SEVERIN BA3276 Instructions For Use Manual

Page 1
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing
4
9 14 19
Dampfbügelautomat Steam Iron Fer à repasser vapeur Stoomstrijkijzer
www.severin.com
welcome home
Page 2
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung.
Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
In den sieben Kategorien Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen & Genießen, Haushalt, HairCare und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 200 verschiedenen Produkten ein umfassendes Sortiment an Elektrokleingeräten an. Wir haben für jeden Anlass genau das richtige Produkt für Sie.
Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.severin.de oder www.severin.com.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Page 3
3
2
1
3
4
6
7
8
9
5
10
15
16
17
14
13
12
11
Page 4
4
Dampfbügelautomat
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Spraydüse
2. Wassereinfüllöffnung
3. Dampfmengenregler
4. Sprayknopf (
)
5. Dampfstoßknopf ( )
6. Entriegelungstaste für abnehmbaren Wassertank
7. Kontrollleuchte
8. Handgriff
9. Schwenkbarer Kabelknickschutz
10. Anschlussleitung
11. Abstellfl äche (Heck)
12. Typenschild
13. Reglerknopf zur stufenlosen Temperaturwahl
14. Selbstreinigungsknopf ( )
15. Wasserstandsanzeige
16. Wassertank, abnehmbar
17. Bügelsohle
Sicherheitshinweise
Das Gerät nur unter Aufsicht
betreiben. Auch bei kurzfristigem Verlassen des Arbeitsraumes immer den Netzstecker ziehen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden,
falls es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder undicht ist.
Der Bügelautomat muss auf einer
stabilen Oberfl äche benutzt und abgestellt werden.
Auch wenn Sie den Bügelautomat
auf seine Aufstellfl äche setzen, stellen Sie sicher, dass die Oberfl äche, auf der die Aufstellfl äche gesetzt wird, stabil ist.
Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Das Gerät daher im Reparaturfall zu unserem Kundendienst schicken (siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
DE
Page 5
5
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
Vor jedem Wassereinfüllen oder
-entleeren den Netzstecker ziehen.
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Bügeleisen und seine
Anschlussleitung müssen während des Einschaltens oder Abkühlens außerhalb der Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre
sind.
Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
Nicht in Betrieb nehmen, wenn die
Anschlussleitung einer unzulässigen Zugbelastung ausgesetzt worden ist. Eine Beschädigung ist von außen nicht immer erkennbar; deshalb lassen Sie das Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme überprüfen.
Beim Betrieb des Gerätes entstehen
hohe Temperaturen an Gehäuse und Bügelsohle, die bei Berührung zu Verbrennungen führen. Mögliche Gefahren können auch durch austretenden Dampf oder von heißem Wasser entstehen. Richten Sie den Dampf nicht auf Personen. Benutzen Sie zur Handhabung nur den vorhandenen Handgriff.
Das Gerät auch nur auf einer
wärmebeständigen Unterlage und nicht auf heißen Oberfl ächen (z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe von offenen Gasfl ammen abstellen.
Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren und darf nicht um das Gerät gewickelt sein.
Den Netzstecker ziehen,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.
Page 6
6
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
- in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen ,
- in landwirtschaftlichen Betrieben
- von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen
- in Frühstückspensionen
Einfüllen von Wasser
Zum Dampfbügeln und vor Benutzung der Spraydüse füllen Sie den Wassertank mit Wasser. Vor dem Einfüllen den Netzstecker ziehen.
Der Dampfbügelautomat ist weitgehend
kalkunempfi ndlich bis zum mittleren Härtegrad (bis 15°dH) des Wassers. Trotzdem empfehlen wir entkalktes Wasser zu verwenden. Sind die Härtegrade des Wassers unbekannt, gibt Ihr zuständiges Wasserwerk Auskunft darüber.
Dampfmengenregler in die Position „0
drehen.
Drücken Sie die Entriegelungstaste für
den Wassertank und nehmen Sie den Wassertank nach vorne ab.
Öffnen Sie die mit einer Klappe
verschlossene Wassereinfüllöffnung.
Füllen Sie den leeren Wassertank
mit dem beiliegendem Einfüllbecher. Beachten Sie die „Max“-Markierung.
Schließen Sie die Wassereinfüllöffnung. Setzen Sie den Wassertank von vorne auf
den Bügelautomaten bis der Wassertank hörbar einrastet.
Allgemeine Hinweise zum Bügeln
Prüfen Sie, ob in das zu bügelnde Wäschestück eine Bügelvorschrift eingenäht
ist.
Die Bügelsymbole haben folgende
Bedeutung:
• Chemiefasern (niedrige Temperatur)
•• Seide und Wolle (mittlere Temperatur)
••• Baumwolle und Leinen (hohe Temperatur)
Diese Kennzeichen befi nden sich
ebenfalls als Punktsymbole auf dem Reglerknopf des Bügelautomaten.
Sortieren Sie die Wäschestücke
(Gewebearten) in der Reihenfolge der Bügelsymbole und beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung.
Bei empfi ndlichen Geweben, oder wenn
Sie nicht wissen aus welchem Material das Wäschestück besteht, führen Sie eine Bügelprobe an einer nicht sichtbaren Stelle (z.B. Sauminnenkante) durch. Beginnen Sie mit einer niedrigen Temperatureinstellung.
Wird Wäsche zum Bügeln im
Wäschetrockner getrocknet, sollte die Einstellung „Mangeltrocken“ gewählt werden. Sehr trockene Wäsche lässt sich nicht mühelos glätten.
Erste Inbetriebnahme
Den Bügelautomaten vor der ersten Benutzung, wie im Abschnitt „Reinigung und Pfl ege - Selbstreinigung“ beschrieben, reinigen. Dadurch werden evtl. Staubrückstände aus der Bügelsohle entfernt und der Eigengeruch des Dampfbügelautomaten abgebaut. Bitte für ausreichende Lüftung sorgen.
Bügeln
Dampfbügeln und Dampfstoß sind nur
Page 7
7
im höheren Temperaturbereich möglich. Dieser Temperaturbereich ist auf dem Reglerknopf gekennzeichnet.
Den mit Wasser gefüllten Bügelautomaten
auf seine Abstellfl äche stellen und den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Die gewünschte Temperatur am
Reglerknopf unter Beachtung der Bügelsymbole einstellen.
Solange der Bügelautomat aufheizt,
leuchtet die Kontrollleuchte auf. Sie erlischt, sobald die eingestellte Bügeltemperatur erreicht ist.
Bevor Wäschestücke gebügelt werden,
über ein altes Tuch bügeln und dabei mehrfach den Dampfstoßknopf betätigen, um eventuelle Staubrückstände aus den Dampfaustrittsöffnungen zu entfernen.
Am Dampfmengenregler können Sie nun
die gewünschte Dampfmenge einstellen oder zum Trockenbügeln den Dampf ganz abschalten (0).
Zum Trockenbügeln kann der Tank
leer sein. Sofern sich Wasser im Tank befi ndet, kann auch beim Trockenbügeln im höheren Temperaturbereich der Dampfstoß genutzt werden.
Stellen Sie den Bügelautomaten nach
dem Gebrauch auf seine Abstellfl äche und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Dampfstoß
Wenn Sie den Dampfstoßknopf (
) drücken, wird aus der Bügelsohle ein zusätzlicher Stoß heißer Dampf abgegeben. Dies erleichtert das Glätten von hartnäckigen Falten. Der Dampfstoß kann auch in vertikaler Richtung ausgeführt werden, um Textilien aufzufrischen.
Um eine optimale Dampfmenge zu erreichen, muss der Wassertank mindestens zu einem Viertel gefüllt sein.
Anwendung der Spraydüse
Durch Druck auf den Sprayknopf (
) kann die Wäsche an schwierigen Stellen befeuchtet werden. Die Spraydüse kann sowohl beim Trocken- als auch beim Dampfbügeln, unabhängig von der eingestellten Temperatur, verwendet werden.
Reinigung und Pfl ege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
Das Gerät, falls erforderlich, nur mit
einem trockenen fusselfreien Lappen abwischen.
Um die Bügelsohle von
Stärkerückständen und Fettsubstanzen aus dem Bügelgut zu reinigen, genügt es die Sohle mit einem Woll- oder Stoffl appen abzureiben, der mit einem Essig-Wasser-Gemisch getränkt ist.
Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
Niemals Essig oder ein anderes
Entkalkungsmittel in den Wassertank füllen.
Selbstreinigung
Das Selbstreinigungssystem reinigt das Gerät von Verunreinigungen. Nach längerem Nichtgebrauch oder alle 10-15 Tage sollte die Reinigung mit dem Selbstreinigungssystem wie folgt durchgeführt werden:
Page 8
8
Wassertank bis zur Max-Markierung mit
Wasser füllen.
Gerät auf die Abstellfl äche stellen und
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Reglerknebel auf maximale Temperatur
einstellen.
Warten bis die Kontrollleuchte erlischt. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät in waagerechter Lage über ein
Spülbecken halten.
Gerät hin und her schwenken und dabei
den Selbstreinigungsknopf (
) gedrückt halten bis kein Dampf oder heißes Wasser mehr austritt.
Mögliches Restwasser aus der
Einfüllöffnung schütten.
Nachdem die Bügelsohle abgekühlt
ist, kann sie mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Aufbewahrung
Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose und lassen Sie den Bügelautomaten vollständig abkühlen.
Restliches Wasser im Tank gießen Sie
durch die Einfüllöffnung aus.
Stellen Sie den Bügelautomaten zur
Aufbewahrung nur auf seine Abstellfl äche, da sonst die Bügelsohle beschädigt werden könnte.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellsho p bestellen. Sie fi nden unseren Bestellshop auf unserer Homepage http://www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service/ Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Garantie
SEVERIN gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen, direkt an den SEVERIN-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
Page 9
9
Steam Iron
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Spray nozzle
2. Water fi ll hole
3. Steam control button
4. Spray button (
)
5. Steam jet button ( )
6. Release button for removable water reservoir
7. Indicator lamp
8. Handle
9. Swivelling anti-kink covering
10. Power cord
11. Base stand
12. Rating label
13. Temperature control knob
14. Self-cleaning button ( )
15. Water level indication
16. Removable water reservoir
17. Soleplate
Important safety instructions
Do not leave the steam iron
unattended while connected. Always remove the plug from the wall socket, even if you leave the room only for a short while.
Do not use the iron if it has been
dropped onto a hard surface, or if it shows any sign of damage or leakage.
The iron must be used and stored on
a stable and durable surface only.
Even with the iron placed on its back
rest, ensure that this too is on a stable and durable surface.
In order to avoid hazards, repairs
to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please send the appliance to our customer service department (see appendix).
Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with water and do not immerse it in water.
Before refi lling or emptying the water
GB
Page 10
10
reservoir, remove the plug from the wall socket.
This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
Children must not be permitted to
play with the appliance.
Children must not be permitted
to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age.
While switched on or still cooling
down after use, the iron and its power cord must be kept well away from children under 8 years of age.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
Do not operate the appliance if excessive
force has been used to pull the power cord. Damage cannot always be detected from the outside; the entire unit should
therefore be checked by a qualifi ed technician before it is used again.
The appliance operates at very high
temperatures. Do not touch any part of the appliance except the handle. Burns can occur from touching the hot parts of the housing or the soleplate and from hot water or steam. Do not allow steam to escape in the direction of anyone nearby. When operating the steam iron, hold only by the handle.
The iron should only be placed on
heat-resistant surfaces, never near hot surfaces (eg hot-plates) or in the vicinity of open gas fl ames.
Do not allow the power cord to touch
hot surfaces. Do not coil the power cord round the appliance.
Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction,
- before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these instructions are not complied with.
This appliance is intended for domestic or
similar applications, such as
- in shops, offi ces and other similar working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc. and similar establishments,
- in bed-and breakfast type environments.
Filling with water
Fill the water reservoir before using the steam function or the spray nozzle. Remove
Page 11
11
the plug from the wall socket before fi lling the reservoir.
This steam iron is to a large extent
resistant to hard water (up to 15º dH). Although normal tap water may be used, it is advisable to use distilled, demineralised or decalcifi ed water. Should you be unsure about the hardness of the water in your area, please enquire of the relevant local authority department.
Turn the steam control button to its „0“
position.
Push the release button for the water
reservoir and remove it by pulling it out from the front.
Open the cover of the water fi ll hole. Fill the empty water reservoir using
the measuring cup provided. Fill to the indicated “Max” level only.
Close the water fi ll hole. Fit the water reservoir to the iron from the
front and make sure that it locks properly into place.
General information about ironing
Always check fi rst whether a label with ironing instructions is attached to the article to be ironed.
The meaning of the ironing symbols is as
follows:
• synthetics (low temperature)
•• silk and wool (medium temperature)
••• cotton and linen (high temperature)
These markings can also be found on the
temperature control knob of the steam iron in form of dot symbols.
Laundry to be ironed should be
sorted according to the fabric ironing
temperature. Follow the ironing symbols and start with the lowest temperature.
When ironing highly sensitive fabrics, or
if you are not sure about the fabrics, you may carefully test-iron at a non-visible point, e.g. inside of seam. Start with the lowest temperature.
If the laundry is being dried in a dryer
before ironing, the temperature should be adjusted to “iron dry”. Very dry fabrics are diffi cult to iron.
Start up
Clean the steam iron before using for the rst time, according to the instructions given in the paragraph General Care and Cleaning
- Self-cleaning system. This will result in the removal of possible dust particles from the soleplate and subsequently lessen the smell typically encountered when fi rst switching on. Please ensure suffi cient ventilation.
Ironing
Steam ironing requires high temperatures.
The temperature level for steam ironing is indicated on the temperature control knob.
After fi lling the reservoir with water, place
the steam iron upright on its base stand and insert the plug into the wall socket.
Set the temperature control knob to the
required ironing temperature as indicated by the ironing symbols.
During the heating-up process the indicator lamp will be on. The lamp will go out once the required ironing temperature is reached.
Before ironing any fabrics, the soleplate
should be cleaned by passing it over an old, clean cotton cloth, while using the
Page 12
12
steam jet function; this helps to fl ush out any dirt residues or lint particles trapped inside the openings in the soleplate.
The steam output can be continuously
adjusted with the steam control button or completely switched off for dry ironing (0).
For dry ironing, the water reservoir may
be empty. Should there be water left in the reservoir, the steam jet function may also be used when dry-ironing at higher temperature settings.
Place the steam iron upright on its base
stand after use and remove the plug from the wall socket.
Steam Jet
When the steam jet button (
) is depressed, an additional hot steam jet is emitted from the soleplate. This function can be very useful when removing stubborn creases. The steam jet function may also be used with the iron held vertically, to restore the surface of fabrics. For a suffi ciently strong steam jet, the reservoir must be at least a quarter full.
Spray nozzle
The laundry can be dampened by pressing the spray button ( ). This will help to smooth out diffi cult areas. The spray nozzle may be used at any temperature level during dry or steam ironing.
General Care and Cleaning
Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do not immerse it in water.
If necessary, the unit may be wiped with a
dry fuzz-free cloth.
Starch, fat and other deposits on the
soleplate may be removed with a woollen cloth soaked in a vinegar-water solution.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
Do not put vinegar or other descalers into
the water reservoir.
Self-cleaning system
The self-cleaning system fl ushes out loose mineral deposits and keeps the appliance free of lime and dust particles. Self-cleaning should be performed if the iron has not been used for an extended period of time, or otherwise every 10-15 days. Proceed as follows: Fill the water reservoir up to the maximum
level mark with water.
Place the iron on its base stand and insert
the plug into the wall socket.
Set the temperature control to its
maximum.
Wait until the indicator lamp goes out. Remove the plug from the wall socket. Hold the iron horizontally over a sink. With the self-cleaning button ( )
pressed, swing the iron lightly to and fro until no more steam or hot water is emitted.
Pour out any remaining water from the
reservoir.
Allow the soleplate to cool down before
cleaning it with a damp, lint-free cloth.
Storage
Turn off the steam iron, remove the plug
from the wall socket and let the unit cool down completely.
Pour any remaining water out of the
Page 13
13
reservoir through the water fi ll hole.
To avoid damage to the soleplate, store
the steam iron in upright position on its base stand.
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as
they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modifi ed, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof
of purchase.
Page 14
14
Fer à repasser vapeur
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement à la prise secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation corresponde à la tension indiquée sur la fi che signalétique. Ce produit est conforme aux directives obligatoires relatives au marquage CE.
Nomenclature
1. Vaporisateur
2. Orifi ce de remplissage pour l’eau
3. Bouton de réglage de la vapeur
4. Bouton pour vaporisateur (
)
5. Bouton pour jet de vapeur ( )
6. Bouton de libération du réservoir à eau
amovible
7. Témoin
8. Poignée
9. Gaine orientable anti - tortillement
10. Cordon d’alimentation.
11. Socle
12. Fiche signalétique
13. Bouton de réglage de la température
14. Bouton d’auto-nettoyage ( )
15. Indicateur du niveau d’eau
16. Réservoir à eau, amovible
17. Semelle
Règles de sécurité importantes
Ne laissez jamais l’appareil sans
surveillance quand il est branché. Débranchez toujours la fi che de la prise murale, même si vous quittez la pièce pendant un court moment.
Ne pas utiliser le fer s’il est tombé sur
une surface dure ou s’il montre des signes de dommages ou de fuite.
Le fer doit être utilisé et rangé sur
une surface stable et résistante uniquement.
Même lorsque le fer est placé sur
son support, assurez-vous que celui-ci est également placé sur une surface stable et solide.
A fi n d’éviter tout risque de blessures,
les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Si des réparations sont nécessaires, veuillez envoyer l’appareil à notre service après-vente (voir appendice).
Débranchez toujours la fi che de la prise murale et laissez refroidir avant de nettoyer l’appareil.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
FR
Page 15
15
à l’eau et ne pas le plonger dans l’eau.
Avant de remplir ou de vider le
réservoir d’eau, débranchez votre appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de défi ciences physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans.
Lors de sa mise en marche ou de
son refroidissement après utilisation, le fer et son cordon doivent être tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
Ne pas faire fonctionner si une force
excessive a été utilisée pour tirer sur le cordon électrique. Les dégâts ne peuvent pas toujours être détectés de l’extérieur; l’appareil en entier doit donc être vérifi é par un technicien qualifi é avant d’être utilisé de nouveau.
Il y a risque de brûlure si on touche
les parties chaudes du boîtier ou de la semelle ou encore l’eau chaude ou la vapeur. Ne dirigez pas la vapeur vers de personnes. En cours d’utilisation, ne tenez le fer que par sa poignée.
Le fer doit être posé uniquement sur des
surfaces résistants à la chaleur, et jamais sur des surfaces chaudes (par ex. des plaques de cuisson) ou à proximité de ammes de gaz à l’air libre.
Ne laissez pas le cordon toucher
des surfaces chaudes. Déroulez-le entièrement avant utilisation.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne tirez jamais le cordon quand vous
enlevez la fi che de la prise murale, prenez la fi che en main.
Aucune responsabilité n’est acceptée
en cas de dégâts dus à une mauvaise utilisation ou si on ne se conforme pas à ces consignes.
Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique ou similaire, telle que
- dans des bureaux et autres locaux commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels
Page 16
16
et établissements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
Remplissage du réservoir
Remplissez le réservoir d’eau avant d’utiliser le fer à repasser à vapeur ou avant d’actionner le vaporisateur. Débranchez l’appareil avant de remplir le réservoir. Ce fer résiste, dans une large mesure,
à l’eau calcaire. Cependant, bien que de l’eau de robinet normale allant jusqu’à 15dH puisse être utilisée, il est recommandé d’utiliser plutôt de l’eau distillée, déminéralisée ou décalcifi ée. Si vous n’êtes pas sûrs de la qualité de l’eau de votre région, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales.
Tournez le bouton de réglage de la
vapeur sur la position ‘0’.
Appuyez sur le bouton de libération du
réservoir à eau et retirez-le en tirant par l’avant.
Ouvrez le couvercle de l’orifi ce de
remplissage du réservoir à eau.
Remplissez le réservoir d’eau avec
le gobelet livré avec. Veillez à ne pas dépasser l’indication “Max”.
Fermez l’ori ce de remplissage. Installez le réservoir à eau dans le fer à
repasser en commençant par devant et vérifi ez qu’il est bien verrouillé à sa place.
Renseignements pratiques
D’abord vérifi ez toujours s’il y a des instructions particulières pour le repassage attachées à l’article à repasser. Ci-après voici la signifi cation des
symboles de repassage:
• tissus synthétiques (température minimum)
•• soie et laine
(température moyenne)
••• coton et lin (température élevée)
Ces symboles sont également
indiqués sur le bouton de réglage de la température du fer à repasser.
Le linge à repasser doit être trié selon
le degré de température qu’il nécessite pour être repassé. Suivez les symboles et commencez par la température la plus basse.
Quand vous repassez des tissus très
délicats, ou si vous n’êtes pas sûrs de la température qu’il faut employer, vous pouvez faire un essai sur un endroit non visible de l’article à repasser, sur la partie intérieure d’une couture par exemple. Commencez par la température la plus basse.
Si vous séchez votre linge dans un
sèche-linge, nous vous conseillons de régler la température de ce dernier sur position “humide”. Des tissus très secs sont diffi ciles à repasser.
Première utilisation
Nettoyez le fer à repasser avant de l’utiliser pour la première fois en suivant les instructions contenues dans le paragraphe “Soins et entretien - Système d’auto- nettoyage”. Cela permettra d’enlever les particules éventuelles de poussière qui se trouveraient sur la semelle, ce qui diminuera l’odeur typique qui se dégage lors de la première utilisation d’un fer. Veuillez vous assurer qu’il y ait suffi samment de ventilation.
Repassage
Le repassage à la vapeur exige des
températures élevées. Le degré de
Page 17
17
température à employer est indiqué sur le bouton de réglage de la température.
Après avoir rempli le réservoir avec de
l’eau, posez le fer à la verticale en le faisant reposer sur son socle et insérez la che dans la prise murale.
Positionnez le bouton de réglage sur la
température choisi (conformez-vous aux sigles d’entretien).
Tant que le fer chauffera, le témoin
restera allumé. Il s’éteindra au moment où le degré de température choisi sera atteint.
Avant de repasser tout tissu, nettoyez la
semelle en passant celle-ci sur un vieux chiffon propre. L’utilisation de la fonction vapeur aide à chasser les résidus de crasse ou les particules de peluche captives dans les orifi ces de la semelle.
Le débit de vapeur peut être réglé en
continu au moyen du bouton de réglage de la vapeur ou bien complètement arrêté pour un repassage à sec (0).
Pour le repassage à sec le réservoir
peut être vide. S’il reste de l’eau dans le réservoir, la fonction jet de vapeur pourra être utilisée également lors du repassage à sec aux niveaux de température élevés.
Posez le fer à la verticale en le faisant
reposer sur son socle une fois que vous avez fi ni de repasser et retirez la fi che de la prise murale.
Jet de vapeur
Quand vous appuyez sur le bouton de jet de vapeur (
), une vapeur chaude supplémentaire est émise par la semelle. Cette fonction est très utile pour effacer des plis tenaces. La fonction jet de vapeur peut également être utilisée lorsque le fer est tenu à la verticale, pour redonner forme aux
tissus. La fonction de jet de vapeur peut aussi être utilisée avec le fer tenu verticalement, pour ôter froissements et plis des tissus. Pour que le jet de vapeur soit suffi samment puissant, le réservoir doit être au moins un quart plein.
Vaporisateur
Au cours d’un repassage à sec ou à vapeur et à n’importe quelle température, le linge peut être humecté en appuyant sur le bouton vaporisateur ( ). Ceci facilitera le repassage d’endroits diffi ciles à repasser.
Soins et entretien
Débranchez toujours la fi che de la prise
murale et laissez refroidir avant de nettoyer l’appareil.
Pour éviter le risque de choc électrique,
ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne le plongez pas dans l’eau.
Si nécessaire, vous pouvez passer un
chiffon non pelucheux sec sur le boîtier.
Des dépôts d’empois, de graisse ou
autres substances qui se trouveraient sur la semelle peuvent être enlevés avec un tissu de laine imbibé d’une solution d’eau et de vinaigre.
N’utilisez pas de produits d’entretien
détergents ou abrasifs.
Ne mettez jamais de vinaigre ou autres
détartrants dans le réservoir à eau.
Système d’auto-nettoyage
Le système d’auto-nettoyage expulse les dépôts minéraux détachés et garde l’appareil libre du calcaire et de toute particule de poussière. L’auto-nettoyage doit être effectué lorsque le fer est resté longtemps sans être utilisé ou, sinon, tous les 10 à 15 jours. La
Page 18
18
procédure est la suivante :
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au
repère maximum.
Placez le fer sur son socle, puis branchez
la fi che à une prise murale.
Réglez la température sur maximum. Attendez l’extinction du voyant lumineux. Retirez la fi che de la prise murale. Tenez le fer à l’horizontale au-dessus d’un
évier.
En maintenant le bouton d’auto-nettoyage
(
) enfoncé, faites légèrement osciller le fer d’avant en arrière jusqu’à l’arrêt d’émission de vapeur ou d’eau chaude.
Videz l’eau restante du réservoir. Laissez refroidir la semelle avant de la
nettoyer à l’aide d’un chiffon humide non­pelucheux.
Rangement
Retirez la fi che de la prise murale et
laissez le fer se refroidir complètement.
Versez l’eau qui pourrait rester dans le
réservoir par l’orifi ce pour le remplissage de l’eau.
Pour éviter d’endommager la semelle,
rangez le fer à repasser dans la position verticale sur son socle.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l'environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifi ée par le vendeur.
Page 19
19
Stoomstrijkijzer
Beste Klant,
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen aangesloten worden op een geaard stopcontact wat op de juiste wijze geinstaleerd is. Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de spanning zoals aangegeven op het typeplaatje. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Opbouw
1. Sproeier
2. Vulopening
3. Stoom controleknop
4. Sproeiknop (
)
5. Knop voor stoomstoot ( )
6. Ontkoppelknop voor verwijderbaar
waterreservoir
7. Controlelampje
8. Handvat
9. Zwenkbare kabelkinkbeveiliging
10. Aansluitsnoer
11. Standvlak (achterkant)
12. Typeplaatje
13. Temperatuurregelknop
14. Zelfreinigingsknop ( )
15. Waterstandaanwijzer
16. Waterreservoir, verwijderbaar
17. Strijkzool
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Is het apparaat ingeschakeld, laat
het dan nooit onbeheerd achter; haal al-tijd eerst de stekker uit het stopcontact, ook al blijft u maar even weg.
Gebruik het strijkijzer niet wanneer
men het op een hard oppervlak heeft laten vallen, of wanneer het zichtbare schade heeft of water lekt.
Het strijkijzer moet alleen gebruikt en
opgeborgen worden op een stabiel en duurzaam oppervlak.
Tevens wanneer het strijkijzer is
teruggeplaatst in de ruststand, moet men er voor zorgen dat ook dit een stabiel en duurzaam oppervlak is.
Om risico te voorkomen mogen
reparaties aan dit elektrische apparaat of het power snoer slechts uitgevoerd worden door onze klantenservice. Wanneer reparaties nodig zijn, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant (zie aanhangsel).
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt
Om electrische schokken te
NL
Page 20
20
voorkomen maak dit apparaat nooit schoon met water en dompel het nooit onder.
Voor het vullen en legen van het
waterreservoir altijd de stekker uit het stopcontact halen.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuigelijke of mentale bekwaanheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn.
Wanneer het apparaat
aangeschakeld is of nog aan het afkoelen is na gebruik, moet men
het strijkijzer en het snoer altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Niet gebruiken wanneer excessieve
kracht is gebruikt om het aansluitsnoer uit de stopcontact te trekken. Schade is niet altijd aan de buitenkant te zien; alvorens het opnieuw wordt gebruikt moet het hele apparaat daarom worden nagekeken door een gekwalifi ceerd monteur.
Bij gebruik van het apparaat worden
sommige onderdelen, zoals de zoolplaat, erg heet. Hieraan kunt u zich ernstig verbranden. Dit geldt ook voor ontsnappende stoom en heet water in het apparaat. Laat geen stoom ontsnappen in de richting van een nabij staand persoon. Pak het apparaat dan ook alleen maar beet bij de daarvoor bedoelde handgreep.
Het strijkijzer moet alleen op
hittebestendige oppervlakken geplaatst worden, nooit bij hete oppervlakken (b.v. kookplaten) of in de buurt van gasvlammen.
Let op dat het elektrische snoer niet in
aanraking komt met hete onderdelen. Wikkel het snoer geheel af voor gebruik.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
Page 21
21
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige etablissementen,
- in bed-and breakfast gasthuizen.
Vullen met water
Vul het waterreservoir voor gebruik van de stoomfunctie of de sproeier. Voor het vullen van het reservoir altijd de stekker uit het stopcontact halen. Uw stoomstrijkijzer is, voor zover het
door u te gebruiken water niet harder is dan “middelhard” (15dH), ongevoelig voor kalkaanslag. Desondanks is het raadzaam om ontkalkt water te gebruiken. Indien u geen idee heeft van de hardheid van het water neem dan contact op met uw waterleidingbedrijf voor nadere informatie.
Draai de stoom controleknop in zijn
0’-stand.
Druk op de ontkoppelknop van het
waterreservoir en verwijder deze door het er naar voren uit te trekken.
Open de sluiter van de vulopening. Vul het waterreservoir met de maatbeker
tot de aangegeven “Max” stand.
Sluit nu de vulopening. Plaats het waterreservoir aan de voorkant
van het strijkijzer en zorg ervoor dat het goed op zijn plaats sluit.
Informatie voor het strijken
Controleer eerst of het te strijken artikel een label heeft met strijkinstructies. Onderstaande strijksymbolen hebben de
volgende betekenis:
• kunstvezels (lage temperatuur)
•• zijde en wol (middelmatige temperatuur)
••• katoen en linnen
(hoge temperatuur)
Deze symbolen kunnen ook gevonden
worden op de temperatuurregelknop van het stoomstrijkijzer.
Sorteer het strijkgoed (op volgorde van
strijktemperatuur- zie internationale aanduidingen) en begin met het strijken van de meest gevoelige kledingstukken (laagste temperatuur).
Indien u kwetsbare stoffen gaat strijken, is
het raadzaam om eerst een stukje van de betreffende stoffen te gaan proefstrijken (bijv. de binnenkant van de zoom). Start met de laagste temperatuur.
Komt het wasgoed uit de droogtrommel,
dan dient u voor de instelling “strijkdroog” te kiezen. Zeer droge kleding laat zich niet altijd eenvoudig strijken.
Voor het eerste gebruik
Maak het stoomstrijkijzer schoon voor het eerste gebruik, volgens de instructies aangegeven in de paragraaf Onderhoud en Schoonmaken - Zelfreinigingssysteem. Hierdoor worden eventuele stofdeeltjes uit de zoolplaat verwijderd en verdwijnt bovendien de typische “apparatengeur”. Zorg in de betreffende ruimte voor voldoende ventilatie.
Page 22
22
Stoomstrijken
Stoomstrijken kan alleen bij hoge
temperatuur. De temperatuurstanden zijn aangegeven op de temperatuurregelknop.
Vul eerst het reservoir met water, zet het
strijkijzer hierna rechtop op z’n achterkant en steek de stekker in het stopcontact.
Zet de temperatuurregelknop op de
gewenste strijktemperatuur (let op de symbolen).
Zolang het strijkijzer de ingestelde
temperatuur nog niet heeft bereikt, blijft het controlelampje branden. Wanneer het apparaat de gewenste temperatuur heeft bereikt gaat het lampje uit.
Voordat welke stoffen ook worden
gestreken eerst moet de strijkzool worden gereinigd door een oude, schone katoenen doek te strijken terwijl de stoomstootfunctie aan is; dit helpt om eventuele vuilresten of pluisjes uit te spoelen die anders in de openingen van de strijkzool achterblijven.
De hoeveelheid stoom kan altijd geregeld
worden met de stoomstootknop of geheel uitgeschakeld worden voor droogstrijken (0).
Voor droogstrijken mag het waterreservoir
leeg zijn. Mocht er water in het waterreservoir zitten dan kan men ook bij het droogstrijken bij hogere temperaturen de stoomstootfunctie gebruiken.
Na gebruik zet het strijkijzer rechtop op
z’n achterkant en haal de stekker uit het stopcontact.
Stoomstoot
Een extra stoomstoot wordt afgegeven door de zoolplaat wanneer u de stoomstootknop (
)indrukt. Deze functie kan zeer goed
gebruikt worden om moeilijke kreukels te
verwijderen. De stoomstraalfunctie mag ook gebruikt worden om met het strijkijzer in verticale stand het oppervlak van de stof te herstellen. Voor een voldoende sterke stoomstoot, moet het reservoir tenminste voor een vierde vol zijn.
Sproeikop
Door een druk op de sproeiknop ( ) kan de was op de moeilijkste plekken bevochtigd worden. De sproeiknop kan zowel bij droog- als stoomstrijken gebruikt worden. De sproeikop mag bij iedere temperatuur gebruikt worden bij droogstrijken of stoomstrijken.
Reiniging en onderhoud
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt
Om electrische schokken te voorkomen
maak dit apparaat nooit schoon met water en dompel het nooit onder.
Maak het strijkijzer, indien nodig, alleen
maar met een droge en pluisvrije doek schoon.
Om de strijkzool van vettige aanslag
of stijfselresten te ontdoen, kunt u de zoolplaat het beste schoonwrijven met een wollen doek gedrenkt in een water­azijnoplossing.
Gebruik geen scherpe voorwerpen of
schuurmiddelen.
Gebruik nooit azijn in het waterreservoir.
Zelfreinigingssysteem
Het zelfreinigingssysteem spoelt uit alle losse mineraalaanslag en houdt het apparaat vrij van kalk en stof. Het Zelfreinigen moet alleen gedaan worden wanneer men het
Page 23
23
strijkijzer voor langere periode niet gebruikt heeft of anders iedere 10-15 dagen. Ga verder zoals hier aangegeven: Vul het waterreservoir tot de maximale
waterstandaanwijzer met water.
Plaats het strijkijzer op het standvlak en
stop de stekker in het stopcontact.
Zet de temperatuurcontroleknop op
maximaal.
Wacht totdat het indicatielampje uitgaat. Verwijder de stekker uit het stopcontact. Houdt het strijkijzer horizontaal over de
gootsteen.
Met de zelfreinigingsknop (
) ingedrukt, schommel het strijkijzer langzaam heen en weer totdat er geen stoom of heet water meer uitgestoten wordt.
Giet het achtergebleven water uit het
waterreservoir.
Laat het strijkzool geheel afkoelen
voordat men het schoonmaakt met een vochtige pluisvrij doek.
Opbergen
Schakel het stoomstrijkijzer uit, haal de
stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen.
Giet achtergebleven water uit het
waterreservoir door de vulopening.
Om beschadiging aan de zoolplaat te
voorkomen berg het stoomstrijkijzer op door het op z’n achterkant te zetten.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooit worden van het huishouidelijke
afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
Page 24
66
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V. Bavikhoofsestraat 72 8520 Kuurne Tel.: 056/71 54 51 Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o Tromeda Medugorje bb 88260 Citluk Tel: + 387 36 650 446 Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG Khan Kubrat 1 Str. BG-4000 Plovdiv Tel.: + 359 32 275 617, 275 614 e-mail: sales@noviz.com
Czech Republic
ARGO spol. s r.o. Žihobce 137 CZ 342 01 Sušice Tel.: + 376 597 197 Fax: + 376 597 197 http://argo.zihobce.cz argo@zihobce.cz
Croatia
TD Medimurka d.d. Trg. Republike 6 HR-40000 Cakovec Croatia Tel: +385-40 328 650 Fax: + 385 40 328 134 e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading 4-6, Oidipodos Street Larnaca, Cyprus Tel.: 024/633133 Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S Hedeager 5 2605 Brondby Tel.: 45-43202700 Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE, Tammsaare tee 134B, tel: 654 3000 Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6, tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843 Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64, tel: 44 25 175 Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A, tel: 35 60 708 Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A, tel: 47 56 900 Rakvere: Nirgi Tõnu FIE, tel: 32 40 515 Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802 Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B, tel: 45 55 978 Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S, tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L. Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E. 45200 ILLESCAS(Toledo) Tel: 925 51 34 05 Fax: 925 54 19 40 eMail: severin@severin.es http://www.severin.es
France
SEVERIN France Sarl 4, rue de Thal B.P. 38 67211 OBERNAI CEDEX Tel.: 03 88 47 62 08 Fax: 03 88 47 62 09
Greece
BERSON C. Sara dis Bros. S.A. Agamemnonos 47 176 75 Kallithea, Athens Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center Agias Anastasias & Laertou, Pilea Service Post of Thermi 570 01 Thessaloniki, Greece Tel.: 0030-2310954020
Iran IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. No. 668, 7th. Floor Bahar Tower Ave. South Bahar TEHRAN - IRAN Tel. : 009821 - 77616767 Fax : 009821 - 77616534 Info@iranseverin.com www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies 109 Herzel St. Haifa Phone: 050-5358648 Email: service@severin.co.il
Italia
Videoellettronica di Sgambati & Gabrini C.S.N.C. via Dino Col 52r-54r-56r, I - 16149 Genova Green Number: 800240279 Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09 Fax: 010/6 42 50 09 e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh P.O. Box 485 Amman, 11118, Jordan Tel: 00962-6-439 8642 e-mail: app@kettaneh.com.jo
Page 25
67
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv
Lebanon
Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.: 00352 -37 94 94 402 Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna St.Prvomajska bb 1000-Skopje MACEDONIA e-mail: servis@agrotehna.com.mk Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019 Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft. Gyar u.2 H-2040 Budaörs Tel.: (+36) 23 444 266 Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v. Stedenbaan 8 NL-5121 DP Rijen Tel: 0161-22 00 00 Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel: 40 00 67 34 Fax: 66 80 45 60
Österreich
Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: 0 62 46 / 73 58 10 Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O. UL. CYGANA 4 45-131 OPOLE Tel/Fax 0048 77 453 86 42 e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Auferma Comercio Internacional SA Aguda Parque Lago de Arcozelo No 76-Armazem-H3 4410 455 Arcozelo Tel.: 022/616 7300 Fax: 022/616 7325 auferma@auferma.pt
Russian Federation
Orbita Service 123362 Moskau ul. Svobody 18, Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис 123362 г. Москва, ул. Свободы, д. 18. Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl Str. Capitan Aviator Alexandru Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20
E
Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1 Bucuresti Tel: + 40 21 233 41 12 + 40 21 233 41 13 + 40 21 688 66 13 Fax: + 40 21 233 41 03 + 40 21 688 66 13 E-mail: o ce@forbrands.ro Web site: www.forbrands.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH Postfach 306 1040 Echallens Tel: 021 881 60 45 Fax: 021 881 60 46 mail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o. Skladová 1 917 01 Trnava Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab Rälssitie 6, PL 63 01511 Vantaa Tel.: 00358 / 2 07 599 860 Fax: 00358 / 2 07 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS Möllevångsgatan 34 214 20 Malmö Tel.: 040/12 07 70 Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o. Smartinska 130 1000 Ljubljana Tel: 00386 1 542 1927 Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 03.2012
Page 26
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifi cations are subject to change.
I/M No.: 8783.0000
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.de
Loading...