wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel
Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche
Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt
und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung
1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den acht Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt,
Floorcare, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
250 Produkten ein umfassendes Sortiment. Für jeden Anlass das richtige
Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter
www.severin.de oder www.severin.com.
Ihr SEVERIN-Team
3
2 Zu Ihrer Sicherheit
Gefahren für bestimmte Personen
Bedienungsanleitung beachten
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch,
bevor Sie das Gerät benutzen. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung gut auf. Falls Sie das Gerät an
Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu schweren
DEDE
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Für bestimmte Personengruppen besteht erhöhte
Verletzungsgefahr:
• Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind außerhalb
dieses Kapitels besonders gekennzeichnet. Beachten
Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG!
Kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung die Gefahr
der Verletzung oder Lebensgefahr besteht.
VORSICHT!
Kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung die
Gefahr von Sachschäden besteht.
TIPP
Hebt Tipps und andere nützliche Informationen hervor.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel von
Kindern fern.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern.
Es besteht Erstickungsgefahr.
4
Korrekter Einsatz
Strom
WARNUNG: Ein Missbrauch des Geräts führt zu Verletzungen.
Das Gerät dient ausschließlich der Zubereitung von
Kaffee aus gerösteten, gemahlenen oder ungemahlenen Kaffeebohnen. Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen- oder
Sachschäden führen.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und in ähnlichen Bereichen verwendet zu werden, beispielsweise:
• in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen;
• in landwirtschaftlichen Anwesen;
• von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
• in Frühstückspensionen.
Es ist für den gewerblichen Einsatz, z. B. in Großküchen, nicht geeignet.
Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem (Fernbedienung) betrieben zu werden.
Da das Gerät mit elektrischem Strom betrieben wird,
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Beachten Sie unbedingt die folgenden Vorsichtsmaßnahmen:
• Schließen Sie das Gerät nur direkt an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose
an (Absicherung mindestens 10 A). Verwenden Sie
keine Verlängerungskabel oder Mehrfachsteckdosen.
• Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der Spannung
Ihrer Steckdose übereinstimmt.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht geknickt oder eingeklemmt wird und dass das Netzkabel und das Gerät nicht mit Hitzequellen (z. B.
Kochplatten, Gasammen) oder der Heizplatte in
Berührung kommen.
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose
herausziehen, ziehen Sie immer direkt am Netzstecker. Tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
5
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten, reinigen Sie es nicht unter
• Schrauben Sie das Gerät niemals auf und nehmen
Sie keine technischen Veränderungen vor.
ießendem Wasser und stellen Sie es nicht in die
Geschirrspülmaschine.
• Fassen Sie den Netzstecker niemals mit nassen
Händen an.
• Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien.
• Auch bei ausgeschaltetem Gerät liegt im Inneren
DEDE
des Geräts Spannung an, solange der Netzstecker
in der Steckdose steckt.
• Das Gerät ist nur dann vom Stromnetz getrennt,
wenn der Netzstecker gezogen ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Wasser in
das Gerät füllen.
Verbrühungsgefahr
Das Gerät erhitzt Wasser und hält dieses warm. Dadurch entstehen Verbrühungsgefahren.
• Ein verschmutzter Auslauf kann heiße Flüssigkeit
oder Dampf verspritzen. Achten Sie darauf, dass
der Auslauf sauber ist.
• Öffnen Sie während des Betriebs nicht die Filtertür.
• Die Heizplatte ist während und nach dem Betrieb
heiß. Berühren Sie nicht die Heizplatte, während
das Gerät in Betrieb ist. Warten Sie nach der Benutzung, bis die Heizplatte abgekühlt ist.
• Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker
aus der Steckdose.
• Ziehen Sie im Gefahrenfall oder im Falle eines Defektes unverzüglich den Netz stecker aus der Steckdose. Halten Sie aus diesem Grund die Steckdose,
in der der Netzstecker des Geräts steckt, jederzeit
leicht zugänglich.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie das Gerät reinigen, pegen, auseinandernehmen oder zusammenbauen.
6
Mangelnde Hygiene
Gefahren für das Gerät
Durch mangelnde Hygiene können sich Keime im
Gerät bilden:
• Leeren und reinigen Sie die Kaffeekanne, den
Filter einsatz und den Permanentlter täglich.
• Entleeren Sie das Gerät, wenn Sie es länger nicht
benutzen.
• Wechseln Sie das Wasser täglich, um Keimbildung
vorzubeugen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, ►„7 Gerät
reinigen“ auf Seite 13.
• Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, ►„7.4 Gerät
entkalken“ auf Seite 14.
Die Verwendung falscher Reinigungsmittel birgt Gesundheitsrisiken:
• Verwenden Sie ausschließlich die in dieser Bedie-
nungsanleitung beschriebenen Reinigungsmittel und
-utensilien zur Reinigung Ihres Geräts.
Durch falsche Handhabung des Geräts können Schäden entstehen:
• Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene,
rutschfeste, hitzebeständige Oberäche, die zudem
nicht mit den Gummifüßen reagiert.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Oberäche oder in der Nähe von starken Hitzequellen auf.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht herunterhängen.
Dadurch entsteht Stolpergefahr.
• Füllen Sie ausschließlich kaltes, frisches Leitungswasser in den Wassertank. Warmes bzw. heißes
Leitungswasser oder andere Flüssigkeiten können
das Gerät beschädigen.
• Verwenden Sie keine karamellisierten oder mit
Zucker überzogenen Kaffeebohnen.
• Verwenden Sie keinen Rohkaffee (grüne, ungeröstete Bohnen) oder Mischungen mit Rohkaffee. Diese
können das Gerät beschädigen.
• Füllen Sie kein Kaffeepulver in den Bohnenbehälter.
• Bevor Sie das Gerät verstauen, ziehen Sie den
Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen.
7
Bei defektem Gerät
3 Technische Daten
Ein defektes Gerät kann zu Sachschäden und Verletzungen führen:
• Prüfen Sie das Gerät vor jeder Benutzung auf
Schäden. Falls Sie einen Transportschaden feststellen, wenden Sie sich umgehend an den Händler,
von dem Sie das Gerät erworben haben.
• Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät. Betreiben
DEDE
Sie niemals ein Gerät, das heruntergefallen ist.
• Wenn das Netzkabel des Geräts beschädigt ist,
muss es durch den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt
GeräteartKaffeeautomat mit Mahlwerk
Gerätetyp KA 4810
Spannung220–240 V~, 50/60 Hz
Leistung850–1000 W
Abmessungen (B x H x T)215 mm x 430 mm x 315 mm
Gewichtca. 4,4 kg
Wassertank1370 ml (10 Tassen)
Automatische Abschaltungnach 35 Minuten
Kennzeichnung
Nicht im Hausmüll entsorgen!
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Das Gerät enthält keinerlei Teile, die Sie selbst reparieren können. Reparaturen dürfen ausschließlich
durch den SEVERIN-Service vorgenommen werden
Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung
verbindlich sind.
(siehe „Kundendienstzentralen“ auf Seite 192).
8
4 Gerät vorbereiten
5 Kaffee zubereiten
1. Entfernen Sie sämtliche Folien und sämtliches Verpackungsmaterial
vom Gerät.
2. Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, der folgende Bedingungen
erfüllt:
• in der Nähe einer Schutzkontaktsteckdose (Absicherung mind. 10 A)
• waagerecht und erschütterungsfrei
• hitzebeständig
• reagiert nicht mit Gummifüßen
• fern von beheizten oder brennbaren Flächen und Gegenständen
(> 1 m)
• fern von Wänden (> 15 cm)
3. Reinigen Sie das Gerät wie unter ►„7.2 Tägliche Reinigung“ auf
Seite 14 beschrieben.
4. Führen Sie eine Gerätespülung durch, ►„7.3 Gerätespülung“ auf
Seite 14.
Uhrzeit einstellen
TIPP
Damit die Programmierung der Zubereitung wie
gewünscht funktioniert, müssen Sie zunächst die
Uhrzeit einstellen. Wenn Sie diese Funktion nicht
nutzen wollen, können Sie das Einstellen der Uhrzeit überspringen.
1. Drücken Sie wiederholt die Taste „h“, um die Stunde einzustellen.
2. Drücken Sie wiederholt die Taste „min“, um die Minuten einzustellen.
 Die Uhrzeit ist eingestellt.
WARNUNG!
Verbrühungsgefahr!
– Halten Sie keine Körperteile unter den Tropf-
schutz, während das Gerät in Betrieb ist.
VORSICHT!
Füllen Sie ausschließlich kaltes Leitungswasser in
den Wassertank, um Beschädigungen des Geräts
zu vermeiden.
TIPP
Das Display schaltet sich 35 Minuten nach der
Kaffeezubereitung oder ohne Kaffeezubereitung
1 Minute nach der letzten Eingabe ab. Um es wieder
zu aktivieren, drücken Sie eine der Tasten auf der
Vorderseite des Geräts. Drücken Sie die Taste
„ “ nur, wenn Sie die Zubereitung direkt starten
möchten.
TIPP
Sie können die Zubereitung jederzeit unterbrechen,
indem Sie die Taste „ “ drücken. Wenn Sie die
Zubereitung unterbrechen, verbleibt Wasser im
Wassertank. Leeren Sie den Wassertank, indem Sie
den Einweg-Kaffeelter bzw. den Permanentlter
aus dem Filtereinsatz nehmen, die leere Kaffeekanne auf die Heizplatte stellen und die Zubereitung
fortsetzen, indem Sie die Taste „GRIND OFF“ und
anschließend die Taste „ “ drücken.
9
5.1 mit Kaffeebohnen
161718
15161718
161718
12131415161718
56789101112131415161718
456789101112131415161718
56789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
23456789101112131415161718
456789101112131415161718
56789101112131415161718
6789101112131415161718
6789101112131415161718
1415161718
1415161718
101112131415161718
1415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
1. Nehmen Sie den Behälterdeckel
VORSICHT!
Verwenden Sie keine ungerösteten, karamellisierten
oder mit Zucker überzogenen Kaffeebohnen.
2. Füllen Sie maximal 200 g Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter
3. Setzen Sie den Behälterdeckel
4. Drücken Sie die Taste „OPEN“
Filtertür
5. Setzen Sie den Filtereinsatz
DEDE
4
zu öffnen.
6. Setzen Sie einen Einweg-Kaffeelter in den Filtereinsatz
15
ab.
15
wieder auf und drücken Sie ihn fest.
11
an der Seite des Geräts, um die
3
in die Filtertür
4
ein.
3
ein.
14
.
12. Schütten Sie das Wasser in den Wassertank
Füllstand an der Füllstandanzeige
13. Schließen Sie den Wassertank
14. Stellen Sie die Kaffeekanne
15. Stecken Sie den Netzstecker
9
13
.
5
auf die Heizplatte
in die Steckdose.
 Das Gerät schaltet sich ein. Auf dem Display werden die Uhrzeit
und die aktuellen Einstellungen angezeigt.
16. Drücken Sie die Taste „
“, um die Anzahl der Tassen passend zur
eingefüllten Wassermenge einzustellen.
17. Drücken Sie die Taste „
•
: mild
“, um die Stärke des Kaffees einzustellen:
• : mittel
13
. Überprüfen Sie den
.
7
.
• : stark
TIPP
Statt des Einweg-Kaffeelters können Sie auch den
Permanentlter
1
7. Setzen Sie den Filterring
8. Schließen Sie die Filtertür
auf den Filtereinsatz
4
.
9. Entnehmen Sie die Kaffeekanne
TIPP
2
benutzen.
5
.
18. Drücken Sie die Taste „
 Die LED neben der Taste „
der Zubereitung. Dazu werden erst die Kaffeebohnen gemahlen.
3
.
Wenn das Gerät mit dem Aufbrühen des Kaffees beginnt, erscheint
das Symbol „“ im Display.
19. Warten Sie, bis das Gerät 3 Signaltöne abgibt und das Symbol „
Display erlischt.
 Der Kaffee ist fertig zubereitet.
“.
“ leuchtet auf. Das Gerät beginnt mit
“ im
Füllen Sie die Kaffeekanne nur bis zur gewünschten
Tassenanzahl, da für die Zubereitung das gesamte
eingefüllte Wasser verbraucht wird. Eine Tasse
entspricht ca. 125 ml.
10. Füllen Sie die Kaffeekanne
5
mit kaltem Leitungswasser bis zur
TIPP
Wenn Sie nach der Zubereitung nicht die Taste
„ “ drücken, wird der Kaffee noch 35 Minuten
warm gehalten.
Markierung der gewünschten Tassenanzahl.
13
11. Öffnen Sie den Wassertank
.
10
Mahlgrad anpassen
131415161718
12131415161718
56789101112131415161718
456789101112131415161718
56789101112131415161718
3456789101112131415161718
789101112131415161718
23456789101112131415161718
456789101112131415161718
56789101112131415161718
VORSICHT!
Verstellen Sie den Mahlgrad nur, während das
Gerät gerade Kaffeebohnen mahlt, sonst können
Sie das Mahlwerk beschädigen.
5.2 mit Kaffeepulver
1. Drücken Sie die Taste „OPEN“
Filtertür
4
zu öffnen.
2. Setzen Sie den Filtereinsatz
3. Setzen Sie einen Einweg-Kaffee lter in den Filtereinsatz
11
an der Seite des Geräts, um die
3
in die Filtertür
4
ein.
.
TIPP
Es emp ehlt sich, für eine helle Röstung einen
feinen Mahlgrad einzustellen, bei einer dunklen Röstung ist ein grober Mahlgrad optimal. Die Röstung
ist meist auf der Kaffeeverpackung aufgedruckt.
1. Bereiten Sie einen Kaffee mit Kaffeebohnen zu, ►„5.1 mit Kaffeeboh-
nen“ auf Seite 10.
2. Warten Sie, bis das Gerät Bohnen mahlt.
Abb. 2: Mahlgrad einstellen
12
3. Stellen Sie den Mahlgradregler
auf den gewünschten Wert.
• Wenn Sie den Regler im Uhrzeigersinn in Richtung „-“ drehen, wird
der Kaffee feiner gemahlen.
• Wenn Sie den Regler gegen den Uhrzeigersinn in Richtung „+“
drehen, wird der Kaffee gröber gemahlen.
TIPP
Statt des Einweg-Kaffee lters können Sie auch den
Permanent lter
2
benutzen.
4. Füllen Sie Kaffeepulver in den Einweg-Kaffee lter. Benutzen Sie zum
6
Einfüllen den mitgelieferten Dosierlöffel
. Orientieren Sie sich für die
Dosierung an folgender Tabelle:
Anzahl TassenKaffee in Dosierlöffeln
21½ – 2
43 – 4
64½ – 6
86 – 8
108 – 10
5. Setzen Sie den Filterring
6. Schließen Sie die Filtertür
1
auf den Filtereinsatz
4
.
3
.
7. Entnehmen Sie die Kaffeekanne.
TIPP
Füllen Sie die Kaffeekanne nur bis zur gewünschten
Tassenanzahl, da für die Zubereitung das gesamte
eingefüllte Wasser verbraucht wird. Eine Tasse
entspricht ca. 125 ml.
DE
11
8. Füllen Sie die Kaffeekanne
6789101112131415161718
1415161718
1415161718
101112131415161718
1415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
5
bis zur Markierung der gewünschten
6 Zubereitung programmieren
Tassenanzahl.
13
9. Öffnen Sie den Wassertank
10. Schütten Sie das Wasser in den Wassertank
Füllstand an der Füllstandanzeige
11. Schließen Sie den Wassertank
12. Stellen Sie die Kaffeekanne
13. Stecken Sie den Netzstecker
 Das Gerät schaltet sich ein. Auf dem Display werden die Uhrzeit
und die aktuellen Einstellungen angezeigt.
DEDE
14. Drücken Sie die Taste „GRIND OFF“, um das Mahlwerk abzuschalten.
 Die LED neben der Taste „GRIND OFF“ leuchtet.
15. Drücken Sie die Taste „
 Die LED neben der Taste „
dem Aufbrühen des Kaffees und das Symbol „“ erscheint im
Display.
16. Warten Sie, bis das Gerät 3 Signaltöne abgibt und das Symbol „
Display erlischt.
 Der Kaffee ist fertig zubereitet.
TIPP
Wenn Sie nach der Zubereitung nicht die Taste
„ “ drücken, wird der Kaffee noch 35 Minuten
warm gehalten.
.
13
9
.
13
.
5
auf die Heizplatte
. Überprüfen Sie den
7
in die Steckdose.
“.
“ leuchtet auf. Das Gerät beginnt mit
VORSICHT!
Achten Sie darauf, dass das Gerät zum Zeitpunkt
der Zubereitung korrekt zusammengebaut ist, da
das Gerät sonst beschädigt werden kann.
.
Wenn Sie die Zubereitung programmieren, wird die Kaffeemaschine einmalig zu der eingestellten Zeit Kaffee mit den vorgenommenen Einstellungen
zubereiten.
1. Stellen Sie die gewünschten Einstellungen für die Zubereitung ein,
►„5.1 mit Kaffeebohnen“ auf Seite 10 oder ►„5.2 mit Kaffeepulver“
auf Seite 11.
2. Halten Sie die Taste „PROG“ für 2 Sekunden gedrückt.
 Es wird eine blinkende Uhrzeit angezeigt.
3. Drücken Sie wiederholt die Taste „h“, um die Stunde einzustellen.
4. Drücken Sie wiederholt die Taste „min“, um die Minuten einzustellen.
“ im
5. Drücken Sie die Taste „PROG“, um die Eingabe zu bestätigen.
 Auf dem Display erscheint wieder die aktuelle Uhrzeit und „
“ wird
angezeigt. Die LED neben der Taste „PROG“ leuchtet. Die Kaffeemaschine wird zur eingestellten Zeit mit den aktuellen Einstellungen
Kaffee zubereiten.
Um die programmierte Zubereitung abzuschalten, drücken Sie die Taste
„PROG“ erneut.
 Die LED neben der Taste „PROG“ erlischt. Die programmierte
Zubereitung ist abgeschaltet.
12
7 Gerät reinigen
12131415161718
23456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
3456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
WARNUNG!
Verbrühungsgefahr!
– Vor allen Reinigungsarbeiten: Ziehen Sie den
Netzstecker
Sie das Gerät und seine Komponenten vollständig abkühlen (mindestens 30 Minuten).
WARNUNG!
Verletzungsgefahr und Beschädigung des Geräts!
– Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser!
WARNUNG!
Gesundheitsrisiken durch falsche Reiniger!
– Verwenden Sie nur lebensmitteltaugliche Reini-
gungsmittel für die Reinigung der Teile, die mit
Wasser und Kaffee in Kontakt kommen.
VORSICHT!
Verwenden Sie zur Reinigung keine Scheuermittel,
aggressive Reinigungsmittel oder -utensilien, die
Oberächen verkratzen. Stellen Sie das Gerät nicht
in die Spülmaschine.
aus der Steckdose und lassen
7.1 Nach der Zubereitung
1. Stellen Sie sicher, dass die Zubereitung abgeschlossen und das Gerät
abgekühlt ist.
11
2. Drücken Sie die Taste „OPEN“
Filtertür
zu öffnen.
3. Entnehmen Sie den Filterring
4. Nehmen Sie den Filtereinsatz
Einweg-Kaffeelter heraus.
5. Schütten Sie den Kaffeesatz aus dem Permanentlter
Hausmüll oder werfen Sie den Einweg-Kaffeelter samt Kaffeesatz in
den Hausmüll.
6. Spülen Sie den Filtereinsatz
ießendem Wasser aus.
7. Lassen Sie den Filtereinsatz
bevor Sie sie wieder in das Gerät einsetzen.
an der Seite des Geräts, um die
1
.
3
samt Permanentlter
3
und den Permanentlter
3
und den Permanentlter
2
2
in den
2
bzw.
unter
2
trocknen,
13
7.2 Tägliche Reinigung
9101112131415161718
12131415161718
23456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
23456789101112131415161718
3456789101112131415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
6789101112131415161718
6789101112131415161718
6789101112131415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
9101112131415161718
89101112131415161718
6789101112131415161718
6789101112131415161718
6789101112131415161718
6789101112131415161718
1415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet, abgekühlt und der
Netzstecker
2. Drücken Sie die Taste „OPEN“
Filtertür
3. Entnehmen Sie den Filterring
4. Nehmen Sie den Filtereinsatz
5. Waschen Sie den Filtereinsatz
warmem, mit Spülmittel versetztem Wasser aus.
DEDE
6. Wischen Sie die Filtertür
Wasser aus.
7. Entleeren Sie die Kaffeekanne
8. Waschen Sie die Kaffeekanne
Wasser aus.
9. Wischen Sie die Heizplatte
10. Trocknen Sie alle Komponenten gründlich ab, bevor Sie die Komponenten wieder einsetzen.
7.3 Gerätespülung
1. Stellen Sie sicher, dass sich kein Filter mit Kaffeeresten im Gerät
bendet und die Kaffeekanne
2. Entnehmen Sie die Kaffeekanne
3. Füllen Sie die Kaffeekanne
Leitungswasser.
8
gezogen ist.
11
an der Seite des Geräts, um die
zu öffnen.
1
.
3
samt Permanentlter
3
und den Permanentlter
TIPP
Filterring
1
, Permanentlter
2
und Filtereinsatz
können Sie auch in der Spülmaschine reinigen,
ebenso die Kaffeekanne
.
mit warmem, mit Spülmittel versetztem
5
.
in warmem, mit Spülmittel versetztem
7
mit einem feuchten Tuch ab.
5
sauber ist.
5
.
5
bis zur Markierung „10“ mit kaltem
2
heraus.
4. Schütten Sie das Wasser in den Wassertank
5. Stellen Sie die Kaffeekanne
6. Stecken Sie den Netzstecker
2
in
 Das Gerät schaltet sich ein.
7. Drücken Sie die Taste „GRIND OFF“.
 Die LED neben der Taste „GRIND OFF“ leuchtet und zeigt an, dass
das Mahlwerk abgeschaltet ist.
8. Drücken Sie die Taste „
 Die LED neben der Taste „
komplette Wasser erhitzen und durch das Gerät laufen lassen.
Warten Sie, bis das ganze Wasser durchgelaufen ist und die LED
erlischt.
9. Drücken Sie die Taste „
10. Entleeren und reinigen Sie die Kaffeekanne
7.4 Gerät entkalken
1. Stellen Sie sicher, dass sich kein Filter mit Kaffeeresten im Gerät ben-
det und die Kaffeekanne
2. Entnehmen Sie die Kaffeekanne
3. Füllen Sie die Kaffeekanne
Leitungswasser.
4. Schütten Sie das Wasser in den Wassertank
5. Schütten Sie 80 ml Essigessenz in den Wassertank
6. Stellen Sie die Kaffekanne
VORSICHT!
Füllen Sie ausschließlich kaltes Leitungswasser in
den Wassertank, um Beschädigungen des Geräts
zu vermeiden.
.
5
auf die Heizplatte
8
in die Steckdose.
7
.
“.
“ leuchtet auf. Das Gerät wird das
“, damit die Heizplatte
5
sauber ist.
5
.
5
bis zur Markierung „10“ mit kaltem
7
abgeschaltet wird.
5
.
.
13
.
5
auf die Heizplatte
7
.
14
7. Stecken Sie den Netzstecker
9101112131415161718
89101112131415161718
 Das Gerät schaltet sich ein.
8. Drücken Sie die Taste „GRIND OFF“.
 Die LED neben der Taste „GRIND OFF“ leuchtet und zeigt an, dass
das Mahlwerk abgeschaltet ist.
9. Drücken Sie die Taste „
 Die LED neben der Taste „
plette Wasser-Essig-Lösung durch das Gerät laufen lassen. Warten
Sie, bis die gesamte Lösung durchgelaufen ist und die LED erlischt.
10. Drücken Sie die Taste „
11. Führen Sie eine Gerätespülung durch, ►„7.3 Gerätespülung“ auf
Seite 14, um Reste der Wasser-Essig-Lösung zu entfernen.
8
in die Steckdose.
“.
“ leuchtet auf. Das Gerät wird die kom-
“, damit die Heizplatte
7
abgeschaltet wird.
7.5 Oberäche reinigen
Reinigen Sie die Oberäche des Geräts mit einem fusselfreien, weichen
Tuch.
8 Fehlerbehebung
8.1 Probleme selbst beheben
WARNUNG!
Verletzungsgefahr! Das Gerät enthält keinerlei
Teile, die Sie selbst reparieren können.
– Benutzen Sie niemals ein defektes Gerät.
– Reparieren Sie das Gerät niemals selbst.
Wenden Sie sich bei einem Defekt an unseren
Service (siehe „Kundendienstzentralen“ auf
Seite 192).
Bevor Sie unseren Service kontaktieren, prüfen Sie anhand nachfolgender
Tabelle, ob Sie das Problem selbst beseitigen können.
ProblemUrsacheAbhilfe
Gerät schaltet
sich nicht an.
Gerät ist nicht
an das Stromnetz angeschlossen.
Stecken Sie den Netzstecker in eine
Schutzkontaktsteckdose.
Aus dem
Tropfschutz
kommt kein
Kaffee.
Kaffeekanne
steht nicht
korrekt unter
dem Auslauf.
Kontrollieren Sie, ob die Kaffeekanne
korrekt auf der Heizplatte steht und
das Ventil des Auslaufs nach oben
drückt.
15
ProblemUrsacheAbhilfe
Der Kaffee ist
zu dünn.
Mahlgrad ist zu
grob eingestellt.
Zu wenig
Kaffeepulver.
Stellen Sie den Mahlgrad feiner ein,
►„Mahlgrad anpassen“ auf Seite 11.
Beachten Sie die Dosierhinweise,
►„5.2 mit Kaffeepulver“ auf Seite 11.
8.2 Zubehör und Ersatzteile
DEDE
Artikelnummer Zubehör/Ersatzteil
ZB 8688 SEVERIN Kaffee 500 g, speziell für
Severin Kaffeeautomaten
GK 5410 Glaskanne mit Deckel
ZT 9064 Permanentlter, Größe 4
9 Lagerung und Entsorgung
9.1 Gerät lagern
1. Reinigen Sie das Gerät, ►„7.2 Tägliche Reinigung“ auf Seite 14.
2. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
9.2 Gerät entsorgen
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt von Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte
enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwendet werden
können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die
Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler erteilen
Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
16
10 Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen
Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt.
Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an Ihren Fachhändler.
Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die
nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion
wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung
der Bedienungsanleitung, unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B.
Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen.
Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch
oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung, siehe „Kundendienstzentralen“ auf Seite 192.
We hope you will enjoy your high-quality SEVERIN product and thank you
for placing your trust in us.
The SEVERIN brand has stood for durability, German quality and development power for more than 120 years. Each appliance is manufactured and
tested with care.
With the proverbial thoroughness, precision and honesty of the Sauerland,
this family-owned company in Sundern has been winning over customers
around the world since its establishment in 1892.
In the eight product groups coffee, breakfast, kitchen, grilling, household,
oor care, personal care, and cooling & freezing, SEVERIN offers a complete
range with more than 250 products. The right product for every occasion!
Get to know the wide range of SEVERIN products; visit us at
www.severin.de or www.severin.com.
Your SEVERIN team
19
2 For Your Safety
Hazards for certain persons
Follow the operating instructions
Read the operating instructions completely before using the appliance. Keep the instructions in a safe place
for future reference. If you give the appliance to somebody else, also give them the operating instructions.
Particular groups of people are at an increased risk:
• This appliance must only be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or a
lack of experience and/or knowledge if they are supervised by a person responsible for their safety or if they
have been instructed in the safe use of the appliance
Non-observance of these instructions can cause severe
injuries and damage to the appliance.
GBGB
Important notes for your safety are highlighted in the
operating instructions as shown below. Be sure to
follow these instructions to prevent accidents and damage to the appliance:
WARNING!
Indicates notes that must be adhered to in order to prevent
the risk of injury or fatal injury.
CAUTION!
Indicates notes that must be adhered to in order to prevent
the risk of material damage.
TIP
Emphasises tips and other useful information.
and have understood the risks resulting from the use
of the appliance.
• This appliance must not be used by children. The appliance and its power cable must be kept out of reach
of children.
• Children must not play with the appliance.
• Keep children away from the packaging material.
It presents a suffocation risk.
20
Correct use
Power
WARNING: Misuse of the appliance can result in injuries.
The appliance is designed solely for the purpose of
brewing coffee from roasted, ground or whole coffee
beans. Any other use is deemed improper use and can
cause personal injuries and damage to the appliance.
The appliance is designed for household use or use in
a similar environment, e.g.
• in kitchens for employees in stores, ofces and
other commercial areas;
• on agricultural estates;
• by customers in hotels, motels and other residential
facilities;
• in bed-and-breakfast facilities.
It is not suitable for commercial use, e.g. in the catering
industry.
The appliance is not designed to be operated with
a timer or separate remote control system.
Since the appliance is operated with electrical current,
there is a risk of receiving an electric shock. Be sure to
follow the precautions mentioned below:
• Only connect the appliance to a properly installed,
earthed safety outlet socket (minimum 10 A fuse).
Do not use any extension cords or multi-outlet
sockets.
• Only operate the appliance if the voltage specied
on the rating plate matches the voltage of your
outlet socket.
• Make sure that the power cord is not kinked or
pinched and that the power cord and the appliance
do not come in contact with heat sources (e.g.
cooking plates, gas ames) or the hotplate.
• When you pull the power cord out of the outlet,
always pull directly on the plug. Never carry the
appliance by the power cord.
• Never immerse the appliance in water or other uids, do not clean it under running water, and do not
place it in the dishwasher.
• Never touch the power plug with wet hands.
• Never operate the appliance outdoors.
21
• Even when the appliance is switched off, the inside
of the appliance is live as long as the power cord is
plugged into the outlet socket.
Risk of scalding
The appliance heats up water and keeps it hot, thus
posing a risk of scalding.
• The appliance is only disconnected from the mains
if the power cord is disconnected.
• Disconnect the power plug before you ll the appliance with water.
• Always unplug the appliance from the outlet socket
GBGB
after use.
• If a dangerous situation or defect occurs, unplug
the appliance from the outlet socket immediately.
• A soiled outlet can cause hot liquid or steam to
spray out. Make sure that the outlet is clean.
• Never open the swing-out lter while the coffee
maker is in operation.
• The hotplate is hot during and after operation. Never
touch the hotplate while the appliance is on. Wait
until the hotplate cools down.
For this reason, make sure that the outlet socket, to
which the appliance is connected, is easily accessible at all times.
• Disconnect the power cord out from the socket before you clean or carry out maintenance work on the
appliance, or when assembling or disassembling it.
• Never remove screws from the appliance to open it
and never carry out any technical modications.
22
Poor hygiene
Risks for the appliance
Bacteria can form in the appliance due to poor hygiene:
• Empty and clean the coffee jug, the lter insert and
the permanent lter daily.
• Empty the complete appliance if you are not going
to use is for a longer period of time.
• Change the water daily to prevent germ contamina-
tion.
• Clean the appliance regularly, ►“7 Cleaning the
appliance” on page 29.
• Descale the appliance regularly, ►“7.4 Descaling
the appliance” on page 31.
The use of improper cleaning agents harbours health
risks:
• Only use the cleaning agents and utensils de-
scribed in these operating instructions to clean
the appliance.
Damage can be caused by handling the appliance
incorrectly.
• Place the appliance on a dry, level, non-slip,
heat-resistant surface which will not react with the
rubber feet.
• Never set up the appliance on a hot surface or near
strong sources of heat.
• Do not allow the power cord to dangle to avoid a
potential trip hazard.
• Only ll the water tank with cold, fresh tap water.
Warm/hot tap water or other liquids can damage the
appliance.
• Do not use caramelised or sugar-coated coffee
beans.
• Do not use unroasted coffee (green, unroasted coffee beans) or mixtures containing unroasted coffee
beans, as they can damage the appliance.
• Do not ll the coffee bean container with ground
coffee.
• Before you stow the appliance, disconnect the power cord and let the appliance cool off completely.
23
In case of a defective appliance
3 Technical data
A defective appliance can cause material damage and
injuries:
• Always check the appliance for damage before
use. In the event that you detect damage due to
transport, immediately contact the dealer where you
have purchased the appliance.
• Never operate a defective appliance. Never operate
GBGB
a appliance that has fallen down.
• If the appliance’s power cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or their customer
service department or a similarly-qualied person
Type of applianceCoffee maker with grinder
Appliance designationKA 4810
Voltage220–240 V~, 50/60 Hz
Power850–1000 W
Dimensions (W x H x D)215 mm x 430 mm x 315 mm
Weightapprox. 4.4 kg
Water tank1370 ml (10 cups)
Auto power-offafter 35 minutes
Identification
Do not dispose of as household waste!
to prevent hazards.
• The appliance does not contain any parts that you
can repair yourself. Repair work must only be carried out through SEVERIN customer service depart-
The appliance conforms with all
EU directives that are binding for
CE certication.
ment (see “Service Centres” on page 192).
24
4 Preparing the appliance
5 Preparing coffee
1. Remove all protective lms and other packaging material from
the appliance.
2. Set up the appliance in a place that fulls the following conditions:
• Near a socket outlet with earthing contact (fuse at least 10 A)
• Horizontal and free from vibration/shocks
• Heat-resistant
• Does not react to rubber pads
• Away from heated or ammable surfaces and objects (> 1 m)
• Away from walls (> 15 cm)
3. Clean the appliance as described under ►“7.2 Daily cleaning” on
page 30.
4. Run water through the appliance as described under ►“7.3 Running
water through the appliance” on page 30.
Setting the time
TIP
You must rst set the time to ensure the programming function works correctly. If you do not wish to
use this function you can skip setting the time.
1. Repeatedly press the “h” button to set the hour.
2. Repeatedly press the “min” button to set the minutes.
 The time is now set.
WARNING!
Risk of scalding!
– Do not place parts of the body under the drip
stop while the appliance is in operation.
CAUTION!
To avoid damaging the appliance only ll the water
tank with cold tap water.
TIP
The display switches off 35 minutes after making
coffee or, if coffee is not made, 1 minute after the
last entry. To turn on the display again, press one
of the buttons at the front of the appliance. Press
the “ ” button only when you wish to start brewing
directly.
TIP
You can interrupt the brewing function at any time by
pressing the “ ” button. Water remains in the water
tank when you interrupt the brewing function. Empty
the water tank by removing the disposable coffee
lter or permanent lter from the lter insert, placing
the empty coffee jug on the hotplate and continuing
operation after pressing the “GRIND OFF” button
followed by the “ ”.
25
5.1 With coffee beans
161718
15161718
161718
12131415161718
56789101112131415161718
456789101112131415161718
56789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
23456789101112131415161718
456789101112131415161718
56789101112131415161718
6789101112131415161718
6789101112131415161718
1415161718
1415161718
101112131415161718
1415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
9101112131415161718
1. Remove the bean container lid
CAUTION!
Do not use unroasted, caramelised or sugar-coated
coffee beans.
2. Add no more than 200 g of coffee beans to the bean container
3. Replace and rmly press down the lid
4. Press the “OPEN” button
swing-out lter
5. Place the lter insert
GBGB
4
.
3
6. Place a disposable coffee lter in the lter insert
15
.
15
.
11
on the side of the appliance to open the
in the swing-out lter
4
.
3
.
14
.
13. Close the water tank
14. Place the coffee jug
15. Plug the power plug
 The appliance switches on automatically. The time and the current
settings are shown on the display.
16. Press the “
amount of water.
17. Press the “
•
: mild
• : medium
• : strong
18. Press the “
 The LED next to the “
TIP
You can also use the permanent lter
a disposable coffee lter.
1
7. Fit the lter ring
onto the lter insert
8. Close the swing-out lter
9. Remove the coffee jug
2
instead of
3
.
4
.
5
.
brewing process by initially grinding the coffee beans. The “”
symbols appears on the display when the appliance starts brewing
the coffee.
19. Wait until the appliance beeps 3 times and the “
 The coffee is ready.
TIP
Fill the coffee jug only up to the required number of
13
.
5
on the hotplate
8
into the socket.
7
.
” button to set the number of cups matching the
” button to set the strength of the coffee:
” button.
” button lights up. The appliance starts the
” symbol goes out.
TIP
The coffee will be kept hot for 35 minutes if you
do not press the “ ” button after brewing.
cups as all the water is used for brewing. One cup is
approx. 125 ml.
5
10. Fill the coffee jug
with cold tap water up to the mark for the required
number of cups.
13
11. Open the water tank
12. Pour the water into the water tank
indicator
9
.
.
13
. Check the water level at the level
26
Adjusting the grind
131415161718
12131415161718
56789101112131415161718
456789101112131415161718
56789101112131415161718
3456789101112131415161718
789101112131415161718
23456789101112131415161718
456789101112131415161718
56789101112131415161718
CAUTION!
Adjust the grind only while the appliance is grinding
the coffee beans otherwise the grinder may be
damaged.
5.2 With ground coffee
1. Press the “OPEN” button
swing-out lter
4
2. Place the lter insert
3. Place a disposable coffee lter in the lter insert
11
on the side of the appliance to open the
.
3
in the swing-out lter
4
.
.
TIP
A ne grind is recommended for a light roast and a
coarse grind for a dark roast. The roast is normally
printed on the coffee packaging.
1. Prepare coffee with coffee beans, ►“5.1 With coffee beans” on
page 26.
2. Wait until the appliance grinds the beans.
Fig. 2: Adjusting the grind
12
3. Set the grind regulator
to the required grind.
• Turn the regulator clockwise towards “–” to grind the coffee ner.
• Turn the regulator anticlockwise towards “+” to grind the coffee
coarser.
TIP
You can also use the permanent lter
2
instead of
a disposable coffee lter.
4. Add the ground coffee to the disposable coffee lter. Use the supplied
6
measuring scoop
for this purpose. Refer to the following table for
the required amount:
Number
Number of scoops
ofcups
21½ – 2
43 – 4
64½ – 6
86 – 8
108 – 10
1
5. Fit the lter ring
onto the lter insert
6. Close the swing-out lter
4
.
3
.
7. Remove the coffee jug.
TIP
Fill the coffee jug only up to the required number of
cups as all the water is used for brewing. One cup is
approx. 125 ml.
GB
27
6789101112131415161718
1415161718
1415161718
9
101112131415161718
1415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
9101112131415161718
5
up to the mark for the required number of cups.
13
.
13
. Check the water level at the level
.
13
.
5
on the hotplate
8
into the socket.
7
.
” button.
” button lights up. The appliance begins to
” symbol goes out.
6 Brew programming
CAUTION!
Before brewing make sure that the appliance is put
together correctly, otherwise the appliance may be
damaged.
When you program the brewing function, the coffee maker will brew coffee to
the programmed settings at the set time.
1. Program the required settings for the brew, ►“5.1 With coffee beans”
on page 26 or ►“5.2 With ground coffee” on page 27.
2. Press and hold the “PROG” button for 2 seconds.
 The time is shown ashing.
3. Repeatedly press the “h” button to set the hour.
4. Repeatedly press the “min” button to set the minutes.
5. Press the “PROG” button to conrm your entry. The current time and “
” are shown on the display. The LED next
8. Fill the coffee jug
9. Open the water tank
10. Pour the water into the water tank
indicator
11. Close the water tank
12. Place the coffee jug
13. Plug the power plug
 The appliance switches on automatically. The time and the current
settings are shown on the display.
14. Press the “GRIND OFF” button to switch off the grinder.
GBGB
 The LED next to the “GRIND OFF” button comes on.
15. Press the “
 The LED next to the “
brew the coffee and the “” symbol appears on the display.
16. Wait until the appliance beeps 3 times and the “
 The coffee is ready.
to the “PROG” button comes on. The coffee maker will brew coffee
TIP
The coffee will be kept hot for 35 minutes if you
do not press the “
” button after brewing.
to the programmed settings at the set time.
Press the “PROG” button again to switch off programmed brewing function.
 The LED next to the “PROG” button goes out. Programmed brewing
is switched off.
28
7 Cleaning the appliance
9101112131415161718
12131415161718
23456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
3456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
WARNING!
Risk of scalding!
– Before cleaning: Unplug the power plug
from the socket and allow the appliance and its
components to completely cool down (at least
30 minutes).
WARNING!
Risk of injury and damage to the appliance!
– Never immerse the appliance in water!
WARNING!
Health risks by use of incorrect cleaning agents!
– Only use food-safe cleaning agents to clean the
parts that come in contact with water and coffee.
CAUTION!
Do not use abrasive or aggressive cleaning agents
or utensils that could scratch the surfaces. Do not
put the appliance in the dishwasher.
7.1 After brewing
1. Make sure that brewing has nished and the appliance has cooled
down.
11
8
swing-out lter
.
3. Remove the lter ring
4. Take out the lter insert
disposable coffee lter.
5. Empty the coffee grounds out of the permanent lter
hold waste or throw the disposable coffee lter together with the coffee
grounds into the household waste.
6. Rinse out the lter insert
water.
7. Allow the lter insert
back into the appliance.
2. Press the “OPEN” button
on the side of the appliance to open the
1
.
3
together with the permanent lter
3
and permanent lter
3
and permanent lter
2
2
to dry before placing
2
or
2
into the house-
under owing
29
7.2 Daily cleaning
9101112131415161718
12131415161718
23456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
23456789101112131415161718
3456789101112131415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
6789101112131415161718
6789101112131415161718
1415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
9101112131415161718
6789101112131415161718
1. Make sure that the appliance is switched off, has cooled down and the
power plug
2. Press the “OPEN” button
swing-out lter
3. Remove the lter ring
4. Take out the lter insert
5. Wash the lter insert
containing washing up liquid.
GBGB
6. Wipe the swing-out lter
liquid.
7. Empty the coffee jug
8. Wash the coffee jug
9. Wipe the hotplate
10. Thoroughly dry all components before placing them back in the appliance.
8
is disconnected.
11
on the side of the appliance to open the
.
1
.
3
together with the permanent lter
3
and the permanent lter
TIP
The lter ring
insert
1
, permanent lter
as well as the coffee jug
cleaned in the dishwasher.
with warm water containing washing up
5
.
in warm water containing washing up liquid.
7
with a damp cloth.
2
in warm water
2
and lter
can also be
2
.
7.3 Running water through the appliance
1. Make sure there is no lter with coffee grounds in the appliance and
the coffee jug
2. Remove the coffee jug
3. Fill the coffee jug
4. Pour the water into the water tank
5. Place the coffee jug
6. Plug the power plug
 The appliance switches on automatically.
7. Press the “GRIND OFF” button.
 The LED next to the “GRIND OFF” button comes on, indicating that
the grinder is switched off.
8. Press the “
 The LED next to the “
and runs through the appliance. Wait until all of the water has run
through and the LED has gone out.
9. Press the “
10. Empty and clean the coffee jug
5
is clean.
5
.
up to the “10” mark with cold tap water.
CAUTION!
To avoid damaging the appliance only ll the water
tank with cold tap water.
13
.
5
on the hotplate
8
into the socket.
7
.
” button.
” button lights up. The water heats up
” button to switch off the hotplate
5
.
.
30
7.4 Descaling the appliance
6789101112131415161718
6789101112131415161718
1415161718
1415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
9101112131415161718
89101112131415161718
1. Make sure there is no lter with coffee grounds in the appliance and the
coffee jug
2. Remove the coffee jug
3. Fill the coffee jug
4. Pour the water into the water tank
5. Pour 80 ml of vinegar into the water tank
6. Place the coffee jug
7. Plug the power plug
8. Press the “GRIND OFF” button.
9. Press the “
10. Press the “
11. Run water through the appliance, ►“7.3 Running water through the
appliance” on page 30, to remove the remains of the water/vinegar
solution.
5
is clean.
5
.
up to the “10” mark with cold tap water.
13
.
13
.
5
on the hotplate
8
into the socket.
7
.
 The appliance switches on automatically.
 The LED next to the “GRIND OFF” button comes on, indicating that
the grinder is switched off.
” button.
 The LED next to the “
” button lights up. The entire water/vinegar
solution runs through the appliance. Wait until all of the water/vinegar solution has run through and the LED has gone out.
” button to switch off the hotplate
7
.
7.5 Cleaning surfaces
Clean the surfaces of the appliance with a soft, lint-free cloth.
8 Troubleshooting
8.1 Remedying problems yourself
WARNING!
Risk of injury! The appliance does not contain any
parts that you can repair yourself.
– Never attempt to operate a defective appliance.
– Never attempt to repair the appliance by
yourself. If your appliance is defective, contact
our customer service department (see “Service
Centres” on page 192).
Before contacting our customer service, check with the aid of the table below
whether you can remedy the problem yourself.
ProblemCauseRemedy
The appliance
will not switch
on.
Coffee does
not ow out of
the outlet (drip
stop).
The appliance is
not connected
to the power
supply.
Coffee jug not
placed correctly
under outlet.
Plug the power plug into a socket
outlet with earthing contact.
Check that the coffee jug is placed
correctly on the hotplate and that is
presses up the valve in the outlet.
31
ProblemCauseRemedy
Coffee is too
watery.
Grind set too
coarse.
Too little ground
coffee.
Set the grind ner, ►“Adjusting the
grind” on page 27.
Refer to the measurement table,
►“5.2 With ground coffee” on
page 27.
9 Storage and disposal
9.1 Storing the appliance
1. Clean the appliance, ►“7.2 Daily cleaning” on page 30.
2. Store the appliance in a dry place.
9.2 Disposing of the appliance
8.2 Accessories and spare parts
GBGB
Item number Accessory/spare part
ZB 8688 SEVERIN coffee 500 g, specially for
Severin coffee makers
GK 5410 Glass jug with lid
ZT 9064 Permanent lter, size 4
Appliances that are marked with this symbol must be
disposed of separately from household waste. These appliances contain valuable raw materials that can be recycled.
Proper disposal protects the environment and the health of
your fellow men.
Your local authorities or dealer can provide information
regarding proper disposal.
32
10 Warranty
The legal warranty rights with respect to the seller and any seller warranties
are unaffected by the following warranty conditions.
In case of warranty claim, contact your dealer directly. In addition, SEVERIN
grants a manufacturer’s warranty of two years from the date of purchase.
During this period, we will eliminate all defects caused by material or production faults that compromise the function. Other claims are excluded.
Excepted from the warranty are: Damage that is due to non-observance of
the instruction manual, improper handling or normal wear; also easily-breakable parts such as glass, plastic or light bulbs. If the appliance is tampered
with by persons not authorised by SEVERIN, this will render the warranty
null and void.
If repair should be necessary, contact our customer service department per
telephone or mail, see “Service Centres” on page 192.
33
1 Vue d’ensemble
1
PROG
GRIND
OFF
2
15
FRFR
3
12
13
11
14
4
10
9
8
5
7
min
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Activer la préparation
programmée
Éteindre le moulin
Régler la force du café
Lancer la préparation
Modier le nombre de tasses
Régler l’heure
h
Régler les minutes
Joint de ltre
Filtre permanent
Porte-ltre avec protection antigoutte
Porte du ltre
Verseuse
Cuiller doseuse
Plaque chauffante
Cordon/che secteur
Niveau de remplissage
Touches
Touche « OPEN »
Régulateur du degré de mouture
Réservoir d’eau
Réservoir à grains
Couvercle du réservoir
Nous espérons que ce produit de qualité fabriqué par les soins de la maison
SEVERIN vous donnera pleine et entière satisfaction, et nous vous remercions de votre conance.
Depuis plus de 120 ans, la marque SEVERIN est synonyme de abilité, de
qualité allemande, et de force de développement. Nous fabriquons et nous
testons chacun de nos appareils avec le plus grand soin.
Rigueur, précision, honnêteté, telles sont les qualités légendaires de la
région du Sauerland et qui ont valu à notre entreprise familiale de Sundern,
depuis sa fondation en 1892, de séduire des clients dans le monde entier.
A travers ses huit thématiques : café, petit-déjeuner, cuisine, barbecue,
maison, nettoyage du sol, beauté et réfrigération, SEVERIN vous propose
une gamme complète avec plus de 250 produits. Pour chaque occasion,
nous avons le produit qu’il vous faut !
Découvrez la diversité des produits SEVERIN en visitant notre site Internet :
www.severin.de ou www.severin.com.
Votre équipe SEVERIN
35
2 Pour votre sécurité
Dangers pour certaines personnes
Observer le mode d’emploi
Veuillez lire le mode d’emploi en entier avant d’utiliser l’appareil. Conservez-le soigneusement. Si vous
transmettez l’appareil à des tiers, veillez à leur donner
également le mode d’emploi.
Le non-respect de ce mode d’emploi peut entraîner
des blessures graves ou des dommages à l’appareil.
FRFR
Les remarques importantes pour votre sécurité sont
spécialement signalées hors de ce chapitre. Respectez
impérativement ces remarques pour éviter tout accident et tout dommage à l’appareil :
AVERTISSEMENT!
Signale les remarques dont le non-respect entraîne
des risques de blessures ou de danger de mort.
Il existe un risque de blessure accru pour certains
groupes de personnes :
• Cet appareil ne peut être utilisé par des personnes
aux facultés physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ne possédant pas l’expérience et/ou
les connaissances sufsantes que si elles sont surveillées ou bien ont été instruites sur l’utilisation en
toute sécurité de l’appareil et qu’elles ont compris
les dangers qui y sont liés.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
L’appareil et son câble de raccorde
ment doivent être
tenus éloignés des enfants.
• Il est interdit aux enfants de jouer avec cet appareil.
• Tenez les enfants éloignés des matériaux d’embal-
lage.
ATTENTION!
Signale les remarques dont le non-respect entraîne
des risques de dommages matériels.
CONSEIL
Fait ressortir des conseils et d’autres informations utiles.
Risque d’étouffement.
36
Utilisation correcte
Courant
AVERTISSEMENT : Une utilisation incorrecte de l’appareil peut provoquer des blessures.
L’appareil est uniquement prévu pour la préparation de
café à partir de grains torréés, moulus ou non moulus. Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme et peut entraîner des blessures et un endom-
magement de l’appareil.
L’appareil est réservé à l’usage domestique et à
d’autres ns similaires, par exemple :
• dans les cuisines pour les employés dans les
commerces, les bureaux et autres zones commer-
ciales ;
• sur les domaines agricoles ;
• par des clients dans les hôtels, motels et autres
hébergements ;
• dans les chambres d’hôtes.
Il n’est pas approprié pour l’usage industriel, par
exemple dans les grandes cuisines d’entreprises.
L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner avec une
minuterie ou un système de commande à distance
(télécommande) séparé.
Étant donné que l’appareil fonctionne au courant électrique, il existe un risque d’électrocution. Respectez
impérativement les précautions suivantes :
• Ne raccordez l’appareil que directement à une prise
à contact de protection installée de façon réglementaire (fusible 10 A minimum). N’utilisez pas de
rallonge ou de prise multiple.
• Utilisez l’appareil uniquement si la tension indiquée
sur la plaque signalétique correspond à la tension
de votre prise.
• Veillez à ne pas plier ni coincer le câble de raccordement et à ne pas mettre en contact l’appareil
ou le câble de raccordement avec des sources de
chaleur (p. ex. plaques chauffantes, ammes) ou la
plaque chauffante.
• Lorsque vous débranchez la che de la prise, tirez
toujours directement sur la che de secteur. Ne
portez pas l’appareil par le câble de raccordement.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne le nettoyez pas sous le robinet
et ne le placez pas dans le lave-vaisselle.
37
• Ne touchez jamais la che de secteur avec des
mains mouillées.
• N’utilisez pas l’appareil en plein air.
Risque de brûlure
L’appareil chauffe l’eau et la maintient à température.
Il en résulte un risque de brûlure.
• Même éteint, l’appareil reste sous tension tant que
la che secteur est insérée dans la prise électrique.
• L’appareil n’est séparé du secteur que lorsque la
che secteur est débranchée.
• Débranchez la che secteur avant de verser l’eau
FRFR
dans l’appareil.
• Débranchez la che secteur de la prise après
chaque utilisation de l’appareil.
• En cas de danger ou de défaut, débranchez immé-
• Une sortie encrassée peut provoquer la projection
de liquides ou de vapeur brûlants. Veillez à garder
la sortie propre en permanence.
• N’ouvrez pas la porte du ltre pendant que l’appa-
reil est en marche.
• La plaque chauffante est brûlante pendant le
fonctionnement. N’y touchez pas. Attendez que la
plaque ait refroidi après l’utilisation.
diatement la che secteur de la prise. Pour cette
raison, veillez à ce que la prise sur laquelle la che
de l’appareil est branchée reste toujours accessible.
• Débranchez la che de la prise électrique avant de
nettoyer l’appareil, d’en effectuer l’entretien, de le
démonter ou de le monter.
• Ne dévissez jamais l’appareil pour l’ouvrir et ne
procédez à aucune modication sur cet appareil.
38
Manque d’hygiène
Dangers pour l’appareil
Le manque d’hygiène peut encourage la formation
d’agents pathogènes dans l’appareil :
• Videz et nettoyez chaque jour la verseuse, le porte-
ltre et le ltre permanent.
• Videz complètement l’appareil si vous ne l’utilisez
pas pendant une période prolongée.
• Changez l’eau chaque jour pour éviter la formation
de germes.
• Nettoyez l’appareil régulièrement,
►« 7 Nettoyage de l’appareil » à la page 45.
• Détartrez l’appareil régulièrement,
►« 7.4 Détartrage de l’appareil » à la page 47.
L’utilisation de produits de nettoyage incorrecte peut
entraîner des risques pour la santé :
• Utilisez exclusivement les produits et ustensiles
de nettoyage décrit dans le présent mode d’emploi
pour nettoyer votre appareil.
Une manipulation incorrecte de l’appareil peut entraî-
ner des dommages matériels :
• Placez l’appareil sur une surface sèche, plane,
antidérapante, résistant à la chaleur et qui ne réagit
pas non plus avec les pieds de caoutchouc.
• Ne posez pas l’appareil sur une surface chaude ou
à proximité de sources intenses de chaleur.
• Ne laissez pas pendre le câble de raccordement.
Il présente un risque de chute.
• Versez uniquement de l’eau fraîche du robinet dans
le réservoir d’eau. De l’eau courante chaude ou
brûlante ou d’autres liquides pourraient endomma-
ger l’appareil.
• N’utilisez pas de grains de café caramélisés ou
recouverts de sucre.
• N’utilisez pas de café brut (grains verts non torréés) ou de mélange en contenant. Ils pourraient
endommager l’appareil.
• Ne versez jamais de café en poudre dans le réser-
voir à grains.
• Avant de ranger l’appareil, débranchez-le et laissez-le refroidir complètement.
39
En cas de défectuosité de l’appareil
3 Caractéristiques techniques
Un appareil défectueux peut provoquer des dommages
matériels et des blessures :
• Avant chaque utilisation, vériez que l’appareil n’est
pas endommagé. Si vous constatez des dégâts dus
au transport, contactez immédiatement le revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil.
• N’utilisez jamais un appareil défectueux. N’utilisez
FRFR
jamais un appareil qui est tombé.
• Si le câble de raccordement de l’appareil est en-
TypeMachine à café automatique
avec moulin
RéférenceKA 4810
Tension220–240 V~, 50/60 Hz
Puissance850–1000 W
Dimensions (L x H x P)215 mm x 430 mm x 315 mm
Poidsenv. 4,4 kg
Réservoir d’eau1370 ml (10 tasses)
Arrêt automatiqueaprès 35 minutes
dommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par
son service après-vente ou par une personne aux
qualications équivalentes an d’éviter tout danger.
Marquage
Ne pas jeter avec les ordures
ménagères !
• L’appareil ne contient aucune pièce que vous
pouvez réparer vous-même. Les réparations
doivent être effectuées exclusivement par le SAV
L’appareil satisfait aux directives de
l’UE obligatoires pour le marquage CE.
de SEVERIN (cf. « Centrales service-après-vente »
à la page 192).
40
4 Préparation de l’appareil
5 Préparation du café
1. Retirez tout lm ou matériel d’emballage de l’appareil.
2. Placez l’appareil à un endroit remplissant les conditions suivantes :
• à proximité d’une prise à contact de protection (fusible au moins 10 A),
• horizontal et à l’abri des vibrations,
• résistant à la chaleur,
• ne réagissant pas avec les pieds en caoutchouc,
• à distance de surfaces ou objets chauffés ou inammables (> 1 m),
• à distance des parois (> 15 cm)
3. Nettoyez l’appareil comme décrit au chapitre ►« 7.2 Nettoyage quoti-
dien » à la page 46.
4. Rincez l’appareil en profondeur, ►« 7.3 Rinçage de l’appareil » à la
page 46.
Réglage de l’heure
CONSEIL
Pour que la programmation de la préparation fonctionne, vous devez commencer par régler l’heure.
Si vous ne souhaitez pas utiliser cette fonction, vous
pouvez ignorer cette étape.
1. Appuyez à plusieurs reprise sur la touche « h » pour régler les heures.
2. Appuyez à plusieurs reprise sur la touche « min » pour régler les
minutes.
 L’heure est à présent réglée.
AVERTISSEMENT!
Risque de brûlure !
– Ne passez jamais la main ou le bras sous la
protection antigoutte pendant que l’appareil est
en marche.
ATTENTION!
Remplissez uniquement l’appareil avec de l’eau
courante froide pour éviter d’endommager l’appareil.
CONSEIL
L’écran s’éteint 35 minutes après la préparation du
café et, en l’absence de préparation, 1 minute après
la dernière saisie. Pour le réactiver, appuyez sur
une touche à l’avant de l’appareil. Appuyez sur la
touche « » uniquement pour lancer directement
la préparation.
CONSEIL
Vous pouvez interrompre la préparation à tout
moment en appuyant sur la touche « ». Lorsque
vous interrompez la préparation, de l’eau reste
dans le réservoir. Pour le vider, retirez le ltre à
usage unique ou le ltre permanent du porte-ltre,
placez la verseuse vide sur la plaque chauffante et
relancez la préparation en appuyant sur la touche
« GRIND OFF », puis sur la touche « ».
41
5.1 avec du café en grains
161718
15161718
161718
12131415161718
56789101112131415161718
456789101112131415161718
56789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
23456789101112131415161718
456789101112131415161718
56789101112131415161718
6789101112131415161718
6789101112131415161718
1415161718
1415161718
101112131415161718
1415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
1. Retirez le couvercle du réservoir
15
.
12. Versez l’eau dans le réservoir
de remplissage
9
.
13. Refermez le réservoir d’eau
ATTENTION!
N’utilisez pas de grains de café non torréés, caramélisés ou recouverts de sucre.
14
2. Versez au maximum 200 g de grains dans le réservoir
15
3. Remettez le couvercle
4. Appuyez sur la touche « OPEN »
la porte du ltre
5. Insérez le porte-ltre
FRFR
en place et enfoncez-le fermement.
11
4
.
3
dans la porte du ltre
sur le côté de l’appareil pour ouvrir
4
6. Ajoutez le ltre à usage unique dans le porte-ltre
.
.
3
.
14. Placez la verseuse
15. Branchez la che secteur
 L’appareil se met en marche. L’écran afche l’heure et les réglages
actuels.
16. Appuyez sur la touche «
à la quantité d’eau versée.
17. Appuyez sur la touche «
•
: doux
• : normal
5
13
. Contrôlez le niveau
13
.
sur la plaque chauffante
dans la prise de courant.
» pour adapter le nombre de tasses
» pour régler la force du café :
7
.
• : fort
CONSEIL
À la place du ltre à usage unique, vous pouvez
utiliser le ltre permanent
7. Placez le joint de ltre
1
8. Refermez la porte du ltre
5
9. Retirez la verseuse
.
2
.
par-dessus le porte-ltre
4
.
18. Appuyez sur la touche «
 La LED à côté de la touche «
préparation. Il commence par moudre les grains de café. Lorsque
3
.
l’appareil passe à l’étape de préparation du café, le symbole «
» apparaît à l’écran.
19. Attendez que l’appareil émette 3 bips et que le symbole «
».
» s’allume. L’appareil débute la
» s’éteigne.
 Le café est prêt.
CONSEIL
Remplissez la verseuse jusqu’au nombre de tasses
souhaité car toute l’eau versée dans la machine
à café est utilisée pour la préparation. Une tasse
correspond à env. 125 ml.
10. Remplissez la verseuse
5
avec de l’eau courante froide jusqu’au
CONSEIL
Si, une fois le café prêt, vous ne rappuyez
pas sur la touche « », le café est maintenu
chaud pendant 35 minutes.
marquage du nombre de tasses souhaité.
13
11. Ouvrez le réservoir d’eau
.
42
Adaptation du degré de mouture
12131415161718
56789101112131415161718
456789101112131415161718
56789101112131415161718
3456789101112131415161718
789101112131415161718
23456789101112131415161718
456789101112131415161718
56789101112131415161718
ATTENTION!
Ne changez le degré de mouture que pendant que
l’appareil mout le grain, sans quoi vous pourriez
endommager le moulin.
5.2 avec du café en poudre
1. Appuyez sur la touche « OPEN »
la porte du ltre
2. Insérez le porte- ltre
4
.
3
dans la porte du ltre
3. Ajoutez le ltre à usage unique dans le porte- ltre
11
sur le côté de l’appareil pour ouvrir
4
.
.
CONSEIL
Pour une torréfaction claire, il est recommandé de
régler un degré de mouture n ; pour une torréfaction foncée, un degré de mouture plus grossier
sera optimal. La plupart du temps, le niveau de
torréfaction est imprimé sur l’emballage du café.
1. Préparez un café avec du café en grains, ►« 5.1 avec du café en
grains » à la page 42.
2. Attendez que l’appareil commence à moudre le grain.
Fig. 2: Réglage du degré de mouture
3. Réglez le régulateur du degré de mouture
sur la valeur souhaitée.
• Lorsque vous tournes le régulateur dans le sens horaire en direc-
tion de la valeur « - », le café est moulu plus n.
• Lorsque vous tournes le régulateur dans le sens antihoraire en
direction de la valeur « + », le café est moulu plus gros.
CONSEIL
À la place du ltre à usage unique, vous pouvez
utiliser le ltre permanent
2
.
4. Versez le café en poudre dans le ltre à usage unique. Pour le doser,
6
utiliser la cuiller doseuse
fournie. Pour le dosage, reportez-vous
au tableau suivant :
Nombre detassesNb de cuiller doseuse
21½ – 2
43 – 4
64½ – 6
86 – 8
108 – 10
5. Placez le joint de ltre
1
6. Refermez la porte du ltre
par-dessus le porte- ltre
4
.
3
.
7. Retirez la verseuse.
CONSEIL
Remplissez la verseuse jusqu’au nombre de tasses
souhaité car toute l’eau versée dans la machine
à café est utilisée pour la préparation. Une tasse
correspond à env. 125 ml.
FR
43
8. Remplissez la verseuse
6789101112131415161718
1415161718
1415161718
101112131415161718
1415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
souhaité.
9. Ouvrez le réservoir d’eau
10. Versez l’eau dans le réservoir
de remplissage
11. Refermez le réservoir d’eau
12. Placez la verseuse
13. Branchez la che secteur  L’appareil se met en marche. L’écran afche l’heure et les réglages
actuels.
14. Appuyez sur la touche « GRIND OFF » pour mettre le moulin à l’arrêt.
FRFR
 La LED à côté de la touche « GRIND OFF » est allumée.
15. Appuyez sur la touche «
 La LED à côté de la touche «
la préparation du café et le symbole « » s’afche sur l’écran.
16. Attendez que l’appareil émette 3 bips et que le symbole « Â Le café est prêt.
5
jusqu’au marquage du nombre de tasses
13
.
13
9
.
5
sur la plaque chauffante
. Contrôlez le niveau
13
.
dans la prise de courant.
».
7
.
» s’allume. L’appareil commence
» s’éteigne.
6 Programmation de la préparation
ATTENTION!
Au moment de la préparation, l’appareil doit être
correctement assemblé, sans quoi vous pourriez
l’endommager.
Lorsque vous programmez la préparation, la machine à café prépare le café
en une fois à l’heure réglée avec les réglages existants.
1. Dénissez les réglages souhaités pour la préparation, ►« 5.1 avec du
café en grains » à la page 42 ou ►« 5.2 avec du café en poudre » à
la page 43.
2. Maintenez la touche « PROG » enfoncée pendant 2 secondes.
 L’afchage de l’heure se met à clignoter.
3. Appuyez à plusieurs reprise sur la touche « h » pour régler les heures.
4. Appuyez à plusieurs reprise sur la touche « min » pour régler les minutes.
5. Appuyez à nouveau sur la touche « PROG » pour conrmer votre saisie.
 L’heure actuelle réapparaît et «
» s’afche. La LED à côté de
la touche « PROG » s’allume. La machine à café prépare le café
CONSEIL
Si, une fois le café prêt, vous ne rappuyez pas
sur la touche «
», le café est maintenu chaud
pendant 35 minutes.
à l’heure prévue avec les réglages dénis.
Pour annuler la préparation programmée, appuyez une nouvelle fois sur
la touche « PROG ».
 La LED à côté de la touche « PROG » s’éteint. La préparation
programmée est annulée.
44
7 Nettoyage de l’appareil
12131415161718
56789101112131415161718
1 23456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
3456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
AVERTISSEMENT!
Risque de brûlure !
– Avant toute opération de nettoyage : Débran-
chez la che secteur
et laissez l’appareil ainsi que tous ses composants refroidir (au moins 30 minutes).
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure et d’endommagement de
l’appareil !
– N’immergez jamais l’appareil.
AVERTISSEMENT!
Risques pour la santé en cas d’utilisation de
détergents inappropriés !
– Utilisez uniquement des produits de nettoyage
de qualité alimentaire pour nettoyer les différentes pièces qui entrent en contact avec l’eau
et le café.
ATTENTION!
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de produits
abrasifs, de détergents ou ustensiles agressifs
susceptibles de rayer les surfaces. Ne placez pas
l’appareil dans le lave-vaisselle.
de la prise de courant
7.1 Après la préparation
1. Assurez-vous que la préparation est terminée et que l’appareil a refroidi.
11
2. Appuyez sur la touche « OPEN »
4
la porte du ltre
3. Retirez le joint de ltre
4. Sortez le porte-ltre
.
.
3
avec le ltre permanent
unique.
5. Jetez le marc de café du ltre permanent
avec le marc dans les ordures ménagères.
3
6. Rincez le porte-ltre
7. Laissez le porte-ltre
et le ltre permanent
et le ltre permanent
les réinstaller dans l’appareil.
sur le côté de l’appareil pour ouvrir
2
ou le ltre à usage
2
ou le ltre à usage unique
2
sous l’eau froide.
sécher avant de
45
7.2 Nettoyage quotidien
9101112131415161718
12131415161718
23456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
23456789101112131415161718
3456789101112131415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
6789101112131415161718
6789101112131415161718
1415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
9101112131415161718
89101112131415161718
6789101112131415161718
2
et le
8
est
1. Vériez que l’appareil est éteint, refroidi et que la che secteur
débranchée.
11
2. Appuyez sur la touche « OPEN »
la porte du ltre
3. Retirez le joint de ltre
4. Sortez le porte-ltre
5. Nettoyez le porte-ltre
.
1
.
3
avec le ltre permanent
3
et le ltre permanent
sur le côté de l’appareil pour ouvrir
2
.
2
avec de l’eau
chaude additionnée de liquide vaisselle.
FRFR
CONSEIL
Le joint de ltre
porte-ltre
1
, le ltre permanent
peuvent être nettoyés au lave-vais-
selle, de même que la verseuse
.
7.3 Rinçage de l’appareil
1. Assurez-vous qu’il ne reste pas de ltre avec des restes de café dans
l’appareil et que la verseuse
2. Retirez la verseuse
3. Remplissez la verseuse
marquage « 10 ».
ATTENTION!
Remplissez uniquement l’appareil avec de l’eau
courante froide pour éviter d’endommager l’appareil.
4. Versez l’eau dans le réservoir
5. Placez la verseuse
6. Branchez la che secteur
5
est propre.
5
.
avec de l’eau courante froide jusqu’au
13
.
5
sur la plaque chauffante
8
dans la prise de courant.
7
.
 L’appareil se met en marche.
6. Nettoyez la porte du ltre
liquide-vaisselle.
7. Videz la verseuse
5
8. Lavez la verseuse
selle.
9. Essuyez la plaque chauffante
10. Séchez parfaitement tous les composants en profondeur avant de les
remettre en place.
avec de l’eau chaude additionnée de
.
avec de l’eau chaude additionnée de liquide-vais-
7
avec un chiffon humide.
7. Appuyez sur la touche « GRIND OFF ».
 La LED à côté de la touche « GRIND OFF » s’allume et indique que
le moulin est éteint.
8. Appuyez sur la touche «
 La LED à côté de la touche «
».
» s’allume. L’appareil chauffe toute
l’eau et la fait couler. Attendez que toute l’eau soit passée et que la
LED s’éteigne.
9. Appuyez sur la touche «
10. Videz et nettoyez la verseuse
» pour éteindre la plaque chauffante
5
.
7
.
46
7.4 Détartrage de l’appareil
6789101112131415161718
6789101112131415161718
1415161718
1415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
9101112131415161718
89101112131415161718
1. Assurez-vous qu’il ne reste pas de ltre avec des restes de café dans
l’appareil et que la verseuse
2. Retirez la verseuse
3. Remplissez la verseuse
marquage « 10 ».
4. Versez l’eau dans le réservoir
5. Ajoutez 80 ml de vinaigre de vin dans le réservoir d’eau
6. Placez la verseuse
7. Branchez la che secteur
 L’appareil se met en marche.
8. Appuyez sur la touche « GRIND OFF ».
 La LED à côté de la touche « GRIND OFF » s’allume et indique que
le moulin est éteint.
9. Appuyez sur la touche «
 La LED à côté de la touche «
la solution eau-vinaigre. Attendez que toute la solution soit passée
et que la LED s’éteigne.
10. Appuyez sur la touche «
11. Effectuez ensuite un rinçage, ►« 7.3 Rinçage de l’appareil » à la
page 46, pour éliminer le reste de solution eau-vinaigre.
5
est propre.
5
.
avec de l’eau courante froide jusqu’au
13
.
5
sur la plaque chauffante
8
dans la prise de courant.
7
».
» s’allume. L’appareil fait couler
» pour éteindre la plaque chauffante
13
.
.
7
7.5 Nettoyage de la surface
Nettoyez la surface de l’appareil avec un chiffon non pelucheux humide.
8 Dépannage
8.1 Résolution des pannes par l’utilisateur
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures ! L’appareil ne contient aucune
pièce que vous pouvez réparer vous-même.
– N’utilisez jamais un appareil défectueux. – Ne réparez jamais vous-même l’appareil. En
cas de défectuosité, contactez notre service
après-vente (cf. « Centrales service-aprèsvente » à la page 192).
Avant de contacter notre service après-vente, veuillez vérier, en vous
aidant du tableau ci-dessous, si vous ne pouvez pas résoudre vous-même
le problème.
PanneCauseRemède
L’appareil ne
se met pas en
.
marche.
La protection
antigoutte ne
laisse pas
passer le café.
L’appareil n’est
pas raccordé au
secteur.
La verseuse
n’est pas
positionnée
correctement.
Branchez la che secteur à la prise
à contact de protection.
Contrôlez si la verseuse est bien en
place sur la plaque chauffante et si
la soupape de la sortie appuie vers
le haut.
47
PanneCauseRemède
Le café est
trop clair.
Le degré de
mouture est trop
grossier.
La dose de café
en poudre est
insufsante.
Réglez un degré de mouture plus
n, ►« Adaptation du degré de
mouture » à la page 43.
Respectez les instructions de
dosage, ►« 5.2 avec du café en
poudre » à la page 43.
8.2 Accessoires et pièces détachées
FRFR
Référence Accessoires/pièces de rechange
ZB 8688 Café SEVERIN 500 g, spécial machine à café
Severin
GK 5410 Verseuse avec couvercle
ZT 9064 Filtre permanent, taille 4
9 Stockage et élimination
9.1 Stockage de l’appareil
1. Nettoyez l’appareil, ►« 7.2 Nettoyage quotidien » à la page 46.
2. Stockez l’appareil dans un endroit sec.
9.2 Mise au rebut de l’appareil
Les appareils sur lesquels gurent ce symbole ne doivent
pas être jetés avec les ordures ménagères. Ils contiennent
des matières premières précieuses, susceptibles d’être
recyclées. En les mettant au rebut de manière conforme,
vous contribuez à la protection de l’environnement et de la
santé d’autrui.
Renseignez-vous auprès de votre administration communale
ou de votre revendeur pour savoir où le mettre au rebut.
48
10 Garantie
Les droits de garantie légaux vis-à-vis du vendeur et d’éventuelles garanties
offertes par ce dernier persistent indépendamment des clauses de garantie
dénies ci-après.
De ce fait, adressez-vous directement au revendeur pour faire jouer la
garantie. SEVERIN vous assure également la garantie du fabricant pendant
deux années à partir de la date d’achat. Pendant cette période, nous réparerons gratuitement toutes les pannes imputables à un défaut de matériel
ou de fabrication et qui entraveraient sensiblement le fonctionnement de
l’appareil. Tout autre recours est exclu.
Sont exclus de la garantie : les dommages causés par le non-respect du
mode d’emploi, une manipulation incorrecte, l’usure normale, ainsi que
les pièces fragiles (les parties en verre, en plastique ou les ampoules).
La garantie perd sa validité en cas d’intervention d’un réparateur non agréé
par SEVERIN.
S’il est nécessaire de réparer l’appareil, contactez notre service après-vente
par téléphone ou par courriel, cf. « Centrales service-après-vente » à la
page 192.
Wij wensen u veel plezier met dit kwaliteitsproduct van SEVERIN en willen
u hartelijk bedanken voor uw vertrouwen.
Het merk SEVERIN staat al meer dan 120 jaar voor bestendigheid, Duitse
kwaliteit en ontwikkelingskracht. Elk apparaat werd zorgvuldig geproduceerd
en gecontroleerd.
Met de spreekwoordelijke Sauerlandse grondigheid, nauwkeurigheid en
eerlijkheid overtuigt de familie-onderneming uit Sundern sinds de oprichting
in 1892 met innovatieve producten klanten over de hele wereld.
In de acht productgroepen kofe, ontbijt, keuken, grillen, huishouden,
oorcare, personal care en koelen & vriezen heeft SEVERIN met meer dan
250 producten een uitgebreid assortiment. Voor elke gelegenheid het juiste
product!
Leer de vele producten van SEVERIN kennen en bezoek ons op
www.severin.de of www.severin.com.
Uw SEVERIN-team
51
2 Voor uw veiligheid
Gevaren voor bepaalde personen
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
Lees de gebruiksaanwijzing volledig door, voordat u
het apparaat gebruikt. Bewaar de gebruiksaanwijzing
goed. Indien u het apparaat aan derden geeft, geef
dan ook de gebruiksaanwijzing mee.
Het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing kan
tot zwaar letsel of schade aan het apparaat leiden.
NLNL
Belangrijke opmerkingen voor uw veiligheid zijn buiten
dit hoofdstuk speciaal aangeduid. Neem deze opmerkingen beslist in acht om ongevallen en schade aan
het apparaat te voorkomen:
WAARSCHUWING!
Duidt opmerkingen aan, waarbij letselgevaar of levensgevaar
bestaat als deze niet in acht worden genomen.
Voor bepaalde mensen bestaat verhoogd letselgevaar:
• Dit apparaat kan door personen met verminderde
fysieke, sensorische of mentale vaardigheden
of gebrek aan ervaring en/of gebrekkige kennis
gebruikt worden, als er toezicht op hen gehouden
wordt door een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid of als zij in het veilige gebruik van het
apparaat geïnstrueerd zijn en de daaruit resulterende gevaren begrepen hebben.
• Dit apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden. Het apparaat en het netsnoer ervan moeten
buiten het bereik van kinderen gehouden worden.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Houd kinderen weg van verpakkingsmateriaal.
Er bestaat verstikkingsgevaar.
LET OP!
Duidt opmerkingen aan, waarbij gevaar voor materiële schade bestaat als deze niet in acht worden genomen.
TIP
Legt de nadruk op tips en andere nuttige informatie.
52
Correct gebruik
Stroom
WAARSCHUWING: Misbruik van het apparaat leidt
tot letsel.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor de bereiding
van kofe van gebrande, gemalen of ongemalen kofebonen. Elk ander gebruik geldt als verkeerd gebruik en
kan leiden tot lichamelijk letsel of materiële schade.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik in huishouden
en dergelijke omgevingen, zoals:
• in keukens voor werknemers in winkels, kantoren
en andere bedrijfssectoren;
• in landbouwbedrijven;
• door klanten in hotels, motels en andere accommodaties;
• in bed-and-breakfasts.
Het is niet geschikt voor commercieel gebruik, bijv. in
bedrijfskeukens.
Het apparaat is er niet voor bedoeld, om gebruikt te
worden met een tijdschakelklok of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem (afstandsbediening).
Omdat het apparaat met elektrische stroom bediend
wordt, bestaat het gevaar van een stroomstoot. Neem
in ieder geval de volgende voorzorgsmaatregelen:
• Sluit het apparaat alleen direct op een volgens de
voorschriften geïnstalleerd veiligheidsstopcontact
aan (beveiliging min. 10 A). Gebruik geen verlengsnoeren of stekkerdozen.
• Gebruik het apparaat alleen, wanneer de op het
typeplaatje aangegeven spanning met de spanning
van uw stopcontact overeenkomt.
• Let erop dat de netkabel niet geknikt of geklemd
wordt en dat de netkabel en het apparaat niet met
warmtebronnen (bijv. kookplaten, vuur) of de verwarmingsplaat in aanraking komen.
• Als u de netstekker uit het stopcontact trekt, trek
dan altijd direct aan de netstekker. Draag het apparaat niet aan de netkabel.
• Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen, reinig het niet onder stromend water en zet
het niet in de vaatwasser.
• Raak de netstekker nooit met natte handen aan.
• Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht.
53
• Ook bij een uitgeschakeld apparaat is er in het
apparaat spanning aanwezig, zolang de netstekker
in het stopcontact zit.
• Het apparaat is alleen van het stroomnet gescheiden,
als de netstekker uit het stopcontact getrokken is.
• Open de lterdeur niet tijdens het bedrijf.
• De verwarmingsplaat is tijdens en na het bedrijf
heet. Raak de verwarmingsplaat niet aan als het
apparaat in bedrijf is. Wacht na het gebruik tot de
verwarmingsplaat is afgekoeld.
• Trek de netstekker uit het stopcontact, voordat u
water in het apparaat vult
• Trek na elk gebruik de netstekker uit het stopcontact.
• Trek in geval van gevaar of in geval van een defect
NLNL
onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact. Houd
daarom het stopcontact waarin de netstekker van
het apparaat zit altijd goed toegankelijk.
• Trek de netstekker uit het stopcontact, voordat
u het apparaat reinigt, verzorgt, uit elkaar haalt of
in elkaar zet.
• Schroef het apparaat nooit los en voer geen technische veranderingen uit.
Verbrandingsgevaar
Gebrekkige hygiëne
Door gebrekkige hygiëne kunnen kiemen zich in het
apparaat vormen:
• Leeg en reinig de kofekan, het lterinzetstuk en
het permanente lter dagelijks.
• Leeg het apparaat als u het niet langer gebruikt.
• Ververs het water dagelijks, om de vorming van
kiemen te voorkomen.
• Reinig het apparaat regelmatig, ►“7 Apparaat
reinigen” op pagina 60.
• Ontkalk het apparaat regelmatig, ►“7.4 Apparaat
ontkalken” op pagina 62.
Het gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen zorgt
Het apparaat verwarmt water en houdt dit warm. Daardoor ontstaat verbrandingsgevaar.
• Een verontreinigde uitloop kan hete vloeistof of damp
rondspuiten. Let erop, dat de uitloop schoon is.
voor gezondheidsrisico's:
• Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing
beschreven reinigingsmiddelen en -gereedschappen
voor de reiniging van uw apparaat.
54
Gevaren voor het apparaat
Bij defect apparaat
Door verkeerde hantering van het apparaat kan schade
ontstaan:
• Plaats het apparaat op een droog, effen, antislip,
hittebestendig oppervlak, dat bovendien niet met
de rubberen voeten reageert.
• Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak of
in de buurt van sterke warmtebronnen.
• Laat de netkabel niet hangen. Daardoor ontstaat
struikelgevaar.
• Vul de watertank uitsluitend met koud, vers leidingwater. Warm resp. heet leidingwater of andere
vloeistoffen kunnen het apparaat beschadigen.
• Gebruik geen gekaramelliseerde of met suiker
bedekte kofebonen.
• Gebruik geen ongebrande kofe (groene, ongebrande bonen) of mengsels met ongebrande kofe.
Deze kunnen het apparaat beschadigen.
• Vul het bonenreservoir niet met kofepoeder.
• Voordat u het apparaat opbergt, moet de netstekker
uit het stopcontact getrokken worden en moet het
apparaat helemaal afgekoeld zijn.
Een defect apparaat kan tot materiële schade en letsel
leiden:
• Controleer het apparaat voor elk gebruik op schade.
Indien u transportschade vaststelt, neem dan direct
contact op met de dealer waarbij u het apparaat
gekocht heeft.
• Gebruik nooit een defect apparaat. Gebruik nooit
een apparaat dat gevallen is.
• Als de netkabel van het apparaat beschadigd is,
moet deze door de fabrikant of diens klantenservice
of een soortgelijk gekwaliceerde persoon vervangen worden, om gevaren te voorkomen.
• Het apparaat bevat geen onderdelen die u zelf kunt
repareren. Reparaties mogen uitsluitend door de
SEVERIN-service uitgevoerd worden (zie “Klantenservicecentra” op pagina 192).
55
3 Technische gegevens
4 Apparaat voorbereiden
Soort apparaatKofeautomaat met maler
Type apparaat KA 4810
Spanning220–240 V~, 50/60 Hz
Vermogen850–1000 W
Afmetingen (B x H x D)215 mm x 430 mm x 315 mm
Gewichtca. 4,4 kg
Watertank1370 ml (10 kopjes)
NLNL
Automatische uitschakelingna 35 minuten
Aanduiding
Niet als huisvuil verwijderen!
1. Verwijder alle folies en verpakkingsmateriaal van het apparaat.
2. Plaats het apparaat op een locatie, die aan de volgende voorwaarden
voldoet:
• in de buurt van een veiligheidswandcontactdoos
(beveiliging min. 10 A)
• horizontaal en trillingsvrij
• hittebestendig
• reageert niet met rubberen voeten
• op afstand van verwarmde of brandbare oppervlakken en voorwer-
pen (> 1 m)
• op afstand van wanden (> 15 cm)
3. Reinig het apparaat zoals beschreven in ►“7.2 Dagelijkse reiniging” op
pagina 61.
4. Voer een apparaatspoeling uit, ►“7.3 Apparaatspoeling” op pagina 62.
Tijd instellen
Het apparaat voldoet aan de
EU-richtlijnen, die bindend zijn voor
de CE-markering.
1. Druk herhaaldelijk op de toets “h” om de uren in te stellen.
2. Druk herhaaldelijk op de toets “min” om de minuten in te stellen.
 De tijd is ingesteld.
TIP
Om de programmering van de bereiding zoals gewenst te laten werken, moet u eerst de tijd instellen.
Als u deze functie niet wilt gebruiken, kunt u het
instellen van de tijd overslaan.
56
5 Koffie bereiden
161718
15161718
161718
12131415161718
56789101112131415161718
456789101112131415161718
56789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
23456789101112131415161718
456789101112131415161718
56789101112131415161718
6789101112131415161718
6789101112131415161718
1415161718
WAARSCHUWING!
Verbrandingsgevaar!
– Houd geen lichaamsdelen onder de druppelbe-
scherming als het apparaat in bedrijf is.
LET OP!
Vul de watertank uitsluitend met koud leidingwater,
om beschadigingen van het apparaat te voorkomen.
TIP
Het display wordt na 35 minuten na de kofebereiding of zonder kofebereiding 1 minuut na de laatste
invoer uitgeschakeld. Om het weer te activeren
moet u op een van de toetsen op de voorkant van
het apparaat drukken. Druk alleen op de toets :” ”
als u de bereiding direct wilt starten.
TIP
U kunt de bereiding altijd pauzeren, door op de toets
“ ” te drukken. Als u de bereiding onderbreekt, blijft
water in de watertank achter. Leeg de watertank,
door het wegwerpkofelter resp. het permanente lter uit het lterinzetstuk te nemen, de lege
kofekan op de verwarmingsplaat te zetten en de
bereiding voort te zetten, door op de toets “GRIND
OFF” en vervolgens op de toets “ ” te drukken.
5.1 met kofebonen
1. Neem het deksel van het reservoir
LET OP!
Gebruik geen ongebrande, gekaramelliseerde of
met suiker bedekte kofebonen.
2. Vul maximaal 200 g kofebonen in het bonenreservoir
3. Plaats het deksel van het reservoir
4. Druk op de toets “OPEN”
om de lterdeur
5. Plaats het lterinzetstuk
4
te openen.
11
3
6. Plaats een wegwerpkofelter in het lterinzetstuk
TIP
In plaats van het wegwerpkofelter kunt u ook het
permanente lter
1
7. Plaats de lterring
8. Sluit de lterdeur
9. Neem de kofekan
op het lterinzetstuk
4
.
5
weg.
TIP
Vul de kofekan alleen tot het gewenste aantal
kopjes, omdat voor de bereiding al het gevulde
water verbruikt wordt. Een kopje komt overeen met
ca. 125 ml.
5
10. Vul de kofekan
met koud leidingwater tot de markering van het
gewenste aantal kopjes.
13
11. Open de watertank
.
15
weg.
15
weer en druk het vast.
aan de zijkant van het apparaat,
in de lterdeur
2
gebruiken.
4
.
3
3
.
14
.
.
57
12. Giet het water in de watertank
1415161718
101112131415161718
1415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
131415161718
weergave
13. Sluit de watertank
14. Zet de kof ekan
9
.
13
.
5
op de verwarmingsplaat
15. Steek de netstekker
13
. Controleer het vulpeil op de vulpeil-
in het stopcontact.
 Het apparaat wordt ingeschakeld. Op het display worden de tijd en
de actuele instellingen weergegeven.
16. Druk op de toets “
”, om het aantal kopjes passend bij de gevulde
waterhoeveelheid in te stellen.
17. Druk op de toets “
NL
•
: mild
”, om de sterkte van de kof e in te stellen:
• : gemiddeld
• : sterk
18. Druk op de toets “
 De LED naast de toets “
”.
” gaat branden. Het apparaat begint met
de bereiding. Daarvoor worden eerst de kof ebonen gemalen. Als
het apparaat begint met kof e zetten, verschijnt het symbool “”
op het display.
19. Wacht tot het apparaat 3 signaaltonen afgeeft en het symbool “
verdwijnt op het display.
 De bereiding van de kof e is klaar.
Maalgraad aanpassen
LET OP!
7
.
1. Bereid kof e met kof ebonen, ►“5.1 met kof ebonen” op pagina 57.
2. Wacht tot het apparaat bonen maalt.
”
Verstel de maalgraad alleen, als het apparaat op
dat moment kof ebonen maalt, anders kunt u de
maler beschadigen.
TIP
Aanbevolen wordt om voor een lichte branding een
jne maalgraad in te stellen, bij een donkere bran-
ding is een grove maalgraad optimaal. De branding
staat meestal op de kof everpakking.
TIP
Als u na de bereiding niet op de toets “ ”
drukt, wordt de kof e nog 35 minuten warm
gehouden.
58
Afb. 2: Maalgraad instellen
12
3. Zet de maalgraadregelaar
op de gewenste waarde.
• Als u de regelaar rechtsom richting “-” draait, wordt de kof e jner
gemalen.
• Als u de regelaar linksom richting “+” draait, wordt de kof e grover
gemalen.
5.2 met kofepoeder
12131415161718
56789101112131415161718
456789101112131415161718
56789101112131415161718
3456789101112131415161718
789101112131415161718
23456789101112131415161718
456789101112131415161718
56789101112131415161718
6789101112131415161718
1415161718
1415161718
101112131415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
9101112131415161718
1. Druk op de toets “OPEN”
om de lterdeur
2. Plaats het lterinzetstuk
3. Plaats een wegwerpkofelter in het lterinzetstuk
TIP
In plaats van het wegwerpkofelter kunt u ook het
permanente lter
4. Vul kofepoeder in het wegwerpkofelter. Gebruik voor het vullen de
meegeleverde doseerlepel
tabel:
Aantal kopjesKoffie in doseerlepels
21½ – 2
43 – 4
64½ – 6
86 – 8
108 – 10
5. Plaats de lterring
6. Sluit de lterdeur
7. Neem de kofekan weg.
11
4
te openen.
4
aan de zijkant van het apparaat,
3
in de lterdeur
6
. Gebruik voor de dosering de volgende
1
op het lterinzetstuk
.
2
gebruiken.
4
.
.
3
.
8. Vul de kofekan
9. Open de watertank
10. Giet het water in de watertank
weergave
11. Sluit de watertank
12. Zet de kofekan
13. Steek de netstekker
5
tot de markering van het gewenste aantal kopjes.
13
.
13
9
.
. Controleer het vulpeil op de vulpeil-
.
5
op de verwarmingsplaat
8
in het stopcontact.
7
.
 Het apparaat wordt ingeschakeld. Op het display worden de tijd en
de actuele instellingen weergegeven.
14. Druk op de toets “GRIND OFF” om de maler uit te schakelen.
 De LED naast de toets “GRIND OFF” brandt.
15. Druk op de toets “
 De LED naast de toets “
”.
” gaat branden. Het apparaat begint met
kofe zetten en het symbool “” verschijnt op het display.
16. Wacht tot het apparaat 3 signaaltonen afgeeft en het symbool “
verdwijnt op het display.
 De bereiding van de kofe is klaar.
TIP
Als u na de bereiding niet op de toets “
” drukt,
wordt de kofe nog 35 minuten warm gehouden.
”
TIP
Vul de kofekan alleen tot het gewenste aantal
kopjes, omdat voor de bereiding al het gevulde
water verbruikt wordt. Een kopje komt overeen met
ca. 125 ml.
59
6 Bereiding programmering
7 Apparaat reinigen
LET OP!
Let erop, dat het apparaat op het tijdstip van de bereiding correct gemonteerd is, omdat het apparaat
anders beschadigd kan raken.
Als u de bereiding programmeert, zal de kofemachine eenmalig voor de
ingestelde tijd kofe met de aangebrachte instellingen bereiden.
1. Stel de gewenste instellingen voor de bereiding in, ►“5.1 met kofebonen” op pagina 57 of ►“5.2 met kofepoeder” op pagina 59.
2. Houd de toets “PROG” 2 seconden ingedrukt.
NLNL
 Er wordt een knipperende tijd weergegeven.
3. Druk herhaaldelijk op de toets “h” om de uren in te stellen.
4. Druk herhaaldelijk op de toets “min” om de minuten in te stellen.
5. Druk op de toets “PROG” om de invoer te bevestigen.
 Op het display verschijnt de actuele tijd weer en “
gegeven. De LED naast de toets “PROG” brandt. De kofemachine zal voor de ingestelde tijd met de actuele instellingen kofe
bereiden.
Druk opnieuw op de toets “PROG” om de geprogrammeerde bereiding uit
te schakelen.
 De LED naast de toets “PROG” gaat uit. De geprogrammeerde
bereiding is uitgeschakeld.
” wordt weer-
WAARSCHUWING!
Verbrandingsgevaar!
– Voor alle reinigingswerkzaamheden: Trek de
netstekker
apparaat en de componenten ervan volledig
afkoelen (minimaal 30 minuten).
WAARSCHUWING!
Letselgevaar en beschadiging van het apparaat!
– Dompel het apparaat nooit in water!
WAARSCHUWING!
Gezondheidsrisico's door verkeerde reinigingsmiddelen!
– Gebruik alleen levensmiddelengeschikte
reinigingsmiddelen voor de reiniging van de
onderdelen, die met water en kofe in contact
komen.
LET OP!
Gebruik voor de reiniging geen schuurmiddelen,
agressieve reinigingsmiddelen of -gereedschappen
die krassen maken op oppervlakken. Plaats het
apparaat niet in de vaatwasser.
uit het stopcontact en laat het
60
7.1 Na de bereiding
12131415161718
56789101112131415161718
1 23456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
3456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
9101112131415161718
12131415161718
23456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
23456789101112131415161718
3456789101112131415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
1. Zorg ervoor, dat de bereiding afgesloten en het apparaat afgekoeld is.
11
2. Druk op de toets “OPEN”
4
lterdeur
te openen.
3. Neem de lterring
4. Neem het lterinzetstuk
elter weg.
5. Schud het kofedik uit het permanente lter
gooi het wegwerpkofelter met kofedik bij het huisvuil.
6. Spoel het lterinzetstuk
water uit.
7. Laat het lterinzetstuk
u het weer in het apparaat plaatst.
aan de zijkant van het apparaat, om de
weg.
3
met permanent lter
3
en het permanente lter
3
en het permanente lter
2
resp. wegwerpkof-
2
uit bij het huisvuil of
2
2
onder stromend
drogen, voordat
7.2 Dagelijkse reiniging
1. Zorg ervoor dat het apparaat uitgeschakeld, afgekoeld en de netstekker
8
uit het stopcontact getrokken is.
11
2. Druk op de toets “OPEN”
lterdeur
3. Neem de lterring
te openen.
1
4. Neem het lterinzetstuk
5. Was het lterinzetstuk
afwasmiddel vermengd water uit.
TIP
Filterring
kunt u ook in de vaatwasser reinigen, evenals
de kofekan
aan de zijkant van het apparaat, om de
weg.
3
met permanent lter
3
en het permanente lter
1
, permanent lter
2
2
en lterinzetstuk
.
weg.
2
in warm, met
6. Veeg de lterdeur
schoon met warm, met spoelmiddel vermengd
water.
5
7. Leeg de kofekan
8. Was de kofekan
9. Veeg de verwarmingsplaat
.
in warm, met spoelmiddel vermengd water uit.
7
schoon met een vochtige doek.
10. Droog alle componenten grondig af voordat u de componenten weer
plaatst.
61
7.3 Apparaatspoeling
6789101112131415161718
6789101112131415161718
1415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
9101112131415161718
6789101112131415161718
6789101112131415161718
6789101112131415161718
1415161718
1415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
9101112131415161718
89101112131415161718
1. Zorg ervoor, dat zich geen lter met koferesten in het apparaat bevindt
en de kofekan
2. Neem de kofekan
3. Vul de kofekan
4. Giet het water in de watertank
5. Zet de kofekan
NLNL
6. Steek de netstekker
 Het apparaat wordt ingeschakeld.
7. Druk op de toets “GRIND OFF”.
 De LED naast de toets “GRIND OFF” brandt en geeft aan, dat de
maler uitgeschakeld is.
8. Druk op de toets “
 De LED naast de toets “
water verwarmen en door het apparaat laten lopen. Wacht tot al het
water door het apparaat gelopen is en de LED uitgaat.
9. Druk op de toets “
wordt.
10. Leeg en reinig de kofekan
5
schoon is.
5
weg.
tot de markering “10” met koud leidingwater.
LET OP!
Vul de watertank uitsluitend met koud leidingwater,
om beschadigingen van het apparaat te voorkomen.
13
.
5
op de verwarmingsplaat
8
in het stopcontact.
7
.
”.
” gaat branden. Het apparaat zal al het
”, zodat de verwarmingsplaat
5
.
uitgeschakeld
7.4 Apparaat ontkalken
1. Zorg ervoor, dat zich geen lter met koferesten in het apparaat bevindt
en de kofekan
2. Neem de kofekan
3. Vul de kofekan
4. Giet het water in de watertank
5. Giet 80 ml azijnaftreksel in de watertank
6. Zet de kofekan
7. Steek de netstekker
 Het apparaat wordt ingeschakeld.
8. Druk op de toets “GRIND OFF”.
 De LED naast de toets “GRIND OFF” brandt en geeft aan, dat de
maler uitgeschakeld is.
9. Druk op de toets “
 De LED naast de toets “
complete water-azijn-oplossing door het apparaat laten lopen.
Wacht tot de gehele oplossing door het apparaat gelopen is en de
LED uitgaat.
10. Druk op de toets “
wordt.
11. Voer een apparaatspoeling uit, ►“7.3 Apparaatspoeling” op pagi-
na 62, om resten van de water-azijn-oplossing te verwijderen.
5
schoon is.
5
weg.
tot de markering “10” met koud leidingwater.
13
.
13
.
5
op de verwarmingsplaat
8
in het stopcontact.
7
.
”.
” gaat branden. Het apparaat zal de
”, zodat de verwarmingsplaat
7
uitgeschakeld
7.5 Oppervlak reinigen
Reinig het oppervlak van het apparaat met een niet-pluizende, zachte doek.
62
8 Verhelpen van fouten
8.1 Problemen zelf verhelpen
WAARSCHUWING!
Letselgevaar! Het apparaat bevat geen onderdelen
die u zelf kunt repareren.
– Gebruik nooit een defect apparaat.
– Repareer het apparaat nooit zelf. Neem bij een
defect contact op met onze service (zie “Klantenservicecentra” op pagina 192).
Voordat u contact opneemt met onze service, moet u aan de hand van de
volgende tabel controleren, of u het probleem zelf kunt verhelpen.
ProbleemOorzaakOplossing
Apparaat
wordt niet
ingeschakeld.
Apparaat is niet
aangesloten op
het stroomnet.
Steek de netstekker in een veiligheidsstopcontact.
8.2 Toebehoren en reserveonderdelen
Artikelnummer Toebehoren/reserveonderdeel
ZB 8688 SEVERIN kofe 500 g, speciaal voor
Severin kofeautomaten
GK 5410 Glazen kan met deksel
ZT 9064 Permanent lter, grootte 4
Uit de druppelbescherming
komt geen
kofe.
De kofe is te
dun.
Kofekan staat
niet correct onder de uitloop.
Maalgraad is te
grof ingesteld.
Te weinig kofepoeder.
Controleer, of de kofekan correct op
de verwarmingsplaat staat en de klep
van de uitloop naar boven drukt.
Stel de maalgraad jner in, ►“ Maalgraad aanpassen” op pagina 58.
Neem de doseeraanwijzingen in
acht, ►“5.2 met kofepoeder” op
pagina 59.
63
9 Opslag en verwijdering
10 Garantie
9.1 Apparaat bewaren
1. Reinig het apparaat, ►“7.2 Dagelijkse reiniging” op pagina 61.
2. Bewaar het apparaat op een droge plek.
9.2 Apparaat verwijderen
Apparaten die met dit symbool zijn aangeduid, moeten
gescheiden van het huisvuil worden verwijderd. Deze
apparaten bevatten waardevolle materialen die gerecycled
NLNL
kunnen worden. Een correcte verwijdering beschermt het
milieu en de gezondheid van de medemens.
Uw gemeenteadministratie resp. uw dealer geeft informatie
over de correcte verwijdering.
De wettelijke garantierechten voor de verkoper en evt. verkopergaranties
worden niet aangetast door de onderstaande garantievoorwaarden.
Neem bij garantiegevallen daarom direct contact op met uw dealer. Bovendien geeft SEVERIN een fabrieksgarantie van twee jaar vanaf de datum
van aankoop. In deze periode repareren wij kosteloos alle gebreken, die
aantoonbaar veroorzaakt worden door materiaal- of productiefouten en die
de werking aanzienlijk verminderen. Verdere claims zijn uitgesloten.
Van garantie uitgesloten is: Schade die terug te voeren is op de niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing, ondeskundige behandeling of normale
slijtage, evenals licht breekbare onderdelen zoals glas, kunststof of gloeilampen. De garantie komt te vervallen bij ingreep door instanties die niet door
SEVERIN geautoriseerd zijn.
Mocht reparatie nodig zijn, neem telefonisch of via e-mail contact op met
onze klantenservice, zie “Klantenservicecentra” op pagina 192.
64
1 Vista general
1
PROG
GRIND
OFF
2
15
14
3
12
13
11
4
10
9
8
5
7
6
Fig. 1: Partes del aparato
min
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Activar la preparación
programada
Apagar el molinillo
Ajustar la intensidad del café
Iniciar la preparación
Modicar la cantidad de tazas
Ajustar la hora
h
Ajustar el minuto
Aro del ltro
Filtro permanente
Cartucho de ltro con protección
contra goteo
Puerta del ltro
Jarra
Cuchara dosicadora
Placa de calentamiento
Cable/conector de alimentación
Escala de nivel de llenado
Teclas
Botones
Regulador del grado de molido
Depósito de agua
Depósito de granos
Tapa de depósito
65
Índice
Apreciada compradora, apreciado comprador,
1 Vista general ........................................................... 65
2 Para su propia seguridad ........................................67
deseamos que disfrute con este producto de calidad de SEVERIN y le agra-
decemos su conanza.
3 Datos técnicos ........................................................ 71
4 Preparar el aparato ................................................. 72
5 Preparación del café ............................................... 72
5.1 con granos de café .........................................................73
5.2 con café molido ................................................................ 74
6 Programación de la preparación de café ................ 75
ESES
7 Limpieza del aparato...............................................76
7.1 Tras la preparación .......................................................... 76
7.3 Enjuague el aparato ......................................................... 77
7.4 Descalcicación del aparato ............................................ 78
7.5 Limpieza de la supercie exterior ....................................78
8 Eliminación de fallos ............................................... 78
8.1 Solución de problemas ....................................................78
8.2 Accesorios y piezas de recambio ....................................79
9 Almacenamiento y eliminación ...............................79
9.1 Almacenamiento del aparato ........................................... 79
9.2 Eliminación del aparato ....................................................79
Desde hace más de 120 años la marca SEVERIN es sinónimo de solidez,
calidad alemana y fuerza renovadora. Cada aparato se fabrica y comprueba
con el máximo cuidado.
Con la proverbial minuciosidad, precisión y honestidad de los habitantes de
Sauerland, esta empresa familiar de Sundern convence a los clientes de
todo el mundo desde su fundación en 1892 por sus innovadores productos.
En sus ocho grupos de productos: café, desayuno, cocina, barbacoa,
cuidado del hogar, Floorcare, Personal Care y refrigeración y congelación,
SEVERIN ofrece una gama completa de pequeños electrodomésticos con
más de 250 productos. ¡El producto adecuado para cada ocasión!
Conozca la variedad de productos SEVERIN y visítenos en
de utilizar el aparato. Guarde bien el manual de
instrucciones. Si entrega el aparato a otras personas,
no olvide adjuntar el manual de instrucciones.
La no observancia de estas instrucciones puede provo-
car graves lesiones o daños materiales en el aparato.
Fuera de este capítulo, las indicaciones relevantes
para su seguridad están identicadas de forma es-
pecial. Obsérvelas siempre para evitar accidentes y
daños en el aparato:
¡ADVERTENCIA!
Identica aquellas indicaciones cuya no observancia deriva
en riesgo de lesión o muerte.
¡CUIDADO!
Identica aquellas indicaciones cuya no observancia deriva
en riesgo de daños materiales.
CONSEJO
Realza consejos e información útil.
Existe riesgo de lesiones elevado para determinados
grupos de personas:
• Este aparato solo puede ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o espirituales
reducidas o con falta de experiencia y/o conocimientos bajo supervisión de una persona responsable de su seguridad o si han sido debidamente
instruidos sobre el uso del aparato y comprenden
los riesgos derivados del mismo.
• Este aparato no puede ser utilizado por niños. El
aparato y su cable de conexión deben mantenerse
alejados de los niños.
• El aparato no es un juguete para los niños.
• Mantenga el material de embalaje fuera del alcance
de los niños.
Existe riesgo de asxia.
67
Uso correcto
Corriente
ADVERTENCIA: El uso incorrecto del aparato provoca
lesiones.
El aparato está destinado exclusivamente a la pre-
paración de café a partir de granos de café tostados
molidos y sin moler. Cualquier uso distinto se considera no conforme al previsto y puede provocar daños
personales o materiales.
ESES
El aparato está destinado a ser utilizado en un entorno
doméstico o similar, por ejemplo, en ocinas.
• en la cocina de un comercio, ocina, etc. para
el uso por parte de los empleados;
• en granjas;
• en hoteles, moteles y otros complejos residenciales
para el uso por parte de los clientes;
• en alojamientos con desayuno.
Dado que el aparato funciona con corriente eléctrica,
existe riesgo de choque eléctrico. Observe siempre
las siguientes medidas de precaución:
• Conecte el aparato siempre directamente a una
toma de corriente con contacto de protección e
instalada correctamente (fusible mín. de 10 A). No
utilice cables de prolongación ni tomas múltiples.
• Utilice el aparato solo si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la tensión de
la toma de corriente.
• Asegúrese de que el cable de alimentación no queda
doblado ni aprisionado, y que ni él ni el aparato
entran en contacto con fuentes de calor (p. ej. placas
de cocción, fuego) ni con la placa de calentamiento.
• Cuando desenchufe el conector de alimentación de
la toma de corriente, tire siempre por el conector.
No es apto para el uso comercial, p. ej. en grandes
cocinas.
El aparato no está destinado a funcionar con un
temporizador o un sistema separado de acción remota
(mando a distancia).
No mueva el aparato por el cable de alimentación.
• No sumerja el aparato nunca en agua ni otros
líquidos y no lo lave bajo el agua corriente ni en el
lavavajillas.
• No sujete nunca el conector de alimentación con
las manos mojadas.
68
• No utilice el aparato al aire libre.
• Incluso con el aparato apagado, continúa habiendo
tensión en su interior mientras el cable de alimentación esté enchufado a la toma de corriente.
• El aparato no estará separado de la alimentación
hasta haber extraído el conector de alimentación.
• Extraiga el conector de alimentación antes de introducir agua en el aparato.
• Extraiga el enchufe de la toma de corriente después de cada uso.
• En caso de peligro o defecto, desenchufe el conector inmediatamente de la toma de corriente. Por eso
es importante que la toma de corriente en la que
se enchufa el aparato resulte siempre fácilmente
accesible.
• Desenchufe el cable de alimentación de la toma
de corriente antes de limpiar, mantener, montar o
desmontar el aparato.
• No abra nunca el aparato ni realice ninguna modi-
cación técnica en él.
Peligro de escaldadura
El aparato caliente agua y la mantiene caliente. De ello
derivan peligros de quemadura.
• Si la salida está sucia, puede salpicar líquido o va-
por caliente. Asegúrese de que la salida está limpia.
• No abra la puerta del ltro con el aparato en funcionamiento.
• La placa de calentamiento está caliente durante y
después del funcionamiento. No toque la placa de
calentamiento mientras el aparato está en funciona-
miento. Después del uso, espere hasta que la placa
de calentamiento se haya enfriado.
69
Falta de higiene
Peligros para el aparato
La falta de higiene puede provocar la formación
de gérmenes en el aparato:
• Vacíe y limpie la jarra, el cartucho del ltro y el ltro
permanente cada día.
• Vacíe el aparato si no lo va a utilizar durante un
período prolongado.
• Cambie el agua diariamente para evitar la forma-
ESES
ción de gérmenes.
• Limpie el aparato regularmente, ►“7 Limpieza del
aparato” en la página 76.
• Descalcique el aparato regularmente, ►“7.4 Des-
calcicación del aparato” en la página 78.
El uso de productos de limpieza incorrectos alberga
riesgos para la salud:
• Para la limpieza del aparato utilice únicamente los
productos de limpieza y utensilios descritos en el
presente manual de instrucciones.
La manipulación indebida del aparato puede derivar
en daños:
• Coloque el aparato sobre una supercie seca, pla-
na, antideslizante y resistente al calor que no haga
reacción con los soportes de goma.
• No coloque el aparato sobre una supercie caliente
ni cerca de fuentes de calor intenso.
• No deje el cable de alimentación suspendido. De lo
contrario habrá peligro de tropiezo.
• Introduzca únicamente agua corriente fría y limpia
en el depósito de agua. El agua corriente o cualquier otro líquido caliente o muy caliente pueden
dañar el aparato.
• No utilice granos de café caramelizados ni recubier-
tos de azúcar.
• No utilice café sin tratar (granos verdes no tosta-
dos) ni mezclas de café sin tratar. Pueden dañar
el aparato.
• No introduzca café molido en el depósito de granos
de café.
• Antes de guardar el aparato, extraiga el conector de
alimentación y deje que se enfríe por completo.
70
Si el aparato tiene un defecto
3 Datos técnicos
Un aparato defectuoso puede provocar daños materiales y lesiones:
• Antes de cada uso, compruebe si el aparato pre-
senta algún defecto. Si detecta algún daño sufrido
por el transporte, diríjase inmediatamente al distri-
buidor en el que ha adquirido el aparato.
• No utilice nunca el aparato si está defectuoso. No
utilice nunca el aparato si se ha caído.
• Si el cable de alimentación del aparato sufre algún
deterioro, debe ser sustituido por el fabricante o
su servicio técnico o una persona cualicada para
evitar riesgos.
• El aparato no contiene ninguna pieza que pueda
reparar Ud. mismo. Las reparaciones deben ser
realizadas exclusivamente por el servicio técnico de
SEVERIN (véase “Ocinas centrales del servicio”
en la página 192).
Tipo de aparatoCafetera automática con molinillo
ModeloKA 4810
Tensión220–240 V~, 50/60 Hz
Potencia850–1000 W
Dimensiones (An x Al x P)215 mm x 430 mm x 315 mm
PesoAprox. 4,4 kg
Depósito de agua1370 ml (10 tazas)
Desconexión automáticatras 35 minutos
Marcado
No desechar con los residuos domésticos
El aparato cumple las directivas UE
relativas al marcado CE.
71
4 Preparar el aparato
5 Preparación del café
1. Elimine todas las láminas y todo el material de embalaje del aparato.
2. Emplace el aparato en un lugar que cumpla las siguientes condiciones:
• en la proximidad de una toma de contacto con protección (fusible
mín. 10 A)
• que sea horizontal y libre de sacudidas
• que sea resistente al calor
• que no reaccione a las bases de goma
• alejado de supercies y objetos calentados o combustibles (> 1 m)
• alejado de paredes (> 15 cm)
3. Limpie el aparato de la forma descrita en ►“7.2 Limpieza diaria” en la
ESES
página 77.
4. Enjuague el aparato, ►“7.3 Enjuague el aparato” en la página 77.
Ajuste de la hora
CONSEJO
Para que la programación y le preparación funcionen correctamente es necesario ajustar primero
la hora. Si no desea utilizar esta función, puede
saltarse el ajuste de la hora.
1. Pulse repetidamente el botón “h” para ajustar la hora.
2. Pulse repetidamente el botón “min” para ajustar los minutos. La hora está ajustada.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de escaldadura!
– No mantenga ninguna parte del cuerpo debajo
de la protección contra goteo durante el funcionamiento del aparato.
¡CUIDADO!
Para evitar dañar el aparato, introduzca únicamente
agua corriente fría en el depósito de agua.
CONSEJO
La pantalla se apaga 35 minutos después de la
preparación del café o, si no se prepara café, 1
minuto después de la última entrada. Para volver
a activarla, pulse uno de los botones de la parte
frontal del aparato. Pulse el botón “ ” solo si desea
iniciar la preparación de café directamente.
CONSEJO
Puede interrumpir la preparación en cualquier
momento pulsando el botón “ ”. Si interrumpe la
preparación, el agua permanece en el depósito de
agua. Vacíe el depósito de agua retirando el ltro
de café desechable o bien el ltro permanente del
cartucho del ltro, colocando la jarra vacía sobre la
placa de calentamiento y continuando la prepara-
ción pulsando el botón “GRIND OFF” y a continuación el botón “ ”.
72
5.1 con granos de café
161718
161718
12131415161718
56789101112131415161718
456789101112131415161718
56789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
23456789101112131415161718
456789101112131415161718
56789101112131415161718
6789101112131415161718
6789101112131415161718
1415161718
1415161718
101112131415161718
1415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
1. Retire la tapa del depósito
¡CUIDADO!
No utilice granos de café sin tostar, caramelizados
ni recubiertos de azúcar.
2. Introduzca como máximo 200 g de granos de café en el depósito de
granos
.
3. Vuelva a colocar la tapa del depósito
4. Pulse el botón “OPEN”
puerta del ltro
4
5. Coloque el cartucho del ltro
6. Coloque un ltro de café desechable en el cartucho
CONSEJO
En lugar del ltro de café desechable también se
puede utilizar el ltro permanente
7. Coloque el aro del ltro
8. Cierre la puerta del ltro
5
9. Retire la jarra
.
CONSEJO
Llene la jarra solo hasta el número de tazas deseado, ya que en la preparación del café se consume
toda el agua introducida. Una taza equivale aproxi-
madamente a 125 ml.
5
10. Llene la jarra
con agua corriente fría hasta la marca correspondiente
al número de tazas deseado.
11. Abra el depósito de agua
15
.
15
y apriétela.
11
situado en el lateral del aparato para abrir la
.
3
en la puerta del ltro
3
2
.
1
sobre el cartucho
4
.
13
.
3
.
4
.
.
12. Introduzca el agua en el depósito de agua
llenado en la escala de nivel de llenado
13
13. Cierre el depósito de agua
5
14. Coloque la jarra
sobre la placa de calentamiento
.
15. Enchufe el conector de alimentación
13
. Compruebe el nivel de
9
.
7
.
en la toma de corriente.
 El aparato se enciende. En la pantalla se muestra la hora y los
ajustes actuales.
16. Pulse el botón “
” para ajustar el número de tazas a la cantidad de
agua introducida.
17. Pulse el botón “
•
: suave
” para ajustar la intensidad del café:
• : medio
• : intenso
18. Pulse el botón “
 El LED situado junto al botón “
”.
” se enciende. El aparato co-
mienza la preparación. Para ello primero se muelen los granos de
café. Cuando el aparato comienza a preparar el café, en la pantalla
aparece el símbolo “”.
19. Espere a que el aparato emita 3 señales acústicas y el símbolo “
desaparezca de la pantalla.
 El café ya está listo.
CONSEJO
Si tras la preparación pulsa el botón “ ”, el
café se mantendrá caliente durante 35 minutos.
”
73
Adaptar el grado de molido
131415161718
12131415161718
56789101112131415161718
456789101112131415161718
56789101112131415161718
3456789101112131415161718
789101112131415161718
23456789101112131415161718
456789101112131415161718
56789101112131415161718
¡CUIDADO!
Ajuste el grado de molido únicamente mientras el
aparato esté moliendo granos, ya que de lo contra-
rio puede dañar el molinillo.
5.2 con café molido
1. Pulse el botón “OPEN”
la puerta del ltro
2. Coloque el cartucho del ltro
3. Coloque un ltro de café desechable en el cartucho
11
situado en el lateral del aparato para abrir
4
.
3
en la puerta del ltro
4
.
.
CONSEJO
Si el grano es de tueste claro, conviene ajustar un
grado de molido más no, mientras que para un
tueste oscuro el ajuste óptimo es un grado medio. El
ES
tueste suele estar indicado en el envase del café.
1. Prepare un café con granos de café, ►“5.1 con granos de café” en la
página 73.
2. Espere a que el aparato comience a moler granos.
Fig. 2: Ajustar el grado de molido
12
3. Ajuste el regulador de grado de molido
al valor deseado.
• Si gira el regulador en el sentido del reloj en dirección “-”, el café se
molerá más no.
• Si gira el regulador en el sentido contrario al reloj en dirección “+”,
el café se molerá más grueso.
CONSEJO
En lugar del ltro de café desechable también se
puede utilizar el ltro permanente
2
.
4. Introduzca el café molido en el ltro desechable. Para introducir el café
6
molido utilice la cuchara dosi cadora
. Para la dosi cación, oriéntese
a partir de la siguiente tabla:
Número
detazas
Cucharadas dosifi cadoras
de café
21½ – 2
43 – 4
64½ – 6
86 – 8
108 – 10
5. Coloque el aro del ltro
6. Cierre la puerta del ltro
1
sobre el cartucho
4
.
3
.
7. Retire la jarra.
74
CONSEJO
1415161718
1415161718
101112131415161718
1415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
9101112131415161718
Llene la jarra solo hasta el número de tazas deseado, ya que en la preparación del café se consume
toda el agua introducida. Una taza equivale aproxi-
madamente a 125 ml.
8. Llene la jarra
hasta la marca correspondiente al número de tazas
deseado.
13
9. Abra el depósito de agua
10. Introduzca el agua en el depósito de agua
llenado en la escala de nivel de llenado
11. Cierre el depósito de agua
12. Coloque la jarra
5
13. Enchufe el conector de alimentación
.
13
. Compruebe el nivel de
9
.
13
.
sobre la placa de calentamiento
8
en la toma de corriente.
7
.
 El aparato se enciende. En la pantalla se muestra la hora y los
ajustes actuales.
14. Pulse el botón “GRIND OFF” para desconectar el molinillo.
 Se enciende el LED situado junto al botón “GRIND OFF”.
15. Pulse el botón “
 El LED situado junto al botón “
”.
” se enciende. El aparato comien-
za a preparar el café y en la pantalla aparece el símbolo “”.
16. Espere a que el aparato emita 3 señales acústicas y el símbolo “
desaparezca de la pantalla.
 El café ya está listo.
6 Programación de la preparación
de café
¡CUIDADO!
Asegúrese de que en el momento de la preparación el aparato está montado correctamente, ya
que de lo contrario podría resultar dañado.
Si programa la preparación, la cafetera preparará café una sola vez a la
hora ajustada y con los ajustes programados.
1. Programe los ajustes deseados para la preparación, ►“5.1 con granos
de café” en la página 73 o ►“5.2 con café molido” en la página 74.
2. Mantenga pulsado el botón “PROG” durante 2 segundos. Aparece una hora intermitente.
3. Pulse repetidamente el botón “h” para ajustar la hora.
4. Pulse repetidamente el botón “min” para ajustar los minutos.
5. Pulse el botón “PROG” para conrmar la entrada. En la pantalla vuelve a aparecer la hora actual y se muestra “
Se enciende el LED situado junto al botón “PROG”. La cafetera
preparará café a la hora ajustada y con los ajustes actuales.
Para desactivar la preparación programada, vuelva a pulsar el botón
”
“PROG”.
 El LED situado junto al botón “PROG” se apaga. La preparación
programada está desactivada.
”.
CONSEJO
Si tras la preparación pulsa el botón “ ”, el
café se mantendrá caliente durante 35 minutos.
75
7 Limpieza del aparato
12131415161718
23456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
3456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
7.1 Tras la preparación
1. Asegúrese de que la preparación ha concluido y de que el aparato se
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de escaldadura!
– Antes de cualquier trabajo de limpieza: Des-
enchufe el conector de alimentación
toma de corriente y deje que el aparato y sus
componentes se enfríen por completo (como
mínimo 30 minutos).
de la
ha enfriado.
2. Pulse el botón “OPEN”
la puerta del ltro
3. Retire el aro del ltro
11
.
1
.
4. Extraiga el cartucho del ltro
bien el ltro de café desechable.
5. Sacuda el ltro permanente
situado en el lateral del aparato para abrir
3
junto con el ltro permanente
2
en un cubo de basura para extraer el
2
o
café usado o bien deseche el ltro desechable junto con el café usado a
ESES
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones y daños en el aparato.
– No sumerja el aparato nunca en agua.
¡ADVERTENCIA!
la basura doméstica.
6. Enjuague el cartucho de ltro
3
corriente.
7. Deje que el cartucho del ltro
3
antes de volver a colocarlos en el aparato.
y el ltro permanente
y el ltro permanente
2
bajo agua
2
se sequen
Riesgos para la salud en caso de limpieza incorrecta.
– Para limpiar las piezas que entran en contacto
con el agua y el café utilice solo productos de
limpieza aptos para alimentos.
¡CUIDADO!
No utilice para la limpieza productos abrasivos ni
productos de limpieza o utensilios agresivos que
puedan rayar la supercie. No lave el aparato en el
lavavajillas.
76
7.2 Limpieza diaria
9101112131415161718
12131415161718
23456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
23456789101112131415161718
3456789101112131415161718
6789101112131415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
6789101112131415161718
6789101112131415161718
1415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
9101112131415161718
6789101112131415161718
1. Asegúrese de que el aparato está apagado y frío y de que el conector
de alimentación
2. Pulse el botón “OPEN”
puerta del ltro
3. Retire el aro del ltro
4. Extraiga el cartucho del ltro
5. Lave el cartucho del ltro
con lavavajillas.
6. Limpie la puerta del ltro
7. Vacíe la jarra
8. Lave la jarra
9. Limpie la placa de calentamiento
10. Seque todos los componentes a conciencia antes de volver a colocarlos.
8
está desenchufado.
11
situado en el lateral del aparato para abrir la
.
1
.
3
junto con el ltro permanente
3
y el ltro permanente
CONSEJO
El aro del ltro
cartucho del ltro
1
, el ltro permanente
también se pueden limpiar en
el lavavajillas, igual que la jarra
con agua caliente con lavavajillas.
5
.
5
con agua caliente con lavavajillas.
7
con un paño húmedo.
2
en agua caliente
2
y el
.
2
.
7.3 Enjuague el aparato
1. Asegúrese de que no hay un ltro con restos de café en el aparato y de
que la jarra
2. Retire la jarra
3. Llene la jarra
4. Introduzca el agua en el depósito de agua
5. Coloque la jarra
6. Enchufe el conector de alimentación
 El aparato se enciende.
7. Pulse el botón “GRIND OFF”.
 El LED situado junto al botón “GRIND OFF” se enciende e indica
8. Pulse el botón “
 El LED situado junto al botón “
9. Pulse el botón “
10. Vacíe y limpie la jarra
5
está limpia.
5
.
hasta la marca “10” con agua corriente fría.
¡CUIDADO!
Para evitar dañar el aparato, introduzca únicamente
agua corriente fría en el depósito de agua.
13
.
5
sobre la placa de calentamiento
8
en la toma de corriente.
7
.
que el molinillo está apagado.
”.
” se enciende. El aparato calentará todo el agua y la hará pasar por todo el circuito. Espere a que
todo el agua haya atravesado el circuito y el LED se apague.
” para que la placa de calentamiento
5
.
se apague.
77
7.4 Descalcicación del aparato
6789101112131415161718
6789101112131415161718
1415161718
1415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
9101112131415161718
89101112131415161718
8 Eliminación de fallos
1. Asegúrese de que no hay un ltro con restos de café en el aparato y de
que la jarra
2. Retire la jarra
3. Llene la jarra
4. Introduzca el agua en el depósito de agua
5. Introduzca 80 ml de agua en el depósito de agua
6. Coloque la jarra
7. Enchufe el conector de alimentación
ESES
 El aparato se enciende.
8. Pulse el botón “GRIND OFF”.
 El LED situado junto al botón “GRIND OFF” se enciende e indica
9. Pulse el botón “
 El LED situado junto al botón “
10. Pulse el botón “
11. Enjuague el aparato una vez, ►“7.3 Enjuague el aparato” en la pági-
na 77, para eliminar los restos de la solución de agua y vinagre.
7.5 Limpieza de la supercie exterior
Limpie la supercie exterior del aparato con un paño suave que no libere
pelusa.
5
está limpia.
5
.
hasta la marca “10” con agua corriente fría.
13
.
13
.
5
sobre la placa de calentamiento
8
en la toma de corriente.
7
.
que el molinillo está apagado.
”.
” se enciende. El aparato hará
pasar toda la solución de agua y vinagre por todo el circuito. Espere
a que toda la solución haya atravesado el circuito y el LED se
apague.
” para que la placa de calentamiento
7
se apague.
8.1 Solución de problemas
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones! El aparato no contiene ninguna pieza que pueda reparar Ud. mismo.
– No utilice nunca el aparato si está defectuoso.
– No repare nunca el aparato por su cuenta. En
caso de defecto, contacte con nuestro servicio
técnico (véase “Ocinas centrales del servicio”
en la página 192).
Antes de contactar con nuestro servicio técnico, compruebe siempre si
puede solucionar el problema por sí mismo con ayuda de la tabla siguiente.
ProblemaCausaAyuda
El aparato no
se enciende.
No sale café
de la protec-
ción contra
goteo.
El aparato no
está enchufado a la red
eléctrica.
La jarra no
está colocada
correctamente
debajo de la
salida.
Enchufe el conector de alimentación
en la toma de corriente.
Compruebe si la jarra está bien colocada sobre la placa de calentamiento
y presiona la válvula de salida hacia
arriba.
78
ProblemaCausaAyuda
El café está
demasiado
diluido.
El grado de
molido ajustado
es demasiado
grueso.
Cantidad insu-
ciente de café
en polvo.
Ajuste un grado de molido más no,
►“Adaptar el grado de molido” en la
página 74.
Observe las indicaciones de dosicación, ►“5.2 con café molido” en la
página 74.
8.2 Accesorios y piezas de recambio
Número de
referencia
ZB 8688 Café SEVERIN 500 g, especial para
GK 5410 Jarra de vidrio con tapa
ZT 9064 Filtro permanente, tamaño 4
Accesorios/pieza de recambio
cafeteras automáticas Severin
9 Almacenamiento y eliminación
9.1 Almacenamiento del aparato
1. Limpie el aparato, ►“7.2 Limpieza diaria” en la página 77.
2. Almacene el aparato en un lugar seco.
9.2 Eliminación del aparato
Los aparatos identicados con este símbolo deben eliminarse por separado de los residuos domésticos. Estos aparatos
contienen materia prima valiosa que puede reutilizarse. Una
eliminación de residuos correcta protege el medio ambiente
y la salud de sus congéneres.
La administración municipal o su distribuidor especializado le proporcionarán información sobre la eliminación de
desechos adecuada.
79
10 Garantía
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a los derechos de garantía legal frente al vendedor y a otras posibles garantías del vendedor.
En caso de garantía, diríjase directamente al distribuidor. Además, SEVERIN concede una garantía de fabricantes de dos años a partir de la fecha
de la compra. Durante ese plazo de tiempo eliminaremos de forma gratuita
cualquier deciencia que pueda demostrarse que se debe a un fallo de material o de fabricación e impida un funcionamiento normal. Queda excluido
cualquier otro derecho de reclamación.
Quedan excluidos de la garantía: Los daños que se deban a la inobservancia del manual de instrucciones, la manipulación incorrecta o el desgaste
ESES
normal, así como los referidos a piezas frágiles como cristal, plástico o
bombillas. La garantía se extingue en caso de intervención por parte de
instancias no autorizadas por SEVERIN.
Si resulta necesaria una reparación, póngase en contacto con nuestro
servicio de atención al cliente por teléfono o por correo electrónico, véase
“Ocinas centrales del servicio” en la página 192.
Da oltre 120 anni il marchio SEVERIN è sinonimo di durata, di qualità tedesca e di capacità di sviluppo. Ogni apparecchio è stato costruito e vericato
con cura.
Con la proverbiale accuratezza, precisione e serietà degli abitanti del Sauerland, n dalla fondazione nel 1892 l’impresa familiare originaria di Sundern
convince clienti di tutto il mondo con prodotti innovativi.
Nelle otto famiglie di prodotti dedicati a caffè, prima colazione, cucina, grill,
cura della casa, pavimenti, cura della persona, frigoriferi e congelatori, con
oltre 250 prodotti SEVERIN propone un assortimento completo. Il prodotto
giusto per ogni occasione!
Per conoscere la varietà dei prodotti SEVERIN visitate il nostro sito Web
Prima d’utilizzare l’apparecchio leggere l’intero contenuto del presente manuale operativo. Conservare
il manuale operativo in modo scrupoloso. In caso di
trasferimento dell’apparecchio a terzi, consegnarlo
corredato del relativo manuale operativo.
Il mancato rispetto del presente manuale può comportare lesioni gravi o danni all’apparecchio.
Le avvertenze importanti ai ni della sicurezza sono
indicate in modo specico in altri punti al di fuori del
presente capitolo. Al ne di prevenire incidenti e danni
all’apparecchio, tali avvertenze devono essere obbligatoriamente rispettate:
AVVERTIMENTO!
Indica avvertenze il cui mancato rispetto espone a rischio
di lesioni o rischio mortale.
CAUTELA!
Indica avvertenze il cui mancato rispetto espone a rischio
di danni materiali.
Per determinati gruppi di persone sussiste alto rischio
di lesioni
• Questo apparecchio non può essere usato da
persone con abilità siche, sensoriali o cognitive
limitate o scarsa esperienza e/o conoscenza, salvo
che l’utilizzo avvenga in presenza di persona che
sovrintenda alla loro sicurezza o siano state istruite sull’uso dell’apparecchio e abbiano compreso i
rischi derivanti dall’uso.
• Il presente apparecchio non può essere usato da
bambini. Apparecchio e relativo cavo di collegamento devono essere tenuti lontani dalla portata di
bambini.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
• Tenere il materiale d’imballaggio al di fuori della
portata dei bambini.
Sussiste il rischio d’asssia.
SUGGERIMENTO
Evidenzia suggerimenti e altre informazioni utili.
83
Uso corretto
Corrente
AVVERTIMENTO: Abusare dell’apparecchio porta a
lesioni.
L’apparecchio serve esclusivamente per la preparazione di caffè con chicchi di caffè tostati, macinati o
non macinati. Ogni altro utilizzo è considerato non
conforme e può causare lesioni alle persone o danni
materiali.
ITIT
L’apparecchio è concepito per essere utilizzato in ambiente domestico e aree analoghe, come ad esempio:
• in aree cucina ad uso di dipendenti in negozi, ufci
e altri settori commerciali;
• in tenute agricole;
• da parte di clienti in hotel, motel e altre strutture
residenziali;
• in Bed & Breakfast.
Poiché l’apparecchio è operato a corrente, sussiste il
rischio di scossa elettrica. Rispettare assolutamente
le seguenti misure precauzionali:
• Collegare l’apparecchio solo direttamente a una
presa con contatto di protezione installata conformemente alle prescrizioni (fusibile minimo 10 A).
Non utilizzare alcun cavo di prolunga né presa
multipla.
• Operare l’apparecchio solo se la tensione della pro-
pria presa di corrente corrisponde a quella indicata
nella targhetta identicativa.
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione non venga
piegato o schiacciato e che né il cavo né l’apparecchio vengano a contatto con fonti di calore (ad
esempio fornelli o amme di gas) o con la piastra
riscaldante.
Non è adatto per impiego commerciale, come ad
esempio in cucine per ristorazione.
L’apparecchio non è concepito per essere operato con
un cronotermostato o un sistema di comando a distanza (telecomando)
• Nell’estrarre la spina di alimentazione dalla presa,
afferrare sempre direttamente la spina. Non tenere
l’apparecchio dal cavo di alimentazione.
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri
liquidi, non pulirlo passandolo sotto l’acqua corrente
né lavarlo in una lavastoviglie.
84
• Non afferrare mai la spina di alimentazione con le
mani bagnate.
• Non operare l’apparecchio all’aperto.
• Finché la spina di alimentazione è inserita nella pre-
sa, anche se l’apparecchio è disattivato all’interno
dello stesso è presente tensione.
• L’apparecchio è scollegato dalla rete elettrica solo
quando la spina di alimentazione è tolta.
• Prima di riempire d’acqua l’apparecchio, scollegare
la spina di alimentazione.
• Scollegare la spina di alimentazione dalla presa
dopo ogni uso.
• In caso di situazione pericolosa o di un difetto, scollegare immediatamente la spina di alimentazione
dalla presa. Per tale motivo mantenere la presa in
cui viene inserita la spina di alimentazione dell’apparecchio sempre facilmente accessibile.
• Prima di pulire l’apparecchio o di eseguirne la manutenzione ordinaria, disassemblarlo o assemblarlo,
scollegare la spina di alimentazione dalla presa.
• Non svitare mai le viti dell’apparecchio né apportare
alcuna modica tecnica.
Rischio di scottature
L’apparecchio riscalda acqua e la mantiene calda.
Sussistono con ciò rischi di scottature.
• Se nel punto di uscita è presente impurità, potrebbero essere spruzzati liquido caldo o vapore.
Assicurarsi che il punto di uscita sia pulito.
• Non aprire lo sportello del ltro durante il funzionamento.
• Durante e dopo il funzionamento la piastra riscal-
dante è calda. Mentre l’apparecchio è in funzione
non toccare la piastra riscaldante. Dopo l’uso
attendere no a quando la piastra riscaldante si è
raffreddata.
85
Igiene insufficiente
Rischi per l’apparecchio
Una igiene insufciente potrebbe comportare formazione di germi nell’apparecchio:
• Svuotare e pulire la caffettiera, la cartuccia ltrante
e il ltro permanente ogni giorno.
• Svuotare l’apparecchio se non viene usato per
lungo tempo.
• Per prevenire la formazione di germi, cambiare
ITIT
l’acqua ogni giorno.
• Pulire l’apparecchio regolarmente ►“7 Pulizia
dell’apparecchio” a pagina 92.
• Decalcicare l’apparecchio regolarmente ►“7.4
Decalcicazione dell’apparecchio” a pagina 93.
L’utilizzo di detergenti errati implica rischi per la salute:
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare esclusivamente i detergenti e gli utensili descritti nel presente
manuale operativo.
Una manipolazione errata dell’apparecchio può com-
portare danni:
• Collocare l’apparecchio su una supercie asciutta, pla-
nare, antiscivolo, resistente al calore e che inoltre non
venga intaccata dal rivestimento in gomma dei piedini.
• Non collocare l’apparecchio su una supercie calda
oppure in prossimità di forti fonti di calore.
• Non lasciare il cavo di alimentazione penzolante.
Ciò implica un rischio d’inciampo.
• Riempire il serbatoio dell’acqua esclusivamente
d’acqua corrente fredda. L’acqua di rubinetto calda
o riscaldata o altri liquidi potrebbero danneggiare
l’apparecchio.
• Non utilizzare alcun chicco di caffè caramellato
o ricoperto di zucchero.
• Non utilizzare alcun caffè crudo (grani verdi non
tostati) né miscele con caffè crudo. Ciò potrebbe
danneggiare l’apparecchio.
• Non riempire il contenitore chicchi di alcun caffè in
polvere.
• Prima di conservare l’apparecchio, estrarre la spina
di alimentazione e farlo completamente raffreddare.
86
In caso d’apparecchio difettoso
3 Dati tecnici
Un apparecchio difettoso può causare danni materiali
e lesioni:
• Prima d’ogni uso vericare che l’apparecchio non
presenti danni. Qualora venisse accertato un danno
da trasporto, contattare immediatamente il proprio
rivenditore.
• Non mettere mai in funzione un apparecchio difettoso. Non mettere mai in funzione un apparecchio
che è caduto.
• Se il cavo d’alimentazione dell’apparecchio viene
danneggiato, al ne d’evitare una esposizione a rischi lo stesso deve essere sostituito rivolgendosi al
produttore, al Servizio Assistenza o da una persona
con pari qualica.
• L’apparecchio non contiene alcun componente che
possa essere riparato dall’utilizzatore. Le riparazioni
devono essere eseguite esclusivamente tramite
l’Assistenza Clienti di SEVERIN (vedere “Centrale
del servizio clienti” a pagina 192).
Tipo di apparecchioMacchina per caffè automatica con
macinatore
Tipo di apparecchio KA 4810
Tensione220–240 V~, 50/60 Hz
Potenza850–1000 W
Dimensioni (La x A x P)215 mm x 430 mm x 315 mm
Pesoca. 4,4 kg
Serbatoio dell’acqua1370 ml (10 tazze)
Disattivazione automaticadopo 35 minuti
Marcatura
Non smaltire con i riuti domestici!
L’apparecchio soddisfa le Direttive UE
obbligatorie in materia di marcatura
CE.
87
4 Preparazione dell’apparecchio
5 Preparazione del caffè
1. Rimuovere tutte le pellicole e il materiale d’imballaggio dall’apparecchio.
2. Installare l’apparecchio in un punto che soddis le seguenti condizioni:
• in prossimità di una presa con contatto di protezione (fusibile
minimo 10 A)
• orizzontale e non soggetto a scosse
• resistente al calore
• che non venga intaccato dal rivestimento in gomma dei piedini
• lontano da superci e oggetti riscaldati o inammabili (> 1 m)
• lontano dalle pareti (> 15 cm)
3. Pulire l’apparecchio come descritto in ►“7.2 Pulizia quotidiana” a
ITIT
pagina 93.
4. Risciacquare l’apparecchio ►“7.3 Risciacquo dell’apparecchio” a
pagina 93.
Impostazione dell’ora
SUGGERIMENTO
Afnché la programmazione della preparazione
funzioni come desiderato, anzitutto dovrà essere
impostata l’ora. Se non si desidera usare questa
funzione, l’impostazione dell’ora può essere saltata.
1. Per impostare l’ora premere ripetutamente il tasto “h”.
2. Per impostare i minuti premere ripetutamente il tasto “min”.
 L’impostazione dell’ora è effettuata.
AVVERTIMENTO!
Rischio di scottature!
– Non tenere alcuna parte del corpo sotto al salva-
gocce mentre l’apparecchio è in funzione.
CAUTELA!
Per prevenire danneggiamenti all’apparecchio, riempire il serbatoio dell’acqua esclusivamente d’acqua
corrente fredda.
SUGGERIMENTO
Dopo 35 minuti dalla preparazione del caffè o dopo
1 minuto dall’ultima immissione senza preparazione
di caffè il display si disattiva. Per riattivarlo premere
uno dei tasti presenti sul fronte dell’apparecchio.
Premere il tasto “ ” solo quando si desidera avviare direttamente la preparazione.
SUGGERIMENTO
La preparazione può essere interrotta in qualunque
momento premendo il tasto “ ”. Se la preparazione
viene interrotta, l’acqua resta nel serbatoio dell’acqua. Svuotare il serbatoio dell’acqua estraendo il
ltro da caffè a perdere oppure il ltro permanente
dalla cartuccia ltrante, collocare la caffettiera vuota
sulla piastra riscaldante e proseguire la preparazione premendo il tasto “GRIND OFF” e successivamente il tasto “ ”.
88
5.1 con chicchi di caffè
161718
15161718
161718
12131415161718
56789101112131415161718
456789101112131415161718
56789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
23456789101112131415161718
456789101112131415161718
56789101112131415161718
6789101112131415161718
6789101112131415161718
1415161718
1415161718
101112131415161718
1415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
1. Rimuovere il coperchio del serbatoio
CAUTELA!
Non utilizzare alcun chicco di caffè non tostato,
caramellato o ricoperto di zucchero.
2. Riempire il contenitore chicchi di massimo 200 g di chicchi di caffè
3. Riapplicare il coperchio del serbatoio
11
4. Premere il tasto “OPEN”
aprire lo sportello del ltro
presente sul lato dell’apparecchio per
4
5. Inserire la cartuccia ltrante
6. Inserire un ltro da caffè a perdere nella cartuccia ltrante
SUGGERIMENTO
Anziché il ltro da caffè a perdere può anche essere usato il ltro permanente
7. Collocare l’anello del ltro
1
8. Chiudere lo sportello del ltro
5
9. Rimuovere la caffettiera
.
SUGGERIMENTO
Riempire la caffettiera solo no al numero di tazze
desiderato, in quanto per la preparazione viene
consumata tutta l’acqua riempita. Una tazza corrisponde a 125 ml.
5
10. Riempire la caffettiera
d’acqua corrente fredda no alla marcatura
del numero di tazze desiderato.
11. Aprire il serbatoio dell’acqua
15
.
15
e premerlo a fondo.
.
3
nello sportello del ltro
2
.
nella cartuccia ltrante
4
.
13
.
4
.
3
.
3
.
12. Eliminare l’acqua presente nel serbatoio dell’acqua
livello nell’indicatore di livello
13. Chiudere il serbatoio dell’acqua
14. Collocare la caffettiera
15. Inserire la spina di alimentazione
14
.
 L’apparecchio si attiva. Nel display vengono visualizzate l’ora e
le impostazioni attuali.
16. Premere il tasto “
9
.
13
.
5
sulla piastra riscaldante
nella presa.
” per impostare il numero di tazze adatto alla
13
. Controllare il
7
.
quantità d’acqua riempita.
17. Premere il tasto “
•
: leggero
” per impostare l’intensità del caffè:
• : medio
• : forte
18. Premere il tasto “
 Il LED accanto al tasto “
”.
” s’illumina. L’apparecchio avvia la
preparazione. Per ciò vengono dapprima macinati i chicchi di caffè.
Quando l’apparecchio inizia a preparare il caffè, nel display appare
il simbolo “”.
19. Attendere no a quando l’apparecchio emette 3 segnali acustici e
nel display il simbolo “
” si spegne.
 Il caffè è preparato.
SUGGERIMENTO
Se dopo la preparazione non viene premuto il
tasto “ ”, il caffè viene mantenuto caldo per
35 minuti.
89
Adattamento del grado di macinazione
12131415161718
56789101112131415161718
456789101112131415161718
56789101112131415161718
3456789101112131415161718
789101112131415161718
23456789101112131415161718
456789101112131415161718
56789101112131415161718
CAUTELA!
Regolare il grado di macinazione solo mentre l’apparecchio effettua la macinazione dei chicchi di caffè, in quanto
diversamente il macinatore potrebbe subire danneggia-
menti.
SUGGERIMENTO
Per una tostatura chiara si raccomanda di impostare un
grado di macinazione ne, per una tostatura scura è ot-
IT
1. Preparare un caffè con chicchi di caffè ►“5.1 con chicchi di caffè” a
pagina 89.
2. Attendere no a quando l’apparecchio macina i grani.
timale un grado di macinazione grossolano. Solitamente
la tostatura è stampigliata nella confezione del caffè.
Fig. 2: Impostazione del grado di macinazione
5.2 con caffè in polvere
1. Premere il tasto “OPEN”
aprire lo sportello del ltro
2. Inserire la cartuccia ltrante
3. Inserire un ltro da caffè a perdere nella cartuccia ltrante
SUGGERIMENTO
Anziché il ltro da caffè a perdere può anche essere usato il ltro permanente
4. Non riempire il ltro da caffè a perdere di caffè in polvere. Per il riempimento usare il cucchiaio di dosaggio fornito in dotazione
dosaggio orientarsi sulla base della seguente tabella:
Numero ditaz-zeCaffè in cucchiai di dosaggio
21½ – 2
43 – 4
64½ – 6
86 – 8
108 – 10
5. Collocare l’anello del ltro
6. Chiudere lo sportello del ltro
11
presente sul lato dell’apparecchio per
4
.
3
nello sportello del ltro
2
.
1
nella cartuccia ltrante
4
.
4
.
3
.
.
6
. Per il
3. Impostare il regolatore del grado di macinazione
sul valore desiderato.
• Se il regolatore viene ruotato in senso orario in direzione “-”, il caffè
viene macinato ne.
• Se il regolatore viene ruotato in senso orario in direzione “+”, il caffè
viene macinato grossolanamente.
90
7. Rimuovere la caffettiera.
6789101112131415161718
1415161718
1415161718
101112131415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
9101112131415161718
SUGGERIMENTO
Riempire la caffettiera solo no al numero di tazze
desiderato, in quanto per la preparazione viene
consumata tutta l’acqua riempita. Una tazza corrisponde a 125 ml.
5
8. Riempire la caffettiera
no alla marcatura del numero di tazze
desiderato.
13
9. Aprire il serbatoio dell’acqua
10. Eliminare l’acqua presente nel serbatoio dell’acqua
livello nell’indicatore di livello
11. Chiudere il serbatoio dell’acqua
12. Collocare la caffettiera
13. Inserire la spina di alimentazione
.
9
.
.
5
sulla piastra riscaldante
8
nella presa.
13
. Controllare il
7
.
 L’apparecchio si attiva. Nel display vengono visualizzate l’ora e le
impostazioni attuali.
14. Per disattivare il macinatore premere il tasto “GRIND OFF”.
 Il LED accanto al tasto “GRIND OFF” s’illumina.
15. Premere il tasto “
 Il LED accanto al tasto “
”.
” s’illumina. L’apparecchio inizia a prepa-
rare il caffè e nel display appare il simbolo “”.
16. Attendere no a quando l’apparecchio emette 3 segnali acustici e nel
display il simbolo “
” si spegne.
 Il caffè è preparato.
6 Programmazione della preparazione
CAUTELA!
Assicurarsi che al momento della preparazione l’apparecchio sia correttamente assemblato, in quanto
diversamente potrebbe subire danneggiamenti.
Se viene effettuata la programmazione della preparazione, la macchina del
caffè preparerà il caffè una sola volta per il tempo impostato sulla base delle
impostazioni eseguite.
1. Impostare la preparazione come desiderato, ►“5.1 con chicchi di caffè”
a pagina 89 oppure ►“5.2 con caffè in polvere” a pagina 90.
2. Tenere premuto il tasto “PROG” per 2 secondi.
 Viene visualizzata l’ora lampeggiante.
3. Per impostare l’ora premere ripetutamente il tasto “h”.
4. Per impostare i minuti premere ripetutamente il tasto “min”.
5. Per confermare l’immissione premere il tasto “PROG”.
 Nel display riappare l’ora attuale e viene visualizzato “
accanto al tasto “PROG” s’illumina. La macchina del caffè preparerà
il caffè per il tempo impostato sulla base delle impostazioni attuali.
Per disattivare la preparazione programmata ripremere il tasto “PROG”.
 Il LED accanto al tasto “PROG” si spegne. La preparazione pro-
grammata è disattivata.
”. Il LED
SUGGERIMENTO
Se dopo la preparazione non viene premuto il tasto
“ ”, il caffè viene mantenuto caldo per 35 minuti.
91
7 Pulizia dell’apparecchio
12131415161718
23456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
3456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
7.1 Dopo la preparazione
1. Assicurarsi che la preparazione sia conclusa e che l’apparecchio sia
AVVERTIMENTO!
Rischio di scottature!
– Per tutti i lavori di pulizia: Estrarre la spina di
alimentazione
dalla presa e fare completamente raffreddare l’apparecchio e i relativi
componenti (minimo 30 minuti).
AVVERTIMENTO!
ITIT
Rischio di lesioni e di danneggiamento dell’apparecchio!
– Non immergere mai l’apparecchio in acqua!
AVVERTIMENTO!
raffreddato.
11
2. Premere il tasto “OPEN”
aprire lo sportello del ltro
3. Rimuovere l’anello del ltro
4. Estrarre la cartuccia ltrante
presente sul lato dell’apparecchio per
.
1
.
3
e il ltro permanente
2
o il ltro da
caffè a perdere.
2
5. Svuotare i fondi del caffè presenti nel ltro permanente
nella
pattumiera, oppure gettare il ltro da caffè a perdere compresi i fondi del
caffè.
6. Sciacquare la cartuccia ltrante
3
e il ltro permanente
2
sotto
acqua corrente.
3
7. Prima di reinserire la cartuccia ltrante
e il ltro permanente
nell’apparecchio lasciarli asciugare.
2
Rischi per la salute da detergente errato!
– Per la pulizia delle parti che vanno a contatto
con acqua e caffè utilizzare solo detergenti per
alimenti.
CAUTELA!
Per la pulizia non utilizzare alcuna sostanza
abrasiva, né alcun detergente aggressivo o utensile
di pulizia che potrebbero grafare le superci. Non
collocare l’apparecchio in una lavastoviglie.
92
7.2 Pulizia quotidiana
9101112131415161718
12131415161718
23456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
456789101112131415161718
3456789101112131415161718
23456789101112131415161718
3456789101112131415161718
6789101112131415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
6789101112131415161718
6789101112131415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
9101112131415161718
89101112131415161718
6789101112131415161718
6789101112131415161718
6789101112131415161718
6789101112131415161718
1415161718
6789101112131415161718
89101112131415161718
1. Assicurarsi che l’apparecchio sia disattivato e raffreddato e che la spina
di alimentazione
2. Premere il tasto “OPEN”
aprire lo sportello del ltro
3. Rimuovere l’anello del ltro
4. Estrarre la cartuccia ltrante
5. Lavare la cartuccia ltrante
calda e detersivo.
6. Pulire lo sportello del ltro
7. Svuotare la caffettiera
8. Lavare la caffettiera
9. Pulire la piastra riscaldante
10. Asciugare bene tutti i componenti prima di reinserirli.
8
sia estratta.
11
presente sul lato dell’apparecchio per
.
1
.
3
e il ltro permanente
3
e il ltro permanente
2
2
con acqua
SUGGERIMENTO
L’anello ltro
1
cartuccia ltrante
, il ltro permanente
, così come la caffettiera
2
e la
possono anche essere lavati in lavastoviglie.
con acqua calda e detersivo.
5
.
5
con acqua calda e detersivo.
7
con un panno umido.
.
,
7.3 Risciacquo dell’apparecchio
1. Assicurarsi che nell’apparecchio non vi sia alcun ltro con residui
di caffè e che la caffettiera
2. Rimuovere la caffettiera
3. Riempire la caffettiera
5
sia pulita.
5
.
d’acqua corrente fredda no alla marcatura “10”.
CAUTELA!
Per prevenire danneggiamenti all’apparecchio, riempire il serbatoio dell’acqua esclusivamente d’acqua
corrente fredda.
4. Eliminare l’acqua presente nel serbatoio dell’acqua
5
5. Collocare la caffettiera
6. Inserire la spina di alimentazione
sulla piastra riscaldante
8
nella presa.
.
7
.
 L’apparecchio si attiva.
7. Premere il tasto “GRIND OFF”.
 Il LED accanto al tasto “GRIND OFF” s’illumina visualizzando che il
macinatore è disattivato.
8. Premere il tasto “
 Il LED accanto al tasto “
”.
” s’illumina. Tutta l’acqua verrà riscaldata
e fatta passare nell’apparecchio. Attendere no a quando è passata
tutta l’acqua e il LED si spegne.
9. Premere il tasto “
”afnché la piastra riscaldante
10. Svuotare e pulire la caffettiera
5
.
7
venga disattivata.
7.4 Decalcicazione dell’apparecchio
1. Assicurarsi che nell’apparecchio non vi sia alcun ltro con residui di
caffè e che la caffettiera
2. Rimuovere la caffettiera
3. Riempire la caffettiera
4. Eliminare l’acqua presente nel serbatoio dell’acqua
5. Versare 80 ml di acido acetico nel serbatoio dell’acqua
6. Collocare la caffettiera
5
sia pulita.
5
.
5
d’acqua corrente fredda no alla marcatura “10”.
13
.
.
5
sulla piastra riscaldante
7
.
93
7. Inserire la spina di alimentazione
9101112131415161718
89101112131415161718
8
nella presa.
8 Eliminazione dei guasti
 L’apparecchio si attiva.
8. Premere il tasto “GRIND OFF”.
8.1 Eliminazione autonoma di problemi
 Il LED accanto al tasto “GRIND OFF” s’illumina visualizzando che il
macinatore è disattivato.
9. Premere il tasto “
 Il LED accanto al tasto “
”.
” s’illumina. Tutta la soluzione d’acqua-aceto verrà fatta passare nell’apparecchio. Attendere no a quando è
passata tutta la soluzione e il LED si spegne.
10. Premere il tasto “
ITIT
11. Per rimuovere i residui della soluzione acqua-aceto eseguire un
”afnché la piastra riscaldante
7
venga disattivata.
risciacquo dell’apparecchio ►“7.3 Risciacquo dell’apparecchio” a
pagina 93.
AVVERTIMENTO!
Rischio di lesioni! L’apparecchio non contiene alcun
componente che possa essere riparato dall’utilizzatore.
– Non usare mai un apparecchio difettoso.
– Non riparare mai da sé l’apparecchio. In caso
di difetto rivolgersi al nostro Servizio Assistenza
(vedere “Centrale del servizio clienti” a pagina
192).
7.5 Pulizia della supercie
Pulire la supercie dell’apparecchio con un panno morbido non slacciante.
Prima di contattare la nostra Assistenza Clienti, vericare se il problema può
essere risolto autonomamente sulla base della tabella che segue.
ProblemaCausaRimedio
L’apparecchio
non si attiva.
L’apparecchio
non è collegato
Inserire la spina di alimentazione in
una presa con contatto di protezione.
alla rete elettrica.
94
Dal salvagocce non esce
caffè.
La caffettiera non è
correttamente
posizionata
sotto al punto
di uscita.
Controllare se la caffettiera è correttamente posizionata sulla piastra
riscaldante e se la valvola del punto
di uscita preme verso l’alto.
ProblemaCausaRimedio
Il caffè è troppo diluito.
Il grado di
macinazione è
impostato su
troppo grosso-
lano.
Impostare un grado di macinazione
più ne ►“Adattamento del grado di
macinazione” a pagina 90.
9 Stoccaggio e smaltimento
9.1 Stoccaggio dell’apparecchio
1. Pulire l’apparecchio, ►“7.2 Pulizia quotidiana” a pagina 93.
2. Conservare l’apparecchio in un punto asciutto.
Troppo poco
caffè in polvere.
Rispettare le indicazioni di dosaggio ►“5.2 con caffè in polvere” a
pagina 90.
8.2 Accessori e pezzi di ricambio
Numero articolo Accessorio/pezzo di ricambio
ZB 8688 Caffè SEVERIN da 500 g, specico
per macchine per caffè automatiche
Severin
GK 5410 Brocca di vetro con coperchio
ZT 9064 Filtro permanente, misura 4
9.2 Smaltimento dell’apparecchio
Gli apparecchi arrecanti questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai riuti domestici. Tali apparecchi
contengono materie prime pregiate che possono essere
riutilizzate. Lo smaltimento corretto protegge l’ambiente e
la salute delle persone.
L’amministrazione comunale o il proprio rivenditore qualicato forniscono informazioni sullo smaltimento corretto.
95
10 Garanzia
Le condizioni di garanzia che seguono non pregiudicano i diritti alla prestazione in garanzia di legge nei confronti del venditore, né eventuali garanzie
del venditore.
In caso di ricorso alla garanzia rivolgersi direttamente al rivenditore qualicato. SEVERIN concede inoltre una garanzia produttore di due anni a partire
dalla data d’acquisto. In detto periodo viene effettuata senza spese l’eliminazione di tutti i difetti riconducibili in modo dimostrabile a difetti di materiale
o di produzione e che compromettono in modo rilevante il funzionamento.
Ogni altra rivendicazione è esclusa.
Sono esclusi dalla garanzia: Danni riconducibili al mancato rispetto di quanto
ITIT
riportato nel manuale operativo, all’uso non conforme o a normale usura,
come pure particolari fragili come ad esempio vetro, plastica o lampadine.
In caso d’intervento da parte di soggetti non autorizzati da SEVERIN la
garanzia decade.
Qualora si rendesse necessaria una riparazione, contattare telefonicamente
o per e-mail la nostra Assistenza Clienti; vedere “Centrale del servizio clienti”
a pagina 192.
96
1 Oversigt
1
PROG
GRIND
OFF
2
15
14
3
12
13
11
4
10
9
8
5
7
h
min
Filterring
1
Permanent lter
2
Filterindsats med drypbeskyttelse
3
Filterdør
4
Kaffekande
5
Doseringsske
6
Varmeplade
7
Netkabel/-stik
8
Niveauvisning
9
Taster
10
Tast ”OPEN”
11
Formalingsgradsregulator
12
Vandtank
13
Bønnebeholder
14
Beholderlåg
15
Tænd for programmeret
tilberedning
Sluk for kværn
Indstil kaffestyrke
Start tilberedning
Skift kopantal
Indstil time
8.1 Afhjælp selv problemerne .............................................. 110
8.2 Tilbehør og reservedele ..................................................111
Inden for de otte produktgrupper kaffe, morgenmad, køkken, grill, husholdning, oor care, personal care og frost & køl tilbyder SEVERIN med sine
mere end 250 produkter et omfattende sortiment. Det rigtige produkt til
enhver anvendelse!
Læs mere om produkterne fra SEVERIN, og besøg os på
www.severin.de eller www.severin.com.
Dit SEVERIN-team
9 Opbevaring og bortskaffelse ................................. 111
9.1 Opbevaring af apparatet .................................................111
9.2 Bortskaffelse af apparatet ...............................................111
Læs hele betjeningsvejledningen, før du bruger apparatet. Pas godt på betjeningsvejledningen. Hvis du
giver apparatet videre til en anden, skal betjeningsvejledningen følge med.
Manglende overholdelse af denne vejledning kan føre
til alvorlige kvæstelser eller skader på apparatet.
Vigtige anvisninger uden for dette kapitel, der vedrører
din sikkerhed, er fremhævet i vejledningen. Følg altid
disse anvisninger for at undgå ulykker og skader på
apparatet:
ADVARSEL!
Fremhæver anvisninger, hvis manglende overholdelse medfører fare for kvæstelser eller livsfare.
FORSIGTIG!
Fremhæver anvisninger, hvis manglende overholdelse medfører fare for materielle skader.
TIP
Fremhæver tips og andre nyttige oplysninger.
Der er øget risiko for kvæstelser for bestemte persongrupper:
• Dette apparat må kun benyttes af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og/eller manglende viden,
hvis de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de er blevet instrueret i
sikker brug af maskinen og har forstået de farer, der
kan opstå ved det.
• Dette apparat må ikke benyttes af børn. Børn må
ikke komme i nærheden af maskinen og dens tilslutningsledning.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Hold børn væk fra emballagematerialet.
Der er fare for kvælning.
99
Korrekt anvendelse
Strøm
ADVARSEL: Misbrug af apparatet fører til kvæstelser.
Apparatet er udelukkende beregnet til tilberedning af
kaffe af ristede, malede eller umalede kaffebønner.
Alle andre anvendelser betragtes som ukorrekte og
kan føre til personskade eller materiel skade.
Dette apparat er beregnet til at bruge i husholdningen
og inden for lignende områder, f.eks.:
DKDK
• i køkkener for medarbejdere i butikker, kontorer
andre erhvervsområder;
• i små landbrugsbedrifter;
• af kunder på hoteller, moteller og andre boligformer;
• på morgenmadspensioner.
Da apparatet drives af elektrisk strøm, er der fare for
elektrisk stød. Overhold altid følgende sikkerhedsforanstaltninger:
• Tilslut kun apparatet direkte til en forskriftsmæssigt
installeret beskyttelses-stikkontakt (afsikring min.
10 A). Brug ikke forlængerledninger eller multistikdåser.
• Apparatet må kun tages i brug, hvis spændingen,
der er angivet på typeskiltet, stemmer overens med
spændingen på din stikkontakt.
• Sørg for, at netledningen ikke bukkes eller fastklem-
mes, og at netledning og apparat ikke kommer
i kontakt med varmekilder (f.eks. kogeplader, gas-
Det er ikke egnet til erhvervsmæssig anvendelse,
f.eks. i storkøkkener.
Apparatet er ikke beregnet til at bruge med en timer
eller et separat fjernstyret system (fjernbetjening).
ammer) eller varmepladen.
• Tag altid fat i selve stikket, når du trækker netstikket
ud af stikkontakten. Bær ikke apparatet i netledningen.
• Dyp aldrig apparatet i vand eller andre væsker,
rengør det ikke under rindende vand, og stil det ikke
i opvaskemaskinen.
• Rør aldrig ved netstikket med våde hænder.
• Brug ikke apparatet udenfor.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.