wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel
Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche
Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt
und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung
1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den acht Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt,
Floorcare, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
250 Produkten ein umfassendes Sortiment. Für jeden Anlass das richtige
Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter
www.severin.de oder www.severin.com.
Ihr SEVERIN-Team
DE
3
Page 4
2 Zu Ihrer Sicherheit
Gefahren für bestimmte Personen
Bedienungsanleitung beachten
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch,
bevor Sie das Gerät benutzen. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung gut auf. Falls Sie das Gerät an
Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu schweren
DE
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind außerhalb
dieses Kapitels besonders gekennzeichnet. Beachten
Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG!
Kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung die Gefahr
der Verletzung oder Lebensgefahr besteht.
VORSICHT!
Kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung die
Gefahr von Sachschäden besteht.
TIPP
Hebt Tipps und andere nützliche Informationen hervor.
Für bestimmte Personengruppen besteht erhöhte
Verletzungsgefahr:
• Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel von
Kindern fern.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern.
Es besteht Erstickungsgefahr.
4
Page 5
Korrekter Einsatz
Strom
WARNUNG: Eine Fehlanwendung des Geräts führt zu
Verletzungen.
Das Gerät dient ausschließlich der Zubereitung von
Kaffee aus gerösteten, gemahlenen oder ungemahlenen Kaffeebohnen. Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen- oder
Sachschäden führen.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und in ähnlichen Bereichen verwendet zu werden, beispielsweise:
• in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen;
• in landwirtschaftlichen Anwesen;
• von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
• in Frühstückspensionen.
Es ist für den gewerblichen Einsatz, z. B. in Großküchen, nicht geeignet.
Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem (Fernbedienung) betrieben zu werden.
Da das Gerät mit elektrischem Strom betrieben wird,
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Beachten Sie unbedingt die folgenden Vorsichtsmaßnahmen:
• Schließen Sie das Gerät nur direkt an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose
an (Absicherung mindestens 10 A). Verwenden Sie
keine Verlängerungskabel oder Mehrfachsteckdosen.
• Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der Spannung
Ihrer Steckdose übereinstimmt.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht geknickt oder eingeklemmt wird und dass das Netzkabel und das Gerät nicht mit Hitzequellen (z. B.
Kochplatten, Gasammen) in Berührung kommen.
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose herausziehen, ziehen Sie immer direkt am Netzstecker.
Tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten, reinigen Sie es nicht unter
ießendem Wasser und stellen Sie es nicht in die
Geschirrspülmaschine.
DE
5
Page 6
• Fassen Sie den Netzstecker niemals mit nassen
Händen an.
• Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien.
• Auch bei ausgeschaltetem Gerät liegt im Inneren
des Geräts Spannung an, solange der Netzstecker
in der Steckdose steckt.
• Das Gerät ist nur dann vom Stromnetz getrennt,
wenn der Netzstecker gezogen ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Wasser in
DE
das Gerät füllen.
• Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker
aus der Steckdose.
• Ziehen Sie im Gefahrenfall oder im Falle eines Defektes unverzüglich den Netz stecker aus der Steckdose. Halten Sie aus diesem Grund die Steckdose,
in der der Netzstecker des Geräts steckt, jederzeit
leicht zugänglich.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie das Gerät reinigen, pegen, auseinandernehmen oder zusammenbauen.
• Schrauben Sie das Gerät niemals auf und nehmen
Sie keine technischen Veränderungen vor.
Verbrühungsgefahr
Das Gerät erhitzt Wasser und hält dieses warm. Dadurch entstehen Verbrühungsgefahren.
• Ein verschmutzter Auslauf kann heiße Flüssigkeit
oder Dampf verspritzen. Achten Sie darauf, dass
der Auslauf sauber ist.
• Öffnen Sie während des Betriebs nicht die Filtertür.
6
Page 7
Mangelnde Hygiene
Gefahren für das Gerät
Durch mangelnde Hygiene können sich Keime im
Gerät bilden:
• Leeren und reinigen Sie die Thermokanne, den
Filter einsatz und den Permanentlter täglich.
• Entleeren Sie das Gerät, wenn Sie es länger nicht
benutzen.
• Wechseln Sie das Wasser täglich, um Keimbildung
vorzubeugen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, ►„7 Gerät
reinigen“ auf Seite 13.
• Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, ►„7.4 Gerät
entkalken“ auf Seite 15.
Die Verwendung falscher Reinigungsmittel birgt Gesundheitsrisiken:
• Verwenden Sie ausschließlich die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Reinigungsmittel und
-utensilien zur Reinigung Ihres Geräts.
Durch falsche Handhabung des Geräts können Schäden entstehen:
• Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene,
rutschfeste, hitzebeständige Oberäche, die zudem
nicht mit den Gummifüßen reagiert.
• Das Gerät darf nicht in einem geschlossenen
Schrank benutzt werden.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Oberäche oder in der Nähe von starken Hitzequellen auf.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht herunterhängen.
Dadurch entsteht Stolpergefahr.
• Füllen Sie ausschließlich kaltes, frisches Leitungswasser in den Wassertank. Warmes bzw. heißes
Leitungswasser oder andere Flüssigkeiten können
das Gerät beschädigen.
• Verwenden Sie keine karamellisierten oder mit
Zucker überzogenen Kaffeebohnen.
• Verwenden Sie keinen Rohkaffee (grüne, ungeröstete Bohnen) oder Mischungen mit Rohkaffee. Diese
können das Gerät beschädigen.
• Füllen Sie kein Kaffeepulver in den Bohnenbehälter.
DE
7
Page 8
• Bevor Sie das Gerät verstauen, ziehen Sie den
Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen.
Bei defektem Gerät
Ein defektes Gerät kann zu Sachschäden und Verletzungen führen:
• Prüfen Sie das Gerät vor jeder Benutzung auf
DE
Schäden. Falls Sie einen Transportschaden feststellen, wenden Sie sich umgehend an den Händler,
von dem Sie das Gerät erworben haben.
• Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät. Betreiben
Sie niemals ein Gerät, das heruntergefallen ist.
• Wenn das Netzkabel des Geräts beschädigt ist,
muss es durch den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Das Gerät enthält keinerlei Teile, die Sie selbst reparieren können. Reparaturen dürfen ausschließlich
durch den SEVERIN-Service vorgenommen werden
(siehe ►„ Kundendienstzentralen“ auf Seite 192).
3 Technische Daten
GeräteartKaffeeautomat mit Mahlwerk und
Thermokanne
GerätetypKA 4814
Spannung220–240 V~, 50 Hz
Leistung850–1000 W
Abmessungen (B x H x T)215 mm x 430 mm x 315 mm
Gewichtca. 4,8 kg
Wassertank1100 ml (8 Tassen)
Automatische Abschaltungnach 5 Minuten
Kennzeichnung
Nicht im Hausmüll entsorgen!
Deckel öffnen
Deckel schließen
Das Gerät entspricht den EU-Richtli-
nien, die für die CE-Kennzeichnung
verbindlich sind.
8
Page 9
4 Gerät vorbereiten
Uhrzeit einstellen
1. Entfernen Sie sämtliche Folien und sämtliches Verpackungsmaterial
vom Gerät.
2. Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, der folgende Bedingungen
erfüllt:
• in der Nähe einer Schutzkontaktsteckdose (Absicherung mind. 10 A)
• waagerecht und erschütterungsfrei
• hitzebeständig
• reagiert nicht mit Gummifüßen
• fern von beheizten oder brennbaren Flächen und Gegenständen
(> 1 m)
• fern von Wänden (> 15 cm)
3. Reinigen Sie das Gerät wie unter ►„7.2 Tägliche Reinigung“ auf Seite
14 beschrieben.
4. Führen Sie eine Gerätespülung durch, ►„7.3 Gerätespülung“ auf Seite
14.
Tastentöne ausstellen
TIPP
Zur Bestätigung der Tasten ertönen Signaltöne.
Diese Tastentöne können ausgestellt werden. Die
Signaltöne nach den Brüh-/Warmhaltevorgängen
werden nicht ausgeschaltet!
1. Drücken Sie die Taste „
und „“.
2. Drücken Sie die Taste „“
→ : Tastentöne eingeschaltet
: Tastentöne ausgeschaltet
→
→ Einige Sekunden abwarten. Die letzte Anzeige wird übernommen.
“ für 2 Sekunden. Im Display blinken „“
TIPP
Damit die Programmierung der Zubereitung wie
gewünscht funktioniert, müssen Sie zunächst die
Uhrzeit einstellen. Wenn Sie diese Funktion nicht
nutzen wollen, können Sie das Einstellen der Uhrzeit überspringen.
1. Drücken Sie wiederholt die Taste „
2. Drücken Sie wiederholt die Taste „
 Die Uhrzeit ist eingestellt.
5 Kaffee zubereiten
WARNUNG!
Verbrühungsgefahr!
– Halten Sie keine Körperteile unter den Tropf-
schutz, während das Gerät in Betrieb ist.
VORSICHT!
Füllen Sie ausschließlich kaltes Leitungswasser in
den Wassertank, um Beschädigungen des Geräts
zu vermeiden.
“, um die Stunde einzustellen.
“, um die Minuten einzustellen.
DE
9
Page 10
Blooming-Funktion
5.1 mit Kaeebohnen
1. Drücken Sie die Taste „
und „
2. Drücken Sie die Taste „
DE
→
→ : Blooming-Funktion ausgeschaltet
→ Einige Sekunden abwarten. Die letzte Anzeige wird übernommen.
TIPP
Um ein volleres Kaffeearoma zu erhalten, ist das
Gerät mit einer Blooming-Funktion ausgestattet.
Dabei wird das Kaffeemehl vor dem Aufbrühen mit
heißem Wasser durchfeuchtet. Es kann aufquellen,
der Kaffeegeschmack wird intensiver.
“ für 2 Sekunden. Im Display blinken „“
“.
“.
: Blooming-Funktion eingeschaltet
TIPP
Das Display schaltet sich 5 Minuten nach der
Kaffeezubereitung oder ohne Kaffeezubereitung
1 Minute nach der letzten Eingabe ab. Um es wieder
zu aktivieren, drücken Sie die Taste „“.
TIPP
Sie können die Zubereitung jederzeit unterbrechen,
indem Sie die Taste „
bereitung unterbrechen, verbleibt Wasser im Wassertank. Leeren Sie den Wassertank, indem Sie den
Einweg-Kaffeelter bzw. den Permanentlter aus
dem Filtereinsatz nehmen, die leere Thermokanne
in das Gerät stellen und die Zubereitung fortsetzen,
indem Sie die Taste „
Taste „“ drücken.
“ drücken. Wenn Sie die Zu-
“ und anschließend die
VORSICHT!
Achten Sie darauf, dass der Wassertank beim
Befüllen des Bohnenbehälters verschlossen ist, um
eine Verstopfung des Wassersystems mit Bohnen
zu verhindern.
1. Nehmen Sie den Behälterdeckel ab.
VORSICHT!
Verwenden Sie keine ungerösteten, karamellisierten
oder mit Zucker überzogenen Kaffeebohnen.
2. Füllen Sie maximal 200 g Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter.
3. Setzen Sie den Behälterdeckel wieder auf und drücken Sie ihn fest.
4. Drücken Sie die Taste „OPEN“ an der Seite des Geräts, um die Filtertür
zu öffnen.
5. Setzen Sie den Filtereinsatz in die Filtertür ein.
6. Setzen Sie einen Einweg-Kaffeelter in den Filtereinsatz ein.
TIPP
Statt des Einweg-Kaffeelters können Sie auch den
Permanentlter benutzen.
7. Setzen Sie den Filterring auf den Filtereinsatz.
8. Schließen Sie die Filtertür.
9. Entnehmen Sie die Thermokanne.
10
Page 11
TIPP
Füllen Sie die Thermokanne nur bis zur gewünschten Tassenanzahl, da für die Zubereitung das
gesamte eingefüllte Wasser verbraucht wird. Eine
Tasse entspricht ca. 125 ml.
10. Füllen Sie die Thermokanne mit kaltem Leitungswasser bis zur gewünschten Tassenanzahl.
11. Öffnen Sie den Wassertank.
12. Gießen Sie das Wasser bis zur gewünschten Tassenanzahl in den
Wassertank.
13. Gießen Sie eventuelles Restwasser in der Thermokanne aus.
14. Stellen Sie die Thermokanne mit Deckel in das Gerät.
15. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drücken Sie die Taste „
 Das Gerät schaltet sich ein. Auf dem Display werden die Uhrzeit
und die aktuellen Einstellungen angezeigt.
16. Drücken Sie die Taste ‚
eingefüllten Wassermenge einzustellen.
17. Drücken Sie die Taste „
•
: mild
• : mittel
• : stark
18. Drücken Sie die Taste „
 Die Taste „
mit der Zubereitung. Dazu werden erst die Kaffeebohnen gemahlen.
19. Warten Sie, bis das Gerät 3 Signaltöne abgibt und das Symbol „
Display erlischt.
 Der Kaffee ist fertig zubereitet. Drücken Sie die Lasche am Kannen-
deckel nach unten, um den Kaffee auszugießen.
‘, um die Anzahl der Tassen passend zur
“, um die Stärke des Kaffees einzustellen:
“.
“ und das Symbol „“ leuchten. Das Gerät beginnt
“ im
Mahlgrad anpassen
VORSICHT!
Verstellen Sie den Mahlgrad nur, während das
Gerät gerade Kaffeebohnen mahlt, sonst können
Sie das Mahlwerk beschädigen.
TIPP
Es empehlt sich, für eine helle Röstung einen feinen Mahlgrad einzustellen, bei einer dunklen Röstung ist ein grober Mahlgrad optimal. Die Röstung
ist meist auf der Kaffeeverpackung aufgedruckt.
1. Bereiten Sie einen Kaffee mit Kaffeebohnen zu, ►„5.1 mit Kaffeeboh-
“.
nen“ auf Seite 10.
2. Warten Sie, bis das Gerät Bohnen mahlt.
Abb. 2: Mahlgrad einstellen
3. Stellen Sie den Mahlgradregler auf den gewünschten Wert.
• Wenn Sie den Regler im Uhrzeigersinn in Richtung „-“ drehen, wird
der Kaffee feiner gemahlen.
• Wenn Sie den Regler gegen den Uhrzeigersinn in Richtung „+“
drehen, wird der Kaffee gröber gemahlen.
DE
11
Page 12
5.2 mit Kaeepulver
1. Drücken Sie die Taste „OPEN“ an der Seite des Geräts, um die Filtertür
zu öffnen.
2. Setzen Sie den Filtereinsatz in die Filtertür ein.
3. Setzen Sie einen Einweg-Kaffeelter in den Filtereinsatz.
TIPP
Statt des Einweg-Kaffeelters können Sie auch den
Permanentlter benutzen.
4. Füllen Sie Kaffeepulver in den Einweg-Kaffeelter. Benutzen Sie zum
DE
Einfüllen den mitgelieferten Dosierlöffel. Orientieren Sie sich für die
Dosierung an folgender Tabelle:
Anzahl TassenKaffee in Dosierlöffeln
21½ – 2
43 – 4
64½ – 6
86 – 8
5. Setzen Sie den Filterring auf den Filtereinsatz.
6. Schließen Sie die Filtertür.
7. Entnehmen Sie die Thermokanne.
TIPP
Füllen Sie die Thermokanne nur bis zur gewünschten Tassenanzahl, da für die Zubereitung das
gesamte eingefüllte Wasser verbraucht wird. Eine
Tasse entspricht ca. 125 ml.
8. Füllen Sie die Thermokanne mit kaltem Leitungswasser bis zur gewünschten Tassenanzahl.
9. Öffnen Sie den Wassertank.
10. Gießen Sie das Wasser bis zur gewünschten Tassenanzahl in den
Wassertank. Gießen Sie evtl. Restwasser in der Thermokanne aus.
11. Schließen Sie den Wassertank.
12. Stellen Sie die Thermokanne mit Deckel in das Gerät.
13. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drücken Sie die Taste „
 Das Gerät schaltet sich ein. Auf dem Display werden die Uhrzeit
und die aktuellen Einstellungen angezeigt.
14. Drücken Sie die Taste „
 Die Taste „
15. Drücken Sie die Taste „
 Die Taste „
Kaffees und das Symbol „“ erscheint im Display.
16. Warten Sie, bis das Gerät 3 Signaltöne abgibt und das Symbol „
Display erlischt.
 Drücken Sie die Lasche am Kannendeckel nach unten, um den
Kaffee auszugießen.
“ leuchtet. Das Gerät beginnt mit dem Aufbrühen des
“, um das Mahlwerk abzuschalten.
“ leuchtet blau.
“.
6 Zubereitung programmieren
VORSICHT!
Achten Sie darauf, dass das Gerät zum Zeitpunkt
der Zubereitung korrekt zusammengebaut ist, da
das Gerät sonst beschädigt werden kann.
“.
“ im
12
Page 13
TIPP
Wenn die Programmierung bereits ausgewählt ist
und Taste ‚
der Programmierung, die Kaffeestärke und die
Tassenmenge nicht mehr verändert werden. Um
Veränderungen vorzunehmen, die Programmierung
durch kurzes Drücken der Taste ‚
Wenn Sie die Zubereitung programmieren, wird die Kaffeemaschine einmalig zu der eingestellten Zeit Kaffee mit den vorgenommenen Einstellungen
zubereiten.
1. Stellen Sie die gewünschten Einstellungen für die Zubereitung ein,
►„5.1 mit Kaffeebohnen“ auf Seite 10 oder ►„5.2 mit Kaffeepulver“
auf Seite 12.
2. Halten Sie die Taste „
 Es wird eine blinkende Uhrzeit angezeigt.
3. Drücken Sie wiederholt die Taste „
4. Drücken Sie wiederholt die Taste „
5. Drücken Sie die Taste „
 Auf dem Display erscheint wieder die aktuelle Uhrzeit und „
wird angezeigt. Die Taste „
wird zur eingestellten Zeit mit den aktuellen Einstellungen Kaffee
zubereiten.
6. Um die programmierte Zubereitung abzuschalten, drücken Sie die Taste
„ “ erneut.
 Die Taste „ “ leuchtet weiß. Die programmierte Zubereitung ist
abgeschaltet.
‘ blau leuchtet, können die Uhrzeit
‘ ausschalten.
“ für 2 Sekunden gedrückt.
“, um die Stunde einzustellen.
“, um die Minuten einzustellen.
“, um die Eingabe zu bestätigen.
“
“ leuchtet blau. Die Kaffeemaschine
7 Gerät reinigen
WARNUNG!
Verbrühungsgefahr!
– Vor allen Reinigungsarbeiten: Ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie
das Gerät und seine Komponenten vollständig
abkühlen (mindestens 30 Minuten).
WARNUNG!
Verletzungsgefahr und Beschädigung des Geräts!
– Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser!
WARNUNG!
Gesundheitsrisiken durch falsche Reiniger!
– Verwenden Sie nur lebensmitteltaugliche Reini-
gungsmittel für die Reinigung der Teile, die mit
Wasser und Kaffee in Kontakt kommen.
VORSICHT!
Verwenden Sie zur Reinigung keine Scheuermittel,
aggressive Reinigungsmittel oder -utensilien, die
Oberächen verkratzen. Stellen Sie das Gerät nicht
in die Spülmaschine.
7.1 Nach der Zubereitung
1. Stellen Sie sicher, dass die Zubereitung abgeschlossen und das Gerät
abgekühlt ist.
DE
13
Page 14
2. Drücken Sie die Taste „OPEN“ an der Seite des Geräts, um die Filtertür
zu öffnen.
3. Entnehmen Sie den Filterring.
4. Nehmen Sie den Filtereinsatz samt Permanentlter bzw. Einweg-
Kaffeelter heraus.
5. Schütten Sie den Kaffeesatz aus dem Permanentlter in den Hausmüll oder werfen Sie den Einweg-Kaffeelter samt Kaffeesatz in den
Hausmüll.
6. Spülen Sie den Filtereinsatz und den Permanentlter unter ießendem
Wasser aus.
7. Lassen Sie den Filtereinsatz und den Permanentlter trocknen, bevor
DE
Sie sie wieder in das Gerät einsetzen.
7.2 Tägliche Reinigung
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet, abgekühlt und der
Netzstecker gezogen ist.
2. Drücken Sie die Taste „OPEN“ an der Seite des Geräts, um die Filtertür
zu öffnen.
3. Entnehmen Sie den Filterring.
4. Nehmen Sie den Filtereinsatz samt Permanentlter heraus.
5. Waschen Sie den Filtereinsatz und den Permanentlter in warmem, mit
Spülmittel versetztem Wasser aus.
TIPP
Filterring , Permanentlter und Filtereinsatz können
Sie auch in der Spülmaschine reinigen.
6. Wischen Sie die Filtertür mit warmem, mit Spülmittel versetztem Wasser
aus.
7. Entleeren Sie die Thermokanne.
8. Waschen Sie die Thermokanne in warmem, mit Spülmittel versetztem
Wasser aus.
9. Trocknen Sie alle Komponenten gründlich ab, bevor Sie die Komponenten wieder einsetzen.
7.3 Gerätespülung
1. Stellen Sie sicher, dass sich kein Filter mit Kaffeeresten im Gerät
bendet und die Thermokanne sauber ist.
2. Entnehmen Sie die Thermokanne.
3. Füllen Sie die Thermokanne mit kaltem Leitungswasser.
VORSICHT!
Füllen Sie ausschließlich kaltes Leitungswasser in
den Wassertank, um Beschädigungen des Geräts
zu vermeiden.
4. Schütten Sie das Wasser in den Wassertank.
5. Stellen Sie die Thermokanne mit Deckel in das Gerät.
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drücken Sie die Taste „
 Das Gerät schaltet sich ein.
7. Drücken Sie die Taste „
 Die Taste „
abgeschaltet ist.
8. Drücken Sie die Taste „
 Die Taste „
das komplette Wasser erhitzen und durch das Gerät laufen lassen.
Warten Sie, bis das Gerät 3 Signaltöne abgibt und das Symbol „“
im Display erlischt.
9. Entleeren und reinigen Sie die Thermokanne.
“ und das Symbol „“ leuchten. Das Gerät wird
“.
“ leuchtet blau und zeigt an, dass das Mahlwerk
“.
“.
14
Page 15
7.4 Gerät entkalken
Alle Heißwassergeräte müssen je nach Kalkgehalt des Wassers und der
Benutzungshäugkeit entkalkt werden. Der Garantieanspruch erlischt bei Geräten, die aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei funktionieren.
Das Gerät ist mit einer Entkalkungserinnerung nach 200 Brühungen ausgestattet. Dann blinken alle Anzeigen im Display auf. Die Entkalkung sollte
dann zeitnah durchgeführt werden. Bei hohem Kalkgehalt des Trinkwassers
muss eine Entkalkung bereits früher durchgeführt werden. Wenn sich die
Brühzeit verlängert oder eine vermehrte Geräuschbildung beobachtet wird,
ist dies ein sicheres Anzeichen dafür, dass der Kaffeeautomat entkalkt
werden muss.
Die Entkalkungserinnerung erlischt nach dem Entkalken und zwei Spülgängen bzw. nach drei Kaffeebrühungen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich kein Filter mit Kaffeeresten im Gerät bendet und die Thermokanne sauber ist.
2. Entnehmen Sie die Thermokanne.
3. Füllen Sie die Thermokanne mit kaltem Leitungswasser.
4. Schütten Sie das Wasser in den Wassertank.
5. Schütten Sie 80 ml Essigessenz in den Wassertank.
6. Stellen Sie die Kaffekanne mit Deckel in das Gerät.
7. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drücken Sie die Taste „
 Das Gerät schaltet sich ein.
8. Drücken Sie die Taste „
 Die Taste „
abgeschaltet ist.
9. Drücken Sie die Taste „“.
“.
“ leuchtet blau und zeigt an, dass das Mahlwerk
 Die Taste „
komplette Wasser-Essig-Lösung durch das Gerät laufen lassen.
Warten Sie, bis das Gerät 3 Signaltöne abgibt und das Symbol „“
im Display erlischt.
10. Führen Sie zwei Gerätespülungen durch, ►„7.3 Gerätespülung“ auf
Seite 14, um Reste der Wasser-Essig-Lösung zu entfernen.
“ und das Symbol „“ leuchten. Das Gerät wird die
7.5 Oberäche reinigen
Reinigen Sie die Oberäche des Geräts mit einem fusselfreien, weichen
Tuch.
“.
DE
15
Page 16
8 Fehlerbehebung
8.1 Probleme selbst beheben
WARNUNG!
Verletzungsgefahr! Das Gerät enthält keinerlei
Teile, die Sie selbst reparieren können.
– Benutzen Sie niemals ein defektes Gerät.
– Reparieren Sie das Gerät niemals selbst.
Wenden Sie sich bei einem Defekt an unseren
DE
Bevor Sie unseren Service kontaktieren, prüfen Sie anhand nachfolgender
Tabelle, ob Sie das Problem selbst beseitigen können.
ProblemUrsacheAbhilfe
Gerät schaltet
sich nicht an.
Aus dem
Tropfschutz
kommt kein
Kaffee.
Service (siehe ►„ Kundendienstzentralen“ auf
Seite 192).
Gerät ist nicht
an das Stromnetz angeschlossen.
Thermokanne
steht nicht
korrekt unter
dem Auslauf.
Stecken Sie den Netzstecker in eine
Schutzkontaktsteckdose.
Kontrollieren Sie, ob die Thermokanne korrekt im Gerät steht und
das Ventil des Auslaufs nach oben
drückt.
ProblemUrsacheAbhilfe
Der Kaffee ist
zu dünn.
Alle Displayanzeigen
blinken.
Fehlercodes
E01 / E14
Fehlercodes
E12 / E13
Mahlgrad ist zu
grob eingestellt.
Zu wenig
Kaffeepulver.
Das Gerät muss
entkalkt werden.
Problem am
Mahlwerk
Fehler PlatineDen Kundendienst anrufen.
Stellen Sie den Mahlgrad feiner ein,
►„ Mahlgrad anpassen“ auf Seite
11.
Beachten Sie die Dosierhinweise,
►„5.2 mit Kaffeepulver“ auf Seite
12.
Entkalkung durchführen ►„7.4 Gerät
entkalken“ auf Seite 15.
Den Kundendienst anrufen.
8.2 Zubehör und Ersatzteile
Artikelnummer Zubehör/Ersatzteil
ZB 8688 SEVERIN Kaffee 500 g, speziell für
Severin Kaffeeautomaten
TK 5547 Warmhaltekanne
ZT 9064 Permanentlter, Größe 4
16
Page 17
9 Lagerung und Entsorgung
10 Garantie
9.1 Gerät lagern
1. Reinigen Sie das Gerät, ►„7.2 Tägliche Reinigung“ auf Seite 14.
2. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
9.2 Gerät entsorgen
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt von Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte
enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwendet werden
können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die
Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler erteilen
Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen
Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt.
Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an Ihren Fachhändler.
Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die
nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion
wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung
der Bedienungsanleitung, unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B.
Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen.
Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch
oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung, siehe ►„ Kundendienstzentralen“ auf Seite 192.
DE
17
Page 18
1 Overview
GB
Switch on programmed
brew
Switch off grinder
Set coffee strength
Start brew
Change number of cups
Set hour
Set minutes
We hope you will enjoy your high-quality SEVERIN product and thank you
for placing your trust in us.
The SEVERIN brand has stood for durability, German quality and development power for more than 120 years. Each appliance is manufactured and
tested with care.
With the proverbial thoroughness, precision and honesty of the Sauerland,
this family-owned company in Sundern has been winning over customers
around the world since its establishment in 1892.
In the eight product groups coffee, breakfast, kitchen, grilling, household,
oor care, personal care, and cooling & freezing, SEVERIN offers a complete
range with more than 250 products. The right product for every occasion!
Get to know the wide range of SEVERIN products; visit us at
www.severin.de or www.severin.com.
Your SEVERIN team
GB
19
Page 20
2 For Your Safety
Hazards for certain persons
Follow the operating instructions
Read the operating instructions completely before using the appliance. Keep the instructions in a safe place
for future reference. If you give the appliance to somebody else, also give them the operating instructions.
Non-observance of these instructions can cause severe
injuries and damage to the appliance.
GB
Important notes for your safety are highlighted in the
operating instructions as shown below. Be sure to
follow these instructions to prevent accidents and damage to the appliance:
WARNING!
Indicates notes that must be adhered to in order to prevent
the risk of injury or fatal injury.
CAUTION!
Indicates notes that must be adhered to in order to prevent
the risk of material damage.
TIP
Emphasises tips and other useful information.
Particular groups of people are at an increased risk:
• This appliance may be used by children over 8 years
of age and by persons with reduced physical, sensory
or mental capacities or a lack of experience and/
or knowledge if they are supervised or if they have
been instructed on safe use of the appliance and
have understood the risks resulting from use of the
appliance.
• Cleaning and user maintenance must not be carried
out by children, unless they are 8 years old or older
and are supervised.
Keep the appliance and its power cord away from
children younger than 8 years of age.
• Children must not play with the appliance.
• Keep children away from the packaging material.
It presents a suffocation risk.
20
Page 21
Correct use
Power
WARNING: Misuse of the appliance can result in injuries.
The appliance is designed solely for the purpose of
brewing coffee from roasted, ground or whole coffee
beans. Any other use is deemed improper use and can
cause personal injuries and damage to the appliance.
The appliance is designed for household use or use in
a similar environment, e.g.
• in kitchens for employees in stores, ofces and
other commercial areas;
• on agricultural estates;
• by customers in hotels, motels and other residential
facilities;
• in bed-and-breakfast facilities.
It is not suitable for commercial use, e.g. in the catering
industry.
The appliance is not designed to be operated with
a timer or separate remote control system.
Since the appliance is operated with electrical current,
there is a risk of receiving an electric shock. Be sure to
follow the precautions mentioned below:
• Only connect the appliance to a properly installed,
earthed safety outlet socket (minimum 10 A fuse).
Do not use any extension cords or multi-outlet
sockets.
• Only operate the appliance if the voltage specied
on the rating plate matches the voltage of your
outlet socket.
• Make sure that the power cord is not kinked or
pinched and that the power cord and the appliance
do not come in contact with heat sources (e.g.
cooking plates, gas ames).
• When you pull the power cord out of the outlet,
always pull directly on the plug. Never carry the
appliance by the power cord.
• Never immerse the appliance in water or other uids, do not clean it under running water, and do not
place it in the dishwasher.
• Never touch the power plug with wet hands.
• Never operate the appliance outdoors.
GB
21
Page 22
• Even when the appliance is switched off, the inside
of the appliance is live as long as the power cord is
plugged into the outlet socket.
• The appliance is only disconnected from the mains
if the power cord is disconnected.
• Disconnect the power plug before you ll the appliance with water.
• Always unplug the appliance from the outlet socket
GB
after use.
• If a dangerous situation or defect occurs, unplug
the appliance from the outlet socket immediately.
For this reason, make sure that the outlet socket, to
which the appliance is connected, is easily accessible at all times.
• Disconnect the power cord out from the socket before you clean or carry out maintenance work on the
appliance, or when assembling or disassembling it.
• Never remove screws from the appliance to open it
and never carry out any technical modications.
Risk of scalding
The appliance heats up water and keeps it hot, thus
posing a risk of scalding.
• A soiled outlet can cause hot liquid or steam to
spray out. Make sure that the outlet is clean.
• Never open the swing-out lter while the coffee
maker is in operation.
22
Page 23
Poor hygiene
Risks for the appliance
Bacteria can form in the appliance due to poor hygiene:
• Empty and clean the vacuum jug, the lter insert
and the permanent lter daily.
• Empty the complete appliance if you are not going
to use is for a longer period of time.
• Change the water daily to prevent germ contamination.
• Clean the appliance regularly, ►“7 Cleaning the
appliance” on page 29.
• Descale the appliance regularly, ►“7.4 Descaling
the appliance” on page 31.
The use of improper cleaning agents harbours health
risks:
• Only use the cleaning agents and utensils described in these operating instructions to clean
the appliance.
Damage can be caused by handling the appliance
incorrectly.
• Place the appliance on a dry, level, non-slip, heat-resistant surface which will not react with the rubber feet.
• The device must not be operated in a closed cupboard.
• Never set up the appliance on a hot surface or near
strong sources of heat.
• Do not allow the power cord to dangle to avoid a
potential trip hazard.
• Only ll the water tank with cold, fresh tap water.
Warm/hot tap water or other liquids can damage the
appliance.
• Do not use caramelised or sugar-coated coffee
beans.
• Do not use unroasted coffee (green, unroasted coffee beans) or mixtures containing unroasted coffee
beans, as they can damage the appliance.
• Do not ll the coffee bean container with ground
coffee.
• Before you stow the appliance, disconnect the power cord and let the appliance cool off completely.
GB
23
Page 24
In case of a defective appliance
3 Technical data
A defective appliance can cause material damage and
injuries:
• Always check the appliance for damage before
use. In the event that you detect damage due to
transport, immediately contact the dealer where you
have purchased the appliance.
• Never operate a defective appliance. Never operate
GB
a appliance that has fallen down.
• If the appliance’s power cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or their customer
service department or a similarly-qualied person
to prevent hazards.
• The appliance does not contain any parts that you
can repair yourself. Repair work must only be carried out through SEVERIN customer service depart-
ment (see ►“ Service Centres” on page 192).
Type of applianceCoffee maker with grinder and vacuum
jug
Appliance designationKA 4814
Voltage220–240 V~, 50 Hz
Power850–1000 W
Dimensions (W x H x D)215 mm x 430 mm x 315 mm
Weightapprox. 4.8 kg
Water tank1100 ml (8 cups)
Auto power-offafter 5 minutes
Identification
Do not dispose of as household waste!
Lid of the coffee jug - open.
Lid of the vacuum jug - close.
The appliance conforms with all
EU directives that are binding for
CE certication.
24
Page 25
4 Preparing the appliance
Setting the time
1. Remove all protective lms and other packaging material from
the appliance.
2. Set up the appliance in a place that fulls the following conditions:
• Near a socket outlet with earthing contact (fuse at least 10 A)
• Horizontal and free from vibration/shocks
• Heat-resistant
• Does not react to rubber pads
• Away from heated or ammable surfaces and objects (> 1 m)
• Away from walls (> 15 cm)
3. Clean the appliance as described under ►“7.2 Daily cleaning” on page
30.
4. Run water through the appliance as described under ►“7.3 Running
water through the appliance” on page 30.
Turn o button sounds
TIP
A beep is emitted to conrm each button press.
These button sounds can be switched off. The
beeps emitted after the brewing/warming processes
cannot be disabled!
1. Press the “
ashing on the display.
2. Press the “
→
→ : button sounds switched off
→ Wait a few seconds. The most recent option displayed will be
applied.
” button for 2 seconds. You will see “” and “”
” button
: button sounds switched on
TIP
You must rst set the time to ensure the programming function works correctly. If you do not wish to
use this function you can skip setting the time.
1. Repeatedly press the “
2. Repeatedly press the “
 The time is now set.
” button to set the hour.
” button to set the minutes.
5 Preparing coffee
WARNING!
Risk of scalding!
– Do not place parts of the body under the drip
stop while the appliance is in operation.
CAUTION!
To avoid damaging the appliance only ll the water
tank with cold tap water.
Blooming function
TIP
In order to retain a more full-bodied coffee aroma,
the device is equipped with an Blooming function.
The coffee grounds are moistened with hot water
before brewing. It can swell up, the coffee taste
becomes more intense.
GB
25
Page 26
1. Press the “” button for 2 seconds. You will see “” and “”
ashing on the display.
2. Press the “
→ : Blooming function switched on
→
→ Wait a few seconds. The most recent option displayed will be
applied.
GB
” button.
: Blooming function switched off
TIP
The display switches off 5 minutes after making coffee or, if coffee is not made, 1 minute after the last
entry. To switch it on again, press the “ ” button.
TIP
You can interrupt the brewing function at any time
by pressing the “ ” button. Water remains in the
water tank when you interrupt the brewing function.
Empty the water tank by removing the disposable
coffee lter or permanent lter from the lter insert,
placing the empty vacuum jug into the device and
continuing operation after pressing the “” button
followed by the “ ”.
5.1 With coee beans
CAUTION!
Make sure that the water tank is closed when lling
the bean container to prevent the obstruction of the
water system with coffee beans.
1. Remove the bean container lid.
CAUTION!
Do not use unroasted, caramelised or sugar-coated
coffee beans.
2. Add no more than 200 g of coffee beans to the bean container.
3. Replace and rmly press down the lid.
4. Press the “OPEN” button on the side of the appliance to open the swing-
out lter.
5. Place the lter insert in the swing-out lter.
6. Place a disposable coffee lter in the lter insert.
TIP
You can also use the permanent lter instead of a
disposable coffee lter.
7. Fit the lter ring onto the lter insert.
8. Close the swing-out lter.
9. Remove the vacuum jug.
TIP
Fill the vacuum jug only up to the required number
of cups as all the water is used for brewing. One cup
is approx. 125 ml.
10. Fill the vacuum jug with cold tap water up to the required number of cups.
11. Open the water tank.
12. Pour the water into the water tank until it reaches the desired amount of
cups.
13. Empty out residual water inside the vacuum jug.
14. Place the vacuum jug with lid into the device.
26
Page 27
15. Plug the power plug into the socket. Press the “ ” button.
 The appliance switches on automatically. The time and the current
settings are shown on the display.
16. Press the “
of water.
17. Press the “
•
• : medium
• : strong
18. Press the “ ” button.
 The “
brewing process by initially grinding the coffee beans. The “”
symbols appears on the display when the appliance starts brewing
the coffee.
19. Wait until the appliance beeps 3 times and the “
 The coffee is ready. Push down the ap on the jug lid in order to
pour out coffee.
” button to set the number of cups matching the amount
” button to set the strength of the coffee:
: mild
” and “” buttons will light up. The appliance starts the
” symbol goes out.
1. Prepare coffee with coffee beans, ►“5.1 With coffee beans” on page
26.
2. Wait until the appliance grinds the beans.
Fig. 2: Adjusting the grind
3. Set the grind regulator to the required grind.
• Turn the regulator clockwise towards “–” to grind the coffee ner.
• Turn the regulator anticlockwise towards “+” to grind the coffee
coarser.
GB
Adjusting the grind
CAUTION!
Adjust the grind only while the appliance is grinding
the coffee beans otherwise the grinder may be
damaged.
TIP
A ne grind is recommended for a light roast and a
coarse grind for a dark roast. The roast is normally
printed on the coffee packaging.
5.2 With ground coee
1. Press the “OPEN” button on the side of the appliance to open the swing-
out lter.
2. Place the lter insert in the swing-out lter.
3. Place a disposable coffee lter in the lter insert.
TIP
You can also use the permanent lter instead of a
disposable coffee lter.
4. Add the ground coffee to the disposable coffee lter. Use the supplied
measuring scoop for this purpose. Refer to the following table for
the required amount:
27
Page 28
Number
of cups
21½ – 2
43 – 4
64½ – 6
86 – 8
5. Fit the lter ring onto the lter insert.
6. Close the swing-out lter.
7. Remove the vacuum jug.
GB
TIP
Fill the vacuum jug only up to the required number
of cups as all the water is used for brewing. One cup
is approx. 125 ml.
8. Fill the vacuum jug with cold tap water for the desired amount of cups.
9. Open the water tank.
10. Pour the water into the water tank until it reaches the desired amount of
cups. Empty out residual water inside the vacuum jug.
11. Close the water tank.
12. Place the vacuum jug with lid into the device.
13. Plug the power plug into the socket. Press the “
 The appliance switches on automatically. The time and the current
settings are shown on the display.
14. Press the “
 The “” button turns blue.
15. Press the “ ” button.
” button to switch off the grinder.
Number of scoops
” button.
28
 The “
16. Wait until the appliance beeps 3 times and the “
 The coffee is ready. Push down the ap on the jug lid in order to
” button lights up. The appliance begins to brew the coffee
and the “” symbol appears on the display.
” symbol goes out.
pour out coffee.
6 Brew programming
CAUTION!
If the programme has already been selected and
” button has turned blue, you can no longer
the “
modify the programme time, coffee strength or
number of cups. To make any changes you need to
turn off the programme setting by briey pressing
the “
” button.
When you program the brewing function, the coffee maker will brew coffee to
the programmed settings at the set time.
1. Program the required settings for the brew, ►“5.1 With coffee beans”
on page 26 or ►“5.2 With ground coffee” on page 27.
2. Press and hold the “
 The time is shown ashing.
3. Repeatedly press the “
4. Repeatedly press the “
5. Press the “
 The current time and “” are shown on the display. The “ ”
button turns blue. The coffee maker will brew coffee to the programmed settings at the set time.
6. Press the “
 The “ ” button turns white. Programmed brewing is switched off.
” button to conrm your entry.
” button again to switch off programmed brewing function.
” button for 2 seconds.
” button to set the hour.
” button to set the minutes.
Page 29
7 Cleaning the appliance
WARNING!
Risk of scalding!
– Before cleaning: Unplug the power plug from
the socket and allow the appliance and its
components to completely cool down (at least
30 minutes).
WARNING!
Risk of injury and damage to the appliance!
– Never immerse the appliance in water!
WARNING!
Health risks by use of incorrect cleaning agents!
– Only use food-safe cleaning agents to clean the
parts that come in contact with water and coffee.
CAUTION!
Do not use abrasive or aggressive cleaning agents
or utensils that could scratch the surfaces. Do not
put the appliance in the dishwasher.
7.1 After brewing
1. Make sure that brewing has nished and the appliance has cooled
down.
2. Press the “OPEN” button on the side of the appliance to open the swing-
out lter.
3. Remove the lter ring.
4. Take out the lter insert together with the permanent lter or disposable
coffee lter.
5. Empty the coffee grounds out of the permanent lter into the household
waste or throw the disposable coffee lter together with the coffee
grounds into the household waste.
6. Rinse out the lter insert and permanent lter under owing water.
7. Allow the lter insert and permanent lter to dry before placing back into
the appliance.
GB
29
Page 30
7.2 Daily cleaning
1. Make sure that the appliance is switched off, has cooled down and the
power plug is disconnected.
2. Press the “OPEN” button on the side of the appliance to open the swing-
out lter.
3. Remove the lter ring.
4. Take out the lter insert together with the permanent lter.
5. Wash the lter insert and the permanent lter in warm water containing
washing up liquid.
GB
6. Wipe the swing-out lter with warm water containing washing up liquid.
7. Empty the vacuum jug.
8. Wash the vacuum jug in warm water containing washing up liquid.
9. Thoroughly dry all components before placing them back in the appliance.
TIP
The lter ring , permanent lter and lter insert can
also be cleaned in the dishwasher.
7.3 Running water through the appliance
1. Make sure there is no lter with coffee grounds in the appliance and the
vacuum jug is clean.
2. Remove the vacuum jug.
3. Fill the vacuum jug with cold tap water.
CAUTION!
To avoid damaging the appliance only ll the water
tank with cold tap water.
4. Pour the water into the water tank.
5. Place the vacuum jug with lid into the device.
6. Plug the power plug into the socket. Press the “
 The appliance switches on automatically.
7. Press the “
 The “
switched off.
8. Press the “
 The “
runs through the appliance. Wait until the appliance beeps 3 times
and the “” symbol goes out.
9. Empty and clean the vacuum jug.
” button.
” button turns blue and indicates that the grinder is
” button.
” and “” buttons will light up. The water heats up and
” button.
30
Page 31
7.4 Descaling the appliance
All hot water devices need descaling depending on the water hardness and
how often the device is used. Warranty claims cannot be made for a device
that is not functioning due to a failure to descale it properly.
The device is equipped with a descale reminder after 200 brew cycles. All
the indicators on the display will ash at this point. Descaling should then
be carried out as soon as possible. If the drinking water is very hard, you
will need to descale the device earlier. If the brewing time increases or the
device becomes noisier, this is a sure sign that the coffee machine needs to
be descaled.
The descale reminder will disappear once the device has been descaled and
has gone through two rinsing cycles or three coffee brewing cycles.
1. Make sure there is no lter with coffee grounds in the appliance and the
vacuum jug is clean.
2. Remove the vacuum jug.
3. Fill the vacuum jug with cold tap water.
4. Pour the water into the water tank.
5. Pour 80 ml of vinegar into the water tank.
6. Place the vacuum jug with lid into the device.
7. Plug the power plug into the socket. Press the “
 The appliance switches on automatically.
8. Press the “
 The “
switched off.
9. Press the “ ” button.
 The “
solution runs through the appliance. Wait until the appliance beeps
3 times and the “” symbol goes out.
” button.
” button turns blue and indicates that the grinder is
” and “” buttons will light up. The entire water/vinegar
” button.
10. Run the device through two rinsing cycles, ►“7.3 Running water
through the appliance” on page 30, to remove the remains of the
water/vinegar solution.
7.5 Cleaning surfaces
Clean the surfaces of the appliance with a soft, lint-free cloth.
8 Troubleshooting
8.1 Remedying problems yourself
GB
WARNING!
Risk of injury! The appliance does not contain any
parts that you can repair yourself.
– Never attempt to operate a defective appliance.
– Never attempt to repair the appliance by your-
self. If your appliance is defective, contact our
customer service department (see ►“ Service
Centres” on page 192).
31
Page 32
Before contacting our customer service, check with the aid of the table below
whether you can remedy the problem yourself.
ProblemCauseRemedy
GB
The appliance
will not switch
on.
Coffee does
not ow out of
the outlet (drip
stop).
Coffee is too
watery.
All display
indicators
ash.
Error codes
E01 / E14
Error codes
E12 / E13
The appliance is
not connected
to the power
supply.
Vacuum jug not
placed correctly
under outlet.
Grind set too
coarse.
Too little ground
coffee.
The device must
be descaled.
Problem with
the grinder
PCB faultCall customer service.
Plug the power plug into a socket
outlet with earthing contact.
Check that the vacuum jug is placed
correctly inside the device and that is
presses up the valve in the outlet.
Set the grind ner, ►“Adjusting the
grind” on page 27.
Refer to the measurement table,
►“5.2 With ground coffee” on page
27.
Carry out descaling ►7.4 Descale
device
Call customer service.
8.2 Accessories and spare parts
Item number Accessory/spare part
ZB 8688 SEVERIN coffee 500 g, specially for
Severin coffee makers
GK 5547 Vacuum jug
ZT 9064 Permanent lter, size 4
9 Storage and disposal
9.1 Storing the appliance
1. Clean the appliance, ►“7.2 Daily cleaning” on page 30.
2. Store the appliance in a dry place.
9.2 Disposing of the appliance
Appliances that are marked with this symbol must be disposed of separately from household waste. These appliances
contain valuable raw materials that can be recycled. Proper
disposal protects the environment and the health of your
fellow men.
Your local authorities or dealer can provide information
regarding proper disposal.
32
Page 33
10 Warranty
The legal warranty rights with respect to the seller and any seller warranties
are unaffected by the following warranty conditions.
In case of warranty claim, contact your dealer directly. In addition, SEVERIN
grants a manufacturer’s warranty of two years from the date of purchase.
During this period, we will eliminate all defects caused by material or production faults that compromise the function. Other claims are excluded.
Excepted from the warranty are: Damage that is due to non-observance of
the instruction manual, improper handling or normal wear; also easily-breakable parts such as glass, plastic or light bulbs. If the appliance is tampered
with by persons not authorised by SEVERIN, this will render the warranty
null and void.
If repair should be necessary, contact our customer service department per
telephone or mail, see ►“ Service Centres” on page 192.
GB
33
Page 34
1 Vue d’ensemble
FR
Activer la préparation
programmée
Éteindre le moulin
Régler la force du café
Lancer la préparation
Nous espérons que ce produit de qualité fabriqué par les soins de la maison
SEVERIN vous donnera pleine et entière satisfaction, et nous vous remer-
cions de votre conance.
Depuis plus de 120 ans, la marque SEVERIN est synonyme de abilité, de
qualité allemande, et de force de développement. Nous fabriquons et nous
testons chacun de nos appareils avec le plus grand soin.
Rigueur, précision, honnêteté, telles sont les qualités légendaires de la
région du Sauerland et qui ont valu à notre entreprise familiale de Sundern,
depuis sa fondation en 1892, de séduire des clients dans le monde entier.
A travers ses huit thématiques : café, petit-déjeuner, cuisine, barbecue,
maison, nettoyage du sol, beauté et réfrigération, SEVERIN vous propose
une gamme complète avec plus de 250 produits. Pour chaque occasion,
nous avons le produit qu’il vous faut !
Découvrez la diversité des produits SEVERIN en visitant notre site Internet :
www.severin.de ou www.severin.com.
Votre équipe SEVERIN
FR
35
Page 36
2 Pour votre sécurité
Dangers pour certaines personnes
Observer le mode d’emploi
Veuillez lire le mode d’emploi en entier avant d’utiliser l’appareil. Conservez-le soigneusement. Si vous
transmettez l’appareil à des tiers, veillez à leur donner
également le mode d’emploi.
Le non-respect de ce mode d’emploi peut entraîner
des blessures graves ou des dommages à l’appareil.
FR
Les remarques importantes pour votre sécurité sont
spécialement signalées hors de ce chapitre. Respectez
impérativement ces remarques pour éviter tout accident et tout dommage à l’appareil :
AVERTISSEMENT!
Signale les remarques dont le non-respect entraîne
des risques de blessures ou de danger de mort.
ATTENTION!
Signale les remarques dont le non-respect entraîne
des risques de dommages matériels.
CONSEIL
Fait ressortir des conseils et d’autres informations utiles.
Il existe un risque de blessure accru pour certains
groupes de personnes :
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir
de 8 ans, ainsi que par des personnes aux facultés
physiques, sensorielles ou mentales restreintes, ou
ne possédant pas l’expérience et/ou les connais-
sances sufsantes, si elles sont surveillées ou bien
ont été instruites sur l’utilisation en toute sécurité
de l’appareil et qu’elles ont compris les dangers
associés.
• Le nettoyage et la maintenance par l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants de moins
de 8 ans ni par des enfants non surveillés.
Tenez les enfants de moins de 8 ans à l’écart de
l’appareil et de son cordon d’alimentation.
• Il est interdit aux enfants de jouer avec cet appareil.
• Tenez les enfants éloignés des matériaux d’emballage.
Risque d’étouffement.
36
Page 37
Utilisation correcte
Courant
AVERTISSEMENT : Une utilisation incorrecte de l’appareil peut provoquer des blessures.
L’appareil est uniquement prévu pour la préparation de
café à partir de grains torréés, moulus ou non moulus. Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme et peut entraîner des blessures et un endommagement de l’appareil.
L’appareil est réservé à l’usage domestique et à
d’autres ns similaires, par exemple :
• dans les cuisines pour les employés dans les
commerces, les bureaux et autres zones commerciales ;
• sur les domaines agricoles ;
• par des clients dans les hôtels, motels et autres
hébergements ;
• dans les chambres d’hôtes.
Il n’est pas approprié pour l’usage industriel, par
exemple dans les grandes cuisines d’entreprises.
L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner avec une
minuterie ou un système de commande à distance
(télécommande) séparé.
Étant donné que l’appareil fonctionne au courant électrique, il existe un risque d’électrocution. Respectez
impérativement les précautions suivantes :
• Ne raccordez l’appareil que directement à une prise
à contact de protection installée de façon réglementaire (fusible 10 A minimum). N’utilisez pas de
rallonge ou de prise multiple.
• Utilisez l’appareil uniquement si la tension indiquée
sur la plaque signalétique correspond à la tension
de votre prise.
• Veillez à ne pas plier ni coincer le câble de raccordement et à ne pas mettre en contact l’appareil
ou le câble de raccordement avec des sources de
chaleur (p. ex. plaques chauffantes, ammes).
• Lorsque vous débranchez la che de la prise, tirez
toujours directement sur la che de secteur. Ne
portez pas l’appareil par le câble de raccordement.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne le nettoyez pas sous le robinet
et ne le placez pas dans le lave-vaisselle.
• Ne touchez jamais la che de secteur avec des
mains mouillées.
FR
37
Page 38
• N’utilisez pas l’appareil en plein air.
• Même éteint, l’appareil reste sous tension tant que
la che secteur est insérée dans la prise électrique.
• L’appareil n’est séparé du secteur que lorsque la
che secteur est débranchée.
• Débranchez la che secteur avant de verser l’eau
dans l’appareil.
• Débranchez la che secteur de la prise après
FR
chaque utilisation de l’appareil.
• En cas de danger ou de défaut, débranchez immé-
diatement la che secteur de la prise. Pour cette
raison, veillez à ce que la prise sur laquelle la che
de l’appareil est branchée reste toujours accessible.
• Débranchez la che de la prise électrique avant de
nettoyer l’appareil, d’en effectuer l’entretien, de le
démonter ou de le monter.
• Ne dévissez jamais l’appareil pour l’ouvrir et ne
procédez à aucune modication sur cet appareil.
Risque de brûlure
L’appareil chauffe l’eau et la maintient à température.
Il en résulte un risque de brûlure.
• Une sortie encrassée peut provoquer la projection
de liquides ou de vapeur brûlants. Veillez à garder
la sortie propre en permanence.
• N’ouvrez pas la porte du ltre pendant que l’appareil est en marche.
38
Page 39
Manque d’hygiène
Dangers pour l’appareil
Le manque d’hygiène peut encourage la formation
d’agents pathogènes dans l’appareil :
• Videz et nettoyez chaque jour la verseuse, le porte-
ltre et le ltre permanent.
• Videz complètement l’appareil si vous ne l’utilisez
pas pendant une période prolongée.
• Changez l’eau chaque jour pour éviter la formation
de germes.
• Nettoyez l’appareil régulièrement,
►« 7 Nettoyage de l’appareil » à la page 45.
• Détartrez l’appareil régulièrement,
►« 7.4 Détartrage de l’appareil » à la page 47.
L’utilisation de produits de nettoyage incorrecte peut
entraîner des risques pour la santé :
• Utilisez exclusivement les produits et ustensiles
de nettoyage décrit dans le présent mode d’emploi
pour nettoyer votre appareil.
Une manipulation incorrecte de l’appareil peut entraîner des dommages matériels :
• Placez l’appareil sur une surface sèche, plane,
antidérapante, résistant à la chaleur et qui ne réagit
pas non plus avec les pieds de caoutchouc.
• Vous ne devez pas utiliser l‘appareil dans une
armoire fermée
• Ne posez pas l’appareil sur une surface chaude ou
à proximité de sources intenses de chaleur.
• Ne laissez pas pendre le câble de raccordement.
Il présente un risque de chute.
• Versez uniquement de l’eau fraîche du robinet dans
le réservoir d’eau. De l’eau courante chaude ou
brûlante ou d’autres liquides pourraient endommager l’appareil.
• N’utilisez pas de grains de café caramélisés ou
recouverts de sucre.
• N’utilisez pas de café brut (grains verts non torré-
és) ou de mélange en contenant. Ils pourraient
endommager l’appareil.
• Ne versez jamais de café en poudre dans le réservoir à grains.
FR
39
Page 40
• Avant de ranger l’appareil, débranchez-le et laissez-le refroidir complètement.
En cas de défectuosité de l’appareil
Un appareil défectueux peut provoquer des dommages
matériels et des blessures :Ta
• Avant chaque utilisation, vériez que l’appareil n’est
pas endommagé. Si vous constatez des dégâts dus
FR
au transport, contactez immédiatement le revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil.
• N’utilisez jamais un appareil défectueux. N’utilisez
jamais un appareil qui est tombé.
• Si le câble de raccordement de l’appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par
son service après-vente ou par une personne aux
qualications équivalentes an d’éviter tout danger.
• L’appareil ne contient aucune pièce que vous
pouvez réparer vous-même. Les réparations
doivent être effectuées exclusivement par le SAV
de SEVERIN (cf. ►« Centrales service-après-
vente » à la page 192).
3 Caractéristiques techniques
TypeDistributeur de café avec broyeur et
verseuse isotherme
RéférenceKA 4814
Tension220–240 V~, 50 Hz
Puissance850–1000 W
Dimensions (L x H x P)215 mm x 430 mm x 315 mm
Poidsenv. 4,8 kg
Réservoir d’eau1100 ml (8 tasses)
Arrêt automatiqueaprès 5 minutes
Marquage
Ne pas jeter avec les ordures
ménagères !
Ouvrir le couvercle de la cafetière.
Fermer le couvercle de la cafetière.
L’appareil satisfait aux directives de
l’UE obligatoires pour le marquage CE.
40
Page 41
4 Préparation de l’appareil
Réglage de l’heure
1. Retirez tout lm ou matériel d’emballage de l’appareil.
2. Placez l’appareil à un endroit remplissant les conditions suivantes :
• à proximité d’une prise à contact de protection (fusible au moins 10 A),
• horizontal et à l’abri des vibrations,
• résistant à la chaleur,
• ne réagissant pas avec les pieds en caoutchouc,
• à distance de surfaces ou objets chauffés ou inammables (> 1 m),
• à distance des parois (> 15 cm)
3. Nettoyez l’appareil comme décrit au chapitre ►« 7.2 Nettoyage quotidien » à la page 46.
4. Rincez l’appareil en profondeur, ►« 7.3 Rinçage de l’appareil » à la
page 46.
Désactiver les sons des touches
CONSEIL
Les touches émettent des sons lorsque vous
appuyez dessus. Vous pouvez désactiver ces sons.
Vous ne pouvez pas désactiver les sons émis une
fois que le café est chaud / maintenu chaud !
1. Appuyez sur la touche «
» clignotent.
«
2. Appuyez sur la touche «
→ : Son de la touche activé
: Son de la touche désactivé
→
→ Attendre quelques secondes. La machine reprend ce qui s‘afche en
dernier.
» pendant 2 secondes. Les « » et
»
CONSEIL
Pour que la programmation de la préparation fonctionne, vous devez commencer par régler l’heure.
Si vous ne souhaitez pas utiliser cette fonction, vous
pouvez ignorer cette étape.
1. Appuyez à plusieurs reprise sur la touche «
heures.
2. Appuyez à plusieurs reprise sur la touche «
minutes.
 L’heure est à présent réglée.
5 Préparation du café
AVERTISSEMENT!
Risque de brûlure !
– Ne passez jamais la main ou le bras sous la
protection antigoutte pendant que l’appareil est
en marche.
ATTENTION!
Remplissez uniquement l’appareil avec de l’eau
courante froide pour éviter d’endommager l’appareil.
» pour régler les
» pour régler les
FR
41
Page 42
Fonction blooming
5.1 avec du café en grains
1. Appuyez sur la touche «
» clignotent.
2. Appuyez sur la touche «
→
: Fonction blooming activée
FR
→ : Fonction blooming désactivée
→ Attendre quelques secondes. La machine reprend ce qui s‘afche en
dernier.
CONSEIL
La machine comporte une fonction blooming pour
un café à l‘arôme intact. Le café moulu est humidié
avec de l’eau chaude avant la préparation. La mou-
ture peut goner, ce qui intensie le goût du café.
» pendant 2 secondes. Les « » et «
»
CONSEIL
L’écran s’éteint 5 minutes après la préparation du
café et, en l’absence de préparation, 1 minute après
la dernière saisie. Pour le rallumer, appuyer sur la
touche «
CONSEIL
Vous pouvez interrompre la préparation à tout
moment en appuyant sur la touche « ». Lorsque
vous interrompez la préparation, de l’eau reste
dans le réservoir. Vider le réservoir d’eau en retirant
le tre à café jetable ou le tre permanent de la
cartouche trante, mettre la cafetière vide dans
l’appareil et continuer la préparation en appuyant le
bouton «
».
», puis sur la touche « ».
ATTENTION !
Veuillez toujours vous assurer que le réservoir d’eau
est fermé correctement lorsque vous remplissez le
bac à grains an d’éviter que le système de l’eau
soit bouchée par des grains.
1. Retirez le couvercle du réservoir.
ATTENTION!
N’utilisez pas de grains de café non torréés, caramélisés ou recouverts de sucre.
2. Versez au maximum 200 g de grains dans le réservoir.
3. Remettez le couvercle en place et enfoncez-le fermement.
4. Appuyez sur la touche « OPEN » sur le côté de l’appareil pour ouvrir la
porte du ltre.
5. Insérez le porte-ltre dans la porte du ltre.
6. Ajoutez le ltre à usage unique dans le porte-ltre.
CONSEIL
À la place du ltre à usage unique, vous pouvez
utiliser le ltre permanent.
7. Placez le joint de ltre par-dessus le porte-ltre.
8. Refermez la porte du ltre.
9. Retirez la verseuse.
42
Page 43
CONSEIL
Remplissez la verseuse jusqu’au nombre de tasses
souhaité car toute l’eau versée dans la machine
à café est utilisée pour la préparation. Une tasse
correspond à env. 125 ml.
10. Remplissez la verseuse avec d’eau du robinet froid jusqu’au nombre de
tasses désiré.
11. Ouvrez le réservoir d’eau.
12. Versez l’eau jusqu’au nombre de tasses désiré dans le réservoir d’eau.
13. Versez de l’eau résiduelle éventuelle de la cafetière.
14. Mettez la cafetière avec le couvercle dans l’appareil.
15. Branchez la che secteur dans la prise de courant. Appuyez sur la
touche «
 L’appareil se met en marche. L’écran afche l’heure et les réglages
16. Appuyez sur la touche «
à la quantité d’eau versée.
17. Appuyez sur la touche «
•
•
• : fort
18. Appuyez sur la touche «
 La touche «
19. Attendez que l’appareil émette 3 bips et que le symbole «
 Le café est prêt. Pressez la languette du couvercle de la cafetière
».
actuels.
» pour adapter le nombre de tasses
» pour régler la force du café :
: doux : normal
».
» et le symbole « » s‘éclairent. L’appareil débute
la préparation. Il commence par moudre les grains de café.
» s’éteigne.
vers le bas pour verser le café.
Adaptation du degré de mouture
ATTENTION!
Ne changez le degré de mouture que pendant que
l’appareil mout le grain, sans quoi vous pourriez
endommager le moulin.
CONSEIL
Pour une torréfaction claire, il est recommandé de
régler un degré de mouture n ; pour une torréfaction foncée, un degré de mouture plus grossier
sera optimal. La plupart du temps, le niveau de
torréfaction est imprimé sur l’emballage du café.
1. Préparez un café avec du café en grains, ►« 5.1 avec du café en
grains » à la page 42.
2. Attendez que l’appareil commence à moudre le grain.
Fig. 2: Réglage du degré de mouture
3. Réglez le régulateur du degré de mouture sur la valeur souhaitée.
• Lorsque vous tournes le régulateur dans le sens horaire en direc-
tion de la valeur « - », le café est moulu plus n.
• Lorsque vous tournes le régulateur dans le sens antihoraire en
direction de la valeur « + », le café est moulu plus gros.
FR
43
Page 44
5.2 avec du café en poudre
1. Appuyez sur la touche « OPEN » sur le côté de l’appareil pour ouvrir la
porte du ltre.
2. Insérez le porte-ltre dans la porte du ltre.
3. Ajoutez le ltre à usage unique dans le porte-ltre.
CONSEIL
À la place du ltre à usage unique, vous pouvez
utiliser le ltre permanent.
4. Versez le café en poudre dans le ltre à usage unique. Pour le doser,
FR
utiliser la cuiller doseuse fournie. Pour le dosage, reportez-vous au tableau suivant :
Nombre de tassesNb de cuiller doseuse
21½ – 2
43 – 4
64½ – 6
86 – 8
5. Placez le joint de ltre par-dessus le porte-ltre.
6. Refermez la porte du ltre.
7. Retirez la verseuse.
CONSEIL
Remplissez la verseuse jusqu’au nombre de tasses
souhaité car toute l’eau versée dans la machine
à café est utilisée pour la préparation. Une tasse
correspond à env. 125 ml.
8. Remplissez la cafetière avec d’eau du robinet froid jusqu’au nombre de
tasses désiré.
9. Ouvrez le réservoir d’eau.
10. Versez l’eau jusqu’au nombre de tasses désiré dans le réservoir d’eau.
Versez de l’eau résiduelle éventuelle de la cafetière.
11. Refermez le réservoir d’eau.
12. Mettez la cafetière avec le couvercle dans l’appareil.
13. Branchez la che secteur dans la prise de courant. Appuyez sur la
touche «
 L’appareil se met en marche. L’écran afche l’heure et les réglages
14. Appuyez sur la touche «
 La touche «
15. Appuyez sur la touche «
 La touche «
16. Attendez que l’appareil émette 3 bips et que le symbole «
 Le café est prêt. Pressez la languette du couvercle de la cafetière
».
actuels.
» pour mettre le moulin à l’arrêt.
» s‘allune en bleu.
».
» s‘allume. L’appareil commence la préparation du
café et le symbole « » s’afche sur l’écran.
» s’éteigne.
vers le bas pour verser le café.
44
Page 45
6 Programmation de la préparation
ATTENTION!
Au moment de la préparation, l’appareil doit être
correctement assemblé, sans quoi vous pourriez
l’endommager.
Pour annuler la préparation programmée, appuyez une nouvelle fois sur
la touche «
».
 La touche «
est annulée.
» s‘allume en blanc. La préparation programmée
7 Nettoyage de l’appareil
CONSEIL
Lorsque vous avez choisi le programme et que la
touche «
plus changer ni l‘heure programmée, ni l‘intensité du
café, ni le nombre de tasses. Pour faire des modications, désactiver la programmation en appuyant
brièvement sur la touche «
Lorsque vous programmez la préparation, la machine à café prépare le café
en une fois à l’heure réglée avec les réglages existants.
1. Dénissez les réglages souhaités pour la préparation, ►« 5.1 avec du
café en grains » à la page 42 ou ►« 5.2 avec du café en poudre » à
la page 44.
2. Maintenez la touche «
 L’afchage de l’heure se met à clignoter.
3. Appuyez à plusieurs reprise sur la touche «
heures.
4. Appuyez à plusieurs reprise sur la touche «
5. Appuyez à nouveau sur la touche « PROG » pour conrmer votre saisie. L’heure actuelle réapparaît et « » s’afche. La touche « »
s‘allume en bleu. La machine à café prépare le café à l’heure
prévue avec les réglages dénis.
» s‘allume en bleu, vous ne pouvez
».
» enfoncée pendant 2 secondes.
» pour régler les
» pour régler les minutes.
AVERTISSEMENT!
Risque de brûlure !
– Avant toute opération de nettoyage : Débran-
chez la che secteur de la prise de courant et
laissez l’appareil ainsi que tous ses composants
refroidir (au moins 30 minutes).
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure et d’endommagement de
l’appareil !
– N’immergez jamais l’appareil.
AVERTISSEMENT!
Risques pour la santé en cas d’utilisation de
détergents inappropriés !
– Utilisez uniquement des produits de nettoyage
de qualité alimentaire pour nettoyer les différentes pièces qui entrent en contact avec l’eau
et le café.
FR
45
Page 46
ATTENTION!
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de produits
abrasifs, de détergents ou ustensiles agressifs
susceptibles de rayer les surfaces. Ne placez pas
l’appareil dans le lave-vaisselle.
7.1 Après la préparation
1. Assurez-vous que la préparation est terminée et que l’appareil a refroidi.
2. Appuyez sur la touche « OPEN » sur le côté de l’appareil pour ouvrir la
porte du ltre.
3. Retirez le joint de ltre.
FR
4. Sortez le porte-ltre avec le ltre permanent ou le ltre à usage unique.
5. Jetez le marc de café du ltre permanent ou le ltre à usage unique
avec le marc dans les ordures ménagères.
6. Rincez le porte-ltre et le ltre permanent sous l’eau froide.
7. Laissez le porte-ltre et le ltre permanent sécher avant de les réinstaller dans l’appareil.
7.2 Nettoyage quotidien
1. Vériez que l’appareil est éteint, refroidi et que la che secteur est
débranchée.
2. Appuyez sur la touche « OPEN » sur le côté de l’appareil pour ouvrir la
porte du ltre.
3. Retirez le joint de ltre.
4. Sortez le porte-ltre avec le ltre permanent.
5. Nettoyez le porte-ltre et le ltre permanent avec de l’eau chaude
additionnée de liquide vaisselle.
CONSEIL
Le joint de ltre , le ltre permanent et le porte-ltre
peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
6. Nettoyez la porte du ltre avec de l’eau chaude additionnée de
liquide-vaisselle.
7. Videz la verseuse.
8. Lavez la verseuse avec de l’eau chaude additionnée de liquide-vaisselle.
9. Séchez parfaitement tous les composants en profondeur avant de les
remettre en place.
7.3 Rinçage de l’appareil
1. Assurez-vous qu’il ne reste pas de ltre avec des restes de café dans
l’appareil et que la verseuse est propre.
2. Retirez la verseuse.
3. Remplissez la verseuse avec de l’eau courante froide.
ATTENTION!
Remplissez uniquement l’appareil avec de l’eau
courante froide pour éviter d’endommager l’appareil.
4. Versez l’eau dans le réservoir.
5. Mettez la cafetière avec le couvercle dans l’appareil.
6. Branchez la che secteur dans la prise de courant.Appuyez sur la
touche «
 L’appareil se met en marche.
7. Appuyez sur la touche «
 La touche « » s‘allume en bleu et indique que le moulin est
».
».
éteint.
46
Page 47
8. Appuyez sur la touche « ».
 La touche «
chauffe toute l’eau et la fait couler. Attendez que l’appareil émette 3
bips et que le symbole « » s’éteigne.
9. Videz et nettoyez la verseuse.
» et le symbole « » s‘éclairent. L’appareil
7.4 Détartrage de l’appareil
Tous les appareils qui permettent de chauffer de l‘eau doivent être détartrés
plus ou moins régulièrement en fonction de la teneur en calcaire de l‘eau et
de la fréquence de leur utilisation. Vous ne pouvez pas faire jouer la garantie
si votre appareil ne fonctionne pas correctement parce que vous ne l‘avez
pas sufsamment détartré.
L‘appareil est conguré de façon à vous rappeler de le détartrer après que
vous aurez chauffé 200 fois de l‘eau. Tous les afchages clignoteront alors.
Vous devrez alors détartrer rapidement l‘appareil. Si l‘eau potable contient
beaucoup de calcaire, vous devez la détartrer plus souvent. Si le café met
plus longtemps à chauffer ou si vous constatez que la machine fait plus de
bruit, vous devez absolument la détartrer.
Le rappel s‘éteint une fois que vous avez détartré la machine et que vous
l‘avez rincée deux fois ou que vous avez fait chauffer trois fois du café.
1. Assurez-vous qu’il ne reste pas de ltre avec des restes de café dans
l’appareil et que la verseuse est propre.
2. Retirez la verseuse.
3. Remplissez la verseuse avec de l’eau courante froide.
4. Versez l’eau dans le réservoir.
5. Ajoutez 80 ml de vinaigre de vin dans le réservoir d’eau.
6. Mettez la cafetière avec le couvercle dans l’appareil.
7. Branchez la che secteur dans la prise de courant. Appuyez sur la
touche «
 L’appareil se met en marche.
».
8. Appuyez sur la touche «
 La touche «
éteint.
9. Appuyez sur la touche «
 La touche «
de la touche « » s’allume. L’appareil fait couler la solution eau-vinaigre. Attendez que l’appareil émette 3 bips et que le symbole «
» s’éteigne.
10. Rincez deux fois votre appareil, ►« 7.3 Rinçage de l’appareil » à la
page 46, pour éliminer le reste de solution eau-vinaigre.
» et le symbole « » s‘éclairent. La LED à côté
».
» s‘allume en bleu et indique que le moulin est
».
7.5 Nettoyage de la surface
Nettoyez la surface de l’appareil avec un chiffon non pelucheux humide.
FR
47
Page 48
8 Dépannage
8.1 Résolution des pannes par l’utilisateur
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures ! L’appareil ne contient aucune
pièce que vous pouvez réparer vous-même.
– N’utilisez jamais un appareil défectueux.
– Ne réparez jamais vous-même l’appareil. En
cas de défectuosité, contactez notre service
FR
Avant de contacter notre service après-vente, veuillez vérier, en vous
aidant du tableau ci-dessous, si vous ne pouvez pas résoudre vous-même
le problème.
PanneCauseRemède
L’appareil ne
se met pas en
marche.
La protection
antigoutte ne
laisse pas
passer le café.
après-vente (cf. ►« Kundendienstzentralen »
à la page 192).
L’appareil n’est
pas raccordé au
secteur.
La verseuse
n’est pas
positionnée
correctement.
Branchez la che secteur à la prise
à contact de protection.
Contrôlez si la cafetière est correctement placée dans l’appareil et presse
la vanne du vidage vers le haut.
1. Nettoyez l’appareil, ►« 7.2 Nettoyage quotidien » à la page 46.
2. Stockez l’appareil dans un endroit sec.
9.2 Mise au rebut de l’appareil
Les appareils sur lesquels gurent ce symbole ne doivent
pas être jetés avec les ordures ménagères. Ils contiennent
des matières premières précieuses, susceptibles d’être
recyclées. En les mettant au rebut de manière conforme,
vous contribuez à la protection de l’environnement et de la
santé d’autrui.
Renseignez-vous auprès de votre administration communale
ou de votre revendeur pour savoir où le mettre au rebut.
Les droits de garantie légaux vis-à-vis du vendeur et d’éventuelles garanties
offertes par ce dernier persistent indépendamment des clauses de garantie
dénies ci-après.
De ce fait, adressez-vous directement au revendeur pour faire jouer la
garantie. SEVERIN vous assure également la garantie du fabricant pendant
deux années à partir de la date d’achat. Pendant cette période, nous réparerons gratuitement toutes les pannes imputables à un défaut de matériel
ou de fabrication et qui entraveraient sensiblement le fonctionnement de
l’appareil. Tout autre recours est exclu.
Sont exclus de la garantie : les dommages causés par le non-respect du
mode d’emploi, une manipulation incorrecte, l’usure normale, ainsi que
les pièces fragiles (les parties en verre, en plastique ou les ampoules).
La garantie perd sa validité en cas d’intervention d’un réparateur non agréé
par SEVERIN.
S’il est nécessaire de réparer l’appareil, contactez notre service après-vente
par téléphone ou par courriel, cf. ►« Centrales service-après-vente » à la
Wij wensen u veel plezier met dit kwaliteitsproduct van SEVERIN en willen
u hartelijk bedanken voor uw vertrouwen.
Het merk SEVERIN staat al meer dan 120 jaar voor bestendigheid, Duitse
kwaliteit en ontwikkelingskracht. Elk apparaat werd zorgvuldig geproduceerd
en gecontroleerd.
Met de spreekwoordelijke Sauerlandse grondigheid, nauwkeurigheid en
eerlijkheid overtuigt de familie-onderneming uit Sundern sinds de oprichting
in 1892 met innovatieve producten klanten over de hele wereld.
In de acht productgroepen kofe, ontbijt, keuken, grillen, huishouden,
oorcare, personal care en koelen & vriezen heeft SEVERIN met meer dan
250 producten een uitgebreid assortiment. Voor elke gelegenheid het juiste
product!
Leer de vele producten van SEVERIN kennen en bezoek ons op
www.severin.de of www.severin.com.
Uw SEVERIN-team
NL
51
Page 52
2 Voor uw veiligheid
Gevaren voor bepaalde personen
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
Lees de gebruiksaanwijzing volledig door, voordat u
het apparaat gebruikt. Bewaar de gebruiksaanwijzing
goed. Indien u het apparaat aan derden geeft, geef
dan ook de gebruiksaanwijzing mee.
Het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing kan
tot zwaar letsel of schade aan het apparaat leiden.
NL
Belangrijke opmerkingen voor uw veiligheid zijn buiten
dit hoofdstuk speciaal aangeduid. Neem deze opmerkingen beslist in acht om ongevallen en schade aan
het apparaat te voorkomen:
WAARSCHUWING!
Duidt opmerkingen aan, waarbij letselgevaar of levensgevaar
bestaat als deze niet in acht worden genomen.
LET OP!
Duidt opmerkingen aan, waarbij gevaar voor materiële schade bestaat als deze niet in acht worden genomen.
TIP
Legt de nadruk op tips en andere nuttige informatie.
Voor bepaalde mensen bestaat verhoogd letselgevaar:
• Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder alsmede door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek
aan ervaring en/of kennis alleen gebruikt worden,
als er toezicht op hen gehouden wordt of als zij in
het veilige gebruik van het apparaat geïnstrueerd
zijn en de daaruit resulterende gevaren begrepen
hebben.
• Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze 8 jaar en
ouder zijn en er toezicht op hen gehouden wordt.
Houd het apparaat en de netkabel ervan buiten
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Houd kinderen weg van verpakkingsmateriaal.
Er bestaat verstikkingsgevaar.
52
Page 53
Correct gebruik
Stroom
WAARSCHUWING: Misbruik van het apparaat leidt
tot letsel.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor de bereiding
van kofe van gebrande, gemalen of ongemalen kofebonen. Elk ander gebruik geldt als verkeerd gebruik en
kan leiden tot lichamelijk letsel of materiële schade.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik in huishouden
en dergelijke omgevingen, zoals:
• in keukens voor werknemers in winkels, kantoren
en andere bedrijfssectoren;
• in landbouwbedrijven;
• door klanten in hotels, motels en andere accommodaties;
• in bed-and-breakfasts.
Het is niet geschikt voor commercieel gebruik, bijv. in
bedrijfskeukens.
Het apparaat is er niet voor bedoeld, om gebruikt te
worden met een tijdschakelklok of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem (afstandsbediening).
Omdat het apparaat met elektrische stroom bediend
wordt, bestaat het gevaar van een stroomstoot. Neem
in ieder geval de volgende voorzorgsmaatregelen:
• Sluit het apparaat alleen direct op een volgens de
voorschriften geïnstalleerd veiligheidsstopcontact
aan (beveiliging min. 10 A). Gebruik geen verlengsnoeren of stekkerdozen.
• Gebruik het apparaat alleen, wanneer de op het
typeplaatje aangegeven spanning met de spanning
van uw stopcontact overeenkomt.
• Let erop dat de netkabel niet geknikt of geklemd
wordt en dat de netkabel en het apparaat niet met
warmtebronnen (bijv. kookplaten, vuur) in aanraking
komen.
• Als u de netstekker uit het stopcontact trekt, trek
dan altijd direct aan de netstekker. Draag het apparaat niet aan de netkabel.
• Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen, reinig het niet onder stromend water en zet
het niet in de vaatwasser.
• Raak de netstekker nooit met natte handen aan.
• Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht.
NL
53
Page 54
• Ook bij een uitgeschakeld apparaat is er in het
apparaat spanning aanwezig, zolang de netstekker
in het stopcontact zit.
• Het apparaat is alleen van het stroomnet gescheiden,
als de netstekker uit het stopcontact getrokken is.
• Trek de netstekker uit het stopcontact, voordat u
water in het apparaat vult
• Trek na elk gebruik de netstekker uit het stopcontact.
• Trek in geval van gevaar of in geval van een defect
NL
onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact. Houd
daarom het stopcontact waarin de netstekker van
het apparaat zit altijd goed toegankelijk.
• Trek de netstekker uit het stopcontact, voordat
u het apparaat reinigt, verzorgt, uit elkaar haalt of
in elkaar zet.
• Schroef het apparaat nooit los en voer geen technische veranderingen uit.
Verbrandingsgevaar
Het apparaat verwarmt water en houdt dit warm. Daardoor ontstaat verbrandingsgevaar.
• Open de lterdeur niet tijdens het bedrijf.
Gebrekkige hygiëne
Door gebrekkige hygiëne kunnen kiemen zich in het
apparaat vormen:
• Leeg en reinig de kofekan, het lterinzetstuk en
het permanente lter dagelijks.
• Leeg het apparaat als u het niet langer gebruikt.
• Ververs het water dagelijks, om de vorming van
kiemen te voorkomen.
• Reinig het apparaat regelmatig, ►“7 Apparaat
reinigen” op pagina 60.
• Ontkalk het apparaat regelmatig, ►“7.4 Apparaat
ontkalken” op pagina 62.
Het gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen zorgt
voor gezondheidsrisico's:
• Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing
beschreven reinigingsmiddelen en -gereedschappen
voor de reiniging van uw apparaat.
• Een verontreinigde uitloop kan hete vloeistof of damp
rondspuiten. Let erop, dat de uitloop schoon is.
54
Page 55
Gevaren voor het apparaat
Door verkeerde hantering van het apparaat kan schade
ontstaan:
• Plaats het apparaat op een droog, effen, antislip,
hittebestendig oppervlak, dat bovendien niet met
de rubberen voeten reageert.
• Het apparaat mag niet in een gesloten kast worden
gebruikt.
• Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak of
in de buurt van sterke warmtebronnen.
• Laat de netkabel niet hangen. Daardoor ontstaat
struikelgevaar.
• Vul de watertank uitsluitend met koud, vers lei-
dingwater. Warm resp. heet leidingwater of andere
vloeistoffen kunnen het apparaat beschadigen.
• Gebruik geen gekaramelliseerde of met suiker
bedekte kofebonen.
• Gebruik geen ongebrande kofe (groene, onge-
brande bonen) of mengsels met ongebrande kofe.
Deze kunnen het apparaat beschadigen.
• Vul het bonenreservoir niet met kofepoeder.
• Voordat u het apparaat opbergt, moet de netstekker
uit het stopcontact getrokken worden en moet het
apparaat helemaal afgekoeld zijn.
Bij defect apparaat
Een defect apparaat kan tot materiële schade en letsel
leiden:
• Controleer het apparaat voor elk gebruik op schade.
Indien u transportschade vaststelt, neem dan direct
contact op met de dealer waarbij u het apparaat
gekocht heeft.
• Gebruik nooit een defect apparaat. Gebruik nooit
een apparaat dat gevallen is.
• Als de netkabel van het apparaat beschadigd is,
moet deze door de fabrikant of diens klantenservice
of een soortgelijk gekwaliceerde persoon vervangen worden, om gevaren te voorkomen.
• Het apparaat bevat geen onderdelen die u zelf kunt
repareren. Reparaties mogen uitsluitend door de
SEVERIN-service uitgevoerd worden
(zie ►“ Klantenservicecentra” op pagina 192).
NL
55
Page 56
3 Technische gegevens
4 Apparaat voorbereiden
Soort apparaatKoffezetapparaat met koffemolen en
thermoskan
Type apparaat KA 4814
Spanning220–240 V~, 50 Hz
Vermogen850–1000 W
Afmetingen (B x H x D)215 mm x 430 mm x 315 mm
Gewichtca. 4,8 kg
NL
Watertank1100 ml (8 kopjes)
Automatische uitschakelingna 5 minuten
Aanduiding
Niet als huisvuil verwijderen!
Deksel van de koffepot openen.
Deksel van de koffepot sluiten.
Het apparaat voldoet aan de
EU-richtlijnen, die bindend zijn voor
de CE-markering.
1. Verwijder alle folies en verpakkingsmateriaal van het apparaat.
2. Plaats het apparaat op een locatie, die aan de volgende voorwaarden
voldoet:
• in de buurt van een veiligheidswandcontactdoos
(beveiliging min. 10 A)
• horizontaal en trillingsvrij
• hittebestendig
• reageert niet met rubberen voeten
• op afstand van verwarmde of brandbare oppervlakken en voorwer-
pen (> 1 m)
• op afstand van wanden (> 15 cm)
3. Reinig het apparaat zoals beschreven in ►“7.2 Dagelijkse reiniging” op
pagina 61.
4. Voer een apparaatspoeling uit, ►“7.3 Apparaatspoeling” op pagina 62.
Toetstonen uitschakelen
TIP
Voor het bevestigen van de toetsen, piept een signaaltoon. Deze toetstonen kunnen worden uitgeschakeld. De piepjes na de kook-/warmhoudenfuncties
worden niet uitgeschakeld!
1. Druk 2 seconden op de knop “
”.
“
2. Druk op de knop “”
→ : toetstonen ingeschakeld
: toetstonen uitgeschakeld
→
→ Wacht enkele seconden. De laatste weergave is geaccepteerd.
”. Op het display knipperen “” en
56
Page 57
Tijd instellen
TIP
Om de programmering van de bereiding zoals gewenst te laten werken, moet u eerst de tijd instellen.
Als u deze functie niet wilt gebruiken, kunt u het
instellen van de tijd overslaan.
1. Druk herhaaldelijk op de toets “
2. Druk herhaaldelijk op de toets “
 De tijd is ingesteld.
5 Koffie bereiden
WAARSCHUWING!
Verbrandingsgevaar!
– Houd geen lichaamsdelen onder de druppelbe-
scherming als het apparaat in bedrijf is.
LET OP!
Vul de watertank uitsluitend met koud leidingwater,
om beschadigingen van het apparaat te voorkomen.
” om de uren in te stellen.
” om de minuten in te stellen.
1. Druk 2 seconden op de knop “
“”.
2. Druk op de knop “
: bloomingfunctie ingeschakeld
→
→ : bloomingfunctie uitgeschakeld
→ Wacht enkele seconden. De laatste weergave is geaccepteerd.
”
TIP
Het display wordt na 5 minuten na de kofebereiding of zonder kofebereiding 1 minuut na de laatste
invoer uitggeschakeld. Om opnieuw te activeren,
drukt u op de toets “ ”.
TIP
U kunt de bereiding altijd pauzeren, door op de toets
“
” te drukken. Als u de bereiding onderbreekt, blijft
water in de watertank achter. Leeg de watertank,
door het wegwerpkofelter resp. het permanente
lter uit het lterinzetstuk te nemen, de lege kofe-
kan in het apparaat te zetten en de bereiding voort
te zetten, door op de toets “
de toets “
”. Op het display knipperen “” en
” en vervolgens op
” te drukken.
NL
Bloomingfunctie
TIP
Om een voller kofearoma te krijgen, is het apparaat
uitgerust met een bloomingfunctie. Daarbij wordt het
kofepoeder voor het eigenlijke zetproces door en
door met heet water bevochtigd. Het kan opwellen,
de kofesmaak wordt intensiever.
5.1 met koebonen
VORZICHTIG!
Let erop dat de watertank tijdens het bijvullen
van het bonenreservoir gesloten moet zijn, om
verstopping van het watersysteem met bonen te
voorkomen.
57
Page 58
1. Neem het deksel van het reservoir weg.
LET OP!
Gebruik geen ongebrande, gekaramelliseerde of
met suiker bedekte kofebonen.
2. Vul maximaal 200 g kofebonen in het bonenreservoir.
3. Plaats het deksel van het reservoir weer en druk het vast.
4. Druk op de toets “OPEN” aan de zijkant van het apparaat,
om de lterdeur te openen.
5. Plaats het lterinzetstuk in de lterdeur.
6. Plaats een wegwerpkofelter in het lterinzetstuk.
NL
TIP
In plaats van het wegwerpkofelter kunt u ook het
permanente lter gebruiken.
7. Plaats de lterring op het lterinzetstuk.
8. Sluit de lterdeur.
9. Neem de kofekan weg.
TIP
Vul de kofekan alleen tot het gewenste aantal
kopjes, omdat voor de bereiding al het gevulde
water verbruikt wordt. Een kopje komt overeen met
ca. 125 ml.
10. Vul de kofekan met koud leidingwater tot aan de gewenste aantal
kopjes.
11. Open de watertank.
12. Giet het water tot aan het gewenste aantal kopjes in het waterreservoir.
13. Giet overgebleven water in de kofepot weg.
14. Zet de kofepot met deksel in het apparaat.
15. Steek de netstekker in het stopcontact. Druk op de toets “
 Het apparaat wordt ingeschakeld. Op het display worden de tijd en
de actuele instellingen weergegeven.
16. Druk op de toets “
waterhoeveelheid in te stellen.
17. Druk op de toets “
: mild
•
• : gemiddeld
• : sterk
18. Druk op de toets “
 Het “
19. Wacht tot het apparaat 3 signaaltonen afgeeft en het symbool “”
verdwijnt op het display.
 De bereiding van de kofe is klaar. Druk de lip in de deksel van de
” en het symbool “” zijn aan. Het apparaat begint met de
bereiding. Daarvoor worden eerst de kofebonen gemalen.
kan naar beneden om de kofe uit te kunnen schenken.
”, om het aantal kopjes passend bij de gevulde
”, om de sterkte van de kofe in te stellen:
”.
”.
Maalgraad aanpassen
LET OP!
Verstel de maalgraad alleen, als het apparaat op
dat moment kofebonen maalt, anders kunt u de
maler beschadigen.
TIP
Aanbevolen wordt om voor een lichte branding een
jne maalgraad in te stellen, bij een donkere branding is een grove maalgraad optimaal. De branding
staat meestal op de kofeverpakking.
58
Page 59
1. Bereid kofe met kofebonen, ►“5.1 met kofebonen” op pagina 57.
2. Wacht tot het apparaat bonen maalt.
Afb. 2: Maalgraad instellen
3. Zet de maalgraadregelaar op de gewenste waarde.
• Als u de regelaar rechtsom richting “-” draait, wordt de kofe jner
gemalen.
• Als u de regelaar linksom richting “+” draait, wordt de kofe grover
gemalen.
5.2 met koepoeder
1. Druk op de toets “OPEN” aan de zijkant van het apparaat,
om de lterdeur te openen.
2. Plaats het lterinzetstuk in de lterdeur.
3. Plaats een wegwerpkofelter in het lterinzetstuk.
TIP
In plaats van het wegwerpkofelter kunt u ook het
permanente lter gebruiken.
4. Vul kofepoeder in het wegwerpkofelter. Gebruik voor het vullen de
meegeleverde doseerlepel. Gebruik voor de dosering de volgende tabel:
Aantal kopjesKoffie in doseerlepels
21½ – 2
43 – 4
64½ – 6
86 – 8
5. Plaats de lterring op het lterinzetstuk.
6. Sluit de lterdeur.
7. Neem de kofekan weg.
TIP
Vul de kofekan alleen tot het gewenste aantal
kopjes, omdat voor de bereiding al het gevulde
water verbruikt wordt. Een kopje komt overeen met
ca. 125 ml.
8. Vul de kofepot met koud leidingwater tot aan de gewenste aantal
kopjes.
9. Open de watertank.
10. Giet het water tot aan het gewenste aantal kopjes in het waterreservoir.
Giet overgebleven water in de kofepot weg.
11. Sluit de watertank.
12. Zet de kofepot met deksel in het apparaat.
13. Steek de netstekker in het stopcontact. Druk op de toets “
 Het apparaat wordt ingeschakeld. Op het display worden de tijd en
de actuele instellingen weergegeven.
14. Druk op de toets “
 De knop “” brandt blauw.
” om de maler uit te schakelen.
”.
NL
59
Page 60
15. Druk op de toets “ ”.
 De knop “
symbool “” verschijnt op het display.
16. Wacht tot het apparaat 3 signaaltonen afgeeft en het symbool “
verdwijnt op het display.
 De bereiding van de kofe is klaar. Druk de lip in de deksel van de
kan naar beneden om de kofe uit te kunnen schenken.
” brandt. Het apparaat begint met kofe zetten en het
6 Bereiding programmering
NL
Als u de bereiding programmeert, zal de kofemachine eenmalig voor de
ingestelde tijd kofe met de aangebrachte instellingen bereiden.
1. Stel de gewenste instellingen voor de bereiding in, ►“5.1 met kofebo-
nen” op pagina 57 of ►“5.2 met kofepoeder” op pagina 59.
2. Houd de toets “PROG” 2 seconden ingedrukt.
 Er wordt een knipperende tijd weergegeven.
3. Druk herhaaldelijk op de toets “” om de uren in te stellen.
LET OP!
Let erop, dat het apparaat op het tijdstip van de bereiding correct gemonteerd is, omdat het apparaat
anders beschadigd kan raken.
TIP
Als het programmeren al is geselecteerd en de knop
” blauw brandt, kunnen de programmeertijd, kof-
“
esterkte en hoeveelheid koppen niet meer worden
gewijzigd. Om wijzigingen aan te brengen, schakelt
u de programmering uit door kort op de knop “
te drukken.
4. Druk herhaaldelijk op de toets “” om de minuten in te stellen.
5. Druk op de toets “
”
 Op het display verschijnt de actuele tijd weer en “
gegeven. De knop “
ingestelde tijd met de actuele instellingen kofe bereiden.
6. Druk opnieuw op de toets “
te schakelen.
 De knop “
schakeld.
” om de invoer te bevestigen.
” wordt weer-
” brandt blauw. De kofemachine zal voor de
” om de geprogrammeerde bereiding uit
” brandt wit. De geprogrammeerde bereiding is uitge-
7 Apparaat reinigen
WAARSCHUWING!
Verbrandingsgevaar!
– Voor alle reinigingswerkzaamheden: Trek
de netstekker uit het stopcontact en laat het
apparaat en de componenten ervan volledig
afkoelen (minimaal 30 minuten).
”
WAARSCHUWING!
Letselgevaar en beschadiging van het apparaat!
– Dompel het apparaat nooit in water!
60
Page 61
WAARSCHUWING!
Gezondheidsrisico's door verkeerde reinigingsmiddelen!
– Gebruik alleen levensmiddelengeschikte
reinigingsmiddelen voor de reiniging van de
onderdelen, die met water en kofe in contact
komen.
LET OP!
Gebruik voor de reiniging geen schuurmiddelen,
agressieve reinigingsmiddelen of -gereedschappen
die krassen maken op oppervlakken. Plaats het
apparaat niet in de vaatwasser.
7.2 Dagelijkse reiniging
1. Zorg ervoor dat het apparaat uitgeschakeld, afgekoeld en de netstekker
uit het stopcontact getrokken is.
2. Druk op de toets “OPEN” aan de zijkant van het apparaat, om de
lterdeur te openen.
3. Neem de lterring weg.
4. Neem het lterinzetstuk met permanent lter weg.
5. Was het lterinzetstuk en het permanente lter in warm, met afwasmid-
del vermengd water uit.
TIP
Filterring , permanent lter en lterinzetstuk kunt u
ook in de vaatwasser reinigen.
NL
7.1 Na de bereiding
1. Zorg ervoor, dat de bereiding afgesloten en het apparaat afgekoeld is.
2. Druk op de toets “OPEN” aan de zijkant van het apparaat, om de
lterdeur te openen.
3. Neem de lterring weg.
4. Neem het lterinzetstuk met permanent lter resp. wegwerpkofelter
weg.
5. Schud het kofedik uit het permanente lter uit bij het huisvuil of gooi het
wegwerpkofelter met kofedik bij het huisvuil.
6. Spoel het lterinzetstuk en het permanente lter onder stromend water
uit.
7. Laat het lterinzetstuk en het permanente lter drogen, voordat u het
weer in het apparaat plaatst.
6. Veeg de lterdeur schoon met warm, met spoelmiddel vermengd water.
7. Leeg de kofekan.
8. Was de kofekan in warm, met spoelmiddel vermengd water uit.
9. Droog alle componenten grondig af voordat u de componenten weer
plaatst.
61
Page 62
7.3 Apparaatspoeling
1. Zorg ervoor, dat zich geen lter met koferesten in het apparaat bevindt
en de kofekan schoon is.
2. Neem de kofekan weg.
3. Vul de kofekan met koud leidingwater.
LET OP!
Vul de watertank uitsluitend met koud leidingwater,
om beschadigingen van het apparaat te voorkomen.
4. Giet het water in de watertank.
5. Zet de kofepot met deksel in het apparaat.
NL
6. Steek de netstekker in het stopcontact. Druk op de toets “
 Het apparaat wordt ingeschakeld.
7. Druk op de toets “
 De knop “
schakeld.
8. Druk op de toets “
 Het “
9. Leeg en reinig de kofekan.
” en het symbool “” zijn aan. Het apparaat zal al het
water verwarmen en door het apparaat laten lopen. Wacht tot het
apparaat 3 signaaltonen afgeeft en het symbool “” verdwijnt op
het display.
”.
” brandt blauw en geeft aan dat de molen is uitge-
”.
7.4 Apparaat ontkalken
Alle heetwaterapparatuur moet worden ontkalkt afhankelijk van het kalkgehalte van het water en de gebruiksfrequentie. De garantie is niet van toepassing op apparatuur die niet goed werkt vanwege een gebrek aan ontkalking.
Het apparaat is uitgerust met een ontkalkingsherinnering na een gebruik van
200 keer. Dan knipperen alle indicatoren op het display. Het ontkalken moet
dan onmiddellijk worden uitgevoerd. Als het drinkwater een hoog calciumge-
halte heeft, moet eerder worden ontkalkt. Als de kofezettijd langer wordt of
een toename van het geluid wordt waargenomen, is dit een zeker teken dat
het kofezetapparaat moet worden ontkalkt.
De ontkalkingsherinnering verdwijnt na het ontkalken en twee spoelbeurten
of na drie kofezettingen.
1. Zorg ervoor, dat zich geen lter met koferesten in het apparaat bevindt
en de kofekan schoon is.
2. Neem de kofekan weg.
3. Vul de kofekan met koud leidingwater.
”.
4. Giet het water in de watertank.
5. Giet 80 ml azijnaftreksel in de watertank.
6. Zet de kofepot met deksel in het apparaat.
7. Steek de netstekker in het stopcontact. Druk op de toets “
 Het apparaat wordt ingeschakeld.
8. Druk op de toets “
 De knop “
schakeld.
9. Druk op de toets “
 De LED naast de toets “
complete water-azijn-oplossing door het apparaat laten lopen.
Wacht tot de gehele oplossing door het apparaat gelopen is en de
LED uitgaat.
10. Voer twee spoelbeurten uit, ►“7.3 Apparaatspoeling” op pagina 62,
om resten van de water-azijn-oplossing te verwijderen.
”.
” brandt blauw en geeft aan dat de molen is uitge-
”.
” gaat branden. Het apparaat zal de
”.
62
Page 63
7.5 Oppervlak reinigen
Reinig het oppervlak van het apparaat met een niet-pluizende, zachte doek.
8 Verhelpen van fouten
8.1 Problemen zelf verhelpen
WAARSCHUWING!
Letselgevaar! Het apparaat bevat geen onderdelen
die u zelf kunt repareren.
– Gebruik nooit een defect apparaat.
– Repareer het apparaat nooit zelf. Neem bij een
defect contact op met onze service (zie ►“
Klantenservicecentra” op pagina 192).
ProbleemOorzaakOplossing
De kofe is te
dun.
Alle schermen
knipperen.
Foutcodes
E01/E14
Foutcodes
E12/E13
Maalgraad is te
grof ingesteld.
Te weinig kofepoeder.
Het apparaat
moet worden
ontkalkt.
Probleem met
de molen
Fout PCBDe klantenservice opbellen.
Stel de maalgraad jner in, ►“ Maalgraad aanpassen” op pagina 58.
Neem de doseeraanwijzingen in
acht, ►“5.2 met kofepoeder” op
pagina 59.
Voer de ontkalking uit ►“7.4 Appa-
raat ontkalken” op pagina 62
De klantenservice opbellen.
NL
Voordat u contact opneemt met onze service, moet u aan de hand van de
volgende tabel controleren, of u het probleem zelf kunt verhelpen.
ProbleemOorzaakOplossing
Apparaat
wordt niet
ingeschakeld.
Uit de druppelbescherming
komt geen
kofe.
Apparaat is niet
aangesloten op
het stroomnet.
Kofekan staat
niet correct onder de uitloop.
Steek de netstekker in een veiligheidsstopcontact.
Controleer of de koffepot goed in het
apparaat zit en het ventiel van de
terhouder naar boven duwt.
8.2 Toebehoren en reserveonderdelen
Artikelnummer Toebehoren/reserveonder-
deel
ZB 8688 SEVERIN kofe 500 g, speciaal voor
Severin kofeautomaten
TK 5547 Isoleerkan
ZT 9064 Permanent lter, grootte 4
63
Page 64
9 Opslag en verwijdering
9.1 Apparaat bewaren
1. Reinig het apparaat, ►“7.2 Dagelijkse reiniging” op pagina 61.
2. Bewaar het apparaat op een droge plek.
9.2 Apparaat verwijderen
Apparaten die met dit symbool zijn aangeduid, moeten
gescheiden van het huisvuil worden verwijderd. Deze
apparaten bevatten waardevolle materialen die gerecycled
NL
kunnen worden. Een correcte verwijdering beschermt het
milieu en de gezondheid van de medemens.
Uw gemeenteadministratie resp. uw dealer geeft informatie
over de correcte verwijdering.
10 Garantie
De wettelijke garantierechten voor de verkoper en evt. verkopergaranties
worden niet aangetast door de onderstaande garantievoorwaarden.
Neem bij garantiegevallen daarom direct contact op met uw dealer. Bovendien geeft SEVERIN een fabrieksgarantie van twee jaar vanaf de datum
van aankoop. In deze periode repareren wij kosteloos alle gebreken, die
aantoonbaar veroorzaakt worden door materiaal- of productiefouten en die
de werking aanzienlijk verminderen. Verdere claims zijn uitgesloten.
Van garantie uitgesloten is: Schade die terug te voeren is op de niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing, ondeskundige behandeling of normale
slijtage, evenals licht breekbare onderdelen zoals glas, kunststof of gloeilampen. De garantie komt te vervallen bij ingreep door instanties die niet door
SEVERIN geautoriseerd zijn.
Mocht reparatie nodig zijn, neem telefonisch of via e-mail contact op met
onze klantenservice, zie ►“ Klantenservicecentra” op pagina 192.
64
Page 65
1 Vista general
Activar la preparación
programada
Apagar el molinillo
Ajustar la intensidad del café
Iniciar la preparación
Modicar la cantidad de tazas
Ajustar la hora
Ajustar el minuto
Aro del ltro
1
Filtro permanente
2
Cartucho de ltro con protección
3
contra goteo
Puerta del ltro
4
Jarra
5
Cuchara dosicadora
6
Cable/conector de alimentación
7
Escala de nivel de llenado
8
Pantalla de control
9
Botones
10
Regulador del grado de molido
11
Depósito de agua
12
Depósito de granos
13
Tapa de depósito
14
ES
Fig. 1: Partes del aparato
65
Page 66
Índice
1 Vista general ........................................................... 65
2 Para su propia seguridad ........................................ 67
3 Datos técnicos ........................................................71
4 Preparar el aparato ................................................. 72
5 Preparación del café ............................................... 72
5.1 con granos de café .......................................................... 73
5.2 con café molido ................................................................ 75
6 Programación de la preparación de café ................ 76
ES
7 Limpieza del aparato...............................................76
7.1 Tras la preparación .......................................................... 77
deseamos que disfrute con este producto de calidad de SEVERIN y le agra-
decemos su conanza.
Desde hace más de 120 años la marca SEVERIN es sinónimo de solidez,
calidad alemana y fuerza renovadora. Cada aparato se fabrica y comprueba
con el máximo cuidado.
Con la proverbial minuciosidad, precisión y honestidad de los habitantes de
Sauerland, esta empresa familiar de Sundern convence a los clientes de
todo el mundo desde su fundación en 1892 por sus innovadores productos.
En sus ocho grupos de productos: café, desayuno, cocina, barbacoa,
cuidado del hogar, Floorcare, Personal Care y refrigeración y congelación,
SEVERIN ofrece una gama completa de pequeños electrodomésticos con
más de 250 productos. ¡El producto adecuado para cada ocasión!
Conozca la variedad de productos SEVERIN y visítenos en
www.severin.de o www.severin.com.
Su equipo SEVERIN
66
Page 67
2 Para su propia seguridad
Peligros para determinadas personas
Observe el manual de instrucciones
Lea el manual de instrucciones por completo antes
de utilizar el aparato. Guarde bien el manual de
instrucciones. Si entrega el aparato a otras personas,
no olvide adjuntar el manual de instrucciones.
La no observancia de estas instrucciones puede provocar graves lesiones o daños materiales en el aparato.
Fuera de este capítulo, las indicaciones relevantes
para su seguridad están identicadas de forma especial. Obsérvelas siempre para evitar accidentes y
daños en el aparato:
¡ADVERTENCIA!
Identica aquellas indicaciones cuya no observancia deriva
en riesgo de lesión o muerte.
¡CUIDADO!
Identica aquellas indicaciones cuya no observancia deriva
en riesgo de daños materiales.
CONSEJO
Realza consejos e información útil.
Existe riesgo de lesiones elevado para determinados
grupos de personas:
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir
de 8 años, así como por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con
falta de experiencia o conocimientos bajo super-
visión o si han sido debidamente instruidos sobre
el uso seguro del aparato y los riesgos derivados
del mismo.
• La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario
no pueden ser realizados por niños, a no ser que
tengan 8 o más años y estén supervisados.
Mantenga el aparato y el cable de alimentación
alejado de niños menores de 8 años.
• El aparato no es un juguete para los niños.
• Mantenga el material de embalaje fuera del alcance
de los niños. Existe riesgo de asxia.
ES
67
Page 68
Uso correcto
Corriente
ADVERTENCIA: El uso incorrecto del aparato provoca
lesiones.
El aparato está destinado exclusivamente a la pre-
paración de café a partir de granos de café tostados
molidos y sin moler. Cualquier uso distinto se considera no conforme al previsto y puede provocar daños
personales o materiales.
ES
El aparato está destinado a ser utilizado en un entorno
doméstico o similar, por ejemplo, en ocinas.
• en la cocina de un comercio, ocina, etc. para
el uso por parte de los empleados;
• en granjas;
• en hoteles, moteles y otros complejos residenciales
para el uso por parte de los clientes;
• en alojamientos con desayuno.
No es apto para el uso comercial, p. ej. en grandes
cocinas.
El aparato no está destinado a funcionar con un
temporizador o un sistema separado de acción remota
(mando a distancia).
Dado que el aparato funciona con corriente eléctrica,
existe riesgo de choque eléctrico. Observe siempre
las siguientes medidas de precaución:
• Conecte el aparato siempre directamente a una
toma de corriente con contacto de protección e
instalada correctamente (fusible mín. de 10 A). No
utilice cables de prolongación ni tomas múltiples.
• Utilice el aparato solo si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la tensión de
la toma de corriente.
• Asegúrese de que el cable de alimentación no queda
doblado ni aprisionado, y que ni él ni el aparato
entran en contacto con fuentes de calor (p. ej. placas
de cocción, fuego).
• Cuando desenchufe el conector de alimentación de
la toma de corriente, tire siempre por el conector.
No mueva el aparato por el cable de alimentación.
• No sumerja el aparato nunca en agua ni otros
líquidos y no lo lave bajo el agua corriente ni en el
lavavajillas.
• No sujete nunca el conector de alimentación con
las manos mojadas.
68
Page 69
• No utilice el aparato al aire libre.
• Incluso con el aparato apagado, continúa habiendo
tensión en su interior mientras el cable de alimentación esté enchufado a la toma de corriente.
• El aparato no estará separado de la alimentación
hasta haber extraído el conector de alimentación.
• Extraiga el conector de alimentación antes de introducir agua en el aparato.
• Extraiga el enchufe de la toma de corriente después de cada uso.
• En caso de peligro o defecto, desenchufe el conector inmediatamente de la toma de corriente. Por eso
es importante que la toma de corriente en la que
se enchufa el aparato resulte siempre fácilmente
accesible.
• Desenchufe el cable de alimentación de la toma
de corriente antes de limpiar, mantener, montar o
desmontar el aparato.
• No abra nunca el aparato ni realice ninguna modi-
cación técnica en él.
Peligro de escaldadura
El aparato caliente agua y la mantiene caliente. De ello
derivan peligros de quemadura.
• Si la salida está sucia, puede salpicar líquido o va-
por caliente. Asegúrese de que la salida está limpia.
• No abra la puerta del ltro con el aparato en funcionamiento.
ES
69
Page 70
Falta de higiene
Peligros para el aparato
La falta de higiene puede provocar la formación
de gérmenes en el aparato:
• Vacíe y limpie la jarra, el cartucho del ltro y el ltro
permanente cada día.
• Vacíe el aparato si no lo va a utilizar durante un
período prolongado.
• Cambie el agua diariamente para evitar la forma-
ES
ción de gérmenes.
• Limpie el aparato regularmente, ►“7 Limpieza del
aparato” en la página 76.
• Descalcique el aparato regularmente, ►“7.4 Des-
calcicación del aparato” en la página 78.
El uso de productos de limpieza incorrectos alberga
riesgos para la salud:
• Para la limpieza del aparato utilice únicamente los
productos de limpieza y utensilios descritos en el
presente manual de instrucciones.
La manipulación indebida del aparato puede derivar
en daños:
• Coloque el aparato sobre una supercie seca, plana, antideslizante y resistente al calor que no haga
reacción con los soportes de goma.
• El aparato no debe utilizarse en un armario cerrado.
• No coloque el aparato sobre una supercie caliente
ni cerca de fuentes de calor intenso.
• No deje el cable de alimentación suspendido. De lo
contrario habrá peligro de tropiezo.
• Introduzca únicamente agua corriente fría y limpia en el depósito de agua. El agua corriente o cualquier otro líquido caliente o muy caliente pueden
dañar el aparato.
• No utilice granos de café caramelizados ni recubier-
tos de azúcar.
• No utilice café sin tratar (granos verdes no tostados) ni mezclas de café sin tratar. Pueden dañar
el aparato.
• No introduzca café molido en el depósito de granos
de café.
70
Page 71
• Antes de guardar el aparato, extraiga el conector de
alimentación y deje que se enfríe por completo.
Si el aparato tiene un defecto
Un aparato defectuoso puede provocar daños materiales y lesiones:
• Antes de cada uso, compruebe si el aparato pre-
senta algún defecto. Si detecta algún daño sufrido
por el transporte, diríjase inmediatamente al distribuidor en el que ha adquirido el aparato.
• No utilice nunca el aparato si está defectuoso. No
utilice nunca el aparato si se ha caído.
• Si el cable de alimentación del aparato sufre algún
deterioro, debe ser sustituido por el fabricante o
su servicio técnico o una persona cualicada para
evitar riesgos.
• El aparato no contiene ninguna pieza que pueda
reparar Ud. mismo. Las reparaciones deben ser
realizadas exclusivamente por el servicio técnico
de SEVERIN (véase ►“ Servicios post-venta” en la
página 192).
3 Datos técnicos
Tipo de aparatoMáquina de café con molino y termo
ModeloKA 4814
Tensión220–240 V~, 50 Hz
Potencia850–1000 W
Dimensiones (An x Al x P)215 mm x 430 mm x 315 mm
PesoAprox. 4,8 kg
Depósito de agua1100 ml (8 tazas)
Desconexión automáticatras 5 minutos
Marcado
No desechar con los residuos domésticos
Abrir la tapa de la jarra de café.
Cerrar la tapa de la jarra de café.
El aparato cumple las directivas UE
relativas al marcado CE.
ES
71
Page 72
4 Preparar el aparato
Ajuste de la hora
1. Elimine todas las láminas y todo el material de embalaje del aparato.
2. Emplace el aparato en un lugar que cumpla las siguientes condiciones:
• en la proximidad de una toma de contacto con protección (fusible
mín. 10 A)
• que sea horizontal y libre de sacudidas
• que sea resistente al calor
• que no reaccione a las bases de goma
• alejado de supercies y objetos calentados o combustibles (> 1 m)
• alejado de paredes (> 15 cm)
3. Limpie el aparato de la forma descrita en ►“7.2 Limpieza diaria” en la
ES
página 77.
4. Enjuague el aparato, ►“7.3 Enjuague el aparato” en la página 77.
Desactivar las señales acústicas de botón
CONSEJO
Cuando pulse un botón, escuchará una señal acústica de conrmación. Si lo desea, puede desactivar
las señales acústicas de botón. ¡Las señales acústi-
cas no se pueden desactivar después del proceso
de cocción/calentamiento!
1. Pulse el botón “
” y “”.
2. Pulse el botón “
→ : Señal acústica de botón activada
: Señal acústica de botón desactivada
→
→ Espere unos segundos. Se conrmarán los cambios realizados.
” durante 2 segundos. En la pantalla parpadearán “
”
CONSEJO
Para que la programación y le preparación funcionen correctamente es necesario ajustar primero
la hora. Si no desea utilizar esta función, puede
saltarse el ajuste de la hora.
1. Pulse repetidamente el botón “
2. Pulse repetidamente el botón “Â La hora está ajustada.
” para ajustar la hora.
” para ajustar los minutos.
5 Preparación del café
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de escaldadura!
– No mantenga ninguna parte del cuerpo debajo
de la protección contra goteo durante el funcionamiento del aparato.
¡CUIDADO!
Para evitar dañar el aparato, introduzca únicamente
agua corriente fría en el depósito de agua.
72
Page 73
Función de blooming
5.1 con granos de café
CONSEJO
Para obtener café con un aroma más intenso, el
aparato está equipado con una función especial de
blooming. Con la misma, el café molido se empapa
de agua caliente antes de la preparación. Puede
aumentar el volumen y el sabor del café se vuelve
más intenso.
1. Pulse el botón “
“” y “”.
2. Pulse el botón „
→ : Función de blooming activada
→
: Función de blooming desactivada
→ Espere unos segundos. Se conrmarán los cambios realizados.
” durante 2 segundos. En la pantalla parpadearán
“
CONSEJO
La pantalla se apaga 5 minutos después de la
preparación del café o, si no se prepara café, 1
minuto después de la última entrada. Para volver a
activarlo, pulse el botón “
CONSEJO
Puede interrumpir la preparación en cualquier
momento pulsando el botón “ ”. Si interrumpe
la preparación, el agua permanece en el depósito
de agua. Vaciar el depósito de agua tomar el tro
de café desechable o el tro permanente desde el
cartucho de tro, poner la olla de café vacía en el
dispositivo y la preparación pulsando el botón “”
y a continuación el botón “ ”.
”.
¡ATENCIÓN!
Asegúrese de que el depósito de agua está siempre
correctamente cerrado cuando llena el recipiente de
granos de café para evitar que el sistema de agua
sea obstruido por algunos granos de café.
1. Retire la tapa del depósito.
¡CUIDADO!
No utilice granos de café sin tostar, caramelizados
ni recubiertos de azúcar.
2. Introduzca como máximo 200 g de granos de café en el depósito de
granos.
3. Vuelva a colocar la tapa del depósito y apriétela.
4. Pulse el botón “OPEN” situado en el lateral del aparato para abrir la
puerta del ltro.
5. Coloque el cartucho del ltro en la puerta del ltro.
6. Coloque un ltro de café desechable en el cartucho.
CONSEJO
En lugar del ltro de café desechable también se
puede utilizar el ltro permanente.
7. Coloque el aro del ltro sobre el cartucho.
8. Cierre la puerta del ltro.
9. Retire la jarra.
ES
73
Page 74
CONSEJO
Llene la jarra solo hasta el número de tazas deseado, ya que en la preparación del café se consume
toda el agua introducida. Una taza equivale aproximadamente a 125 ml.
10. Llene la olla de café con agua fria del grifo para el numero deseado de
tazas.
11. Abra el depósito de agua.
12. Verter el agua para el número deseado de tazas en el tanque de agua.
13. Verter el agua restante de la cafetera.
ES
14. Coloque la jarra de café con la tapa en el dispositivo.
15. Enchufe el conector de alimentación en la toma de corriente. Pulse el
botón “
16. Pulse el botón “
agua introducida.
17. Pulse el botón “
•
•
• : intenso
18. Pulse el botón “
19. Espere a que el aparato emita 3 señales acústicas y el símbolo “
desaparezca de la pantalla.
”.
 El aparato se enciende. En la pantalla se muestra la hora y los
ajustes actuales.
” para ajustar el número de tazas a la cantidad de
” para ajustar la intensidad del café:
: suave: medio
”.
 El botón “
preparación. Para ello primero se muelen los granos de café.
 El café ya está listo. Empujer hacia abajo la lengüeta en la tapa de
la jarra para derramar el café.
” y el símbolo “” se ilumina. El aparato comienza la
Adaptar el grado de molido
¡CUIDADO!
Ajuste el grado de molido únicamente mientras el
aparato esté moliendo granos, ya que de lo contrario puede dañar el molinillo.
CONSEJO
Si el grano es de tueste claro, conviene ajustar un
grado de molido más no, mientras que para un
tueste oscuro el ajuste óptimo es un grado medio. El
tueste suele estar indicado en el envase del café.
1. Prepare un café con granos de café, ►“5.1 con granos de café” en la
página 73.
2. Espere a que el aparato comience a moler granos.
Fig. 2: Ajustar el grado de molido
”
3. Ajuste el regulador de grado de molido al valor deseado.
• Si gira el regulador en el sentido del reloj en dirección “-”, el café se
molerá más no.
• Si gira el regulador en el sentido contrario al reloj en dirección “+”,
el café se molerá más grueso.
74
Page 75
5.2 con café molido
1. Pulse el botón “OPEN” situado en el lateral del aparato para abrir
la puerta del ltro.
2. Coloque el cartucho del ltro en la puerta del ltro.
3. Coloque un ltro de café desechable en el cartucho.
CONSEJO
En lugar del ltro de café desechable también se
puede utilizar el ltro permanente.
4. Introduzca el café molido en el ltro desechable. Para introducir el café
molido utilice la cuchara dosicadora. Para la dosicación, oriéntese a
partir de la siguiente tabla:
Número
de tazas
21½ – 2
43 – 4
64½ – 6
86 – 8
5. Coloque el aro del ltro sobre el cartucho.
6. Cierre la puerta del ltro.
7. Retire la jarra.
Cucharadas dosificadoras
de café
8. Llene la olla de café con agua fría del grifo para el número deseado de
tazas.
9. Abra el depósito de agua.
10. Verter el agua para el número deseado de tazas en el tanque de agua.
Verter el agua restante de la cafetera.
11. Cierre el depósito de agua.
12. Coloque la jarra de café con la tapa en el dispositivo.
13. Enchufe el conector de alimentación en la toma de corriente. Pulse el
botón “
14. Pulse el botón “
15. Pulse el botón “
16. Espere a que el aparato emita 3 señales acústicas y el símbolo “
desaparezca de la pantalla.
”.
 El aparato se enciende. En la pantalla se muestra la hora y los
ajustes actuales.
” para desconectar el molinillo.
 El botón “
 El botón “
en la pantalla aparece el símbolo “”.
 El café ya está listo. Empujer hacia abajo la lengüeta en la tapa de
la jarra para derramar el café.
” se ilumina en azul.
”.
” se ilumina. El aparato comienza a preparar el café y
”
ES
CONSEJO
Llene la jarra solo hasta el número de tazas deseado, ya que en la preparación del café se consume
toda el agua introducida. Una taza equivale aproximadamente a 125 ml.
75
Page 76
6 Programación de la preparación
de café
¡CUIDADO!
Asegúrese de que en el momento de la preparación el aparato está montado correctamente, ya que
de lo contrario podría resultar dañado.
CONSEJO
Si ya ha seleccionado la programación y el botón
‚
ES
Si programa la preparación, la cafetera preparará café una sola vez a la
hora ajustada y con los ajustes programados.
1. Programe los ajustes deseados para la preparación, ►“5.1 con granos
de café” en la página 73 o ►“5.2 con café molido” en la página 75.
2. Mantenga pulsado el botón “Â Aparece una hora intermitente.
3. Pulse repetidamente el botón “
4. Pulse repetidamente el botón “
5. Pulse el botón “Â En la pantalla vuelve a aparecer la hora actual y se muestra “”.
El botón “ ” se ilumina en azul. La cafetera preparará café a la
hora ajustada y con los ajustes actuales.
6. Para desactivar la preparación programada, vuelva a pulsar el botón
”.
“
‘ se ilumina en azul, la hora de la programación,
la concentración del café y la cantidad de tazas
ya no se pueden cambiar. Para realizar cambios,
desactive la programación pulsando el botón ‚
” durante 2 segundos.
” para ajustar la hora.
” para ajustar los minutos.
” para conrmar la entrada.
 El botón “
está desactivada.
” se ilumina en blanco. La preparación programada
7 Limpieza del aparato
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de escaldadura!
– Antes de cualquier trabajo de limpieza: Desen-
chufe el conector de alimentación de la toma de
corriente y deje que el aparato y sus componentes se enfríen por completo (como mínimo 30
minutos).
‘.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones y daños en el aparato.
– No sumerja el aparato nunca en agua.
¡ADVERTENCIA!
Riesgos para la salud en caso de limpieza incorrecta.
– Para limpiar las piezas que entran en contacto
con el agua y el café utilice solo productos de
limpieza aptos para alimentos.
¡CUIDADO!
No utilice para la limpieza productos abrasivos ni
productos de limpieza o utensilios agresivos que
puedan rayar la supercie. No lave el aparato en el
lavavajillas.
76
Page 77
7.1 Tras la preparación
1. Asegúrese de que la preparación ha concluido y de que el aparato se
ha enfriado.
2. Pulse el botón “OPEN” situado en el lateral del aparato para abrir
la puerta del ltro.
3. Retire el aro del ltro.
4. Extraiga el cartucho del ltro junto con el ltro permanente o bien el ltro
de café desechable.
5. Sacuda el ltro permanente en un cubo de basura para extraer el café
usado o bien deseche el ltro desechable junto con el café usado a la
basura doméstica.
6. Enjuague el cartucho de ltro y el ltro permanente bajo agua corriente.
7. Deje que el cartucho del ltro y el ltro permanente se sequen antes de
volver a colocarlos en el aparato.
7.2 Limpieza diaria
1. Asegúrese de que el aparato está apagado y frío y de que el conector
de alimentación está desenchufado.
2. Pulse el botón “OPEN” situado en el lateral del aparato para abrir la
puerta del ltro.
3. Retire el aro del ltro.
4. Extraiga el cartucho del ltro junto con el ltro permanente.
5. Lave el cartucho del ltro y el ltro permanente en agua caliente con
lavavajillas.
CONSEJO
El aro del ltro , el ltro permanente y el cartucho
del ltro también se pueden limpiar en el lavava-
jillas.
6. Limpie la puerta del ltro con agua caliente con lavavajillas.
7. Vacíe la jarra.
8. Lave la jarra con agua caliente con lavavajillas.
9. Seque todos los componentes a conciencia antes de volver a colocarlos.
7.3 Enjuague el aparato
1. Asegúrese de que no hay un ltro con restos de café en el aparato y de
que la jarra está limpia.
2. Retire la jarra.
3. Llene la jarra con agua corriente fría.
¡CUIDADO!
Para evitar dañar el aparato, introduzca únicamente
agua corriente fría en el depósito de agua.
4. Introduzca el agua en el depósito de agua.
5. Coloque la jarra de café con la tapa en el dispositivo.
6. Enchufe el conector de alimentación en la toma de corriente. Pulse el
botón “
7. Pulse el botón “
8. Pulse el botón “
9. Vacíe y limpie la jarra.
”.
 El aparato se enciende.
”.
 El botón “
desactivado.
 El botón “ ” y el símbolo “” se ilumina. El aparato calentará
todo el agua y la hará pasar por todo el circuito. Espere a que el
aparato emita 3 señales acústicas y el símbolo “” desaparezca
de la pantalla.
” se ilumina en azul y muestra que el molinillo está
”.
ES
77
Page 78
7.4 Descalcicación del aparato
Todos los dispositivos de agua caliente deben ser descalcicados en función
del contenido de cal del agua y de la frecuencia de uso. El derecho de garantía se extingue en el caso de aparatos que no funcionen correctamente
debido a la falta de descalcicación.
El aparato está equipado con un recordatorio de descalcicación después
de 200 usos. Cuando haya superado los usos establecidos, parpadearán
todos los indicadores de la pantalla. Esto signica que la descalcicación
debe llevarse a cabo lo más rápido posible. Si el agua potable tiene un alto
contenido en cal, la descalcicación debe realizarse antes. Si se prolonga el
tiempo de preparación o se observa un aumento de ruido, esto es una señal
segura de que la máquina de café debe ser descalcicada.
ES
El recordatorio de descalcicación se emite después de la descalcicación y
dos enjuagues o después de tres preparaciones de café.
1. Asegúrese de que no hay un ltro con restos de café en el aparato y de
que la jarra está limpia.
2. Retire la jarra.
3. Llene la jarra con agua corriente fría.
4. Introduzca el agua en el depósito de agua.
5. Introduzca 80 ml de agua en el depósito de agua.
6. Coloque la jarra de café con la tapa en el dispositivo.
7. Enchufe el conector de alimentación en la toma de corriente. Pulse el botón “ ”.
 El aparato se enciende.
8. Pulse el botón “
 El botón “” se ilumina en azul y muestra que el molinillo está
desactivado.
”.
9. Pulse el botón “ ”.
 El botón “
toda la solución de agua y vinagre paor todo el circuito. Espere a
que el aparato emita 3 señales acústicas y el símbolo “” desa-
parezca de la pantalla.
10. Lleve a cabo dos lavados del aparato, ►“7.3 Enjuague el aparato” en la
página 77, para eliminar los restos de la solución de agua y vinagre.
” y el símbolo “” se ilumina. El aparato hará pasar
7.5 Limpieza de la supercie exterior
Limpie la supercie exterior del aparato con un paño suave que no libere
pelusa.
8 Eliminación de fallos
8.1 Solución de problemas
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones! El aparato no contiene ninguna pieza que pueda reparar Ud. mismo.
– No utilice nunca el aparato si está defectuoso.
– No repare nunca el aparato por su cuenta. En
caso de defecto, contacte con nuestro servicio
técnico (véase ►“ Servicios post-venta” en la
página 192).
Antes de contactar con nuestro servicio técnico, compruebe siempre si
puede solucionar el problema por sí mismo con ayuda de la tabla siguiente.
78
Page 79
ProblemaCausaAyuda
El aparato no
se enciende.
No sale café
de la protec-
ción contra
goteo.
El café está
demasiado
diluido.
Todos los
indicadores
de la pantalla
parpadean.
Códigos de
error E01 /
E14
Códigos de
error E12 /
E13
El aparato no
está enchufado a la red
eléctrica.
La jarra no
está colocada
correctamente
debajo de la
salida.
El grado de
molido ajustado
es demasiado
grueso.
Cantidad insu-
ciente de café
en polvo.
El aparato debe
ser descalcicado.
Problema del
molinillo de café
Error PCBPóngase en contacto con el servicio
Enchufe el conector de alimentación
en la toma de corriente.
Compruebe si la cafetera está
correctamente en el dispositivo y
empuja la válvula de la boquilla hacia
arriba.
Ajuste un grado de molido más no,
►“Adaptar el grado de molido” en la
página 74.
Observe las indicaciones de dosicación, ►“5.2 con café molido” en la
página 75.
Realizar descalcicación ►7.4
Descalcicación del aparato
Póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente.
de atención al cliente.
8.2 Accesorios y piezas de recambio
Número de
referencia
ZB 8688 Café SEVERIN 500 g, especial para cafete-
TK 5547 Jarra para mantener caliente
ZT 9064 Filtro permanente, tamaño 4
Accesorios/pieza de recambio
ras automáticas Severin
9 Almacenamiento y eliminación
9.1 Almacenamiento del aparato
1. Limpie el aparato, ►“7.2 Limpieza diaria” en la página 77.
2. Almacene el aparato en un lugar seco.
9.2 Eliminación del aparato
Los aparatos identicados con este símbolo deben eliminarse por separado de los residuos domésticos. Estos aparatos
contienen materia prima valiosa que puede reutilizarse. Una
eliminación de residuos correcta protege el medio ambiente
y la salud de sus congéneres.
La administración municipal o su distribuidor especializado le proporcionarán información sobre la eliminación de
desechos adecuada.
ES
79
Page 80
10 Garantía
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a los derechos de garantía legal frente al vendedor y a otras posibles garantías del vendedor.
En caso de garantía, diríjase directamente al distribuidor. Además, SEVERIN concede una garantía de fabricantes de dos años a partir de la fecha
de la compra. Durante ese plazo de tiempo eliminaremos de forma gratuita
cualquier deciencia que pueda demostrarse que se debe a un fallo de material o de fabricación e impida un funcionamiento normal. Queda excluido
cualquier otro derecho de reclamación.
Quedan excluidos de la garantía: Los daños que se deban a la inobservan-
cia del manual de instrucciones, la manipulación incorrecta o el desgaste
ES
normal, así como los referidos a piezas frágiles como cristal, plástico o
bombillas. La garantía se extingue en caso de intervención por parte de
instancias no autorizadas por SEVERIN.
Si resulta necesaria una reparación, póngase en contacto con nuestro
servicio de atención al cliente por teléfono o por correo electrónico, véase
►“ Servicios post-venta” en la página 192.
grazie per la ducia accordataci. Ci auguriamo che possa apprezzare appieno questo prodotto di qualità SEVERIN.
Da oltre 120 anni il marchio SEVERIN è sinonimo di durata, di qualità tede-
sca e di capacità di sviluppo. Ogni apparecchio è stato costruito e vericato
con cura.
Con la proverbiale accuratezza, precisione e serietà degli abitanti del Sauer-
land, n dalla fondazione nel 1892 l’impresa familiare originaria di Sundern
convince clienti di tutto il mondo con prodotti innovativi.
Nelle otto famiglie di prodotti dedicati a caffè, prima colazione, cucina, grill,
cura della casa, pavimenti, cura della persona, frigoriferi e congelatori, con
oltre 250 prodotti SEVERIN propone un assortimento completo. Il prodotto
giusto per ogni occasione!
Per conoscere la varietà dei prodotti SEVERIN visitate il nostro sito Web
www.severin.de oppure www.severin.com.
Il Team SEVERIN
82
Page 83
2 Per la sicurezza dell’utilizzatore
Rischi per determinate persone
Rispettare quanto riportato nel manuale
operativo
Prima d’utilizzare l’apparecchio leggere l’intero contenuto del presente manuale operativo. Conservare
il manuale operativo in modo scrupoloso. In caso di
trasferimento dell’apparecchio a terzi, consegnarlo
corredato del relativo manuale operativo.
Il mancato rispetto del presente manuale può comportare lesioni gravi o danni all’apparecchio.
Le avvertenze importanti ai ni della sicurezza sono
indicate in modo specico in altri punti al di fuori del
presente capitolo. Al ne di prevenire incidenti e danni
all’apparecchio, tali avvertenze devono essere obbligatoriamente rispettate:
AVVERTIMENTO!
Indica avvertenze il cui mancato rispetto espone a rischio
di lesioni o rischio mortale.
CAUTELA!
Indica avvertenze il cui mancato rispetto espone a rischio
di danni materiali.
Per determinati gruppi di persone sussiste alto rischio
di lesioni
• I bambini da 8 anni di età e oltre e le persone con
abilità siche, sensoriali o cognitive ridotte o con
scarsa esperienza e/o conoscenza possono usare
questo apparecchio solo sotto sorveglianza, oppure
se sono state istruite sul relativo uso sicuro e hanno
compreso i rischi derivanti dallo stesso.
• I bambini non possono eseguire la pulizia e la manutenzione riservata all’utilizzatore, salvo che abbiano
un’età di 8 anni o superiore e vengano sorvegliati.
Tenere l’apparecchio e il relativo cavo di alimentazione lontano dai bambini di età inferiore a 8 anni.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
• Tenere il materiale d’imballaggio al di fuori della
portata dei bambini. Sussiste il rischio d’asssia.
IT
SUGGERIMENTO
Evidenzia suggerimenti e altre informazioni utili.
83
Page 84
Uso corretto
Corrente
AVVERTIMENTO: Abusare dell’apparecchio porta a
lesioni.
L’apparecchio serve esclusivamente per la preparazione di caffè con chicchi di caffè tostati, macinati o
non macinati. Ogni altro utilizzo è considerato non
conforme e può causare lesioni alle persone o danni
materiali.
IT
L’apparecchio è concepito per essere utilizzato in ambiente domestico e aree analoghe, come ad esempio:
• in aree cucina ad uso di dipendenti in negozi, ufci
e altri settori commerciali;
• in tenute agricole;
• da parte di clienti in hotel, motel e altre strutture
residenziali;
• in Bed & Breakfast.
Non è adatto per impiego commerciale, come ad
esempio in cucine per ristorazione.
L’apparecchio non è concepito per essere operato con
un cronotermostato o un sistema di comando a distanza (telecomando)
Poiché l’apparecchio è operato a corrente, sussiste il
rischio di scossa elettrica. Rispettare assolutamente
le seguenti misure precauzionali:
• Collegare l’apparecchio solo direttamente a una
presa con contatto di protezione installata conformemente alle prescrizioni (fusibile minimo 10 A).
Non utilizzare alcun cavo di prolunga né presa
multipla.
• Operare l’apparecchio solo se la tensione della propria presa di corrente corrisponde a quella indicata
nella targhetta identicativa.
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione non venga
piegato o schiacciato e che né il cavo né l’apparecchio vengano a contatto con fonti di calore (ad
esempio fornelli o amme di gas).
• Nell’estrarre la spina di alimentazione dalla presa,
afferrare sempre direttamente la spina. Non tenere
l’apparecchio dal cavo di alimentazione.
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri
liquidi, non pulirlo passandolo sotto l’acqua corrente
né lavarlo in una lavastoviglie.
84
Page 85
• Non afferrare mai la spina di alimentazione con le
mani bagnate.
• Non operare l’apparecchio all’aperto.
• Finché la spina di alimentazione è inserita nella presa, anche se l’apparecchio è disattivato all’interno
dello stesso è presente tensione.
• L’apparecchio è scollegato dalla rete elettrica solo
quando la spina di alimentazione è tolta.
• Prima di riempire d’acqua l’apparecchio, scollegare
la spina di alimentazione.
• Scollegare la spina di alimentazione dalla presa
dopo ogni uso.
• In caso di situazione pericolosa o di un difetto, scollegare immediatamente la spina di alimentazione
dalla presa. Per tale motivo mantenere la presa in
cui viene inserita la spina di alimentazione dell’apparecchio sempre facilmente accessibile.
• Prima di pulire l’apparecchio o di eseguirne la manutenzione ordinaria, disassemblarlo o assemblarlo,
scollegare la spina di alimentazione dalla presa.
• Non svitare mai le viti dell’apparecchio né apportare
alcuna modica tecnica.
Rischio di scottature
L’apparecchio riscalda acqua e la mantiene calda.
Sussistono con ciò rischi di scottature.
• Se nel punto di uscita è presente impurità, potrebbero essere spruzzati liquido caldo o vapore.
Assicurarsi che il punto di uscita sia pulito.
• Non aprire lo sportello del ltro durante il funzionamento.
IT
85
Page 86
Igiene insufficiente
Rischi per l’apparecchio
Una igiene insufciente potrebbe comportare formazione di germi nell’apparecchio:
• Svuotare e pulire la caffettiera, la cartuccia ltrante
e il ltro permanente ogni giorno.
• Svuotare l’apparecchio se non viene usato per
lungo tempo.
• Per prevenire la formazione di germi, cambiare
IT
l’acqua ogni giorno.
• Pulire l’apparecchio regolarmente ►“7 Pulizia
dell’apparecchio” a pagina 92.
• Decalcicare l’apparecchio regolarmente ►“7.4
Decalcicazione dell’apparecchio” a pagina 94.
L’utilizzo di detergenti errati implica rischi per la salute:
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare esclusivamente i detergenti e gli utensili descritti nel presente
manuale operativo.
Una manipolazione errata dell’apparecchio può comportare danni:
• Collocare l’apparecchio su una supercie asciutta, pla-
nare, antiscivolo, resistente al calore e che inoltre non
venga intaccata dal rivestimento in gomma dei piedini.
• Il dispositivo non deve essere utilizzato in un armadio chiuso.
• Non collocare l’apparecchio su una supercie calda
oppure in prossimità di forti fonti di calore.
• Non lasciare il cavo di alimentazione penzolante.
Ciò implica un rischio d’inciampo.
• Riempire il serbatoio dell’acqua esclusivamente
d’acqua corrente fredda. L’acqua di rubinetto calda
o riscaldata o altri liquidi potrebbero danneggiare
l’apparecchio.
• Non utilizzare alcun chicco di caffè caramellato
o ricoperto di zucchero.
• Non utilizzare alcun caffè crudo (grani verdi non
tostati) né miscele con caffè crudo. Ciò potrebbe
danneggiare l’apparecchio.
• Non riempire il contenitore chicchi di alcun caffè in
polvere.
86
Page 87
• Prima di conservare l’apparecchio, estrarre la spina
di alimentazione e farlo completamente raffreddare.
In caso d’apparecchio difettoso
Un apparecchio difettoso può causare danni materiali
e lesioni:
• Prima d’ogni uso vericare che l’apparecchio non
presenti danni. Qualora venisse accertato un danno
da trasporto, contattare immediatamente il proprio
rivenditore.
• Non mettere mai in funzione un apparecchio difettoso. Non mettere mai in funzione un apparecchio
che è caduto.
• Se il cavo d’alimentazione dell’apparecchio viene
danneggiato, al ne d’evitare una esposizione a rischi lo stesso deve essere sostituito rivolgendosi al
produttore, al Servizio Assistenza o da una persona
con pari qualica.
• L’apparecchio non contiene alcun componente che
possa essere riparato dall’utilizzatore. Le riparazioni
devono essere eseguite esclusivamente tramite
l’Assistenza Clienti di SEVERIN (vedere ►“ Centrale del servizio clienti” a pagina 192).
3 Dati tecnici
Tipo di apparecchioMacchina da caffè con macinacaffè e
thermos
Tipo di apparecchioKA 4814
Tensione220–240 V~, 50 Hz
Potenza850–1000 W
Dimensioni (La x A x P)215 mm x 430 mm x 315 mm
Pesoca. 4,8 kg
Serbatoio dell’acqua1100 ml (8 tazze)
Disattivazione automaticadopo 5 minuti
Marcatura
Non smaltire con i riuti domestici!
Coperchio di apertura del bricco del
caffè.
Coperchio di chiusura del bricco del
caffè.
L’apparecchio soddisfa le Direttive UE
obbligatorie in materia di marcatura
CE.
IT
87
Page 88
4 Preparazione dell’apparecchio
Impostazione dell’ora
1. Rimuovere tutte le pellicole e il materiale d’imballaggio dall’apparecchio.
2. Installare l’apparecchio in un punto che soddis le seguenti condizioni:
• in prossimità di una presa con contatto di protezione (fusibile
minimo 10 A)
• orizzontale e non soggetto a scosse
• resistente al calore
• che non venga intaccato dal rivestimento in gomma dei piedini
• lontano da superci e oggetti riscaldati o inammabili (> 1 m)
• lontano dalle pareti (> 15 cm)
3. Pulire l’apparecchio come descritto in ►“7.2 Pulizia quotidiana” a
IT
pagina 93.
4. Risciacquare l’apparecchio ►“7.3 Risciacquo dell’apparecchio” a
pagina 93.
Disattivazione dei toni dei tasti
SUGGERIMENTO
Per confermare i tasti, sarà emesso un segnale acustico. Questi toni dei tasti possono essere disattivati.
I segnali acustici dopo il processo di erogazione / di
riscaldamento non vengono disattivati!
1. Premere il pulsante „
“.
„
2. Premere il pulsante „
→ : Toni dei tasti attivati
: Toni dei tasti disattivati
→
→ Attendere qualche secondo. L‘ultima visualizzazione viene accettata.
“ per 2 secondi. Il display lampeggerà „“ e
“
SUGGERIMENTO
Afnché la programmazione della preparazione
funzioni come desiderato, anzitutto dovrà essere
impostata l’ora. Se non si desidera usare questa
funzione, l’impostazione dell’ora può essere saltata.
1. Per impostare l’ora premere ripetutamente il tasto “h”.
2. Per impostare i minuti premere ripetutamente il tasto “min”.
 L’impostazione dell’ora è effettuata.
5 Preparazione del caffè
AVVERTIMENTO!
Rischio di scottature!
– Non tenere alcuna parte del corpo sotto al salva-
gocce mentre l’apparecchio è in funzione.
CAUTELA!
Per prevenire danneggiamenti all’apparecchio, riempire il serbatoio dell’acqua esclusivamente d’acqua
corrente fredda.
88
Page 89
Funzione blooming
5.1 con chicchi di caè
SUGGERIMENTO
Per ottenere un sapore di caffè più pieno, il dispositivo è dotato di una funzionae blooming. La polvere
di caffè viene inumidita con acqua calda prima
dell’infusione. Così può gonarsi, rendendo più
intenso il gusto del caffè.
1. Premere il pulsante „
„
“.
2. Premere il pulsante „
→
: Funzione blooming simbolo attivata
→ : Funzione blooming disattivata
→ Attendere qualche secondo. L‘ultima visualizzazione viene accettata.
SUGGERIMENTO
Dopo 5 minuti dalla preparazione del caffè o dopo 1
minuto dall’ultima immissione senza preparazione
di caffè il display si disattiva. Per riattivarlo, premere
il tasto “ ”.
SUGGERIMENTO
La preparazione può essere interrotta in qualunque
momento premendo il tasto “ ”. Se la preparazione
viene interrotta, l’acqua resta nel serbatoio dell’ac-
qua. Svuotate il serbatoio di acqua, togliete il tro
monouso oppure il tro permanente dal cestino, po-
sizionate il bricco del caffè sulla macchina del caffè
e procedete con la preparazione del caffè premendo
il tasto “” e successivamente il tasto “ ”.
“ per 2 secondi. Il display lampeggerà „“ e
“
ATTENZIONE!
Assicurarsi che il serbatoio dell‘acqua sia chiuso
durante il riempimento del contenitore del caffè in
grani per evitare di causare che l‘impianto idraulico
vada in blocco.
1. Rimuovere il coperchio del serbatoio.
CAUTELA!
Non utilizzare alcun chicco di caffè non tostato,
caramellato o ricoperto di zucchero.
2. Riempire il contenitore chicchi di massimo 200 g di chicchi di caffè.
3. Riapplicare il coperchio del serbatoio e premerlo a fondo.
4. Premere il tasto “OPEN” presente sul lato dell’apparecchio per aprire lo
sportello del ltro.
5. Inserire la cartuccia ltrante nello sportello del ltro.
6. Inserire un ltro da caffè a perdere nella cartuccia ltrante.
SUGGERIMENTO
Anziché il ltro da caffè a perdere può anche essere usato il ltro permanente.
7. Collocare l’anello del ltro nella cartuccia ltrante.
8. Chiudere lo sportello del ltro.
9. Rimuovere la caffettiera.
IT
89
Page 90
SUGGERIMENTO
Riempire la caffettiera solo no al numero di tazze
desiderato, in quanto per la preparazione viene
consumata tutta l’acqua riempita. Una tazza corrisponde a 125 ml.
10. Riempite il bricco del caffè con acqua di rubinetto fredda corrispondente
al numero di tazze desiderate.
11. Aprire il serbatoio dell’acqua.
12. Hæld vandet til det ønskede antal kopper i vVersate acqua nel serbatoio
corrispondete al numero di tazze desiderate.
13. Eliminate l’eventuale acqua rimastaa.
IT
14. Posizionate il bricco del caffè con il coperchio sulla macchina del caffè.
15. Inserire la spina di alimentazione nella presa. Premere il tasto “
 L’apparecchio si attiva. Nel display vengono visualizzate l’ora e
le impostazioni attuali.
16. Premere il tasto “
quantità d’acqua riempita.
17. Premere il tasto “
•
: leggero
•
: medio
• : forte
18. Premere il tasto “
 Il tasto “
preparazione. Per ciò vengono dapprima macinati i chicchi di caffè.
19. Attendere no a quando l’apparecchio emette 3 segnali acustici e
nel display il simbolo “
 Il caffè è preparato. Premete la linguetta del coperchio verso il
basso per versare il caffè.
” per impostare il numero di tazze adatto alla
” per impostare l’intensità del caffè:
”.
” e il simbolo “” si illuminano. L’apparecchio avvia la
” si spegne.
Adattamento del grado di macinazione
CAUTELA!
Regolare il grado di macinazione solo mentre
l’apparecchio effettua la macinazione dei chicchi di caffè,
in quanto diversamente il macinatore potrebbe subire
danneggiamenti.
SUGGERIMENTO
Per una tostatura chiara si raccomanda di impostare un
grado di macinazione ne, per una tostatura scura è ottimale un grado di macinazione grossolano. Solitamente
la tostatura è stampigliata nella confezione del caffè.
”.
1. Preparare un caffè con chicchi di caffè ►“5.1 con chicchi di caffè” a
pagina 89.
2. Attendere no a quando l’apparecchio macina i grani.
Fig. 2: Impostazione del grado di macinazione
3. Impostare il regolatore del grado di macinazione sul valore desiderato.
• Se il regolatore viene ruotato in senso orario in direzione “-”, il caffè
viene macinato ne.
• Se il regolatore viene ruotato in senso orario in direzione “+”, il caffè
viene macinato grossolanamente.
90
Page 91
5.2 con caè in polvere
1. Premere il tasto “OPEN” presente sul lato dell’apparecchio per aprire lo
sportello del ltro.
2. Inserire la cartuccia ltrante nello sportello del ltro.
3. Inserire un ltro da caffè a perdere nella cartuccia ltrante.
SUGGERIMENTO
Anziché il ltro da caffè a perdere può anche essere usato il ltro permanente.
4. Non riempire il ltro da caffè a perdere di caffè in polvere. Per il riempimento usare il cucchiaio di dosaggio fornito in dotazione. Per il dosaggio
orientarsi sulla base della seguente tabella:
Numero
di tazze
21½ – 2
43 – 4
64½ – 6
86 – 8
5. Collocare l’anello del ltro nella cartuccia ltrante.
6. Chiudere lo sportello del ltro.
7. Rimuovere la caffettiera.
Caffè in cucchiai di dosaggio
8. Riempite il bricco del caffè con acqua di rubinetto fredda corrispon dente
al numero di tazze desiderate.
9. Aprire il serbatoio dell’acqua.
10. Versate acqua nel serbatoio corrispondete al numero di tazze desiderate. Eliminate l’eventuale acqua rimasta.
11. Chiudere il serbatoio dell’acqua.
12. Posizionate il bricco del caffè con il coperchio sulla macchina del caffè.
13. Inserire la spina di alimentazione nella presa. Premere il tasto “
 L’apparecchio si attiva. Nel display vengono visualizzate l’ora e le
impostazioni attuali.
14. Per disattivare il macinatore premere il tasto “
 Il tasto “
15. Premere il tasto “
 Il pulsante “
e nel display appare il simbolo “”.
16. Attendere no a quando l’apparecchio emette 3 segnali acustici e nel
display il simbolo “
 Il caffè è preparato. Premete la linguetta del coperchio verso il
basso per versare il caffè.
” si illumina in blu.
”.
” si illumina. L’apparecchio inizia a preparare il caffè
” si spegne.
”.
”.
IT
SUGGERIMENTO
Riempire la caffettiera solo no al numero di tazze
desiderato, in quanto per la preparazione viene
consumata tutta l’acqua riempita. Una tazza corrisponde a 125 ml.
91
Page 92
6 Programmazione della preparazione
CAUTELA!
Assicurarsi che al momento della preparazione
l’apparecchio sia correttamente assemblato, in
quanto diversamente potrebbe subire danneggiamenti.
SUGGERIMENTO
Se la programmazione è già selezionata e il
IT
Se viene effettuata la programmazione della preparazione, la macchina del
caffè preparerà il caffè una sola volta per il tempo impostato sulla base delle
impostazioni eseguite.
1. Impostare la preparazione come desiderato, ►“5.1 con chicchi di caffè”
a pagina 89 oppure ►“5.2 con caffè in polvere” a pagina 91.
2. Tenere premuto il tasto “
 Viene visualizzata l’ora lampeggiante.
3. Per impostare l’ora premere ripetutamente il tasto “h”.
4. Per impostare i minuti premere ripetutamente il tasto “min”.
5. Per confermare l’immissione premere il tasto “ ”.
 Nel display riappare l’ora attuale e viene visualizzato “”. Il tasto “
tempo impostato sulla base delle impostazioni attuali.
pulsante “
mazione, l‘intensità del caffè e la quantità di tazza
non possono più essere modicati. Per apportare
modiche, disattivare la programmazione premen-
do brevemente il pulsante “
” si illumina in blu. La macchina del caffè preparerà il caffè per il
” si illumina in blu, il tempo di program-
”.
” per 2 secondi.
6. Per disattivare la preparazione programmata ripremere il tasto “
 Il tasto “
disattivata.
” si illumina in bianco. La preparazione programmata è
7 Pulizia dell’apparecchio
AVVERTIMENTO!
Rischio di scottature!
– Per tutti i lavori di pulizia: Estrarre la spina di
alimentazione dalla presa e fare completamente
raffreddare l’apparecchio e i relativi componenti
(minimo 30 minuti).
AVVERTIMENTO!
Rischio di lesioni e di danneggiamento
dell’apparecchio!
– Non immergere mai l’apparecchio in acqua!
AVVERTIMENTO!
Rischi per la salute da detergente errato!
– Per la pulizia delle parti che vanno a contatto
con acqua e caffè utilizzare solo detergenti per
alimenti.
CAUTELA!
Per la pulizia non utilizzare alcuna sostanza
abrasiva, né alcun detergente aggressivo o utensile
di pulizia che potrebbero grafare le superci. Non
collocare l’apparecchio in una lavastoviglie.
”.
92
Page 93
7.1 Dopo la preparazione
1. Assicurarsi che la preparazione sia conclusa e che l’apparecchio sia
raffreddato.
2. Premere il tasto “OPEN” presente sul lato dell’apparecchio per aprire lo
sportello del ltro.
3. Rimuovere l’anello del ltro.
4. Estrarre la cartuccia ltrante e il ltro permanente o il ltro da caffè a
perdere.
5. Svuotare i fondi del caffè presenti nel ltro permanente nella pattumiera,
oppure gettare il ltro da caffè a perdere compresi i fondi del caffè.
6. Sciacquare la cartuccia ltrante e il ltro permanente sotto acqua
corrente.
7. Prima di reinserire la cartuccia ltrante e il ltro permanente nell’apparecchio lasciarli asciugare.
7.2 Pulizia quotidiana
1. Assicurarsi che l’apparecchio sia disattivato e raffreddato e che la spina
di alimentazione sia estratta.
2. Premere il tasto “OPEN” presente sul lato dell’apparecchio per aprire lo
sportello del ltro.
3. Rimuovere l’anello del ltro.
4. Estrarre la cartuccia ltrante e il ltro permanente.
5. Lavare la cartuccia ltrante e il ltro permanente con acqua calda e
detersivo.
SUGGERIMENTO
L’anello ltro, il ltro permanente e la cartuccia ltrante , possono anche essere lavati in lavastoviglie.
7. Svuotare la caffettiera.
8. Lavare la caffettiera con acqua calda e detersivo.
9. Asciugare bene tutti i componenti prima di reinserirli.
7.3 Risciacquo dell’apparecchio
1. Assicurarsi che nell’apparecchio non vi sia alcun ltro con residui
di caffè e che la caffettiera sia pulita.
2. Rimuovere la caffettiera.
3. Riempire la caffettiera d’acqua corrente fredda.
CAUTELA!
Per prevenire danneggiamenti all’apparecchio, riempire il serbatoio dell’acqua esclusivamente d’acqua
corrente fredda.
4. Eliminare l’acqua presente nel serbatoio dell’acqua.
5. Posizionate il bricco del caffè con il coperchio sulla macchina del caffè.
6. Inserire la spina di alimentazione nella presa. Premere il tasto “
 L’apparecchio si attiva.
7. Premere il tasto “
 Il tasto “
8. Premere il tasto “
 Il tasto “
riscaldata e fatta passare nell’apparecchio. Attendere no a quando
l’apparecchio emette 3 segnali acustici e nel display il simbolo
“
” si spegne.
9. Svuotare e pulire la caffettiera.
”.
” si illumina in blu e indica che il macina caffè è spento.
”.
” e il simbolo “” si illuminano. Tutta l’acqua verrà
”.
IT
6. Pulire lo sportello del ltro con acqua calda e detersivo.
93
Page 94
7.4 Decalcicazione dell’apparecchio
Tutti i dispositivi per l‘acqua calda devono essere decalcicati a seconda del
contenuto di calcare dell‘acqua e della frequenza di utilizzo. La garanzia non
si applica alle apparecchiature che non funzionano correttamente a causa
della mancanza di decalcicazione.
L‘apparecchio è dotato di un promemoria per la decalcicazione dopo 200
infusioni. In questo caso tutti gli indicatori sul display lampeggiano. La
decalcicazione dovrebbe quindi essere effettuata tempestivamente. Se c‘è
un alto contenuto di calcio nell‘acqua potabile, una decalcicazione deve
essere effettuata prima. Se il tempo di erogazione è più lungo del normale
o si osserva un aumento del rumore, questo è un segnale sicuro che la
caffettiera deve essere decalcicata.
IT
Il promemoria per la decalcicazione si spegne dopo la decalcicazione e
due risciacqui o dopo tre erogazioni di caffè.
1. Assicurarsi che nell’apparecchio non vi sia alcun ltro con residui di
caffè e che la caffettiera sia pulita.
2. Rimuovere la caffettiera.
3. Riempire la caffettiera d’acqua corrente fredda.
4. Eliminare l’acqua presente nel serbatoio dell’acqua.
5. Versare 80 ml di acido acetico nel serbatoio dell’acqua.
6. Posizionate il bricco del caffè con il coperchio sulla macchina del caffè.
7. Inserire la spina di alimentazione nella presa. Premere il tasto “
 L’apparecchio si attiva.
8. Premere il tasto “
 Il LED accanto al tasto “” s’illumina visualizzando che il macina-
tore è disattivato.
9. Premere il tasto “ ”.
”.
 Il tasto “
d’acqua-aceto verrà fatta passare nell’apparecchio. Attendere no a
quando è passata tutta la soluzione e il LED si spegne.
10. Per rimuovere i residui della soluzione acqua-aceto eseguire due
risciacqui dell’apparecchio ►“7.3 Risciacquo dell’apparecchio” a pagina
93.
” e il simbolo “” si illuminano. Tutta la soluzione
7.5 Pulizia della supercie
Pulire la supercie dell’apparecchio con un panno morbido non slacciante.
8 Eliminazione dei guasti
8.1 Eliminazione autonoma di problemi
AVVERTIMENTO!
Rischio di lesioni! L’apparecchio non contiene alcun
componente che possa essere riparato dall’utilizzatore.
– Non usare mai un apparecchio difettoso.
– Non riparare mai da sé l’apparecchio. In caso
”.
Prima di contattare la nostra Assistenza Clienti, vericare se il problema può
essere risolto autonomamente sulla base della tabella che segue.
di difetto rivolgersi al nostro Servizio Assisten-
za (vedere ►“ Centrale del servizio clienti” a
pagina 192).
94
Page 95
ProblemaCausaRimedio
L’apparecchio
non si attiva.
Dal salvagocce non esce
caffè.
Il caffè è troppo diluito.
L’apparecchio
non è collegato
alla rete elettrica.
La caffettiera non è
correttamente
posizionata
sotto al punto
di uscita.
Il grado di
macinazione è
impostato su
troppo grossolano.
Inserire la spina di alimentazione in
una presa con contatto di protezione.
Controllate se il bricco del caffè
sia posizionato correttamente sulla
macchina del caffè e la valvola del
beccuccio sia spinta verso l’alto.
Impostare un grado di macinazione
più ne ►“Adattamento del grado di
macinazione” a pagina 90.
8.2 Accessori e pezzi di ricambio
Numero articolo Accessorio/pezzo di ricambio
ZB 8688 Caffè SEVERIN da 500 g, specico per
macchine per caffè automatiche Severin
TK 5547 Brocca thermos
ZT 9064 Filtro permanente, misura 4
9 Stoccaggio e smaltimento
9.1 Stoccaggio dell’apparecchio
1. Pulire l’apparecchio, ►“7.2 Pulizia quotidiana” a pagina 93.
2. Conservare l’apparecchio in un punto asciutto.
IT
Tutti i display
lampeggiano.
Codici di errore E01 / E14
Codici di errore E12 / E13
Troppo poco
caffè in polvere.
L‘apparecchio
deve essere
decalcicato.
Problema al
macina caffè
Errore PCBChiamare il servizio clienti.
Rispettare le indicazioni di dosaggio
►“5.2 con caffè in polvere” a pagina
91.
Eseguire la decalcicazione ►“7.4
Decalcicazione dell’apparecchio” a
pagina 94.
Chiamare il servizio clienti.
9.2 Smaltimento dell’apparecchio
Gli apparecchi arrecanti questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai riuti domestici. Tali apparecchi
contengono materie prime pregiate che possono essere
riutilizzate. Lo smaltimento corretto protegge l’ambiente e
la salute delle persone.
L’amministrazione comunale o il proprio rivenditore qualicato forniscono informazioni sullo smaltimento corretto.
95
Page 96
10 Garanzia
Le condizioni di garanzia che seguono non pregiudicano i diritti alla prestazione in garanzia di legge nei confronti del venditore, né eventuali garanzie
del venditore.
In caso di ricorso alla garanzia rivolgersi direttamente al rivenditore qualicato. SEVERIN concede inoltre una garanzia produttore di due anni a partire
dalla data d’acquisto. In detto periodo viene effettuata senza spese l’eliminazione di tutti i difetti riconducibili in modo dimostrabile a difetti di materiale
o di produzione e che compromettono in modo rilevante il funzionamento.
Ogni altra rivendicazione è esclusa.
Sono esclusi dalla garanzia: Danni riconducibili al mancato rispetto di quanto
IT
riportato nel manuale operativo, all’uso non conforme o a normale usura,
come pure particolari fragili come ad esempio vetro, plastica o lampadine.
In caso d’intervento da parte di soggetti non autorizzati da SEVERIN la
garanzia decade.
Qualora si rendesse necessaria una riparazione, contattare telefonicamente
o per e-mail la nostra Assistenza Clienti; vedere ►“ Centrale del servizio
clienti” a pagina 192.
96
Page 97
1 Oversigt
Tænd for programmeret
tilberedning
Sluk for kværn
Indstil kaffestyrke
Start tilberedning
Skift kopantal
Indstil time
indstil minut
Vi ønsker dig god fornøjelse med kvalitetsproduktet fra rmaet SEVERIN og
takker for din tillid.
Mærket SEVERIN har i mere end 120 år stået for holdbarhed, tysk kvalitet
og udviklingskraft. Alle apparater fremstilles og kontrolleres omhyggeligt.
Med legendarisk grundighed, præcision og ærlighed har familieforetagendet
fra byen Sundern i tyske Sauerland siden 1892 imponeret kunder i hele
verden med sine innovative produkter.
Inden for de otte produktgrupper kaffe, morgenmad, køkken, grill, hushold-
ning, oor care, personal care og frost & køl tilbyder SEVERIN med sine
mere end 250 produkter et omfattende sortiment. Det rigtige produkt til
enhver anvendelse!
Læs mere om produkterne fra SEVERIN, og besøg os på
www.severin.de eller www.severin.com.
Dit SEVERIN-team
98
Page 99
2 For din sikkerheds skyld
Farer for bestemte personer
Overhold betjeningsvejledningen
Læs hele betjeningsvejledningen, før du bruger apparatet. Pas godt på betjeningsvejledningen. Hvis du
giver apparatet videre til en anden, skal betjeningsvejledningen følge med.
Manglende overholdelse af denne vejledning kan føre
til alvorlige kvæstelser eller skader på apparatet.
Vigtige anvisninger uden for dette kapitel, der vedrører
din sikkerhed, er fremhævet i vejledningen. Følg altid
disse anvisninger for at undgå ulykker og skader på
apparatet:
ADVARSEL!
Fremhæver anvisninger, hvis manglende overholdelse medfører fare for kvæstelser eller livsfare.
FORSIGTIG!
Fremhæver anvisninger, hvis manglende overholdelse medfører fare for materielle skader.
TIP
Fremhæver tips og andre nyttige oplysninger.
Der er øget risiko for kvæstelser for bestemte persongrupper:
• Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og
derover samt af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på
erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller
er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har
forstået de farer, der kan opstå ved det.
• Rengøring og service af apparatet må ikke udføres
af børn, medmindre de er 8 år eller ældre og er
under opsyn.
Hold apparatet og netkablet væk fra børn under 8 år.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Hold børn væk fra emballagematerialet.
Der er fare for kvælning.
DK
99
Page 100
Korrekt anvendelse
Strøm
ADVARSEL: Misbrug af apparatet fører til kvæstelser.
Apparatet er udelukkende beregnet til tilberedning af
kaffe af ristede, malede eller umalede kaffebønner.
Alle andre anvendelser betragtes som ukorrekte og
kan føre til personskade eller materiel skade.
Dette apparat er beregnet til at bruge i husholdningen
og inden for lignende områder, f.eks.:
DK
• i køkkener for medarbejdere i butikker, kontorer
andre erhvervsområder;
• i små landbrugsbedrifter;
• af kunder på hoteller, moteller og andre boligformer;
• på morgenmadspensioner.
Det er ikke egnet til erhvervsmæssig anvendelse,
f.eks. i storkøkkener.
Apparatet er ikke beregnet til at bruge med en timer
eller et separat fjernstyret system (fjernbetjening).
Da apparatet drives af elektrisk strøm, er der fare for
elektrisk stød. Overhold altid følgende sikkerhedsforanstaltninger:
• Tilslut kun apparatet direkte til en forskriftsmæssigt
installeret beskyttelses-stikkontakt (afsikring min.
10 A). Brug ikke forlængerledninger eller multistikdåser.
• Apparatet må kun tages i brug, hvis spændingen,
der er angivet på typeskiltet, stemmer overens med
spændingen på din stikkontakt.
• Sørg for, at netledningen ikke bukkes eller fastklemmes, og at netledning og apparat ikke kommer
i kontakt med varmekilder (f.eks. kogeplader,
gasammer).
• Tag altid fat i selve stikket, når du trækker netstikket
ud af stikkontakten. Bær ikke apparatet i netledningen.
• Dyp aldrig apparatet i vand eller andre væsker,
rengør det ikke under rindende vand, og stil det ikke
i opvaskemaskinen.
• Rør aldrig ved netstikket med våde hænder.
• Brug ikke apparatet udenfor.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.