It is the employer’s responsibility to assure this manual is
read and understood by all
personnel assigned to use the
tool. Keep this manual available for future reference.
Francais
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
La responsabilitié de
l’employeur est de s’assurer
que ce mode d’ emploi est
lu et compris par tout personnel amené à utiliser cet
outil. Conserver ce mode
d’emploi disponible pour
toute référence ultérieure.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Der Arbeitgeber ist verantwortlich dafür, daB alle
Arbeitnehmer, die diese
Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen
undverstehen. Die Betriebsanleitung sollte immer
griffbereit sein.
SuomiNorwegian
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Työnantaja on vastuusa
siitä, että jokainen, joka
käyttää tätä konetta, on
lukenut ja ymmärtänyt
nämä käyttöohjeet. Säilytä
tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever dat
deze handleiding gelezen
en begrepen wordt door al
de gebruikers van dit apparaat. Houdt deze handleiding ter beschikking voor
verdere raadpleging.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbeidsgivers ansvar
å forsikre seg om at denne
veiledning blir lest og
forstått av ale som har i oppdrag å arbeide med dette
verktoy. Behold defor denne
bruksanvisning for framtidig bruk.
Svenska
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det är arbetsgivarensskydighet att se till att denna
bruksanvisning blir läst
och förstådd av alla som
använder och kommer att
använda detta verktyg.
Behåll därför
bruksanvisningen för framtida användning.
Dansk
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbejdsgiverens
ansvar at sikre, at denne
håndbog bliver laest og
forstået af alle ansatte,
der bruger dette vaerktøj.
Denne håndbog skal altid
vaere til rådighed.
2
ItalianEspanol
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
E’responsabilita’ del datore
di lavoro assicurarsi che
questo manuale sia letto e
compreso da tutto il personale destinato all’uso
dell’attrezzo. Tenete questo
manuale a disposizione per
futura consultazione.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Es la responsabilidad del
usuario asegurarse de que
este manual seal leido y entendido por todo el personal
asignado al uso de esta
herramienta. Mantenga este
manual a su disposicion
para referencia futura.
English
TABLE OF
CONTENTS
DeutschNederlands
INHALTSVERZEICHNIS
INHOUDSOPGAVE
Tool Use 4
Maintenance 13
Troubleshooting 16
Specications 19
Accessories 33
Declaration of
Conformity 32
Francais
TABLE DES MATIERÈS
Utilisation de l’outil 5
Entretien 14
Dépannage 17
Spécications 19
Accessoires 25
Déclaration de
Conformité 26
Bedienungsanleitung
Wartung 13
Fehlersuche 16
Technische Daten 19
Zubehör 33
Konformitätserklärung 32
SuomiNorwegian
SISÄLLYSLUETTELO
Käyttöohjeet 5
Huolto 14
Vian etsintä 17
Tekniset tiedot 19
Lisätarvikkeet 25
Yhdenmukaisu-usvakuutus 26
4
Bruksanvisning 5
Vedlikehold 14
Feilsøking 17
Tekniske data 19
Tilleggsutstyr 25
Erklæring om Samsvar
Gebruiksaanwijzingen 4
Onderhoud 13
Reparatie 16
Technische gegevens 19
Accessoires 33
CE Conformit-eitsverklaring 32
INNHOLD
2 6
Svenska
INNEHÅLLSFÖRTECK-
NING
Användning 5
Underhåll 15
Felsökning 17
Tekniska data 19
Tillbehör 25
Försäkran om
stämmelse
Överens-
26
Dansk
INDHOLDSFORTEG-
NELSE
Brug af værktøj 6
Vedligeholdelse 15
Fejlnding 18
Specikationer 19
Tilbehør 25
Overensstemmelses
Deklarationen 26
ItalianEspanol
INDICE DEI CONTE-
NUTI
Uso Dell’attrezzo 6
Manutenzione 15
Ricerca e Correzione
Guasti 18
Speciche 19
Accessori 25
Dichiarazione di Conformita’ 26
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
Herramienta 6
Mantenimiento 15
Identicación de Fallas 18
Especicaciones 19
Accesorios 25
Declaracion
de Conformidad 26
3
Tool UseBedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
2
1
EnglishDeutschNederlands
Read section titled “Safety Warn-
ings” before using tool.
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool. Tools shall be operated at lowest pressure needed
for the application. This will
reduce noise levels, part wear
and energy use.
To Load:
Push latch and slide rail open.
Lay strip of fasteners into
magazine. Use only genuine
SENCO fasteners (see Techni-
cal Specications). Do not load
with trigger depressed.
Vor dem Einsatz des Gerätes
bitte die Sicherheitshinweise
lesen.
Halten Sie das Gerät so, daß
es nicht auf Sie selbst oder
andere zeigt und schließen Sie
den Druckluftschlauch an. Die
Geräte sollten nur mit dem für
den jewelligen Anwendungsfall
erforderlichen geringsten Luftdruck
betrieben werden. Dadurch werden
der Lärm, der Verschleiß und der
Energieverbrauch gemindert.
Laden des Magazins:
Hebel drücken und Schieber
aufziehen.
Legen Sie den Klammerstreifen
ins Magazin. Benutzen Sie ausschließlich SENCO Befestiger
(siehe Technische Daten). Laden
Sie das Geraet nicht, wenn der
Auslöser betätigt ist.
Lees de veiligheidsvoorschriften
voordat U het apparaat gebruikt.
Houdt het apparaat afgewend
van uzelf en anderen en sluit
dan de luchttoevoer aan. Het
apparaat moet gebruikt worden
met laagst mogelijke luchtdruk.
Dit vermindert geluidshinder,
slijtage en energie verbruik.
Om te laden:
Druk op de grendel en schuif het
magazijn naar achteren open.
Leg de strook spijkers in het
magazijn. Gebruik uitsluitend
SENCO spijkers (zie Technische
Specicaties). Laadt nooit met
de trekker ingedrukt.
Push rail forward until it latches. Schieber vorschieben, bis er
einrastet.
Schuif het magazijn naar voren
tot deze vastklikt.
4
Utilisation de l’OutilKäyttöohjeetBruksanvisning
Användning av Verktyget
FrancaisSuomiNorwegian
Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulé “Consignes de
Sécurité”.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
de vous-même et des autres
personnes et raccordez l’outil à
l’air comprimé. Les outils doivent
être utilisés à la pression la plus
faible requise pour le travail
à faire. Cela réduira le niveau
de bruit, l’usure de l’outil et la
demande en énergie.
Pour charger :
Enfoncer le loquet et ouvrir le
rail en glissant.
Lue turvaohjeet ennen koneen
käyttöönottoa.
Pidä kone aina itsestäsi ja muista
poispäin suunnattuna kun liität
koneen paineilmaan. Käytä alinta
koneen käyttämiseen tarvittavaa
painetta työkohteesta riippuen.
Tämä alentaa melua, varaosien
kulumista ja energian kulutusta.
Makasiinin täyttö:
Paina vipua ja avaa makasiini.
Les kapitlet “Sikkerhetsregler”
før bruk.
Hold verktøyet vendt bort fra
deg selv og andre personer ved
tilkobling av trykkluft. Bruk lavest
mulig lufttrykk for arbeidsoperasjonen. Det vil redusere støynivå,
slitasje på deler og energiforbruk.
For å fylle magasinet:
Trykk klaffen og magasinet glir
bakover.
Svenska
Läs säkerhets föreskrifterna in-
nan ni använder verktyget.
Rikta verktyget från dig själv
och andra då ni kopplar på
tryckluften Verktyget skall
drivas med lägsta lufttryck som
behövs för arbetet. Detta sänker
ljudnivå, slitage och energi
förbrukning.
Laddning av magasinet:
Tryck på klaffen för att öppna
magasinet.
Insérer une bande de projec-
tiles dans le magasin. N’utiliser
que de véritables projectiles
SENCO (voir les Spécications Techniques). Ne pas
appuyer sur la détente pendant
le chargement.
Placez l’outil contre la surface
de travail et tirez sur la détente.
Aseta naulakampa makasiiniin.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä
SENCO nauloja (katso Tekniset
Tiedot). Älä lataa konetta liipasin
alas painettuna.
Työnnä makasiini kiinni kunnes
se lukkiutuu.
Sett stiftene inn i magasinet. Bruk
bare orginale SENCO-stifter. Ikke
lad med avtrekkeren trykket inn.
seg.
Lägg in stiftknippet i magasinet.
Använd endast original SENCO
stift (se Verktygs Data). Håll
icke på avtryckaren då ni laddar
pistolen.
Skjutmagasinet tills det låser sig. Skyv lokket på plass til det låser
5
2
1
Brug af værktojUso dell’AttrezzoUso de la Herramienta
DanskItalianEspanol
Læs afsnittet “Sikkerhed-
sadvarsler” inden De bruger
værktøjet.
Lad værktøjet pege bort fra
Dem selv og andre og tilslut
luft til værktøjet. Værktøjet skal
betjenes ved det lavest nødvendige tryk. Dette vil reducere
støjniveauet, slid på dele, og
energiforbrug.
For at lade:
tryk på låsen og træk magasinskinnen tilbage.
Læg en stang hæfteklammer i
magasinet. Anvend kun ægte
SENCO hæfteklammer (se
Tekniske Specikationer). Lad
ikke med aftrækkeren presset
ind.
Leggete il capitolo intitolato “Av-
vertenze di Sicurezza” prima di
adoperare l’attrezzo.
Tenete l’attrezzo puntato lontano
da voi stessi e da altri quando
collegate l’aria all’attrezzo.
Gli attrezzi dovranno essere
adoperati alla minima pressione d’esercizio possibile. Cio’
ridurra’ la rumorosita’, l’usura
dei componenti ed il consumo
di energia.
Per caricare l’attrezzo:
Spingete la leva di chiusura e
fate scorrere la guida indietro.
Sistemate una la di graffe nel
caricatore. Usate solamente
graffe originali SENCO (vedere
Speciche Tecniche). Non caricate a grilletto premuto.
Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de usar la
herramienta.
Las herramientas deberán ser
operadas a la menor presión
que se necesite para su apli-
cación. Esto reducirá el nivel de
ruido, el desgaste de las partes,
y el uso de energía.
Para Cargar:
Empuje el cerrojo y deslice el
carril abriéndolo.
Coloque la tira de grapas en el
cargador. Use solamente grapas
SENCO (vea las Especicaciones Técnicas). No cargue
la herramienta con el gatillo
oprimido.
Skub magasinskinnen på plads.
Appoggiate l'attrezzo sulla
supercie di lavoro e premete il
Empuje el carril hacia adelante
hasta cerrario.
grilletto.
6
2
1
T
T
T
T
Tool UseBedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
2
1
FrameP
ro
®
702X
P
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
16
15
14
13
2
1
EnglishDeutschNederlands
These tools have an adjust-
able trigger and can be set for
Contact Actuation ( ) or
Sequential Actuation ( ).
With a “Contact Actuation”
T
T
T
T
trigger, nails can be driven two
ways:
a) Position safety yoke
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
b) Pull trigger and push safety
yoke against work surface for
operation each time the safety
yoke is pushed against the work
surface. This “bottom-re” mode
of operation is preferred when
high speed, rapid fastener placement is desired.
Diese Werkzeuge haben einen
einstellbaren Auslöser, der für
die Kontakt- oder sequenzielle
Auslösung eingerichtet werden
kann.
Geräte mit Kontaktauslösung
können wie folgt aktiviert werden:
a) Drücken Sie die Auslösesicherung auf das Werkstück
und betätigen Sie den Auslöser
...“Handauslösung”.
b) Betätigen Sie den Auslöser und drücken Sie dann die
Auslösesicherung auf das Werkstück. Bei jedem Aufsetzen wird
ein Eintreibvorgang ausgelöst.
Die Kontaktauslösung eignet
sich dann, wenn schnell aufeinanderfolgende Eintreibvorgänge
erwünscht sind.
Dit gereedschap heeft een
verstelbare trekker en kan
ingesteld worden op activering
bij contact of sequentiële
activering.
Het apparaat voorzien van “Bot-
tom-Fire”, kan op twee manieren
bediend worden:
a) Plaats de veiligheidsvoeler op
het werkoppervlak en haal de
trekker over.
b) Haal de trekker over en druk
de veiligheidsvoeler tegen het
werkoppervlak. Elke keer dat de
veiligheidsvoeler het werkoppervlak raakt, wordt er een
spijker of kram afgeschoten.
Deze manier wordt aangeraden
als snel achter elkaar geschoten
dient te worden.
Tools equipped with “Contact
Actuation” shall not be used:
– if a change of driving locations
is effected via stairs, ladders or
scaffolding.
– for closing boxes or crates.
– for tting transportation safety
systems.
With a “Single Sequential Actua-
tion” trigger, nails can only be
driven one way. First depress
safety yoke against work surface
then pull trigger. This feature is
helpful when precise fastener
placement is required.
Eintreibgeräte, die mit Kontaktauslö-
sung ausgerüstet sind, dürfen nicht
verwendet werden:
– wenn das Wechseln von einer Ein-
treibstelle zur anderen über Treppen, Leitern oder Gerüste erfolgt.
– beim Schließen von Kisten und
Verschlägen.
– beim Anbringen von Transportsich-
erungen.
Geräte mit Einzelauslösung
können nur mit dem Auslöser
betätigt werden. Setzen Sie
zuerst die Auslösesicherung auf
das Werkstück und betätigen
Sie dann den Auslöser. Dieser
Vorgang eignet sich dann, wenn
ein genaues Plazieren des Befestigers erwünscht ist.
Apparaten met “Bottom-Firing”
NIET gebruiken:
– wanneer men met het ap-
paraat op trappen/ladders/
stellages loopt of staat.
– bij het sluiten van dozen of
kisten.
– bij het vasthechten van
veiligheidsvoorzieningen t.b.v.
transport.
Gereedschap met “enkel schots”
trekker: in dit geval vindt het
afschieten alleen plaats als de
trekker wordt overgehaald. Dit
is belangrijk als secuur werk
vereist wordt.
7
Utilisation de l’OutilKäyttöohjeetBruksanvisning
T
T
T
T
2
1
2
1
FrameP
ro
®
702X
P
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
16
15
14
13
2
1
FrancaisSuomiNorwegian
Ces outils ont une gâchette
réglable et peuvent être
congurés pour déclenchement
par contact ou séquentiel.
Les outils avec “détente par
contact” peuvent être utilisés de
deux façons :
a) Positionnez le palpeur de
sécurité sur la surface de travail
et tirez sur la gâchette ...“Tir par
gâchette”.
b) Tirez la gâchette et appuyez
le palpeur de sécurité sur la surface de travail pour provoquer
un tir. Chaque nouvel appui de
la sécurité sur la surface de travail provoquera un nouveau tir.
Ce mode de travail “à la volée”
est recommandé pour des
travaux d’agrafage rapides.
Näiden työkalujen
liipaisin on asetettavissa
kontaktiaktivoituun
tai jaksoittaiseen
laukaisutoimintatapaan.
Pohjalaukaisuliipasimella var-
ustettuja koneita voidaan käyttää
kahdella eri tavalla:
a) Aseta varmistin työkohdetta
vasten ja paina liipasimesta.
“Liipasinlaukaisu”.
b) Paina liipasimesta ja aseta
varmistin työkohdetta vasten.
Joka kerta, kun varmistinta painetaan, kone ampuu kiinnittimen.
Pohjalaukaisu sopii parhaiten
nopeaan naulaukseen.
Disse verktøyene har en
justerbar avtrekker, og
kan stilles inn til Kontakt
Avfyring og Avtrekker
Avfyring.
Verktøy med “Kontakt Avfyring”
kan avfyres på to måter:
a) Sett sikringen mot arbeidsaten og trekk av.
b) Trykk inn avtrekkeren.
Verktøyet avfyres hver gang
sikringen presses mot arbeids-
aten. Denne metode gir raskest
arbeidsopperasjon.
Les outils avec “détente par
contact” ne doivent pas être utilisés
dans les cas suivants :
– lorsque le manipulateur se
déplace sur des escaliers, des
échelles ou sur un échafaudage.
– pour la fermeture de boîtes ou
de caisses.
– sur les systèmes de sécurité
pour transport.
Les appareils du type “déclenche-
ment unique séquentiel” ne
peuvent être actionnés que par
la gâchette. Appuyez d’abord
la sécurité contre la surface de
travail, puis actionnez la gâchette.
Ce fonctionnement est utile pour
un placement précis de l’agrafe.
Pohjalaukaisuliipasimella varust-
ettuja koneita ei tule käyttää, jos
naulausasento ei pysy vakaana
portaiden, tikapuiden tai rakennustelineen vuoksi:
– laatikoiden tai kehikoiden
sulkemiseen.
Koneet, jotka on varustettu
kertalaukaisuliipasimella,
toimivat seuraavasti: paina ensin
varmistin työkohdetta vasten
ja laukaise. Tätä laukaisutapaa
käytetään, kun kiinnitin halutaan
naulata tarkoin määrättyyn
kohtaan.
Verktøy med “Kontakt Avfyring”
skal ikke brukes:
– hvis man skifter arbeidspo-
sisjon via trapper, stiger eller
stillaser.
– for stifting av kasser eller
esker.
– for montering av sikringsanor-
dninger for transport.
Verktøy med kun “Avtrekker
Avfyring”: Press sikringen mot
arbeidsaten og trekk av. Denne
type er å foretrekke når det er
viktig med nøyaktig plassering
av stiften.
8
Användning av Verktyget
Brug af værktojUso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
SvenskaDanskItalian
Dessa verktyg har en
justerbar avtryckare
och kan inställas för
kontaktaktivering eller
sekventiell aktivering.
Verktyg med “Kontakt Avfyring”
kan avfyras på två olika sätt:
a. “Avtryckare Avfyring” Placera
verktyget med avfyringssäkringen på arbetsytan och tryck på
avtryckaren ...
b. “Botten Avfyring” Håll in avtryckaren ochstöt för verktygets
avfyringssäkring mot arbetsytan.
Vid varje kontakt av utlösnings
säkringen mot arbetsytan skjuts
en spik ut. Denna metod av avfyring föredras, då hög hastighet
för spikning eftersträvas.
Værktøjerne har en
justerbar
udløser og kan indstilles til
kontaktaffyring eller
sekventiel
affyring.
Værktøj med stødsømning kan
affyres på to måder. Pres sikrin-
gen mod arbejdsoveraden og
aktivér aftrækkeren...“enkeltsku
dsaftræk”. Pistolen skal presses
mod materialet, indtil man har
sluppet aftrækkeren.
Eller...aktivér aftrækkeren og
pres sikringen mod arbejdsover-
aden for iskydning. Hver
gang sikringen presses mod
arbejdsoveraden foretages en
iskydning. Denne stødsømningsmetode fortrækkes når
hurtig anbringelse af befæstigelsen ønskes.
Questi utensili sono dotati
di grilletto regolabile e
possono essere impostati
per azionamento a contatto
oppure sequenziale.
Gli attrezzi con “Attuazione
per Contatto” possono essere azionati in due modi.
Posizionate la sicura contro la
supercie di lavoro e premete
il grilletto...“Azionamento con
Grilletto.”
Oppure...premete il grilletto
e spingete la sicura contro la
supercie di lavoro per azionare
l’attrezzo ogni volta che la
sicura viene premuta contro
la supercie di lavoro. Questo
modo di azionamento, detto
“Azionamento dal basso”, e’ da
preferirsi quando si desidera
sparare i chiodi in modo rapido,
ad alta velocitá.
Espanol
Estas herramientas tienen
un gatillo ajustable, y
pueden congurarse para
activación por contacto o
activación secuencial.
Las herramientas con disparo
desde abajo / disparo de
gatillo pueden ser disparadas
de dos maneras:
Oprima el seguro contra la
supercie de trabajo y apriete
el gatillo...Disparo de gatillo.
O...jale el gatillo y posteriormente presione el seguro
contra la supercie de trabajo
para que se active cada vez
que el seguro sea presionado
contra la supercie de trabajo.
Este modo de operación
Disparo por golpeteo del
seguro is preferido cuando
se desea alta velocidad de
clavado.
Verktyg utrustade för “Kontakt
Avfyring” skall inte användas:
– Om en ändring av arbetsstället
sker via trappor, stegar eller
byggnads ställningar.
– För tillslutning av kartonger
eller lådor
– För montering av blocknings
anordningar för transport
ändamål.
Verktyg med “Enkel Serie Avfy-
ring” kan endast avfyras genom
att först sätts avfyringssäkringen mot arbetsytan och sedan
trycks avtryckaren in. Denna
metod för avfyring är fördelaktig
då exakt placering av Klammeren är viktig.
Værktøj forsynet med en-
keltskudssømning skal ikke
bruges:
– hvis en ændring af iskydn-
ingssted forekommer pga.
trapper, stiger, eller stilladser.
– for at lukke æsker eller kasser.
– for at montere transport sik-
kerheds systemer.
Enkeltskudsaftræk kan kun
foretages på én måde. Pres først
sikringen mod arbejdsoveraden
og aktiver derefter aftrækkeren.
Dette er den mest præcise iskydningsmetode.
Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento per contatto” non
dovranno essere adoperati:
– se ci si muove sulla zona di
lavoro per mezzo di scale,
gradini o impalcature.
– per chiudere scatoloni o casse.
– per accoppiare sistemi di
trasporto di sicurezza.
Con gli attrezzi dotati di grilletto
“ad azionamento sequenziale
singolo” può essere sparato solo
un graffa per volta. Pressate
dapprima la sicura contro la
supercie di lavoro e poi premete
il grilletto. Tale sistema é di aiuto
quando sia richiesta una certa
precisione nell’applicazione delle
graffe.
Las herramientas equipadas con
acción de contacto no deberán
ser usadas:
– si hay un cambio de locali-
dades que sea afectado por
escaleras o andamios.
– para cerrar cajas o cajones.
– para sistemas de seguridad
de transporte.
Las herramientas con gatillo de
Acción Secuencial Simple solamente pueden ser disparadas
con el gatillo. Ésta característica sirve de ayuda cuando se
necesita una colocación precisa
de la grapa.
9
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.