DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
Filterkaffeemaschine mit Thermokanne 4
Filter coffee maker with heat-retaining carafe 12
Cafetière filtre avec verseuse isotherme 20
Filter koffiezetapparaat met thermische karaf 28
Cafetera de filtro con jarra termo 36
Macchina per caffè filtro con caraffa termica 44
Filterkaffemaskine med termokande 52
Filterkaffebryggare med termoskanna 60
Suodatinkahvinkeitin sis. termospannu 68
Ekspres do kawy z filtrem z dzbankiem termicznym 75
Καφετιέρα με φίλτρο και κανάτα διατήρησης θερμότητας 84
Фильтрационная кофеварка с термокувшином 93
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und
bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und
Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt
das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten
Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal
Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes
Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.
de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
1
2
10
2
3
4
5
9
6
7
8
3
DE
Filterkaffeemaschine mit
Thermokanne
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des
Gerätes durch und bewahren Sie
diese für den weiteren Gebrauch auf.
Das Gerät darf nur von Personen
benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
∙ Das Gerät dient ausschließlich zur
Zubereitung von Kaffeegetränken
aus gerösteten und gemahlenen
Kaffeebohnen.
∙ Eine andere, in der Anleitung
nicht genannte Verwendung
(Fehlanwendung), gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu
schweren Verletzungen oder zu
Schäden am Gerät führen.
∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
∙ Das Gerät nur unter Aufsicht
benutzen.
Gefahren für bestimmte Personen
Für Kinder und Personen mit
eingeschränkten Fähigkeiten besteht ein
erhöhtes Verletzungsrisiko:
∙ Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
∙ Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie sind 8 Jahre
und älter und werden beaufsichtigt.
∙ Das Gerät und seine Anschlussleitung
sind von Kindern jünger als 8 Jahre
fernzuhalten.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
∙ Verpackungsmaterial von Kindern
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
4
Gefahren durch Stromschlag
Da das Gerät mit elektrischem
Strom betrieben wird, müssen die
nachstehenden Hinweise beachtet
werden, um einen Stromschlag zu
vermeiden:
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder
an der Anschlussleitung gezogen
wurde, können von außen nicht
erkennbare Schäden vorliegen. In
diesen Fällen das Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
∙ Das Gerät nur an eine
vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anschließen.
Die Netzspannung muss der auf
dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen.
∙ Den Netzstecker ziehen
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
∙ Den Netzstecker nicht mit nassen
Händen anfassen.
∙
Das Gerät niemals in Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter ießendem
Wasser reinigen.
Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Das Gerät erhitzt Wasser und hält
es warm. Die Gehäuseoberächen, der
Kannenboden und die Abstelläche sind
bei Betrieb heiß und verfügen nach dem
Betrieb noch über Restwärme. Dadurch
entsteht die Gefahr der Verbrennung
oder Verbrühung.
∙ Diese Flächen beim Betrieb nicht
und nach dem Betrieb erst nach
ausreichender Abkühlung berühren.
∙ Den Schwenklter nicht während des
Betriebs öffnen.
∙ Nach dem Betrieb das Gerät erst ca.
5 Minuten abkühlen lassen, bevor
der Schwenklter geöffnet oder bevor
frisches Wasser eingefüllt wird.
Gefahren durch mangelnde Hygiene
Durch mangelnde Hygiene können sich
Keime im Gerät bilden:
∙ Das Gerät vor der ersten
Inbetriebnahme gründlich reinigen.
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
∙ Den Filtereinsatz und die Kaffeekanne
täglich reinigen.
∙ Kein Wasser im Wasserbehälter
belassen.
∙ Das Gerät regelmäßig entkalken.∙ Nähere Hinweise dazu dem Abschnitt
Reinigung und Pege entnehmen.
5
Gefahren für das Gerät
Durch unsachgemäßen Gebrauch
können Schäden am Gerät entstehen:
∙ Das Gerät nur auf einer ebenen,
trockenen, wasser- und
hitzebeständigen Oberäche
benutzen, die nicht mit den
Gummifüßen reagiert.
∙ Das Gerät darf während der
Inbetriebnahme nicht unter
Hängeschränken stehen, da der
Dampf sich darunter stauen kann.
∙ Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
∙ Die Anschlussleitung darf nicht
geknickt oder eingeklemmt werden.
Weder die Anschlussleitung noch das
Gerät dürfen äußerer Hitzeeinwirkung
ausgesetzt werden.
∙ Nur frisches, kaltes Leitungswasser in
den Wasserbehälter füllen.
Bei defektem Gerät
Der Gebrauch eines defekten
Gerätes kann zu Verletzungen oder
Sachschäden führen:
∙ Das Gerät vor jeder Benutzung auf
Schäden untersuchen. Ein defektes
Gerät darf nicht benutzt werden.
∙ Im Falle eines Defekts unseren
Kundendienst telefonisch oder per
Mail kontaktieren (siehe Anhang).
∙ Reparaturen am Gerät und an der
Anschlussleitung dürfen nur durch
unseren Kundendienst durchgeführt
werden.
Filterkaffeemaschine
mit Thermokanne
KA 4840 / KA 4845
235 x 340 x 290 mm
Nicht im Hausmüll
entsorgen
Das Gerät entspricht
den EU-Richtlinien,
die für die CEKennzeichnung
verbindlich sind.
Ein-/Aus-Schalter
VORSICHT!
Heiße Oberäche.
Geräteteile abkühlen
lassen.
Deckel entriegeln
Deckel verriegeln
Aromawahl
Kaffeestärke ‚mild‘
Aromawahl
Kaffeestärke ‚normal‘
6
Aufbau und Lieferumfang
1. Wasserbehälterdeckel
2. Wasserstandsanzeige
3. Schwenklter mit herausnehmbarem
Filtereinsatz
4. Aromawahlschalter
5. Kaffeekanne mit Durchbrühdeckel
6. Abstelläche
7. Ein/Aus-Taster mit Kontrollleuchte
8. Typenschild (Geräteunterseite)
9. Anschlussleitung mit Netzstecker
10. Kabelfach für Anschlussleitung
(Geräterückseite)
Vor der ersten Inbetriebnahme
∙ Das Gerät auspacken und alle
Verpackungsmaterialien und Aufkleber
vom Gerät entfernen.
∙ Die Kaffeekanne und den Filtereinsatz
reinigen wie unter Reinigung und Pege
beschrieben.
∙ Vor der ersten Kaffeezubereitung ca. 2-3
Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl
kaltem Wasser ohne Kaffeemehl
durchführen.
∙ Dieses gilt auch, wenn der Automat
einmal über längere Zeit nicht benutzt
wurde oder nach einer Entkalkung.
Automatische Abschaltung
Um unnötigen Stromverbrauch zu
vermeiden, schaltet sich das Gerät
ca. 5 Minuten nach dem Ende des
Kaffeedurchlaufs automatisch ab.
Kabelfach
Das Kabelfach an der Rückseite des
Kaffeeautomaten dient zur Aufbewahrung
der Anschlussleitung.
Zur Begrenzung der Kabellänge kann der
untere Einschnitt verwendet werden.
Kaffeezubereitung Allgemein
∙ Am Wasserbehälter benden sich
beidseitig je zwei Skalierungen zur
Dosierung der Frischwassermenge.
Die jeweils linke Skalierung gilt für
normalgroße Tassen mit einem Inhalt
von ca. 125 ml, die jeweils rechte für
kleine Tassen.
∙ Die angegebene maximale Tassenzahl
darf nicht überschritten werden.
∙ Sind mehrere Brühvorgänge
hintereinander erforderlich, so ist nach
jedem Brühvorgang der Kaffeeautomat
auszuschalten und eine Abkühlpause
(ca. 5 Min.) einzulegen.
∙ Vorsicht! Beim Einfüllen von
Frischwasser kurz nach dem
Brühvorgang kann heißer Dampf
aus dem Wasserauslauf austreten
(Verbrühungsgefahr).
Aromawahlschalter:
Dieses Gerät ist mit einer Aromafunktion
ausgestattet. Sie erlaubt die Zubereitung
eines Kaffees mit normalem Aroma oder
eines besonders milden Kaffees.
Vor dem Start des Brühvorgangs den
Aromawahlschalter auf die gewünschte
Kaffeestärke drehen:
für milden Kaffee
oder
für normalen Kaffee
7
Kaffeezubereitung
1. Wasser einfüllen:
Den Wasserbehälter öffnen und die
gewünschte Menge kaltes Wasser
einfüllen. Den Deckel schließen.
2. Kanne vorbereiten:
Den Durchbrühdeckel so aufsetzen,
dass sich die beiden Dreiecke
und
gegenüberstehen.
Den Deckel durch Drehung in Richtung
verriegeln.
Die Kanne in das Gerät stellen.
Durch den Deckel wird der Tropfverschluss
im Schwenklter geöffnet.
3. Papierltereinlegen:
Den Schwenklter aufschwenken und in
den Filtereinsatz einen Papierlter Größe
4 einlegen. Vorher die perforierten Seiten
umknicken.
4. Kaffeemehl einfüllen:
Wir empfehlen für jede normalgroße Tasse
(125 ml) ca. 6 g = 1½ - 2 Teelöffel mittelfein
gemahlenes Kaffeemehl zu verwenden.
Anschließend Schwenklter zuschwenken.
5. Gerät anschließen:
Den Netzstecker einstecken.
6. Kaffeestärke auswählen:
Den Aromawahlschalter auf die
gewünschte Position drehen.
7. Brühvorgangstarten:
Die Taste
drücken, um den Brühvorgang
zu starten. Der Wasserdurchlauf beginnt.
8. Kaffee entnehmen:
Das Ende des Wasserdurchlaufs abwarten
und die Kanne entnehmen. Um den
Kaffee auszugießen, die Lasche am
Durchbrühdeckel nach unten drücken.
9. AbbrechendesBrühvorgangs:
Soll der Brühvorgang vorzeitig
abgebrochen werden kann das Gerät
ausgeschaltet werden, indem die Taste
gedrückt wird.
10. Netzstecker ziehen:
Nach dem Ende des Brühvorgangs den
Netzstecker ziehen.
Kaffeekanne
∙ Der Verschluss ist technisch bedingt
nicht hermetisch dicht. Daher die
Kaffeekanne im gefüllten Zustand nur
senkrecht halten.
∙ Warmhaltung: Eine Warmhaltekanne
ist ein Energiespeicher. Deshalb ist es
wichtig, die Kaffeekanne immer voll
zu füllen. Bei einer Teilfüllung oder
Aufbewahrung einer Restmenge,
ergibt sich eine wesentlich verkürzte
Warmhaltung. Wenn die Kaffeekanne
vor dem Gebrauch mit heißem Wasser
ausgespült wird, bleibt der Kaffee länger
heiß.
∙ Um Verbrühungen zu vermeiden die
Kaffeekanne nicht unbeaufsichtigt in der
Nähe von Kindern stehen lassen.
∙ Daher auch niemals direkt aus
der Kaffeekanne trinken und nicht
hineingreifen.
∙ Die Kanne immer mit dem Deckel
verschließen. Der Kaffee kann ohne
Deckelentnahme ausgeschenkt
werden. Zum Ausgießen die Lasche am
Durchbrühdeckel herunterdrücken.
∙ Die Kaffeekanne darf nicht in der
Spülmaschine gespült und nicht in
Mikrowellengeräten benutzt werden.
8
Rezepte
Lust auf Ideen für köstliche
Kaffeespezialitäten?
oder unter www.severin.de/Service/
Rezepte
Reinigung und Pege
jedoch ohne Kaffeemehl, wie
im Abschnitt Kaffeezubereitung
beschrieben, durchlaufen lassen.
Bei Geräten mit Aromawahlschalter:
Den Schalter auf die Position
für
normalen Kaffee stellen.
∙ Den Entkalkungsvorgang falls
erforderlich wiederholen.
∙ Während der Entkalkung für eine
ausreichende Lüftung sorgen und den
Essigdampf nicht einatmen.
∙ Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem
Frischwasser (ohne Kaffeemehl)
nachkochen.
∙ Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abussbecken gießen.
Entkalken
∙ Alle Heißwassergeräte müssen je
nach Kalkgehalt des Wassers und der
Benutzungshäugkeit entkalkt werden,
damit das einwandfreie Funktionieren
des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
∙ Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder
Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
∙ Wenn sich die Brühzeit verlängert, eine
vermehrte Geräuschbildung beobachtet
wird oder Restwasser im Wasserbehälter
verbleibt, ist dies ein sicheres Anzeichen
dafür, dass der Kaffeeautomat entkalkt
werden muss.
∙ Ist die Verkalkung des Kaffeeautomaten
bereits zu weit fortgeschritten, haben
Entkalkungsmittel kaum eine Chance
das Brühsystem zu entkalken. Daher
rechtzeitig nach ca. dreißig bis vierzig
Brühvorgängen entkalken.
∙ Zum Entkalken eignet sich Essig.∙ Dazu ca. 80 ml Essigessenz mit max.
Tassenzahl kaltem Wasser mischen.
∙ Diese Mischung in den Wasserbehälter
füllen und mit eingelegtem Papierlter,
Tägliche Reinigung
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Das Gerät aus Gründen der elektrischen
Sicherheit niemals in Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter ießendem
Wasser reinigen. Das Gerät mit einem
angefeuchteten Tuch, dem etwas
Spülmittel beigegeben wurde, abwischen
und trockenreiben.
∙ Keine Scheuermittel oder aggressiven
Reiniger verwenden.
∙ Zur Entnahme des verbrauchten
Kaffeemehls den Schwenklter
aufschwenken und den Papierlter mit
verbrauchtem Kaffeemehl entnehmen
und entsorgen. Das Kaffeemehl kann
kompostiert werden. Den Schwenklter
feucht auswischen, abtrocknen und
wieder zuschwenken.
∙ Den Filtereinsatz nach dem Gebrauch in
der Spülmaschine oder im Spülwasser
reinigen.
∙ Den Durchbrühdeckel im Spülwasser
reinigen.
∙ Die Kaffeekanne nicht zerlegen, nicht in
9
der Spülmaschine reinigen und nicht in
Wasser tauchen.
∙ Nach dem Gebrauch die Kanne innen
ausspülen und außen mit einem
feuchten Tuch abwischen.
∙ Zur Beseitigung von Kaffeerückständen
in der Kanne kann diese mit heißem
Wasser gefüllt werden. Anschließend
einen Esslöffel Spülmaschinenreiniger
hinzugeben und mit dem Deckel
verschließen. Die Mischung einige
Stunden einwirken lassen und die Kanne
anschließend gründlich mit Wasser
ausspülen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden
können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
10
Hilfe bei Problemen
ProblemUrsacheAbhilfe
Das Gerät hat keine
Funktion.
Netzstecker nicht
eingesteckt.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Steckdose defekt.Funktion der Steckdose mit
anderem Gerät überprüfen.
Die Maschine schaltet
sich vor Ende des
Das Gerät ist verkalkt.Gerät entkalken (siehe Reinigung
und Pege).
Brühvorgangs ab. Es
verbleibt Wasser im
Wasserbehälter.
Aus dem Schwenklter
kommt kein Kaffee.
Die Kaffeekanne steht
nicht korrekt unter dem
Auslauf.
Kontrollieren, ob die Kaffeekanne
korrekt auf der Abstelläche steht
und das Ventil des Auslaufs nach
oben drückt.
Kein Wasser eingefüllt.Wasser in Wasserbehälter füllen.
Der Kaffee läuft im
Schwenklter über.
Der Kaffee ist zu dünn.Zu wenig Kaffeemehl
Kaffeemehl zu fein
gemahlen.
Gröbere Mahlung verwenden.
Mehr Kaffeemehl einfüllen.
eingefüllt.
Papierlter nicht richtig
eingelegt und ist
Papierlter vor dem Einsetzen an
den perforierten Seiten umknicken.
zusammengeklappt.
Bei Geräten mit
Aromawahlschalter:
Aromawahlschalter auf
Position
.
Aromawahlschalter auf Position
stellen.
Wenn das Problem nicht mithilfe der Tabelle gelöst werden konnte, unseren Kundendienst
kontaktieren. Die Kontaktdaten benden sich im Anhang der Anleitung.
11
GB
Filter coffee maker with heatretaining carafe
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by those
familiar with the instructions below.
Important safety instructions
Intended use
∙ The appliance must only be used
for making coffee from roasted and
ground coffee beans.
∙ Any use other than that described in
these instructions (misuse) must be
considered improper and may lead to
personal injury or material damage.
∙ This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as
- in staff kitchens in shops, ofces and
other similar working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
∙ Do not leave the appliance unattended
while connected.
Danger to certain categories of
persons
There is an increased risk of injury for
children and for people with reduced
capabilities:
∙ This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
provided they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety
precautions involved.
∙ Children must not be permitted to
carry out any cleaning or maintenance
work on the appliance unless they
are supervised and at least 8 years of
age.
∙ The appliance and its power cord must
be kept well away from children under
8 at all times.
∙ Children must not be permitted to play
with the appliance.
∙ Caution: Keep any packaging
materials well away from children –
these materials are a potential source
of danger, e.g. of suffocation.
12
Risk of electric shock
The device is powered by electricity,
and so there is always a risk of electric
shock. The following precautions are
therefore to be taken:
∙ Every time the appliance is used,
the main body including the power
cord as well as any attachment tted
should be checked thoroughly for
any defects. Should the appliance,
for instance, have been dropped onto
a hard surface, or if excessive force
has been used to pull the power cord,
it must no longer be used: even
invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
∙ The appliance should only be
connected to a socket installed in
accordance with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked
on the rating label.
∙ Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction,
- before cleaning the appliance.
∙ When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
∙ Do not touch the plug with wet hands.∙ Do not clean the appliance with liquids
or immerse it; do not clean under
running tap water.
Danger of burns and scalding
The appliance heats up water and
keeps it hot. The exterior surfaces,
the bottom of the carafe and the base
become hot during use, and will retain
some heat even afterwards. There is
thus a danger of burns or scalding.
∙ Do not touch those components
during use: after use, allow them to
cool down rst.
∙ Do not open the swing-out lter during
use.
∙ Always allow the appliance to cool
down for about 5 minutes after use
and before opening the swing-out lter
or lling with fresh water.
Lack of hygiene
Lack of hygiene may result in germs
forming inside the appliance:
∙ Clean the appliance thoroughly before
using it for the rst time.
∙ Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely.
∙ The lter insert and carafe should be
cleaned on a daily basis.
∙ Do not leave any residual water in the
container.
∙ The appliance must be descaled at
regular intervals.
∙ Detailed information on cleaning the
appliance can be found in the section
Cleaning and care.
13
Danger of damage to the unit
Incorrect handling of the appliance can
cause damage
:
∙ Always place the unit on a dry, level
surface that is water- and heatresistant, and unaffected by contact
with the rubber feet.
∙ Do not operate the appliance below
a hanging cupboard or similar object;
there is a risk that escaping steam
may be trapped underneath.
∙ Do not let the power cord hang free.∙
Do not kink or pinch the power cord.
Keep both the cord and the appliance
itself well away from heat sources (eg
hot-plates, gas ames)
.
∙ Use only cold tap water to ll the
container.
In case of a defective appliance
A defective appliance can cause
material damage and injury
:
∙ Check the appliance for damage
before every use. Do not operate if the
appliance shows any sign of damage.
∙ In the event that you detect damage,
please contact our customer service
department by phone or email (see
appendix).
∙ Repairs to this appliance or its power
cord must only be carried out by our
customer service.
Technical specications
Device
category,
Art. no.
Voltage220-240 V~, 50/60 Hz
Output850 - 1000 W
Dimensions
(W x H x D)
Weightapprox. 2.4 kg
Special
markings
Filter coffee maker with
heat-retaining carafe
KA 4840 / KA 4845
235 x 340 x 290 mm
Do not dispose of in
domestic garbage
This product complies
with all binding CE
labelling directives.
On/Off button
CAUTION - Hot
surface - Allow the
appliance and its
components to cool
down.
Lid release
Lid lock
Aroma selection
Coffee ‘mild’
Aroma selection
Coffee ‘strong’
14
Overview and parts included
1. Lid for water container
2. Water level indicator
3. Swing-out lter with removable lter
insert
4. Aroma selection switch
5. Carafe with drip-through lid
6. Base
7. On/Off switch with indicator light
8. Rating label (on underside)
9. Power cord with plug
10. Cable storage space (at the rear)
Before using for the rst time
∙ Unpack the appliance completely and
remove all packaging materials and
stickers.
∙ Clean the carafe and lter insert as
described in the section Cleaning and care.
∙ Before making coffee for the rst time,
let the appliance go through two or
three ltration cycles using the indicated
maximum amount of cold water, but
without using ground coffee.
∙ This should also be done if the appliance
has not been used for an extended
period of time, and after descaling.
Automatic switch-off
To save energy, the appliance will switch
off automatically 5 minutes after the
brewing cycle is complete.
Making coffee - general information
∙ The measuring scales on the water
container help measuring the correct
amount of clean water. The left scales
are used for standard-sized cups of
approx.125 ml, the right scales for
smaller cups.
∙ Make sure that the indicated maximum
amount of water or number of cups is not
exceeded.
∙ If several consecutive brewing cycles
are required, switch off the coffee maker
after each cycle and let the appliance
cool down for approx. 5 minutes.
∙ Caution: When lling the appliance
with fresh water shortly after a brewing
cycle is completed, there is a danger of scalding from hot water or steam
escaping through the water outlet.
Aroma selection switch
This appliance features a special aroma
function, allowing the user to choose
coffee with a normal strong avour, or
alternatively a very mild coffee.
Turn the aroma selection switch to the
desired setting before the brewing cycle
is started:
for mild coffee
or
for normal coffee
Power-cord storage compartment
The integrated power-cord storage
compartment at the rear is used for storing
the power cord.
The recess at the bottom facilitates limiting
the length of the power cord.
15
Making coffee
1. Fillingwithwater:
Open the water container and ll it with the
desired quantity of water, then close the lid.
2. Preparingthecarafe:
Fit the drip-through lid so that the two
triangular markings
and are facing
each other.
Lock the lid by turning towards the
mark.
Place the carafe into the appliance.
If correctly inserted, the lid will disable the
drip-stop mechanism in the lter holder
during the brewing cycle.
3. Insertingthepaperlter:
Open the swing-out lter and insert a
size-4 paper lter into the lter holder, rst
folding down the perforated sides of the
lter.
4. Fillingwithgroundcoffee:
For each regular-sized cup (125 ml), a
measure of about 6 g (= 1½ - 2 teaspoons)
of medium or nely ground coffee will
be required. Close the swing-out lter
afterwards.
5. Connectingtheappliance:
Insert the power plug.
6. Selectingthecoffeestrength:
Turn the aroma selection switch to the
desired setting.
7. Startingthebrewingcycle:
Use the
button to switch the coffee
maker on. The ltration cycle starts and the
water passes through the lter.
8. Removingthecarafe:
Wait until all the water has passed through;
the carafe can now be removed. To pour
coffee, simply push down the lid-opening
tab on the drip-through lid.
9. Interruptingthebrewingcycle:
To interrupt the brewing cycle, use the
button to turn the appliance off.
10. Switchingoffthecoffeemaker:
Remove the plug from the wall socket once
brewing is complete.
Heat-retaining carafe
∙ For technical reasons the lid does not
close hermetically. Therefore always hold
the carafe in an upright position when
lled with coffee.
∙ Keeping the coffee hot: A heat-
retaining carafe accumulates heat
energy. Therefore the carafe should
preferably be lled to its maximum
capacity. If it is only partly lled,
the temperature will not be held as
efciently. If you rinse out the carafe
with hot water before use, the coffee will
be kept warm for a longer time.
∙ To prevent the risk of scalding, do
not leave the heat-retaining carafe
unattended near where children may
reach it.
∙ Therefore, do not drink out of the carafe
and do not put your hand into it.
∙ Always close the carafe with its lid.
The coffee can be poured out easily by
pressing the lid-opening tab.
∙ Do not wash the carafe in a dishwasher
and do not put it in a microwave oven.
Recipes
Are you in the mood for some delicious
coffee specialities?
or under www.severin.de/Service/Rezepte
16
Cleaning and care
Descaling
∙ Depending on the water quality (lime
content) in your area as well as the
frequency of use, all thermal household
appliances using hot water need
descaling (i.e. removal of lime deposits)
on a regular basis to warrant proper
functioning.
∙ Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions
because of insufcient descaling.
∙ A lengthening of the brewing time,
increased noise during brewing or
residual water remaining in the container
indicate that descaling has become
necessary.
∙ An excessive build-up of lime deposits
is very difcult to remove, even when
strong descaling agents are used. It
may also cause the brewing system to
leak. We therefore strongly recommend
descaling the appliance after each thirty
to forty brewing cycles.
∙ For descaling, a vinegar solution may be
used as follows:
∙ Mix 80 ml of vinegar essence with the
indicated maximum amount of cold
water.
∙ Pour the descaling solution into the
water container, insert a paper lter
without adding any ground coffee, as
described in section Making coffee,
and let the appliance run through one
ltration cycle.
Models with aroma selection switch:
Turn the switch to the position
for
normal coffee.
∙ Repeat the procedure if necessary.∙ During descaling, ensure sufcient
ventilation and do not inhale any vinegar
vapours.
∙ To clean the appliance after descaling,
let it run through 2-3 ltration cycles
using clean water only.
∙ Do not pour descalers down enamel
sinks.
Daily cleaning
∙ Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or
immerse it; do not clean under running
tap water. The appliance may be cleaned
with a slightly damp cloth, using a mild
detergent. Wipe dry afterwards.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
∙ To remove the used coffee grounds,
open the swing-out lter, lift out the
paper lter and dispose of the grounds
(as a natural substance they may be
composted). Wipe the inside of the
swing-out lter with a damp cloth, dry it
and close it again.
∙ The lter insert may be cleaned with
warm water or in a dishwasher after use.
∙ The drip-through lid may be cleaned with
warm dish water.
∙ Do not dismantle the carafe, do not wash
in a dishwasher and do not immerse it in
water.
∙ Rinse the inside of the heat-retaining
carafe with water and wipe the outside
with a clean damp cloth after use.
∙ To remove any coffee deposits from the
inside of the heat-retaining carafe, ll
it with hot water and add a tablespoon
of dishwasher detergent. Close with
the lid and leave it standing for some
hours. Rinse out thoroughly with water
afterwards.
17
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as they
contain valuable materials which can be
recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local
authority or retailer can provide information
on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
18
Trouble shooting
ProblemCauseRemedy
Functions cannot be
activated.
Appliance is not plugged
in.
Connect appliance to mains.
Socket is defective.Check the socket with a
different appliance.
The appliance switches off
before brewing is complete;
Descaling required.Descale the appliance (see
Cleaning and care).
residual water remains
inside the container.
No coffee comes out of the
swing-out lter.
The glass carafe is
not properly placed
underneath the outlet.
Check that the carafe is
properly positioned on the
base, pushing the outlet valve
up.
Not enough water.Replenish water.
Water overow in swing-out
Grind level too ne.Select coarser grind level.
lter.
The coffee is too thin.Too little ground coffee
Increase the amount.
was used.
Paper lter inserted
incorrectly, or collapsed.
Fold down the perforated
sides rst before insertion.
Models with aroma
selection switch:
Wrong switch position
Set switch to position
.
.
Should you be unable to solve the problem using the table, please contact our Customer
Service. The contact data can be found in the appendix to this manual.
19
FR
Cafetière ltre avec verseuse
isotherme
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez
lire soigneusement les instructions
suivantes et conserver ce manuel pour
future référence. L’appareil doit être
utilisé uniquement par les personnes
ayant pris connaissance des conditions
d’utilisation ci-dessous.
Consignes de sécurité importantes
Utilisation correcte
∙ L’appareil doit être utilisé uniquement
pour faire du café à partir de grains de
café torréés moulus.
∙ L’usage de tout aliment autre que
ceux donnés dans ce mode d’emploi
(mauvaise utilisation) doit être
considéré comme inadéquat et peut
occasionner des blessures corporelles
ou des dommages matériels.
∙ Cet appareil est destiné à être utilisé
dans des applications domestiques et
analogues telles que :
- des coins cuisines réservés au
personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients des hôtels,
motels et autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de type
chambres d’hôtes.
∙ Ne pas laisser l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est branché.
Mesures de précaution pour certaines
catégories de personne
Il existe un risque accru de blessure
pour les enfants et les personnes aux
capacités réduites :
∙ Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de déciences
physiques, sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, s’ils ont été formés
à l’utilisation de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en comprennent
les dangers et les précautions de
sécurité à prendre.
∙ Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir
l’appareil à moins d’être supervisés et
d’avoir plus de 8 ans.
∙ Conserver l’appareil et son câble hors
de portée des enfants âgés de moins
de 8 ans.
∙ Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
20
Risque de choc électrique
L’appareil est alimenté par l’électricité,
et le risque de choc électrique existe en
permanence. Les précautions suivantes
doivent donc être prises :
∙ Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité
de fonctionnement de l’appareil. Au
cas où l’appareil, par exemple, serait
tombé sur une surface dure, ou si une
force excessive aurait été employée
pour tirer sur le cordon d’alimentation,
il ne doit plus être utilisé.
∙ Cet appareil ne doit être branché que
sur une prise de courant installée
selon les normes en vigueur. Assurezvous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil.
∙ Débranchez toujours la che de la
prise murale
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
∙ Ne pas débrancher l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la
che.
∙ Ne touchez pas la che avec des
mains mouillées.
∙ Ne plongez pas l’appareil dans l’eau
ou tout autre liquide. Ne le nettoyez
pas sous l’eau courante.
Risque de brûlure ou d’ébouillantage
L’appareil chauffe l’eau et la maintient
au chaud. Les surfaces externes,
le fond de la verseuse et le socle
deviennent chauds pendant l’utilisation
et conservent la chaleur même après
quelque temps. Il existe donc un risque
de brûlure ou d’ébouillantage.
∙ Ne pas toucher ces parties pendant
l’utilisation. Après l’utilisation, laissezles d’abord refroidir.
∙ Ne pas faire basculer le porte-ltre
pivotant pendant l’utilisation.
∙ Laissez toujours l’appareil
sufsamment refroidir pendant environ
5 minutes après l’utilisation, avant
d’ouvrir le porte-ltre pivotant ou de
remplir le réservoir d’eau fraîche.
Manque d’hygiène
Le manque d’hygiène peut entraîner la
formation de bactéries à l’intérieur de
l’appareil :
∙ Nettoyez soigneusement l’appareil
avant de l’utiliser pour la première fois.
∙ Débranchez toujours la che de
la prise murale et laissez refroidir
l’appareil avant de le nettoyer.
∙ Le ltre plastique amovible et la
verseuse doivent être nettoyés tous
les jours.
∙ Ne laissez aucune eau dans le
réservoir.
∙ L’appareil doit être détartré
régulièrement.
∙ Des informations détaillées
concernant le nettoyage de l’appareil
se trouvent dans le paragraphe
Nettoyage et entretien.
21
Risque de dommage matériel
La mauvaise utilisation de l’appareil peut
entraîner des dommages :
∙ Posez toujours l’appareil sur une
surface plane et sèche, qui résiste à la
chaleur et qui ne craint pas le contact
avec les pieds en caoutchouc.
∙ Ne pas utiliser l’appareil sous
un placard mural ou autre objet
similaire, au risque de bloquer le bon
échappement de la vapeur.
∙ Ne pas laisser pendre le cordon.∙ Ne pas entortiller ou pincer le cordon
d’alimentation. Tenez le cordon
d’alimentation et l’appareil à l’écart
des sources de chaleur (par exemple
plaques de cuisson et ammes de
gaz).
∙ Utilisez uniquement l’eau froide du
robinet pour remplir le réservoir.
En cas d’appareil défectueux
Un appareil défectueux peut entraîner
des dommages matériels ou des
blessures :
∙ Vériez l’appareil an de détecter tout
signe de dommage avant chaque
utilisation. Ne pas faire fonctionner
si l’appareil montre des signes de
dommage.
∙ En cas de dommage, veuillez
contacter notre service clientèle
par téléphone ou par email (voir
appendice).
∙ Les réparations sur l’appareil ou son
cordon d’alimentation doivent être
effectuées uniquement par notre
service clientèle.
Caractéristiques techniques
Catégorie
d’appareil,
Art. No.
Tension de
service
Puissance850 - 1000 W
Dimensions
(L x H x P)
Poidsenviron 2,4 kg
Marquages
particuliers
Cafetière ltre avec
verseuse isotherme
KA 4840 / KA 4845
220-240 V~, 50/60 Hz
235 x 340 x 290 mm
Ne pas jeter avec les
ordures ménagères
Ce produit est en
conformité avec toutes
les directives relatives au
marquage “CE”.
Touche marche/arrêt
(on/off)
ATTENTION – Surface
chaude. Laissez
refroidir l’appareil et ses
accessoires.
Déverrouillage du
couvercle
Verrouillage du
couvercle
Sélection d’arôme
Café ‘doux’
Sélection d’arôme
Café ‘normal’ (fort)
22
Aperçu et pièces incluses
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Indicateur du niveau d’eau
3. Porte-ltre pivotant avec ltre plastique
amovible
4. Sélecteur d’arôme
5. Verseuse avec couvercle perméable
6. Socle
7. Interrupteur avec témoin lumineux
8. Plaque signalétique (sous la base)
9. Cordon d’alimentation avec che
10. Logement de cordon (dans le support)
Avant la première utilisation
∙ Sortez entièrement l’appareil de son
emballage et retirez tous les matériaux
d’emballage et es autocollants.
∙ Nettoyez la verseuse et le ltre plastique
amovible - voir Nettoyage et entretien.
∙ Avant de préparer du café pour
la première fois, laissez l’appareil
compléter deux ou trois cycles de
ltration en utilisant la quantité d’eau
froide maximale indiquée, mais sans
utiliser de café moulu.
∙ Cette opération doit également être
effectuée si l’appareil n’a pas été
utilisé pendant longtemps, et suite au
détartrage.
Compartiment range cordon
Le compartiment range cordon intégré à
l’arrière de l’appareil est utilisé pour ranger
le cordon d’alimentation.
Le renfoncement à la base permet
de ranger la longueur de cordon non
nécessaire lors de l’utilisation de l’appareil.
Préparation du café - Informations
générales
∙ Les graduations de niveau d’eau sur
le réservoir d’eau aident à mesurer la
quantité correcte d’eau fraîche. Les
graduations à gauche sont utilisées pour
des tasses de taille standard d’environ
125 ml, celles de droite pour des tasses
plus petites.
∙ Prenez soin de ne pas dépasser le
niveau maximum d’eau ou nombre de
tasses.
∙ Pour plusieurs cycles de ltration de
suite, éteignez l’appareil entre les cycles
et laissez-le refroidir pendant 5 minutes
environ.
∙ Attention : Lors du remplissage en eau
froide immédiatement après un cycle de
ltration, il existe un risque de brûlure
dû à l’évacuation d’eau chaude ou de
vapeur par le bec de sortie de l’eau.
Arrêt automatique
Pour économiser l’énergie, l’appareil
s’éteint automatiquement 5 minutes après
la n du cycle de percolation.
Sélecteur d’arôme
Cet appareil est équipé d’une fonction
« sélecteur d’arôme », permettant
l’utilisateur de choisir entre un café à
l’arôme normal ou un café très doux.
Placez le sélecteur d’arôme sur le
réglage désiré avant de démarrer le
cycle de percolation :
pour café doux
ou
pour café normal
23
Préparation du café
1. Remplissageeneau:
Ouvrez le réservoir à eau, remplissez-le
de la quantité d’eau désirée et refermez le
couvercle.
2. Préparation de la verseuse :
Installez le couvercle goutte-à-goutte
de façon à ce que les deux repères
triangulaires
et s’alignent.
Verrouillez le couvercle en le tournant vers
le repère
.
Placez la verseuse sur l’appareil.
Lorsque le couvercle est correctement
positionné, il ouvre le système anti-goutte
du porte-ltre pendant la ltration.
3. Insertiondultreenpapier:
Ouvrez le porte ltre pivotant et placez un
ltre papier taille 4 dans l’insert ltre, en
pliant d’abord les côtés du ltre le long des
perforations.
4. Remplissageencafémoulu:
Pour chaque tasse normale (125 ml),
prévoyez une mesure d’environ 6 g
(= 1 ½ - 2 cuil. à café) de café moulu.
Refermez ensuite le porte-ltre.
5. Branchement de l’appareil :
Branchez la che sur une prise murale.
6. Choix de l’intensité du café :
Placez le sélecteur d’arôme sur le réglage
désiré.
7. Lancementducyclepercolation:
Allumez la cafetière à l’aide de
l’interrupteur
; le cycle de ltration
démarre et l’eau passe à travers du ltre.
8. Retrait de la verseuse :
Attendez que toute l’eau soit passée ;
vous pouvez maintenant retirer la verseuse
de l’appareil. Pour verser le café, appuyez
simplement sur le levier d’ouverture du
couvercle goutte-à-goutte.
9. Interruptionducyclede
percolation :
Pour interrompre le cycle de percolation,
servez-vous de la touche
pour éteindre
l’appareil.
10. Arrêt de la cafetière:
Débranchez la che de la prise murale une
fois que le cycle de percolation est terminé.
Verseuse isotherme
∙ Pour des raisons techniques, le
couvercle ne ferme pas hermétiquement.
Tenez toujours la verseuse à la verticale
lorsqu’elle est remplie de café.
∙ Maintenir le café chaud : La verseuse
isotherme est un récupérateur
d’énergie. Il est donc conseillé de
la remplir toujours au maximum.
Avec un remplissage partiel, le
temps de maintien au chaud est
considérablement réduit. En rinçant la
verseuse isotherme à l’eau chaude avant
utilisation, le café restera chaud plus
longtemps.
∙ Pour empêcher le risque de brûlures,
ne pas laisser la verseuse isotherme à
portée des enfants.
∙ De ce fait, ne pas boire à même la
verseuse et ne pas plonger la main
dedans.
∙ Fermez toujours la verseuse avec son
couvercle. Le café peut être facilement
versé en appuyant sur le levier
d’ouverture.
∙ Ne pas laver la verseuse isotherme au
lave-vaisselle et ne pas la mettre au four
à micro-ondes.
24
Recettes
Et pourquoi pas essayer une de nos
délicieuses spécialités de café ?
ou rendez-vous sur www.severin.de/
Service/Rezepte
Nettoyage et entretien
Détartrage
∙ En fonction de la teneur en calcaire de
l’eau locale ainsi que de leur fréquence
d’utilisation, tous les appareils ménagers
thermiques utilisant de l’eau chaude
nécessitent un détartrage (élimination
des dépôts calcaires) périodique destiné
à en garantir le bon fonctionnement.
∙ Aucune réclamation en matière
de garantie ne sera prise en
compte si l’appareil ne fonctionne
pas correctement en raison d’un
détartrage insufsant.
∙ Une prolongation du cycle de
percolation, une amplication du niveau
sonore pendant la percolation ou la
présence d’eau résiduelle dans le
réservoir indiquent la nécessité d’un
détartrage.
∙ Une accumulation excessive de dépôts
calcaires sera très difcile à éliminer,
même à l’aide de puissants détartrants.
Elle peut également provoquer des fuites
dans le système de ltration. Il est donc
fortement conseillé de détartrer l’appareil
à intervalles de trente à quarante cycles
de ltration.
∙ Une solution vinaigrée peut être utilisée
pour le détartrage comme suit.
∙ Mélangez 80 ml d’essence de vinaigre à
la quantité maximale d’eau froide.
∙ Versez cette solution de détartrage dans
le réservoir, insérez un ltre en papier
dans le porte-ltre sans ajouter de café,
puis laissez l’appareil fonctionner sur un
cycle de ltration comme indiqué à la
rubrique Préparation du café.
Modèles équipés d’un sélecteur
d’arôme : Remettez le sélecteur d’arôme
sur la position
pour un café
normal.
∙ Répétez la procédure si nécessaire.∙ Pendant le détartrage, assurez une
ventilation sufsante et évitez d’inhaler
les vapeurs de vinaigre.
∙ Pour nettoyer l’appareil après le
détartrage, laissez-le accomplir 2-3
cycles de ltration en utilisant de l’eau
pure, sans ajouter de café.
∙ Ne versez aucun détartrant dans un
évier émaillé.
Nettoyage quotidien
∙ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la che de la prise de courant et
laissez l’appareil refroidir sufsamment.
∙ Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide; ne pas nettoyer à l’eau
courante. L’appareil peut être nettoyé
avec un chiffon légèrement humide et
un détergent doux. Essuyez ensuite
l’appareil.
∙ N’utilisez aucun produit abrasif ni
détergent très puissant.
∙ Pour retirer les résidus de mouture de
café, faites basculer le porte-ltre, retirez
le ltre papier et jetez la mouture (en tant
que matière organique, celle-ci peut être
25
ajoutée au compost). Essuyez l’intérieur
du porte-ltre avec un chiffon humide,
séchez-le et refermez-le.
∙ Le ltre plastique peut être lavé à l’eau
chaude ou passé au lave-vaisselle après
utilisation.
∙ Le couvercle goutte-à-goutte peut être
lavé à l’eau chaude.
∙ Ne démontez pas la verseuse isotherme,
ne la mettez pas au lave-vaisselle et ne
l’immergez pas dans l’eau.
∙ Après utilisation, rincez l’intérieur de la
verseuse à l’eau, puis essuyez l’extérieur
avec un chiffon humide.
∙ Pour nettoyer tout dépôt de café à
l’intérieur de la verseuse isotherme,
remplissez-la d’eau chaude et ajoutez
une cuillère à soupe de détergent.
Refermez le couvercle et laissez reposer
pendant quelques heures. Rincez
ensuite soigneusement à l’eau claire.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos déchets
ménagers, car ils contiennent des
matériaux précieux qui peuvent être
recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l’environnement. Votre mairie ou le
magasin auprès duquel vous avez acquis
l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours
de cette période, toute pièce défectueuse
sera remplacée gratuitement. Cette
garantie ne couvre pas l‘usure normale
de l‘appareil, les pièces cassables telles
que du verre, des ampoules, etc., ni
les détériorations provoquées par une
mauvaise utilisation et le non-respect
du mode d‘emploi. Aucune garantie ne
sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une
intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur
face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l‘adresser, sous emballage solide, à une
de nos stations de service après-vente
agréées, muni de votre nom et adresse.
Si vous retournez votre appareil pendant
la période de garantie, n‘oubliez pas de
joindre à votre envoi la preuve de garantie
(ticket de caisse, facture etc.) certiée par
le vendeur.
26
Résolutions des problèmes
ProblèmeCauseSolution
Les fonctions ne peuvent
pas être activées.
L’appareil n’est pas branché. Branchez l’appareil sur le
secteur.
La prise de courante est
défaillante.
Vériez que la prise de
courant fonctionne en
branchant en appareil
différent.
L’appareil s’éteint
avant la n du cycle de
Détartrage nécessaire.Détartrez l’appareil (voir
Nettoyage et entretien).
percolation ; de l’eau
reste à l’intérieur du
réservoir.
Le café ne s’écoule pas
du porte-ltre.
La verseuse en verre est mal
placée sous l’écoulement.
Vériez que la verseuse est
bien placée sur le socle, et
s’appuie bien sur le système
anti-goutte.
Eau en quantité insufsante.Remplissez d’eau.
L’eau déborde du porte-
ltre pivotant.
Le café est trop limpide.Une quantité insufsante de
Le degré de mouture est
trop n.
mouture a été utilisée.
Le ltre papier est installé
incorrectement ou s’est
affaissé.
Sélectionnez un degré de
mouture plus grossier.
Augmentez la quantité de
mouture de café.
Repliez d’abord les côtés
perforés avant d’installer le
ltre.
Modèles avec sélecteur
d’arôme :
Le sélecteur a été placé sur
la position
Placez le sélecteur sur la
position
.
Dans le cas où vous ne pouvez résoudre le problème à l’aide de ce tableau, veuillez
contacter notre Service Clientèle. Les coordonnées se trouvent dans l’appendice de ce
mode d’emploi.
27
NL
Filter kofezetapparaat met
thermische karaf
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt,
de volgende instructies goed doorlezen
en deze handleiding bewaren voor
toekomstige raadpleging. Het apparaat
mag alleen gebruikt worden door
personen die bekend zijn met de
onderstaande instructies.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Correct gebruik
∙ Het apparaat mag alleen gebruikt
worden voor het bereiden van
kofe uit geroosterde en gemalen
kofebonen.
∙ Elk ander gebruik dan datgene wat
in deze instructies beschreven is
(verkeert gebruik), moet als onjuist
beschouwd worden en kan leiden tot
persoonlijk letsel of materiële schade.
∙ Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels,
kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
∙ Laat het apparaat nooit onbeheerd
wanneer het is aangesloten op het
stroomnet.
Gevaar voor bepaalde categorieën
van personen
Er is een verhoogd risico voor letsel aan
kinderen en personen met verminderde
capaciteiten:
∙ Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud)
en door personen met verminderde
fysische, zintuigelijke of mentale
bekwaanheden, of gebrek van
ervaring en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik
van dit apparaat en volledig de
gevaren en veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
∙ Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden uitvoeren
behalve wanneer onder toezicht van
een volwassene en ze tenminste 8
jaar oud zijn.
∙ Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
∙ Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
∙ Waarschuwing: Houdt kinderen
weg van inpakmateriaal, daar deze
een bron van gevaar zijn bijv. door
verstikking.
Gevaar voor elektrische schokken
Het apparaat werkt op elektriciteit,
dus is er altijd het risico van een
elektrische schok. De volgende
voorzorgsmaatregelen moeten daarvoor
getroffen worden:
28
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid
inclusief het netsnoer als gelijk welk
hulpstuk dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, of wanneer
men met overdadige kracht aan
het netsnoer getrokken heeft, mag
men het niet meer gebruiken: zelfs
onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
∙ Dit apparaat mag alleen aangesloten
worden op een stopcontact wat
volgens de voorschriften geïnstalleerd
is. Zorg ervoor dat de op het
typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning.
∙ Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker
zelf.
∙ De stekker niet aanraken met natte
handen.
∙ Het apparaat niet in water of een
andere vloeistof onderdompelen en
niet schoonmaken onder de kraan.
Gevaar voor brandwonden
Het apparaat verwarmt het water
en houdt het warm. De uitwendige
oppervlakken, de onderkant van de
karaf en de basis worden heet tijdens
het gebruik en blijven zelfs daarna
nog warm. Er bestaat dus gevaar voor
verbranding of brandwonden.
∙ Raak deze delen niet aan tijdens
gebruik: na gebruik deze eerst af
laten koelen.
∙ De zwenklter niet openen tijdens
gebruik.
∙ Het apparaat altijd eerst gedurende
circa 5 minuten laten afkoelen na
gebruik voordat het zwenklter
geopend wordt of hij met kraanwater
gevuld wordt.
Slechte hygiëne
Slechte hygiëne kan resulteren in het
ontstaan van bacteriën in het apparaat:
∙ Maak het apparaat helemaal schoon
voordat het voor de eerste keer wordt
gebruikt.
∙ Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
geheel afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
∙ De inleglter en karaf moeten
dagelijks schoongemaakt worden.
∙ Laat nooit water in de container.∙ Het apparaat moet regelmatig ontkalkt
worden.
∙ Gedetailleerde informatie over het
schoonmaken van het apparaat vindt
u in de paragraaf: Onderhoud en
schoonmaken.
29
Gevaar voor beschadiging van het
apparaat
Onjuist gebruik van het apparaat kan
schade veroorzaken
:
∙ Plaats het apparaat altijd op een
droog, vlak, waterafstotend, non-slip
en hittebestendig oppervlak, wat
ongevoelig is voor het contact met de
rubber voetjes.
∙ Gebruik dit apparaat niet
onder overhangende kastjes of
gelijkwaardige voorwerpen; er bestaat
gevaar dat de stoom welke ontsnapt
hieronder gevangen kan blijven.
∙ Laat het snoer nooit los hangen.∙ Het netsnoer niet knikken of
afklemmen. Houdt het snoer en
het apparaat zelf goed uit de buurt
van hittebronnen (bijv. kookplaten,
gasvlammen).
∙ Gebruik alleen kraanwater om de
watercontainer te vullen.
Bij een defect aan het apparaat
Een defect apparaat kan materiële
schade en letsel veroorzaken
:
∙ Controleer vóór elk gebruik het
apparaat op beschadiging. Gebruik
het apparaat niet als het beschadigd
is.
∙ Als er een beschadiging gevonden
wordt, graag telefonisch of per email
contact opnemen met onze afdeling
klantenservice (zie bijlage).
∙ Reparaties aan dit apparaat of aan
het netsnoer mogen alleen verricht
worden door onze klantenservice.
Technische gegevens
Categorie
apparaat,
Art. Nr.
Voltage220-240 V~, 50/60 Hz
Vermogen850 - 1000 W
Afmeting
(B x H x D)
Gewichtca. 2,4 kg
Speciale
markeringen
Filter kofezetapparaat
met thermische karaf
KA 4840 / KA 4845
235 x 340 x 290 mm
Niet weggooien bij het
huisvuil
Dit product komt
overeen met de
bindende CE etikettering
voorschriften.
Aan/Uit knop
VOORZICHTIG -
Heet oppervlak. Laat
het apparaat en zijn
componenten afkoelen.