Senco NFD880 User Manual

Page 1
SM
Screw Fastening System
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
Mode d’Emploi
Questions? Comments? call SENCO’s toll-free Action-line: 1-800-543-4596 or e-mail: toolprof@senco.com
www.senco.com
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual. Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual. Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.
NFD880 Revised October 31, 2000 (Replaces 4/1/00)
© 2000 by Senco Products, Inc.
Page 2
TABLE OF CONTENTS
TABLA DE MATERIAS
Safety Warnings 2 Tool Operation 10 Maintenance 15 Accessories 15 Troubleshooting 16 Specifications 17
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all of these instructions carefully.
Avisos de Seguridad 2 Uso de la Herramienta 10 Mantenimiento 15 Accesorios 15 Identificación de Fallas 16 Especificaciones 18
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad y todas las demás instrucciones que se incluyen en este manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosa­mente, para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada de esta herramienta.
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de Sécurité 2 Utilisation de l’outil 10 Entretien 15 Accessoires 15 Dépannage 17 Spécifications 18
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire respecter l’observation des consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les autres instructions contenues dans ce manuel soit suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
2
Page 3
General Safety Rules
(For all Battery Operated Tools)
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
Warning!
Read and understand all
instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Work Area
Keep your work area clean and
well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents.
Advertencia!
Lea y comprenda todas las
instrucciones. La falta de
observación de todas las instrucciones listadas a continuación puede causar choque eléctrico, incendios o lesiones graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Zona de trabajo
Mantenga la zona de trabajo
limpia y en buenas condiciones. Los bancos de
trabajo desordenados y los lugares oscuros son una invitación a un accidente.
Avertissement !
Maintenez votre zone de
travail propre et bien éclairée.
Des établis en désordre et des zones mal éclairées augmentent les risques daccident.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Zone de travail
Maintenez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Des
établis en désordre et des zones mal éclairées augmentent les risques daccident.
Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, minors,
and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
Do not abuse the cord. Never
use the cord to carry the charger. Keep cord away from heat, oil, water, sharp edges, or moving parts. Replace damaged cords immediately.
Damaged cords may create a fire.
A battery operated tool with
integral batteries or a seperate battery pack must be recharged only with the specified charger for the battery. A charger that may be
suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery.
No haga funcionar
herramientas de motor en atmósferas explosivas, tal como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
de motor generan chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
Mantenga s los
acompañantes, menores y visitas alsjados mientras usted utiliza la herramienta de motor. Las distracciones
pueden hacer que usted pierda el control..
Seguridad eléctrica
No abuse del cable. No utilice
jamás el calor, el aceite, el agua, los bordes filosos o las piezas móviles. Reemplace los cables dañados immediatamente. Los cables
dañados pueden producir un incendio.
Las herramientas accionadas
a batería integradas o conjuntos de baterías independientes, deben recargarse sólo con el cargador específico para la batería. Un cargador adecuado
para un tipo de batería puede ocasionar riesgos de incendio cuando se lo utiliza con otra incendio.
N’utilisez pas doutillage
électrique dans un
environnement contenant des produits explosifs comme des liquides inflammables, gaz ou poussières. De loutillage
électrique génère des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
Maintenez les spectateurs,
enfants et visiteurs à l’écart lorsque vous utilisez de loutillage électrique. Toute
distraction risque de vous faire perdre le contrôle de votre outil.
Sécurité électrique
Prenez soin du cordon
dalimentation. Ne l’utilisez jamais pour transporter le chargeur. Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, l’huile, leau, bords tranchants ou objets en mouvement. Remplacez immédiatement tout cordon endommagé. Des
cordons endommagés peuvent provoquer un incendie.
De l’outillage fonctionnant
avec une batterie intégrée ou séparée ne doit être rechargé quavec le chargeur approprié
à la batterie. Un chargeur conçu pour un type de batterie peut provoquer des risques dincendie sil est utilisé pour un autre type de batterie.
Use battery operated tool only
with specifically designated battery pack. Use of any other
batteries may create a risk of fire.
Use la herramientas
accionada a batería sólo con el conjunto de baterías específicamente diseñado para la misma. El uso de
cualquier otro tipo de batería puede ocasionar riesgos de incendio.
3
Nutilisez de l’outillage
alimenté par batterie quavec la batterie qui lui est destinée.
Lutilisation d’une batterie non appropriée peut provoquer un risque dincendie.
Page 4
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
Personal Safety
Stay alert, watch what you are
doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
Avoid accidential starting. Be
sure trigger is not depressed before inserting battery pack.
Carrying tools with your finger on the trigger or inserting the battery pack into a tool with the trigger depressed invites
accidents.
Remove adjusting keys or
wrenches before turning on the tool. A wrench or a key that
is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
Seguridad personal
Cuando utilice una herramienta
de motor, manténgase a;erta, preste atención a lo que está haciendo y aplique el sentido común. No use la herramienta cuando se sienta cansado o se encuentre bajo los efectos de drogas, alchol o medicamentos.
Un momento de falta de atención mientras utiliza una herramienta de motor puede ocasionar lesiones graves.
Vista prendas adecuadas. No
vista prendas o alhajas sueltas. Sujete el calbello largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las prendas
o alhajas sueltas o el cabello pueden ser atrapados en las partes móviles.
Evite los arranques
accidentales. Asegúrrese de que el accionador no esté presionado antes de insertar el conjunto de batería. El llverar las
herramientas con el dedo sobre el accionador o el insertar el conjunto de barerías en una herramienta con el accionador presionado es una invitcaión a un
accidente.
Retire las lllaves o pinzas de
ajuste antes de encender la herramienta. Una llave o pinza
que quede colocada sobre una parte giratoria puede ocasionar lesiones.
Sécurité corporelle
Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outillage électrique. Nutilisez pas votre outil si vous êtes fatigué ou sous linfluence de drogues, alcool ou médicaments. Un moment
dinattention lors de l’utilisation dun outillage électrique peut être la cause de graves blessures corporelles.
Portez des vêtements adéquats.
Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux. Ne laissez pas pendre les cheveux longs. Maintenez les cheveux, vêtements et gants à distance des objets en mouvement. Les
vêtements flottants, cheveux longs ou bijoux peuvent être happés par des pièces en mouvement.
Faîte attention aux mises en
routes accidentelles de loutil. Assurez-vous que la gâchette nest pas enfoncée avant dinsérer la batterie. Porter un
outil avec le doigt sur la gâchette ou insérer la batterie dans un outil alors que la gâchette est enfoncée peut provoquer des accidents.
Retirez toute clé de réglage
de loutil avant sa mise en service. Toute clé restée
attachée à une pièce en rotation de loutil peut provoquer des blessures corporelles.
Do not overreach. Keep
proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enable better control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment.
Always wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. Failure to do so could result in personal injury.
Tool Use and Care
Use clamps or other practical
ways to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to loss of control and personal injury.
No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momento una posición adecuada y el equilibrio. La posición y el
equilibrio adecuados le permiten contrilar mejor la herramienta ante situaciones inesperadas.
Use equip de seguridad. Use
siempre protección para los ojos. A fin de trabajar en las
condiviones apropiadas, debe usar máscara para polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco duro o protección para los oídos. El no utilizar estos elementos puede ocasionar lesiones.
Uso y cuidado de la herramienta
use mordazas u otro método
práctico para asegurar y soportar el lugar de trabajo en una plataforma estable. El
sostener la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable y puede ocasionar pérdida del control y lesiones.
Ne présumez pas de vos
forces. Restez bien stable et en équilibre à tout moment.
Une position stable et bien équilibrée vous permettra de mieux réagir à une situation inattendue.
Utilisez des équipements de
sécurité. Portez toujours des lunettes de protection. Utilisez
un masque de protection contre la poussière, des chaussures antidérapantes, un casque et des protections auditives pour travailler dans les meilleures conditions. Un manquement à ces règles de sécurité peut provoquer des accidents corporels.
Utilisation de loutil et précautions
Utilisez des valets d’établi ou
tout autre moyen pour assurer un maintien correct de la pièce sur un plan stable.
Maintenir la pièce à la main ou contre votre corps est instable et peut entraîner une perte de contrôle et des accidents corporels.
4
Page 5
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
Do not force tool. Let the tool
do the work. Use the correct tool for your application. The
correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
Do not use tool if trigger does
not turn it on or off. A tool that cannot be controlled with the trigger is dangerous and must be repaired.
With battery disconnected,
make daily inspection to assure free movement of nosepiece and trigger. Do not
use tool if nosepiece or trigger sticks or binds.
Disconnect battery pack from
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool.
Such preventive safety measures reduce the risk of the tool starting accidentally.
No fuerce la herramienta.
Deje que la herramienta haga su trabajo. utilice la herramienta adecuada para la aplicación requerida. La
herramienta correcta podrá hacer el trabajo mejor y con más seguridad a la velocidad para la que fue diseñada.
No use la herramienta se el
accionador no la enciende y apaga. Las herramientas que no
pueden controlarse por medio del accionador son peligrosas y se deben reparar.
Con la batería desconectada,
realice una inspección diaria para asegurarse de que la pieza de la boca y el accionador se muevan libremente. Mo use la
herramienta si la pieza de la boca o el accionador se quedan pegados of unidos entre sí.
Desconecte el conjunto de
baterías de la herramienta antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta.
Estas medidas de seguridad reducen el riesgo de que la herramienta se encienda por accidente.
Ne forcez pas sur l’outil,
laissez-le faire le travail. Utilisez loutil approprié à votre type de travail.
Lutilisation de l’outil adéquat vous permettra deffectuer votre travail au mieux et dans de meilleures conditions de sécurité au rythme pour lequel il a été conçu.
Nutilisez pas l’outil si la
gâchette ne fonctionne pas.
Un outil dont la gâchette est inopérante est dangereux et doit être réparé.
La batterie étant déconnectée,
procédez à une inspection journalière de loutil pour vous assurer que le nez tourne librement et que la gâchette fonctionne. Nutilisez pas loutil
sil y a blocage ou grippage du nez ou de la gâchette.
Déconnectez la batterie de
loutil avant de procéder à tout réglage, changement daccessoires ou rangement.
Ces mesures préventives permettent de réduire les risques dun démarrage intempestif de loutil.
Store idle tools out of reach of
minors and other untrained persons. Tools are dangerous in
the hands of untrained users.
When battery pack is not in
use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, and other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire.
Maintain tools with care.
Properly maintained tools are less likely to bind and are easier to control.
Almacene todas las
herramientas lejos del alcance de los menores u otras personas no capacitadas. Las
herramientas son peligrosas en manos de los usuarios no capacitados.
Cuando no esté utilizando el
conjunto de baterías, manténgalo alejado de otros objetos de metal, tales como: broches para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos metálicos pequeños que pueden hacer una conexión entre un terminal y otro. El cortocircuito entre los
terminales de las baterías puede causar chispas, quemaduras o un incendio.
Cuide el mantenimiento de
las herramientas. Las herramientas bien mantenidas tienen menos probabilidades de agarrotarse y resulta más sencillo controlarlas.
Rangez les outils non utilisés à
labri des enfants ou autres personnes non exercées à leur maniement. Les outils sont
dangereux dans des mains non expertes.
Lorsque la batterie n’est pas
utilisée, maintenez la à l’écart de tout objet métallique comme : trombones, pièces de monnaie, clés, clous et autres petits objets métalliques qui pourraient mettre les deux bornes en contact. Un
manquement à cette règle peut provoquer des étincelles, des combustions ou un incendie.
Entretenez loutil avec soin.
Des outils correctement entretenus diminuent les risques de grippage et sont plus faciles à maîtriser.
5
Page 6
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
Vérifiez qu’il ny a pas de
mauvais alignement ou grippage des pièces en mouvement, ou toute autre condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement de loutil ou compromettre la sécurité. Si vous constatez un dommage quelconque, faites réparer loutil avant de l’utiliser. Des
outils mal entretenus sont à lorigine de beaucoup d’accidents.
Nutilisez que des accessoires
recommandés par votre fabricant et adaptés à votre modèle doutil. Des accessoire
conçus pour un type doutil peuvent provoquer des risques daccident s’ils sont utilisés sur un autre modèle.
Entretien
Lentretien de l’outil ne doit être
assuré que par du personnel autorisé et qualifié de SENCO.
De lentretien assuré ou des réparations effectuées par du personnel non qualifié peuvent occasionner des risques daccident.
Lors d’un entretien ou dune
réparation, n’utilisez que des pièces de rechange identiques. Suivez les instructions de ce manuel dans la section maintenance.
Lutilisation de pièces non autorisées ou un manquement aux règles de maintenance peut provoquer un risque d’électrocution ou des blessures.
RÈGLES SUPPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ POUR OUTIL FONCTIONNANT AVEC BATTERIE
NE TOUCHEZ À AUCUNE
PARTIE MÉTALLIQUE DE LOUTIL si vous devez percer
dans des murs ou planchers où peuvent se trouver des conducteurs électriques sous tension. Maintenez loutil par ses parties isolées pour prévenir tout risque d’électrocution sil arrive que vous percez un conducteur sous tension.
Symbol Definitions
V .....Volts
___
----- .....Direct Current
RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS. Ce manuel contient dimportantes instructions concernant lutilisation de la batterie et du chargeur VB0004.
Avant d’utiliser le chargeur de
batterie VB0004, lisez toutes les instructions et les avertissements apposés sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) loutillage utilisant la batterie.
Authorized Service Center
Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tools operation and safety. If damaged, have the tool serviced before using. Many
accidents are caused by poorly maintained tools.
Verifique si las partes móviles
no están desalineadas o agarrotadas, si hay piezas rotas o si existe alguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento y la seguridad de la herramienta. Si la herramienta está dañada, hágala reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se
deben a herramientas mal mantenidas.
Use only accessories that are
recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool may create a risk of injury when used on another tool.
Use sólo accesorios
recomendados por el fabricante de su modelo. Los
accesorios que resultan apropiados para un modelo pueden crear riesgos de lesiones cunado se utilizan con otra herramienta.
Service
Tool service must be
performed only by Authorized SENCO repair personnel.
Service or maintenance performed by unqualified personnel may result in a risk of injury.
When servicing a tool, use
®
only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of shock or injury.
Servicio técnico
Las tareas de servicio técnico
de la herramienta deben ser realizadas sólo por personal de reparaciones de SENCO autorizado. Las tareas de servicio
o mantenimiento realizadas por personal no clificado purden ocasionar riesgos de lesiones.
Cuando realice tareas de
servicio en una herramienta, use sólo piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de Mantenimiento de este manual.
El uso de piezas no autorizadas o la falta de observación de las instrucciones de mantenimiento puede ocasionar riesgos de choque eléctrico o lesiones.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULE FOR BATTERY OPERATED TOOL
When drilling into walls, floors or
wherever live electrical wire may be encountered, DO NOT
TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool
only by the insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you drive into a live wire.
Symbol Definitions
V .....Volts
___
----- .....Direct Current
SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
This manual contains
important safety and operating instructions for SENCO battery charger VB0004.
Before using SENCO battery
charger VB0004, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
REGLA ADICIONAL DE SEGURIDAD ESPECÍFICA PARA LA HERRAMIENTA ACCIONADA A BATERÍAS
Cuando taladre en paredes, pisos o
en todo lugar en el que puedan encontrarse cables elécticos alimentados (vivos), NO TOQUE
NINGUNA DE LAS PARTES METÁLICAS DE LA HERRAMIENTA, Sostenga la
herramienta sólo por las superficies aisladas a fin de impedir el choque eléctrico si usted se encuentra con un cale vivo”.
Symbol Definitions
V .....Volts
___
----- .....Direct Current
REGLAS DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR Y EL CARTUCHO DE BATERÍAS
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Este manual contiene
instrucciones de seguridad y operación importantes para el cargador de baterías VB0004.
Antes de utilizar el cargador de
baterías VB0004, lea todas las instrucciones y leyendas de seguridad que se encuentran en: (1) el cargador de baterías, (2) la batería y, (3) el producto en el que se utiliza batería.
6
Page 7
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
CAUTION - To reduce risk of
injury, charge only SENCO Battery VC0011. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
Do not expose charger to water,
rain or snow.
Use of an attachment not
recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
To reduce risk of damage to
electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
PRECAUCIÓN - Para reducir
el riesgo de sesiones, cargue sólo baterías SENCO VC0011. Otros tipos de baterías pueden explotar, ocasionando lesiones y daños.
No exponga el cargador al agua,
la lluvia o la nieve.
El uso de accesorios no
recomendados o vendidos por el fabricante del cargador de baterías puede ocasionar riesgos de incendio, choque eléctrico o lesiones.
Para reducir el riesgo de daños
al enchufe y el cable eléctricos, tire del enchufe en lugar de tirar del cable cuando desconecte el cargador.
ATTENTION – Pour réduire
les risques daccident, ne chargez que la batterie SENCO VC 0011. Dautres batteries peuvent exploser et provoquer des dommages et des blessures corporelles.
Maintenez le chargeur à labri de
la pluie, leau ou la neige.
Lutilisation d’un raccord non
recommandé ou vendu par le fabricant du chargeur de batterie peut provoquer des risques dincendie, d’électrocution ou blessures aux personnes.
Lorsque vous débranchez le
chargeur, ne tirez pas sur le cordon, mais débranchez en maintenant la prise afin de ne pas endommager le cordon ou la prise.
Length of Cord (Feet)
25 50 100 150
AWG Size of Cord
16 16 16 14
Largo del cable (m [pies])
7,5 15 30 45
Calibre AWG del cable
16 16 16 14
Longueur du cordon (en m)
7,5 15 30 45
Taille AWG du cordon
16 16 16 14
Make sure cord is located so that
it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
TABLE 1
RECOMMENDED MINIMUM
AWG SIZE FOR EXTENSION
CORDS FOR BATTERY
CHARGERS
An extension cord should not be
used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of extension
cord are the same number, size, and shape as those of plug on charger;
b. That extension cord is
properly wired and in good electrical condition; and
c. That wire size is at least as
large as the one specified in the table.
Asegúrese de que el cable esté
situado de manera tal de no pisarlo o tropezar con él o que quede de algún otro modo sujeto a daños o tensiones.
TABLA 1
CALIBRE AWG MÍNIMO
RECOMENDADO PARA LOS
CABLES PROLONGADORES
DE LOS CARGADORES DE
BATERÍAS
No debe utilizarse cables
prolongadores a menos que sea absolutamente necesario. El uso de cables prolongadores inapropiados podría ocasionar reisgos de incendio y choque eléctrico.En el caso de que deba utilizarse un cable prolongador, asegúrese de que:
a. El enchufe del cable
prolongador tenga igual cantidad de clavijas, de la misma forma y diámetro que las del enchufe del cargador;
b. El cable prolongador esté
correctamente cableado y en buenas condicionew eléctricas; y
c. El calibre del cable sea como
mínimo el mismo que el especificado en la tabla.
Assurez-vous que le cordon est
bien rangé pour ne pas marcher dessus, vous faire trébucher ou lexposer à toute tension ou dommage.
TABLEAU 1 TAILLE MINIMUM AWG RECOMMANDÉE POUR LES RALLONGES DES CHARGEURS DE BATTERIE
Nutilisez une rallonge que si cela
est absolument indispensable. Lutilisation d’une rallonge peut provoquer des risques dincendie ou d’électrocution. Si lutilisation dune rallonge est nécessaire,
assurez-vous que : a. Les fiches de la prise de la rallonge sont de même nombre, même taille et même forme que celles de la prise du chargeur. b. Que la rallonge est correctement branchée et que ses propriétés électriques sont correctes ; et c. Que les dimensions du câble ne sont pas inférieures à celles qui sont spécifiées dans le tableau.
7
Page 8
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
Do not operate charger with
damaged cord or plug - replace them immediately.
Do not operate charger if it has
received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a SENCO Authorized Service Center.
Do not disassemble charger or
battery cartridge; take it to a SENCO Authorized Service Center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
To reduce risk of electric shock,
unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning.
No haga funcionar el cargador si
el cable o el enchufe están dañados. Reemplácelos immediatamente.
No haga funcionar el cargador si
ha recibido un golpe agudo, ha sufrido una caída o ha sido dañado de algún otro modo; llévelo a un Centro de Servicio Autorizado SENCO.
No desarme el cargador o el
cartucho de batería; llévelo a un Centro de Servicio Autorizado SENCO cuando se requiera servicio o reparación. IEl armado incorrecto podría ocasionar riesgos de choque eléctrico o incendio.
A fin de reducir el riesgo de
choque eléctrico, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
Ne faites pas fonctionner le
chargeur avec un cordon ou une prise endommagée – remplacez­les immédiatement.
Nutilisez pas le chargeur s’il est
tombé, a reçu un choc violent ou
est en quoi que ce soit
endommagé. Dans tous les cas,
apportez-le dans un centre
SENCO agréé.
Ne démontez pas le chargeur ou
la batterie ; apportez l’unité dans un centre SENCO agréé si un entretien ou une réparation savère nécessaire. Un remontage incorrect peut provoquer un risque d’électrocution ou d’incendie.
Pour réduire les risques
d’électrocution, débranchez le chargeur de la prise avant toute opération de maintenance ou de nettoyage.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
Do not charge battery cartridge
when temperature is BELOW 10˚C (50˚F) or ABOVE 40˚C (104˚F).
Do not attempt to use a step-up
transformer, an engine generator or DC power receptacle.
Do not allow anything to cover
or clog the charger vents.
Do not use tool without Danger
Label on tool. If label is missing, damaged or unreadable, contact your SENCO representative to obtain a new label at no cost.
REGLAS ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR Y EL CARTUCHO DE BATERÍAS
No cargue el cartucho de batería
cuando la temperatura sea INFERIOR a10˚C (50˚F) o SUPERIOR A 40˚C (104˚F).
No intente utilizar un
transformador elevador de tensión, un motogenerador o un receptáculo de CC.
No prmita que ningún objeto
cubra o tape los orificios de ventilación del cargador.
No use la herramienta sin la
etiqueta de Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta dañada, no se puede leer o falta completamente. Comuníquese con su representante de SENCO para obtener una etiqueta nueva.
RÈGLES SUPPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
Ne chargez pas la batterie
lorsque la température est en DESSOUS de 10°C (50°F) ou au DESSUS de 40°C (104°F).
Nessayez pas d’utiliser un
transformateur, un générateur ou une prise courant continu.
Ne laissez rien obstruer ou
couvrir les grilles d’aération.
Nutilisez pas lappareil sans
l’étiquette de sécurité. Si
l’étiquette est manquante,
endommagée ou illisible,
prendre contact avec votre
représentant SENCO pour en
obtenir une autre.
8
Page 9
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
A battery short can cause a large
current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
(1) Do not touch the terminals
with any conductive material.
(2) Avoid storing battery
cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery
cartridge to water or rain.
Do not store the tool and battery
cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 40˚C (104˚ F).
Un cortocircuito de la batería
puede ocasionar un gran flujo de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras o incluso una rotura.
(1) No toque los terminales con
ningún material conductivo.
(2) Evite almacenar el cartucho
de batería en un contenedor junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de
batería al agua o la lluvia.
No almacene la herramienta y el
cartucho de batería en lugares en los que la temperatura puede alcanzar 40˚C (104˚ F).
Une batterie en court-circuit peut
provoquer un fort débit de courant, une surchauffe, un risque de combustion et même une panne.
(1) Ne touchez pas les bornes avec
un conducteur métallique.
(2) Évitez de ranger la batterie dans
un récipient contenant dautres objets métalliques comme des clous, des pièces de monnaie, etc
(3) Protégez la batterie de leau et
de la pluie.
Ne rangez pas la batterie et l’outil
dans un endroit où la
température atteint ou excède
40°C (104°F).
Do not incinerate the battery
cartridge even if it is severly damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
For information on the “SENCO
Safety First Program, contact your SENCO representative.
Never attempt to connect two
(2) chargers together.
Consecutive charging may
cause overheating. If you need to recharge batteries consecutively, wait about 15 minutes for the charger to cool.
No incinere el cartucho de
batería aun cuando esté seriamente dañado o completamente agotado El cartuch de batería puede explotar en el fuego.
Para información sobre el
Programa de SENCO la Seguridad es Primero comuníquese con su representante de SENCO.
No intente jamás conectar dos
(2) cargadores entre sí.
Las cargas consecutivas
pueden ocasionar sobrecalentamiento. Si usted necesita recargar baterías en forma consecutiva, deje que el cargador se enfríe durante durante aproximadamente 15 minutos.
Nincinérez pas la batterie
même si elle est sérieusement endommagée ou complètement usée. La batterie peut exploser au contact des flammes.
Prendre contact avec votre
représentant SENCO pour tout renseignement sur Le Programme SENCO de Première Urgence”.
Ne jamais essayer de connecter
deux (2) chargeurs ensemble.
Des recharges consécutives
peuvent provoquer des surchauffes. Si vous devez recharger plusieurs batteries consécutivement, laissez le chargeur refroidir au moins 15 minutes après chaque recharge.
SOAP
VINEGAR LEMON
Battery leakage may occur
under conditions of extreme usage or temperature. If liquid comes in contact with skin, wash quickly with soap and water, then with lemon juice or vinegar. If liquid gets in your eyes, wash with water for at least 10 minutes and seek
JUICE
medical attention immediately.
En determinadas condiciones
de uso intenso o temperaturas extremas, pueden producirse fugas de la batería. Si el líquido entra en contracto com la piel, lave rápidamente con agua y jabón y luego con jugo de limón o vinagre. Si el líquido entra en los ojos, lave con agua durante 10 minutos como mínimo y solicite atención médica inmediatamente.
Il peut se produire des fuites de
la batterie dans des conditions extrêmes dutilisation ou de température. Si du liquide vient en contact avec votre peau, lavez-vous immédiatement avec de leau et du savon, ensuite, avec du jus de citron ou du vinaigre. Si du liquide pénètre dans vos yeux, lavez-les avec de leau pendant au moins 10 minutes et requérez immédiatement des soins médicaux.
9
Page 10
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de lOutil
English Espanol Francais
Read section titled “Safety
Warnings before maintaining tool.
For best results, charge new
battery before using. (see To Charge Battery page 12).
Loading the Tool:
Check to be sure the heads of the screws are resting on top of the plastic collation material. This will prevent damage to the strip guide.
Check for proper fastener
length setting (see Setting the fastener length page 14).
Lea la sección titulada Avisos
de Seguridad antes de darle mantenimiento a la herramienta.
Para obtener mejores
resultados, cargue la batería nueva antes de utilizarla (vea Carga de la batería. en la página 12.)
Carga de la herramienta:
Asegúrese de que las cabezas de los tornillos descansen contra el material plástico de intercalación. De este modo, se evitarán daños a la guía de la faja.
Verifique que el largo del
tornillo sea el adecuado ( vea Ajuste del largo del tornillo, en la página 14).
Lisez la section intitulée
Consignes de Sécurité” avant
deffectuer l’entretien de loutil.
Pour de meilleurs résultats,
chargez une nouvelle batterie
avant utilisation. (voir «Charge
de la batterie » page 12).
Chargement de loutil :
Vérifiez que les têtes des vis reposent bien sur le sommet de la bande collectrice en plastique pour éviter dendommager le guide.
Vérifiez que la longueur de la
fixation est correctement ajustée (voir «Ajustement de la longueur de la fixation » page 14).
Feed the strip into the strip
guide.
The screw guard may be
removed to simplify the loading process.
Move the strip forward until the
2nd empty slot is aligned with the bit. This will allow for the proper strip advancement once the nosepiece is depressed.
To remove the strip, pull it
through from the top of the nosepiece.
Whenever possible, hold the
tool at a right angle to the work surface.
Inserte la faja en la guía para
faja.
El protector de tornillos puede
retirarse a fin de sipmlificar el proceso de carga.
Haga avanzar la faja hasta que
la 2da. ranura vacía quede alineada con la broca. De este modo, se permitirá que la faja avance en forma adecuada se presione la pieza de la boca.
Para retirar la faja, tire de la
misma desde la parte superior de la pieza de la boca.
Siempre que resulte posible,
sostenga esta herramienta en ángulo recto respecto de la superficie de trabajo.
Alimentez la bande dans le guide.
Vous pouvez ôter le carter à vis
pour faciliter la procédure de chargement.
Faîtes avancer la bande jusqu’à
ce que la 2
ème
fente vide soit alignée avec la broche. Ceci permettra un avancement correct de la bande dès que lon fera pression sur le nez.
Pour enlever la bande, tirez-la à
travers le dessus du nez.
Chaque fois que cela est
possible, maintenez loutil perpendiculairement à la surface de travail.
10
Page 11
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de lOutil
English Espanol Francais
(1) Pull the trigger to start the
motor. (2) Press the nosepiece, with constant force, against the work surface. Do not remove the tool from the work surface until the clutch disengages and the bit stops rotating, signaling a fully driven screw.
(1) Presione el accionador para
arrancar el motor. (2) Presione la pieza de la boca, ejerciendo una fuerza constante, contra la superficie de trabajo. No retire la herramienta de la superficie de trabajo hasta que el embrague se desenganche y la broca deje de girar, lo que indica que el tornillo se ha embutido totalmente.
(1) Appuyez sur la gâchette pour
démarrer le moteur. (2) Appuyez le nez sur la surface de travail avec une pression constante. Nenlevez pas l’outil de la surface de travail avant débrayage et arrêt de la rotation de la broche indiquant que lopération de vissage est complètement terminée.
(3) Continue to allow the motor
to run. The next screw will be automatically fed into place when the tool is depressed against the work surface.
This tool is equipped with a
depth control adjustment.
Test drive one screw before
finalizing the depth to ensure appropriate countersink.
Adjust the countersink by
turning the depth adjustment thumbwheel: Refer to the graphics on the tool for proper direction.
(3) Continúe haciendo
funcionar el motor. El siguiente tornillo se alimentará automáticamente cuando se ejerza presión contra la superficie de trabajo.
Esta herramienta está
equipada con un ajuste de control de profundidad.
Inserte un tornillo de prueba
antes de llegar al máximo de la profundidad a fin de asegurar que se cuenta con la profundidad de embutido apropiada.
Para ajustar la profundidad de
embutido, haga girar la perilla de ajuste de profundidad. Consulte la dirección de giro correcta en los gráficos ilustrados en la herramienta.
(3) Appuyez de nouveau sur la
gâchette pour permettre au moteur de tourner. La vis suivante sera automatiquement alimentée à sa place dès que vous appuierez loutil sur la surface de travail.
Cet outil est équipé d’un système
de réglage de la profondeur.
Faites un essai avec une vis
avant de procéder au réglage final de la profondeur afin de vous assurer que la pénétration est correcte.
Réglez la pénétration en tournant
la molette de réglage de la profondeur : Référez-vous au graphique figurant sur loutil pour trouver la bonne direction.
This tool has a depth-sensing
clutch. When the screw is countersunk to the pre-set depth, it automatically disengages and makes a click or racheting sound. This is normal and signals completion of the drive.
When the battery is low or the
drive requires too much torque, the tool may stall at the bottom of the drive (before the clutch can disengage). Continuous operation in this manner can cause over-heating and permanent damage.
Esta herramieenta tiene un
embrague que determina la profundidad. Cuando el tornillo se embute a una profundidad preconfigurada, el embrague se desacopla automáticamente y hace un clic o un sonido de trinquete. Esto es normal e indica la finalización del impulso.
Cuando la batería está
descargada o el impulso requiere mucho par torsor, la herramienta puede detenerse en la parte inferior del impulso (antes de que el embrague pueda desacoplar.) El funcionamiento continuado de esta manera puede causar recalentamiento y daño permanente.
11
Cet outil posséde un dispositif de
mesure de profondeur avec débrayage. Lorsque la vis arrive à la profondeur prédéterminée, le dispositif se débraie automatiquement et produit un clic, signifiant que le vissage est terminé.
Lorsque la pile est faible ou que
le vissage demande trop de force, loutil peut se bloquer dans le fond du trou (avant que le mécanisme de débrayage senclenche). Si l‘outil est continuellement utilisé de cette façon, il pourrait surchauffer et subir des dommages permanents.
Page 12
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de lOutil
English Espanol Francais
Changing the bit:
Due to wear or damage, the bit will need to be replaced periodically or when changing from Phillips to Square Drive fasteners.
Remove fasteners from the
tool. (1) Pull bit release button to rear. (2) Tilt tool forward and pulse motor. Bit will fall out.
(1) Hold tool upright. Insert the
new bit into the slide body. (2) Pull bit release button to rear. (3) Pulse tool and release button when bit drops into place.
To Charge Battery
Place battery pack in charger.
Align raised ribs on battery pack with groove in charger.
Press down on battery pack to
be sure contacts on battery pack engage properly with contacts in charger. When properly connected, red light will turn on. Red light indicates fast charging mode. If the red light is flashing, this indicates battery pack is deeply discharged or hot.
If battery pack is hot, red light
should become steady after battery pack is cooled down. If battery pack is deeply discharged, red light should become steady after voltage is increased, normally within 30 minutes. If after one hour red light is still flashing, this indicates a defective battery pack and should be replaced. Green light on indicates battery pack is fully charged or in slow charging mode to maintain battery pack charge. Yellow light on and red light flashing indicates defective battery pack. Return battery pack to your nearest SENCO Authorized Service Center for checking or replacing.
Cambio de la broca:
La broca se deberá reemplazar periódicamente a causa del desgaste o daños o cuando se cambia de tornillos Phillips a tornillos para broca de punta cuadrada.
Retire los tornillos de la
herramienta. (1) Tire de botón de liberación de la broca hacia atrás. (2) Incline la herramienta hacia adelante y mueva el motor a pulso. La broca caerá.
(1) Sostenga la herramienta en
posición recta. Inserte la nueva broca en el cuerpo seslizante. (2) Tire de botón de liberación de la broca hacia atrás. (3) Pulse el botón y libérelo cuando la broca calce en su posición.
Carga de la batería
Coloque el conjunto de batería
en el cargador. Alinee las costillas elevadas del conjunto de batería con la ranura del cargador.
Presione el conjunto de batería
a fin de asegurarse de que se conecte en la conexión para conjunto de batería apropiadamente. Cuando esté correctamente conectado, se encenderá la luz roja. La luz roja indica el modo de carga rápida.Si la luz roja parpadea, indica que el conjunto de batería está muy descargado.
Si el conjunto de batería está
caliente, la luz roja dejará de parpadear se iluminará fija una vez que el conjunto de batería se haya enfriado. Si el conjunto de batería está muy descargado, la luz roja dejará de parpadear y se iluminará fuja después de que aumente el voltaje, normalmente transcurridos 30 minutos. Si después de una hora la luz roja continúa parpadeando, indica que el conunto de batería está defectuoso y debe ser reemplazado. La luz verde encendida indica que el conjunto de batería está completamente cargado o en el modo de carga lenta para mantener la carga del conjunto de batería. La luz amarilla encendida y la luz roja parpadeando indican que el conjunto de baterías está defectuoso. Lleve el conjunto de batería al Centro de Servicio Autorizado de SENCO más cercano para su verificación o reemplazo.
Changement de la broche :
La broche doit être remplacée
périodiquement en raison dusure ou de dommage ou de changement entre vis à tête Phillips ou carrées.
Retirez les vis de loutil. (1)
Tirez le bouton de libération de la broche vers larrière. (2) Inclinez loutil vers le bas et faites tourner le moteur. La broche doit tomber.
(1) Tenez loutil vers le haut.
Insérez la nouvelle broche dans son logement. (2) Appuyez sur la gâchette et relâchez une fois la broche en position.
Chargement de la batterie
Placez la batterie dans le
chargeur. Alignez les nervures en relief de la batterie avec les sillons du chargeur.
Pressez sur la batterie afin de
vous assurer que ses contacts sengagent correctement avec ceux du chargeur. Le voyant rouge doit sallumer une fois la connexion correctement réalisée. Le voyant rouge indique que la batterie est en mode de chargement rapide. Si le voyant rouge clignote, cela signifie que la batterie est presque à plat ou quelle est chaude.
Si la batterie est chaude, le
voyant rouge devrait sarrêter de clignoter une fois la batterie refroidie. Si la batterie est presque à plat, le voyant rouge doit redevenir stable après une période normale de 30 minutes de charge. Si le voyant rouge clignote toujours après une période de charge d’une heure, cela signifie que la batterie est défectueuse et doit être remplacée. Si le voyant vert est allumé, cela signifie que la batterie est complètement chargée ou est en mode de chargement lent pour maintenir le niveau. La batterie est défectueuse si le voyant jaune est allumé et si le voyant rouge clignote. Renvoyez la batterie à votre centre de service SENCO agréé pour vérification ou remplacement.
12
Page 13
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de lOutil
English Espanol Francais
When your battery pack
becomes fully charged, the red light will turn off and the green light will turn on.
After normal usage, 1 hour of
charge time is required to be fully charged. A minimum charge time of 1 to 1-1/2 hours is required to recharge a completely dis­charged battery pack.
The battery pack will become
slightly warm to the touch while charging. This is normal and does not indicate a problem.
Battery Disposal
To preserve natural resources,
please recycle or dispose of properly. This product contains nickel-cadmium. Local state or federal laws may prohibit disposal of Nickel-Cadmium batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/ or disposal options.
For more information on battery
recycling call 1-800-8BATTERY.
Cuando el conjunto de batería
esté completamente cargado, la luz roja se apagará y se encenderá la luz verde.
Después del uso normal, se
requiere 1 hora de tiempo de carga para que el conjunto de batería se cargue completamente. Se requiere un tiempo mínimo de carga de 1 hora a 1,5 horas para recargar un conjunto de batería completamente descargado.
El conjunto de batería se sentirá
ligeramente caliente al tacto durante la carga. Esto es normal y no indica que existe un problema.
Desecho de la batería
A fin de proteger los recursos
naturales, por favor recicle la batería o deséchela de forma apropiada. Este producto contiene níquel-cadmio. Las leyes locales estatales o federales pueden prohibir el desecho de baterías de níquel­cadmio junto con los residuos ordinarios. Solicite a la autoridad local desechos de residuos información sobre las opciones disponibles de reciclado ido desecho. Para obtener más información sobre el reciclado de baterías, llame al 1-800­8BATTERY en los Estados Unidos.
Lorsque votre batterie est
complètement chargée, le voyant rouge doit s’éteindre et le voyant vert doit sallumer.
Après une utilisation normale, il
faut compter 1 heure pour charger complètement la batterie. Un temps de charge de 1 à 1 _ heures est requis pour recharger une batterie complètement déchargée.
La batterie deviendra légèrement
tiède au toucher pendant le temps de charge. Ceci est normal et nest pas un signe de problème.
Mise au rebut de la batterie
Pour préserver les ressources
naturelles, veuillez recycler ou vous débarrasser de la batterie selon des règles respectueuses de lenvironnement. Ce produit contient du nickel cadmium. Les lois locales ou fédérales peuvent prohiber la mise aux ordures ménagères des batteries au nickel cadmium. Consultez votre service local de gestion des déchets pour toute information concernant les possibles options de recyclage et/ou mise au rebut. Pour de plus amples renseignements concernant le recyclage des batteries, appelez le 1-800-8BATTERY.
13
Page 14
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de lOutil
English Espanol Francais
Adjusting Fastener
Length
Remove Battery before
adjusting nosepiece for fastener length.
Remove screw using a 5/32
allen wrench.
Align marks on the nosepiece
with edge of the feed housing for proper fastener lengths.
Nosepiece has several settings;
DS200-14v / DS162-14v
1'' 1st hole 1''
1/4
1
'' 2nd hole 1
1/2
1
'' 3rd hole 1
5/8
1
'' 4th hole 1
3/4
1
'' 5th hole -
2'' 6th hole -
1/4
''
1/2
''
5/8
''
Ajuste del largo del tornillo
Retire la batería antes de
ajustar el largo del tornillo en la pieza de la boca.
Retire el tornillo con la llave
Allen de 5/32 pulg.
Para ajustar los largos de
tornillo apropiados, alinee las marcas de la boca de la herramienta con el borde de la ranura de alimentación.
La boca puede configurarse
posiciones posibles;
DS200-14v / DS162-14v
1'' 25mm 1˚orificio 25mm
1/4
1
'' 32mm 2˚orificio 32mm
1/2
1
'' 38mm 3˚orificio 38mm
5/8
1
'' 41mm 4˚orificio 41mm
3/4
1
'' 44mm 5˚orificio -
2'' 50mm 6˚orificio -
Réglage de la longueur de fixation
Ôtez la batterie avant de
procéder au réglage du nez pour la longueur de la fixation.
Retirez la vis à laide dune clé
Allen de 5/32’’.
Alignez les marques du nez
avec le bord du logement dalimentation pour un réglage correct des longueurs de fixation.
Il y a ajustements possibles du
nez ;
DS200-14v / DS162-14v
1'' 25mm 1st trou 25mm
1/4
1
'' 32mm 2nd trou 32mm
1/2
1
'' 38mm 3rd trou 38mm
5/8
1
'' 41mm 4th trou 41mm
3/4
1
'' 44mm 5th trou -
2'' 50mm 6th trou -
To tighten screw,depress the
nosepiece using slight pressure. Tighten the screw, making sure it is snug against the slidebody.
To Install Battery Pack
When placing battery pack in
your tool, be sure raised ribs on battery pack align with groove in tools battery port and latches snap in place properly. Improper assembly of battery pack can cause damage to internal components.
Make sure the latches on each
side of your battery pack snap into place and that battery pack is secured in the tool before beginning operation.
Para apretar el tornillo, presione
la pieza de la boca ejerciendo ligera presión. Apriete el tornillo, asegurándose de que calce bien contra el cuerpo deslizable.
Instalación del conjunto de batería
Cuando coloque el conjunto de
batería en la herramienta, asegúrese de que las costillas levantadas del conjunto de batería estén alineadas con la ranura de la puerta de barería de la herramienta y que calce firmemente en su posición. El montaje incorrecto de conjunto de batería puede ocasionar daños a los componentes internos.
Asegúrese de que las trabas de
cada lado del conjunto de batería calcen firmemente en posición y de que el conjunto de batería esté asegurado en la herramienta antes de hacerla funcionar.
Pour serrer la vis, imprimez une
légère pression sur le nez. Serrez la vis en vous assurant quelle est bien ajustée contre la partie coulissante.
Installation de la batterie
Lorsque vous montez la batterie
dans votre outil, assurez-vous que les nervures en relief de la batterie salignent avec les sillons du logement de la batterie de loutil et que les loquets se mettent correctement en place. Un mauvais montage de la batterie peut provoquer des dommages aux composants internes.
Assurez-vous que les loquets de
fixation situés de chaque côté de la batterie senclenchent correctement à leur place et que la batterie tient bien dans loutil avant toute utilisation.
14
Page 15
Maintenance Mantenimiento Entretien
English Espanol Francais
Read section titled “Safety
Warnings before maintaining tool.
Lea la sección titulada Avisos de
Seguridad antes de darle mantenimiento a la herramienta.
Lisez la section intitulée
Consignes de Sécurité” avant deffectuer l’entretien de loutil.
.
With battery disconnected, make
daily inspection to assure free movement of nosepiece and trigger. Do not use tool if nosepiece or trigger sticks or binds.
Con la batería desconectada,
realice una inspección diaria para asegurarse de que la pieza de la boca y el accionador se muevan libremente. No use la herramienta si la pieza de la boca o el accionador se quedan
La batterie étant déconnectée,
procédez à une inspection journalière pour vous assurer du libre mouvement du nez et de la gâchette. N’utilisez pas loutil sil y a blocage ou grippage du nez ou de la gâchette.
pegados o unidos entre sí.
R
Routine lubrication is not
necessary. Do not oil.
Wipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary-DO NOT SOAK.
Caution:
Such solutions may
damage other tool parts.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE.
Precaución:
Tales soluciones
pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta.
La lubrification de routine n'est
pas nécessaire. N'huilez pas.
Nettoyez l’outil chaque jour à
laide d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER !
Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de lappareil.
Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596.
ALERTA
WARNING
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.
Accessories Accesorios Accessoires
SENCO offers a full line of DuraSpin screws and accessories for your SENCO tools, including:
Bits
Battery
Belt Hook
Battery Charger
Case
Allen Wrenches
Safety Glasses
For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representa­tive for #DLD118.
SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo:
Brocas
Batería
Gancho para cinturón
Cargador de barerías
Estuche
Llaves Allen
Gafas de seguridad
Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte pour el numero DLD118.
SENCO offre une gamme compléte daccessoires votre outil SENCO incluant:
Broches
Batteries
Agrafes de ceinture
Chargeurs de batterie
Valises
Clés Allen
Lunettes de sécurité
Pour plus dinformations ou pour un catalogue illustré complet des accessoires SENCO, demander au détaillant le catalogue DLD118.
15
Page 16
Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage
Problem or Symptom
Tool will not start or runs slowly. Tool will not drive screw into desired
substrate.
Tool does not fully drive fastener.
Tool does not advance fastener.
Screws fall out of collation during drive. Bit Release does not release bit.
Bit will not install.
Bit slips off screw or screw is driven at an angle.
Fastener Jams
Slide Mechanism sticks or returns slowly.
Tool Overheats
Probable Cause
Battery is discharged or has dead cell. Trigger switch is defective.
Battery is weak. Bit is worn. Power capabilities of the tool have been exceeded. Depth of drive not set properly. Bit is worn or clogged. Battery is weak. Screw length is improperly set.
Defective collation material. Worn sprocket. Screw length improperly set.
Clutch plates not aligned. Bit not properly inserted into drive shaft.
Bit not properly aligned. Tool is slid forward during drive. Tool is misaligned.
Screw length improperly set.
Screw not seated properly in collation material. Bit severely worn.
Nosepiece damaged or bent. Debris build-up in mechanism. Weak return spring. Battery is low.
Tough drive application requires too much torque.
Corrective Action
Replace or recharge battery. Replace trigger switch.
Insert fresh battery. Replace bit. Refer to operators manual for appropriate applications. Adjust depth of drive for deeper penetration. Replace or clean bit. Insert fresh battery. Refer to operators manual for proper adjustment of screw length. Return to authorized SENCO service representative. Refer to operators manual for proper adjustment of screw length. Jog tool while actuating release button. Drop bit straight into opening. Jog tool while actuating release button.
Hold tool firmly while driving. Return to authorized SENCO service repesentative. Refer to operators manual for proper adjustment of screw length.
Try another strip of fasteners. Replace bit. Replace Nosepiece”. Clean mechanism. Replace return spring. Allow tool to cool and insert fresh battery.
Allow tool to cool and discontinue use in this application.
Problema o síntoma
La herranuebta bi arrabca i funciona lentamente.
La herramienta no embute el tornillo en el sustrato deseado.
La herramienta no embute el tornillo completamente.
La herramienta no hace avanzar el tornillo. El tornillo cae fuera del material de intercalación
durante el embutido. El botón de liberación de la broca no libera la broca.
No se puede instalarla broca.
La broca deja caer el tornillo o el tornillo se embute en ángulo.
Los tornillos se atascan.
El mecanismo de deslizamiento se pega o retorna lentamente. Recalentamiento de la herramienta.
Causa probable
La batería está descargada o la celda está agotadal. El interruptor del accionador está defectuoso. La batería tiene poca carga. La broca está gastada. Se han excedido las capacidades de potencia de la herramienta. La profundidad de embutido no se ha ajustado correctamente. La broca está gastada o atorada. La batería tiene poca carga. El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente. Material de intercalación defectuoso. Corona dentada gastada. El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente.
Las placas del embrague no están alineadas. La broca no está insertada correctamente en el
eje de embutido. La broca no está alienada correctamente.
La herramienta se hace deslizar hacia abajo durante el embutido. La herramienta está desalineadd.
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente. El tornillo no está bien asentado en el material de intercalación. La broca está muy desgastada. La pieza de la boca está dañada o doblada. Acumulación de suciedad en el mecanismo. Resorte de retorno débil. Batería descargada. La aplicación de un impulso muy arduo requiere demasiado par torsor.
Acción correctiva
Reemplace o recargue la batería. Reemplace el interruptor del accionador.
Inserte una batería cargada. Reemplace la broca. Consulte en el manual de operaciones las aplicaciones apropiadas. Ajuste la profundidad de embutido para lograr una penetración más profunda. Reemplace o limpie la broca. Inserte una batería cargada. Consulte en el manual de operaciones el ajuste correcto del largo del tornillo. Lleve a un representante de servicio autorizado de SENCO. Consulte en el manual de operaciones el ajuste correcto del largo del tornillo. Sacuda ligeramente la herramienta mientras acciona el botón de liberación. Deje caer la broca en forma recta dentro de la abertura. Sacuda ligeramente la herramienta mientras acciona el botón de liberación. Sostenga la herramienta firmemente durante el embutido. Lleve a un representante de servicio autorizado de SENCO. Consulte en el manual de operaciones el ajuste correcto del largo del tornillo. Pruebe con otra tira de tornillos.
Reemplace la broca. Reemplace la pieza de la boca. Limpie el mecanismo Cambie el resorte de retorno. Permita que la herramienta se enfrie e inserte una batería cargada. Permita también que se enfrie y discontinúe el uso en esta aplicación.
16
Page 17
Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage
Problème ou symptôme
Loutil ne démarre pas ou tourne lentement.
Loutil n’insère pas la vis dans le substrat désiré.
L’outil n’insère pas complètement la fixation.
Loutil ne fait pas pénétrer la fixation.
Les vis tombent du système collecteur pendant lentraînement. La libération de la broche est inopérante.
La broche ne sinstalle pas.
La broche naccroche pas la vis ou la vis part en biais.
Bourrage des fixations.
Le mécanisme de coulissement «colle » ou revient lentement.
Loutil surchauffe.
Cause probable
La batterie est déchargée ou a des cellules hors dusage. La gâchette est défectueuse. La batterie est faible. La broche est usée. Loutil a été utilisé au-delà de ses capacités.
La profondeur de lentraînement n’est pas correctement ajustée. La broche est usée ou encrassée. La batterie est faible.
La longueur de vis est mal réglée. Système collecteur défectueux.
Pignon usé.
Longueur de vis mal réglée. Plateaux dembrayage non alignés.
Broche mal installée dans l’arbre d’entraînement. Broche mal alignée.
Loutil ripe en avant pendant l’entraînement. Loutil est mal aligné. Longueur de la vis mal réglée. La vis est incorrectement placée dans le
système collecteur. La broche est gravement usée. Le nez est endommagé ou tordu. Débris dans le mécanisme. Ressort de rappel faible. La batterie est faible. Lapplication de vissage nécessite trop de force.
Action correctrice
Remplacez ou rechargez la batterie Remplacez la gâchette
Placez une nouvelle batterie. Remplacez la broche. Reportez-vous au manuel opérateur pour les applications appropriées. Réglez la profondeur de l’entraînement pour une pénétration plus profonde. Remplacez ou nettoyez la broche. Placez une nouvelle batterie. Reportez-vous au manuel opérateur pour un réglage correct de la longueur de vis. Retournez loutil chez un réparateur SENCO agréé. Reportez-vous au manuel opérateur pour un réglage correct de la longueur de vis. Donnez de légers coups sur loutil tout en actionnant le bouton de libération. Lâchez la broche bien droit dans l’ouverture. Donnez de légers coups sur loutil tout en actionnant le bouton de libération. Maintenez loutil fermement pendant lentraînement. Retournez loutil chez un réparateur SENCO agréé. Reportez-vous au manuel opérateur pour un réglage correct de la longueur de vis. Essayez une autre bande de fixations.
Remplacez la broche. Remplacez le nez. Nettoyez le mécanisme. Remplacez le ressort de rappel. Laissez refroidir loutil et insérez une pile neuve. Laissez refroidir loutil est cessez lutilisation dans le cadre de cette application.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
DS162-14v / DS200-14v
Voltage 14.4 volts 14.4 volts Battery Ampacity 1700 mAh 1700 mAh RPM 4000 rev/min 2300 rev/min Weight 4.9 lbs. 4.9 lbs. Height 10 inches 10 inches Length 13.8 inches 13.8 inches Width 2.8 inches 2.8 inches Recharge Time 1 hour 1 hour Screw Drives /Charge see chart below see chart below Fastener Capacity 50
screws(one strip) 50 screws(one strip)
Torque Delivered 25 in-lbs 37 in-lbs Generated Noise 74dBA 74dBA Vibration less than 2.5m/sec Fastener Range 1-1
5/8
inches length 1-2 inches length
#6 thread body #6-#8 thread body
DS162-14v / DS200-14v
Screw Length Typical Application Average Number of screws (inches) driven per charge* 1 1/4 drywall to wood 975 650 1 5/8 drywall to wood 650 450 1 1/4 drywall to 25ga. metal 925 700 1 1/4 drywall to 20ga. metal 900 600 1 5/8 drywall to 25ga. metal 800 600 1 5/8 drywall to 20ga. metal 750 500 1 1/4 drywall to 18ga. metal 550 300 1 5/8 subfloor to wood n/a 350 1 3/4 subfloor to wood n/a 200 2 drywall to wood n/a 300
2
less than 2.5m/sec
2
*Note: Actual results may vary
based on specific substrates
and working conditions.
17
Page 18
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Voltaje 14,4 V 14,4 V Amperaje de la batería 1700 mAh 1700 mAh r.p.m 4000 revoluciones por minuto 2300 revoluciones por minuto Peso 2,2 kg (4,9 libras) 2,2 kg (4,9 libras) Alto 254 mm (10 pulgadas) 254 mm (10 pulgadas) Largo 350mm (13,8 pulgadas) 350mm (13,8 pulgadas) Profundidad 71mm (2,8 pulgadas) 71mm (2,8 pulgadas) Tiempo de recarga 1 hora 1 hora Tornillos embutidos por carga Vera la tabla siguiente Vera la tabla siguiente Capacidad para tornillos 50 tornillos (una faja) 50 tornillos (una faja) Par torsor entregado 0,29 kgm Ruido generado 74dBA 74dBA Vibración menos de 2.5m/sec Gama de tornillos largos de 25 a 41mm(1a 1 cuerpo de rosca #6 cuerpo de rosca #6 a #8
Largo del tornillo Aplicación típica Promedio de tornillo (cm [pulg.]) embutidos por carga* 32 41 32 32 41 41 32 41 mm (1 44 mm (1 50 mm (2 pulg.) pared seca a madera n/a 300
mm (1 mm (1 mm (1 mm (1 mm (1 mm (1 mm (1
1/4
pulg.) pared seca a madera 975 650
5/8
pulg.) pared seca a madera 650 450
1/4
pulg.) pared seca a metal calibre 25 925 700
1/4
pulg.) pared seca a metal calibre 20 900 600
5/8
pulg.) pared seca a metal calibre 25 800 600
5/8
pulg.) pared seca a metal calibre 20 750 500
1/4
pulg.) pared seca a metal calibre 18 550 300
5/8
pulg.) contrapiso a madera n/a 350
3/4
pulg.) contrapiso a madera n/a 200
DS162-14v / DS200-14v
(25libras-pulgada) 0,42 kgm (37libras-pulgada)
2
menos de 2.5m/sec
5/8
pulg) largos de 25 a 50mm(1a 2 pulg)
DS162-14v / DS200-14v
2
*Nota: Los resutlados reales
pueden variar sobre la base
de los substratos especificos
y las condiciones de trabajo.
SPÉCIFICA TIONS TECHNIQUES
Voltage 14,4 volts 14,4 volts Capacité amprérage batterie 1700 mAh 1700 mAh TPM 4000 tours / min 2300 tours / min Poids 2,2 kg 2,2 kg Hauteur 254mm 254mm Longueur 350mm 350mm Largeur 71mm 71mm Temps de recharge 1 heure 1 heure Vis posées / Charge Capacité fixations 50 vis (une bande) 50 vis (une bande) Couple délivré 0,29 kgm 0,42 kgm Nuisances sonores générées 74dBA 74dBA Vibration Longueurs des fixations 25-41mm de longueur 25-50mm de longueur
corps fileté #6 corps fileté #6-#8
Longueur de vis Application typique Nombre moyen de vis (en mm) posées par charge* 32mm Placoplâtre sur bois 975 650 41mm Placoplâtre sur bois 650 450 32mm 32mm 41mm 41mm 32mm 41mm 44mm Sous-plancher sur bois n/a 200 50mm
Placoplâtre sur métal 25ga. 925 700 Placoplâtre sur métal 20ga. 900 600 Placoplâtre sur métal 25ga. 800 600 Placoplâtre sur métal 20ga. 750 500 Placoplâtre sur métal 18ga. 550 300
Sous-plancher sur bois n/a 350
Placoplâtre sur bois n/a 300
DS162-14v / DS200-14v
Voir tableau ci-dessous Voir tableau ci-dessous
Moins de 2,5m/sec
2
Moins de 2,5m/sec
DS162-14v / DS200-14v
2
*Remarque: Vos résultats
peuvent varier selon les
substrats et les conditions
dutilisation.
18
Page 19
Notes Notas Marque
19
Page 20
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
The length of this guarantee is one year from date of purchase
purchaser. During this period, SENCO Products, Inc., will repair or replace at
Senco’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials or workmanship upon examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center
(exception: rubber o-rings, seals and bits). Any replacement part provided will
carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
This warranty will be honored, only if:
A) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or
modification of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
B) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser
returns the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest SENCO Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that
the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
by the original retail
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
SENCO will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card, and then submits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department, or other official governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.
SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
Loading...