Severin KA 4810 User Manual [se]

Seve-34870 - 2016-02-29
BEDIENUNGSANLEITUNG
Kaeeautomat mit Mahlwerk KA4810
DE
Bedienungsanleitung Kaeeautomat mit Mahlwerk KA4810 2
GB
Operating Instructions Coee Maker with Grinder KA4810 18
FR
Mode d’emploi de la machine à café automatique avec moulin KA4810 34
NL
Gebruiksaanwijzing koeautomaat met maler KA4810 50
Manual de instrucciones Cafetera automática con molinillo KA4810 65
IT
Manuale operativo della macchina per caè automatica con macinatore KA4810 81
DK
Betjeningsvejledning kaeautomat med kværn KA4810 97
Bruksanvisning för kaebryggare med kvarn KA4810 113
FI
Käyttöohje Kahviautomaatti ja kahvimylly KA4810 128
PL
Instrukcja obsługi automatycznego ekspresu do kawy z młynkiem KA4810 144
GR
Οδηγίες χρήσης μηχανής καφέ με μύλο KA4810 160
RU
Руководство по эксплуатации кофемашины с кофемолкой KA4810 176
1 Übersicht
1
PROG
GRIND
OFF
2
15
DE DE
3
12
13
11
14
4
10
9
8
5
7
h
min
Filterring
1
Permanentlter
2
Filtereinsatz mit Tropfschutz
3
Filtertür
4
Kaffeekanne
5
Dosierlöffel
6
Heizplatte
7
Netzkabel/-stecker
8
Füllstandanzeige
9
Tasten
10
Taste „OPEN“
11
Mahlgradregler
12
Wassertank
13
Bohnenbehälter
14
Behälterdeckel
15
Programmierte Zubereitung einschalten
Mahlwerk abschalten
Kaffeestärke einstellen Zubereitung starten Tassenanzahl ändern Stunde einstellen
Minute einstellen
6
Abb. 1: Teile des Geräts
2
Inhaltsverzeichnis
1 Übersicht ...................................................................2
2 Zu Ihrer Sicherheit ....................................................4
3 Technische Daten .....................................................8
4 Gerät vorbereiten ...................................................... 9
5 Kaffee zubereiten ...................................................... 9
5.1 mit Kaffeebohnen ............................................................ 10
5.2 mit Kaffeepulver ............................................................... 11
6 Zubereitung programmieren ...................................12
7 Gerät reinigen ......................................................... 13
7.1 Nach der Zubereitung ...................................................... 13
7.2 Tägliche Reinigung .......................................................... 14
7.3 Gerätespülung .................................................................14
7.4 Gerät entkalken ................................................................14
7.5 Oberäche reinigen ..........................................................15
8 Fehlerbehebung ......................................................15
8.1 Probleme selbst beheben ................................................ 15
8.2 Zubehör und Ersatzteile ................................................... 16
9 Lagerung und Entsorgung ...................................... 16
9.1 Gerät lagern ..................................................................... 16
9.2 Gerät entsorgen ............................................................... 16
10 Garantie .................................................................. 17
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlich­keit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den acht Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Floorcare, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihr SEVERIN-Team
3
2 Zu Ihrer Sicherheit
Gefahren für bestimmte Personen
Bedienungsanleitung beachten
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie das Gerät benutzen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsan­leitung mit.
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu schweren
DE DE
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Für bestimmte Personengruppen besteht erhöhte Verletzungsgefahr:
• Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei­ten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen be­nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind außerhalb dieses Kapitels besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schä­den am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG!
Kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung die Gefahr der Verletzung oder Lebensgefahr besteht.
VORSICHT!
Kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung die Gefahr von Sachschäden besteht.
TIPP
Hebt Tipps und andere nützliche Informationen hervor.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt wer­den. Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel von Kindern fern.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
4
Korrekter Einsatz
Strom
WARNUNG: Ein Missbrauch des Geräts führt zu Ver­letzungen.
Das Gerät dient ausschließlich der Zubereitung von Kaffee aus gerösteten, gemahlenen oder ungemahle­nen Kaffeebohnen. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen- oder Sachschäden führen.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und in ähn­lichen Bereichen verwendet zu werden, beispielsweise:
• in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ande­ren gewerblichen Bereichen;
• in landwirtschaftlichen Anwesen;
• von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn­einrichtungen;
• in Frühstückspensionen.
Es ist für den gewerblichen Einsatz, z. B. in Großkü­chen, nicht geeignet.
Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer Zeitschalt­uhr oder einem separaten Fernwirksystem (Fernbedie­nung) betrieben zu werden.
Da das Gerät mit elektrischem Strom betrieben wird, besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Beachten Sie unbedingt die folgenden Vorsichtsmaß­nahmen:
• Schließen Sie das Gerät nur direkt an eine vor­schriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an (Absicherung mindestens 10 A). Verwenden Sie keine Verlängerungskabel oder Mehrfachsteckdosen.
• Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die auf dem Ty­penschild angegebene Spannung mit der Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht ge­knickt oder eingeklemmt wird und dass das Netz­kabel und das Gerät nicht mit Hitzequellen (z. B.
Kochplatten, Gasammen) oder der Heizplatte in
Berührung kommen.
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose herausziehen, ziehen Sie immer direkt am Netzste­cker. Tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
5
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten, reinigen Sie es nicht unter
• Schrauben Sie das Gerät niemals auf und nehmen Sie keine technischen Veränderungen vor.
ießendem Wasser und stellen Sie es nicht in die
Geschirrspülmaschine.
• Fassen Sie den Netzstecker niemals mit nassen Händen an.
• Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien.
• Auch bei ausgeschaltetem Gerät liegt im Inneren
DE DE
des Geräts Spannung an, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
• Das Gerät ist nur dann vom Stromnetz getrennt, wenn der Netzstecker gezogen ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Wasser in das Gerät füllen.
Verbrühungsgefahr
Das Gerät erhitzt Wasser und hält dieses warm. Da­durch entstehen Verbrühungsgefahren.
• Ein verschmutzter Auslauf kann heiße Flüssigkeit oder Dampf verspritzen. Achten Sie darauf, dass der Auslauf sauber ist.
• Öffnen Sie während des Betriebs nicht die Filtertür.
• Die Heizplatte ist während und nach dem Betrieb heiß. Berühren Sie nicht die Heizplatte, während das Gerät in Betrieb ist. Warten Sie nach der Benut­zung, bis die Heizplatte abgekühlt ist.
• Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
• Ziehen Sie im Gefahrenfall oder im Falle eines De­fektes unverzüglich den Netz stecker aus der Steck­dose. Halten Sie aus diesem Grund die Steckdose, in der der Netzstecker des Geräts steckt, jederzeit leicht zugänglich.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen, pegen, auseinander­nehmen oder zusammenbauen.
6
Mangelnde Hygiene
Gefahren für das Gerät
Durch mangelnde Hygiene können sich Keime im Gerät bilden:
• Leeren und reinigen Sie die Kaffeekanne, den
Filter einsatz und den Permanentlter täglich.
• Entleeren Sie das Gerät, wenn Sie es länger nicht
benutzen.
• Wechseln Sie das Wasser täglich, um Keimbildung
vorzubeugen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, ►„7 Gerät
reinigen“ auf Seite 13.
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, ►„7.4 Gerät
entkalken“ auf Seite 14. Die Verwendung falscher Reinigungsmittel birgt Ge­sundheitsrisiken:
• Verwenden Sie ausschließlich die in dieser Bedie-
nungsanleitung beschriebenen Reinigungsmittel und
-utensilien zur Reinigung Ihres Geräts.
Durch falsche Handhabung des Geräts können Schä­den entstehen:
• Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene,
rutschfeste, hitzebeständige Oberäche, die zudem
nicht mit den Gummifüßen reagiert.
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Oberä­che oder in der Nähe von starken Hitzequellen auf.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht herunterhängen. Dadurch entsteht Stolpergefahr.
• Füllen Sie ausschließlich kaltes, frisches Leitungs­wasser in den Wassertank. Warmes bzw. heißes Leitungswasser oder andere Flüssigkeiten können das Gerät beschädigen.
• Verwenden Sie keine karamellisierten oder mit Zucker überzogenen Kaffeebohnen.
• Verwenden Sie keinen Rohkaffee (grüne, ungeröste­te Bohnen) oder Mischungen mit Rohkaffee. Diese können das Gerät beschädigen.
• Füllen Sie kein Kaffeepulver in den Bohnenbehälter.
• Bevor Sie das Gerät verstauen, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
7
Bei defektem Gerät
3 Technische Daten
Ein defektes Gerät kann zu Sachschäden und Verlet­zungen führen:
• Prüfen Sie das Gerät vor jeder Benutzung auf Schäden. Falls Sie einen Transportschaden fest­stellen, wenden Sie sich umgehend an den Händler, von dem Sie das Gerät erworben haben.
• Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät. Betreiben
DE DE
Sie niemals ein Gerät, das heruntergefallen ist.
• Wenn das Netzkabel des Geräts beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt
Geräteart Kaffeeautomat mit Mahlwerk
Gerätetyp KA 4810
Spannung 220–240 V~, 50/60 Hz
Leistung 850–1000 W
Abmessungen (B x H x T) 215 mm x 430 mm x 315 mm
Gewicht ca. 4,4 kg
Wassertank 1370 ml (10 Tassen)
Automatische Abschaltung nach 35 Minuten
Kennzeichnung
Nicht im Hausmüll entsorgen!
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Das Gerät enthält keinerlei Teile, die Sie selbst re­parieren können. Reparaturen dürfen ausschließlich durch den SEVERIN-Service vorgenommen werden
Das Gerät entspricht den EU-Richtli­nien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
(siehe „Kundendienstzentralen“ auf Seite 192).
8
4 Gerät vorbereiten
5 Kaffee zubereiten
1. Entfernen Sie sämtliche Folien und sämtliches Verpackungsmaterial
vom Gerät.
2. Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, der folgende Bedingungen
erfüllt:
• in der Nähe einer Schutzkontaktsteckdose (Absicherung mind. 10 A)
• waagerecht und erschütterungsfrei
• hitzebeständig
• reagiert nicht mit Gummifüßen
• fern von beheizten oder brennbaren Flächen und Gegenständen (> 1 m)
• fern von Wänden (> 15 cm)
3. Reinigen Sie das Gerät wie unter ►„7.2 Tägliche Reinigung“ auf Seite 14 beschrieben.
4. Führen Sie eine Gerätespülung durch, ►„7.3 Gerätespülung“ auf Seite 14.
Uhrzeit einstellen
TIPP
Damit die Programmierung der Zubereitung wie gewünscht funktioniert, müssen Sie zunächst die Uhrzeit einstellen. Wenn Sie diese Funktion nicht nutzen wollen, können Sie das Einstellen der Uhr­zeit überspringen.
1. Drücken Sie wiederholt die Taste „h“, um die Stunde einzustellen.
2. Drücken Sie wiederholt die Taste „min“, um die Minuten einzustellen.
 Die Uhrzeit ist eingestellt.
WARNUNG!
Verbrühungsgefahr!
– Halten Sie keine Körperteile unter den Tropf-
schutz, während das Gerät in Betrieb ist.
VORSICHT!
Füllen Sie ausschließlich kaltes Leitungswasser in den Wassertank, um Beschädigungen des Geräts zu vermeiden.
TIPP
Das Display schaltet sich 35 Minuten nach der Kaffeezubereitung oder ohne Kaffeezubereitung 1 Minute nach der letzten Eingabe ab. Um es wieder zu aktivieren, drücken Sie eine der Tasten auf der Vorderseite des Geräts. Drücken Sie die Taste „ “ nur, wenn Sie die Zubereitung direkt starten möchten.
TIPP
Sie können die Zubereitung jederzeit unterbrechen, indem Sie die Taste „ “ drücken. Wenn Sie die Zubereitung unterbrechen, verbleibt Wasser im Wassertank. Leeren Sie den Wassertank, indem Sie
den Einweg-Kaffeelter bzw. den Permanentlter
aus dem Filtereinsatz nehmen, die leere Kaffeekan­ne auf die Heizplatte stellen und die Zubereitung fortsetzen, indem Sie die Taste „GRIND OFF“ und anschließend die Taste „ “ drücken.
9
5.1 mit Kaffeebohnen
16 17 18
15 16 17 18
16 17 18
12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
1. Nehmen Sie den Behälterdeckel
VORSICHT!
Verwenden Sie keine ungerösteten, karamellisierten oder mit Zucker überzogenen Kaffeebohnen.
2. Füllen Sie maximal 200 g Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter
3. Setzen Sie den Behälterdeckel
4. Drücken Sie die Taste „OPEN“ Filtertür
5. Setzen Sie den Filtereinsatz
DE DE
4
zu öffnen.
6. Setzen Sie einen Einweg-Kaffeelter in den Filtereinsatz
15
ab.
15
wieder auf und drücken Sie ihn fest.
11
an der Seite des Geräts, um die
3
in die Filtertür
4
ein.
3
ein.
14
.
12. Schütten Sie das Wasser in den Wassertank Füllstand an der Füllstandanzeige
13. Schließen Sie den Wassertank
14. Stellen Sie die Kaffeekanne
15. Stecken Sie den Netzstecker
9
13
.
5
auf die Heizplatte
in die Steckdose.
 Das Gerät schaltet sich ein. Auf dem Display werden die Uhrzeit
und die aktuellen Einstellungen angezeigt.
16. Drücken Sie die Taste „
“, um die Anzahl der Tassen passend zur
eingefüllten Wassermenge einzustellen.
17. Drücken Sie die Taste „
: mild
“, um die Stärke des Kaffees einzustellen:
: mittel
13
. Überprüfen Sie den
.
7
.
: stark
TIPP
Statt des Einweg-Kaffeelters können Sie auch den Permanentlter
1
7. Setzen Sie den Filterring
8. Schließen Sie die Filtertür
auf den Filtereinsatz
4
.
9. Entnehmen Sie die Kaffeekanne
TIPP
2
benutzen.
5
.
18. Drücken Sie die Taste „
 Die LED neben der Taste „
der Zubereitung. Dazu werden erst die Kaffeebohnen gemahlen.
3
.
Wenn das Gerät mit dem Aufbrühen des Kaffees beginnt, erscheint das Symbol „ “ im Display.
19. Warten Sie, bis das Gerät 3 Signaltöne abgibt und das Symbol „ Display erlischt.
 Der Kaffee ist fertig zubereitet.
“.
“ leuchtet auf. Das Gerät beginnt mit
“ im
Füllen Sie die Kaffeekanne nur bis zur gewünschten Tassenanzahl, da für die Zubereitung das gesamte eingefüllte Wasser verbraucht wird. Eine Tasse entspricht ca. 125 ml.
10. Füllen Sie die Kaffeekanne
5
mit kaltem Leitungswasser bis zur
TIPP
Wenn Sie nach der Zubereitung nicht die Taste „ “ drücken, wird der Kaffee noch 35 Minuten warm gehalten.
Markierung der gewünschten Tassenanzahl.
13
11. Öffnen Sie den Wassertank
.
10
Mahlgrad anpassen
13 14 15 16 17 18
12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
VORSICHT!
Verstellen Sie den Mahlgrad nur, während das Gerät gerade Kaffeebohnen mahlt, sonst können Sie das Mahlwerk beschädigen.
5.2 mit Kaffeepulver
1. Drücken Sie die Taste „OPEN“
Filtertür
4
zu öffnen.
2. Setzen Sie den Filtereinsatz
3. Setzen Sie einen Einweg-Kaffee lter in den Filtereinsatz
11
an der Seite des Geräts, um die
3
in die Filtertür
4
ein.
.
TIPP
Es emp ehlt sich, für eine helle Röstung einen
feinen Mahlgrad einzustellen, bei einer dunklen Rö­stung ist ein grober Mahlgrad optimal. Die Röstung ist meist auf der Kaffeeverpackung aufgedruckt.
1. Bereiten Sie einen Kaffee mit Kaffeebohnen zu, ►„5.1 mit Kaffeeboh- nen“ auf Seite 10.
2. Warten Sie, bis das Gerät Bohnen mahlt.
Abb. 2: Mahlgrad einstellen
12
3. Stellen Sie den Mahlgradregler
auf den gewünschten Wert.
• Wenn Sie den Regler im Uhrzeigersinn in Richtung „-“ drehen, wird
der Kaffee feiner gemahlen.
• Wenn Sie den Regler gegen den Uhrzeigersinn in Richtung „+“
drehen, wird der Kaffee gröber gemahlen.
TIPP
Statt des Einweg-Kaffee lters können Sie auch den Permanent lter
2
benutzen.
4. Füllen Sie Kaffeepulver in den Einweg-Kaffee lter. Benutzen Sie zum
6
Einfüllen den mitgelieferten Dosierlöffel
. Orientieren Sie sich für die
Dosierung an folgender Tabelle:
Anzahl Tassen Kaffee in Dosierlöffeln
2 1½ – 2
4 3 – 4
6 4½ – 6
8 6 – 8
10 8 – 10
5. Setzen Sie den Filterring
6. Schließen Sie die Filtertür
1
auf den Filtereinsatz
4
.
3
.
7. Entnehmen Sie die Kaffeekanne.
TIPP
Füllen Sie die Kaffeekanne nur bis zur gewünschten Tassenanzahl, da für die Zubereitung das gesamte eingefüllte Wasser verbraucht wird. Eine Tasse entspricht ca. 125 ml.
DE
11
8. Füllen Sie die Kaffeekanne
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
5
bis zur Markierung der gewünschten
6 Zubereitung programmieren
Tassenanzahl.
13
9. Öffnen Sie den Wassertank
10. Schütten Sie das Wasser in den Wassertank Füllstand an der Füllstandanzeige
11. Schließen Sie den Wassertank
12. Stellen Sie die Kaffeekanne
13. Stecken Sie den Netzstecker
 Das Gerät schaltet sich ein. Auf dem Display werden die Uhrzeit
und die aktuellen Einstellungen angezeigt.
DE DE
14. Drücken Sie die Taste „GRIND OFF“, um das Mahlwerk abzuschalten.
 Die LED neben der Taste „GRIND OFF“ leuchtet.
15. Drücken Sie die Taste „
 Die LED neben der Taste „
dem Aufbrühen des Kaffees und das Symbol „ “ erscheint im Display.
16. Warten Sie, bis das Gerät 3 Signaltöne abgibt und das Symbol „ Display erlischt.
 Der Kaffee ist fertig zubereitet.
TIPP
Wenn Sie nach der Zubereitung nicht die Taste „ “ drücken, wird der Kaffee noch 35 Minuten warm gehalten.
.
13
9
.
13
.
5
auf die Heizplatte
. Überprüfen Sie den
7
in die Steckdose.
“.
“ leuchtet auf. Das Gerät beginnt mit
VORSICHT!
Achten Sie darauf, dass das Gerät zum Zeitpunkt der Zubereitung korrekt zusammengebaut ist, da das Gerät sonst beschädigt werden kann.
.
Wenn Sie die Zubereitung programmieren, wird die Kaffeemaschine einma­lig zu der eingestellten Zeit Kaffee mit den vorgenommenen Einstellungen zubereiten.
1. Stellen Sie die gewünschten Einstellungen für die Zubereitung ein,
►„5.1 mit Kaffeebohnen“ auf Seite 10 oder ►„5.2 mit Kaffeepulver“
auf Seite 11.
2. Halten Sie die Taste „PROG“ für 2 Sekunden gedrückt. Â Es wird eine blinkende Uhrzeit angezeigt.
3. Drücken Sie wiederholt die Taste „h“, um die Stunde einzustellen.
4. Drücken Sie wiederholt die Taste „min“, um die Minuten einzustellen.
“ im
5. Drücken Sie die Taste „PROG“, um die Eingabe zu bestätigen. Â Auf dem Display erscheint wieder die aktuelle Uhrzeit und „
“ wird angezeigt. Die LED neben der Taste „PROG“ leuchtet. Die Kaffee­maschine wird zur eingestellten Zeit mit den aktuellen Einstellungen Kaffee zubereiten.
Um die programmierte Zubereitung abzuschalten, drücken Sie die Taste „PROG“ erneut.
 Die LED neben der Taste „PROG“ erlischt. Die programmierte
Zubereitung ist abgeschaltet.
12
7 Gerät reinigen
12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
WARNUNG!
Verbrühungsgefahr!
– Vor allen Reinigungsarbeiten: Ziehen Sie den
Netzstecker Sie das Gerät und seine Komponenten vollstän­dig abkühlen (mindestens 30 Minuten).
WARNUNG!
Verletzungsgefahr und Beschädigung des Geräts!
– Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser!
WARNUNG!
Gesundheitsrisiken durch falsche Reiniger!
– Verwenden Sie nur lebensmitteltaugliche Reini-
gungsmittel für die Reinigung der Teile, die mit Wasser und Kaffee in Kontakt kommen.
VORSICHT!
Verwenden Sie zur Reinigung keine Scheuermittel, aggressive Reinigungsmittel oder -utensilien, die
Oberächen verkratzen. Stellen Sie das Gerät nicht
in die Spülmaschine.
aus der Steckdose und lassen
7.1 Nach der Zubereitung
1. Stellen Sie sicher, dass die Zubereitung abgeschlossen und das Gerät abgekühlt ist.
11
2. Drücken Sie die Taste „OPEN“ Filtertür
zu öffnen.
3. Entnehmen Sie den Filterring
4. Nehmen Sie den Filtereinsatz
Einweg-Kaffeelter heraus.
5. Schütten Sie den Kaffeesatz aus dem Permanentlter Hausmüll oder werfen Sie den Einweg-Kaffeelter samt Kaffeesatz in
den Hausmüll.
6. Spülen Sie den Filtereinsatz
ießendem Wasser aus.
7. Lassen Sie den Filtereinsatz bevor Sie sie wieder in das Gerät einsetzen.
an der Seite des Geräts, um die
1
.
3
samt Permanentlter
3
und den Permanentlter
3
und den Permanentlter
2
2
in den
2
bzw.
unter
2
trocknen,
13
7.2 Tägliche Reinigung
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet, abgekühlt und der Netzstecker
2. Drücken Sie die Taste „OPEN“ Filtertür
3. Entnehmen Sie den Filterring
4. Nehmen Sie den Filtereinsatz
5. Waschen Sie den Filtereinsatz warmem, mit Spülmittel versetztem Wasser aus.
DE DE
6. Wischen Sie die Filtertür Wasser aus.
7. Entleeren Sie die Kaffeekanne
8. Waschen Sie die Kaffeekanne Wasser aus.
9. Wischen Sie die Heizplatte
10. Trocknen Sie alle Komponenten gründlich ab, bevor Sie die Komponen­ten wieder einsetzen.
7.3 Gerätespülung
1. Stellen Sie sicher, dass sich kein Filter mit Kaffeeresten im Gerät
bendet und die Kaffeekanne
2. Entnehmen Sie die Kaffeekanne
3. Füllen Sie die Kaffeekanne Leitungswasser.
8
gezogen ist.
11
an der Seite des Geräts, um die
zu öffnen.
1
.
3
samt Permanentlter
3
und den Permanentlter
TIPP
Filterring
1
, Permanentlter
2
und Filtereinsatz
können Sie auch in der Spülmaschine reinigen,
ebenso die Kaffeekanne
.
mit warmem, mit Spülmittel versetztem
5
.
in warmem, mit Spülmittel versetztem
7
mit einem feuchten Tuch ab.
5
sauber ist.
5
.
5
bis zur Markierung „10“ mit kaltem
2
heraus.
4. Schütten Sie das Wasser in den Wassertank
5. Stellen Sie die Kaffeekanne
6. Stecken Sie den Netzstecker
2
in
 Das Gerät schaltet sich ein.
7. Drücken Sie die Taste „GRIND OFF“. Â Die LED neben der Taste „GRIND OFF“ leuchtet und zeigt an, dass
das Mahlwerk abgeschaltet ist.
8. Drücken Sie die Taste „ Â Die LED neben der Taste „
komplette Wasser erhitzen und durch das Gerät laufen lassen. Warten Sie, bis das ganze Wasser durchgelaufen ist und die LED erlischt.
9. Drücken Sie die Taste „
10. Entleeren und reinigen Sie die Kaffeekanne
7.4 Gerät entkalken
1. Stellen Sie sicher, dass sich kein Filter mit Kaffeeresten im Gerät ben-
det und die Kaffeekanne
2. Entnehmen Sie die Kaffeekanne
3. Füllen Sie die Kaffeekanne
Leitungswasser.
4. Schütten Sie das Wasser in den Wassertank
5. Schütten Sie 80 ml Essigessenz in den Wassertank
6. Stellen Sie die Kaffekanne
VORSICHT!
Füllen Sie ausschließlich kaltes Leitungswasser in den Wassertank, um Beschädigungen des Geräts zu vermeiden.
.
5
auf die Heizplatte
8
in die Steckdose.
7
.
“.
“ leuchtet auf. Das Gerät wird das
“, damit die Heizplatte
5
sauber ist.
5
.
5
bis zur Markierung „10“ mit kaltem
7
abgeschaltet wird.
5
.
.
13
.
5
auf die Heizplatte
7
.
14
7. Stecken Sie den Netzstecker
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
 Das Gerät schaltet sich ein.
8. Drücken Sie die Taste „GRIND OFF“. Â Die LED neben der Taste „GRIND OFF“ leuchtet und zeigt an, dass
das Mahlwerk abgeschaltet ist.
9. Drücken Sie die Taste „ Â Die LED neben der Taste „
plette Wasser-Essig-Lösung durch das Gerät laufen lassen. Warten Sie, bis die gesamte Lösung durchgelaufen ist und die LED erlischt.
10. Drücken Sie die Taste „
11. Führen Sie eine Gerätespülung durch, ►„7.3 Gerätespülung“ auf
Seite 14, um Reste der Wasser-Essig-Lösung zu entfernen.
8
in die Steckdose.
“.
“ leuchtet auf. Das Gerät wird die kom-
“, damit die Heizplatte
7
abgeschaltet wird.
7.5 Oberäche reinigen
Reinigen Sie die Oberäche des Geräts mit einem fusselfreien, weichen
Tuch.
8 Fehlerbehebung
8.1 Probleme selbst beheben
WARNUNG!
Verletzungsgefahr! Das Gerät enthält keinerlei Teile, die Sie selbst reparieren können.
– Benutzen Sie niemals ein defektes Gerät. – Reparieren Sie das Gerät niemals selbst.
Wenden Sie sich bei einem Defekt an unseren Service (siehe „Kundendienstzentralen“ auf Seite 192).
Bevor Sie unseren Service kontaktieren, prüfen Sie anhand nachfolgender Tabelle, ob Sie das Problem selbst beseitigen können.
Problem Ursache Abhilfe
Gerät schaltet sich nicht an.
Gerät ist nicht an das Strom­netz ange­schlossen.
Stecken Sie den Netzstecker in eine Schutzkontaktsteckdose.
Aus dem Tropfschutz kommt kein Kaffee.
Kaffeekanne steht nicht korrekt unter dem Auslauf.
Kontrollieren Sie, ob die Kaffeekanne korrekt auf der Heizplatte steht und das Ventil des Auslaufs nach oben drückt.
15
Problem Ursache Abhilfe
Der Kaffee ist zu dünn.
Mahlgrad ist zu grob eingestellt.
Zu wenig Kaffeepulver.
Stellen Sie den Mahlgrad feiner ein, ►„Mahlgrad anpassen“ auf Sei­te 11.
Beachten Sie die Dosierhinweise, ►„5.2 mit Kaffeepulver“ auf Sei­te 11.
8.2 Zubehör und Ersatzteile
DE DE
Artikelnummer Zubehör/Ersatzteil
ZB 8688 SEVERIN Kaffee 500 g, speziell für
Severin Kaffeeautomaten
GK 5410 Glaskanne mit Deckel
ZT 9064 Permanentlter, Größe 4
9 Lagerung und Entsorgung
9.1 Gerät lagern
1. Reinigen Sie das Gerät, ►„7.2 Tägliche Reinigung“ auf Seite 14.
2. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
9.2 Gerät entsorgen
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müs­sen getrennt von Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwendet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler erteilen Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
16
10 Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufer­garantien unberührt.
Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an Ihren Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen.
Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung, siehe „Kunden­dienstzentralen“ auf Seite 192.
17
1 Overview
1
PROG
GRIND
OFF
2
15
GB GB
3
12
13
11
14
4
10
9
8
5
7
h
min
Filter ring
1
Permanent lter
2
Filter insert with drip stop
3
Swing-out lter
4
Coffee jug
5
Measuring scoop
6
Hotplate
7
Power cord/plug
8
Water level indicator
9
Buttons
10
“OPEN” button
11
Grind regulator
12
Water tank
13
Bean container
14
Bean container lid
15
Switch on programmed brew
Switch off grinder
Set coffee strength
Start brew
Change number of cups
Set hour Set minutes
6
Fig. 1: Parts of the appliance
18
Table of contents
1 Overview ................................................................. 18
2 For Your Safety .......................................................20
3 Technical data ......................................................... 24
4 Preparing the appliance .......................................... 25
5 Preparing coffee ......................................................25
5.1 With coffee beans ........................................................... 26
5.2 With ground coffee ........................................................... 27
6 Brew programming..................................................28
7 Cleaning the appliance ........................................... 29
7.1 After brewing .................................................................... 29
7.2 Daily cleaning ...................................................................30
7.3 Running water through the appliance .............................. 30
7.4 Descaling the appliance ................................................... 31
7.5 Cleaning surfaces ............................................................ 31
8 Troubleshooting ......................................................31
8.1 Remedying problems yourself .........................................31
8.2 Accessories and spare parts ............................................32
9 Storage and disposal .............................................. 32
9.1 Storing the appliance ....................................................... 32
9.2 Disposing of the appliance ............................................... 32
10 Warranty .................................................................33
Dear Customers,
We hope you will enjoy your high-quality SEVERIN product and thank you for placing your trust in us.
The SEVERIN brand has stood for durability, German quality and develop­ment power for more than 120 years. Each appliance is manufactured and tested with care.
With the proverbial thoroughness, precision and honesty of the Sauerland, this family-owned company in Sundern has been winning over customers around the world since its establishment in 1892.
In the eight product groups coffee, breakfast, kitchen, grilling, household,
oor care, personal care, and cooling & freezing, SEVERIN offers a complete
range with more than 250 products. The right product for every occasion!
Get to know the wide range of SEVERIN products; visit us at www.severin.de or www.severin.com.
Your SEVERIN team
19
2 For Your Safety
Hazards for certain persons
Follow the operating instructions
Read the operating instructions completely before us­ing the appliance. Keep the instructions in a safe place for future reference. If you give the appliance to some­body else, also give them the operating instructions.
Particular groups of people are at an increased risk:
• This appliance must only be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and/or knowledge if they are super­vised by a person responsible for their safety or if they have been instructed in the safe use of the appliance
Non-observance of these instructions can cause severe injuries and damage to the appliance.
GB GB
Important notes for your safety are highlighted in the operating instructions as shown below. Be sure to follow these instructions to prevent accidents and dam­age to the appliance:
WARNING!
Indicates notes that must be adhered to in order to prevent the risk of injury or fatal injury.
CAUTION!
Indicates notes that must be adhered to in order to prevent the risk of material damage.
TIP
Emphasises tips and other useful information.
and have understood the risks resulting from the use of the appliance.
• This appliance must not be used by children. The ap­pliance and its power cable must be kept out of reach of children.
• Children must not play with the appliance.
• Keep children away from the packaging material. It presents a suffocation risk.
20
Correct use
Power
WARNING: Misuse of the appliance can result in injuries. The appliance is designed solely for the purpose of
brewing coffee from roasted, ground or whole coffee beans. Any other use is deemed improper use and can cause personal injuries and damage to the appliance.
The appliance is designed for household use or use in a similar environment, e.g.
in kitchens for employees in stores, ofces and other commercial areas;
• on agricultural estates;
• by customers in hotels, motels and other residential facilities;
• in bed-and-breakfast facilities.
It is not suitable for commercial use, e.g. in the catering industry.
The appliance is not designed to be operated with a timer or separate remote control system.
Since the appliance is operated with electrical current, there is a risk of receiving an electric shock. Be sure to follow the precautions mentioned below:
• Only connect the appliance to a properly installed, earthed safety outlet socket (minimum 10 A fuse). Do not use any extension cords or multi-outlet sockets.
Only operate the appliance if the voltage specied on the rating plate matches the voltage of your outlet socket.
• Make sure that the power cord is not kinked or pinched and that the power cord and the appliance do not come in contact with heat sources (e.g.
cooking plates, gas ames) or the hotplate.
• When you pull the power cord out of the outlet, always pull directly on the plug. Never carry the appliance by the power cord.
Never immerse the appliance in water or other u­ids, do not clean it under running water, and do not place it in the dishwasher.
• Never touch the power plug with wet hands.
• Never operate the appliance outdoors.
21
• Even when the appliance is switched off, the inside of the appliance is live as long as the power cord is plugged into the outlet socket.
Risk of scalding
The appliance heats up water and keeps it hot, thus posing a risk of scalding.
• The appliance is only disconnected from the mains if the power cord is disconnected.
Disconnect the power plug before you ll the appli­ance with water.
• Always unplug the appliance from the outlet socket
GB GB
after use.
• If a dangerous situation or defect occurs, unplug the appliance from the outlet socket immediately.
• A soiled outlet can cause hot liquid or steam to spray out. Make sure that the outlet is clean.
Never open the swing-out lter while the coffee maker is in operation.
• The hotplate is hot during and after operation. Never touch the hotplate while the appliance is on. Wait until the hotplate cools down.
For this reason, make sure that the outlet socket, to which the appliance is connected, is easily accessi­ble at all times.
• Disconnect the power cord out from the socket be­fore you clean or carry out maintenance work on the appliance, or when assembling or disassembling it.
• Never remove screws from the appliance to open it
and never carry out any technical modications.
22
Poor hygiene
Risks for the appliance
Bacteria can form in the appliance due to poor hygiene:
Empty and clean the coffee jug, the lter insert and
the permanent lter daily.
• Empty the complete appliance if you are not going
to use is for a longer period of time.
• Change the water daily to prevent germ contamina-
tion.
Clean the appliance regularly, ►“7 Cleaning the
appliance” on page 29.
Descale the appliance regularly, ►“7.4 Descaling
the appliance” on page 31. The use of improper cleaning agents harbours health risks:
• Only use the cleaning agents and utensils de-
scribed in these operating instructions to clean
the appliance.
Damage can be caused by handling the appliance incorrectly.
• Place the appliance on a dry, level, non-slip, heat-resistant surface which will not react with the rubber feet.
• Never set up the appliance on a hot surface or near strong sources of heat.
• Do not allow the power cord to dangle to avoid a
potential trip hazard.
Only ll the water tank with cold, fresh tap water. Warm/hot tap water or other liquids can damage the appliance.
• Do not use caramelised or sugar-coated coffee beans.
• Do not use unroasted coffee (green, unroasted cof­fee beans) or mixtures containing unroasted coffee beans, as they can damage the appliance.
Do not ll the coffee bean container with ground coffee.
• Before you stow the appliance, disconnect the pow­er cord and let the appliance cool off completely.
23
In case of a defective appliance
3 Technical data
A defective appliance can cause material damage and injuries:
• Always check the appliance for damage before use. In the event that you detect damage due to transport, immediately contact the dealer where you have purchased the appliance.
• Never operate a defective appliance. Never operate
GB GB
a appliance that has fallen down.
• If the appliance’s power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their customer
service department or a similarly-qualied person
Type of appliance Coffee maker with grinder
Appliance designation KA 4810
Voltage 220–240 V~, 50/60 Hz
Power 850–1000 W
Dimensions (W x H x D) 215 mm x 430 mm x 315 mm
Weight approx. 4.4 kg
Water tank 1370 ml (10 cups)
Auto power-off after 35 minutes
Identification
Do not dispose of as household waste!
to prevent hazards.
• The appliance does not contain any parts that you can repair yourself. Repair work must only be car­ried out through SEVERIN customer service depart-
The appliance conforms with all EU directives that are binding for
CE certication.
ment (see “Service Centres” on page 192).
24
4 Preparing the appliance
5 Preparing coffee
1. Remove all protective lms and other packaging material from
the appliance.
2. Set up the appliance in a place that fulls the following conditions:
• Near a socket outlet with earthing contact (fuse at least 10 A)
Horizontal and free from vibration/shocks
• Heat-resistant
• Does not react to rubber pads
Away from heated or ammable surfaces and objects (> 1 m)
Away from walls (> 15 cm)
3. Clean the appliance as described under ►“7.2 Daily cleaning” on
page 30.
4. Run water through the appliance as described under ►“7.3 Running
water through the appliance” on page 30.
Setting the time
TIP
You must rst set the time to ensure the program­ming function works correctly. If you do not wish to use this function you can skip setting the time.
1. Repeatedly press the “h” button to set the hour.
2. Repeatedly press the “min” button to set the minutes.
 The time is now set.
WARNING!
Risk of scalding!
– Do not place parts of the body under the drip
stop while the appliance is in operation.
CAUTION!
To avoid damaging the appliance only ll the water
tank with cold tap water.
TIP
The display switches off 35 minutes after making coffee or, if coffee is not made, 1 minute after the last entry. To turn on the display again, press one of the buttons at the front of the appliance. Press the “ ” button only when you wish to start brewing directly.
TIP
You can interrupt the brewing function at any time by pressing the “ ” button. Water remains in the water tank when you interrupt the brewing function. Empty the water tank by removing the disposable coffee
lter or permanent lter from the lter insert, placing
the empty coffee jug on the hotplate and continuing operation after pressing the “GRIND OFF” button followed by the “ ”.
25
5.1 With coffee beans
16 17 18
15 16 17 18
16 17 18
12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
1. Remove the bean container lid
CAUTION!
Do not use unroasted, caramelised or sugar-coated coffee beans.
2. Add no more than 200 g of coffee beans to the bean container
3. Replace and rmly press down the lid
4. Press the “OPEN” button
swing-out lter
5. Place the lter insert
GB GB
4
.
3
6. Place a disposable coffee lter in the lter insert
15
.
15
.
11
on the side of the appliance to open the
in the swing-out lter
4
.
3
.
14
.
13. Close the water tank
14. Place the coffee jug
15. Plug the power plug  The appliance switches on automatically. The time and the current
settings are shown on the display.
16. Press the “
amount of water.
17. Press the “
: mild
: medium
: strong
18. Press the “ Â The LED next to the “
TIP
You can also use the permanent lter a disposable coffee lter.
1
7. Fit the lter ring
onto the lter insert
8. Close the swing-out lter
9. Remove the coffee jug
2
instead of
3
.
4
.
5
.
brewing process by initially grinding the coffee beans. The “ ” symbols appears on the display when the appliance starts brewing the coffee.
19. Wait until the appliance beeps 3 times and the “ Â The coffee is ready.
TIP
Fill the coffee jug only up to the required number of
13
.
5
on the hotplate
8
into the socket.
7
.
” button to set the number of cups matching the
” button to set the strength of the coffee:
” button.
” button lights up. The appliance starts the
” symbol goes out.
TIP
The coffee will be kept hot for 35 minutes if you do not press the “ ” button after brewing.
cups as all the water is used for brewing. One cup is approx. 125 ml.
5
10. Fill the coffee jug
with cold tap water up to the mark for the required
number of cups.
13
11. Open the water tank
12. Pour the water into the water tank indicator
9
.
.
13
. Check the water level at the level
26
Adjusting the grind
13 14 15 16 17 18
12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
CAUTION!
Adjust the grind only while the appliance is grinding the coffee beans otherwise the grinder may be damaged.
5.2 With ground coffee
1. Press the “OPEN” button
swing-out  lter
4
2. Place the  lter insert
3. Place a disposable coffee  lter in the  lter insert
11
on the side of the appliance to open the
.
3
in the swing-out  lter
4
.
.
TIP
A  ne grind is recommended for a light roast and a
coarse grind for a dark roast. The roast is normally printed on the coffee packaging.
1. Prepare coffee with coffee beans, ►“5.1 With coffee beans” on
page 26.
2. Wait until the appliance grinds the beans.
Fig. 2: Adjusting the grind
12
3. Set the grind regulator
to the required grind.
Turn the regulator clockwise towards “–” to grind the coffee  ner.
• Turn the regulator anticlockwise towards “+” to grind the coffee coarser.
TIP
You can also use the permanent  lter
2
instead of
a disposable coffee  lter.
4. Add the ground coffee to the disposable coffee  lter. Use the supplied
6
measuring scoop
for this purpose. Refer to the following table for
the required amount:
Number
Number of scoops
ofcups
2 1½ – 2
4 3 – 4
6 4½ – 6
8 6 – 8
10 8 – 10
1
5. Fit the  lter ring
onto the  lter insert
6. Close the swing-out  lter
4
.
3
.
7. Remove the coffee jug.
TIP
Fill the coffee jug only up to the required number of cups as all the water is used for brewing. One cup is approx. 125 ml.
GB
27
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
5
up to the mark for the required number of cups.
13
.
13
. Check the water level at the level
.
13
.
5
on the hotplate
8
into the socket.
7
.
” button.
” button lights up. The appliance begins to
” symbol goes out.
6 Brew programming
CAUTION!
Before brewing make sure that the appliance is put together correctly, otherwise the appliance may be damaged.
When you program the brewing function, the coffee maker will brew coffee to the programmed settings at the set time.
1. Program the required settings for the brew, ►“5.1 With coffee beans”
on page 26 or ►“5.2 With ground coffee” on page 27.
2. Press and hold the “PROG” button for 2 seconds. Â The time is shown ashing.
3. Repeatedly press the “h” button to set the hour.
4. Repeatedly press the “min” button to set the minutes.
5. Press the “PROG” button to conrm your entry. Â The current time and “
” are shown on the display. The LED next
8. Fill the coffee jug
9. Open the water tank
10. Pour the water into the water tank indicator
11. Close the water tank
12. Place the coffee jug
13. Plug the power plug
 The appliance switches on automatically. The time and the current
settings are shown on the display.
14. Press the “GRIND OFF” button to switch off the grinder.
GB GB
 The LED next to the “GRIND OFF” button comes on.
15. Press the “
 The LED next to the “
brew the coffee and the “ ” symbol appears on the display.
16. Wait until the appliance beeps 3 times and the “
 The coffee is ready.
to the “PROG” button comes on. The coffee maker will brew coffee
TIP
The coffee will be kept hot for 35 minutes if you do not press the “
” button after brewing.
to the programmed settings at the set time.
Press the “PROG” button again to switch off programmed brewing function.
 The LED next to the “PROG” button goes out. Programmed brewing
is switched off.
28
7 Cleaning the appliance
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
WARNING!
Risk of scalding!
– Before cleaning: Unplug the power plug
from the socket and allow the appliance and its components to completely cool down (at least 30 minutes).
WARNING!
Risk of injury and damage to the appliance!
– Never immerse the appliance in water!
WARNING!
Health risks by use of incorrect cleaning agents!
– Only use food-safe cleaning agents to clean the
parts that come in contact with water and coffee.
CAUTION!
Do not use abrasive or aggressive cleaning agents or utensils that could scratch the surfaces. Do not put the appliance in the dishwasher.
7.1 After brewing
1. Make sure that brewing has nished and the appliance has cooled down.
11
8
swing-out lter
.
3. Remove the lter ring
4. Take out the lter insert
disposable coffee lter.
5. Empty the coffee grounds out of the permanent lter hold waste or throw the disposable coffee lter together with the coffee
grounds into the household waste.
6. Rinse out the lter insert water.
7. Allow the lter insert back into the appliance.
2. Press the “OPEN” button
on the side of the appliance to open the
1
.
3
together with the permanent lter
3
and permanent lter
3
and permanent lter
2
2
to dry before placing
2
or
2
into the house-
under owing
29
7.2 Daily cleaning
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
1. Make sure that the appliance is switched off, has cooled down and the power plug
2. Press the “OPEN” button
swing-out lter
3. Remove the lter ring
4. Take out the lter insert
5. Wash the lter insert containing washing up liquid.
GB GB
6. Wipe the swing-out lter liquid.
7. Empty the coffee jug
8. Wash the coffee jug
9. Wipe the hotplate
10. Thoroughly dry all components before placing them back in the appli­ance.
8
is disconnected.
11
on the side of the appliance to open the
.
1
.
3
together with the permanent lter
3
and the permanent lter
TIP
The lter ring
insert
1
, permanent lter
as well as the coffee jug
cleaned in the dishwasher.
with warm water containing washing up
5
.
in warm water containing washing up liquid.
7
with a damp cloth.
2
in warm water
2
and lter
can also be
2
.
7.3 Running water through the appliance
1. Make sure there is no lter with coffee grounds in the appliance and the coffee jug
2. Remove the coffee jug
3. Fill the coffee jug
4. Pour the water into the water tank
5. Place the coffee jug
6. Plug the power plug
 The appliance switches on automatically.
7. Press the “GRIND OFF” button.
 The LED next to the “GRIND OFF” button comes on, indicating that
the grinder is switched off.
8. Press the “
 The LED next to the “
and runs through the appliance. Wait until all of the water has run through and the LED has gone out.
9. Press the “
10. Empty and clean the coffee jug
5
is clean.
5
.
up to the “10” mark with cold tap water.
CAUTION!
To avoid damaging the appliance only ll the water
tank with cold tap water.
13
.
5
on the hotplate
8
into the socket.
7
.
” button.
” button lights up. The water heats up
” button to switch off the hotplate
5
.
.
30
7.4 Descaling the appliance
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
1. Make sure there is no lter with coffee grounds in the appliance and the coffee jug
2. Remove the coffee jug
3. Fill the coffee jug
4. Pour the water into the water tank
5. Pour 80 ml of vinegar into the water tank
6. Place the coffee jug
7. Plug the power plug
8. Press the “GRIND OFF” button.
9. Press the “
10. Press the “
11. Run water through the appliance, ►“7.3 Running water through the appliance” on page 30, to remove the remains of the water/vinegar solution.
5
is clean.
5
.
up to the “10” mark with cold tap water.
13
.
13
.
5
on the hotplate
8
into the socket.
7
.
 The appliance switches on automatically.
 The LED next to the “GRIND OFF” button comes on, indicating that
the grinder is switched off.
” button.
 The LED next to the “
” button lights up. The entire water/vinegar solution runs through the appliance. Wait until all of the water/vine­gar solution has run through and the LED has gone out.
” button to switch off the hotplate
7
.
7.5 Cleaning surfaces
Clean the surfaces of the appliance with a soft, lint-free cloth.
8 Troubleshooting
8.1 Remedying problems yourself
WARNING!
Risk of injury! The appliance does not contain any parts that you can repair yourself.
– Never attempt to operate a defective appliance.
– Never attempt to repair the appliance by
yourself. If your appliance is defective, contact our customer service department (see “Service Centres” on page 192).
Before contacting our customer service, check with the aid of the table below whether you can remedy the problem yourself.
Problem Cause Remedy
The appliance will not switch on.
Coffee does
not ow out of
the outlet (drip stop).
The appliance is not connected to the power supply.
Coffee jug not placed correctly under outlet.
Plug the power plug into a socket outlet with earthing contact.
Check that the coffee jug is placed correctly on the hotplate and that is presses up the valve in the outlet.
31
Problem Cause Remedy
Coffee is too watery.
Grind set too coarse.
Too little ground coffee.
Set the grind ner, ►“Adjusting the
grind” on page 27.
Refer to the measurement table,
►“5.2 With ground coffee” on
page 27.
9 Storage and disposal
9.1 Storing the appliance
1. Clean the appliance, ►“7.2 Daily cleaning” on page 30.
2. Store the appliance in a dry place.
9.2 Disposing of the appliance
8.2 Accessories and spare parts
GB GB
Item number Accessory/spare part
ZB 8688 SEVERIN coffee 500 g, specially for
Severin coffee makers
GK 5410 Glass jug with lid
ZT 9064 Permanent lter, size 4
Appliances that are marked with this symbol must be disposed of separately from household waste. These appli­ances contain valuable raw materials that can be recycled. Proper disposal protects the environment and the health of your fellow men.
Your local authorities or dealer can provide information regarding proper disposal.
32
10 Warranty
The legal warranty rights with respect to the seller and any seller warranties are unaffected by the following warranty conditions.
In case of warranty claim, contact your dealer directly. In addition, SEVERIN grants a manufacturer’s warranty of two years from the date of purchase. During this period, we will eliminate all defects caused by material or produc­tion faults that compromise the function. Other claims are excluded.
Excepted from the warranty are: Damage that is due to non-observance of the instruction manual, improper handling or normal wear; also easily-break­able parts such as glass, plastic or light bulbs. If the appliance is tampered with by persons not authorised by SEVERIN, this will render the warranty null and void.
If repair should be necessary, contact our customer service department per telephone or mail, see “Service Centres” on page 192.
33
1 Vue d’ensemble
1
PROG
GRIND
OFF
2
15
FR FR
3
12
13
11
14
4
10
9
8
5
7
min
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
Activer la préparation
programmée
Éteindre le moulin
Régler la force du café
Lancer la préparation
Modier le nombre de tasses Régler l’heure
h
Régler les minutes
Joint de ltre
Filtre permanent
Porte-ltre avec protection antigoutte Porte du ltre Verseuse Cuiller doseuse Plaque chauffante Cordon/che secteur Niveau de remplissage Touches Touche « OPEN » Régulateur du degré de mouture Réservoir d’eau Réservoir à grains Couvercle du réservoir
6
Fig. 1: Pièces de l’appareil
34
Sommaire
1 Vue d’ensemble ......................................................34
2 Pour votre sécurité ..................................................36
3 Caractéristiques techniques....................................40
4 Préparation de l’appareil ......................................... 41
5 Préparation du café ................................................41
5.1 avec du café en grains .................................................... 42
5.2 avec du café en poudre ...................................................43
6 Programmation de la préparation ...........................44
7 Nettoyage de l’appareil ........................................... 45
7.1 Après la préparation .........................................................45
7.2 Nettoyage quotidien ......................................................... 46
7.3 Rinçage de l’appareil .......................................................46
7.4 Détartrage de l’appareil ....................................................46
7.5 Nettoyage de la surface ................................................... 47
8 Dépannage ............................................................. 47
8.1 Résolution des pannes par l’utilisateur ............................ 47
8.2 Accessoires et pièces détachées .....................................48
9 Stockage et élimination ...........................................48
9.1 Stockage de l’appareil ......................................................48
9.2 Mise au rebut de l’appareil ............................................... 48
10 Garantie .................................................................. 49
Chère cliente, cher client,
Nous espérons que ce produit de qualité fabriqué par les soins de la maison SEVERIN vous donnera pleine et entière satisfaction, et nous vous remer­cions de votre conance.
Depuis plus de 120 ans, la marque SEVERIN est synonyme de abilité, de qualité allemande, et de force de développement. Nous fabriquons et nous testons chacun de nos appareils avec le plus grand soin.
Rigueur, précision, honnêteté, telles sont les qualités légendaires de la région du Sauerland et qui ont valu à notre entreprise familiale de Sundern, depuis sa fondation en 1892, de séduire des clients dans le monde entier.
A travers ses huit thématiques : café, petit-déjeuner, cuisine, barbecue, maison, nettoyage du sol, beauté et réfrigération, SEVERIN vous propose une gamme complète avec plus de 250 produits. Pour chaque occasion, nous avons le produit qu’il vous faut !
Découvrez la diversité des produits SEVERIN en visitant notre site Internet : www.severin.de ou www.severin.com.
Votre équipe SEVERIN
35
2 Pour votre sécurité
Dangers pour certaines personnes
Observer le mode d’emploi
Veuillez lire le mode d’emploi en entier avant d’utili­ser l’appareil. Conservez-le soigneusement. Si vous transmettez l’appareil à des tiers, veillez à leur donner
également le mode d’emploi.
Le non-respect de ce mode d’emploi peut entraîner des blessures graves ou des dommages à l’appareil.
FR FR
Les remarques importantes pour votre sécurité sont spécialement signalées hors de ce chapitre. Respectez impérativement ces remarques pour éviter tout acci­dent et tout dommage à l’appareil :
AVERTISSEMENT!
Signale les remarques dont le non-respect entraîne des risques de blessures ou de danger de mort.
Il existe un risque de blessure accru pour certains groupes de personnes :
Cet appareil ne peut être utilisé par des personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ne possédant pas l’expérience et/ou les connaissances sufsantes que si elles sont sur­veillées ou bien ont été instruites sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’elles ont compris les dangers qui y sont liés.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. L’appareil et son câble de raccorde
ment doivent être
tenus éloignés des enfants.
Il est interdit aux enfants de jouer avec cet appareil.
Tenez les enfants éloignés des matériaux d’embal- lage.
ATTENTION!
Signale les remarques dont le non-respect entraîne des risques de dommages matériels.
CONSEIL
Fait ressortir des conseils et d’autres informations utiles.
Risque d’étouffement.
36
Utilisation correcte
Courant
AVERTISSEMENT : Une utilisation incorrecte de l’ap­pareil peut provoquer des blessures.
L’appareil est uniquement prévu pour la préparation de café à partir de grains torréés, moulus ou non mou­lus. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des blessures et un endom-
magement de l’appareil.
L’appareil est réservé à l’usage domestique et à d’autres ns similaires, par exemple :
dans les cuisines pour les employés dans les commerces, les bureaux et autres zones commer-
ciales ;
sur les domaines agricoles ;
par des clients dans les hôtels, motels et autres
hébergements ;
dans les chambres d’hôtes.
Il n’est pas approprié pour l’usage industriel, par exemple dans les grandes cuisines d’entreprises.
L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner avec une minuterie ou un système de commande à distance
(télécommande) séparé.
Étant donné que l’appareil fonctionne au courant élec­trique, il existe un risque d’électrocution. Respectez impérativement les précautions suivantes :
Ne raccordez l’appareil que directement à une prise à contact de protection installée de façon régle­mentaire (fusible 10 A minimum). N’utilisez pas de rallonge ou de prise multiple.
Utilisez l’appareil uniquement si la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension de votre prise.
Veillez à ne pas plier ni coincer le câble de raccor­dement et à ne pas mettre en contact l’appareil ou le câble de raccordement avec des sources de chaleur (p. ex. plaques chauffantes, ammes) ou la plaque chauffante.
Lorsque vous débranchez la che de la prise, tirez toujours directement sur la che de secteur. Ne portez pas l’appareil par le câble de raccordement.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides. Ne le nettoyez pas sous le robinet et ne le placez pas dans le lave-vaisselle.
37
Ne touchez jamais la che de secteur avec des mains mouillées.
N’utilisez pas l’appareil en plein air.
Risque de brûlure
L’appareil chauffe l’eau et la maintient à température. Il en résulte un risque de brûlure.
Même éteint, l’appareil reste sous tension tant que la che secteur est insérée dans la prise électrique.
L’appareil n’est séparé du secteur que lorsque la che secteur est débranchée.
Débranchez la che secteur avant de verser l’eau
FR FR
dans l’appareil.
Débranchez la che secteur de la prise après
chaque utilisation de l’appareil.
En cas de danger ou de défaut, débranchez immé-
Une sortie encrassée peut provoquer la projection
de liquides ou de vapeur brûlants. Veillez à garder
la sortie propre en permanence.
N’ouvrez pas la porte du ltre pendant que l’appa-
reil est en marche.
La plaque chauffante est brûlante pendant le fonctionnement. N’y touchez pas. Attendez que la plaque ait refroidi après l’utilisation.
diatement la che secteur de la prise. Pour cette raison, veillez à ce que la prise sur laquelle la che de l’appareil est branchée reste toujours accessible.
Débranchez la che de la prise électrique avant de nettoyer l’appareil, d’en effectuer l’entretien, de le démonter ou de le monter.
Ne dévissez jamais l’appareil pour l’ouvrir et ne procédez à aucune modication sur cet appareil.
38
Manque d’hygiène
Dangers pour l’appareil
Le manque d’hygiène peut encourage la formation d’agents pathogènes dans l’appareil :
Videz et nettoyez chaque jour la verseuse, le porte-
ltre et le ltre permanent.
Videz complètement l’appareil si vous ne l’utilisez
pas pendant une période prolongée.
Changez l’eau chaque jour pour éviter la formation
de germes.
Nettoyez l’appareil régulièrement,
►« 7 Nettoyage de l’appareil » à la page 45.
Détartrez l’appareil régulièrement,
►« 7.4 Détartrage de l’appareil » à la page 47. L’utilisation de produits de nettoyage incorrecte peut entraîner des risques pour la santé :
Utilisez exclusivement les produits et ustensiles
de nettoyage décrit dans le présent mode d’emploi
pour nettoyer votre appareil.
Une manipulation incorrecte de l’appareil peut entraî-
ner des dommages matériels :
Placez l’appareil sur une surface sèche, plane,
antidérapante, résistant à la chaleur et qui ne réagit pas non plus avec les pieds de caoutchouc.
Ne posez pas l’appareil sur une surface chaude ou à proximité de sources intenses de chaleur.
Ne laissez pas pendre le câble de raccordement. Il présente un risque de chute.
Versez uniquement de l’eau fraîche du robinet dans le réservoir d’eau. De l’eau courante chaude ou brûlante ou d’autres liquides pourraient endomma-
ger l’appareil.
N’utilisez pas de grains de café caramélisés ou
recouverts de sucre.
N’utilisez pas de café brut (grains verts non torré­és) ou de mélange en contenant. Ils pourraient
endommager l’appareil.
Ne versez jamais de café en poudre dans le réser-
voir à grains.
Avant de ranger l’appareil, débranchez-le et lais­sez-le refroidir complètement.
39
En cas de défectuosité de l’appareil
3 Caractéristiques techniques
Un appareil défectueux peut provoquer des dommages matériels et des blessures :
Avant chaque utilisation, vériez que l’appareil n’est pas endommagé. Si vous constatez des dégâts dus au transport, contactez immédiatement le reven­deur auprès duquel vous avez acheté l’appareil.
N’utilisez jamais un appareil défectueux. N’utilisez
FR FR
jamais un appareil qui est tombé.
Si le câble de raccordement de l’appareil est en-
Type Machine à café automatique
avec moulin
Référence KA 4810
Tension 220–240 V~, 50/60 Hz
Puissance 850–1000 W
Dimensions (L x H x P) 215 mm x 430 mm x 315 mm
Poids env. 4,4 kg
Réservoir d’eau 1370 ml (10 tasses)
Arrêt automatique après 35 minutes
dommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par son service après-vente ou par une personne aux qualications équivalentes an d’éviter tout danger.
Marquage
Ne pas jeter avec les ordures ménagères !
L’appareil ne contient aucune pièce que vous pouvez réparer vous-même. Les réparations doivent être effectuées exclusivement par le SAV
L’appareil satisfait aux directives de l’UE obligatoires pour le marquage CE.
de SEVERIN (cf. « Centrales service-après-vente » à la page 192).
40
4 Préparation de l’appareil
5 Préparation du café
1. Retirez tout lm ou matériel d’emballage de l’appareil.
2. Placez l’appareil à un endroit remplissant les conditions suivantes :
à proximité d’une prise à contact de protection (fusible au moins 10 A),
horizontal et à l’abri des vibrations,
résistant à la chaleur,
ne réagissant pas avec les pieds en caoutchouc,
à distance de surfaces ou objets chauffés ou inammables (> 1 m),
à distance des parois (> 15 cm)
3. Nettoyez l’appareil comme décrit au chapitre ►« 7.2 Nettoyage quoti-
dien » à la page 46.
4. Rincez l’appareil en profondeur, ►« 7.3 Rinçage de l’appareil » à la
page 46.
Réglage de l’heure
CONSEIL
Pour que la programmation de la préparation fonc­tionne, vous devez commencer par régler l’heure. Si vous ne souhaitez pas utiliser cette fonction, vous pouvez ignorer cette étape.
1. Appuyez à plusieurs reprise sur la touche « h » pour régler les heures.
2. Appuyez à plusieurs reprise sur la touche « min » pour régler les
minutes.
 L’heure est à présent réglée.
AVERTISSEMENT!
Risque de brûlure !
– Ne passez jamais la main ou le bras sous la
protection antigoutte pendant que l’appareil est en marche.
ATTENTION!
Remplissez uniquement l’appareil avec de l’eau courante froide pour éviter d’endommager l’appareil.
CONSEIL
L’écran s’éteint 35 minutes après la préparation du café et, en l’absence de préparation, 1 minute après la dernière saisie. Pour le réactiver, appuyez sur une touche à l’avant de l’appareil. Appuyez sur la touche « » uniquement pour lancer directement
la préparation.
CONSEIL
Vous pouvez interrompre la préparation à tout moment en appuyant sur la touche « ». Lorsque vous interrompez la préparation, de l’eau reste dans le réservoir. Pour le vider, retirez le ltre à usage unique ou le ltre permanent du porte-ltre, placez la verseuse vide sur la plaque chauffante et relancez la préparation en appuyant sur la touche « GRIND OFF », puis sur la touche « ».
41
5.1 avec du café en grains
16 17 18
15 16 17 18
16 17 18
12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
1. Retirez le couvercle du réservoir
15
.
12. Versez l’eau dans le réservoir
de remplissage
9
.
13. Refermez le réservoir d’eau
ATTENTION!
N’utilisez pas de grains de café non torréés, cara­mélisés ou recouverts de sucre.
14
2. Versez au maximum 200 g de grains dans le réservoir
15
3. Remettez le couvercle
4. Appuyez sur la touche « OPEN »
la porte du ltre
5. Insérez le porte-ltre
FR FR
en place et enfoncez-le fermement.
11
4
.
3
dans la porte du ltre
sur le côté de l’appareil pour ouvrir
4
6. Ajoutez le ltre à usage unique dans le porte-ltre
.
.
3
.
14. Placez la verseuse
15. Branchez la che secteur  L’appareil se met en marche. L’écran afche l’heure et les réglages
actuels.
16. Appuyez sur la touche «
à la quantité d’eau versée.
17. Appuyez sur la touche «
: doux
: normal
5
13
. Contrôlez le niveau
13
.
sur la plaque chauffante
dans la prise de courant.
» pour adapter le nombre de tasses
» pour régler la force du café :
7
.
: fort
CONSEIL
À la place du ltre à usage unique, vous pouvez utiliser le ltre permanent
7. Placez le joint de ltre
1
8. Refermez la porte du ltre
5
9. Retirez la verseuse
.
2
.
par-dessus le porte-ltre
4
.
18. Appuyez sur la touche « Â La LED à côté de la touche «
préparation. Il commence par moudre les grains de café. Lorsque
3
.
l’appareil passe à l’étape de préparation du café, le symbole «
» apparaît à l’écran.
19. Attendez que l’appareil émette 3 bips et que le symbole «
».
» s’allume. L’appareil débute la
» s’éteigne.
 Le café est prêt.
CONSEIL
Remplissez la verseuse jusqu’au nombre de tasses souhaité car toute l’eau versée dans la machine à café est utilisée pour la préparation. Une tasse correspond à env. 125 ml.
10. Remplissez la verseuse
5
avec de l’eau courante froide jusqu’au
CONSEIL
Si, une fois le café prêt, vous ne rappuyez pas sur la touche « », le café est maintenu chaud pendant 35 minutes.
marquage du nombre de tasses souhaité.
13
11. Ouvrez le réservoir d’eau
.
42
Adaptation du degré de mouture
12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
ATTENTION!
Ne changez le degré de mouture que pendant que l’appareil mout le grain, sans quoi vous pourriez endommager le moulin.
5.2 avec du café en poudre
1. Appuyez sur la touche « OPEN » la porte du  ltre
2. Insérez le porte- ltre
4
.
3
dans la porte du  ltre
3. Ajoutez le  ltre à usage unique dans le porte- ltre
11
sur le côté de l’appareil pour ouvrir
4
.
.
CONSEIL
Pour une torréfaction claire, il est recommandé de régler un degré de mouture  n ; pour une torré­faction foncée, un degré de mouture plus grossier sera optimal. La plupart du temps, le niveau de torréfaction est imprimé sur l’emballage du café.
1. Préparez un café avec du café en grains, ►« 5.1 avec du café en grains » à la page 42.
2. Attendez que l’appareil commence à moudre le grain.
Fig. 2: Réglage du degré de mouture
3. Réglez le régulateur du degré de mouture
sur la valeur souhaitée.
Lorsque vous tournes le régulateur dans le sens horaire en direc-
tion de la valeur « - », le café est moulu plus  n.
Lorsque vous tournes le régulateur dans le sens antihoraire en
direction de la valeur « + », le café est moulu plus gros.
CONSEIL
À la place du  ltre à usage unique, vous pouvez utiliser le  ltre permanent
2
.
4. Versez le café en poudre dans le  ltre à usage unique. Pour le doser,
6
utiliser la cuiller doseuse
fournie. Pour le dosage, reportez-vous
au tableau suivant :
Nombre detasses Nb de cuiller doseuse
2 1½ – 2
4 3 – 4
6 4½ – 6
8 6 – 8
10 8 – 10
5. Placez le joint de  ltre
1
6. Refermez la porte du  ltre
par-dessus le porte- ltre
4
.
3
.
7. Retirez la verseuse.
CONSEIL
Remplissez la verseuse jusqu’au nombre de tasses souhaité car toute l’eau versée dans la machine à café est utilisée pour la préparation. Une tasse correspond à env. 125 ml.
FR
43
8. Remplissez la verseuse
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
souhaité.
9. Ouvrez le réservoir d’eau
10. Versez l’eau dans le réservoir
de remplissage
11. Refermez le réservoir d’eau
12. Placez la verseuse
13. Branchez la che secteur  L’appareil se met en marche. L’écran afche l’heure et les réglages
actuels.
14. Appuyez sur la touche « GRIND OFF » pour mettre le moulin à l’arrêt.
FR FR
 La LED à côté de la touche « GRIND OFF » est allumée.
15. Appuyez sur la touche « Â La LED à côté de la touche «
la préparation du café et le symbole « » s’afche sur l’écran.
16. Attendez que l’appareil émette 3 bips et que le symbole « Â Le café est prêt.
5
jusqu’au marquage du nombre de tasses
13
.
13
9
.
5
sur la plaque chauffante
. Contrôlez le niveau
13
.
dans la prise de courant.
».
7
.
» s’allume. L’appareil commence
» s’éteigne.
6 Programmation de la préparation
ATTENTION!
Au moment de la préparation, l’appareil doit être correctement assemblé, sans quoi vous pourriez
l’endommager.
Lorsque vous programmez la préparation, la machine à café prépare le café en une fois à l’heure réglée avec les réglages existants.
1. Dénissez les réglages souhaités pour la préparation, ►« 5.1 avec du café en grains » à la page 42 ou ►« 5.2 avec du café en poudre » à
la page 43.
2. Maintenez la touche « PROG » enfoncée pendant 2 secondes.
 L’afchage de l’heure se met à clignoter.
3. Appuyez à plusieurs reprise sur la touche « h » pour régler les heures.
4. Appuyez à plusieurs reprise sur la touche « min » pour régler les minutes.
5. Appuyez à nouveau sur la touche « PROG » pour conrmer votre saisie.
 L’heure actuelle réapparaît et «
» s’afche. La LED à côté de
la touche « PROG » s’allume. La machine à café prépare le café
CONSEIL
Si, une fois le café prêt, vous ne rappuyez pas sur la touche «
», le café est maintenu chaud
pendant 35 minutes.
à l’heure prévue avec les réglages dénis.
Pour annuler la préparation programmée, appuyez une nouvelle fois sur la touche « PROG ».
 La LED à côté de la touche « PROG » s’éteint. La préparation
programmée est annulée.
44
7 Nettoyage de l’appareil
12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
AVERTISSEMENT!
Risque de brûlure !
– Avant toute opération de nettoyage : Débran-
chez la che secteur et laissez l’appareil ainsi que tous ses compo­sants refroidir (au moins 30 minutes).
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure et d’endommagement de l’appareil !
– N’immergez jamais l’appareil.
AVERTISSEMENT!
Risques pour la santé en cas d’utilisation de détergents inappropriés !
– Utilisez uniquement des produits de nettoyage
de qualité alimentaire pour nettoyer les diffé­rentes pièces qui entrent en contact avec l’eau et le café.
ATTENTION!
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de produits abrasifs, de détergents ou ustensiles agressifs susceptibles de rayer les surfaces. Ne placez pas l’appareil dans le lave-vaisselle.
de la prise de courant
7.1 Après la préparation
1. Assurez-vous que la préparation est terminée et que l’appareil a refroidi.
11
2. Appuyez sur la touche « OPEN »
4
la porte du ltre
3. Retirez le joint de ltre
4. Sortez le porte-ltre
.
.
3
avec le ltre permanent
unique.
5. Jetez le marc de café du ltre permanent
avec le marc dans les ordures ménagères.
3
6. Rincez le porte-ltre
7. Laissez le porte-ltre
et le ltre permanent
et le ltre permanent
les réinstaller dans l’appareil.
sur le côté de l’appareil pour ouvrir
2
ou le ltre à usage
2
ou le ltre à usage unique
2
sous l’eau froide.
sécher avant de
45
7.2 Nettoyage quotidien
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
2
et le
8
est
1. Vériez que l’appareil est éteint, refroidi et que la che secteur
débranchée.
11
2. Appuyez sur la touche « OPEN » la porte du ltre
3. Retirez le joint de ltre
4. Sortez le porte-ltre
5. Nettoyez le porte-ltre
.
1
.
3
avec le ltre permanent
3
et le ltre permanent
sur le côté de l’appareil pour ouvrir
2
.
2
avec de l’eau
chaude additionnée de liquide vaisselle.
FR FR
CONSEIL
Le joint de ltre porte-ltre
1
, le ltre permanent
peuvent être nettoyés au lave-vais-
selle, de même que la verseuse
.
7.3 Rinçage de l’appareil
1. Assurez-vous qu’il ne reste pas de ltre avec des restes de café dans l’appareil et que la verseuse
2. Retirez la verseuse
3. Remplissez la verseuse marquage « 10 ».
ATTENTION!
Remplissez uniquement l’appareil avec de l’eau courante froide pour éviter d’endommager l’appareil.
4. Versez l’eau dans le réservoir
5. Placez la verseuse
6. Branchez la che secteur
5
est propre.
5
.
avec de l’eau courante froide jusqu’au
13
.
5
sur la plaque chauffante
8
dans la prise de courant.
7
.
 L’appareil se met en marche.
6. Nettoyez la porte du ltre
liquide-vaisselle.
7. Videz la verseuse
5
8. Lavez la verseuse
selle.
9. Essuyez la plaque chauffante
10. Séchez parfaitement tous les composants en profondeur avant de les
remettre en place.
avec de l’eau chaude additionnée de
.
avec de l’eau chaude additionnée de liquide-vais-
7
avec un chiffon humide.
7. Appuyez sur la touche « GRIND OFF ».
 La LED à côté de la touche « GRIND OFF » s’allume et indique que
le moulin est éteint.
8. Appuyez sur la touche «
 La LED à côté de la touche «
».
» s’allume. L’appareil chauffe toute l’eau et la fait couler. Attendez que toute l’eau soit passée et que la LED s’éteigne.
9. Appuyez sur la touche «
10. Videz et nettoyez la verseuse
» pour éteindre la plaque chauffante
5
.
7
.
46
7.4 Détartrage de l’appareil
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
1. Assurez-vous qu’il ne reste pas de ltre avec des restes de café dans l’appareil et que la verseuse
2. Retirez la verseuse
3. Remplissez la verseuse marquage « 10 ».
4. Versez l’eau dans le réservoir
5. Ajoutez 80 ml de vinaigre de vin dans le réservoir d’eau
6. Placez la verseuse
7. Branchez la che secteur
 L’appareil se met en marche.
8. Appuyez sur la touche « GRIND OFF ».
 La LED à côté de la touche « GRIND OFF » s’allume et indique que
le moulin est éteint.
9. Appuyez sur la touche «
 La LED à côté de la touche «
la solution eau-vinaigre. Attendez que toute la solution soit passée et que la LED s’éteigne.
10. Appuyez sur la touche «
11. Effectuez ensuite un rinçage, ►« 7.3 Rinçage de l’appareil » à la page 46, pour éliminer le reste de solution eau-vinaigre.
5
est propre.
5
.
avec de l’eau courante froide jusqu’au
13
.
5
sur la plaque chauffante
8
dans la prise de courant.
7
».
» s’allume. L’appareil fait couler
» pour éteindre la plaque chauffante
13
.
.
7
7.5 Nettoyage de la surface
Nettoyez la surface de l’appareil avec un chiffon non pelucheux humide.
8 Dépannage
8.1 Résolution des pannes par l’utilisateur
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures ! L’appareil ne contient aucune pièce que vous pouvez réparer vous-même.
– N’utilisez jamais un appareil défectueux. – Ne réparez jamais vous-même l’appareil. En
cas de défectuosité, contactez notre service après-vente (cf. « Centrales service-après­vente » à la page 192).
Avant de contacter notre service après-vente, veuillez vérier, en vous aidant du tableau ci-dessous, si vous ne pouvez pas résoudre vous-même le problème.
Panne Cause Remède
L’appareil ne se met pas en
.
marche.
La protection
antigoutte ne
laisse pas
passer le café.
L’appareil n’est
pas raccordé au secteur.
La verseuse
n’est pas positionnée correctement.
Branchez la che secteur à la prise à contact de protection.
Contrôlez si la verseuse est bien en place sur la plaque chauffante et si la soupape de la sortie appuie vers le haut.
47
Panne Cause Remède
Le café est
trop clair.
Le degré de
mouture est trop
grossier.
La dose de café en poudre est insufsante.
Réglez un degré de mouture plus n, ►« Adaptation du degré de mouture » à la page 43.
Respectez les instructions de dosage, ►« 5.2 avec du café en poudre » à la page 43.
8.2 Accessoires et pièces détachées
FR FR
Référence Accessoires/pièces de rechange
ZB 8688 Café SEVERIN 500 g, spécial machine à café
Severin
GK 5410 Verseuse avec couvercle
ZT 9064 Filtre permanent, taille 4
9 Stockage et élimination
9.1 Stockage de l’appareil
1. Nettoyez l’appareil, ►« 7.2 Nettoyage quotidien » à la page 46.
2. Stockez l’appareil dans un endroit sec.
9.2 Mise au rebut de l’appareil
Les appareils sur lesquels gurent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Ils contiennent des matières premières précieuses, susceptibles d’être recyclées. En les mettant au rebut de manière conforme, vous contribuez à la protection de l’environnement et de la santé d’autrui.
Renseignez-vous auprès de votre administration communale ou de votre revendeur pour savoir où le mettre au rebut.
48
10 Garantie
Les droits de garantie légaux vis-à-vis du vendeur et d’éventuelles garanties offertes par ce dernier persistent indépendamment des clauses de garantie dénies ci-après.
De ce fait, adressez-vous directement au revendeur pour faire jouer la garantie. SEVERIN vous assure également la garantie du fabricant pendant deux années à partir de la date d’achat. Pendant cette période, nous répa­rerons gratuitement toutes les pannes imputables à un défaut de matériel ou de fabrication et qui entraveraient sensiblement le fonctionnement de l’appareil. Tout autre recours est exclu.
Sont exclus de la garantie : les dommages causés par le non-respect du mode d’emploi, une manipulation incorrecte, l’usure normale, ainsi que les pièces fragiles (les parties en verre, en plastique ou les ampoules). La garantie perd sa validité en cas d’intervention d’un réparateur non agréé par SEVERIN.
S’il est nécessaire de réparer l’appareil, contactez notre service après-vente par téléphone ou par courriel, cf. « Centrales service-après-vente » à la page 192.
49
1 Overzicht
1
PROG
GRIND
OFF
2
15
NL NL
3
12
13
11
14
4
10
9
8
5
7
6
Afb. 1: Onderdelen van het apparaat
h
min
Filterring
1
Permanent lter
2
Filterinzetstuk met
3
druppelbescherming Filterdeur
4
Kofekan
5
Doseerlepel
6
Verwarmingsplaat
7
Netkabel/-stekker
8
Vulpeilweergave
9
Toetsen
10
Toets “OPEN”
11
Maalgraadregelaar
12
Watertank
13
Bonenreservoir
14
Deksel reservoir
15
Geprogrammeerde berei­ding inschakelen
Maler uitschakelen
Kofesterkte instellen
Bereiding starten
Aantal kopjes wijzigen
Uren instellen Minuten instellen
50
Inhoudsopgave
1 Overzicht .................................................................50
2 Voor uw veiligheid ................................................... 52
3 Technische gegevens ............................................. 56
4 Apparaat voorbereiden ...........................................56
5 Kofe bereiden ........................................................57
5.1 met kofebonen ..............................................................57
5.2 met kofepoeder .............................................................. 59
6 Bereiding programmering .......................................60
7 Apparaat reinigen ...................................................60
7.1 Na de bereiding ................................................................61
7.2 Dagelijkse reiniging .......................................................... 61
7.3 Apparaatspoeling ............................................................. 62
7.4 Apparaat ontkalken .......................................................... 62
7.5 Oppervlak reinigen ........................................................... 62
8 Verhelpen van fouten .............................................. 63
8.1 Problemen zelf verhelpen ................................................ 63
8.2 Toebehoren en reserveonderdelen .................................. 63
9 Opslag en verwijdering ...........................................64
9.1 Apparaat bewaren ............................................................64
9.2 Apparaat verwijderen ....................................................... 64
10 Garantie .................................................................. 64
Beste klant,
Wij wensen u veel plezier met dit kwaliteitsproduct van SEVERIN en willen u hartelijk bedanken voor uw vertrouwen.
Het merk SEVERIN staat al meer dan 120 jaar voor bestendigheid, Duitse kwaliteit en ontwikkelingskracht. Elk apparaat werd zorgvuldig geproduceerd en gecontroleerd.
Met de spreekwoordelijke Sauerlandse grondigheid, nauwkeurigheid en eerlijkheid overtuigt de familie-onderneming uit Sundern sinds de oprichting in 1892 met innovatieve producten klanten over de hele wereld.
In de acht productgroepen kofe, ontbijt, keuken, grillen, huishouden, oorcare, personal care en koelen & vriezen heeft SEVERIN met meer dan
250 producten een uitgebreid assortiment. Voor elke gelegenheid het juiste product!
Leer de vele producten van SEVERIN kennen en bezoek ons op www.severin.de of www.severin.com.
Uw SEVERIN-team
51
2 Voor uw veiligheid
Gevaren voor bepaalde personen
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
Lees de gebruiksaanwijzing volledig door, voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de gebruiksaanwijzing goed. Indien u het apparaat aan derden geeft, geef dan ook de gebruiksaanwijzing mee.
Het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing kan tot zwaar letsel of schade aan het apparaat leiden.
NL NL
Belangrijke opmerkingen voor uw veiligheid zijn buiten dit hoofdstuk speciaal aangeduid. Neem deze opmer­kingen beslist in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te voorkomen:
WAARSCHUWING!
Duidt opmerkingen aan, waarbij letselgevaar of levensgevaar bestaat als deze niet in acht worden genomen.
Voor bepaalde mensen bestaat verhoogd letselgevaar:
• Dit apparaat kan door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of gebrekkige kennis gebruikt worden, als er toezicht op hen gehouden wordt door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of als zij in het veilige gebruik van het apparaat geïnstrueerd zijn en de daaruit resulteren­de gevaren begrepen hebben.
• Dit apparaat mag niet door kinderen gebruikt wor­den. Het apparaat en het netsnoer ervan moeten buiten het bereik van kinderen gehouden worden.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Houd kinderen weg van verpakkingsmateriaal. Er bestaat verstikkingsgevaar.
LET OP!
Duidt opmerkingen aan, waarbij gevaar voor materiële scha­de bestaat als deze niet in acht worden genomen.
TIP
Legt de nadruk op tips en andere nuttige informatie.
52
Correct gebruik
Stroom
WAARSCHUWING: Misbruik van het apparaat leidt tot letsel.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor de bereiding van kofe van gebrande, gemalen of ongemalen kofe­bonen. Elk ander gebruik geldt als verkeerd gebruik en kan leiden tot lichamelijk letsel of materiële schade.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik in huishouden en dergelijke omgevingen, zoals:
• in keukens voor werknemers in winkels, kantoren en andere bedrijfssectoren;
• in landbouwbedrijven;
• door klanten in hotels, motels en andere accommo­daties;
• in bed-and-breakfasts.
Het is niet geschikt voor commercieel gebruik, bijv. in bedrijfskeukens.
Het apparaat is er niet voor bedoeld, om gebruikt te worden met een tijdschakelklok of een afzonderlijk afstandsbedieningssysteem (afstandsbediening).
Omdat het apparaat met elektrische stroom bediend wordt, bestaat het gevaar van een stroomstoot. Neem in ieder geval de volgende voorzorgsmaatregelen:
• Sluit het apparaat alleen direct op een volgens de voorschriften geïnstalleerd veiligheidsstopcontact aan (beveiliging min. 10 A). Gebruik geen verleng­snoeren of stekkerdozen.
• Gebruik het apparaat alleen, wanneer de op het typeplaatje aangegeven spanning met de spanning van uw stopcontact overeenkomt.
• Let erop dat de netkabel niet geknikt of geklemd wordt en dat de netkabel en het apparaat niet met warmtebronnen (bijv. kookplaten, vuur) of de ver­warmingsplaat in aanraking komen.
• Als u de netstekker uit het stopcontact trekt, trek dan altijd direct aan de netstekker. Draag het appa­raat niet aan de netkabel.
• Dompel het apparaat nooit in water of andere vloei­stoffen, reinig het niet onder stromend water en zet het niet in de vaatwasser.
• Raak de netstekker nooit met natte handen aan.
• Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht.
53
• Ook bij een uitgeschakeld apparaat is er in het apparaat spanning aanwezig, zolang de netstekker in het stopcontact zit.
• Het apparaat is alleen van het stroomnet gescheiden, als de netstekker uit het stopcontact getrokken is.
Open de lterdeur niet tijdens het bedrijf.
• De verwarmingsplaat is tijdens en na het bedrijf heet. Raak de verwarmingsplaat niet aan als het apparaat in bedrijf is. Wacht na het gebruik tot de verwarmingsplaat is afgekoeld.
• Trek de netstekker uit het stopcontact, voordat u water in het apparaat vult
• Trek na elk gebruik de netstekker uit het stopcontact.
• Trek in geval van gevaar of in geval van een defect
NL NL
onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact. Houd daarom het stopcontact waarin de netstekker van het apparaat zit altijd goed toegankelijk.
• Trek de netstekker uit het stopcontact, voordat u het apparaat reinigt, verzorgt, uit elkaar haalt of in elkaar zet.
• Schroef het apparaat nooit los en voer geen techni­sche veranderingen uit.
Verbrandingsgevaar
Gebrekkige hygiëne
Door gebrekkige hygiëne kunnen kiemen zich in het apparaat vormen:
Leeg en reinig de kofekan, het lterinzetstuk en
het permanente lter dagelijks.
• Leeg het apparaat als u het niet langer gebruikt.
• Ververs het water dagelijks, om de vorming van kiemen te voorkomen.
Reinig het apparaat regelmatig, ►“7 Apparaat reinigen” op pagina 60.
Ontkalk het apparaat regelmatig, ►“7.4 Apparaat ontkalken” op pagina 62.
Het gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen zorgt
Het apparaat verwarmt water en houdt dit warm. Daar­door ontstaat verbrandingsgevaar.
• Een verontreinigde uitloop kan hete vloeistof of damp rondspuiten. Let erop, dat de uitloop schoon is.
voor gezondheidsrisico's:
• Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing beschreven reinigingsmiddelen en -gereedschappen voor de reiniging van uw apparaat.
54
Gevaren voor het apparaat
Bij defect apparaat
Door verkeerde hantering van het apparaat kan schade ontstaan:
• Plaats het apparaat op een droog, effen, antislip, hittebestendig oppervlak, dat bovendien niet met de rubberen voeten reageert.
• Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak of in de buurt van sterke warmtebronnen.
• Laat de netkabel niet hangen. Daardoor ontstaat struikelgevaar.
• Vul de watertank uitsluitend met koud, vers lei­dingwater. Warm resp. heet leidingwater of andere vloeistoffen kunnen het apparaat beschadigen.
• Gebruik geen gekaramelliseerde of met suiker
bedekte kofebonen.
Gebruik geen ongebrande kofe (groene, onge­brande bonen) of mengsels met ongebrande kofe.
Deze kunnen het apparaat beschadigen.
Vul het bonenreservoir niet met kofepoeder.
• Voordat u het apparaat opbergt, moet de netstekker uit het stopcontact getrokken worden en moet het apparaat helemaal afgekoeld zijn.
Een defect apparaat kan tot materiële schade en letsel leiden:
• Controleer het apparaat voor elk gebruik op schade. Indien u transportschade vaststelt, neem dan direct contact op met de dealer waarbij u het apparaat gekocht heeft.
• Gebruik nooit een defect apparaat. Gebruik nooit een apparaat dat gevallen is.
• Als de netkabel van het apparaat beschadigd is, moet deze door de fabrikant of diens klantenservice of een soortgelijk gekwaliceerde persoon vervan­gen worden, om gevaren te voorkomen.
• Het apparaat bevat geen onderdelen die u zelf kunt repareren. Reparaties mogen uitsluitend door de SEVERIN-service uitgevoerd worden (zie “Klanten­servicecentra” op pagina 192).
55
3 Technische gegevens
4 Apparaat voorbereiden
Soort apparaat Kofeautomaat met maler
Type apparaat KA 4810
Spanning 220–240 V~, 50/60 Hz
Vermogen 850–1000 W
Afmetingen (B x H x D) 215 mm x 430 mm x 315 mm
Gewicht ca. 4,4 kg
Watertank 1370 ml (10 kopjes)
NL NL
Automatische uitschakeling na 35 minuten
Aanduiding
Niet als huisvuil verwijderen!
1. Verwijder alle folies en verpakkingsmateriaal van het apparaat.
2. Plaats het apparaat op een locatie, die aan de volgende voorwaarden voldoet:
• in de buurt van een veiligheidswandcontactdoos
(beveiliging min. 10 A)
• horizontaal en trillingsvrij
• hittebestendig
• reageert niet met rubberen voeten
• op afstand van verwarmde of brandbare oppervlakken en voorwer-
pen (> 1 m)
• op afstand van wanden (> 15 cm)
3. Reinig het apparaat zoals beschreven in ►“7.2 Dagelijkse reiniging” op pagina 61.
4. Voer een apparaatspoeling uit, ►“7.3 Apparaatspoeling” op pagina 62.
Tijd instellen
Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen, die bindend zijn voor de CE-markering.
1. Druk herhaaldelijk op de toets “h” om de uren in te stellen.
2. Druk herhaaldelijk op de toets “min” om de minuten in te stellen.
 De tijd is ingesteld.
TIP
Om de programmering van de bereiding zoals ge­wenst te laten werken, moet u eerst de tijd instellen. Als u deze functie niet wilt gebruiken, kunt u het instellen van de tijd overslaan.
56
5 Koffie bereiden
16 17 18
15 16 17 18
16 17 18
12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
WAARSCHUWING!
Verbrandingsgevaar!
– Houd geen lichaamsdelen onder de druppelbe-
scherming als het apparaat in bedrijf is.
LET OP!
Vul de watertank uitsluitend met koud leidingwater, om beschadigingen van het apparaat te voorkomen.
TIP
Het display wordt na 35 minuten na de kofeberei­ding of zonder kofebereiding 1 minuut na de laatste
invoer uitgeschakeld. Om het weer te activeren moet u op een van de toetsen op de voorkant van het apparaat drukken. Druk alleen op de toets :” ” als u de bereiding direct wilt starten.
TIP
U kunt de bereiding altijd pauzeren, door op de toets “ ” te drukken. Als u de bereiding onderbreekt, blijft water in de watertank achter. Leeg de watertank,
door het wegwerpkofelter resp. het permanen­te lter uit het lterinzetstuk te nemen, de lege kofekan op de verwarmingsplaat te zetten en de
bereiding voort te zetten, door op de toets “GRIND OFF” en vervolgens op de toets “ ” te drukken.
5.1 met kofebonen
1. Neem het deksel van het reservoir
LET OP!
Gebruik geen ongebrande, gekaramelliseerde of
met suiker bedekte kofebonen.
2. Vul maximaal 200 g kofebonen in het bonenreservoir
3. Plaats het deksel van het reservoir
4. Druk op de toets “OPEN”
om de lterdeur
5. Plaats het lterinzetstuk
4
te openen.
11
3
6. Plaats een wegwerpkofelter in het lterinzetstuk
TIP
In plaats van het wegwerpkofelter kunt u ook het permanente lter
1
7. Plaats de lterring
8. Sluit de lterdeur
9. Neem de kofekan
op het lterinzetstuk
4
.
5
weg.
TIP
Vul de kofekan alleen tot het gewenste aantal
kopjes, omdat voor de bereiding al het gevulde water verbruikt wordt. Een kopje komt overeen met ca. 125 ml.
5
10. Vul de kofekan
met koud leidingwater tot de markering van het
gewenste aantal kopjes.
13
11. Open de watertank
.
15
weg.
15
weer en druk het vast.
aan de zijkant van het apparaat,
in de lterdeur
2
gebruiken.
4
.
3
3
.
14
.
.
57
12. Giet het water in de watertank
14 15 16 17 18
10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
13 14 15 16 17 18
weergave
13. Sluit de watertank
14. Zet de kof ekan
9
.
13
.
5
op de verwarmingsplaat
15. Steek de netstekker
13
. Controleer het vulpeil op de vulpeil-
in het stopcontact.
 Het apparaat wordt ingeschakeld. Op het display worden de tijd en
de actuele instellingen weergegeven.
16. Druk op de toets “
”, om het aantal kopjes passend bij de gevulde
waterhoeveelheid in te stellen.
17. Druk op de toets “
NL
: mild
”, om de sterkte van de kof e in te stellen:
: gemiddeld
: sterk
18. Druk op de toets “ Â De LED naast de toets “
”.
” gaat branden. Het apparaat begint met
de bereiding. Daarvoor worden eerst de kof ebonen gemalen. Als het apparaat begint met kof e zetten, verschijnt het symbool “
op het display.
19. Wacht tot het apparaat 3 signaaltonen afgeeft en het symbool “
verdwijnt op het display.
 De bereiding van de kof e is klaar.
Maalgraad aanpassen
LET OP!
7
.
1. Bereid kof e met kof ebonen, ►“5.1 met kof ebonen” op pagina 57.
2. Wacht tot het apparaat bonen maalt.
Verstel de maalgraad alleen, als het apparaat op
dat moment kof ebonen maalt, anders kunt u de
maler beschadigen.
TIP
Aanbevolen wordt om voor een lichte branding een
 jne maalgraad in te stellen, bij een donkere bran-
ding is een grove maalgraad optimaal. De branding
staat meestal op de kof everpakking.
TIP
Als u na de bereiding niet op de toets “ ”
drukt, wordt de kof e nog 35 minuten warm
gehouden.
58
Afb. 2: Maalgraad instellen
12
3. Zet de maalgraadregelaar
op de gewenste waarde.
Als u de regelaar rechtsom richting “-” draait, wordt de kof e  jner gemalen.
Als u de regelaar linksom richting “+” draait, wordt de kof e grover gemalen.
5.2 met kofepoeder
12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
1. Druk op de toets “OPEN”
om de lterdeur
2. Plaats het lterinzetstuk
3. Plaats een wegwerpkofelter in het lterinzetstuk
TIP
In plaats van het wegwerpkofelter kunt u ook het permanente lter
4. Vul kofepoeder in het wegwerpkofelter. Gebruik voor het vullen de meegeleverde doseerlepel tabel:
Aantal kopjes Koffie in doseerlepels
2 1½ – 2
4 3 – 4
6 4½ – 6
8 6 – 8
10 8 – 10
5. Plaats de lterring
6. Sluit de lterdeur
7. Neem de kofekan weg.
11
4
te openen.
4
aan de zijkant van het apparaat,
3
in de lterdeur
6
. Gebruik voor de dosering de volgende
1
op het lterinzetstuk
.
2
gebruiken.
4
.
.
3
.
8. Vul de kofekan
9. Open de watertank
10. Giet het water in de watertank weergave
11. Sluit de watertank
12. Zet de kofekan
13. Steek de netstekker
5
tot de markering van het gewenste aantal kopjes.
13
.
13
9
.
. Controleer het vulpeil op de vulpeil-
.
5
op de verwarmingsplaat
8
in het stopcontact.
7
.
 Het apparaat wordt ingeschakeld. Op het display worden de tijd en
de actuele instellingen weergegeven.
14. Druk op de toets “GRIND OFF” om de maler uit te schakelen.
 De LED naast de toets “GRIND OFF” brandt.
15. Druk op de toets “
 De LED naast de toets “
”.
” gaat branden. Het apparaat begint met
kofe zetten en het symbool “ ” verschijnt op het display.
16. Wacht tot het apparaat 3 signaaltonen afgeeft en het symbool “ verdwijnt op het display.
 De bereiding van de kofe is klaar.
TIP
Als u na de bereiding niet op de toets “
” drukt,
wordt de kofe nog 35 minuten warm gehouden.
TIP
Vul de kofekan alleen tot het gewenste aantal
kopjes, omdat voor de bereiding al het gevulde water verbruikt wordt. Een kopje komt overeen met ca. 125 ml.
59
6 Bereiding programmering
7 Apparaat reinigen
LET OP!
Let erop, dat het apparaat op het tijdstip van de be­reiding correct gemonteerd is, omdat het apparaat anders beschadigd kan raken.
Als u de bereiding programmeert, zal de kofemachine eenmalig voor de ingestelde tijd kofe met de aangebrachte instellingen bereiden.
1. Stel de gewenste instellingen voor de bereiding in, ►“5.1 met kofebo­nen” op pagina 57 of ►“5.2 met kofepoeder” op pagina 59.
2. Houd de toets “PROG” 2 seconden ingedrukt.
NL NL
 Er wordt een knipperende tijd weergegeven.
3. Druk herhaaldelijk op de toets “h” om de uren in te stellen.
4. Druk herhaaldelijk op de toets “min” om de minuten in te stellen.
5. Druk op de toets “PROG” om de invoer te bevestigen.
 Op het display verschijnt de actuele tijd weer en “
gegeven. De LED naast de toets “PROG” brandt. De kofema­chine zal voor de ingestelde tijd met de actuele instellingen kofe
bereiden.
Druk opnieuw op de toets “PROG” om de geprogrammeerde bereiding uit te schakelen.
 De LED naast de toets “PROG” gaat uit. De geprogrammeerde
bereiding is uitgeschakeld.
” wordt weer-
WAARSCHUWING!
Verbrandingsgevaar!
– Voor alle reinigingswerkzaamheden: Trek de
netstekker apparaat en de componenten ervan volledig afkoelen (minimaal 30 minuten).
WAARSCHUWING!
Letselgevaar en beschadiging van het apparaat!
– Dompel het apparaat nooit in water!
WAARSCHUWING!
Gezondheidsrisico's door verkeerde reinigingsmid­delen!
– Gebruik alleen levensmiddelengeschikte
reinigingsmiddelen voor de reiniging van de
onderdelen, die met water en kofe in contact
komen.
LET OP!
Gebruik voor de reiniging geen schuurmiddelen, agressieve reinigingsmiddelen of -gereedschappen die krassen maken op oppervlakken. Plaats het apparaat niet in de vaatwasser.
uit het stopcontact en laat het
60
7.1 Na de bereiding
12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
1. Zorg ervoor, dat de bereiding afgesloten en het apparaat afgekoeld is.
11
2. Druk op de toets “OPEN”
4
lterdeur
te openen.
3. Neem de lterring
4. Neem het lterinzetstuk
elter weg.
5. Schud het kofedik uit het permanente lter
gooi het wegwerpkofelter met kofedik bij het huisvuil.
6. Spoel het lterinzetstuk
water uit.
7. Laat het lterinzetstuk
u het weer in het apparaat plaatst.
aan de zijkant van het apparaat, om de
weg.
3
met permanent lter
3
en het permanente lter
3
en het permanente lter
2
resp. wegwerpkof-
2
uit bij het huisvuil of
2
2
onder stromend
drogen, voordat
7.2 Dagelijkse reiniging
1. Zorg ervoor dat het apparaat uitgeschakeld, afgekoeld en de netstekker
8
uit het stopcontact getrokken is.
11
2. Druk op de toets “OPEN”
lterdeur
3. Neem de lterring
te openen.
1
4. Neem het lterinzetstuk
5. Was het lterinzetstuk afwasmiddel vermengd water uit.
TIP
Filterring
kunt u ook in de vaatwasser reinigen, evenals
de kofekan
aan de zijkant van het apparaat, om de
weg.
3
met permanent lter
3
en het permanente lter
1
, permanent lter
2
2
en lterinzetstuk
.
weg.
2
in warm, met
6. Veeg de lterdeur
schoon met warm, met spoelmiddel vermengd
water.
5
7. Leeg de kofekan
8. Was de kofekan
9. Veeg de verwarmingsplaat
.
in warm, met spoelmiddel vermengd water uit.
7
schoon met een vochtige doek.
10. Droog alle componenten grondig af voordat u de componenten weer plaatst.
61
7.3 Apparaatspoeling
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
1. Zorg ervoor, dat zich geen lter met koferesten in het apparaat bevindt en de kofekan
2. Neem de kofekan
3. Vul de kofekan
4. Giet het water in de watertank
5. Zet de kofekan
NL NL
6. Steek de netstekker
 Het apparaat wordt ingeschakeld.
7. Druk op de toets “GRIND OFF”.
 De LED naast de toets “GRIND OFF” brandt en geeft aan, dat de
maler uitgeschakeld is.
8. Druk op de toets “
 De LED naast de toets “
water verwarmen en door het apparaat laten lopen. Wacht tot al het water door het apparaat gelopen is en de LED uitgaat.
9. Druk op de toets “ wordt.
10. Leeg en reinig de kofekan
5
schoon is.
5
weg.
tot de markering “10” met koud leidingwater.
LET OP!
Vul de watertank uitsluitend met koud leidingwater, om beschadigingen van het apparaat te voorkomen.
13
.
5
op de verwarmingsplaat
8
in het stopcontact.
7
.
”.
” gaat branden. Het apparaat zal al het
”, zodat de verwarmingsplaat
5
.
uitgeschakeld
7.4 Apparaat ontkalken
1. Zorg ervoor, dat zich geen lter met koferesten in het apparaat bevindt en de kofekan
2. Neem de kofekan
3. Vul de kofekan
4. Giet het water in de watertank
5. Giet 80 ml azijnaftreksel in de watertank
6. Zet de kofekan
7. Steek de netstekker
 Het apparaat wordt ingeschakeld.
8. Druk op de toets “GRIND OFF”.
 De LED naast de toets “GRIND OFF” brandt en geeft aan, dat de
maler uitgeschakeld is.
9. Druk op de toets “
 De LED naast de toets “
complete water-azijn-oplossing door het apparaat laten lopen. Wacht tot de gehele oplossing door het apparaat gelopen is en de LED uitgaat.
10. Druk op de toets “ wordt.
11. Voer een apparaatspoeling uit, ►“7.3 Apparaatspoeling” op pagi- na 62, om resten van de water-azijn-oplossing te verwijderen.
5
schoon is.
5
weg.
tot de markering “10” met koud leidingwater.
13
.
13
.
5
op de verwarmingsplaat
8
in het stopcontact.
7
.
”.
” gaat branden. Het apparaat zal de
”, zodat de verwarmingsplaat
7
uitgeschakeld
7.5 Oppervlak reinigen
Reinig het oppervlak van het apparaat met een niet-pluizende, zachte doek.
62
8 Verhelpen van fouten
8.1 Problemen zelf verhelpen
WAARSCHUWING!
Letselgevaar! Het apparaat bevat geen onderdelen die u zelf kunt repareren.
– Gebruik nooit een defect apparaat.
– Repareer het apparaat nooit zelf. Neem bij een
defect contact op met onze service (zie “Klan­tenservicecentra” op pagina 192).
Voordat u contact opneemt met onze service, moet u aan de hand van de volgende tabel controleren, of u het probleem zelf kunt verhelpen.
Probleem Oorzaak Oplossing
Apparaat wordt niet ingeschakeld.
Apparaat is niet aangesloten op het stroomnet.
Steek de netstekker in een veilig­heidsstopcontact.
8.2 Toebehoren en reserveonderdelen
Artikelnummer Toebehoren/reserveonderdeel
ZB 8688 SEVERIN kofe 500 g, speciaal voor
Severin kofeautomaten
GK 5410 Glazen kan met deksel
ZT 9064 Permanent lter, grootte 4
Uit de druppel­bescherming komt geen
kofe.
De kofe is te
dun.
Kofekan staat
niet correct on­der de uitloop.
Maalgraad is te grof ingesteld.
Te weinig kofe­poeder.
Controleer, of de kofekan correct op
de verwarmingsplaat staat en de klep van de uitloop naar boven drukt.
Stel de maalgraad jner in, ►“ Maal­graad aanpassen” op pagina 58.
Neem de doseeraanwijzingen in
acht, ►“5.2 met kofepoeder” op
pagina 59.
63
9 Opslag en verwijdering
10 Garantie
9.1 Apparaat bewaren
1. Reinig het apparaat, ►“7.2 Dagelijkse reiniging” op pagina 61.
2. Bewaar het apparaat op een droge plek.
9.2 Apparaat verwijderen
Apparaten die met dit symbool zijn aangeduid, moeten gescheiden van het huisvuil worden verwijderd. Deze apparaten bevatten waardevolle materialen die gerecycled
NL NL
kunnen worden. Een correcte verwijdering beschermt het milieu en de gezondheid van de medemens.
Uw gemeenteadministratie resp. uw dealer geeft informatie over de correcte verwijdering.
De wettelijke garantierechten voor de verkoper en evt. verkopergaranties worden niet aangetast door de onderstaande garantievoorwaarden.
Neem bij garantiegevallen daarom direct contact op met uw dealer. Boven­dien geeft SEVERIN een fabrieksgarantie van twee jaar vanaf de datum van aankoop. In deze periode repareren wij kosteloos alle gebreken, die aantoonbaar veroorzaakt worden door materiaal- of productiefouten en die de werking aanzienlijk verminderen. Verdere claims zijn uitgesloten.
Van garantie uitgesloten is: Schade die terug te voeren is op de niet-inacht­neming van de gebruiksaanwijzing, ondeskundige behandeling of normale slijtage, evenals licht breekbare onderdelen zoals glas, kunststof of gloeilam­pen. De garantie komt te vervallen bij ingreep door instanties die niet door SEVERIN geautoriseerd zijn.
Mocht reparatie nodig zijn, neem telefonisch of via e-mail contact op met onze klantenservice, zie “Klantenservicecentra” op pagina 192.
64
1 Vista general
1
PROG
GRIND
OFF
2
15
14
3
12
13
11
4
10
9
8
5
7
6
Fig. 1: Partes del aparato
min
1 2 3
4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
Activar la preparación programada
Apagar el molinillo
Ajustar la intensidad del café
Iniciar la preparación
Modicar la cantidad de tazas
Ajustar la hora
h
Ajustar el minuto
Aro del ltro
Filtro permanente
Cartucho de ltro con protección
contra goteo
Puerta del ltro
Jarra
Cuchara dosicadora
Placa de calentamiento
Cable/conector de alimentación
Escala de nivel de llenado Teclas Botones Regulador del grado de molido
Depósito de agua Depósito de granos Tapa de depósito
65
Índice
Apreciada compradora, apreciado comprador,
1 Vista general ........................................................... 65
2 Para su propia seguridad ........................................67
deseamos que disfrute con este producto de calidad de SEVERIN y le agra-
decemos su conanza.
3 Datos técnicos ........................................................ 71
4 Preparar el aparato ................................................. 72
5 Preparación del café ............................................... 72
5.1 con granos de café .........................................................73
5.2 con café molido ................................................................ 74
6 Programación de la preparación de café ................ 75
ES ES
7 Limpieza del aparato...............................................76
7.1 Tras la preparación .......................................................... 76
7.2 Limpieza diaria ................................................................. 77
7.3 Enjuague el aparato ......................................................... 77
7.4 Descalcicación del aparato ............................................ 78
7.5 Limpieza de la supercie exterior ....................................78
8 Eliminación de fallos ............................................... 78
8.1 Solución de problemas ....................................................78
8.2 Accesorios y piezas de recambio ....................................79
9 Almacenamiento y eliminación ...............................79
9.1 Almacenamiento del aparato ........................................... 79
9.2 Eliminación del aparato ....................................................79
Desde hace más de 120 años la marca SEVERIN es sinónimo de solidez, calidad alemana y fuerza renovadora. Cada aparato se fabrica y comprueba
con el máximo cuidado.
Con la proverbial minuciosidad, precisión y honestidad de los habitantes de Sauerland, esta empresa familiar de Sundern convence a los clientes de todo el mundo desde su fundación en 1892 por sus innovadores productos.
En sus ocho grupos de productos: café, desayuno, cocina, barbacoa, cuidado del hogar, Floorcare, Personal Care y refrigeración y congelación,
SEVERIN ofrece una gama completa de pequeños electrodomésticos con
más de 250 productos. ¡El producto adecuado para cada ocasión!
Conozca la variedad de productos SEVERIN y visítenos en
www.severin.de o www.severin.com.
Su equipo SEVERIN
10 Garantía .................................................................. 80
66
2 Para su propia seguridad
Peligros para determinadas personas
Observe el manual de instrucciones
Lea el manual de instrucciones por completo antes
de utilizar el aparato. Guarde bien el manual de instrucciones. Si entrega el aparato a otras personas,
no olvide adjuntar el manual de instrucciones. La no observancia de estas instrucciones puede provo-
car graves lesiones o daños materiales en el aparato.
Fuera de este capítulo, las indicaciones relevantes para su seguridad están identicadas de forma es-
pecial. Obsérvelas siempre para evitar accidentes y daños en el aparato:
¡ADVERTENCIA!
Identica aquellas indicaciones cuya no observancia deriva en riesgo de lesión o muerte.
¡CUIDADO!
Identica aquellas indicaciones cuya no observancia deriva
en riesgo de daños materiales.
CONSEJO
Realza consejos e información útil.
Existe riesgo de lesiones elevado para determinados grupos de personas:
Este aparato solo puede ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o espirituales
reducidas o con falta de experiencia y/o conoci­mientos bajo supervisión de una persona respon­sable de su seguridad o si han sido debidamente instruidos sobre el uso del aparato y comprenden los riesgos derivados del mismo.
Este aparato no puede ser utilizado por niños. El
aparato y su cable de conexión deben mantenerse
alejados de los niños.
• El aparato no es un juguete para los niños.
• Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
Existe riesgo de asxia.
67
Uso correcto
Corriente
ADVERTENCIA: El uso incorrecto del aparato provoca lesiones.
El aparato está destinado exclusivamente a la pre-
paración de café a partir de granos de café tostados
molidos y sin moler. Cualquier uso distinto se consi­dera no conforme al previsto y puede provocar daños personales o materiales.
ES ES
El aparato está destinado a ser utilizado en un entorno doméstico o similar, por ejemplo, en ocinas.
en la cocina de un comercio, ocina, etc. para el uso por parte de los empleados;
• en granjas;
en hoteles, moteles y otros complejos residenciales para el uso por parte de los clientes;
• en alojamientos con desayuno.
Dado que el aparato funciona con corriente eléctrica,
existe riesgo de choque eléctrico. Observe siempre
las siguientes medidas de precaución:
• Conecte el aparato siempre directamente a una
toma de corriente con contacto de protección e instalada correctamente (fusible mín. de 10 A). No utilice cables de prolongación ni tomas múltiples.
Utilice el aparato solo si la tensión indicada en la placa de características coincide con la tensión de
la toma de corriente.
Asegúrese de que el cable de alimentación no queda
doblado ni aprisionado, y que ni él ni el aparato
entran en contacto con fuentes de calor (p. ej. placas
de cocción, fuego) ni con la placa de calentamiento.
Cuando desenchufe el conector de alimentación de la toma de corriente, tire siempre por el conector.
No es apto para el uso comercial, p. ej. en grandes
cocinas. El aparato no está destinado a funcionar con un
temporizador o un sistema separado de acción remota
(mando a distancia).
No mueva el aparato por el cable de alimentación.
• No sumerja el aparato nunca en agua ni otros
líquidos y no lo lave bajo el agua corriente ni en el
lavavajillas.
No sujete nunca el conector de alimentación con las manos mojadas.
68
• No utilice el aparato al aire libre.
Incluso con el aparato apagado, continúa habiendo
tensión en su interior mientras el cable de alimenta­ción esté enchufado a la toma de corriente.
El aparato no estará separado de la alimentación hasta haber extraído el conector de alimentación.
Extraiga el conector de alimentación antes de intro­ducir agua en el aparato.
• Extraiga el enchufe de la toma de corriente des­pués de cada uso.
En caso de peligro o defecto, desenchufe el conec­tor inmediatamente de la toma de corriente. Por eso es importante que la toma de corriente en la que se enchufa el aparato resulte siempre fácilmente accesible.
Desenchufe el cable de alimentación de la toma
de corriente antes de limpiar, mantener, montar o
desmontar el aparato.
No abra nunca el aparato ni realice ninguna modi-
cación técnica en él.
Peligro de escaldadura
El aparato caliente agua y la mantiene caliente. De ello derivan peligros de quemadura.
Si la salida está sucia, puede salpicar líquido o va-
por caliente. Asegúrese de que la salida está limpia.
No abra la puerta del ltro con el aparato en funcio­namiento.
• La placa de calentamiento está caliente durante y después del funcionamiento. No toque la placa de calentamiento mientras el aparato está en funciona-
miento. Después del uso, espere hasta que la placa
de calentamiento se haya enfriado.
69
Falta de higiene
Peligros para el aparato
La falta de higiene puede provocar la formación
de gérmenes en el aparato:
Vacíe y limpie la jarra, el cartucho del ltro y el ltro
permanente cada día.
Vacíe el aparato si no lo va a utilizar durante un período prolongado.
• Cambie el agua diariamente para evitar la forma-
ES ES
ción de gérmenes.
Limpie el aparato regularmente, ►“7 Limpieza del aparato” en la página 76.
Descalcique el aparato regularmente, ►“7.4 Des-
calcicación del aparato” en la página 78.
El uso de productos de limpieza incorrectos alberga
riesgos para la salud:
Para la limpieza del aparato utilice únicamente los
productos de limpieza y utensilios descritos en el
presente manual de instrucciones.
La manipulación indebida del aparato puede derivar
en daños:
Coloque el aparato sobre una supercie seca, pla-
na, antideslizante y resistente al calor que no haga reacción con los soportes de goma.
No coloque el aparato sobre una supercie caliente ni cerca de fuentes de calor intenso.
No deje el cable de alimentación suspendido. De lo
contrario habrá peligro de tropiezo.
Introduzca únicamente agua corriente fría y limpia en el depósito de agua. El agua corriente o cual­quier otro líquido caliente o muy caliente pueden
dañar el aparato.
No utilice granos de café caramelizados ni recubier-
tos de azúcar.
• No utilice café sin tratar (granos verdes no tosta-
dos) ni mezclas de café sin tratar. Pueden dañar
el aparato.
No introduzca café molido en el depósito de granos de café.
Antes de guardar el aparato, extraiga el conector de
alimentación y deje que se enfríe por completo.
70
Si el aparato tiene un defecto
3 Datos técnicos
Un aparato defectuoso puede provocar daños materia­les y lesiones:
Antes de cada uso, compruebe si el aparato pre-
senta algún defecto. Si detecta algún daño sufrido por el transporte, diríjase inmediatamente al distri-
buidor en el que ha adquirido el aparato.
• No utilice nunca el aparato si está defectuoso. No
utilice nunca el aparato si se ha caído.
Si el cable de alimentación del aparato sufre algún deterioro, debe ser sustituido por el fabricante o su servicio técnico o una persona cualicada para
evitar riesgos.
El aparato no contiene ninguna pieza que pueda reparar Ud. mismo. Las reparaciones deben ser
realizadas exclusivamente por el servicio técnico de SEVERIN (véase “Ocinas centrales del servicio” en la página 192).
Tipo de aparato Cafetera automática con molinillo
Modelo KA 4810
Tensión 220–240 V~, 50/60 Hz
Potencia 850–1000 W
Dimensiones (An x Al x P) 215 mm x 430 mm x 315 mm
Peso Aprox. 4,4 kg
Depósito de agua 1370 ml (10 tazas)
Desconexión automática tras 35 minutos
Marcado
No desechar con los residuos domés­ticos
El aparato cumple las directivas UE relativas al marcado CE.
71
4 Preparar el aparato
5 Preparación del café
1. Elimine todas las láminas y todo el material de embalaje del aparato.
2. Emplace el aparato en un lugar que cumpla las siguientes condiciones:
en la proximidad de una toma de contacto con protección (fusible
mín. 10 A)
que sea horizontal y libre de sacudidas
• que sea resistente al calor
• que no reaccione a las bases de goma
alejado de supercies y objetos calentados o combustibles (> 1 m)
alejado de paredes (> 15 cm)
3. Limpie el aparato de la forma descrita en ►“7.2 Limpieza diaria” en la
ES ES
página 77.
4. Enjuague el aparato, ►“7.3 Enjuague el aparato” en la página 77.
Ajuste de la hora
CONSEJO
Para que la programación y le preparación funcio­nen correctamente es necesario ajustar primero
la hora. Si no desea utilizar esta función, puede
saltarse el ajuste de la hora.
1. Pulse repetidamente el botón “h” para ajustar la hora.
2. Pulse repetidamente el botón “min” para ajustar los minutos. Â La hora está ajustada.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de escaldadura!
– No mantenga ninguna parte del cuerpo debajo
de la protección contra goteo durante el funcio­namiento del aparato.
¡CUIDADO!
Para evitar dañar el aparato, introduzca únicamente agua corriente fría en el depósito de agua.
CONSEJO
La pantalla se apaga 35 minutos después de la
preparación del café o, si no se prepara café, 1 minuto después de la última entrada. Para volver a activarla, pulse uno de los botones de la parte frontal del aparato. Pulse el botón “ ” solo si desea iniciar la preparación de café directamente.
CONSEJO
Puede interrumpir la preparación en cualquier momento pulsando el botón “ ”. Si interrumpe la
preparación, el agua permanece en el depósito de agua. Vacíe el depósito de agua retirando el ltro de café desechable o bien el ltro permanente del cartucho del ltro, colocando la jarra vacía sobre la
placa de calentamiento y continuando la prepara-
ción pulsando el botón “GRIND OFF” y a continua­ción el botón “ ”.
72
5.1 con granos de café
16 17 18
16 17 18
12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
1. Retire la tapa del depósito
¡CUIDADO!
No utilice granos de café sin tostar, caramelizados ni recubiertos de azúcar.
2. Introduzca como máximo 200 g de granos de café en el depósito de granos
.
3. Vuelva a colocar la tapa del depósito
4. Pulse el botón “OPEN”
puerta del ltro
4
5. Coloque el cartucho del ltro
6. Coloque un ltro de café desechable en el cartucho
CONSEJO
En lugar del ltro de café desechable también se puede utilizar el ltro permanente
7. Coloque el aro del ltro
8. Cierre la puerta del ltro
5
9. Retire la jarra
.
CONSEJO
Llene la jarra solo hasta el número de tazas desea­do, ya que en la preparación del café se consume toda el agua introducida. Una taza equivale aproxi-
madamente a 125 ml.
5
10. Llene la jarra
con agua corriente fría hasta la marca correspondiente
al número de tazas deseado.
11. Abra el depósito de agua
15
.
15
y apriétela.
11
situado en el lateral del aparato para abrir la
.
3
en la puerta del ltro
3
2
.
1
sobre el cartucho
4
.
13
.
3
.
4
.
.
12. Introduzca el agua en el depósito de agua llenado en la escala de nivel de llenado
13
13. Cierre el depósito de agua
5
14. Coloque la jarra
sobre la placa de calentamiento
.
15. Enchufe el conector de alimentación
13
. Compruebe el nivel de
9
.
7
.
en la toma de corriente.
 El aparato se enciende. En la pantalla se muestra la hora y los
ajustes actuales.
16. Pulse el botón “
” para ajustar el número de tazas a la cantidad de
agua introducida.
17. Pulse el botón “
: suave
” para ajustar la intensidad del café:
: medio
: intenso
18. Pulse el botón “
 El LED situado junto al botón “
”.
” se enciende. El aparato co-
mienza la preparación. Para ello primero se muelen los granos de café. Cuando el aparato comienza a preparar el café, en la pantalla aparece el símbolo “ ”.
19. Espere a que el aparato emita 3 señales acústicas y el símbolo “ desaparezca de la pantalla.
 El café ya está listo.
CONSEJO
Si tras la preparación pulsa el botón “ ”, el
café se mantendrá caliente durante 35 minutos.
73
Adaptar el grado de molido
13 14 15 16 17 18
12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
¡CUIDADO!
Ajuste el grado de molido únicamente mientras el aparato esté moliendo granos, ya que de lo contra-
rio puede dañar el molinillo.
5.2 con café molido
1. Pulse el botón “OPEN” la puerta del  ltro
2. Coloque el cartucho del  ltro
3. Coloque un  ltro de café desechable en el cartucho
11
situado en el lateral del aparato para abrir
4
.
3
en la puerta del  ltro
4
.
.
CONSEJO
Si el grano es de tueste claro, conviene ajustar un grado de molido más  no, mientras que para un tueste oscuro el ajuste óptimo es un grado medio. El
ES
tueste suele estar indicado en el envase del café.
1. Prepare un café con granos de café, ►“5.1 con granos de café” en la página 73.
2. Espere a que el aparato comience a moler granos.
Fig. 2: Ajustar el grado de molido
12
3. Ajuste el regulador de grado de molido
al valor deseado.
Si gira el regulador en el sentido del reloj en dirección “-”, el café se
molerá más  no.
Si gira el regulador en el sentido contrario al reloj en dirección “+”,
el café se molerá más grueso.
CONSEJO
En lugar del  ltro de café desechable también se puede utilizar el  ltro permanente
2
.
4. Introduzca el café molido en el  ltro desechable. Para introducir el café
6
molido utilice la cuchara dosi cadora
. Para la dosi cación, oriéntese
a partir de la siguiente tabla:
Número
detazas
Cucharadas dosifi cadoras
de café
2 1½ – 2
4 3 – 4
6 4½ – 6
8 6 – 8
10 8 – 10
5. Coloque el aro del  ltro
6. Cierre la puerta del  ltro
1
sobre el cartucho
4
.
3
.
7. Retire la jarra.
74
CONSEJO
14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Llene la jarra solo hasta el número de tazas desea­do, ya que en la preparación del café se consume toda el agua introducida. Una taza equivale aproxi-
madamente a 125 ml.
8. Llene la jarra
hasta la marca correspondiente al número de tazas
deseado.
13
9. Abra el depósito de agua
10. Introduzca el agua en el depósito de agua
llenado en la escala de nivel de llenado
11. Cierre el depósito de agua
12. Coloque la jarra
5
13. Enchufe el conector de alimentación
.
13
. Compruebe el nivel de
9
.
13
.
sobre la placa de calentamiento
8
en la toma de corriente.
7
.
 El aparato se enciende. En la pantalla se muestra la hora y los
ajustes actuales.
14. Pulse el botón “GRIND OFF” para desconectar el molinillo.
 Se enciende el LED situado junto al botón “GRIND OFF”.
15. Pulse el botón “
 El LED situado junto al botón “
”.
” se enciende. El aparato comien-
za a preparar el café y en la pantalla aparece el símbolo “ ”.
16. Espere a que el aparato emita 3 señales acústicas y el símbolo “
desaparezca de la pantalla.
 El café ya está listo.
6 Programación de la preparación
de café
¡CUIDADO!
Asegúrese de que en el momento de la prepara­ción el aparato está montado correctamente, ya que de lo contrario podría resultar dañado.
Si programa la preparación, la cafetera preparará café una sola vez a la
hora ajustada y con los ajustes programados.
1. Programe los ajustes deseados para la preparación, ►“5.1 con granos
de café” en la página 73 o ►“5.2 con café molido” en la página 74.
2. Mantenga pulsado el botón “PROG” durante 2 segundos. Â Aparece una hora intermitente.
3. Pulse repetidamente el botón “h” para ajustar la hora.
4. Pulse repetidamente el botón “min” para ajustar los minutos.
5. Pulse el botón “PROG” para conrmar la entrada. Â En la pantalla vuelve a aparecer la hora actual y se muestra “
Se enciende el LED situado junto al botón “PROG”. La cafetera
preparará café a la hora ajustada y con los ajustes actuales.
Para desactivar la preparación programada, vuelva a pulsar el botón
“PROG”.
 El LED situado junto al botón “PROG” se apaga. La preparación
programada está desactivada.
”.
CONSEJO
Si tras la preparación pulsa el botón “ ”, el
café se mantendrá caliente durante 35 minutos.
75
7 Limpieza del aparato
12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
7.1 Tras la preparación
1. Asegúrese de que la preparación ha concluido y de que el aparato se
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de escaldadura!
– Antes de cualquier trabajo de limpieza: Des-
enchufe el conector de alimentación
toma de corriente y deje que el aparato y sus
componentes se enfríen por completo (como mínimo 30 minutos).
de la
ha enfriado.
2. Pulse el botón “OPEN”
la puerta del ltro
3. Retire el aro del ltro
11
.
1
.
4. Extraiga el cartucho del ltro
bien el ltro de café desechable.
5. Sacuda el ltro permanente
situado en el lateral del aparato para abrir
3
junto con el ltro permanente
2
en un cubo de basura para extraer el
2
o
café usado o bien deseche el ltro desechable junto con el café usado a
ES ES
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones y daños en el aparato.
– No sumerja el aparato nunca en agua.
¡ADVERTENCIA!
la basura doméstica.
6. Enjuague el cartucho de ltro
3
corriente.
7. Deje que el cartucho del ltro
3
antes de volver a colocarlos en el aparato.
y el ltro permanente
y el ltro permanente
2
bajo agua
2
se sequen
Riesgos para la salud en caso de limpieza inco­rrecta.
Para limpiar las piezas que entran en contacto
con el agua y el café utilice solo productos de
limpieza aptos para alimentos.
¡CUIDADO!
No utilice para la limpieza productos abrasivos ni productos de limpieza o utensilios agresivos que puedan rayar la supercie. No lave el aparato en el
lavavajillas.
76
7.2 Limpieza diaria
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
1. Asegúrese de que el aparato está apagado y frío y de que el conector de alimentación
2. Pulse el botón “OPEN” puerta del ltro
3. Retire el aro del ltro
4. Extraiga el cartucho del ltro
5. Lave el cartucho del ltro con lavavajillas.
6. Limpie la puerta del ltro
7. Vacíe la jarra
8. Lave la jarra
9. Limpie la placa de calentamiento
10. Seque todos los componentes a conciencia antes de volver a colocarlos.
8
está desenchufado.
11
situado en el lateral del aparato para abrir la
.
1
.
3
junto con el ltro permanente
3
y el ltro permanente
CONSEJO
El aro del ltro cartucho del ltro
1
, el ltro permanente
también se pueden limpiar en
el lavavajillas, igual que la jarra
con agua caliente con lavavajillas.
5
.
5
con agua caliente con lavavajillas.
7
con un paño húmedo.
2
en agua caliente
2
y el
.
2
.
7.3 Enjuague el aparato
1. Asegúrese de que no hay un ltro con restos de café en el aparato y de que la jarra
2. Retire la jarra
3. Llene la jarra
4. Introduzca el agua en el depósito de agua
5. Coloque la jarra
6. Enchufe el conector de alimentación
 El aparato se enciende.
7. Pulse el botón “GRIND OFF”.
 El LED situado junto al botón “GRIND OFF” se enciende e indica
8. Pulse el botón “
 El LED situado junto al botón “
9. Pulse el botón “
10. Vacíe y limpie la jarra
5
está limpia.
5
.
hasta la marca “10” con agua corriente fría.
¡CUIDADO!
Para evitar dañar el aparato, introduzca únicamente agua corriente fría en el depósito de agua.
13
.
5
sobre la placa de calentamiento
8
en la toma de corriente.
7
.
que el molinillo está apagado.
”.
” se enciende. El aparato calen­tará todo el agua y la hará pasar por todo el circuito. Espere a que todo el agua haya atravesado el circuito y el LED se apague.
” para que la placa de calentamiento
5
.
se apague.
77
7.4 Descalcicación del aparato
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 Eliminación de fallos
1. Asegúrese de que no hay un ltro con restos de café en el aparato y de que la jarra
2. Retire la jarra
3. Llene la jarra
4. Introduzca el agua en el depósito de agua
5. Introduzca 80 ml de agua en el depósito de agua
6. Coloque la jarra
7. Enchufe el conector de alimentación
ES ES
 El aparato se enciende.
8. Pulse el botón “GRIND OFF”.
 El LED situado junto al botón “GRIND OFF” se enciende e indica
9. Pulse el botón “
 El LED situado junto al botón “
10. Pulse el botón “
11. Enjuague el aparato una vez, ►“7.3 Enjuague el aparato” en la pági-
na 77, para eliminar los restos de la solución de agua y vinagre.
7.5 Limpieza de la supercie exterior
Limpie la supercie exterior del aparato con un paño suave que no libere
pelusa.
5
está limpia.
5
.
hasta la marca “10” con agua corriente fría.
13
.
13
.
5
sobre la placa de calentamiento
8
en la toma de corriente.
7
.
que el molinillo está apagado.
”.
” se enciende. El aparato hará
pasar toda la solución de agua y vinagre por todo el circuito. Espere a que toda la solución haya atravesado el circuito y el LED se
apague.
” para que la placa de calentamiento
7
se apague.
8.1 Solución de problemas
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones! El aparato no contiene ningu­na pieza que pueda reparar Ud. mismo.
– No utilice nunca el aparato si está defectuoso.
– No repare nunca el aparato por su cuenta. En
caso de defecto, contacte con nuestro servicio técnico (véase “Ocinas centrales del servicio” en la página 192).
Antes de contactar con nuestro servicio técnico, compruebe siempre si puede solucionar el problema por sí mismo con ayuda de la tabla siguiente.
Problema Causa Ayuda
El aparato no se enciende.
No sale café de la protec-
ción contra
goteo.
El aparato no está enchu­fado a la red eléctrica.
La jarra no está colocada correctamente debajo de la salida.
Enchufe el conector de alimentación
en la toma de corriente.
Compruebe si la jarra está bien colo­cada sobre la placa de calentamiento y presiona la válvula de salida hacia arriba.
78
Problema Causa Ayuda
El café está demasiado diluido.
El grado de molido ajustado es demasiado grueso.
Cantidad insu-
ciente de café
en polvo.
Ajuste un grado de molido más no, ►“Adaptar el grado de molido” en la
página 74.
Observe las indicaciones de dosi­cación, ►“5.2 con café molido” en la
página 74.
8.2 Accesorios y piezas de recambio
Número de
referencia
ZB 8688 Café SEVERIN 500 g, especial para
GK 5410 Jarra de vidrio con tapa
ZT 9064 Filtro permanente, tamaño 4
Accesorios/pieza de recambio
cafeteras automáticas Severin
9 Almacenamiento y eliminación
9.1 Almacenamiento del aparato
1. Limpie el aparato, ►“7.2 Limpieza diaria” en la página 77.
2. Almacene el aparato en un lugar seco.
9.2 Eliminación del aparato
Los aparatos identicados con este símbolo deben eliminar­se por separado de los residuos domésticos. Estos aparatos
contienen materia prima valiosa que puede reutilizarse. Una eliminación de residuos correcta protege el medio ambiente
y la salud de sus congéneres.
La administración municipal o su distribuidor especializa­do le proporcionarán información sobre la eliminación de
desechos adecuada.
79
10 Garantía
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a los derechos de garan­tía legal frente al vendedor y a otras posibles garantías del vendedor.
En caso de garantía, diríjase directamente al distribuidor. Además, SEVE­RIN concede una garantía de fabricantes de dos años a partir de la fecha de la compra. Durante ese plazo de tiempo eliminaremos de forma gratuita cualquier deciencia que pueda demostrarse que se debe a un fallo de ma­terial o de fabricación e impida un funcionamiento normal. Queda excluido cualquier otro derecho de reclamación.
Quedan excluidos de la garantía: Los daños que se deban a la inobservan­cia del manual de instrucciones, la manipulación incorrecta o el desgaste
ES ES
normal, así como los referidos a piezas frágiles como cristal, plástico o bombillas. La garantía se extingue en caso de intervención por parte de instancias no autorizadas por SEVERIN.
Si resulta necesaria una reparación, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente por teléfono o por correo electrónico, véase “Ocinas centrales del servicio” en la página 192.
80
1 Panoramica
1
PROG
GRIND
OFF
2
15
14
3
12
13
11
4
10
9
8
5
7
6
Fig. 1: Parti dell’apparecchio
h
min
Anello ltro
1
Filtro permanente
2
Cartuccia ltrante con salvagocce
3
Sportello ltro
4
Caffettiera
5
Cucchiaio di dosaggio
6
Piastra riscaldante
7
Cavo/spina di alimentazione
8
Indicatore di livello
9
Tasti
10
Tasto “OPEN”
11
Regolatore grado di macinazione
12
Serbatoio dell’acqua
13
Contenitore chicchi
14
Coperchio serbatoio
15
Attivazione della prepara­zione programmata
Disattivazione del maci-
natore
Impostazione dell’intensità
del caffè
Avvio della preparazione
Modica del numero di tazze
Impostazione dell’ora Impostazione dei minuti
81
Indice
Gentile cliente,
1 Panoramica .............................................................81
2 Per la sicurezza dell’utilizzatore ..............................83
grazie per la ducia accordataci. Ci auguriamo che possa apprezzare appie­no questo prodotto di qualità SEVERIN.
3 Dati tecnici .............................................................. 87
4 Preparazione dell’apparecchio................................88
5 Preparazione del caffè ............................................ 88
5.1 con chicchi di caffè .......................................................... 89
5.2 con caffè in polvere .......................................................... 90
6 Programmazione della preparazione ...................... 91
IT IT
7 Pulizia dell’apparecchio ..........................................92
7.1 Dopo la preparazione .......................................................92
7.2 Pulizia quotidiana ............................................................. 93
7.3 Risciacquo dell’apparecchio ............................................93
7.4 Decalcicazione dell’apparecchio .................................... 93
7.5 Pulizia della supercie .....................................................94
8 Eliminazione dei guasti ........................................... 94
8.1 Eliminazione autonoma di problemi ................................. 94
8.2 Accessori e pezzi di ricambio ...........................................95
9 Stoccaggio e smaltimento .......................................95
9.1 Stoccaggio dell’apparecchio ............................................ 95
9.2 Smaltimento dell’apparecchio .......................................... 95
Da oltre 120 anni il marchio SEVERIN è sinonimo di durata, di qualità tede­sca e di capacità di sviluppo. Ogni apparecchio è stato costruito e vericato
con cura.
Con la proverbiale accuratezza, precisione e serietà degli abitanti del Sauer­land, n dalla fondazione nel 1892 l’impresa familiare originaria di Sundern convince clienti di tutto il mondo con prodotti innovativi.
Nelle otto famiglie di prodotti dedicati a caffè, prima colazione, cucina, grill, cura della casa, pavimenti, cura della persona, frigoriferi e congelatori, con oltre 250 prodotti SEVERIN propone un assortimento completo. Il prodotto giusto per ogni occasione!
Per conoscere la varietà dei prodotti SEVERIN visitate il nostro sito Web
www.severin.de oppure www.severin.com.
Il Team SEVERIN
10 Garanzia ................................................................. 96
82
2 Per la sicurezza dell’utilizzatore
Rischi per determinate persone
Rispettare quanto riportato nel manuale operativo
Prima d’utilizzare l’apparecchio leggere l’intero con­tenuto del presente manuale operativo. Conservare il manuale operativo in modo scrupoloso. In caso di trasferimento dell’apparecchio a terzi, consegnarlo corredato del relativo manuale operativo.
Il mancato rispetto del presente manuale può compor­tare lesioni gravi o danni all’apparecchio.
Le avvertenze importanti ai ni della sicurezza sono indicate in modo specico in altri punti al di fuori del presente capitolo. Al ne di prevenire incidenti e danni all’apparecchio, tali avvertenze devono essere obbliga­toriamente rispettate:
AVVERTIMENTO!
Indica avvertenze il cui mancato rispetto espone a rischio di lesioni o rischio mortale.
CAUTELA!
Indica avvertenze il cui mancato rispetto espone a rischio
di danni materiali.
Per determinati gruppi di persone sussiste alto rischio di lesioni
Questo apparecchio non può essere usato da persone con abilità siche, sensoriali o cognitive limitate o scarsa esperienza e/o conoscenza, salvo che l’utilizzo avvenga in presenza di persona che sovrintenda alla loro sicurezza o siano state istru­ite sull’uso dell’apparecchio e abbiano compreso i rischi derivanti dall’uso.
Il presente apparecchio non può essere usato da bambini. Apparecchio e relativo cavo di collega­mento devono essere tenuti lontani dalla portata di
bambini.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
• Tenere il materiale d’imballaggio al di fuori della portata dei bambini.
Sussiste il rischio d’asssia.
SUGGERIMENTO
Evidenzia suggerimenti e altre informazioni utili.
83
Uso corretto
Corrente
AVVERTIMENTO: Abusare dell’apparecchio porta a lesioni.
L’apparecchio serve esclusivamente per la prepara­zione di caffè con chicchi di caffè tostati, macinati o non macinati. Ogni altro utilizzo è considerato non conforme e può causare lesioni alle persone o danni
materiali.
IT IT
L’apparecchio è concepito per essere utilizzato in am­biente domestico e aree analoghe, come ad esempio:
in aree cucina ad uso di dipendenti in negozi, ufci e altri settori commerciali;
in tenute agricole;
da parte di clienti in hotel, motel e altre strutture
residenziali;
in Bed & Breakfast.
Poiché l’apparecchio è operato a corrente, sussiste il rischio di scossa elettrica. Rispettare assolutamente le seguenti misure precauzionali:
Collegare l’apparecchio solo direttamente a una presa con contatto di protezione installata confor­memente alle prescrizioni (fusibile minimo 10 A). Non utilizzare alcun cavo di prolunga né presa
multipla.
Operare l’apparecchio solo se la tensione della pro-
pria presa di corrente corrisponde a quella indicata nella targhetta identicativa.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non venga piegato o schiacciato e che né il cavo né l’appa­recchio vengano a contatto con fonti di calore (ad esempio fornelli o amme di gas) o con la piastra riscaldante.
Non è adatto per impiego commerciale, come ad esempio in cucine per ristorazione.
L’apparecchio non è concepito per essere operato con un cronotermostato o un sistema di comando a distan­za (telecomando)
Nell’estrarre la spina di alimentazione dalla presa, afferrare sempre direttamente la spina. Non tenere l’apparecchio dal cavo di alimentazione.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi, non pulirlo passandolo sotto l’acqua corrente né lavarlo in una lavastoviglie.
84
Non afferrare mai la spina di alimentazione con le
mani bagnate.
Non operare l’apparecchio all’aperto.
Finché la spina di alimentazione è inserita nella pre-
sa, anche se l’apparecchio è disattivato all’interno dello stesso è presente tensione.
L’apparecchio è scollegato dalla rete elettrica solo quando la spina di alimentazione è tolta.
Prima di riempire d’acqua l’apparecchio, scollegare la spina di alimentazione.
Scollegare la spina di alimentazione dalla presa dopo ogni uso.
• In caso di situazione pericolosa o di un difetto, scol­legare immediatamente la spina di alimentazione dalla presa. Per tale motivo mantenere la presa in cui viene inserita la spina di alimentazione dell’ap­parecchio sempre facilmente accessibile.
Prima di pulire l’apparecchio o di eseguirne la ma­nutenzione ordinaria, disassemblarlo o assemblarlo, scollegare la spina di alimentazione dalla presa.
Non svitare mai le viti dell’apparecchio né apportare alcuna modica tecnica.
Rischio di scottature
L’apparecchio riscalda acqua e la mantiene calda. Sussistono con ciò rischi di scottature.
Se nel punto di uscita è presente impurità, po­trebbero essere spruzzati liquido caldo o vapore. Assicurarsi che il punto di uscita sia pulito.
Non aprire lo sportello del ltro durante il funziona­mento.
Durante e dopo il funzionamento la piastra riscal-
dante è calda. Mentre l’apparecchio è in funzione non toccare la piastra riscaldante. Dopo l’uso attendere no a quando la piastra riscaldante si è
raffreddata.
85
Igiene insufficiente
Rischi per l’apparecchio
Una igiene insufciente potrebbe comportare formazio­ne di germi nell’apparecchio:
Svuotare e pulire la caffettiera, la cartuccia ltrante
e il ltro permanente ogni giorno.
Svuotare l’apparecchio se non viene usato per
lungo tempo.
Per prevenire la formazione di germi, cambiare
IT IT
l’acqua ogni giorno.
Pulire l’apparecchio regolarmente ►“7 Pulizia
dell’apparecchio” a pagina 92.
Decalcicare l’apparecchio regolarmente ►“7.4 Decalcicazione dell’apparecchio” a pagina 93.
L’utilizzo di detergenti errati implica rischi per la salute:
Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare esclusiva­mente i detergenti e gli utensili descritti nel presente manuale operativo.
Una manipolazione errata dell’apparecchio può com-
portare danni:
Collocare l’apparecchio su una supercie asciutta, pla-
nare, antiscivolo, resistente al calore e che inoltre non venga intaccata dal rivestimento in gomma dei piedini.
Non collocare l’apparecchio su una supercie calda oppure in prossimità di forti fonti di calore.
Non lasciare il cavo di alimentazione penzolante. Ciò implica un rischio d’inciampo.
Riempire il serbatoio dell’acqua esclusivamente d’acqua corrente fredda. L’acqua di rubinetto calda
o riscaldata o altri liquidi potrebbero danneggiare
l’apparecchio.
Non utilizzare alcun chicco di caffè caramellato
o ricoperto di zucchero.
Non utilizzare alcun caffè crudo (grani verdi non tostati) né miscele con caffè crudo. Ciò potrebbe
danneggiare l’apparecchio.
Non riempire il contenitore chicchi di alcun caffè in
polvere.
Prima di conservare l’apparecchio, estrarre la spina di alimentazione e farlo completamente raffreddare.
86
In caso d’apparecchio difettoso
3 Dati tecnici
Un apparecchio difettoso può causare danni materiali e lesioni:
Prima d’ogni uso vericare che l’apparecchio non presenti danni. Qualora venisse accertato un danno da trasporto, contattare immediatamente il proprio rivenditore.
Non mettere mai in funzione un apparecchio difet­toso. Non mettere mai in funzione un apparecchio
che è caduto.
Se il cavo d’alimentazione dell’apparecchio viene
danneggiato, al ne d’evitare una esposizione a ri­schi lo stesso deve essere sostituito rivolgendosi al produttore, al Servizio Assistenza o da una persona con pari qualica.
• L’apparecchio non contiene alcun componente che
possa essere riparato dall’utilizzatore. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente tramite l’Assistenza Clienti di SEVERIN (vedere “Centrale del servizio clienti” a pagina 192).
Tipo di apparecchio Macchina per caffè automatica con
macinatore
Tipo di apparecchio KA 4810
Tensione 220–240 V~, 50/60 Hz
Potenza 850–1000 W
Dimensioni (La x A x P) 215 mm x 430 mm x 315 mm
Peso ca. 4,4 kg
Serbatoio dell’acqua 1370 ml (10 tazze)
Disattivazione automatica dopo 35 minuti
Marcatura
Non smaltire con i riuti domestici!
L’apparecchio soddisfa le Direttive UE
obbligatorie in materia di marcatura
CE.
87
4 Preparazione dell’apparecchio
5 Preparazione del caffè
1. Rimuovere tutte le pellicole e il materiale d’imballaggio dall’apparecchio.
2. Installare l’apparecchio in un punto che soddis le seguenti condizioni:
in prossimità di una presa con contatto di protezione (fusibile
minimo 10 A)
orizzontale e non soggetto a scosse
resistente al calore
che non venga intaccato dal rivestimento in gomma dei piedini
lontano da superci e oggetti riscaldati o inammabili (> 1 m)
lontano dalle pareti (> 15 cm)
3. Pulire l’apparecchio come descritto in ►“7.2 Pulizia quotidiana” a
IT IT
pagina 93.
4. Risciacquare l’apparecchio ►“7.3 Risciacquo dell’apparecchio” a pagina 93.
Impostazione dell’ora
SUGGERIMENTO
Afnché la programmazione della preparazione funzioni come desiderato, anzitutto dovrà essere impostata l’ora. Se non si desidera usare questa funzione, l’impostazione dell’ora può essere saltata.
1. Per impostare l’ora premere ripetutamente il tasto “h”.
2. Per impostare i minuti premere ripetutamente il tasto “min”.
 L’impostazione dell’ora è effettuata.
AVVERTIMENTO!
Rischio di scottature!
– Non tenere alcuna parte del corpo sotto al salva-
gocce mentre l’apparecchio è in funzione.
CAUTELA!
Per prevenire danneggiamenti all’apparecchio, riem­pire il serbatoio dell’acqua esclusivamente d’acqua
corrente fredda.
SUGGERIMENTO
Dopo 35 minuti dalla preparazione del caffè o dopo 1 minuto dall’ultima immissione senza preparazione di caffè il display si disattiva. Per riattivarlo premere uno dei tasti presenti sul fronte dell’apparecchio. Premere il tasto “ ” solo quando si desidera avvia­re direttamente la preparazione.
SUGGERIMENTO
La preparazione può essere interrotta in qualunque momento premendo il tasto “ ”. Se la preparazione
viene interrotta, l’acqua resta nel serbatoio dell’ac­qua. Svuotare il serbatoio dell’acqua estraendo il ltro da caffè a perdere oppure il ltro permanente dalla cartuccia ltrante, collocare la caffettiera vuota sulla piastra riscaldante e proseguire la preparazio­ne premendo il tasto “GRIND OFF” e successiva­mente il tasto “ ”.
88
5.1 con chicchi di caffè
16 17 18
15 16 17 18
16 17 18
12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
1. Rimuovere il coperchio del serbatoio
CAUTELA!
Non utilizzare alcun chicco di caffè non tostato, caramellato o ricoperto di zucchero.
2. Riempire il contenitore chicchi di massimo 200 g di chicchi di caffè
3. Riapplicare il coperchio del serbatoio
11
4. Premere il tasto “OPEN”
aprire lo sportello del ltro
presente sul lato dell’apparecchio per
4
5. Inserire la cartuccia ltrante
6. Inserire un ltro da caffè a perdere nella cartuccia ltrante
SUGGERIMENTO
Anziché il ltro da caffè a perdere può anche esse­re usato il ltro permanente
7. Collocare l’anello del ltro
1
8. Chiudere lo sportello del ltro
5
9. Rimuovere la caffettiera
.
SUGGERIMENTO
Riempire la caffettiera solo no al numero di tazze desiderato, in quanto per la preparazione viene consumata tutta l’acqua riempita. Una tazza corri­sponde a 125 ml.
5
10. Riempire la caffettiera
d’acqua corrente fredda no alla marcatura
del numero di tazze desiderato.
11. Aprire il serbatoio dell’acqua
15
.
15
e premerlo a fondo.
.
3
nello sportello del ltro
2
.
nella cartuccia ltrante
4
.
13
.
4
.
3
.
3
.
12. Eliminare l’acqua presente nel serbatoio dell’acqua
livello nell’indicatore di livello
13. Chiudere il serbatoio dell’acqua
14. Collocare la caffettiera
15. Inserire la spina di alimentazione
14
.
 L’apparecchio si attiva. Nel display vengono visualizzate l’ora e
le impostazioni attuali.
16. Premere il tasto “
9
.
13
.
5
sulla piastra riscaldante
nella presa.
” per impostare il numero di tazze adatto alla
13
. Controllare il
7
.
quantità d’acqua riempita.
17. Premere il tasto “
: leggero
” per impostare l’intensità del caffè:
: medio
: forte
18. Premere il tasto “ Â Il LED accanto al tasto “
”.
” s’illumina. L’apparecchio avvia la preparazione. Per ciò vengono dapprima macinati i chicchi di caffè. Quando l’apparecchio inizia a preparare il caffè, nel display appare il simbolo “ ”.
19. Attendere no a quando l’apparecchio emette 3 segnali acustici e nel display il simbolo “
” si spegne.
 Il caffè è preparato.
SUGGERIMENTO
Se dopo la preparazione non viene premuto il tasto “ ”, il caffè viene mantenuto caldo per 35 minuti.
89
Adattamento del grado di macinazione
12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
CAUTELA!
Regolare il grado di macinazione solo mentre l’apparec­chio effettua la macinazione dei chicchi di caffè, in quanto diversamente il macinatore potrebbe subire danneggia-
menti.
SUGGERIMENTO
Per una tostatura chiara si raccomanda di impostare un grado di macinazione  ne, per una tostatura scura è ot-
IT
1. Preparare un caffè con chicchi di caffè ►“5.1 con chicchi di caffè” a pagina 89.
2. Attendere  no a quando l’apparecchio macina i grani.
timale un grado di macinazione grossolano. Solitamente la tostatura è stampigliata nella confezione del caffè.
Fig. 2: Impostazione del grado di macinazione
5.2 con caffè in polvere
1. Premere il tasto “OPEN” aprire lo sportello del  ltro
2. Inserire la cartuccia  ltrante
3. Inserire un  ltro da caffè a perdere nella cartuccia  ltrante
SUGGERIMENTO
Anziché il  ltro da caffè a perdere può anche esse­re usato il  ltro permanente
4. Non riempire il  ltro da caffè a perdere di caffè in polvere. Per il riem­pimento usare il cucchiaio di dosaggio fornito in dotazione dosaggio orientarsi sulla base della seguente tabella:
Numero ditaz-zeCaffè in cucchiai di dosaggio
2 1½ – 2
4 3 – 4
6 4½ – 6
8 6 – 8
10 8 – 10
5. Collocare l’anello del  ltro
6. Chiudere lo sportello del  ltro
11
presente sul lato dell’apparecchio per
4
.
3
nello sportello del  ltro
2
.
1
nella cartuccia  ltrante
4
.
4
.
3
.
.
6
. Per il
3. Impostare il regolatore del grado di macinazione
sul valore desiderato.
Se il regolatore viene ruotato in senso orario in direzione “-”, il caffè viene macinato  ne.
Se il regolatore viene ruotato in senso orario in direzione “+”, il caffè viene macinato grossolanamente.
90
7. Rimuovere la caffettiera.
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
SUGGERIMENTO
Riempire la caffettiera solo no al numero di tazze desiderato, in quanto per la preparazione viene consumata tutta l’acqua riempita. Una tazza corri­sponde a 125 ml.
5
8. Riempire la caffettiera
no alla marcatura del numero di tazze
desiderato.
13
9. Aprire il serbatoio dell’acqua
10. Eliminare l’acqua presente nel serbatoio dell’acqua livello nell’indicatore di livello
11. Chiudere il serbatoio dell’acqua
12. Collocare la caffettiera
13. Inserire la spina di alimentazione
.
9
.
.
5
sulla piastra riscaldante
8
nella presa.
13
. Controllare il
7
.
 L’apparecchio si attiva. Nel display vengono visualizzate l’ora e le
impostazioni attuali.
14. Per disattivare il macinatore premere il tasto “GRIND OFF”.
 Il LED accanto al tasto “GRIND OFF” s’illumina.
15. Premere il tasto “
 Il LED accanto al tasto “
”.
” s’illumina. L’apparecchio inizia a prepa-
rare il caffè e nel display appare il simbolo “ ”.
16. Attendere no a quando l’apparecchio emette 3 segnali acustici e nel display il simbolo “
” si spegne.
 Il caffè è preparato.
6 Programmazione della preparazione
CAUTELA!
Assicurarsi che al momento della preparazione l’ap­parecchio sia correttamente assemblato, in quanto diversamente potrebbe subire danneggiamenti.
Se viene effettuata la programmazione della preparazione, la macchina del caffè preparerà il caffè una sola volta per il tempo impostato sulla base delle impostazioni eseguite.
1. Impostare la preparazione come desiderato, ►“5.1 con chicchi di caffè” a pagina 89 oppure ►“5.2 con caffè in polvere” a pagina 90.
2. Tenere premuto il tasto “PROG” per 2 secondi.
 Viene visualizzata l’ora lampeggiante.
3. Per impostare l’ora premere ripetutamente il tasto “h”.
4. Per impostare i minuti premere ripetutamente il tasto “min”.
5. Per confermare l’immissione premere il tasto “PROG”.
 Nel display riappare l’ora attuale e viene visualizzato “
accanto al tasto “PROG” s’illumina. La macchina del caffè preparerà il caffè per il tempo impostato sulla base delle impostazioni attuali.
Per disattivare la preparazione programmata ripremere il tasto “PROG”.
 Il LED accanto al tasto “PROG” si spegne. La preparazione pro-
grammata è disattivata.
”. Il LED
SUGGERIMENTO
Se dopo la preparazione non viene premuto il tasto “ ”, il caffè viene mantenuto caldo per 35 minuti.
91
7 Pulizia dell’apparecchio
12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
7.1 Dopo la preparazione
1. Assicurarsi che la preparazione sia conclusa e che l’apparecchio sia
AVVERTIMENTO!
Rischio di scottature!
– Per tutti i lavori di pulizia: Estrarre la spina di
alimentazione
dalla presa e fare comple­tamente raffreddare l’apparecchio e i relativi componenti (minimo 30 minuti).
AVVERTIMENTO!
IT IT
Rischio di lesioni e di danneggiamento dell’appa­recchio!
– Non immergere mai l’apparecchio in acqua!
AVVERTIMENTO!
raffreddato.
11
2. Premere il tasto “OPEN” aprire lo sportello del ltro
3. Rimuovere l’anello del ltro
4. Estrarre la cartuccia ltrante
presente sul lato dell’apparecchio per
.
1
.
3
e il ltro permanente
2
o il ltro da
caffè a perdere.
2
5. Svuotare i fondi del caffè presenti nel ltro permanente
nella
pattumiera, oppure gettare il ltro da caffè a perdere compresi i fondi del
caffè.
6. Sciacquare la cartuccia ltrante
3
e il ltro permanente
2
sotto
acqua corrente.
3
7. Prima di reinserire la cartuccia ltrante
e il ltro permanente
nell’apparecchio lasciarli asciugare.
2
Rischi per la salute da detergente errato!
– Per la pulizia delle parti che vanno a contatto
con acqua e caffè utilizzare solo detergenti per
alimenti.
CAUTELA!
Per la pulizia non utilizzare alcuna sostanza abrasiva, né alcun detergente aggressivo o utensile di pulizia che potrebbero grafare le superci. Non collocare l’apparecchio in una lavastoviglie.
92
7.2 Pulizia quotidiana
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
1. Assicurarsi che l’apparecchio sia disattivato e raffreddato e che la spina di alimentazione
2. Premere il tasto “OPEN” aprire lo sportello del ltro
3. Rimuovere l’anello del ltro
4. Estrarre la cartuccia ltrante
5. Lavare la cartuccia ltrante
calda e detersivo.
6. Pulire lo sportello del ltro
7. Svuotare la caffettiera
8. Lavare la caffettiera
9. Pulire la piastra riscaldante
10. Asciugare bene tutti i componenti prima di reinserirli.
8
sia estratta.
11
presente sul lato dell’apparecchio per
.
1
.
3
e il ltro permanente
3
e il ltro permanente
2
2
con acqua
SUGGERIMENTO
L’anello ltro
1
cartuccia ltrante
, il ltro permanente
, così come la caffettiera
2
e la
possono anche essere lavati in lavastoviglie.
con acqua calda e detersivo.
5
.
5
con acqua calda e detersivo.
7
con un panno umido.
.
,
7.3 Risciacquo dell’apparecchio
1. Assicurarsi che nell’apparecchio non vi sia alcun ltro con residui di caffè e che la caffettiera
2. Rimuovere la caffettiera
3. Riempire la caffettiera
5
sia pulita.
5
.
d’acqua corrente fredda no alla marcatura “10”.
CAUTELA!
Per prevenire danneggiamenti all’apparecchio, riem­pire il serbatoio dell’acqua esclusivamente d’acqua
corrente fredda.
4. Eliminare l’acqua presente nel serbatoio dell’acqua
5
5. Collocare la caffettiera
6. Inserire la spina di alimentazione
sulla piastra riscaldante
8
nella presa.
.
7
.
 L’apparecchio si attiva.
7. Premere il tasto “GRIND OFF”. Â Il LED accanto al tasto “GRIND OFF” s’illumina visualizzando che il
macinatore è disattivato.
8. Premere il tasto “ Â Il LED accanto al tasto “
”.
” s’illumina. Tutta l’acqua verrà riscaldata e fatta passare nell’apparecchio. Attendere no a quando è passata tutta l’acqua e il LED si spegne.
9. Premere il tasto “
”afnché la piastra riscaldante
10. Svuotare e pulire la caffettiera
5
.
7
venga disattivata.
7.4 Decalcicazione dell’apparecchio
1. Assicurarsi che nell’apparecchio non vi sia alcun ltro con residui di
caffè e che la caffettiera
2. Rimuovere la caffettiera
3. Riempire la caffettiera
4. Eliminare l’acqua presente nel serbatoio dell’acqua
5. Versare 80 ml di acido acetico nel serbatoio dell’acqua
6. Collocare la caffettiera
5
sia pulita.
5
.
5
d’acqua corrente fredda no alla marcatura “10”.
13
.
.
5
sulla piastra riscaldante
7
.
93
7. Inserire la spina di alimentazione
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8
nella presa.
8 Eliminazione dei guasti
 L’apparecchio si attiva.
8. Premere il tasto “GRIND OFF”.
8.1 Eliminazione autonoma di problemi
 Il LED accanto al tasto “GRIND OFF” s’illumina visualizzando che il
macinatore è disattivato.
9. Premere il tasto “ Â Il LED accanto al tasto “
”.
” s’illumina. Tutta la soluzione d’acqua-a­ceto verrà fatta passare nell’apparecchio. Attendere no a quando è passata tutta la soluzione e il LED si spegne.
10. Premere il tasto “
IT IT
11. Per rimuovere i residui della soluzione acqua-aceto eseguire un
”afnché la piastra riscaldante
7
venga disattivata.
risciacquo dell’apparecchio ►“7.3 Risciacquo dell’apparecchio” a pagina 93.
AVVERTIMENTO!
Rischio di lesioni! L’apparecchio non contiene alcun componente che possa essere riparato dall’utiliz­zatore.
Non usare mai un apparecchio difettoso.
Non riparare mai da sé l’apparecchio. In caso
di difetto rivolgersi al nostro Servizio Assistenza (vedere “Centrale del servizio clienti” a pagina
192).
7.5 Pulizia della supercie
Pulire la supercie dell’apparecchio con un panno morbido non slacciante.
Prima di contattare la nostra Assistenza Clienti, vericare se il problema può essere risolto autonomamente sulla base della tabella che segue.
Problema Causa Rimedio
L’apparecchio
non si attiva.
L’apparecchio non è collegato
Inserire la spina di alimentazione in una presa con contatto di protezione.
alla rete elet­trica.
94
Dal salvagoc­ce non esce
caffè.
La caffet­tiera non è correttamente
posizionata sotto al punto di uscita.
Controllare se la caffettiera è cor­rettamente posizionata sulla piastra riscaldante e se la valvola del punto di uscita preme verso l’alto.
Problema Causa Rimedio
Il caffè è trop­po diluito.
Il grado di
macinazione è impostato su troppo grosso-
lano.
Impostare un grado di macinazione più ne ►“Adattamento del grado di macinazione” a pagina 90.
9 Stoccaggio e smaltimento
9.1 Stoccaggio dell’apparecchio
1. Pulire l’apparecchio, ►“7.2 Pulizia quotidiana” a pagina 93.
2. Conservare l’apparecchio in un punto asciutto.
Troppo poco
caffè in polvere.
Rispettare le indicazioni di dosag­gio ►“5.2 con caffè in polvere” a pagina 90.
8.2 Accessori e pezzi di ricambio
Numero articolo Accessorio/pezzo di ricambio
ZB 8688 Caffè SEVERIN da 500 g, specico
per macchine per caffè automatiche
Severin
GK 5410 Brocca di vetro con coperchio
ZT 9064 Filtro permanente, misura 4
9.2 Smaltimento dell’apparecchio
Gli apparecchi arrecanti questo simbolo devono essere smaltiti separatamente dai riuti domestici. Tali apparecchi contengono materie prime pregiate che possono essere riutilizzate. Lo smaltimento corretto protegge l’ambiente e la salute delle persone.
L’amministrazione comunale o il proprio rivenditore qualica­to forniscono informazioni sullo smaltimento corretto.
95
10 Garanzia
Le condizioni di garanzia che seguono non pregiudicano i diritti alla presta­zione in garanzia di legge nei confronti del venditore, né eventuali garanzie del venditore.
In caso di ricorso alla garanzia rivolgersi direttamente al rivenditore qualica­to. SEVERIN concede inoltre una garanzia produttore di due anni a partire dalla data d’acquisto. In detto periodo viene effettuata senza spese l’elimi­nazione di tutti i difetti riconducibili in modo dimostrabile a difetti di materiale o di produzione e che compromettono in modo rilevante il funzionamento. Ogni altra rivendicazione è esclusa.
Sono esclusi dalla garanzia: Danni riconducibili al mancato rispetto di quanto
IT IT
riportato nel manuale operativo, all’uso non conforme o a normale usura, come pure particolari fragili come ad esempio vetro, plastica o lampadine. In caso d’intervento da parte di soggetti non autorizzati da SEVERIN la garanzia decade.
Qualora si rendesse necessaria una riparazione, contattare telefonicamente o per e-mail la nostra Assistenza Clienti; vedere “Centrale del servizio clienti” a pagina 192.
96
1 Oversigt
1
PROG
GRIND
OFF
2
15
14
3
12
13
11
4
10
9
8
5
7
h
min
Filterring
1
Permanent lter
2
Filterindsats med drypbeskyttelse
3
Filterdør
4
Kaffekande
5
Doseringsske
6
Varmeplade
7
Netkabel/-stik
8
Niveauvisning
9
Taster
10
Tast ”OPEN”
11
Formalingsgradsregulator
12
Vandtank
13
Bønnebeholder
14
Beholderlåg
15
Tænd for programmeret tilberedning
Sluk for kværn
Indstil kaffestyrke Start tilberedning Skift kopantal Indstil time
indstil minut
6
Fig. 1: Apparatets dele
97
Indholdsfortegnelse
Kære kunde
1 Oversigt ..................................................................97
2 For din sikkerheds skyld .........................................99
Vi ønsker dig god fornøjelse med kvalitetsproduktet fra rmaet SEVERIN og
takker for din tillid.
3 Tekniske data ........................................................ 103
4 Forberedelse af apparatet.....................................104
5 Tilberedning af kaffe .............................................104
5.1 med kaffebønner ........................................................... 105
5.2 med kaffepulver .............................................................106
6 Programmering af tilberedning..............................107
DK DK
Mærket SEVERIN har i mere end 120 år stået for holdbarhed, tysk kvalitet
og udviklingskraft. Alle apparater fremstilles og kontrolleres omhyggeligt.
Med legendarisk grundighed, præcision og ærlighed har familieforetagendet fra byen Sundern i tyske Sauerland siden 1892 imponeret kunder i hele
verden med sine innovative produkter.
7 Rengøring af apparatet ......................................... 108
7.1 Efter tilberedningen ........................................................ 108
7.2 Daglig rengøring ............................................................109
7.3 Skylning af apparatet ..................................................... 109
7.4 Afkalkning af apparatet .................................................. 110
7.5 Rengøring af overaden ................................................ 110
8 Fejlafhjælpning...................................................... 110
8.1 Afhjælp selv problemerne .............................................. 110
8.2 Tilbehør og reservedele ..................................................111
Inden for de otte produktgrupper kaffe, morgenmad, køkken, grill, hushold­ning, oor care, personal care og frost & køl tilbyder SEVERIN med sine mere end 250 produkter et omfattende sortiment. Det rigtige produkt til
enhver anvendelse!
Læs mere om produkterne fra SEVERIN, og besøg os på
www.severin.de eller www.severin.com.
Dit SEVERIN-team
9 Opbevaring og bortskaffelse ................................. 111
9.1 Opbevaring af apparatet .................................................111
9.2 Bortskaffelse af apparatet ...............................................111
10 Garanti .................................................................. 112
98
2 For din sikkerheds skyld
Farer for bestemte personer
Overhold betjeningsvejledningen
Læs hele betjeningsvejledningen, før du bruger ap­paratet. Pas godt på betjeningsvejledningen. Hvis du giver apparatet videre til en anden, skal betjeningsvej­ledningen følge med.
Manglende overholdelse af denne vejledning kan føre til alvorlige kvæstelser eller skader på apparatet.
Vigtige anvisninger uden for dette kapitel, der vedrører din sikkerhed, er fremhævet i vejledningen. Følg altid
disse anvisninger for at undgå ulykker og skader på apparatet:
ADVARSEL!
Fremhæver anvisninger, hvis manglende overholdelse med­fører fare for kvæstelser eller livsfare.
FORSIGTIG!
Fremhæver anvisninger, hvis manglende overholdelse med­fører fare for materielle skader.
TIP
Fremhæver tips og andre nyttige oplysninger.
Der er øget risiko for kvæstelser for bestemte person­grupper:
• Dette apparat må kun benyttes af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller manglende viden, hvis de er under opsyn af en person, der er ansvar­lig for deres sikkerhed, eller de er blevet instrueret i sikker brug af maskinen og har forstået de farer, der
kan opstå ved det.
• Dette apparat må ikke benyttes af børn. Børn må ikke komme i nærheden af maskinen og dens tilslut­ningsledning.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Hold børn væk fra emballagematerialet. Der er fare for kvælning.
99
Korrekt anvendelse
Strøm
ADVARSEL: Misbrug af apparatet fører til kvæstelser.
Apparatet er udelukkende beregnet til tilberedning af
kaffe af ristede, malede eller umalede kaffebønner.
Alle andre anvendelser betragtes som ukorrekte og kan føre til personskade eller materiel skade.
Dette apparat er beregnet til at bruge i husholdningen
og inden for lignende områder, f.eks.:
DK DK
i køkkener for medarbejdere i butikker, kontorer andre erhvervsområder;
• i små landbrugsbedrifter;
af kunder på hoteller, moteller og andre boligformer;
• på morgenmadspensioner.
Da apparatet drives af elektrisk strøm, er der fare for
elektrisk stød. Overhold altid følgende sikkerhedsforan­staltninger:
• Tilslut kun apparatet direkte til en forskriftsmæssigt installeret beskyttelses-stikkontakt (afsikring min. 10 A). Brug ikke forlængerledninger eller multistik­dåser.
Apparatet må kun tages i brug, hvis spændingen,
der er angivet på typeskiltet, stemmer overens med
spændingen på din stikkontakt.
Sørg for, at netledningen ikke bukkes eller fastklem-
mes, og at netledning og apparat ikke kommer i kontakt med varmekilder (f.eks. kogeplader, gas-
Det er ikke egnet til erhvervsmæssig anvendelse,
f.eks. i storkøkkener. Apparatet er ikke beregnet til at bruge med en timer
eller et separat fjernstyret system (fjernbetjening).
ammer) eller varmepladen.
Tag altid fat i selve stikket, når du trækker netstikket ud af stikkontakten. Bær ikke apparatet i netlednin­gen.
Dyp aldrig apparatet i vand eller andre væsker,
rengør det ikke under rindende vand, og stil det ikke
i opvaskemaskinen.
Rør aldrig ved netstikket med våde hænder.
• Brug ikke apparatet udenfor.
100
Loading...