Severin KA 4814 operation manual

Page 1
Page 2
1 Übersicht
DE
Programmierte Zubereitung einschalten
Mahlwerk abschalten Kaffeestärke einstellen
Zubereitung starten Tassenanzahl ändern Stunde einstellen Minute einstellen
Filterring
1
2
Filtereinsatz mit Tropfschutz
3
Filtertür
4
Thermokanne
5
Dosierlöffel
6
Netzkabel/-stecker
7
Füllstandanzeige
8
Bediendisplay
9
Taste „OPEN“
10
Mahlgradregler
11
Wassertank
12
Bohnenbehälter
13
Behälterdeckel
14
Abb. 1: Teile des Geräts
2
Page 3
Inhaltsverzeichnis
1 Übersicht ................................................................... 2
2 Zu Ihrer Sicherheit ....................................................4
3 Technische Daten .....................................................8
4 Gerät vorbereiten ...................................................... 9
5 Kaffee zubereiten ...................................................... 9
5.1 mit Kaffeebohnen ............................................................. 10
5.2 mit Kaffeepulver ............................................................... 12
6 Zubereitung programmieren ...................................12
7 Gerät reinigen ......................................................... 13
7.1 Nach der Zubereitung ...................................................... 13
7.2 Tägliche Reinigung .......................................................... 14
7.3 Gerätespülung ................................................................. 14
7.4 Gerät entkalken ................................................................15
7.5 Oberäche reinigen ..........................................................15
8 Fehlerbehebung ...................................................... 16
8.1 Probleme selbst beheben ................................................ 16
8.2 Zubehör und Ersatzteile ................................................... 16
9 Lagerung und Entsorgung ......................................17
9.1 Gerät lagern ..................................................................... 17
9.2 Gerät entsorgen ............................................................... 17
10 Garantie .................................................................. 17
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlich­keit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den acht Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Floorcare, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihr SEVERIN-Team
DE
3
Page 4
2 Zu Ihrer Sicherheit
Gefahren für bestimmte Personen
Bedienungsanleitung beachten
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie das Gerät benutzen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsan­leitung mit.
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu schweren
DE
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind außerhalb
dieses Kapitels besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schä­den am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG!
Kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung die Gefahr der Verletzung oder Lebensgefahr besteht.
VORSICHT!
Kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung die Gefahr von Sachschäden besteht.
TIPP
Hebt Tipps und andere nützliche Informationen hervor.
Für bestimmte Personengruppen besteht erhöhte Verletzungsgefahr:
• Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei­ten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen be­nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt wer­den. Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel von Kindern fern.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
4
Page 5
Korrekter Einsatz
Strom
WARNUNG: Eine Fehlanwendung des Geräts führt zu Verletzungen.
Das Gerät dient ausschließlich der Zubereitung von Kaffee aus gerösteten, gemahlenen oder ungemahle­nen Kaffeebohnen. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen- oder Sachschäden führen.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und in ähnli­chen Bereichen verwendet zu werden, beispielsweise:
• in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ande­ren gewerblichen Bereichen;
• in landwirtschaftlichen Anwesen;
• von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn­einrichtungen;
• in Frühstückspensionen.
Es ist für den gewerblichen Einsatz, z. B. in Großkü­chen, nicht geeignet.
Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer Zeitschalt­uhr oder einem separaten Fernwirksystem (Fernbedie­nung) betrieben zu werden.
Da das Gerät mit elektrischem Strom betrieben wird, besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Beachten Sie unbedingt die folgenden Vorsichtsmaß­nahmen:
• Schließen Sie das Gerät nur direkt an eine vor­schriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an (Absicherung mindestens 10 A). Verwenden Sie keine Verlängerungskabel oder Mehrfachsteckdosen.
• Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die auf dem Ty­penschild angegebene Spannung mit der Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht ge­knickt oder eingeklemmt wird und dass das Netz­kabel und das Gerät nicht mit Hitzequellen (z. B.
Kochplatten, Gasammen) in Berührung kommen.
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose her­ausziehen, ziehen Sie immer direkt am Netzstecker. Tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten, reinigen Sie es nicht unter
ießendem Wasser und stellen Sie es nicht in die
Geschirrspülmaschine.
DE
5
Page 6
• Fassen Sie den Netzstecker niemals mit nassen Händen an.
• Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien.
• Auch bei ausgeschaltetem Gerät liegt im Inneren des Geräts Spannung an, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
• Das Gerät ist nur dann vom Stromnetz getrennt, wenn der Netzstecker gezogen ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Wasser in
DE
das Gerät füllen.
• Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
• Ziehen Sie im Gefahrenfall oder im Falle eines De­fektes unverzüglich den Netz stecker aus der Steck­dose. Halten Sie aus diesem Grund die Steckdose, in der der Netzstecker des Geräts steckt, jederzeit leicht zugänglich.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen, pegen, auseinander­nehmen oder zusammenbauen.
• Schrauben Sie das Gerät niemals auf und nehmen Sie keine technischen Veränderungen vor.
Verbrühungsgefahr
Das Gerät erhitzt Wasser und hält dieses warm. Da­durch entstehen Verbrühungsgefahren.
• Ein verschmutzter Auslauf kann heiße Flüssigkeit oder Dampf verspritzen. Achten Sie darauf, dass der Auslauf sauber ist.
• Öffnen Sie während des Betriebs nicht die Filtertür.
6
Page 7
Mangelnde Hygiene
Gefahren für das Gerät
Durch mangelnde Hygiene können sich Keime im Gerät bilden:
• Leeren und reinigen Sie die Thermokanne, den
Filter einsatz und den Permanentlter täglich.
• Entleeren Sie das Gerät, wenn Sie es länger nicht benutzen.
• Wechseln Sie das Wasser täglich, um Keimbildung vorzubeugen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, ►„7 Gerät reinigen“ auf Seite 13.
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, ►„7.4 Gerät entkalken“ auf Seite 15.
Die Verwendung falscher Reinigungsmittel birgt Ge­sundheitsrisiken:
• Verwenden Sie ausschließlich die in dieser Bedie­nungsanleitung beschriebenen Reinigungsmittel und
-utensilien zur Reinigung Ihres Geräts.
Durch falsche Handhabung des Geräts können Schä­den entstehen:
• Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene,
rutschfeste, hitzebeständige Oberäche, die zudem
nicht mit den Gummifüßen reagiert.
• Das Gerät darf nicht in einem geschlossenen Schrank benutzt werden.
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Oberä­che oder in der Nähe von starken Hitzequellen auf.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht herunterhängen. Dadurch entsteht Stolpergefahr.
• Füllen Sie ausschließlich kaltes, frisches Leitungs­wasser in den Wassertank. Warmes bzw. heißes Leitungswasser oder andere Flüssigkeiten können das Gerät beschädigen.
• Verwenden Sie keine karamellisierten oder mit Zucker überzogenen Kaffeebohnen.
• Verwenden Sie keinen Rohkaffee (grüne, ungerös­tete Bohnen) oder Mischungen mit Rohkaffee. Diese können das Gerät beschädigen.
• Füllen Sie kein Kaffeepulver in den Bohnenbehälter.
DE
7
Page 8
• Bevor Sie das Gerät verstauen, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Bei defektem Gerät
Ein defektes Gerät kann zu Sachschäden und Verlet­zungen führen:
• Prüfen Sie das Gerät vor jeder Benutzung auf
DE
Schäden. Falls Sie einen Transportschaden fest­stellen, wenden Sie sich umgehend an den Händler, von dem Sie das Gerät erworben haben.
• Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät. Betreiben Sie niemals ein Gerät, das heruntergefallen ist.
• Wenn das Netzkabel des Geräts beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Das Gerät enthält keinerlei Teile, die Sie selbst re­parieren können. Reparaturen dürfen ausschließlich durch den SEVERIN-Service vorgenommen werden
(siehe ►„ Kundendienstzentralen“ auf Seite 192).
3 Technische Daten
Geräteart Kaffeeautomat mit Mahlwerk und
Thermokanne Gerätetyp KA 4814 Spannung 220–240 V~, 50 Hz Leistung 850–1000 W Abmessungen (B x H x T) 215 mm x 430 mm x 315 mm Gewicht ca. 4,8 kg Wassertank 1100 ml (8 Tassen) Automatische Abschaltung nach 5 Minuten
Kennzeichnung
Nicht im Hausmüll entsorgen!
Deckel öffnen
Deckel schließen
Das Gerät entspricht den EU-Richtli-
nien, die für die CE-Kennzeichnung
verbindlich sind.
8
Page 9
4 Gerät vorbereiten
Uhrzeit einstellen
1. Entfernen Sie sämtliche Folien und sämtliches Verpackungsmaterial vom Gerät.
2. Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, der folgende Bedingungen erfüllt:
• in der Nähe einer Schutzkontaktsteckdose (Absicherung mind. 10 A)
• waagerecht und erschütterungsfrei
• hitzebeständig
• reagiert nicht mit Gummifüßen
• fern von beheizten oder brennbaren Flächen und Gegenständen
(> 1 m)
• fern von Wänden (> 15 cm)
3. Reinigen Sie das Gerät wie unter ►„7.2 Tägliche Reinigung“ auf Seite 14 beschrieben.
4. Führen Sie eine Gerätespülung durch, ►„7.3 Gerätespülung“ auf Seite
14.
Tastentöne ausstellen
TIPP
Zur Bestätigung der Tasten ertönen Signaltöne. Diese Tastentöne können ausgestellt werden. Die Signaltöne nach den Brüh-/Warmhaltevorgängen werden nicht ausgeschaltet!
1. Drücken Sie die Taste „ und „ “.
2. Drücken Sie die Taste „
: Tastentöne eingeschaltet
: Tastentöne ausgeschaltet
→ → Einige Sekunden abwarten. Die letzte Anzeige wird übernommen.
“ für 2 Sekunden. Im Display blinken „
TIPP
Damit die Programmierung der Zubereitung wie gewünscht funktioniert, müssen Sie zunächst die Uhrzeit einstellen. Wenn Sie diese Funktion nicht nutzen wollen, können Sie das Einstellen der Uhr­zeit überspringen.
1. Drücken Sie wiederholt die Taste „
2. Drücken Sie wiederholt die Taste „ Â Die Uhrzeit ist eingestellt.
5 Kaffee zubereiten
WARNUNG!
Verbrühungsgefahr!
– Halten Sie keine Körperteile unter den Tropf-
schutz, während das Gerät in Betrieb ist.
VORSICHT!
Füllen Sie ausschließlich kaltes Leitungswasser in den Wassertank, um Beschädigungen des Geräts zu vermeiden.
“, um die Stunde einzustellen. “, um die Minuten einzustellen.
DE
9
Page 10
Blooming-Funktion
5.1 mit Ka󰀨eebohnen
1. Drücken Sie die Taste „ und „
2. Drücken Sie die Taste „
DE
→ → : Blooming-Funktion ausgeschaltet → Einige Sekunden abwarten. Die letzte Anzeige wird übernommen.
TIPP
Um ein volleres Kaffeearoma zu erhalten, ist das Gerät mit einer Blooming-Funktion ausgestattet. Dabei wird das Kaffeemehl vor dem Aufbrühen mit heißem Wasser durchfeuchtet. Es kann aufquellen, der Kaffeegeschmack wird intensiver.
“ für 2 Sekunden. Im Display blinken „
“.
“.
: Blooming-Funktion eingeschaltet
TIPP
Das Display schaltet sich 5 Minuten nach der Kaffeezubereitung oder ohne Kaffeezubereitung 1 Minute nach der letzten Eingabe ab. Um es wieder zu aktivieren, drücken Sie die Taste „ “.
TIPP
Sie können die Zubereitung jederzeit unterbrechen, indem Sie die Taste „ bereitung unterbrechen, verbleibt Wasser im Was­sertank. Leeren Sie den Wassertank, indem Sie den
Einweg-Kaffeelter bzw. den Permanentlter aus
dem Filtereinsatz nehmen, die leere Thermokanne in das Gerät stellen und die Zubereitung fortsetzen, indem Sie die Taste „ Taste „ “ drücken.
“ drücken. Wenn Sie die Zu-
“ und anschließend die
VORSICHT!
Achten Sie darauf, dass der Wassertank beim Befüllen des Bohnenbehälters verschlossen ist, um eine Verstopfung des Wassersystems mit Bohnen zu verhindern.
1. Nehmen Sie den Behälterdeckel ab.
VORSICHT!
Verwenden Sie keine ungerösteten, karamellisierten oder mit Zucker überzogenen Kaffeebohnen.
2. Füllen Sie maximal 200 g Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter.
3. Setzen Sie den Behälterdeckel wieder auf und drücken Sie ihn fest.
4. Drücken Sie die Taste „OPEN“ an der Seite des Geräts, um die Filtertür zu öffnen.
5. Setzen Sie den Filtereinsatz in die Filtertür ein.
6. Setzen Sie einen Einweg-Kaffeelter in den Filtereinsatz ein.
TIPP
Statt des Einweg-Kaffeelters können Sie auch den Permanentlter benutzen.
7. Setzen Sie den Filterring auf den Filtereinsatz.
8. Schließen Sie die Filtertür.
9. Entnehmen Sie die Thermokanne.
10
Page 11
TIPP
Füllen Sie die Thermokanne nur bis zur gewünsch­ten Tassenanzahl, da für die Zubereitung das gesamte eingefüllte Wasser verbraucht wird. Eine Tasse entspricht ca. 125 ml.
10. Füllen Sie die Thermokanne mit kaltem Leitungswasser bis zur ge­wünschten Tassenanzahl.
11. Öffnen Sie den Wassertank.
12. Gießen Sie das Wasser bis zur gewünschten Tassenanzahl in den Wassertank.
13. Gießen Sie eventuelles Restwasser in der Thermokanne aus.
14. Stellen Sie die Thermokanne mit Deckel in das Gerät.
15. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drücken Sie die Taste „
 Das Gerät schaltet sich ein. Auf dem Display werden die Uhrzeit
und die aktuellen Einstellungen angezeigt.
16. Drücken Sie die Taste ‚ eingefüllten Wassermenge einzustellen.
17. Drücken Sie die Taste „
: mild
: mittel
: stark
18. Drücken Sie die Taste „
 Die Taste „
mit der Zubereitung. Dazu werden erst die Kaffeebohnen gemahlen.
19. Warten Sie, bis das Gerät 3 Signaltöne abgibt und das Symbol „ Display erlischt.
 Der Kaffee ist fertig zubereitet. Drücken Sie die Lasche am Kannen-
deckel nach unten, um den Kaffee auszugießen.
‘, um die Anzahl der Tassen passend zur
“, um die Stärke des Kaffees einzustellen:
“.
“ und das Symbol „ “ leuchten. Das Gerät beginnt
“ im
Mahlgrad anpassen
VORSICHT!
Verstellen Sie den Mahlgrad nur, während das Gerät gerade Kaffeebohnen mahlt, sonst können Sie das Mahlwerk beschädigen.
TIPP
Es empehlt sich, für eine helle Röstung einen fei­nen Mahlgrad einzustellen, bei einer dunklen Rös­tung ist ein grober Mahlgrad optimal. Die Röstung ist meist auf der Kaffeeverpackung aufgedruckt.
1. Bereiten Sie einen Kaffee mit Kaffeebohnen zu, ►„5.1 mit Kaffeeboh-
“.
nen“ auf Seite 10.
2. Warten Sie, bis das Gerät Bohnen mahlt.
Abb. 2: Mahlgrad einstellen
3. Stellen Sie den Mahlgradregler auf den gewünschten Wert.
• Wenn Sie den Regler im Uhrzeigersinn in Richtung „-“ drehen, wird der Kaffee feiner gemahlen.
• Wenn Sie den Regler gegen den Uhrzeigersinn in Richtung „+“ drehen, wird der Kaffee gröber gemahlen.
DE
11
Page 12
5.2 mit Ka󰀨eepulver
1. Drücken Sie die Taste „OPEN“ an der Seite des Geräts, um die Filtertür zu öffnen.
2. Setzen Sie den Filtereinsatz in die Filtertür ein.
3. Setzen Sie einen Einweg-Kaffeelter in den Filtereinsatz.
TIPP
Statt des Einweg-Kaffeelters können Sie auch den Permanentlter benutzen.
4. Füllen Sie Kaffeepulver in den Einweg-Kaffeelter. Benutzen Sie zum
DE
Einfüllen den mitgelieferten Dosierlöffel. Orientieren Sie sich für die Dosierung an folgender Tabelle:
Anzahl Tassen Kaffee in Dosierlöffeln
2 1½ – 2
4 3 – 4
6 4½ – 6
8 6 – 8
5. Setzen Sie den Filterring auf den Filtereinsatz.
6. Schließen Sie die Filtertür.
7. Entnehmen Sie die Thermokanne.
TIPP
Füllen Sie die Thermokanne nur bis zur gewünsch­ten Tassenanzahl, da für die Zubereitung das gesamte eingefüllte Wasser verbraucht wird. Eine Tasse entspricht ca. 125 ml.
8. Füllen Sie die Thermokanne mit kaltem Leitungswasser bis zur ge­wünschten Tassenanzahl.
9. Öffnen Sie den Wassertank.
10. Gießen Sie das Wasser bis zur gewünschten Tassenanzahl in den Wassertank. Gießen Sie evtl. Restwasser in der Thermokanne aus.
11. Schließen Sie den Wassertank.
12. Stellen Sie die Thermokanne mit Deckel in das Gerät.
13. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drücken Sie die Taste „
 Das Gerät schaltet sich ein. Auf dem Display werden die Uhrzeit
und die aktuellen Einstellungen angezeigt.
14. Drücken Sie die Taste „
 Die Taste „
15. Drücken Sie die Taste „
 Die Taste „
Kaffees und das Symbol „ “ erscheint im Display.
16. Warten Sie, bis das Gerät 3 Signaltöne abgibt und das Symbol „ Display erlischt.
 Drücken Sie die Lasche am Kannendeckel nach unten, um den
Kaffee auszugießen.
“ leuchtet. Das Gerät beginnt mit dem Aufbrühen des
“, um das Mahlwerk abzuschalten.
“ leuchtet blau.
“.
6 Zubereitung programmieren
VORSICHT!
Achten Sie darauf, dass das Gerät zum Zeitpunkt der Zubereitung korrekt zusammengebaut ist, da das Gerät sonst beschädigt werden kann.
“.
“ im
12
Page 13
TIPP
Wenn die Programmierung bereits ausgewählt ist und Taste ‚ der Programmierung, die Kaffeestärke und die Tassenmenge nicht mehr verändert werden. Um Veränderungen vorzunehmen, die Programmierung durch kurzes Drücken der Taste ‚
Wenn Sie die Zubereitung programmieren, wird die Kaffeemaschine einma­lig zu der eingestellten Zeit Kaffee mit den vorgenommenen Einstellungen zubereiten.
1. Stellen Sie die gewünschten Einstellungen für die Zubereitung ein,
►„5.1 mit Kaffeebohnen“ auf Seite 10 oder ►„5.2 mit Kaffeepulver“
auf Seite 12.
2. Halten Sie die Taste „ Â Es wird eine blinkende Uhrzeit angezeigt.
3. Drücken Sie wiederholt die Taste „
4. Drücken Sie wiederholt die Taste „
5. Drücken Sie die Taste „ Â Auf dem Display erscheint wieder die aktuelle Uhrzeit und „
wird angezeigt. Die Taste „ wird zur eingestellten Zeit mit den aktuellen Einstellungen Kaffee zubereiten.
6. Um die programmierte Zubereitung abzuschalten, drücken Sie die Taste
„ “ erneut.
 Die Taste „ “ leuchtet weiß. Die programmierte Zubereitung ist
abgeschaltet.
‘ blau leuchtet, können die Uhrzeit
‘ ausschalten.
“ für 2 Sekunden gedrückt.
“, um die Stunde einzustellen. “, um die Minuten einzustellen.
“, um die Eingabe zu bestätigen.
“ leuchtet blau. Die Kaffeemaschine
7 Gerät reinigen
WARNUNG!
Verbrühungsgefahr!
– Vor allen Reinigungsarbeiten: Ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät und seine Komponenten vollständig abkühlen (mindestens 30 Minuten).
WARNUNG!
Verletzungsgefahr und Beschädigung des Geräts!
– Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser!
WARNUNG!
Gesundheitsrisiken durch falsche Reiniger!
– Verwenden Sie nur lebensmitteltaugliche Reini-
gungsmittel für die Reinigung der Teile, die mit Wasser und Kaffee in Kontakt kommen.
VORSICHT!
Verwenden Sie zur Reinigung keine Scheuermittel, aggressive Reinigungsmittel oder -utensilien, die
Oberächen verkratzen. Stellen Sie das Gerät nicht
in die Spülmaschine.
7.1 Nach der Zubereitung
1. Stellen Sie sicher, dass die Zubereitung abgeschlossen und das Gerät abgekühlt ist.
DE
13
Page 14
2. Drücken Sie die Taste „OPEN“ an der Seite des Geräts, um die Filtertür zu öffnen.
3. Entnehmen Sie den Filterring.
4. Nehmen Sie den Filtereinsatz samt Permanentlter bzw. Einweg-
Kaffeelter heraus.
5. Schütten Sie den Kaffeesatz aus dem Permanentlter in den Haus­müll oder werfen Sie den Einweg-Kaffeelter samt Kaffeesatz in den
Hausmüll.
6. Spülen Sie den Filtereinsatz und den Permanentlter unter ießendem Wasser aus.
7. Lassen Sie den Filtereinsatz und den Permanentlter trocknen, bevor
DE
Sie sie wieder in das Gerät einsetzen.
7.2 Tägliche Reinigung
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet, abgekühlt und der Netzstecker gezogen ist.
2. Drücken Sie die Taste „OPEN“ an der Seite des Geräts, um die Filtertür zu öffnen.
3. Entnehmen Sie den Filterring.
4. Nehmen Sie den Filtereinsatz samt Permanentlter heraus.
5. Waschen Sie den Filtereinsatz und den Permanentlter in warmem, mit Spülmittel versetztem Wasser aus.
TIPP
Filterring , Permanentlter und Filtereinsatz können
Sie auch in der Spülmaschine reinigen.
6. Wischen Sie die Filtertür mit warmem, mit Spülmittel versetztem Wasser aus.
7. Entleeren Sie die Thermokanne.
8. Waschen Sie die Thermokanne in warmem, mit Spülmittel versetztem Wasser aus.
9. Trocknen Sie alle Komponenten gründlich ab, bevor Sie die Komponen­ten wieder einsetzen.
7.3 Gerätespülung
1. Stellen Sie sicher, dass sich kein Filter mit Kaffeeresten im Gerät
bendet und die Thermokanne sauber ist.
2. Entnehmen Sie die Thermokanne.
3. Füllen Sie die Thermokanne mit kaltem Leitungswasser.
VORSICHT!
Füllen Sie ausschließlich kaltes Leitungswasser in den Wassertank, um Beschädigungen des Geräts zu vermeiden.
4. Schütten Sie das Wasser in den Wassertank.
5. Stellen Sie die Thermokanne mit Deckel in das Gerät.
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drücken Sie die Taste „
 Das Gerät schaltet sich ein.
7. Drücken Sie die Taste „
 Die Taste „
abgeschaltet ist.
8. Drücken Sie die Taste „
 Die Taste „
das komplette Wasser erhitzen und durch das Gerät laufen lassen. Warten Sie, bis das Gerät 3 Signaltöne abgibt und das Symbol „ “ im Display erlischt.
9. Entleeren und reinigen Sie die Thermokanne.
“ und das Symbol „ “ leuchten. Das Gerät wird
“.
“ leuchtet blau und zeigt an, dass das Mahlwerk
“.
“.
14
Page 15
7.4 Gerät entkalken
Alle Heißwassergeräte müssen je nach Kalkgehalt des Wassers und der Benutzungshäugkeit entkalkt werden. Der Garantieanspruch erlischt bei Ge­räten, die aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei funktionieren.
Das Gerät ist mit einer Entkalkungserinnerung nach 200 Brühungen aus­gestattet. Dann blinken alle Anzeigen im Display auf. Die Entkalkung sollte dann zeitnah durchgeführt werden. Bei hohem Kalkgehalt des Trinkwassers muss eine Entkalkung bereits früher durchgeführt werden. Wenn sich die Brühzeit verlängert oder eine vermehrte Geräuschbildung beobachtet wird, ist dies ein sicheres Anzeichen dafür, dass der Kaffeeautomat entkalkt werden muss.
Die Entkalkungserinnerung erlischt nach dem Entkalken und zwei Spülgän­gen bzw. nach drei Kaffeebrühungen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich kein Filter mit Kaffeeresten im Gerät ben­det und die Thermokanne sauber ist.
2. Entnehmen Sie die Thermokanne.
3. Füllen Sie die Thermokanne mit kaltem Leitungswasser.
4. Schütten Sie das Wasser in den Wassertank.
5. Schütten Sie 80 ml Essigessenz in den Wassertank.
6. Stellen Sie die Kaffekanne mit Deckel in das Gerät.
7. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drücken Sie die Taste „
 Das Gerät schaltet sich ein.
8. Drücken Sie die Taste „
 Die Taste „
abgeschaltet ist.
9. Drücken Sie die Taste „ “.
“.
“ leuchtet blau und zeigt an, dass das Mahlwerk
 Die Taste „
komplette Wasser-Essig-Lösung durch das Gerät laufen lassen. Warten Sie, bis das Gerät 3 Signaltöne abgibt und das Symbol „ “ im Display erlischt.
10. Führen Sie zwei Gerätespülungen durch, ►„7.3 Gerätespülung“ auf Seite 14, um Reste der Wasser-Essig-Lösung zu entfernen.
“ und das Symbol „ “ leuchten. Das Gerät wird die
7.5 Oberäche reinigen
Reinigen Sie die Oberäche des Geräts mit einem fusselfreien, weichen
Tuch.
“.
DE
15
Page 16
8 Fehlerbehebung
8.1 Probleme selbst beheben
WARNUNG!
Verletzungsgefahr! Das Gerät enthält keinerlei Teile, die Sie selbst reparieren können.
– Benutzen Sie niemals ein defektes Gerät. – Reparieren Sie das Gerät niemals selbst.
Wenden Sie sich bei einem Defekt an unseren
DE
Bevor Sie unseren Service kontaktieren, prüfen Sie anhand nachfolgender Tabelle, ob Sie das Problem selbst beseitigen können.
Problem Ursache Abhilfe
Gerät schaltet sich nicht an.
Aus dem Tropfschutz kommt kein Kaffee.
Service (siehe ►„ Kundendienstzentralen“ auf
Seite 192).
Gerät ist nicht an das Strom­netz ange­schlossen.
Thermokanne steht nicht korrekt unter dem Auslauf.
Stecken Sie den Netzstecker in eine Schutzkontaktsteckdose.
Kontrollieren Sie, ob die Thermo­kanne korrekt im Gerät steht und das Ventil des Auslaufs nach oben drückt.
Problem Ursache Abhilfe
Der Kaffee ist zu dünn.
Alle Display­anzeigen blinken.
Fehlercodes E01 / E14
Fehlercodes E12 / E13
Mahlgrad ist zu grob eingestellt.
Zu wenig Kaffeepulver.
Das Gerät muss entkalkt werden.
Problem am Mahlwerk
Fehler Platine Den Kundendienst anrufen.
Stellen Sie den Mahlgrad feiner ein,
►„ Mahlgrad anpassen“ auf Seite
11.
Beachten Sie die Dosierhinweise,
►„5.2 mit Kaffeepulver“ auf Seite
12.
Entkalkung durchführen ►„7.4 Gerät
entkalken“ auf Seite 15.
Den Kundendienst anrufen.
8.2 Zubehör und Ersatzteile
Artikelnummer Zubehör/Ersatzteil
ZB 8688 SEVERIN Kaffee 500 g, speziell für
Severin Kaffeeautomaten
TK 5547 Warmhaltekanne
ZT 9064 Permanentlter, Größe 4
16
Page 17
9 Lagerung und Entsorgung
10 Garantie
9.1 Gerät lagern
1. Reinigen Sie das Gerät, ►„7.2 Tägliche Reinigung“ auf Seite 14.
2. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
9.2 Gerät entsorgen
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müs­sen getrennt von Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwendet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler erteilen Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufer­garantien unberührt.
Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an Ihren Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen.
Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung, siehe ►„ Kunden­dienstzentralen“ auf Seite 192.
DE
17
Page 18
1 Overview
GB
Switch on programmed brew
Switch off grinder Set coffee strength
Start brew Change number of cups Set hour Set minutes
Filter ring
1
Permanent lter
2
Filter insert with drip stop
3
Swing-out lter
4
Vacuum jug
5
Measuring scoop
6
Power cord/plug
7
Water level indicator
8
Display panel
9
“OPEN” button
10
Grind regulator
11
Water tank
12
Bean container
13
Bean container lid
14
18
Fig. 1: Parts of the appliance
Page 19
Table of contents
1 Overview ................................................................. 18
2 For Your Safety ....................................................... 20
3 Technical data ......................................................... 24
4 Preparing the appliance .......................................... 25
5 Preparing coffee ......................................................25
5.1 With coffee beans ........................................................... 26
5.2 With ground coffee ........................................................... 27
6 Brew programming..................................................28
7 Cleaning the appliance ...........................................29
7.1 After brewing .................................................................... 29
7.2 Daily cleaning ...................................................................30
7.3 Running water through the appliance .............................. 30
7.4 Descaling the appliance ................................................... 31
7.5 Cleaning surfaces ............................................................ 31
8 Troubleshooting ......................................................31
8.1 Remedying problems yourself .........................................31
8.2 Accessories and spare parts ............................................32
9 Storage and disposal .............................................. 32
9.1 Storing the appliance ....................................................... 32
9.2 Disposing of the appliance ............................................... 32
10 Warranty .................................................................33
Dear Customers,
We hope you will enjoy your high-quality SEVERIN product and thank you for placing your trust in us.
The SEVERIN brand has stood for durability, German quality and develop­ment power for more than 120 years. Each appliance is manufactured and tested with care.
With the proverbial thoroughness, precision and honesty of the Sauerland, this family-owned company in Sundern has been winning over customers around the world since its establishment in 1892.
In the eight product groups coffee, breakfast, kitchen, grilling, household,
oor care, personal care, and cooling & freezing, SEVERIN offers a complete
range with more than 250 products. The right product for every occasion! Get to know the wide range of SEVERIN products; visit us at www.severin.de or www.severin.com.
Your SEVERIN team
GB
19
Page 20
2 For Your Safety
Hazards for certain persons
Follow the operating instructions
Read the operating instructions completely before us­ing the appliance. Keep the instructions in a safe place for future reference. If you give the appliance to some­body else, also give them the operating instructions.
Non-observance of these instructions can cause severe injuries and damage to the appliance.
GB
Important notes for your safety are highlighted in the operating instructions as shown below. Be sure to follow these instructions to prevent accidents and dam­age to the appliance:
WARNING!
Indicates notes that must be adhered to in order to prevent the risk of injury or fatal injury.
CAUTION!
Indicates notes that must be adhered to in order to prevent the risk of material damage.
TIP
Emphasises tips and other useful information.
Particular groups of people are at an increased risk:
• This appliance may be used by children over 8 years of age and by persons with reduced physical, sensory or mental capacities or a lack of experience and/ or knowledge if they are supervised or if they have been instructed on safe use of the appliance and have understood the risks resulting from use of the appliance.
• Cleaning and user maintenance must not be carried out by children, unless they are 8 years old or older and are supervised. Keep the appliance and its power cord away from children younger than 8 years of age.
• Children must not play with the appliance.
• Keep children away from the packaging material. It presents a suffocation risk.
20
Page 21
Correct use
Power
WARNING: Misuse of the appliance can result in injuries. The appliance is designed solely for the purpose of
brewing coffee from roasted, ground or whole coffee beans. Any other use is deemed improper use and can cause personal injuries and damage to the appliance.
The appliance is designed for household use or use in a similar environment, e.g.
in kitchens for employees in stores, ofces and other commercial areas;
• on agricultural estates;
• by customers in hotels, motels and other residential facilities;
• in bed-and-breakfast facilities.
It is not suitable for commercial use, e.g. in the catering industry.
The appliance is not designed to be operated with a timer or separate remote control system.
Since the appliance is operated with electrical current, there is a risk of receiving an electric shock. Be sure to follow the precautions mentioned below:
• Only connect the appliance to a properly installed, earthed safety outlet socket (minimum 10 A fuse). Do not use any extension cords or multi-outlet sockets.
Only operate the appliance if the voltage specied on the rating plate matches the voltage of your outlet socket.
• Make sure that the power cord is not kinked or pinched and that the power cord and the appliance do not come in contact with heat sources (e.g.
cooking plates, gas ames).
• When you pull the power cord out of the outlet, always pull directly on the plug. Never carry the appliance by the power cord.
Never immerse the appliance in water or other u­ids, do not clean it under running water, and do not place it in the dishwasher.
• Never touch the power plug with wet hands.
• Never operate the appliance outdoors.
GB
21
Page 22
• Even when the appliance is switched off, the inside of the appliance is live as long as the power cord is plugged into the outlet socket.
• The appliance is only disconnected from the mains if the power cord is disconnected.
Disconnect the power plug before you ll the appli­ance with water.
• Always unplug the appliance from the outlet socket
GB
after use.
• If a dangerous situation or defect occurs, unplug the appliance from the outlet socket immediately. For this reason, make sure that the outlet socket, to which the appliance is connected, is easily accessi­ble at all times.
• Disconnect the power cord out from the socket be­fore you clean or carry out maintenance work on the appliance, or when assembling or disassembling it.
• Never remove screws from the appliance to open it
and never carry out any technical modications.
Risk of scalding
The appliance heats up water and keeps it hot, thus posing a risk of scalding.
• A soiled outlet can cause hot liquid or steam to spray out. Make sure that the outlet is clean.
Never open the swing-out lter while the coffee maker is in operation.
22
Page 23
Poor hygiene
Risks for the appliance
Bacteria can form in the appliance due to poor hygiene:
Empty and clean the vacuum jug, the lter insert
and the permanent lter daily.
• Empty the complete appliance if you are not going to use is for a longer period of time.
• Change the water daily to prevent germ contamina­tion.
Clean the appliance regularly, ►“7 Cleaning the appliance” on page 29.
Descale the appliance regularly, ►“7.4 Descaling the appliance” on page 31.
The use of improper cleaning agents harbours health risks:
• Only use the cleaning agents and utensils de­scribed in these operating instructions to clean the appliance.
Damage can be caused by handling the appliance incorrectly.
• Place the appliance on a dry, level, non-slip, heat-re­sistant surface which will not react with the rubber feet.
• The device must not be operated in a closed cup­board.
• Never set up the appliance on a hot surface or near strong sources of heat.
• Do not allow the power cord to dangle to avoid a potential trip hazard.
Only ll the water tank with cold, fresh tap water. Warm/hot tap water or other liquids can damage the appliance.
• Do not use caramelised or sugar-coated coffee beans.
• Do not use unroasted coffee (green, unroasted cof­fee beans) or mixtures containing unroasted coffee beans, as they can damage the appliance.
Do not ll the coffee bean container with ground coffee.
• Before you stow the appliance, disconnect the pow­er cord and let the appliance cool off completely.
GB
23
Page 24
In case of a defective appliance
3 Technical data
A defective appliance can cause material damage and injuries:
• Always check the appliance for damage before use. In the event that you detect damage due to transport, immediately contact the dealer where you have purchased the appliance.
• Never operate a defective appliance. Never operate
GB
a appliance that has fallen down.
• If the appliance’s power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their customer
service department or a similarly-qualied person
to prevent hazards.
• The appliance does not contain any parts that you can repair yourself. Repair work must only be car­ried out through SEVERIN customer service depart-
ment (see ►“ Service Centres” on page 192).
Type of appliance Coffee maker with grinder and vacuum
jug Appliance designation KA 4814 Voltage 220–240 V~, 50 Hz Power 850–1000 W Dimensions (W x H x D) 215 mm x 430 mm x 315 mm Weight approx. 4.8 kg Water tank 1100 ml (8 cups) Auto power-off after 5 minutes
Identification
Do not dispose of as household waste!
Lid of the coffee jug - open.
Lid of the vacuum jug - close.
The appliance conforms with all
EU directives that are binding for
CE certication.
24
Page 25
4 Preparing the appliance
Setting the time
1. Remove all protective lms and other packaging material from the appliance.
2. Set up the appliance in a place that fulls the following conditions:
• Near a socket outlet with earthing contact (fuse at least 10 A)
• Horizontal and free from vibration/shocks
• Heat-resistant
• Does not react to rubber pads
Away from heated or ammable surfaces and objects (> 1 m)
• Away from walls (> 15 cm)
3. Clean the appliance as described under ►“7.2 Daily cleaning” on page
30.
4. Run water through the appliance as described under ►“7.3 Running water through the appliance” on page 30.
Turn o󰀨 button sounds
TIP
A beep is emitted to conrm each button press.
These button sounds can be switched off. The beeps emitted after the brewing/warming processes cannot be disabled!
1. Press the “
ashing on the display.
2. Press the “
→ → : button sounds switched off → Wait a few seconds. The most recent option displayed will be
applied.
” button for 2 seconds. You will see “ ” and “
” button
: button sounds switched on
TIP
You must rst set the time to ensure the program­ming function works correctly. If you do not wish to use this function you can skip setting the time.
1. Repeatedly press the “
2. Repeatedly press the “ Â The time is now set.
” button to set the hour. ” button to set the minutes.
5 Preparing coffee
WARNING!
Risk of scalding!
– Do not place parts of the body under the drip
stop while the appliance is in operation.
CAUTION!
To avoid damaging the appliance only ll the water
tank with cold tap water.
Blooming function
TIP
In order to retain a more full-bodied coffee aroma, the device is equipped with an Blooming function. The coffee grounds are moistened with hot water before brewing. It can swell up, the coffee taste becomes more intense.
GB
25
Page 26
1. Press the “ ” button for 2 seconds. You will see “ ” and “
ashing on the display.
2. Press the “
: Blooming function switched on → → Wait a few seconds. The most recent option displayed will be
applied.
GB
” button.
: Blooming function switched off
TIP
The display switches off 5 minutes after making cof­fee or, if coffee is not made, 1 minute after the last entry. To switch it on again, press the “ ” button.
TIP
You can interrupt the brewing function at any time by pressing the “ ” button. Water remains in the water tank when you interrupt the brewing function. Empty the water tank by removing the disposable
coffee lter or permanent lter from the lter insert,
placing the empty vacuum jug into the device and continuing operation after pressing the “ ” button followed by the “ ”.
5.1 With co󰀨ee beans
CAUTION!
Make sure that the water tank is closed when lling
the bean container to prevent the obstruction of the water system with coffee beans.
1. Remove the bean container lid.
CAUTION!
Do not use unroasted, caramelised or sugar-coated coffee beans.
2. Add no more than 200 g of coffee beans to the bean container.
3. Replace and rmly press down the lid.
4. Press the “OPEN” button on the side of the appliance to open the swing-
out lter.
5. Place the lter insert in the swing-out lter.
6. Place a disposable coffee lter in the lter insert.
TIP
You can also use the permanent lter instead of a disposable coffee lter.
7. Fit the lter ring onto the lter insert.
8. Close the swing-out lter.
9. Remove the vacuum jug.
TIP
Fill the vacuum jug only up to the required number of cups as all the water is used for brewing. One cup is approx. 125 ml.
10. Fill the vacuum jug with cold tap water up to the required number of cups.
11. Open the water tank.
12. Pour the water into the water tank until it reaches the desired amount of cups.
13. Empty out residual water inside the vacuum jug.
14. Place the vacuum jug with lid into the device.
26
Page 27
15. Plug the power plug into the socket. Press the “ ” button. Â The appliance switches on automatically. The time and the current
settings are shown on the display.
16. Press the “
of water.
17. Press the “
: medium
: strong
18. Press the “ ” button. Â The “
brewing process by initially grinding the coffee beans. The “ ” symbols appears on the display when the appliance starts brewing the coffee.
19. Wait until the appliance beeps 3 times and the “ Â The coffee is ready. Push down the ap on the jug lid in order to
pour out coffee.
” button to set the number of cups matching the amount
” button to set the strength of the coffee:
: mild
” and “ ” buttons will light up. The appliance starts the
” symbol goes out.
1. Prepare coffee with coffee beans, ►“5.1 With coffee beans” on page
26.
2. Wait until the appliance grinds the beans.
Fig. 2: Adjusting the grind
3. Set the grind regulator to the required grind.
Turn the regulator clockwise towards “–” to grind the coffee ner.
• Turn the regulator anticlockwise towards “+” to grind the coffee coarser.
GB
Adjusting the grind
CAUTION!
Adjust the grind only while the appliance is grinding the coffee beans otherwise the grinder may be damaged.
TIP
A ne grind is recommended for a light roast and a
coarse grind for a dark roast. The roast is normally printed on the coffee packaging.
5.2 With ground co󰀨ee
1. Press the “OPEN” button on the side of the appliance to open the swing-
out lter.
2. Place the lter insert in the swing-out lter.
3. Place a disposable coffee lter in the lter insert.
TIP
You can also use the permanent lter instead of a disposable coffee lter.
4. Add the ground coffee to the disposable coffee lter. Use the supplied measuring scoop for this purpose. Refer to the following table for the required amount:
27
Page 28
Number
of cups
2 1½ – 2
4 3 – 4
6 4½ – 6
8 6 – 8
5. Fit the lter ring onto the lter insert.
6. Close the swing-out lter.
7. Remove the vacuum jug.
GB
TIP
Fill the vacuum jug only up to the required number of cups as all the water is used for brewing. One cup is approx. 125 ml.
8. Fill the vacuum jug with cold tap water for the desired amount of cups.
9. Open the water tank.
10. Pour the water into the water tank until it reaches the desired amount of cups. Empty out residual water inside the vacuum jug.
11. Close the water tank.
12. Place the vacuum jug with lid into the device.
13. Plug the power plug into the socket. Press the “
 The appliance switches on automatically. The time and the current
settings are shown on the display.
14. Press the “
 The “ ” button turns blue.
15. Press the “ ” button.
” button to switch off the grinder.
Number of scoops
” button.
28
 The “
16. Wait until the appliance beeps 3 times and the “ Â The coffee is ready. Push down the ap on the jug lid in order to
” button lights up. The appliance begins to brew the coffee
and the “ ” symbol appears on the display.
” symbol goes out.
pour out coffee.
6 Brew programming
CAUTION!
If the programme has already been selected and
” button has turned blue, you can no longer
the “ modify the programme time, coffee strength or number of cups. To make any changes you need to
turn off the programme setting by briey pressing
the “
” button.
When you program the brewing function, the coffee maker will brew coffee to the programmed settings at the set time.
1. Program the required settings for the brew, ►“5.1 With coffee beans”
on page 26 or ►“5.2 With ground coffee” on page 27.
2. Press and hold the “ Â The time is shown ashing.
3. Repeatedly press the “
4. Repeatedly press the “
5. Press the “ Â The current time and “ ” are shown on the display. The “ ”
button turns blue. The coffee maker will brew coffee to the pro­grammed settings at the set time.
6. Press the “ Â The “ ” button turns white. Programmed brewing is switched off.
” button to conrm your entry.
” button again to switch off programmed brewing function.
” button for 2 seconds.
” button to set the hour. ” button to set the minutes.
Page 29
7 Cleaning the appliance
WARNING!
Risk of scalding!
– Before cleaning: Unplug the power plug from
the socket and allow the appliance and its components to completely cool down (at least 30 minutes).
WARNING!
Risk of injury and damage to the appliance!
– Never immerse the appliance in water!
WARNING!
Health risks by use of incorrect cleaning agents!
– Only use food-safe cleaning agents to clean the
parts that come in contact with water and coffee.
CAUTION!
Do not use abrasive or aggressive cleaning agents or utensils that could scratch the surfaces. Do not put the appliance in the dishwasher.
7.1 After brewing
1. Make sure that brewing has nished and the appliance has cooled down.
2. Press the “OPEN” button on the side of the appliance to open the swing-
out lter.
3. Remove the lter ring.
4. Take out the lter insert together with the permanent lter or disposable
coffee lter.
5. Empty the coffee grounds out of the permanent lter into the household waste or throw the disposable coffee lter together with the coffee
grounds into the household waste.
6. Rinse out the lter insert and permanent lter under owing water.
7. Allow the lter insert and permanent lter to dry before placing back into the appliance.
GB
29
Page 30
7.2 Daily cleaning
1. Make sure that the appliance is switched off, has cooled down and the power plug is disconnected.
2. Press the “OPEN” button on the side of the appliance to open the swing-
out lter.
3. Remove the lter ring.
4. Take out the lter insert together with the permanent lter.
5. Wash the lter insert and the permanent lter in warm water containing washing up liquid.
GB
6. Wipe the swing-out lter with warm water containing washing up liquid.
7. Empty the vacuum jug.
8. Wash the vacuum jug in warm water containing washing up liquid.
9. Thoroughly dry all components before placing them back in the appli­ance.
TIP
The lter ring , permanent lter and lter insert can
also be cleaned in the dishwasher.
7.3 Running water through the appliance
1. Make sure there is no lter with coffee grounds in the appliance and the vacuum jug is clean.
2. Remove the vacuum jug.
3. Fill the vacuum jug with cold tap water.
CAUTION!
To avoid damaging the appliance only ll the water
tank with cold tap water.
4. Pour the water into the water tank.
5. Place the vacuum jug with lid into the device.
6. Plug the power plug into the socket. Press the “
 The appliance switches on automatically.
7. Press the “
 The “
switched off.
8. Press the “
 The “
runs through the appliance. Wait until the appliance beeps 3 times and the “ ” symbol goes out.
9. Empty and clean the vacuum jug.
” button.
” button turns blue and indicates that the grinder is
” button.
” and “ ” buttons will light up. The water heats up and
” button.
30
Page 31
7.4 Descaling the appliance
All hot water devices need descaling depending on the water hardness and how often the device is used. Warranty claims cannot be made for a device that is not functioning due to a failure to descale it properly.
The device is equipped with a descale reminder after 200 brew cycles. All
the indicators on the display will ash at this point. Descaling should then
be carried out as soon as possible. If the drinking water is very hard, you will need to descale the device earlier. If the brewing time increases or the device becomes noisier, this is a sure sign that the coffee machine needs to be descaled.
The descale reminder will disappear once the device has been descaled and has gone through two rinsing cycles or three coffee brewing cycles.
1. Make sure there is no lter with coffee grounds in the appliance and the vacuum jug is clean.
2. Remove the vacuum jug.
3. Fill the vacuum jug with cold tap water.
4. Pour the water into the water tank.
5. Pour 80 ml of vinegar into the water tank.
6. Place the vacuum jug with lid into the device.
7. Plug the power plug into the socket. Press the “
 The appliance switches on automatically.
8. Press the “
 The “
switched off.
9. Press the “ ” button.
 The “
solution runs through the appliance. Wait until the appliance beeps 3 times and the “ ” symbol goes out.
” button.
” button turns blue and indicates that the grinder is
” and “ ” buttons will light up. The entire water/vinegar
” button.
10. Run the device through two rinsing cycles, ►“7.3 Running water through the appliance” on page 30, to remove the remains of the water/vinegar solution.
7.5 Cleaning surfaces
Clean the surfaces of the appliance with a soft, lint-free cloth.
8 Troubleshooting
8.1 Remedying problems yourself
GB
WARNING!
Risk of injury! The appliance does not contain any parts that you can repair yourself.
– Never attempt to operate a defective appliance. – Never attempt to repair the appliance by your-
self. If your appliance is defective, contact our
customer service department (see ►“ Service
Centres” on page 192).
31
Page 32
Before contacting our customer service, check with the aid of the table below whether you can remedy the problem yourself.
Problem Cause Remedy
GB
The appliance will not switch on.
Coffee does
not ow out of
the outlet (drip stop).
Coffee is too watery.
All display indicators
ash.
Error codes E01 / E14
Error codes E12 / E13
The appliance is not connected to the power supply.
Vacuum jug not placed correctly under outlet.
Grind set too coarse.
Too little ground coffee.
The device must be descaled.
Problem with the grinder
PCB fault Call customer service.
Plug the power plug into a socket outlet with earthing contact.
Check that the vacuum jug is placed correctly inside the device and that is presses up the valve in the outlet.
Set the grind ner, ►“Adjusting the
grind” on page 27.
Refer to the measurement table,
►“5.2 With ground coffee” on page
27.
Carry out descaling ►7.4 Descale
device
Call customer service.
8.2 Accessories and spare parts
Item number Accessory/spare part
ZB 8688 SEVERIN coffee 500 g, specially for
Severin coffee makers
GK 5547 Vacuum jug
ZT 9064 Permanent lter, size 4
9 Storage and disposal
9.1 Storing the appliance
1. Clean the appliance, ►“7.2 Daily cleaning” on page 30.
2. Store the appliance in a dry place.
9.2 Disposing of the appliance
Appliances that are marked with this symbol must be dispo­sed of separately from household waste. These appliances contain valuable raw materials that can be recycled. Proper disposal protects the environment and the health of your fellow men.
Your local authorities or dealer can provide information regarding proper disposal.
32
Page 33
10 Warranty
The legal warranty rights with respect to the seller and any seller warranties are unaffected by the following warranty conditions.
In case of warranty claim, contact your dealer directly. In addition, SEVERIN grants a manufacturer’s warranty of two years from the date of purchase. During this period, we will eliminate all defects caused by material or produc­tion faults that compromise the function. Other claims are excluded.
Excepted from the warranty are: Damage that is due to non-observance of the instruction manual, improper handling or normal wear; also easily-break­able parts such as glass, plastic or light bulbs. If the appliance is tampered with by persons not authorised by SEVERIN, this will render the warranty null and void.
If repair should be necessary, contact our customer service department per
telephone or mail, see ►“ Service Centres” on page 192.
GB
33
Page 34
1 Vue d’ensemble
FR
Activer la préparation programmée
Éteindre le moulin Régler la force du café Lancer la préparation
Modier le nombre de tasses
Régler l’heure Régler les minutes
Joint de ltre
1
Filtre permanent
2
Porte-ltre avec protection antigoutte
3
Porte du ltre
4
Verseuse
5
Cuiller doseuse
6
Cordon/che secteur
7
Niveau de remplissage
8
Système d‘afchage
9
Touche « OPEN »
10
Régulateur du degré de mouture
11
Réservoir d’eau
12
Réservoir à grains
13
Couvercle du réservoir
14
34
Fig. 1: Pièces de l’appareil
Page 35
Sommaire
1 Vue d’ensemble ......................................................34
2 Pour votre sécurité .................................................. 36
3 Caractéristiques techniques....................................40
4 Préparation de l’appareil ......................................... 41
5 Préparation du café ................................................41
5.1 avec du café en grains ..................................................... 42
5.2 avec du café en poudre ................................................... 44
6 Programmation de la préparation ...........................45
7 Nettoyage de l’appareil ........................................... 45
7.1 Après la préparation .........................................................46
7.2 Nettoyage quotidien ......................................................... 46
7.3 Rinçage de l’appareil .......................................................46
7.4 Détartrage de l’appareil ....................................................47
7.5 Nettoyage de la surface ................................................... 47
8 Dépannage .............................................................48
8.1 Résolution des pannes par l’utilisateur ............................ 48
8.2 Accessoires et pièces détachées .....................................48
9 Stockage et élimination ........................................... 49
9.1 Stockage de l’appareil ......................................................49
9.2 Mise au rebut de l’appareil ............................................... 49
10 Garantie .................................................................. 49
Chère cliente, cher client,
Nous espérons que ce produit de qualité fabriqué par les soins de la maison SEVERIN vous donnera pleine et entière satisfaction, et nous vous remer-
cions de votre conance.
Depuis plus de 120 ans, la marque SEVERIN est synonyme de abilité, de
qualité allemande, et de force de développement. Nous fabriquons et nous testons chacun de nos appareils avec le plus grand soin.
Rigueur, précision, honnêteté, telles sont les qualités légendaires de la région du Sauerland et qui ont valu à notre entreprise familiale de Sundern, depuis sa fondation en 1892, de séduire des clients dans le monde entier.
A travers ses huit thématiques : café, petit-déjeuner, cuisine, barbecue, maison, nettoyage du sol, beauté et réfrigération, SEVERIN vous propose une gamme complète avec plus de 250 produits. Pour chaque occasion, nous avons le produit qu’il vous faut !
Découvrez la diversité des produits SEVERIN en visitant notre site Internet : www.severin.de ou www.severin.com.
Votre équipe SEVERIN
FR
35
Page 36
2 Pour votre sécurité
Dangers pour certaines personnes
Observer le mode d’emploi
Veuillez lire le mode d’emploi en entier avant d’utili­ser l’appareil. Conservez-le soigneusement. Si vous transmettez l’appareil à des tiers, veillez à leur donner également le mode d’emploi.
Le non-respect de ce mode d’emploi peut entraîner des blessures graves ou des dommages à l’appareil.
FR
Les remarques importantes pour votre sécurité sont spécialement signalées hors de ce chapitre. Respectez impérativement ces remarques pour éviter tout acci­dent et tout dommage à l’appareil :
AVERTISSEMENT!
Signale les remarques dont le non-respect entraîne des risques de blessures ou de danger de mort.
ATTENTION!
Signale les remarques dont le non-respect entraîne des risques de dommages matériels.
CONSEIL
Fait ressortir des conseils et d’autres informations utiles.
Il existe un risque de blessure accru pour certains groupes de personnes :
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, ainsi que par des personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales restreintes, ou ne possédant pas l’expérience et/ou les connais-
sances sufsantes, si elles sont surveillées ou bien
ont été instruites sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’elles ont compris les dangers associés.
• Le nettoyage et la maintenance par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants de moins de 8 ans ni par des enfants non surveillés. Tenez les enfants de moins de 8 ans à l’écart de l’appareil et de son cordon d’alimentation.
• Il est interdit aux enfants de jouer avec cet appareil.
• Tenez les enfants éloignés des matériaux d’embal­lage. Risque d’étouffement.
36
Page 37
Utilisation correcte
Courant
AVERTISSEMENT : Une utilisation incorrecte de l’ap­pareil peut provoquer des blessures.
L’appareil est uniquement prévu pour la préparation de café à partir de grains torréés, moulus ou non mou­lus. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des blessures et un endom­magement de l’appareil.
L’appareil est réservé à l’usage domestique et à
d’autres ns similaires, par exemple :
• dans les cuisines pour les employés dans les commerces, les bureaux et autres zones commer­ciales ;
• sur les domaines agricoles ;
• par des clients dans les hôtels, motels et autres hébergements ;
• dans les chambres d’hôtes.
Il n’est pas approprié pour l’usage industriel, par exemple dans les grandes cuisines d’entreprises.
L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner avec une minuterie ou un système de commande à distance (télécommande) séparé.
Étant donné que l’appareil fonctionne au courant élec­trique, il existe un risque d’électrocution. Respectez impérativement les précautions suivantes :
• Ne raccordez l’appareil que directement à une prise à contact de protection installée de façon régle­mentaire (fusible 10 A minimum). N’utilisez pas de rallonge ou de prise multiple.
• Utilisez l’appareil uniquement si la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension de votre prise.
• Veillez à ne pas plier ni coincer le câble de raccor­dement et à ne pas mettre en contact l’appareil ou le câble de raccordement avec des sources de
chaleur (p. ex. plaques chauffantes, ammes).
Lorsque vous débranchez la che de la prise, tirez toujours directement sur la che de secteur. Ne
portez pas l’appareil par le câble de raccordement.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides. Ne le nettoyez pas sous le robinet et ne le placez pas dans le lave-vaisselle.
Ne touchez jamais la che de secteur avec des mains mouillées.
FR
37
Page 38
• N’utilisez pas l’appareil en plein air.
• Même éteint, l’appareil reste sous tension tant que
la che secteur est insérée dans la prise électrique.
• L’appareil n’est séparé du secteur que lorsque la
che secteur est débranchée.
Débranchez la che secteur avant de verser l’eau dans l’appareil.
Débranchez la che secteur de la prise après
FR
chaque utilisation de l’appareil.
• En cas de danger ou de défaut, débranchez immé-
diatement la che secteur de la prise. Pour cette raison, veillez à ce que la prise sur laquelle la che
de l’appareil est branchée reste toujours accessible.
Débranchez la che de la prise électrique avant de nettoyer l’appareil, d’en effectuer l’entretien, de le démonter ou de le monter.
• Ne dévissez jamais l’appareil pour l’ouvrir et ne
procédez à aucune modication sur cet appareil.
Risque de brûlure
L’appareil chauffe l’eau et la maintient à température. Il en résulte un risque de brûlure.
• Une sortie encrassée peut provoquer la projection de liquides ou de vapeur brûlants. Veillez à garder la sortie propre en permanence.
N’ouvrez pas la porte du ltre pendant que l’appa­reil est en marche.
38
Page 39
Manque d’hygiène
Dangers pour l’appareil
Le manque d’hygiène peut encourage la formation d’agents pathogènes dans l’appareil :
• Videz et nettoyez chaque jour la verseuse, le porte-
ltre et le ltre permanent.
• Videz complètement l’appareil si vous ne l’utilisez pas pendant une période prolongée.
• Changez l’eau chaque jour pour éviter la formation de germes.
• Nettoyez l’appareil régulièrement,
►« 7 Nettoyage de l’appareil » à la page 45.
• Détartrez l’appareil régulièrement,
►« 7.4 Détartrage de l’appareil » à la page 47.
L’utilisation de produits de nettoyage incorrecte peut entraîner des risques pour la santé :
• Utilisez exclusivement les produits et ustensiles de nettoyage décrit dans le présent mode d’emploi pour nettoyer votre appareil.
Une manipulation incorrecte de l’appareil peut entraî­ner des dommages matériels :
• Placez l’appareil sur une surface sèche, plane, antidérapante, résistant à la chaleur et qui ne réagit pas non plus avec les pieds de caoutchouc.
• Vous ne devez pas utiliser l‘appareil dans une armoire fermée
• Ne posez pas l’appareil sur une surface chaude ou à proximité de sources intenses de chaleur.
• Ne laissez pas pendre le câble de raccordement. Il présente un risque de chute.
• Versez uniquement de l’eau fraîche du robinet dans le réservoir d’eau. De l’eau courante chaude ou brûlante ou d’autres liquides pourraient endomma­ger l’appareil.
• N’utilisez pas de grains de café caramélisés ou recouverts de sucre.
• N’utilisez pas de café brut (grains verts non torré-
és) ou de mélange en contenant. Ils pourraient
endommager l’appareil.
• Ne versez jamais de café en poudre dans le réser­voir à grains.
FR
39
Page 40
• Avant de ranger l’appareil, débranchez-le et lais­sez-le refroidir complètement.
En cas de défectuosité de l’appareil
Un appareil défectueux peut provoquer des dommages matériels et des blessures :Ta
Avant chaque utilisation, vériez que l’appareil n’est pas endommagé. Si vous constatez des dégâts dus
FR
au transport, contactez immédiatement le reven­deur auprès duquel vous avez acheté l’appareil.
• N’utilisez jamais un appareil défectueux. N’utilisez jamais un appareil qui est tombé.
• Si le câble de raccordement de l’appareil est en­dommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par son service après-vente ou par une personne aux
qualications équivalentes an d’éviter tout danger.
• L’appareil ne contient aucune pièce que vous pouvez réparer vous-même. Les réparations doivent être effectuées exclusivement par le SAV
de SEVERIN (cf. ►« Centrales service-après-
vente » à la page 192).
3 Caractéristiques techniques
Type Distributeur de café avec broyeur et
verseuse isotherme Référence KA 4814 Tension 220–240 V~, 50 Hz Puissance 850–1000 W Dimensions (L x H x P) 215 mm x 430 mm x 315 mm Poids env. 4,8 kg Réservoir d’eau 1100 ml (8 tasses) Arrêt automatique après 5 minutes
Marquage
Ne pas jeter avec les ordures
ménagères !
Ouvrir le couvercle de la cafetière.
Fermer le couvercle de la cafetière.
L’appareil satisfait aux directives de
l’UE obligatoires pour le marquage CE.
40
Page 41
4 Préparation de l’appareil
Réglage de l’heure
1. Retirez tout lm ou matériel d’emballage de l’appareil.
2. Placez l’appareil à un endroit remplissant les conditions suivantes :
• à proximité d’une prise à contact de protection (fusible au moins 10 A),
• horizontal et à l’abri des vibrations,
• résistant à la chaleur,
• ne réagissant pas avec les pieds en caoutchouc,
à distance de surfaces ou objets chauffés ou inammables (> 1 m),
• à distance des parois (> 15 cm)
3. Nettoyez l’appareil comme décrit au chapitre ►« 7.2 Nettoyage quoti­dien » à la page 46.
4. Rincez l’appareil en profondeur, ►« 7.3 Rinçage de l’appareil » à la page 46.
Désactiver les sons des touches
CONSEIL
Les touches émettent des sons lorsque vous appuyez dessus. Vous pouvez désactiver ces sons. Vous ne pouvez pas désactiver les sons émis une fois que le café est chaud / maintenu chaud !
1. Appuyez sur la touche «
» clignotent.
«
2. Appuyez sur la touche «
: Son de la touche activé
: Son de la touche désactivé
→ → Attendre quelques secondes. La machine reprend ce qui s‘afche en
dernier.
» pendant 2 secondes. Les « » et
»
CONSEIL
Pour que la programmation de la préparation fonc­tionne, vous devez commencer par régler l’heure. Si vous ne souhaitez pas utiliser cette fonction, vous pouvez ignorer cette étape.
1. Appuyez à plusieurs reprise sur la touche « heures.
2. Appuyez à plusieurs reprise sur la touche « minutes.
 L’heure est à présent réglée.
5 Préparation du café
AVERTISSEMENT!
Risque de brûlure !
– Ne passez jamais la main ou le bras sous la
protection antigoutte pendant que l’appareil est en marche.
ATTENTION!
Remplissez uniquement l’appareil avec de l’eau courante froide pour éviter d’endommager l’appareil.
» pour régler les
» pour régler les
FR
41
Page 42
Fonction blooming
5.1 avec du café en grains
1. Appuyez sur la touche « » clignotent.
2. Appuyez sur la touche «
: Fonction blooming activée
FR
: Fonction blooming désactivée → Attendre quelques secondes. La machine reprend ce qui s‘afche en
dernier.
CONSEIL
La machine comporte une fonction blooming pour
un café à l‘arôme intact. Le café moulu est humidié
avec de l’eau chaude avant la préparation. La mou-
ture peut goner, ce qui intensie le goût du café.
» pendant 2 secondes. Les « » et «
»
CONSEIL
L’écran s’éteint 5 minutes après la préparation du café et, en l’absence de préparation, 1 minute après la dernière saisie. Pour le rallumer, appuyer sur la touche «
CONSEIL
Vous pouvez interrompre la préparation à tout moment en appuyant sur la touche « ». Lorsque vous interrompez la préparation, de l’eau reste dans le réservoir. Vider le réservoir d’eau en retirant
le tre à café jetable ou le tre permanent de la cartouche trante, mettre la cafetière vide dans
l’appareil et continuer la préparation en appuyant le bouton «
».
», puis sur la touche « ».
ATTENTION !
Veuillez toujours vous assurer que le réservoir d’eau est fermé correctement lorsque vous remplissez le
bac à grains an d’éviter que le système de l’eau
soit bouchée par des grains.
1. Retirez le couvercle du réservoir.
ATTENTION!
N’utilisez pas de grains de café non torréés, cara­mélisés ou recouverts de sucre.
2. Versez au maximum 200 g de grains dans le réservoir.
3. Remettez le couvercle en place et enfoncez-le fermement.
4. Appuyez sur la touche « OPEN » sur le côté de l’appareil pour ouvrir la
porte du ltre.
5. Insérez le porte-ltre dans la porte du ltre.
6. Ajoutez le ltre à usage unique dans le porte-ltre.
CONSEIL
À la place du ltre à usage unique, vous pouvez utiliser le ltre permanent.
7. Placez le joint de ltre par-dessus le porte-ltre.
8. Refermez la porte du ltre.
9. Retirez la verseuse.
42
Page 43
CONSEIL
Remplissez la verseuse jusqu’au nombre de tasses souhaité car toute l’eau versée dans la machine à café est utilisée pour la préparation. Une tasse correspond à env. 125 ml.
10. Remplissez la verseuse avec d’eau du robinet froid jusqu’au nombre de tasses désiré.
11. Ouvrez le réservoir d’eau.
12. Versez l’eau jusqu’au nombre de tasses désiré dans le réservoir d’eau.
13. Versez de l’eau résiduelle éventuelle de la cafetière.
14. Mettez la cafetière avec le couvercle dans l’appareil.
15. Branchez la che secteur dans la prise de courant. Appuyez sur la touche «
 L’appareil se met en marche. L’écran afche l’heure et les réglages
16. Appuyez sur la touche « à la quantité d’eau versée.
17. Appuyez sur la touche «
: fort
18. Appuyez sur la touche «
 La touche «
19. Attendez que l’appareil émette 3 bips et que le symbole «
 Le café est prêt. Pressez la languette du couvercle de la cafetière
».
actuels.
» pour adapter le nombre de tasses
» pour régler la force du café :
: doux : normal
».
» et le symbole « » s‘éclairent. L’appareil débute
la préparation. Il commence par moudre les grains de café.
» s’éteigne.
vers le bas pour verser le café.
Adaptation du degré de mouture
ATTENTION!
Ne changez le degré de mouture que pendant que l’appareil mout le grain, sans quoi vous pourriez endommager le moulin.
CONSEIL
Pour une torréfaction claire, il est recommandé de régler un degré de mouture n ; pour une torré­faction foncée, un degré de mouture plus grossier sera optimal. La plupart du temps, le niveau de torréfaction est imprimé sur l’emballage du café.
1. Préparez un café avec du café en grains, ►« 5.1 avec du café en grains » à la page 42.
2. Attendez que l’appareil commence à moudre le grain.
Fig. 2: Réglage du degré de mouture
3. Réglez le régulateur du degré de mouture sur la valeur souhaitée.
• Lorsque vous tournes le régulateur dans le sens horaire en direc-
tion de la valeur « - », le café est moulu plus n.
• Lorsque vous tournes le régulateur dans le sens antihoraire en
direction de la valeur « + », le café est moulu plus gros.
FR
43
Page 44
5.2 avec du café en poudre
1. Appuyez sur la touche « OPEN » sur le côté de l’appareil pour ouvrir la
porte du ltre.
2. Insérez le porte-ltre dans la porte du ltre.
3. Ajoutez le ltre à usage unique dans le porte-ltre.
CONSEIL
À la place du ltre à usage unique, vous pouvez utiliser le ltre permanent.
4. Versez le café en poudre dans le ltre à usage unique. Pour le doser,
FR
utiliser la cuiller doseuse fournie. Pour le dosage, reportez-vous au ta­bleau suivant :
Nombre de tasses Nb de cuiller doseuse
2 1½ – 2
4 3 – 4
6 4½ – 6
8 6 – 8
5. Placez le joint de ltre par-dessus le porte-ltre.
6. Refermez la porte du ltre.
7. Retirez la verseuse.
CONSEIL
Remplissez la verseuse jusqu’au nombre de tasses souhaité car toute l’eau versée dans la machine à café est utilisée pour la préparation. Une tasse correspond à env. 125 ml.
8. Remplissez la cafetière avec d’eau du robinet froid jusqu’au nombre de tasses désiré.
9. Ouvrez le réservoir d’eau.
10. Versez l’eau jusqu’au nombre de tasses désiré dans le réservoir d’eau. Versez de l’eau résiduelle éventuelle de la cafetière.
11. Refermez le réservoir d’eau.
12. Mettez la cafetière avec le couvercle dans l’appareil.
13. Branchez la che secteur dans la prise de courant. Appuyez sur la touche «
 L’appareil se met en marche. L’écran afche l’heure et les réglages
14. Appuyez sur la touche «
 La touche «
15. Appuyez sur la touche «
 La touche «
16. Attendez que l’appareil émette 3 bips et que le symbole «
 Le café est prêt. Pressez la languette du couvercle de la cafetière
».
actuels.
» pour mettre le moulin à l’arrêt.
» s‘allune en bleu.
».
» s‘allume. L’appareil commence la préparation du
café et le symbole « » s’afche sur l’écran.
» s’éteigne.
vers le bas pour verser le café.
44
Page 45
6 Programmation de la préparation
ATTENTION!
Au moment de la préparation, l’appareil doit être correctement assemblé, sans quoi vous pourriez l’endommager.
Pour annuler la préparation programmée, appuyez une nouvelle fois sur la touche «
».
 La touche «
est annulée.
» s‘allume en blanc. La préparation programmée
7 Nettoyage de l’appareil
CONSEIL
Lorsque vous avez choisi le programme et que la touche « plus changer ni l‘heure programmée, ni l‘intensité du café, ni le nombre de tasses. Pour faire des modi­cations, désactiver la programmation en appuyant brièvement sur la touche «
Lorsque vous programmez la préparation, la machine à café prépare le café en une fois à l’heure réglée avec les réglages existants.
1. Dénissez les réglages souhaités pour la préparation, ►« 5.1 avec du
café en grains » à la page 42 ou ►« 5.2 avec du café en poudre » à
la page 44.
2. Maintenez la touche « Â L’afchage de l’heure se met à clignoter.
3. Appuyez à plusieurs reprise sur la touche «
heures.
4. Appuyez à plusieurs reprise sur la touche «
5. Appuyez à nouveau sur la touche « PROG » pour conrmer votre saisie. Â L’heure actuelle réapparaît et « » s’afche. La touche « »
s‘allume en bleu. La machine à café prépare le café à l’heure
prévue avec les réglages dénis.
» s‘allume en bleu, vous ne pouvez
».
» enfoncée pendant 2 secondes.
» pour régler les
» pour régler les minutes.
AVERTISSEMENT!
Risque de brûlure !
– Avant toute opération de nettoyage : Débran-
chez la che secteur de la prise de courant et
laissez l’appareil ainsi que tous ses composants refroidir (au moins 30 minutes).
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure et d’endommagement de l’appareil !
– N’immergez jamais l’appareil.
AVERTISSEMENT!
Risques pour la santé en cas d’utilisation de détergents inappropriés !
– Utilisez uniquement des produits de nettoyage
de qualité alimentaire pour nettoyer les diffé­rentes pièces qui entrent en contact avec l’eau et le café.
FR
45
Page 46
ATTENTION!
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de produits abrasifs, de détergents ou ustensiles agressifs susceptibles de rayer les surfaces. Ne placez pas l’appareil dans le lave-vaisselle.
7.1 Après la préparation
1. Assurez-vous que la préparation est terminée et que l’appareil a refroidi.
2. Appuyez sur la touche « OPEN » sur le côté de l’appareil pour ouvrir la
porte du ltre.
3. Retirez le joint de ltre.
FR
4. Sortez le porte-ltre avec le ltre permanent ou le ltre à usage unique.
5. Jetez le marc de café du ltre permanent ou le ltre à usage unique avec le marc dans les ordures ménagères.
6. Rincez le porte-ltre et le ltre permanent sous l’eau froide.
7. Laissez le porte-ltre et le ltre permanent sécher avant de les réinstal­ler dans l’appareil.
7.2 Nettoyage quotidien
1. Vériez que l’appareil est éteint, refroidi et que la che secteur est débranchée.
2. Appuyez sur la touche « OPEN » sur le côté de l’appareil pour ouvrir la
porte du ltre.
3. Retirez le joint de ltre.
4. Sortez le porte-ltre avec le ltre permanent.
5. Nettoyez le porte-ltre et le ltre permanent avec de l’eau chaude additionnée de liquide vaisselle.
CONSEIL
Le joint de ltre , le ltre permanent et le porte-ltre
peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
6. Nettoyez la porte du ltre avec de l’eau chaude additionnée de liquide-vaisselle.
7. Videz la verseuse.
8. Lavez la verseuse avec de l’eau chaude additionnée de liquide-vais­selle.
9. Séchez parfaitement tous les composants en profondeur avant de les remettre en place.
7.3 Rinçage de l’appareil
1. Assurez-vous qu’il ne reste pas de ltre avec des restes de café dans l’appareil et que la verseuse est propre.
2. Retirez la verseuse.
3. Remplissez la verseuse avec de l’eau courante froide.
ATTENTION!
Remplissez uniquement l’appareil avec de l’eau courante froide pour éviter d’endommager l’appareil.
4. Versez l’eau dans le réservoir.
5. Mettez la cafetière avec le couvercle dans l’appareil.
6. Branchez la che secteur dans la prise de courant.Appuyez sur la touche «
 L’appareil se met en marche.
7. Appuyez sur la touche «
 La touche « » s‘allume en bleu et indique que le moulin est
».
».
éteint.
46
Page 47
8. Appuyez sur la touche « ». Â La touche «
chauffe toute l’eau et la fait couler. Attendez que l’appareil émette 3 bips et que le symbole « » s’éteigne.
9. Videz et nettoyez la verseuse.
» et le symbole « » s‘éclairent. L’appareil
7.4 Détartrage de l’appareil
Tous les appareils qui permettent de chauffer de l‘eau doivent être détartrés plus ou moins régulièrement en fonction de la teneur en calcaire de l‘eau et de la fréquence de leur utilisation. Vous ne pouvez pas faire jouer la garantie si votre appareil ne fonctionne pas correctement parce que vous ne l‘avez
pas sufsamment détartré. L‘appareil est conguré de façon à vous rappeler de le détartrer après que vous aurez chauffé 200 fois de l‘eau. Tous les afchages clignoteront alors.
Vous devrez alors détartrer rapidement l‘appareil. Si l‘eau potable contient beaucoup de calcaire, vous devez la détartrer plus souvent. Si le café met plus longtemps à chauffer ou si vous constatez que la machine fait plus de bruit, vous devez absolument la détartrer. Le rappel s‘éteint une fois que vous avez détartré la machine et que vous l‘avez rincée deux fois ou que vous avez fait chauffer trois fois du café.
1. Assurez-vous qu’il ne reste pas de ltre avec des restes de café dans
l’appareil et que la verseuse est propre.
2. Retirez la verseuse.
3. Remplissez la verseuse avec de l’eau courante froide.
4. Versez l’eau dans le réservoir.
5. Ajoutez 80 ml de vinaigre de vin dans le réservoir d’eau.
6. Mettez la cafetière avec le couvercle dans l’appareil.
7. Branchez la che secteur dans la prise de courant. Appuyez sur la
touche «
 L’appareil se met en marche.
».
8. Appuyez sur la touche « Â La touche «
éteint.
9. Appuyez sur la touche « Â La touche «
de la touche « » s’allume. L’appareil fait couler la solution eau-vi­naigre. Attendez que l’appareil émette 3 bips et que le symbole «
» s’éteigne.
10. Rincez deux fois votre appareil, ►« 7.3 Rinçage de l’appareil » à la
page 46, pour éliminer le reste de solution eau-vinaigre.
» et le symbole « » s‘éclairent. La LED à côté
».
» s‘allume en bleu et indique que le moulin est
».
7.5 Nettoyage de la surface
Nettoyez la surface de l’appareil avec un chiffon non pelucheux humide.
FR
47
Page 48
8 Dépannage
8.1 Résolution des pannes par l’utilisateur
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures ! L’appareil ne contient aucune pièce que vous pouvez réparer vous-même.
– N’utilisez jamais un appareil défectueux. – Ne réparez jamais vous-même l’appareil. En
cas de défectuosité, contactez notre service
FR
Avant de contacter notre service après-vente, veuillez vérier, en vous
aidant du tableau ci-dessous, si vous ne pouvez pas résoudre vous-même le problème.
Panne Cause Remède
L’appareil ne se met pas en marche.
La protection antigoutte ne laisse pas passer le café.
après-vente (cf. ►« Kundendienstzentralen »
à la page 192).
L’appareil n’est pas raccordé au secteur.
La verseuse n’est pas positionnée correctement.
Branchez la che secteur à la prise
à contact de protection.
Contrôlez si la cafetière est correcte­ment placée dans l’appareil et presse la vanne du vidage vers le haut.
Panne Cause Remède
Le café est trop clair.
Tous les
afchages
clignotent.
Code d‘erreur E01 / E14
Code d‘erreur E12 / E13
Le degré de mouture est trop grossier.
La dose de café en poudre est
insufsante.
Vous devez détartrer votre appareil.
Problème de moulin
Erreur platine Appeler le service clientèle
Réglez un degré de mouture plus
n, ►« Adaptation du degré de
mouture » à la page 43.
Respectez les instructions de
dosage, ►« 5.2 avec du café en
poudre » à la page 44.
Détartrer►« 7.4 Détartrage de
l’appareil » à la page 47.
Appeler le service clientèle
8.2 Accessoires et pièces détachées
Référence Accessoires/pièces de rechange
ZB 8688 Café SEVERIN 500 g, spécial machine à café Severin
TK 5547 Verseuse isotherme
ZT 9064 Filtre permanent, taille 4
48
Page 49
9 Stockage et élimination
10 Garantie
9.1 Stockage de l’appareil
1. Nettoyez l’appareil, ►« 7.2 Nettoyage quotidien » à la page 46.
2. Stockez l’appareil dans un endroit sec.
9.2 Mise au rebut de l’appareil
Les appareils sur lesquels gurent ce symbole ne doivent
pas être jetés avec les ordures ménagères. Ils contiennent des matières premières précieuses, susceptibles d’être recyclées. En les mettant au rebut de manière conforme, vous contribuez à la protection de l’environnement et de la santé d’autrui.
Renseignez-vous auprès de votre administration communale ou de votre revendeur pour savoir où le mettre au rebut.
Les droits de garantie légaux vis-à-vis du vendeur et d’éventuelles garanties offertes par ce dernier persistent indépendamment des clauses de garantie
dénies ci-après.
De ce fait, adressez-vous directement au revendeur pour faire jouer la garantie. SEVERIN vous assure également la garantie du fabricant pendant deux années à partir de la date d’achat. Pendant cette période, nous répa­rerons gratuitement toutes les pannes imputables à un défaut de matériel ou de fabrication et qui entraveraient sensiblement le fonctionnement de l’appareil. Tout autre recours est exclu.
Sont exclus de la garantie : les dommages causés par le non-respect du mode d’emploi, une manipulation incorrecte, l’usure normale, ainsi que les pièces fragiles (les parties en verre, en plastique ou les ampoules). La garantie perd sa validité en cas d’intervention d’un réparateur non agréé par SEVERIN.
S’il est nécessaire de réparer l’appareil, contactez notre service après-vente
par téléphone ou par courriel, cf. ►« Centrales service-après-vente » à la
page 192.
FR
49
Page 50
1 Overzicht
NL
Filterring
1
Permanent lter
2
Filterinzetstuk met
3
druppelbescherming Filterdeur
4
Kofekan
5
Doseerlepel
6
Netkabel/-stekker
7
Vulpeilweergave
8
Bedieningsdisplay
9
Toets “OPEN”
10
Maalgraadregelaar
11
Watertank
12
13
Deksel reservoir
14
Geprogrammeerde berei­ding inschakelen
Maler uitschakelen
Kofesterkte instellen
Bereiding starten Aantal kopjes wijzigen
Uren instellen Minuten instellen
50
Afb. 1: Onderdelen van het apparaat
Page 51
Inhoudsopgave
1 Overzicht ................................................................. 50
2 Voor uw veiligheid ...................................................52
3 Technische gegevens ............................................. 56
4 Apparaat voorbereiden ...........................................56
5 Kofe bereiden ........................................................ 57
5.1 met kofebonen ............................................................... 57
5.2 met kofepoeder .............................................................. 59
6 Bereiding programmering .......................................60
7 Apparaat reinigen ...................................................60
7.1 Na de bereiding ................................................................61
7.2 Dagelijkse reiniging .......................................................... 61
7.3 Apparaatspoeling ............................................................. 62
7.4 Apparaat ontkalken .......................................................... 62
7.5 Oppervlak reinigen ........................................................... 63
8 Verhelpen van fouten ..............................................63
8.1 Problemen zelf verhelpen ................................................ 63
8.2 Toebehoren en reserveonderdelen ..................................63
9 Opslag en verwijdering ...........................................64
9.1 Apparaat bewaren ............................................................64
9.2 Apparaat verwijderen ....................................................... 64
10 Garantie .................................................................. 64
Beste klant,
Wij wensen u veel plezier met dit kwaliteitsproduct van SEVERIN en willen u hartelijk bedanken voor uw vertrouwen.
Het merk SEVERIN staat al meer dan 120 jaar voor bestendigheid, Duitse kwaliteit en ontwikkelingskracht. Elk apparaat werd zorgvuldig geproduceerd en gecontroleerd.
Met de spreekwoordelijke Sauerlandse grondigheid, nauwkeurigheid en eerlijkheid overtuigt de familie-onderneming uit Sundern sinds de oprichting in 1892 met innovatieve producten klanten over de hele wereld.
In de acht productgroepen kofe, ontbijt, keuken, grillen, huishouden, oorcare, personal care en koelen & vriezen heeft SEVERIN met meer dan
250 producten een uitgebreid assortiment. Voor elke gelegenheid het juiste product!
Leer de vele producten van SEVERIN kennen en bezoek ons op www.severin.de of www.severin.com.
Uw SEVERIN-team
NL
51
Page 52
2 Voor uw veiligheid
Gevaren voor bepaalde personen
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
Lees de gebruiksaanwijzing volledig door, voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de gebruiksaanwijzing goed. Indien u het apparaat aan derden geeft, geef dan ook de gebruiksaanwijzing mee.
Het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing kan tot zwaar letsel of schade aan het apparaat leiden.
NL
Belangrijke opmerkingen voor uw veiligheid zijn buiten dit hoofdstuk speciaal aangeduid. Neem deze opmer­kingen beslist in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te voorkomen:
WAARSCHUWING!
Duidt opmerkingen aan, waarbij letselgevaar of levensgevaar bestaat als deze niet in acht worden genomen.
LET OP!
Duidt opmerkingen aan, waarbij gevaar voor materiële scha­de bestaat als deze niet in acht worden genomen.
TIP
Legt de nadruk op tips en andere nuttige informatie.
Voor bepaalde mensen bestaat verhoogd letselgevaar:
• Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ou­der alsmede door personen met verminderde fysie­ke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis alleen gebruikt worden, als er toezicht op hen gehouden wordt of als zij in het veilige gebruik van het apparaat geïnstrueerd zijn en de daaruit resulterende gevaren begrepen hebben.
• Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze 8 jaar en ouder zijn en er toezicht op hen gehouden wordt. Houd het apparaat en de netkabel ervan buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Houd kinderen weg van verpakkingsmateriaal. Er bestaat verstikkingsgevaar.
52
Page 53
Correct gebruik
Stroom
WAARSCHUWING: Misbruik van het apparaat leidt tot letsel.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor de bereiding van kofe van gebrande, gemalen of ongemalen kofe­bonen. Elk ander gebruik geldt als verkeerd gebruik en kan leiden tot lichamelijk letsel of materiële schade.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik in huishouden en dergelijke omgevingen, zoals:
• in keukens voor werknemers in winkels, kantoren en andere bedrijfssectoren;
• in landbouwbedrijven;
• door klanten in hotels, motels en andere accommo­daties;
• in bed-and-breakfasts.
Het is niet geschikt voor commercieel gebruik, bijv. in bedrijfskeukens.
Het apparaat is er niet voor bedoeld, om gebruikt te worden met een tijdschakelklok of een afzonderlijk afstandsbedieningssysteem (afstandsbediening).
Omdat het apparaat met elektrische stroom bediend wordt, bestaat het gevaar van een stroomstoot. Neem in ieder geval de volgende voorzorgsmaatregelen:
• Sluit het apparaat alleen direct op een volgens de voorschriften geïnstalleerd veiligheidsstopcontact aan (beveiliging min. 10 A). Gebruik geen verleng­snoeren of stekkerdozen.
• Gebruik het apparaat alleen, wanneer de op het typeplaatje aangegeven spanning met de spanning van uw stopcontact overeenkomt.
• Let erop dat de netkabel niet geknikt of geklemd wordt en dat de netkabel en het apparaat niet met warmtebronnen (bijv. kookplaten, vuur) in aanraking komen.
• Als u de netstekker uit het stopcontact trekt, trek dan altijd direct aan de netstekker. Draag het appa­raat niet aan de netkabel.
• Dompel het apparaat nooit in water of andere vloei­stoffen, reinig het niet onder stromend water en zet het niet in de vaatwasser.
• Raak de netstekker nooit met natte handen aan.
• Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht.
NL
53
Page 54
• Ook bij een uitgeschakeld apparaat is er in het apparaat spanning aanwezig, zolang de netstekker in het stopcontact zit.
• Het apparaat is alleen van het stroomnet gescheiden, als de netstekker uit het stopcontact getrokken is.
• Trek de netstekker uit het stopcontact, voordat u water in het apparaat vult
• Trek na elk gebruik de netstekker uit het stopcontact.
• Trek in geval van gevaar of in geval van een defect
NL
onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact. Houd daarom het stopcontact waarin de netstekker van het apparaat zit altijd goed toegankelijk.
• Trek de netstekker uit het stopcontact, voordat u het apparaat reinigt, verzorgt, uit elkaar haalt of in elkaar zet.
• Schroef het apparaat nooit los en voer geen techni­sche veranderingen uit.
Verbrandingsgevaar
Het apparaat verwarmt water en houdt dit warm. Daar­door ontstaat verbrandingsgevaar.
Open de lterdeur niet tijdens het bedrijf.
Gebrekkige hygiëne
Door gebrekkige hygiëne kunnen kiemen zich in het apparaat vormen:
Leeg en reinig de kofekan, het lterinzetstuk en
het permanente lter dagelijks.
• Leeg het apparaat als u het niet langer gebruikt.
• Ververs het water dagelijks, om de vorming van kiemen te voorkomen.
Reinig het apparaat regelmatig, ►“7 Apparaat reinigen” op pagina 60.
Ontkalk het apparaat regelmatig, ►“7.4 Apparaat ontkalken” op pagina 62.
Het gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen zorgt voor gezondheidsrisico's:
• Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing beschreven reinigingsmiddelen en -gereedschappen voor de reiniging van uw apparaat.
• Een verontreinigde uitloop kan hete vloeistof of damp rondspuiten. Let erop, dat de uitloop schoon is.
54
Page 55
Gevaren voor het apparaat
Door verkeerde hantering van het apparaat kan schade ontstaan:
• Plaats het apparaat op een droog, effen, antislip,
hittebestendig oppervlak, dat bovendien niet met de rubberen voeten reageert.
• Het apparaat mag niet in een gesloten kast worden
gebruikt.
• Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak of
in de buurt van sterke warmtebronnen.
• Laat de netkabel niet hangen. Daardoor ontstaat
struikelgevaar.
• Vul de watertank uitsluitend met koud, vers lei-
dingwater. Warm resp. heet leidingwater of andere vloeistoffen kunnen het apparaat beschadigen.
• Gebruik geen gekaramelliseerde of met suiker
bedekte kofebonen.
Gebruik geen ongebrande kofe (groene, onge-
brande bonen) of mengsels met ongebrande kofe.
Deze kunnen het apparaat beschadigen.
Vul het bonenreservoir niet met kofepoeder.
• Voordat u het apparaat opbergt, moet de netstekker uit het stopcontact getrokken worden en moet het apparaat helemaal afgekoeld zijn.
Bij defect apparaat
Een defect apparaat kan tot materiële schade en letsel leiden:
• Controleer het apparaat voor elk gebruik op schade. Indien u transportschade vaststelt, neem dan direct contact op met de dealer waarbij u het apparaat gekocht heeft.
• Gebruik nooit een defect apparaat. Gebruik nooit een apparaat dat gevallen is.
• Als de netkabel van het apparaat beschadigd is, moet deze door de fabrikant of diens klantenservice of een soortgelijk gekwaliceerde persoon vervan­gen worden, om gevaren te voorkomen.
• Het apparaat bevat geen onderdelen die u zelf kunt repareren. Reparaties mogen uitsluitend door de SEVERIN-service uitgevoerd worden
(zie ►“ Klantenservicecentra” op pagina 192).
NL
55
Page 56
3 Technische gegevens
4 Apparaat voorbereiden
Soort apparaat Koffezetapparaat met koffemolen en
thermoskan Type apparaat KA 4814 Spanning 220–240 V~, 50 Hz Vermogen 850–1000 W Afmetingen (B x H x D) 215 mm x 430 mm x 315 mm Gewicht ca. 4,8 kg
NL
Watertank 1100 ml (8 kopjes) Automatische uitschakeling na 5 minuten
Aanduiding
Niet als huisvuil verwijderen!
Deksel van de koffepot openen.
Deksel van de koffepot sluiten.
Het apparaat voldoet aan de
EU-richtlijnen, die bindend zijn voor
de CE-markering.
1. Verwijder alle folies en verpakkingsmateriaal van het apparaat.
2. Plaats het apparaat op een locatie, die aan de volgende voorwaarden voldoet:
• in de buurt van een veiligheidswandcontactdoos
(beveiliging min. 10 A)
• horizontaal en trillingsvrij
• hittebestendig
• reageert niet met rubberen voeten
• op afstand van verwarmde of brandbare oppervlakken en voorwer-
pen (> 1 m)
• op afstand van wanden (> 15 cm)
3. Reinig het apparaat zoals beschreven in ►“7.2 Dagelijkse reiniging” op pagina 61.
4. Voer een apparaatspoeling uit, ►“7.3 Apparaatspoeling” op pagina 62.
Toetstonen uitschakelen
TIP
Voor het bevestigen van de toetsen, piept een sign­aaltoon. Deze toetstonen kunnen worden uitgescha­keld. De piepjes na de kook-/warmhoudenfuncties worden niet uitgeschakeld!
1. Druk 2 seconden op de knop “
”.
2. Druk op de knop “
: toetstonen ingeschakeld
: toetstonen uitgeschakeld
→ → Wacht enkele seconden. De laatste weergave is geaccepteerd.
”. Op het display knipperen “ ” en
56
Page 57
Tijd instellen
TIP
Om de programmering van de bereiding zoals ge­wenst te laten werken, moet u eerst de tijd instellen. Als u deze functie niet wilt gebruiken, kunt u het instellen van de tijd overslaan.
1. Druk herhaaldelijk op de toets “
2. Druk herhaaldelijk op de toets “ Â De tijd is ingesteld.
5 Koffie bereiden
WAARSCHUWING!
Verbrandingsgevaar!
– Houd geen lichaamsdelen onder de druppelbe-
scherming als het apparaat in bedrijf is.
LET OP!
Vul de watertank uitsluitend met koud leidingwater, om beschadigingen van het apparaat te voorkomen.
” om de uren in te stellen. ” om de minuten in te stellen.
1. Druk 2 seconden op de knop “ “ ”.
2. Druk op de knop “
: bloomingfunctie ingeschakeld
→ → : bloomingfunctie uitgeschakeld → Wacht enkele seconden. De laatste weergave is geaccepteerd.
TIP
Het display wordt na 5 minuten na de kofeberei­ding of zonder kofebereiding 1 minuut na de laatste
invoer uitggeschakeld. Om opnieuw te activeren, drukt u op de toets “ ”.
TIP
U kunt de bereiding altijd pauzeren, door op de toets “
” te drukken. Als u de bereiding onderbreekt, blijft
water in de watertank achter. Leeg de watertank,
door het wegwerpkofelter resp. het permanente lter uit het lterinzetstuk te nemen, de lege kofe-
kan in het apparaat te zetten en de bereiding voort te zetten, door op de toets “ de toets “
”. Op het display knipperen “ ” en
” en vervolgens op
” te drukken.
NL
Bloomingfunctie
TIP
Om een voller kofearoma te krijgen, is het apparaat
uitgerust met een bloomingfunctie. Daarbij wordt het
kofepoeder voor het eigenlijke zetproces door en
door met heet water bevochtigd. Het kan opwellen,
de kofesmaak wordt intensiever.
5.1 met ko󰀩ebonen
VORZICHTIG!
Let erop dat de watertank tijdens het bijvullen van het bonenreservoir gesloten moet zijn, om verstopping van het watersysteem met bonen te voorkomen.
57
Page 58
1. Neem het deksel van het reservoir weg.
LET OP!
Gebruik geen ongebrande, gekaramelliseerde of
met suiker bedekte kofebonen.
2. Vul maximaal 200 g kofebonen in het bonenreservoir.
3. Plaats het deksel van het reservoir weer en druk het vast.
4. Druk op de toets “OPEN” aan de zijkant van het apparaat,
om de lterdeur te openen.
5. Plaats het lterinzetstuk in de lterdeur.
6. Plaats een wegwerpkofelter in het lterinzetstuk.
NL
TIP
In plaats van het wegwerpkofelter kunt u ook het permanente lter gebruiken.
7. Plaats de lterring op het lterinzetstuk.
8. Sluit de lterdeur.
9. Neem de kofekan weg.
TIP
Vul de kofekan alleen tot het gewenste aantal
kopjes, omdat voor de bereiding al het gevulde water verbruikt wordt. Een kopje komt overeen met ca. 125 ml.
10. Vul de kofekan met koud leidingwater tot aan de gewenste aantal kopjes.
11. Open de watertank.
12. Giet het water tot aan het gewenste aantal kopjes in het waterreservoir.
13. Giet overgebleven water in de kofepot weg.
14. Zet de kofepot met deksel in het apparaat.
15. Steek de netstekker in het stopcontact. Druk op de toets “ Â Het apparaat wordt ingeschakeld. Op het display worden de tijd en
de actuele instellingen weergegeven.
16. Druk op de toets “
waterhoeveelheid in te stellen.
17. Druk op de toets “
: mild
: gemiddeld
: sterk
18. Druk op de toets “ Â Het “
19. Wacht tot het apparaat 3 signaaltonen afgeeft en het symbool “
verdwijnt op het display.
 De bereiding van de kofe is klaar. Druk de lip in de deksel van de
” en het symbool “ ” zijn aan. Het apparaat begint met de
bereiding. Daarvoor worden eerst de kofebonen gemalen.
kan naar beneden om de kofe uit te kunnen schenken.
”, om het aantal kopjes passend bij de gevulde
”, om de sterkte van de kofe in te stellen:
”.
”.
Maalgraad aanpassen
LET OP!
Verstel de maalgraad alleen, als het apparaat op
dat moment kofebonen maalt, anders kunt u de
maler beschadigen.
TIP
Aanbevolen wordt om voor een lichte branding een jne maalgraad in te stellen, bij een donkere bran­ding is een grove maalgraad optimaal. De branding
staat meestal op de kofeverpakking.
58
Page 59
1. Bereid kofe met kofebonen, ►“5.1 met kofebonen” op pagina 57.
2. Wacht tot het apparaat bonen maalt.
Afb. 2: Maalgraad instellen
3. Zet de maalgraadregelaar op de gewenste waarde.
Als u de regelaar rechtsom richting “-” draait, wordt de kofe jner gemalen.
Als u de regelaar linksom richting “+” draait, wordt de kofe grover gemalen.
5.2 met ko󰀩epoeder
1. Druk op de toets “OPEN” aan de zijkant van het apparaat,
om de lterdeur te openen.
2. Plaats het lterinzetstuk in de lterdeur.
3. Plaats een wegwerpkofelter in het lterinzetstuk.
TIP
In plaats van het wegwerpkofelter kunt u ook het permanente lter gebruiken.
4. Vul kofepoeder in het wegwerpkofelter. Gebruik voor het vullen de meegeleverde doseerlepel. Gebruik voor de dosering de volgende tabel:
Aantal kopjes Koffie in doseerlepels
2 1½ – 2
4 3 – 4
6 4½ – 6
8 6 – 8
5. Plaats de lterring op het lterinzetstuk.
6. Sluit de lterdeur.
7. Neem de kofekan weg.
TIP
Vul de kofekan alleen tot het gewenste aantal
kopjes, omdat voor de bereiding al het gevulde water verbruikt wordt. Een kopje komt overeen met ca. 125 ml.
8. Vul de kofepot met koud leidingwater tot aan de gewenste aantal kopjes.
9. Open de watertank.
10. Giet het water tot aan het gewenste aantal kopjes in het waterreservoir.
Giet overgebleven water in de kofepot weg.
11. Sluit de watertank.
12. Zet de kofepot met deksel in het apparaat.
13. Steek de netstekker in het stopcontact. Druk op de toets “
 Het apparaat wordt ingeschakeld. Op het display worden de tijd en
de actuele instellingen weergegeven.
14. Druk op de toets “
 De knop “ ” brandt blauw.
” om de maler uit te schakelen.
”.
NL
59
Page 60
15. Druk op de toets “ ”. Â De knop “
symbool “ ” verschijnt op het display.
16. Wacht tot het apparaat 3 signaaltonen afgeeft en het symbool “
verdwijnt op het display.
 De bereiding van de kofe is klaar. Druk de lip in de deksel van de
kan naar beneden om de kofe uit te kunnen schenken.
” brandt. Het apparaat begint met kofe zetten en het
6 Bereiding programmering
NL
Als u de bereiding programmeert, zal de kofemachine eenmalig voor de ingestelde tijd kofe met de aangebrachte instellingen bereiden.
1. Stel de gewenste instellingen voor de bereiding in, ►“5.1 met kofebo-
nen” op pagina 57 of ►“5.2 met kofepoeder” op pagina 59.
2. Houd de toets “PROG” 2 seconden ingedrukt. Â Er wordt een knipperende tijd weergegeven.
3. Druk herhaaldelijk op de toets “ ” om de uren in te stellen.
LET OP!
Let erop, dat het apparaat op het tijdstip van de be­reiding correct gemonteerd is, omdat het apparaat anders beschadigd kan raken.
TIP
Als het programmeren al is geselecteerd en de knop
” blauw brandt, kunnen de programmeertijd, kof-
esterkte en hoeveelheid koppen niet meer worden
gewijzigd. Om wijzigingen aan te brengen, schakelt u de programmering uit door kort op de knop “ te drukken.
4. Druk herhaaldelijk op de toets “ ” om de minuten in te stellen.
5. Druk op de toets “
 Op het display verschijnt de actuele tijd weer en “
gegeven. De knop “
ingestelde tijd met de actuele instellingen kofe bereiden.
6. Druk opnieuw op de toets “ te schakelen.
 De knop “
schakeld.
” om de invoer te bevestigen.
” wordt weer-
” brandt blauw. De kofemachine zal voor de
” om de geprogrammeerde bereiding uit
” brandt wit. De geprogrammeerde bereiding is uitge-
7 Apparaat reinigen
WAARSCHUWING!
Verbrandingsgevaar!
– Voor alle reinigingswerkzaamheden: Trek
de netstekker uit het stopcontact en laat het apparaat en de componenten ervan volledig afkoelen (minimaal 30 minuten).
WAARSCHUWING!
Letselgevaar en beschadiging van het apparaat!
– Dompel het apparaat nooit in water!
60
Page 61
WAARSCHUWING!
Gezondheidsrisico's door verkeerde reinigingsmid­delen!
– Gebruik alleen levensmiddelengeschikte
reinigingsmiddelen voor de reiniging van de
onderdelen, die met water en kofe in contact
komen.
LET OP!
Gebruik voor de reiniging geen schuurmiddelen, agressieve reinigingsmiddelen of -gereedschappen die krassen maken op oppervlakken. Plaats het apparaat niet in de vaatwasser.
7.2 Dagelijkse reiniging
1. Zorg ervoor dat het apparaat uitgeschakeld, afgekoeld en de netstekker
uit het stopcontact getrokken is.
2. Druk op de toets “OPEN” aan de zijkant van het apparaat, om de
lterdeur te openen.
3. Neem de lterring weg.
4. Neem het lterinzetstuk met permanent lter weg.
5. Was het lterinzetstuk en het permanente lter in warm, met afwasmid-
del vermengd water uit.
TIP
Filterring , permanent lter en lterinzetstuk kunt u
ook in de vaatwasser reinigen.
NL
7.1 Na de bereiding
1. Zorg ervoor, dat de bereiding afgesloten en het apparaat afgekoeld is.
2. Druk op de toets “OPEN” aan de zijkant van het apparaat, om de
lterdeur te openen.
3. Neem de lterring weg.
4. Neem het lterinzetstuk met permanent lter resp. wegwerpkofelter weg.
5. Schud het kofedik uit het permanente lter uit bij het huisvuil of gooi het
wegwerpkofelter met kofedik bij het huisvuil.
6. Spoel het lterinzetstuk en het permanente lter onder stromend water uit.
7. Laat het lterinzetstuk en het permanente lter drogen, voordat u het weer in het apparaat plaatst.
6. Veeg de lterdeur schoon met warm, met spoelmiddel vermengd water.
7. Leeg de kofekan.
8. Was de kofekan in warm, met spoelmiddel vermengd water uit.
9. Droog alle componenten grondig af voordat u de componenten weer plaatst.
61
Page 62
7.3 Apparaatspoeling
1. Zorg ervoor, dat zich geen lter met koferesten in het apparaat bevindt en de kofekan schoon is.
2. Neem de kofekan weg.
3. Vul de kofekan met koud leidingwater.
LET OP!
Vul de watertank uitsluitend met koud leidingwater, om beschadigingen van het apparaat te voorkomen.
4. Giet het water in de watertank.
5. Zet de kofepot met deksel in het apparaat.
NL
6. Steek de netstekker in het stopcontact. Druk op de toets “
 Het apparaat wordt ingeschakeld.
7. Druk op de toets “
 De knop “
schakeld.
8. Druk op de toets “
 Het “
9. Leeg en reinig de kofekan.
” en het symbool “ ” zijn aan. Het apparaat zal al het water verwarmen en door het apparaat laten lopen. Wacht tot het apparaat 3 signaaltonen afgeeft en het symbool “ ” verdwijnt op het display.
”.
” brandt blauw en geeft aan dat de molen is uitge-
”.
7.4 Apparaat ontkalken
Alle heetwaterapparatuur moet worden ontkalkt afhankelijk van het kalkge­halte van het water en de gebruiksfrequentie. De garantie is niet van toepas­sing op apparatuur die niet goed werkt vanwege een gebrek aan ontkalking.
Het apparaat is uitgerust met een ontkalkingsherinnering na een gebruik van 200 keer. Dan knipperen alle indicatoren op het display. Het ontkalken moet dan onmiddellijk worden uitgevoerd. Als het drinkwater een hoog calciumge-
halte heeft, moet eerder worden ontkalkt. Als de kofezettijd langer wordt of
een toename van het geluid wordt waargenomen, is dit een zeker teken dat
het kofezetapparaat moet worden ontkalkt.
De ontkalkingsherinnering verdwijnt na het ontkalken en twee spoelbeurten
of na drie kofezettingen.
1. Zorg ervoor, dat zich geen lter met koferesten in het apparaat bevindt en de kofekan schoon is.
2. Neem de kofekan weg.
3. Vul de kofekan met koud leidingwater.
”.
4. Giet het water in de watertank.
5. Giet 80 ml azijnaftreksel in de watertank.
6. Zet de kofepot met deksel in het apparaat.
7. Steek de netstekker in het stopcontact. Druk op de toets “
 Het apparaat wordt ingeschakeld.
8. Druk op de toets “
 De knop “
schakeld.
9. Druk op de toets “
 De LED naast de toets “
complete water-azijn-oplossing door het apparaat laten lopen. Wacht tot de gehele oplossing door het apparaat gelopen is en de LED uitgaat.
10. Voer twee spoelbeurten uit, ►“7.3 Apparaatspoeling” op pagina 62, om resten van de water-azijn-oplossing te verwijderen.
”.
” brandt blauw en geeft aan dat de molen is uitge-
”.
” gaat branden. Het apparaat zal de
”.
62
Page 63
7.5 Oppervlak reinigen
Reinig het oppervlak van het apparaat met een niet-pluizende, zachte doek.
8 Verhelpen van fouten
8.1 Problemen zelf verhelpen
WAARSCHUWING!
Letselgevaar! Het apparaat bevat geen onderdelen die u zelf kunt repareren.
– Gebruik nooit een defect apparaat. – Repareer het apparaat nooit zelf. Neem bij een
defect contact op met onze service (zie ►“
Klantenservicecentra” op pagina 192).
Probleem Oorzaak Oplossing
De kofe is te
dun.
Alle schermen knipperen.
Foutcodes E01/E14
Foutcodes E12/E13
Maalgraad is te grof ingesteld.
Te weinig kofe­poeder.
Het apparaat moet worden ontkalkt.
Probleem met de molen
Fout PCB De klantenservice opbellen.
Stel de maalgraad jner in, ►“ Maal­graad aanpassen” op pagina 58.
Neem de doseeraanwijzingen in
acht, ►“5.2 met kofepoeder” op
pagina 59. Voer de ontkalking uit ►“7.4 Appa-
raat ontkalken” op pagina 62
De klantenservice opbellen.
NL
Voordat u contact opneemt met onze service, moet u aan de hand van de volgende tabel controleren, of u het probleem zelf kunt verhelpen.
Probleem Oorzaak Oplossing
Apparaat wordt niet ingeschakeld.
Uit de druppel­bescherming komt geen
kofe.
Apparaat is niet aangesloten op het stroomnet.
Kofekan staat
niet correct on­der de uitloop.
Steek de netstekker in een veilig­heidsstopcontact.
Controleer of de koffepot goed in het apparaat zit en het ventiel van de
terhouder naar boven duwt.
8.2 Toebehoren en reserveonderdelen
Artikelnummer Toebehoren/reserveonder-
deel
ZB 8688 SEVERIN kofe 500 g, speciaal voor
Severin kofeautomaten
TK 5547 Isoleerkan
ZT 9064 Permanent lter, grootte 4
63
Page 64
9 Opslag en verwijdering
9.1 Apparaat bewaren
1. Reinig het apparaat, ►“7.2 Dagelijkse reiniging” op pagina 61.
2. Bewaar het apparaat op een droge plek.
9.2 Apparaat verwijderen
Apparaten die met dit symbool zijn aangeduid, moeten gescheiden van het huisvuil worden verwijderd. Deze apparaten bevatten waardevolle materialen die gerecycled
NL
kunnen worden. Een correcte verwijdering beschermt het milieu en de gezondheid van de medemens.
Uw gemeenteadministratie resp. uw dealer geeft informatie over de correcte verwijdering.
10 Garantie
De wettelijke garantierechten voor de verkoper en evt. verkopergaranties worden niet aangetast door de onderstaande garantievoorwaarden.
Neem bij garantiegevallen daarom direct contact op met uw dealer. Boven­dien geeft SEVERIN een fabrieksgarantie van twee jaar vanaf de datum van aankoop. In deze periode repareren wij kosteloos alle gebreken, die aantoonbaar veroorzaakt worden door materiaal- of productiefouten en die de werking aanzienlijk verminderen. Verdere claims zijn uitgesloten.
Van garantie uitgesloten is: Schade die terug te voeren is op de niet-inacht­neming van de gebruiksaanwijzing, ondeskundige behandeling of normale slijtage, evenals licht breekbare onderdelen zoals glas, kunststof of gloeilam­pen. De garantie komt te vervallen bij ingreep door instanties die niet door SEVERIN geautoriseerd zijn.
Mocht reparatie nodig zijn, neem telefonisch of via e-mail contact op met
onze klantenservice, zie ►“ Klantenservicecentra” op pagina 192.
64
Page 65
1 Vista general
Activar la preparación programada
Apagar el molinillo Ajustar la intensidad del café
Iniciar la preparación Modicar la cantidad de tazas
Ajustar la hora Ajustar el minuto
Aro del ltro
1
Filtro permanente
2
Cartucho de ltro con protección
3
contra goteo
Puerta del ltro
4
Jarra
5
Cuchara dosicadora
6
Cable/conector de alimentación
7
Escala de nivel de llenado
8
Pantalla de control
9
Botones
10
Regulador del grado de molido
11
Depósito de agua
12
Depósito de granos
13
Tapa de depósito
14
ES
Fig. 1: Partes del aparato
65
Page 66
Índice
1 Vista general ........................................................... 65
2 Para su propia seguridad ........................................ 67
3 Datos técnicos ........................................................71
4 Preparar el aparato ................................................. 72
5 Preparación del café ............................................... 72
5.1 con granos de café .......................................................... 73
5.2 con café molido ................................................................ 75
6 Programación de la preparación de café ................ 76
ES
7 Limpieza del aparato...............................................76
7.1 Tras la preparación .......................................................... 77
7.2 Limpieza diaria ................................................................. 77
7.3 Enjuague el aparato ......................................................... 77
7.4 Descalcicación del aparato ............................................ 78
7.5 Limpieza de la supercie exterior ....................................78
8 Eliminación de fallos ............................................... 78
8.1 Solución de problemas ....................................................78
8.2 Accesorios y piezas de recambio ....................................79
9 Almacenamiento y eliminación ...............................79
9.1 Almacenamiento del aparato ........................................... 79
9.2 Eliminación del aparato ....................................................79
10 Garantía .................................................................. 80
Apreciada compradora, apreciado comprador,
deseamos que disfrute con este producto de calidad de SEVERIN y le agra-
decemos su conanza.
Desde hace más de 120 años la marca SEVERIN es sinónimo de solidez,
calidad alemana y fuerza renovadora. Cada aparato se fabrica y comprueba con el máximo cuidado.
Con la proverbial minuciosidad, precisión y honestidad de los habitantes de
Sauerland, esta empresa familiar de Sundern convence a los clientes de
todo el mundo desde su fundación en 1892 por sus innovadores productos.
En sus ocho grupos de productos: café, desayuno, cocina, barbacoa,
cuidado del hogar, Floorcare, Personal Care y refrigeración y congelación,
SEVERIN ofrece una gama completa de pequeños electrodomésticos con
más de 250 productos. ¡El producto adecuado para cada ocasión!
Conozca la variedad de productos SEVERIN y visítenos en www.severin.de o www.severin.com.
Su equipo SEVERIN
66
Page 67
2 Para su propia seguridad
Peligros para determinadas personas
Observe el manual de instrucciones
Lea el manual de instrucciones por completo antes de utilizar el aparato. Guarde bien el manual de instrucciones. Si entrega el aparato a otras personas, no olvide adjuntar el manual de instrucciones.
La no observancia de estas instrucciones puede provo­car graves lesiones o daños materiales en el aparato.
Fuera de este capítulo, las indicaciones relevantes para su seguridad están identicadas de forma es­pecial. Obsérvelas siempre para evitar accidentes y daños en el aparato:
¡ADVERTENCIA!
Identica aquellas indicaciones cuya no observancia deriva en riesgo de lesión o muerte.
¡CUIDADO!
Identica aquellas indicaciones cuya no observancia deriva
en riesgo de daños materiales.
CONSEJO
Realza consejos e información útil.
Existe riesgo de lesiones elevado para determinados grupos de personas:
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir
de 8 años, así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia o conocimientos bajo super-
visión o si han sido debidamente instruidos sobre
el uso seguro del aparato y los riesgos derivados del mismo.
• La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario
no pueden ser realizados por niños, a no ser que tengan 8 o más años y estén supervisados.
Mantenga el aparato y el cable de alimentación
alejado de niños menores de 8 años.
• El aparato no es un juguete para los niños.
• Mantenga el material de embalaje fuera del alcance
de los niños. Existe riesgo de asxia.
ES
67
Page 68
Uso correcto
Corriente
ADVERTENCIA: El uso incorrecto del aparato provoca lesiones.
El aparato está destinado exclusivamente a la pre-
paración de café a partir de granos de café tostados
molidos y sin moler. Cualquier uso distinto se consi­dera no conforme al previsto y puede provocar daños personales o materiales.
ES
El aparato está destinado a ser utilizado en un entorno
doméstico o similar, por ejemplo, en ocinas.
en la cocina de un comercio, ocina, etc. para el uso por parte de los empleados;
• en granjas;
• en hoteles, moteles y otros complejos residenciales para el uso por parte de los clientes;
• en alojamientos con desayuno.
No es apto para el uso comercial, p. ej. en grandes cocinas.
El aparato no está destinado a funcionar con un
temporizador o un sistema separado de acción remota
(mando a distancia).
Dado que el aparato funciona con corriente eléctrica, existe riesgo de choque eléctrico. Observe siempre
las siguientes medidas de precaución:
• Conecte el aparato siempre directamente a una
toma de corriente con contacto de protección e
instalada correctamente (fusible mín. de 10 A). No
utilice cables de prolongación ni tomas múltiples.
Utilice el aparato solo si la tensión indicada en la placa de características coincide con la tensión de
la toma de corriente.
Asegúrese de que el cable de alimentación no queda doblado ni aprisionado, y que ni él ni el aparato entran en contacto con fuentes de calor (p. ej. placas
de cocción, fuego).
Cuando desenchufe el conector de alimentación de la toma de corriente, tire siempre por el conector.
No mueva el aparato por el cable de alimentación.
• No sumerja el aparato nunca en agua ni otros líquidos y no lo lave bajo el agua corriente ni en el lavavajillas.
No sujete nunca el conector de alimentación con las manos mojadas.
68
Page 69
• No utilice el aparato al aire libre.
Incluso con el aparato apagado, continúa habiendo
tensión en su interior mientras el cable de alimenta­ción esté enchufado a la toma de corriente.
El aparato no estará separado de la alimentación hasta haber extraído el conector de alimentación.
Extraiga el conector de alimentación antes de intro­ducir agua en el aparato.
• Extraiga el enchufe de la toma de corriente des­pués de cada uso.
• En caso de peligro o defecto, desenchufe el conec­tor inmediatamente de la toma de corriente. Por eso es importante que la toma de corriente en la que se enchufa el aparato resulte siempre fácilmente accesible.
Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente antes de limpiar, mantener, montar o desmontar el aparato.
No abra nunca el aparato ni realice ninguna modi-
cación técnica en él.
Peligro de escaldadura
El aparato caliente agua y la mantiene caliente. De ello derivan peligros de quemadura.
• Si la salida está sucia, puede salpicar líquido o va-
por caliente. Asegúrese de que la salida está limpia.
No abra la puerta del ltro con el aparato en funcio­namiento.
ES
69
Page 70
Falta de higiene
Peligros para el aparato
La falta de higiene puede provocar la formación
de gérmenes en el aparato:
Vacíe y limpie la jarra, el cartucho del ltro y el ltro permanente cada día.
• Vacíe el aparato si no lo va a utilizar durante un período prolongado.
• Cambie el agua diariamente para evitar la forma-
ES
ción de gérmenes.
Limpie el aparato regularmente, ►“7 Limpieza del aparato” en la página 76.
Descalcique el aparato regularmente, ►“7.4 Des-
calcicación del aparato” en la página 78.
El uso de productos de limpieza incorrectos alberga riesgos para la salud:
Para la limpieza del aparato utilice únicamente los productos de limpieza y utensilios descritos en el presente manual de instrucciones.
La manipulación indebida del aparato puede derivar
en daños:
Coloque el aparato sobre una supercie seca, pla­na, antideslizante y resistente al calor que no haga
reacción con los soportes de goma.
• El aparato no debe utilizarse en un armario cerrado.
No coloque el aparato sobre una supercie caliente ni cerca de fuentes de calor intenso.
No deje el cable de alimentación suspendido. De lo contrario habrá peligro de tropiezo.
Introduzca únicamente agua corriente fría y limpia en el depósito de agua. El agua corriente o cual­quier otro líquido caliente o muy caliente pueden dañar el aparato.
• No utilice granos de café caramelizados ni recubier-
tos de azúcar.
• No utilice café sin tratar (granos verdes no tosta­dos) ni mezclas de café sin tratar. Pueden dañar el aparato.
No introduzca café molido en el depósito de granos de café.
70
Page 71
• Antes de guardar el aparato, extraiga el conector de
alimentación y deje que se enfríe por completo.
Si el aparato tiene un defecto
Un aparato defectuoso puede provocar daños materia­les y lesiones:
• Antes de cada uso, compruebe si el aparato pre-
senta algún defecto. Si detecta algún daño sufrido
por el transporte, diríjase inmediatamente al distri­buidor en el que ha adquirido el aparato.
• No utilice nunca el aparato si está defectuoso. No utilice nunca el aparato si se ha caído.
Si el cable de alimentación del aparato sufre algún deterioro, debe ser sustituido por el fabricante o
su servicio técnico o una persona cualicada para
evitar riesgos.
• El aparato no contiene ninguna pieza que pueda reparar Ud. mismo. Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por el servicio técnico
de SEVERIN (véase ►“ Servicios post-venta” en la
página 192).
3 Datos técnicos
Tipo de aparato Máquina de café con molino y termo Modelo KA 4814 Tensión 220–240 V~, 50 Hz Potencia 850–1000 W Dimensiones (An x Al x P) 215 mm x 430 mm x 315 mm Peso Aprox. 4,8 kg
Depósito de agua 1100 ml (8 tazas) Desconexión automática tras 5 minutos
Marcado
No desechar con los residuos domés­ticos
Abrir la tapa de la jarra de café.
Cerrar la tapa de la jarra de café.
El aparato cumple las directivas UE relativas al marcado CE.
ES
71
Page 72
4 Preparar el aparato
Ajuste de la hora
1. Elimine todas las láminas y todo el material de embalaje del aparato.
2. Emplace el aparato en un lugar que cumpla las siguientes condiciones:
en la proximidad de una toma de contacto con protección (fusible mín. 10 A)
• que sea horizontal y libre de sacudidas
• que sea resistente al calor
• que no reaccione a las bases de goma
alejado de supercies y objetos calentados o combustibles (> 1 m)
• alejado de paredes (> 15 cm)
3. Limpie el aparato de la forma descrita en ►“7.2 Limpieza diaria” en la
ES
página 77.
4. Enjuague el aparato, ►“7.3 Enjuague el aparato” en la página 77.
Desactivar las señales acústicas de botón
CONSEJO
Cuando pulse un botón, escuchará una señal acú­stica de conrmación. Si lo desea, puede desactivar las señales acústicas de botón. ¡Las señales acústi-
cas no se pueden desactivar después del proceso
de cocción/calentamiento!
1. Pulse el botón “ ” y “ ”.
2. Pulse el botón “
: Señal acústica de botón activada
: Señal acústica de botón desactivada
→ → Espere unos segundos. Se conrmarán los cambios realizados.
” durante 2 segundos. En la pantalla parpadearán “
CONSEJO
Para que la programación y le preparación fun­cionen correctamente es necesario ajustar primero
la hora. Si no desea utilizar esta función, puede
saltarse el ajuste de la hora.
1. Pulse repetidamente el botón “
2. Pulse repetidamente el botón “ Â La hora está ajustada.
” para ajustar la hora. ” para ajustar los minutos.
5 Preparación del café
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de escaldadura!
– No mantenga ninguna parte del cuerpo debajo
de la protección contra goteo durante el funcio­namiento del aparato.
¡CUIDADO!
Para evitar dañar el aparato, introduzca únicamente agua corriente fría en el depósito de agua.
72
Page 73
Función de blooming
5.1 con granos de café
CONSEJO
Para obtener café con un aroma más intenso, el
aparato está equipado con una función especial de
blooming. Con la misma, el café molido se empapa
de agua caliente antes de la preparación. Puede
aumentar el volumen y el sabor del café se vuelve más intenso.
1. Pulse el botón “ ” y “ ”.
2. Pulse el botón „
: Función de blooming activada →
: Función de blooming desactivada
→ Espere unos segundos. Se conrmarán los cambios realizados.
” durante 2 segundos. En la pantalla parpadearán
CONSEJO
La pantalla se apaga 5 minutos después de la
preparación del café o, si no se prepara café, 1 minuto después de la última entrada. Para volver a activarlo, pulse el botón “
CONSEJO
Puede interrumpir la preparación en cualquier momento pulsando el botón “ ”. Si interrumpe la preparación, el agua permanece en el depósito de agua. Vaciar el depósito de agua tomar el tro de café desechable o el tro permanente desde el cartucho de tro, poner la olla de café vacía en el dispositivo y la preparación pulsando el botón “ y a continuación el botón “ ”.
”.
¡ATENCIÓN!
Asegúrese de que el depósito de agua está siempre
correctamente cerrado cuando llena el recipiente de granos de café para evitar que el sistema de agua sea obstruido por algunos granos de café.
1. Retire la tapa del depósito.
¡CUIDADO!
No utilice granos de café sin tostar, caramelizados
ni recubiertos de azúcar.
2. Introduzca como máximo 200 g de granos de café en el depósito de granos.
3. Vuelva a colocar la tapa del depósito y apriétela.
4. Pulse el botón “OPEN” situado en el lateral del aparato para abrir la
puerta del ltro.
5. Coloque el cartucho del ltro en la puerta del ltro.
6. Coloque un ltro de café desechable en el cartucho.
CONSEJO
En lugar del ltro de café desechable también se puede utilizar el ltro permanente.
7. Coloque el aro del ltro sobre el cartucho.
8. Cierre la puerta del ltro.
9. Retire la jarra.
ES
73
Page 74
CONSEJO
Llene la jarra solo hasta el número de tazas dese­ado, ya que en la preparación del café se consume
toda el agua introducida. Una taza equivale aproxi­madamente a 125 ml.
10. Llene la olla de café con agua fria del grifo para el numero deseado de tazas.
11. Abra el depósito de agua.
12. Verter el agua para el número deseado de tazas en el tanque de agua.
13. Verter el agua restante de la cafetera.
ES
14. Coloque la jarra de café con la tapa en el dispositivo.
15. Enchufe el conector de alimentación en la toma de corriente. Pulse el
botón “
16. Pulse el botón “ agua introducida.
17. Pulse el botón “
: intenso
18. Pulse el botón “
19. Espere a que el aparato emita 3 señales acústicas y el símbolo “ desaparezca de la pantalla.
”.
 El aparato se enciende. En la pantalla se muestra la hora y los
ajustes actuales.
” para ajustar el número de tazas a la cantidad de
” para ajustar la intensidad del café:
: suave : medio
”.
 El botón “
preparación. Para ello primero se muelen los granos de café.
 El café ya está listo. Empujer hacia abajo la lengüeta en la tapa de
la jarra para derramar el café.
” y el símbolo “ ” se ilumina. El aparato comienza la
Adaptar el grado de molido
¡CUIDADO!
Ajuste el grado de molido únicamente mientras el
aparato esté moliendo granos, ya que de lo contra­rio puede dañar el molinillo.
CONSEJO
Si el grano es de tueste claro, conviene ajustar un
grado de molido más no, mientras que para un tueste oscuro el ajuste óptimo es un grado medio. El
tueste suele estar indicado en el envase del café.
1. Prepare un café con granos de café, ►“5.1 con granos de café” en la página 73.
2. Espere a que el aparato comience a moler granos.
Fig. 2: Ajustar el grado de molido
3. Ajuste el regulador de grado de molido al valor deseado.
Si gira el regulador en el sentido del reloj en dirección “-”, el café se
molerá más no.
Si gira el regulador en el sentido contrario al reloj en dirección “+”,
el café se molerá más grueso.
74
Page 75
5.2 con café molido
1. Pulse el botón “OPEN” situado en el lateral del aparato para abrir la puerta del ltro.
2. Coloque el cartucho del ltro en la puerta del ltro.
3. Coloque un ltro de café desechable en el cartucho.
CONSEJO
En lugar del ltro de café desechable también se puede utilizar el ltro permanente.
4. Introduzca el café molido en el ltro desechable. Para introducir el café molido utilice la cuchara dosicadora. Para la dosicación, oriéntese a
partir de la siguiente tabla:
Número
de tazas
2 1½ – 2
4 3 – 4
6 4½ – 6
8 6 – 8
5. Coloque el aro del ltro sobre el cartucho.
6. Cierre la puerta del ltro.
7. Retire la jarra.
Cucharadas dosificadoras
de café
8. Llene la olla de café con agua fría del grifo para el número deseado de tazas.
9. Abra el depósito de agua.
10. Verter el agua para el número deseado de tazas en el tanque de agua. Verter el agua restante de la cafetera.
11. Cierre el depósito de agua.
12. Coloque la jarra de café con la tapa en el dispositivo.
13. Enchufe el conector de alimentación en la toma de corriente. Pulse el
botón “
14. Pulse el botón “
15. Pulse el botón “
16. Espere a que el aparato emita 3 señales acústicas y el símbolo “ desaparezca de la pantalla.
”.
 El aparato se enciende. En la pantalla se muestra la hora y los
ajustes actuales.
” para desconectar el molinillo.
 El botón “
 El botón “
en la pantalla aparece el símbolo “ ”.
 El café ya está listo. Empujer hacia abajo la lengüeta en la tapa de
la jarra para derramar el café.
” se ilumina en azul.
”.
” se ilumina. El aparato comienza a preparar el café y
ES
CONSEJO
Llene la jarra solo hasta el número de tazas dese­ado, ya que en la preparación del café se consume
toda el agua introducida. Una taza equivale aproxi­madamente a 125 ml.
75
Page 76
6 Programación de la preparación
de café
¡CUIDADO!
Asegúrese de que en el momento de la preparaci­ón el aparato está montado correctamente, ya que
de lo contrario podría resultar dañado.
CONSEJO
Si ya ha seleccionado la programación y el botón
ES
Si programa la preparación, la cafetera preparará café una sola vez a la
hora ajustada y con los ajustes programados.
1. Programe los ajustes deseados para la preparación, ►“5.1 con granos
de café” en la página 73 o ►“5.2 con café molido” en la página 75.
2. Mantenga pulsado el botón “ Â Aparece una hora intermitente.
3. Pulse repetidamente el botón “
4. Pulse repetidamente el botón “
5. Pulse el botón “ Â En la pantalla vuelve a aparecer la hora actual y se muestra “ ”.
El botón “ ” se ilumina en azul. La cafetera preparará café a la hora ajustada y con los ajustes actuales.
6. Para desactivar la preparación programada, vuelva a pulsar el botón
”.
‘ se ilumina en azul, la hora de la programación,
la concentración del café y la cantidad de tazas
ya no se pueden cambiar. Para realizar cambios,
desactive la programación pulsando el botón ‚
” durante 2 segundos.
” para ajustar la hora. ” para ajustar los minutos.
” para conrmar la entrada.
 El botón “
está desactivada.
” se ilumina en blanco. La preparación programada
7 Limpieza del aparato
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de escaldadura!
– Antes de cualquier trabajo de limpieza: Desen-
chufe el conector de alimentación de la toma de
corriente y deje que el aparato y sus componen­tes se enfríen por completo (como mínimo 30 minutos).
‘.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones y daños en el aparato.
– No sumerja el aparato nunca en agua.
¡ADVERTENCIA!
Riesgos para la salud en caso de limpieza incor­recta.
– Para limpiar las piezas que entran en contacto
con el agua y el café utilice solo productos de limpieza aptos para alimentos.
¡CUIDADO!
No utilice para la limpieza productos abrasivos ni productos de limpieza o utensilios agresivos que
puedan rayar la supercie. No lave el aparato en el
lavavajillas.
76
Page 77
7.1 Tras la preparación
1. Asegúrese de que la preparación ha concluido y de que el aparato se ha enfriado.
2. Pulse el botón “OPEN” situado en el lateral del aparato para abrir
la puerta del ltro.
3. Retire el aro del ltro.
4. Extraiga el cartucho del ltro junto con el ltro permanente o bien el ltro de café desechable.
5. Sacuda el ltro permanente en un cubo de basura para extraer el café
usado o bien deseche el ltro desechable junto con el café usado a la
basura doméstica.
6. Enjuague el cartucho de ltro y el ltro permanente bajo agua corriente.
7. Deje que el cartucho del ltro y el ltro permanente se sequen antes de volver a colocarlos en el aparato.
7.2 Limpieza diaria
1. Asegúrese de que el aparato está apagado y frío y de que el conector de alimentación está desenchufado.
2. Pulse el botón “OPEN” situado en el lateral del aparato para abrir la puerta del ltro.
3. Retire el aro del ltro.
4. Extraiga el cartucho del ltro junto con el ltro permanente.
5. Lave el cartucho del ltro y el ltro permanente en agua caliente con lavavajillas.
CONSEJO
El aro del ltro , el ltro permanente y el cartucho del ltro también se pueden limpiar en el lavava-
jillas.
6. Limpie la puerta del ltro con agua caliente con lavavajillas.
7. Vacíe la jarra.
8. Lave la jarra con agua caliente con lavavajillas.
9. Seque todos los componentes a conciencia antes de volver a colocarlos.
7.3 Enjuague el aparato
1. Asegúrese de que no hay un ltro con restos de café en el aparato y de que la jarra está limpia.
2. Retire la jarra.
3. Llene la jarra con agua corriente fría.
¡CUIDADO!
Para evitar dañar el aparato, introduzca únicamente agua corriente fría en el depósito de agua.
4. Introduzca el agua en el depósito de agua.
5. Coloque la jarra de café con la tapa en el dispositivo.
6. Enchufe el conector de alimentación en la toma de corriente. Pulse el
botón “
7. Pulse el botón “
8. Pulse el botón “
9. Vacíe y limpie la jarra.
”.
 El aparato se enciende.
”.
 El botón “
desactivado.
 El botón “ ” y el símbolo “ ” se ilumina. El aparato calentará
todo el agua y la hará pasar por todo el circuito. Espere a que el aparato emita 3 señales acústicas y el símbolo “ ” desaparezca de la pantalla.
” se ilumina en azul y muestra que el molinillo está
”.
ES
77
Page 78
7.4 Descalcicación del aparato
Todos los dispositivos de agua caliente deben ser descalcicados en función
del contenido de cal del agua y de la frecuencia de uso. El derecho de ga­rantía se extingue en el caso de aparatos que no funcionen correctamente
debido a la falta de descalcicación. El aparato está equipado con un recordatorio de descalcicación después
de 200 usos. Cuando haya superado los usos establecidos, parpadearán
todos los indicadores de la pantalla. Esto signica que la descalcicación
debe llevarse a cabo lo más rápido posible. Si el agua potable tiene un alto
contenido en cal, la descalcicación debe realizarse antes. Si se prolonga el tiempo de preparación o se observa un aumento de ruido, esto es una señal segura de que la máquina de café debe ser descalcicada.
ES
El recordatorio de descalcicación se emite después de la descalcicación y
dos enjuagues o después de tres preparaciones de café.
1. Asegúrese de que no hay un ltro con restos de café en el aparato y de que la jarra está limpia.
2. Retire la jarra.
3. Llene la jarra con agua corriente fría.
4. Introduzca el agua en el depósito de agua.
5. Introduzca 80 ml de agua en el depósito de agua.
6. Coloque la jarra de café con la tapa en el dispositivo.
7. Enchufe el conector de alimentación en la toma de corriente. Pulse el botón “ ”.
 El aparato se enciende.
8. Pulse el botón “
 El botón “ ” se ilumina en azul y muestra que el molinillo está
desactivado.
”.
9. Pulse el botón “ ”. Â El botón “
toda la solución de agua y vinagre paor todo el circuito. Espere a que el aparato emita 3 señales acústicas y el símbolo “ ” desa-
parezca de la pantalla.
10. Lleve a cabo dos lavados del aparato, ►“7.3 Enjuague el aparato” en la
página 77, para eliminar los restos de la solución de agua y vinagre.
” y el símbolo “ ” se ilumina. El aparato hará pasar
7.5 Limpieza de la supercie exterior
Limpie la supercie exterior del aparato con un paño suave que no libere
pelusa.
8 Eliminación de fallos
8.1 Solución de problemas
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones! El aparato no contiene ningu­na pieza que pueda reparar Ud. mismo.
– No utilice nunca el aparato si está defectuoso. – No repare nunca el aparato por su cuenta. En
caso de defecto, contacte con nuestro servicio
técnico (véase ►“ Servicios post-venta” en la
página 192).
Antes de contactar con nuestro servicio técnico, compruebe siempre si puede solucionar el problema por sí mismo con ayuda de la tabla siguiente.
78
Page 79
Problema Causa Ayuda
El aparato no se enciende.
No sale café de la protec-
ción contra
goteo.
El café está demasiado diluido.
Todos los indicadores de la pantalla parpadean.
Códigos de
error E01 / E14
Códigos de
error E12 / E13
El aparato no está enchu­fado a la red eléctrica.
La jarra no está colocada correctamente debajo de la salida.
El grado de molido ajustado es demasiado grueso.
Cantidad insu-
ciente de café
en polvo.
El aparato debe ser descalci­cado.
Problema del molinillo de café
Error PCB Póngase en contacto con el servicio
Enchufe el conector de alimentación
en la toma de corriente.
Compruebe si la cafetera está correctamente en el dispositivo y empuja la válvula de la boquilla hacia arriba.
Ajuste un grado de molido más no, ►“Adaptar el grado de molido” en la
página 74.
Observe las indicaciones de dosi­cación, ►“5.2 con café molido” en la
página 75.
Realizar descalcicación ►7.4 Descalcicación del aparato
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
de atención al cliente.
8.2 Accesorios y piezas de recambio
Número de
referencia
ZB 8688 Café SEVERIN 500 g, especial para cafete-
TK 5547 Jarra para mantener caliente
ZT 9064 Filtro permanente, tamaño 4
Accesorios/pieza de recambio
ras automáticas Severin
9 Almacenamiento y eliminación
9.1 Almacenamiento del aparato
1. Limpie el aparato, ►“7.2 Limpieza diaria” en la página 77.
2. Almacene el aparato en un lugar seco.
9.2 Eliminación del aparato
Los aparatos identicados con este símbolo deben eliminar­se por separado de los residuos domésticos. Estos aparatos contienen materia prima valiosa que puede reutilizarse. Una
eliminación de residuos correcta protege el medio ambiente
y la salud de sus congéneres.
La administración municipal o su distribuidor especializa­do le proporcionarán información sobre la eliminación de
desechos adecuada.
ES
79
Page 80
10 Garantía
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a los derechos de garan­tía legal frente al vendedor y a otras posibles garantías del vendedor.
En caso de garantía, diríjase directamente al distribuidor. Además, SEVE­RIN concede una garantía de fabricantes de dos años a partir de la fecha de la compra. Durante ese plazo de tiempo eliminaremos de forma gratuita
cualquier deciencia que pueda demostrarse que se debe a un fallo de ma­terial o de fabricación e impida un funcionamiento normal. Queda excluido cualquier otro derecho de reclamación.
Quedan excluidos de la garantía: Los daños que se deban a la inobservan-
cia del manual de instrucciones, la manipulación incorrecta o el desgaste
ES
normal, así como los referidos a piezas frágiles como cristal, plástico o
bombillas. La garantía se extingue en caso de intervención por parte de
instancias no autorizadas por SEVERIN.
Si resulta necesaria una reparación, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente por teléfono o por correo electrónico, véase ►“ Servicios post-venta” en la página 192.
80
Page 81
1 Panoramica
Attivazione della prepara­zione programmata
Disattivazione del maci­natore
Impostazione dell’intensità del caffè
Avvio della preparazione
Modica del numero
di tazze Impostazione dell’ora
Impostazione dei minuti
Anello ltro
1
Filtro permanente
2
Cartuccia ltrante con salvagocce
3
Sportello ltro
4
Caffettiera
5
Cucchiaio di dosaggio
6
Cavo/spina di alimentazione
7
Indicatore di livello
8
Indicazione di funzionamento
9
Tasto “OPEN”
10
Regolatore grado di macinazione
11
Serbatoio dell’acqua
12
Contenitore chicchi
13
Coperchio serbatoio
14
IT
Fig. 1: Parti dell’apparecchio
81
Page 82
Indice
1 Panoramica ............................................................. 81
2 Per la sicurezza dell’utilizzatore .............................. 83
3 Dati tecnici ..............................................................87
4 Preparazione dell’apparecchio................................88
5 Preparazione del caffè ............................................ 88
5.1 con chicchi di caffè ...........................................................89
5.2 con caffè in polvere .......................................................... 91
6 Programmazione della preparazione ...................... 92
IT
7 Pulizia dell’apparecchio ..........................................92
7.1 Dopo la preparazione .......................................................93
7.2 Pulizia quotidiana ............................................................. 93
7.3 Risciacquo dell’apparecchio ............................................93
7.4 Decalcicazione dell’apparecchio .................................... 94
7.5 Pulizia della supercie .....................................................94
8 Eliminazione dei guasti ........................................... 94
8.1 Eliminazione autonoma di problemi ................................. 94
8.2 Accessori e pezzi di ricambio ...........................................95
9 Stoccaggio e smaltimento ....................................... 95
9.1 Stoccaggio dell’apparecchio ............................................ 95
9.2 Smaltimento dell’apparecchio .......................................... 95
10 Garanzia ................................................................. 96
Gentile cliente,
grazie per la ducia accordataci. Ci auguriamo che possa apprezzare appie­no questo prodotto di qualità SEVERIN.
Da oltre 120 anni il marchio SEVERIN è sinonimo di durata, di qualità tede-
sca e di capacità di sviluppo. Ogni apparecchio è stato costruito e vericato
con cura.
Con la proverbiale accuratezza, precisione e serietà degli abitanti del Sauer-
land, n dalla fondazione nel 1892 l’impresa familiare originaria di Sundern
convince clienti di tutto il mondo con prodotti innovativi.
Nelle otto famiglie di prodotti dedicati a caffè, prima colazione, cucina, grill, cura della casa, pavimenti, cura della persona, frigoriferi e congelatori, con oltre 250 prodotti SEVERIN propone un assortimento completo. Il prodotto giusto per ogni occasione!
Per conoscere la varietà dei prodotti SEVERIN visitate il nostro sito Web www.severin.de oppure www.severin.com.
Il Team SEVERIN
82
Page 83
2 Per la sicurezza dell’utilizzatore
Rischi per determinate persone
Rispettare quanto riportato nel manuale operativo
Prima d’utilizzare l’apparecchio leggere l’intero con­tenuto del presente manuale operativo. Conservare il manuale operativo in modo scrupoloso. In caso di trasferimento dell’apparecchio a terzi, consegnarlo corredato del relativo manuale operativo.
Il mancato rispetto del presente manuale può compor­tare lesioni gravi o danni all’apparecchio.
Le avvertenze importanti ai ni della sicurezza sono indicate in modo specico in altri punti al di fuori del presente capitolo. Al ne di prevenire incidenti e danni
all’apparecchio, tali avvertenze devono essere obbliga­toriamente rispettate:
AVVERTIMENTO!
Indica avvertenze il cui mancato rispetto espone a rischio di lesioni o rischio mortale.
CAUTELA!
Indica avvertenze il cui mancato rispetto espone a rischio di danni materiali.
Per determinati gruppi di persone sussiste alto rischio di lesioni
• I bambini da 8 anni di età e oltre e le persone con
abilità siche, sensoriali o cognitive ridotte o con
scarsa esperienza e/o conoscenza possono usare questo apparecchio solo sotto sorveglianza, oppure se sono state istruite sul relativo uso sicuro e hanno compreso i rischi derivanti dallo stesso.
• I bambini non possono eseguire la pulizia e la manu­tenzione riservata all’utilizzatore, salvo che abbiano un’età di 8 anni o superiore e vengano sorvegliati. Tenere l’apparecchio e il relativo cavo di alimenta­zione lontano dai bambini di età inferiore a 8 anni.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
• Tenere il materiale d’imballaggio al di fuori della
portata dei bambini. Sussiste il rischio d’asssia.
IT
SUGGERIMENTO
Evidenzia suggerimenti e altre informazioni utili.
83
Page 84
Uso corretto
Corrente
AVVERTIMENTO: Abusare dell’apparecchio porta a lesioni.
L’apparecchio serve esclusivamente per la prepara­zione di caffè con chicchi di caffè tostati, macinati o non macinati. Ogni altro utilizzo è considerato non conforme e può causare lesioni alle persone o danni materiali.
IT
L’apparecchio è concepito per essere utilizzato in am­biente domestico e aree analoghe, come ad esempio:
in aree cucina ad uso di dipendenti in negozi, ufci e altri settori commerciali;
• in tenute agricole;
• da parte di clienti in hotel, motel e altre strutture residenziali;
• in Bed & Breakfast.
Non è adatto per impiego commerciale, come ad esempio in cucine per ristorazione.
L’apparecchio non è concepito per essere operato con un cronotermostato o un sistema di comando a distan­za (telecomando)
Poiché l’apparecchio è operato a corrente, sussiste il rischio di scossa elettrica. Rispettare assolutamente le seguenti misure precauzionali:
• Collegare l’apparecchio solo direttamente a una presa con contatto di protezione installata confor­memente alle prescrizioni (fusibile minimo 10 A). Non utilizzare alcun cavo di prolunga né presa multipla.
• Operare l’apparecchio solo se la tensione della pro­pria presa di corrente corrisponde a quella indicata
nella targhetta identicativa.
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione non venga piegato o schiacciato e che né il cavo né l’appa­recchio vengano a contatto con fonti di calore (ad
esempio fornelli o amme di gas).
• Nell’estrarre la spina di alimentazione dalla presa, afferrare sempre direttamente la spina. Non tenere l’apparecchio dal cavo di alimentazione.
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi, non pulirlo passandolo sotto l’acqua corrente né lavarlo in una lavastoviglie.
84
Page 85
• Non afferrare mai la spina di alimentazione con le mani bagnate.
• Non operare l’apparecchio all’aperto.
• Finché la spina di alimentazione è inserita nella pre­sa, anche se l’apparecchio è disattivato all’interno dello stesso è presente tensione.
• L’apparecchio è scollegato dalla rete elettrica solo quando la spina di alimentazione è tolta.
• Prima di riempire d’acqua l’apparecchio, scollegare la spina di alimentazione.
• Scollegare la spina di alimentazione dalla presa dopo ogni uso.
• In caso di situazione pericolosa o di un difetto, scol­legare immediatamente la spina di alimentazione dalla presa. Per tale motivo mantenere la presa in cui viene inserita la spina di alimentazione dell’ap­parecchio sempre facilmente accessibile.
• Prima di pulire l’apparecchio o di eseguirne la ma­nutenzione ordinaria, disassemblarlo o assemblarlo, scollegare la spina di alimentazione dalla presa.
• Non svitare mai le viti dell’apparecchio né apportare
alcuna modica tecnica.
Rischio di scottature
L’apparecchio riscalda acqua e la mantiene calda. Sussistono con ciò rischi di scottature.
• Se nel punto di uscita è presente impurità, po­trebbero essere spruzzati liquido caldo o vapore. Assicurarsi che il punto di uscita sia pulito.
Non aprire lo sportello del ltro durante il funziona­mento.
IT
85
Page 86
Igiene insufficiente
Rischi per l’apparecchio
Una igiene insufciente potrebbe comportare formazio­ne di germi nell’apparecchio:
Svuotare e pulire la caffettiera, la cartuccia ltrante
e il ltro permanente ogni giorno.
• Svuotare l’apparecchio se non viene usato per lungo tempo.
• Per prevenire la formazione di germi, cambiare
IT
l’acqua ogni giorno.
Pulire l’apparecchio regolarmente ►“7 Pulizia dell’apparecchio” a pagina 92.
Decalcicare l’apparecchio regolarmente ►“7.4
Decalcicazione dell’apparecchio” a pagina 94.
L’utilizzo di detergenti errati implica rischi per la salute:
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare esclusiva­mente i detergenti e gli utensili descritti nel presente manuale operativo.
Una manipolazione errata dell’apparecchio può com­portare danni:
Collocare l’apparecchio su una supercie asciutta, pla- nare, antiscivolo, resistente al calore e che inoltre non venga intaccata dal rivestimento in gomma dei piedini.
• Il dispositivo non deve essere utilizzato in un arma­dio chiuso.
Non collocare l’apparecchio su una supercie calda oppure in prossimità di forti fonti di calore.
• Non lasciare il cavo di alimentazione penzolante. Ciò implica un rischio d’inciampo.
• Riempire il serbatoio dell’acqua esclusivamente d’acqua corrente fredda. L’acqua di rubinetto calda o riscaldata o altri liquidi potrebbero danneggiare l’apparecchio.
• Non utilizzare alcun chicco di caffè caramellato o ricoperto di zucchero.
• Non utilizzare alcun caffè crudo (grani verdi non tostati) né miscele con caffè crudo. Ciò potrebbe danneggiare l’apparecchio.
• Non riempire il contenitore chicchi di alcun caffè in polvere.
86
Page 87
• Prima di conservare l’apparecchio, estrarre la spina di alimentazione e farlo completamente raffreddare.
In caso d’apparecchio difettoso
Un apparecchio difettoso può causare danni materiali e lesioni:
Prima d’ogni uso vericare che l’apparecchio non presenti danni. Qualora venisse accertato un danno da trasporto, contattare immediatamente il proprio rivenditore.
• Non mettere mai in funzione un apparecchio difet­toso. Non mettere mai in funzione un apparecchio che è caduto.
• Se il cavo d’alimentazione dell’apparecchio viene danneggiato, al ne d’evitare una esposizione a ri­schi lo stesso deve essere sostituito rivolgendosi al produttore, al Servizio Assistenza o da una persona
con pari qualica.
• L’apparecchio non contiene alcun componente che possa essere riparato dall’utilizzatore. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente tramite l’Assistenza Clienti di SEVERIN (vedere ►“ Cen­trale del servizio clienti” a pagina 192).
3 Dati tecnici
Tipo di apparecchio Macchina da caffè con macinacaffè e
thermos Tipo di apparecchio KA 4814 Tensione 220–240 V~, 50 Hz Potenza 850–1000 W Dimensioni (La x A x P) 215 mm x 430 mm x 315 mm Peso ca. 4,8 kg Serbatoio dell’acqua 1100 ml (8 tazze) Disattivazione automatica dopo 5 minuti
Marcatura
Non smaltire con i riuti domestici!
Coperchio di apertura del bricco del
caffè.
Coperchio di chiusura del bricco del
caffè.
L’apparecchio soddisfa le Direttive UE
obbligatorie in materia di marcatura
CE.
IT
87
Page 88
4 Preparazione dell’apparecchio
Impostazione dell’ora
1. Rimuovere tutte le pellicole e il materiale d’imballaggio dall’apparecchio.
2. Installare l’apparecchio in un punto che soddis le seguenti condizioni:
• in prossimità di una presa con contatto di protezione (fusibile minimo 10 A)
• orizzontale e non soggetto a scosse
• resistente al calore
• che non venga intaccato dal rivestimento in gomma dei piedini
lontano da superci e oggetti riscaldati o inammabili (> 1 m)
• lontano dalle pareti (> 15 cm)
3. Pulire l’apparecchio come descritto in ►“7.2 Pulizia quotidiana” a
IT
pagina 93.
4. Risciacquare l’apparecchio ►“7.3 Risciacquo dell’apparecchio” a pagina 93.
Disattivazione dei toni dei tasti
SUGGERIMENTO
Per confermare i tasti, sarà emesso un segnale acu­stico. Questi toni dei tasti possono essere disattivati. I segnali acustici dopo il processo di erogazione / di riscaldamento non vengono disattivati!
1. Premere il pulsante „
“.
2. Premere il pulsante „
: Toni dei tasti attivati
: Toni dei tasti disattivati
→ → Attendere qualche secondo. L‘ultima visualizzazione viene accettata.
“ per 2 secondi. Il display lampeggerà „ “ e
SUGGERIMENTO
Afnché la programmazione della preparazione
funzioni come desiderato, anzitutto dovrà essere impostata l’ora. Se non si desidera usare questa funzione, l’impostazione dell’ora può essere saltata.
1. Per impostare l’ora premere ripetutamente il tasto “h”.
2. Per impostare i minuti premere ripetutamente il tasto “min”. Â L’impostazione dell’ora è effettuata.
5 Preparazione del caffè
AVVERTIMENTO!
Rischio di scottature!
– Non tenere alcuna parte del corpo sotto al salva-
gocce mentre l’apparecchio è in funzione.
CAUTELA!
Per prevenire danneggiamenti all’apparecchio, riem­pire il serbatoio dell’acqua esclusivamente d’acqua corrente fredda.
88
Page 89
Funzione blooming
5.1 con chicchi di ca󰀨è
SUGGERIMENTO
Per ottenere un sapore di caffè più pieno, il disposi­tivo è dotato di una funzionae blooming. La polvere di caffè viene inumidita con acqua calda prima
dell’infusione. Così può gonarsi, rendendo più
intenso il gusto del caffè.
1. Premere il pulsante „ „
“.
2. Premere il pulsante „
: Funzione blooming simbolo attivata
: Funzione blooming disattivata → Attendere qualche secondo. L‘ultima visualizzazione viene accettata.
SUGGERIMENTO
Dopo 5 minuti dalla preparazione del caffè o dopo 1 minuto dall’ultima immissione senza preparazione di caffè il display si disattiva. Per riattivarlo, premere il tasto “ ”.
SUGGERIMENTO
La preparazione può essere interrotta in qualunque momento premendo il tasto “ ”. Se la preparazione viene interrotta, l’acqua resta nel serbatoio dell’ac-
qua. Svuotate il serbatoio di acqua, togliete il tro monouso oppure il tro permanente dal cestino, po-
sizionate il bricco del caffè sulla macchina del caffè e procedete con la preparazione del caffè premendo il tasto “ ” e successivamente il tasto “ ”.
“ per 2 secondi. Il display lampeggerà „ “ e
ATTENZIONE!
Assicurarsi che il serbatoio dell‘acqua sia chiuso durante il riempimento del contenitore del caffè in grani per evitare di causare che l‘impianto idraulico vada in blocco.
1. Rimuovere il coperchio del serbatoio.
CAUTELA!
Non utilizzare alcun chicco di caffè non tostato, caramellato o ricoperto di zucchero.
2. Riempire il contenitore chicchi di massimo 200 g di chicchi di caffè.
3. Riapplicare il coperchio del serbatoio e premerlo a fondo.
4. Premere il tasto “OPEN” presente sul lato dell’apparecchio per aprire lo
sportello del ltro.
5. Inserire la cartuccia ltrante nello sportello del ltro.
6. Inserire un ltro da caffè a perdere nella cartuccia ltrante.
SUGGERIMENTO
Anziché il ltro da caffè a perdere può anche esse­re usato il ltro permanente.
7. Collocare l’anello del ltro nella cartuccia ltrante.
8. Chiudere lo sportello del ltro.
9. Rimuovere la caffettiera.
IT
89
Page 90
SUGGERIMENTO
Riempire la caffettiera solo no al numero di tazze
desiderato, in quanto per la preparazione viene consumata tutta l’acqua riempita. Una tazza corri­sponde a 125 ml.
10. Riempite il bricco del caffè con acqua di rubinetto fredda corrispondente al numero di tazze desiderate.
11. Aprire il serbatoio dell’acqua.
12. Hæld vandet til det ønskede antal kopper i vVersate acqua nel serbatoio corrispondete al numero di tazze desiderate.
13. Eliminate l’eventuale acqua rimastaa.
IT
14. Posizionate il bricco del caffè con il coperchio sulla macchina del caffè.
15. Inserire la spina di alimentazione nella presa. Premere il tasto “
 L’apparecchio si attiva. Nel display vengono visualizzate l’ora e
le impostazioni attuali.
16. Premere il tasto “ quantità d’acqua riempita.
17. Premere il tasto “
: leggero
: medio
: forte
18. Premere il tasto “
 Il tasto “
preparazione. Per ciò vengono dapprima macinati i chicchi di caffè.
19. Attendere no a quando l’apparecchio emette 3 segnali acustici e nel display il simbolo “
 Il caffè è preparato. Premete la linguetta del coperchio verso il
basso per versare il caffè.
” per impostare il numero di tazze adatto alla
” per impostare l’intensità del caffè:
”.
” e il simbolo “ ” si illuminano. L’apparecchio avvia la
” si spegne.
Adattamento del grado di macinazione
CAUTELA!
Regolare il grado di macinazione solo mentre l’apparecchio effettua la macinazione dei chicchi di caffè, in quanto diversamente il macinatore potrebbe subire danneggiamenti.
SUGGERIMENTO
Per una tostatura chiara si raccomanda di impostare un grado di macinazione ne, per una tostatura scura è ot­timale un grado di macinazione grossolano. Solitamente la tostatura è stampigliata nella confezione del caffè.
”.
1. Preparare un caffè con chicchi di caffè ►“5.1 con chicchi di caffè” a pagina 89.
2. Attendere no a quando l’apparecchio macina i grani.
Fig. 2: Impostazione del grado di macinazione
3. Impostare il regolatore del grado di macinazione sul valore desiderato.
• Se il regolatore viene ruotato in senso orario in direzione “-”, il caffè
viene macinato ne.
• Se il regolatore viene ruotato in senso orario in direzione “+”, il caffè
viene macinato grossolanamente.
90
Page 91
5.2 con ca󰀨è in polvere
1. Premere il tasto “OPEN” presente sul lato dell’apparecchio per aprire lo
sportello del ltro.
2. Inserire la cartuccia ltrante nello sportello del ltro.
3. Inserire un ltro da caffè a perdere nella cartuccia ltrante.
SUGGERIMENTO
Anziché il ltro da caffè a perdere può anche esse­re usato il ltro permanente.
4. Non riempire il ltro da caffè a perdere di caffè in polvere. Per il riempi­mento usare il cucchiaio di dosaggio fornito in dotazione. Per il dosaggio orientarsi sulla base della seguente tabella:
Numero di tazze
2 1½ – 2
4 3 – 4
6 4½ – 6
8 6 – 8
5. Collocare l’anello del ltro nella cartuccia ltrante.
6. Chiudere lo sportello del ltro.
7. Rimuovere la caffettiera.
Caffè in cucchiai di dosaggio
8. Riempite il bricco del caffè con acqua di rubinetto fredda corrispon dente al numero di tazze desiderate.
9. Aprire il serbatoio dell’acqua.
10. Versate acqua nel serbatoio corrispondete al numero di tazze desidera­te. Eliminate l’eventuale acqua rimasta.
11. Chiudere il serbatoio dell’acqua.
12. Posizionate il bricco del caffè con il coperchio sulla macchina del caffè.
13. Inserire la spina di alimentazione nella presa. Premere il tasto “
 L’apparecchio si attiva. Nel display vengono visualizzate l’ora e le
impostazioni attuali.
14. Per disattivare il macinatore premere il tasto “
 Il tasto “
15. Premere il tasto “
 Il pulsante “
e nel display appare il simbolo “ ”.
16. Attendere no a quando l’apparecchio emette 3 segnali acustici e nel display il simbolo “
 Il caffè è preparato. Premete la linguetta del coperchio verso il
basso per versare il caffè.
” si illumina in blu.
”.
” si illumina. L’apparecchio inizia a preparare il caffè
” si spegne.
”.
”.
IT
SUGGERIMENTO
Riempire la caffettiera solo no al numero di tazze
desiderato, in quanto per la preparazione viene consumata tutta l’acqua riempita. Una tazza corris­ponde a 125 ml.
91
Page 92
6 Programmazione della preparazione
CAUTELA!
Assicurarsi che al momento della preparazione l’apparecchio sia correttamente assemblato, in quanto diversamente potrebbe subire danneggia­menti.
SUGGERIMENTO
Se la programmazione è già selezionata e il
IT
Se viene effettuata la programmazione della preparazione, la macchina del caffè preparerà il caffè una sola volta per il tempo impostato sulla base delle impostazioni eseguite.
1. Impostare la preparazione come desiderato, ►“5.1 con chicchi di caffè”
a pagina 89 oppure ►“5.2 con caffè in polvere” a pagina 91.
2. Tenere premuto il tasto “ Â Viene visualizzata l’ora lampeggiante.
3. Per impostare l’ora premere ripetutamente il tasto “h”.
4. Per impostare i minuti premere ripetutamente il tasto “min”.
5. Per confermare l’immissione premere il tasto “ ”. Â Nel display riappare l’ora attuale e viene visualizzato “ ”. Il tasto “
tempo impostato sulla base delle impostazioni attuali.
pulsante “ mazione, l‘intensità del caffè e la quantità di tazza
non possono più essere modicati. Per apportare modiche, disattivare la programmazione premen-
do brevemente il pulsante “
” si illumina in blu. La macchina del caffè preparerà il caffè per il
” si illumina in blu, il tempo di program-
”.
” per 2 secondi.
6. Per disattivare la preparazione programmata ripremere il tasto “ Â Il tasto “
disattivata.
” si illumina in bianco. La preparazione programmata è
7 Pulizia dell’apparecchio
AVVERTIMENTO!
Rischio di scottature!
– Per tutti i lavori di pulizia: Estrarre la spina di
alimentazione dalla presa e fare completamente raffreddare l’apparecchio e i relativi componenti (minimo 30 minuti).
AVVERTIMENTO!
Rischio di lesioni e di danneggiamento dell’apparecchio!
– Non immergere mai l’apparecchio in acqua!
AVVERTIMENTO!
Rischi per la salute da detergente errato!
– Per la pulizia delle parti che vanno a contatto
con acqua e caffè utilizzare solo detergenti per alimenti.
CAUTELA!
Per la pulizia non utilizzare alcuna sostanza abrasiva, né alcun detergente aggressivo o utensile
di pulizia che potrebbero grafare le superci. Non
collocare l’apparecchio in una lavastoviglie.
”.
92
Page 93
7.1 Dopo la preparazione
1. Assicurarsi che la preparazione sia conclusa e che l’apparecchio sia raffreddato.
2. Premere il tasto “OPEN” presente sul lato dell’apparecchio per aprire lo
sportello del ltro.
3. Rimuovere l’anello del ltro.
4. Estrarre la cartuccia ltrante e il ltro permanente o il ltro da caffè a perdere.
5. Svuotare i fondi del caffè presenti nel ltro permanente nella pattumiera,
oppure gettare il ltro da caffè a perdere compresi i fondi del caffè.
6. Sciacquare la cartuccia ltrante e il ltro permanente sotto acqua corrente.
7. Prima di reinserire la cartuccia ltrante e il ltro permanente nell’appa­recchio lasciarli asciugare.
7.2 Pulizia quotidiana
1. Assicurarsi che l’apparecchio sia disattivato e raffreddato e che la spina di alimentazione sia estratta.
2. Premere il tasto “OPEN” presente sul lato dell’apparecchio per aprire lo
sportello del ltro.
3. Rimuovere l’anello del ltro.
4. Estrarre la cartuccia ltrante e il ltro permanente.
5. Lavare la cartuccia ltrante e il ltro permanente con acqua calda e detersivo.
SUGGERIMENTO
L’anello ltro, il ltro permanente e la cartuccia lt­rante , possono anche essere lavati in lavastoviglie.
7. Svuotare la caffettiera.
8. Lavare la caffettiera con acqua calda e detersivo.
9. Asciugare bene tutti i componenti prima di reinserirli.
7.3 Risciacquo dell’apparecchio
1. Assicurarsi che nell’apparecchio non vi sia alcun ltro con residui di caffè e che la caffettiera sia pulita.
2. Rimuovere la caffettiera.
3. Riempire la caffettiera d’acqua corrente fredda.
CAUTELA!
Per prevenire danneggiamenti all’apparecchio, riem­pire il serbatoio dell’acqua esclusivamente d’acqua corrente fredda.
4. Eliminare l’acqua presente nel serbatoio dell’acqua.
5. Posizionate il bricco del caffè con il coperchio sulla macchina del caffè.
6. Inserire la spina di alimentazione nella presa. Premere il tasto “
 L’apparecchio si attiva.
7. Premere il tasto “
 Il tasto “
8. Premere il tasto “
 Il tasto “
riscaldata e fatta passare nell’apparecchio. Attendere no a quando
l’apparecchio emette 3 segnali acustici e nel display il simbolo “
” si spegne.
9. Svuotare e pulire la caffettiera.
”.
” si illumina in blu e indica che il macina caffè è spento.
”.
” e il simbolo “ ” si illuminano. Tutta l’acqua verrà
”.
IT
6. Pulire lo sportello del ltro con acqua calda e detersivo.
93
Page 94
7.4 Decalcicazione dell’apparecchio
Tutti i dispositivi per l‘acqua calda devono essere decalcicati a seconda del
contenuto di calcare dell‘acqua e della frequenza di utilizzo. La garanzia non si applica alle apparecchiature che non funzionano correttamente a causa
della mancanza di decalcicazione. L‘apparecchio è dotato di un promemoria per la decalcicazione dopo 200
infusioni. In questo caso tutti gli indicatori sul display lampeggiano. La
decalcicazione dovrebbe quindi essere effettuata tempestivamente. Se c‘è un alto contenuto di calcio nell‘acqua potabile, una decalcicazione deve
essere effettuata prima. Se il tempo di erogazione è più lungo del normale o si osserva un aumento del rumore, questo è un segnale sicuro che la
caffettiera deve essere decalcicata.
IT
Il promemoria per la decalcicazione si spegne dopo la decalcicazione e
due risciacqui o dopo tre erogazioni di caffè.
1. Assicurarsi che nell’apparecchio non vi sia alcun ltro con residui di caffè e che la caffettiera sia pulita.
2. Rimuovere la caffettiera.
3. Riempire la caffettiera d’acqua corrente fredda.
4. Eliminare l’acqua presente nel serbatoio dell’acqua.
5. Versare 80 ml di acido acetico nel serbatoio dell’acqua.
6. Posizionate il bricco del caffè con il coperchio sulla macchina del caffè.
7. Inserire la spina di alimentazione nella presa. Premere il tasto “
 L’apparecchio si attiva.
8. Premere il tasto “
 Il LED accanto al tasto “ ” s’illumina visualizzando che il macina-
tore è disattivato.
9. Premere il tasto “ ”.
”.
 Il tasto “
d’acqua-aceto verrà fatta passare nell’apparecchio. Attendere no a
quando è passata tutta la soluzione e il LED si spegne.
10. Per rimuovere i residui della soluzione acqua-aceto eseguire due
risciacqui dell’apparecchio ►“7.3 Risciacquo dell’apparecchio” a pagina
93.
” e il simbolo “ ” si illuminano. Tutta la soluzione
7.5 Pulizia della supercie
Pulire la supercie dell’apparecchio con un panno morbido non slacciante.
8 Eliminazione dei guasti
8.1 Eliminazione autonoma di problemi
AVVERTIMENTO!
Rischio di lesioni! L’apparecchio non contiene alcun componente che possa essere riparato dall’utiliz­zatore.
– Non usare mai un apparecchio difettoso. – Non riparare mai da sé l’apparecchio. In caso
”.
Prima di contattare la nostra Assistenza Clienti, vericare se il problema può
essere risolto autonomamente sulla base della tabella che segue.
di difetto rivolgersi al nostro Servizio Assisten-
za (vedere ►“ Centrale del servizio clienti” a
pagina 192).
94
Page 95
Problema Causa Rimedio
L’apparecchio non si attiva.
Dal salvagoc­ce non esce caffè.
Il caffè è trop­po diluito.
L’apparecchio non è collegato alla rete elet­trica.
La caffet­tiera non è correttamente posizionata sotto al punto di uscita.
Il grado di macinazione è impostato su troppo grosso­lano.
Inserire la spina di alimentazione in una presa con contatto di protezione.
Controllate se il bricco del caffè sia posizionato correttamente sulla macchina del caffè e la valvola del beccuccio sia spinta verso l’alto.
Impostare un grado di macinazione
più ne ►“Adattamento del grado di
macinazione” a pagina 90.
8.2 Accessori e pezzi di ricambio
Numero articolo Accessorio/pezzo di ricambio
ZB 8688 Caffè SEVERIN da 500 g, specico per
macchine per caffè automatiche Severin
TK 5547 Brocca thermos
ZT 9064 Filtro permanente, misura 4
9 Stoccaggio e smaltimento
9.1 Stoccaggio dell’apparecchio
1. Pulire l’apparecchio, ►“7.2 Pulizia quotidiana” a pagina 93.
2. Conservare l’apparecchio in un punto asciutto.
IT
Tutti i display lampeggiano.
Codici di erro­re E01 / E14
Codici di erro­re E12 / E13
Troppo poco caffè in polvere.
L‘apparecchio deve essere
decalcicato.
Problema al macina caffè
Errore PCB Chiamare il servizio clienti.
Rispettare le indicazioni di dosaggio
►“5.2 con caffè in polvere” a pagina
91.
Eseguire la decalcicazione ►“7.4 Decalcicazione dell’apparecchio” a
pagina 94.
Chiamare il servizio clienti.
9.2 Smaltimento dell’apparecchio
Gli apparecchi arrecanti questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai riuti domestici. Tali apparecchi
contengono materie prime pregiate che possono essere riutilizzate. Lo smaltimento corretto protegge l’ambiente e la salute delle persone.
L’amministrazione comunale o il proprio rivenditore qualica­to forniscono informazioni sullo smaltimento corretto.
95
Page 96
10 Garanzia
Le condizioni di garanzia che seguono non pregiudicano i diritti alla presta­zione in garanzia di legge nei confronti del venditore, né eventuali garanzie del venditore.
In caso di ricorso alla garanzia rivolgersi direttamente al rivenditore qualica­to. SEVERIN concede inoltre una garanzia produttore di due anni a partire dalla data d’acquisto. In detto periodo viene effettuata senza spese l’elimi­nazione di tutti i difetti riconducibili in modo dimostrabile a difetti di materiale o di produzione e che compromettono in modo rilevante il funzionamento. Ogni altra rivendicazione è esclusa.
Sono esclusi dalla garanzia: Danni riconducibili al mancato rispetto di quanto
IT
riportato nel manuale operativo, all’uso non conforme o a normale usura, come pure particolari fragili come ad esempio vetro, plastica o lampadine. In caso d’intervento da parte di soggetti non autorizzati da SEVERIN la garanzia decade.
Qualora si rendesse necessaria una riparazione, contattare telefonicamente
o per e-mail la nostra Assistenza Clienti; vedere ►“ Centrale del servizio
clienti” a pagina 192.
96
Page 97
1 Oversigt
Tænd for programmeret tilberedning
Sluk for kværn Indstil kaffestyrke
Start tilberedning Skift kopantal Indstil time indstil minut
Filterring
1
Permanent lter
2
Filterindsats med drypbeskyttelse
3
Filterdør
4
Kaffekande
5
Doseringsske
6
Netkabel/-stik
7
Niveauvisning
8
Betjeningsdisplay
9
Tast ”OPEN”
10
Formalingsgradsregulator
11
Vandtank
12
Bønnebeholder
13
Beholderlåg
14
DK
Fig. 1: Apparatets dele
97
Page 98
Indholdsfortegnelse
1 Oversigt ..................................................................97
2 For din sikkerheds skyld .........................................99
3 Tekniske data ........................................................ 103
4 Forberedelse af apparatet.....................................103
5 Tilberedning af kaffe .............................................104
5.1 med kaffebønner ............................................................ 105
5.2 med kaffepulver .............................................................106
6 Programmering af tilberedning..............................107
DK
7 Rengøring af apparatet ......................................... 108
7.1 Efter tilberedningen ........................................................ 108
7.2 Daglig rengøring ............................................................108
7.3 Skylning af apparatet ..................................................... 109
7.4 Afkalkning af apparatet .................................................. 109
7.5 Rengøring af overaden ................................................109
8 Fejlafhjælpning...................................................... 11 0
8.1 Afhjælp selv problemerne .............................................. 11 0
8.2 Tilbehør og reservedele ................................................. 11 0
9 Opbevaring og bortskaffelse ................................. 111
9.1 Opbevaring af apparatet .................................................111
9.2 Bortskaffelse af apparatet ...............................................111
10 Garanti .................................................................. 111
Kære kunde
Vi ønsker dig god fornøjelse med kvalitetsproduktet fra rmaet SEVERIN og
takker for din tillid.
Mærket SEVERIN har i mere end 120 år stået for holdbarhed, tysk kvalitet og udviklingskraft. Alle apparater fremstilles og kontrolleres omhyggeligt.
Med legendarisk grundighed, præcision og ærlighed har familieforetagendet fra byen Sundern i tyske Sauerland siden 1892 imponeret kunder i hele verden med sine innovative produkter.
Inden for de otte produktgrupper kaffe, morgenmad, køkken, grill, hushold-
ning, oor care, personal care og frost & køl tilbyder SEVERIN med sine
mere end 250 produkter et omfattende sortiment. Det rigtige produkt til enhver anvendelse!
Læs mere om produkterne fra SEVERIN, og besøg os på www.severin.de eller www.severin.com.
Dit SEVERIN-team
98
Page 99
2 For din sikkerheds skyld
Farer for bestemte personer
Overhold betjeningsvejledningen
Læs hele betjeningsvejledningen, før du bruger ap­paratet. Pas godt på betjeningsvejledningen. Hvis du giver apparatet videre til en anden, skal betjeningsvej­ledningen følge med.
Manglende overholdelse af denne vejledning kan føre til alvorlige kvæstelser eller skader på apparatet.
Vigtige anvisninger uden for dette kapitel, der vedrører din sikkerhed, er fremhævet i vejledningen. Følg altid disse anvisninger for at undgå ulykker og skader på apparatet:
ADVARSEL!
Fremhæver anvisninger, hvis manglende overholdelse med­fører fare for kvæstelser eller livsfare.
FORSIGTIG!
Fremhæver anvisninger, hvis manglende overholdelse med­fører fare for materielle skader.
TIP
Fremhæver tips og andre nyttige oplysninger.
Der er øget risiko for kvæstelser for bestemte person­grupper:
• Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover samt af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der kan opstå ved det.
• Rengøring og service af apparatet må ikke udføres af børn, medmindre de er 8 år eller ældre og er under opsyn. Hold apparatet og netkablet væk fra børn under 8 år.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Hold børn væk fra emballagematerialet. Der er fare for kvælning.
DK
99
Page 100
Korrekt anvendelse
Strøm
ADVARSEL: Misbrug af apparatet fører til kvæstelser. Apparatet er udelukkende beregnet til tilberedning af
kaffe af ristede, malede eller umalede kaffebønner. Alle andre anvendelser betragtes som ukorrekte og kan føre til personskade eller materiel skade.
Dette apparat er beregnet til at bruge i husholdningen og inden for lignende områder, f.eks.:
DK
• i køkkener for medarbejdere i butikker, kontorer andre erhvervsområder;
• i små landbrugsbedrifter;
• af kunder på hoteller, moteller og andre boligformer;
• på morgenmadspensioner.
Det er ikke egnet til erhvervsmæssig anvendelse, f.eks. i storkøkkener.
Apparatet er ikke beregnet til at bruge med en timer eller et separat fjernstyret system (fjernbetjening).
Da apparatet drives af elektrisk strøm, er der fare for elektrisk stød. Overhold altid følgende sikkerhedsforan­staltninger:
• Tilslut kun apparatet direkte til en forskriftsmæssigt installeret beskyttelses-stikkontakt (afsikring min. 10 A). Brug ikke forlængerledninger eller multistik­dåser.
• Apparatet må kun tages i brug, hvis spændingen, der er angivet på typeskiltet, stemmer overens med spændingen på din stikkontakt.
• Sørg for, at netledningen ikke bukkes eller fastklem­mes, og at netledning og apparat ikke kommer i kontakt med varmekilder (f.eks. kogeplader,
gasammer).
• Tag altid fat i selve stikket, når du trækker netstikket ud af stikkontakten. Bær ikke apparatet i netlednin­gen.
• Dyp aldrig apparatet i vand eller andre væsker, rengør det ikke under rindende vand, og stil det ikke i opvaskemaskinen.
• Rør aldrig ved netstikket med våde hænder.
• Brug ikke apparatet udenfor.
100
Loading...