NFE84U6J5J5K5U7P - Revised: October 27, 2011
(Replaces October 9, 2009)
English
DeutschNederlands
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
It is the employer’s responsibility to assure this manual
is read and understood by all
personnel assigned to use the
tool. Keep this manual available for future reference.
Français
Responsabilités de
l’employeur
La responsabilitié de
l’employeur est de s’assurer
que ce mode d’ emploi est
lu et compris par tout personnel amené à utiliser cet
outil. Conserver ce mode
d’emploi disponible pour
toute référence ultérieure.
Verantwortung des
Arbeitgebers
Der Arbeitgeber ist verantwortlich dafür, daB alle
Arbeitnehmer, die diese
Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen
undverstehen. Die Betriebsanleitung sollte immer
griffbereit sein.
SuomiNorwegian
TYÖNANTAJAN VASTUU
Työnantaja on vastuusa
siitä, että jokainen, joka
käyttää tätä konetta, on
lukenut ja ymmärtänyt nämä
käyttöohjeet. Säilytä tämä
ohjekirja tulevaa käyttöä
varten.
VERANTWOORDELIJKHEDEN
VAN DE WERKGEVER
Het is de verantwoordelijkheid
van de werkgever dat deze
handleiding gelezen en
begrepen wordt door alle
gebruikers van dit apparaat.
Houd deze handleiding ter
beschikking voor verdere
raadpleging.
ARBEIDSGIVERS
ANSVAR
Det er arbeidsgivers ansvar
å forsikre seg om at denne
bruksanvisningen blir lest
og forstått av alle som kan
komme til å arbeide
med dette verktøyet.
Behold derfor denne
bruksanvisningen for
framtidig bruk.
Svenska
Arbetsgivarnas
ansvarsområden
Det är
arbetsgivarensskydighet
att se till att denna
bruksanvisning blir läst
och förstådd av alla som
använder och kommer att
använda detta verktyg.
Behåll därför
bruksanvisningen för
framtida användning.
Dansk
Arbejdsgiverens ansvar
Det er arbejdsgiverens
ansvar at sikre, at denne
håndbog bliver laest og
forstået af alle ansatte,
der bruger dette vaerktøj.
Denne håndbog skal altid
vaere til rådighed.
ItalianEspañol
Responsabilità del datore
di lavoro
E’responsabilita’ del datore
di lavoro assicurarsi che
questo manuale sia letto e
compreso da tutto il personale destinato all’uso
dell’attrezzo. Tenete questo
manuale a disposizione per
futura consultazione.
Responsabilidades del
empleador
Es la responsabilidad del
usuario asegurarse de que
este manual seal leido y entendido por todo el personal
asignado al uso de esta
herramienta. Mantenga este
manual a su disposicion
para referencia futura.
Uso Dell’attrezzo 6
Manutenzione 18
Ricerca e Correzione
Guasti 24
Speciche 26, 31
Accessori 30
Dichiarazione di
Conformita’ 34
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
Herramienta 6
Mantenimiento 18
Identicación
de Fallas 24
Especicaciones 26, 31
Accesorios 30
Declaracion
de Conformidad 34
3
Tool Use
BedienungsanleitungGebruiksaanwijzing
English
lRead and understand these
warnings to prevent injuries to
yourself and bystanders.
Refer to tool use, maintenance
and troubleshooting sections for
additional information.
l Keep tool pointed away from
yourself and others and connect air to tool. Tools shall be
operated at the lowest pressure
needed for the application. This
will reduce noise levels, part
wear and energy use.
lTo Adjust Magazine
Squeeze the gate latch and lift
open gate. Open Magazine.
DeutschNederlands
lLesen Sie bitte vor Inbetrieb-
nahme des Gerätes die Sicherheitshinweise, um Unfälle und
Verletzungen zu vermeiden.
Beachten Sie die Hinweise für
den Gerätegebrauch; die Wartung und Fehlersuche.
l
Halten Sie das Gerät so, daß es
nicht auf Sie selbst oder andere
zeigt und schließen Sie den Druckluftschlauch an. Die Geräte sollten
nur mit dem für den jewelligen
Anwendungsfall erforderlichen
geringsten Luftdruck betrieben
werden. Dadurch werden der Lärm,
der Verschleiß und der Energieverbrauch gemindert.
l Einstellung des Magazines.
Entriegien und offnen Sie die
Nagelführungsklappe offnen Sie
das Magazin.
lLees en begrijp deze
veiligheidsvoorschriften om
letsel aan uzelf en omstanders
te voorkomen. Raadpleeg
de instructies betreffende
de gebruiksaanwijzingen,
onderhoud en reparatie voor
verdere informatie.
l Houdt het apparaat afgewend
van uzelf en anderen en sluit
dan de luchttoevoer aan. Het
apparaat moet gebruikt worden
met laagst mogelijke luchtdruk.
Dit vermindert geluidshinder,
slijtage en energie verbruik.
l Om het magazijn aan te passen
Druk op de schuif van het
magazijn, til deze omhoog en
open het.
PLASTIC CARRIER
STRIP WIDTHS
TYPE -S
(SMALL)
TYPE -L
(LARGE)
l Lift and shift nail disk to accept
different length nails. NOTE:
Reference points on magazine
coincide with nail lengths.
l These tools use either wire
collated nails or plastic collated
nails.
Plastic collated nails come in
two different carrier widths.
Type S for the small or narrow
strip, and Type L for the large or
wider strip.
l Zur einstellung auf verscheidene
Nagellängen haven Sie die Tragescheibe an und verschieben sie.
ANMERKUNG: Die Bezugspunkte auf dem Magazin stimmen mit folgenden Nagellängen
überein.
l Diese Werkzeuge verwenden
entweder mit Draht oder mit
Plastik verbundene Nägel.
Mit Plastik verbundene Nägel
gibt es in zwei unterschiedlichen
Trägerbreiten.
Typ S für den kleinen oder
schmalen Streifen und Typ L
für den großen und breiteren
Streifen.
l Om verschillende spijker lengten
in te stellen tilt U de spijkerschijf
op en verzet hem in een andere
stand.
OPMERKING: Instelpunten op
het magazijn komen overeen
met de verschillende spijker
lengten.
l Dit gereedschap werkt met
spijkers op draad of spijkers op
plastic strips.
De spijkers op plastic strips zijn
met twee verschillende stripbreedten verkrijgbaar.
Type S voor de kleine of smalle
strip en Type L voor de grote of
bredere strip.
4
Utilisation de l’OutilKäyttöohjeetBruksanvisning
Användning av Verktyget
Français
lLisez et retenez ces consignes
pour éviter des blessures à
vous-même ou à toute autre
personne se trouvant sur les
lieux. Pour un complément
d’information reportez-vous
aux sections sur l’utilisation
de l’outil, son entretien et son
dépannage.
l Maintenez l’outil pointé à l’écart
de vous-même et des autres
personnes et raccordez l’outil à
l’air comprimé.
Les outils doivent être utilisés
à la pression la plus faible
requise pour le travail à faire.
Cela réduira le niveau de bruit,
l’usure de l’outil et la demande
en énergie.
l Pour régler le magasin
Appuyer sur le verrou de porte
et ouvrir le volet de magasin.
SuomiNorwegian
lLue nämä turvaohjeet niin
että ymmärrät ne välttääksesi
vahinkoja tapahtumasta itsellesi
ja muille. Lisätietoja saat
työkalun käyttö-, huolto-ja vian
etsintäselostuksista.
l Pidä kone aina itsestäsi ja muista
poispäin suunnattuna, kun liität
koneen paineilmaan. Käytä alinta
koneen käyttämiseen tarvittavaa
painetta työkohteesta riippuen.
Tämä alentaa melua, varaosien
kulumista ja energian kulutusta.
l Makasiinin säätäminen
Vapauta lukitussalpa ja
avaa kansi, jolloin voit avata
makasiinin.
lLes og forstä disse reglene for å
unngå skade på andre eller deg
selv. For ytterligere informasjon,
se avsnitt for bruk, vedlikehold
og feilsøking.
l Hold verktøyet vendt bort fra
deg selv og andre personer
ved tilkobling av trykkluft.
Bruk lavest mulig lufttrykk for
arbeidsoperasjonen. Det vil
redusere støynivå, slitasje på
deler og energiforbruk.
l For å justere magasinet:
Trykk ned klaffen til lokket på
matingsmekanismen, løft lokket
og fold det tilbake.
Svenska
lLäs dessa föreskrifter för att
förhindra skador på dig själv
och andra. För ytterligare
information se anvisningar
beträffande användning,
underhåll och telsökning av
verktyg.
l Rikta verktyget från dig själv och
andra då ni ansluter tryckluften.
Verktyget skall drivas med lägsta
lufttryck som behövs för arbetet.
Detta sänker ljudnivå, slitage och
energi förbrukning.
l Justering av magasinet
Tryck in spärren och öppna
matningluckan genom att lyfta
uppåt.
l Soulever et tourner le disque à
clous pour accepter les clous de
différentes dimensions.
NOTE: Les points de repère sur
le magasin correspondent à la
longueur des clous.
l Ces outils utilisent des clous
reliés soit par l soit par plastique.
Les clous à liaison plastique
existent en deux largeurs de
support différentes.
Le type S correspond à la
bande petite ou étroite, le type
L à la bande plus grande ou
plus large.
l Nosta ja käännä naulalevyä, jotta
voit asettaa siihen eri pituisia
nauloja.
HUOM: Makasiiniin merkityt arvot
vastaavat naulan pituuksia.
l Naulaimet käyttävät joko lanka-
tai muovituettuja naularullia.
Muovituettuja rullia
on saatavilla kahta eri
tukinauhaleveyttä.
S-tyypin nauha on kapea, L-
tyypin nauha on leveä.
l Løft opp og skift spikerdisk for å
bruke annen spikerstørrelse.
NB: Referansepunktene i
magasinet samsvarer med
størrelsen på spikerne.
l Disse verktøy bruker enten
metallbåndet spiker
eller plastbåndet spiker.
Plastbåndet spiker kommer i to
forskjellige bredder.
Type S for den lille eller smale
stripen, og Type L for den store
eller vide stripen.
l Lyft och vrid skivan för inställning
till den spiklängd som skall
användas.
OBSERVERA: Märkningama
på magasinet äro markeringar
för inställning av pistolen till den
spiklängd som skall användas.
l Dessa verktyg använder
antingen trådkollaterade eller
plastkollerade spikar.
Plastkollerade spikar
förekommer i två olika
hållarbredder.
Typ-S för den mindre eller
smalare remsan, och typ-L för
den större eller bredare remsan.
5
Brug af vaerktøj
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
DanskItalianEspañol
lLæs og forstå disse advarsler for
at undgå at De eller eventuelle
andre tilstedeværende
kommer til skade. Der henvises
til afsnittene Brug af værktøj,
Vedllgeholdelse og Fejlnding for
yderligere oplysninger.
l Lad værktøjet pege bort fra
Dem selv og andre og tilslut
luft til værktøjet. Værktøjet skal
betjenes ved det lavest
nødvendige tryk. Dette vil
reducere støjniveauet, slid på
dele, og energiforbrug.
l For at justere magasinet:
Pres låsepalen og åbn
frontlågen ved at løfte. Åbn
magasinet.
lLeggete queste avvertenze per
prevenire lesioni personali a voi
e a terzi. Per ulteriori informazioni vi rimandiamo ai capitoli
relativi all’uso dell’attrezzo, alla
manutenzione e alla ricerca e
correzione guasti.
l Tenete l’attrezzo puntato lontano
da voi stessi e da altri quando
collegate l’aria all’attrezzo. Gli attrezzi dovranno essere adoperati
alla minima pressione d’esercizio
possibile. Cio’ ridurra’ la rumorosita’, l’usura dei componenti
ed il consumo di energia.
l Regolazione della banchina:
Premete il tasto di chiusura dello
sportello e alzare lo sportello
aperto. Aprite la banchina.
lLea estos avisos y comprendalos
para evitar las lesiones en usted
mismo y en los que le rodean.
Reérase a las secciones sobre
el uso de la herramienta, el man-
tenimiento y la identicación de
fallos, para más información.
l Las herramientas deberán ser
operadas a la menor presión que
se necesite para su aplicación.
Esto reducirá el nivel de ruido, el
desgaste de las partes, y el uso
de energía.
l Ajuste del cargador:
Apriete elpestillo hacia arriba
para abrir el cierre.
Abra el cargador.
PLASTIC CARRIER
STRIP WIDTHS
TYPE -S
(SMALL)
TYPE -L
(LARGE)
l Løft og skift sømskålen for at
acceptere søm af forskellige
længder.
BEMÆRK: Referencepunkter på
magasinet tilsvarer sømlængder.
l Værktøjerne bruger enten
trådsøm eller plastsøm.
Plastsøm fås i
to forskellige bærebredder.
Type S for den lille eller smalle
strimmel og type L for den store
eller bredere strimmel.
l Sollevate e sostituite il disco
porta-chiodi per accogliere chiodi
di differente lunghezza.
NOTA: sul caricatore ci sono
tacche di riferimento che coincidono con le varie lunghezze dei
chiodi.
l Questi utensili impiegano strisce
di chiodi riunite mediante guide di
lo metallico o di plastica.
Le strisce di chiodi con guide di
plastica sono disponibili in due
misure.
Tipo S per le strisce di chiodi
piccoli o più strette, tipo L per
le strisce di chiodi grandi o più
larghe.
l Levante y rote el disco de clavos
para que acepte clavos de
diferentes longitudes.
NOTA: Se encuentran puntos
de referencia en la parte acuñada del cargador de acuerdo a
las longitudes de los clavos.
l Estas herramientas usan clavos
reunidos sujetos por alambre o
en soporte de plástico.
Los clavos reunidos en soporte
de plástico vienen con dos
anchos de soporte diferentes.
El tipo S es el de tira de soporte
pequeña o angosta, y el tipo L
es el de tira de soporte grande o
ancha.
6
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
SCN48 Only
SCN49
English
l After loading fasteners with the
the Type L carrier strip the lower
carrier guide will press itself in
when the gate is closed.
l Press the button on the gate
door to set the tool for the wire
collated nails and Type S carrierstrip collated nails.
l The SCN49 will not accept
Type S Carrier Strip.
DeutschNederlands
l Nachdem die Nägel mit dem
Trägerstreifentyp L geladen
werden, drückt sich die untere
Trägerführung beim Schließen
der Klappe hinein.
l Drücken Sie den Knopf an der
Klappe, um das Werkzeug für
drahtverbundene Nägel und die
mit dem Trägerstreifentyp S verbundene Nägel einzurichten.
l Der SCN49 akzeptiert den
Trägerstreifentyp S nicht.
l Na het laden van bevestig-
ingsmiddelen op een Type Lstrip, wordt de onderste geleider
van de strip samengedrukt
wanneer u de klep sluit.
l Druk op de knop van de klep om
het gereedschap in te stellen
voor spijkers op draad en spijker
op een Type S-strip.
l De SCN49 aanvaardt geen
Type S-strip.
TYPE S
l Place the nail coil in the maga-
zine.
l Insert rst nail into driver track
with second nail into the feeder
pawl.
l Close magazine cover. Close and
lock feeder door latch.
l Legen Sie die Nagelspule in das
Magazin ein.
l Führen Sie den ersten Nagel
in die Einschlagspur und den
zweiten Nagel in die Zuführungsklinke ein.
l Schließen Sie den Magazindeck-
el. Schließen Sie die Vorschubklappe und lassen Sie den
Vorschubverschluß einrasten.
l Plaats spijkers in het magazijn.
l Plaats de eerste spijker in het
spoor en de tweede spijker in de
meenemer.
l Sluit de magazijn deksel. Sluit
en vergrendel de toevoerdeur
grendel.
7
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
SCN48 Only
SCN49
Français
l Après chargement des clous en
bande à support type L, le guide
inférieur de support sera pressé
automatiquement quand la porte
est fermée.
l Appuyer sur le bouton de la
porte de fermeture pour régler
l'outil an de recevoir des clous
avec reliure en ls ou des clous
en bande à support de type S.
l Le SCN49 n'acceptera pas
de bande support type S.
Suomi
l L-tyyppistä tukinauhaa
käytettäessä alempi nauhaohjain
painautuu sisään, kun
naulaportti suljetaan.
l Paina portin kannessa olevaa
nappia halutessasi käyttää
nauloja, joiden tukinauha on
lanka- tai S-tyyppinen.
l S-tyypin tukinauhaa käyttäviä
nauloja ei voi käyttää SCN49naulaimessa.
Norwegian
l Etter å ha lastet maskiner med
Type L spikerslag,
vil den nederste
matingsmekanismen skyves inn
når åpningen lukkes.
l Trykk på knappen på åpningen
for å stille inn verktøyet etter
metallbåndet spiker og Type S
båndet spikerslag.
l SCN49 kan ikke bruke Type S
spikerslag.
TYPE S
lPlacer la bande de clous dans
le magasin.
l Insérer le premier clou dans
le chemin de clouage avec le
deuxième clou dans le cliquet
d'alimentation.
l Refermer le couvercle du
magasin. Fermer et verrouiller le loquet de la chambre
d’alimentation.
lAseta naularulla lippaaseen.
l Aseta ensimmäinen naula isku-
uraan, ja seuraava syöttötappiin.
l Sulje makasiinin kansi ha
syöttöaukon salpa ja lukitse se.
lPlasser spikerspolen i
magasinet.
l Plasser den første spikeren
i skytesporet, og den andre
spikeren i forsyningssperren.
l Lukk igjen magasinlokket.
Lukk dørklaffen for
matingsmekanismen og lås igjen.
8
Användning av Verktyget
Brug af vaerktoj
Brug af vaerktøj
Uso dell’Attrezzo
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
Uso de la Herramienta
l Efter att fästdonen laddats med
hållarremsan av typ-L, kommer
den nedre hållarstyrningen att
tryckas in när spärren stängs.
l Tryck knappen på spärrdörren
för att ställa in verktyget för de
trådkollaterade spikarna och
kollaterade spikar för en typ-S
hållarremsa.
l SCN49 accepterar inte hål-
larremsan av typ-S.
Dansk
l Efter isætning af søm med
type L bærestrimmel trykker
den nederste bæreguide sig
selv ind,når låget lukket.
l Tryk på knappen på lågen
for at indstille værktøjet til
trådsøm og type S
bærestrimmel trådsøm.
l SCN49 godtager ikke type S
bærestrimmel.
ItalianEspañolSvenska
l Dopo aver caricato gli elementi
di ssaggio con la striscia di tipo
L, la guida inferiore della striscia
si abbassa, una volta chiuso lo
sportello.
l Premere il pulsante presente
sullo sportello per impostare
l’utensile per l’uso di chiodi riuniti
mediante cavetto oppure strisce
di chiodi con guida di tipo S.
l Il modello SCN49 non accetta
strisce di tipo S.
l Después de cargar los sujeta-
dores con la tira de soporte tipo
L, la guía inferior del soporte
encajará por sí misma cuando
se cierre la puerta.
l Oprima el botón de la puerta
para ajustar la herramienta
para los clavos reunidos
sujetos por alambre y para
los clavos reunidos en tira de
soporte de plástico tipo S.
l La SCN49 no acepta la tira
de soporte tipo S.
lLägg spikspiralen i magasinet.
l Sätt in första spiken i
drivningsspåret med andra
spiken i matarspärrhaken.
l Stäng magasin locket. Stäng
och lås matningsluckans regel.
lAnbring sømrullen i magasinet.
l Sæt det første søm i føresporet
med det næste søm i
fødepalen.
l Luk magasinlåget. Luk og lås
låsen til fremføringsdøren.
l Inserire la striscia di chiodi nel
caricatore.
l Inserire il primo chiodo nel
binario di avanzamento,
con il secondo chiodo in
corrispondenza del dente
d’arresto dell’alimentatore.
l Chiudete il coperchio del
caricatore. Chiudete e serrate
con l’apposita leva lo sportello
dell’alimentatore.
l Ponga el rollo de clavos in el
cargador.
l Inserte el primer clavo en el riel
con el segundo clavo dentro del
trinquete de alimentación.
l Cierre la cubierta del cargador.
Cierre el pestillo de la puerta de
alimentación.
9
Tool Use
1
2
2
1
2
1
BedienungsanleitungGebruiksaanwijzing
English
lWith a “Contact-Actuation" (Dual-
Action) trigger, nails can be
driven two ways:
a) Position workpiece contact
(safety element) against work
surface and pull trigger...“Trigger
Fire.”
b) Pull trigger and push work-
piece contact against work
surface for operation each time
the workpiece contact is pushed
against the work surface. This
“bottom-re” mode of operation
is preferred when high speed,
rapid fastener placement is
desired.
l Tools equipped with “Contact
Actuation” shall not be used:
– if a change of driving locations
is effected via stairs, ladders or
scaffolding.
– for closing boxes or crates.
– for tting transportation safety
systems.
DeutschNederlands
l Geräte mit Kontaktauslösung
können wie folgt aktiviert
werden:
a) Drücken Sie die Auslösesicherung auf das Werkstück
und betätigen Sie den Auslöser
...“Handauslösung”.
b) Betätigen Sie den Auslöser und drücken Sie dann die
Auslösesicherung auf das Werkstück. Bei jedem Aufsetzen wird
ein Eintreibvorgang ausgelöst.
Die Kontaktauslösung eignet
sich dann, wenn schnell aufeinanderfolgende Eintreibvorgänge
erwünscht sind.
l
Eintreibgeräte, die mit Kontaktauslö-
sung ausgerüstet sind, dürfen nicht
verwendet werden:
– wenn das Wechseln von einer Eintreibstelle zur anderen über Treppen,
Leitern oder Gerüste erfolgt.
– beim Schließen von Kisten und
Verschlägen.
– beim Anbringen von Transportsicherungen.
l Het apparaat voornien van
“Bottom-Fire”, kan op twee
manieren bediend worden:
a) plaats de veiligheid op het
werkoppervlak en haal de
trekker over.
b) Haal de trekker over en
druk tegen het de veiligheid
werkoppervlak. Elke keer dat
de veiligheid het werkoppervlak
raakt, wordt er een niet
afgeschoten. Deze manier wordt
aangeraden als snel achterelkaar
geschoten dient te worden.
l Apparaten met “Bottom-Firing”
NIET gebruiken:
– wanneer mein met het
apparaat op trappen/ladders/
stellages loopt of staat.
– bij het sluiten van dozen of
kisten.
– bij het vasthechten van
veiligheidsvoorvieningen t.b.v.
transport.
l With a “Sequential" (Restrictive)
trigger, nails can only be driven
one way. First depress workpiece
contact (safety element) against
work surface then pull trigger.
This feature is helpful when
precise fastener placement is
required.
lRead the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR)
in the tool and fastener boxes
for safety information regarding
the Dual Action and Restrictive
triggers. Under certain conditions, the Restrictive trigger may
reduce the possibility of injury
to you or to others working with
you.
l Geräte mit Einzelauslösung
können nur mit dem Auslöser
betätigt werden. Setzen Sie
zuerst die Auslösesicherung auf
das Werkstück und betätigen
Sie dann den Auslöser. Dieser
Vorgang eignet sich dann, wenn
ein genaues Plazieren des Befestigers erwünscht ist.
lLesen Sie das Merkblatt “Kun-
denzufriedenheit und Sicherheit”
in der Werkzeug- und Nägelverpackung wegen der Sicherheitshinweise hinsichtlich dem Doppelaktions- und dem restriktiven
Auslöser. Unter bestimmten
Voraussetzungen kann der
restriktive Auslösungsmodus
die Verletzungsgefahr bei Ihnen
und bei anderen, die mit ihnen
arbeiten, reduzieren.
l Het apparaat voornien van
“Trigger-Fire”, kan op sein manier
bediend worden:
– plaats wert de veiligheid op
het werkopper vlak en haal dan
de trekker over. Deze bed -iening
wordt aangeraden wanneer de
nieten nouwkewig geplaatst
dienen te worden.
l Lees de gebruiks- en
veiligheidsinformatie in de
dozen van het gereedschap en
de bevestigingsmiddelen voor
informatie over de trekker met
duale werking en de trekker
met beperking. In bepaalde
omstandigheden kan de trekker
met beperking het risico op
verwondingen van de gebruiker
of anderen verminderen.arbeiten,
reduzieren.
10
Utilisation de l’OutilKäyttöohjeetBruksanvisning
Användning av Verktyget
Français
l Les outils avec “détente par
contact” peuvent être utilisés de
deux façons :
a) Positionnez l’élément de
sécurité sur la surface de travail
et tirez sur la gâchette ...“Tir
par gâchette”.
b) Tirez la gâchette et appuyez
la sécurité sur la surface de
travail pour provoquer un tir.
Chaque nouvel appui de la
sécurité sur la surface de travail
provoquera un nouveau tir. Ce
mode de travail “à la volée” est
recommandé pour des travaux
d’agrafage rapides.
l Les outils avec “détente par con-
tact” ne doivent pas être utilisés
dans les cas suivants :
– lorsque le manipulateur se
déplace sur des escaliers, des
échelles ou sur un échafaudage.
– pour la fermeture de boîtes ou
de caisses.
– sur les systèmes de sécurité
pour transport.
lAvec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail, puis tirer sur la gachette.
Cette fonction est utile pour un
placement précis de projectiles.
SuomiNorwegian
l Pohjalaukaisuliipasimella
varustettuja koneita voidaan
käyttää kahdella eri tavalla:
a) Aseta varmistin työkohdetta
vasten ja paina liipasimesta.
“Liipasinlaukaisu”.
b) Paina liipasimesta ja aseta
varmistin työkohdetta vasten.
Joka kerta, kun varmistinta
painetaan, kone ampuu
kiinnittimen. Pohjalaukaisu sopii
parhaiten nopeaan naulaukseen.
l Pohjalaukaisuliipasimella
varustettuja koneita ei tule
käyttää, jos naulausasento
ei pysy vakaana portaiden,
tikapuiden tai rakennustelineen
vuoksi.
– laatikoiden tai kehikoiden
sulkemiseen.
l Kertalaukaisuliipasimella
varustetut koneet toimivat
seuraavasti: paina ensin
varmistin työkohdetta vasten
ja laukaise. Tätä laukaisutapaa
käytetään, kun kiinnitin halutaan
kohdistaa tarkoin määrättyyn
paikkaan.
l Verktøy med “Kontakt Avfyring”
kan avfyres på to måter.
a) Sett sikringen mot
arbeidsaten og trekk av.
b) Trykk inn avtrekkeren.
Verktøyet avfyres hver
gang sikringen presses mot
arbeidsaten. Denne metode gir
raskest arbeidsopperasjon.
l Verktøy med “Kontakt Avfyring”
skal ikke brukes:
– hvis man skifter
arbeidsposisjon via trapper,
stiger eller stillaser.
– for stifting av kasser eller esker.
– for montering av
sikringsanordninger for transport.
l Verktøy med kun “Avtrekker
Avfyring”: Press sikringen mot
arbeidsaten og trekk av. Denne
type er å foretrekke når det er
viktig med nøyaktig plassering
av stiften.
Svenska
l Verktyg med “Kontakt Avfyring”
kan avfyras på två olika sätt:
a) “Avtryckare Avfyring” Placera
verktyget med utlösnings
säkringen på arbetsytan och
tryck på avtryckaren ...
b) “Botten Avfyring” Håll in
avtryckaren och för verktygets
utlösnings mekanism mot
arbetsytan. Vid varje kontakt
av utlösnings säkringen mot
arbetsytan skjuts en spik ut.
Denna metod av avfyring
föredras, då hög hastighet för
spik isättning eftersträvas.
l
Verktyg utrustade för “Kontakt
Avfyring”
skall inte användas:
– Om en ändring av arbetsstället
sker via trappor, stegar eller
byggnads ställningar
– För tillslutning av kartonger eller
lådor.
För montering av blocknings
anordningar för transport ändamål.
l Verktyg med “Enkel Serie
Avfyring” kan endast avfyras
genom att törst sätts utlösnings
säkringen mot arbetsytan och
sedan trycks avtryckaren in.
Denna metod för avfyring är
fördelaktig då exakt placering
av klammern är viktig.
lLire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et
xations pour les informations
de sécurité concernant les
Détentes à Double Action et
à Restriction. Dans certaines
circonstances, la Détente à
Restriction peut réduire la
possibilité de se blesser ou de
blesser d’autres personnes.
lPerehdy kontaktiaktivointia
ja jaksoittaista toimintatapaa
koskeviin käyttöturvallisuus- ja
asiakas¬tyyty¬väisyys¬huo¬m
au¬tuksiin työkalun ja naulojen
pakkauksista.
Joissakin käyttötilanteissa
jaksoittaisen toimintatavan
käyttö voi vähentää sinun ja
läheisyydessäsi työskentelevien
henkilöiden onnettomuusriskiä.
lLes “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR)
for verktøyet og for spikerne
for sikkerhetsinformasjon om
Kontakt Avfyring og Avtrekker
Avfyring. Under spesielle
betingelser kan Avtrekker
Avfyring redusere risiko for
skader både for deg og andre du
arbeider sammen med.
11
lLäs genom “CSSR” (kundtill-
fredsställelse och säkerhetspåminnelse) i verktyget och
fästdonslårarna för säkerhetsinformation angående
dubbelverkande och begränsande avtryckare. Under
vissa omständigheter kan den
begränsande avtryckaren eventuellt minska skaderiskerna
för dig och andra som arbetar
tillsammans med dig.
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.