Senco Joistpro 250XP, Joistpro 150XP User Manual

JoistPro 150XP JoistPro 250XP
Metal Connectors
Operating Instructions
Mode d’Emploi
Senco Brands, Inc. 4270 Ivy Pointe Blvd. Cincinnati, OH 45245 1-800-543-4596
www.senco.com
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual. Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual. Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.
NFD86K7L • September 3, 2014 (Replaces 11/6/2013)
© 2014 by Senco Brands, Inc.
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 2 MainTenance 6 TroUbleshooTing 7
pecificaTions 8
s accessories 8
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer.
Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully.
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la
erraMienTa 2
h ManTeniMienTo 6 idenTificación
de
fallas 7
specificaciones 8
e accesorios 8
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente.
TABLE DES
MATIERÈS
UTilisaTion de loUTil 2 enTreTien 6 dépannage 7
pécificaTions 8
s accessoires 8
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions.
2
TOOL USE
USO DE LA HERRAMIENTA
UTILISATION DE L’OUTIL
ENGLISH
z Read and understand
“SAFETY INSTRUC­TIONS” manual shipped with this tool before using tool.
z Keep tool pointed away
from yourself and others, and connect air to tool. Tools shall be operated at the lowest pressure need­ed for application. This will reduce noise levels, part wear, and energy use.
z Never use a tool that leaks
air or needs repair.
z To Load:
Insert strip of nails into rear of magazine. For optimum performance use SENCO fasteners. Do not load with workpiece contact (safety element) or trigger depressed.
ESPAÑOL
z Antes de usar la herra-
mienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIO­NES DE SEGURIDAD” despachado con ella.
z Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera.
z Nunca use una herra-
mienta que tenga escapes de aire o que necesite ser reparada.
z Para cargar:
Inserte la tira de clavos en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos.
FRANÇAIS
z Lisez et assimilez le
manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
z Maintenez l'outil pointe a
l'écart de vous-même et des autres personnes et raccordez l'outil a l'air com­prime. Les outils doivent être utilisés a la pression la plus faible requise pour le travail à faire. Cela réduira le niveau de bruit, l'usure de l'outil et la demande en énergie.
z N’utilisez jamais un outil
qui a des fuites d’air ou qui a besoin d’être réparé.
z Pour charger :
Introduisez une bande de clous dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les véritables clous SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la dé­tente quand vous chargez.
z Pull feeder shoe back.
z Tire la zapata del alimen-
tador.
z Tirez le poussoir en arrière.
3
TOOL USE
USO DE LA HERRAMIENTA
UTILISATION DE L’OUTIL
ENGLISH
z With a Single Sequential
(Restrictive) trigger mode, nails can only be driven one way. First depress workpiece contact (safety element) against work sur­face then pull trigger. This
2
1
feature is helpful when precise fastener placement is required.
z Read the “Customer
Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regard­ing the Contact-Actuation and Sequential trigger modes. Under certain conditions, the Sequential trigger mode may reduce the possibility of injury to you or to others working with you.
z Always remove nger
from trigger when not driving fasten­ers. Never carry the
tool with nger on or
under trigger. Tool will eject a fastener if the workpiece contact is bumped.
ESPAÑOL
z Con el modo único de
activación Secuencial (Restrictivo), los clavos pueden insertarse de una sola manera. Primero oprima el contacto con la pieza de trabajo (elemento de seguridad) contra la
supercie de trabajo,
y luego tire del gatillo. Esta característica es útil cuando se necesite una colocación precisa del sujetador.
z Para obtener información
de seguridad referente a los modos de activación Por contacto y Secuencial, lea el ‘Recordatorio de se­guridad y de satisfacción del cliente’ (CSSR) en las cajas de la herramienta y de los sujetadores. Bajo determinadas condicio­nes, el modo de activación Secuencial puede reducir la probabilidad de que usted y otras personas que trabajen con usted sufran lesiones.
z Siempre quite el dedo del
gatillo cuando no esté disparando davos. Nunca cargue la herramienta con el dedo sobre o por debajo del gatillo. La herramienta disparara un clavo si se golpea el elemento de seguridad.
a
FRANÇAIS
z Avec un mode de
déclenchement séquentiel (restrictif), les clous ne peuvent être plantés que d'une seule façon. Ap­puyez d'abord la surface de contact (élément de sécurité) sur la pièce à travailler, puis actionnez la gâchette. Cette possibilité est commode quand un placement précis du clou est nécessaire.
z Lisez le rappel sur la
satisfaction du client et la sécurité (CCSR) sur l'outil et les boîtes de clous, à propos des consignes de sécurité sur les modes de déclenchement au toucher et séquentiel. Dans certaines conditions, le mode de déclenchement séquentiel peut diminuer la possibilité de blessures, pour vous ou ceux qui travaillent à proximité.
z Ôtez le doigt de la
détente lorsque vous n'enfoncez pas d'agrafes. Ne transportez jamais l'outil avec le doigt sur la détente; l'outil tirer a une agrafe si le palpeur de sécurité par pression est heurté.
z TO AVOID SERIOUS
INJURY FROM FASTEN­ERS AND FLYING DEBRIS WHEN INSTALLING METAL CONNECTORS USING THE JOISTPRO NAILER:
z Use only genuine Senco
metal connector nails.
z Metal connector nails are
not designed to penetrate metal. When installing metal connectors, always place the exposed point of the metal connector nail into the metal connector’s pre-formed hole, and orient so the nail is perpendicular to the hole before attempting to drive a fastener.
z Senco strongly recommends
the use of hardened nails in the JoistPro tools.
z JoistPro150XP: WORK
CONTACT ELEMENT The moveable nose, which acts as the contact trip, is in the “depressed” position at rest to allow visibility of the nail points. When the tip of the nail is placed in the pre-punched metal connec­tor hole and the trigger is pulled, the moveable nose moves out from the tool to detect the work surface. If the moveable nose does not detect the work surface close to the nose of the tool, the tool will not actuate.
z PARA EVITAR LESIONES
SERIAS POR FIJACIO­NES Y RESIDUOS QUE VUELEN AL INSTALAR CONECTORES DE METAL USANDO CON EL ADITA­MENTO CONECTOR DE METAL:
z Use solamente los clavos
conectores de metal genu­inos de Senco.
z Los clavos conectores de
metal no están diseñados para penetrar el metal. Al instalar conectores de metal,siempre ponga la punta expuesta del clavo conector de metal en el agujero preformado del conector de metal, yoriente el clavo de tal modo que quede perpendicular al agujero antes de intentar instalar uno.
z Senco recomienda clavos
endurecido en las JoistPro herramientas.
z JoistPro150XP: EL-
EMENTO DE CONTACTO CON LA PIEZA DE TRABA­JO La punta móvil, la cual actúa comodisparo de con­tacto, está en la posición “oprimida” en descanso para permitir la visibilidad de las puntas declavos. Cu­ando se pone la punta del clavo en el agujero conector demetal preperforado y se acciona el gatillo, la punta móvil sale de la herramienta
para detectar la supercie
detrabajo. Si la punta móvil
no detecta la supercie de
trabajo cerca de la punta de la herramienta, no se activarála herramienta.
z POUR ÉVITER LES BLES-
SURES CAUSÉES PAR DES ATTACHES ET DES DÉBRIS PROJETÉS AUMOMENT DE POSER DES CON­NECTEURS MÉTALLIQUES À L’AIDE AVEC EMBOUT POUR MCNCONNECTEUR MÉTALLIQUE :
z N’utiliser que des clous
pour connecteur métallique d’origine Senco.
z Les clous pour connecteur
métallique ne sont pas conçus pour pénétrer le métal. Au moment d’installer des connecteurs métalliques, toujours placer la pointe visible du clou dans le trou préformé du connecteur, et orienter l’outil de façon que le clou soit perpendiculaire au trou avant d’enfoncer l’attache.
z Senco recommande forte-
ment clous durcis dans les JoistPro outils.
z JoistPro150XP : ELE-
MENT DE CONTACT AVEC PIECE Le nez de pose mo­bile, quisert de déclencheur, reste en position « enfoncée
» au repos an de garder
les pointes de clousvisibles. Lorsque la pointe du clou est dans le trou pré-perfore con­necteur métallique et que la gâchette est enfoncée, le nez sort de l’outil pour détecter la surfacede travail. S’il ne détecte pas la surface près du nez de l’outil, l’outil ne s’actionnera pas.
4
TOOL USE
ENGLISH
USO DE LA HERRAMIENTA
ESPAÑOL
UTILISATION DE L’OUTIL
FRANÇAIS
z JoistPro250XP: To adjust
the depth the fastener is
driven, rst disconnect
the air supply. Using your
thumb or index nger,
rotate wheel to adjust the Depth Control safety ele­ment to achieve desired depth.
z Should a nail jam occur,
disconnect air supply.
z Release the feeder shoe
and slide it forward. Remove fasteners from the tool.
z Remove the screw at
the back of the tool and remove the magazine.
z JoistPro250XP: Para
ajustar la profundidad de sujetador, dede prim­ero desconectar el aire. Usando el dedo pulgar o el dedo indice, rote la manivela para ajustar el seguro a la profundidad deseada.
z Si se produce un altas-
camiento de un clavo, desconecte el suministro de aire.
z Suelte el alimentador y
deslícelo hacia adelante. Retire los sujetadores de la herramienta.
z Quite el tornillo de la parte
trasera de la herramienta, y retire el cargador.
z JoistPro250XP: A l’aide
du pouce ou de l’index, faire tourner la molette pour ajuster la position du palpeur de sécurite.
z Au cas ou il se produirait
un coinçage de clous, coupez l’alimentation en air.
z Relâcher le poussoir et le
faire glisser vers l’avant. Enlever les projectiles.
z Ôtez la vis à l'arrière
de l'outil et sortez son magasin.
.
z Clear jammed fastener
from guide body.
z Reattach the magazine
and fasten magazine mounting screw.
z Connect air supply and re-
place fasteners. Pull feeder shoe back.
z To prevent eye injuries,
always wear OSHA required “Z87” safety glasses with permanently attached rigid, hard plastic side shields. These safety glasses must have “Z87” printed or stamped on them. Be sure everyone in your work area is wearing the same type of safety glasses.
z Never use oxygen, carbon
dioxide or any other bottled gas as a power source for this tool; the tool will explode and cause serious injury.
z Libre el sujetador de la
placa de nariz.
z Vuelva a jar la revista y
jarlo el tornillo de montaje revista.jarlo el tornillo de
montaje revista.
z Conecte la línea de aire y
reemplace los clavos. Tire la zapata del alimentador.
z Para prevenir lesiones
en los ojos, use siempre los anteojos de seguridad “Z87” requeridos por OSHA con escudos lateralés rigidos de plasticó duro y adheridos permanentemente. Estos anteojos de seguri­dad deben tener “Z87” marcado o impreso en ellos. Asegúrese que toda persona dentro de su area de trabajo use el mismo tipo de anteojos.
z Nunca use oxígeno, anhí-
drido carbónico o cualquier otro gas embotellado como fuente de fuerza para esta herramienta; la herramien­ta explotará y producirá lesiones graves.
z Extraire le clou coincé du
front de l’appareil.
z Rattachez le magazine et
xer la vis de montage du
magazine.
z Reconnectez la conduite
d’air comprimé et re­chargez le magasin. Tirez le poussoir en arrière.
z An de protéger vos yeux
contre les blessures, portez toujours des lunettes de securité OSHA “Z87” avec caches latéraux en plastique rigide. La mention “Z87” doit être imprimée ou poinçonnée sur ces lunettes de securité. Assurez-vous que toute personne se trouvant près du secteur de travail porte des lunettes de sûreté.
z N’utilisez jamais de
l’oxygène, du gaz carbo­nique ou tout autre gaz en bouteille comme source d’énergie pour cet outil ; cela causerait l’explosion de l’outil et entraînerait de graves blessures.
5
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
ENGLISH
z Disconnect the tool from
the air supply and empty magazine. Read section titled "Safety Warnings" before maintaining tool.
z All screws should be kept
tight. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage.
z With tool disconnected,
make daily inspection to assure free movement of the workpiece contact (safety element) and trigger. Do not use tool if safety element or trigger sticks or binds.
ESPAÑOL
z Antes de usar la her-
ramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIO­NES DE SEGURIDAD” despachado con ella.
z Todos los tornillos
tienen que mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes.
z Con la herramienta desco-
nectada, haga inspeccio­nes diarias para asegurar el movimiento libre del seguro y del gatillo. No use la herramienta si el seguro o el gatillo se atoran.
FRANÇAIS
z Lisez et assimilez le
manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
z Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces.
z L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, ef­fectuez une inspection journalière pour assurer le libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. N’utilisez pas l’outil si le palpeur de sécurité ou la détente colle ou se coince.
z Squirt Senco pneumatic oil
(5 to 10 drops) into the air inlet twice daily (depending on frequency of tool use). Other oils may damage O­rings and other tool parts.
z Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use non­ammable cleaning solu­tions only if necessary–DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage O-rings and other tool parts.
z Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada de aire dos veces al día (dependiendo en la frecuencia de uso 5 A 10 Gotas). Otros aceites pueden dañar los anillos en “O” y otras piezas de la herramienta.
z Solamente si es necesa-
rio use soluciones para
limpieza no amablés
-NO LA REMOJE. Precaución: Tales solu­ciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta.
z Avec une burette, placer 5
à 10 gouttes d’huile pneu­matique dans l’arrivée d’air deux fois par jour (dépend de l’intensité de l’utilisation de l’appareil). D’autres huiles pourraient endom­mager les joints toriques et d’autres pièces de l’outil.
z Nettoyez l’outil chaque
jour à l’aide d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des
solvants non inammables
en cas de nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER ! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil.
6
TROUBLESHOOTING
ENGLISH
IDENTIFICACIÓN DE FALLAS
ESPAÑOL
DÉPANNAGE
FRANÇAIS
WARNING
Repairs other than those described here should be performed only by trained,
qualied personnel. Contact
SENCO for information at 1-800-543-4596.
z l Read section titled “Safety
Warnings” before maintain­ing tool.
SYMPTOM
z Air leak near top of tool /
Sluggish operation.
SOLUTION
z Verify air supply / tighten
screws or install Parts Kit A.
SYMPTOM
z Air leak near bottom of tool/
Poor return.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y
calicado. Póngase en contacto
con SENCO para información 1-800-543-4596.
z l Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la her­ramienta.
SÍNTOMA
z El aire se escapa cerca de
la parte superior de la her­ramienta / Operación lenta.
SOLUCIÓN
z Apriete los tornillos / Veri-
que el suministro de aire o
instale el Juego de Partes A (Parts Kit A).
SÍNTOMA
z El aire se fuga cerca de
la parte inferior de la her­ramienta / Mal retorno.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du
personnel qualié ayant reçu
la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.
z l Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil.
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
z Serrez les vis à fond /
vériez l’alimentation en air
ou remplacez les pièces portant la lettre “A”.
SYMPTÔME
z Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
z Clean tool / tighten screws
or install Parts Kit B.
SYMPTOM
z Other problems.
SOLUTION
z Contact SENCO.
SOLUCIÓN
z Apriete los tornillos / Limpié
la herramienta o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B).
SÍNTOMA
z Otros problemas.
SOLUCIÓN
z Póngase en contacto con
SENCO.
SOLUTION
z Serrez les vis à fond / net-
toyez l’outil ou remplacez les pièces portant la lettre “B”
SYMPTÔME
z Autres problèmes.
SOLUTION
z Prenez contact avec
SENCO.
7
Min. to max. operating pressure Air Consumption (60 cycles per min) Air Inlet Weight Fastener Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
70–120 psi
4.1 scfm
¼ in. NPT
5.9 lbs. 20
14.13 in.
13.78 in.
4.33 in.
4.8–8.3 bar
117.5 liter/min. ¼ in. NPT
2.68 kg 20
359 mm 350 mm 110 mm
JoistPro250X
Operating Temperature Range
0° to 120°F
-18° to 49°C
Pression de travail min. et max. Consommation d’air (60 cycles par minute) Admission d’air Poids Capacité de projectiles par magasin Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
Français
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Español
ESPECIFICACIONES TECNICAS
70–120 psi
4.1 scfm
¼ in. NPT
5.9 lbs. 20
14.13 in.
13.78 in.
4.33 in.
4.8–8.3 bar
117.5 liter/min. ¼ in. NPT
2.68 kg 20
359 mm
350 mm
110 mm
70–120 psi
4.1 scfm
¼ in. NPT
5.9 lbs. 20
14.13 in.
13.78 in.
4.33 in.
4.8–8.3 bar
117.5 liter/min. ¼ in. NPT
2.68 kg 20
359 mm
350 mm 110 mm
Nota: Cuando usted utiliza clavos de 60 mm podría ser posible que usted necesite incrementar la presión.
Lorsque vous utilisez des clous de 60 mm, il se peut que vous deviez augmenter la pression d’air
Température de fonctionnement
0° to 120°F
-18° to 49°C
Rango de temperatura de
0° to 120°F -18° to 49°C
Note: When you use 60mm nails it could be possible that you need to increase your air pressure
70–120 psi
2.3 scfm
¼ in. NPT
4.6 lbs. 30
11.97 in.
10.35 in.
3.94 in.
4.8–8.3 bar
65.9 liter/min. ¼ in. NPT
2.08 kg 30
304 mm 263 mm 100 mm
JoistPro150XP
0° to 120°F
-18° to 49°C
70–120 psi
2.3 scfm
¼ in. NPT
4.6 lbs. 30
11.97 in.
10.35 in.
3.94 in.
4.8–8.3 bar
65.9 liter/min. ¼ in. NPT
2.08 kg 30
304 mm 263 mm 100 mm
0° to 120°F
-18° to 49°C
70–120 psi
2.3 scfm
¼ in. NPT
4.6 lbs. 30
11.97 in.
10.35 in.
3.94 in.
4.8–8.3 bar
65.9 liter/min. ¼ in. NPT
2.08 kg 30
304 mm 263 mm 100 mm
0° to 120°F
-18° to 49°C
Fastener Size
1 1/2 -2 1/2” (40-65 mm) Length .131-.162” (3.3-4.1 mm) Diameter
1 1/2 ” (40 mm) Length .131-.148” (3.3-3.8 mm) Diameter
Dimension d’pointe
1 1/2 -2 1/2” (40-65 mm) Longeur .131-.162” (3.3-4.1 mm) Diametre
1 1/2 ” (40 mm) Longeur .131-.148” (3.3-3.8 mm) Diametre
Tamano del clavo
1 1/2 -2 1/2” (40-65 mm) Larago .131-.162” (3.3-4.1 mm) Diametro
1 1/2 ” (40 mm) Largo .131-.148” (3.3-3.8 mm) Diametro
JoistPro250X
JoistPro150XP
JoistPro150XP
JoistPro250X
SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including:
For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #MK336.
ACCESSORIES
z Air Compressors z Hose z Couplers z Fittings z Safety Glasses z Pressure Gauges z Lubricants z Regulators z Filters
ENGLISH
ACCESORIOS
ESPAÑOL
SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo:
z Compresores de Aire z Manguera z Conectores Rapidos z Conectores z Anteojos De Seguridad z Manometros z Lubricantes z Reguladores z Filtros
Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero MK336.
ACCESSOIRES
FRANÇAIS
SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris:
z Compresseurs z Tuyauterie exible z Raccords z Lunettes de sécurité z Manomètres z Lubriants z Régulateurs z Filtres
Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #MK336).
8
Limited Warranty
SENCO® Pneumatic, DuraSpin®, Cordless Tools
& Compressors
Senco Products, Inc. (“SENCO”) designs and constructs its products using the highest standards of material and workmanship. SENCO warrants to the original retail purchaser that the following products will be free from defects in material or workmanship for the warranty
period specied below:
Pnuematic tools
(both XP and Pro)
Fusion Tools Combo Kit Tools GasTools
Five Years Two Years One Year Two Years
Duraspin Tools Air Compressors
Multi-Blow Hand Nailers &
Stapling Hammers
One Year One Year One Year
During the warranty period (which begins on the purchase date), SENCO will repair or replace, at SENCO’s option and expense, any product or part that is defective in materials or workmanship after examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center, subject to the exceptions, exclusions and limitations described below. Any replacement product or part will carry a warranty for the balance of the warranty period applicable to the replaced product or part. A DATED SALES RECEIPT OR PROOF OF PURCHASE FROM THE ORIGINAL RETAIL PURCHASER IS REQUIRED TO MAKE A WARRANTY CLAIM. Warranty registration also is required and can be accomplished through on-line Product Registration at www.senco.com or by completing and returning the postage paid warranty registration form included with your Operator’s manual/parts chart information, found inside the product carton. To make a warranty claim, you must return the product, with proper receipt/proof of purchase and return transportation charges prepaid, to a SENCO Authorized Warranty Service Center. A list of SENCO Authorized Warranty Service Centers can be found at www. senco.com or by calling 1-800-543-4596 toll free. SENCO will perform its obligations under this warranty, within a reasonable time after approval of the warranty claim.
Wheelbarrow Compressors:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the compressor pump will be free from defects in mate­rials and workmanship for two years after the purchase date.
2. Defective parts of the compressor pump not subject to normal wear and tear will be repaired or replaced, at SENCO’s option, during the two year warranty period. If SENCO determines that repair or replacement is not feasible, SENCO will refund the purchase price less reasonable deprecia­tion based on actual use.
SENCO Cordless:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the SENCO Cordless tool will be free from defects in materials and workmanship for two years after the purchase date.
2. SENCO warrants that the batteries and chargers used with SENCO Cordless tools will be free from defects in material and workmanship for one year after the purchase date.
WARRANTY EXCLUSIONS
The following warranty exclusions apply:
1. Normal wear parts are not covered under this warranty. Normal wear parts include, for example, isolators, drive belts, air lters, rubber o-rings,
seals, driver blades, piston stops, and piston/driver assembly.
2. This warranty does not cover parts damaged due to normal wear, misapplication, misuse, accidents, operation at other than recommended speeds or voltage (electric units only), improper storage, or damage resulting during shipping.
3. Products used in production/industrial applications as dened by SENCO are excluded from this warranty.
4. Labor charges or loss or damage resulting from improper operation, maintenance or repairs are not covered by this warranty.
5. SENCO does not warrant the Wheelbarrow Compressor Engine/Motor, but the Compressor Engine/Motor may be covered under a warranty offered by its manufacturer.
GENERAL WARRANTY CONDITIONS
This warranty will be honored, only if:
A. Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the maximum indicated on the tool casting;
B. No evidence of abuse, abnormal conditions, accident, neglect, misuse or improper modications or storage of the product; and C. No Deviation from operating instructions, specications, and maintenance schedules exists (read Operator Manual for use, specications, and
maintenance instructions).
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THE PRODUCT, AND SENCO DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES WILL BE LIM­ITED IN DURATION TO THE APPLICABLE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. YOUR REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL DAMAGES. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE PRODUCT WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS PRODUCT SHALL TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. NO EMPLOYEE OR REPRESENTATIVE OF SENCO OR ANY DISTRIBUTOR OR DEALER IS AUTHORIZED TO MAKE ANY CHANGE OR MODIFICATION TO THIS WARRANTY.
This warranty gives you specic legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
SENCO will replace any tool destroyed by an Act of God such as ood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a
claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card for the tool, and then submits
proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department, or other ofcial governmental source. To obtain instructions for ling a claim call 1-800-543-4596.
CUSTOMER SATISFACTION
REPLACEMENT OF TOOL DUE TO NATURAL DISASTER
One hundred percent customer satisfaction is our #1 goal. If for any reason the product does not perform to the original purchaser’s satisfaction, it can be returned to the place of purchase within thirty days with dated sales receipt for a full refund of the purchase price.
© 2013 by SENCO BRANDS, INC. CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
www.senco.com
091013
Loading...