Severin KA 5801 User Manual [se]

Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso Manual de instruções Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrukcja obsługi
Duo-Ka eeautomat
Duo Co ee-Maker
Cafetière Duo
Duo Ko ezetapparaat
Cafetera Duo
Cafeteira Duo Duo Ka emaskine Duo ka ebryggare
Duo-kahvinkeitin
Ekspres do kawy Duo
FIN
3508043
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil. Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschri smäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE­Kennzeichnung verbindlich sind.
Sicherheitshinweise
Lassen Sie das Gerät während dem Betrieb z niemals unbeaufsichtigt. Vor der Inbetriebnahme das komplette z Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf Mängel überprüfen, welche die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb nehmen. Überprüfen Sie die Anschlussleitung z regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle einer Beschädigung darf das Gerät nicht benutzt werden. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, z rutschfeste und wasserunemp ndliche Fläche. Die Warmhalteplatten sind bei Betrieb z heiß. Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung niemals mit den Warmhalteplatten in Berührung kommt. Achten Sie darauf, dass weder das Gehäuse z noch die Anschlussleitung einer heißen Kochplatte oder o enem Feuer zu nahe kommt. Bevor Sie den Wasserbehälterdeckel des z Ka eeautomaten ö nen oder Zubehör
Duo-Ka eeautomat
3
entnehmen, muss das ausgeschaltete Gerät erst abkühlen. Andernfalls kann heißes Wasser oder Dampf austreten.
Den Netzstecker ziehen, z
nach jedem Gebrauch, ­bei Störungen während des Betriebes, ­vor jeder Reinigung. -
Den Netzstecker nicht an der z Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an. Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen. Personen (einschließlich Kinder), die z aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um z sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie Kinder von Ver packungsmaterial z fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! Wird das Gerät falsch bedient, oder z zweckentfremdet verwendet, kann keine Ha ung für evtl. au retende Schäden übernommen werden. Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt z und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, ­Büros und anderen gewerblichen Bereichen in landwirtscha lichen Betrieben ­von Kunden in Hotels, Motels und ­anderen Unterkün en
in Frühstückspensionen. ­Reparaturen an Elektrogeräten müssen z von Fachkrä en durchgeführt werden, da Sicherheitsbestimmungen zu beachten sind und um Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung. Schicken Sie daher im Reparaturfall das Gerät zu unserem Kundendienst. Die Anschri  nden Sie im Anhang der Anleitung.
Allgemein
Dieser Duo-Ka eeautomat ist mit zwei Wasserdurchlaufsystemen ausgestattet. Ausstattung und Zubehör richten sich nach der Ausführungsart.
Vor der Inbetriebnahme
An den Wasserbehältern be ndet – sich eine Tassenskalierung zur Dosierung der Frischwassermenge. Ist die Wasserstandsanzeige zwei-skalig ausgeführt, gilt die linke Skalierung für normal große Tassen mit einem Inhalt von ca. 125ml, die rechte für Tassen mit einem geringeren Inhalt. Die Warmhalteplatten sind solange in – Betrieb bis die Schalter in Aus-Position gebracht werden. Sind mehrere Brühvorgänge z hintereinander erforderlich, so ist nach jedem Brühvorgang eine Abkühlpause (ca. 5 Minuten) einzulegen und der Ka eeautomat auszuschalten. Wi z chtig: Beim Einfüllen von Frischwasser kurz nach dem Brühvorgang kann heißer Dampf aus dem Wasserauslauf austreten (Verbrühungsgefahr!).
Erste Inbetriebnahme
Vor der ersten Ka eezubereitung ca. 2-3 Wasserdurchläufe ohne Ka eemehl durchführen. Dieses gilt auch, wenn der Automat einmal über längere Zeit nicht benutzt wurde.
Ka eezubereitung
Wasser einfüllen: – Wasserbehälterdeckel ö nen, gewünschte Menge kaltes klares Wasser mit Hilfe der Glaskannen einfüllen und Deckel wieder schließen.
Papie r lter einlegen: – Filterhalter herausschwenken und in den Filterhalter einen Papier lter Größe 4 einlegen. Vorher die perforierten Seiten umknicken.
Ka eemehl einfüllen: – Wir empfehlen für jede normalgroße Tasse
4
(125ml) ca. 6g = 1½ - 2 Teelö el mittelfein bis fein gemahlenes Ka eemehl zu verwenden. Für kleinere Tassen empfehlen wir ca. 4g = 1 - 1½ Teelö el mittelfein bis fein gemahlenes Ka eemehl. Schwenken Sie den Filterhalter zurück.
Kanne vorbereiten: – Glaskannendeckel auf die Glaskanne aufsetzen. Durch den Deckel wird der Tropfverschluss im Schwenk lter während dem Brühvorgang geö net. Die Kanne auf die Warmhalteplatte stellen.
Brühvorgang starten: – Netzstecker einstecken und den Ka eeautomaten auf der entsprechenden Seite mit dem Schalter einschalten. Der Wasserdurchlauf beginnt.
Ka ee entnehmen: – Wasserdurchlauf durch den Filter abwarten und die Kanne von der Warmhalteplatte nehmen.
Ka eeautomat ausschalten: – Der Ka ee kann zur Warmhaltung mit der Glaskanne auf die Warmhalteplatte gestellt werden. Die Warmhalteplatte ist solange heiß, bis das Gerät mit dem Schalter ausgeschaltet wird. Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch aus.
Teezubereitung
Wasser einfüllen: – Wasserbehälterdeckel ö nen, gewünschte Menge kaltes klares Wasser einfüllen. Füllen
Sie nur maximal 7 Tassen Leitungswasser ein! Deckel wieder schließen.
Tee einfüllen: – Zum Füllen des Tee lters das Oberteil durch leichte Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn lösen und abheben. Tee in den Tee lter geben und wieder verschließen. Es ist zu empfehlen etwas weniger Tee zu nehmen als beim herkömmlichen Brühen, da der Tee hier besser ausgenutzt wird.
Te e  lter einsetzen: – Te e lter in die Glaskanne stellen.
Kanne vorbereiten: – Glaskannendeckel unbedingt auf die Glaskanne aufsetzen und die Kanne auf
die Warmhalteplatte stellen. Lassen Sie den Filterhalter eingeschwenkt.
Brühvorgang starten: – Netzstecker einstecken und das Gerät auf der entsprechenden Seite mit dem Schalter einschalten. Der Wasserdurchlauf beginnt.
Tee entnehmen: – Die Ziehzeit ist abhängig vom persönlichen Geschmack und vom verwendeten Tee. Die Kanne von der Warmhalteplatte nehmen. Nehmen Sie den Tee lter vorsichtig heraus. Zum Abtropfen kann der Tee lter auf die verschlossene Glaskanne gesetzt werden.
Ka eeautomat ausschalten: – Der Tee kann zur Warmhaltung mit der Glaskanne auf die Warmhalteplatte gestellt werden. Die Warmhalteplatte ist solange heiß, bis das Gerät mit dem Schalter ausgeschaltet wird. Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Entkalken
Alle Heißwassergeräte müssen je z
nach Kalkgehalt des Wassers und
Benutzungshäu gkeit entkalkt werden,
damit das einwandfreie Funktionieren des
Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
Wenn sich die Brühzeit verlängert z
oder eine vermehrte Geräuschbildung
beobachtet wird, ist dies ein sicheres
Anzeichen dafür, dass der Ka eeautomat
entkalkt werden muss.
Ist die Verkalkung des Ka eeautomaten z
bereits zu weit fortgeschritten, haben
Entkalkungsmittel kaum eine Chance und
das Brühsystem könnte undicht werden.
Bitte daher rechtzeitig nach ca. dreißig bis
vierzig Brühvorgängen entkalken. Zum
Entkalken eignet sich Essig.
Wir empfehlen umweltschonende,
handelsübliche Entkalker (z.B.
auf Zitronensäurebasis), die nach
Herstellerangaben für ca. 1l fertige
Entkalkerlösung zu verdünnen bzw.
anzusetzen sind. Sie können auch 2-3
Esslö el Essigessenz mit 1l Wasser
vermischen.
Die Entkalkermischung in den – Wasserbehälter füllen und mit eingelegtem Papier lter, jedoch ohne Ka eemehl, wie im Abschnitt Ka eezubereitung beschrieben, durchlaufen lassen (falls erforderlich wiederholen). Dabei für eine ausreichende Lü ung sorgen und den Essigdampf nicht einatmen. Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem – Frischwasser (ohne Ka eemehl) nachkochen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte – Ab ussbecken gießen.
Reinigung und P ege
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen z und das Gerät abkühlen lassen. Das Gerät darf aus Gründen der z elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. Keine scharfen oder scheuernden z Reinigungsmittel verwenden. Das Gehäuse mit einem angefeuchteten – Tuch, dem etwas Spülmittel beigeben wurde, abwischen und trockenreiben. Verbrauchtes Ka eemehl entnehmen und – den Filter spülen. Das Ka eemehl kann kompostiert werden. Die Glaskanne, der Glaskannendeckel, – der Filterhalter und der Tee lter kann im Spülwasser oder in der Spülmaschine gereinigt werden.
Kabelfach
Das Kabelfach im Gehäuse dient zur Au ewahrung der Anschlussleitung. Zur Begrenzung der Kabellänge kann der untere Einschnitt verwendet werden.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellshop bestellen. Sie  nden unseren Bestellshop auf unserer Homepage http://www.severin.de unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
5
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte sind in den dafür vorgesehenen ö entlichen Entsorgungsstellen zu entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kau eleg versehen, direkt an den Severin-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
6
Dear Customer,
Before using the appliance, the user should read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
 e appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance.  is product complies with all binding CE labelling directives.
Important safety instructions
Do not leave the appliance unattended z
while in use.
Before the appliance is used, the main z
body as well as any attachments  tted
should be checked thoroughly for any
defects. If the appliance, for instance, has
been dropped onto a hard surface, it must
no longer be used: even invisible damage
may have adverse e ects on its operational
safety.
 e power cord should be regularly z
examined for any signs of damage. In the
event of such damage being found, the
appliance must no longer be used.
During operation, the co ee maker must z
be placed on a level, non-slip surface,
impervious to splashes and stains.
Caution: z  e hot-plates heat up during
use. Take care that the power cord does
not touch the plates.
Do not allow the appliance or its power z
cord to touch hot surfaces or to come into
contact with any heat sources.
To prevent the danger of hot water or z
steam being emitted, always switch o
the co ee maker and allow su cient time
for the appliance to cool down before it is
opened or any accessories or attachments
are removed.
Always remove the plug from the wall z
Duo Co ee-Maker
socket
a er use, as well as ­in cases of malfunction, and ­during cleaning. -
When removing the plug from the wall z socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.  is appliance is not intended for use by z any persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure z that they do not play with the appliance. Caution: z Keep any packaging materials well away from children: there is a risk of su ocation. No responsibility will be accepted if z damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.  is appliance is intended for domestic or z similar applications, such as in
sta kitchens, o ces and other ­commercial environments, agricultural areas, ­hotels, motels etc. and similar ­establishments,
bed-and-breakfast guest houses. ­In order to comply with safety regulations z and to avoid hazards, repairs of electrical appliances must be carried out by quali ed personnel, including the replacement of the power cord. If repairs are needed, please send the appliance to one of our customer service departments.  e address can be found in the appendix to this manual.
Features
 is Duo Co ee-Maker has two separate water passage systems.  e features and accessories of your appliance will depend on the model.
7
General information before use
Scales on the water containers facilitate –  lling them with the correct amount of clean water. With a dual-scale, the le scale is used for regular-sized cups of approx.125ml, while the right scale is used for smaller cups. Make sure that the indicated maximum is not exceeded.  e hot-plates remain hot until the – appliance has been switched o completely (with both switches in their O -position). If several consecutive brewing cycles are z required, switch o the co ee maker a er each cycle and let it cool down for approx. 5 minutes. Important note: z When  lling the appliance with fresh water shortly a er a brewing cycle is completed, there is a danger of scalding from hot water or steam escaping through the water outlet.
Before using for the  rst time
Before making co ee for the  rst time, let the appliance go through two or three  ltration cycles without using ground co ee.  is should also be done if the appliance has not been used for an extended period of time, and a er descaling.
Making co ee
Filling with water: – Open the water container lid,  ll the container with the desired quantity of clean, cold water (using the glass carafe) and close the lid.
Inserting the paper  lter: – Open the swing-out  lter holder and insert a size-4 paper  lter,  rst folding down the perforated sides of the  lter.
Filling with ground co ee: – For each regular-sized cup (125ml), a measure of about 6 g (= 1½ - 2 teaspoons) of medium or  nely ground co ee will be required. For smaller cups, about 4g = 1 - 1½ teaspoons will be required. Close the swing-out holder a erwards.
Preparing the glass carafe: – Make sure to  t the lid onto the glass carafe before placing it onto the hot-plate.
If correctly inserted, the lid will disable the drip-stop mechanism in the swing-out  lter during the brewing cycle.
Starting the brewing cycle: – Insert the plug into a suitable wall outlet and use the appropriate On/O switch to turn on the side of the co ee maker to be used.  e  ltration cycle starts.
Removing the freshly brewed co ee: – Wait until all the water has passed through the  lter before removing the carafe from the appliance.
Switching o the co ee maker: –  e co ee may be kept warm inside the carafe by leaving it standing on the hot-plate.  e plate stays warm until the appliance is switched o completely (with both switches in their O -position). Always switch o a er use.
Making tea
Filling with water: – Open the container lid and  ll the container with the desired quantity of clean, cold water.
Caution: Do not put in more than max. 7 cups of water. Close the lid.
Filling with tea leaves: – To load the tea  lter, take o its top by turning anti-clockwise, put in the required amount of tea leaves and close again. Compared with traditional tea-brewing, only a reduced amount of tea leaves should be used, as the yield of the leaves is higher when using this appliance.
Inserting the tea  lter: – Insert a tea  lter into the glass carafe.
Preparing the carafe: – Make sure to  t the lid onto the glass carafe before placing it onto the hot-plate. Keep the swing-out  lter closed.
Starting the brewing cycle: – Insert the plug into a suitable wall outlet and use the appropriate On/O switch to turn on the side of the co ee maker to be used.  e  ltration cycle starts.
Removing the freshly brewed tea: –  e time the tea is le to stand largely depends on your personal taste as well as on
8
the type of leaves used. Take the carafe from the hot-plate and carefully li out the tea  lter.  e tea  lter may be put onto the closed glass carafe to drain o .
Switching o the co ee maker: –  e tea may be kept warm inside the carafe by leaving it standing on the hot-plate.  e plate stays warm until the appliance is switched o completely (with both switches in their O -position). Always switch o a er use and remove the plug from the wall socket.
Descaling
Depending on the water quality (lime z
content) in your area as well as the
frequency of use, all thermal household
appliances using hot water need descaling
(i.e. removal of lime deposits) on a regular
basis to ensure proper functioning.
A lengthening of the brewing time and z
increased noise during brewing indicate
that descaling of the co ee maker has
become necessary.
An excessive build-up of lime deposits z
is very di cult to remove, even when
strong descaling agents are used. It may
also cause the brewing system to leak. We
therefore strongly recommend descaling
the appliance a er each thirty to forty
brewing cycles. For descaling, a vinegar
solution may be used.
We recommend using an environmentally
friendly, commercially available descaling
agent (eg citric-acid-based) for co ee
makers. Prepare around 1 litre of descaling
solution following the manufacturer’s
instructions. You can also use 2 – 3
tablespoons of vinegar in one litre of cold
water.
Pour the descaling solution into the
water container, insert a paper  lter into
the  lter holder but without adding any
ground co ee as described in section
Making co ee, and let the appliance run
through one  ltration cycle. Repeat the
procedure if necessary. During descaling,
ensure su cient ventilation and do not
inhale any vinegar vapours.
To clean the appliance a er descaling, let – it run through 2-3  ltration cycles using clean water only.
Do not pour descalers down enamel – sinks.
General care and cleaning
Before cleaning the appliance, ensure it is z disconnected from the power supply and has completely cooled down. To avoid the risk of electric shock, do not z clean the appliance with water and do not immerse it in water. Do not use abrasives or harsh cleaning z solutions.  e housing may be wiped with a – slightly damp lint-free cloth and a mild household detergent. Wipe thoroughly dry a erwards. Dispose of the co ee grounds and rinse – the  lter. As a natural substance, the co ee grounds may be composted.  e glass carafe, lid,  lter holder and tea –  lter may be cleaned in soapy water or in a dish-washer.
Power-cord storage compartment
 e integrated power-cord storage compartment is used for storing the power cord.  e recess at the bottom facilitates limiting the length of the power cord.
Disposal
Do not dispose of old or defective appliances in domestic garbage; this should only be done through public collection points.
Guarantee
 is product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres.  is guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with
9
the instructions, and provided that it has not been modi ed, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.  is guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc.  is guarantee does not a ect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
10
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ces instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la  che signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Consignes de sécurité importantes
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance z
lorsqu’il est en service.
Avant toute utilisation, véri ez z
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un e et néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil si
celui-ci est tombé par terre, car il pourrait
être endommagé sans que ces dommages
ne soient visibles extérieurement.
Examinez régulièrement le cordon pour z
vous assurer de son parfait état. N’utilisez
pas l’appareil si le cordon est endommagé.
Pendant l’utilisation, la cafetière doit être z
placée sur une surface plane, antidérapante
et imperméable aux éclaboussures et
taches.
Attention : z Les plaques chau antes
deviennent chaudes pendant l’utilisation.
Assurez-vous que le cordon d’alimentation
n’entre pas en contact avec celles-ci.
Ne permettez jamais que l’appareil ou le z
cordon d’alimentation touche une surface
chaude ou entre en contact avec une
source de chaleur.
Pour éviter tout risque de dégagement d’eau z
chaude ou de vapeur, éteignez toujours la
Cafetière Duo
cafetière et laissez-la refroidir avant de l’ouvrir ou d’en retirer les accessoires.
Débranchez toujours la  che de la prise z murale
après l’emploi, ­en cas de fonctionnement défectueux, ­avant de nettoyer l’appareil. -
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur z le cordon ; tirez toujours sur la  che. Cet appareil ne doit pas être utilisé par une z personne (y compris un enfant) sou rant d’une dé cience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si cette personne a été formée à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de sa sécurité, ou est surveillée par celle-ci. Les enfants doivent être surveillés a n z qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Attention : z Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de su ocation. Nous déclinons toute responsabilité en z cas de dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi. Cet appareil est destiné à une utilisation z domestique ou similaire, telle que dans des
cuisines d’employés, bureaux et autres ­locaux commerciaux, zones agricoles, ­hôtels, motels et établissements ­similaires
maisons d’hôtes. ­A n de se conformer aux normes de z sécurité en vigueur et d’éviter tout risque, la réparation d’appareils électriques, y compris le remplacement d’un cordon d’alimentation, doit être e ectuée par un agent quali é. En cas de panne, envoyez votre appareil à un de nos centres de service après-vente agréés dont vous trouverez la liste en annexe de ce mode d’emploi.
11
Particularités
Cette cafetière Duo dispose de deux systèmes séparés pour le passage de l’eau. Les particularités et accessoires de votre appareil dépendent du modèle.
Information générale avant l’utilisation
Les repères de niveaux  gurant sur les – réservoirs d’eau permettent de doser correctement la quantité d’eau claire nécessaire. Si l’échelle est double, celle de gauche est utilisée pour les tasses normales d’environ 125ml, celle de droite pour les tasses plus petites. Les plaques chau antes restent chaudes – jusqu’à ce que l’appareil soit complètement éteint (les deux interrupteurs doivent être sur la position arrêt (o ). Pour plusieurs cycles de  ltration de z suite, éteignez l’appareil entre les cycles et laissez-le refroidir pendant 5 minutes environ. Remarque importante : z lors du remplissage en eau froide immédiatement après un cycle de  ltration, il existe un risque de brûlure dû à l’évacuation d’eau chaude ou de vapeur par le bec de sortie de l’eau.
Avant la première utilisation
Avant de préparer du café pour la première fois, laissez l’appareil compléter deux ou trois cycles de  ltration sans utiliser de café moulu. Cette opération doit également être e ectuée si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, et suite au détartrage.
Préparation du café
Remplissage en eau : – Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau, remplissez le réservoir avec la quantité désirée d’eau claire et froide (à l’aide de la verseuse) et refermez le couvercle.
Insertion du  ltre en papier : – Faites pivoter le porte  ltre et placez un  ltre papier de taille 4, en prenant d’abord soin de plier les côtés perforés du  ltre.
Remplissage en café moulu :
Pour chaque tasse normale (125ml), prévoyez une mesure d’environ 6 g (= 1½ - 2 c.à.c.) de café moulu. Pour des tasses plus petites, environ 4g = 1 - 1½ cuillères à café seront nécessaires. Puis refermez le porte  ltre.
Préparation de la verseuse : – N’oubliez pas de placer le couvercle sur la verseuse en verre avant de la poser sur la plaque chau ante. Lorsque le couvercle est correctement installé, il désactive le mécanisme anti-goutte dans le porte- ltre pivotant pendant le cycle de  ltration.
Lancement du cycle de  ltration : – Branchez l’appareil sur une prise murale et mettez-le en marche à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt contrôlant le côté de l’appareil que vous désirez utiliser. Le cycle de  ltration commence.
Retirer le café après l’écoulement: – Attendez que la totalité de l’eau soit passée à travers le  ltre avant de retirer la verseuse de l’appareil.
Arrêt de la cafetière : – Pour garder le café au chaud à l’intérieur de la verseuse, laissez-le sur la plaque chau ante. La plaque reste chaude jusqu’à ce que l’appareil soit complètement éteint. (les deux interrupteurs doivent être sur la position arrêt (o ). Eteignez toujours l’appareil après utilisation.
Préparation du thé
Remplissage en eau : – Ouvrez le couvercle du réservoir et remplissez-le avec la quantité d’eau froide et claire désirée. Avertissement: Ne pas y verser plus de 7 tasses d’eau. Fermez le couvercle.
Remplissage avec des feuilles de thé : – Pour remplir le  ltre à thé, retirez la partie supérieure en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, placez la quantité de feuilles de thé requise et refermez. Contrairement à la façon traditionnelle de préparer le thé, n’utilisez qu’une petite quantité de feuilles car la saveur du thé en feuilles est plus prononcée en utilisant cet appareil.
12
Installation du  ltre à thé : – Placez le  ltre à thé dans la verseuse en verre.
Préparation de la verseuse : – Assurez-vous que le couvercle est bien installé sur la verseuse en verre avant de la poser sur la plaque chau ante. Gardez le porte- ltre pivotant fermé.
Lancement du cycle de  ltration : – Branchez l’appareil sur une prise murale et à l’aide de l’interrupteur contrôlant le côté de l’appareil utilisé, mettez l’appareil en marche. Le cycle de  ltration commence.
Retrait du thé fraîchement fait: – Le temps d’infusion dépend largement de vos goûts personnels et des feuilles de thé utilisées. Retirez la verseuse de la plaque chau ante et sortez délicatement le  ltre à thé. Le  ltre à thé peut être placé sur le dessus de la verseuse en verre fermée pour lui permettre de s’égoutter.
Arrêt de la cafetière : – Le thé peut être conservé au chaud à l’intérieur de la verseuse en laissant celle-ci sur la plaque chau ante. La plaque reste chaude jusqu’à ce que l’appareil soit complètement éteint. (les deux interrupteurs doivent être sur la position arrêt (o ). Eteignez toujours l’appareil après utilisation et débranchez la prise de la prise murale.
Détartrage
En fonction de la teneur en calcaire de z
l’eau locale ainsi que de leur fréquence
d’utilisation, tous les appareils ménagers
thermiques utilisant de l’eau chaude
nécessitent un détartrage (élimination des
dépôts calcaires) périodique destiné à en
garantir le bon fonctionnement.
Une prolongation du temps de passage de z
l’eau et l’ampli cation du bruit pendant
le cycle de  ltration indiquent que le
détartrage de la cafetière est nécessaire.
Une accumulation excessive de dépôts z
calcaires sera très di cile à éliminer, même
à l’aide de puissants détartrants. Elle peut
également provoquer des fuites dans le
système de  ltration. Il est donc fortement
conseillé de détartrer l’appareil à intervalles de trente à quarante cycles de  ltration. Pour procéder au détartrage, une solution à base de vinaigre peut être utilisée. Nous vous recommandons l’utilisation – d’un produit détartrant respectueux de l’environnement, disponible dans le commerce (par ex. à base d’acide citrique) et spéci que aux cafetières. Préparez environ 1 litre de solution détartrante selon les instructions du fabricant. Vous pouvez également mélanger 2 à 3 cuillères à soupe de vinaigre avec un litre d’eau froide. Versez cette solution de détartrage dans le – réservoir, insérez un  ltre en papier dans le porte- ltre sans ajouter de café, puis laissez l’appareil fonctionner sur un cycle de  ltration comme indiqué à la rubrique Préparation du café. Répétez la procédure si nécessaire. Pendant le détartrage, assurez une ventilation su sante et évitez d’inhaler les vapeurs de vinaigre. Pour nettoyer l’appareil après le détartrage, – laissez-le accomplir 2-3 cycles de  ltration en utilisant de l’eau pure (sans ajouter de café).
Ne versez aucun détartrant dans un – évier émaillé.
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez z toujours la  che de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir su samment. Pour éviter tout risque de choc électrique, z ne nettoyez pas l’appareil en le plongeant dans l’eau. N’utilisez aucun produit d’entretien abrasif z ou concentré. Le corps de l’appareil peut être essuyé avec – un chi on non pelucheux légèrement humide et un peu de produit ménager doux. Essuyez soigneusement ensuite. Jetez le marc de café et rincez le porte  ltre – (en tant que produit naturel, le café peut être ajouté à un compost). La verseuse en verre, le couvercle, le porte- –  ltre et le  ltre à thé peuvent être nettoyés
13
à l’eau chaude additionnée de détergent ou
être passés au lave-vaisselle.
Compartiment range cordon
Le compartiment range cordon intégré est utilisé pour ranger le cordon d’alimentation. Le renfoncement à la base permet de ranger la longueur de cordon non nécessaire lors de l’utilisation de l’appareil.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils ménagers vétustes ou défectueux avec vos ordures ménagères; apportez-les à un centre de collecte sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘a ecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
14
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Duo Ko ezetapparaat
Wanneer het in bedrijf is het apparaat niet z
onbeheerd laten. \ stekker
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet z
zowel de hoofdeenheid als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
bij voorbeeld, op een hard oppervlak
is gevallen mag het niet meer worden
gebruikt: zelfs onzichtbare beschadigingen
kunnen ongewenste e ecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Het snoer moet regelmatig op eventuele z
beschadiging worden gecontroleerd.
Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet meer
worden gebruikt.
Tijdens het gebruik moet men zorgen dat z
het ko ezet apparaat op een vlakke en
non-slip ondergrond geplaatst is die tegen
spetteren en vlekken kan.
Waarschuwing: z De hete platen worden
heet tijdens gebruik. Pas goed op dat het
snoer niet de hete platen aanraakt.
Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer z
niet in aanraking komen met een hete
ondergrond of andere hittebronnen.
Om het gevaar van uitstoten van heet z
water of stoom te voorkomen, moet men
het ko ezetapparaat altijd uitschakelen en voldoende tijd geven om af te koelen voordat het opent of accessoires of hulpstukken verwijderd.
Verwijder altijd de stekker uit het z stopcontact:
na gebruik, ­wanneer het apparaat niet werkt, ­wanneer men het apparaat ­schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het z stopcontact, trek aan de stekker zelf. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik z door personen (Kinderen inbegrepen) met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of gebrek aan ervaring en wetenschap, behalve wanneer men begeleiding of instructies van het apparaat gehad hee van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder begeleiding zijn z om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. Waarschuwing z : houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking. Wordt dit apparaat op een verkeerde z manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades. Dit apparaat is bestemt voor huishoudelijk z of gelijkwaardig gebruik, zoals in
staf keukens, kantoren of andere ­bedrijfsruimtes, agrarische gebieden, ­hotels, motels enz. en gelijkwaardige ­establissementen
bed-en-ontbijt gasthuizen. ­Bij de reparatie van elektrische apparaten z moeten veiligheidsaspecten in acht genomen worden. Reparaties mogen derhalve slechts door erkende vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de vervanging van het snoer. Indien dit apparaat kapot is, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant. Het adres vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
15
Kenmerken
Dit Duo Ko ezetapparaat hee twee aparte waterweg systemen. De kenmerken en accessoires van dit apparaat zullen a angen van het model.
Algemene informatie voor gebruik
Een maat schaal op de watercontainers – zal helpen met het vullen van de juiste hoeveelheid schoon water. Met een dubbele schaal, de linker schaal is gebruikt voor normale maat ko ekoppen van ongeveer 125ml, terwijl de rechter schaal gebruikt wordt voor kleinere koppen. De hete platen zullen heet blijven totdat – het apparaat geheel uitgeschakeld is (met beide schakelaars in de Uit-stand). Wanneer meerdere brouwcycles nodig z zijn moet men het ko ezetapparaat na iedere cycle uitschakelen en het apparaat voor ongeveer 5 minuten laten a oelen. Belangrijke aanwijzing: z Wanneer men het apparaat vult met vers water kort nadat men een brouwcycle volbracht hee is er gevaar van verbranding van heet water of stoom wat ontsnapt van de wateruitgang.
Gebruik voor de eerste keer
Voordat men het apparaat voor het eerst gebruikt moet men eerst twee of drie keer het  ltersysteem laten draaien zonder het gebruik van ko epoeder. Dit moet men ook doen wanneer men het apparaat voor een langere tijd gebruikt hee , en na het ontkalken.
Maken van ko e
Vullen met water: – Open de deksel van de watercontainer, vul de container met de gewenste hoeveelheid schoon, koud water (met gebruik van de karaf) en sluit de deksel.
Inzetten van de papieren  lter: – Open de uitzwenk  lterhouder en plaats een maat-4 papieren  lter, vouw eerst de geperforeerde zijdes van de  lter om.
Vullen met gemalen ko e: – Voor een normale maat ko ekop (125ml), een maat van ongeveer 6 g (= 1½ - 2
theelepels)  jngemalen ko e moet afgemeten worden. Voor kleinere koppen, zal 4g = 1 - 1½ theelepels nodig zijn. Sluit hierna de uitzwenk  lterhouder.
Voorbereiden van de glazen karaf: – Zorg ervoor dat men de deksel op de glazen karaf plaatst voordat men het op de hete plaat plaatst. Wanneer men het er correct inzet, zal de deksel het druppel stop mechanisme in de zwenk lter tijdens de brouwcyclus uitschakelen.
Starten van de brouwcycle: – Stop de stekker in het stopcontact en gebruik de daarvoor bestemde Aan/Uit schakelaar aan de zijkant van het ko ezetapparaat welke men wil gebruiken. De  ltratiecyclus zal beginnen.
Verwijderen van vers gebrouwen ko e: – Wacht totdat al het water door de  lter gepasseerd is voordat men de karaf van het apparaat verwijdert.
Uitschakelen van het ko ezetapparaat: – De ko e mag in de karaf warmgehouden worden door deze op de hete plaat te laten staan. De plaat zal warm blijven totdat het apparaat geheel uitgeschakeld is (met beide schakelaars in de Uit-stand). Schakel na gebruik altijd uit.
Maken van thee
Vullen met water: – Open de container deksel en vul de container met de gewenste hoeveelheid schoon, koud water. Waarschuwing: Vul nooit met meer dan maximaal 7 koppen water. Sluit de deksel.
Vullen met theebladeren: – Om de thee  lter te laden, neem er eerst de top vanaf door deze linksom te draaien, plaats de gewenste hoeveelheid theebladeren en dan sluiten. Vergeleken met traditioneel thee brouwen, moet men een verminderde hoeveelheid theebladeren gebruiken, daar de productie van de bladeren hoger is wanneer men dit apparaat gebruikt.
Plaatsen van de thee lter: – Plaats de thee  lter in de glazen karaf.
16
Voorbereiden van de karaf: – Zorg ervoor dat men de deksel op de glazen karaf plaatst voordat men deze op de hete plaat plaatst. Houd de zwenk lter gesloten.
Starten van de brouwcycle: – Stop de stekker in het stopcontact en gebruik de daarvoor bestemde Aan/Uit schakelaar aan de zijkant van het ko ezetapparaat welke men wil gebruiken. De  ltratiecyclus zal beginnen.
Verwijderen van vers gebrouwen thee: – De tijd dat men de thee laat trekken hangt geheel af van de persoonlijke smaak en het type van theebladeren welke men gebruikt. Neem de karaf van de hete plaat en til er voorzichtig de thee  lter uit. De thee  lter mag op de top van de gesloten karaf geplaatst worden om uit te lekken.
Uitschakelen van het ko ezetapparaat: – De thee mag in de karaf warmgehouden worden door deze op de hete plaat te laten staan. De plaat zal warm blijven totdat het apparaat geheel uitgeschakeld is (met beide schakelaars in de Uit-stand). Schakel het apparaat na gebruik altijd uit en verwijder de stekker uit het stopcontact.
Ontkalken
A angend van de waterkwaliteit z
(kalkgehalte) in uw woonplaats en de
hoeveelheid van gebruik, alle apparaten
die heet water gebruiken moeten
regelmatig ontkalkt worden (verwijderen
van kalkaanslag).
Het verlengen van de zettijd en het z
lawaai dat wordt veroorzaakt tijdens het
ko ezetten gee aan dat het tijd is om te
ontkalken.
Een grote hoeveelheid kalkaanslag is zeer z
moeilijk te verwijderen zelfs wanneer men
sterke ontkalkingsmiddelen gebruikt. Dit
kan ook lekken van het brouwsysteem
veroorzaken. Wij bevelen daarom sterk
aan dat men het apparaat ontkalkt nadat
men het dertig tot veertig keer gebruikt
hee . Voor ontkalken, mag een azijn
oplossing gebruikt worden.
Wij bevelen aan dat men een millieu
vriendelijke commercieel beschikbare ontkalkingsagent gebruikt (b.v citroenzuur basis) voor ko ezetapparaten. Bereid ongeveer 1 liter ontkalkingsoplossing volgens de instructies van de fabrikant. Men kan ook 2-3 eetlepels azijn oplossing in 1 liter koud water. Giet de ontkalkingsoplossing in de – watercontainer. Plaats de papieren  lter in de  lterhouder zonder dat men gemalen ko e toevoegt zoals wordt beschreven in de sectie Ko e maken, en laat het apparaat door de complete  ltercycle lopen. Herhaal dit proces wanneer nodig. Tijdens het ontkalken moet men zorgen dat men genoeg ventilatie hee zodat men niet de azijngassen inhaleert. Om het apparaat schoon te maken na het – ontkalken laat men het apparaat 3 keer met schoon water doorspoelen.
Giet geen ontkalker in geemaileerde – gootstenen.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
Verwijder altijd de stekker uit het z stopcontact en laat het apparaat voldoende a oelen voordat men het schoonmaakt. Om elektrische schokken te voorkomen z maak dit apparaat nooit schoon met water en dompel het nooit onder.
Gebruikt geen z harde of bijtende schoonmaakmiddelen.
De huizing mag schoongeveegt worden – met een vochtige pluisvrije doek en een zachte huishoud zeep. Veeg hierna goed droog. Gooi de ko edrap weg en spoel de –  lterhouder af (als een natuurlijke stof, mag deze gebruikt worden als compost). De glazen karaf, deksel,  lterhouder – en thee  lter mogen schoongemaakt worden met water en zeep of in de vaatwasmachine.
Power snoer opbergruimte
De ingebouwde power snoer opbergruimte is gebruikt voor het opbergen van het power snoer. De inkeping aan de onderkant helpt
17
met het beperken van de lengte van het power snoer.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte apparaten weg in het normale huisvuil, maar alleen in de daarvoor beschikbare publieke collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc. Deze garantieverklaring hee geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men hee als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
18
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones.
Conexión a la red
Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
Instrucciones importantes de seguridad
No deje el aparato sin supervisión durante z
su uso.
Antes de utilizar el aparato, se debe z
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una super cie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles pueden
tener efectos adversos sobre la seguridad
en el uso del aparato.
El cable eléctrico debería examinarse con z
regularidad para detectar cualquier daño.
Si descubre que el cable está dañado, no
debe utilizar el aparato.
Durante su operación, la cafetera deberá z
hallarse en una super cie plana y no
deslizante, no porosa para salpicaduras o
las manchas.
Precaución: z Las placas térmicas se
calientan durante su funcionamiento. El
cable eléctrico no debe tocar las placas
térmicas.
Evite que la unidad o el cable de z
alimentación entren en contacto con
super cies calientes o fuentes de calor.
Para evitar el peligro de emisión de agua z
caliente o vapor, apague siempre la cafetera
Cafetera Duo
y permita que se enfríe durante su ciente tiempo antes de abrirla o extraer cualquier accesorio o pieza.
Desenchufe siempre el aparato z
después del uso, ­si hay una avería, y ­antes de limpiarlo. -
Cuando se desenchufa la clavija de la pared, z nunca tirar del cable de alimentación. Este aparato no debe ser utilizado por z ninguna persona (incluidos niños) con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales y tampoco por personas sin experiencia ni conocimiento, a menos que hayan recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato por parte de una persona responsable y por su propia seguridad. Los niños deben estar bajo supervisión z para garantizar que no juegan con el aparato. Precaución: z mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de as xia. No se acepta responsabilidad alguna si hay z averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente. Este aparato ha sido diseñado para el uso z doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo en
cocinas de empresa, o cinas y otros ­puntos comerciales, zonas agrícolas, ­hoteles, pensiones, etc. y establecimientos ­similares
casas rurales. ­Para cumplir con las normas de seguridad z y para evitar riesgos, las reparaciones de los aparatos eléctricos deben ser efectuadas por técnicos cuali cados, incluso al reemplazar el cable de alimentación. Si es preciso repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asistencia postventa. Las direcciones se encuentran en el apéndice de este manual.
19
Prestaciones
Esta Cafetera Duo tiene dos sistemas distintos de  ujo del agua. Las prestaciones y los accesorios de su aparato dependen del modelo.
Información general antes de la utilización
La escala graduada de los recipientes – de agua facilita la tarea de llenado del recipiente con la cantidad correcta de agua limpia. Con dos escalas graduadas, la escala de la izquierda se utiliza para tazas de tamaño normal de aprox.125ml, mientras que la escala de la derecha se utiliza para tazas más pequeñas. Las placas térmicas se mantienen calientes – hasta que se apaga totalmente el aparato (con los dos interruptores en la posición Apagado (O ). Si necesita varios ciclos consecutivos de z elaboración de café, apague la cafetera después de cada ciclo y permita que el aparato se enfríe durante aprox. 5 minutos. Aviso importante: z Al llenar el aparato con agua fresca poco después de concluir un ciclo de elaboración de café, existe peligro de quemaduras debido al agua caliente o vapor procedente de la salida del agua.
Antes de emplearlo por primera vez
Antes de hacer café la primera vez, haga funcionar el aparato durante dos o tres ciclos de  ltración sin utilizar café molido. Esto también debería realizarse cuando no se ha utilizado el aparato durante un largo periodo de tiempo, y después de eliminar los depósitos de cal.
Elaboración del café
Llenar con agua: – Abra la tapa del recipiente de agua, llene el recipiente con la cantidad deseada de agua limpia, fría (usando la jarra) y cierre la tapa.
Introducir el  ltro de papel: – Abra el soporte oscilante del  ltro e introduzca un  ltro de papel tamaño-4,
doblando primero los lados perforados del  ltro.
Llenar con café molido: – Para cada taza de tamaño normal (125ml), se necesita una medida de aproximadamente 6 g (= 1½ - 2 cucharadas de postre) de café  namente molido. Para tazas más pequeñas, aproximadamente 4g = 1 - 1½ cucharadas de postre. A continuación cierre el soporte oscilante del  ltro.
Preparar la jarra: – Asegúrese de colocar la tapa en la jarra de agua antes de apoyarla en la placa térmica. Si la jarra está correctamente introducida, la tapa desactivará el mecanismo antigoteo del  ltro oscilante durante el ciclo de elaboración de café.
Iniciar el ciclo de elaboración del café: – Enchufe el cable eléctrico en una toma de pared adecuada y utilice el interruptor Encender/Apagar para encender el lado de la cafetera que desea utilizar. Se inicia el ciclo de elaboración del café.
Retirar el café recién elaborado: – Espere hasta que el agua haya pasado por el  ltro antes de retirar la jarra del aparato.
Apagar la cafetera: – El café se puede mantener caliente dentro de la jarra si ésta se coloca sobre la placa térmica. La placa se mantendrá caliente hasta apagar por completo el aparato (con los dos interruptores en la posición Apagado (O ). Apague siempre la cafetera después de su uso.
Preparar té
Llenar con agua: – Abra la tapa del recipiente y llénelo con la cantidad deseada de agua limpia, fría.
Precaución: No introduzca más de 7 tazas de agua. Cierre la tapa.
Incorpore las hojas de té: – Para llenar el  ltro para té, retire la tapa girando en sentido contrario a las agujas del reloj, coloque la cantidad necesaria de hojas de té y cierre después. A diferencia del método tradición de preparación de té, solo necesita utilizar una
20
pequeña cantidad de hojas de té, porque el rendimiento es mayor cuando utiliza este aparato.
Introducir el  ltro para té: – Introduzca un  ltro para té en la jarra de cristal.
Preparar la jarra: – Asegúrese de colocar la tapa en la jarra de cristal antes de apoyarla en la placa térmica. El  ltro oscilante debe permanecer cerrado.
Apagar la cafetera: – Espere hasta que toda el agua haya pasado por el  ltro, después apague el lado activo de la cafetera y desenchufe el cable eléctrico de la toma de la pared.
Retirar el té recién elaborado: – El tiempo que debe esperar antes de servir el té depende de las preferencias de cada persona y del tipo de hojas de té utilizadas. Retire la jarra de la placa térmica y extraiga el  ltro para té con precaución. El  ltro para té se puede colocar encima de la jarra de cristal cerrada para que se escurra.
Apagar la cafetera: – El té se puede mantener caliente dentro de la jarra si ésta se deja sobre la placa térmica. La placa estará caliente hasta apagar totalmente el aparato (con los dos interruptores en la posición Apagado (O ). Apague el aparato después de su utilización y desenchufe el cable eléctrico.
Desincrustación
Dependiendo de la calidad del agua z
(contenido de cal) en su zona así como
de la frecuencia con que la use, y para
garantizar un funcionamiento adecuado,
es necesario eliminar la cal con frecuencia
de todos los aparatos domésticos termales
que usan agua caliente (es decir, eliminar
los residuos calizos).
Si cuando se hace café se nota que aumenta z
el tiempo de elaboración y también el
ruido, esto quiere decir que es necesario
desincrustar la cafetera.
Es muy difícil eliminar la acumulación z
excesiva de depósitos de cal, aun cuando
se usan agentes desincrustadores muy
fuertes. También podrían producirse fugas en el equipo de elaboración del café. Por ello recomendamos que la cafetera se desincruste cada treinta o cuarenta ciclos de elaboración de café. Para descalci car el aparato, puede utilizar una solución de vinagre. Recomendamos utilizar un producto – descalci cador ecológico (por ejemplo con ácido cítrico como componente) e indicado para cafeteras. Prepare aproximadamente 1 litro de solución descalci cadora siguiendo las instrucciones del fabricante. También puede utilizar 2 – 3 cucharadas soperas de vinagre disueltas en un litro de agua fría. Vierta la solución desincrustadora en el – recipiente para el agua, introduzca un  ltro de papel en el soporte del  ltro sin añadir café molido según se describe en la sección Elaboración del café, y permita que el aparato complete un ciclo de  ltración. Repita el proceso si fuera necesario. Durante la desincrustación, asegúrese de que existe su ciente ventilación y no inhale el vapor del vinagre. Para limpiar la cafetera después de la – desincrustación, déjela que opere durante 2 o 3  ltraciones con agua limpia.
No ti re el d es c al ci  cador en un fregadero – revestido de esmalte.
Limpieza y Mantenimiento General
Siempre desenchufe el aparato de la pared z y permita que se enfríe su cientemente antes de limpiarlo. Para evitar riesgo de electrocución, no z limpie la unidad con agua ni la sumerja. No use ni abrasivos ni agentes de z limpieza. La super cie exterior del aparato se – puede limpiar con un paño sin pelusa ligeramente humedecido y un detergente suave. A continuación, secar el aparato por completo. Tire el café molido utilizad y enjuague – el soporte del  ltro (al ser una sustancia natural, el café se puede utilizar como
21
abono).
La jarra de cristal, la tapa, el soporte del
 ltro y el  ltro para té se pueden limpiar
en agua con jabón o en el lavavajillas.
Compartimento recoge-cable
El compartimento recoge-cable incorporado permite almacenar el cable eléctrico. El hueco de la base permite limitar la longitud del cable eléctrico.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o defectuosos no se deben tirar en la basura de su hogar, sino que deben desecharse en los puntos públicos de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido modi cado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa.
22
Caro Cliente,
Por favor leia atentamente as instruções seguintes antes de utilizar o aparelho.
Ligação à corrente
Este electrodoméstico deve ser ligado à corrente através duma tomada com ligação térrea instalada de acordo com as normas de segurança. Certi que-se de que a voltagem corresponde à indicada na placa de características. Este produto encontra-se em conformidade com todas as directivas comunitárias referentes a rotulagem.
Importantes instruções de segurança
Não deixe o aparelho a funcionar sem z
atendimento.
Antes de utilizar este aparelho todas z
as partes incluindo o motor, todos os
acessórios, etc., devem ser examinados
atentamente no caso de existir algum
defeito. No caso do aparelho ter sido
tombado numa superfície dura, este não
deve ser utilizado no caso de ter havido
dani cação interna ainda que invisível a
olho nu, que pode causar o funcionamento
inseguro do electrodoméstico.
O cabo eléctrico deve ser examinado z
regularmente a  m de evitar ser usado com
defeitos ou danos. No caso de encontrar
algum defeito ou dano, o aparelho não
deve ser utilizado até ter sido reparado.
Durante a utilização, a cafeteira eléctrica z
deve ser colocada numa superfície
nivelada, antideslizante e impermeável a
salpicos e manchas.
Cuidado: z As placas de aquecimento
aquecem durante a utilização. Certi que-
se de que o cabo eléctrico não toque na
placa.
Não deixe que o aparelho ou o seu cabo z
de alimentação toquem em superfícies
quentes ou entrem em contacto com
Cafeteira Duo
quaisquer fontes de calor. Para evitar o perigo de expulsão de z água quente ou vapor, desligue sempre a cafeteira eléctrica e dê-lhe tempo su ciente para que arrefeça, antes de abrir a tampa ou remover quaisquer acessórios ou peças.
Retire sempre a  cha da tomada z
no  nal de cada utilização, ­no caso de mau funcionamento, ­antes de limpar o aparelho. -
Ao retirar a  cha da tomada nunca puxe z pelo cabo eléctrico. Não deixe o cabo eléctrico pendurado. Este aparelho não se destina a ser z usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas relativamente ao uso do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas para z assegurar que não brinquem com o aparelho. Cuidado: z mantenha quaisquer materiais de embalagem bem afastados das crianças; existe risco de as xia. Declinamos qualquer responsabilidade z se a avaria resultar de uso indevido, ou se não forem respeitadas as instruções. Este aparelho destina-se a aplicações z domésticas ou semelhantes, como em:
cozinhas de pessoal, escritórios e outros ­ambientes comerciais; áreas agrícolas; ­hotéis, motéis e outros estabelecimentos ­similares;
residenciais. - Para cumprir os regulamentos de z segurança e evitar riscos, as reparações devem ser efectuadas por pessoal quali cado, incluindo a substituição do cabo de alimentação. No caso de ser necessária qualquer reparação, o aparelho deverá ser enviado a um dos nossos serviços de apoio a clientes. As moradas constam no anexo deste manual.
23
Características
Esta Cafeteira Duo tem dois sistemas de passagem de água separados. As características e os acessórios do seu aparelho dependerão do modelo.
Informações gerais antes da utilização
As escalas dos depósitos de água facilitam – o enchimento com a quantidade correcta de água limpa. Com escala dupla, a da esquerda é usada para chávenas de tamanho normal, com aproximadamente 125ml, enquanto que a da direita é usada para chávenas mais pequenas. A placa de aquecimento permanece quente – até que o aparelho seja completamente desligado (com ambos os interruptores na posição de desligados). Se forem necessários vários ciclos de z preparação de café consecutivos, desligue a cafeteira eléctrica após cada ciclo e deixe-a arrefecer durante aproximadamente 5 minutos. Nota importante: z Ao encher o aparelho com água fresca pouco depois de concluído um ciclo de preparação de café, existe perigo de escaldadela com a água quente ou com o vapor que saia do reservatório.
Antes de usar pela primeira vez
Antes de preparar café pela primeira vez, deixe que o aparelho faça dois ou três ciclos de  ltragem, usando o nível máximo indicado de água fria, mas sem colocar café moído. Isto também deve ser feito se o aparelho não for usado por muito tempo o.
Preparar café
Encher com água: – Abra a tampa do depósito de água, encha-o com a quantidade desejada de água limpa e fria (usando a caneca de vidro) e volte a colocar a tampa.
Inserir o  ltro de papel: – Abra o suporte do  ltro rotativo e introduza um  ltro de papel de tamanho 4, começando por dobrar para baixo os lados perfurados do
 ltro.
Encher com café moído: – Para cada chávena de tamanho normal (125ml), será necessária uma medida de cerca de 6g (1½ a 2 colheres de chá) de café de moagem média ou  na. Para chávenas mais pequenas, serão necessárias cerca de 4g (1 a 1½ colheres de chá). Seguidamente, feche o suporte do  ltro rotativo.
Preparar a caneca de vidro: – Certi que-se de que fecha bem a tampa da caneca de vidro antes de a pousar na placa de aquecimento. Se estiver correctamente inserida, a tampa desactivará o mecanismo antigotejamento do  ltro rotativo durante o ciclo de preparação do café.
Iniciar o ciclo de preparação do café: – Introduza a  cha numa tomada eléctrica adequada e use o interruptor de ligar/desligar (On/O ) apropriado para ligar o lado da cafeteira eléctrica que vai usar. O ciclo de  ltragem é iniciado.
Remover a caneca de vidro: – Espere até que toda a água tenha passado pelo  ltro antes de retirar a caneca do aparelho.
Desligar a cafeteira eléctrica: – O café pode ser mantido quente na caneca, deixando esta sobre a placa quente. A placa permanece quente até que o aparelho seja completamente desligado (com ambos os interruptores na posição de desligados). Desligue sempre o aparelho após a utilização.
Preparação de chá
Encher com água: – Abra a tampa do depósito e encha-o com a quantidade desejada de água limpa e fria.
Cuidado: não introduza mais do que o equivalente a 7 chávenas de água. Feche a
tampa.
Encher com folhas de chá: – Para encher o  ltro para chá, retire-lhe a tampa rodando-a no sentido anti-horário, coloque a quantidade necessária de folhas de chá e feche de novo. Contrariamente à preparação tradicional de chá, só deve ser usada uma quantidade
24
reduzida de folhas de chá, uma vez que o rendimento das folhas é maior ao usar este aparelho.
Inserir o  ltro para chá:
Insira um  ltro para chá na caneca de vidro.
Preparar a caneca de vidro: – Certi que-se de que fecha bem a tampa da caneca de vidro antes de a pousar na placa de aquecimento. O suporte do  ltro deve permanecer fechado.
Iniciar o ciclo de preparação do chá: – Introduza a  cha numa tomada eléctrica adequada e use o interruptor de ligar/desligar (On/O ) apropriado para ligar o lado da cafeteira eléctrica que vai usar. O ciclo de  ltragem é iniciado.
Remover o chá acabado de fazer: – O tempo que o chá é deixado a repousar depende em grande parte do seu gosto pessoal, bem como do tipo de folhas usadas. Tire a caneca da placa de aquecimento e retire cuidadosamente o  ltro para chá. O  ltro para chá pode ser colocado sobre a caneca de vidro fechada para escorrer.
Desligar a cafeteira eléctrica: – O chá pode ser mantido quente na caneca, deixando esta sobre a placa quente. A placa permanece quente até que o aparelho seja completamente desligado (com ambos os interruptores na posição de desligados). Tenha sempre o cuidado de desligar o aparelho e retirar a  cha da tomada após a utilização.
Remoção de depósitos de calcário
Dependendo da qualidade da água na z
sua área assim como na frequência de
uso, todos os electrodomésticos que
aquecem água precisam duma remoção
de calcário de quando em quando
de modo a continuarem a funcionar
convenientemente.
O prolongamento do tempo de preparação z
do café e o aumento de ruído durante a
mesma indicam que se tornou necessária
a descalci cação da cafeteira eléctrica.
Uma acumulação excessiva de depósitos z
de calcário é muito difícil de remover,
ainda que sejam usados produtos descalci cadores fortes. Pode também causar fugas no sistema de preparação do café. Por conseguinte, recomendamos veementemente que proceda à descalci cação do aparelho após cada trinta a quarenta ciclos de preparação de café. Para a descalci cação, pode ser usada uma solução de vinagre. Recomendamos que use um produto – descalci cador próprio para cafeteiras (por ex., baseado em acido cítrico), amigo do ambiente e comercialmente disponível. Prepare cerca de 1 litro de solução de descalci cação segundo as instruções do fabricante. Também pode usar 2 a 3 colheres de sopa de vinagre num litro de água fria. Verta a solução de descalci cação no – depósito de água, introduza um  ltro de papel no suporte (sem adicionar qualquer café moído, conforme descrito na secção Preparar café) e deixe que o aparelho faça um ciclo de  ltração. Repita o procedimento, se necessário. Durante a descalci cação, garanta uma ventilação su ciente e não inale quaisquer vapores do vinagre. limpar o aparelho após a descalci cação, – deixe-o fazer 2 a 3 ciclos de  ltração usando apenas água limpa.
Não escorra restos de agentes com – base em ácido cítrico em lava louças de esmalte.
Limpeza e manutenção
Antes de limpar o aparelho, certi que-se z de que está desligado, de que a  cha foi tirada da tomada e de que arrefeceu por completo. Para evitar o risco de choque eléctrico, z não limpe o aparelho com água e não o mergulhe em água. Não utilize z
abrasivos ou muito fortes.
produtos de limpeza
O exterior do aparelho pode ser limpo – com um pano que não largue pêlo, ligeiramente humedecido, e um detergente
25
doméstico suave. Depois, enxugue-o
meticulosamente com um pano seco.
Elimine as borras de café e enxagúe
o suporte do  ltro (como substância
natural, as borras podem ser usadas para
compostagem).
A caneca de vidro, a tampa, o suporte do
 ltro e o  ltro para chá podem ser lavados
em água com sabão ou numa máquina de
lavar.
Compartimento para arrumação do cabo eléctrico
O compartimento para arrumação do cabo eléctrico integrado destina-se a arrumar o cabo de alimentação eléctrica. A reentrância da base facilita a limitação do comprimento do cabo de alimentação.
Eliminação
Não deite electrodomésticos velhos ou estragados no lixo doméstico. Electrodomésticos velhos ou usados devem ser levados para um posto autorizado de recolha.
Garantia
Este produto tem uma garantia de dois anos contra defeitos de material e de fabrico a partir da data de compra. Ao abrigo da dita garantia, o fabricante compromete-se a reparar ou substituir quaisquer peças defeituosas, desde que o aparelho seja devolvido a qualquer centro de assistência autorizado. A presente garantia só é válida se o aparelho tiver sido utilizado de acordo com as instruções, e desde que não tenha sido modi cado, reparado ou sofrido qualquer intervenção de qualquer pessoa não autorizada, ou tenha sofrido avaria devido a má utilização. A presente garantia não cobre naturalmente o desgaste natural do aparelho, nem peças quebráveis como vidro e cerâmica, lâmpadas, etc. Esta garantia não afecta os seus direitos jurídicos, nem quaisquer direitos legais que possa ter como consumidor ao abrigo da legislação nacional aplicável às compras de bens. Se o aparelho deixar de funcionar e precisar de ser devolvido, deverá ser cuidadosamente embalado, juntando-se-lhe
o nome e morada do proprietário e a razão da devolução. No caso de estar dentro do prazo de garantia, agradecemos que o faça acompanhar do título de garantia e do comprovativo de compra.
26
Kære kunde!
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Vigtige sikkerhedsforskri er
E erlad aldrig apparatet uden opsyn når z
det er i brug.
Inden apparatet benyttes må både z
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
e er for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård over ade må
det ikke længere anvendes: Selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
Ledningen bør e erses jæ vnligt for tegn på z
beskadigelse. Apparatet må ikke længere
benyttes hvis man bliver opmærksom på
sådanne fejl.
Under brug skal ka emaskinen placeres z
på en plan, skridfast over ade der kan tåle
vandstænk og pletter.
Advarsel: z Varmepladerne bliver varme
under brug. Pas på at ledningen aldrig
kommer i kontakt med varmepladerne.
Lad aldrig apparatet eller dets ledning z
berøre eller komme i kontakt med varme
over ader eller andre varmekilder.
For at undgå risikoen for at varmt vand z
eller damp skal slippe ud, skal man altid
slukke for ka emaskinen og lade den få
tilstrækkelig tid til at køle af inden tragten
åbnes eller nogen af delene eller tilbehøret
tages af.
Tag altid stikket ud af stikkontakten z
Duo Ka emaskine
e er brug, ­i tilfælde af fejlfunktion, ­inden rengøring af apparatet. -
Træk aldrig i selve ledningen, når z ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket. Dette apparat er ikke beregnet til brug z af personer (inkl. børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, med mindre de har fået vejledning eller instruktion i brugen af dette apparat af en person som er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn bør være under opsyn for at sikre at z de ikke leger med apparatet. Advarsel: z Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning. Vi påtager os intet ansvar for skader, z der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning. Dette apparat er beregnet til privat brug z eller i tilsvarende omgivelser, såsom
tekøkkener, kontorer eller andre mindre ­virksomheder, landhusholdninger, ­hoteller, moteller m.m. og tilsvarende ­foretagender
B&B pensionater. ­For at overholde sikkerhedsreglerne og z for at undgå farer, skal reparationer af el-artikler, herunder udski ning af el­ledningen, altid udføres af kvali ceret personale. Hvis apparatet skal repareres, skal det sendes til en af vore afdelinger for kundeservice. Adresserne  ndes i tillægget til denne brugsanvisning.
Funktioner
Denne dobbelte ka emaskine har to separate vandledningssystemer. Apparatets funktioner og tilbehør vil a ænge af modellen.
27
Generel information før apparatet tages i brug
Måleangivelserne på vandbeholderne gør – det lettere at fylde dem med den korrekte mængde rent vand. På den dobbelte måleinddeling benyttes inddelingen til venstre til almindelige kopper der rummer ca. 125 ml, mens inddelingen til højre benyttes ved mindre kopper. Sørg for at det anviste maksimum ikke overskrides. Varmepladerne forbliver varme indtil – apparatet er blevet slukket fuldstændigt (når begge kontakter står på positionen O ). Hvis der er brug for at brygge  ere kander z ka e e er hinanden, bør apparatet slukkes mellem hver omgang og få lov til at køle af i ca. 5 minutter. Vigtigt: z Når ka emaskinen fyldes med rent vand umiddelbart e er at en kande ka e netop er færdigbrygget, er der risiko for skoldning fra varmt vand og damp der sprøjter ud af vanda øbet.
Før brug
Inden der første gang brygges ka e på maskinen, bør den skylles igennem med to til tre hold vand uden brug af ka e. Dette bør ligeledes gentages hvis maskinen ikke har været brugt igennem længere tid, og e er a alkning.
Ka ebrygning
Påfyldning af vand: – Åbn vandbeholderens låg, fyld beholderen med den ønskede mængde rent, koldt vand (benyt glaskanden) og luk låget igen.
Indsætning af ka e lteret: – Åbn den svingbare tragt og indsæt et ka e lter i str. 4, e er først at have foldet  lterets perforerede sider ind.
Påfyldning af ka e: – For hver kop (125ml), beregnes et mål på ca. 6 g (= 1½ - 2 teskeer) af medium eller  ntmalet ka e. Til mindre kopper er ca. 4g = 1 - 1½ tsk. nok. Luk den svingbare tragt bage er.
Klargøring af glaskanden: – Sørg for at låget er sat på glaskanden inden
den placeres på varmepladen. Når låget er korrekt påsat vil det deaktivere dryp-stop mekanismen i det svingbare  lter under ka ebrygningen.
Starte brygning: – Sæt stikket i en passende stikkontakt og brug den aktuelle tænd/sluk-knap til at aktivere den side af ka emaskinen, som skal benyttes. Ka ebrygningen starter.
Udtagning af den friskbryggede ka e: – Vent med at tage kanden ud af ka emaskinen indtil alt vandet er passeret gennem  lteret.
Sluk for ka emaskinen: – Ka en kan holdes varm i kanden ved at lade den stå på varmepladen. Pladen forbliver varm indtil apparatet slukkes fuldstændigt (når begge kontakter står på positionen O ). Sluk altid for apparatet e er brug.
Tebrygning
ydning af vand:
På
Åbn vandbeholderens låg, fyld beholderen med den ønskede mængde rent, koldt vand.
Advarsel: Fyld aldrig mere end maks. 7 kopper vand på. Luk låget.
Fyld teblade i: – Når te lteret skal fyldes, tages toppen af ved at dreje den mod uret, fyld here er den ønskede mængde teblade i og luk  lteret igen. I forhold til traditionel tebrygning bør der benyttes en mindre mængde te, da udnyttelsen af tebladene er højere ved brug af denne ka emaskine.
Inds ætning af te lteret: Placer te lteret i glaskanden.
Klargøring af glaskanden: – Sørg for at sætte låget på glaskanden igen inden den placeres på varmepladen. Lad det svingbare  lter være lukket.
Starte brygning: – Sæt stikket i en passende stikkontakt og brug den aktuelle tænd/sluk-knap til at aktivere den side af ka emaskinen, som skal benyttes. Ka ebrygningen starter.
Udtagning af den friskbryggede te: – Hvor lang tid teen skal trække er i høj grad a ængig af personlig smag og hvilken slags te der benyttes. Tag glaskanden af varmepladen
28
og lø forsigtig te lteret ud. Te lteret kan placeres ovenpå den lukkede glaskande for at dræne af.
Sluk for ka emaskinen: – Teen kan holdes varm i glaskanden ved at lade den stå på varmepladen. Pladen forbliver varm indtil apparatet slukkes fuldstændigt (når begge kontakter står på positionen O ). Sluk altid for apparatet e er brug og tag stikket ud af stikkontakten.
A alkning
Alle husholdningsartikler med z
varmelegemer der opvarmer vand
har, a ængigt af vandkvaliteten
(kalkindholdet) i området samt hvor
hyppigt ka emaskinen benyttes, brug
for at blive a alkede (dvs. få  ernet
kalka ejringerne) regelmæssigt for at
fungere optimalt.
En forlængelse af bryggetiden og øget z
lyd under brygningen er tegn på at det er
nødvendigt at a alke ka emaskinen.
Større a ejringer af kalk er meget z
vanskelige at  erne, selv med stærke
a alkningsmidler. De kan også forårsage
lækage i bryggesystemet. Vi anbefaler
derfor kra igt at maskinen kalkes af e er
tredive til fyrre ganges ka ebrygning.
Man kan benytte en eddikeopløsning til
a alkningen.
Vi anbefaler dog brug af de miljøvenlige,
a alkningsmidler til ka emaskiner,
der kan købes i butikkerne (f.eks.
citronsyrebaserede). Klargør ca. 1 liter
a alkningsopløsning i henhold til
producentens instruktioner. Man kan
også benytte 2 – 3 spsk. eddike blandet
med en liter koldt vand.
Hæld a alkningsopløsningen op i
vandbeholderen, sæt et ka e lter i
 lterholderen dog uden ka e som
beskrevet under afsnittet Ka ebrygning,
og lad ka emaskinen gå gennem en
bryggeperiode. Gentag om nødvendigt
proceduren. Sørg for tilstrækkelig
ventilation under a alkningen og undgå
at indånde eddikedampene.
For at skylle ka emaskinen igennem e er – a alkningen, må den køre 2-3 gange udelukkende med rent vand.
Hæld ikke a alkningsopløsningen ud i – emaljerede vaske.
Generel rengøring og vedligehold
Tag altid stikket ud af stikkontakten og z lad apparatet køle fuldstændigt af inden rengøring. For at undgå elektrisk stød bør apparatet z ikke rengøres med vand og heller ikke nedsænkes i vand. Benyt aldrig slibende og skrappe z rengøringsmidler. Kabinettet kan a ørres med en letfugtig – fnugfri klud og et mildt opvaskemiddel. Tørres omhyggeligt af bage er. Ka egrumset tages ud og  lterholderen – skylles ren (da ka e er en organisk substans kan det også komposteres). Glaskanden, låget,  lterholderen og – te lteret kan rengøres med varmt sæbevand eller i opvaskemaskinen.
Rum til opbevaring af ledningen
Opbevar ledningen oprullet i det indbyggede rum til dette formål. Rillen i bunden gør det lettere at tilpasse ledningslængden.
Bortska else
Gamle eller defekte apparater må aldrig smides ud sammen med husholdningsa aldet, de skal a everes på den lokale genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anska else af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må
29
returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
30
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa bruksanvisningen noga.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
Viktiga säkerhetsföreskri er
Apparaten bör alltid vara under uppsikt z
när den är i användning.
Kontrollera noga om det märks några fel z
på huvudenheten och dess tillbehör innan
du använder apparaten. Om apparaten t
ex har tappats på en hård yta får den inte
längre användas: t o m osynliga skador
kan försämra apparatens dri säkerhet.
Kontrollera regelbundet att elsladden inte z
blivit skadad. Om du uppmärksammar
en sådan skada får apparaten inte längre
användas.
När apparaten är i användning bör den z
placeras på en jämn, halkfri yta som tål
stänk och  äckar.
Varning: z Värmeplattorna blir varma när
apparaten används. Se till att elsladden
inte kommer i beröring med plattorna.
Låt inte apparaten eller dess elsladd z
komma i kontakt med några heta källor.
För att förhindra risken med att hett vatten z
eller ånga avges bör du alltid stänga av
apparaten och låta den svalna tillräckligt
innan du öppnar vattenbehållarens lock
eller tar bort några tillbehör.
Dra stickproppen ur vägguttaget z
e er användning, ­om apparaten skulle uppvisa fel och, ­och innan apparaten rengörs. -
Duo ka ebryggare
Tag stickproppen ur vägguttaget genom z att dra i stickproppen, aldrig i sladden. Denna apparat bör inte användas av z personer (inklusive barn) som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som saknar erfarenhet och kunskap att använda dylika apparater. Dessa personer bör antingen endast använda apparaten under tillsyn av en person som är ansvarig för deras säkerhet eller också få tillräckliga instruktioner beträ ande apparatens användning. Se till att barn inte leker med apparaten. z Varning z : Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial e ersom fara eventuellt kan uppstå. Det  nns t.ex. risk för kvävning. Inget ansvar godtas om skada uppkommer z till följd av felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts. Apparaten är avsedd för hemmabruk eller z liknande användning, såsom i
kök på arbetsplatser, kontor och andra ­kommersiella miljöer, jordbrukssektorn, ­hotell, motell och andra liknande ­anläggningar
bed-and-breakfast hus. ­För att uppfylla säkerhetsbestämmelserna z och undvika risker får reparationer av elektriska apparater endast utföras av fackmän, inklusive byte av sladden. Om det krävs en reparation, bör du vänligen skicka apparaten till någon av våra kundtjänstavdelningar. Adresserna  nns i bilagan till denna bruksanvisning.
Funktio n
Denna Duo ka ekokare har två separata vattenpassagesystem. Apparatens funktioner och tillbehör varierar enligt modell.
Allmän information innan användningen
Vattenbehållarens skalor underlättar – påfyllningen av korrekt mängd rent vatten. I den dubbla skalan används den vänstra skalan för normalstora koppar på ca 125
31
ml, medan den högra skalan används för mindre koppar. Se till att inte överskrida maximummärket. Värmeplattorna förblir varma tills – apparaten helt har stängts av (båda knapparna i O -position). Om  era på varandra följande z bryggningsomgångar krävs, bör du stänga av apparaten e er varje omgång och låta den svalna i ca 5 minuter. Viktig anmärkning: z Om du fyller apparaten med färskt vatten strax e er en bryggningsomgång har avslutats  nns det risk för skållning på grund av hett vatten eller ånga som avges ur vattenröret.
Innan du använder apparaten för första gången
Innan du gör ka e för första gången låter du apparaten göra två eller tre  ltreringsomgångar utan ka e. Detta bör också göras om apparaten inte använts under en längre tid och e er avkalkning.
Så brygger du ka e
Fyll med vatten: – Öppna vattenbehållarens lock, fyll behållaren med önskad mängd rent, kallt vatten (använd glaskannan) och stäng locket.
Sätt i pappers ltret: – Öppna den svängbara  lterhållaren och sätt ett pappers lter i storlek 4 på plats, vik först ner de perforerade sidorna av  ltret.
Fyll med malet ka e: – För varje normalstor ka ekopp (125 ml) krävs 6 g (= 1½ - 2 teskedar) av medium­eller  nmalet ka e. För mindre koppar krävs ca 4g = 1 - 1½ teskedar. Stäng däre er den svängbara  lterhållaren.
Förbered glaskannan: – Sätt locket på glaskannan innan du placerar den på värmeplattan. Då locket är korrekt på plats kommer droppstoppmekanismen i den svängbara  lterhållaren inte att fungera under bryggningsomgången.
Starta bryggningsomgången: – Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag och använd på/av-knappen för att koppla på den
sida av ka ebryggaren som du vill använda. Filtreringsprocessen börjar.
Ta bort det nymalda ka et: – Vänta tills allt vatten har passerat genom  ltret innan du tar bort kannan från apparaten.
Stäng av ka ebryggaren: – Ka et kan hållas varmt i kannan om du lämnar den på värmeplattan. Plattan hålls varm tills apparaten stängs av helt (båda knapparna i O -position). Stäng alltid av apparaten e er användningen.
Så brygger du te
Fyll med vatten: – Öppna behållarens lock och fyll behållaren med den önskade mängden rent, kallt vatten.
Varning: Sätt inte mer än maximalt 7 koppar vatten. Stäng locket.
Fyll med teblad:
För att fylla te ltret tar du av locket genom att vrida det motsols, lägg i den önskade mängden teblad och stäng locket. Jämfört med traditionell tebryggning bör du bara använda en liten mängd teblad e ersom behållningen av tebladen är mycket större när du använder denna apparat.
Sätta i te ltret: – Sätt ett te lter i glaskannan.
Bered glaskannan: – Se till att sätta locket på kannan innan du placerar den på värmeplattan. Håll den svängbara  lterhållaren stängd.
Starta bryggningsomgången: – Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag och använd den rätta på/av-knappen för att koppla på den sida av ka ebryggaren som du vill använda. Filtrationsomgången startar.
Tag bort det nybryggda teet: – Tiden som teet får dra beror till stor del på din personliga smak och på typen av teblad som du använder. Ta glaskannan från värmeplattan och ly försiktigt ut te ltret. Te  ltret kan placeras ovanpå den stängda glaskannan för att rinna av.
Stäng av ka ebryggaren: – Teet kan hållas varmt inuti kannan om du lämnar den på värmeplattan. Plattan hålls varm tills apparaten stängs av fullständigt
32
(båda knapparna i o -position). Stäng alltid av apparaten e er användningen och dra stickproppen ur vägguttaget.
Avkalkning
Beroende på vattenkvaliteten z (kalkinnehållet) på din hemort samt på apparatens användningstäthet, behöver alla apparater som används med varmt vatten avkalkas (dvs kalkavlagringar avlägsnas) regelbundet för att fungera ordentligt. En förlängning av bryggningstiden och z högre oljud vid bryggningen indikerar att avkalkning av ka ekokaren är nödvändig. En alltför stor kalkavlagring är mycket svår z att avlägsna, trots att avkalkningsmedel används. Den kan också orsaka läckage i bryggningssystemet. Vi rekommenderar därför att apparaten avkalkas e er var trettionde eller fyrtionde bryggningsomgång. För avkalkning kan följande ättiksblandning användas: Vi rekommenderar att du köper ett – miljövänligt avkalkningsmedel (t ex citronsyrebaserat) för ka ebryggare. Tillred ca 1 liter avkalkningsmedel enligt tillverkarens anvisningar. Du kan också använda 2-3 matskedar ättika i en liter kallt vatten. Häll avkalkningslösningen i – vattenbehållaren, sätt ett  lter i  lterhållaren utan att tillsätta malet ka e enligt avsnittet Så brygger du ka e och låt apparaten genomföra en  ltreringsomgång. Upprepa proceduren vid behov. Under avkalkningen bör du vädra tillräckligt och inte andas in ättiksångorna. För att rengöra apparaten e er – avkalkningen bör du låta den göra 2-3  ltreringsomgångar med rent vatten.
Häll inte ut avkalkningsmedlet i – emaljerade tvättställen.
Allmän skötsel och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget z och se till att apparaten är avstängd innan
rengöring påbörjas.
På grund av risken för elektrisk stöt bör z
apparaten inte rengöras med vatten eller
doppas i vatten.
Använd inte slipmedel eller starka z
rengöringslösningar.
Ka ekokaren kan avtorkas med en lätt
fuktad trasa och ett milt diskmedel kan
användas. Torka torrt e eråt
Kasta bort bryggka et (denna
naturprodukt kan sättas i komposten).
Glaskannan, locket,  lterhållaren och
te ltret kan rengöras i diskvatten eller i en
diskmaskin.
Elsladdens förvaringsutrymme
Det inbyggda förvaringsutrymmet för elsladden är ämnat för förvaring av elsladden. Inbuktningen på undersidan gör det möjligt att begränsa elsladdens längd.
Bortska ning
Kasta inte gamla eller söndriga apparater med hushållsavfallet, utan lämna dem till din hemorts återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av speci cerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagsti ningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
33
FIN
Hyvä asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Tärkeitä turvaohjeita
Älä koskaan poistu paikalta laitteen ollessa z toimintakunnossa. Ennen laitteen käyttöä runko ja lisäosat z on tarkastettava huolellisesti vaurioiden varalta. Jos laite putoaa kovalle alustalle, sitä ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa vaaratilanteita laitetta käytettäessä. Liitäntäjohto on tarkistettava säännöllisesti z vaurioiden varalta. Vaurioitunutta laitetta ei saa käyttää. Laite on asetettava käytön ajaksi tasaiselle z ja pitävälle alustalle, joka on roiskeen- ja tahrankestävä. Varoitus: z Keittolevyt kuumenevat käytön aikana. Huolehti siitä, ettei liitäntäjohto kosketa levyjä. Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon z koskettaa kuumia pintoja tai joutua kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa. Estääksesi kuuman veden tai höyryn z purkautumisen, katkaise keittimestä virta ja anna sen jäähtyä ennen kuin avaat vesisäiliön kannen tai poistat lisäosia tai
-laitteita.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina z
käytön jälkeen, ­jos laitteessa on toimintahäiriö, ­ennen laitteen puhdistamista. -
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, z älä vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
Duo-kahvinkeitin
pistotulppaan.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt z
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta
ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään, z
etteivät he leiki laitteella.
Var o i tu s z : Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön z
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön z
tai vastaavaan, kuten
työpaikkakeittiöt, toimistot ja muut ­kaupalliset ympäristöt maatalousalueet ­hotellit, motellit jne. ja vastaavat ­yritykset aamiaisen ja majoituksen tarjoavat -
majatalot Turvallisuusmääräykset vaativat, että z sähkölaitteen saa korjata ja liitäntäjohdon uusia ainoastaan sähköalan ammattilainen. Näin vältytään vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii huoltoa tai korjausta, lähetä se huoltoliikkeeseemme. Osoitteen löydät tämän käyttöohjeen liitteestä.
Ominaisuudet
Tässä Duo-kahvinkeittimessä on kaksi erillistä läpikulkujärjestelmää vedelle. Hankkimasi laitteen ominaisuudet ja varusteet riippuvat mallista.
Yleistä ennen käyttöä
Oikean vesimäärän täyttämistä – säiliöön helpottavat vesisäiliössä olevat täyttömerkinnät. Kaksoismerkinnästä vasemmanpuoleinen on tarkoitettu normaalin kokoisille, noin 125 ml kupeille
34
ja oikeanpuoleinen pienemmille kupeille. Varmista, ettei veden enimmäismäärän merkkiä ylitetä. Keittolevyt pysyvät kuumina, kunnes – laitteesta sammutetaan virta kokonaan (molemmat kytkimet pois päältä
-asennoissa). Jos keität kahvia useita kertoja peräkkäin, z katkaise jokaisen keittokerran jälkeen keittimestä virta ja anna sen jäähtyä noin 5 minuuttia. Tärkeää: z Jos laitteeseen kaadetaan vettä pian edellisen keittokerran jälkeen, vesiaukosta purkautuva kuuma vesi tai höyry voi aiheuttaa palovammavaaran.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Ennen kuin valmistat kahvia ensimmäisen kerran, käytä keitintä kahdesta kolmeen kertaan ilman kahvia. Tee samoin, jos laite on ollut pitkään käyttämättä ja kalkinpoiston jälkeen.
Kahvin valmistus
Veden lisääminen: – Avaa vesisäiliön kansi ja lisää säiliöön haluamasi määrä puhdasta, kylmää vettä (lasipannua käyttämällä) ja sulje kansi.
Paperisuodattimen asettaminen: – Avaa kääntyvä suodatinpidin ja aseta siihen kokoa 4 oleva paperisuodatin. Taivuta ensin suodattimen rei’itetyt sivut alas.
Kahvijauheen lisääminen: – Jokaista normaalin kokoista kuppia (125 ml) kohti tarvitaan noin 6 g (=1½ – 2 tl) hienoksi jauhettua kahvia. Pienempiä kuppeja kohti tarvitaan 4 g (1 – 1½ tl). Sulje sitten kääntyvä suodatinpidin.
Lasipannun valmistelu: – Varmista, että asennat kannen lasipannun päälle ennen kuin laitat pannun keittolevylle. Kun kansi on oikein paikoillaan, se estää kääntyvän suodatinpitimen tippalukkomekanismin toiminnan kahvin valmistuksen aikana.
Kahvin valmistuksen aloittaminen: – Liitä pistoke sopivaan seinäpistorasiaan ja kytke virta päälle virtakytkimestä sen
35
kahvinkeittimen puolelta, jota käytetään. Suodatusjakso alkaa.
Juuri valmistetun kahvin ottaminen – laitteesta:
Odota, kunnes kaikki vesi on valunut suodattimen läpi ennen kuin poistat lasipannun laitteesta.
Virran katkaiseminen kahvinkeittimestä: – Kahvi voidaan pitää lämpimänä lasipannussa jättämällä se keittolevylle. Levy pysyy lämpimänä, kunnes laitteesta sammutetaan virta täysin (molemmat kytkimet pois päältä
-asennoissa). Sammuta kahvinkeittimestä virta aina käytön jälkeen.
Teen valmistus
Veden lisääminen: – Avaa vesisäiliön kansi ja lisää säiliöön haluamasi määrä puhdasta, kylmää vettä. Varoitus: Lisää enintään 7 kuppia vettä. Sulje kansi.
Teelehtien lisääminen: – Teesuodattimen täyttämiseksi irrota sen kansi vastapäivään kiertämällä, laita suodattimeen haluamasi määrä teelehtiä ja sulje jälleen kansi. Perinteiseen teen valmistukseen verrattuna on käytettävä pienempää määrää teelehtiä, sillä niitä hyödynnetään tehokkaammin tätä laitetta käyttämällä.
Teesuodattimen asettaminen: – Aseta teesuodatin lasipannuun.
Lasipannun valmistelu: – Varmista, että asennat kannen lasipannun päälle ennen kuin laitat pannun keittolevylle. Pidä kääntyvä suodatin suljettuna.
Teen valmistuksen aloittaminen: – Liitä pistoke sopivaan seinäpistorasiaan ja kytke virta päälle virtakytkimestä sen kahvinkeittimen puolelta, jota käytetään. Suodatusjakso alkaa.
Juuri valmistetun teen ottaminen
laitteesta:
Teen hautumisaika riippuu pitkälti henkilökohtaisesta mausta sekä käytettävästä teelehtityypistä. Poista lasipannu keittolevyltä ja nosta teesuodatin varoen pois. Teesuodatin voidaan sijoittaa suljetun lasipannun päälle valumaan.
Virran katkaiseminen kahvinkeittimestä: – Tee voidaan pitää lämpimänä lasipannussa jättämällä se keittolevylle. Levy pysyy lämpimänä, kunnes laitteesta sammutetaan virta täysin (molemmat kytkimet pois päältä
-asennoissa). Sammuta laitteesta virta aina käytön jälkeen.
Kalkin poisto
Kaikista kuumaa vettä käyttävistä z
kodinkoneista on aika ajoin poistettava
kalkkisakkautumat, jotta laitteen toiminta
ei kärsi. Toimenpiteen toistotiheys riippuu
veden laadusta (kalkkipitoisuus), sekä
siitä, kuinka usein laitetta käytetään.
Jos suodatusjakso pitenee ja kahvinkeitin z
alkaa toimia kovin äänekkäästi, syynä
on todennäköisesti kahvinkeittimeen
syntynyt kattilakivi.
Kovin paksuja kalkkisakkautumia on z
erittäin vaikea poistaa voimakkaillakin
aineilla. Kalkki voi aiheuttaa myös
keittimen vuotamista. Valmistaja
suosittelee, että kattilakiven poisto
suoritetaan aina 30-40 suodatusjakson
välein. Toimenpiteen voi suorittaa
etikkaliuoksella:
Valmistaja suosittelee kahvinkeittimille
ympäristöystävällistä, kaupoissa
myytävää kalkinpoistoainetta (esim.
sitruunahappopohjaista). Valmistele noin
1 litra kalkinpoistoliuosta sen valmistajan
ohjeiden mukaisesti. Voit myös käyttää 2
– 3 ruokalusikallista etikkaa yhteen litraan
kylmää vettä.
Kaada seos keittimen vesisäiliöön, laita
paperisuodatin suodatinpitimeen ilman
kahvia Kahvin valmistus -osassa kuvatulla
tavalla ja anna keittimen käydä läpi yksi
suodatusjakso. Toista toimenpide tarpeen
vaatiessa. Älä hengitä kalkinpoiston
aikana syntyviä etikkahöyryjä ja varmista
riittävä tuuletus.
Puhdista kahvinkeitin kattilakiven poiston
jälkeen käymällä suodatusjakso lävitse 2–3
kertaa puhtaalla vedellä.
Älä kaada kalkinpoistoainetta
emaloituihin astianpesualtaisiin.
Laitteen puhdistus ja huolto
Katkaise virta ja anna laitteen jäähtyä z ennen puhdistamista. Sähköturvallisuussyistä laitetta ei saa z puhdistaa vedellä eikä upottaa veteen. Älä käytä hankaavia tai karkeita z puhdistusaineita. Laite puhdistetaan kosteahkolla rievulla – ja miedolla pesuaineliuoksella. Kuivaa hyvin. Poista kahviporot ja huuhtele suodatin. – Luonnonaineena kahvi soveltuu kompostiin. Lasipannu, kansi, suodatinpidin ja – teesuodatin voidaan pestä saippuavedellä tai astianpesukoneessa.
Liitäntäjohdon säilytyskotelo
Laitteessa olevaa liitäntäjohdon säilytyskoteloa käytetään liitäntäjohdon säilytykseen. Pohjassa oleva aukko helpottaa liitäntäjohdon pituuden säätelyä.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat laitteet tulisi viedä jätteiden hyötykäyttöasemalle.
Tak u u
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: Oy Harry Marcell Ab
36
PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell. asiakaspalvelu@harrymarcell.
37
Szanowni Klienci!
Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
Instrukcja bezpieczeństwa
Nie zostawiać włączonego urządzenia bez z
nadzoru.
Przed użyciem urządzenia należy z
dokładnie sprawdzić, czy jego korpus
i wszystkie elementy czynnościowe są
sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia.
Jeżeli urządzenie spadło na twardą
powierzchnię, nie nadaje się do dalszego
użytku, gdyż nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ na jego
działanie i bezpieczeństwo użytkownika.
Należy regularnie sprawdzać, czy przewód z
przyłączeniowy nie jest uszkodzony. W
przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia
przewodu, należy natychmiast zaprzestać
używania aparatu.
Podczas parzenia kawy, ekspres musi z
być ustawiony na równej i stabilnej
powierzchni, odpornej na ewentualne
zaplamienie i rozpryski.
Uwaga: z Metalowe płytki nagrzewają
się podczas pracy urządzenia. Uważać,
aby przewód zasilający nie zetknął się z
rozgrzanymi płytkami.
Urządzenie oraz przewód zasilający z
nie powinny stykać się z gorącymi
Ekspres do kawy Duo
powierzchniami, ani być poddawane działaniu wysokiej temperatury. Przed otwarciem ekspresu lub wyjęciem z jakiegokolwiek elementu czynnościowego lub akcesoriów, należy urządzenie wyłączyć i odczekać aż wystygnie. Dzięki temu unika się niebezpieczeństwa poparzenia parą lub gorącą wodą.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka z każdorazowo:
po zakończeniu pracy; ­w przypadku awarii urządzenia; ­i przed przystąpieniem do czyszczenia ­urządzenia.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie z należy szarpać za przewód. Urządzenie nie jest przeznaczone do z użytku przez osoby (także dzieci) o ograniczonych zdolnościach motorycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, którym brakuje doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba że są one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, która instruuje jak bezpiecznie korzystać z urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod stałą z opieką, aby nie dopuścić do używania przez nie urządzenia jako zabawki. Uwaga z : Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia. Za szkody wynikłe z nieprawidłowego z używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik. Urządzenie przeznaczone jest do z zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w
kuchniach dla pracowników, biurach ­lub innych miejscach pracy; agroturystyce; ­hotelach, motelach itp. oraz innych ­podobnych lokalach; pensjonatach. -
Ze względów bezpieczeństwa wszelkie z
38
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być dokonywane przez wykwali kowany i
upoważniony do tego personel. Dotyczy to
również wymiany przewodu zasilającego.
Jeśli urządzenie wymaga naprawy,
prosimy wysłać je do jednego z naszych
działów obsługi klienta. Odpowiednie
adresy znajdują się w karcie gwarancyjnej
w języku polskim.
Wyposażenie
Ekspres do kawy Duo wyposażony jest w dwa odrębne obiegi wody. Wyposażenie urządzenia i akcesoria do niego dołączone uzależnione są od modelu.
Informacje ogólne przed pierwszym użyciem
Skale na pojemnikach z wodą ułatwiają
napełnianie pojemników odpowiednią
ilością czystej wody. W przypadku
podwójnej skali, ta po lewej stronie
odpowiada standardowym  liżankom o
poj. około 125 ml, a ta po prawej stronie
odpowiada mniejszym  liżankom. Nie
należy przekraczać górnego limitu
oznaczonego na skali.
Metalowe płytki w urządzeniu są nadal
gorące, nawet po całkowitym wyłączeniu
urządzenia (kiedy obydwa wyłączniki są
w pozycji O ).
Chcąc zaparzyć większą ilość kawy w kilku z
cyklach jeden po drugim, należy wyłączyć
ekspres po każdym cyklu i odczekać około
5 minut aż ostygnie.
Ważne: z W przypadku podjęcia próby
napełnienia zbiornika krótko po
zakończeniu cyklu parzenia istnieje
niebezpieczeństwo oparzenia się gorącą
wodą lub parą wydostającą się przez wylot
wody.
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym zaparzeniem kawy należy uruchomić urządzenie na dwa lub trzy pełne cykle, ale bez kawy. Procedurę należy powtarzać za każdym razem, kiedy urządzenie nie jest używane przez dłuższy
okres oraz po odkamienianiu.
Parzenie kawy
Napełnianie wodą: – Otworzyć pokrywkę, napełnić pojemnik żądaną ilością czystej, zimnej wody (używając do tego celu dzbanka z zestawu) i zamknąć pokrywkę.
Wkładanie papierowego  ltra – Odchylić wysuwany pojemnik na  ltr i włożyć  ltr papierowy rozmiar 4 zaginając najpierw jego perforowane brzegi.
Wsypywanie mielonej kawy: – Na każdą normalną  liżankę (125 ml) wsypać około 6 g (= 1½ - 2 łyżeczki) średnio lub drobno zmielonej kawy. W przypadku mniejszych  liżanek potrzebne będzie około 4 g (= 1 - 1½ łyżeczki) kawy na  liżankę. Zamknąć wysuwany pojemnik na  ltr.
Przygotowanie szklanego dzbanka: – Przed ustawieniem szklanego dzbanka na metalowej płytce nałożyć pokrywkę na dzbanek. Jeśli dzbanek jest prawidłowo włożony, pokrywka zwolni na czas parzenia zawór zapobiegający kapaniu znajdujący się w wysuwanym pojemniku na  ltr.
Uruchamianie cyklu parzenia: – Włożyć wtyczkę do kontaktu i uruchomić urządzenie za pomocą przełącznika On/ O znajdującego się po tej stronie ekspresu, która ma być użyta. Wówczas rozpocznie się cykl parzenia.
Wyjmowanie świeżo zaparzonej kawy: – Przed wyjęciem dzbanka z urządzenia odczekać, aż cała woda przejdzie przez  ltr.
Wyłączanie ekspresu: – Stawiając dzbanek na gorącej płycie ekspresu można utrzymać wysoką temperaturę kawy. Płytka w urządzeniu pozostaje nadal gorąca, nawet po całkowitym wyłączeniu urządzenia (kiedy obydwa wyłączniki są w pozycji O ). Po zakończeniu czynności urządzenie należy wyłączyć.
Parzenie herbaty
Napełnianie wodą: – Otworzyć pokrywkę i napełnić pojemnik żądaną ilością czystej, zimnej wody. Uwaga:
39
Nie nalewać więcej wody niż na 7  liżanek. Zamknąć pokrywę.
Wsypywanie herbaty: – Aby napełnić  ltr do herbaty, zdjąć jego górną część, przekręcając ją w lewo, a następnie wsypać żądaną ilość herbaty i zamknąć  ltr. W porównaniu z tradycyjną metodą parzenia, korzystając z ekspresu należy sypać nieco mniej herbaty, ponieważ jej wydajność jest większa.
Wkładanie  ltra na herbatę: – Włożyć  ltr na herbatę do szklanego dzbanka.
Przygotowanie dzbanka: – Przed ustawieniem szklanego dzbanka na metalowej płytce nałożyć pokrywkę na dzbanek. Wysuwany pojemnik na  ltr powinien być zamknięty.
Uruchamianie cyklu parzenia: – Włożyć wtyczkę do kontaktu i uruchomić urządzenie za pomocą przełącznika On/ O znajdującego się po tej stronie ekspresu, która ma być użyta. Wówczas rozpocznie się cykl parzenia.
Wyjmowanie świeżo zaparzonej herbaty: – Czas parzenia herbaty w dużej mierze zależy od indywidualnych upodobań oraz gatunku samej herbaty. Zdjąć dzbanek z gorącej płytki i ostrożnie wyjąć  ltr z herbatą. Filtr można postawić na górze zamkniętego dzbanka, aby ociekł.
Wyłączanie ekspresu: – Stawiając dzbanek na gorącej płycie ekspresu można utrzymać wysoką temperaturę herbaty. Płytka w urządzeniu pozostaje nadal gorąca, nawet po całkowitym wyłączeniu urządzenia (kiedy obydwa wyłączniki są w pozycji O ). Po zakończeniu czynności należy zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Usuwanie osadów kamienia
Każde urządzenie gospodarstwa z
domowego, które wykorzystuje do pracy
gorącą wodę, wymaga usuwania osadów
kamienia. Częstotliwość tej operacji
warunkowana jest zwykle rodzajem
wody (miękka, twarda) w danej okolicy.
Regularny proces czyszczenia gwarantuje prawidłowe działanie urządzenia. Jeżeli proces parzenia przedłuża się, a z urządzenie wydaje nadmierny hałas podczas pracy, oznacza to, że wymaga oczyszczenia z osadów kamienia. Grube osady kamienia są niezwykle trudne z do usunięcia, nawet przy zastosowaniu silnych środków do odkamieniania, które z kolei mogą spowodować powstanie przecieków w instalacji urządzenia. Zaleca się więc regularne usuwanie kamienia, co trzydzieści lub czterdzieści cykli. Prostym sposobem odkamieniania jest zastosowanie roztworu octu w następujący sposób: Zalecamy korzystanie z ekologicznych – środków odkamieniających do ekspresów do kawy dostępnych w sklepach (np. na bazie kwasku cytrynowego). Przygotować ok. 1 litra roztworu odkamieniającego, postępując zgodnie z instrukcjami producenta. Można także użyć roztworu 2-3 łyżek stołowych octu i jednego litra wody. Wlać roztwór do pojemnika na wodę, – włożyć papierowy  ltr bez zmielonej kawy (patrz opis w punkcie Wsypywanie mielonej kawy), i uruchomić ekspres na jeden cykl parzenia. W razie potrzeby proces można powtórzyć. Podczas procesu odkamieniania należy zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia i nie wdychać oparów octu. W celu wypłukania pozostałości po – procesie odkamieniania, uruchomić ekspres na 2-3 cykle wlewając wyłącznie czystą wodą (bez kawy i bez  ltra).
Roztworu octowego nie należy wylewać – do zlewów pokrytych emalią.
Konserwacja i czyszczenie urządzenia
Przed przystąpieniem do czyszczenia, z należy sprawdzić, czy urządzenie zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci elektrycznej. Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani z nie myć go wodą, ponieważ grozi to
40
porażeniem prądem.
Do czyszczenia nie należy stosować z
żrących roztworów, ani środków
ścierających.
Ekspres można przetrzeć gładką ściereczką
zamoczoną w wodzie z dodatkiem
łagodnego detergentu. Po umyciu wytrzeć
urządzenie do sucha.
Usunąć fusy i wypłukać  ltr. Ponieważ
fusy kawowe są substancją naturalną,
można je kompostować.
Szklany dzbanek, pokrywkę, pojemnik
na  ltr oraz  ltr na herbatę można myć
w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu lub
w zmywarce.
Komora na przechowywanie przewodu zasilającego
Wbudowana komora przeznaczona jest na chowanie przewodu zasilającego. Wnęka w dnie pozwala ustawić długość wyciągniętego przewodu zasilającego.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub zepsutych urządzeń do domowego kosza na śmieci, lecz oddawać je w specjalnych punktach zbiórki.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez  rmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być mody kowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia. Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
41
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V. Bavikhoofsestraat 72 8520 Kuurne Tel.: 056/71 54 51 Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o Tromeda Medugorje bb 88260 Citluk Tel: + 387 36 650 446 Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG Khan Kubrat 1 Str. BG-4000 Plovdiv Tel.: + 359 32 275 617, 275 614 e-mail: sales@noviz.com
Czech Republic
ARGO spol. s r.o. Žihobce 137 CZ 342 01 Sušice Tel.: + 376 597 197 Fax: + 376 597 197 http://argo.zihobce.cz argo@zihobce.cz
Croatia
TD Medimurka d.d. Trg. Republike 6 HR-40000 Cakovec Croatia Tel: +385-40 328 650 Fax: + 385 40 328 134 e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading 4-6, Oidipodos Street Larnaca, Cyprus Tel.: 024/633133 Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S Hedeager 5 2605 Brondby Tel.: 45-43202700 Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE, Tammsaare tee 134B, tel: 654 3000 Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6, tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843 Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64, tel: 44 25 175 Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A, tel: 35 60 708 Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A, tel: 47 56 900 Rakvere: Nirgi Tõnu FIE, tel: 32 40 515 Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802 Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B, tel: 45 55 978 Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S, tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L. Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E. 45200 ILLESCAS(Toledo) Tel: 925 51 34 05 Fax: 925 54 19 40 eMail: severin@severin.es http://www.severin.es
France
SEVERIN France Sarl 4, rue de Thal B.P. 38 67211 OBERNAI CEDEX Tel.: 03 88 47 62 08 Fax: 03 88 47 62 09
Greece
BERSON C. Sara dis Bros. S.A. Agamemnonos 47 176 75 Kallithea, Athens Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center Agias Anastasias & Laertou, Pilea Service Post of Thermi 570 01 Thessaloniki, Greece Tel.: 0030-2310954020
Iran IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. No. 668, 7th. Floor Bahar Tower Ave. South Bahar TEHRAN - IRAN Tel. : 009821 - 77616767 Fax : 009821 - 77616534 Info@iranseverin.com www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies 109 Herzel St. Haifa Phone: 050-5358648 Email: service@severin.co.il
Italia
Videoellettronica di Sgambati & Gabrini C.S.N.C. via Dino Col 52r-54r-56r, I - 16149 Genova Green Number: 800240279 Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09 Fax: 010/6 42 50 09 e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh P.O. Box 485 Amman, 11118, Jordan Tel: 00962-6-439 8642 e-mail: app@kettaneh.com.jo
42
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv
Lebanon
Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.: 00352 -37 94 94 402 Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna St.Prvomajska bb 1000-Skopje MACEDONIA e-mail: servis@agrotehna.com.mk Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019 Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft. Gyar u.2 H-2040 Budaörs Tel.: (+36) 23 444 266 Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v. Stedenbaan 8 NL-5121 DP Rijen Tel: 0161-22 00 00 Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel: 40 00 67 34 Fax: 66 80 45 60
Österreich
Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: 0 62 46 / 73 58 10 Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O. UL. CYGANA 4 45-131 OPOLE Tel/Fax 0048 77 453 86 42 e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Novalva Zona Industrial Maia I Sector X - Lote 293, N. 90 4470 Maia Tel.: 02/9 44 03 84 Fax: 02/9 44 02 68
Russian Federation
Orbita Service 123362 Moskau ul. Svobody 18, Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис 123362 г. Москва, ул. Свободы, д. 18. Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl Str. Capitan Aviator Alexandru Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20 Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1 Bucuresti Tel: + 40 21 233 41 12 + 40 21 233 41 13 + 40 21 688 66 13 Fax: + 40 21 233 41 03 + 40 21 688 66 13 E-mail: o ce@forbrands.ro Web site: www.forbrands.ro
E
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH Postfach 306 1040 Echallens Tel: 021 881 60 45 Fax: 021 881 60 46 mail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o. Skladová 1 917 01 Trnava Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab Rälssitie 6, PL 63 01511 Vantaa Tel.: 00358 / 2 07 599 860 Fax: 00358 / 2 07 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS Möllevångsgatan 34 214 20 Malmö Tel.: 040/12 07 70 Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o. Smartinska 130 1000 Ljubljana Tel: 00386 1 542 1927 Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 03.2010
43
I/M No.: 8442.0000
Loading...