Employer must enforce
com pli ance with the safety
warn ings and all other
in struc tions which accompany
this tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual available for
use by all people as signed to
the use of this tool.
For personal safety and prop er
operation of this tool, read and
understand all of these in struc tions carefully.
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
Herramienta 1
Mantenimiento 8
Identi cación de Fallas
9
Accesorios 9
Especi caciones 10
Opciones 13
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer cumplir
las advertencias de seguridad y
todas las otras instrucciones que
acompañan a esta herramienta
como se la despacha desde el
fabricante.
Mantenga este manual disponible
para que lo usen todas las
personas destinadas a hacer uso
de esta herramienta.
Por razones de seguridad personal
y la adecuada operación de esta
herramienta, lea y comprenda
todas estas instrucciones cuidadosamente.
L’employeur doit faire appliquer
les consignes de sécurité et
toutes les autres instructions
qui accompagnent cet outil tel
qu’il est livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la dis po si tion
de toutes les
personnes chargées d’utiliser
cet outil.
Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet
outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions.
SPS
Tool Use
EnglishEspanolFrancais
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped
with this tool before using tool.
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
To Load:
Insert strip of staples into rear of
mag a zine. Use only genuine SENCO
fasteners. Do not load with safety
element or trigger depressed.
Uso de la Herramienta
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”
despachado con ella.
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta de
usted y de otros y conecte el aire a
la manguera.
Para cargar:
Inserte la tira de grapas en
la parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
sujetadores SENCO auténticos. No
cargue con el disparo o la seguridad oprimidos.
Utilisation de l’Outil
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré
avec cet outil avant de l’utiliser.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vousmême et
raccordez l’air à l’outil.
Pour charger :
Introduisez une bande de agraffes
dans la partie arrière du magasin.
Utilisez uniquement les véritables
agraffes SENCO. Veillez à ne
pas appuyer sur le palpeur de
sécurité ou sur la détente quand
vous chargez.
2
Tool Use
1
2
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
EnglishEspanolFrancais
SPS
SNS40/45XP/PW150/PW150R/
PW200
Pull feeder shoe back. Tire la zapata del alimentador. Tirez le poussoir en arrière.
To Load:
Pull feeder shoe back into
“locked” position.
Lay strip of staples onto rail. Use
only genuine SENCO fasteners. Do
not load with safety element or
trigger depressed.
Tap feeder shoe and allow to slide
forward.
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
Depress feeder shoe lock button and
allow to slide forward.
Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás
hasta la posición “cerrada”
(“locked”).
Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente sujetadores SENCO
auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos.
Empuje el alimentador hacia abajo
y deslícelo hacia adelante.
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
Presione el botón de la cerradura del
zapato del alimentador y
permita para resbalar adelante.
Pour charger :
Tirez le poussoir en arrière dans la
position “verrouillée” (“locked”).
Mettez une bande de agrafes sur
la traverse. Utilisez uniquement
les véritables agrafes SENCO.
Veillez à ne pas appuyer sur le
palpeur de sécurité ou sur la
détente quand vous chargez.
Poussez vers le bas le sabot du
charger et faites-le glisser en
avant.
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
Enfoncez le bouton de serrure de
chaussure de conducteur et laissez
glisser en avant.
SNS50/SQS55
1.
2.
3.
SC2
To Load:
When the feeder shoe aligns with
the reload indicator, additional
fasteners (1 or 2 strips) can be
loaded.
1. Pull feeder shoe back into
“locked” position.
2. Lay strip of staples onto rail. Use
only genuine SENCO fasteners. Do
not load with safety element or
trigger depressed.
3. Tap feeder shoe and allow to
slide forward.
Adjust the magazine height before
loading fasteners. Remove the two
screws on bottom of the magazine.
Para cargar:
Cuando el alimentador se alínea
con el indicador de recarga, sujetadores adicionales (1 o 2 tiras)
pueden cargarse.
1. Tire del alimentador hacia
atrás hasta la posición “cerrada”
(“locked”).
2. Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo
o la seguridad oprimidos.
3. Empuje el alimentador hacia
abajo y deslícelo hacia adelante.
Ajuste la altura del cargador antes
de cargarla con sujetadores. Quite
los dos tornillos en el fondo del
compartimento.
Pour charger :
Quand le pousse agrafes est aligné
avec l’indicateur de rechargement,
des agrafes supplémentaires peuvent être ajoutées. ( 1 ou 2 bandes)
1. Tirez le poussoir en arrière
dans la position “verrouillée”
(“locked”).
2. Mettez une bande de agrafes sur
la traverse. Utilisez uniquement les
véritables agrafes SENCO. Veillez
à ne pas appuyer sur le palpeur de
sécurité ou sur la détente quand
vous chargez.
3. Poussez vers le bas le sabot
du charger et faites-le glisser en
avant.
Si nécessaire, régler le magasin
avant chargement des projectiles.
Enlevez les deuz vis sur le fond du
magasin.
3
1/4" FASTENER
3/8" FASTENER
1/2" FASTENER
SC2
Tool Use
EnglishEspanolFrancais
Pull adjustment rail out of the
back of the magazine. Choose the
appropriate grooves on the inside
of the magazine that match the
height of the fasteners. Slide the
adjustment rail into the chosen set
of grooves. Push the adjustment
rail all the way forward to the
guidebody.
Uso de la Herramienta
Saque del carril del ajuste la parte
posteriora del compartimiento. Elija
los surcos apropiados en el interior
del compartimiento que emparejan
la altura de los sujetadores. Resbale
el carril del ajuste dentro del
sistema elegido de surcos. Empuje
el carril del ajuste toda la manera
adelante al guidebody.
Utilisation de l’Outil
Tirez le rail d’ajustement hors
du dos du magasin. Choisissez
les cannelures appropriées
sur l’intérieur du magasin qui
assortissent la taille des attaches.
Glissez le rail d’ajustement dans
l’ensemble choisi de cannelures.
Poussez le rail d’ajustement toute
la manière en avant au guidebody.
1
MW
Replace and tighten the two screws
on the bottom of the magazine.
Insert fasteners into rear of
magazine. Do not load with safety
element or trigger depressed.
Pull feeder shoe back. Tire la zapata del alimentador. Tirez le poussoir en arrière.
Insert strip of staples into rear of
mag a zine. Use only genuine SENCO
fasteners. Do not load with safety
element or trigger depressed. Pull
feeder shoe back.
2
Substituya y apriete los dos
tornillos en el fondo del
compartimiento.
Inserte los sujetadores dentro del
cargador por la parte trasera. No
cargue con el seguro o disparador
presionados (activados).
Inserte la tira de grapas en
la parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
sujetadores SENCO auténticos.
No cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos. Tire la zapata
del alimentador.
Remplacez et serrez les deux vis
sur le fond du magasin.
Introduite les projectiles pas
l’arrière du magasin. Ne pas activer la sécurité ou la gâchette lors
du chargement de l’appareil.
Introduisez une bande de agraffes
dans la partie arrière du magasin.
Utilisez uniquement les véritables
agraffes SENCO. Veillez à ne
pas appuyer sur le palpeur de
sécurité ou sur la détente quand
vous chargez. Tirez le poussoir en
arrière.
SC1
Y09 Y07 Y05
To Load:
Slide adjuster to correct fastener
length. Pull latch and slide magazine rail to rear.
Place strip of fasteners into maga-
zine with printed side facing out and
arrows pointed toward front of tool.
Slide magazine rail closed.
Para cargar:
Deslice el ajustador al largo correcto del clavo o de la grapa. Tire
del pestillo y deslice el riel del
cargador hacia atrás.
Coloque una tira de clavos o
grapas en el cargador con el lado
impreso hacia afuera y las echas
apuntando hacia la parte delantera
de la herramienta.
Deslice el riel del cargador para
cerrarlo.
Pour charger :
Faire coulisser l’élément ajusteur
de façon à obtenir la longueur
voulue de l’agrafe. Tirer le loquet
et faire coulisser le magasin vers
l’arrière.
Placer la bande d’agrafes dans le
magasin avec le côté imprimé vers
l’extérieur et les èches pointées
vers l’avant.
Fermer le magasin d’agrafes en le
faisant coulisser.
4
Tool Use
2
1
2
1
2
1
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
SNS40/41/44XP/45XP/50/
SQS55
English
This tool is equipped with a depth
control safety element. To adjust
the depth of the staple being driven,
loosen the screw and slide the lower
safety element up or down and lock
in place by tightening the screw. Be
sure the safety element moves freely
after adjustment. A malfunctioning
safety element can cause a fastener
to be discharged accidentally.
With a “Dual-Action” trigger, nails
can be driven two ways:
a) Position safety element
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
b) To drive a nail, pull trigger and
push safety element against work
surface. Each time the safety element is pushed against the work
surface a nail will be driven. This
“bottom- re” mode of operation
is pre ferred when high production, rapid fastener placement is
desired.
Espanol
Esta herramienta esta equipada con
un elemento de seguro para control de
profundidad. Para ajustar la profundidad del engrapado. A oje el tornillo
y deslice el elemento de seguridad
hacia arriba o abajo a la posición deseada y aprieta el tornillo. Asegúrese
que elemento de seguro tenga movimiento libre después de ajustarse.
Un elemento de seguro en mal estado
puede causar que un sujetador sea
descargado accidentalmente.
Las herramientas con gatillo de ac-
cion doble pueden ser disparadas
de dos maneras:
a) Oprima el seguro contra la
super cie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
b)Para impulsar un clavo, oprima el
disparador y deprima el elemento
de seguridad contra la super cie
de trabajo. Cada vez que deprima
el elemento de seguridad contra
la super cie de trabajo, impulsará
un clavo. Este modo de operación
de “disparo inferior” o “por
rebote” es el preferido cuando se
desea alta productividad y rápida
colocación del clavo.
Francais
Cet appareil est équipé d’un réglage
de profondeur d’agrafage. Pour
effectuer la réglage de la penetration de l’agrafe, desserrer la vis et
faire glisser vers le haut ou vers le
bas la partie inférieure du palpeur
de sécurité. Le bloquer ensuite en
position par l’intermédiaire de la vis.
Assurez-vous après cette opération
que l’élément de sécurité peut
coulisser librement.
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés de
2 façons différentes :
a) Déclenchement par “gâchette”
: Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface de
travail. Chaque fois que l’élément
de sécurité est poussé contre
la surface de travail un clou est
planté. Le mode de fonctionnement
en “tir continu” est préférable si
vous désirez placer des attaches
rapidement avec forte productivité.
SNS41/44XP/45XP/50/
SQS55
With a “Restrictive” trigger, nails
can only be driven one way. First
depress safety element against
work surface then pull trigger. This
feature is helpful when precise
fastener place ment is required.
Read the “Customer Sat is fac tion
and Safety Reminder” (CSSR) in the
tool and fastener boxes for safety
information regarding the Dual Action and Restrictive triggers. Under
certain conditions, the Restrictive
trigger may reduce the pos si bil i ty
of injury to you or to others working with you.
The de ector can be rotated
to change the direction of the
exhaust air. Dis con nect air supply,
loosen cap screw with a socket
head cap screw wrench, and then
rotate de ector to desired location. Tighten cap screw.
Should a staple jam occur, discon-
nect air supply.
Las herramientas con “Gatillo Re-
stringido” solamente se pueden disparar con el gatillo. Primero apriete
el elemento de seguridad contra la
super cie de trabajo y después tire
del gatillo. Ésta característica es
útil cuando se requiere precisión en
la colocación de los sujetadores.
Lea el “Recordatorio de Seguridad
y Satisfacción del Cliente” (CSSR)
en las cajas de sujetadores y de las
herramientas para información sobre
seguridad de los Gatillos Restringido
y de Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede
reducir la posibilidad de heridas a
su persona o a otros que trabajen
con usted.
El de ector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire expedido por el mo e. Desconecte el
aire, a oje los tornillos de la tapa
y porte el de ector a la posición
deseada. Apriete los tornillos de
la tapa.
Si se produce un atascamiento de
las sujetadores, desconecte el
suministro de aire.
Avec une gachette “re stric tive”,
les clous ne peuvent être tirés que
dans une seule di rec tion. Appuyer
d’abord le palpeur de sécurité sur
la surface de travail, puis tirer sur
la gachette. Cette fonction est
utile pour un placement précis de
projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et xations
pour les informations de sécurité
concernant les Détentes à Double
Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente
à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser
d’autres personnes.
Le dé ecteur peut être orienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement d’air.
Déconnecter l’appareil de la
source d’air comprimé, dévisser
la vis de maintien du dé ecteur
et faire pivoter celui–ci jusqu’à la
position voulue. Resserrer la vis
de maintien.
Si un enrayage se produit, coupez
l’arrivée d’air.
5
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.