GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
NOTICE D‘EMPLOI
ISTRUZIONI PER L‘USO
INSTRUCCIONES PARA EL USO
GEBRUIKSAANWIJZING
EM 1031-V
Page 2
Vous avez fait le bon choix ! Ce récepteur vous permettra d´effectuer un
travail véritablement professionnel.
Ce produit Sennheiser vous convaincra par sa fiabilité et sa simplicité
d‘ utilisation. Cela, Sennheiser vous le garantit à travers sa renommée et
sa compétence acquise depuis plus de 50 ans en tant que fabricant de
produits électroacoustiques de haute qualité “Made in Germany”.
Avete fatto una buona scelta. Con questo ricevitore avete acquistato un
prodotto che vi permette di lavorare in modo professionale.
Anche questo prodotto Sennheiser vi convincerà per molti anni con la
sua affidabilità, economicità e semplicità di impiego. Tali caratteristiche
sono garantite dal nome Sennheiser e dalla sua competenza, acquisita
in oltre 50 anni, di costruttore di pregiati prodotti elettroacustici “Made
in Germany”.
U heeft de juiste keuze gemaakt! Met deze ontvanger heeft u een produkt
gekocht waarmee u professioneel kunt werken! Ook dit Sennheiserprodukt zal u gedurende vele jaren overtuigen door middel van
betrouwbaarheid, spaarzaamheid en de eenvoudige bediening. Daarvoor
staat Sennheiser garant, met zijn goede naam en met de in meer dan 50 jaar
verworven vakkennis als fabrikant van hoogwaardige elekto-akoestische
produkten “Made in Germany”.
23
Page 3
P
L1
L3CL2
P.......Commutateur marche/arrêt
C.......Commutateur canaux
L
1.......Affichage du niveau HF (RF = “radio frequency”, haute fréquence)
2.......Affichage du canal “diversity” actif
L
L
3.......Affichage du niveau BF (signal sonore)
.......(AF = “audio frequency”, basse fréquence)
P........Interruttore di rete
C........Commutazione di canale
L
1........Indicatore livello AF(RF=Radio Frequency)
L
2........Indicatore del canale Diversity attivo
L
3........Indicatore del livello del segnale audio (AF=Audio Frequency)
P........Netschakelaar
C........Kanaalomschakeling
L
1........Indicatie van het HF niveau (RF = Radio Frequency)
L
2........Indicatie van het actieve diversity-kanaal
L
3........Indicatie van het geluidsignaalniveau (AF = Audio Frequency)
24
Page 4
ANT.(B)ANT.(A)
B1B2VD
ANT.(B) .....Entrée d´antenne B pour réception “diversity” (BNC)
1.......Sortie BF asymétrique sur jack 6.3 mm (line)
B
B
2.......Sortie BF symétrique sur connecteur XLR-3
V.......Bouton pour ajuster le niveau BF des deux sorties
D.......Prise d‘alimentation pour le bloc-secteur
ANT.
(A) .....Entrée d´antenne A pour réception “diversity” (BNC)
ANT.
(B) .....Entrata antenna B per esercizio Diversitiy (BNC)
1.......Uscita BF simmetrica (XLR-3)
B
B
2.......Uscita BF asimmetrica jack 6,3 mm ø (Line)
V.......Regolazione livello di uscita BF (attiva su entrambe le uscite)
D.......Presa di collegamento per alimentazione elettrica
.......(alimentatore ad innesto)
ANT.
(A) .....Entrata antenna A per esercizio Diversity (BNC)
ANT.
(B) .....Antenne-ingang B voor diversity-functie (BNC)
B
1.......NF-uitgang symmetrisch XLR-3
B
2.......NF-uitgang asymmetrisch 6,3 mm ø contactbus (line)
V.......Instellen van het NF-uitgangsniveau (werkt op beide uitgangen)
D.......Contactbus voor de stroomvoorziening (netadapter)
ANT.
(A) .....Antenne-ingang A voor diversity-functie (BNC)
25
Page 5
Description du produit / Descrizione del prodotto
/ Beschrijving van het produkt
EM 1031-V
BF 1081-V
BF 1081-V
SKM 1032-VHF
BF 1083-V
SK 2032-VHF
BF 1083-V
Récepteur “true diversity” puissant et compact, d´un maniement aisé.
•Réception fiable et non-perturbée grâce au procédé “true diversity”
•Suppression efficace des bruits et grande dynamique grâce
au HiDyn plus et AMF (Advanced Muting Function)
•Conçu pour pouvoir être rangé dans un rack 19"
(une unité de hauteur)
•Alimentation universelle par bloc-secteur ou par
alimentation 12 V externe
•Commutable sur 6 fréquences de réception
Ricevitore True Diversity potente e compatto con elevato confort di
impiego.
•Esercizio senza disturbi grazie alla tecnica True Diversity.
•Efficiente soppressione dei rumori ed elevata dinamica grazie
a HiDyn plus al AMF (Advanced Muting Function)
•Preparato per il montaggio nel rack da 19", 1 HE.
•Esercizio universale con alimentatore ad innesto o alla rete da
12 V di autoveicoli.
•Commutabile a due frequenze di ricezione.
Sterke en compacte True-Diversity ontvanger met een groot bedienungscomfort.
•Storingsvrije werking door True-Diversity techniek.
•Effectieve ruisonderdrukking en hoge dynamiek door HiDyn plus
en AMF (Advanced Muting Function).
•Uitgerust voor de montage in 19" Rack, 1 HE.
•Universele werking door aansluitstekker voor het stroomnet en
voor 12 V auto-net.
•Omschakelbaar op twee ontvangstfrequenties
26
Page 6
Alimentation et blocage du câble / Alimentazione e scarico della trazione
/ Stroomvoorziening
D
Branchez le câble du bloc-secteur sur la prise D du récepteur.
Mettez le câble dans le blocage comme indiqué ci-dessus.
Cela évite que le câble ne soit éventuellement débranché. Utilisez également
ce blocage si vous installez le récepteur dans un rack pour éviter que le
connecteur ne soit malencontreusement débranché par des vibrations
pendant le transport.
Sulla presa D viene innestato il cavo di collegamento dell’alimentatore ad
innesto (compreso nella fornitura).
Il cavo di alimentazione dell’alimentatore viene guidato - come illustrato
nella figura - attraverso lo scarico della trazione sul lato posteriore del
ricevitore.
Si evita così che il cavo di alimentazione elettrica venga estratto
disavvertitamente. Questo scarico della trazione va assolutamente utilizzato
anche in caso di montaggio in un rack per evitare che la spina scivoli a
causa delle vibrazioni durante il trasporto.
De verbindingskabel van de netadapter (inbegrepen) dient in
contactbus D van de ontvanger te worden gestoken.
De toevoerleiding van de netadapter wordt - zoals afgebeeld - door de
trekontlasting aan de achterzijde van de ontvanger geleid.
Zo wordt voorkomen dat de stroomvoorziening er per ongeluk uitgetrokken
wordt. Ook bij de montage in een rack moet u deze trekontlasting in elk
geval gebruiken, opdat de stekker er niet uit kan glijden door vibraties
tijdens het transport.
27
Page 7
Branchement des antennes / Collegamento delle antenne /
Het aansluiten van de antennes
A(B)A(A)
Branchez les deux antennes télescopiques sur les entrées d´antenne ANT.(A)
et ANT.(B). Tirez complètement les antennes.
Important: Pour la réception “diversity” (cf. aussi p. 32), il
faut que les deux antennes soient branchées !
Si vous voulez utiliser des antennes déportées (p. ex. pour l´ installation
permanente du récepteur dans un rack), consultez votre agent Sennheiser.
Il vous fournira les informations et les accessoires correspondants
nécessaires, ou les commandera, le cas échéant, dans les plus brefs délais.
Nelle prese per antenna ANT.
(A) e ANT.(B) vengono infilate le due antenne
telescopiche. Sfilare completamente gli stili delle antenne!
Importante:per l’esercizio Diversity (vedi anche pagina 32)
devono essere collegate entrambe le antenne
Per il funzionamento con le antenne separate (per esempio per il montaggio
fisso del ricevitore nel rack), potete informarVi presso il Vostro Rivenditore
specializzato Sennheiser, che fornisce anche gli spinotti neces-sari o li
ordina a breve termine.
De beide telescoopantennes worden op de antenne-contactbussen
ANT.
(A) en ANT.(B) gestoken. Antennen a.u.b. helemaal uittrekken!
Belangrijk:Voor de diversity-functie (zie ook pagina 32)
dienen beide antennes te zijn aangesloten!
Uw Sennheiser-handelaar zal u graag over de functie met antennes op
afstand informeren (Bijv. bij de vaste montage in Rack). Hij levert ook
overeenkomstige accessoires of bestelt deze voor u.
28
Page 8
Sorties BF / Uscite BF / NF-uitgangen
B1
B2V
Sortie BF B1:Sortie asymétrique sur jack 6,3 mm
Sortie BF B
2:Sortie symétrique sur connecteur XLR-3
Important:N´utilisez qu´une des deux entrées !
Le bouton V sert à ajuster le niveau BF des deux sorties B
Presa di collegamento BF B
Presa di collegamento BF B
1:uscita asimmetrica jack 6,3 mm
2:uscita simmetrica XLR-3
Avvertenza: utilizzare ogni volta solo un’uscita
1 et B2.
Il livello di uscita viene regolato sulle prese B
NF-contactbus B
NF-contactbus B
1:asymmetrische uitgang 6,3 mm bus
2:symmetrische uitgang XLR 3
1 e B2 con il regolatore V.
Aanwijzing: Gebruik slechts één uitgang!
Met de regelknop V wordt het uitgangsniveau aan de bussen B
ingesteld.
1 en B2
29
Page 9
Mise en marche / Inserimento / Inschakelen
LED: Power
P
Tout d´abord, vérifiez que la tension donnée sur le bloc-secteur corresponde
à la tension secteur.
Puis:
Branchez le bloc-secteur, et allumez le EM 1031-V avec le commutateur P.
La LED rouge s´allume, le récepteur est mis en marche.
Il valore della tensione sull’alimentatore corrisponde alla tensione nominale
delle rete?
Solo in questo caso:
Innestare l’alimentatore ad innesto e inserire il EM 1031-V con l’interruttore
P. Il LED rosso si accende - l’apparecchio è pronto al funzionamento.
Komt de weergegeven spanning op het netgedeelte overeen met de
aanwezige netspanning?
Dan pas:
Netadapter aansluiten en EM 1031-V met schakelaar P aanzetten.
De rode LED brandt - het apparaat is bedrijfsklaar.
30
Page 10
Commutation des canaux / Commutazione di canale / Kanaalselectie
C
Si plusieurs systèmes sont utilisés simultanément, les transmissions doivent
s´effectuer sur des canaux différents. Pour cela, les canaux de réception
respectifs sont choisis avec le commutateur
C. Les fréquences des canaux
sont donnés sur la droite de la partie frontale du récepteur.
Important:Les émetteurs et le récepteur EM 1031-V
doivent fonctionner sur la même fréquence !
Si un grand nombre de systèmes (et également ceux d´un autre fabricant)
fonctionnent en même temps, les interférences ne peuvent être évitées.
Vous trouvez des informations dans la brochure Sennheiser „Conception
de projets en technique HF“, disponible auprès de votre agent. La brochure
vous donne de plus amples informations sur la technologie HF en général et
plus particulièrement sur l´utilisation simultanée de plusieurs systèmes.
Se diversi impianti sono in funzione contemporaneamente, la trasmissione
deve aver luogo su diversi canali. A tale scopo il rispettivo canale di
ricezione viene selezionato con l’interruttore
C.
Le frequenze dei canali sono indicate a destra sul pannello frontale.
Avvertenza:I trasmettitori e il ricevitore EM 1031-V devono
essere regolati rispettivamente sullo stesso canale!
Se diversi impianti (anche di altri costruttori) sono in funzione contemporaneamente,
non è escluso che essi si disturbino a vicenda. Informazioni sui rimedi possibili sono
riportate nell’opuscolo per gli utenti HF della Sennheiser, che può essere procurato
dal Vostro Rivenditore specializzato. Questo opuscolo informa in modo
comprensibile su tutto quanto è importante sapere sulla tecnica di trasmissione ad
alta frequenza, soprattutto anche sul funzionamento simultaneo di molti impianti.
Wanneer er verschillende installaties tegelijkertijd in gebruik zijn, moet de
overdracht op verschillende kanalen plaatsvinden. Hiervoor wordt het
desbetreffende ontvangstkanaal met schakelaar
C geselecteerd.
De frequenties van de kanalen zijn rechts op de frontplaat aangegeven.
Aanwijzing:De zenders, en ontvanger EM 1031-V moeten
steeds op hetzelfde kanaal ingesteld zijn.
Wanneer er vele installaties (ook van andere fabrikanten) tegelijkertijd in
gebruik zijn, kan het niet worden uitgesloten dat deze elkaar wederzijds
storen. De HF-gebruikersbrochure van Sennheiser, die uw vakhandelaar
graag voor u bezorgt, levert tips om dit eventueel te verhelpen. Hier
worden op een begrijpelijke manier wetenswaardigheden overgedragen
m.b.t. de hoogfrequente overdrachttechniek, in het bijzonder ook over de
gelijktijdige toepassing van vele installaties.
31
Page 11
Affichage du niveau HF / Livello AF / HF-nivau
L1
A l´aide des 7 LED de l´affichage HF L1, vous pouvez estimer la puissance
HF du signal émis par l´émetteur. Si moins de 3 LED vertes sont allumées,
la réception est perturbée.
Choississez un autre emplacement pour le récepteur ou utilisez
des antennes déportées (cf. aussi “
En cas de panne...”).
Important:Le récepteur EM 1031-V est muni d´un squelch
qui coupe le signal audio du récepteur quand
la puissance HF est inférieure à un certain seuil
ou quand le bruit devient trop fort.
I set LED dell’impianto HF L
1 permettono di dare una valutazione dela
potenza HF, con la quale il trasmettitore viene ricevuto. Se si accendono
meno di 3 LED verdi, la ricezione non è più ottimale. Possono essere
facilmente prodotti rumori.
Cambiare l’installazione del ricevitore o spostare le antenne.
(vedere anche la
„Lista di controllo difetti“)
Avvertenza:Il ricevitore EM 1031-V possiede un filtro soppressore
di rumore automatico, che effettua il silenziamento
del ricevitore in caso di potenza HF inferiore ad un
valore definito o in caso di rumore eccessivo.
De 7 LED’s van de HF-weergave L
1 laten een schatting van het HF-
vermogen, waarmee de zender wordt ontvangen, toe. Wanneer er minder
dan 3 groene LED’s branden is de ontvangst niet meer optimaal. Het kan
snel ruisen.
De opstelling van de ontvanger wisselen of antennes afzetten.
(zie ook
„storingschecklijst“)
Opmerking:De ontvanger EM 1031-V heeft een automatische
ruisonderdrukking, die de ontvanger bij een
waarde lager dan het vast-gestelde HF-vermogen c.q.
bij te veel ruis uitschakelt.
32
Page 12
Affichage du niveau BF / Indicatore del livello BF /
Indicatie van het HF-niveau
L3
La bande LED de l´affichage BF L
3 indique la puissance du signal BF reçu.
Quand on parle dans le micro, il est normal que la LED jaune s´allume de
temps en temps.
Si la LED rouge s´allume, le niveau BF est trop élevé (surmodulation), il
faut le baisser sur l´émetteur.
I 8 LED dell’indicatore BF L
3 indicano il volume del livello BF ricevuto.
Il quarto LED (giallo) dovrebbe accendersi occasionalmente quando si
parla nel microfono.
Se il quinto LED (rosso) si accende, il livello è troppo elevato
(sovramodulazione) e deve essere ridotto sul trasmettitore.
De 8 LED’s van de NF-indicatie L3 geven de sterkte van het binnenkomende HF-niveau weer. De vierde LED (geel) dient bij het spreken in
de microfoon af en toe aan te zijn.
Wanneer de vijfde LED (rood) brandt, is het niveau te hoog
(overmodulatie). Dit niveau dient gereduceerd te worden.
33
Page 13
Affichage du canal “diversity” actif / Indicatore Diversity del canale di
ricezione/ Diversity - indicatie van het ontvangstkanaal
L2
Le récepteur EM 1031-V contient deux étages d´entrée séparés pour les
antennes A et B. Le récepteur commute toujours sur l´ antenne qui capte
le signal le plus fort, ce signal sera ensuite traité.
Ce procédé s´appelle “diversity”. Il aide à compenser les trous d´intensité
de champ et le rapport signal/bruit peut être amélioré de 26 dB, la fiabilité
est alors 20 fois plus élevée.
L
2 indique le canal diversity actif.
Il ricevitore EM 1031-V contiene due parti di entrata separate per le
antenne A e B. La commutazione viene effettuata automaticamente sul
segnale con la maggiore ricezione, che viene trasmesso per essere
ulteriormente elaborato.
Il principio di funzionamento viene denominato “funzionamento Diversity”.
Esso aiuta a compensare i “vuoti dell’intensità di campo” e può apportare
un guadagno fino a 26 dB nel rapporto disturbo/segnale utile, la sicurezza
di esercizio aumenta all’incirca del fattore 20.
L
2 indica il canale Diversity ricevuto.
De ontvanger EM 1031-V bevat twee gescheiden ingangsgedeelten voor
de antennes A en B. Er wordt automatisch omgeschakeld naar het signaal,
dat sterker wordt ontvangen. Dit signaal wordt verwerkt.
Dit principe wordt aangeduid als “diversity-functie”. Hiermede kunnen
“veldsterktegaten” worden gecompenseerd en er kan een betere signaalruis-verhouding tot 26 dB worden bewerkstelligd. De veiligheid wordt
hierdoor ongeveer met de factor 20 verhoogd.
L
2 indiceert het ontangen diversity-kanaal
34
Page 14
Installation dans le rack 19" / Montaggio nel rack da 19" / Montage in 19"-Rack
햲햳
햲 Assemblez les deux cornières de montage et deux récepteurs et...
햳 insérez-les dans le rack.
Au lieu d´un deuxième récepteur EM 1031-V, vous pouvez également
utiliser un boîtier vide GA 1031-CC, dans lequel vous pouvez installer p.
ex. des prises ou des commutateurs.
햲 infilare insieme entrambe le squadre di montaggio e 2 ricevitori e ...
햳 inserirli insieme nel rack.
Invece di un secondo ricevitore EM 1031-V si può impiegare anche una
scatola vuota GA 1031-CC, nella quale si possono montare p. es. prese di
collegamento o interruttori.
햲 Beide montagehoeken en 2 ontvangers in elkaar schuiven en ...
햳 gemeenschappelijk in het rack plaatsen.
I.p.v. een tweede ontvanger EM 1031-V kunt u ook een leeg huis
GA 1031-CC gebruiken, waarin u bijv. aansluitingsbussen of
schakelaars kunt monteren.
35
Page 15
En cas de panne... / Lista controllo disturbi / Foutenchecklijst
DéfautsCauses possibles
Aucun fonctionnement:Alimentation interrompue, bloc-secteur non
branché. Connexion interrompue entre
bloc-secteur et EM 1031-V.
Pas de réception:Emetteur non allumé ou accordé sur une
fréquence différente, antennes de réception
non branchées, connexion interrompue en
cas d´antennes déportées.
Distorsion du son,Surmodulation de l´émetteur, baissez la
la LED rouge indiquantsensibilité.
Si la LED rouge n´est pas allumée:
le niveau BF est allumée:surmodulation de l´amplificateur d´entrée
de la table de mixage. Ajustez le niveau BF
sur la table de mixage ou avec le bouton V
sur la partie arrière du récepteur.
Pas de son, affichage HF
fonctionne parfaitement,
pas d´affichage BF:Choississez un canal de réception différent !
dell’alimnetatore ad innesto e EM 1031-V?
Nessuna ricezione rumore:Trasmettitore non inserito, un altro canale,
antenne di ricezione non innestate, colle-
gamento interrotto con antenne separate.
Distorsioni di tono, il LEDSovramodulazione del microfono di trans-
indicatore AF si accende:missione, ridurre la sensibilità, sul microfo-
no, sovramodulazione dell’amplificatore di
entrata sul tavolo di missaggio collegato a
valle. Ridurre la sensibilità sul tavolo di
missaggio o regolare con il regolatore di
livello V (lato posteriore).
Nessun tono, l‘indicatore RF
funziona correttamente, man-Indicazione errata a causa di forti segnali
ca l’indicazione AF condi disturbo. Selezionare un altro canale di
modulazione:ricezione!
FoutMogelijke oorzaak
Functioneert niet:Stroomvoorziening onderbroken,
netadapter in het stopcontact?
Netadapter en EM 1031-V op de juiste
manier met elkaar verbonden?
Geen ontvangst:Zender niet ingeschakeld, zender op een
ander kanaal, ontvangstantennes
niet aangesloten, verbinding bij afstands
antennes onderbroken.
Geluid vervormd, rodeOvermodulatie van de zendermicrofoon,
niveauregelknop V (achterzijde) bijsturen.
Geen geluid, RF-indicatie
werktprobleemloos, AF-indica- Door sterke storingssignalen verkeerde
tie bij modulatie niet aanwezig: weergave. Ander ontvangstkanaal kiezen.
36
Page 16
Caractéristiques techniques / Dati tecnici / Technische gegevens
Type de récepteurdiversity, superheterodyne
Fréquences de réception6 canaux commutables dans la bande VHF
Sensibilité< 5 µV (rapport signal/bruit 100 dB)
Modulation / désaccentuationFM / 50 µs
Excursion nominale / crête± 40 / 56 kHz
Sortie symétrique, XLR-35 V, ajustable à 1000 Ω
Sortie asymétrique, jack 6,3 mm 2,5 V ajustable à 1000 Ω
Principe de suppression du bruit HiDyn plus
Rapport signal/bruit116 dB (A)
Distorsion harmonique< 1 % à 1 kHz y excursion nominale
Bande passante40 - 20000 Hz
Squelchinternement ajusté à 2 µV
Automatic squelch controlrapport signal/bruit < 80 dB
Dimensions en mm / poids213 x 145 x 44 / 700 g
Bloc-secteur (Accessoires)120 / 230 / 240 V AC ± 10%
Contenu1récepteur EM 1031-V
1set de cornières de montage
2antennes téléscopiques
RicevitoreDiversity, Superhet
Frequenza di ricezione6 canali commutabili nella gamma VHF
Sensibilità< 5 µV / 100 dB Rapporto segnale / rumore
Modulazione / Deenfasi FM / 50 µs
Deviazione nominale/di punta ± 40 / 56 kHz
Uscita simmetrica XLR jack 5 adjustable at 1000 Ω
Uscita asimmetrica 6,3 mm ø2,5 V adjustable at 1000 Ω
Sistema soppressione rumori HiDyn plus
Rapporto segnale / rumore116 dB (A)
Fattore di distorsione< 1 % a 1 kHz e deviazione nominale
Gamma di trasmissione40 - 20000 Hz
Filtro soppressore rumoreRegolato internamente a 2 µV
Automatic Squelch Control< 80 dB Rapporto segnale / rumore
Dimensioni in mm/peso213 x 145 x 44 / 700 g
Alimentatore ad innesto120/230/240 V AC ± 10% (Accessorio)
Fornitura1 ricevitore EM 1031-V
1 set squadre di montaggio
2 antenne telescopiche innestabili
GZL 1019 A5(N° Réf. 02325)Câble d´antenne BNC/BNC, 5 m
GZL 1019 A10 (N° Réf. 02326)Câble d´antenne BNC/BNC, 10 m
NG 1031(N° Réf. 04361)Bloc-secteur, tension secteur de 230 V
NG 1031-UK(N° Réf. 04362)Bloc-secteur, tension secteur de 240 V
NG 1031-120(N° Réf. 04363)Bloc-secteur, tension secteur de 120 V
GA 1031-CC(n. art. 04253)Scatola vuota, al posto di un ricevitore
nel montaggio nel rack
GA 1031-AM (n. art. 04254)Scatola vuota con collegamento antenna
estratto verso il pannello frontale
GZA 1036-9(n. art. 02332)Antenna per esercizio remoto
A 12-UHF(n. art. 03533)Antenna per esercizio remoto
GZL 1019 A5(n. art. 02325)BNC/BNC -cavo antenea 5 m
GZL 1019 A10 (n. art. 02326)BNC/BNC -cavo antenea 10 m
NG 1031(n. art. 04361)Unità di alimentazione, esercizio a 230 V
NG 1031-UK(n. art. 04362)Unità di alimentazione, esercizio a 240 V
NG 1031-120(n. art. 04363)Unità di alimentazione, esercizio a 120 V
GA 1031-CC(Art. nr. 04253)Leeg huis, op de plaats van een
ontvanger bij de montage in een rack
GA 1031-AM (Art. nr. 04254)Leeg huis met eruit getrokken antenne-
aansluiting naar de frontzijde
GZA 1036-9(Art. nr. 02332)Antenne voor afgezet bedrijf
A 12-UHF(Art. nr. 03533)Antenne voor afgezet bedrijf
GZL 1019 A5(Art. nr. 02325)BCN/BNC -antennekabel 5 m
GZL 1019 A10 (Art. nr. 02326)BCN/BNC -antennekabel 10 m
NG 1031(Art. nr. 04361)Netapparaat, werkt op 230 V
NG 1031-UK(Art. nr. 04362)Netapparaat, werkt op 240 V
NG 1031-120(Art. nr. 04363)Netapparaat, werkt op 120 V
39
Page 19
Notes importantes pour l´installation du récepteur / Importanti istruzioni
di montaggio per il ricevitore / Belangrijke montageaanwijzingen v. de
ontvanger
Ventilation par ventilateur en cas d´installation permanente
Si vous voulez installer le récepteur dans un pupitre ou un rack, il faut
installer un ventilateur. Il faut que l´air circule autour du boîtier.
Ventilation suffisante dans le rack
Si vous voulez utiliser plusieurs récepteurs EM 1031-V dans le même rack,
il faut s´assurer que la ventilation est suffisante.
Disaereazione forzata per montaggio fisso
Nei ricevitori che vengono montati in modo fisso su tavoli o telai, è
assolutamente necessario provvedere ad una disaereazione forzata
sufficiente. L’aria deve poter circolare intorno alla carcassa.
Ventilazione sufficiente nel RACK
Se vengono impiegati diversi ricevitori EM 1031-V insieme nel RACK, è
necessario provvedere ad una ventilazioen/raffreddamento sufficienti.
Dwangmatige ventilatie bij vaste montage
Bij ontvangers die vast in tafels of frames worden gemonteerd moet er
absoluut voor voldoende dwangmatige ventilatie worden gezorgd. De
lucht moet om het huis heen kunnen circuleren.
Voldoende ventilatie in het rack
Wanneer er meerdere ontvangers EM 1031-V gemeenschappelijk in een
rack functioneren, moet er voor voldoende ventilatie/koeling worden
gezorgd.
40
Page 20
Nota / avvertenza / instructie
Les fréquences VHF peuvent être perturbées par des appareils électriques
(ordinateurs, effets numériques, consoles d’éclairages, etc.) qui rayonnent
de la HF dans la même plage de fréquences.
Lors de la mise en place de votre récepteur VHF, veillez à ce que (avec
l’émetteur éteint) l’intensité de champs HF affichée soit aussi faible que
possible afin d’obtenir une sécurité de fonctionnement optimale. En cas de
persistance du problème, changez les fréquences d’émission et de réception.
Le frequenze VHF possono essere disturbate da computer, apparecchi
digitali per effetti, sistemi di controllo luci o simili, poiché questi apparecchi
trasmettono informazioni digitali non schermate nella stessa gamma di
frequenze.
Per l’installazione del Vostro ricevitore VHF fate sempre attenzione che
(con il trasmettitore disinserito) venga visualizzata una intensità di campo
possibilmente minima per ottenere una sicurezza di esercizio e portata
ottimale. Se necessario, cambiate la frequenza sul trasmettitore e sul
ricevitore.
VHF-frequenties kunnen door computers, digitale effectapparatuur,
lichtbesturingsinstallaties en dergelijk gestoord worden, omdat deze
apparaten onbeschermd digitale informatie in hetzelfde frequentiebereik
overdragen.
Bij de opstelling van uw VHF-ontvangers dient u er steeds op te letten dat
(bij een uitgeschakelde zender) zelfs de kleinst mogelijke veldsterkte wordt
weergegeven, om een optimale bedrijfszekerheid c.q. reikwijdte te
verkrijgen. Verander indien nodig de frequentie van de zender en ontvanger.
41
Page 21
Aktuelle Informationen zu Sennheiser-Produkten erhalten Sie auch im
Internet unter „http://www.sennheiser.com“.
Up to date information on Sennheiser products can also be found on the
Internet under “http://www.sennheiser.com”.
Vous trouverez également toutes les informations actuelles relatives aux
produits Sennheiser sur Internet, sous “http://www.sennheiser.com“.
Informazioni attuali sulla gamma di prodotti Sennheiser sono disponibili
anche in Internet al sito „http://www.sennheiser.com“.
También en Internet, bajo „http://www.sennheiser.com“ obtendrá Vd.
informaciones actuales sobre los productos Sennheiser.
Actuele informatie met betrekking tot Sennheiser producten vindt u ook
op Internet onder “http://www.sennheiser.com“.
Änderungen vorbehalten
Subject to alterations
Modificaciones reservadas
Sous réserve de modification
Con riserva di modifiche
Wijzigingen voorbehouden
Sennheiser electronic GmbH & Co. KG
D-30900 Wedemark
Printed in Germany Publ. 5936706/98 A02
42
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.