GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
NOTICE D‘EMPLOI
ISTRUZIONI PER L‘USO
INSTRUCCIONES PARA EL USO
GEBRUIKSAANWIJZING
BF 1051-VHF
2
Sie haben eine gute Wahl getroffen.
Auch dieses Sennheiser-Produkt wird Sie lange Jahre durch Zuverlässigkeit,
Wirtschaftlichkeit und einfache Bedienung überzeugen. Dafür garantiert
Sennheiser mit seinem guten Namen und seiner in mehr als 50 Jahren
erworbenen Kompetenz als Hersteller hochwertiger elektroakustischer
Produkte "Made in Germany".
Thank you for choosing Sennheiser!
You have made an excellent choice. This product will give you reliable
operation over many years. All of Sennheiser´s professional expertise and
more than fifty years of experience have gone into the creation of this stateof-the-art product.
¡Ha hecho usted una elección perfecta!
También este producto Sennheiser le convencerá durante largos años por
su fiabilidad, su rentabilidad y su manejo sencillísimo. Se lo garantiza
Sennheiser con su excelente renombre y la experiencia adquirida en más
de 50 años como fabricante de magníficos productos electroacústicos
„Made in Germany“.
Kompakter und schlanker Handsender als drahtloses dynamisches
Mikrofon für den harten und störungsfreien Einsatz "on stage". Passend
zum Sennheiser-Empfänger BFR 1051-VHF.
•Extrem rückkopplungsarm durch Supernieren-Richtcharateristik
•Stoß- und schlagfestes Polyamid-Gehäuse
•bis 10 Stunden ununterbrochener Betrieb mit einer Batterie
•Antenne im Gehäuse integriert
•2 umschaltbare Sendefrequenzen
•Wirksame Rauschunterdrückung und hohe Dynamik durch
HiDyn plus.
Compact and slim hand-held transmitter for use as a wireless dynamic
microphone allowing operation in the most difficult conditions on stage.
The BF 1051 transmitter microphone is to be used in conjunction with
the Sennheiser BFR 1051-VHF receiver.
BFR 1051-VHF
•Excellent feedback rejection thanks to supercardiod pick-up pattern
•Extremely rugged polyamide housing
•Up to 10 hours of continuous operation with one battery
•Antenna integrated into the housing
•Two switchable transmit frequencies
•Excellent dynamic range and noise suppression thanks to HiDyn plus
Emisora de mano compacto y delgado en forma de micrófono dinámico
sin hilos para el empleo "on stage“ duro y sin perturbaciones. Es
apropiado para el receptor Sennheiser BFR 1051-VHF.
•excelente rechazo de la realimentación
•caja poliamida resistente a los choques
•servicio continuado con pilas hasta un máximo de 10 horas
•antena integrada a la caja
•2 frecuencias de emisión conmutables
•supresión efectiva de ruidos y alta dinámica gracias a HiDyn plus
5
Batterie einlegen /How to insert the battery / Colocación de la pila
IEC 6 LR 61
Abdeckklappe öffnen und Batterie einlegen.
•Alkali-Mangan-Batterien, Typ IEC 6 LR 61 (E-Block) verwenden.
Die Betriebszeit mit einer Batterie beträgt ca. 10 Stunden.
•Keine NiCd-Accus verwenden! Die maximale Sendezeit sinkt damit
auf unter 2 Stunden. (Technische Daten werdcn nicht berührt)
Open the battery compartment and insert the battery.
•Use alkaline-manganese batteries type IEC 6 LR 61. One battery
provides an operating time of about 6 hours.
•Do not use rechargeable NiCd batteries as the total operating time is
drastically reduced to less than 2 hours. (Technical data are not affected)
Abrir el compartimiento y introducir la pila.
•Utilizar exclusivamente pilas manganeso-alcalinas tipo IEC 6 LR 61
(bloque E). La duración de servicio de una pila es aproximadamente
de 10 horas.
•¡No utilizar acumuladores NiCd! El tiempo de emisión sería reducido
a < 2 horas. (No concierne las otras características técnicas.)
6
I
II
LoHI
OFFON
I
II
LoHI
OFFON
HI
OFF
ON
Einschalten / How to put the transmitter microphone to work/ Puesto en servicio
I
LoHI
OFF
II
ON
Mit dem unteren Schiebeschalter wird das Sender-Mikrofon BF 1051VHF ein- bzw. ausgeschaltet.
The lower sliding switch serves to switch the BF 1051-VHF transmitter
microphone either ON or OFF.
El micrófono de emisión BF 1051-VHF se pone en marcha con elinterruptor inferior.
7
HI
OFF
ON
Sendekanäle umschalten / How to select the channel /
Conmutación de los canales de emisión
I
LoHI
OFF
II
ON
Mit dem oberen Schiebeschalter wird der Sender zwischen Kanal 1 und
Kanal 2 umgeschaltet.
Sender und Empfänger müssen auf den gleichen Kanal eingestellt werden!
Schalten Sie zunächst den Empfänger ein, um zu prüfen, ob der gewählte
Kanal frei ist. Falls nicht, schalten Sie auf den anderen Kanal um.
Hinweis: Die tatsächliche Sendefrequenz ist auf einem
Klebeschild im Batteriefach vermerkt.
The upper sliding switch serves to switch the BF 1051 transmitter
microphone to either channel 1 or channel 2.
Make sure that both transmitter and receiver are set to the same channel.
Switch on the receiver in order to check whether the selected channel is
free. If not, set the receiver to the other channel.
N.B.:The transmit frequency can be found
on a sticker in the battery compartment.
Con el conmutador superior se conmuta entre canal 1 y canal 2.
¡Emisora y receptor tienen que ser ajustados al mismo canal!
Primero ponda Vd. el receptor en marcha para verificar si el canal elegido
está libre. En caso que no, conmute Vd. al otro canal.
Nota:La frecuencia de emisión efectiva es indicada sobre
el adhesivo en el compartimiento de la pila.
8
I
II
LoHI
OFFON
I
HI
OFF
ON
LoHI
Empfindlichkeit umschalten / How to adjust the sensitivity /
Conmutar la sensibilidad
II
OFF
ON
Bei Nahbesprechung oder bei lauter Stimme können Übersteuerungen
auftreten. Diese sind am Empfänger BFR 1051-VHF sichtbar, es leuchtet
dort die rote LED der Anzeige "AF".
Empfindlichkeit absenken:
Dazu mittleren Schiebeschalter nach links ("low") schieben.
Close-miking or loud voices can result in overmodulation indicated by the
red LED („AF“) on the BFR 1051-VHF receiver.
Reduce sensitivity:
Slide center switch to left-hand side ("low“).
En caso de pequeña distancia entre micrófono y boca así como cuando se
habla a alta voz pueden producirse sobremodulaciones. Estos son visibles
al receptor BFR 1051-VHF, el diodo luminoso rojo de la indicación „AF“
centellea.
Reducir la sensibilidad, para esto
empujar el conmutador del medio ("low“) a la izquierda.
9
Einsprachekorb reinigen / How to clean the sound inlet basket /
Limpiar la cesta de protección
1
23
Der Einsprachekorb läßt sich zur Reinigung abschrauben.
•Schaumstoffeinsatz und Einsprachekorb
unter warmem Wasser durchspülen
•Anschließend mit einem Fön trocknen
Vorsicht:Einsprachekorb gerade abnehmen,
freigelegte Mikrofonkapsel dabei nicht berühren!
Unscrew the sound inlet basket
•Rinse foam protection and sound inlet basket with warm water
•Dry both foam protection and sound inlet basket with a hairdryer
N.B.:Do not jam the sound inlet basket.
Make sure that you don´t touch the microphone
capsule while removing the sound inlet basket.
Destornillar la cesta de protección para limpiarla
•Lavar el suplemento de espuma y la cesta con agua caliente
•Después secar con un secador de mano
¡Atención!: ¡Desmontar la cesta de protección rectamente,
no tocar a la cápsula del micrófono descoubierta!
10
Fehler-Checkliste / Checklist / Lista de localización de averías
Fehlermögliche Ursache
Keine Funktion:Batterie leer (umgehend wechseln!)
oder falsch herum eingelegt.
Keine Übertragung:Empfänger oder Sender nicht einge-
schaltet oder auf anderem Kanal,
Empfangsantennen nicht eingesteckt,
Verbindung bei abgesetzten Antennen
unterbrochen.
Ton verzerrt, am EmpfängerSendermikrofon übersteuert,
leuchtet rote AF-Anzeige-LED: Empfindlichkeit absenken (Seite 7)
Eingangsverstärker des nachgeschalteten Mixers übersteuert, mit Pegelregler
am Empfänger nachstellen.
Kurzes Anrauschen der Anlage: Einstellung der Rauschsperre zu tief
kurze Unterbrechung:Einstellung der Rauschsperre zu hoch
FaultCause
No function:Flat batteries; replace batteries
as soon as possible.
No transmission:The transmitter or receiver is not switched on
or they operate on different channels. The an-
tennae are not plugged in properly or the con-
nection to the remote antennae is interrupted.
Distortions, AF levelOvermodulation of transmitter micro-
indicator on receiver is lit:phone; reduce sensitivity (pls. see p. 7).
Overmodulation of mixing console; read-
justment with level control on the receiver.
Hissing noise:Squelch threshold too low.
Intermittent transmission:Squelch threshold too high.
AveríasCausa posible
No funciona el aparato:Pila vacía, cambiar inmediatamente.Pila
introducida en dirección invertida.
No transmisión:Receptor ou emisora apagados o ajustados
a otro canal, antenas de recepción no
conectadas, connección interrumpida en
caso de antenas desplazadas
Distorsiones acústicas,
al receptor centellea el diodoSobremodulación del micrófono de emiluminoso de la indicación AF:sión, reducir la sensibilidad (página 7)
Sobremodulación del amplificador de
entrada del pupitre de mezclador siguiente,
ajustar al receptor con el regulador de
nivel V a la parte de atrás del aparato.
Ruido corto en el sistema:Filtro de ruidos ajustado a un valor
demasiado alto.
Interrupción corta:Filtro de ruidos ajustado a un valor
demasiado bajo.
11
Technische Daten / Technical data / Características técnicas
Typ / Richtwirkungdynamisch / Superniere
NF-Übertragungsbereich40 - 18000 Hz
Maximaler Schalldruck157 dB
Geräuschspannungsabstand120 dBA
Klirrfaktor bei 1 kHz< 1 % bei max. Schalldruck
Rausch- und StörunterdrückungssystemHiDyn plus
Trägerfrequenz2 Kanäle umschaltbar im VHF-Bereich
Modulationsart / PreamphasisFM Breitband / 50 µs
Nennhub / Spitzenhub±40 kHz/ ± 56 kHz
Sendeleistung50 mW
BatterieIEC 6 LR 61 9 V, Alkaline
keine NiCd-Akkus verwenden !
Betriebszeitüber 6 Stunden Dauerbetrieb möglich
Abmessungen / Gewicht245 x 38 mm / ca. 250 g incl. Batterie
do not use rechargeable NiCd batteries!
Operating timemore than 6 hrs continuous operation
tipo / respuesta de frecuenciadinámico / con patrón polar supercardioide
gama de transmisión B.F.40-18000 Hz
presión acústica maxima157 dB
relación señal/ruido116 dBA
factor de distorsión no lineal< 1% a presión acústica máxima
supresión de ruidos y parásitos HiDyn plus
frecuencia portadora2 canales conmutables en la gama VHF
modulación / pre-acentuaciónFM banda ancha 50 µs
desplazamiento nom. / máx.± 40 kHz / ± 56 kHz
potencia de emisión50 mW
pilaIEC 6 LR 61 9 V, alcalina
¡no utilizar acumuladores NiCd!
servicio continuadoposible hasta más de 6 horas
dimensiones / peso245 x 38 mm / aprox. 250 g pila incluso
12
Vous avez fait le bon choix !
Ce produit Sennheiser vous convaincra par sa fiabilité, sa rentabilité et la
simplicite de son utilisation. Cela, Sennheiser vous le garantit à travers sa
renommée et sa compétence acquise depuis plus de 50 ans en tant que
fabricant de produits électroacoustiques de haute qualité „ Made in
Germany“.
Avete fatto una buona scelta.
Anche questo prodotto Sennheiser vi convincerà per molti anni con la sua
affidabilità, economicità e semplicità di impiego. Tali caratteristiche sono
garantite dal nome Sennheiser e dalla sua competenza, acquisita in oltre 50
anni, di costruttore di pregiati prodotti elettroacustici „Made in Germany“.
U heeft de juiste keuze gemaakt!
Ook dit Sennheiser-produkt zal u gedurende vele jaren overtuigen door
middel van betrouwbaarheid, spaarzaamheid en de eenvoudige bediening.
Daarvoor staat Sennheiser garant, met zijn goede naam en met de in meer
dan 50 jaar verworven vakkennis als fabrikant van hoogwaardige elektoakoestische produkten „Made in Germany“.
13
Composants du système / componenti del sistema
/ Systeemcomponenten
BF 1051BF 1052BF 1053
STH 1051
A 1051 A 1051
POWER
15
SQUELCH
3
42
60
1 2 3 4 5 A B -20-12 0 +3 +12
CHANNEL
RF SIGNAL LEVEL DIVERSITY AF SIGNAL LEVEL
12
DIVERSITY RECEIVER BFR 1051 HiDynplus
MKE 40-1053
NG 1051...
UKUSEURO
MKE 2-1053
BFR 1051
GA 19051 AM
GA 1051 CC
14
GA 1051
Description / Descrizione del prodotto / Beschrijving van het produkt
BF 1051-VHF
BF 1051-VHF
3
42
1 2 3 4 5 A B -20-12 0 +3+12
CHANNEL
POWER
15
RF SIGNAL LEVEL DIVERSITY AF SIGNAL LEVEL
12
60
SQUELCH
DIVERSITY RECEIVER BFR 1051 HiDynplus
BFR 1051-VHF
BFR 1051-VHF
Emetteur à main compact et mince en forme de microphone dynamique
sans fil pour l´emploi „on stage“ dur et sans perturbations. Approprié
pour le récepteur Sennheiser BFR 1051-VHF.
•grande sécurité contre les réactions acoustiques
grâce à la directivité super-cardioïde
•boîte anti-choc en polyamide
•service continu avec pile jusqu´à 10 heures
•antenne intégrée au boîte
•2 fréquences d´émission commutables
•suppression efficace des bruits de fond et grande dynamique
grâce à HiDyn plus
Trasmettitore manuale compatto e sottile con funzione di microfono
dinamico senza fili per l’impiego in condizioni dure di esercizio e senza
disturbo „on stage“. Adatto al ricevitore Sennheiser BFR 1051-VHF.
•Feedback estremamente basso grazie alla caratteristica
di direttività a supercardioide
•Scatola in poliammide resistente agli urti e ai colpi
•Esercizio ininterrotto per 10 ore con una pila
•Antenna integrata nella scatola
•2 frequenze di trasmissione commutabili
•Efficiente soppressione dei rumori ed elevata dinamica grazie a HiDyn
plus.
Compacteen slanke handzender als draadloze dynamische microfoon
voor de storingsvrije toepassing onder moeilijke omstandigheden „on
stage“: Passend bij de Sennheiser ontvanger BFR 1051-VHF.
•Extreem terugkoppelingsarm door supernieren-richtkarakteristiek
•Zeer stabiel polyamide huis
•Tot 10 uur ononderbroken werking op één batterij
•Antenne geïntegreerd in het huis
•2 omschakelbare zendfrequenties
•Werkzame ruisonderdrukking en hoge dynamiek door HiDyn plus
15
Mise en place de la pile / Inserimento della pila / Batterij inzetten
IEC 6 LR 61
Ouvrir couvercle y insérer la pile.
•Utiliser des piles alcali-manganèse type IEC 6 LR 61 (bloque E).
L´autonomie d´une pile est approximativement de 10 heures.
•Ne pas utiliser des accus NiCd! La durée d´émission maximale se
réduirait ainsi à < 2 heures. (Les autres caractéristiques ne sont pas
concernées.)
Aprire il coperchio e introdurre la pila.
•Usare pile al manganese alcalino, tipo IEC 6 LR 61 (blocco E). La
durata di una pila è di ca. 10 ore.
•Non impiegare accumulatori al NiCd! Il tempo massimo di trasmissione
diminuisce in questo caso a meno di 2 ore. (I dati tecnici rimangono
invariati).
Open het batterijvak en plaats de batterij.
•Alkali-mangaan batterijen van het type IEC 6 LR61 toepassen.
De bedrijfduur van een batterij bedraagt ca. 10 uur.
•Geen NiCd-Accu’s toepassen! De maximale zendtijd daalt hiermee tot
minder dan 2 uur. (Technische gegevens worden niet betroffen)
16
I
II
LoHI
OFFON
I
II
LoHI
OFFON
I
HI
OFF
ON
LoHI
Mise en service / Inserimento / Inschakelen
II
OFF
ON
Le microphone émetteur BF 1051-VHF est mis en/hors circuit avec
l´interrupteur en bas.
Il microfono trasmettitore BF 1051-VHF viene inserito e disinserito con
l’interruttore a scorrimento inferiore.
Met de onderste schuifknop wordt de zender-microfoon BF 1051-VHF
in- resp. uitgeschakeld.
17
Lo
HI
OFF
ON
Commutation des canaux d´émission / Commutazione dei canali di
trasmissione / Omschakelen van de kanalen
II
I
Lo
OFF
HI
ON
La fréquence d´émission est commutable entre canal 1 et canal 2. La
commutation est réalisée avec le commutateur en haut.
Emetteur et récepteur doivent être ajustés au même canal.
Mettez le récepteur en circuit pour vérifier si le canal choisi est libre. Si non,
commutez à l´autre canal.
Nota:La fréquence d´émission effectif est indiquée sur
l´auto-collant dans le compartiment de la pile.
La commutazione tra il canale 1 e 2 viene effettuata con l’interruttore a
scorrimento superiore del trasmettitore.
Il trasmettitore e il ricevitore devono essere regolati sullo stesso canale!
Inserire prima il ricevitore per controllare se il canale selezionato è libero.
In caso contrario commutare sull’altro canale.
Avvertenza: la frequenza di trasmissione reale è riportata su un
a targetta adesiva nel vano della pila.
Met de bovenste schuifknop wordt de zender tussen kanaal 1 en 2 omgeschakeld.
De zender en de ontvanger moeten op hetzelfde kanaal worden ingeschakeld.
Schakel eerst de ontvanger in om te controleren of het geselecteerde kanaal
vrij is. Zo niet, dient u op het andere kanaal om te schakelen.
Aanwijzing: De zendfrequentie is op een sticker in
het batterijvak aangegeven.
18
I
II
LoHI
OFFON
Lo
HI
OFF
ON
Commutation de la sensibilité / Commutazione della sensibilità /
Gevoeligheid omschakelen
I
Lo
OFF
II
HI
ON
Si on parle très proche au microphone ou à haute voix il peuvent se
produire des surmodulations. Ceux-ci sont visibles au récepteur BFR
1051-VHF, où l´affichage LED „AF“ rouge s´allume.
Abaisser la sensiblité, pour cela
pousser le commutateur du milieu („low“) à gauche.
Parlando a distanza breve dal microfono o con una voce alta possono presentarsi sovramodulazioni. Esse sono visibili sul ricevitore BFR 1051VHF, dove si accende il LED rosso dell’inidcatore „AF“.
Riduzione della sensibilità:
A tale scopo spingere l’interruttore a scorrimento
centrale verso sinistra („low“).
Bij spreken van dichtbij of met luide stem kunnen overmodulaties optreden. Deze zijn zichtbaar op de ontvanger BFR 1051-VHF, daar de rode
LED indicatie „AF“ brandt.
Gevoeligheid verminderen:
Midddelste schuifknop naar links („low“) schuiven.
19
Nettoyer le pavillon / Pulizia della cuffia protettiva /
Spreekkorfje reinigen
1
2
3
Le pavillon peut être dévissé pour nettoyage .
•Rincer la garniture en mousse de nylon et le pavillon
sous l´eau chaude .
•Sécher ensuite avec un séchoir .
Attention: Détacher le pavillon droitement, ne pas
toucher la capsule du microphone découvert!
La cuffia protettiva può essere svitata per la pulizia .
•Lavare l’inserto di espanso e la cuffia protettiva sotto acqua calda .
•Successivamente asciugare con un asciugacapelli .
Attenzione: smontare la cuffia protettiva in posizione diritta
senza toccare la capsula del microfono messa a nudo!
De spreekkor kan voor het reinigen worden losgeschroefd .
•Schuimstof bescherming en spreekkorfje
met warm water afspoelen .
•Daarna met een haardroger drogen .
Voorzichtig: Spreekkorfje voorzichtig verwijderen zonder
de vrijgekomen microfooncapsule aan te raken!
20
Dépannage / Lista dei disturbi / Fouten-checklijst
DéfautCause possible
Aucun fonctionnement:Pile vide, changer de suite.
Pile insérée en direction inverse.
Aucune transmission:Récepteur ou émetteur interrompus ou
ajusté à un autre canal, antennes de réception pas connectées, connexion interrompue en cas d´antennes déplacées.
Distorsions du son, affichageSurmodulation du microphone d´émission,
AF LED rouge est allumé:abaisser la sensibilité (page 7).
Surmodulation de l´amplificateur d´entrée
du tableau de mixage raccordé à la suite,
régler avec régulateur de niveau au récepteur.
Bruit court dans le système:Circuit silencieux trop réduit
Interruption courte:Circuit silencieux trop élevé
Nessuna trasmissione:Ricevitore o trasmettitore non inserito o su
un altro canale, antenne di ricezione non innestate, collegamento interrotto con le
antenne seperate.
Distorsione del tono, sul
ricevitore si accende il LEDSovramodulazione del microfono trasindicatore rosso AF:mettitore, ridurre la sensibilità (pagina 7)
Sovramodulazione dell’amplificatore di
entrata del tavolo di missaggio collegato
a valle, regolare con il regolatore di
livello sul ricevitore.
Rumore breve dell’impianto:Filtro soppressione rumore regolato ad
un valore troppo basso
Breve interruzione:Filtrol soppressione del rumore regolato
ad un valore troppo alto
FoutMogelijke oorzaak
Functioneert niet:Batterij leeg (direkt vervangen) of er
verkeerd om ingezet.
Geen zending:Ontvanger of zender niet ingeschakeld
of op een ander kanaal, ontvangstantennes
niet ingestoken. Verbinding bij
afstandsantennes onderbroken.
Geluid vervormd, aan de
ontvanger brandt de rodeOvermodulatie van de zendermicrofoon
LED-indicatie AF:gevoeligheid verminderen (pagina 7)
Overmodulatie van de ingangsversterker
van de nageschakelde mixer, met niveauregelknop op de ontvanger instellen.
Korte ruis in de installatie:Instelling van de ruisblokkade te laag
Korte onderbreking:Instelling van de ruisblokkade te hoog.
21
Caractéristiques techniques / Dati tecnici / Technische gegevens
type / directivitédynamique / super-cardioïde
bande passante BF40 - 18000 Hz
pression acoustique maximale157 dB
rapport signal/bruit120 dBA
distorsion harmonique à 1 kHz < 1% à distorsion harm. maximale
système de suppression
des bruits de fond et parasitesHiDyn plus
fréquence porteuse2 canaux commutable dans la bande VHF
Modulation / préaccentuationFM large bande / 50 µs
excursion nominale / crête± 40 kHz/±56 kHz
puissance d´émission50 mW
pileIEC 6 LR 61 9 V, alcaline
ne pas utiliser accus NiCd!
autonomieplus que 6 heures service continu possible
dimensions / poids245 x 38 mm / 250 g approx. pile inclus
Tipo / direttivitàDinamico / supercardiode
Gamma di trasmissione BF40 - 18000 Hz
Pressione acustica massima157 dB
Rapporto segnale / rumore120 dBA
Fattore di distorsione a 1 kHz<1% con max. pressione acustica
Sistema soppressione rumori
e disturbiHiDyn plus
Frequenza portantedue canali commutabili nella gamma
VHF
Tipo di modulazione / preenfasiFM banda larga 50 µs
Deviazione nominale / di punta±40 kHz/±56 kHz
Potenza di trasmissione50 mW
PilaIEC 6 LR 61 9 V, alcalina
Non utilizzare accumulatori al NiCd!
Tempo di esercizioOltre 6 ore di esercizio continuo possibile
Dimensioni / peso245 x 38 mm / ca. 150 g, incl. pila
Type/richtkarakteristiekdynamisch/supernier
NF-Frequentiebereik40 -18000 Hz
Maximaal geluidsdrukniveau157 dB
Ruisafstand120 dBA
Vervormingsfaktor bij 1 kHz< 1% bij maximale geluidsdruk
Ruis- en storingonderdruk
kingssysteemHiDyn plus
Draaggolffrequentie2 omschakelbare VHF-kanalen
Modulatiewijze/PreemphasisFM breedband/ 50 ms
Nominale afw./max. afw.+/- 40 kHz/+/- 56 kHz
Zendvermogen50 mW
BatterijIEC 6 LR 61 9 V, Alkaline
geen NiCd-accu’s toepassen!
Bedrijfsduurmeer dan 6 uur mogelijk
Afmetingen/Gewicht245 x 38mm / ca. 250 g incl. batterij
22
23
Änderungen vorbehalten
Subject to alterations
Sous réserve de modification
Con riserva di modifiche
Reservado el derecho a introducir modificaciones
Wijzigingen voorbehouden
Sennheiser electronic KG
D 30900 Wedemark
Printed in GermanyPubl. 50075 11/95 A02
24
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.