Senco SC1, SC2, SNS50, M2, M3 User Manual

SC1
SNS40/ SNS45XP
SC2
SNS41/ SNS44XP
SPS
SNS50/
SQS55
PW150 / PW150R
PW200
M2/M3/MW
© 2000, 2004 by Senco Products, Inc.
HVST060 Revised March 15, 2004 (Replaces 7/28/03)
English Espanol Francais
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 1 Maintenance 8 Troubleshooting 9 Accessories 9 Speci cations 10 Options 13
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce com pli ance with the safety warn ings and all other in struc tions which accompany this tool as shipped from the manufacturer.
Keep this manual available for use by all people as signed to the use of this tool.
For personal safety and prop er operation of this tool, read and understand all of these in struc ­tions carefully.
TABLA DE MATERIAS
Uso de la Herramienta 1 Mantenimiento 8 Identi cación de Fallas 9 Accesorios 9 Especi caciones 10 Opciones 13
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cui­dadosamente.
TABLE DES MATIERÈS
Utilisation de l’outil 1 Entretien 8 Dépannage 9 Accessoires 9 Spéci cations 10 Options 13
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son con­structeur.
Ayez ce manuel à la dis po si tion de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécurité person­nelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneu­sement toutes ces instructions.
SPS
Tool Use
English Espanol Francais
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect air to tool.
To Load:
Insert strip of staples into rear of mag a zine. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed.
Uso de la Herramienta
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera.
Para cargar:
Inserte la tira de grapas en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguri­dad oprimidos.
Utilisation de l’Outil
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous­même et raccordez l’air à l’outil.
Pour charger :
Introduisez une bande de agraffes dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les véritables agraffes SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez.
2
Tool Use
1
2
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
SPS
SNS40/45XP/PW150/PW150R/
PW200
Pull feeder shoe back. Tire la zapata del alimentador. Tirez le poussoir en arrière.
To Load:
Pull feeder shoe back into “locked” position.
Lay strip of staples onto rail. Use
only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed.
Tap feeder shoe and allow to slide
forward.
PW150/PW150R/PW200/ SNS41/SNS44XP
Depress feeder shoe lock button and
allow to slide forward.
Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás hasta la posición “cerrada” (“locked”).
Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disp­aro o la seguridad oprimidos.
Empuje el alimentador hacia abajo
y deslícelo hacia adelante.
PW150/PW150R/PW200/ SNS41/SNS44XP
Presione el botón de la cerradura del
zapato del alimentador y
permita para resbalar adelante.
Pour charger :
Tirez le poussoir en arrière dans la position “verrouillée” (“locked”).
Mettez une bande de agrafes sur
la traverse. Utilisez uniquement les véritables agrafes SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez.
Poussez vers le bas le sabot du
charger et faites-le glisser en avant.
PW150/PW150R/PW200/ SNS41/SNS44XP
Enfoncez le bouton de serrure de
chaussure de conducteur et laissez glisser en avant.
SNS50/SQS55
1.
2.
3.
SC2
To Load:
When the feeder shoe aligns with
the reload indicator, additional fasteners (1 or 2 strips) can be loaded.
1. Pull feeder shoe back into “locked” position.
2. Lay strip of staples onto rail. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed.
3. Tap feeder shoe and allow to slide forward.
Adjust the magazine height before
loading fasteners. Remove the two screws on bottom of the magazine.
Para cargar:
Cuando el alimentador se alínea
con el indicador de recarga, su­jetadores adicionales (1 o 2 tiras) pueden cargarse.
1. Tire del alimentador hacia atrás hasta la posición “cerrada” (“locked”).
2. Ponga la tira sobre la guía. Use solamente sujetadores SENCO au­ténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos.
3. Empuje el alimentador hacia abajo y deslícelo hacia adelante.
Ajuste la altura del cargador antes
de cargarla con sujetadores. Quite los dos tornillos en el fondo del compartimento.
Pour charger :
Quand le pousse agrafes est aligné
avec l’indicateur de rechargement, des agrafes supplémentaires peu­vent être ajoutées. ( 1 ou 2 bandes)
1. Tirez le poussoir en arrière dans la position “verrouillée” (“locked”).
2. Mettez une bande de agrafes sur la traverse. Utilisez uniquement les véritables agrafes SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez.
3. Poussez vers le bas le sabot du charger et faites-le glisser en avant.
Si nécessaire, régler le magasin
avant chargement des projectiles. Enlevez les deuz vis sur le fond du magasin.
3
1/4" FASTENER 3/8" FASTENER 1/2" FASTENER
SC2
Tool Use
English Espanol Francais
Pull adjustment rail out of the
back of the magazine. Choose the appropriate grooves on the inside of the magazine that match the height of the fasteners. Slide the adjustment rail into the chosen set of grooves. Push the adjustment rail all the way forward to the guidebody.
Uso de la Herramienta
Saque del carril del ajuste la parte
posteriora del compartimiento. Elija los surcos apropiados en el interior del compartimiento que emparejan la altura de los sujetadores. Resbale el carril del ajuste dentro del sistema elegido de surcos. Empuje el carril del ajuste toda la manera adelante al guidebody.
Utilisation de l’Outil
Tirez le rail d’ajustement hors
du dos du magasin. Choisissez les cannelures appropriées sur l’intérieur du magasin qui assortissent la taille des attaches. Glissez le rail d’ajustement dans l’ensemble choisi de cannelures. Poussez le rail d’ajustement toute la manière en avant au guidebody.
1
MW
Replace and tighten the two screws
on the bottom of the magazine.
Insert fasteners into rear of
magazine. Do not load with safety element or trigger depressed.
Pull feeder shoe back. Tire la zapata del alimentador. Tirez le poussoir en arrière.
Insert strip of staples into rear of
mag a zine. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed. Pull feeder shoe back.
2
Substituya y apriete los dos
tornillos en el fondo del compartimiento.
Inserte los sujetadores dentro del
cargador por la parte trasera. No cargue con el seguro o disparador presionados (activados).
Inserte la tira de grapas en
la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. Tire la zapata del alimentador.
Remplacez et serrez les deux vis
sur le fond du magasin.
Introduite les projectiles pas
l’arrière du magasin. Ne pas acti­ver la sécurité ou la gâchette lors du chargement de l’appareil.
Introduisez une bande de agraffes
dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les véritables agraffes SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez. Tirez le poussoir en arrière.
SC1
Y09 Y07 Y05
To Load:
Slide adjuster to correct fastener length. Pull latch and slide maga­zine rail to rear.
Place strip of fasteners into maga-
zine with printed side facing out and arrows pointed toward front of tool.
Slide magazine rail closed.
Para cargar:
Deslice el ajustador al largo cor­recto del clavo o de la grapa. Tire del pestillo y deslice el riel del cargador hacia atrás.
Coloque una tira de clavos o
grapas en el cargador con el lado impreso hacia afuera y las  echas apuntando hacia la parte delantera de la herramienta.
Deslice el riel del cargador para
cerrarlo.
Pour charger :
Faire coulisser l’élément ajusteur de façon à obtenir la longueur voulue de l’agrafe. Tirer le loquet et faire coulisser le magasin vers l’arrière.
Placer la bande d’agrafes dans le
magasin avec le côté imprimé vers l’extérieur et les  èches pointées vers l’avant.
Fermer le magasin d’agrafes en le
faisant coulisser.
4
Tool Use
2
1
2
1
2
1
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
SNS40/41/44XP/45XP/50/
SQS55
English
This tool is equipped with a depth control safety element. To adjust the depth of the staple being driven, loosen the screw and slide the lower safety element up or down and lock in place by tightening the screw. Be sure the safety element moves freely after adjustment. A malfunctioning safety element can cause a fastener to be discharged accidentally.
With a “Dual-Action” trigger, nails
can be driven two ways: a) Position safety element against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.” b) To drive a nail, pull trigger and push safety element against work surface. Each time the safety ele­ment is pushed against the work surface a nail will be driven. This “bottom- re” mode of operation is pre ferred when high produc­tion, rapid fastener placement is desired.
Espanol
Esta herramienta esta equipada con
un elemento de seguro para control de profundidad. Para ajustar la profundi­dad del engrapado. A oje el tornillo y deslice el elemento de seguridad hacia arriba o abajo a la posición de­seada y aprieta el tornillo. Asegúrese que elemento de seguro tenga mov­imiento libre después de ajustarse. Un elemento de seguro en mal estado puede causar que un sujetador sea descargado accidentalmente.
Las herramientas con gatillo de ac-
cion doble pueden ser disparadas de dos maneras: a) Oprima el seguro contra la super cie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo. b)Para impulsar un clavo, oprima el disparador y deprima el elemento de seguridad contra la super cie de trabajo. Cada vez que deprima el elemento de seguridad contra la super cie de trabajo, impulsará un clavo. Este modo de operación de “disparo inferior” o “por rebote” es el preferido cuando se desea alta productividad y rápida colocación del clavo.
Francais
Cet appareil est équipé d’un réglage de profondeur d’agrafage. Pour effectuer la réglage de la penetra­tion de l’agrafe, desserrer la vis et faire glisser vers le haut ou vers le bas la partie inférieure du palpeur de sécurité. Le bloquer ensuite en position par l’intermédiaire de la vis. Assurez-vous après cette opération que l’élément de sécurité peut coulisser librement.
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par gâchette” peuvent être utilisés de 2 façons différentes : a) Déclenchement par “gâchette” : Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette. b)Pour planter un clou, tirez sur la détente et poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Chaque fois que l’élément de sécurité est poussé contre la surface de travail un clou est planté. Le mode de fonctionnement en “tir continu” est préférable si vous désirez placer des attaches rapidement avec forte productivité.
SNS41/44XP/45XP/50/
SQS55
With a “Restrictive” trigger, nails
can only be driven one way. First depress safety element against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener place ment is required. Read the “Customer Sat is fac tion and Safety Reminder” (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Dual Ac­tion and Restrictive triggers. Under certain conditions, the Restrictive trigger may reduce the pos si bil i ty of injury to you or to others work­ing with you.
The de ector can be rotated
to change the direction of the exhaust air. Dis con nect air supply, loosen cap screw with a socket head cap screw wrench, and then rotate de ector to desired loca­tion. Tighten cap screw.
Should a staple jam occur, discon-
nect air supply.
Las herramientas con “Gatillo Re-
stringido” solamente se pueden dis­parar con el gatillo. Primero apriete el elemento de seguridad contra la super cie de trabajo y después tire del gatillo. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores. Lea el “Recordatorio de Seguridad y Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas de sujetadores y de las herramientas para información sobre seguridad de los Gatillos Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas condi­ciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted.
El de ector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire ex­pedido por el mo e. Desconecte el aire, a oje los tornillos de la tapa y porte el de ector a la posición deseada. Apriete los tornillos de la tapa.
Si se produce un atascamiento de
las sujetadores, desconecte el suministro de aire.
Avec une gachette “re stric tive”,
les clous ne peuvent être tirés que dans une seule di rec tion. Appuyer d’abord le palpeur de sécurité sur la surface de travail, puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles. Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfaction du Client” (CSSR) dans les boites à outils et  xations pour les informations de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans cer­taines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la pos­sibilité de se blesser ou de blesser d’autres personnes.
Le dé ecteur peut être orienté
différemment pour changer la direction de l’échappement d’air. Déconnecter l’appareil de la source d’air comprimé, dévisser la vis de maintien du dé ecteur et faire pivoter celui–ci jusqu’à la position voulue. Resserrer la vis de maintien.
Si un enrayage se produit, coupez
l’arrivée d’air.
5
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
SPS
SNS40/41/44XP/45XP/50/SQS55/
PW150/PW150R/PW200
SC2/MW
SNS40/41/44XP/45XP/50/SQS55/
PW150/PW150R/PW200
Depress feeder clip ends on both
sides of feeder shoe and slide for­ward over the staple strip. Remove staples.
Pull feeder shoe back into “locked”
position and remove staples.Tap feeder shoe and allow to slide forward.
PW150/PW150R/PW200/ SNS41/SNS44XP
Depress feeder shoe lock button and
allow to slide forward.
Remove fasteners from the tool. Retire los sujetadores de la her-
Release E-Z Clear latch and open
door.
Oprima ambos lados del alimen-
tador y deslícelo hacia adelante. Remueva las grapas.
Tire del alimentador hacia atrás a
la posición “cerrada (locked)” y remueva las grapas. Empuje el ali­mentador hacia abajo y deslícelo hacia adelante.
PW150/PW150R/PW200/ SNS41/SNS44XP
Presione el botón de la cerradura del
zapato del alimentador y
permita para resbalar adelante.
ramienta.
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta.
Appuyer sur les deux côtés et
faites-le-glisser vers l’avant. Retirez les projectiles.
Tirez en arrière le sabot du chargeur
dans la position de “verrouillage” et enlevez les projectiles. Poussez vers le bas le sabot du chargeur et faites-le glisser en avant.
PW150/PW150R/PW200/ SNS41/SNS44XP
Enfoncez le bouton de serrure de
chaussure de conducteur et laissez glisser en avant.
Videz le magasin de l’outil.
Relâchez le loquet trandparent “E-
Z” et ouvrez le volet de front.
SC2/MW/PW
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
Insert the tip of a screwdriver into
the driver track. Tap the handle straight down to open door. Do not twist or turn screwdriver.
Remove jammed fastener. Retirez le projectile coinçé.Remueva el sujetador atascado.
Close door with a sharp tap from the
screwdriver handle.
Remueva el sujetador atascado.
Cierre la puerta con pestillo.
Introdusca la punta de un de
sarmador en la abertura del cuerpo guía. Golpee el mango rectamente para abrir la puerta. No palanquee ni de vuelta al desarmador.
Cierre la puertecilla con un golpe
fuerte del mango del desarmador.
Enlevez le projectile coinçé.
Fermez le volet de front et le loquet.
Insérez la pointe d’un tourne–vis
dans l’ouverture du guide ; Enfoncez la pointe du tourne–vis jusqu’ à ouverture de la porte. Ne pas faire pivoter la pointe du tourne–vis.
Refermez la porte en tapant avec
la un poignée du tourne–vis.
6
Tool Use
1
2
3
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
SC1
SPS
Pull latch and slide magazine rail
open.
Remove jammed fastener.
Connect air supply and replace
fasteners.
Connect air supply and replace
fasteners. Pull feeder shoe back.
Tire del pestillo y abra el riel del
cargador deslizándolo.
Remueva la grapa atascado.
Conecte la línea de aire y
reemplace las grapas.
Conecte la línea de aire y reem-
place los sujetadores. Tire de la zapata del alimentador hacia atras.
Tirer le loquet et faire coulisser le
magasin.
Enlevez le projectile coincé.
Reconnectez la conduite d’air
comprimé et rechargez le magasin.
Reconnectez la conduit d’air
comprimé et rechargez le magasin. Tirez le poussoir en arrière.
SNS40/41/44XP/45XP/50/SQS55/
PW150/PW150R/PW200
SC2/MW
1
2
Connect air supply and replace
fasteners. Tap feeder shoe and allow to slide forward.
PW150/PW150R/PW200
Depress feeder shoe lock button and
allow to slide forward.
Connect air supply and replace
fasteners.
Conecte la línea de aire y
reemplace los sujetadores. Empuje el alimentador hacia abajo y deslícelo hacia adelante.
Reconnectez la conduit d’air
comprimé et rechargez le magasin. Poussez vers le bas le sabot du chargeur et faites-le glisser en avant.
PW150/PW150R/PW200 PW150/PW150R/PW200
Presione el botón de la cerradura del
zapato del alimentador y
permita para resbalar adelante.
Conecte la línea de aire y
reemplace los sujetadores.
Enfoncez le bouton de serrure de
chaussure de conducteur et laissez glisser en avant.
Reconnectez la conduite d’air com-
primé et rechargez le magasin.
7
Maintenance
R
Mantenimiento
Entretien
English Espanol Francais
SNS40/41/44XP/45XP/50/SQS55/
PW150/PW150R/PW200
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe operation and parts breakage.
With tool disconnected, make daily
inspection to assure free movement of safety element and trigger. Do not use tool if safety element or trigger sticks or binds.
Squirt Senco pneumatic oil (5 to 10
drops) into the air inlet twice daily. (De pend ing on fre quen cy of tool use.) Other oils may damage O-rings and other tool parts.
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes.
Con la herramienta desconectada,
haga inspecciones diarias para asegurar el movimiento libre del seguro y del gatillo. No use la herramienta si el seguro o el gatillo se atoran.
Aplique aceite neumático Senco
en la entrada de aire dos veces al día. (De pen dien do en la frecuencia de uso 5 A 10 Gotas.) Otros aceites pueden dañar los anillos en “O” y otras piezas de la herramienta.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, effectuez une inspection journalière pour assurer le libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. N’utilisez pas l’outil si le palpeur de sécurité ou la détente colle ou se coince.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les vis desserrées en traî nent un manque de sûreté du fonc tion ne ment et la rupture de pièces.
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique dans l’arrivée d’air deux fois par jour. (Dépend de l'intensité de l'utilisation de l'appareil.)
D’autres huiles pourraient endommager les joints toriques et d’autres pièces de l’outil.
SNS40/SPS
Routine lubrication is not neces-
sary. Do not oil.
Wipe tool clean daily and inspect for
wear. Use non- ammable cleaning solutions only if nec es sary – DO NOT SOAK. CAUTION: Such solutions may dam­age O-rings and other tool parts.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
Solamente si es necesario use solu-
ciones para limpieza no  amablés
-NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta.
La lubri cation de routine n’est pas
nécessaire. N’huilez pas.
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez­le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non in ammables en cas de nécessité – NE LE FAITES PAS TREMPER! Attention : De tels produits peuvent en dom ma ger les joints et d’autres pièces de l’appareil.
8
Troubleshooting
A
B
A
B
A
B
Identicación de Fallas
Dépannage
English Espanol Francais
SPS
SNS40
SNS41/44XP/45XP/50/
SQS55
Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualied personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
Parts Kit B.
SYMPTOM
Other problems.
SOLUTION
Contact SENCO.
WARNING
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calicado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596.
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte superior
de la herramienta / Operación lenta.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verique el
suministro de aire o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A).
SÍNTOMA
El aire se fuga cerca de la parte inferior de
la herramienta / Mal retorno.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Limpié la herra-
mienta o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B).
SÍNTOMA
Otros problemas.
SOLUCIÓN
Póngase en contacto con SENCO.
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.
Lisez et assimilez le manuel
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
SOLUTION
Serrez les vis à fond / vériez
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
AVERTISSEMENT
“INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
de l’outil / fonctionnement lent.
l’alimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre “A”.
de l’outil / retour inadéquat.
ou remplacez les pièces portant la lettre “B”
SC1/SC2/L/MW/PW
A
B
Accessories
English
SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including:
Air CompressorsHoseCouplersFittingsSafety GlassesPressure GaugesLubricantsRegulatorsFilters
For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO ac­cessories, ask your representative for #MK336.
SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo:
Compresores de AireMangueraConectores RapidosConectoresAnteojos De SeguridadManometrosLubricantesReguladoresFiltros
Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero MK336.
Accesorios Accessoires
Espanol Francais
SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris :
CompresseursTuyauterie exibleRaccordsLunettes de sécuritéManomètresLubriantsRégulateursFiltres
Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #MK336).
9
Speci cations Especi caciones Speci cations
A
1"
25,4 mm
.062"
1,57 mm
.055"
1,40 mm
.062"
1,57 mm
.055"
1,40 mm
A
.062"
1,57 mm
.055"
1,40 mm
A
SPS/PW/MW
PW150/PW150R
PW200
SNS40/41/44XP/45XP
English
Espanol Francais
A
Code
P08 P10 P11 P12 P13 P15 P17 P19 P21
inches
1
2
/
5
8
/
3
4
/
7
8
/
1 1 1/ 1 1/ 1 3/
2
mm
13 16 20 22 25
4
2
4
32 38 44 50
Speci cations Especi caciones Speci cations
English
Code
N13 N14 N15 N16 N17 N18 N19
N21*
*SOFTWOOD APPLICATIONS ONLY *SOLO PARA APLICAIONES EN MADERA BLANDA *UNIQUEMENT DANS DU BOIS TENDRE
inches
1 1 1⁄ 1 1⁄ 1 3⁄ 1 1⁄ 1 5⁄ 1 3⁄
2
8
4
8
2
8
4
Espanol Francais
A
mm
25 29 32 35 38 41 44 50
10
SNS50/M2
Speci cations Especi caciones Speci cations
English
Code
N15 N16 N17 N18 N19 N21
inches
1 1⁄ 1 3⁄ 1 1⁄ 1 5⁄ 1 3⁄
2
4
8
2
8
4
Espanol Francais
A
mm
32 35 38 41 44 50
Speci cations Especi caciones Speci cations
.074"
1,88 mm
.067"
1,70 mm
A
Fastener
X04
X06
X08
A
1/4 (6.4)
3/8 (9.5)
1/2 (12.7)
(25.4)
1"
A
25 guage
Y05
Y07
Y09
SC1
Crown: 7/16 (11.1)� Thickness: .020� Gauge: 25
5
/
16
7
/
16
9
/
16
SQS55/M3
English
Espanol Francais
A
Code
Q15 Q17 Q19 Q21 Q23 Q25
inches
1 1⁄ 1 1⁄ 1 3⁄
2 2 1⁄ 2 1⁄
4
2
4
4
2
mm
32 38 44 50 57 65
Speci cations Especi caciones Speci cations
English
Espanol Francais
SC2
SC1
Speci cations Especi caciones Speci cations
English
Fastener Senclamp
Y05 5/16 Y07 7/16 Y09 9/16
Espanol Francais
11
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Maximum Speed (cycles per second) Weight Staple Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body Tool size: Width: Rear Bracket
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Maximum Speed (cycles per second) Weight Staple Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body Tool size: Width: Rear Bracket
70–120 psi
2.16 scfm
1
/4 in. NPT
5
5.3 lbs. 140 9 7/8 in. 13 1/2 in. 3 1/16 in. 3 1/2 in.
80–120 psi
6.54 scfm
3
/8 in. NPT
15
5.9 lbs. 130 12 in. 14 3/8 in. 3 5/8 in.–
SPS
4,8–8,3 bar 61,2 liter
1
5 2,4 kg 140 251 mm 343 mm 78 mm 89 mm
SQS55
5,5–8,3 bar 185 liter
3
15 2,7 kg 130 305 mm 365 mm 92 mm–
/4 in. NPT
/8 in. NPT
80–120 psi
4.32 scfm 1/4 in. NPT 14
4.15 lbs. 160 9 7/8 in. 14 in. 3 in. –
80-110 psi
3.71 scfm 3/8 in. NPT –
6.9 lbs. 80 9 7/16 in. 12 1/2 in. 3 3/16 in. –
SNS40
SC2
5,5–8,3 bar 123 liter 1/4 in NPT 14 1,9 kg 160 251 mm 356 mm 76 mm –
5,5-7,5 bar 105,1 liter 3/8 in NPT – 3,1 kg 80 240 mm 318 mm 81 mm –
SNS45XP SNS50
80–120 psi
5.52 scfm 3/8 in. NPT 15
5.1 lbs. 160 11 in. 14 in. 3 1/2 in. –
5,5–8,3 bar 156 liter 3/8 in. NPT 15 2,3 kg 160 279 mm 356 mm 90 mm –
PW200
70–120 psi
2.16 scfm
3
/8 in. NPT
12
5.3 lbs. 160 9 3/8 in. 14 1/4 in. 3 in.
-
4,8–8,3 bar 61,2 liter
3
/8 in. NPT 12 2,4 kg 160 238 mm 362 mm 78 mm
-
80–120 psi
6.54 scfm 3/8 in. NPT 15
5.9 lbs. 160 12 in. 14 3/8 in. 3 5/8 in. –
PW150/PW150R
70–120 psi
2.16 scfm
3
/8 in. NPT
12
5.3 lbs. 160 9 3/8 in. 14 1/4 in. 3 in.
-
5,5–8,3 bar 185 liter 3/8 in. NPT 15 2,7 kg 160 305 mm 365 mm 92 mm –
4,8–8,3 bar 61,2 liter
3
/8 in. NPT 12 2,4 kg 160 238 mm 362 mm 76 mm
-
80–120 psi
6.31 scfm 3/8 in. NPT 12
4.5 lbs. 160 11 in. 15 in. 3 1/4 in. –
80–120 psi
5.4 scfm
3
/8 in. NPT
12
4.6 lbs. 160 10 3/4 in. 15 in. 3 3/8 in. –
SNS44XP
5,5–8,3 bar 178 liter 3/8 in. NPT 12 2,0 kg 160 279 mm 381 mm 82 mm –
SNS41
5,5–8,3 bar 153 liter
3
12 2,1 kg 160 273 mm 381 mm 86 mm –
/8 in. NPT
Espanol
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Velocidad máxima (ciclos por segundo) Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) Tamaño de la herramienta: Ancho (Brazo)
Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Velocidad máxima (ciclos por segundo) Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) Tamaño de la herramienta: Ancho (Brazo)
70–120 psi
2.16 scfm
1
/4 in. NPT
5
5.3 lbs. 140 9 7/8 in. 13 1/2 in. 3 1/16 in. 3 1/2 in.
80–120 psi
6.54 scfm
3
/8 in. NPT
15
5.9 lbs. 130 12 in. 14 3/8 in. 3 5/8 in. –
Francais
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max. Consommation d’air (60 cycles par minute) Prise d’air Vitesse maximum (cycles par seconde) Poids Capacité de agrafes par magasin Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil Dimensions de l’outil: largeur: console du magasin
Pression de travail min. et max. Consommation d’air (60 cycles par minute) Prise d’air Vitesse maximum (cycles par seconde) Poids Capacité de agrafes par magasin Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil Dimensions de l’outil: largeur: console du magasin
SPS
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1
/4 in. NPT
5
2.4 kg 140 251 mm 343 mm 78 mm 89 mm
SQS55
5.5–8.3 bar 185 liter
3
/8 in. NPT
15
2.7 kg 130 305 mm 365 mm 92 mm –
SPS
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1
/4 in. NPT
5
2.4 kg 140 251 mm 343 mm 78 mm 89 mm
SQS55
5.5–8.3 bar 185 liter
3
/8 in. NPT
15
2.7 kg 130 305 mm 365 mm 92 mm –
80–120 psi
4.32 scfm 1/4 in. NPT 14
4.15 lbs. 160 9 7/8 in. 14 in. 3 in. –
80-110 psi
3.71 scfm 3/8 in. NPT –
6.9 lbs. 80 9 7/16 in. 12 1/2 in. 3 3/16 in. –
SNS40
5.5–8.3 bar 123 liter 1/4 in NPT 14
1.9 kg 160 251 mm 356 mm 76 mm –
SC2
5.5-7.5 bar
105.1 liter 3/8 in NPT –
3.1 kg 80 240 mm 318 mm 81 mm –
SNS40
5.5–8.3 bar 123 liter 1/4 in NPT 14
1.9 kg 160 251 mm 356 mm 76 mm –
SC2
5.5-7.5 bar
105.1 liter 3/8 in NPT –
3.1 kg 80 240 mm 318 mm 81 mm –
SNS45XP SNS50
80–120 psi
5.52 scfm 3/8 in. NPT 15
5.1 lbs. 160 11 in. 14 in. 3 1/2 in. –
5.5–8.3 bar 156 liter 3/8 in. NPT 15
2.3 kg 160 279 mm 356 mm 90 mm –
PW200
70–120 psi
2.16 scfm
3
/8 in. NPT
12
5.3 lbs. 160 9 3/8 in. 14 1/4 in. 3 in.
-
4,8–8,3 bar 61,2 liter
3
/8 in. NPT 12 2,4 kg 160 238 mm 362 mm 78 mm
-
SNS45XP SNS50
5.5–8.3 bar 156 liter 3/8 in. NPT 15
2.3 kg 160 279 mm 356 mm 90 mm –
PW200
4,8–8,3 bar 61,2 liter
3
/8 in. NPT 12 2,4 kg 160 238 mm 362 mm 78 mm
-
80–120 psi
6.54 scfm 3/8 in. NPT 15
5.9 lbs. 160 12 in. 14 3/8 in. 3 5/8 in. –
PW150/PW150R
70–120 psi
2.16 scfm
3
/8 in. NPT
12
5.3 lbs. 160 9 3/8 in. 14 1/4 in. 3 in.
-
PW150/PW150R
5.5–8.3 bar 185 liter 3/8 in. NPT 15
2.7 kg 160 305 mm 365 mm 92 mm –
4,8–8,3 bar 61,2 liter
3
/8 in. NPT 12 2,4 kg 160 238 mm 362 mm 76 mm
-
5.5–8.3 bar 185 liter 3/8 in. NPT 15
2.7 kg 160 305 mm 365 mm 92 mm –
4,8–8,3 bar 61,2 liter
3
/8 in. NPT 12 2,4 kg 160 238 mm 362 mm 76 mm
-
80–120 psi
6.31 scfm 3/8 in. NPT 12
4.5 lbs. 160 11 in. 15 in. 3 1/4 in. –
80–120 psi
5.4 scfm
3
/8 in. NPT
12
4.6 lbs. 160 10 3/4 in.. 15 in. 3 3/8 in. –
5.5–8.3 bar 178 liter 3/8 in. NPT 12
2.0 kg 160 279 mm 381 mm 82 mm –
SNS44XP
5.5–8.3 bar 178 liter 3/8 in. NPT 12
2.0 kg 160 279 mm 381 mm 82 mm –
SNS41
5.5–8.3 bar 153 liter
3
/8 in. NPT
12
2.1 kg 160 273 mm 381 mm 86 mm –
SNS44XP
SNS41
5.5–8.3 bar 153 liter
3
/8 in. NPT
12
2.1 kg 160 273 mm 381 mm 86 mm –
11
Options


Opciones Options
FA0155
SPS
English
RESTRICTIVE TRIGGER—This feature
is helpful when precise fastener placement is required.
3/4" Guide Body Assy.—This as-
sembly can be used to allow any SPS model to drive short length fasteners only, from 1/2" to 3/4" (P08–P11).
Remote Fire Fitting—For use in
remote activation of the tool. Requires Normally Open (N.O.) valve to actuate (not included).
Warning: Use only Normally Open valve
for safe operation.
PISTON/DRIVER ASSEMBLY Note: 1/8"
comes standard with tool.
Espanol Francais
DISPARO RESTRINGIDO—Esta car-
acterística sirve de ayuda cuando se requiere una colocación del sujetador precisa.
Conjunto del Cuerpo Guía 3/4"—Esta
conjunto puede ser usado para per­mitir a cualquier modelo SPS lanzar grapas cortas solamente, desde 1/2" hasta 3/4"
(P08–P11).
Accesorio de Disparo Remoto—Para
uso en la activación remota de la herramienta. Requiere la válvula Normalmente Abierta (N.O.) para la activación (no va incluida).
Aviso: Use solamente la válvula
Normalmente Abierta para una operación segura.
ASAMBLE DE PISTON Y PERCU-
SOR—Nota: 1/8" viene estandard con la herramienta. 3,18 mm viene estandard con la herramienta.
DÉTENTE RESTRICTIVE—Cette
caractéristique s’avère utile quand un placement de projectiles précis s’impose.
Ensemble Front 3/4"—Peut être
utilisé pour permettre à l’appareil SPS de passer des agrafes courtes uniquement d’ 1/2" à 3/4" (P08–P11).
Adaptation pour utilisation à
distance —Pour utilisation dans le but d’activer l’outil à distance. L’actionnement exige un soupape Normalement Ouverte (N.O.) (Celle­ci n’est pas incluse).
Avertissement : Pour un fonc-
tionnement en tout sécurité, utilisez uniquement une soupape Normale­ment Ouverte.
PISTON/COUTEAU D’ASSEMBLÉE—
Note : La dimension de 3,18 mm est standard avec l’outil.
SNS40/SNS41/
SNS44XP/SNS45XP
SNS50/SQS55/MW/
PW/PW150/PW150R/
PW200
Crown Corona Rückenbreite Couronne
1" 25,4 mm
Wire Size Staple Code Dimensiones del alambre Código de la Grapa Drahtmaß Klammertyp Section de Fil Code d’Agrafe
16 GAUGE
.062" x .055" P
1,57 mm x 1,3 mm
Options
English
RESTRICTIVE TRIGGER— This
feature is helpful when precise fastener placement is required.
Countersink Depth Part Number Profundidad del Hundimiento Numero de Parta Versenktiefe Teilenummer Profondeur de Fraisure Numéro de Pièce
0" 0 mm EA0107 1/16" 1,6 mm EA0106
Opciones Options
Espanol Francais
GATILLO RESTRINGIDO– Esta car-
acterística sirve de ayuda cuando se requiere una colocación del sujetador precisa.
DECLÉNCHEMENT PAR GACHETTE–
Cette caractéristique s’avère utile quand un placement de projectiles précis s’impose.
12
Notes Notas Marque
English
Espanol Francais
14
Notes Notas Marque
English
Espanol Francais
15
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
The length of this guarantee is one year from date of purchase by the origi-
nal retail purchaser. During this period, Senco Products, Inc., will repair or replace at Senco’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials or workmanship upon examination by a Senco Authorized Warranty Service Center
(exception: rubber o-rings and seals, driver blades). Any replacement part provided will
carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces. This warranty will be honored, only if:
A) Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the
maximum indicated on the tool casting;
B) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or
modication of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
C) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser
returns the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest Senco Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER
WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LI­ABILITY EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
Senco will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of na­ture. Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card, and then sub­mits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department, or other official governmental source. To obtain instructions for ling a claim call 1-800-543-4596.
SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
Loading...