Nederlands ............................................................................................... 13
2
Sie haben eine gute Wahl getroffen.
Auch dieses Sennheiser-Produkt wird Sie lange Jahre durch Zuverlässigkeit,
Wirtschaftlichkeit und einfache Bedienung überzeugen. Dafür garantiert
Sennheiser mit seinem guten Namen und seiner in mehr als 50 Jahren
erworbenen Kompetenz als Hersteller hochwertiger elektroakustischer
Produkte "made in Germany".
Thank you for choosing Sennheiser!
You have made an excellent choice. This product will give you reliable
operation over many years. All of Sennheiser´s professional expertise and
more than fifty years of experience have gone into the creation of this stateof-the-art product.
¡Ha hecho usted una elección perfecta!
También este producto Sennheiser le convencerá durante largos años por
su fiabilidad, su rentabilidad y su manejo sencillísimo. Se lo garantiza
Sennheiser con su excelente renombre y la experiencia adquirida en más
de 50 años como fabricante de magníficos productos electroacústicos
„made in Germany“.
3
Systemkomponenten / System components / Componentes
Kompakter Handsender als drahtloses dynamisches Mikrofon für den
harten und störungsfreien Einsatz auf der Bühne. Passend zum Sennheiser-
Empfänger EM 1031-U.
•Extrem rückkopplungsarm durch Supernieren-Richtcharakteristik
•Stoß- und schlagfestes Polyamid-Gehäuse
•über 8 Stunden ununterbrochener Betrieb mit einer Batterie
•Antenne im Gehäuse integriert
•16 umschaltbare Sendefrequenzen
•Wirksame Rauschunterdrückung und hohe Dynamik durch
HiDyn plus.
Compact and reliable dynamic radiomicrophone for tough stage use. For
use with the Sennheiser EM 1031-U receiver.
•Excellent feedback rejection due to super-cardioid pick-up pattern
•Extremely rugged casing, made of shock-proof polyamide
•More then 8 hours of continuous operation with one battery
•Integral antenna
•16 switchable transmission channels
•Efficient noise reduction and powerful dynamics due to HiDyn plus
Transmisor de mano compacto en forma de micrófono dinámico
inalámbrico, adecuado para el duro trabajo en el escenario, sin
perturbaciones. Es apropiado para el receptor Sennheiser EM 1031-U.
•Excelente rechazo de la realimentación gracias a la característica direccional
cardioide
•Robusta carcasa de poliamida, resistente a los golpes
•Hasta 8 horas de servicio ininterrumpido con una sóla pila
•Antena integrada en la carcasa
•16 frecuencias de transmisión conmutables
•Efectiva supresión de ruidos y magnífica dinámica gracias al HiDyn plus
5
Batterie einlegen / Inserting the battery / Colocación de la pila
IEC 6 LR 61
Abdeckklappe öffnen und Batterie einlegen.
•Alkali-Mangan-Batterien, Typ IEC 6 LR 61 (E-Block), verwenden.
Die Betriebszeit mit einer Batterie beträgt ca. 8 Stunden.
•Empfehlung bei Verwendung von NiCd-Akkus: Die maximale
Sendezeit sinkt damit auf unter 2 Stunden. (Die technischen Daten
werdcn nicht berührt)
Open the battery compartment and insert the battery, taking care to
observe the correct polarity.
•Please use type IEC 6 LR 61 (PP3) alkaline-manganese batteries.
They ensure an operating time of approx. 8 hours.
•N.B.: Using NiCd rechargeable batteries is unadvisable as this would
reduce operating time to under two hours (technical data are not
affected).
Abrir el compartimiento e introducir la pila
•Emplear pilas de manganeso alcalino tipo IEC 6 LR 61 (bloque E).
Una pila sirve para un período de servicio de unas 8 horas.
•Recomendación: no emplear nunca pilas recargables NiCd puesto
que el tiempo total de servicio disminuye drásticamente a menos de
2 horas (sin deterioro de los datos técnicos).
6
Einschalten / Switching on the radiomicrophone / Puesta en servicio
Mit dem unteren Schiebeschalter wird der Handsender BF 1081-U
ein- bzw. ausgeschaltet.
Nach kurzer Zeit leuchtet die rote LED unter dem Schalter zur Kontrolle
auf. Sie zeigt an:
wenn sie gleichmäßig leuchtet:die Batterie ist o.k.
wenn sie blinkt:Batterie fast leer, es bleibt nur noch ca. eine halbe
Stunde Betriebszeit mit dieser Batterie!
wenn sie unregel-Selbsttest zeigt Fehlfunktion, Service notwendig.
mäßig flackert:Bitte zum Sennheiser-Kundendienst geben!
Switch on the BF 1081-U radiomicrophone with the lower switch (see
illustration).
After a short time, the red LED below the ON/OFF switch will light up.
It serves as a pilot lamp and indicates:
when it is lit:The battery is O.K.
when it blinks:The battery is almost flat, it will only work for
about another half an hour.
if it flickers:A self-test has shown a defect. Please return the
microphone to your local Sennheiser service
department for repair.
El micrófono transmisor BF 1081-U se CONECTA/DESCONECTA
con el interruptor deslizante inferior.
Como control, poco después se ilumina el LED rojo que hay debajo del
interruptor:
Si se ilumina
constantemente:la batería está en orden.
Si parpadea:la batería está casi descargada, sólo alcanzará
para media hora de funcionamiento más.
Si se ilumina
irregularmente:La autocomprobación indica un fallo, es necesario
solicitar el servicio postventa. Diríjase al
departamento de servicio técnico de Sennheiser.
7
Sendekanäle umschalten / Selecting a transmission channel /
Elegir los canales de transmisión
Mit dem seitlichen Drehschalter wählen Sie einen der 16 möglichen
Sendekanäle. Die zugeordneten Sendefrequenzen sind auf einem
Klebeschild im Batteriefach vermerkt.
Sender und Empfänger müssen auf der gleichen Frequenz arbeiten!
Bevor Sie sich für einen Sendekanal entscheiden, prüfen Sie bitte nur mit
dem Empfänger, ob der ausgewählte Kanal frei ist: Schalten Sie den
Empfänger ein, hören Sie ihn ab. Erst, wenn Sie sicher sind, daß kein
anderer diesen Kanal belegt hat, schalten Sie den Handsender auf gleicher
Frequenz ein.
Use the rotary switch at the side of the microphone to choose one of the
16 possible transmission channels. The corresponding transmission
frequencies are listed on a sticker in the battery compartment.
Transmitter and receiver must operate on the same frequency!
Before deciding on a transmission channel, test - with the receiver only
- whether the chosen channel is free. Switch on the receiver and listen to
the channel. When you are sure that no one else is occupying this channel,
you can set the radiomicrophone to the same frequency.
El interruptor giratorio que hay al lado permite elegir uno de los 16
canales de transmisión. Las frecuenciasde transmisión respectivas se
indican en un adhesivo que hay en el compartimiento de pilas.
El transmisor y el receptor deben funcionar en la misma frecuencia.
Antes de elegir un canal emisor, empleando únicamente el receptor,
cerciórese de que tal canal esté libre: conmute el receptor y escuche. Al
comprobar que no hay ningún otro receptor que lo ocupa, ajuste el
transmisor manual a la misma frecuencia.
8
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.