Employer must enforce
com pli ance with the safety
warn ings and all other
in struc tions which accompany
this tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual available for
use by all people as signed to
the use of this tool.
For personal safety and prop er
operation of this tool, read and
understand all of these in struc tions carefully.
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
Herramienta 1
Mantenimiento 8
Identi cación de Fallas
9
Accesorios 9
Especi caciones 10
Opciones 13
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer cumplir
las advertencias de seguridad y
todas las otras instrucciones que
acompañan a esta herramienta
como se la despacha desde el
fabricante.
Mantenga este manual disponible
para que lo usen todas las
personas destinadas a hacer uso
de esta herramienta.
Por razones de seguridad personal
y la adecuada operación de esta
herramienta, lea y comprenda
todas estas instrucciones cuidadosamente.
L’employeur doit faire appliquer
les consignes de sécurité et
toutes les autres instructions
qui accompagnent cet outil tel
qu’il est livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la dis po si tion
de toutes les
personnes chargées d’utiliser
cet outil.
Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet
outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions.
SPS
Tool Use
EnglishEspanolFrancais
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped
with this tool before using tool.
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
To Load:
Insert strip of staples into rear of
mag a zine. Use only genuine SENCO
fasteners. Do not load with safety
element or trigger depressed.
Uso de la Herramienta
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”
despachado con ella.
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta de
usted y de otros y conecte el aire a
la manguera.
Para cargar:
Inserte la tira de grapas en
la parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
sujetadores SENCO auténticos. No
cargue con el disparo o la seguridad oprimidos.
Utilisation de l’Outil
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré
avec cet outil avant de l’utiliser.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vousmême et
raccordez l’air à l’outil.
Pour charger :
Introduisez une bande de agraffes
dans la partie arrière du magasin.
Utilisez uniquement les véritables
agraffes SENCO. Veillez à ne
pas appuyer sur le palpeur de
sécurité ou sur la détente quand
vous chargez.
2
Tool Use
1
2
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
EnglishEspanolFrancais
SPS
SNS40/45XP/PW150/PW150R/
PW200
Pull feeder shoe back. Tire la zapata del alimentador. Tirez le poussoir en arrière.
To Load:
Pull feeder shoe back into
“locked” position.
Lay strip of staples onto rail. Use
only genuine SENCO fasteners. Do
not load with safety element or
trigger depressed.
Tap feeder shoe and allow to slide
forward.
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
Depress feeder shoe lock button and
allow to slide forward.
Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás
hasta la posición “cerrada”
(“locked”).
Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente sujetadores SENCO
auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos.
Empuje el alimentador hacia abajo
y deslícelo hacia adelante.
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
Presione el botón de la cerradura del
zapato del alimentador y
permita para resbalar adelante.
Pour charger :
Tirez le poussoir en arrière dans la
position “verrouillée” (“locked”).
Mettez une bande de agrafes sur
la traverse. Utilisez uniquement
les véritables agrafes SENCO.
Veillez à ne pas appuyer sur le
palpeur de sécurité ou sur la
détente quand vous chargez.
Poussez vers le bas le sabot du
charger et faites-le glisser en
avant.
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
Enfoncez le bouton de serrure de
chaussure de conducteur et laissez
glisser en avant.
SNS50/SQS55
1.
2.
3.
SC2
To Load:
When the feeder shoe aligns with
the reload indicator, additional
fasteners (1 or 2 strips) can be
loaded.
1. Pull feeder shoe back into
“locked” position.
2. Lay strip of staples onto rail. Use
only genuine SENCO fasteners. Do
not load with safety element or
trigger depressed.
3. Tap feeder shoe and allow to
slide forward.
Adjust the magazine height before
loading fasteners. Remove the two
screws on bottom of the magazine.
Para cargar:
Cuando el alimentador se alínea
con el indicador de recarga, sujetadores adicionales (1 o 2 tiras)
pueden cargarse.
1. Tire del alimentador hacia
atrás hasta la posición “cerrada”
(“locked”).
2. Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo
o la seguridad oprimidos.
3. Empuje el alimentador hacia
abajo y deslícelo hacia adelante.
Ajuste la altura del cargador antes
de cargarla con sujetadores. Quite
los dos tornillos en el fondo del
compartimento.
Pour charger :
Quand le pousse agrafes est aligné
avec l’indicateur de rechargement,
des agrafes supplémentaires peuvent être ajoutées. ( 1 ou 2 bandes)
1. Tirez le poussoir en arrière
dans la position “verrouillée”
(“locked”).
2. Mettez une bande de agrafes sur
la traverse. Utilisez uniquement les
véritables agrafes SENCO. Veillez
à ne pas appuyer sur le palpeur de
sécurité ou sur la détente quand
vous chargez.
3. Poussez vers le bas le sabot
du charger et faites-le glisser en
avant.
Si nécessaire, régler le magasin
avant chargement des projectiles.
Enlevez les deuz vis sur le fond du
magasin.
3
1/4" FASTENER
3/8" FASTENER
1/2" FASTENER
SC2
Tool Use
EnglishEspanolFrancais
Pull adjustment rail out of the
back of the magazine. Choose the
appropriate grooves on the inside
of the magazine that match the
height of the fasteners. Slide the
adjustment rail into the chosen set
of grooves. Push the adjustment
rail all the way forward to the
guidebody.
Uso de la Herramienta
Saque del carril del ajuste la parte
posteriora del compartimiento. Elija
los surcos apropiados en el interior
del compartimiento que emparejan
la altura de los sujetadores. Resbale
el carril del ajuste dentro del
sistema elegido de surcos. Empuje
el carril del ajuste toda la manera
adelante al guidebody.
Utilisation de l’Outil
Tirez le rail d’ajustement hors
du dos du magasin. Choisissez
les cannelures appropriées
sur l’intérieur du magasin qui
assortissent la taille des attaches.
Glissez le rail d’ajustement dans
l’ensemble choisi de cannelures.
Poussez le rail d’ajustement toute
la manière en avant au guidebody.
1
MW
Replace and tighten the two screws
on the bottom of the magazine.
Insert fasteners into rear of
magazine. Do not load with safety
element or trigger depressed.
Pull feeder shoe back. Tire la zapata del alimentador. Tirez le poussoir en arrière.
Insert strip of staples into rear of
mag a zine. Use only genuine SENCO
fasteners. Do not load with safety
element or trigger depressed. Pull
feeder shoe back.
2
Substituya y apriete los dos
tornillos en el fondo del
compartimiento.
Inserte los sujetadores dentro del
cargador por la parte trasera. No
cargue con el seguro o disparador
presionados (activados).
Inserte la tira de grapas en
la parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
sujetadores SENCO auténticos.
No cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos. Tire la zapata
del alimentador.
Remplacez et serrez les deux vis
sur le fond du magasin.
Introduite les projectiles pas
l’arrière du magasin. Ne pas activer la sécurité ou la gâchette lors
du chargement de l’appareil.
Introduisez une bande de agraffes
dans la partie arrière du magasin.
Utilisez uniquement les véritables
agraffes SENCO. Veillez à ne
pas appuyer sur le palpeur de
sécurité ou sur la détente quand
vous chargez. Tirez le poussoir en
arrière.
SC1
Y09 Y07 Y05
To Load:
Slide adjuster to correct fastener
length. Pull latch and slide magazine rail to rear.
Place strip of fasteners into maga-
zine with printed side facing out and
arrows pointed toward front of tool.
Slide magazine rail closed.
Para cargar:
Deslice el ajustador al largo correcto del clavo o de la grapa. Tire
del pestillo y deslice el riel del
cargador hacia atrás.
Coloque una tira de clavos o
grapas en el cargador con el lado
impreso hacia afuera y las echas
apuntando hacia la parte delantera
de la herramienta.
Deslice el riel del cargador para
cerrarlo.
Pour charger :
Faire coulisser l’élément ajusteur
de façon à obtenir la longueur
voulue de l’agrafe. Tirer le loquet
et faire coulisser le magasin vers
l’arrière.
Placer la bande d’agrafes dans le
magasin avec le côté imprimé vers
l’extérieur et les èches pointées
vers l’avant.
Fermer le magasin d’agrafes en le
faisant coulisser.
4
Tool Use
2
1
2
1
2
1
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
SNS40/41/44XP/45XP/50/
SQS55
English
This tool is equipped with a depth
control safety element. To adjust
the depth of the staple being driven,
loosen the screw and slide the lower
safety element up or down and lock
in place by tightening the screw. Be
sure the safety element moves freely
after adjustment. A malfunctioning
safety element can cause a fastener
to be discharged accidentally.
With a “Dual-Action” trigger, nails
can be driven two ways:
a) Position safety element
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
b) To drive a nail, pull trigger and
push safety element against work
surface. Each time the safety element is pushed against the work
surface a nail will be driven. This
“bottom- re” mode of operation
is pre ferred when high production, rapid fastener placement is
desired.
Espanol
Esta herramienta esta equipada con
un elemento de seguro para control de
profundidad. Para ajustar la profundidad del engrapado. A oje el tornillo
y deslice el elemento de seguridad
hacia arriba o abajo a la posición deseada y aprieta el tornillo. Asegúrese
que elemento de seguro tenga movimiento libre después de ajustarse.
Un elemento de seguro en mal estado
puede causar que un sujetador sea
descargado accidentalmente.
Las herramientas con gatillo de ac-
cion doble pueden ser disparadas
de dos maneras:
a) Oprima el seguro contra la
super cie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
b)Para impulsar un clavo, oprima el
disparador y deprima el elemento
de seguridad contra la super cie
de trabajo. Cada vez que deprima
el elemento de seguridad contra
la super cie de trabajo, impulsará
un clavo. Este modo de operación
de “disparo inferior” o “por
rebote” es el preferido cuando se
desea alta productividad y rápida
colocación del clavo.
Francais
Cet appareil est équipé d’un réglage
de profondeur d’agrafage. Pour
effectuer la réglage de la penetration de l’agrafe, desserrer la vis et
faire glisser vers le haut ou vers le
bas la partie inférieure du palpeur
de sécurité. Le bloquer ensuite en
position par l’intermédiaire de la vis.
Assurez-vous après cette opération
que l’élément de sécurité peut
coulisser librement.
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés de
2 façons différentes :
a) Déclenchement par “gâchette”
: Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface de
travail. Chaque fois que l’élément
de sécurité est poussé contre
la surface de travail un clou est
planté. Le mode de fonctionnement
en “tir continu” est préférable si
vous désirez placer des attaches
rapidement avec forte productivité.
SNS41/44XP/45XP/50/
SQS55
With a “Restrictive” trigger, nails
can only be driven one way. First
depress safety element against
work surface then pull trigger. This
feature is helpful when precise
fastener place ment is required.
Read the “Customer Sat is fac tion
and Safety Reminder” (CSSR) in the
tool and fastener boxes for safety
information regarding the Dual Action and Restrictive triggers. Under
certain conditions, the Restrictive
trigger may reduce the pos si bil i ty
of injury to you or to others working with you.
The de ector can be rotated
to change the direction of the
exhaust air. Dis con nect air supply,
loosen cap screw with a socket
head cap screw wrench, and then
rotate de ector to desired location. Tighten cap screw.
Should a staple jam occur, discon-
nect air supply.
Las herramientas con “Gatillo Re-
stringido” solamente se pueden disparar con el gatillo. Primero apriete
el elemento de seguridad contra la
super cie de trabajo y después tire
del gatillo. Ésta característica es
útil cuando se requiere precisión en
la colocación de los sujetadores.
Lea el “Recordatorio de Seguridad
y Satisfacción del Cliente” (CSSR)
en las cajas de sujetadores y de las
herramientas para información sobre
seguridad de los Gatillos Restringido
y de Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede
reducir la posibilidad de heridas a
su persona o a otros que trabajen
con usted.
El de ector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire expedido por el mo e. Desconecte el
aire, a oje los tornillos de la tapa
y porte el de ector a la posición
deseada. Apriete los tornillos de
la tapa.
Si se produce un atascamiento de
las sujetadores, desconecte el
suministro de aire.
Avec une gachette “re stric tive”,
les clous ne peuvent être tirés que
dans une seule di rec tion. Appuyer
d’abord le palpeur de sécurité sur
la surface de travail, puis tirer sur
la gachette. Cette fonction est
utile pour un placement précis de
projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et xations
pour les informations de sécurité
concernant les Détentes à Double
Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente
à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser
d’autres personnes.
Le dé ecteur peut être orienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement d’air.
Déconnecter l’appareil de la
source d’air comprimé, dévisser
la vis de maintien du dé ecteur
et faire pivoter celui–ci jusqu’à la
position voulue. Resserrer la vis
de maintien.
Si un enrayage se produit, coupez
l’arrivée d’air.
5
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
EnglishEspanolFrancais
SPS
SNS40/41/44XP/45XP/50/SQS55/
PW150/PW150R/PW200
SC2/MW
SNS40/41/44XP/45XP/50/SQS55/
PW150/PW150R/PW200
Depress feeder clip ends on both
sides of feeder shoe and slide forward over the staple strip. Remove
staples.
Pull feeder shoe back into “locked”
position and remove staples.Tap
feeder shoe and allow to slide
forward.
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
Depress feeder shoe lock button and
allow to slide forward.
Remove fasteners from the tool. Retire los sujetadores de la her-
Release E-Z Clear latch and open
door.
Oprima ambos lados del alimen-
tador y deslícelo hacia adelante.
Remueva las grapas.
Tire del alimentador hacia atrás a
la posición “cerrada (locked)” y
remueva las grapas. Empuje el alimentador hacia abajo y deslícelo
hacia adelante.
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
Presione el botón de la cerradura del
zapato del alimentador y
permita para resbalar adelante.
ramienta.
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta.
Appuyer sur les deux côtés et
faites-le-glisser vers l’avant.
Retirez les projectiles.
Tirez en arrière le sabot du chargeur
dans la position de “verrouillage”
et enlevez les projectiles. Poussez
vers le bas le sabot du chargeur et
faites-le glisser en avant.
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
Enfoncez le bouton de serrure de
chaussure de conducteur et laissez
glisser en avant.
Videz le magasin de l’outil.
Relâchez le loquet trandparent “E-
Z” et ouvrez le volet de front.
SC2/MW/PW
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
Insert the tip of a screwdriver into
the driver track. Tap the handle
straight down to open door. Do not
twist or turn screwdriver.
Remove jammed fastener. Retirez le projectile coinçé. Remueva el sujetador atascado.
Close door with a sharp tap from the
screwdriver handle.
Remueva el sujetador atascado.
Cierre la puerta con pestillo.
Introdusca la punta de un de
sarmador en la abertura del
cuerpo guía. Golpee el mango
rectamente para abrir la puerta.
No palanquee ni de vuelta al
desarmador.
Cierre la puertecilla con un golpe
fuerte del mango del desarmador.
Enlevez le projectile coinçé.
Fermez le volet de front et le
loquet.
Insérez la pointe d’un tourne–vis
dans l’ouverture du guide ;
Enfoncez la pointe du tourne–vis
jusqu’ à ouverture de la porte.
Ne pas faire pivoter la pointe du
tourne–vis.
Refermez la porte en tapant avec
la un poignée du tourne–vis.
6
Tool Use
1
2
3
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
EnglishEspanolFrancais
SC1
SPS
Pull latch and slide magazine rail
open.
Remove jammed fastener.
Connect air supply and replace
fasteners.
Connect air supply and replace
fasteners. Pull feeder shoe back.
Tire del pestillo y abra el riel del
cargador deslizándolo.
Remueva la grapa atascado.
Conecte la línea de aire y
reemplace las grapas.
Conecte la línea de aire y reem-
place los sujetadores. Tire de
la zapata del alimentador hacia
atras.
Tirer le loquet et faire coulisser le
magasin.
Enlevez le projectile coincé.
Reconnectez la conduite d’air
comprimé et rechargez le
magasin.
Reconnectez la conduit d’air
comprimé et rechargez le magasin.
Tirez le poussoir en arrière.
SNS40/41/44XP/45XP/50/SQS55/
PW150/PW150R/PW200
SC2/MW
1
2
Connect air supply and replace
fasteners. Tap feeder shoe and
allow to slide forward.
PW150/PW150R/PW200
Depress feeder shoe lock button and
allow to slide forward.
Connect air supply and replace
fasteners.
Conecte la línea de aire y
reemplace los sujetadores. Empuje
el alimentador hacia abajo y
deslícelo hacia adelante.
Reconnectez la conduit d’air
comprimé et rechargez le magasin.
Poussez vers le bas le sabot du
chargeur et faites-le glisser en
avant.
PW150/PW150R/PW200PW150/PW150R/PW200
Presione el botón de la cerradura del
zapato del alimentador y
permita para resbalar adelante.
Conecte la línea de aire y
reemplace los sujetadores.
Enfoncez le bouton de serrure de
chaussure de conducteur et laissez
glisser en avant.
Reconnectez la conduite d’air com-
primé et rechargez le magasin.
7
Maintenance
R
Mantenimiento
Entretien
EnglishEspanolFrancais
SNS40/41/44XP/45XP/50/SQS55/
PW150/PW150R/PW200
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped
with this tool before using tool.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
With tool disconnected, make daily
inspection to assure free movement
of safety element and trigger. Do
not use tool if safety element or
trigger sticks or binds.
Squirt Senco pneumatic oil (5 to 10
drops) into the air inlet twice daily.
(De pend ing on fre quen cy of tool
use.) Other oils may damage O-rings
and other tool parts.
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”
despachado con ella.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
Con la herramienta desconectada,
haga inspecciones diarias para
asegurar el movimiento libre
del seguro y del gatillo. No use
la herramienta si el seguro o el
gatillo se atoran.
Aplique aceite neumático Senco
en la entrada de aire dos veces al
día. (De pen dien do en la frecuencia
de uso 5 A 10 Gotas.) Otros aceites
pueden dañar los anillos en “O” y
otras piezas de la herramienta.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré
avec cet outil avant de l’utiliser.
L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, effectuez une
inspection journalière pour assurer
le libre mouvement du palpeur de
sécurité et de la détente. N’utilisez
pas l’outil si le palpeur de sécurité
ou la détente colle ou se coince.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les vis
desserrées en traî nent un manque
de sûreté du fonc tion ne ment et la
rupture de pièces.
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air deux fois
par jour. (Dépend de l'intensité
de l'utilisation de l'appareil.)
D’autres huiles pourraient
endommager les joints toriques
et d’autres pièces de l’outil.
SNS40/SPS
Routine lubrication is not neces-
sary. Do not oil.
Wipe tool clean daily and inspect for
wear. Use non- ammable cleaning
solutions only if nec es sary – DO
NOT SOAK.
CAUTION: Such solutions may damage O-rings and other tool parts.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
Solamente si es necesario use solu-
ciones para limpieza no amablés
-NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y otras
partes de la herramienta.
La lubri cation de routine n’est pas
nécessaire. N’huilez pas.
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectezle pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non in ammables en cas
de nécessité – NE LE FAITES PAS
TREMPER!
Attention : De tels produits
peuvent en dom ma ger les joints et
d’autres pièces de l’appareil.
8
Troubleshooting
A
B
A
B
A
B
Identicación de Fallas
Dépannage
EnglishEspanolFrancais
SPS
SNS40
SNS41/44XP/45XP/50/
SQS55
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained, qualied personnel. Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped
with this tool before using tool.
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
Parts Kit B.
SYMPTOM
Other problems.
SOLUTION
Contact SENCO.
WARNING
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser llevadas
a cabo solamente por personal
entrenado y calicado. Póngase en
contacto con SENCO para información
1-800-543-4596.
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”
despachado con ella.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte superior
de la herramienta / Operación lenta.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verique el
suministro de aire o instale el Juego
de Partes A (Parts Kit A).
SÍNTOMA
El aire se fuga cerca de la parte inferior de
la herramienta / Mal retorno.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Limpié la herra-
mienta o instale el Juego de Partes
B (Parts Kit B).
SÍNTOMA
Otros problemas.
SOLUCIÓN
Póngase en contacto con SENCO.
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel qualié
ayant reçu la formation appropriée.
Pour toute information, prenez contact
avec SENCO par téléphone en appelant
Le Distributeur agréé.
Lisez et assimilez le manuel
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
SOLUTION
Serrez les vis à fond / vériez
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
AVERTISSEMENT
“INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré
avec cet outil avant de l’utiliser.
de l’outil / fonctionnement lent.
l’alimentation en air ou remplacez
les pièces portant la lettre “A”.
de l’outil / retour inadéquat.
ou remplacez les pièces portant la
lettre “B”
SC1/SC2/L/MW/PW
A
B
Accessories
English
SENCO offers a full line of accessories
for your SENCO tools, including:
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #MK336).
9
Speci cationsEspeci cacionesSpeci cations
A
1"
25,4 mm
.062"
1,57 mm
.055"
1,40 mm
.062"
1,57 mm
.055"
1,40 mm
A
.062"
1,57 mm
.055"
1,40 mm
A
SPS/PW/MW
PW150/PW150R
PW200
SNS40/41/44XP/45XP
English
EspanolFrancais
A
Code
P08
P10
P11
P12
P13
P15
P17
P19
P21
inches
1
2
/
5
8
/
3
4
/
7
8
/
1
1 1/
1 1/
1 3/
2
mm
13
16
20
22
25
4
2
4
32
38
44
50
Speci cationsEspeci cacionesSpeci cations
English
Code
N13
N14
N15
N16
N17
N18
N19
N21*
*SOFTWOOD APPLICATIONS ONLY
*SOLO PARA APLICAIONES EN MADERA BLANDA
*UNIQUEMENT DANS DU BOIS TENDRE
inches
1
1 1⁄
1 1⁄
1 3⁄
1 1⁄
1 5⁄
1 3⁄
2
8
4
8
2
8
4
EspanolFrancais
A
mm
25
29
32
35
38
41
44
50
10
SNS50/M2
Speci cationsEspeci cacionesSpeci cations
English
Code
N15
N16
N17
N18
N19
N21
inches
1 1⁄
1 3⁄
1 1⁄
1 5⁄
1 3⁄
2
4
8
2
8
4
EspanolFrancais
A
mm
32
35
38
41
44
50
Speci cationsEspeci cacionesSpeci cations
.074"
1,88 mm
.067"
1,70 mm
A
Fastener
X04
X06
X08
A
1/4 (6.4)
3/8 (9.5)
1/2 (12.7)
(25.4)
1"
A
25 guage
Y05
Y07
Y09
SC1
Crown: 7/16 (11.1)�
Thickness: .020�
Gauge: 25
5
/
16
7
/
16
9
/
16
SQS55/M3
English
EspanolFrancais
A
Code
Q15
Q17
Q19
Q21
Q23
Q25
inches
1 1⁄
1 1⁄
1 3⁄
2
2 1⁄
2 1⁄
4
2
4
4
2
mm
32
38
44
50
57
65
Speci cationsEspeci cacionesSpeci cations
English
EspanolFrancais
SC2
SC1
Speci cationsEspeci cacionesSpeci cations
English
Fastener Senclamp
Y05 5/16
Y07 7/16
Y09 9/16
EspanolFrancais
11
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per second)
Weight
Staple Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
Tool size: Width: Rear Bracket
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per second)
Weight
Staple Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
Tool size: Width: Rear Bracket
70–120 psi
2.16 scfm
1
/4 in. NPT
5
5.3 lbs.
140
9 7/8 in.
13 1/2 in.
3 1/16 in.
3 1/2 in.
80–120 psi
6.54 scfm
3
/8 in. NPT
15
5.9 lbs.
130
12 in.
14 3/8 in.
3 5/8 in.–
SPS
4,8–8,3 bar
61,2 liter
1
5
2,4 kg
140
251 mm
343 mm
78 mm
89 mm
SQS55
5,5–8,3 bar
185 liter
3
15
2,7 kg
130
305 mm
365 mm
92 mm–
/4 in. NPT
/8 in. NPT
80–120 psi
4.32 scfm
1/4 in. NPT
14
4.15 lbs.
160
9 7/8 in.
14 in.
3 in.
–
80-110 psi
3.71 scfm
3/8 in. NPT
–
6.9 lbs.
80
9 7/16 in.
12 1/2 in.
3 3/16 in.
–
SNS40
SC2
5,5–8,3 bar
123 liter
1/4 in NPT
14
1,9 kg
160
251 mm
356 mm
76 mm
–
5,5-7,5 bar
105,1 liter
3/8 in NPT
–
3,1 kg
80
240 mm
318 mm
81 mm
–
SNS45XPSNS50
80–120 psi
5.52 scfm
3/8 in. NPT
15
5.1 lbs.
160
11 in.
14 in.
3 1/2 in.
–
5,5–8,3 bar
156 liter
3/8 in. NPT
15
2,3 kg
160
279 mm
356 mm
90 mm
–
PW200
70–120 psi
2.16 scfm
3
/8 in. NPT
12
5.3 lbs.
160
9 3/8 in.
14 1/4 in.
3 in.
-
4,8–8,3 bar
61,2 liter
3
/8 in. NPT
12
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
78 mm
-
80–120 psi
6.54 scfm
3/8 in. NPT
15
5.9 lbs.
160
12 in.
14 3/8 in.
3 5/8 in.
–
PW150/PW150R
70–120 psi
2.16 scfm
3
/8 in. NPT
12
5.3 lbs.
160
9 3/8 in.
14 1/4 in.
3 in.
-
5,5–8,3 bar
185 liter
3/8 in. NPT
15
2,7 kg
160
305 mm
365 mm
92 mm
–
4,8–8,3 bar
61,2 liter
3
/8 in. NPT
12
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
76 mm
-
80–120 psi
6.31 scfm
3/8 in. NPT
12
4.5 lbs.
160
11 in.
15 in.
3 1/4 in.
–
80–120 psi
5.4 scfm
3
/8 in. NPT
12
4.6 lbs.
160
10 3/4 in.
15 in.
3 3/8 in.
–
SNS44XP
5,5–8,3 bar
178 liter
3/8 in. NPT
12
2,0 kg
160
279 mm
381 mm
82 mm
–
SNS41
5,5–8,3 bar
153 liter
3
12
2,1 kg
160
273 mm
381 mm
86 mm
–
/8 in. NPT
Espanol
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Tamaño de la herramienta: Ancho (Brazo)
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Tamaño de la herramienta: Ancho (Brazo)
70–120 psi
2.16 scfm
1
/4 in. NPT
5
5.3 lbs.
140
9 7/8 in.
13 1/2 in.
3 1/16 in.
3 1/2 in.
80–120 psi
6.54 scfm
3
/8 in. NPT
15
5.9 lbs.
130
12 in.
14 3/8 in.
3 5/8 in.
–
Francais
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de agrafes par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
Dimensions de l’outil: largeur: console du magasin
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de agrafes par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
Dimensions de l’outil: largeur: console du magasin
SPS
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1
/4 in. NPT
5
2.4 kg
140
251 mm
343 mm
78 mm
89 mm
SQS55
5.5–8.3 bar
185 liter
3
/8 in. NPT
15
2.7 kg
130
305 mm
365 mm
92 mm
–
SPS
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1
/4 in. NPT
5
2.4 kg
140
251 mm
343 mm
78 mm
89 mm
SQS55
5.5–8.3 bar
185 liter
3
/8 in. NPT
15
2.7 kg
130
305 mm
365 mm
92 mm
–
80–120 psi
4.32 scfm
1/4 in. NPT
14
4.15 lbs.
160
9 7/8 in.
14 in.
3 in.
–
80-110 psi
3.71 scfm
3/8 in. NPT
–
6.9 lbs.
80
9 7/16 in.
12 1/2 in.
3 3/16 in.
–
SNS40
5.5–8.3 bar
123 liter
1/4 in NPT
14
1.9 kg
160
251 mm
356 mm
76 mm
–
SC2
5.5-7.5 bar
105.1 liter
3/8 in NPT
–
3.1 kg
80
240 mm
318 mm
81 mm
–
SNS40
5.5–8.3 bar
123 liter
1/4 in NPT
14
1.9 kg
160
251 mm
356 mm
76 mm
–
SC2
5.5-7.5 bar
105.1 liter
3/8 in NPT
–
3.1 kg
80
240 mm
318 mm
81 mm
–
SNS45XPSNS50
80–120 psi
5.52 scfm
3/8 in. NPT
15
5.1 lbs.
160
11 in.
14 in.
3 1/2 in.
–
5.5–8.3 bar
156 liter
3/8 in. NPT
15
2.3 kg
160
279 mm
356 mm
90 mm
–
PW200
70–120 psi
2.16 scfm
3
/8 in. NPT
12
5.3 lbs.
160
9 3/8 in.
14 1/4 in.
3 in.
-
4,8–8,3 bar
61,2 liter
3
/8 in. NPT
12
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
78 mm
-
SNS45XPSNS50
5.5–8.3 bar
156 liter
3/8 in. NPT
15
2.3 kg
160
279 mm
356 mm
90 mm
–
PW200
4,8–8,3 bar
61,2 liter
3
/8 in. NPT
12
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
78 mm
-
80–120 psi
6.54 scfm
3/8 in. NPT
15
5.9 lbs.
160
12 in.
14 3/8 in.
3 5/8 in.
–
PW150/PW150R
70–120 psi
2.16 scfm
3
/8 in. NPT
12
5.3 lbs.
160
9 3/8 in.
14 1/4 in.
3 in.
-
PW150/PW150R
5.5–8.3 bar
185 liter
3/8 in. NPT
15
2.7 kg
160
305 mm
365 mm
92 mm
–
4,8–8,3 bar
61,2 liter
3
/8 in. NPT
12
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
76 mm
-
5.5–8.3 bar
185 liter
3/8 in. NPT
15
2.7 kg
160
305 mm
365 mm
92 mm
–
4,8–8,3 bar
61,2 liter
3
/8 in. NPT
12
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
76 mm
-
80–120 psi
6.31 scfm
3/8 in. NPT
12
4.5 lbs.
160
11 in.
15 in.
3 1/4 in.
–
80–120 psi
5.4 scfm
3
/8 in. NPT
12
4.6 lbs.
160
10 3/4 in..
15 in.
3 3/8 in.
–
5.5–8.3 bar
178 liter
3/8 in. NPT
12
2.0 kg
160
279 mm
381 mm
82 mm
–
SNS44XP
5.5–8.3 bar
178 liter
3/8 in. NPT
12
2.0 kg
160
279 mm
381 mm
82 mm
–
SNS41
5.5–8.3 bar
153 liter
3
/8 in. NPT
12
2.1 kg
160
273 mm
381 mm
86 mm
–
SNS44XP
SNS41
5.5–8.3 bar
153 liter
3
/8 in. NPT
12
2.1 kg
160
273 mm
381 mm
86 mm
–
11
Options
OpcionesOptions
FA0155
SPS
English
RESTRICTIVE TRIGGER—This feature
is helpful when precise fastener
placement is required.
3/4" Guide Body Assy.—This as-
sembly can be used to allow any
SPS model to drive short length
fasteners only, from 1/2" to 3/4"
(P08–P11).
Remote Fire Fitting—For use in
remote activation of the tool.
Requires Normally Open (N.O.) valve
to actuate (not included).
Warning: Use only Normally Open valve
for safe operation.
PISTON/DRIVER ASSEMBLY Note: 1/8"
comes standard with tool.
EspanolFrancais
DISPARO RESTRINGIDO—Esta car-
acterística sirve de ayuda cuando
se requiere una colocación del
sujetador precisa.
Conjunto del Cuerpo Guía 3/4"—Esta
conjunto puede ser usado para permitir a cualquier modelo SPS lanzar
grapas cortas solamente, desde 1/2"
hasta 3/4"
(P08–P11).
Accesorio de Disparo Remoto—Para
uso en la activación remota de la
herramienta. Requiere la válvula
Normalmente Abierta (N.O.) para la
activación (no va incluida).
Aviso: Use solamente la válvula
Normalmente Abierta para una
operación segura.
ASAMBLE DE PISTON Y PERCU-
SOR—Nota: 1/8" viene estandard
con la herramienta. 3,18 mm viene
estandard con la herramienta.
DÉTENTE RESTRICTIVE—Cette
caractéristique s’avère utile quand
un placement de projectiles précis
s’impose.
Ensemble Front 3/4"—Peut être
utilisé pour permettre à l’appareil
SPS de passer des agrafes courtes
uniquement d’ 1/2" à 3/4" (P08–P11).
Adaptation pour utilisation à
distance —Pour utilisation dans
le but d’activer l’outil à distance.
L’actionnement exige un soupape
Normalement Ouverte (N.O.) (Celleci n’est pas incluse).
Avertissement : Pour un fonc-
tionnement en tout sécurité, utilisez
uniquement une soupape Normalement Ouverte.
PISTON/COUTEAU D’ASSEMBLÉE—
Note : La dimension de 3,18 mm est
standard avec l’outil.
SNS40/SNS41/
SNS44XP/SNS45XP
SNS50/SQS55/MW/
PW/PW150/PW150R/
PW200
Crown
Corona
Rückenbreite
Couronne
1"
25,4 mm
Wire Size Staple Code
Dimensiones del alambre Código de la Grapa
Drahtmaß Klammertyp
Section de Fil Code d’Agrafe
16 GAUGE
.062" x .055" P
1,57 mm x 1,3 mm
Options
English
RESTRICTIVE TRIGGER— This
feature is helpful when precise
fastener placement is required.
Countersink Depth Part Number
Profundidad del Hundimiento Numero de Parta
Versenktiefe Teilenummer
Profondeur de Fraisure Numéro de Pièce
0" 0 mm EA0107
1/16" 1,6 mm EA0106
OpcionesOptions
EspanolFrancais
GATILLO RESTRINGIDO– Esta car-
acterística sirve de ayuda cuando
se requiere una colocación del
sujetador precisa.
DECLÉNCHEMENT PAR GACHETTE–
Cette caractéristique s’avère utile
quand un placement de projectiles
précis s’impose.
12
NotesNotasMarque
English
EspanolFrancais
14
NotesNotasMarque
English
EspanolFrancais
15
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
The length of this guarantee is one year from date of purchase by the origi-
nal retail purchaser. During this period, Senco Products, Inc., will repair or replace at
Senco’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will
be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials
or workmanship upon examination by a Senco Authorized Warranty Service Center
(exception: rubber o-rings and seals, driver blades).Any replacement part provided will
carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
This warranty will be honored, only if:
A) Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the
maximum indicated on the tool casting;
B) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or
modication of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
C) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser
returns the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest Senco
Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that
the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER
WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN
NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL
DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT,
WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM
OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
Senco will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood,
earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had
previously submitted a completed warranty registration card, and then submits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God
documented by an insurance carrier, police department, or other official
governmental source. To obtain instructions for ling a claim call 1-800-543-4596.
SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.