DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
PT Manual de instruções
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
0244.043
Duo-Kaffeeautomat 3
Duo Coffee-Maker 8
Cafetière Duo 13
Duo Koffi ezetapparaat 19
Cafetera Duo 24
Cafeteira Duo 29
Duo Kaffemaskine 35
Duo kaffebryggare 40
Duo-kahvinkeitin 45
Ekspres do kawy Duo 50
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN
viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden
Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
DE
Duo-Kaffeeautomat
Reinigung und Pfl ege entnehmen.
∙ Das Gerät darf aus Gründen der
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen und
für den weiteren Gebrauch aufbewahren.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen
vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind.
Sicherheitshinweise
∙ Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher im
Reparaturfall unseren Kundendienst
telefonisch oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen. Nähere Angaben zur
Reinigung bitte dem Abschnitt
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar
darin eingetaucht werden.
∙ Vorsicht! Missbrauch des Gerätes
kann zu Verletzungen führen.
∙ Achtung! Die berührbaren
Oberfl ächen bzw. die
Warmhalteplatte sind während und
nach dem Betrieb sehr heiß.
∙ Das Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden,
wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden,
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen
- in landwirtschaftlichen Betrieben
- von Kunden in Hotels, Motels und
anderen Unterkünften
- in Frühstückspensionen
∙ Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
3
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
∙ Die Anschlussleitung nicht
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
∙ Den Netzstecker ziehen
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
∙ Reinigung und Benutzer-Wartung
∙ Den Netzstecker nicht an der
dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn,
sie sind 8 Jahre und älter und
∙ Bevor der Wasserbehälterdeckel
werden beaufsichtigt.
∙ Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von Kindern
jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
∙ Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben. ∙ Wird das Gerät falsch bedient oder
spielen.
∙ Verpackungsmaterial von Kindern
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht
in Betrieb nehmen.
∙ Das Gerät auf eine ebene, rutschfeste und
wasserunempfi ndliche Fläche stellen.
∙ Weder das Gehäuse noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen.
4
Allgemein
Dieser Duo-Kaffeeautomat ist mit zwei
Wasserdurchlaufsystemen ausgestattet.
Ausstattung und Zubehör richten sich nach
der Ausführungsart.
Automatische Abschaltung
Um unnötigen Stromverbrauch zu
vermeiden, schalten sich Geräte mit
Warmhaltekanne nach dem Ende des
Kaffeedurchlaufs automatisch ab. Bei
Geräten mit Glaskanne erfolgt die
Abschaltung nach ca. 35 Minuten.
Vor der Inbetriebnahme
∙ An den Wasserbehältern befi ndet sich
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
- bei Störungen während des
Betriebes,
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
des Kaffeeautomaten geöffnet oder
Zubehör entnommen wird, muss das
ausgeschaltete Gerät erst abkühlen.
Andernfalls kann heißes Wasser oder
Dampf austreten.
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
eine Tassenskalierung zur Dosierung
der Frischwassermenge. Ist die
Wasserstandsanzeige zweiskalig
ausgeführt, gilt die linke Skalierung für
normal große Tassen mit einem Inhalt
von ca. 125ml, die rechte für Tassen mit
einem geringeren Inhalt.
∙ Sind mehrere Brühvorgänge
hintereinander erforderlich, so ist nach
jedem Brühvorgang eine Abkühlpause
(ca. 5 Minuten) einzulegen und der
Kaffeeautomat auszuschalten.
∙ Wichtig: Beim Einfüllen von Frischwasser
kurz nach dem Brühvorgang kann heißer
Dampf aus dem Wasserauslauf austreten
(Verbrühungsgefahr!).
Erste Inbetriebnahme
Vor der ersten Kaffeezubereitung ca.
2-3 Wasserdurchläufe ohne Kaffeemehl
durchführen. Dieses gilt auch, wenn der
Automat einmal über längere Zeit nicht
benutzt wurde.
Kaffeezubereitung
∙ Wasser einfüllen:
Wasserbehälterdeckel öffnen, gewünschte
Menge kaltes klares Wasser mit Hilfe der
Glaskannen einfüllen und Deckel wieder
schließen.
∙ Papierfi lter einlegen:
Filterhalter herausschwenken und in den
Filterhalter einen Papierfi lter Größe 4
einlegen. Vorher die perforierten Seiten
umknicken.
∙ Kaffeemehl einfüllen:
Wir empfehlen für jede normalgroße Tasse
(125ml) ca. 6g = 1½ - 2 Teelöffel mittelfein
bis fein gemahlenes Kaffeemehl zu
verwenden. Für kleinere Tassen empfehlen
wir ca. 4g = 1 - 1½ Teelöffel mittelfein bis fein
gemahlenes Kaffeemehl. Schwenken Sie
den Filterhalter zurück.
∙ Kanne vorbereiten:
Glaskannendeckel auf die Glaskanne
aufsetzen. Durch den Deckel wird der
Tropfverschluss im Schwenkfi lter während
des Brühvorgangs geöffnet. Die Kanne auf
die Warmhalteplatte stellen.
∙ Brühvorgang starten:
Netzstecker einstecken und den
Kaffeeautomaten auf der entsprechenden
Seite mit dem Taster einschalten. Der
Wasserdurchlauf beginnt.
∙ Kaffee entnehmen:
Wasserdurchlauf durch den Filter abwarten
und die Kanne von der Warmhalteplatte
nehmen.
∙ Kaffeeautomat ausschalten:
Der Kaffee kann zur Warmhaltung mit
der Glaskanne auf die Warmhalteplatte
gestellt werden. Die Warmhalteplatte wird
noch ca. 35 Minuten nach dem Ende des
Brühvorgangs beheizt. Sie kann auch vorher
durch erneutes Drücken des Ein-/AusTasters ausgeschaltet werden.
∙ Netzstecker ziehen:
Nach dem Ende des Brüh-/
Warmhaltevorgangs den Netzstecker ziehen.
Teezubereitung
∙ Wasser einfüllen:
Wasserbehälterdeckel öffnen, gewünschte
Menge kaltes klares Wasser einfüllen.
Füllen Sie nur maximal 7 Tassen
Leitungswasser ein! Deckel wieder
schließen.
∙ Tee einfüllen:
Zum Füllen des Teefi lters das Oberteil
durch leichte Drehung entgegen dem
Uhrzeigersinn lösen und abheben. Tee in
den Teefi lter geben und wieder verschließen.
Es ist zu empfehlen etwas weniger Tee zu
5
nehmen als beim herkömmlichen Brühen, da
der Tee hier besser ausgenutzt wird.
∙ Tee fi lter einsetzen:
Te efi lter in die Glaskanne stellen.
∙ Kanne vorbereiten:
Glaskannendeckel unbedingt auf die
Glaskanne aufsetzen und die Kanne auf die
Warmhalteplatte stellen. Lassen Sie den
Filterhalter eingeschwenkt.
∙ Brühvorgang starten:
Netzstecker einstecken und das Gerät auf
der entsprechenden Seite mit dem Taster
einschalten. Der Wasserdurchlauf beginnt.
∙ Tee entnehmen:
Die Ziehzeit ist abhängig vom persönlichen
Geschmack und vom verwendeten Tee. Die
Kanne von der Warmhalteplatte nehmen.
Nehmen Sie den Teefi lter vorsichtig heraus.
Zum Abtropfen kann der Teefi lter auf die
verschlossene Glaskanne gesetzt werden.
∙ Gerät ausschalten:
Der Tee kann zur Warmhaltung mit der
Glaskanne auf die Warmhalteplatte
gestellt werden. Die Warmhalteplatte wird
noch ca. 35 Minuten nach dem Ende des
Brühvorgangs beheizt. Sie kann auch vorher
durch erneutes Drücken des Ein-/AusTasters ausgeschaltet werden.
∙ Netzstecker ziehen:
Nach dem Ende des Brüh-/
Warmhaltevorgangs den Netzstecker ziehen.
Entkalken
∙ Alle Heißwassergeräte müssen je
nach Kalkgehalt des Wassers und
Benutzungshäufi gkeit entkalkt werden,
damit das einwandfreie Funktionieren des
Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
∙ Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder
Entkalkung nicht einwandfrei
6
funktionieren.
∙ Wenn sich die Brühzeit verlängert
oder eine vermehrte Geräuschbildung
beobachtet wird, ist dies ein sicheres
Anzeichen dafür, dass der Kaffeeautomat
entkalkt werden muss.
∙ Ist die Verkalkung des Kaffeeautomaten
bereits zu weit fortgeschritten, haben
Entkalkungsmittel kaum eine Chance und
das Brühsystem könnte undicht werden.
Bitte daher rechtzeitig nach ca. dreißig bis
vierzig Brühvorgängen entkalken. Zum
Entkalken eignet sich Essig.
∙ 80 ml Essigessenz mit max. Tassenzahl
kaltem Wasser mischen.
∙ Die Entkalkermischung in den
Wasserbehälter füllen und mit
eingelegtem Papierfi lter, jedoch
ohne Kaffeemehl, wie im Abschnitt
Kaffeezubereitung beschrieben,
durchlaufen lassen (falls erforderlich
wiederholen). Dabei für eine
ausreichende Lüftung sorgen und den
Essigdampf nicht einatmen.
∙ Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem
Frischwasser (ohne Kaffeemehl)
nachkochen.
∙ Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abfl ussbecken gießen.
Reinigung und Pfl ege
∙ Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
∙ Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
∙ Das Gehäuse mit einem angefeuchteten
Tuch, dem etwas Spülmittel beigeben
wurde, abwischen und trockenreiben.
∙ Verbrauchtes Kaffeemehl entnehmen und
den Filter spülen. Das Kaffeemehl kann
kompostiert werden.
∙ Die Glaskanne, der Glaskannendeckel,
der Filterhalter und der Teefi lter kann im
Spülwasser oder in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Kabelfach
Das Kabelfach im Gehäuse dient zur
Aufbewahrung der Anschlussleitung. Zur
Begrenzung der Kabellänge kann der untere
Einschnitt verwendet werden.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen
und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind:
Schäden, die auf Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäße
Behandlung oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff
oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei
Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter
Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich
werden, setzen Sie sich bitte telefonisch
oder per Mail mit unserem Kundendienst in
Verbindung. Die Kontaktdaten fi nden Sie im
Anhang der Anleitung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden
Sie sich im Garantiefall daher direkt an
7
GB
Duo Coffee-Maker
∙ To avoid the risk of electric shock, do
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
∙ Caution: Any misuse can cause
∙ Caution: The accessible surfaces
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label of the appliance. This product
complies with all binding CE labelling
directives.
Important safety instructions
∙ This appliance is intended for
∙ In order to avoid hazards, and to
comply with safety requirements,
repairs to this electrical appliance or
its power cord must be carried out by
our customer service. If repairs are
needed, please send the appliance
∙ This appliance may be used by
to our customer service department
(see appendix).
∙ Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely. For detailed information
on cleaning the appliance, please
refer to the section Cleaning and
8
care.
not clean the appliance with liquids
or immerse it.
severe personal injury.
and the hot-plate heat up during
operation and will remain hot for
some time afterwards.
domestic or similar applications, such
as the
- staff kitchens in shops, offi ces and
other similar working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
children (at least 8 years of age) and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
provided they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety
precautions involved.
∙ Always remove the plug from the wall
socket
∙ Children must not be permitted
to carry out any cleaning or
maintenance work on the appliance
unless they are supervised and at
least 8 years of age.
∙ The appliance and its power cord
must be kept well away from children
under 8 at all times.
∙ Children must not be permitted to
play with the appliance.
∙ Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are
a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment fi tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull the
power cord, it must no longer be used:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
∙ During operation, the coffee maker must
be placed on a level, non-slip surface,
impervious to splashes and stains.
∙ Do not allow the appliance or its power
cord to touch hot surfaces or to come into
contact with any heat sources.
∙ Do not allow the power cord to hang free;
the cord must be kept well away from hot
parts of the appliance.
∙ When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
∙ To prevent the danger of hot water or
steam being emitted, always switch off
the coffee maker and allow suffi cient
time for the appliance to cool down
before opening the lid or removing any
accessories or attachments.
∙ Do not leave the appliance unattended
while it is switched on.
∙ No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Features
This Duo Coffee-Maker has two separate
water passage systems. The features and
accessories of your appliance will depend on
the model.
Automatic switch-off
To save energy, models with a thermo vacuum
jug will switch off automatically once the
brewing cycle has been completed. Those with
a regular glass jug will automatically switch off
about 35 minutes after brewing.
General information before use
∙ Scales on the water containers facilitate
fi lling them with the correct amount of
clean water. With a dual-scale, the left
scale is used for regular-sized cups of
approx.125ml, while the right scale is
used for smaller cups. Make sure that the
indicated maximum is not exceeded.
- in case of any malfunction,
- after use, and also
- before cleaning the appliance.
9
∙ If several consecutive brewing cycles are
required, switch off the coffee maker after
each cycle and let it cool down for approx.
5 minutes.
∙ Important note: When fi lling the
appliance with fresh water shortly after
a brewing cycle is completed, there is
a danger of scalding from hot water or
steam escaping through the water outlet.
Before using for the fi rst time
Before making coffee for the fi rst time, let the
appliance go through two or three fi ltration
cycles without using ground coffee. This
should also be done if the appliance has not
been used for an extended period of time,
and after descaling.
Making coffee
∙ Filling with water:
Open the water container lid, fi ll the
container with the desired quantity of clean,
cold water (using the glass jug) and close
the lid.
∙ Inserting the paper fi lter:
Open the swing-out fi lter holder and insert
a size-4 paper fi lter, fi rst folding down the
perforated sides of the fi lter.
∙ Filling with ground coffee:
For each regular-sized cup (125ml), a
measure of about 6 g (= 1½ - 2 teaspoons)
of medium or fi nely ground coffee will be
required. For smaller cups, about 4g = 1 1½ teaspoons will be required. Close the
swing-out holder afterwards.
∙ Preparing the glass jug:
Make sure to fi t the lid onto the glass
jug before placing it onto the hot-plate. If
correctly inserted, the lid will disable the dripstop mechanism in the swing-out fi lter during
the brewing cycle.
10
∙ Starting the brewing cycle:
Insert the plug into a suitable wall outlet and
use the appropriate On/Off button to turn on
the side of the coffee maker to be used. The
fi ltration cycle starts.
∙ Removing the freshly brewed coffee:
Wait until all the water has passed through
the fi lter before removing the jug from the
appliance.
∙ Switching off the coffee maker:
The coffee may be kept warm inside the jug
by leaving it standing on the hot-plate. The
plate is kept hot for around 35 minutes after
brewing is complete. However, it can also be
switched off earlier by pressing the On/Off
button again.
∙ Disconnecting from the mains:
Remove the plug from the wall socket once
brewing/keeping-warm is complete.
Making tea
∙ Filling with water:
Open the container lid and fi ll the container
with the desired quantity of clean, cold water.
Caution: Do not put in more than max. 7
cups of water. Close the lid.
∙ Filling with tea leaves:
To load the tea fi
lter, take off its top by
turning anti-clockwise, put in the required
amount of tea leaves and close again.
Compared with traditional tea-brewing, only
a reduced amount of tea leaves should be
used, as the yield of the leaves is higher
when using this appliance.
∙ Inserting the tea fi lter:
Insert a tea fi lter into the glass jug.
∙ Preparing the jug:
Make sure to fi t the lid onto the glass jug
before placing it onto the hot-plate. Keep the
swing-out fi lter closed.
∙ Starting the brewing cycle:
Insert the plug into a suitable wall outlet and
use the appropriate On/Off switch to turn on
the side of the coffee maker to be used. The
fi ltration cycle starts.
∙ Removing the freshly brewed tea:
The time the tea is left to stand largely
depends on your personal taste as well as
on the type of leaves used. Take the jug
from the hot-plate and carefully lift out the
tea fi lter. The tea fi lter may be put onto the
closed glass jug to drain off.
∙ Switching off:
The tea may be kept warm inside the jug
by leaving it standing on the hot-plate. The
plate is kept hot for around 35 minutes after
brewing is complete. However, it can also be
switched off earlier by pressing the On/Off
button again.
∙ Disconnecting from the mains:
Remove the plug from the wall socket once
brewing/keeping-warm is complete.
Descaling
∙ Depending on the water quality (lime
content) in your area as well as the
frequency of use, all thermal household
appliances using hot water need
descaling (i.e. removal of lime deposits)
on a regular basis to ensure proper
functioning.
∙ Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions
because of insuffi cient descaling.
∙ A lengthening of the brewing time and
increased noise during brewing indicate
that descaling of the coffee maker has
become necessary.
∙ An excessive build-up of lime deposits is
very diffi cult to remove, even when strong
descaling agents are used. It may also
cause the brewing system to leak. We
therefore strongly recommend descaling
the appliance after each thirty to forty
brewing cycles. For descaling, a vinegar
solution may be used.
∙ Mix 80 ml of vinegar essence with the
indicated maximum amount of cold water.
∙ Pour the descaling solution into the water
container, insert a paper fi lter into the fi lter
holder but without adding any ground
coffee as described in section Making coffee, and let the appliance run through
one fi ltration cycle. Repeat the procedure
if necessary. During descaling, ensure
suffi cient ventilation and do not inhale any
vinegar vapours.
∙ To clean the appliance after descaling, let
it run through 2-3 fi ltration cycles using
clean water only.
∙ Do not pour descalers down enamel
sinks.
Cleaning and care
∙ Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and
has completely cooled down.
∙ To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do not
immerse it in water.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
∙
The housing may be wiped with a
slightly damp lint-free cloth and a mild
household detergent. Wipe thoroughly dry
afterwards.
∙ Dispose of the coffee grounds and rinse
the fi lter. As a natural substance, the
coffee grounds may be composted.
∙ The glass jug, lid, fi lter holder and tea
fi lter may be cleaned in soapy water or in
a dish-washer.
11
Power-cord storage compartment
The integrated power-cord storage
compartment is used for storing the power
cord. The recess at the bottom facilitates
limiting the length of the power cord.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modifi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of goods.
If the product fails to operate and needs
to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for
return. If within the guarantee period, please
12
also provide the guarantee card and proof
of purchase.
FR
Cafetière Duo
Pour des informations détaillées
concernant le nettoyage de l’appareil,
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur
une prise de terre installée selon les normes
en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la fi che
signalétique de l’appareil. Ce produit est
conforme à toutes les directives relatives au
marquage “CE”.
Importantes consignes de sécurité
∙ Afi n d’éviter tout risque de blessures,
et pour rester en conformité avec
les exigences de sécurité, les
réparations de cet appareil électrique
ou de son cordon d’alimentation
doivent être effectuées par notre
service clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez envoyer
l’appareil à notre service après-vente
(voir appendice).
∙ Débranchez toujours la fi che de
la prise murale et laissez refroidir
l’appareil avant de le nettoyer.
veuillez vous référer au paragraphe
Entretien et nettoyage.
∙ Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
∙ Attention : Une mauvaise utilisation
peut provoquer des blessures
corporelles graves.
∙ Attention : Les surfaces
accessibles et la plaque de cuisson
chauffent pendant l’utilisation et
restent chaudes ensuite pendant
quelques temps.
∙ Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire,
telle que
- dans les cuisines pour personnel,
dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels,
motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
∙ Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés d’au moins 8ans,
13
à condition qu’ils bénéfi cient d’une
surveillance ou qu’ils aient reçu
des instructions quant à l’utilisation
∙ Avant toute utilisation, vérifi ez
de l’appareil en toute sécurité et
qu’ils comprennent bien les dangers
encourus.
∙ Le nettoyage et l’entretien par
l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins
qu’ils ne soient âgés de plus de 8ans
et qu’ils soient sous la surveillance
d’un adulte.
∙ Conserver l’appareil et son câble
∙ Placez l’appareil sur une surface plane
∙ Ne laissez jamais le boîtier ou le cordon
hors de portée des enfants âgés de
moins de 8ans.
∙ Ne laissez pas le cordon d’alimentation
∙ Cet appareil peut être utilisé par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentale
∙ Débranchez toujours la fi che de la
sont réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont
pas suffi santes, à condition qu’ils
bénéfi cient d’une surveillance ou
∙ Pour retirer le cordon de la prise murale,
qu’ils aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de l’appareil en
∙ Avant d’ouvrir le couvercle de la cafetière
toute sécurité et en comprennent
bien les dangers potentiels.
∙ Les enfants ne doivent pas utiliser
l’appareil comme un jouet.
∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart
14
∙ Ne laissez jamais l’appareil fonctionner
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Au cas où l’appareil, par exemple, serait
tombé sur une surface dure, ou si une
force excessive aurait été employée pour
tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
et thermorésistante ne craignant pas les
projections d’eau.
d’alimentation entrer en contact avec
une fl amme ou une surface chaude telle
qu’une plaque chauffante.
pendre librement ; le cordon devra
toujours être tenu à l’abri des surfaces
brûlantes de l’appareil.
prise murale
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- après l’emploi,
- avant de nettoyer l’appareil.
ne tirez jamais sur le fi l mais servez-vous
de la fi che.
ou de retirer des accessoires, débranchez
l’appareil et laissez-le refroidir afi n d’éviter
les projections d’eau chaude ou de
vapeur.
sans surveillance.
∙ Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dégâts dus à une mauvaise
utilisation ou au non-respect des
instructions d’utilisation.
Particularités
Cette cafetière Duo dispose de deux
systèmes séparés pour le passage de l’eau.
Les particularités et accessoires de votre
appareil dépendent du modèle.
Système d’arrêt automatique
Pour économiser l’énergie, les modèles de
cafetières équipées d’une verseuse isotherme
s’arrêtent automatiquement une fois que le
cycle de percolation est terminé. Les cafetières
équipées d’une verseuse en verre normale
s’arrêtent automatiquement 35 minutes
environ après la fi n du cycle de percolation.
Information générale avant l’utilisation
∙ Les repères de niveaux fi gurant sur les
réservoirs d’eau permettent de doser
correctement la quantité d’eau claire
nécessaire. Si l’échelle est double, celle
de gauche est utilisée pour les tasses
normales d’environ 125ml, celle de droite
pour les tasses plus petites.
∙ Pour plusieurs cycles de fi ltration de
suite, éteignez l’appareil entre les cycles
et laissez-le refroidir pendant 5 minutes
environ.
∙ Remarque importante : lors du
remplissage en eau froide immédiatement
après un cycle de fi ltration, il existe un risque de brûlure dû à l’évacuation d’eau
chaude ou de vapeur par le bec de sortie
de l’eau.
Avant la première utilisation
Avant de préparer du café pour la première
fois, laissez l’appareil compléter deux ou
trois cycles de fi ltration sans utiliser de café
moulu. Cette opération doit également être
effectuée si l’appareil n’a pas été utilisé
pendant longtemps, et suite au détartrage.
Préparation du café
∙ Remplissage en eau :
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau,
remplissez le réservoir avec la quantité
désirée d’eau claire et froide (à l’aide de la
verseuse) et refermez le couvercle.
∙ Insertion du fi ltre en papier :
Faites pivoter le porte fi ltre et placez un fi ltre
papier de taille 4, en prenant d’abord soin
de plier les côtés perforés du fi ltre.
∙ Remplissage en café moulu :
Pour chaque tasse normale (125ml),
prévoyez une mesure d’environ 6 g (= 1½ - 2
c.à.c.) de café moulu. Pour des tasses plus
petites, environ 4g = 1 - 1½ cuillères à café
seront nécessaires. Puis refermez le porte
fi ltre.
∙ Préparation de la verseuse :
N’oubliez pas de placer le couvercle sur la
verseuse en verre avant de la poser sur la
plaque chauffante. Lorsque le couvercle
est correctement installé, il désactive le
mécanisme anti-goutte dans le porte-fi ltre
pivotant pendant le cycle de fi ltration.
∙ Lancement du cycle de fi ltration :
Branchez la fi che sur une prise murale
adaptée et à l’aide du bouton marche/arrêt
approprié mettez le côté de l’appareil utilisé
en marche. Le cycle de fi ltration commence.
∙ Retirer le café après l’écoulement:
Attendez que la totalité de l’eau soit passée
à travers le fi ltre avant de retirer la verseuse
de l’appareil.
15
∙ Arrêt de la cafetière :
Pour garder le café au chaud à l’intérieur
de la verseuse, laissez-le sur la plaque
chauffante. La plaque reste chaude
environ 35 minutes après la fi n du cycle de
percolation. Cependant, elle peut être éteinte
prématurément en appuyant à nouveau sur
le bouton marche/arrêt.
∙ Débranchement du secteur :
Débranchez la fi che de la prise murale une
fois que le cycle de percolation est terminé
ou la fonction maintien au chaud n’est plus
requise.
Préparation du thé
∙ Remplissage en eau :
Ouvrez le couvercle du réservoir et
remplissez-le avec la quantité d’eau froide
et claire désirée. Avertissement: Ne pas y verser plus de 7 tasses d’eau. Fermez le
couvercle.
∙ Remplissage avec des feuilles de thé :
Pour remplir le fi ltre à thé, retirez la partie
supérieure en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, placez
la quantité de feuilles de thé requise et
refermez.
Contrairement à la façon traditionnelle de
préparer le thé, n’utilisez qu’une petite
quantité de feuilles car la saveur du thé en
feuilles est plus prononcée en utilisant cet
appareil.
∙ Installation du fi ltre à thé :
Placez le fi ltre à thé dans la verseuse en
verre.
∙ Préparation de la verseuse :
Assurez-vous que le couvercle est bien
installé sur la verseuse en verre avant de la
poser sur la plaque chauffante. Gardez le
porte-fi ltre pivotant fermé.
∙ Lancement du cycle de fi ltration :
16
Branchez l’appareil sur une prise murale
et à l’aide du bouton contrôlant le côté de
l’appareil utilisé, mettez l’appareil en marche.
Le cycle de fi ltration commence.
∙ Retrait du thé fraîchement fait:
Le temps d’infusion dépend largement de
vos goûts personnels et des feuilles de thé
utilisées. Retirez la verseuse de la plaque
chauffante et sortez délicatement le fi ltre
à thé. Le fi ltre à thé peut être placé sur le
dessus de la verseuse en verre fermée pour
lui permettre de s’égoutter.
∙ Arrêt :
Le thé peut être conservé au chaud à
l’intérieur de la verseuse en laissant celle-ci
sur la plaque chauffante. La plaque reste
chaude environ 35 minutes après la fi n du
cycle de percolation. Cependant, elle peut
être éteinte prématurément en appuyant à
nouveau sur le bouton marche/arrêt.
∙ Débranchement du secteur :
Débranchez la fi che de la prise murale une
fois que le cycle de percolation est terminé
ou la fonction maintien au chaud n’est plus
requise.
Détartrage
∙ En fonction de la teneur en calcaire de
l’eau locale ainsi que de leur fréquence
d’utilisation, tous les appareils ménagers
thermiques utilisant de l’eau chaude
nécessitent un détartrage (élimination des
dépôts calcaires) périodique destiné à en
garantir le bon fonctionnement.
∙ Aucune réclamation en matière de
garantie ne sera prise en compte
si l’appareil ne fonctionne pas
correctement en raison d’un détartrage
insuffi sant.
∙ Une prolongation du temps de passage
de l’eau et l’amplifi cation du bruit pendant
le cycle de fi ltration indiquent que le
détartrage de la cafetière est nécessaire.
∙ Une accumulation excessive de dépôts
calcaires sera très diffi cile à éliminer,
même à l’aide de puissants détartrants.
Elle peut également provoquer des fuites
dans le système de fi ltration. Il est donc
fortement conseillé de détartrer l’appareil
à intervalles de trente à quarante cycles
de fi ltration. Pour procéder au détartrage,
une solution à base de vinaigre peut être
utilisée.
∙ Mélangez 80 d’essence de vinaigre à la
quantité maximale d’eau froide.
∙ Versez cette solution de détartrage dans
le réservoir, insérez un fi ltre en papier
dans le porte-fi ltre sans ajouter de café,
puis laissez l’appareil fonctionner sur un
cycle de fi ltration comme indiqué à la
rubrique Préparation du café. Répétez
la procédure si nécessaire. Pendant
le détartrage, assurez une ventilation
suffi sante et évitez d’inhaler les vapeurs
de vinaigre.
∙ Pour nettoyer l’appareil après le
détartrage, laissez-le accomplir 2-3 cycles
de fi ltration en utilisant de l’eau pure (sans
ajouter de café).
∙ Ne versez aucun détartrant dans un
évier émaillé.
Entretien et nettoyage
∙ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la fi che de la prise de courant et
laissez l’appareil refroidir suffi samment.
∙ Pour éviter tout risque de choc électrique,
ne nettoyez pas l’appareil en le plongeant
dans l’eau.
∙ N’utilisez aucun produit d’entretien abrasif
ou concentré.
∙ Le corps de l’appareil peut être
essuyé avec un chiffon non pelucheux
légèrement humide et un peu de produit
ménager doux. Essuyez soigneusement
ensuite.
∙ Jetez le marc de café et rincez le porte
fi ltre (en tant que produit naturel, le café
peut être ajouté à un compost).
∙ La verseuse en verre, le couvercle, le
porte-fi ltre et le fi ltre à thé peuvent être
nettoyés à l’eau chaude additionnée
de détergent ou être passés au lavevaisselle.
Compartiment range cordon
Le compartiment range cordon intégré est
utilisé pour ranger le cordon d’alimentation.
Le renfoncement à la base permet de ranger
la longueur de cordon non nécessaire lors
de l’utilisation de l’appareil.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés
et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l'environnement. Votre mairie ou le magasin
auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce
sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
17
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur
face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l‘adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifi ée par le vendeur.
18
NL
Duo Koffi ezetapparaat
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de
volgende instructies goed doorlezen en
deze handleiding bewaren voor toekomstige
raadpleging. Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend
zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een volgens de wet geïnstalleerd geaard
stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit product komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Om risico te voorkomen, en te
voldoen aan de veiligheidseisen,
mogen reparaties aan dit elektrische
apparaat of het power snoer slechts
uitgevoerd worden door onze
klantenservice. Wanneer reparaties
nodig zijn, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant (zie
aanhangsel).
∙ Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
geheel afkoelen voordat men het
schoonmaakt. Voor uitvoerige
informatie over het schoonmaken
van het apparaat, raadpleeg de
sectie Onderhoud en schoonmaken.
∙ Om elektrische schokken te
voorkomen dit apparaat nooit
met vloeistoffen schoonmaken of
onderdompelen.
∙ Waarschuwing: Verkeerd gebruik
van dit apparaat kan persoonlijk
letsel veroorzaken.
∙ Pas op: De bereikbare huizing
oppervlaktes en de hete plaat
worden zeer heet tijdens gebruik en
blijven daarna nog enige tijd warm.
∙ Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig
gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels,
kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz.
en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
∙ Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud)
en door personen met verminderde
fysische, zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek van
ervaring en kennis, wanneer deze
19
onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik
∙ Laat het apparaat of het snoer niet in
van dit apparaat en volledig de
gevaren en veiligheidsvoorschriften
∙ Laat het snoer nooit los hangen: het
begrijpen.
∙ Kinderen mogen in geen geval
∙ Verwijder altijd de stekker uit het
dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer onder
toezicht van een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
∙ Het apparaat en het snoer moeten
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het
∙ Voordat men het waterreservoirdeksel
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
∙ Kinderen mogen niet met het
∙ Laat het apparaat niet onbeheerd terwijl
apparaat spelen.
∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het
powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat
wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden gecontroleerd.
Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld,
op een hard oppervlak is gevallen, of
wanneer men met overdadige kracht
aan het power snoer getrokken heeft,
mag men het niet meer gebruiken:
zelfs onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
∙ Tijdens het gebruik moet men zorgen dat
het koffi ezetapparaat op een vlakke en
20
∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde
Kenmerken
Dit Duo Koffi ezetapparaat heeft twee
aparte waterweg systemen. De kenmerken
en accessoires van dit apparaat zullen
afhangen van het model.
Automatische uitschakeling
Om energie te besparen schakelen de
koffi ezetapparaten met een thermoskan
automatisch uit wanneer de brouwcyclus is
voltooid. Koffi ezetapparaten met een gewone
glazen kan zullen na ongeveer 35 minuten,
non-slip ondergrond geplaatst is die tegen
spetteren en vlekken kan.
aanraking komen met hete oppervlaktes
of andere hittebronnen.
snoer moet vrijgehouden worden van hete
onderdelen van het apparaat.
stopcontact:
- wanneer het apparaat niet werkt,
- na gebruik,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
opent of hulpstukken verwijderd moet
men het apparaat eerst laten afkoelen.
Heet water of stoom kunnen uitgestoten
worden.
men het gebruikt.
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
nadat de brouwcyclus is voltooid, automatisch
uitschakelen.
Algemene informatie voor gebruik
∙ Een maat schaal op de watercontainers
zal helpen met het vullen van de juiste
hoeveelheid schoon water. Met een
dubbele schaal, de linker schaal is gebruikt
voor normale maat koffi ekoppen van
ongeveer 125 ml, terwijl de rechter schaal
gebruikt wordt voor kleinere koppen.
∙ Wanneer meerdere brouwcycli nodig zijn
moet men het koffi ezetapparaat na iedere
cyclus uitschakelen en het apparaat voor
ongeveer 5 minuten laten afkoelen.
∙ Belangrijke aanwijzing: Wanneer men
het apparaat vult met vers water kort
nadat men een brouwcyclus volbracht
heeft is er gevaar van verbranding van
heet water of stoom wat ontsnapt van de
wateruitgang.
Gebruik voor de eerste keer
Voordat men het apparaat voor het eerst
gebruikt moet men eerst twee of drie keer
het fi ltersysteem laten draaien zonder het
gebruik van koffi epoeder. Dit moet men
ook doen wanneer men het apparaat voor
een langere tijd gebruikt heeft, en na het
ontkalken.
Maken van koffi e
∙ Vullen met water:
Open de deksel van de watercontainer, vul
de container met de gewenste hoeveelheid
schoon, koud water (met gebruik van de
kan) en sluit de deksel.
∙ Inzetten van de papieren fi lter:
Open de uitzwenk fi lterhouder en plaats
een maat-4 papieren fi lter, vouw eerst de
geperforeerde zijdes van de fi lter om.
∙ Vullen met gemalen koffi e:
Voor een normale maat koffi ekop (125
ml), een maat van ongeveer 6 g (= 1½
- 2 theelepels) fi jngemalen koffi e moet
afgemeten worden. Voor kleinere koppen,
zal 4 g = 1 - 1½ theelepels nodig zijn. Sluit
hierna de uitzwenk fi lterhouder.
∙ Voorbereiden van de glazen kan:
Zorg ervoor dat men de deksel op de
glazen karaf plaatst voordat men het op
de hete plaat plaatst. Wanneer men het er
correct inzet, zal de deksel het druppel stop
mechanisme in de zwenkfi lter tijdens de
brouwcyclus uitschakelen.
∙ Starten van de brouwcyclus:
Steek de stekker in het stopcontact en
gebruik de daarvoor bestemde Aan/
Uit drukknop om die kant van het
koffi ezetapparaat aan te zetten die gebruikt
gaat worden. De fi ltratiecyclus zal beginnen.
∙ Verwijderen van vers gebrouwen
koffi e:
Wacht totdat al het water door de fi lter
gepasseerd is voordat men de kan van het
apparaat verwijdert.
∙ Uitschakelen van het
koffi ezetapparaat:
De koffi e mag in de kan warm gehouden
worden door deze op de hete plaat te laten
staan. De plaat wordt ongeveer 35 minuten
warm gehouden nadat de brouwcyclus
is voltooid. Deze kan echter eerder
uitgeschakeld worden door nog een keer op
de Aan/Uit knop te drukken.
∙ Afkoppelen va het lichtnet:
Haal de stekker uit het stopcontact zodra het
brouwen/ warmhouden voltooid is.
21
Maken van thee
∙ Vullen met water:
Open de container deksel en vul de
container met de gewenste hoeveelheid
schoon, koud water. Waarschuwing: Vul
nooit met meer dan maximaal 7 koppen
water. Sluit de deksel.
∙ Vullen met theebladeren:
Om de thee fi lter te laden, neem er
eerst de top vanaf door deze linksom te
draaien, plaats de gewenste hoeveelheid
theebladeren en dan sluiten.
Vergeleken met traditioneel thee brouwen,
moet men een verminderde hoeveelheid
theebladeren gebruiken, daar de productie
van de bladeren hoger is wanneer men dit
apparaat gebruikt.
∙ Plaatsen van de theefi lter:
Plaats de thee fi lter in de glazen kan.
∙ Voorbereiden van de kan:
Zorg ervoor dat men de deksel op de glazen
kan plaatst voordat men deze op de hete
plaat plaatst. Houd de zwenkfi lter gesloten.
∙ Starten van de brouwcyclus:
Stop de stekker in het stopcontact en gebruik
de daarvoor bestemde Aan/Uit schakelaar
aan de zijkant van het koffi ezetapparaat
welke men wil gebruiken. De fi ltratiecyclus
zal beginnen.
∙ Verwijderen van vers gebrouwen thee:
De tijd dat men de thee laat trekken hangt
geheel af van de persoonlijke smaak en het
type van theebladeren welke men gebruikt.
Neem de kan van de hete plaat en til er
voorzichtig de thee fi lter uit. De thee fi lter
mag op de top van de gesloten kan geplaatst
worden om uit te lekken.
∙ Uitschakelen:
De thee mag in de kan warm gehouden
worden door deze op de hete plaat te laten
staan. De plaat wordt ongeveer 35 minuten
22
warm gehouden nadat de brouwcyclus
is voltooid. Deze kan echter eerder
uitgeschakeld worden door nog een keer op
de Aan/Uit knop te drukken.
∙ Afkoppelen van het lichtnet:
Haal de stekker uit het stopcontact zodra het
brouwen/ warmhouden voltooid is.
Ontkalken
∙ Afhangend van de waterkwaliteit
(kalkgehalte) in uw woonplaats en de
hoeveelheid van gebruik, alle apparaten
die heet water gebruiken moeten
regelmatig ontkalkt worden (verwijderen
van kalkaanslag).
∙ Iedere garantie claim zal ongeldig
zijn wanneer de apparaat niet werkt
vanwege onvoldoende ontkalken.
∙ Het verlengen van de zet tijd en het
lawaai dat wordt veroorzaakt tijdens het
koffi ezetten geeft aan dat het tijd is om te
ontkalken.
∙ Een grote hoeveelheid kalkaanslag is
zeer moeilijk te verwijderen zelfs wanneer
men sterke ontkalkingsmiddelen gebruikt.
Dit kan ook lekken van het brouwsysteem
veroorzaken. Wij bevelen daarom sterk
aan dat men het apparaat ontkalkt nadat
men het dertig tot veertig keer gebruikt
heeft. Voor ontkalken, mag een azijn
oplossing gebruikt worden.
∙ Meng 80 ml schoonmaakazijn met de
maximale aangegeven hoeveelheid koud
water.
∙ Giet de ontkalkingsoplossing in de
watercontainer. Plaats de papieren fi lter in
de fi lterhouder zonder dat men gemalen
koffi e toevoegt zoals wordt beschreven
in de sectie Koffi e maken, en laat het
apparaat door de complete fi ltercyclus
lopen. Herhaal dit proces wanneer nodig.
Tijdens het ontkalken moet men zorgen
dat men genoeg ventilatie heeft zodat
men niet de azijngassen inhaleert.
∙ Om het apparaat schoon te maken na het
ontkalken laat men het apparaat 3 keer
met schoon water doorspoelen.
∙ Giet geen ontkalker in geëmailleerde
gootstenen.
Onderhoud en schoonmaken
∙ Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
voldoende afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
∙ Om elektrische schokken te voorkomen
maak dit apparaat nooit schoon met water
en dompel het nooit onder.
∙ Gebruikt geen harde of bijtende
schoonmaakmiddelen.
∙ De huizing mag schoongeveegd worden
met een vochtige pluisvrije doek en een
zachte huishoud zeep. Veeg hierna goed
droog.
∙ Gooi de koffi edrab weg en spoel de
fi lterhouder af (als een natuurlijke stof,
mag deze gebruikt worden als compost).
∙ De glazen kan, deksel, fi lterhouder
en thee fi lter mogen schoongemaakt
worden met water en zeep of in de
vaatwasmachine.
Power snoer opbergruimte
De ingebouwde power snoer opbergruimte
is gebruikt voor het opbergen van het power
snoer. De inkeping aan de onderkant helpt
met het beperken van de lengte van het
power snoer.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart weggegooit
worden van het huishouidelijke
afval, daar deze waardevolle
materialen bevatten welke men kan
recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en
de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op
uw legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.
23
ES
Cafetera Duo
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
sólo debe ser usado por personas que se
han familiarizado con estas instrucciones.
∙ Para evitar el riesgo de una descarga
∙ Precaución: El uso incorrecto
Conexión a la red
Debe conectar este aparato solamente
a una toma de tierra instalada según las
normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
Importantes instrucciones sobre
seguridad
∙ Para evitar cualquier peligro, y
∙ Precaución: Las superfi cies
∙ Este aparato ha sido diseñado para
cumplir con las normas de seguridad,
la reparación del aparato eléctrico o
del cable de alimentación deben ser
realizadas por técnicos cualifi cados.
Si es preciso repararlo, se debe
mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
∙ Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
∙ Este aparato podrá ser utilizado
desconectado de la red eléctrica y
se haya enfriado por completo. Para
24
tener información detallada sobre
la limpieza del aparato, consulte la
sección Limpieza y mantenimiento.
eléctrica, no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo sumerja.
puede provocar lesiones personales
graves.
accesibles de la carcasa y la placatérmica se calientan durante su
funcionamiento y se mantendrán
calientes durante cierto tiempo
después.
el uso doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal, en ofi cinas
y otros puntos comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles,
pensiones, etc. y alojamientos
similares,
- en casas rurales.
por niños (mayores de 8 años) y
personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia ni conocimiento
del producto, siempre que
hayan recibido la supervisión o
∙ Coloque la cafetera sobre una superfi cie
∙ Evite que la carcasa o el cable estén en
instrucciones referentes al uso del
aparato y entiendan por completo
∙ No permita que el cable eléctrico cuelgue
el peligro y las precauciones de
seguridad.
∙ No se debe permitir que los niños
∙ Desenchufe siempre el aparato
realicen ningún trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato a menos
que estén bajo vigilancia y tengan
más de 8 años.
∙ Para desenchufar, no tire nunca del
∙ Antes de abrir la tapa de la cafetera o
∙ El aparato y su cable eléctrico
siempre se deben mantener fuera
del alcance de niños menores de 8
años.
∙ Supervise la cafetera mientras la utiliza.∙ No se acepta responsabilidad alguna
∙ Los niños no deben jugar con el
aparato.
∙ Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
asfi xia.
∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una superfi cie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
Prestaciones
Esta Cafetera Duo tiene dos sistemas
distintos de fl ujo del agua. Las prestaciones
y los accesorios de su aparato dependen
del modelo.
Desconexión automática
Para ahorrar energía, los modelos de
cafeteras con una jarra termo al vacío se
apagarán automáticamente cuando haya
concluido el ciclo de elaboración del café. Las
cafeteras con una jarra de cristal sencilla se
sobre la seguridad en el uso del aparato.
estable, antideslizante y a prueba de
salpicaduras.
contacto con superfi cies calientes, tales
como placas o llamas.
suelto; el cable se debe mantener
sufi cientemente alejado de las partes
calientes del aparato.
- si hay una avería,
- después del uso, y
- antes de limpiarlo.
cable; agarre la clavija.
de cambiar los accesorios, desenchúfela
y déjela enfriar. De no ser así, el agua
caliente o el vapor que desprende puede
causarle quemaduras.
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
25
apagarán automáticamente aproximadamente
35 minutos después de completar el ciclo de
elaboración de café.
Información general antes de la
utilización
∙ La escala graduada de los recipientes
de agua facilita la tarea de llenado del
recipiente con la cantidad correcta de
agua limpia. Con dos escalas graduadas,
la escala de la izquierda se utiliza para
tazas de tamaño normal de aprox.125ml,
mientras que la escala de la derecha se
utiliza para tazas más pequeñas.
∙ Si necesita varios ciclos consecutivos de
elaboración de café, apague la cafetera
después de cada ciclo y permita que
el aparato se enfríe durante aprox. 5
minutos.
∙ Aviso importante: Al llenar el aparato
con agua fresca poco después de
concluir un ciclo de elaboración de café,
existe peligro de quemaduras debido al
agua caliente o vapor procedente de la
salida del agua.
Antes de emplearlo por primera vez
Antes de hacer café la primera vez, haga
funcionar el aparato durante dos o tres
ciclos de fi ltración sin utilizar café molido.
Esto también debería realizarse cuando no
se ha utilizado el aparato durante un largo
periodo de tiempo, y después de eliminar los
depósitos de cal.
Elaboración del café
∙ Llenar con agua:
Abra la tapa del recipiente de agua, llene el
recipiente con la cantidad deseada de agua
limpia, fría (usando la jarra) y cierre la tapa.
∙ Introducir el fi ltro de papel:
26
Abra el soporte oscilante del fi ltro e
introduzca un fi ltro de papel tamaño-4,
doblando primero los lados perforados del
fi ltro.
∙ Llenar con café molido:
Para cada taza de tamaño normal
(125ml), se necesita una medida de
aproximadamente 6 g (= 1½ - 2 cucharadas
de postre) de café fi namente molido. Para
tazas más pequeñas, aproximadamente
4g = 1 - 1½ cucharadas de postre. A
continuación cierre el soporte oscilante del
fi ltro.
∙ Preparar la jarra:
Asegúrese de colocar la tapa en la jarra de
agua antes de apoyarla en la placa térmica.
Si la jarra está correctamente introducida, la
tapa desactivará el mecanismo antigoteo del
fi ltro oscilante durante el ciclo de elaboración
de café.
∙ Iniciar el ciclo de elaboración del café:
Enchufe el cable en una toma de corriente
adecuada y utilice el botón de Encendido/
Apagado para encender el lado de la
cafetera que desee utilizar. Se inicia el ciclo
de elaboración del café.
∙ Retirar el café recién elaborado:
Espere hasta que el agua haya pasado por
el fi ltro antes de retirar la jarra del aparato.
∙ Apagar la cafetera:
El café se puede mantener caliente dentro
de la jarra si ésta se coloca sobre la placa
térmica. La placa se mantiene caliente
aproximadamente durante 35 minutos
después de la elaboración del café. No
obstante, también se puede apagar con
antelación pulsando de nuevo el botón de
Encendido/Apagado.
∙ Desconectar de la red eléctrica:
Cuando fi nalice el proceso de elaboración
de café/mantenimiento caliente, desenchufe
el cable de alimentación de la toma de
corriente.
Preparar té
∙ Llenar con agua:
Abra la tapa del recipiente y llénelo con
la cantidad deseada de agua limpia, fría.
Precaución: No introduzca más de 7
tazas de agua. Cierre la tapa.
∙ Incorpore las hojas de té:
Para llenar el fi ltro para té, retire la tapa
girando en sentido contrario a las agujas del
reloj, coloque la cantidad necesaria de hojas
de té y cierre después.
A diferencia del método tradición de
preparación de té, solo necesita utilizar una
pequeña cantidad de hojas de té, porque
el rendimiento es mayor cuando utiliza este
aparato.
∙ Introducir el fi ltro para té:
Introduzca un fi ltro para té en la jarra de
cristal.
∙ Preparar la jarra:
Asegúrese de colocar la tapa en la jarra de
cristal antes de apoyarla en la placa térmica.
El fi ltro oscilante debe permanecer cerrado.
∙ Apagar la cafetera:
Espere hasta que toda el agua haya
pasado por el fi ltro, después apague el lado
activo de la cafetera y desenchufe el cable
eléctrico de la toma de la pared.
∙ Retirar el té recién elaborado:
El tiempo que debe esperar antes de servir
el té depende de las preferencias de cada
persona y del tipo de hojas de té utilizadas.
Retire la jarra de la placa térmica y extraiga
el fi ltro para té con precaución. El fi ltro para
té se puede colocar encima de la jarra de
cristal cerrada para que se escurra.
∙ Apagar:
El té se puede mantener caliente dentro
de la jarra si ésta se deja sobre la placa
térmica. La placa se mantiene caliente
aproximadamente durante 35 minutos
después de la elaboración del té. No
obstante, también se puede apagar con
antelación pulsando de nuevo el botón de
Encendido/Apagado.
∙ Desconectar de la red eléctrica:
Cuando fi nalice el proceso de elaboración
de café/mantenimiento caliente, desenchufe
el cable de alimentación de la toma de
corriente.
Desincrustación
∙ Dependiendo de la calidad del agua
(contenido de cal) en su zona así
como de la frecuencia con que la use,
y para garantizar un funcionamiento
adecuado, es necesario eliminar la cal
con frecuencia de todos los aparatos
domésticos termales que usan agua
caliente (es decir, eliminar los residuos
calizos).
∙ La garantía quedará anulada cuando
el aparato no funcione correctamente
debido a la no eliminación de los
depósitos de cal.
∙ Si cuando se hace café se nota que
aumenta el tiempo de elaboración y
también el ruido, esto quiere decir que es
necesario desincrustar la cafetera.
∙ Es muy difícil eliminar la acumulación
excesiva de depósitos de cal, aun cuando
se usan agentes desincrustadores muy
fuertes. También podrían producirse fugas
en el equipo de elaboración del café. Por
ello recomendamos que la cafetera se
desincruste cada treinta o cuarenta ciclos
de elaboración de café. Para descalcifi car
el aparato, puede utilizar una solución de
vinagre.
27
∙ Mezcle 80 ml de vinagre concentrado con
la cantidad máxima indicada de agua fría.
∙ Vierta la solución desincrustadora en el
recipiente para el agua, introduzca un
fi ltro de papel en el soporte del fi ltro sin
añadir café molido según se describe
en la sección Elaboración del café, y
permita que el aparato complete un ciclo
de fi ltración. Repita el proceso si fuera
necesario. Durante la desincrustación,
asegúrese de que existe sufi ciente
ventilación y no inhale el vapor del
vinagre.
∙ Para limpiar la cafetera después de la
desincrustación, déjela que opere durante
2 o 3 fi ltraciones con agua limpia.
∙ No tire el descalcifi cador en un
fregadero revestido de esmalte.
Limpieza y mantenimiento
∙ Siempre desenchufe el aparato de
la pared y permita que se enfríe
sufi cientemente antes de limpiarlo.
∙ Para evitar riesgo de electrocución, no
limpie la unidad con agua ni la sumerja.
∙ No use ni abrasivos ni agentes de
limpieza.
∙ La superfi cie exterior del aparato se
puede limpiar con un paño sin pelusa
ligeramente humedecido y un detergente
suave. A continuación, secar el aparato
por completo.
∙ Tire el café molido utilizad y enjuague
el soporte del fi ltro (al ser una sustancia
natural, el café se puede utilizar como
abono).
∙ La jarra de cristal, la tapa, el soporte del
fi ltro y el fi ltro para té se pueden limpiar
en agua con jabón o en el lavavajillas.
28
Compartimento recoge-cable
El compartimento recoge-cable incorporado
permite almacenar el cable eléctrico. El
hueco de la base permite limitar la longitud
del cable eléctrico.
Eliminación
Los dispositivos en los que fi gura
este símbolo deben ser eliminados
por separado de la basura
doméstica, porque contienen
componentes valiosos que pueden ser
reciclados. La eliminación correcta ayuda
a proteger el medio ambiente y la salud de
las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta
donde podrán facilitarle la información
relevante. Los aparatos eléctricos que
ya no son utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir
de la fecha de compra, contra cualquier
defecto en materiales o mano de obra.
Esta garantía sólo es válida si el aparato
ha sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, sempre que no haya sido
modifi cado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales como
cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
PT
Cafeteira Duo
Caro Cliente,
Antes de utilizar o aparelho, leia
atentamente as instruções seguintes e
guarde este manual para consulta futura. O
aparelho só deve ser utilizado por pessoas
familiarizadas com estas instruções.
Ligação à corrente
Este electrodoméstico deve ser ligado à
corrente através duma tomada com ligação
térrea instalada de acordo com as normas
de segurança.
Certifi que-se de que a voltagem corresponde
à indicada na placa de características. Este
produto encontra-se em conformidade com
todas as directivas comunitárias referentes
a rotulagem.
Importantes instruções de segurança
∙ Para evitar situações de risco
e cumprir os requisitos de
segurança, as reparações deste
electrodoméstico ou do seu cabo
de alimentação eléctrica devem
ser efectuadas pelo nosso serviço
ao cliente. Se for necessária uma
reparação, envie o aparelho para o
nosso departamento de serviço ao
cliente (consulte o apêndice).
∙ Antes de limpar o aparelho,
certifi que-se de que está desligado,
de que a fi cha foi tirada da tomada e
de que arrefeceu por completo. Para
informações pormenorizadas sobre
a limpeza do aparelho, consulte a
secção Limpeza e manutenção.
∙ Para evitar o risco de choque
eléctrico, não limpe o aparelho
com líquidos nem o mergulhe nos
mesmos.
∙ Cuidado: Qualquer utilização
inadequada pode causar lesões
pessoais graves.
∙ Cuidado: As superfícies acessíveis
e a placa de aquecimento fi cam
quentes durante o funcionamento
e permanecerão quentes por mais
algum tempo.
∙ Este aparelho destina-se a
aplicações domésticas ou
semelhantes, como em:
- cozinhas para funcionários em
lojas, escritórios e ambientes de
trabalho semelhantes;
- ambientes de trabalho agrícola;
- utilização por clientes em hotéis,
motéis e alojamentos similares;
- ambientes do tipo “alojamento e
pequeno-almoço”.
∙ Este aparelho pode ser utilizado
29
por crianças (com pelo menos 8
anos de idade) e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que careçam
de experiência e conhecimento,
desde que sejam supervisionadas
ou recebam instruções sobre
a utilização do aparelho e
compreendam plenamente todos os
perigos e precauções de segurança
envolvidos.
∙ Não deve permitir que as tarefas
de limpeza e manutenção sejam
efectuadas por crianças, a menos
que estas sejam supervisionadas e
tenham pelo menos 8 anos de idade.
∙ O aparelho e o seu cabo de
alimentação eléctrica devem estar
sempre fora do alcance das crianças
com menos de 8 anos de idade.
∙ As crianças devem ser vigiadas para
assegurar que não brinquem com o
aparelho.
∙ Cuidado: Mantenha quaisquer materiais
de embalagem bem afastados das
crianças; existe risco de asfi xia.
∙ Sempre que utilizar o aparelho, examine
meticulosamente o corpo principal,
incluindo o cabo de alimentação eléctrica
e qualquer acessório aplicado, em busca
de possíveis falhas. Se, por exemplo, o
30
aparelho tiver caído sobre uma superfície
dura ou o seu cabo de alimentação
eléctrica tiver sido puxado com força
excessiva, não deve continuar a utilizá-lo:
até mesmo os danos invisíveis podem ter
efeitos adversos sobre a segurança de
funcionamento do aparelho.
∙ Durante a utilização, a cafeteira eléctrica
deve ser colocada numa superfície
nivelada, antideslizante e impermeável a
salpicos e manchas.
∙ Nunca deixe que o aparelho ou o cabo
toquem em superfícies quentes (como
discos de fogão) ou entrem em contacto
com quaisquer fontes de calor activas.
∙ Não deixe o cabo eléctrico pendurado;
o cabo deve estar sempre afastado das
peças quentes do aparelho.
∙ Retire sempre a fi cha da tomada t
- no caso de mau funcionamento,
- no fi nal de cada utilização
- antes de limpar o aparelho.
∙ Ao retirar a fi cha da tomada nunca puxe
pelo cabo eléctrico. Não deixe o cabo
eléctrico pendurado.
∙ Para evitar o perigo de expulsão de água
quente ou vapor, tenha sempre o cuidado
de desligar a cafeteira eléctrica e dar-lhe
tempo sufi ciente para arrefecer, antes
de abrir a tampa ou remover quaisquer
acessórios ou peças.
∙ Não deixe o aparelho a funcionar sem
atendimento
∙ Declinamos qualquer responsabilidade se
a avaria resultar de uso indevido, ou se
não forem respeitadas as instruções.
Características
Esta Cafeteira Duo tem dois sistemas
de passagem de água separados. As
características e os acessórios do seu
aparelho dependerão do modelo.
Desligamento automático
Para poupar energia, os modelos de máquinas
de café com jarro de termovácuo desligam-se
automaticamente logo que termina o ciclo de
preparação da bebida. As máquinas de café
com um jarro de vidro normal desligam-se
automaticamente cerca de 35 minutos após
concluído o ciclo de preparação da bebida.
Informações gerais antes da utilização
∙ As escalas dos depósitos de água
facilitam o enchimento com a quantidade
correcta de água limpa. Com escala
dupla, a da esquerda é usada para
chávenas de tamanho normal, com
aproximadamente 125ml, enquanto que
a da direita é usada para chávenas mais
pequenas.
∙ Se forem necessários vários ciclos
de preparação de café consecutivos,
desligue a cafeteira eléctrica após
cada ciclo e deixe-a arrefecer durante
aproximadamente 5 minutos.
∙ Nota importante: Ao encher o aparelho
com água fresca pouco depois de
concluído um ciclo de preparação de
café, existe perigo de escaldadela com
a água quente ou com o vapor que saia
do reservatório.
Antes de usar pela primeira vez
Antes de preparar café pela primeira vez,
deixe que o aparelho faça dois ou três
ciclos de fi ltragem, usando o nível máximo
indicado de água fria, mas sem colocar
café moído. Isto também deve ser feito se o
aparelho não for usado por muito tempo o.
Preparar café
∙ Encher com água:
Abra a tampa do depósito de água, encha-o
com a quantidade desejada de água limpa
e fria (usando a caneca de vidro) e volte a
colocar a tampa.
∙ Inserir o fi ltro de papel:
Abra o suporte do fi ltro rotativo e introduza
um fi ltro de papel de tamanho 4, começando
por dobrar para baixo os lados perfurados
do fi ltro.
∙ Encher com café moído:
Para cada chávena de tamanho normal
(125ml), será necessária uma medida
de cerca de 6g (1½ a 2 colheres de
chá) de café de moagem média ou fi na.
Para chávenas mais pequenas, serão
necessárias cerca de 4g (1 a 1½ colheres
de chá). Seguidamente, feche o suporte do
fi ltro rotativo.
∙ Preparar a caneca de vidro:
Certifi que-se de que fecha bem a tampa da
caneca de vidro antes de a pousar na placa
de aquecimento. Se estiver correctamente
inserida, a tampa desactivará o mecanismo
antigotejamento do fi ltro rotativo durante o
ciclo de preparação do café.
∙ Iniciar o ciclo de preparação do café:
Introduza a fi cha numa tomada eléctrica
adequada e use o botão de ligar/desligar
(On/Off) apropriado para ligar o lado da
cafeteira eléctrica que vai usar. O ciclo de
fi ltragem é iniciado.
∙ Remover a caneca de vidro:
Espere até que toda a água tenha passado
pelo fi ltro antes de retirar a caneca do
aparelho.
∙ Desligar a cafeteira eléctrica:
O café pode ser mantido quente na caneca,
deixando esta sobre a placa quente. A
placa permanece quente durante cerca
31
de 35 minutos após concluído o ciclo de
preparação. Contudo, pode desligá-la antes,
voltando a premir o botão de ligar/desligar
(On/Off).
∙ Desconectar da tomada:
Retire a fi cha da tomada logo que termine
o período de preparação/manutenção da
temperatura da bebida.
Preparação de chá
∙ Encher com água:
Abra a tampa do depósito e encha-o com a
quantidade desejada de água limpa e fria.
Cuidado: não introduza mais do que o
equivalente a 7 chávenas de água. Feche
a tampa.
∙ Encher com folhas de chá:
Para encher o fi ltro para chá, retire-lhe a
tampa rodando-a no sentido anti-horário,
coloque a quantidade necessária de folhas
de chá e feche de novo.
Contrariamente à preparação tradicional
de chá, só deve ser usada uma quantidade
reduzida de folhas de chá, uma vez que o
rendimento das folhas é maior ao usar este
aparelho.
∙ Inserir o fi ltro para chá:
Insira um fi ltro para chá na caneca de vidro.
∙ Preparar a caneca de vidro:
Certifi que-se de que fecha bem a tampa da
caneca de vidro antes de a pousar na placa
de aquecimento. O suporte do fi ltro deve
permanecer fechado.
∙ Iniciar o ciclo de preparação do chá:
Introduza a fi cha numa tomada eléctrica
adequada e use o interruptor de ligar/
desligar (On/Off) apropriado para ligar o lado
da cafeteira eléctrica que vai usar. O ciclo de
fi ltragem é iniciado.
∙ Remover o chá acabado de fazer:
O tempo que o chá é deixado a repousar
32
depende em grande parte do seu gosto
pessoal, bem como do tipo de folhas
usadas. Tire a caneca da placa de
aquecimento e retire cuidadosamente o
fi ltro para chá. O fi ltro para chá pode ser
colocado sobre a caneca de vidro fechada
para escorrer.
∙ Desligamento:
O chá pode ser mantido quente na caneca,
deixando esta sobre a placa quente. A
placa permanece quente durante cerca
de 35 minutos após concluído o ciclo de
preparação. Contudo, pode desligá-la antes,
voltando a premir o botão de ligar/desligar
(On/Off).
∙ Desconectar da tomada:
Retire a fi cha da tomada logo que termine
o período de preparação/manutenção da
temperatura da bebida.
Remoção de depósitos de calcário
∙ Dependendo da qualidade da água na
sua área assim como na frequência de
uso, todos os electrodomésticos que
aquecem água precisam duma remoção
de calcário de quando em quando
de modo a continuarem a funcionar
convenientemente.
∙ Qualquer reclamação com base na
garantia será nula e inválida se o
aparelho avariar por insufi ciência de
descalcifi cação.
∙ O prolongamento do tempo de
preparação do café e o aumento de ruído
durante a mesma indicam que se tornou
necessária a descalcifi cação da cafeteira
eléctrica.
∙ Uma acumulação excessiva de depósitos
de calcário é muito difícil de remover,
ainda que sejam usados produtos
descalcifi cadores fortes. Pode também
causar fugas no sistema de preparação
do café. Por conseguinte, recomendamos
veementemente que proceda à
descalcifi cação do aparelho após cada
trinta a quarenta ciclos de preparação de
café. Para a descalcifi cação, pode ser
usada uma solução de vinagre.
∙ Misture 80 ml de essência de vinagre
com o nível máximo indicado de água
fria.
∙ Verta a solução de descalcifi cação no
depósito de água, introduza um fi ltro de
papel no suporte (sem adicionar qualquer
café moído, conforme descrito na secção
Preparar café) e deixe que o aparelho
faça um ciclo de fi ltração. Repita o
procedimento, se necessário. Durante a
descalcifi cação, garanta uma ventilação
sufi ciente e não inale quaisquer vapores
do vinagre.
∙ Limpar o aparelho após a descalcifi cação,
deixe-o fazer 2 a 3 ciclos de fi ltração
usando apenas água limpa.
∙ Não escorra restos de agentes com
base em ácido cítrico em lava louças de
esmalte.
Limpeza e manutenção
∙ Antes de limpar o aparelho, certifi que-se
de que está desligado, de que a fi cha foi
tirada da tomada e de que arrefeceu por
completo.
∙ Para evitar o risco de choque eléctrico,
não limpe o aparelho com água e não o
mergulhe em água.
∙ Não utilize produtos de limpeza
abrasivos ou muito fortes.
∙ O exterior do aparelho pode ser
limpo com um pano que não largue
pêlo, ligeiramente humedecido, e um
detergente doméstico suave. Depois,
enxugue-o meticulosamente com um
pano seco.
∙ Elimine as borras de café e enxagúe
o suporte do fi ltro (como substância
natural, as borras podem ser usadas para
compostagem).
∙ A caneca de vidro, a tampa, o suporte do
fi ltro e o fi ltro para chá podem ser lavados
em água com sabão ou numa máquina
de lavar.
Compartimento para arrumação do cabo
eléctrico
O compartimento para arrumação do cabo
eléctrico integrado destina-se a arrumar o
cabo de alimentação eléctrica. A reentrância
da base facilita a limitação do comprimento do
cabo de alimentação.
Eliminação
Os aparelhos marcados com este
símbolo devem ser eliminados
separadamente dos resíduos
domésticos, já que contêm
materiais valiosos que podem ser reciclados.
A eliminação adequada protege o ambiente
e a saúde humana. As suas autoridades
locais ou o revendedor podem facultar-lhe
informações sobre o assunto.
Garantia
Este produto tem uma garantia de dois anos
contra defeitos de material e de fabrico
a partir da data de compra. Ao abrigo da
dita garantia, o fabricante compromete-se
a reparar ou substituir quaisquer peças
defeituosas, desde que o aparelho seja
devolvido a qualquer centro de assistência
autorizado. A presente garantia só é válida
se o aparelho tiver sido utilizado de acordo
com as instruções, e desde que não tenha
33
sido modifi cado, reparado ou sofrido
qualquer intervenção de qualquer pessoa
não autorizada, ou tenha sofrido avaria
devido a má utilização.
A presente garantia não cobre naturalmente
o desgaste natural do aparelho, nem
peças quebráveis como vidro e cerâmica,
lâmpadas, etc. Esta garantia não afecta
os seus direitos jurídicos, nem quaisquer
direitos legais que possa ter como
consumidor ao abrigo da legislação nacional
aplicável às compras de bens. Se o
aparelho deixar de funcionar e precisar de
ser devolvido, deverá ser cuidadosamente
embalado, juntando-se-lhe o nome e morada
do proprietário e a razão da devolução. No
caso de estar dentro do prazo de garantia,
agradecemos que o faça acompanhar do
título de garantia e do comprovativo de
compra.
34
DK
Duo Kaffemaskine
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der er
bekendt med denne brugsanvisning.
∙ For at undgå risiko for elektrisk
∙ Advarsel: Misbrug kan forårsage
∙ Advarsel: Kabinettets ydre
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der
er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet
på typeskiltet. Dette produkt overholder
direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Vigtige sikkerhedsforskrifter
∙ Dette apparat er beregnet til privat
∙ For at undgå farer, og overholde
sikkerhedsbestemmelserne, skal
reparation af dette elektriske apparat
eller dets ledning, altid udføres af
vores kundeservice. Hvis reparation
er nødvendig, skal apparatet sendes
∙ Dette apparat kan benyttes af børn
til vores afdeling for kundeservice (se
tillæg).
∙ Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
Detaljeret information om rengøring
af apparatet fi ndes i afsnittet om Rengøring og vedligehold.
stød må apparatet ikke rengøres
med nogen former for væske eller
nedsænkes i væske.
alvorlig personskade.
overfl ader og varmepladen bliver
meget varm under brug og vil forblive
varmt i et godt stykke tid bagefter.
brug eller i tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer eller andre
mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m.
og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
(som er mindst 8 år) og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel
på erfaring eller viden, såfremt de
har fået vejledning og instruktion i
brugen af dette apparat og fuldt ud
forstår alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden som brug af
35
apparatet medfører.
∙ Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på dette
apparat, medmindre de er under
opsyn og mindst 8 år gamle.
∙ Apparatet og dets ledning må altid
holdes væk fra børn som er yngre en
8 år.
∙ Børn må aldrig få lov til at lege med
apparatet.
∙ Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
∙ Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overfl ade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
∙ Anbring kaffemaskinen på et fast og
skridsikkert underlag, der kan tåle
vandstænk.
∙ Pas på at kaffemaskinen og ledningen
ikke kommer for nær til kogeplader og
åben ild.
∙ Lad aldrig ledningen hænge frit; ledningen
skal altid holdes langt væk fra apparatets
varme dele.
∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten
- i tilfælde af fejlfunktion,
- efter brug,
36
- inden rengøring af apparatet.
∙ Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
∙ Inden dækslet åbnes eller tilbehøret tages
af, må den køle af, ellers kan skoldhed
damp forårsage forbrænding.
∙ Hold altid øje med kaffemaskinen når den
er i brug.
∙ Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Funktioner
Denne Duo kaffemaskine har to separate
vandledningssystemer. Apparatets funktioner
og tilbehør vil afhænge af modellen.
Automatisk slukning
For at spare på energien, vil kaffemaskine
modeller med en termokande slukke
automatisk, så snart bryggecyklussen er
fuldført. Kaffemaskiner med almindelige
glaskander vil slukke automatisk, cirka 35
minutter efter brygningen er færdig.
Generel information før apparatet tages
i brug
∙ Måleangivelserne på vandbeholderne gør
det lettere at fylde dem med den korrekte
mængde rent vand. På den dobbelte
måleinddeling benyttes inddelingen til
venstre til almindelige kopper der rummer
ca. 125 ml, mens inddelingen til højre
benyttes ved mindre kopper. Sørg for at
det anviste maksimum ikke overskrides.
∙ Hvis der er brug for at brygge fl ere kander
kaffe efter hinanden, bør apparatet
slukkes mellem hver omgang og få lov til
at køle af i ca. 5 minutter.
∙ Vigtigt: Når kaffemaskinen fyldes med
rent vand umiddelbart efter at en kande
kaffe netop er færdigbrygget, er der risiko for skoldning fra varmt vand og damp
der sprøjter ud af vandafl øbet.
Før brug
Inden der første gang brygges kaffe på
maskinen, bør den skylles igennem med to
til tre hold vand uden brug af kaffe. Dette bør
ligeledes gentages hvis maskinen ikke har
været brugt igennem længere tid, og efter
afkalkning.
kaffemaskinen indtil alt vandet er passeret
gennem fi lteret.
∙ Sluk for kaffemaskinen:
Kaffen kan holdes varm i kanden ved at
lade den stå på varmepladen. Pladen
forbliver varm i ca. 35 minutter efter kaffen
er færdigbrygget. Den kan dog også slukkes
tidligere ved at trykke på tænd/sluk-knappen
igen.
∙ Frakobling fra lysnettet:
Tag stikket ud af stikkontakten når brygning/
varmt-holdning er færdig.
Kaffebrygning
∙ Påfyldning af vand:
Åbn vandbeholderens låg, fyld beholderen
med den ønskede mængde rent, koldt vand
(benyt glaskanden) og luk låget igen.
∙ Indsætning af kaffefi lteret:
Åbn den svingbare tragt og indsæt et
kaffefi lter i str. 4, efter først at have foldet fi lterets perforerede sider ind.
∙ Påfyldning af kaffe:
For hver kop (125ml), beregnes et mål på
ca. 6 g (= 1½ - 2 teskeer) af medium eller
fi ntmalet kaffe. Til mindre kopper er ca. 4g
= 1 - 1½ tsk. nok. Luk den svingbare tragt
bagefter.
∙ Klargøring af glaskanden:
Sørg for at låget er sat på glaskanden inden
den placeres på varmepladen. Når låget er
korrekt påsat vil det deaktivere dryp-stop
mekanismen i det svingbare fi lter under
kaffebrygningen.
∙ Starte brygning:
Sæt stikket i en passende stikkontakt og
brug den aktuelle tænd/sluk-knap til at
aktivere den side af kaffemaskinen, som skal
benyttes. Kaffebrygningen starter.
∙ Udtagning af den friskbryggede kaffe:
Vent med at tage kanden ud af
Tebrygning
∙ Påfyldning af vand:
Åbn vandbeholderens låg, fyld beholderen
med den ønskede mængde rent, koldt vand.
Advarsel: Fyld aldrig mere end maks. 7
kopper vand på. Luk låget.
∙ Fyld teblade i:
Når tefi lteret skal fyldes, tages toppen af
ved at dreje den mod uret, fyld herefter den
ønskede mængde teblade i og luk fi lteret
igen.
I forhold til traditionel tebrygning bør
der benyttes en mindre mængde te, da
udnyttelsen af tebladene er højere ved brug
af denne kaffemaskine.
∙ Indsætning af tefi lteret:
Placer tefi lteret i glaskanden.
∙ Klargøring af glaskanden:
Sørg for at sætte låget på glaskanden igen
inden den placeres på varmepladen. Lad det
svingbare fi lter være lukket.
∙ Starte brygning:
Sæt stikket i en passende stikkontakt og
brug den aktuelle tænd/sluk-knap til at
aktivere den side af kaffemaskinen, som skal
benyttes. Tebrygningen starter.
∙ Udtagning af den friskbryggede te:
Hvor lang tid teen skal trække er i høj grad
37
afhængig af personlig smag og hvilken
slags te der benyttes. Tag glaskanden af
varmepladen og løft forsigtig tefi lteret ud.
Te fi lteret kan placeres ovenpå den lukkede
glaskande for at dræne af.
∙ Sluk for apparatet:
Teen kan holdes varm i glaskanden ved
at lade den stå på varmepladen. Pladen
forbliver varm i ca. 35 minutter efter teen er
færdigbrygget. Den kan dog også slukkes
tidligere ved at trykke på tænd/sluk-knappen
igen.
∙ Frakobling fra lysnettet:
Tag stikket ud af stikkontakten når brygning/
varmt-holdning er færdig.
vand.
∙ Hæld afkalkningsopløsningen op i
vandbeholderen, sæt et kaffefi lter i fi lterholderen dog uden kaffe som
beskrevet under afsnittet Kaffebrygning,
og lad kaffemaskinen gå gennem en
bryggeperiode. Gentag om nødvendigt
proceduren. Sørg for tilstrækkelig
ventilation under afkalkningen og undgå
at indånde eddikedampene.
∙ For at skylle kaffemaskinen igennem efter
afkalkningen, må den køre 2-3 gange
udelukkende med rent vand.
∙ Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i
emaljerede vaske.
Afkalkning
∙ Alle husholdningsartikler med
varmelegemer der opvarmer vand
har, afhængigt af vandkvaliteten
(kalkindholdet) i området samt hvor
hyppigt kaffemaskinen benyttes, brug
for at blive afkalkede (dvs. få fjernet
kalkafl ejringerne) regelmæssigt for at
fungere optimalt.
∙ Garantien dækker ikke hvis
apparatet ikke fungerer som følge af
utilstrækkelig afkalkning.
∙ En forlængelse af bryggetiden og øget
lyd under brygningen er tegn på at det er
nødvendigt at afkalke kaffemaskinen.
∙ Større afl ejringer af kalk er meget
vanskelige at fjerne, selv med stærke
afkalkningsmidler. De kan også forårsage
lækage i bryggesystemet. Vi anbefaler
derfor kraftigt at maskinen kalkes af efter
tredive til fyrre ganges kaffebrygning.
Man kan benytte en eddikeopløsning til
afkalkningen.
∙ Bland 80 ml eddikesyre med den
markerede maksimale mængde koldt rent
38
Rengøring og vedligehold
∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten og
lad apparatet køle fuldstændigt af inden
rengøring.
∙ For at undgå elektrisk stød bør apparatet
ikke rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand.
∙ Benyt aldrig slibende og skrappe
rengøringsmidler.
∙ Kabinettet kan aftørres med en letfugtig
fnugfri klud og et mildt opvaskemiddel.
Tørres omhyggeligt af bagefter.
∙ Kaffegrumset tages ud og fi lterholderen
skylles ren (da kaffe er en organisk
substans kan det også komposteres).
∙ Glaskanden, låget, fi lterholderen og
tefi lteret kan rengøres med varmt
sæbevand eller i opvaskemaskinen.
Rum til opbevaring af ledningen
Opbevar ledningen oprullet i det indbyggede
rum til dette formål. Rillen i bunden gør det
lettere at tilpasse ledningslængden.
Bortskaffelse
Apparater mærket med
dette symbol må ikke
smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
39
SE
Duo kaffebryggare
∙ Undvik risken för elektrisk stöt
genom att inte rengöra eller doppa
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig med
dessa instruktioner.
apparaten i vätskor.
∙ Varning: Felaktig användning kan
orsaka svåra personskador.
∙ Varning: Kokarens ytor och
värmeplattan blir mycket het under
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
Viktiga säkerhetsinstruktioner
∙ För att undvika risker och för att
uppfylla säkerhetskraven, får
reparationer av denna elektriska
apparat eller dess elsladd endast
utföras av vår kundservice. Om
det krävs reparation, bör du skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se bilagan).
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas. Se
avsnittet Skötsel och rengöring
för detaljerad information om hur
apparaten bör rengöras.
användningen och förblir heta en tid
efteråt.
∙ Apparaten är avsedd för hemmabruk
eller liknande användning, såsom
- i personalkök, kontor och andra
kommersiella miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell, motell och
liknande inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-breakfast hus.
∙ Denna apparat kan användas
av barn (minst 8 år gamla) och
av personer som har minskad
fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller
som har bristfällig erfarenhet och
kunskap, förutsatt att dessa personer
är under uppsyn eller har fått
tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning och vet vilka
risker och säkerhetsåtgärder som
40
användningen innefattar.
∙ Barn bör inte tillåtas rengöra eller
∙ Ta stickproppen ur vägguttaget genom att
∙ Stäng av apparaten och låt den svalna
göra service på apparaten ifall de
inte är övervakade och minst 8 år
gamla.
∙ Apparaten och dess elsladd bör
∙ Lämna inte apparaten utan tillsyn när den
∙ Inget ansvar godtas om skada
hållas utom räckhåll för barn under 8
år.
∙ Barn bör inte tillåtas leka med
apparaten.
∙ Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial eftersom
fara eventuellt kan uppstå. Det fi nns t.ex.
risk för kvävning.
∙ Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de inte
har några skador. Om apparaten t ex
har tappats på en hård yta, eller om
elsladden har utsatts för alltför hård kraft,
bör den inte längre användas: Även
osynliga skador kan försämra apparatens
driftsäkerhet.
∙ Under användningen bör apparaten
placeras på ett plan och stadig yta som är
vattentålig.
∙ Placera apparaten samt elsladden så
att dessa inte kommer i närheten av hett
underlag eller nära heta källor såsom
öppen eld.
∙ Låt inte elsladden hänga fritt; sladden
måste hållas på säkert avstånd från
apparatens heta delar.
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- ifall apparaten skulle krångla,
- efter användning, samt
- innan apparaten rengörs.
Funktion
Denna Duo kaffekokare har två separata
vattenpassagesystem. Apparatens funktioner
och tillbehör varierar enligt modell.
Automatisk avstängning
För att spara energi kommer de modeller av
kaffekokare som har termoskanna att stängas
av automatiskt efter det att bryggningen är klar.
Kaffekokare som har vanliga behållare av glas
kommer att stängas av automatiskt cirka 35
minuter efter det att bryggningen är klar.
Allmän information innan användningen
∙ Vattenbehållarens skalor underlättar
∙ Om fl era på varandra följande
∙ Viktig anmärkning: Om du fyller
dra i stickproppen, aldrig i sladden.
av innan du öppnar locket eller tar bort
tillbehör. Hett vatten eller het ånga kan
orsaka brännskador.
är påslagen.
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
påfyllningen av korrekt mängd rent vatten.
I den dubbla skalan används den vänstra
skalan för normalstora koppar på ca 125
ml, medan den högra skalan används för
mindre koppar. Se till att inte överskrida
maximummärket.
bryggningsomgångar krävs, bör du
stänga av apparaten efter varje omgång
och låta den svalna i ca 5 minuter.
apparaten med färskt vatten strax efter en
bryggningsomgång har avslutats fi nns det
41
risk för skållning på grund av hett vatten
eller ånga som avges ur vattenröret.
Innan du använder apparaten för första
gången
Innan du gör kaffe för första gången
låter du apparaten göra två eller tre
fi ltreringsomgångar utan kaffe. Detta bör
också göras om apparaten inte använts
under en längre tid och efter avkalkning.
Så brygger du kaffe
∙ Fyll med vatten:
Öppna vattenbehållarens lock, fyll behållaren
med önskad mängd rent, kallt vatten
(använd glaskannan) och stäng locket.
∙ Sätt i pappersfi ltret:
Öppna den svängbara fi lterhållaren och sätt
ett pappersfi lter i storlek 4 på plats, vik först
ner de perforerade sidorna av fi ltret.
∙ Fyll med malet kaffe:
För varje normalstor kaffekopp (125 ml)
krävs 6 g (= 1½ - 2 teskedar) av mediumeller fi nmalet kaffe. För mindre koppar krävs
ca 4g = 1 - 1½ teskedar. Stäng därefter den
svängbara fi lterhållaren.
∙ Förbered glaskannan:
Sätt locket på glaskannan innan du placerar
den på värmeplattan. Då locket är korrekt
på plats kommer droppstoppmekanismen i
den svängbara fi lterhållaren inte att fungera
under bryggningsomgången.
∙ Starta bryggningsomgången:
Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag och
använd på/av-knappen för att koppla på den
sida av kaffebryggaren som du vill använda.
Filtreringsprocessen börjar.
∙ Ta bort det nymalda kaffet:
Vänta tills allt vatten har passerat genom
fi ltret innan du tar bort kannan från
apparaten.
42
∙ Stäng av kaffebryggaren:
Kaffet kan hållas varmt i kannan om du
lämnar den på värmeplattan. Plattan
hålls varm ca 35 min efter det att
bryggningsprocessen avslutats. Du kan
emellertid stänga av den tidigare genom att
trycka på på/av-knappen igen.
∙ Dra stickproppen ur uttaget:
Dra stickproppen ur vägguttaget när
bryggnings-/varmhållningsprocessen är
avslutad.
Så brygger du te
∙ Fyll med vatten:
Öppna behållarens lock och fyll behållaren
med den önskade mängden rent, kallt
vatten. Varning: Sätt inte mer än maximalt 7 koppar vatten. Stäng locket.
∙ Fyll med teblad:
För att fylla tefi ltret tar du av locket genom
att vrida det motsols, lägg i den önskade
mängden teblad och stäng locket.
Jämfört med traditionell tebryggning bör
du bara använda en liten mängd teblad
eftersom behållningen av tebladen är mycket
större när du använder denna apparat.
∙ Sätta i tefi ltret:
Sätt ett tefi lter i glaskannan.
∙ Bered glaskannan:
Se till att sätta locket på kannan innan du
placerar den på värmeplattan. Håll den
svängbara fi lterhållaren stängd.
∙ Starta bryggningsomgången:
Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag
och använd den rätta på/av-knappen för att
koppla på den sida av kaffebryggaren som
du vill använda. Filtrationsomgången startar.
∙ Tag bort det nybryggda teet:
Tiden som teet får dra beror till stor del på
din personliga smak och på typen av teblad
som du använder. Ta glaskannan från
värmeplattan och lyft försiktigt ut tefi ltret.
Te fi ltret kan placeras ovanpå den stängda
glaskannan för att rinna av.
∙ Avstängning:
Teet kan hållas varmt inuti kannan
om du lämnar den på värmeplattan.
Plattan hålls varm ca 35 min efter det att
bryggningsprocessen avslutats. Du kan
emellertid stänga av den tidigare genom att
trycka på på/av-knappen igen.
∙ Dra stickproppen ur uttaget:
Dra stickproppen ur vägguttaget när
bryggnings-/varmhållningsprocessen är
avslutad.
∙ Häll avkalkningslösningen i
vattenbehållaren, sätt ett fi lter i fi lterhållaren utan att tillsätta malet
kaffe enligt avsnittet Så brygger du kaffe och låt apparaten genomföra en
fi ltreringsomgång. Upprepa proceduren
vid behov. Under avkalkningen bör
du vädra tillräckligt och inte andas in
ättiksångorna.
∙ För att rengöra apparaten efter
avkalkningen bör du låta den göra 2-3
fi ltreringsomgångar med rent vatten.
∙ Häll inte ut avkalkningsmedlet i
emaljerade tvättställen.
Avkalkning
∙ Beroende på vattenkvaliteten
(kalkinnehållet) på din hemort samt på
apparatens användningstäthet, behöver
alla apparater som används med varmt
vatten avkalkas (dvs kalkavlagringar
avlägsnas) regelbundet för att fungera
ordentligt.
∙ Garantikrav godkänns inte om
apparaten slutar fungera på grund av
otillräcklig avkalkning.
∙ En förlängning av bryggningstiden och
högre oljud vid bryggningen indikerar att
avkalkning av kaffekokaren är nödvändig.
∙ En alltför stor kalkavlagring är
mycket svår att avlägsna, trots
att avkalkningsmedel används.
Den kan också orsaka läckage i
bryggningssystemet. Vi rekommenderar
därför att apparaten avkalkas
efter var trettionde eller fyrtionde
bryggningsomgång. För avkalkning kan
följande ättiksblandning användas:
∙ Blanda 80 ml ättiksyra med den
indikerade maximala mängden kallt
vatten.
Skötsel och rengöring
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och
se till att apparaten är avstängd innan
rengöring påbörjas.
∙ På grund av risken för elektrisk stöt bör
apparaten inte rengöras med vatten eller
doppas i vatten.
∙ Använd inte slipmedel eller starka
rengöringslösningar.
∙ Kaffekokaren kan avtorkas med en lätt
fuktad trasa och ett milt diskmedel kan
användas. Torka torrt efteråt
∙ Kasta bort bryggkaffet (denna
naturprodukt kan sättas i komposten).
∙ Glaskannan, locket, fi lterhållaren och
tefi ltret kan rengöras i diskvatten eller i en
diskmaskin.
Elsladdens förvaringsutrymme
Det inbyggda förvaringsutrymmet för
elsladden är ämnat för förvaring av
elsladden. Inbuktningen på undersidan gör
det möjligt att begränsa elsladdens längd.
43
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specifi cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa
tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää
vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin
ohjeisiin.
∙ Varoitus: Väärinkäytöstä saattaa
seurata vakavia henkilövammoja.
∙ Varoitus: Kosketettavissa olevat
pinnat ja keittolevy ovat käytön
aikana ja sen jälkeen erittäin kuumia.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote
on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä
koskevien direktiivien mukainen.
Tärkeitä turvaohjeita
∙ Vaarojen välttämiseksi ja
turvallisuusvaatimusten
noudattamiseksi ainoastaan
valmistajan huoltopalvelu saa
korjata tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos tarvitaan
korjauksia, lähetä laite huoltoosastollemme (katso liite).
∙ Varmista, että lämmittimestä on
katkaistu virta ja että se on jäähtynyt
täysin ennen puhdistamista.
Yksityiskohtaisia tietoja laitteen
puhdistuksesta on osassa Puhdistus ja hoito.
∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
∙ Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan,
kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne. ja
vastaavien yritysten asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
majatalot.
∙ Tätä laitetta saavat käyttää lapset
(vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti, aistillisesti tai
henkisesti rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset
tiedot laitteen toiminnasta, mikäli
heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
käytössä ja he ymmärtävät täysin
kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
∙ Lasten ei saa antaa tehdä laitteen
45
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen valvonnassa
sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.
∙ Laite ja sen liitäntäjohto täytyy
aina pitää alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
∙ Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
∙ Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty
liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa
laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
∙ Aseta kahvinkeitin käytön aikana
tasaiselle, luistamattomalle ja roiskeita
kestävälle pinnalle.
∙ Älä aseta laitetta tai sen liitäntäjohtoa
kuumille pinnoille äläkä päästä niitä
kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.
∙ Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa kuumia osia.
∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- jos laitteessa on käyttöhäiriö
- käytön jälkeen
- ennen laitteen puhdistamista
∙ Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta,
älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
pistotulppaan.
∙ Kytke keitin pois päältä ja anna sen
jäähtyä ennen vesisäiliön kannen
avaamista tai lisävarusteiden poistamista.
46
Keittimestä tuleva kuuma vesi tai höyry
voi aiheuttaa palovammoja.
∙ Käytä keitintä vain valvonnan alaisena. ∙ Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Ominaisuudet
Tässä Duo-kahvinkeittimessä on kaksi
erillistä läpikulkujärjestelmää vedelle.
Hankkimasi laitteen ominaisuudet ja
varusteet riippuvat mallista.
Automaattinen virrankatkaisu
Energian säästämiseksi termoskannulla
varustetuista kahvinkeitinmalleista katkeaa
automaattisesti virta, kun kahvin valmistus
päättyy. Tavallisella lasikannulla varustetuista
kahvinkeittimistä katkeaa automaattisesti
virta noin 35 minuuttia kahvin valmistuksen
päättymisen jälkeen.
Yleistä ennen käyttöä
∙ Oikean vesimäärän täyttämistä säiliöön
helpottavat vesisäiliössä olevat
täyttömerkinnät. Kaksoismerkinnästä
vasemmanpuoleinen on tarkoitettu
normaalin kokoisille, noin 125 ml kupeille
ja oikeanpuoleinen pienemmille kupeille.
Varmista, ettei veden enimmäismäärän
merkkiä ylitetä.
∙ Jos keität kahvia useita kertoja peräkkäin,
katkaise jokaisen keittokerran jälkeen
keittimestä virta ja anna sen jäähtyä noin
5 minuuttia.
∙ Tärkeää: Jos laitteeseen kaadetaan
vettä pian edellisen keittokerran jälkeen,
vesiaukosta purkautuva kuuma vesi tai
höyry voi aiheuttaa palovammavaaran.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Ennen kuin valmistat kahvia ensimmäisen
kerran, käytä keitintä kahdesta kolmeen
kertaan ilman kahvia. Tee samoin, jos laite
on ollut pitkään käyttämättä ja kalkinpoiston
jälkeen.
Kahvin valmistus
∙ Veden lisääminen:
Avaa vesisäiliön kansi ja lisää säiliöön
haluamasi määrä puhdasta, kylmää vettä
(lasikannua käyttämällä) ja sulje kansi.
∙ Paperisuodattimen asettaminen:
Avaa kääntyvä suodatinpidin ja aseta siihen
kokoa 4 oleva paperisuodatin. Taivuta ensin
suodattimen rei’itetyt sivut alas.
∙ Kahvijauheen lisääminen:
Jokaista normaalin kokoista kuppia (125 ml)
kohti tarvitaan noin 6 g (=1½ - 2 tl) hienoksi
jauhettua kahvia. Pienempiä kuppeja kohti
tarvitaan 4 g (1 - 1½ tl). Sulje sitten kääntyvä
suodatinpidin.
∙ Lasikannun valmistelu:
Varmista, että asennat kannen lasikannun
päälle ennen kuin laitat kannun keittolevylle.
Kun kansi on oikein paikoillaan, se
estää kääntyvän suodatinpitimen
tippalukkomekanismin toiminnan kahvin
valmistuksen aikana.
∙ Kahvin valmistuksen aloittaminen:
Liitä pistoke sopivaan seinäpistorasiaan
ja kytke virta virtapainikkeesta sen
kahvinkeittimen puolelta, jota käytetään.
∙ Juuri valmistetun kahvin ottaminen
laitteesta:
Odota, kunnes kaikki vesi on valunut
suodattimen läpi ennen kuin poistat
lasikannun laitteesta.
∙ Virran katkaiseminen
kahvinkeittimestä:
Kahvi voidaan pitää lämpimänä lasikannussa
jättämällä se keittolevylle. Levy pysyy
lämpimänä noin 35 minuuttia kahvin
valmistuksen jälkeen. Laitteesta voidaan
myös katkaista virta aiemmin virtapainiketta
painamalla.
∙ Laitteen irrottaminen verkkovirrasta:
Irrota pistotulppa seinäpistorasiasta heti
kun kahvin valmistus/lämpimänäpito on
päättynyt.
Teen valmistus
∙ Veden lisääminen:
Avaa vesisäiliön kansi ja lisää säiliöön
haluamasi määrä puhdasta, kylmää vettä.
Varoitus: Lisää enintään 7 kuppia vettä.
Sulje kansi.
∙ Teelehtien lisääminen:
Teesuodattimen täyttämiseksi irrota sen
kansi vastapäivään kiertämällä, laita
suodattimeen haluamasi määrä teelehtiä ja
sulje jälleen kansi.
Perinteiseen teen valmistukseen verrattuna
on käytettävä pienempää määrää teelehtiä,
sillä niitä hyödynnetään tehokkaammin tätä
laitetta käyttämällä.
∙ Teesuodattimen asettaminen:
Aseta teesuodatin lasikannuun.
∙ Lasikannun valmistelu:
Varmista, että asennat kannen lasikannun
päälle ennen kuin laitat kannun keittolevylle.
Pidä kääntyvä suodatin suljettuna.
∙ Teen valmistuksen aloittaminen:
Liitä pistoke sopivaan seinäpistorasiaan
ja kytke virta päälle virtakytkimestä sen
kahvinkeittimen puolelta, jota käytetään.
Suodatusjakso alkaa.
∙ Juuri valmistetun teen ottaminen
laitteesta:
Teen hautumisaika riippuu pitkälti
henkilökohtaisesta mausta sekä
käytettävästä teelehtityypistä. Poista
47
lasikannu keittolevyltä ja nosta teesuodatin
varoen pois. Teesuodatin voidaan sijoittaa
suljetun lasikannun päälle valumaan.
∙ Virran katkaiseminen:
Tee voidaan pitää lämpimänä lasikannussa
jättämällä se keittolevylle. Lämpölevy
pysyy kuumana noin 35 minuuttia kahvin
valmistuksen jälkeen. Siitä voidaan
myös katkaista virta aikaisemmin jälleen
virtapainiketta painamalla.
∙ Laitteen irrottaminen verkkovirrasta:
Irrota pistotulppa seinäpistorasiasta heti
kun kahvin valmistus/lämpimänäpito on
päättynyt.
Kalkin poisto
∙ Kaikista kuumaa vettä käyttävistä
kodinkoneista on aika ajoin poistettava
kalkkisakkautumat, jotta laitteen toiminta
ei kärsi. Toimenpiteen toistotiheys riippuu
veden laadusta (kalkkipitoisuus), sekä
siitä, kuinka usein laitetta käytetään.
∙ Kaikki takuuvaatimukset
mitätöityvät, jos laitteen vika johtuu
riittämättömästä kalkinpoistosta.
∙ Jos suodatusjakso pitenee ja kahvinkeitin
alkaa toimia kovin äänekkäästi, syynä on
todennäköisesti kahvinkeittimeen syntynyt
kattilakivi.
∙ Kovin paksuja kalkkisakkautumia on
erittäin vaikea poistaa voimakkaillakin
aineilla. Kalkki voi aiheuttaa myös
keittimen vuotamista. Valmistaja
suosittelee, että kattilakiven poisto
suoritetaan aina 30-40 suodatusjakson
välein. Toimenpiteen voi suorittaa
etikkaliuoksella:
2–3 kertaa puhtaalla vedellä.
∙ Älä kaada kalkinpoistoainetta
emaloituihin astianpesualtaisiin.
Laitteen puhdistus ja hoito
∙ Katkaise virta ja anna laitteen jäähtyä
ennen puhdistamista.
∙ Sähköturvallisuussyistä laitetta ei saa
puhdistaa vedellä eikä upottaa veteen.
∙ Älä käytä hankaavia tai karkeita
puhdistusaineita.
∙ Laite puhdistetaan kosteahkolla rievulla ja
miedolla pesuaineliuoksella. Kuivaa hyvin.
∙ Poista kahviporot ja huuhtele suodatin.
Luonnonaineena kahvi soveltuu
kompostiin.
∙ Lasikannu, kansi, suodatinpidin ja
teesuodatin voidaan pestä saippuavedellä
tai astianpesukoneessa.
Liitäntäjohdon säilytyskotelo
Laitteessa olevaa liitäntäjohdon
säilytyskoteloa käytetään liitäntäjohdon
säilytykseen. Pohjassa oleva aukko
helpottaa liitäntäjohdon pituuden säätelyä.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä
suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat
aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta
tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla
voimassa olevien takuuehtojen mukaan.
Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen
vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu
syntyvistä esine- ja henkilövahingoista
lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu
ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä
mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
asiakaspalvelu@harrymarcell.fi
49
PL
Ekspres do kawy Duo
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie
zapoznać się z poniższą instrukcją,
którą należy zachować do późniejszego
wglądu. Urządzenie może być obsługiwane
wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z
niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy
wyrób zgodny jest z obowiązującymi w
UE przepisami dotyczącymi oznakowania
produktu.
Instrukcja bezpieczeństwa
∙ Aby zachować bezpieczeństwo,
∙ Aby nie dopuścić do porażenia
∙ Ostrzeżenie: Nieprawidłowe
∙ Ostrzeżenie: Podczas używania
∙ Urządzenie przeznaczone jest
wszelkie naprawy tego elektrycznego
urządzenia oraz przewodu
zasilającego muszą być wykonywane
przez nasz serwis. Jeśli urządzenie
wymaga naprawy, prosimy wysłać
je do naszego działu obsługi klienta
(zob. załącznik).
∙ Przed przystąpieniem do
czyszczenia, należy sprawdzić,
czy urządzenie zupełnie ostygło i
∙ Osoby o ograniczonych zdolnościach
jest wyłączone z sieci elektrycznej.
Szczegółowe informacje na temat
czyszczenia urządzenia znajdują
się w punkcie Czyszczenie i konserwacja.
prądem, nie czyścić urządzenia
cieczami ani nie zanurzać go.
użytkowanie urz
ądzenia może
doprowadzić do poważnych obrażeń
ciała.
dostępne elementy płyty grzewczej
nagrzewają się do wysokiej
temperatury i pozostają ciepłe przez
jakiś czas po zakończeniu pracy.
do zastosowań domowych lub
podobnych, jak np. w
- kuchniach biurowych lub innych
miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz
innych podobnych lokalach (przez
klientów);
- pensjonatach.
fi zycznych, czuciowych lub
50
psychicznych albo nieposiadające
stosownego doświadczenia lub
wiedzy, a także dzieci (w wieku co
najmniej 8 lat), mogą korzystać
z urządzenia, pod warunkiem że
znajdują się pod nadzorem lub
zostały poinstruowane, jak używać
urządzenia i są w pełni świadome
wszelkich zagrożeń i wymaganych
środków ostrożności.
∙ Nie wolno pozwalać dzieciom
na wykonywanie jakichkolwiek
prac związanych bezpośrednio
z konserwacją lub czyszczeniem
urządzenia, a jeżeli już, to dziecko
musi mieć co najmniej 8 lat i być
nadzorowane przez osobę dorosłą.
∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego
przewodu zasilającego dzieci poniżej
8 lat.
∙ Nie dopuszczać do używania
urządzenia jako zabawki przez
dzieci.
∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
∙ Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus urządzenia
i wszystkie elementy czynnościowe są
sprawne i nie nosząśladów uszkodzenia.
Jeżeli urządzenie np. spadło na twardą
powierzchnię albo przewód zasilający
został narażony na zbyt silne szarpnięcie,
nie nadaje się ono do dalszego użytku:
nawet najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć
ujemny wpływ na działanie urządzenia i
bezpieczeństwo użytkownika.
∙ Ekspres należy ustawić na płaskiej, nie
śliskiej powierzchni odpornej na działanie
wody.
∙ Należy zwrócić uwagę, aby obudowa
i przewód zasilający nie stykały się z
gorącymi częściami urządzenia np. płytą
grzejną albo z otwartym ogniem.
∙ Przewód zasilający nie powinien
zwisać swobodnie i należy uważać, aby
znajdował się w bezpiecznej odległości od
gorących elementów urządzenia.
∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- po zakończeniu pracy;
- i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
∙ Nigdy nie należy ciągnąć za przewód przy
wyjmowaniu wtyczki z gniazdka.
∙ Aby nie dopuścić do poparzenia gorącą
wodą lub parą, zawsze należy wyłączyć
ekspres i pozwolić mu ostygnąć jeszcze
przed otwarciem pokrywy zbiornika
na wodę lub wyjęciem jakichkolwiek
akcesoriów czy końcówek.
∙ Pracującego urządzenia nie należy
pozostawiać bez nadzoru.
∙ Producent i dystrybutor nie ponosi
jakiejkolwiek odpowiedzialności za
szkody powstałe na skutek niewłaściwego
użytkowania ekspresu.
51
Wyposażenie
Ekspres do kawy Duo wyposażony jest w
dwa odrębne obiegi wody. Wyposażenie
urządzenia i akcesoria do niego dołączone
uzależnione są od modelu.
Automatyczny wyłącznik
W celu oszczędzania energii modele
wyposażone w dzbanek termoizolujący
wyłączają się automatycznie po zakończeniu
cyklu parzenia. Z kolei ekspres z normalnym szklanym dzbankiem wyłącza się
automatycznie po około 35 minutach od
zakończenia parzenia.
Informacje ogólne przed pierwszym
użyciem
∙ Skale na pojemnikach z wodą ułatwiają
napełnianie pojemników odpowiednią
ilością czystej wody. W przypadku
podwójnej skali, ta po lewej stronie
odpowiada standardowym fi liżankom o
poj. około 125 ml, a ta po prawej stronie
odpowiada mniejszym fi liżankom. Nie
należy przekraczać górnego limitu
oznaczonego na skali.
∙ Chcąc zaparzyć większą ilość kawy w
kilku cyklach jeden po drugim, należy
wyłączyć ekspres po każdym cyklu i
odczekać około 5 minut aż ostygnie.
∙ Ważne: W przypadku podjęcia próby
napełnienia zbiornika krótko po
zakończeniu cyklu parzenia istnieje
niebezpieczeństwo oparzenia się
gorącą wodą lub parą wydostającą się
przez wylot wody.
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym zaparzeniem kawy
należy uruchomić urządzenie na dwa lub
trzy pełne cykle, ale bez kawy. Procedurę
52
należy powtarzać za każdym razem, kiedy
urządzenie nie jest używane przez dłuższy
okres oraz po odkamienianiu.
Parzenie kawy
Napełnianie wodą:
∙
Otworzyć pokrywkę, napełnić pojemnik
żądaną ilością czystej, zimnej wody
(używając do tego celu dzbanka z zestawu) i
zamknąć pokrywkę.
∙ Wkładanie papierowego fi ltra
Odchylić wysuwany pojemnik na fi ltr i włożyć
fi ltr papierowy rozmiar 4 zaginając najpierw
jego perforowane brzegi.
∙ Wsypywanie mielonej kawy:
Na każdą normalnąfi liżankę (125 ml)
wsypać około 6 g (= 1½ - 2 łyżeczki) średnio
lub drobno zmielonej kawy. W przypadku
mniejszych fi liżanek potrzebne będzie około
4 g (= 1 - 1½ łyżeczki) kawy na fi liż
ankę.
Zamknąć wysuwany pojemnik na fi ltr.
∙ Przygotowanie szklanego dzbanka:
Przed ustawieniem szklanego dzbanka
na metalowej płytce nałożyć pokrywkę na
dzbanek. Jeśli dzbanek jest prawidłowo
włożony, pokrywka zwolni na czas parzenia
zawór zapobiegający kapaniu znajdujący się
w wysuwanym pojemniku na fi ltr.
∙ Uruchamianie cyklu parzenia:
Włożyć wtyczkę do kontaktu i uruchomić
urządzenie za pomocą przycisku On/Off
znajdującego się po tej stronie ekspresu,
która ma być użyta. Wówczas rozpocznie się
cykl parzenia.
∙ Wyjmowanie świeżo zaparzonej kawy:
Przed wyjęciem dzbanka z urządzenia
odczekać, aż cała woda przejdzie przez fi ltr.
∙ Wyłączanie ekspresu:
Stawiając dzbanek na gorącej płycie
ekspresu można utrzymać wysoką
temperaturę kawy. Płyta utrzymuje wysoką
temperaturę przez około 35 minut od
zakończenia cyklu parzenia. Można ją też
wyłączyć wcześniej, naciskając ponownie
przycisk On/Off.
∙ Odłączanie od zasilania:
Po zakończeniu parzenia kawy/korzystania z
funkcji utrzymywania ciepła, wyjąć wtyczkę z
gniazda elektrycznego.
Parzenie herbaty
∙ Napełnianie wodą:
Otworzyć pokrywkę i napełnić pojemnik
żądaną ilością czystej, zimnej wody.
Ostrzeżenie: Nie nalewać więcej wody
niż na 7 fi liżanek. Zamknąć pokrywę.
∙ Wsypywanie herbaty:
Aby napełnićfi ltr do herbaty, zdjąć jego
górną część, przekr
ęcając ją w lewo, a
następnie wsypaćżądaną ilość herbaty i
zamknąćfi ltr.
W porównaniu z tradycyjną metodą
parzenia, korzystając z ekspresu należy
sypać nieco mniej herbaty, ponieważ jej
wydajność jest większa.
∙ Wkładanie fi ltra na herbatę:
Włożyćfi ltr na herbatę do szklanego
dzbanka.
∙ Przygotowanie dzbanka:
Przed ustawieniem szklanego dzbanka
na metalowej płytce nałożyć pokrywkę
na dzbanek. Wysuwany pojemnik na fi ltr
powinien być zamknięty.
∙ Uruchamianie cyklu parzenia:
Włożyć wtyczkę do kontaktu i uruchomić
urządzenie za pomocą przełącznika On/Off
znajdującego się po tej stronie ekspresu,
która ma być użyta. Wówczas rozpocznie się
cykl parzenia.
∙ Wyjmowanie świeżo zaparzonej
herbaty:
Czas parzenia herbaty w dużej mierze
zależy od indywidualnych upodobań oraz
gatunku samej herbaty. Zdjąć dzbanek z
gorącej płytki i ostrożnie wyjąćfi ltr z herbatą.
Filtr można postawić na górze zamkniętego
dzbanka, aby ociekł.
∙ Wyłączanie:
Stawiając dzbanek na gorącej płycie
ekspresu można utrzymać wysoką
temperaturę herbaty. Płyta utrzymuje
wysoką temperaturę przez około 35 minut
od zakończenia cyklu parzenia. Można ją też
wyłączyć wcześniej, naciskając ponownie
przycisk On/Off.
∙ Odłączanie od zasilania:
Po zakończeniu parzenia kawy/korzystania z
funkcji utrzymywania ciepła, wyjąć wtyczkę z
gniazda elektrycznego.
Usuwanie osadów kamienia
∙ Każde urządzenie gospodarstwa
domowego, które wykorzystuje do pracy
gorącą wodę, wymaga usuwania osadów
kamienia. Częstotliwość tej operacji
warunkowana jest zwykle rodzajem
wody (miękka, twarda) w danej okolicy.
Regularny proces czyszczenia gwarantuje
prawidłowe działanie urządzenia.
∙ Wszelkie awarie urządzenia wynikające
z nieodpowiedniego usuwania osadów
kamienia nie są objęte gwarancją.
∙ Jeżeli proces parzenia przedłuża się,
a urządzenie wydaje nadmierny hałas
podczas pracy, oznacza to, że wymaga
oczyszczenia z osadów kamienia.
∙ Grube osady kamienia są niezwykle
trudne do usunięcia, nawet przy
zastosowaniu silnych środków do
odkamieniania, które z kolei mogą
spowodować powstanie przecieków
w instalacji urządzenia. Zaleca się
więc regularne usuwanie kamienia,
53
co trzydzieści lub czterdzieści cykli.
Prostym sposobem odkamieniania
jest zastosowanie roztworu octu w
następujący sposób:
∙ Wymieszać 80 ml esencji octowej z
maksymalną ilościązimnej wody wg
oznaczenia maksimum.
∙ Wlać roztwór do pojemnika na wodę,
włożyć papierowy fi ltr bez zmielonej
kawy (patrz opis w punkcie Wsypywanie
mielonej kawy), i uruchomić ekspres na
jeden cykl parzenia. W razie potrzeby
proces można powtórzyć. Podczas
procesu odkamieniania należy zapewnić
odpowiednią wentylację pomieszczenia i
nie wdychać oparów octu.
∙ W celu wypłukania pozostałości po
procesie odkamieniania, uruchomić
ekspres na 2-3 cykle wlewając wyłącznie
czystą wodą (bez kawy i bez fi ltra).
∙ Roztworu octowego nie należy
wylewać do zlewów pokrytych emalią.
Konserwacja i czyszczenie urządzenia
∙
Przed przystąpieniem do czyszczenia,
należy sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
∙ Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani
nie myć go wodą, ponieważ grozi to
porażeniem prądem.
∙ Do czyszczenia nie należy stosować
żrących roztworów, ani środków
ścierających.
∙ Ekspres można przetrzeć gładką
ściereczką zamoczoną w wodzie z
dodatkiem łagodnego detergentu. Po
umyciu wytrzeć urządzenie do sucha.
∙ Usunąć fusy i wypłukać fi ltr. Ponieważ
fusy kawowe są substancją naturalną,
można je kompostować.
54
∙ Szklany dzbanek, pokrywkę, pojemnik
na fi ltr oraz fi ltr na herbatę można myć w
ciepłej wodzie z dodatkiem płynu lub w
zmywarce.
Komora na przechowywanie przewodu
zasilającego
Wbudowana komora przeznaczona jest na
chowanie przewodu zasilającego. Wnęka w
dnie pozwala ustawić długość wyciągniętego
przewodu zasilającego.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone powyższym
symbolem należy usuwać osobno,
a nie wraz ze zwykłymi odpadkami
z gospodarstwa domowego.
Urządzenia takie zawierają bowiem cenne
materiały, jakie można poddać recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urządzeń
przyczynia się do ochrony środowiska i
zdrowia ludzkiego. Szczegółowych informacji
na ten temat udzielają lokalne władze lub
sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego
przez fi rmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowała ważność, urządzenie
musi być używane zgodnie z instrukcją i
nie może być modyfi kowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych,
żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowiązującymi przepisami, które
dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych.
Jeżeli urządzenie przestanie działać
prawidłowo i musi zostać odesłane, należy
je dokładnie zapakować i dołączyć imię,
nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę
odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na
gwarancji, proszę także dołączyć paragon
zakupu, lub fakturę zakupową.
55
56
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
eMail: sales@noviz.com
China
Sunnex Century Catering Equipment
(Shenzhen) Ltd.
2/F., Block A, Dong He Industrial Building
Yue He Street, Sha Shen Road, Sha Tou Jiao
Shenzhen
Tel.: +86 755 25551458 or 25550852
Fax: +86 755 25357468 or 25357498
eMail: sales@severinchina.com
Web: http://www.severinchina.com
Philippos Business Center
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Hong Kong
Paci c Co ee Company
7/F Hollywood Centre, 233 Hollywood Road,
Sheung Wan, Hong Kong
Tel.: +852 2805 1627
Fax: + 852 2850 4015
eMail: espresso@paci cco ee.com
Sarco Oman, OPP - BAHWAN CONTRACTING
CO
BUILDING NO: 1906, WAY NO:6424
GHALA 112, P.O. Box 996
Muscat Sultanate of Oman
Tel.: +968 24593025
Fax.: +968 24593490
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
eMail: severinconsumercare@colombophils.