Sennheiser BF 1081-U Instruction Manual

GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE NOTICE D‘EMPLOI ISTRUZIONI PER L‘USO MODO DE EMPLEO GEBRUIKSAANWIJZING
BF 1081-U
Españiol...................................................................................................... 3
Français Italiano
Nederlands ............................................................................................... 13
2
Sie haben eine gute Wahl getroffen.
Auch dieses Sennheiser-Produkt wird Sie lange Jahre durch Zuverlässigkeit, Wirtschaftlichkeit und einfache Bedienung überzeugen. Dafür garantiert Sennheiser mit seinem guten Namen und seiner in mehr als 50 Jahren erworbenen Kompetenz als Hersteller hochwertiger elektroakustischer Produkte "made in Germany".
Thank you for choosing Sennheiser!
You have made an excellent choice. This product will give you reliable operation over many years. All of Sennheiser´s professional expertise and more than fifty years of experience have gone into the creation of this state­of-the-art product.
¡Ha hecho usted una elección perfecta!
También este producto Sennheiser le convencerá durante largos años por su fiabilidad, su rentabilidad y su manejo sencillísimo. Se lo garantiza Sennheiser con su excelente renombre y la experiencia adquirida en más de 50 años como fabricante de magníficos productos electroacústicos „made in Germany“.
3
Systemkomponenten / System components / Componentes
BF 1081-U
STH 1051
MKE 40-1053
BF 1083-U
MKE 2-1053
NG 1031
UK
DA 1083 K
120
EM 1031-U
GA 1031 CC
4
GA 1031 AM
Produktbeschreibung / Product description / Descripción
BF 1081-U
EM 1031-U
Kompakter Handsender als drahtloses dynamisches Mikrofon für den harten und störungsfreien Einsatz auf der Bühne. Passend zum Sennheiser-
Empfänger EM 1031-U.
Extrem rückkopplungsarm durch Supernieren-Richtcharakteristik
Stoß- und schlagfestes Polyamid-Gehäuse
über 8 Stunden ununterbrochener Betrieb mit einer Batterie
Antenne im Gehäuse integriert
16 umschaltbare Sendefrequenzen
Wirksame Rauschunterdrückung und hohe Dynamik durch HiDyn plus.
Compact and reliable dynamic radiomicrophone for tough stage use. For
use with the Sennheiser EM 1031-U receiver.
Excellent feedback rejection due to super-cardioid pick-up pattern
Extremely rugged casing, made of shock-proof polyamide
More then 8 hours of continuous operation with one battery
Integral antenna
16 switchable transmission channels
Efficient noise reduction and powerful dynamics due to HiDyn plus
Transmisor de mano compacto en forma de micrófono dinámico inalámbrico, adecuado para el duro trabajo en el escenario, sin perturbaciones. Es apropiado para el receptor Sennheiser EM 1031-U.
Excelente rechazo de la realimentación gracias a la característica direccional cardioide
Robusta carcasa de poliamida, resistente a los golpes
Hasta 8 horas de servicio ininterrumpido con una sóla pila
Antena integrada en la carcasa
16 frecuencias de transmisión conmutables
Efectiva supresión de ruidos y magnífica dinámica gracias al HiDyn plus
5
Batterie einlegen / Inserting the battery / Colocación de la pila
IEC 6 LR 61
Abdeckklappe öffnen und Batterie einlegen.
Alkali-Mangan-Batterien, Typ IEC 6 LR 61 (E-Block), verwenden. Die Betriebszeit mit einer Batterie beträgt ca. 8 Stunden.
Empfehlung bei Verwendung von NiCd-Akkus: Die maximale Sendezeit sinkt damit auf unter 2 Stunden. (Die technischen Daten werdcn nicht berührt)
Open the battery compartment and insert the battery, taking care to observe the correct polarity.
Please use type IEC 6 LR 61 (PP3) alkaline-manganese batteries. They ensure an operating time of approx. 8 hours.
N.B.: Using NiCd rechargeable batteries is unadvisable as this would reduce operating time to under two hours (technical data are not affected).
Abrir el compartimiento e introducir la pila
Emplear pilas de manganeso alcalino tipo IEC 6 LR 61 (bloque E). Una pila sirve para un período de servicio de unas 8 horas.
Recomendación: no emplear nunca pilas recargables NiCd puesto que el tiempo total de servicio disminuye drásticamente a menos de 2 horas (sin deterioro de los datos técnicos).
6
Einschalten / Switching on the radiomicrophone / Puesta en servicio
Mit dem unteren Schiebeschalter wird der Handsender BF 1081-U ein- bzw. ausgeschaltet.
Nach kurzer Zeit leuchtet die rote LED unter dem Schalter zur Kontrolle auf. Sie zeigt an:
wenn sie gleich­mäßig leuchtet: die Batterie ist o.k.
wenn sie blinkt: Batterie fast leer, es bleibt nur noch ca. eine halbe
Stunde Betriebszeit mit dieser Batterie!
wenn sie unregel- Selbsttest zeigt Fehlfunktion, Service notwendig. mäßig flackert: Bitte zum Sennheiser-Kundendienst geben!
Switch on the BF 1081-U radiomicrophone with the lower switch (see illustration).
After a short time, the red LED below the ON/OFF switch will light up. It serves as a pilot lamp and indicates:
when it is lit: The battery is O.K. when it blinks: The battery is almost flat, it will only work for
about another half an hour.
if it flickers: A self-test has shown a defect. Please return the
microphone to your local Sennheiser service department for repair.
El micrófono transmisor BF 1081-U se CONECTA/DESCONECTA con el interruptor deslizante inferior.
Como control, poco después se ilumina el LED rojo que hay debajo del interruptor:
Si se ilumina constantemente: la batería está en orden.
Si parpadea: la batería está casi descargada, sólo alcanzará
para media hora de funcionamiento más.
Si se ilumina irregularmente: La autocomprobación indica un fallo, es necesario
solicitar el servicio postventa. Diríjase al departamento de servicio técnico de Sennheiser.
7
Sendekanäle umschalten / Selecting a transmission channel / Elegir los canales de transmisión
Mit dem seitlichen Drehschalter wählen Sie einen der 16 möglichen Sendekanäle. Die zugeordneten Sendefrequenzen sind auf einem Klebeschild im Batteriefach vermerkt.
Sender und Empfänger müssen auf der gleichen Frequenz arbeiten! Bevor Sie sich für einen Sendekanal entscheiden, prüfen Sie bitte nur mit
dem Empfänger, ob der ausgewählte Kanal frei ist: Schalten Sie den
Empfänger ein, hören Sie ihn ab. Erst, wenn Sie sicher sind, daß kein anderer diesen Kanal belegt hat, schalten Sie den Handsender auf gleicher Frequenz ein.
Use the rotary switch at the side of the microphone to choose one of the 16 possible transmission channels. The corresponding transmission
frequencies are listed on a sticker in the battery compartment. Transmitter and receiver must operate on the same frequency!
Before deciding on a transmission channel, test - with the receiver only
- whether the chosen channel is free. Switch on the receiver and listen to
the channel. When you are sure that no one else is occupying this channel, you can set the radiomicrophone to the same frequency.
El interruptor giratorio que hay al lado permite elegir uno de los 16 canales de transmisión. Las frecuencias de transmisión respectivas se indican en un adhesivo que hay en el compartimiento de pilas.
El transmisor y el receptor deben funcionar en la misma frecuencia. Antes de elegir un canal emisor, empleando únicamente el receptor,
cerciórese de que tal canal esté libre: conmute el receptor y escuche. Al comprobar que no hay ningún otro receptor que lo ocupa, ajuste el transmisor manual a la misma frecuencia.
8
Loading...
+ 16 hidden pages