Senco SC2 User Manual

SC2
Corrugated Fastener
Operating Instructions
Mode d’Emploi
Senco Brands, Inc. 4270 Ivy Pointe Blvd. Cincinnati, OH 45245 1-800-543-4596
www.senco.com
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual. Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual. Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.
NFD847 Jan. 2, 2014, replaces Aug. 2, 2011
© 2014 by Senco Brands, Inc.
TABLE OF CONTENTS TABLA DES MATERIAS TABLE DES MATIERES
employers responsibilities...........2
safety Warnings.................... 3 - 5
tool Use ................................5 - 7
maintenance................................. 8
troUbleshooting.......................... 9
accessories................................. 9
specifications..............................10
technical specifications............. 10
limited Warranty........................ 11
responsabilidades del empleador.....2
avisos de segUridad................. 3 - 5
Use de la herramienta...............5 - 7
maintenimiento............................... 8
identificación de fallas................. 9
accesorios................................... 9
especificaciones...........................10
especificaciones tecnicas.............10
limited Warranty......................... 11
responsabilites de lemployeUr.........2
avertissements de sécUrité..........3 - 5
Utilisation d l’oUtil.....................5 - 7
entretien......................................... 8
dépannage....................................... 9
accessoires.................................... 9
specifications.................................10
specifications techniqUes...............10
limited Warranty........................... 11
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer.
Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully.
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente.
RESPONSABILITES DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions.
2
SAFETY WARNINGS AVISOS
WARNING!
y Read and understand tool
labels and manual. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
y Use safety equipment. Always
wear ANSI Z87.1 safety glasses with permanently attached side shields. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. Failure to do so could result in personal injury.
PERSONAL SAFETY
y Stay alert, watch what you
are doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while
tired or under the influence of
drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
y EXPLOSION HAZARD Never
use tool in an explosive atmosphere or in the presence of combustible materials such
as flammable liquids, gases
or dust.
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA!
y Lea y comprenda las etiquetas
y el manual de la herramienta. El incumplimiento de los avisos puede provocar la MUERTE o GRAVES LESIONES.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
y Utilice equipos de seguridad.
Use siempre anteojos de seguridad conforme a ANSI Z87.1, con protecciones laterales permanentemente colocadas. En las condiciones en las que sea necesario debe utilizarse máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva. No hacerlo podría provocar lesiones personales.
SEGURIDAD PERSONAL
y Cuando utilice una
herramienta de motor, manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y aplique el sentido común. No use la herramienta cuando se sienta cansado o se encuentre bajo los efectos de drogas, alchol o medicamentos. Un momento de falta de atención mientras utiliza una herramienta de motor puede ocasionar lesiones graves.
y RIESGO DE EXPLOSIÓN
Nunca utilice la herramienta en una atmósfera explosiva o en presencia de materiales combustibles, como líquidos,
gases o polvo inflamable.
AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
y Lire et assimiler les étiquettes
et le manuel de l’outil. Le non respect des avertissements peut entraîner des BLESSURES GRAVES OU MORTELLES.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
y Utiliser un équipement de
sécurité. Porter toujours des lunettes de protection classe ANSI Z87.1 avec leurs écrans latéraux montés en permanence. Quand les conditions le demandent, porter masque à poussières, casque, ou protection auditive. Ne pas porter les protections adéquates peut entraîner des préjudices physiques.
SÉCURITÉ CORPORELLE
y Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outillage électrique. N’utilisez pas votre outil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues,
alcool ou médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’un outillage électrique peut être la cause de graves blessures corporelles.
y DANGER D’EXPLOSION
Ne jamais utiliser l’outil en atmosphère explosive ou en présence de matériaux combustibles tels que les liquides, gaz ou poussières
inflammables.
y Never use oxygen, carbon
dioxide or any other bottled gas as a power source for this tool; the tool will explode and cause serious injury.
y Nunca use oxígeno, anhídrido
carbónico o cualquier otro gas embotellado como fuente de fuerza para esta herramienta; la herramienta explotará y producirá lesiones graves.
y N’utilisez jamais de l’oxygène,
du gaz carbonique ou tout autre gaz en bouteille comme source d’énergie pour cet outil ; cela causerait l’explosion de l’outil et entraînerait de graves blessures.
3
SAFETY WARNINGS AVISOS
y Do not overreach. Keep
proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enable better control of the tool in unexpected situations.
y No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momento una posición adecuada y el equilibrio. La posición y el equilibrio adecuados le permiten contrilar mejor la herramienta ante situaciones inesperadas.
DE SEGURIDAD
AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ
y Ne présumez pas de vos
forces. Restez bien stable et en équilibre à tout moment. Une position stable et bien équilibrée vous permettra de mieux réagir à une situation inattendue.
y Always assume the tool
contains fasteners. Keep the tool pointed away from yourself and others. No horseplay. Respect the tool as a working implement.
y Do not drive fasteners on top
of other fasteners or with the tool at too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone.
y Disconnect tool from air before
doing tool maintenance, clearing a jammed fastener, leaving work area, moving tool to another location, or handing the tool to another person.
y Suponga siempre que
la herramienta contiene sujetadores. Mantenga la herramienta de modo que no apunte hacia usted u otras personas. Absténgase de practicar juegos rudos o bromas. Respete a la herramienta como un implemento de trabajo.
y No dispare los sujetadores
uno encima uno del otro o con la herramienta en un ángulo muy empinado; los sujetadores pueden rebotar y herir a alguien.
y Desconecte la herramienta
del aire antes de darle mantenimiento a la herramienta de arreglar un sujectador atascado, de dejar le área de trabajo o de mover la herramienta a otro lugar, o entregar la herramienta a otro persona.
y Toujours supposer que l’outil
contient encore des clous. Ne pas le pointer vers vous ou un tiers. Pas de brutalité. Respecter l’outil comme instrument de travail.
y N’enfoncez pas des projectiles
sur d’autres projectiles ou avec l’outil à un angle trop grand ; les projectiles peuvent ricocher et blesser quelqu’un.
y Couper l’arrivée d’air
comprimé avant toute intervention sur l’outil (maintenance ou dégagement d’un clou coincé) ou avant de vous éloigner du secteur de travail ou avant de déplacer l’appareil, ou encore avant de le donner à une autre personne.
y Make sure all screws and caps
are securely tightened at all times. Make daily inspections for free movement of trigger. Never use the tool if parts are missing or damaged.
y Asegúrese de que todos
los tornillos y tapas estén asegurados en forma apretada, en todo momento. Realize inspecciones diarias asegurandose que el Gatillo se mueven libremente. Nunca use la herramienta si hay partes que faltan o que están
y Assurez-vous que tous les
vis et couvercles soient serrés en permanence. Par une inspection journalière, assurez-vous que la détente fonctionnent librement. N’utilisez jamais l’outil si des pièces manquent ou sont endommagées.
dañadas.
4
SAFETY WARNINGS AVISOS
y Never use a tool that leaks air
or needs repair.
y Nunca use una herramienta
que tenga escapes de aire o que necesite reparación.
DE SEGURIDAD
AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ
y N’utilisez jamais un outil qui a
des fuites d’air ou qui a besoin d’être réparé.
Authorized Service Center
y Keep bystanders, minors, and
visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
SERVICE
y Tool service must be
performed only by Authorized Senco repair personnel. Service or maintenance
performed by unqualied
personnel may result in a risk of injury.
y For information on the
“SENCO Safety First Program,” contact your SENCO representative.
TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL
y Read and understand
“SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.
y Keep tool pointed away from
yourself and others and connect air to tool.
y Mantenga s los
acompañantes, menores y visitas alsjados mientras usted utiliza la herramienta de motor. Las distracciones pueden hacer que usted pierda el control.
SERVICIO TÉCNICO
y Las tareas de servicio técnico
de la herramienta deben ser realizadas sólo por personal de reparaciones de Sencoautorizado. Las tareas de servicio o mantenimiento realizadas por personal no
clicado purden ocasionar
riesgos de lesiones.
y Para información sobre
el “Programa de SENCO la Seguridad es Primero” comuníquese con su representante de SENCO.
y Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.
y Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera.
y Maintenez les spectateurs,
enfants et visiteurs à l’écart lorsque vous utilisez de l’outillage électrique. Toute distraction risque de vous faire perdre le contrôle de votre outil.
ENTRETIEN
y L’entretien de l’outil ne
doit être assuré que par du
personnel autorisé et qualié
de Senco. De l’entretien assuré ou des réparations effectuées par du personnel
non qualié peuvent
occasionner des risques d’accident.
y Prendre contact avec votre
représentant SENCO tout renseignement sur “Le Programme SENCO de Première Urgence”.
y Lisez et assimilez le manuel
“INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
y Maintenez l’outil pointé à
l’écart d’autres personnes et de vous-même et raccordez l’air à l’outil.
5
To Load:
TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL
Para Cargar:
Pour charger :
1/2" (13mm) 3/8" (10mm)
1/4" (6mm)
y Adjust the magazine height
before loading fasteners. (1) Remove the two outer screws on the bottom of the
3
2
magazine and (2) remove the top plate. (3) Slide the top plate into the
1
proper position for the desired fastener.
y Insert fasteners into rear of
magazine. Do not load with workpiece contact (safety element) or trigger depressed.
y Ajuste la altura del cargador
antes de cargar los sujetadores. (1) Quite los dos tornillos exteriores que están en la parte inferior del cargador, y (2) retire la placa superior (3) Deslice la placa superior en la posición que corresponda al sujetador que se va a utilizar.
y Inserte los sujetadores
dentro del cargador por la parte trasera. No cargue con el seguro o disparador presionados (activados).
y Réglez la hauteur de magasin
avant de charger les agrafes (1). Enlevez les deux vis extérieures sur le bas du magasin et (2) sortez la plaque supérieure. (3) Faites glisser la plaque supérieure en position adéquate en fonction des agrafes voulues.
y Introduisez les agrafes par
l’arrière du magasin. Ne chargez pas avec le contact établi sur la pièce (élément de sécurité) ou la gâchette enfoncée.
y Pull the feeder shoe back,
fully, and slowly release it to engage behind the fasteners. Jamming may occur if the feeder clip is not engaged.
y Tire hacia atrás
completamente hasta el clip de alimentación y suéltelo lentamente para que se enganche detrás de los clavos. La herramienta podría trabarse si el clip de alimentación no se engancha.
y Tirez le coulisseau en arrière
complètement et relâchez le doucement Jusqu’a ce qu’il s’appuie derrière le clous. Les clous peuvent se coincer si le coulisseau n’est pas engager correctement derrière les clous.
y With a “Sequential”
(Restrictive) trigger, staples
2
1
can only be driven one way. First depress workpiece contact (safety element) against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required.
y Las herramientas con “Gatillo
Restringido” solamente se pueden disparar con el gatillo. Primero apriete el elemento de
seguridad contra la supercie
de trabajo y después tire del gatillo. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de
y Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction. Appuyer d’abord le palpeur de sécurité sur la surface de travail, puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles.
los sujetadores.
y Read the “Customer
Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Contact-Actuation and Sequential triggers. Under certain conditions, the Sequential (restrictive) trigger may reduce the possibility of injury to you or to others working with you.
y Lea el “Recordatorio de
Seguridad y Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas de sujetadores y de las herramientas para información sobre seguridad de los Gatillos Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su
y Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR) dans les boites à outils et
xations pour les informations
de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser d’autres personnes.
persona o a otros que trabajen con usted.
y Should a staple jam occur,
disconnect air supply.
y Si se produce un
atascamiento de las
y Si un enrayage se produit,
coupez l’arrivée d’air. sujetadores, desconecte el suministro de aire.
6
TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL
y Remove fasteners from the
tool.
y Retire los sujetadores de la
herramienta.
y Videz le magasin de l’outil.
y Insert the tip of a screwdriver
into the driver track. Tap the handle straight down to open door. Do not twist or turn screwdriver.
y Remove jammed fastener. y Remueva el sujetador
y Close door with a sharp tap
from the screwdriver handle.
y Introdusca la punta de un
de sarmador en la abertura del cuerpo guía. Golpee el mango rectamente para abrir la puerta. No palanquee ni de vuelta al desarmador.
atascado.
y Cierre la puertecilla con un
golpe fuerte del mango del desarmador.
y Insérez la pointe d’un tourne–
vis dans l’ouverture du guide ; Enfoncez la pointe du tourne– vis jusqu’ à ouverture de la porte. Ne pas faire pivoter la pointe du tourne–vis.
y Retirez le projectile coinçé.
y Refermez la porte en tapant
avec la un poignée du tourne– vis.
y Connect air supply and
replace fasteners.
y Conecte la línea de aire y
reemplace los sujetadores.
y Reconnectez la conduite d’air
comprimé et rechargez le magasin.
1
2
7
MAINTENANCE MAINTENIMIENTO ENTRETIEN
y Read and understand
“SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.
y Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado
y Lisez et assimilez le manuel
“INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
con ella.
y All screws should be kept
tight. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage.
y With tool disconnected, make
daily inspection to assure free movement of trigger. Do not use tool if trigger sticks or binds.
y Squirt Senco pneumatic oil (5
to 10 drops) into the air inlet twice daily. (Depending on frequency of tool use.) Other oils may damage O-rings and other tool parts.
y Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use non-
flammable cleaning solutions
only if necessary–DO NOT SOAK.
CAUTION:
Such solutions may damage O-rings and other tool parts.
y Todos los tornillos tienen
que mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes.
y Con la herramienta
desconectada, haga inspecciones diarias para asegurar un movimiento libre del disparador. No use la herramienta si el disparador se pegan o se atascan.
y Aplique aceite neumático
Senco en la entrada de aire dos veces al día. (Dependiendo en la frecuencia de uso 5 A 10 Gotas.) Otros aceites pueden dañar los anillos en “O” y otras piezas de la herramienta.
y Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
flamablés -NO LA REMOJE.
PRECAUCIÓN:
Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta.
y Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces.
y L’outil étant déconnecté de
l’arrivée d’air comprimé, effectuez une inspection journalière pour vous assurer le libre mouvement de la détente. N’utilisez pas l’outil si la détente colle ou se coince.
y Avec une burette, placer
5 à 10 gouttes d’huile pneumatique dans l’arrivée d’air deux fois par jour. (Dépend de l’intensité de l’utilisation de l’appareil.) D’autres huiles pourraient endommager les joints toriques et d’autres pièces de l’outil.
y Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez­le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables
en cas de nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER !
ATTENTION:
De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil.
8
TROUBLESHOOTING IDENTIFICACIÓN DE FALLAS DÉPANNAGE
A
WARNING
ALERTA
AVERTISSEMENT
Repairs other than those described here should be performed only by trained,
qualied personnel. Contact
SENCO for information at 1-800-543-4596.
y Read and understand
“SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal
entrenado y calicado.
Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596.
y Antes de usar la
herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du
personnel qualié ayant reçu
la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.
y Lisez et assimilez le
manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
con ella. SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME Air leak near top of tool /
Sluggish operation.
El aire se escapa cerca de la parte superior de la
Fuite d’air près du sommet de l’outil / fonctionnement lent.
herramienta / Operación lenta. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Verify air supply / tighten
screws or install Parts Kit A.
B
SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME Air leak near bottom of tool /
Poor return.
Apriete los tornillos / verique
el suministro de aire o instale
el Juego de Partes A (Parts
Kit A).
El aire se fuga cerca de la
parte inferior de la herramienta
Serrez les vis à fond / vériez
l’alimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre “A”.
Fuite d’air près de la base de l’outil / retour inadéquat.
/ Mal retorno. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Clean tool / tighten screws or
install Parts Kit B.
Apriete los tornillos / limpié la
herramienta o instale el Juego
de Partes B (Parts Kit B).
Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil ou remplacez les pièces
portant la lettre “B.” SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME Other problems. Otros problemas. Autres problèmes. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Contact SENCO. Póngase en contacto con
Prenez contact avec SENCO.
SENCO.
ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES
SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including:
» Air Compressors » Hose » Couplers » Fittings » Safety Glasses » Pressure Gauges » Lubricants » Regulators » Filters
For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #MK336.
SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo:
» Compresores de Aire » Manguera » Conectores Rapidos » Conectores » Anteojos De Seguridad » Manometros » Lubricantes » Reguladores » Filtros
Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero MK336.
SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris:
» Compresseurs » Tuyauterie flexible » Raccords » Lunettes de sécurité » Manomètres » Lubriants » Régulateurs » Filtres
Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #MK336).
9
SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES SPECIFICATIONS
Fastener
X04
X06
X08
A
1/4 (6.4)
3/8 (9.5)
1/2 (12.7)
(25.4)
1"
A
25 gauge
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure 80–110 psi 5,5–7,5 bar Air Consumption (60 cycles per minute) 3.71 scfm 105,1 liter Air Inlet
3
/
in. NPT
8
3
/
in. NPT
8
Maximum Speed (cycles per second) - ­Weight 6.9 lbs. 3,1 kg Fastener Capacity 80 80 Tool size: Height 9 Tool size: Length 12 Tool size: Width: Main Body 3
7
/
in. 240 mm
16
1
/
in. 318 mm
2
3
/
in. 81 mm
16
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima 5,5–7,5 bar 80–110 psi Consumo de aire (60 ciclos por minuto) 105,1 liter 3.71 scfm Entrada de aire
3
/
in. NPT
8
3
/
in. NPT
8
Velocidad máxima (ciclos por segundo) - ­Peso 3,1 kg 6.9 lbs. Capacidad de grapas por cargador 80 80 Tamaño de la herramienta: Altura 240 mm 9 Tamaño de la herramienta: Longitud 318 mm 12 Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) 81 mm 3
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
7
/
in.
16
1
/
in.
2
3
/
in.
16
Pression de travail min. et max. 5,5–7,5 bar 80–110 psi Consommation d’air (60 cycles par minute) 105,1 liter 3.71 scfm Admission d’air
3
/
in. NPT
8
3
/
in. NPT
8
Vitesse maximum (cycles par seconde) - ­Poids 3,1 kg 6.9 lbs. Capacité de projectiles par magasin 80 80 Dimensions de l’outil: hauteur 240 mm 9 Dimensions de l’outil: longueur 318 mm 12 Dimensions de l’outil: largeur: corps de
81 mm 3
7
/
in.
16
1
/
in.
2
3
/
in.
16
l’appareil)
10
Limited Warranty
SENCO® Pneumatic, DuraSpin®, Cordless Tools
& Compressors
Senco Products, Inc. (“SENCO”) designs and constructs its products using the highest standards of material and workmanship. SENCO warrants to the original retail purchaser that the following products will be free from defects in material or workmanship for the warranty
period specied below:
Pnuematic tools
(both XP and Pro)
Fusion Tools Combo Kit Tools GasTools
Five Years Two Years One Year Two Years
Duraspin Tools Air Compressors
Multi-Blow Hand Nailers &
Stapling Hammers
One Year One Year One Year
During the warranty period (which begins on the purchase date), SENCO will repair or replace, at SENCO’s option and expense, any product or part that is defective in materials or workmanship after examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center, subject to the exceptions, exclusions and limitations described below. Any replacement product or part will carry a warranty for the balance of the warranty period applicable to the replaced product or part. A DATED SALES RECEIPT OR PROOF OF PURCHASE FROM THE ORIGINAL RETAIL PURCHASER IS REQUIRED TO MAKE A WARRANTY CLAIM. Warranty registration also is required and can be accomplished through on-line Product Registration at www.senco.com or by completing and returning the postage paid warranty registration form included with your Operator’s manual/parts chart information, found inside the product carton. To make a warranty claim, you must return the product, with proper receipt/proof of purchase and return transportation charges prepaid, to a SENCO Authorized Warranty Service Center. A list of SENCO Authorized Warranty Service Centers can be found at www. senco.com or by calling 1-800-543-4596 toll free. SENCO will perform its obligations under this warranty, within a reasonable time after approval of the warranty claim.
Wheelbarrow Compressors:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the compressor pump will be free from defects in mate­rials and workmanship for two years after the purchase date.
2. Defective parts of the compressor pump not subject to normal wear and tear will be repaired or replaced, at SENCO’s option, during the two year warranty period. If SENCO determines that repair or replacement is not feasible, SENCO will refund the purchase price less reasonable deprecia­tion based on actual use.
SENCO Cordless:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the SENCO Cordless tool will be free from defects in materials and workmanship for two years after the purchase date.
2. SENCO warrants that the batteries and chargers used with SENCO Cordless tools will be free from defects in material and workmanship for one year after the purchase date.
WARRANTY EXCLUSIONS
The following warranty exclusions apply:
1. Normal wear parts are not covered under this warranty. Normal wear parts include, for example, isolators, drive belts, air lters, rubber o-rings,
seals, driver blades, piston stops, and piston/driver assembly.
2. This warranty does not cover parts damaged due to normal wear, misapplication, misuse, accidents, operation at other than recommended speeds or voltage (electric units only), improper storage, or damage resulting during shipping.
3. Products used in production/industrial applications as dened by SENCO are excluded from this warranty.
4. Labor charges or loss or damage resulting from improper operation, maintenance or repairs are not covered by this warranty.
5. SENCO does not warrant the Wheelbarrow Compressor Engine/Motor, but the Compressor Engine/Motor may be covered under a warranty offered by its manufacturer.
GENERAL WARRANTY CONDITIONS
This warranty will be honored, only if:
A. Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the maximum indicated on the tool casting;
B. No evidence of abuse, abnormal conditions, accident, neglect, misuse or improper modications or storage of the product; and C. No Deviation from operating instructions, specications, and maintenance schedules exists (read Operator Manual for use, specications, and
maintenance instructions).
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THE PRODUCT, AND SENCO DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES WILL BE LIM­ITED IN DURATION TO THE APPLICABLE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. YOUR REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL DAMAGES. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE PRODUCT WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS PRODUCT SHALL TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. NO EMPLOYEE OR REPRESENTATIVE OF SENCO OR ANY DISTRIBUTOR OR DEALER IS AUTHORIZED TO MAKE ANY CHANGE OR MODIFICATION TO THIS WARRANTY.
This warranty gives you specic legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
SENCO will replace any tool destroyed by an Act of God such as flood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a
claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card for the tool, and then submits
proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department, or other ofcial governmental source. To obtain instructions for ling a claim call 1-800-543-4596.
CUSTOMER SATISFACTION
REPLACEMENT OF TOOL DUE TO NATURAL DISASTER
One hundred percent customer satisfaction is our #1 goal. If for any reason the product does not perform to the original purchaser’s satisfaction, it can be returned to the place of purchase within thirty days with dated sales receipt for a full refund of the purchase price.
© 2013 by SENCO BRANDS, INC. CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
www.senco.com
091013
Loading...