Sennheiser BF 1081-U Instruction Manual

Page 1
GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE NOTICE D‘EMPLOI ISTRUZIONI PER L‘USO MODO DE EMPLEO GEBRUIKSAANWIJZING
BF 1081-U
Page 2
Españiol...................................................................................................... 3
Français Italiano
Nederlands ............................................................................................... 13
2
Page 3
Sie haben eine gute Wahl getroffen.
Auch dieses Sennheiser-Produkt wird Sie lange Jahre durch Zuverlässigkeit, Wirtschaftlichkeit und einfache Bedienung überzeugen. Dafür garantiert Sennheiser mit seinem guten Namen und seiner in mehr als 50 Jahren erworbenen Kompetenz als Hersteller hochwertiger elektroakustischer Produkte "made in Germany".
Thank you for choosing Sennheiser!
You have made an excellent choice. This product will give you reliable operation over many years. All of Sennheiser´s professional expertise and more than fifty years of experience have gone into the creation of this state­of-the-art product.
¡Ha hecho usted una elección perfecta!
También este producto Sennheiser le convencerá durante largos años por su fiabilidad, su rentabilidad y su manejo sencillísimo. Se lo garantiza Sennheiser con su excelente renombre y la experiencia adquirida en más de 50 años como fabricante de magníficos productos electroacústicos „made in Germany“.
3
Page 4
Systemkomponenten / System components / Componentes
BF 1081-U
STH 1051
MKE 40-1053
BF 1083-U
MKE 2-1053
NG 1031
UK
DA 1083 K
120
EM 1031-U
GA 1031 CC
4
GA 1031 AM
Page 5
Produktbeschreibung / Product description / Descripción
BF 1081-U
EM 1031-U
Kompakter Handsender als drahtloses dynamisches Mikrofon für den harten und störungsfreien Einsatz auf der Bühne. Passend zum Sennheiser-
Empfänger EM 1031-U.
Extrem rückkopplungsarm durch Supernieren-Richtcharakteristik
Stoß- und schlagfestes Polyamid-Gehäuse
über 8 Stunden ununterbrochener Betrieb mit einer Batterie
Antenne im Gehäuse integriert
16 umschaltbare Sendefrequenzen
Wirksame Rauschunterdrückung und hohe Dynamik durch HiDyn plus.
Compact and reliable dynamic radiomicrophone for tough stage use. For
use with the Sennheiser EM 1031-U receiver.
Excellent feedback rejection due to super-cardioid pick-up pattern
Extremely rugged casing, made of shock-proof polyamide
More then 8 hours of continuous operation with one battery
Integral antenna
16 switchable transmission channels
Efficient noise reduction and powerful dynamics due to HiDyn plus
Transmisor de mano compacto en forma de micrófono dinámico inalámbrico, adecuado para el duro trabajo en el escenario, sin perturbaciones. Es apropiado para el receptor Sennheiser EM 1031-U.
Excelente rechazo de la realimentación gracias a la característica direccional cardioide
Robusta carcasa de poliamida, resistente a los golpes
Hasta 8 horas de servicio ininterrumpido con una sóla pila
Antena integrada en la carcasa
16 frecuencias de transmisión conmutables
Efectiva supresión de ruidos y magnífica dinámica gracias al HiDyn plus
5
Page 6
Batterie einlegen / Inserting the battery / Colocación de la pila
IEC 6 LR 61
Abdeckklappe öffnen und Batterie einlegen.
Alkali-Mangan-Batterien, Typ IEC 6 LR 61 (E-Block), verwenden. Die Betriebszeit mit einer Batterie beträgt ca. 8 Stunden.
Empfehlung bei Verwendung von NiCd-Akkus: Die maximale Sendezeit sinkt damit auf unter 2 Stunden. (Die technischen Daten werdcn nicht berührt)
Open the battery compartment and insert the battery, taking care to observe the correct polarity.
Please use type IEC 6 LR 61 (PP3) alkaline-manganese batteries. They ensure an operating time of approx. 8 hours.
N.B.: Using NiCd rechargeable batteries is unadvisable as this would reduce operating time to under two hours (technical data are not affected).
Abrir el compartimiento e introducir la pila
Emplear pilas de manganeso alcalino tipo IEC 6 LR 61 (bloque E). Una pila sirve para un período de servicio de unas 8 horas.
Recomendación: no emplear nunca pilas recargables NiCd puesto que el tiempo total de servicio disminuye drásticamente a menos de 2 horas (sin deterioro de los datos técnicos).
6
Page 7
Einschalten / Switching on the radiomicrophone / Puesta en servicio
Mit dem unteren Schiebeschalter wird der Handsender BF 1081-U ein- bzw. ausgeschaltet.
Nach kurzer Zeit leuchtet die rote LED unter dem Schalter zur Kontrolle auf. Sie zeigt an:
wenn sie gleich­mäßig leuchtet: die Batterie ist o.k.
wenn sie blinkt: Batterie fast leer, es bleibt nur noch ca. eine halbe
Stunde Betriebszeit mit dieser Batterie!
wenn sie unregel- Selbsttest zeigt Fehlfunktion, Service notwendig. mäßig flackert: Bitte zum Sennheiser-Kundendienst geben!
Switch on the BF 1081-U radiomicrophone with the lower switch (see illustration).
After a short time, the red LED below the ON/OFF switch will light up. It serves as a pilot lamp and indicates:
when it is lit: The battery is O.K. when it blinks: The battery is almost flat, it will only work for
about another half an hour.
if it flickers: A self-test has shown a defect. Please return the
microphone to your local Sennheiser service department for repair.
El micrófono transmisor BF 1081-U se CONECTA/DESCONECTA con el interruptor deslizante inferior.
Como control, poco después se ilumina el LED rojo que hay debajo del interruptor:
Si se ilumina constantemente: la batería está en orden.
Si parpadea: la batería está casi descargada, sólo alcanzará
para media hora de funcionamiento más.
Si se ilumina irregularmente: La autocomprobación indica un fallo, es necesario
solicitar el servicio postventa. Diríjase al departamento de servicio técnico de Sennheiser.
7
Page 8
Sendekanäle umschalten / Selecting a transmission channel / Elegir los canales de transmisión
Mit dem seitlichen Drehschalter wählen Sie einen der 16 möglichen Sendekanäle. Die zugeordneten Sendefrequenzen sind auf einem Klebeschild im Batteriefach vermerkt.
Sender und Empfänger müssen auf der gleichen Frequenz arbeiten! Bevor Sie sich für einen Sendekanal entscheiden, prüfen Sie bitte nur mit
dem Empfänger, ob der ausgewählte Kanal frei ist: Schalten Sie den
Empfänger ein, hören Sie ihn ab. Erst, wenn Sie sicher sind, daß kein anderer diesen Kanal belegt hat, schalten Sie den Handsender auf gleicher Frequenz ein.
Use the rotary switch at the side of the microphone to choose one of the 16 possible transmission channels. The corresponding transmission
frequencies are listed on a sticker in the battery compartment. Transmitter and receiver must operate on the same frequency!
Before deciding on a transmission channel, test - with the receiver only
- whether the chosen channel is free. Switch on the receiver and listen to
the channel. When you are sure that no one else is occupying this channel, you can set the radiomicrophone to the same frequency.
El interruptor giratorio que hay al lado permite elegir uno de los 16 canales de transmisión. Las frecuencias de transmisión respectivas se indican en un adhesivo que hay en el compartimiento de pilas.
El transmisor y el receptor deben funcionar en la misma frecuencia. Antes de elegir un canal emisor, empleando únicamente el receptor,
cerciórese de que tal canal esté libre: conmute el receptor y escuche. Al comprobar que no hay ningún otro receptor que lo ocupa, ajuste el transmisor manual a la misma frecuencia.
8
Page 9
Empfindlichkeit umschalten / Adjusting the sensitivity /

Ajustar la sensibilidad

Bei Nahbesprechung oder bei lauter Stimme können Übersteuerungen auftreten. Diese sind am Empfänger EM 1031-U sichtbar, es leuchtet dort die rote LED der Anzeige "AF".
Empfindlichkeit absenken: Dazu oberen Schiebeschalter nach links ("low") schieben.
Close-miking and loud voices can result in overmodulation. This is indicated by the red LED (AF level display) on the EM 1031-U receiver.
Reduce the microphone´s sensitivity by pushing the upper switch (LO/HI) to the left ("low").
Si es muy pequeña la distancia entre el micrófono y la boca de quien habla, o cuando se habla en voz alta, pueden surgir sobremodulaciones, que se reconocen en el receptor EM 1031-U, donde se ilumina el LED rojo de la indicación „AF“.
Disminuir la sensibilidad:
a tal fin, empujar el interruptor deslizante superior hacia la izquierda („low“).
9
Page 10
Einsprachekorb reinigen / Cleaning the sound inlet basket / Limpiar la jaula del micrófono
Der Einsprachekorb läßt sich zur Reinigung abschrauben .
Schaumstoffeinsatz und Einsprachekorb unter warmem Wasser durchspülen  .
Anschließend mit einem Fön trocknen  .
Vorsicht: Einsprachekorb gerade abnehmen,
freigelegte Mikrofonkapsel dabei nicht berühren!
For cleaning, unscrew the sound inlet basket  .
Rinse foam protection and sound inlet basket with warm water  .
Dry both foam protection and sound inlet basket with a hairdryer .
N.B.: Take off the sound inlet basket carefully, in a
straight line, taking care not to touch the microphone capsule!
Desatornillar la jaula del micrófono para limpiarla  .
Lavar la pieza de espuma y la jaula con agua caliente  .
Secarlas luego con un secador de mano  .
Precaución: Al sacar la jaula del micrófono, tener cuidado de
10
no atascarla. No tocar la cápsula del micrófono que queda descubierta.
Page 11
Fehler-Checkliste / Fault finding / Lista de localización de averías
Fehler mögliche Ursache
Keine Funktion: Batterie leer (umgehend wechseln!)
oder falsch herum eingelegt.
Keine Übertragung: Empfänger oder Sender nicht einge-
schaltet oder auf anderem Kanal, Empfangsantennen nicht eingesteckt, Verbindung bei abgesetzten Antennen unterbrochen.
Ton verzerrt, am Empfänger Sendermikrofon übersteuert, leuchtet rote AF-Anzeige-LED: Empfindlichkeit absenken (Seite 9)
Eingangsverstärker des nachgeschalte­ten Mixers übersteuert, mit Pegelregler am Empfänger nachstellen.
Kurzes Anrauschen der Anlage Antennenstandort ungünstig. Besteht oder kurze Unterbrechung: zwischen Sender und Empfänger noch
Sichtverbindung?
Fault Possible cause
No function at all: Flat battery (please replace immediately) or
battery inserted the wrong way round.
No transmission: Receiver or transmitter not switched on,
or operating on different channels, receiver antennae not inserted or connection to remote antennae interrupted.
Distorted sound, red LED (AF level display) on the Radiomicrophone overmodulated, receiver is lit: reduce its sensitivity (see page 9).
Input amplifier of mixing console over­modulated, lower AF level on the receiver.
Short hissing or Unfavourable antenna position. Are trans­short interruption: mitter and receiver still in a direct line of sight?
Avería Posible causa
El aparato no funciona: Pila descargada (sustituir
inmediatamente). Polaridad invertida.
No hay transmisión: El receptor/el transmisor no están
conectados o están sintonizados en otro canal; las antenas de recepción no están insertadas; se ha interrumpido la conexión entre las antenas desplazadas
Sonido distorsionado, en el receptor parpadea el LED Sobremodulación del micrófono emisor, de la indicación AF: disminuir la sensibilidad (página 9)
Sobremodulación del amplificador de entrada del mezclador postconectado; ajustarlo con el regulador de nivel en el receptor
Breves ruidos en el sistema o Antena emplazada en lugar desfavorable. breve interrupción: ¿Hay comunicación visual entre el transmisor
y el receptor?
11
Page 12
Technische Daten / Technical data / Características técnicas
Typ / Richtwirkung dynamisch / Superniere NF-Übertragungsbereich 80 - 18000 Hz Maximaler Schalldruck 149 dB Geräuschspannungsabstand 117 dBA Klirrfaktor bei 1 kHz < 1 % bei max. Schalldruck Rausch- und Störunter­drückungssystem HiDyn plus Trägerfrequenz 16 Kanäle, umschaltbar im UHF-Bereich Modulationsart / Preemphasis FM Breitband / 50 µs Nennhub / Spitzenhub ±40 kHz/ ± 56 kHz Sendeleistung 50 mW (-3 dB) Batterie IEC 6 LR 61 9 V, Alkaline Betriebszeit über 8 Stunden Dauerbetrieb möglich Abmessungen / Gewicht 245 x 38 mm / ca. 250 g incl. Batterie BTZ-Nummer A120 979 FRF
Transducer principle/ dynamic/super-cardioid
pick-up pattern AF frequency response 80 - 18,000 Hz Max. SPL 149 dB(A) Signal-to-noise ratio 117 dBA THD at 1 kHz < 1% for max. SPL Noise reduction HiDyn plus Carrier frequencies 16 switchable UHF channels Modulation/pre-emphasis FM wideband/50 µs Nominal/peak deviation ± 40 kHz/± 56 kHz Output power 50 mW (-3 dB) Battery 9 V alkaline, IEC 6 LR 61 (PP3) Operating time approx. 8 hours of continuous operation Dimensions/weight 245 x 38 mm / approx. 250 g incl. battery
tipo / respuesta de frecuencia dinámico / con patrón polar supercardioide gama de transmisión B.F. 80-18000 Hz presión acústica maxima 149 dB relación señal/ruido 117 dBA factor de distorsión no lineal < 1% a presión acústica máxima supresión de ruidos y parásitos HiDyn plus frecuencia portadora 16 canales conmutables en la gama UHF modulación / pre-acentuación FM banda ancha 50 µs desplazamiento nom. / máx. ± 40 kHz / ± 56 kHz potencia de emisión 50 mW (-3 dB) pila IEC 6 LR 61 9 V, alcalina servicio continuado posible hasta más de 8 horas dimensiones / peso 245 x 38 mm / aprox. 250 g pila incluso
12
Page 13
Vous avez fait le bon choix !
Ce produit Sennheiser vous convaincra par sa fiabilité, sa rentabilité et la simplicite de son utilisation.
Cela, Sennheiser vous le garantit à travers sa renommée et sa compétence acquise depuis plus de 50 ans en tant que fabricant de produits électroacoustiques de haute qualité „ Made in Germany“.
Avete fatto una buona scelta.
Anche questo prodotto Sennheiser vi convincerà per molti anni con la sua affidabilità, economicità e semplicità di impiego. Tali caratteristiche sono garantite dal nome Sennheiser e dalla sua competenza, acquisita in oltre 50 anni, di costruttore di pregiati prodotti elettroacustici „Made in Germany“.
U heeft de juiste keuze gemaakt!
Ook dit Sennheiser-produkt zal u gedurende vele jaren overtuigen door middel van betrouwbaarheid, spaarzaamheid en de eenvoudige bediening. Daarvoor staat Sennheiser garant, met zijn goede naam en met de in meer dan 50 jaar verworven vakkennis als fabrikant van hoogwaardige elekto­akoestische produkten „Made in Germany“.
13
Page 14
Composants du système / componenti del sistema / Systeemcomponenten
BF 1081-U
STH 1051
MKE 40-1053
BF 1083-U
MKE 2-1053
NG 1031
UK
DA 1083 K
120
EM 1031-U
GA 1031 CC
14
GA 1031 AM
Page 15
Description du produit / Descrizione del prodotto /

Beschrijving van het produkt

BF 1081-U
EM 1031-U
Emetteur à main compact : microphone dynamique sans fil pour une utilisation sur scène sans perturbations. Adapté au récepteur Sennheiser
EM 1031-U.
Grande résistance aux réactions acoustiques grâce à la directivité super-cardioïde
Corps du microphone en polyamide anti-choc
Jusqu´à 8 heures d´utilisation continue avec une pile
Antenne intégrée au micro
16 fréquences d´émission commutables
Suppression efficace des bruits de fond et grande dynamique grâce à l´HiDyn plus
Trasmettitore manuale compatto e sottile con funzione di microfono dinamico senza fili per l’impiego in condizioni dure di esercizio e senza disturbo „on stage“. Adatto al ricevitore Sennheiser EM 1031-U.
Feedback estremamente basso grazie alla caratteristica di direttività a supercardioide
Scatola in poliammide resistente agli urti e ai colpi
Esercizio ininterrotto per 8 ore con una pila
Antenna integrata nella scatola
16 frequenze di trasmissione commutabili
Efficiente soppressione dei rumori ed elevata dinamica grazie a HiDyn plus.
Compacteen slanke handzender als draadloze dynamische microfoon voor de storingsvrije toepassing onder moeilijke omstandigheden „on stage“: Passend bij de Sennheiser ontvanger EM 1031-U.
Extreem terugkoppelingsarm door supernieren-richtkarakteristiek
Zeer stabiel polyamide huis
Tot 8 uur ononderbroken werking op één batterij
Antenne geïntegreerd in het huis
16 omschakelbare zendfrequenties
Werkzame ruisonderdrukking en hoge dynamiek door HiDyn plus
15
Page 16
Mise en place de la pile / Inserimento della pila / Batterij inzetten
IEC 6 LR 61
Ouvrir le couvercle, y insérer la pile.
Utiliser des piles alcali-manganèse type IEC 6 LR 61. L´autonomie d´une pile est d´environ 8 heures.
Recommandation : Ne pas utiliser d´accus NiCd ! La durée d´émission maximale serait alors réduite à moins de 2 heures. (Les caractéristiques techniques ne sont pas affectées.).
Aprire il coperchio e introdurre la pila.
Usare pile al manganese alcalino, tipo IEC 6 LR 61 (blocco E). La durata di una pila è di ca. 10 ore.
Non impiegare accumulatori al NiCd! Il tempo massimo di trasmissione diminuisce in questo caso a meno di 2 ore. (I dati tecnici rimangono invariati).
Open het batterijvak en plaats de batterij.
Alkali-mangaan batterijen van het type IEC 6 LR61 toepassen. De bedrijfduur van een batterij bedraagt ca. 10 uur.
Geen NiCd-Accu’s toepassen! De maximale zendtijd daalt hiermee tot minder dan 2 uur. (Technische gegevens worden niet betroffen)
16
Page 17
Mise en marche du microphone / Inserimento / Inschakelen
On allume et éteint le microphone émetteur BF 1081-U avec l´interrupteur en bas.
Au bout d´un court instant, la LED rouge sous l´interrupteur s´allume comme contrôle. Elle indique :
Quand elle reste allumée: la pile fonctionne
Quand elle clignote: la pile est presque épuisée, elle ne vous assurera
plus qu´une demi-heure de fonctionnement.
Il microfono trasmettitore BF 1081-U viene inserito e disinserito con l’interruttore a scorrimento inferiore.
Dopo breve tempo il LED rosso sotto l’interruttore si accende a fini di controllo indicando:
se è acceso con luminosità costante: che la pila è in ordine
se lampeggia: che la pila è quasi scarica, è rimasta solo ancora
una durata di funzionamento di mezz’ora con questa pila!
se sfarfalla in modo irregolare: che l’autotest indica un disfunzionamento, è
necessario l’intervento del servizio assistenza. Consegnare il microfono al servizio assistenza Sennheiser!
Met de onderste schuifknop wordt de zender-microfoon BF 1081-U in- resp. uitgeschakeld.
Na korte tijd gaat de rode LED onder de schakelaar ter controle branden. Deze toont
wanneer ze gelijkmatig brandt: de batterij is o.k.
wanneer ze knippert: batterij is bijna leeg, er is nog slechts een half uur
bedrijfsduur over bij deze batterij.
wanneer ze onregelmatig flikkert: Zelftest toont foutieve functie. service noodzakelijk.
A.u.b. aan Sennhieser klantenservice geven!
17
Page 18
Commutation des canaux d´émission / Commutazione dei canali di trasmissione / Omschakelen van de kanalen
Choisissez l´un des 16 canaux d´émission possibles à l´aide du commutateur rotatif latéral. Les fréquences d´émission correspondantes sont mentionnées sur une vignette autocollante à l´intérieur du compartiment pour les piles.
L´émetteur et le récepteur doivent fonctionner sur la même fréquence ! Avant que vous choisissiez un canal émetteur, vérifiez, juste avec le
récepteur, si le canal choisi est libre : Allumer le récepteur, écoutez. Vous
pouvez, si vous êtes certain que personne n´occupe le canal, sélectionner la même fréquence sur l´émetteur à main.
Con l’interruttore rotante laterale si può selezionare uno dei 16 canali di trasmissione possibili. Le relative frequenze di trasmissione sono riportate su una targhetta adesiva nel vano delle pile.
Il trasmettitore e il ricevitore devono funzionare alla stessa frequenza! Prima di decidersi per un canale di trasmissione, verificare solo con il
ricevitore se il canale selezionato è libero: inserire il ricevitore e ascoltarlo.
Inserire il trasmettitore manuale alla stessa frequenza solo se si è sicuri che nessun altro trasmettitore occupa questo canale.
Met de draaischakelaar aan de zijkant kiest u één van de 16 mogelijke zendkanalen uit. De bijbehorende zendfrequenties staan op een sticker in het batterijvak vermeld.
Zender en ontvanger moeten op dezelfde frequentie werken! Voor u definitief een zendkanaal kiest, dient u a.u.b. alleen met de
ontvanger te controleren of het geselecteerde kanaal vrij is. Schakel de
ontvanger in en luister deze af. Pas wanneer u er zeker van bent dat niemand anders dit kanaal heeft ingenomen, schakelt u de handzender op dezelfde frequentie in.
18
Page 19
Commutation de la sensibilité / Commutazione della sensibilità /

Gevoeligheid omschakelen

Si l´on parle tout près du microphone ou trop fort, des surmodulations peuvent survenir.
Le LED „AF“ rouge s´allumant sur le récepteur EM 1031-U en témoigne
Réduisez la sensibilité : pour cela, poussez l´interrupteur situé en haut vers la gauche („LOW“).
Parlando a distanza breve dal microfono o con una voce alta possono pre­sentarsi sovramodulazioni. Esse sono visibili sul ricevitore EM 1031-U, dove si accende il LED rosso dell’inidcatore „AF“.
Riduzione della sensibilità: A tale scopo spingere l’interruttore a scorrimento superiore verso sinistra („LOW“).
Bij spreken van dichtbij of met luide stem kunnen overmodulaties optre­den. Deze zijn zichtbaar op de ontvanger EM 1031-U, daar de rode LED indicatie „AF“ brandt.
Gevoeligheid verminderen: Hiertoe de bovenste schuifschakelaar naar links („LOW“) schuiven.
19
Page 20
Nettoyage de la grille / Pulizia della cuffia protettiva / Spreekkorfje reinigen
Il est possible de dévisser la grille pour la nettoyer  .
Rincer la mousse protectrice et la grille sous l´eau tiède  .
Les sécher ensuite au sèche-cheveux  .
Attention : La grille doit être détachée
dans l´axe du microphone. Il ne faut pas toucher la capsule découverte !
La cuffia protettiva può essere svitata per la pulizia  .
Lavare l’inserto di espanso e la cuffia protettiva sotto acqua calda  .
Successivamente asciugare con un asciugacapelli  .
Attenzione: smontare la cuffia protettiva in posizione diritta
senza toccare la capsula del microfono messa a nudo!
De spreekkor kan voor het reinigen worden losgeschroefd  .
Schuimstof bescherming en spreekkorfje met warm water afspoelen  .
Daarna met een haardroger drogen  .
Voorzichtig: Spreekkorfje voorzichtig verwijderen zonder
20
de vrijgekomen microfooncapsule aan te raken!
Page 21
En cas de panne ... / Lista dei disturbi / Fouten-checklijst
Défaut Cause possible
Aucun fonctionnement: Pile déchargée, la changer immédiatement.
Pile insérée à l´envers.
Pas de transmission : Récepteur ou émetteur non allumé ou
accordés sur des canaux différents. Antenne de réception non branchée, connexion inter­rompue en cas d´antenne déportée.
Distorsions du son, la LED Surmodulation du microphone émetteur, rougesur le récepteur, indi- baisser la sensibilité (page 19). quant le niveau BF, est allumée:
Surmodulation de l´amplificateur d´entrée de la table de mixage raccordé. Ajuster le niveau BF sur le récepteur.
Bruit dans le système, Antenne mal positionnée. L´émetteur et le courtes interruptions: récepteur sont-ils en vue l´un de l´autre ?
Disturbo Causa possibile
Nessuna funzione: Pila vuota (sostituire immediatamente!)
o inserita in posizione sbagliata.
Nessuna trasmissione: Ricevitore o trasmettitore non inserito o su
un altro canale, antenne di ricezione non in­nestate, collegamento interrotto con le antenne seperate.
Distorsione del tono, sul ricevitore si accende il LED Sovramodulazione del microfono tras­indicatore rosso AF: mettitore, ridurre la sensibilità (pagina 19)
Sovramodulazione dell’amplificatore di entrata del tavolo di missaggio collegato a valle, regolare con il regolatore di livello sul ricevitore.
Rumore breve dell’impianto, breve interruzione: Ubicazione sfavorevole dell’antenna.
E’ ancora presente un collegamento visivo tra il trasmettitore e il ricevitore?
Fout Mogelijke oorzaak
Functioneert niet: Batterij leeg (direkt vervangen) of er
verkeerd om ingezet.
Geen zending: Ontvanger of zender niet ingeschakeld
of op een ander kanaal, ontvangstantennes niet ingestoken. Verbinding bij
afstandsantennes onderbroken. Geluid vervormd, aan de ontvanger brandt de rode Overmodulatie van de zendermicrofoon LED-indicatie AF: gevoeligheid verminderen (pagina 19)
Overmodulatie van de ingangsversterker
van de nageschakelde mixer, met niveau-
regelknop op de ontvanger instellen. Korte ruis in de installatie Standplaats van de antenne ongunstig.
korte onderbreking: Bestaat er nog zichtverbinding tussen de
zender en de ontvanger?
21
Page 22
Caractéristiques techniques / Dati tecnici / Technische gegevens
type / directivité dynamique / super-cardioïde bande passante BF 80 - 18000 Hz Pression acoustique maximale 149 dB Rapport signal / bruit 120 dBA Distorsion harmonique à 1 kHz < 1 % à pression accoustique maximale Système de réduction du bruit HiDyn plus Fréquence porteuse 16 canaux commutables dans la bande UHF Modulation / préaccentuation FM bande large / 50 µs Excursion nominale / crête ± 40 kHz/±56 kHz Puissance d´émission 50 mW (-3 dB) Pile IEC 6 LR 61 9 V, alcaline Autonomie approx. 8 heures en utilisation continue Dimensions / poids 245 x 38 mm / approx. 250 g, pile incluse
Tipo / direttività Dinamico / supercardiode Gamma di trasmissione BF 80 - 18000 Hz Pressione acustica massima 149 dB Rapporto segnale / rumore 120 dBA Fattore di distorsione a 1 kHz <1% con max. pressione acustica Sistema soppressione rumori e disturbi HiDyn plus Frequenza portante 16 canali commutabili nella gamma UHF Tipo di modulazione / preenfasi FM banda larga 50 µs Deviazione nominale / di punta ±40 kHz/±56 kHz Potenza di trasmissione 50 mW (-3 dB) Pila IEC 6 LR 61 9 V, alcalina Tempo di esercizio Oltre 8 ore di esercizio continuo possibile Dimensioni / peso 245 x 38 mm / ca. 250 g, incl. pila
Type/richtkarakteristiek dynamisch/supernier NF-Frequentiebereik 80 -18000 Hz Maximaal geluidsdrukniveau 149 dB Ruisafstand 120 dBA Vervormingsfaktor bij 1 kHz < 1% bij maximale geluidsdruk Ruis- en storingonderdruk kingssysteem HiDyn plus Draaggolffrequentie 16 omschakelbare UHF-kanalen Modulatiewijze/Preemphasis FM breedband/ 50 µs Nominale afw./max. afw. +/- 40 kHz/+/- 56 kHz Zendvermogen 50 mW (-3 dB) Batterij IEC 6 LR 61 9 V, Alkaline! Bedrijfsduur meer dan 8 uur mogelijk Afmetingen/Gewicht 245 x 38mm / ca. 250 g incl. batterij
22
Page 23
23
Page 24
Änderungen vorbehalten Subject to alterations Sous réserve de modification Con riserva di modifiche Reservado el derecho a introducir modificaciones Wijzigingen voorbehouden
Sennheiser electronic KG D 30900 Wedemark Printed in Germany Publ. 58848 03/96 A01
24
Loading...