SENNHEISER BF 1051-VHF User Manual

GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE NOTICE D‘EMPLOI ISTRUZIONI PER L‘USO INSTRUCCIONES PARA EL USO GEBRUIKSAANWIJZING
BF 1051-VHF
2
Auch dieses Sennheiser-Produkt wird Sie lange Jahre durch Zuverlässigkeit, Wirtschaftlichkeit und einfache Bedienung überzeugen. Dafür garantiert Sennheiser mit seinem guten Namen und seiner in mehr als 50 Jahren erworbenen Kompetenz als Hersteller hochwertiger elektroakustischer Produkte "Made in Germany".
Thank you for choosing Sennheiser!
You have made an excellent choice. This product will give you reliable operation over many years. All of Sennheiser´s professional expertise and more than fifty years of experience have gone into the creation of this state­of-the-art product.
¡Ha hecho usted una elección perfecta!
También este producto Sennheiser le convencerá durante largos años por su fiabilidad, su rentabilidad y su manejo sencillísimo. Se lo garantiza Sennheiser con su excelente renombre y la experiencia adquirida en más de 50 años como fabricante de magníficos productos electroacústicos „Made in Germany“.
Deutsch English
Españiol...................................................................................................... 3
Français Italiano
Nederlands ...............................................................................................13
3
Systemkomponenten / System components / Componentes
BF 1051 BF 1052 BF 1053
STH 1051
A 1051 A 1051
POWER
15
SQUELCH
3
42
60
1 2 3 4 5 A B -20-12 0 +3 +12
CHANNEL
RF SIGNAL LEVEL DIVERSITY AF SIGNAL LEVEL
12
DIVERSITY RECEIVER BFR 1051 HiDynplus
MKE 40-1053
NG 1051...
UK USEURO
MKE 2-1053
BFR 1051
GA 19051 AM
GA 1051 CC
4
GA 1051
Produktbeschreibung /Product specifications / Descripción
BF 1051-VHF
3
42
1 2 3 4 5 A B -20-12 0 +3+12
CHANNEL
POWER
15
RF SIGNAL LEVEL DIVERSITY AF SIGNAL LEVEL
12
60
SQUELCH
DIVERSITY RECEIVER BFR 1051 HiDynplus
Kompakter und schlanker Handsender als drahtloses dynamisches Mikrofon für den harten und störungsfreien Einsatz "on stage". Passend
zum Sennheiser-Empfänger BFR 1051-VHF.
Extrem rückkopplungsarm durch Supernieren-Richtcharateristik
Stoß- und schlagfestes Polyamid-Gehäuse
bis 10 Stunden ununterbrochener Betrieb mit einer Batterie
Antenne im Gehäuse integriert
2 umschaltbare Sendefrequenzen
Wirksame Rauschunterdrückung und hohe Dynamik durch HiDyn plus.
Compact and slim hand-held transmitter for use as a wireless dynamic microphone allowing operation in the most difficult conditions on stage. The BF 1051 transmitter microphone is to be used in conjunction with
the Sennheiser BFR 1051-VHF receiver.
BFR 1051-VHF
Excellent feedback rejection thanks to supercardiod pick-up pattern
Extremely rugged polyamide housing
Up to 10 hours of continuous operation with one battery
Antenna integrated into the housing
Two switchable transmit frequencies
Excellent dynamic range and noise suppression thanks to HiDyn plus
Emisora de mano compacto y delgado en forma de micrófono dinámico sin hilos para el empleo "on stage“ duro y sin perturbaciones. Es
apropiado para el receptor Sennheiser BFR 1051-VHF.
excelente rechazo de la realimentación
caja poliamida resistente a los choques
servicio continuado con pilas hasta un máximo de 10 horas
antena integrada a la caja
2 frecuencias de emisión conmutables
supresión efectiva de ruidos y alta dinámica gracias a HiDyn plus
5
Batterie einlegen /How to insert the battery / Colocación de la pila
IEC 6 LR 61
Abdeckklappe öffnen und Batterie einlegen.
Alkali-Mangan-Batterien, Typ IEC 6 LR 61 (E-Block) verwenden. Die Betriebszeit mit einer Batterie beträgt ca. 10 Stunden.
Keine NiCd-Accus verwenden! Die maximale Sendezeit sinkt damit auf unter 2 Stunden. (Technische Daten werdcn nicht berührt)
Open the battery compartment and insert the battery.
Use alkaline-manganese batteries type IEC 6 LR 61. One battery provides an operating time of about 6 hours.
Do not use rechargeable NiCd batteries as the total operating time is drastically reduced to less than 2 hours. (Technical data are not affected)
Abrir el compartimiento y introducir la pila.
Utilizar exclusivamente pilas manganeso-alcalinas tipo IEC 6 LR 61 (bloque E). La duración de servicio de una pila es aproximadamente de 10 horas.
¡No utilizar acumuladores NiCd! El tiempo de emisión sería reducido a < 2 horas. (No concierne las otras características técnicas.)
6
I
II
Lo HI
OFF ON
I
II
Lo HI
OFF ON
HI
OFF
ON
Einschalten / How to put the transmitter microphone to work/ Puesto en servicio
I
Lo HI
OFF
II
ON
Mit dem unteren Schiebeschalter wird das Sender-Mikrofon BF 1051­VHF ein- bzw. ausgeschaltet.
The lower sliding switch serves to switch the BF 1051-VHF transmitter microphone either ON or OFF.
El micrófono de emisión BF 1051-VHF se pone en marcha con el interruptor inferior.
7
HI
OFF
ON
Sendekanäle umschalten / How to select the channel / Conmutación de los canales de emisión
I
Lo HI
OFF
II
ON
Mit dem oberen Schiebeschalter wird der Sender zwischen Kanal 1 und Kanal 2 umgeschaltet.
Sender und Empfänger müssen auf den gleichen Kanal eingestellt werden! Schalten Sie zunächst den Empfänger ein, um zu prüfen, ob der gewählte
Kanal frei ist. Falls nicht, schalten Sie auf den anderen Kanal um.
Hinweis: Die tatsächliche Sendefrequenz ist auf einem
Klebeschild im Batteriefach vermerkt.
The upper sliding switch serves to switch the BF 1051 transmitter microphone to either channel 1 or channel 2.
Make sure that both transmitter and receiver are set to the same channel. Switch on the receiver in order to check whether the selected channel is
free. If not, set the receiver to the other channel.
N.B.: The transmit frequency can be found
on a sticker in the battery compartment.
Con el conmutador superior se conmuta entre canal 1 y canal 2. ¡Emisora y receptor tienen que ser ajustados al mismo canal! Primero ponda Vd. el receptor en marcha para verificar si el canal elegido
está libre. En caso que no, conmute Vd. al otro canal.
Nota: La frecuencia de emisión efectiva es indicada sobre
el adhesivo en el compartimiento de la pila.
8
I
II
Lo HI
OFF ON
I
HI
OFF
ON
Lo HI
Empfindlichkeit umschalten / How to adjust the sensitivity /

Conmutar la sensibilidad

II
OFF
ON
Bei Nahbesprechung oder bei lauter Stimme können Übersteuerungen auftreten. Diese sind am Empfänger BFR 1051-VHF sichtbar, es leuchtet dort die rote LED der Anzeige "AF".
Empfindlichkeit absenken: Dazu mittleren Schiebeschalter nach links ("low") schieben.
Close-miking or loud voices can result in overmodulation indicated by the red LED („AF“) on the BFR 1051-VHF receiver.
Reduce sensitivity: Slide center switch to left-hand side ("low“).
En caso de pequeña distancia entre micrófono y boca así como cuando se habla a alta voz pueden producirse sobremodulaciones. Estos son visibles al receptor BFR 1051-VHF, el diodo luminoso rojo de la indicación „AF“ centellea.
Reducir la sensibilidad, para esto empujar el conmutador del medio ("low“) a la izquierda.
9
Einsprachekorb reinigen / How to clean the sound inlet basket / Limpiar la cesta de protección
1
2 3
Der Einsprachekorb läßt sich zur Reinigung abschrauben.
Schaumstoffeinsatz und Einsprachekorb unter warmem Wasser durchspülen
Anschließend mit einem Fön trocknen
Vorsicht: Einsprachekorb gerade abnehmen,
freigelegte Mikrofonkapsel dabei nicht berühren!
Unscrew the sound inlet basket
Rinse foam protection and sound inlet basket with warm water
Dry both foam protection and sound inlet basket with a hairdryer
N.B.: Do not jam the sound inlet basket.
Make sure that you don´t touch the microphone capsule while removing the sound inlet basket.
Destornillar la cesta de protección para limpiarla
Lavar el suplemento de espuma y la cesta con agua caliente
Después secar con un secador de mano
¡Atención!: ¡Desmontar la cesta de protección rectamente,
no tocar a la cápsula del micrófono descoubierta!
10
Fehler-Checkliste / Checklist / Lista de localización de averías
Fehler mögliche Ursache
Keine Funktion: Batterie leer (umgehend wechseln!)
oder falsch herum eingelegt.
Keine Übertragung: Empfänger oder Sender nicht einge-
schaltet oder auf anderem Kanal, Empfangsantennen nicht eingesteckt, Verbindung bei abgesetzten Antennen unterbrochen.
Ton verzerrt, am Empfänger Sendermikrofon übersteuert, leuchtet rote AF-Anzeige-LED: Empfindlichkeit absenken (Seite 7)
Eingangsverstärker des nachgeschalte­ten Mixers übersteuert, mit Pegelregler
am Empfänger nachstellen. Kurzes Anrauschen der Anlage: Einstellung der Rauschsperre zu tief kurze Unterbrechung: Einstellung der Rauschsperre zu hoch
Fault Cause
No function: Flat batteries; replace batteries
as soon as possible. No transmission: The transmitter or receiver is not switched on
or they operate on different channels. The an-
tennae are not plugged in properly or the con-
nection to the remote antennae is interrupted. Distortions, AF level Overmodulation of transmitter micro-
indicator on receiver is lit: phone; reduce sensitivity (pls. see p. 7).
Overmodulation of mixing console; read-
justment with level control on the receiver. Hissing noise: Squelch threshold too low. Intermittent transmission: Squelch threshold too high.
Averías Causa posible
No funciona el aparato: Pila vacía, cambiar inmediatamente.Pila
introducida en dirección invertida. No transmisión: Receptor ou emisora apagados o ajustados
a otro canal, antenas de recepción no
conectadas, connección interrumpida en
caso de antenas desplazadas Distorsiones acústicas,
al receptor centellea el diodo Sobremodulación del micrófono de emi­luminoso de la indicación AF: sión, reducir la sensibilidad (página 7)
Sobremodulación del amplificador de
entrada del pupitre de mezclador siguiente,
ajustar al receptor con el regulador de
nivel V a la parte de atrás del aparato. Ruido corto en el sistema: Filtro de ruidos ajustado a un valor
demasiado alto. Interrupción corta: Filtro de ruidos ajustado a un valor
demasiado bajo.
11
Technische Daten / Technical data / Características técnicas
Typ / Richtwirkung dynamisch / Superniere NF-Übertragungsbereich 40 - 18000 Hz Maximaler Schalldruck 157 dB Geräuschspannungsabstand 120 dBA Klirrfaktor bei 1 kHz < 1 % bei max. Schalldruck Rausch- und Störunter­drückungssystem HiDyn plus Trägerfrequenz 2 Kanäle umschaltbar im VHF-Bereich Modulationsart / Preamphasis FM Breitband / 50 µs Nennhub / Spitzenhub ±40 kHz/ ± 56 kHz Sendeleistung 50 mW Batterie IEC 6 LR 61 9 V, Alkaline
keine NiCd-Akkus verwenden ! Betriebszeit über 6 Stunden Dauerbetrieb möglich Abmessungen / Gewicht 245 x 38 mm / ca. 250 g incl. Batterie
Transducer principle/ dynamic/supercardioid pick-up pattern Audio frequency range 40 - 18,000 Hz Max. SPL 157 dB(A) Signal-to-noise ratio 120 dBA THD at 1 kHz < 1% for max. SPL Compander HiDyn plus Carrier frequency 2 switchable VHF channels Modulation/preemphasis FM wideband/50 µs Nominal dev./peak dev. ± 40 kHz/± 56 kHz Transmitting output power 50 mW Battery IEC 6 LR 61 9 V, alkaline;
do not use rechargeable NiCd batteries! Operating time more than 6 hrs continuous operation
tipo / respuesta de frecuencia dinámico / con patrón polar supercardioide gama de transmisión B.F. 40-18000 Hz presión acústica maxima 157 dB relación señal/ruido 116 dBA factor de distorsión no lineal < 1% a presión acústica máxima supresión de ruidos y parásitos HiDyn plus frecuencia portadora 2 canales conmutables en la gama VHF modulación / pre-acentuación FM banda ancha 50 µs desplazamiento nom. / máx. ± 40 kHz / ± 56 kHz potencia de emisión 50 mW pila IEC 6 LR 61 9 V, alcalina
¡no utilizar acumuladores NiCd! servicio continuado posible hasta más de 6 horas dimensiones / peso 245 x 38 mm / aprox. 250 g pila incluso
12
Vous avez fait le bon choix !
Ce produit Sennheiser vous convaincra par sa fiabilité, sa rentabilité et la simplicite de son utilisation. Cela, Sennheiser vous le garantit à travers sa renommée et sa compétence acquise depuis plus de 50 ans en tant que fabricant de produits électroacoustiques de haute qualité „ Made in Germany“.
Avete fatto una buona scelta.
Anche questo prodotto Sennheiser vi convincerà per molti anni con la sua affidabilità, economicità e semplicità di impiego. Tali caratteristiche sono garantite dal nome Sennheiser e dalla sua competenza, acquisita in oltre 50 anni, di costruttore di pregiati prodotti elettroacustici „Made in Germany“.
U heeft de juiste keuze gemaakt!
Ook dit Sennheiser-produkt zal u gedurende vele jaren overtuigen door middel van betrouwbaarheid, spaarzaamheid en de eenvoudige bediening. Daarvoor staat Sennheiser garant, met zijn goede naam en met de in meer dan 50 jaar verworven vakkennis als fabrikant van hoogwaardige elekto­akoestische produkten „Made in Germany“.
13
Composants du système / componenti del sistema / Systeemcomponenten
BF 1051 BF 1052 BF 1053
STH 1051
A 1051 A 1051
POWER
15
SQUELCH
3
42
60
1 2 3 4 5 A B -20-12 0 +3 +12
CHANNEL
RF SIGNAL LEVEL DIVERSITY AF SIGNAL LEVEL
12
DIVERSITY RECEIVER BFR 1051 HiDynplus
MKE 40-1053
NG 1051...
UK USEURO
MKE 2-1053
BFR 1051
GA 19051 AM
GA 1051 CC
14
GA 1051
Description / Descrizione del prodotto / Beschrijving van het produkt
BF 1051-VHF
BF 1051-VHF
3
42
1 2 3 4 5 A B -20-12 0 +3+12
CHANNEL
POWER
15
RF SIGNAL LEVEL DIVERSITY AF SIGNAL LEVEL
12
60
SQUELCH
DIVERSITY RECEIVER BFR 1051 HiDynplus
BFR 1051-VHF
BFR 1051-VHF
Emetteur à main compact et mince en forme de microphone dynamique sans fil pour l´emploi „on stage“ dur et sans perturbations. Approprié
pour le récepteur Sennheiser BFR 1051-VHF.
grande sécurité contre les réactions acoustiques grâce à la directivité super-cardioïde
boîte anti-choc en polyamide
service continu avec pile jusqu´à 10 heures
antenne intégrée au boîte
2 fréquences d´émission commutables
suppression efficace des bruits de fond et grande dynamique grâce à HiDyn plus
Trasmettitore manuale compatto e sottile con funzione di microfono dinamico senza fili per l’impiego in condizioni dure di esercizio e senza disturbo „on stage“. Adatto al ricevitore Sennheiser BFR 1051-VHF.
Feedback estremamente basso grazie alla caratteristica di direttività a supercardioide
Scatola in poliammide resistente agli urti e ai colpi
Esercizio ininterrotto per 10 ore con una pila
Antenna integrata nella scatola
2 frequenze di trasmissione commutabili
Efficiente soppressione dei rumori ed elevata dinamica grazie a HiDyn plus.
Compacteen slanke handzender als draadloze dynamische microfoon voor de storingsvrije toepassing onder moeilijke omstandigheden „on stage“: Passend bij de Sennheiser ontvanger BFR 1051-VHF.
Extreem terugkoppelingsarm door supernieren-richtkarakteristiek
Zeer stabiel polyamide huis
Tot 10 uur ononderbroken werking op één batterij
Antenne geïntegreerd in het huis
2 omschakelbare zendfrequenties
Werkzame ruisonderdrukking en hoge dynamiek door HiDyn plus
15
Mise en place de la pile / Inserimento della pila / Batterij inzetten
IEC 6 LR 61
Ouvrir couvercle y insérer la pile.
Utiliser des piles alcali-manganèse type IEC 6 LR 61 (bloque E). L´autonomie d´une pile est approximativement de 10 heures.
Ne pas utiliser des accus NiCd! La durée d´émission maximale se réduirait ainsi à < 2 heures. (Les autres caractéristiques ne sont pas concernées.)
Aprire il coperchio e introdurre la pila.
Usare pile al manganese alcalino, tipo IEC 6 LR 61 (blocco E). La durata di una pila è di ca. 10 ore.
Non impiegare accumulatori al NiCd! Il tempo massimo di trasmissione diminuisce in questo caso a meno di 2 ore. (I dati tecnici rimangono invariati).
Open het batterijvak en plaats de batterij.
Alkali-mangaan batterijen van het type IEC 6 LR61 toepassen. De bedrijfduur van een batterij bedraagt ca. 10 uur.
Geen NiCd-Accu’s toepassen! De maximale zendtijd daalt hiermee tot minder dan 2 uur. (Technische gegevens worden niet betroffen)
16
I
II
Lo HI
OFF ON
I
II
Lo HI
OFF ON
I
HI
OFF
ON
Lo HI
Mise en service / Inserimento / Inschakelen
II
OFF
ON
Le microphone émetteur BF 1051-VHF est mis en/hors circuit avec l´interrupteur en bas.
Il microfono trasmettitore BF 1051-VHF viene inserito e disinserito con l’interruttore a scorrimento inferiore.
Met de onderste schuifknop wordt de zender-microfoon BF 1051-VHF in- resp. uitgeschakeld.
17
Lo
HI
OFF
ON
Commutation des canaux d´émission / Commutazione dei canali di trasmissione / Omschakelen van de kanalen
II
I
Lo
OFF
HI
ON
La fréquence d´émission est commutable entre canal 1 et canal 2. La commutation est réalisée avec le commutateur en haut.
Emetteur et récepteur doivent être ajustés au même canal. Mettez le récepteur en circuit pour vérifier si le canal choisi est libre. Si non,
commutez à l´autre canal.
Nota: La fréquence d´émission effectif est indiquée sur
l´auto-collant dans le compartiment de la pile.
La commutazione tra il canale 1 e 2 viene effettuata con l’interruttore a scorrimento superiore del trasmettitore.
Il trasmettitore e il ricevitore devono essere regolati sullo stesso canale! Inserire prima il ricevitore per controllare se il canale selezionato è libero.
In caso contrario commutare sull’altro canale.
Avvertenza: la frequenza di trasmissione reale è riportata su un
a targetta adesiva nel vano della pila.
Met de bovenste schuifknop wordt de zender tussen kanaal 1 en 2 omge­schakeld.
De zender en de ontvanger moeten op hetzelfde kanaal worden inge­schakeld. Schakel eerst de ontvanger in om te controleren of het geselecteerde kanaal vrij is. Zo niet, dient u op het andere kanaal om te schakelen.
Aanwijzing: De zendfrequentie is op een sticker in
het batterijvak aangegeven.
18
I
II
Lo HI
OFF ON
Lo
HI
OFF
ON
Commutation de la sensibilité / Commutazione della sensibilità /

Gevoeligheid omschakelen

I
Lo
OFF
II
HI
ON
Si on parle très proche au microphone ou à haute voix il peuvent se produire des surmodulations. Ceux-ci sont visibles au récepteur BFR 1051-VHF, où l´affichage LED „AF“ rouge s´allume.
Abaisser la sensiblité, pour cela pousser le commutateur du milieu („low“) à gauche.
Parlando a distanza breve dal microfono o con una voce alta possono pre­sentarsi sovramodulazioni. Esse sono visibili sul ricevitore BFR 1051­VHF, dove si accende il LED rosso dell’inidcatore „AF“.
Riduzione della sensibilità: A tale scopo spingere l’interruttore a scorrimento centrale verso sinistra („low“).
Bij spreken van dichtbij of met luide stem kunnen overmodulaties optre­den. Deze zijn zichtbaar op de ontvanger BFR 1051-VHF, daar de rode LED indicatie „AF“ brandt.
Gevoeligheid verminderen: Midddelste schuifknop naar links („low“) schuiven.
19
Nettoyer le pavillon / Pulizia della cuffia protettiva / Spreekkorfje reinigen
1
2
3
Le pavillon peut être dévissé pour nettoyage .
Rincer la garniture en mousse de nylon et le pavillon sous l´eau chaude .
Sécher ensuite avec un séchoir .
Attention: Détacher le pavillon droitement, ne pas
toucher la capsule du microphone découvert!
La cuffia protettiva può essere svitata per la pulizia .
Lavare l’inserto di espanso e la cuffia protettiva sotto acqua calda .
Successivamente asciugare con un asciugacapelli .
Attenzione: smontare la cuffia protettiva in posizione diritta
senza toccare la capsula del microfono messa a nudo!
De spreekkor kan voor het reinigen worden losgeschroefd .
Schuimstof bescherming en spreekkorfje met warm water afspoelen .
Daarna met een haardroger drogen .
Voorzichtig: Spreekkorfje voorzichtig verwijderen zonder
de vrijgekomen microfooncapsule aan te raken!
20
Dépannage / Lista dei disturbi / Fouten-checklijst
Défaut Cause possible
Aucun fonctionnement: Pile vide, changer de suite.
Pile insérée en direction inverse.
Aucune transmission: Récepteur ou émetteur interrompus ou
ajusté à un autre canal, antennes de récep­tion pas connectées, connexion interrom­pue en cas d´antennes déplacées.
Distorsions du son, affichage Surmodulation du microphone d´émission, AF LED rouge est allumé: abaisser la sensibilité (page 7).
Surmodulation de l´amplificateur d´entrée du tableau de mixage raccordé à la suite, régler avec régulateur de niveau au récepteur.
Bruit court dans le système: Circuit silencieux trop réduit Interruption courte: Circuit silencieux trop élevé
Disturbo Causa possibile
Nessuna funzione: Pila vuota (sostituire immediatamente!)
o inserita in posizione sbagliata.
Nessuna trasmissione: Ricevitore o trasmettitore non inserito o su
un altro canale, antenne di ricezione non in­nestate, collegamento interrotto con le antenne seperate.
Distorsione del tono, sul ricevitore si accende il LED Sovramodulazione del microfono tras­indicatore rosso AF: mettitore, ridurre la sensibilità (pagina 7)
Sovramodulazione dell’amplificatore di entrata del tavolo di missaggio collegato a valle, regolare con il regolatore di livello sul ricevitore.
Rumore breve dell’impianto: Filtro soppressione rumore regolato ad
un valore troppo basso
Breve interruzione: Filtrol soppressione del rumore regolato
ad un valore troppo alto
Fout Mogelijke oorzaak
Functioneert niet: Batterij leeg (direkt vervangen) of er
verkeerd om ingezet.
Geen zending: Ontvanger of zender niet ingeschakeld
of op een ander kanaal, ontvangstantennes niet ingestoken. Verbinding bij afstandsantennes onderbroken.
Geluid vervormd, aan de ontvanger brandt de rode Overmodulatie van de zendermicrofoon LED-indicatie AF: gevoeligheid verminderen (pagina 7)
Overmodulatie van de ingangsversterker van de nageschakelde mixer, met niveau­regelknop op de ontvanger instellen.
Korte ruis in de installatie: Instelling van de ruisblokkade te laag Korte onderbreking: Instelling van de ruisblokkade te hoog.
21
Caractéristiques techniques / Dati tecnici / Technische gegevens
type / directivité dynamique / super-cardioïde bande passante BF 40 - 18000 Hz pression acoustique maximale 157 dB rapport signal/bruit 120 dBA distorsion harmonique à 1 kHz < 1% à distorsion harm. maximale système de suppression des bruits de fond et parasites HiDyn plus fréquence porteuse 2 canaux commutable dans la bande VHF Modulation / préaccentuation FM large bande / 50 µs excursion nominale / crête ± 40 kHz/±56 kHz puissance d´émission 50 mW pile IEC 6 LR 61 9 V, alcaline
ne pas utiliser accus NiCd! autonomie plus que 6 heures service continu possible dimensions / poids 245 x 38 mm / 250 g approx. pile inclus
Tipo / direttività Dinamico / supercardiode Gamma di trasmissione BF 40 - 18000 Hz Pressione acustica massima 157 dB Rapporto segnale / rumore 120 dBA Fattore di distorsione a 1 kHz <1% con max. pressione acustica Sistema soppressione rumori e disturbi HiDyn plus Frequenza portante due canali commutabili nella gamma VHF Tipo di modulazione / preenfasi FM banda larga 50 µs Deviazione nominale / di punta ±40 kHz/±56 kHz Potenza di trasmissione 50 mW Pila IEC 6 LR 61 9 V, alcalina
Non utilizzare accumulatori al NiCd! Tempo di esercizio Oltre 6 ore di esercizio continuo possibile Dimensioni / peso 245 x 38 mm / ca. 150 g, incl. pila
Type/richtkarakteristiek dynamisch/supernier NF-Frequentiebereik 40 -18000 Hz Maximaal geluidsdrukniveau 157 dB Ruisafstand 120 dBA Vervormingsfaktor bij 1 kHz < 1% bij maximale geluidsdruk Ruis- en storingonderdruk kingssysteem HiDyn plus Draaggolffrequentie 2 omschakelbare VHF-kanalen Modulatiewijze/Preemphasis FM breedband/ 50 ms Nominale afw./max. afw. +/- 40 kHz/+/- 56 kHz Zendvermogen 50 mW Batterij IEC 6 LR 61 9 V, Alkaline
geen NiCd-accu’s toepassen! Bedrijfsduur meer dan 6 uur mogelijk Afmetingen/Gewicht 245 x 38mm / ca. 250 g incl. batterij
22
23
Änderungen vorbehalten Subject to alterations Sous réserve de modification Con riserva di modifiche Reservado el derecho a introducir modificaciones Wijzigingen voorbehouden
Sennheiser electronic KG D 30900 Wedemark Printed in Germany Publ. 50075 11/95 A02
24
Loading...