Senco SC1, SC2, SNS50, M2, M3 User Manual

SC1
SNS40/ SNS45XP
SC2
SNS41/ SNS44XP
SPS
SNS50/
SQS55
PW150 / PW150R
PW200
M2/M3/MW
© 2000, 2004 by Senco Products, Inc.
HVST060 Revised March 15, 2004 (Replaces 7/28/03)
English Espanol Francais
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 1 Maintenance 8 Troubleshooting 9 Accessories 9 Speci cations 10 Options 13
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce com pli ance with the safety warn ings and all other in struc tions which accompany this tool as shipped from the manufacturer.
Keep this manual available for use by all people as signed to the use of this tool.
For personal safety and prop er operation of this tool, read and understand all of these in struc ­tions carefully.
TABLA DE MATERIAS
Uso de la Herramienta 1 Mantenimiento 8 Identi cación de Fallas 9 Accesorios 9 Especi caciones 10 Opciones 13
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cui­dadosamente.
TABLE DES MATIERÈS
Utilisation de l’outil 1 Entretien 8 Dépannage 9 Accessoires 9 Spéci cations 10 Options 13
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son con­structeur.
Ayez ce manuel à la dis po si tion de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécurité person­nelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneu­sement toutes ces instructions.
SPS
Tool Use
English Espanol Francais
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect air to tool.
To Load:
Insert strip of staples into rear of mag a zine. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed.
Uso de la Herramienta
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera.
Para cargar:
Inserte la tira de grapas en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguri­dad oprimidos.
Utilisation de l’Outil
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous­même et raccordez l’air à l’outil.
Pour charger :
Introduisez une bande de agraffes dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les véritables agraffes SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez.
2
Tool Use
1
2
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
SPS
SNS40/45XP/PW150/PW150R/
PW200
Pull feeder shoe back. Tire la zapata del alimentador. Tirez le poussoir en arrière.
To Load:
Pull feeder shoe back into “locked” position.
Lay strip of staples onto rail. Use
only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed.
Tap feeder shoe and allow to slide
forward.
PW150/PW150R/PW200/ SNS41/SNS44XP
Depress feeder shoe lock button and
allow to slide forward.
Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás hasta la posición “cerrada” (“locked”).
Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disp­aro o la seguridad oprimidos.
Empuje el alimentador hacia abajo
y deslícelo hacia adelante.
PW150/PW150R/PW200/ SNS41/SNS44XP
Presione el botón de la cerradura del
zapato del alimentador y
permita para resbalar adelante.
Pour charger :
Tirez le poussoir en arrière dans la position “verrouillée” (“locked”).
Mettez une bande de agrafes sur
la traverse. Utilisez uniquement les véritables agrafes SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez.
Poussez vers le bas le sabot du
charger et faites-le glisser en avant.
PW150/PW150R/PW200/ SNS41/SNS44XP
Enfoncez le bouton de serrure de
chaussure de conducteur et laissez glisser en avant.
SNS50/SQS55
1.
2.
3.
SC2
To Load:
When the feeder shoe aligns with
the reload indicator, additional fasteners (1 or 2 strips) can be loaded.
1. Pull feeder shoe back into “locked” position.
2. Lay strip of staples onto rail. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed.
3. Tap feeder shoe and allow to slide forward.
Adjust the magazine height before
loading fasteners. Remove the two screws on bottom of the magazine.
Para cargar:
Cuando el alimentador se alínea
con el indicador de recarga, su­jetadores adicionales (1 o 2 tiras) pueden cargarse.
1. Tire del alimentador hacia atrás hasta la posición “cerrada” (“locked”).
2. Ponga la tira sobre la guía. Use solamente sujetadores SENCO au­ténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos.
3. Empuje el alimentador hacia abajo y deslícelo hacia adelante.
Ajuste la altura del cargador antes
de cargarla con sujetadores. Quite los dos tornillos en el fondo del compartimento.
Pour charger :
Quand le pousse agrafes est aligné
avec l’indicateur de rechargement, des agrafes supplémentaires peu­vent être ajoutées. ( 1 ou 2 bandes)
1. Tirez le poussoir en arrière dans la position “verrouillée” (“locked”).
2. Mettez une bande de agrafes sur la traverse. Utilisez uniquement les véritables agrafes SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez.
3. Poussez vers le bas le sabot du charger et faites-le glisser en avant.
Si nécessaire, régler le magasin
avant chargement des projectiles. Enlevez les deuz vis sur le fond du magasin.
3
1/4" FASTENER 3/8" FASTENER 1/2" FASTENER
SC2
Tool Use
English Espanol Francais
Pull adjustment rail out of the
back of the magazine. Choose the appropriate grooves on the inside of the magazine that match the height of the fasteners. Slide the adjustment rail into the chosen set of grooves. Push the adjustment rail all the way forward to the guidebody.
Uso de la Herramienta
Saque del carril del ajuste la parte
posteriora del compartimiento. Elija los surcos apropiados en el interior del compartimiento que emparejan la altura de los sujetadores. Resbale el carril del ajuste dentro del sistema elegido de surcos. Empuje el carril del ajuste toda la manera adelante al guidebody.
Utilisation de l’Outil
Tirez le rail d’ajustement hors
du dos du magasin. Choisissez les cannelures appropriées sur l’intérieur du magasin qui assortissent la taille des attaches. Glissez le rail d’ajustement dans l’ensemble choisi de cannelures. Poussez le rail d’ajustement toute la manière en avant au guidebody.
1
MW
Replace and tighten the two screws
on the bottom of the magazine.
Insert fasteners into rear of
magazine. Do not load with safety element or trigger depressed.
Pull feeder shoe back. Tire la zapata del alimentador. Tirez le poussoir en arrière.
Insert strip of staples into rear of
mag a zine. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed. Pull feeder shoe back.
2
Substituya y apriete los dos
tornillos en el fondo del compartimiento.
Inserte los sujetadores dentro del
cargador por la parte trasera. No cargue con el seguro o disparador presionados (activados).
Inserte la tira de grapas en
la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. Tire la zapata del alimentador.
Remplacez et serrez les deux vis
sur le fond du magasin.
Introduite les projectiles pas
l’arrière du magasin. Ne pas acti­ver la sécurité ou la gâchette lors du chargement de l’appareil.
Introduisez une bande de agraffes
dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les véritables agraffes SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez. Tirez le poussoir en arrière.
SC1
Y09 Y07 Y05
To Load:
Slide adjuster to correct fastener length. Pull latch and slide maga­zine rail to rear.
Place strip of fasteners into maga-
zine with printed side facing out and arrows pointed toward front of tool.
Slide magazine rail closed.
Para cargar:
Deslice el ajustador al largo cor­recto del clavo o de la grapa. Tire del pestillo y deslice el riel del cargador hacia atrás.
Coloque una tira de clavos o
grapas en el cargador con el lado impreso hacia afuera y las  echas apuntando hacia la parte delantera de la herramienta.
Deslice el riel del cargador para
cerrarlo.
Pour charger :
Faire coulisser l’élément ajusteur de façon à obtenir la longueur voulue de l’agrafe. Tirer le loquet et faire coulisser le magasin vers l’arrière.
Placer la bande d’agrafes dans le
magasin avec le côté imprimé vers l’extérieur et les  èches pointées vers l’avant.
Fermer le magasin d’agrafes en le
faisant coulisser.
4
Tool Use
2
1
2
1
2
1
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
SNS40/41/44XP/45XP/50/
SQS55
English
This tool is equipped with a depth control safety element. To adjust the depth of the staple being driven, loosen the screw and slide the lower safety element up or down and lock in place by tightening the screw. Be sure the safety element moves freely after adjustment. A malfunctioning safety element can cause a fastener to be discharged accidentally.
With a “Dual-Action” trigger, nails
can be driven two ways: a) Position safety element against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.” b) To drive a nail, pull trigger and push safety element against work surface. Each time the safety ele­ment is pushed against the work surface a nail will be driven. This “bottom- re” mode of operation is pre ferred when high produc­tion, rapid fastener placement is desired.
Espanol
Esta herramienta esta equipada con
un elemento de seguro para control de profundidad. Para ajustar la profundi­dad del engrapado. A oje el tornillo y deslice el elemento de seguridad hacia arriba o abajo a la posición de­seada y aprieta el tornillo. Asegúrese que elemento de seguro tenga mov­imiento libre después de ajustarse. Un elemento de seguro en mal estado puede causar que un sujetador sea descargado accidentalmente.
Las herramientas con gatillo de ac-
cion doble pueden ser disparadas de dos maneras: a) Oprima el seguro contra la super cie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo. b)Para impulsar un clavo, oprima el disparador y deprima el elemento de seguridad contra la super cie de trabajo. Cada vez que deprima el elemento de seguridad contra la super cie de trabajo, impulsará un clavo. Este modo de operación de “disparo inferior” o “por rebote” es el preferido cuando se desea alta productividad y rápida colocación del clavo.
Francais
Cet appareil est équipé d’un réglage de profondeur d’agrafage. Pour effectuer la réglage de la penetra­tion de l’agrafe, desserrer la vis et faire glisser vers le haut ou vers le bas la partie inférieure du palpeur de sécurité. Le bloquer ensuite en position par l’intermédiaire de la vis. Assurez-vous après cette opération que l’élément de sécurité peut coulisser librement.
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par gâchette” peuvent être utilisés de 2 façons différentes : a) Déclenchement par “gâchette” : Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette. b)Pour planter un clou, tirez sur la détente et poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Chaque fois que l’élément de sécurité est poussé contre la surface de travail un clou est planté. Le mode de fonctionnement en “tir continu” est préférable si vous désirez placer des attaches rapidement avec forte productivité.
SNS41/44XP/45XP/50/
SQS55
With a “Restrictive” trigger, nails
can only be driven one way. First depress safety element against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener place ment is required. Read the “Customer Sat is fac tion and Safety Reminder” (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Dual Ac­tion and Restrictive triggers. Under certain conditions, the Restrictive trigger may reduce the pos si bil i ty of injury to you or to others work­ing with you.
The de ector can be rotated
to change the direction of the exhaust air. Dis con nect air supply, loosen cap screw with a socket head cap screw wrench, and then rotate de ector to desired loca­tion. Tighten cap screw.
Should a staple jam occur, discon-
nect air supply.
Las herramientas con “Gatillo Re-
stringido” solamente se pueden dis­parar con el gatillo. Primero apriete el elemento de seguridad contra la super cie de trabajo y después tire del gatillo. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores. Lea el “Recordatorio de Seguridad y Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas de sujetadores y de las herramientas para información sobre seguridad de los Gatillos Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas condi­ciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted.
El de ector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire ex­pedido por el mo e. Desconecte el aire, a oje los tornillos de la tapa y porte el de ector a la posición deseada. Apriete los tornillos de la tapa.
Si se produce un atascamiento de
las sujetadores, desconecte el suministro de aire.
Avec une gachette “re stric tive”,
les clous ne peuvent être tirés que dans une seule di rec tion. Appuyer d’abord le palpeur de sécurité sur la surface de travail, puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles. Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfaction du Client” (CSSR) dans les boites à outils et  xations pour les informations de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans cer­taines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la pos­sibilité de se blesser ou de blesser d’autres personnes.
Le dé ecteur peut être orienté
différemment pour changer la direction de l’échappement d’air. Déconnecter l’appareil de la source d’air comprimé, dévisser la vis de maintien du dé ecteur et faire pivoter celui–ci jusqu’à la position voulue. Resserrer la vis de maintien.
Si un enrayage se produit, coupez
l’arrivée d’air.
5
Loading...
+ 11 hidden pages