im Anhang der Anleitung.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an
7
GB
Duo Coffee-Maker
∙ To avoid the risk of electric shock, do
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
∙ Caution: Any misuse can cause
∙ Caution: The accessible surfaces
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance. This product complies with all binding CE labelling directives.
Important safety instructions
∙ This appliance is intended for
∙ In order to avoid hazards, and to
comply with safety requirements, repairs to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please send the appliance
∙ This appliance may be used by
to our customer service department (see appendix).
∙ Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely. For detailed information on cleaning the appliance, please refer to the section Cleaning and
8
care.
not clean the appliance with liquids or immerse it.
severe personal injury.
and the hot-plate heat up during operation and will remain hot for some time afterwards.
domestic or similar applications, such as the
- staff kitchens in shops, offi ces and other similar working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type environments.
children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety precautions involved.
Always remove the plug from the wall
socket
∙ Children must not be permitted
to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age.
∙ The appliance and its power cord
must be kept well away from children under 8 at all times.
∙ Children must not be permitted to
play with the appliance.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as well as any attachment fi tted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.
∙ During operation, the coffee maker must
be placed on a level, non-slip surface, impervious to splashes and stains.
∙ Do not allow the appliance or its power
cord to touch hot surfaces or to come into contact with any heat sources.
∙ Do not allow the power cord to hang free;
the cord must be kept well away from hot parts of the appliance.
∙ When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
∙ To prevent the danger of hot water or
steam being emitted, always switch off the coffee maker and allow suffi cient time for the appliance to cool down before opening the lid or removing any accessories or attachments.
∙ Do not leave the appliance unattended
while it is switched on.
∙ No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.
Features
This Duo Coffee-Maker has two separate water passage systems. The features and accessories of your appliance will depend on the model.
Automatic switch-off
To save energy, models with a thermo vacuum jug will switch off automatically once the brewing cycle has been completed. Those with a regular glass jug will automatically switch off about 35 minutes after brewing.
General information before use
∙ Scales on the water containers facilitate
lling them with the correct amount of clean water. With a dual-scale, the left scale is used for regular-sized cups of approx.125ml, while the right scale is used for smaller cups. Make sure that the indicated maximum is not exceeded.
- in case of any malfunction,
- after use, and also
- before cleaning the appliance.
9
∙ If several consecutive brewing cycles are
required, switch off the coffee maker after each cycle and let it cool down for approx. 5 minutes.
Important note: When fi lling the
appliance with fresh water shortly after a brewing cycle is completed, there is a danger of scalding from hot water or steam escaping through the water outlet.
Before using for the fi rst time
Before making coffee for the fi rst time, let the appliance go through two or three fi ltration cycles without using ground coffee. This should also be done if the appliance has not been used for an extended period of time, and after descaling.
Making coffee
∙ Filling with water:
Open the water container lid, fi ll the container with the desired quantity of clean, cold water (using the glass jug) and close the lid.
∙ Inserting the paper fi lter:
Open the swing-out fi lter holder and insert a size-4 paper fi lter, fi rst folding down the perforated sides of the fi lter.
∙ Filling with ground coffee:
For each regular-sized cup (125ml), a measure of about 6 g (= 1½ - 2 teaspoons) of medium or fi nely ground coffee will be required. For smaller cups, about 4g = 1 ­1½ teaspoons will be required. Close the swing-out holder afterwards.
∙ Preparing the glass jug:
Make sure to fi t the lid onto the glass jug before placing it onto the hot-plate. If correctly inserted, the lid will disable the drip­stop mechanism in the swing-out fi lter during the brewing cycle.
10
∙ Starting the brewing cycle:
Insert the plug into a suitable wall outlet and use the appropriate On/Off button to turn on the side of the coffee maker to be used. The ltration cycle starts.
∙ Removing the freshly brewed coffee:
Wait until all the water has passed through the fi lter before removing the jug from the appliance.
∙ Switching off the coffee maker:
The coffee may be kept warm inside the jug by leaving it standing on the hot-plate. The plate is kept hot for around 35 minutes after brewing is complete. However, it can also be switched off earlier by pressing the On/Off button again.
∙ Disconnecting from the mains:
Remove the plug from the wall socket once brewing/keeping-warm is complete.
Making tea
∙ Filling with water:
Open the container lid and fi ll the container with the desired quantity of clean, cold water.
Caution: Do not put in more than max. 7 cups of water. Close the lid.
∙ Filling with tea leaves:
To load the tea
lter, take off its top by turning anti-clockwise, put in the required amount of tea leaves and close again. Compared with traditional tea-brewing, only a reduced amount of tea leaves should be used, as the yield of the leaves is higher when using this appliance.
∙ Inserting the tea fi lter:
Insert a tea fi lter into the glass jug.
∙ Preparing the jug:
Make sure to fi t the lid onto the glass jug before placing it onto the hot-plate. Keep the swing-out fi lter closed.
∙ Starting the brewing cycle:
Insert the plug into a suitable wall outlet and use the appropriate On/Off switch to turn on the side of the coffee maker to be used. The ltration cycle starts.
∙ Removing the freshly brewed tea:
The time the tea is left to stand largely depends on your personal taste as well as on the type of leaves used. Take the jug from the hot-plate and carefully lift out the tea fi lter. The tea fi lter may be put onto the closed glass jug to drain off.
∙ Switching off:
The tea may be kept warm inside the jug by leaving it standing on the hot-plate. The plate is kept hot for around 35 minutes after brewing is complete. However, it can also be switched off earlier by pressing the On/Off button again.
∙ Disconnecting from the mains:
Remove the plug from the wall socket once brewing/keeping-warm is complete.
Descaling
∙ Depending on the water quality (lime
content) in your area as well as the frequency of use, all thermal household appliances using hot water need descaling (i.e. removal of lime deposits) on a regular basis to ensure proper functioning.
Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions because of insuffi cient descaling.
∙ A lengthening of the brewing time and
increased noise during brewing indicate that descaling of the coffee maker has become necessary.
∙ An excessive build-up of lime deposits is
very diffi cult to remove, even when strong descaling agents are used. It may also cause the brewing system to leak. We
therefore strongly recommend descaling the appliance after each thirty to forty brewing cycles. For descaling, a vinegar solution may be used.
∙ Mix 80 ml of vinegar essence with the
indicated maximum amount of cold water.
∙ Pour the descaling solution into the water
container, insert a paper fi lter into the fi lter holder but without adding any ground coffee as described in section Making coffee, and let the appliance run through one fi ltration cycle. Repeat the procedure if necessary. During descaling, ensure suffi cient ventilation and do not inhale any vinegar vapours.
∙ To clean the appliance after descaling, let
it run through 2-3 fi ltration cycles using clean water only.
Do not pour descalers down enamel
sinks.
Cleaning and care
∙ Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and has completely cooled down.
∙ To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do not immerse it in water.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
The housing may be wiped with a slightly damp lint-free cloth and a mild household detergent. Wipe thoroughly dry afterwards.
∙ Dispose of the coffee grounds and rinse
the fi lter. As a natural substance, the coffee grounds may be composted.
∙ The glass jug, lid, fi lter holder and tea
lter may be cleaned in soapy water or in a dish-washer.
11
Power-cord storage compartment
The integrated power-cord storage compartment is used for storing the power cord. The recess at the bottom facilitates limiting the length of the power cord.
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as
they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modifi ed, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please
12
also provide the guarantee card and proof of purchase.
FR
Cafetière Duo
Pour des informations détaillées concernant le nettoyage de l’appareil,
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la fi che signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Importantes consignes de sécurité
∙ Afi n d’éviter tout risque de blessures,
et pour rester en conformité avec les exigences de sécurité, les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Si des réparations sont nécessaires, veuillez envoyer l’appareil à notre service après-vente (voir appendice).
∙ Débranchez toujours la fi che de
la prise murale et laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
veuillez vous référer au paragraphe Entretien et nettoyage.
∙ Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.
Attention : Une mauvaise utilisation
peut provoquer des blessures corporelles graves.
Attention : Les surfaces
accessibles et la plaque de cuisson chauffent pendant l’utilisation et restent chaudes ensuite pendant quelques temps.
∙ Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire, telle que
- dans les cuisines pour personnel, dans des bureaux et autres locaux commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
∙ Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés d’au moins 8ans,
13
à condition qu’ils bénéfi cient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation
∙ Avant toute utilisation, vérifi ez
de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus.
∙ Le nettoyage et l’entretien par
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
∙ Conserver l’appareil et son câble
∙ Placez l’appareil sur une surface plane
∙ Ne laissez jamais le boîtier ou le cordon
hors de portée des enfants âgés de moins de 8ans.
∙ Ne laissez pas le cordon d’alimentation
∙ Cet appareil peut être utilisé par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentale
Débranchez toujours la che de la
sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffi santes, à condition qu’ils bénéfi cient d’une surveillance ou
∙ Pour retirer le cordon de la prise murale,
qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en
∙ Avant d’ouvrir le couvercle de la cafetière
toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels.
∙ Les enfants ne doivent pas utiliser
l’appareil comme un jouet.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
14
∙ Ne laissez jamais l’appareil fonctionner
des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
et thermorésistante ne craignant pas les projections d’eau.
d’alimentation entrer en contact avec une fl amme ou une surface chaude telle qu’une plaque chauffante.
pendre librement ; le cordon devra toujours être tenu à l’abri des surfaces brûlantes de l’appareil.
prise murale
- en cas de fonctionnement défectueux,
- après l’emploi,
- avant de nettoyer l’appareil.
ne tirez jamais sur le fi l mais servez-vous de la fi che.
ou de retirer des accessoires, débranchez l’appareil et laissez-le refroidir afi n d’éviter les projections d’eau chaude ou de vapeur.
sans surveillance.
∙ Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dégâts dus à une mauvaise utilisation ou au non-respect des instructions d’utilisation.
Particularités
Cette cafetière Duo dispose de deux systèmes séparés pour le passage de l’eau. Les particularités et accessoires de votre appareil dépendent du modèle.
Système d’arrêt automatique
Pour économiser l’énergie, les modèles de cafetières équipées d’une verseuse isotherme s’arrêtent automatiquement une fois que le cycle de percolation est terminé. Les cafetières équipées d’une verseuse en verre normale s’arrêtent automatiquement 35 minutes environ après la fi n du cycle de percolation.
Information générale avant l’utilisation
∙ Les repères de niveaux fi gurant sur les
réservoirs d’eau permettent de doser correctement la quantité d’eau claire nécessaire. Si l’échelle est double, celle de gauche est utilisée pour les tasses normales d’environ 125ml, celle de droite pour les tasses plus petites.
∙ Pour plusieurs cycles de fi ltration de
suite, éteignez l’appareil entre les cycles et laissez-le refroidir pendant 5 minutes environ.
Remarque importante : lors du
remplissage en eau froide immédiatement après un cycle de fi ltration, il existe un risque de brûlure dû à l’évacuation d’eau chaude ou de vapeur par le bec de sortie de l’eau.
Avant la première utilisation
Avant de préparer du café pour la première fois, laissez l’appareil compléter deux ou trois cycles de fi ltration sans utiliser de café moulu. Cette opération doit également être effectuée si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, et suite au détartrage.
Préparation du café
∙ Remplissage en eau :
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau, remplissez le réservoir avec la quantité désirée d’eau claire et froide (à l’aide de la verseuse) et refermez le couvercle.
∙ Insertion du fi ltre en papier :
Faites pivoter le porte fi ltre et placez un fi ltre papier de taille 4, en prenant d’abord soin de plier les côtés perforés du fi ltre.
∙ Remplissage en café moulu :
Pour chaque tasse normale (125ml), prévoyez une mesure d’environ 6 g (= 1½ - 2 c.à.c.) de café moulu. Pour des tasses plus petites, environ 4g = 1 - 1½ cuillères à café seront nécessaires. Puis refermez le porte ltre.
∙ Préparation de la verseuse :
N’oubliez pas de placer le couvercle sur la verseuse en verre avant de la poser sur la plaque chauffante. Lorsque le couvercle est correctement installé, il désactive le mécanisme anti-goutte dans le porte-fi ltre pivotant pendant le cycle de fi ltration.
∙ Lancement du cycle de fi ltration :
Branchez la fi che sur une prise murale adaptée et à l’aide du bouton marche/arrêt approprié mettez le côté de l’appareil utilisé en marche. Le cycle de fi ltration commence.
∙ Retirer le café après l’écoulement:
Attendez que la totalité de l’eau soit passée à travers le fi ltre avant de retirer la verseuse de l’appareil.
15
∙ Arrêt de la cafetière :
Pour garder le café au chaud à l’intérieur de la verseuse, laissez-le sur la plaque chauffante. La plaque reste chaude environ 35 minutes après la fi n du cycle de percolation. Cependant, elle peut être éteinte prématurément en appuyant à nouveau sur le bouton marche/arrêt.
∙ Débranchement du secteur :
Débranchez la fi che de la prise murale une fois que le cycle de percolation est terminé ou la fonction maintien au chaud n’est plus requise.
Préparation du thé
∙ Remplissage en eau :
Ouvrez le couvercle du réservoir et remplissez-le avec la quantité d’eau froide et claire désirée. Avertissement: Ne pas y verser plus de 7 tasses d’eau. Fermez le couvercle.
∙ Remplissage avec des feuilles de thé :
Pour remplir le fi ltre à thé, retirez la partie supérieure en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, placez la quantité de feuilles de thé requise et refermez. Contrairement à la façon traditionnelle de préparer le thé, n’utilisez qu’une petite quantité de feuilles car la saveur du thé en feuilles est plus prononcée en utilisant cet appareil.
∙ Installation du fi ltre à thé :
Placez le fi ltre à thé dans la verseuse en verre.
∙ Préparation de la verseuse :
Assurez-vous que le couvercle est bien installé sur la verseuse en verre avant de la poser sur la plaque chauffante. Gardez le porte-fi ltre pivotant fermé.
∙ Lancement du cycle de fi ltration :
16
Branchez l’appareil sur une prise murale et à l’aide du bouton contrôlant le côté de l’appareil utilisé, mettez l’appareil en marche. Le cycle de fi ltration commence.
∙ Retrait du thé fraîchement fait:
Le temps d’infusion dépend largement de vos goûts personnels et des feuilles de thé utilisées. Retirez la verseuse de la plaque chauffante et sortez délicatement le fi ltre à thé. Le fi ltre à thé peut être placé sur le dessus de la verseuse en verre fermée pour lui permettre de s’égoutter.
∙ Arrêt :
Le thé peut être conservé au chaud à l’intérieur de la verseuse en laissant celle-ci sur la plaque chauffante. La plaque reste chaude environ 35 minutes après la fi n du cycle de percolation. Cependant, elle peut être éteinte prématurément en appuyant à nouveau sur le bouton marche/arrêt.
∙ Débranchement du secteur :
Débranchez la fi che de la prise murale une fois que le cycle de percolation est terminé ou la fonction maintien au chaud n’est plus requise.
Détartrage
∙ En fonction de la teneur en calcaire de
l’eau locale ainsi que de leur fréquence d’utilisation, tous les appareils ménagers thermiques utilisant de l’eau chaude nécessitent un détartrage (élimination des dépôts calcaires) périodique destiné à en garantir le bon fonctionnement.
∙ Aucune réclamation en matière de
garantie ne sera prise en compte si l’appareil ne fonctionne pas correctement en raison d’un détartrage insuffi sant.
∙ Une prolongation du temps de passage
de l’eau et l’amplifi cation du bruit pendant
le cycle de fi ltration indiquent que le détartrage de la cafetière est nécessaire.
∙ Une accumulation excessive de dépôts
calcaires sera très diffi cile à éliminer, même à l’aide de puissants détartrants. Elle peut également provoquer des fuites dans le système de fi ltration. Il est donc fortement conseillé de détartrer l’appareil à intervalles de trente à quarante cycles de fi ltration. Pour procéder au détartrage, une solution à base de vinaigre peut être utilisée.
∙ Mélangez 80 d’essence de vinaigre à la
quantité maximale d’eau froide.
∙ Versez cette solution de détartrage dans
le réservoir, insérez un fi ltre en papier dans le porte-fi ltre sans ajouter de café, puis laissez l’appareil fonctionner sur un cycle de fi ltration comme indiqué à la rubrique Préparation du café. Répétez la procédure si nécessaire. Pendant le détartrage, assurez une ventilation suffi sante et évitez d’inhaler les vapeurs de vinaigre.
∙ Pour nettoyer l’appareil après le
détartrage, laissez-le accomplir 2-3 cycles de fi ltration en utilisant de l’eau pure (sans ajouter de café).
Ne versez aucun détartrant dans un
évier émaillé.
Entretien et nettoyage
∙ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la fi che de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir suffi samment.
∙ Pour éviter tout risque de choc électrique,
ne nettoyez pas l’appareil en le plongeant dans l’eau.
∙ N’utilisez aucun produit d’entretien abrasif
ou concentré.
∙ Le corps de l’appareil peut être
essuyé avec un chiffon non pelucheux légèrement humide et un peu de produit ménager doux. Essuyez soigneusement ensuite.
∙ Jetez le marc de café et rincez le porte
ltre (en tant que produit naturel, le café peut être ajouté à un compost).
∙ La verseuse en verre, le couvercle, le
porte-fi ltre et le fi ltre à thé peuvent être nettoyés à l’eau chaude additionnée de détergent ou être passés au lave­vaisselle.
Compartiment range cordon
Le compartiment range cordon intégré est utilisé pour ranger le cordon d’alimentation. Le renfoncement à la base permet de ranger la longueur de cordon non nécessaire lors de l’utilisation de l’appareil.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l'environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera
17
remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifi ée par le vendeur.
18
NL
Duo Koffi ezetapparaat
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Om risico te voorkomen, en te
voldoen aan de veiligheidseisen, mogen reparaties aan dit elektrische apparaat of het power snoer slechts uitgevoerd worden door onze klantenservice. Wanneer reparaties nodig zijn, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant (zie aanhangsel).
∙ Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt. Voor uitvoerige informatie over het schoonmaken
van het apparaat, raadpleeg de sectie Onderhoud en schoonmaken.
∙ Om elektrische schokken te
voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen.
Waarschuwing: Verkeerd gebruik
van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.
Pas op: De bereikbare huizing
oppervlaktes en de hete plaat worden zeer heet tijdens gebruik en blijven daarna nog enige tijd warm.
∙ Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
∙ Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze
19
onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik
∙ Laat het apparaat of het snoer niet in
van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften
∙ Laat het snoer nooit los hangen: het
begrijpen.
∙ Kinderen mogen in geen geval
Verwijder altijd de stekker uit het
dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn.
∙ Het apparaat en het snoer moeten
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het
∙ Voordat men het waterreservoirdeksel
altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.
∙ Kinderen mogen niet met het
∙ Laat het apparaat niet onbeheerd terwijl
apparaat spelen.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het power snoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.
∙ Tijdens het gebruik moet men zorgen dat
het koffi ezetapparaat op een vlakke en
20
∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde
Kenmerken
Dit Duo Koffi ezetapparaat heeft twee aparte waterweg systemen. De kenmerken en accessoires van dit apparaat zullen afhangen van het model.
Automatische uitschakeling
Om energie te besparen schakelen de koffi ezetapparaten met een thermoskan automatisch uit wanneer de brouwcyclus is voltooid. Koffi ezetapparaten met een gewone glazen kan zullen na ongeveer 35 minuten,
non-slip ondergrond geplaatst is die tegen spetteren en vlekken kan.
aanraking komen met hete oppervlaktes of andere hittebronnen.
snoer moet vrijgehouden worden van hete onderdelen van het apparaat.
stopcontact:
- wanneer het apparaat niet werkt,
- na gebruik,
- wanneer men het apparaat schoonmaakt.
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
opent of hulpstukken verwijderd moet men het apparaat eerst laten afkoelen. Heet water of stoom kunnen uitgestoten worden.
men het gebruikt.
manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.
nadat de brouwcyclus is voltooid, automatisch uitschakelen.
Algemene informatie voor gebruik
∙ Een maat schaal op de watercontainers
zal helpen met het vullen van de juiste hoeveelheid schoon water. Met een dubbele schaal, de linker schaal is gebruikt voor normale maat koffi ekoppen van ongeveer 125 ml, terwijl de rechter schaal gebruikt wordt voor kleinere koppen.
∙ Wanneer meerdere brouwcycli nodig zijn
moet men het koffi ezetapparaat na iedere cyclus uitschakelen en het apparaat voor ongeveer 5 minuten laten afkoelen.
Belangrijke aanwijzing: Wanneer men
het apparaat vult met vers water kort nadat men een brouwcyclus volbracht heeft is er gevaar van verbranding van heet water of stoom wat ontsnapt van de wateruitgang.
Gebruik voor de eerste keer
Voordat men het apparaat voor het eerst gebruikt moet men eerst twee of drie keer het fi ltersysteem laten draaien zonder het gebruik van koffi epoeder. Dit moet men ook doen wanneer men het apparaat voor een langere tijd gebruikt heeft, en na het ontkalken.
Maken van koffi e
∙ Vullen met water:
Open de deksel van de watercontainer, vul de container met de gewenste hoeveelheid schoon, koud water (met gebruik van de kan) en sluit de deksel.
∙ Inzetten van de papieren fi lter:
Open de uitzwenk fi lterhouder en plaats een maat-4 papieren fi lter, vouw eerst de geperforeerde zijdes van de fi lter om.
∙ Vullen met gemalen koffi e:
Voor een normale maat koffi ekop (125 ml), een maat van ongeveer 6 g (= 1½
- 2 theelepels) fi jngemalen koffi e moet afgemeten worden. Voor kleinere koppen, zal 4 g = 1 - 1½ theelepels nodig zijn. Sluit hierna de uitzwenk fi lterhouder.
∙ Voorbereiden van de glazen kan:
Zorg ervoor dat men de deksel op de glazen karaf plaatst voordat men het op de hete plaat plaatst. Wanneer men het er correct inzet, zal de deksel het druppel stop mechanisme in de zwenkfi lter tijdens de brouwcyclus uitschakelen.
∙ Starten van de brouwcyclus:
Steek de stekker in het stopcontact en gebruik de daarvoor bestemde Aan/ Uit drukknop om die kant van het koffi ezetapparaat aan te zetten die gebruikt gaat worden. De fi ltratiecyclus zal beginnen.
∙ Verwijderen van vers gebrouwen
koffi e:
Wacht totdat al het water door de fi lter gepasseerd is voordat men de kan van het apparaat verwijdert.
Uitschakelen van het
koffi ezetapparaat:
De koffi e mag in de kan warm gehouden worden door deze op de hete plaat te laten staan. De plaat wordt ongeveer 35 minuten warm gehouden nadat de brouwcyclus is voltooid. Deze kan echter eerder uitgeschakeld worden door nog een keer op de Aan/Uit knop te drukken.
∙ Afkoppelen va het lichtnet:
Haal de stekker uit het stopcontact zodra het brouwen/ warmhouden voltooid is.
21
Maken van thee
∙ Vullen met water:
Open de container deksel en vul de container met de gewenste hoeveelheid schoon, koud water. Waarschuwing: Vul
nooit met meer dan maximaal 7 koppen water. Sluit de deksel.
∙ Vullen met theebladeren:
Om de thee fi lter te laden, neem er eerst de top vanaf door deze linksom te draaien, plaats de gewenste hoeveelheid theebladeren en dan sluiten. Vergeleken met traditioneel thee brouwen, moet men een verminderde hoeveelheid theebladeren gebruiken, daar de productie van de bladeren hoger is wanneer men dit apparaat gebruikt.
∙ Plaatsen van de theefi lter:
Plaats de thee fi lter in de glazen kan.
∙ Voorbereiden van de kan:
Zorg ervoor dat men de deksel op de glazen kan plaatst voordat men deze op de hete plaat plaatst. Houd de zwenkfi lter gesloten.
∙ Starten van de brouwcyclus:
Stop de stekker in het stopcontact en gebruik de daarvoor bestemde Aan/Uit schakelaar aan de zijkant van het koffi ezetapparaat welke men wil gebruiken. De fi ltratiecyclus zal beginnen.
∙ Verwijderen van vers gebrouwen thee:
De tijd dat men de thee laat trekken hangt geheel af van de persoonlijke smaak en het type van theebladeren welke men gebruikt. Neem de kan van de hete plaat en til er voorzichtig de thee fi lter uit. De thee fi lter mag op de top van de gesloten kan geplaatst worden om uit te lekken.
∙ Uitschakelen:
De thee mag in de kan warm gehouden worden door deze op de hete plaat te laten staan. De plaat wordt ongeveer 35 minuten
22
warm gehouden nadat de brouwcyclus is voltooid. Deze kan echter eerder uitgeschakeld worden door nog een keer op de Aan/Uit knop te drukken.
∙ Afkoppelen van het lichtnet:
Haal de stekker uit het stopcontact zodra het brouwen/ warmhouden voltooid is.
Ontkalken
∙ Afhangend van de waterkwaliteit
(kalkgehalte) in uw woonplaats en de hoeveelheid van gebruik, alle apparaten die heet water gebruiken moeten regelmatig ontkalkt worden (verwijderen van kalkaanslag).
Iedere garantie claim zal ongeldig
zijn wanneer de apparaat niet werkt vanwege onvoldoende ontkalken.
∙ Het verlengen van de zet tijd en het
lawaai dat wordt veroorzaakt tijdens het koffi ezetten geeft aan dat het tijd is om te ontkalken.
∙ Een grote hoeveelheid kalkaanslag is
zeer moeilijk te verwijderen zelfs wanneer men sterke ontkalkingsmiddelen gebruikt. Dit kan ook lekken van het brouwsysteem veroorzaken. Wij bevelen daarom sterk aan dat men het apparaat ontkalkt nadat men het dertig tot veertig keer gebruikt heeft. Voor ontkalken, mag een azijn oplossing gebruikt worden.
∙ Meng 80 ml schoonmaakazijn met de
maximale aangegeven hoeveelheid koud water.
∙ Giet de ontkalkingsoplossing in de
watercontainer. Plaats de papieren fi lter in de fi lterhouder zonder dat men gemalen koffi e toevoegt zoals wordt beschreven in de sectie Koffi e maken, en laat het apparaat door de complete fi ltercyclus lopen. Herhaal dit proces wanneer nodig.
Tijdens het ontkalken moet men zorgen dat men genoeg ventilatie heeft zodat men niet de azijngassen inhaleert.
∙ Om het apparaat schoon te maken na het
ontkalken laat men het apparaat 3 keer met schoon water doorspoelen.
Giet geen ontkalker in geëmailleerde
gootstenen.
Onderhoud en schoonmaken
∙ Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat voldoende afkoelen voordat men het schoonmaakt.
∙ Om elektrische schokken te voorkomen
maak dit apparaat nooit schoon met water en dompel het nooit onder.
∙ Gebruikt geen harde of bijtende
schoonmaakmiddelen.
∙ De huizing mag schoongeveegd worden
met een vochtige pluisvrije doek en een zachte huishoud zeep. Veeg hierna goed droog.
∙ Gooi de koffi edrab weg en spoel de
lterhouder af (als een natuurlijke stof, mag deze gebruikt worden als compost).
∙ De glazen kan, deksel, fi lterhouder
en thee fi lter mogen schoongemaakt worden met water en zeep of in de vaatwasmachine.
Power snoer opbergruimte
De ingebouwde power snoer opbergruimte is gebruikt voor het opbergen van het power snoer. De inkeping aan de onderkant helpt met het beperken van de lengte van het power snoer.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooit worden van het huishouidelijke
afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
23
ES
Cafetera Duo
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones.
∙ Para evitar el riesgo de una descarga
∙ Precaución: El uso incorrecto
Conexión a la red
Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
Importantes instrucciones sobre seguridad
∙ Para evitar cualquier peligro, y
Precaución: Las superfi cies
∙ Este aparato ha sido diseñado para
cumplir con las normas de seguridad, la reparación del aparato eléctrico o del cable de alimentación deben ser realizadas por técnicos cualifi cados. Si es preciso repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asistencia postventa (consulte el apéndice).
∙ Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
∙ Este aparato podrá ser utilizado
desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo. Para
24
tener información detallada sobre la limpieza del aparato, consulte la sección Limpieza y mantenimiento.
eléctrica, no limpie el aparato con sustancias líquidas y no lo sumerja.
puede provocar lesiones personales graves.
accesibles de la carcasa y la placa­térmica se calientan durante su funcionamiento y se mantendrán calientes durante cierto tiempo después.
el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo
- en cocinas de personal, en ofi cinas y otros puntos comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y alojamientos similares,
- en casas rurales.
por niños (mayores de 8 años) y personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, siempre que hayan recibido la supervisión o
∙ Coloque la cafetera sobre una superfi cie
∙ Evite que la carcasa o el cable estén en
instrucciones referentes al uso del aparato y entiendan por completo
∙ No permita que el cable eléctrico cuelgue
el peligro y las precauciones de seguridad.
∙ No se debe permitir que los niños
Desenchufe siempre el aparato
realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que estén bajo vigilancia y tengan más de 8 años.
∙ Para desenchufar, no tire nunca del
∙ Antes de abrir la tapa de la cafetera o
∙ El aparato y su cable eléctrico
siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años.
∙ Supervise la cafetera mientras la utiliza. ∙ No se acepta responsabilidad alguna
∙ Los niños no deben jugar con el
aparato.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfi xia.
∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato haya caído sobre una superfi cie dura, o se haya tirado en exceso del cable de alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos
Prestaciones
Esta Cafetera Duo tiene dos sistemas distintos de fl ujo del agua. Las prestaciones y los accesorios de su aparato dependen del modelo.
Desconexión automática
Para ahorrar energía, los modelos de cafeteras con una jarra termo al vacío se apagarán automáticamente cuando haya concluido el ciclo de elaboración del café. Las cafeteras con una jarra de cristal sencilla se
sobre la seguridad en el uso del aparato.
estable, antideslizante y a prueba de salpicaduras.
contacto con superfi cies calientes, tales como placas o llamas.
suelto; el cable se debe mantener sufi cientemente alejado de las partes calientes del aparato.
- si hay una avería,
- después del uso, y
- antes de limpiarlo.
cable; agarre la clavija.
de cambiar los accesorios, desenchúfela y déjela enfriar. De no ser así, el agua caliente o el vapor que desprende puede causarle quemaduras.
si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente.
25
apagarán automáticamente aproximadamente 35 minutos después de completar el ciclo de elaboración de café.
Información general antes de la utilización
∙ La escala graduada de los recipientes
de agua facilita la tarea de llenado del recipiente con la cantidad correcta de agua limpia. Con dos escalas graduadas, la escala de la izquierda se utiliza para tazas de tamaño normal de aprox.125ml, mientras que la escala de la derecha se utiliza para tazas más pequeñas.
∙ Si necesita varios ciclos consecutivos de
elaboración de café, apague la cafetera después de cada ciclo y permita que el aparato se enfríe durante aprox. 5 minutos.
Aviso importante: Al llenar el aparato
con agua fresca poco después de concluir un ciclo de elaboración de café, existe peligro de quemaduras debido al agua caliente o vapor procedente de la salida del agua.
Antes de emplearlo por primera vez
Antes de hacer café la primera vez, haga funcionar el aparato durante dos o tres ciclos de fi ltración sin utilizar café molido. Esto también debería realizarse cuando no se ha utilizado el aparato durante un largo periodo de tiempo, y después de eliminar los depósitos de cal.
Elaboración del café
∙ Llenar con agua:
Abra la tapa del recipiente de agua, llene el recipiente con la cantidad deseada de agua limpia, fría (usando la jarra) y cierre la tapa.
∙ Introducir el fi ltro de papel:
26
Abra el soporte oscilante del fi ltro e introduzca un fi ltro de papel tamaño-4, doblando primero los lados perforados del ltro.
∙ Llenar con café molido:
Para cada taza de tamaño normal (125ml), se necesita una medida de aproximadamente 6 g (= 1½ - 2 cucharadas de postre) de café fi namente molido. Para tazas más pequeñas, aproximadamente 4g = 1 - 1½ cucharadas de postre. A continuación cierre el soporte oscilante del ltro.
∙ Preparar la jarra:
Asegúrese de colocar la tapa en la jarra de agua antes de apoyarla en la placa térmica. Si la jarra está correctamente introducida, la tapa desactivará el mecanismo antigoteo del ltro oscilante durante el ciclo de elaboración de café.
∙ Iniciar el ciclo de elaboración del café:
Enchufe el cable en una toma de corriente adecuada y utilice el botón de Encendido/ Apagado para encender el lado de la cafetera que desee utilizar. Se inicia el ciclo de elaboración del café.
∙ Retirar el café recién elaborado:
Espere hasta que el agua haya pasado por el fi ltro antes de retirar la jarra del aparato.
∙ Apagar la cafetera:
El café se puede mantener caliente dentro de la jarra si ésta se coloca sobre la placa térmica. La placa se mantiene caliente aproximadamente durante 35 minutos después de la elaboración del café. No obstante, también se puede apagar con antelación pulsando de nuevo el botón de Encendido/Apagado.
∙ Desconectar de la red eléctrica:
Cuando fi nalice el proceso de elaboración de café/mantenimiento caliente, desenchufe
el cable de alimentación de la toma de corriente.
Preparar té
∙ Llenar con agua:
Abra la tapa del recipiente y llénelo con la cantidad deseada de agua limpia, fría.
Precaución: No introduzca más de 7 tazas de agua. Cierre la tapa.
∙ Incorpore las hojas de té:
Para llenar el fi ltro para té, retire la tapa girando en sentido contrario a las agujas del reloj, coloque la cantidad necesaria de hojas de té y cierre después. A diferencia del método tradición de preparación de té, solo necesita utilizar una pequeña cantidad de hojas de té, porque el rendimiento es mayor cuando utiliza este aparato.
∙ Introducir el fi ltro para té:
Introduzca un fi ltro para té en la jarra de cristal.
∙ Preparar la jarra:
Asegúrese de colocar la tapa en la jarra de cristal antes de apoyarla en la placa térmica. El fi ltro oscilante debe permanecer cerrado.
∙ Apagar la cafetera:
Espere hasta que toda el agua haya pasado por el fi ltro, después apague el lado activo de la cafetera y desenchufe el cable eléctrico de la toma de la pared.
∙ Retirar el té recién elaborado:
El tiempo que debe esperar antes de servir el té depende de las preferencias de cada persona y del tipo de hojas de té utilizadas. Retire la jarra de la placa térmica y extraiga el fi ltro para té con precaución. El fi ltro para té se puede colocar encima de la jarra de cristal cerrada para que se escurra.
∙ Apagar:
El té se puede mantener caliente dentro
de la jarra si ésta se deja sobre la placa térmica. La placa se mantiene caliente aproximadamente durante 35 minutos después de la elaboración del té. No obstante, también se puede apagar con antelación pulsando de nuevo el botón de Encendido/Apagado.
∙ Desconectar de la red eléctrica:
Cuando fi nalice el proceso de elaboración de café/mantenimiento caliente, desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente.
Desincrustación
∙ Dependiendo de la calidad del agua
(contenido de cal) en su zona así como de la frecuencia con que la use, y para garantizar un funcionamiento adecuado, es necesario eliminar la cal con frecuencia de todos los aparatos domésticos termales que usan agua caliente (es decir, eliminar los residuos calizos).
La garantía quedará anulada cuando
el aparato no funcione correctamente debido a la no eliminación de los depósitos de cal.
∙ Si cuando se hace café se nota que
aumenta el tiempo de elaboración y también el ruido, esto quiere decir que es necesario desincrustar la cafetera.
∙ Es muy difícil eliminar la acumulación
excesiva de depósitos de cal, aun cuando se usan agentes desincrustadores muy fuertes. También podrían producirse fugas en el equipo de elaboración del café. Por ello recomendamos que la cafetera se desincruste cada treinta o cuarenta ciclos de elaboración de café. Para descalcifi car el aparato, puede utilizar una solución de vinagre.
27
∙ Mezcle 80 ml de vinagre concentrado con
la cantidad máxima indicada de agua fría.
∙ Vierta la solución desincrustadora en el
recipiente para el agua, introduzca un ltro de papel en el soporte del fi ltro sin añadir café molido según se describe en la sección Elaboración del café, y permita que el aparato complete un ciclo de fi ltración. Repita el proceso si fuera necesario. Durante la desincrustación, asegúrese de que existe sufi ciente ventilación y no inhale el vapor del vinagre.
∙ Para limpiar la cafetera después de la
desincrustación, déjela que opere durante 2 o 3 fi ltraciones con agua limpia.
No tire el descalci cador en un
fregadero revestido de esmalte.
Limpieza y mantenimiento
∙ Siempre desenchufe el aparato de
la pared y permita que se enfríe sufi cientemente antes de limpiarlo.
∙ Para evitar riesgo de electrocución, no
limpie la unidad con agua ni la sumerja.
∙ No use ni abrasivos ni agentes de
limpieza.
∙ La superfi cie exterior del aparato se
puede limpiar con un paño sin pelusa ligeramente humedecido y un detergente suave. A continuación, secar el aparato por completo.
∙ Tire el café molido utilizad y enjuague
el soporte del fi ltro (al ser una sustancia natural, el café se puede utilizar como abono).
∙ La jarra de cristal, la tapa, el soporte del
ltro y el fi ltro para té se pueden limpiar en agua con jabón o en el lavavajillas.
28
Compartimento recoge-cable
El compartimento recoge-cable incorporado permite almacenar el cable eléctrico. El hueco de la base permite limitar la longitud del cable eléctrico.
Eliminación
Los dispositivos en los que fi gura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura
doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido modifi cado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa.
PT
Cafeteira Duo
Caro Cliente,
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente as instruções seguintes e guarde este manual para consulta futura. O aparelho só deve ser utilizado por pessoas familiarizadas com estas instruções.
Ligação à corrente
Este electrodoméstico deve ser ligado à corrente através duma tomada com ligação térrea instalada de acordo com as normas de segurança. Certifi que-se de que a voltagem corresponde à indicada na placa de características. Este produto encontra-se em conformidade com todas as directivas comunitárias referentes a rotulagem.
Importantes instruções de segurança
Para evitar situações de risco
e cumprir os requisitos de segurança, as reparações deste electrodoméstico ou do seu cabo de alimentação eléctrica devem ser efectuadas pelo nosso serviço ao cliente. Se for necessária uma reparação, envie o aparelho para o nosso departamento de serviço ao cliente (consulte o apêndice).
∙ Antes de limpar o aparelho,
certifi que-se de que está desligado, de que a fi cha foi tirada da tomada e
de que arrefeceu por completo. Para informações pormenorizadas sobre a limpeza do aparelho, consulte a secção Limpeza e manutenção.
∙ Para evitar o risco de choque
eléctrico, não limpe o aparelho com líquidos nem o mergulhe nos mesmos.
Cuidado: Qualquer utilização
inadequada pode causar lesões pessoais graves.
Cuidado: As superfícies acessíveis
e a placa de aquecimento fi cam quentes durante o funcionamento e permanecerão quentes por mais algum tempo.
∙ Este aparelho destina-se a
aplicações domésticas ou semelhantes, como em:
- cozinhas para funcionários em lojas, escritórios e ambientes de trabalho semelhantes;
- ambientes de trabalho agrícola;
- utilização por clientes em hotéis, motéis e alojamentos similares;
- ambientes do tipo “alojamento e pequeno-almoço”.
∙ Este aparelho pode ser utilizado
29
por crianças (com pelo menos 8 anos de idade) e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que careçam de experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou recebam instruções sobre a utilização do aparelho e compreendam plenamente todos os perigos e precauções de segurança envolvidos.
∙ Não deve permitir que as tarefas
de limpeza e manutenção sejam efectuadas por crianças, a menos que estas sejam supervisionadas e tenham pelo menos 8 anos de idade.
∙ O aparelho e o seu cabo de
alimentação eléctrica devem estar sempre fora do alcance das crianças com menos de 8 anos de idade.
∙ As crianças devem ser vigiadas para
assegurar que não brinquem com o aparelho.
Cuidado: Mantenha quaisquer materiais
de embalagem bem afastados das crianças; existe risco de asfi xia.
∙ Sempre que utilizar o aparelho, examine
meticulosamente o corpo principal, incluindo o cabo de alimentação eléctrica e qualquer acessório aplicado, em busca de possíveis falhas. Se, por exemplo, o
30
aparelho tiver caído sobre uma superfície dura ou o seu cabo de alimentação eléctrica tiver sido puxado com força excessiva, não deve continuar a utilizá-lo: até mesmo os danos invisíveis podem ter efeitos adversos sobre a segurança de funcionamento do aparelho.
∙ Durante a utilização, a cafeteira eléctrica
deve ser colocada numa superfície nivelada, antideslizante e impermeável a salpicos e manchas.
∙ Nunca deixe que o aparelho ou o cabo
toquem em superfícies quentes (como discos de fogão) ou entrem em contacto com quaisquer fontes de calor activas.
∙ Não deixe o cabo eléctrico pendurado;
o cabo deve estar sempre afastado das peças quentes do aparelho.
Retire sempre a cha da tomada t
- no caso de mau funcionamento,
- no fi nal de cada utilização
- antes de limpar o aparelho.
∙ Ao retirar a fi cha da tomada nunca puxe
pelo cabo eléctrico. Não deixe o cabo eléctrico pendurado.
∙ Para evitar o perigo de expulsão de água
quente ou vapor, tenha sempre o cuidado de desligar a cafeteira eléctrica e dar-lhe tempo sufi ciente para arrefecer, antes de abrir a tampa ou remover quaisquer acessórios ou peças.
∙ Não deixe o aparelho a funcionar sem
atendimento
∙ Declinamos qualquer responsabilidade se
a avaria resultar de uso indevido, ou se não forem respeitadas as instruções.
Características
Esta Cafeteira Duo tem dois sistemas de passagem de água separados. As características e os acessórios do seu
aparelho dependerão do modelo.
Desligamento automático
Para poupar energia, os modelos de máquinas de café com jarro de termovácuo desligam-se automaticamente logo que termina o ciclo de preparação da bebida. As máquinas de café com um jarro de vidro normal desligam-se automaticamente cerca de 35 minutos após concluído o ciclo de preparação da bebida.
Informações gerais antes da utilização
∙ As escalas dos depósitos de água
facilitam o enchimento com a quantidade correcta de água limpa. Com escala dupla, a da esquerda é usada para chávenas de tamanho normal, com aproximadamente 125ml, enquanto que a da direita é usada para chávenas mais pequenas.
∙ Se forem necessários vários ciclos
de preparação de café consecutivos, desligue a cafeteira eléctrica após cada ciclo e deixe-a arrefecer durante aproximadamente 5 minutos.
Nota importante: Ao encher o aparelho
com água fresca pouco depois de concluído um ciclo de preparação de café, existe perigo de escaldadela com a água quente ou com o vapor que saia do reservatório.
Antes de usar pela primeira vez
Antes de preparar café pela primeira vez, deixe que o aparelho faça dois ou três ciclos de fi ltragem, usando o nível máximo indicado de água fria, mas sem colocar café moído. Isto também deve ser feito se o aparelho não for usado por muito tempo o.
Preparar café
∙ Encher com água:
Abra a tampa do depósito de água, encha-o com a quantidade desejada de água limpa e fria (usando a caneca de vidro) e volte a colocar a tampa.
∙ Inserir o fi ltro de papel:
Abra o suporte do fi ltro rotativo e introduza um fi ltro de papel de tamanho 4, começando por dobrar para baixo os lados perfurados do fi ltro.
∙ Encher com café moído:
Para cada chávena de tamanho normal (125ml), será necessária uma medida de cerca de 6g (1½ a 2 colheres de chá) de café de moagem média ou fi na. Para chávenas mais pequenas, serão necessárias cerca de 4g (1 a 1½ colheres de chá). Seguidamente, feche o suporte do ltro rotativo.
∙ Preparar a caneca de vidro:
Certifi que-se de que fecha bem a tampa da caneca de vidro antes de a pousar na placa de aquecimento. Se estiver correctamente inserida, a tampa desactivará o mecanismo antigotejamento do fi ltro rotativo durante o ciclo de preparação do café.
∙ Iniciar o ciclo de preparação do café:
Introduza a fi cha numa tomada eléctrica adequada e use o botão de ligar/desligar (On/Off) apropriado para ligar o lado da cafeteira eléctrica que vai usar. O ciclo de ltragem é iniciado.
∙ Remover a caneca de vidro:
Espere até que toda a água tenha passado pelo fi ltro antes de retirar a caneca do aparelho.
∙ Desligar a cafeteira eléctrica:
O café pode ser mantido quente na caneca, deixando esta sobre a placa quente. A placa permanece quente durante cerca
31
de 35 minutos após concluído o ciclo de preparação. Contudo, pode desligá-la antes, voltando a premir o botão de ligar/desligar (On/Off).
∙ Desconectar da tomada:
Retire a fi cha da tomada logo que termine o período de preparação/manutenção da temperatura da bebida.
Preparação de chá
∙ Encher com água:
Abra a tampa do depósito e encha-o com a quantidade desejada de água limpa e fria.
Cuidado: não introduza mais do que o equivalente a 7 chávenas de água. Feche
a tampa.
∙ Encher com folhas de chá:
Para encher o fi ltro para chá, retire-lhe a tampa rodando-a no sentido anti-horário, coloque a quantidade necessária de folhas de chá e feche de novo. Contrariamente à preparação tradicional de chá, só deve ser usada uma quantidade reduzida de folhas de chá, uma vez que o rendimento das folhas é maior ao usar este aparelho.
∙ Inserir o fi ltro para chá:
Insira um fi ltro para chá na caneca de vidro.
∙ Preparar a caneca de vidro:
Certifi que-se de que fecha bem a tampa da caneca de vidro antes de a pousar na placa de aquecimento. O suporte do fi ltro deve permanecer fechado.
∙ Iniciar o ciclo de preparação do chá:
Introduza a fi cha numa tomada eléctrica adequada e use o interruptor de ligar/ desligar (On/Off) apropriado para ligar o lado da cafeteira eléctrica que vai usar. O ciclo de ltragem é iniciado.
∙ Remover o chá acabado de fazer:
O tempo que o chá é deixado a repousar
32
depende em grande parte do seu gosto pessoal, bem como do tipo de folhas usadas. Tire a caneca da placa de aquecimento e retire cuidadosamente o ltro para chá. O fi ltro para chá pode ser colocado sobre a caneca de vidro fechada para escorrer.
∙ Desligamento:
O chá pode ser mantido quente na caneca, deixando esta sobre a placa quente. A placa permanece quente durante cerca de 35 minutos após concluído o ciclo de preparação. Contudo, pode desligá-la antes, voltando a premir o botão de ligar/desligar (On/Off).
∙ Desconectar da tomada:
Retire a fi cha da tomada logo que termine o período de preparação/manutenção da temperatura da bebida.
Remoção de depósitos de calcário
∙ Dependendo da qualidade da água na
sua área assim como na frequência de uso, todos os electrodomésticos que aquecem água precisam duma remoção de calcário de quando em quando de modo a continuarem a funcionar convenientemente.
Qualquer reclamação com base na
garantia será nula e inválida se o aparelho avariar por insufi ciência de descalcifi cação.
∙ O prolongamento do tempo de
preparação do café e o aumento de ruído durante a mesma indicam que se tornou necessária a descalcifi cação da cafeteira eléctrica.
∙ Uma acumulação excessiva de depósitos
de calcário é muito difícil de remover, ainda que sejam usados produtos descalcifi cadores fortes. Pode também
causar fugas no sistema de preparação do café. Por conseguinte, recomendamos veementemente que proceda à descalcifi cação do aparelho após cada trinta a quarenta ciclos de preparação de café. Para a descalcifi cação, pode ser usada uma solução de vinagre.
∙ Misture 80 ml de essência de vinagre
com o nível máximo indicado de água
fria.
∙ Verta a solução de descalcifi cação no
depósito de água, introduza um fi ltro de papel no suporte (sem adicionar qualquer café moído, conforme descrito na secção Preparar café) e deixe que o aparelho faça um ciclo de fi ltração. Repita o procedimento, se necessário. Durante a descalcifi cação, garanta uma ventilação sufi ciente e não inale quaisquer vapores do vinagre.
∙ Limpar o aparelho após a descalcifi cação,
deixe-o fazer 2 a 3 ciclos de fi ltração usando apenas água limpa.
∙ Não escorra restos de agentes com
base em ácido cítrico em lava louças de esmalte.
Limpeza e manutenção
∙ Antes de limpar o aparelho, certifi que-se
de que está desligado, de que a fi cha foi tirada da tomada e de que arrefeceu por completo.
∙ Para evitar o risco de choque eléctrico,
não limpe o aparelho com água e não o mergulhe em água.
∙ Não utilize produtos de limpeza
abrasivos ou muito fortes.
∙ O exterior do aparelho pode ser
limpo com um pano que não largue pêlo, ligeiramente humedecido, e um detergente doméstico suave. Depois,
enxugue-o meticulosamente com um pano seco.
∙ Elimine as borras de café e enxagúe
o suporte do fi ltro (como substância natural, as borras podem ser usadas para compostagem).
∙ A caneca de vidro, a tampa, o suporte do
ltro e o fi ltro para chá podem ser lavados em água com sabão ou numa máquina de lavar.
Compartimento para arrumação do cabo eléctrico
O compartimento para arrumação do cabo eléctrico integrado destina-se a arrumar o cabo de alimentação eléctrica. A reentrância da base facilita a limitação do comprimento do cabo de alimentação.
Eliminação
Os aparelhos marcados com este símbolo devem ser eliminados separadamente dos resíduos
domésticos, já que contêm materiais valiosos que podem ser reciclados. A eliminação adequada protege o ambiente e a saúde humana. As suas autoridades locais ou o revendedor podem facultar-lhe informações sobre o assunto.
Garantia
Este produto tem uma garantia de dois anos contra defeitos de material e de fabrico a partir da data de compra. Ao abrigo da dita garantia, o fabricante compromete-se a reparar ou substituir quaisquer peças defeituosas, desde que o aparelho seja devolvido a qualquer centro de assistência autorizado. A presente garantia só é válida se o aparelho tiver sido utilizado de acordo com as instruções, e desde que não tenha
33
sido modifi cado, reparado ou sofrido qualquer intervenção de qualquer pessoa não autorizada, ou tenha sofrido avaria devido a má utilização. A presente garantia não cobre naturalmente o desgaste natural do aparelho, nem peças quebráveis como vidro e cerâmica, lâmpadas, etc. Esta garantia não afecta os seus direitos jurídicos, nem quaisquer direitos legais que possa ter como consumidor ao abrigo da legislação nacional aplicável às compras de bens. Se o aparelho deixar de funcionar e precisar de ser devolvido, deverá ser cuidadosamente embalado, juntando-se-lhe o nome e morada do proprietário e a razão da devolução. No caso de estar dentro do prazo de garantia, agradecemos que o faça acompanhar do título de garantia e do comprovativo de compra.
34
DK
Duo Kaffemaskine
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.
∙ For at undgå risiko for elektrisk
∙ Advarsel: Misbrug kan forårsage
∙ Advarsel: Kabinettets ydre
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Vigtige sikkerhedsforskrifter
∙ Dette apparat er beregnet til privat
∙ For at undgå farer, og overholde
sikkerhedsbestemmelserne, skal reparation af dette elektriske apparat eller dets ledning, altid udføres af vores kundeservice. Hvis reparation er nødvendig, skal apparatet sendes
∙ Dette apparat kan benyttes af børn til vores afdeling for kundeservice (se tillæg).
∙ Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring. Detaljeret information om rengøring af apparatet fi ndes i afsnittet om Rengøring og vedligehold.
stød må apparatet ikke rengøres med nogen former for væske eller nedsænkes i væske.
alvorlig personskade.
overfl ader og varmepladen bliver meget varm under brug og vil forblive varmt i et godt stykke tid bagefter.
brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom
- i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
(som er mindst 8 år) og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af
35
apparatet medfører.
∙ Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde på dette apparat, medmindre de er under opsyn og mindst 8 år gamle.
∙ Apparatet og dets ledning må altid
holdes væk fra børn som er yngre en 8 år.
∙ Børn må aldrig få lov til at lege med
apparatet.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning.
∙ Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel har været tabt på en hård overfl ade eller der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet.
∙ Anbring kaffemaskinen på et fast og
skridsikkert underlag, der kan tåle vandstænk.
∙ Pas på at kaffemaskinen og ledningen
ikke kommer for nær til kogeplader og åben ild.
∙ Lad aldrig ledningen hænge frit; ledningen
skal altid holdes langt væk fra apparatets varme dele.
∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten
- i tilfælde af fejlfunktion,
- efter brug,
36
- inden rengøring af apparatet.
∙ Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.
∙ Inden dækslet åbnes eller tilbehøret tages
af, må den køle af, ellers kan skoldhed damp forårsage forbrænding.
∙ Hold altid øje med kaffemaskinen når den
er i brug.
∙ Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning.
Funktioner
Denne Duo kaffemaskine har to separate vandledningssystemer. Apparatets funktioner og tilbehør vil afhænge af modellen.
Automatisk slukning
For at spare på energien, vil kaffemaskine modeller med en termokande slukke automatisk, så snart bryggecyklussen er fuldført. Kaffemaskiner med almindelige glaskander vil slukke automatisk, cirka 35 minutter efter brygningen er færdig.
Generel information før apparatet tages i brug
∙ Måleangivelserne på vandbeholderne gør
det lettere at fylde dem med den korrekte mængde rent vand. På den dobbelte måleinddeling benyttes inddelingen til venstre til almindelige kopper der rummer ca. 125 ml, mens inddelingen til højre benyttes ved mindre kopper. Sørg for at det anviste maksimum ikke overskrides.
∙ Hvis der er brug for at brygge fl ere kander
kaffe efter hinanden, bør apparatet slukkes mellem hver omgang og få lov til at køle af i ca. 5 minutter.
Vigtigt: Når kaffemaskinen fyldes med
rent vand umiddelbart efter at en kande kaffe netop er færdigbrygget, er der risiko for skoldning fra varmt vand og damp der sprøjter ud af vandafl øbet.
Før brug
Inden der første gang brygges kaffe på maskinen, bør den skylles igennem med to til tre hold vand uden brug af kaffe. Dette bør ligeledes gentages hvis maskinen ikke har været brugt igennem længere tid, og efter afkalkning.
kaffemaskinen indtil alt vandet er passeret gennem fi lteret.
∙ Sluk for kaffemaskinen:
Kaffen kan holdes varm i kanden ved at lade den stå på varmepladen. Pladen forbliver varm i ca. 35 minutter efter kaffen er færdigbrygget. Den kan dog også slukkes tidligere ved at trykke på tænd/sluk-knappen igen.
∙ Frakobling fra lysnettet:
Tag stikket ud af stikkontakten når brygning/ varmt-holdning er færdig.
Kaffebrygning
∙ Påfyldning af vand:
Åbn vandbeholderens låg, fyld beholderen med den ønskede mængde rent, koldt vand (benyt glaskanden) og luk låget igen.
∙ Indsætning af kaffefi lteret:
Åbn den svingbare tragt og indsæt et kaffefi lter i str. 4, efter først at have foldet lterets perforerede sider ind.
∙ Påfyldning af kaffe:
For hver kop (125ml), beregnes et mål på ca. 6 g (= 1½ - 2 teskeer) af medium eller ntmalet kaffe. Til mindre kopper er ca. 4g = 1 - 1½ tsk. nok. Luk den svingbare tragt bagefter.
∙ Klargøring af glaskanden:
Sørg for at låget er sat på glaskanden inden den placeres på varmepladen. Når låget er korrekt påsat vil det deaktivere dryp-stop mekanismen i det svingbare fi lter under kaffebrygningen.
∙ Starte brygning:
Sæt stikket i en passende stikkontakt og brug den aktuelle tænd/sluk-knap til at aktivere den side af kaffemaskinen, som skal benyttes. Kaffebrygningen starter.
∙ Udtagning af den friskbryggede kaffe:
Vent med at tage kanden ud af
Tebrygning
∙ Påfyldning af vand:
Åbn vandbeholderens låg, fyld beholderen med den ønskede mængde rent, koldt vand.
Advarsel: Fyld aldrig mere end maks. 7 kopper vand på. Luk låget.
∙ Fyld teblade i:
Når tefi lteret skal fyldes, tages toppen af ved at dreje den mod uret, fyld herefter den ønskede mængde teblade i og luk fi lteret igen. I forhold til traditionel tebrygning bør der benyttes en mindre mængde te, da udnyttelsen af tebladene er højere ved brug af denne kaffemaskine.
∙ Indsætning af tefi lteret:
Placer tefi lteret i glaskanden.
∙ Klargøring af glaskanden:
Sørg for at sætte låget på glaskanden igen inden den placeres på varmepladen. Lad det svingbare fi lter være lukket.
∙ Starte brygning:
Sæt stikket i en passende stikkontakt og brug den aktuelle tænd/sluk-knap til at aktivere den side af kaffemaskinen, som skal benyttes. Tebrygningen starter.
∙ Udtagning af den friskbryggede te:
Hvor lang tid teen skal trække er i høj grad
37
afhængig af personlig smag og hvilken slags te der benyttes. Tag glaskanden af varmepladen og løft forsigtig tefi lteret ud. Te fi lteret kan placeres ovenpå den lukkede glaskande for at dræne af.
∙ Sluk for apparatet:
Teen kan holdes varm i glaskanden ved at lade den stå på varmepladen. Pladen forbliver varm i ca. 35 minutter efter teen er færdigbrygget. Den kan dog også slukkes tidligere ved at trykke på tænd/sluk-knappen igen.
∙ Frakobling fra lysnettet:
Tag stikket ud af stikkontakten når brygning/ varmt-holdning er færdig.
vand.
∙ Hæld afkalkningsopløsningen op i
vandbeholderen, sæt et kaffefi lter i lterholderen dog uden kaffe som beskrevet under afsnittet Kaffebrygning, og lad kaffemaskinen gå gennem en bryggeperiode. Gentag om nødvendigt proceduren. Sørg for tilstrækkelig ventilation under afkalkningen og undgå at indånde eddikedampene.
∙ For at skylle kaffemaskinen igennem efter
afkalkningen, må den køre 2-3 gange udelukkende med rent vand.
Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i
emaljerede vaske.
Afkalkning
∙ Alle husholdningsartikler med
varmelegemer der opvarmer vand har, afhængigt af vandkvaliteten (kalkindholdet) i området samt hvor hyppigt kaffemaskinen benyttes, brug for at blive afkalkede (dvs. få fjernet kalkafl ejringerne) regelmæssigt for at fungere optimalt.
Garantien dækker ikke hvis
apparatet ikke fungerer som følge af utilstrækkelig afkalkning.
∙ En forlængelse af bryggetiden og øget
lyd under brygningen er tegn på at det er nødvendigt at afkalke kaffemaskinen.
∙ Større afl ejringer af kalk er meget
vanskelige at fjerne, selv med stærke afkalkningsmidler. De kan også forårsage lækage i bryggesystemet. Vi anbefaler derfor kraftigt at maskinen kalkes af efter tredive til fyrre ganges kaffebrygning. Man kan benytte en eddikeopløsning til afkalkningen.
∙ Bland 80 ml eddikesyre med den
markerede maksimale mængde koldt rent
38
Rengøring og vedligehold
∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten og
lad apparatet køle fuldstændigt af inden rengøring.
∙ For at undgå elektrisk stød bør apparatet
ikke rengøres med vand og heller ikke nedsænkes i vand.
∙ Benyt aldrig slibende og skrappe
rengøringsmidler.
∙ Kabinettet kan aftørres med en letfugtig
fnugfri klud og et mildt opvaskemiddel. Tørres omhyggeligt af bagefter.
∙ Kaffegrumset tages ud og fi lterholderen
skylles ren (da kaffe er en organisk substans kan det også komposteres).
∙ Glaskanden, låget, fi lterholderen og
tefi lteret kan rengøres med varmt sæbevand eller i opvaskemaskinen.
Rum til opbevaring af ledningen
Opbevar ledningen oprullet i det indbyggede rum til dette formål. Rillen i bunden gør det lettere at tilpasse ledningslængden.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
39
SE
Duo kaffebryggare
∙ Undvik risken för elektrisk stöt
genom att inte rengöra eller doppa
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner.
apparaten i vätskor.
Varning: Felaktig användning kan
orsaka svåra personskador.
Varning: Kokarens ytor och
värmeplattan blir mycket het under
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
Viktiga säkerhetsinstruktioner
∙ För att undvika risker och för att
uppfylla säkerhetskraven, får reparationer av denna elektriska apparat eller dess elsladd endast utföras av vår kundservice. Om det krävs reparation, bör du skicka apparaten till någon av våra kundtjänstavdelningar (se bilagan).
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas. Se avsnittet Skötsel och rengöring för detaljerad information om hur apparaten bör rengöras.
användningen och förblir heta en tid efteråt.
∙ Apparaten är avsedd för hemmabruk
eller liknande användning, såsom
- i personalkök, kontor och andra kommersiella miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell, motell och liknande inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-breakfast hus.
∙ Denna apparat kan användas
av barn (minst 8 år gamla) och av personer som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap, förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som
40
användningen innefattar.
∙ Barn bör inte tillåtas rengöra eller
∙ Ta stickproppen ur vägguttaget genom att
∙ Stäng av apparaten och låt den svalna
göra service på apparaten ifall de inte är övervakade och minst 8 år gamla.
∙ Apparaten och dess elsladd bör
∙ Lämna inte apparaten utan tillsyn när den
∙ Inget ansvar godtas om skada
hållas utom räckhåll för barn under 8 år.
∙ Barn bör inte tillåtas leka med
apparaten.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det fi nns t.ex. risk för kvävning.
∙ Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta, eller om elsladden har utsatts för alltför hård kraft, bör den inte längre användas: Även osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet.
∙ Under användningen bör apparaten
placeras på ett plan och stadig yta som är vattentålig.
∙ Placera apparaten samt elsladden så
att dessa inte kommer i närheten av hett underlag eller nära heta källor såsom öppen eld.
∙ Låt inte elsladden hänga fritt; sladden
måste hållas på säkert avstånd från apparatens heta delar.
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- ifall apparaten skulle krångla,
- efter användning, samt
- innan apparaten rengörs.
Funktion
Denna Duo kaffekokare har två separata vattenpassagesystem. Apparatens funktioner och tillbehör varierar enligt modell.
Automatisk avstängning
För att spara energi kommer de modeller av kaffekokare som har termoskanna att stängas av automatiskt efter det att bryggningen är klar. Kaffekokare som har vanliga behållare av glas kommer att stängas av automatiskt cirka 35 minuter efter det att bryggningen är klar.
Allmän information innan användningen
∙ Vattenbehållarens skalor underlättar
∙ Om fl era på varandra följande
Viktig anmärkning: Om du fyller
dra i stickproppen, aldrig i sladden.
av innan du öppnar locket eller tar bort tillbehör. Hett vatten eller het ånga kan orsaka brännskador.
är påslagen.
uppkommer till följd av felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts.
påfyllningen av korrekt mängd rent vatten. I den dubbla skalan används den vänstra skalan för normalstora koppar på ca 125 ml, medan den högra skalan används för mindre koppar. Se till att inte överskrida maximummärket.
bryggningsomgångar krävs, bör du stänga av apparaten efter varje omgång och låta den svalna i ca 5 minuter.
apparaten med färskt vatten strax efter en bryggningsomgång har avslutats fi nns det
41
risk för skållning på grund av hett vatten
eller ånga som avges ur vattenröret.
Innan du använder apparaten för första gången
Innan du gör kaffe för första gången låter du apparaten göra två eller tre ltreringsomgångar utan kaffe. Detta bör också göras om apparaten inte använts under en längre tid och efter avkalkning.
Så brygger du kaffe
∙ Fyll med vatten:
Öppna vattenbehållarens lock, fyll behållaren med önskad mängd rent, kallt vatten (använd glaskannan) och stäng locket.
∙ Sätt i pappersfi ltret:
Öppna den svängbara fi lterhållaren och sätt ett pappersfi lter i storlek 4 på plats, vik först ner de perforerade sidorna av fi ltret.
∙ Fyll med malet kaffe:
För varje normalstor kaffekopp (125 ml) krävs 6 g (= 1½ - 2 teskedar) av medium­eller fi nmalet kaffe. För mindre koppar krävs ca 4g = 1 - 1½ teskedar. Stäng därefter den svängbara fi lterhållaren.
∙ Förbered glaskannan:
Sätt locket på glaskannan innan du placerar den på värmeplattan. Då locket är korrekt på plats kommer droppstoppmekanismen i den svängbara fi lterhållaren inte att fungera under bryggningsomgången.
∙ Starta bryggningsomgången:
Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag och använd på/av-knappen för att koppla på den sida av kaffebryggaren som du vill använda. Filtreringsprocessen börjar.
∙ Ta bort det nymalda kaffet:
Vänta tills allt vatten har passerat genom ltret innan du tar bort kannan från apparaten.
42
∙ Stäng av kaffebryggaren:
Kaffet kan hållas varmt i kannan om du lämnar den på värmeplattan. Plattan hålls varm ca 35 min efter det att bryggningsprocessen avslutats. Du kan emellertid stänga av den tidigare genom att trycka på på/av-knappen igen.
∙ Dra stickproppen ur uttaget:
Dra stickproppen ur vägguttaget när bryggnings-/varmhållningsprocessen är avslutad.
Så brygger du te
∙ Fyll med vatten:
Öppna behållarens lock och fyll behållaren med den önskade mängden rent, kallt vatten. Varning: Sätt inte mer än maximalt 7 koppar vatten. Stäng locket.
∙ Fyll med teblad:
För att fylla tefi ltret tar du av locket genom att vrida det motsols, lägg i den önskade mängden teblad och stäng locket. Jämfört med traditionell tebryggning bör du bara använda en liten mängd teblad eftersom behållningen av tebladen är mycket större när du använder denna apparat.
∙ Sätta i tefi ltret:
Sätt ett tefi lter i glaskannan.
∙ Bered glaskannan:
Se till att sätta locket på kannan innan du placerar den på värmeplattan. Håll den svängbara fi lterhållaren stängd.
∙ Starta bryggningsomgången:
Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag och använd den rätta på/av-knappen för att koppla på den sida av kaffebryggaren som du vill använda. Filtrationsomgången startar.
∙ Tag bort det nybryggda teet:
Tiden som teet får dra beror till stor del på din personliga smak och på typen av teblad som du använder. Ta glaskannan från
värmeplattan och lyft försiktigt ut tefi ltret. Te fi ltret kan placeras ovanpå den stängda glaskannan för att rinna av.
∙ Avstängning:
Teet kan hållas varmt inuti kannan om du lämnar den på värmeplattan. Plattan hålls varm ca 35 min efter det att bryggningsprocessen avslutats. Du kan emellertid stänga av den tidigare genom att trycka på på/av-knappen igen.
∙ Dra stickproppen ur uttaget:
Dra stickproppen ur vägguttaget när bryggnings-/varmhållningsprocessen är avslutad.
∙ Häll avkalkningslösningen i
vattenbehållaren, sätt ett fi lter i lterhållaren utan att tillsätta malet kaffe enligt avsnittet Så brygger du kaffe och låt apparaten genomföra en ltreringsomgång. Upprepa proceduren vid behov. Under avkalkningen bör du vädra tillräckligt och inte andas in ättiksångorna.
∙ För att rengöra apparaten efter
avkalkningen bör du låta den göra 2-3 ltreringsomgångar med rent vatten.
Häll inte ut avkalkningsmedlet i
emaljerade tvättställen.
Avkalkning
∙ Beroende på vattenkvaliteten
(kalkinnehållet) på din hemort samt på apparatens användningstäthet, behöver alla apparater som används med varmt vatten avkalkas (dvs kalkavlagringar avlägsnas) regelbundet för att fungera ordentligt.
Garantikrav godkänns inte om
apparaten slutar fungera på grund av otillräcklig avkalkning.
∙ En förlängning av bryggningstiden och
högre oljud vid bryggningen indikerar att avkalkning av kaffekokaren är nödvändig.
∙ En alltför stor kalkavlagring är
mycket svår att avlägsna, trots att avkalkningsmedel används. Den kan också orsaka läckage i bryggningssystemet. Vi rekommenderar därför att apparaten avkalkas efter var trettionde eller fyrtionde bryggningsomgång. För avkalkning kan följande ättiksblandning användas:
∙ Blanda 80 ml ättiksyra med den
indikerade maximala mängden kallt vatten.
Skötsel och rengöring
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och
se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas.
∙ På grund av risken för elektrisk stöt bör
apparaten inte rengöras med vatten eller doppas i vatten.
∙ Använd inte slipmedel eller starka
rengöringslösningar.
∙ Kaffekokaren kan avtorkas med en lätt
fuktad trasa och ett milt diskmedel kan användas. Torka torrt efteråt
∙ Kasta bort bryggkaffet (denna
naturprodukt kan sättas i komposten).
∙ Glaskannan, locket, fi lterhållaren och
tefi ltret kan rengöras i diskvatten eller i en diskmaskin.
Elsladdens förvaringsutrymme
Det inbyggda förvaringsutrymmet för elsladden är ämnat för förvaring av elsladden. Inbuktningen på undersidan gör det möjligt att begränsa elsladdens längd.
43
Avfallshantering
Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specifi cerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
44
FI
Duo-kahvinkeitin
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota sitä nesteisiin.
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.
Varoitus: Väärinkäytöstä saattaa
seurata vakavia henkilövammoja.
Varoitus: Kosketettavissa olevat
pinnat ja keittolevy ovat käytön aikana ja sen jälkeen erittäin kuumia.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Tärkeitä turvaohjeita
∙ Vaarojen välttämiseksi ja
turvallisuusvaatimusten noudattamiseksi ainoastaan valmistajan huoltopalvelu saa korjata tämän sähkölaitteen ja uusia liitäntäjohdon. Jos tarvitaan korjauksia, lähetä laite huolto­osastollemme (katso liite).
∙ Varmista, että lämmittimestä on
katkaistu virta ja että se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista. Yksityiskohtaisia tietoja laitteen puhdistuksesta on osassa Puhdistus ja hoito.
∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
∙ Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.
∙ Tätä laitetta saavat käyttää lapset
(vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet.
∙ Lasten ei saa antaa tehdä laitteen
45
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole aikuisen valvonnassa sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.
∙ Laite ja sen liitäntäjohto täytyy
aina pitää alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa.
∙ Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi.
∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut lisäosat vaurioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
∙ Aseta kahvinkeitin käytön aikana
tasaiselle, luistamattomalle ja roiskeita kestävälle pinnalle.
∙ Älä aseta laitetta tai sen liitäntäjohtoa
kuumille pinnoille äläkä päästä niitä kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.
∙ Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa kuumia osia.
∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- jos laitteessa on käyttöhäiriö
- käytön jälkeen
- ennen laitteen puhdistamista
∙ Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta,
älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina pistotulppaan.
∙ Kytke keitin pois päältä ja anna sen
jäähtyä ennen vesisäiliön kannen avaamista tai lisävarusteiden poistamista.
46
Keittimestä tuleva kuuma vesi tai höyry
voi aiheuttaa palovammoja. ∙ Käytä keitintä vain valvonnan alaisena. ∙ Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Ominaisuudet
Tässä Duo-kahvinkeittimessä on kaksi erillistä läpikulkujärjestelmää vedelle. Hankkimasi laitteen ominaisuudet ja varusteet riippuvat mallista.
Automaattinen virrankatkaisu
Energian säästämiseksi termoskannulla varustetuista kahvinkeitinmalleista katkeaa automaattisesti virta, kun kahvin valmistus päättyy. Tavallisella lasikannulla varustetuista kahvinkeittimistä katkeaa automaattisesti virta noin 35 minuuttia kahvin valmistuksen päättymisen jälkeen.
Yleistä ennen käyttöä
∙ Oikean vesimäärän täyttämistä säiliöön
helpottavat vesisäiliössä olevat
täyttömerkinnät. Kaksoismerkinnästä
vasemmanpuoleinen on tarkoitettu
normaalin kokoisille, noin 125 ml kupeille
ja oikeanpuoleinen pienemmille kupeille.
Varmista, ettei veden enimmäismäärän
merkkiä ylitetä. ∙ Jos keität kahvia useita kertoja peräkkäin,
katkaise jokaisen keittokerran jälkeen
keittimestä virta ja anna sen jäähtyä noin
5 minuuttia. Tärkeää: Jos laitteeseen kaadetaan
vettä pian edellisen keittokerran jälkeen,
vesiaukosta purkautuva kuuma vesi tai
höyry voi aiheuttaa palovammavaaran.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Ennen kuin valmistat kahvia ensimmäisen kerran, käytä keitintä kahdesta kolmeen kertaan ilman kahvia. Tee samoin, jos laite on ollut pitkään käyttämättä ja kalkinpoiston jälkeen.
Kahvin valmistus
∙ Veden lisääminen:
Avaa vesisäiliön kansi ja lisää säiliöön haluamasi määrä puhdasta, kylmää vettä (lasikannua käyttämällä) ja sulje kansi.
∙ Paperisuodattimen asettaminen:
Avaa kääntyvä suodatinpidin ja aseta siihen kokoa 4 oleva paperisuodatin. Taivuta ensin suodattimen rei’itetyt sivut alas.
∙ Kahvijauheen lisääminen:
Jokaista normaalin kokoista kuppia (125 ml) kohti tarvitaan noin 6 g (=1½ - 2 tl) hienoksi jauhettua kahvia. Pienempiä kuppeja kohti tarvitaan 4 g (1 - 1½ tl). Sulje sitten kääntyvä suodatinpidin.
∙ Lasikannun valmistelu:
Varmista, että asennat kannen lasikannun päälle ennen kuin laitat kannun keittolevylle. Kun kansi on oikein paikoillaan, se estää kääntyvän suodatinpitimen tippalukkomekanismin toiminnan kahvin valmistuksen aikana.
∙ Kahvin valmistuksen aloittaminen:
Liitä pistoke sopivaan seinäpistorasiaan ja kytke virta virtapainikkeesta sen kahvinkeittimen puolelta, jota käytetään.
∙ Juuri valmistetun kahvin ottaminen
laitteesta:
Odota, kunnes kaikki vesi on valunut suodattimen läpi ennen kuin poistat lasikannun laitteesta.
∙ Virran katkaiseminen
kahvinkeittimestä:
Kahvi voidaan pitää lämpimänä lasikannussa
jättämällä se keittolevylle. Levy pysyy lämpimänä noin 35 minuuttia kahvin valmistuksen jälkeen. Laitteesta voidaan myös katkaista virta aiemmin virtapainiketta painamalla.
∙ Laitteen irrottaminen verkkovirrasta:
Irrota pistotulppa seinäpistorasiasta heti kun kahvin valmistus/lämpimänäpito on päättynyt.
Teen valmistus
∙ Veden lisääminen:
Avaa vesisäiliön kansi ja lisää säiliöön haluamasi määrä puhdasta, kylmää vettä. Varoitus: Lisää enintään 7 kuppia vettä. Sulje kansi.
∙ Teelehtien lisääminen:
Teesuodattimen täyttämiseksi irrota sen kansi vastapäivään kiertämällä, laita suodattimeen haluamasi määrä teelehtiä ja sulje jälleen kansi. Perinteiseen teen valmistukseen verrattuna on käytettävä pienempää määrää teelehtiä, sillä niitä hyödynnetään tehokkaammin tätä laitetta käyttämällä.
∙ Teesuodattimen asettaminen:
Aseta teesuodatin lasikannuun.
∙ Lasikannun valmistelu:
Varmista, että asennat kannen lasikannun päälle ennen kuin laitat kannun keittolevylle. Pidä kääntyvä suodatin suljettuna.
∙ Teen valmistuksen aloittaminen:
Liitä pistoke sopivaan seinäpistorasiaan ja kytke virta päälle virtakytkimestä sen kahvinkeittimen puolelta, jota käytetään. Suodatusjakso alkaa.
∙ Juuri valmistetun teen ottaminen
laitteesta:
Teen hautumisaika riippuu pitkälti henkilökohtaisesta mausta sekä käytettävästä teelehtityypistä. Poista
47
lasikannu keittolevyltä ja nosta teesuodatin varoen pois. Teesuodatin voidaan sijoittaa suljetun lasikannun päälle valumaan.
∙ Virran katkaiseminen:
Tee voidaan pitää lämpimänä lasikannussa jättämällä se keittolevylle. Lämpölevy pysyy kuumana noin 35 minuuttia kahvin valmistuksen jälkeen. Siitä voidaan myös katkaista virta aikaisemmin jälleen virtapainiketta painamalla.
∙ Laitteen irrottaminen verkkovirrasta:
Irrota pistotulppa seinäpistorasiasta heti kun kahvin valmistus/lämpimänäpito on päättynyt.
Kalkin poisto
∙ Kaikista kuumaa vettä käyttävistä
kodinkoneista on aika ajoin poistettava kalkkisakkautumat, jotta laitteen toiminta ei kärsi. Toimenpiteen toistotiheys riippuu veden laadusta (kalkkipitoisuus), sekä siitä, kuinka usein laitetta käytetään.
Kaikki takuuvaatimukset
mitätöityvät, jos laitteen vika johtuu riittämättömästä kalkinpoistosta.
∙ Jos suodatusjakso pitenee ja kahvinkeitin
alkaa toimia kovin äänekkäästi, syynä on todennäköisesti kahvinkeittimeen syntynyt kattilakivi.
∙ Kovin paksuja kalkkisakkautumia on
erittäin vaikea poistaa voimakkaillakin aineilla. Kalkki voi aiheuttaa myös keittimen vuotamista. Valmistaja suosittelee, että kattilakiven poisto suoritetaan aina 30-40 suodatusjakson välein. Toimenpiteen voi suorittaa etikkaliuoksella:
∙ Sekoita 80 ml etikkaesanssia annettuun
maksimimäärään kylmää vettä.
∙ Kaada seos keittimen vesisäiliöön, laita
paperisuodatin suodatinpitimeen ilman
48
kahvia Kahvin valmistus -osassa kuvatulla
tavalla ja anna keittimen käydä läpi yksi
suodatusjakso. Toista toimenpide tarpeen
vaatiessa. Älä hengitä kalkinpoiston
aikana syntyviä etikkahöyryjä ja varmista
riittävä tuuletus. ∙ Puhdista kahvinkeitin kattilakiven poiston
jälkeen käymällä suodatusjakso lävitse
2–3 kertaa puhtaalla vedellä. Älä kaada kalkinpoistoainetta
emaloituihin astianpesualtaisiin.
Laitteen puhdistus ja hoito
∙ Katkaise virta ja anna laitteen jäähtyä
ennen puhdistamista. ∙ Sähköturvallisuussyistä laitetta ei saa
puhdistaa vedellä eikä upottaa veteen. ∙ Älä käytä hankaavia tai karkeita
puhdistusaineita. ∙ Laite puhdistetaan kosteahkolla rievulla ja
miedolla pesuaineliuoksella. Kuivaa hyvin. ∙ Poista kahviporot ja huuhtele suodatin.
Luonnonaineena kahvi soveltuu
kompostiin. ∙ Lasikannu, kansi, suodatinpidin ja
teesuodatin voidaan pestä saippuavedellä
tai astianpesukoneessa.
Liitäntäjohdon säilytyskotelo
Laitteessa olevaa liitäntäjohdon säilytyskoteloa käytetään liitäntäjohdon säilytykseen. Pohjassa oleva aukko helpottaa liitäntäjohdon pituuden säätelyä.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat
aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: Oy Harry Marcell Ab PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell. asiakaspalvelu@harrymarcell.
49
PL
Ekspres do kawy Duo
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
Instrukcja bezpieczeństwa
∙ Aby zachować bezpieczeństwo,
∙ Aby nie dopuścić do porażenia
∙ Ostrzeżenie: Nieprawidłowe
∙ Ostrzeżenie: Podczas używania
∙ Urządzenie przeznaczone jest wszelkie naprawy tego elektrycznego urządzenia oraz przewodu zasilającego muszą być wykonywane przez nasz serwis. Jeśli urządzenie wymaga naprawy, prosimy wysłać je do naszego działu obsługi klienta (zob. załącznik).
∙ Przed przystąpieniem do
czyszczenia, należy sprawdzić, czy urządzenie zupełnie ostygło i
∙ Osoby o ograniczonych zdolnościach jest wyłączone z sieci elektrycznej.
Szczegółowe informacje na temat czyszczenia urządzenia znajdują się w punkcie Czyszczenie i konserwacja.
prądem, nie czyścić urządzenia cieczami ani nie zanurzać go.
użytkowanie urz
ądzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
dostępne elementy płyty grzewczej nagrzewają się do wysokiej temperatury i pozostają ciepłe przez jakiś czas po zakończeniu pracy.
do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w
- kuchniach biurowych lub innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
zycznych, czuciowych lub
50
psychicznych albo nieposiadające stosownego doświadczenia lub wiedzy, a także dzieci (w wieku co najmniej 8 lat), mogą korzystać z urządzenia, pod warunkiem że znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak używać urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności.
∙ Nie wolno pozwalać dzieciom
na wykonywanie jakichkolwiek prac związanych bezpośrednio z konserwacją lub czyszczeniem urządzenia, a jeżeli już, to dziecko musi mieć co najmniej 8 lat i być nadzorowane przez osobę dorosłą.
∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego
przewodu zasilającego dzieci poniżej 8 lat.
∙ Nie dopuszczać do używania
urządzenia jako zabawki przez dzieci.
Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia.
∙ Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus urządzenia i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia.
Jeżeli urządzenie np. spadło na twardą powierzchnię albo przewód zasilający został narażony na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje się ono do dalszego użytku: nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na działanie urządzenia i bezpieczeństwo użytkownika.
∙ Ekspres należy ustawić na płaskiej, nie
śliskiej powierzchni odpornej na działanie wody.
∙ Należy zwrócić uwagę, aby obudowa
i przewód zasilający nie stykały się z gorącymi częściami urządzenia np. płytą grzejną albo z otwartym ogniem.
∙ Przewód zasilający nie powinien
zwisać swobodnie i należy uważać, aby znajdował się w bezpiecznej odległości od gorących elementów urządzenia.
∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
- w przypadku stwierdzenia usterki urządzenia;
- po zakończeniu pracy;
- i przed przystąpieniem do czyszczenia.
∙ Nigdy nie należy ciągnąć za przewód przy
wyjmowaniu wtyczki z gniazdka.
∙ Aby nie dopuścić do poparzenia gorącą
wodą lub parą, zawsze należy wyłączyć ekspres i pozwolić mu ostygnąć jeszcze przed otwarciem pokrywy zbiornika na wodę lub wyjęciem jakichkolwiek akcesoriów czy końcówek.
∙ Pracującego urządzenia nie należy
pozostawiać bez nadzoru.
∙ Producent i dystrybutor nie ponosi
jakiejkolwiek odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek niewłaściwego użytkowania ekspresu.
51
Wyposażenie
Ekspres do kawy Duo wyposażony jest w dwa odrębne obiegi wody. Wyposażenie urządzenia i akcesoria do niego dołączone uzależnione są od modelu.
Automatyczny wyłącznik
W celu oszczędzania energii modele wyposażone w dzbanek termoizolujący wyłączają się automatycznie po zakończeniu cyklu parzenia. Z kolei ekspres z normalnym szklanym dzbankiem wyłącza się automatycznie po około 35 minutach od zakończenia parzenia.
Informacje ogólne przed pierwszym użyciem
∙ Skale na pojemnikach z wodą ułatwiają
napełnianie pojemników odpowiednią ilością czystej wody. W przypadku podwójnej skali, ta po lewej stronie odpowiada standardowym fi liżankom o poj. około 125 ml, a ta po prawej stronie odpowiada mniejszym fi liżankom. Nie należy przekraczać górnego limitu oznaczonego na skali.
∙ Chcąc zaparzyć większą ilość kawy w
kilku cyklach jeden po drugim, należy wyłączyć ekspres po każdym cyklu i odczekać około 5 minut aż ostygnie.
Ważne: W przypadku podjęcia próby
napełnienia zbiornika krótko po zakończeniu cyklu parzenia istnieje niebezpieczeństwo oparzenia się gorącą wodą lub parą wydostającą się przez wylot wody.
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym zaparzeniem kawy należy uruchomić urządzenie na dwa lub trzy pełne cykle, ale bez kawy. Procedurę
52
należy powtarzać za każdym razem, kiedy urządzenie nie jest używane przez dłuższy okres oraz po odkamienianiu.
Parzenie kawy
Napełnianie wodą:
Otworzyć pokrywkę, napełnić pojemnik żądaną ilością czystej, zimnej wody
(używając do tego celu dzbanka z zestawu) i zamknąć pokrywkę.
∙ Wkładanie papierowego fi ltra
Odchylić wysuwany pojemnik na ltr i włożyć ltr papierowy rozmiar 4 zaginając najpierw
jego perforowane brzegi.
∙ Wsypywanie mielonej kawy:
Na każdą normalną fi liżankę (125 ml) wsypać około 6 g (= 1½ - 2 łyżeczki) średnio lub drobno zmielonej kawy. W przypadku mniejszych fi liżanek potrzebne będzie około 4 g (= 1 - 1½ łyżeczki) kawy na fi liż
ankę.
Zamknąć wysuwany pojemnik na fi ltr.
∙ Przygotowanie szklanego dzbanka: Przed ustawieniem szklanego dzbanka na metalowej płytce nałożyć pokrywkę na dzbanek. Jeśli dzbanek jest prawidłowo włożony, pokrywka zwolni na czas parzenia zawór zapobiegający kapaniu znajdujący się w wysuwanym pojemniku na fi ltr.
∙ Uruchamianie cyklu parzenia:
Włożyć wtyczkę do kontaktu i uruchomić urządzenie za pomocą przycisku On/Off znajdującego się po tej stronie ekspresu, która ma być użyta. Wówczas rozpocznie się cykl parzenia.
∙ Wyjmowanie świeżo zaparzonej kawy:
Przed wyjęciem dzbanka z urządzenia odczekać, aż cała woda przejdzie przez fi ltr.
∙ Wyłączanie ekspresu:
Stawiając dzbanek na gorącej płycie ekspresu można utrzymać wysoką temperaturę kawy. Płyta utrzymuje wysoką
temperaturę przez około 35 minut od zakończenia cyklu parzenia. Można ją też wyłączyć wcześniej, naciskając ponownie przycisk On/Off.
∙ Odłączanie od zasilania:
Po zakończeniu parzenia kawy/korzystania z funkcji utrzymywania ciepła, wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego.
Parzenie herbaty
∙ Napełnianie wodą:
Otworzyć pokrywkę i napełnić pojemnik żądaną ilością czystej, zimnej wody.
Ostrzeżenie: Nie nalewać więcej wody niż na 7 fi liżanek. Zamknąć pokrywę.
∙ Wsypywanie herbaty:
Aby napełnić fi ltr do herbaty, zdjąć jego górną część, przekr
ęcając ją w lewo, a następnie wsypać żądaną ilość herbaty i zamknąć fi ltr. W porównaniu z tradycyjną metodą parzenia, korzystając z ekspresu należy sypać nieco mniej herbaty, ponieważ jej wydajność jest większa.
∙ Wkładanie fi ltra na herbatę:
Włożyć fi ltr na herbatę do szklanego dzbanka.
∙ Przygotowanie dzbanka:
Przed ustawieniem szklanego dzbanka na metalowej płytce nałożyć pokrywkę na dzbanek. Wysuwany pojemnik na fi ltr powinien być zamknięty.
∙ Uruchamianie cyklu parzenia:
Włożyć wtyczkę do kontaktu i uruchomić urządzenie za pomocą przełącznika On/Off znajdującego się po tej stronie ekspresu, która ma być użyta. Wówczas rozpocznie się cykl parzenia.
∙ Wyjmowanie świeżo zaparzonej
herbaty:
Czas parzenia herbaty w dużej mierze
zależy od indywidualnych upodobań oraz gatunku samej herbaty. Zdjąć dzbanek z gorącej płytki i ostrożnie wyjąć fi ltr z herbatą. Filtr można postawić na górze zamkniętego dzbanka, aby ociekł.
∙ Wyłączanie:
Stawiając dzbanek na gorącej płycie ekspresu można utrzymać wysoką temperaturę herbaty. Płyta utrzymuje wysoką temperaturę przez około 35 minut od zakończenia cyklu parzenia. Można ją też wyłączyć wcześniej, naciskając ponownie przycisk On/Off.
∙ Odłączanie od zasilania:
Po zakończeniu parzenia kawy/korzystania z funkcji utrzymywania ciepła, wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego.
Usuwanie osadów kamienia
∙ Każde urządzenie gospodarstwa
domowego, które wykorzystuje do pracy gorącą wodę, wymaga usuwania osadów kamienia. Częstotliwość tej operacji warunkowana jest zwykle rodzajem wody (miękka, twarda) w danej okolicy. Regularny proces czyszczenia gwarantuje prawidłowe działanie urządzenia.
∙ Wszelkie awarie urządzenia wynikające
z nieodpowiedniego usuwania osadów kamienia nie są objęte gwarancją.
∙ Jeżeli proces parzenia przedłuża się,
a urządzenie wydaje nadmierny hałas podczas pracy, oznacza to, że wymaga oczyszczenia z osadów kamienia.
∙ Grube osady kamienia są niezwykle
trudne do usunięcia, nawet przy zastosowaniu silnych środków do odkamieniania, które z kolei mogą spowodować powstanie przecieków w instalacji urządzenia. Zaleca się więc regularne usuwanie kamienia,
53
co trzydzieści lub czterdzieści cykli. Prostym sposobem odkamieniania jest zastosowanie roztworu octu w następujący sposób:
∙ Wymieszać 80 ml esencji octowej z
maksymalną ilością zimnej wody wg oznaczenia maksimum.
∙ Wlać roztwór do pojemnika na wodę,
włożyć papierowy fi ltr bez zmielonej kawy (patrz opis w punkcie Wsypywanie mielonej kawy), i uruchomić ekspres na jeden cykl parzenia. W razie potrzeby proces można powtórzyć. Podczas procesu odkamieniania należy zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia i nie wdychać oparów octu.
∙ W celu wypłukania pozostałości po
procesie odkamieniania, uruchomić ekspres na 2-3 cykle wlewając wyłącznie czystą wodą (bez kawy i bez fi ltra).
Roztworu octowego nie należy
wylewać do zlewów pokrytych emalią.
Konserwacja i czyszczenie urządzenia
Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy sprawdzić, czy urządzenie zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci elektrycznej.
∙ Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani
nie myć go wodą, ponieważ grozi to porażeniem prądem.
∙ Do czyszczenia nie należy stosować
żrących roztworów, ani środków ścierających.
∙ Ekspres można przetrzeć gładką
ściereczką zamoczoną w wodzie z
dodatkiem łagodnego detergentu. Po umyciu wytrzeć urządzenie do sucha.
∙ Usunąć fusy i wypłukać fi ltr. Ponieważ
fusy kawowe są substancją naturalną, można je kompostować.
54
∙ Szklany dzbanek, pokrywkę, pojemnik
na fi ltr oraz fi ltr na herbatę można myć w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu lub w zmywarce.
Komora na przechowywanie przewodu zasilającego
Wbudowana komora przeznaczona jest na chowanie przewodu zasilającego. Wnęka w dnie pozwala ustawić długość wyciągniętego przewodu zasilającego.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy usuwać osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami
z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, jakie można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń przyczynia się do ochrony środowiska i zdrowia ludzkiego. Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez fi rmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być modyfi kowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia. Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych, żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
55
56
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de
Kundendienst Ausland
Austria
Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 10 Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2 eMail: degupa@silva-schneider.at
Belgique
BVBA Dancal Elektro Kalkhoevestraat 1 B-8790 Waregem Tel.: +32 56 71 54 51 Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o Biletic polje 88260 Citluk Tel: +387 36 650 601 Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG Khan Kubrat 1 Str. BG-4000 Plovdiv Tel.: + 359 32 275 617, 275 614 eMail: sales@noviz.com
China
Sunnex Century Catering Equipment (Shenzhen) Ltd. 2/F., Block A, Dong He Industrial Building Yue He Street, Sha Shen Road, Sha Tou Jiao Shenzhen Tel.: +86 755 25551458 or 25550852 Fax: +86 755 25357468 or 25357498 eMail: sales@severinchina.com Web: http://www.severinchina.com
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o. Parkerova c.p. 618 CZ 25067 Klecany Tel.: +420 233 55 94 74 Fax: +420 233 55 94 74
Danmark
F&H of Scandinavia A/S Gl. Skivevej 70 DK-8800 Viborg Tel.: +45 8928 1300 Fax: +45 8928 1301 eMail: info@fh-as.dk
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE, Tammsaare tee 134B, tel: 654 3000
Espana
Severin Electrodomesticos España S.L. S/N. CC. ‘Las Higueras’ Plaza Miguel de Cervantes 45217 UGENA Tel: +34 925 51 34 05 Fax: +34 925 54 19 40 eMail: severin@severin.es Web: http://www.severin.es
Espana – Islas Canarias
Comercial Alte S.L. C/Subida al Mayorazgo, 14 38110 Santa Cruz de Tenerife Tel: +34 922 20 58 00 Fax: +34 922 20 59 00 eMail: comalte@telefonica.net
Finland
AV-Komponentti Oy Koronakatu 1 A 02210 Espoo Tel.: +358 9 867 8020 Fax: +358 9 867 80250 Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl 4, rue de Thal CS 38 F-67210 OBERNAI CEDEX Tel.: +33 3 88 47 62 08 Fax: +33 3 88 47 62 09 eMail: severin.france@severin.fr Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON C. Sara dis Bros. S.A. Agamemnonos 47 176 75 Kallithea, Athens Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center Service Post of Thermi 570 01 Thessaloniki, Greece Tel.: 0030-2310954020
Hong Kong
Paci c Co ee Company 7/F Hollywood Centre, 233 Hollywood Road, Sheung Wan, Hong Kong Tel.: +852 2805 1627 Fax: + 852 2850 4015 eMail: espresso@paci cco ee.com
India
Zansaar #1210, 2nd Floor Fawar Manor, 100ft Road Indiranagar, Bangalore 560 038 Tel.: +91 80 49170000 eMail: customersupport@zansaar.com Web: http://www.zansaar.com
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. No. 668, 7th. Floor Bahar Tower Ave. South Bahar TEHRAN - IRAN Tel.: 009821 - 77616767 Fax: 009821 - 77616534 Info@iranseverin.com www.iranseverin.com
57
Iraq
Al JOUD Home Appliances Manufacturing Co. Ltd PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi Al Joud Building Karadat Kharej Baghdad - Iraq Tel.: +964 782 270 2727 +964 770 003 5533 +964 771 231 7850
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd 26 Oaktree Business Park Trim Co Meath Ireland Tel.: +353 46 94 83100 Fax: +353 46 94 83663 Web: www.bluestone.ie
Italia
Videoellettronica di Sgambati & Gabrini C.S.N.C. via Dino Col 52r-54r-56r, I - 16149 Genova Green Number: 800224155 Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09 Fax: 010/6 42 50 09 e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
J.L.C. P.O. Box 910330 Mecca Street, Jaber Complex Building No. 193 Amman 11191 Jordan Tel: +962 6 593 9365
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar Al Bahar Building P.O. Box 148 Safat 13002 Kuwait Tel: +965 4810855
Latvia
SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: +371 7279892
Lebanon
Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec Rue du Chateau d´Eau 3364 Leudelange Tel.: +352 37 94 94 402 Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna St.Prvomajska bb 1000-Skopje MACEDONIA e-mail: servis@agrotehna.com.mk Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019 Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft. Gyar u.2 H-2040 Budaörs Tel.: (+36) 23 444 266 Fax: (+36) 23 444 267 eMail: tfk@t-online.hu
Malta
Crosscraft .Co .Ltd. Valletta Road Paola, Malta Tel.: +356 21804885 +356 79498434 Fax: +356 21664812 eMail: clyde@vol.net.mt
Nederland
E-Care Dijkgraaf 22 NL-6921 RL Duiven Tel: +31 26 3193333 Fax: +31 26 319 33 52 Web: http://www.e-care.nl
Norway
F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 eMail: info@fh-as.no
Oman
Sarco Oman, OPP - BAHWAN CONTRACTING CO BUILDING NO: 1906, WAY NO:6424 GHALA 112, P.O. Box 996 Muscat Sultanate of Oman Tel.: +968 24593025 Fax.: +968 24593490
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC. Mezzanine 1, South Center Tower 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Alabang, Muntinlupa City Tel.: 809 34 41 eMail: severinconsumercare@colombophils.
com.ph
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O. UL. WSCHODNIA 4 46-070 CHMIELOWICE K/OPOLA Tel: +48 77 453 86 42 Fax: +48 77 453 86 42 eMail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Auferma Comercio Internacional SA Aguda Parque Lago de Arcozelo No. 76 Armazem H3 P-4410 455 Arcozelo Tel: +351 22 616 7300 Fax: +351 22 616 7325
Russian Federation
Orbita Service 123362 Moskau ul. Svobody 18, Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис 123362 г. Москва, ул. Свободы, д. 18. Тел.: (495)585-05-73
58
Serbia
SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 eMail: info@beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o. Smartinska 130 1000 Ljubljana Tel: 00386 1 542 1927 Fax: 00386 1 542 1926
Slowak Republic
PREMT,s.r.o. Skladová 1 917 01 Trnava Tel: +421 33 55 45 007 Fax: +421 33 55 45 007 eMail: premt@premt.sk
South Africa
AL.CD. Ashley (Pty) Ltd ABSA on Grove Grove Avenue Claremont, Cape Town 7708 Tel.: +27 21 674 0294 Fax: +27 21 674 0295 eMail: greg@alcdashley.co.za Web: www.alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS Möllevångsgatan 34 214 20 Malmö Tel.: +46 40 12 07 70 Fax: +46 40 6 11 03 35 eMail: info@rakspecialisten.se
Switzerland
VB Handels Sàrl GmbH Postfach 306 1040 Echallens Tel: 021 881 60 45 Fax: 021 881 60 46 mail: severin@helt.ch
Syria
Joud Industries Domestic Appliances Co. P.O. Box 199 or 219 Motorway entrance Lattakia - Syria Tel.: +963 41 416 590 +963 41 416 591 Fax: +963 41 444 622
Thailand
Verasu Ltd. part. 83/7 Wireless Rd., Lumpini, Patumwan, Bangkok 10330 Tel.: +662 254 81 008 eMail: askverasu@verasu.com
United Arab Emirates
Juma al Majid Est P.O. Box 156 Dubai U.A.E. Tel.: 04 266 5210 Fax: 04 262 3431 eMail: shahid.saleem@al-majid.com Web: www.al-majid.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited Firwood Industrial Estate Thicketford Road Bolton, BL2 3TR Tel.: +44 1204 558160 Fax: +44 1204 558161 eMail: o ce@hscl.info Web: www.hscl.info
Vietnam
Brand Partner W.22, D. Binh Thanh 180/38 Nguyen Huu Canh Street Ho Chi Minh City. Vietnam Tel.: +84 862 899 648 Fax: +84 862 899 649 eMail: info@brandpartner.vn
Stand: 08.2014
59
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.de
I/M No.: 9198.0000
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifi cations are subject to change.
Loading...