SENCO GT50AX User Manual [ru]

GT50AX/GT65RHS
CORDLESS FINISHING NAILERS
OPERATING INSTRUCTIONS
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
(ÜBERSETZUNG DER URSPRÜNGLICHEN ANWEISUNGEN )
GEBRUIKSAANWIJZING
(VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING)
MODE D'EMPLOI
(TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES)
KÄYTTÖOHJEET
(ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS)
GT65RHS
BRUKSVISNING
(OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE)
BRUKSVISNING
(ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA UNDERVISNINGARNA)
BRUGSANVISNING
(OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER)
INSTRUZIONO PER L'USO
(TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI)
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
(LA TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES)
Senco Brands, Inc. 4270 Ivy Pointe Blvd. Cincinnati, Ohio 45245 www.senco.com EMEA: www.verpa-senco.com
GT50AX
Questions? Comments? e-mail: toolprof@senco.com
© 2011 by Senco Brands, Inc.
NFE86D7R Revised October 26, 2011 (Replaces 12/1/10)
English
Deutsch Polski
Français
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
It is the employer’s responsi­bility to assure this manual is read and understood by all personnel assigned to use the tool. Keep this manual avail­able for future reference.
Suomi
TYÖNANTAJAN VASTUUT
On työnantajan velvollisuus varmistaa, että työkalun käyt­täjät lukevat ja ymmärtävät tämän käyttöohjeen. Säilytä käyttöohje myöhempää käyt­töä varten.
VERANTWORTUNG DES
ARBEITGEBERS
Es obliegt der Verantwortung des Arbeitgebers, sicher­zustellen, dass jeder Mitar­beiter, der zur Verwendung dieses Werkzeugs beauftragt wurde, dieses Handbuch gelesen und verstanden hat. Halten Sie dieses Handbuch für zukünftige Einsichtnahme bereit.
Na pracodawcy spoczywa obowiązek upewnienia się, że niniejszy podręcznik został przeczytany i zrozumiany przez wszystkich pracowników wyznaczonych do korzystania z omawianego narzędzia. Niniejszy podręcznik należy zachować do korzystania w przyszłości.
OBOWIĄZKI
PRACODAWCY
Nederlands Svenska
VERANTWOORDELIJKHEID
VAN DE WERKGEVER
De werkgever moet ervoor zorgen dat alle werknemers die het gereedschap gebrui­ken deze handleiding lezen en begrijpen. Bewaar deze handleiding om ze later te kunnen raadplegen.
ARBETSGIVARANSVAR
Det åligger arbetsgivaren att se till att all personal som anvisas att använda detta verktyg läser och förstår denna handbok. Ha denna handbok tillgänglig för fram­tida referens.
RESPONSABILITÉS
DE L’EMPLOYEUR
Il est de la responsabilité de l’employeur d’assurer que ce manuel soit lu et assimilé par tout le personnel assigné à l’utilisation de cet outil. Garder ce manuel disponible comme référence future.
Dansk
ARBEJDSGIVERENS
ANSVAR
Det er arbejdsgiverens ansvar at sikre at denne vejledning læses og forstås af alle me­darbejdere, der er udpeget til betjening af dette værktøj. Denne vejledning bør hol­des tilgængelig til fremtidige opslag.
Italian
RESPONSABILITÀ DEL
DATORE DI LAVORO
Il datore di lavoro è tenuto a garantire che il presente manuale venga letto e com­preso da tutto il personale addetto all’uso dell’utensile. Tenere il manuale a dispo­sizione per eventuale futura consultazione.
Español Greek
RESPONSABILIDADES
DEL EMPLEADOR
Es responsabilidad del em­pleador asegurar que todo el personal asignado al uso de la herramienta lea y comprenda este manual. Conserve este manual disponible para con­sultas en el futuro.
Αποτελεί ευθύνη του εργοδότη να εξασφαλίσει ότι διάβασαν και κατανόησαν το παρόν εγχειρίδιο όλα τα μέλη του προσωπικού που πρόκειται να χρησιμοποιήσουν το εργαλείο. Διατηρήστε διαθέσιμο το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
ΕΥΘΥΝΕΣ ΤΟΥ ΕΡΓΟΔΟΤΗ
Russian
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
РАБОТОДАТЕЛЯ
В обязанности лица, выдающего распоряжение на выполнение работ с данным инструментом, входит обеспечение того, чтобы рабочий персонал изучил и понял данную инструкцию. Необходимо сохранять данную инструкцию для будущего использования.
2
English
Deutsch Polski
Français
TABLE OF
CONTENTS
Tool Description 4 Safety Warnings 6 Tool Safety 10 Fuel Cell Safety 22 Battery Safety 26 Charger Safety 30 Tool Use 38 Maintenance 54 Troubleshooting 58,62 Recommended Tool Specications and Accessories 66,69 Declaration of Conformity
70
Suomi
SISÄLLYSLUETTELO
Työkalun kuvaus 4 Turvallisuuteen liittyviä varoituksia 7 Työkalun turvallisuus 11 Polttokennon turvallisuus 23 Akun turvallisuus 27 Laturin turvallisuus 31 Työkalun käyttö 39 Huolto 55 Vianmääritys 59,63 Yhdenmukaisu-usvakuutus 70
INHALTSVERZEICHNIS
Werkzeugbeschreibung 4 Sicherheitswarnungen 6 Werkzeug - Sicherheit 10 Kraftstoffzelle
- Sicherheit 22 Batterie - Sicherheit 26 Lader - Sicherheit 30 Werkzeugbenutzung 38 Wartung 54 Fehlersuche 58,62 Technische Daten und Zubehör 66,69 Konformitätserklärung 70
SPIS TREŚCI
Opis narzędzia 4 Ostrzeżenia dot. bezpieczeństwa 6
Bezpieczeństwo narzędzia 10 Bezpieczeństwo ogniwa paliwowego 22 Bezpieczeństwo akumulatora 26
Bezpieczeństwo ładowarki 30 Użytkowanie narzędzia 38 Konserwacja 54 Rozwiązywanie problemów 58,62 Dane techniczne i wyposażenie dodatkowe narzędzia 66,69 DEKLARACJA ZGODNOŚCI 70
Nederlands Svenska
INHOUD
Tool Description 2Safety
Beschrijving van het gereedschap 4 Veiligheidswa­arschuwingen 7 Veiligheid van het gereedschap 11 Veiligheid van de brandstofcel 23 Veiligheid van de batterij 27 Veiligheid van de lader 31 Het gereedschap gebruiken 39 Onderhoud 55 Problemen oplossen 59,63 Specicaties en accessoires 66,69 Samsvarserklæring
Innehållsförteckning
Verktygsbeskrivning 4 Säkerhetsvarningar 8 Verktygssäkerhet 12 Bränslecellssäkerhet 24 Batterisäkerhet 28 Laddarsäkerhet 32 Verktygsanvändning 40 Underhåll 56 Felhantering 60,64
Verktygsspecikationer 67
Tillbehör 69 Försäkran om överensstämmelse 70
70
TABLE DES
MATIÈRES
Description de l’outil 4 Avertissements de sécurité 7 Sécurité de l’outil 11 Sécurité de pile à combustible 23 Sécurité de batterie 27 Sécurité de chargeur 31 Utilisation de l’outil 39 Entretien 55 Dépannage 59,63 Spécications de l’outil et de ses accessoires 66,69 Déclaration de conformité
70
Dansk
INDHOLDSFORTEG-
Værktøjsbeskrivelse 4 Sikkerhedsadvarsler 8 Værktøjssikkerhed 12 Brændstofcellesikkerhed 24 Batterisikkerhed 27 Opladersikkerhed 31 Brug af værktøjet 39 Vedligeholdelse 55
Fejlnding 59-63
Anbefalede fastgørelseselementer 65 Tilbehør 67 Overensstemmelseserk­læring 70
NELSE
Italian
INDICE
Descrizione dell’utensile 4 Avvertenze di sicurezza 8 Norme di sicurezza per l’utensile 12 Norme di sicurezza per la cella a combustibile 24 Norme di sicurezza per le batterie 28 Norme di sicurezza per il caricabatterie 32 Uso dell’utensile 40 Manutenzione 56 Ricerca guasti 60,64 Dati tecnici ed accessori dell’utensile 67,69 Dichiarazione di conformità 70
Español Greek
ÍNDICE
Descripción de la herramienta 4 Avisos de seguridad 9 Seguridad de la herramienta 13 Seguridad de la pila de combustible 25 Seguridad de la batería 29 Seguridad del cargador de batería 33 Uso de la herramienta 41 Mantenimiento 57
Identicación de fallas 61,65 Especicaciones y
accesorios de la herramienta 67,69 Declaración de conformidad 70
Περιγραφή εργαλείου 4 Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια 9 Ασφάλεια για το εργαλείο 13 Ασφάλεια για το κελί καυσίμου 25 Ασφάλεια για την μπαταρία 29 Ασφάλεια για τον φορτιστή 33 Χρήση εργαλείου 41 Συντήρηση 57 Αντιμετώπιση προβλημάτων 61,65 Προδιαγραφές και αξεσουάρ εργαλείου 67,69 ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ 70
ΠΙΝΑΚΑΣ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
Russian
СОДЕРЖАНИЕ
Описание инструмента 4 Меры по технике безопасности 9
Меры безопасности при работе с инструментом 13
Меры безопасности при использовании топливного элемента 25
Меры безопасности при обращении с батареей 29
Меры безопасности при обращении с зарядным устройством 33
Порядок работы с инструментом 41
Техобслуживание 57 Устранение неисправностей 61,65 Технические характеристики
инструмента и дополнительные принадлежности 67,69
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ 70
3
Tool Operation Verwendung des Werkzeugs
Obsługa narzędzia
Utilisation de l’Outil
Työkalun käyttö Bruk av verktøyet Användning av verktyget Betjening af værktøjet
Uso dell’utensile Operación de la Herramienta
English Deutsch Polski Français Suomi Nederlands Svenska Dansk Italian Español Greek Russian
Λειτουργία εργαλείου
Порядок работы с инструментом
Trigger
1.
Battery
2.
Compart­ment Fuel Cell
3.
Compart­ment Motor
4.
Assembly Depth of
5.
Drive Adjustment
Feeder
6.
Shoe Magazine
7.
Assembly
Battery
8.
Indicator Light
Air Filter
9.
Auslöser Batterie­Fach
Kraftstoff­zellen-Fach
Motor­Baugr. Einstellung der Einschlag­tiefe Zuführungs­Schuh Magazin­Einheit
Batterie­Kontroll­leuchte
Luftlter
9
Spust Komora akumulatora
Komora ogniwa pali­wowego
Zespół silnika
Regulator głębokości wbijania
Stopka podajnika
Zespół magazynka
Lampka kontrolna akumulatora
Filtr powietrza
Détente Compartiment de batterie
Compartiment de pile à combustible Ensemble de moteur Réglage de profondeur d’enfoncement
Sabot d’alimentation Ensemble de magasin
Voyant indicateur de batterie
Filtre à air
Liipaisin Akkukotelo
Polttokenno­lokero
Moottorin kokoonpano Ampumis­syvyyden säätely
Syöttökenkä
Säiliöosa
Akun osoitinvalo
Ilmansuodatin
Trekker Batterijvak
Vak voor de brandstofcel
Motor
Afstelling spijkerdiepte
Aanvoer­schoen Magazijn
Verklikker batterij
Lucht lter
Avtryckare Batterifack
Bränslecells­fack
Motorenhet
Drivjusterings­djup
Matarsko
Magasinsen­het
Batteriindika­torlampa
Luftlter
Udløser Batterikam­mer
Brændstof­celle Kammer
Motorsamling
Dybde af drivjustering
Fødeanord­ning Magasin Samling
Batteriindika­tor Lampe
Luftlter
Grilletto Vano batterie
Vano cella a combustibile
Gruppo motore Regolazione profondità
Supporto alimentatore Gruppo riserva
Spia di stato batterie
Filtro dell'aria
Gatillo
Compar­timiento de la batería
Compar­timiento de la pila de combustible
Conjunto del motor
Ajuste de la profundidad de pen­etración
Patín alimentador
Conjunto del cargador de sujetadores
Luz indica­dora de batería
Filtro de aire
Σκανδάλη
Χώρος μπαταρίας
Χώρος κελιού καυσίμου
Διάταξη μοτέρ
Ρύθμιση βάθους καρφώματος
Οδηγός τροφοδότη
Διάταξη γεμιστήρα
Ενδεικτική λυχνία μπαταρίας
Φίλτρο αέρα
Курок Отсек батареи
Отсек топливного элемента
Двигатель
Регулировка глубины хода толкателя
Колодка подающего механизма
Магазин
Индикатор батареи
Воздушный фильтр
3
8
2
4
1
5
6
7
4
English
Deutsch Polski
Français
Description
The GT65RHS/GT50AX
self contained, fully por­table nailer that uses liquid hydrocarbon fuel to power a linear drive internal combus­tion motor.
The GT65RHS/GT50AX
ignites a fuel and air mixture to produce the energy to drive the motor, which in turn drives the fastener.
is a
Suomi
Kuvaus
GT65RHS/GT50AX on itsenäinen,
kannettava naulain, joka käyttää nestemäistä hiilivetypolttoainetta
lineaarisessa, sisäisessä
polttomoottorissa. the fastener.
GT65RHS/GT50AX
polttoaineen ja ilman seoksen. Kiinnikkeen ampuva moottori saa tästä energiansa.
sytyttää
Beschreibung
Der
GT65RHS/GT50AX ist ein geschlossener, vollstän­dig portabler Nagler, der
üssigen Kohlenwasserstoff­Kraftstoff zur Versorgung eines Linearantriebs-Verbren­nungsmotor verwendet.
Der
GT65RHS/GT50AX zün­det eine Kraftstoff-Luftmisc­hung als Energie zum Antrieb des Motors, der wiederum den Nagler antreibt.
GT65RHS/GT50AX
kompletna, całkowicie przenośna wbijarka wykorzystująca zasilany płynnym paliwem węglowodorowym liniowy silnik spalinowy.
We wbijarce
GT50AX
mieszanki paliwowo­powietrznej, co wytwarza energię poruszającą silnik, który z kolei wbija element mocujący.
następuje zapłon
Nederlands Svenska
Beschrijving
De
GT65RHS/GT50AX
autonome, volledig draagbare spijkermachine die vloeibare koolwaterstof gebruikt als brandstof voor een interne verbrandingsmotor met lineaire aandrijving.
De
GT65RHS/GT50AX
ontsteekt een lucht­brandstofmengsel om de
energie voor de aandrijving
van de motor te produceren. De motor drijft op zijn beurt het spijkermechanisme aan.
is een
Beskrivning
GT65RHS/GT50AX
en komplett, fullt bärbar spikmaskin som använder ytande kolvätebränsle för att driva en linjärdriven förbränningsmotor med inre förbränning.
GT65RHS/GT50AX
en bränsle- och luftblandning för att producera energin som behövs för att driva motorn, som i sin tur driver fästdonet.
Opis
to
GT65RHS/
är
antänder
Description
La GT65RHS/GT50AX est une cloueuse intégrée totalement portative qui utilise comme carburant de l’hydrocarbure liquide pou alimenter un moteur à combustion interne et entraînement linéaire.
La GT65RHS/GT50AX
enamme un mélange de car­burant et d’air pour produire l’énergie faisant tourner le moteur, fait enfoncer l’agrafe.
Dansk
Beskrivelse
GT65RHS/GT50AX
dreven, fuld bærbar sømp­istol, der bruger ydende kulbrintebrændstof til at drive en forbrændingsmotor til et lineært drev.
GT65RHS/GT50AX
en brændstof- og luftbland­ing for at producere energi til at drive motoren, der til gengæld driver fastgørelse­selementet.
er en selv-
antænder
Italian
Descrizione
GT65RHS/GT50AX
chiodatrice autonoma completamente portatile che impiega carburante liquido a idrocarburi per l’alimentazione di un moto­rino interno a combustione a presa diretta.
Per produrre l’energia necessaria ad azionare il motore, e quindi a ssare l’elemento,
GT50AX
cela di carburante ed aria.
impiega una mis-
è una
GT65RHS/
Español Greek
Descripción
La
GT65RHS/GT50AX
una clavadora autónoma, completamente portátil, que utiliza combustible líquido a base de hidrocarburos para energizar un motor lineal de combustión interna.
La
GT65RHS/GT50AX
una mezcla de combustible y aire para producir la energía que impulsa el motor, el que a su vez inserta el sujetador.
es
inama
Το είναι ένα ανεξάρτητο, πλήρως φορητό καρφωτικό που χρησιμοποιεί υγρό υδρογονανθρακικό καύσιμο για να τροφοδοτεί ένα μοτέρ εσωτερικής καύσης γραμμικής κίνησης.
Το καρφωτικό
GT50AX
καυσίμου και αέρα για να παράγει την ενέργεια που απαιτείται για την κίνηση του μοτέρ, το οποίο με τη σειρά του κινεί το καρφωτικό.
Περιγραφή
GT65RHS/GT50AX
GT65RHS/
αναφλέγει μίγμα
Russian
ОПИСАНИЕ ИНСТРУМЕНТА
GT65RHS/GT50AX
автономный ручной автомат для забивки гвоздей. Этот переносной инструмент использует жидкое углеводородное топливо для питания двигателя внутреннего сгорания с линейным приводом.
В инструменте
GT50AX
смесь топлива с воздухом для производства энергии в двигателе, который толкает механизм забивки гвоздей.
воспламеняется
– это
GT65RHS/
5
Safety Warnings
Sicherheitswarnungen
Ostrzeżenia dot. bezpieczeństwa
English Deutsch Polski
General Safety Warnings
Read and understand tool labels
and manual. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Use safety equipment. Always
wear ANSI Z87.1 safety glasses with permanently attached side shields. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for ap­propriate conditions. Failure to do so could result in personal injury.
EXPLOSION HAZARD Never use
tool in an explosive atmosphere or in the presence of combustible
materials such as ammable
liquids, gases or dust. Exhaust or sparks from the tool may ignite atmospheric gases, dust or other combustible materials. DO NOT smoke while using or handling the tool or fuel cell.
EXTREMELY FLAMMABLE The
fuel cell is liquied gas under
pressure. Keep away from all sources of ignition such as
ames, sparks, pilot lights, static
discharge and hot surfaces. Do not spray contents, puncture, crush or attempt to open fuel cell. Do not incinerate, recycle, re­claim or re-use fuel cell container.
Do not expose this tool or fuel
cell to temperatures above 120°F (50°C). Do not store in direct sun­light. Overheating the tool or fuel cell could result in an explosion,
re or release of ammable gas.
Use and store tool and fuel cells
in well ventilated areas only. Do not inhale gas, exhaust or fumes. Exposure to the exhaust which contains carbon monoxide may cause nausea, dizziness, unconciousness or other per­sonal injury.
Stay alert, watch what you are
doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under
the inuence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inatten­tion while operating power tools may result in serious personal injury.
Allgemeine
Sicherheitswarnungen
Lesen und verstehen Sie die
Warnschilder und das Handbuch des Werkzeugs. Nichtbefolgung dieser Warnungen kann zum TOD oder zu SCHWEREN VERLETZUNGEN führen
Sicherheitseinrichtungen ver-
wenden. Immer eine ANSI Z87.1 Schutzbrille mit permanent ange­brachten Seitenschildern tragen. Staubmaske, nicht rutschende Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und / oder Gehörschutz muss unter entsprechenden Bedingun­gen getragen werden. Eine Nich­tbeachtung kann zu Verletzungen führen.
EXPLOSIONSGEFAHR. Dieses
Werkzeug niemals in einer explo­siven Atmosphäre oder in Anwe­senheit von brennbarem Material, wie brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub verwenden. Der Auspuff oder Funken vom Werkzeug kön­nen atmosphärische Gase, Staub oder andere brennbare Materialien entzünden. Während der Hand­habung des Werkzeugs oder der Kraftstoffzelle NICHT RAUCHEN.
EXTREM ENTFLAMMBAR. Die
Kraftstoffzelle enthält üssiges
Gas, das unter Druck steht. Halten Sie sich von allen Zündquellen wie
Flammen, Funken, Zündammen,
statischen Entladungen und heißen Oberächen fern. Die Kraftstoff­zelle nicht anstechen, quetschen oder zu öffnen versuchen und den Inhalt nicht versprühen. Denn Kraftstoffbehälter nicht verbrennen, recyceln, regenerieren oder erneut verwenden.
Dieses Werkzeug oder die Kraft-
stoffzelle nicht Temperaturen über 50 °C (120 °F) aussetzen. Nicht in direkter Sonnenbestrah­lung lagern. Überhitzung des Werkzeugsoder der Kraftstoff­zelle kann zu einer Explosion, einem Feuer oder zur Freiset-
zung von entammbarem Gas
führen.
Verwenden und lagern Sie das
Werkzeug nur in gut belüfteten Bereichen. Gas, Auspuffgase oder Rauch nicht einatmen. Einatmen der Auspuffgase, die Kohlenmonoxid enthalten, kann Übelkeit, Schläfrigkeit, Bewusst­losigkeit oder andere Verletzun­gen verursachen.
Bleiben Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun und benutzen Sie den gesunden Menschenverstand, wenn Sie ein Elektrowerkzeug benutzen. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein kleiner Moment der Unachtsamkeit bei der Bedienung von Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen führen.
Ogólne ostrzeżenia dot.
bezpieczeństwa
Należy przeczytać ze zrozumieniem podręcznik oraz naklejki na narzędziu. Nie przestrzeganie ostrzeżeń może spowodować ŚMIERĆ lub POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA.
Należy korzystać ze sprzętu
ochronnego. Należy zawsze nosić okulary ochronne z zamontowanymi na stałe osłonami bocznymi, zgodnie z normą ANSI Z87.1. Odpowiednio do warunków, należy nosić maskę przeciwpyłową, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kask oraz środki ochrony słuchu. Nie przestrzeganie tego wymogu może spowodować obrażenia ciała.
ZAGROŻENIE WYBUCHEM. Zabrania się używania narzędzia w atmosferach wybuchowych oraz w pobliżu materiałów palnych, takich jak łatwopalne ciecze, gazy i pyły. Gazy wylotowe lub iskry emitowane przez narzędzie mogą spowodować zapłon gazów w atmosferze, pyłu i innych materiałów palnych. ZABRANIA SIĘ palenia tytoniu podczas używania lub obchodzenia się z narzędziem i ogniwem paliwowym.
WYSOCE ŁATWOPALNE. Ogniwo
paliwowe zawiera gaz płynny pod ciśnieniem. Należy je utrzymywać z dala od jakichkolwiek źródeł zapłonu, takich jak płomienie, iskry, płomyki oszczędnościowe, wyładowania elektrostatyczne oraz gorące powierzchnie. Nie rozpylać zawartości, nie przebijać, nie zgniatać ani nie podejmować prób otwarcia ogniwa paliwowego. Nie spalać, nie utylizować, nie regenerować i nie wykorzystywać ponownie pojemnika ogniwa paliwowego.
Nie wystawiać narzędzia ani ogniwa paliwowego na działanie temperatur przekraczających 50°C (120°F). Nie przechowywać w miejscu narażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Przegrzanie narzędzia lub ogniwa paliwowego może doprowadzić do wybuchu, pożaru lub uwolnienia łatwopalnego gazu.
Narzędzie i ogniwa paliwowe należy używać i przechowywać wyłącznie w dobrze wentylowanych miejscach. Nie wdychać gazów, gazów wylotowych ani spalin. Działanie gazów wylotowych, które zawierają tlenek węgla może powodować nudności, zawroty głowy, utratę przytomności i inne obrażenia ciała.
Podczas użytkowania narzędzia
należy zachować czujność, uwagę oraz zdrowy rozsądek. Zabrania się używania narzędzia w stanie zmęczenia oraz pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas pracy z narzędziami napędzanymi mechanicznie może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
6
Consignes de Sécurité
Français
Turvallisuuteen
liittyviä varoituksia
Veiligheidswaar-
schuwingen
Suomi Nederlands
Avertissements
de sécurité générale
Lire et assimiler les étiquettes
et le manuel de l’outil. Le non respect des avertissements peut entraîner des BLESSURES GRAVES OU MORTELLES.
Utiliser un équipement de sécu-
rité. Porter toujours des lunettes de protection classe ANSI Z87.1 avec leurs écrans latéraux mon­tés en permanence. Quand les conditions le demandent, porter masque à poussières, casque, ou protection auditive. Ne pas porter les protections adéquates peut entraîner des préjudices physiques.
DANGER D’EXPLOSION Ne ja-
mais utiliser l’outil en atmosphère explosive ou en présence de matériaux combustibles tels que les liquides, gaz ou poussières
inammables. L’échappement ou
les étincelles provenant de l’outil
peuvent enammer des gaz,
poussières ou autres matières combustibles présents dans l’air. NE PAS fumer en utilisant ou manipulant l’outil ou la pile à combustible.
TRÈS INFLAMMABLE – La pile
à combustible contient du gaz
liquéé sous haute pression. Il
faut la garder loin de toute source
d’inammation comme ammes,
étincelles, veilleuses, décharges statiques ou surfaces chaudes. Ne pas vaporiser le contenu, percer, écraser ou essayer d’ouvrir la pile à combustible. Ne pas incinérer, recycler, récupérer ou réutiliser le conteneur de la pile à combustible.
Ne pas exposer cet outil ou sa
pile à combustible à des tempé­ratures dépassant 50 °C (120 °F). Ne pas stocker directement au rayonnement solaire. Une sur­chauffe de l’outil ou du carburant peut amener une explosion, un début d’incendie ou la libération
de gaz inammable.
Turvallisuuteen liittyviä
yleisiä varoituksia
Lue työkalun etiketit ja ohje niin
hyvin, että ymmärrät ne. Jos näitä varoituksia ei noudateta, seurauksena saattaa olla KUO­LEMA tai VAKAVA LOUKKAAN­TUMINEN.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina
ANSI Z87.1 -turvalaseja, joissa on kiinteästiasennetut sivusuojat. Pölynsuojanaamaria, luistamat­tomia turvajalkineita, kypärää ja kuulosuojaimia on käytettävä tilanteen mukaan oikein. Jos näin ei tehdä, tuloksena voi olla louk­kaantuminen.
RÄJÄHDYSVAARA Älä koskaan
käytä työkalua räjähtävässä ympäristössä tai tilassa, jossa on tulenarkoja materiaaleja, kuten herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Työkalun pakokaasu tai kipinät voivat sytyttää ympäristön kaasut, pölyn tai muut tulenarat materiaalit. handling the tool or fuel cell. ÄLÄ tupakoi konetta tai polttokennoa käyttäessäsi tai käsitellessäsi.
ERITTÄIN HERKÄSTI SYTTYVÄ
Polttokenno sisältää paineistet­tua nestekaasua. Pidä poissa kaikista sytytyslähteistä, kuten avotulesta, kipinöistä, staattisesta varauksesta ja kuumista pin­noista. Älä suihkuta sisältöä tai puhkaise, murskaa tai yritä avata polttokennoa. Älä polta, kierrätä tai käytä uudelleen polttoken­nosäiliötä.
Älä altista tätä työkalua tai polt-
tokennoa yli 50 °C:n lämpötilalle. Älä säilytä suorassa auringon­valossa. Työkalun tai polttoken­non ylikuumeneminen voi johtaa räjähdykseen, tulipaloon tai tu­lenaran kaasun vapautumiseen.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen
Lees en begrijp de labels
en de handleiding van het gereedschap. Het negeren van waarschuwingen kan tot DODELIJKE of ERNSTIGE VERWONDINGEN leiden.
Gebruik beschermingsmiddelen.
Draag altijd een ANSI Z87.1 veiligheidsbril met vaste zijschil­den. Indien nodig moet u een stofmasker, antislip veiligheidss­choenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming dragen. Het negeren van deze voorschriften kan verwondingen veroorzaken.
ONTPLOFFINGSGEVAAR.
Gebruik het gereedschap nooit in een explosieve atmosfeer of in de nabijheid van ont­brandbare materialen, zoals brandbare vloeistoffen, gassen of stof.Uitlaatgassen of vonken van het gereedschap kunnen atmosferische gassen stof of andere brandbare materialen doen ontbranden. ROOK NIET terwijl u het gereedschap of de brandstofcel gebruikt.
UITERST BRANDBAAR. De
brandstofcel bevat vloeibaar gas onder druk. Houd ze uit de buurt van alle ontstekingsbronnen, zo­als vlammen, vonken, waakvlam­men, statische ontladingen en hete oppervlakken. Verstuif de inhoud niet, doorboor de brand­stofcel niet, verpletter ze niet en probeer ze niet te openen. U mag de brandstofcel niet verbran­den, recycleren, recupereren of hergebruiken.
Stel het gereedschap of de
brandstofcel niet bloot aan temperaturen boven 50°C. Bewaar ze niet in direct zonlicht. Oververhitting van het gereeds­chap of de brandstofcel kan een
ontplofng veroorzaken, brand of
de ontsnapping van brandbaar gas.
Utiliser et entreposer l’outil et les
piles à combustible unique­ment dans des zones bien ventilées. Ne pas inhaler le gaz, l’échappement ou la fumée. Une exposition à un échappe­ment contenant du monoxyde de carbone peut causer nausée, vertiges, perte de conscience ou d’autres préjudices physiques.
Rester attentif à ce qui est en train
de se faire, et utiliser le bon sens en utilisant un outil motorisé. Ne pas l’utiliser en cas de fatigue ou sous l’inuence de drogues, al­cool ou médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner des blessures graves.
Käytä ja säilytä työkalua ja polt-
tokennoja vain tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. Älä hengitä kaasua, pakokaasua tai höyryjä. Pakokaasu sisältää hiilimonok­sidia eli häkää, joka voi aiheuttaa pahoinvointia, huimausta, tajut­tomuuden tai muita henkilöva­hinkoja.
Ole valpas, kiinnitä huomiota
työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä voimatyökalua käyttäessä­si. Älä käytä voimatyökalua, kun olet väsynyt tai huumei­den, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alainen. Hetken tarkkaamattomuus voimatyökalua käytettäessä saattaa johtaa vaka­vaan loukkaantumiseen.
Gebruik en bewaar het gereed-
schap en de brandstofcellen uitsluitend in goed verluchte ruimten. Adem het gas, de uitlaatgassen of dampen niet in. Blootstelling aan de uitlaatgas­sen, die koolstofmonoxide bevatten, kan misselijkheid, duizeligheid, bewustzijnsverlies of andere letsels veroorzaken.
Blijf alert, let op wat u doet en
gebruik uw gezond verstand wanneer u met het gereedschap werkt. Gebruik het niet als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicatie. Een ogenblik van onoplettend­heid tijdens het gebruik van het gereedschap kan ernstige perso­onlijke letsels veroorzaken.
7
Säkerhetsvarningar
Sikkerhedsadvarsler
Avvertenze di Sicurezza
Svenska
Generella
säkerhetsvarningar
Läs och förstå verktygsetiket-
terna och handboken. Under­låtenhet att göra detta kan leda till DÖDSFALL eller ALVARLIGA SKADOR.
Använd säkerhetsutrustning.
Använd alltid ANSI Z87 skydd­sglasögon med fast anslutna
sidoskydd. Dammltermask,
halksäkra säkerhetsskor, hjälm, eller hörselskydd måste använ­das för passande förhållanden. Underlåtenhet kan leda till personskador.
EXPLOSIONSRISK. Använd ald-
rig verktyget i en explosiv atmos­fär eller där det förekommer brän­nbara material eller lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Avgas eller gnistor från verktyget kan antända atmosfäriska gaser, damm eller andra brännbara material. Rök INTE medan du använder eller hanterar verktyget eller bränslecellen.
OERHÖRT LÄTTANTÄNDLIG
. Bränslecellen består av kon­denserad gas under tryck. Håll dig undan från alla källor såsom lågor, gnistor, tändlågor, statiska urladdningar och heta ytor. Spre­ja inte innehållet eller punktera, krossa eller försöka öppna brän­slecellen. Förbränna, återvinna, regenerera eller återvända inte bränslecellsbehållaren.
Utsätt inte detta verktyg eller
bränslecell för temperaturer som överskrider 50°C (120°F). Förvara inte i direkt solljus. Överhettning av verktyget eller bränslecellen kunde eventuellt resultera i en explosion, brand eller utsläpp av lättantändlig gas.
Dansk Italian
Generelle
sikkerhedsadvarsler
Læs og forstå værktøjets mær-
kater og vejledning. Undladelse af at følge advarslerne kan med­føre LIVSFARE eller ALVORLIGE KVÆSTELSER.
Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
ANSI Z87.1 sikkerhedsbriller med fast påsat sidebeskyttelse. Støv­maske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn skal bruges til passende forhold. Undladelse af at bruge dette kan medføre personkvæstelser.
EKSPLOSIONSFARE Værktøjet
må aldrig bruges i en eksplosiv atmosfære eller ved tilst­edeværelsen af antændelige materialer, så som antændelige væsker, gasser eller støv. Udstødning eller gnister fra værktøjet kan antænde atmosfæriske gasser, støv eller andre antændelige materialer. RYG IKKE mens værktøjet eller brændstofcellen betjenes eller håndteres.
YDERST BRANDFARLIG
Brændstofcellen er gas i ydende
tilstand under tryk. Holdes væk fra alle antændelseskilder, så som ild, gnister, vågeblus, statisk
udladning og varme overader.
Brændstofcellen må ikke sprayes, gennemhulles eller knuses og forsøg ikke at åbne den. Brænd­stofcellen må ikke forbrændes, recirkuleres, genindvindes eller genbruges.
Dette værktøj eller brændstof-
cellen må ikke udsættes for temperaturer højere end 120 °F (50 °C). Må ikke opbevares i direkte sollys. Overhedning af værktøjet eller brændstofcellen kan medføre eksplosion, brand eller frigivelse af brændbare gasser.
Avvertenze generiche
di sicurezza
Leggere attentamente le
etichette applicate sull’utensile ed il manuale. L’inosservanza delle avvertenze può causare INCIDENTI MORTALI o GRAVI INFORTUNI.
Usare le attrezzature di
sicurezza. Indossare sempre occhiali di sicurezza ANSI Z87.1
con schermi laterali ssati in
modo permanente. Se neces­sario, usare mascherine, scarpe antiscivolo di sicurezza, elmetti o protezioni per l’udito. L’eventuale inosservanza può causare lesioni personali.
RISCHIO DI ESPLOSIONI. Non
usare l’utensile in un’atmosfera esplosiva o in presenza di materiali combustibili quali liquidi,
gas o polveri inammabili. I gas
di scarico o scintille generate dall’utensile possono provocare l’esplosione di gas o polveri presenti nell’atmosfera o di altri materiali combustibili. NON fumare durante l’uso o quando si maneggia l’utensile o la cella a combustibile.
MASSIMA INFIAMMABILITÀ.
La cella a combustibile è gas liquefatto pressurizzato. Tenere lontano da qualsiasi fonte di ig-
nizione, quali amme libere, scin­tille, ammelle pilota, scariche elettrostatiche e superci calde.
Non spruzzare il contenuto, pungere, schiacciare o tentare di aprire una cella a combustibile. Non incenerire, riciclare, ricuper­are o riusare l’involucro di una cella a combustibile.
Non esporre l’utensile o la cella
a combustibile a temperature su­periori a 50°C. Non tenere sotto la luce solare diretta. L’eventuale surriscaldamento dell’utensile o della cella a combustibile può causare esplosioni, incendi o
rilascio di gas inammabile.
Använd och förvara verktyget
och bränslecellerna endast i välventilerade lokaler. Andas inte in gas, avgaser eller rökgaser. Exponering till avgaser som innehåller kolmonoxid kan ge upphov till illamående, yrhet, medvetslöshet eller annan personskada.
Fortsätt att vara alert, se upp
med vad du gör, och använd sunt förnuft när du sköter ett motordrivet verktyg. Använd inte verktyget medan du är trött, eller påverkad av droger, alkohol, eller mediciner. Ett enda ögonblicks ouppmärksamhet när man an­vänder motordrivna verktyg kan leda till allvarliga personskador.
Værktøjet og brændstofcellen
må kun bruges og opbevares på godt ventilerede steder. Gas, udstødning eller dampe må ikke indåndes. Udsættelse for udstødningen, der indeholder kulilte, kan forårsage kvalme, svimmelhed, bevidstløshed eller anden personskade.
Udvis årvågenhed, se efter hvad
du gør og brug almindelig sund fornuft når maskinværktøjet betjenes. Værktøjet må ikke anvendes ved træthed eller
under indydelse af stoffer,
alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed ved betjening af et maskinværktøj kan medføre alvorlig personskade.
Usare e conservare l’utensile e
le celle a combustibile esclusiva­mente in aree ben ventilate. Non inalare i gas, gli scarichi o i fumi. L’esposizione ai gas di scarico, che contengono monossido di carbonio, può provocare nausea, capogiri, perdita di conoscenza o altri disturbi.
Prestare attenzione, non distrarsi
ed usare il buon senso quando si usa un utensile elettrico. Non usare l’utensile se stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o me­dicinali. Un attimo di distrazione mentre si aziona un utensile elettrico può provocare gravi infortuni.
8
Avisos de Seguridad
Español
Προειδοποιήσεις
Меры по технике безопасности
για την ασφάλεια
Greek Russian
Avisos generales
de seguridad
Lea y comprenda las etiquetas
y el manual de la herramienta. El incumplimiento de los avisos puede provocar la MUERTE o GRAVES LESIONES.
Utilice equipos de seguridad. Use
siempre anteojos de seguridad conforme a ANSI Z87.1, con protecciones laterales perma­nentemente colocadas. En las condiciones en las que sea nec­esario debe utilizarse máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protec­ción auditiva. No hacerlo podría provocar lesiones personales.
RIESGO DE EXPLOSIÓN
Nunca utilice la herramienta en una atmósfera explosiva o en presencia de materiales com­bustibles, como líquidos, gases
o polvo inamable. El escape o
las chispas provenientes de la
herramienta pueden inamar
gases atmosféricos, polvo u otros materiales combustibles. NO fume mientras esté utilizan­do o manejando la herramienta o la pila de combustible.
EXTREMADAMENTE INFLAM-
ABLE La pila de combustible contiene gas licuado bajo pre­sión. Manténgala lejos de toda fuente de ignición, como llamas, chispas, llamas de encendido (lu­ces piloto), descargas estáticas y
supercies calientes. No rocíe el
contenido, perfore, aplaste o in­tente abrir la pila de combustible. No incinere, recicle, recupere o reutilice el recipiente de la pila de combustible.
No exponga esta herramienta o
la pila de combustible a tempera­turas superiores a 50 ºC (120 ºF). No la guarde bajo la luz so­lar directa. El sobrecalentamien­to de la herramienta o de la pila de combustible podría ocasionar una explosión, un incendio o la
liberación de gas inamable.
Utilice y almacene la herra-
mienta y las pilas de combus­tible únicamente en lugares bien ventilados. No inhale el gas, el escape o los humos. La ex­posición al escape, que contiene monóxido de carbono, puede provocar náuseas, somnolencia, inconsciencia u otras lesiones personales.
Al manejar una herramienta eléc-
trica manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de falta de atención mientras maniobra herramientas eléctricas puede provocar graves lesiones personales.
Γενικές προειδοποιήσεις για
την ασφάλεια
Διαβάστε και κατανοήστε τις
ετικέτες και το εγχειρίδιο του εργαλείου. Αν δεν ακολουθήσετε τις προειδοποιήσεις, μπορεί να προκληθεί ΘΑΝΑΤΟΣ ή ΣΟΒΑΡΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ.
Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ασφάλειας. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά ANSI Z87.1 με μόνιμα προσαρμοσμένες πλευρικές ασπίδες. Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφάλειας, κράνος ή ωτοασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες. Εάν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα προσωπικό τραυματισμό.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο σε εκρηκτική ατμόσφαιρα ή παρουσία καύσιμων υλικών, όπως εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα καυσαέρια ή οι σπινθήρες από το εργαλείο μπορεί να αναφλέξουν τα ατμοσφαιρικά αέρια, τη σκόνη ή τα άλλα εύφλεκτα υλικά. ΜΗΝ καπνίζετε ενώ χρησιμοποιείτε ή χειρίζεστε το εργαλείο ή το κελί καυσίμου.
ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΥΦΛΕΚΤΟ Το κελί καυσίμου είναι υγροποιημένο αέριο υπό πίεση. Διατηρείτε το μακριά από όλες τις πηγές ανάφλεξης, όπως φλόγες, σπίθες, φώτα, στατική εκφόρτιση και θερμές επιφάνειες. Μην ψεκάζετε το περιεχόμενο του κελιού καυσίμου, μη διατρυπάτε, μη συνθλίβετε και μην επιχειρείτε να ανοίξετε το κελί καυσίμου. Μην αποτεφρώνετε, μην ανακυκλώνετε, μην αναμορφώνετε και μη χρησιμοποιείτε ξανά το δοχείο του κελιού καυσίμου.
Μην εκθέτετε το εργαλείο
αυτό και το κελί καυσίμου σε θερμοκρασίες που υπερβαίνουν τους 50°C (120°F). Μη φυλάσσετε σε άμεση ηλιοβολή. Εάν υπερθερμανθεί το εργαλείο ή το κελί καυσίμου, μπορεί να προκληθεί έκρηξη, πυρκαγιά ή έκλυση εύφλεκτου αερίου.
Να χρησιμοποιείτε και να φυλάσσετε
το εργαλείο και τα κελιά καυσίμου μόνο σε καλά αεριζόμενους χώρους. Μην εισπνέετε το αέριο, τα καυσαέρια ή τις αναθυμιάσεις. Η έκθεση στα καυσαέρια, τα οποία περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, μπορεί να προκαλέσει ναυτία, ζάλη, απώλεια αισθήσεων ή άλλο προσωπικό τραυματισμό.
Να είστε σε ετοιμότητα, να προσέχετε την εργασία που εκτελείτε και να χρησιμοποιείτε σύνεση όταν χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν είστε κουρασμένοι ή βρίσκεστε υπό την επίρροια ναρκωτικών ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Εάν δεν προσέξετε έστω και για μια στιγμή όταν χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
Общие положения по
технике безопасности
Необходимо обязательно изучить
и понять руководства инструкции и этикетки на инструменте. Невыполнение мер безопасности может привести к ЛЕТАЛЬНОМУ ИСХОДУ или ТЯЖЕЛЫМ ТРАВМАМ.
Необходимо применять защитное
снаряжение. Работать следует в защитных очках, соответствующих требованиям ANSI Z87.1, с постоянно закрепленными боковыми защитными экранами. В зависимости от условий, необходимо использовать респиратор, нескользкую защитную обувь, каску или наушники. Невыполнение этих требований может привести к травматизму.
ВЗРЫВООПАСНОСТЬ. Нельзя
использовать инструмент в условиях взрывоопасной атмосферы или в присутствии горючих материалов, таких как легковоспламеняющиеся жидкости, газы или пылевые взвеси. Выхлоп или искра из инструмента может воспламенить газы, пылевые взвеси или другие горючие материалы. ЗАПРЕЩАЕТСЯ курить во время работы или при обращении с инструментом или топливным элементом.
ЧРЕЗВЫЧАЙНАЯ ОПАСНОСТЬ
ВОСПЛАМЕНЕНИЯ. Топливный элемент содержит сжиженный газ под давлением. Необходимо держать инструмент вдали от всех источников воспламенения, таких как огонь, искры, сигнальные лампы, источники статистического разряда и нагретые поверхности. Запрещается распылять содержимое, прокалывать, давить или пытаться открыть топливный элемент. Нельзя сжигать, перерабатывать, ремонтировать или повторно использовать контейнер топливного элемента.
Запрещается держать этот
инструмент или топливный элемент при температуре выше 120°F (50°C). Нельзя хранить под воздействием прямого солнечного света. Перегрев инструмента или топливного элемента может привести к взрыву, пожару или выделению горючего газа.
Работать с инструментом и
хранить его и топливные элементы необходимо только в хорошо проветриваемых помещениях. Нельзя вдыхать газ, выхлопы или испарения. Длительное воздействие выхлопных газов, которые содержат монооксид углерода (угарный газ), может вызвать тошноту, головокружение, потерю сознания, или другой вред.
Нельзя терять бдительность,
нужно отдавать отчет в том, что делаешь, и здраво мыслить во время работы с механизированным инструментом. Запрещается использовать инструмент в состоянии усталости, или находясь под воздействием наркотиков, алкоголя или медицинских препаратов. Потеря внимания на мгновение во время работы с механизированными инструментами может привести к тяжелым увечьям.
9
Safety Warnings
Sicherheitswarnungen
Ostrzeżenia dot. bezpieczeństwa
English Deutsch Polski
General Safety Warnings
Do not overreach. Keep pro-
per footing and balance at all times. Proper footing and balance enable better control of the tool in unexpected situations.
Always keep tools, fuel
cells, battery cells and battery chargers out of the reach of minors and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users.
Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
Allgemeine
Sicherheitswarnungen
Beugen Sie sich nicht zu
weit vor. Bewahren Sie stets einen sicheren Stand und das Gleichgewicht. Ein guter Stand und sicheres Gleichgewicht ermöglichen Ihnen in unerwar­teten Situationen eine bessere Kontrolle über das Werkzeug.
Halten Sie Werkzeuge, Krafts-
toffzellen, Batteriezellen und Batterielader immer außerhalb der Reichweite von Kindern und anderen unausgebildeten Personen. Werkzeuge sind in den Händen von unausgebil­deten Personen gefährlich.
Kleiden Sie sich richtig. Tragen
Sie keine lose Kleidung und keinen Schmuck. Bedecken Sie lange Haare. Halten Sie Ihr Haar, Ihre Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in sich bewegenden Teilen verfangen.
Ogólne ostrzeżenia dot.
bezpieczeństwa
Zabrania się sięgania daleko
narzędziem. Należy przez cały czas utrzymywać równowagę i stać na pewnym podłożu. Stanie na pewnym podłożu i zachowanie równowagi pozwalają na lepsze panowanie nad narzędziem w nieprzewidzianych sytuacjach.
Narzędzia, ogniwa paliwowe,
ogniwa akumulatorowe i ładowarki do akumulatorów należy zawsze utrzymywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób nieprzeszkolonych. Narzędzia w rękach nieprzeszkolonych użytkowników są niebezpieczne.
Konieczna jest odpowiednia
odzież. Nie należy nosić luźnych ubrań ani biżuterii. Długie włosy należy zabezpieczyć. Nie zbliżać włosów, odzieży ani rękawic do ruchomych części. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zaczepić się o ruchome części.
Tool Safety Warnings
Do not perform any "emer-
gency repairs" without proper tools and equipment.
The written approval of the
tool manufacturer must be obtained prior to making any
modications to the tool.
Always assume the tool
contains fasteners. Keep the tool pointed away from yourself and others. No horseplay. Respect the tool as a working implement.
Drive fasteners into apropri-
ate work surfaces only; never into materials too hard to penetrate; materials too soft may allow a fastener to drive through and exit the material.
Do not actuate the tool un-
less the tool is placed rmly
against the workpiece.
Werkzeug -
Sicherheitswarnungen
Führen Sie keine sogenannt-
en “Notfallreparaturen” ohne richtiges Werkzeug und die erforderlichen Einrichtungen durch.
Vor der Durchführung von Än-
derungen an dem Werkzeug, muss das schriftliche Ein­verständnis des Herstellers eingeholt werden.
Stets annehmen, dass das
Werkzeug Nägel enthält. Halten Sie das Werkzeug von Ihnen selbst und von anderen weggerichtet. Machen Sie damit keinen Unfug, sondern respektie­ren Sie das Werkzeug als Arbeitsgerät
Treiben Sie Nägel nur in
geeignete Arbeitsober-
ächen und niemals in
Materialien ein, die für das Eindringen zu hart sind. Zu weiche Materialien ermögli­chen das Durchtreiben der Nägel, die dann aus dem Material wieder austreten.
Betätigen Sie das Werkzeug
nicht, wenn es nicht fest gegen das Werkstück ge­presst ist.
Ostrzeżenia dot.
bezpieczeństwa narzędzia
Zabrania się wykonywania
jakichkolwiek „prowizorycznych napraw” nie dysponując odpowiednimi narzędziami i wyposażeniem.
Przed dokonaniem wszelkich
modykacji urządzenia, należy uzyskać pisemną zgodę producenta.
Należy zawsze zakładać, że
w narzędziu znajdują się elementy mocujące. Zabrania się kierowania narzędzia w swoją stronę i w stronę innych osób. Wszelkie żarty i wybryki są zabronione. Narzędzie szanować i traktować jak wyposażenie robocze.
Elementy mocujące
należy wbijać wyłącznie w odpowiednie materiały. Zabrania się podejmowania prób wbijania w materiały których twardość uniemożliwia penetrację. Jeżeli materiały są zbyt miękkie, elementy mocujące mogą je przebić i wyjść z drugiej strony.
Przed uruchomieniem
urządzenia, przyłóż je do materiału.
10
Consignes de Sécurité
Turvallisuuteen
liittyviä varoituksia
Veiligheidswaar-
schuwingen
Français Suomi Nederlands
Avertissements
de sécurité générale
Ne pas se pencher trop. Garder
toujours une bonne assise et l’équilibre. Cela permet un mei­lleur contrôle de l’outil en cas de situations inattendues.
Garder toujours les outils, piles
à combustible, éléments et chargeurs de batteries hors de portée des mineurs et des per­sonnes non formées. Les outils sont dangereux aux mains des utilisateurs novices.
S’habiller convenablement.
Ne pas porter de vêtements lâches ou de bijoux. Contenir les cheveux longs. Garder cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Vêtements lâches, bijoux ou cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouve­ment.
Avertissements
de sécurité de l’outil
Ne pas effectuer de répara-
tion de fortune sans les outils ou l’équipement appropriés.
L'autorisation écrite du
fabricant de l'outil doit être obtenue avant d'apporter une quelconque modica­tion dessus.
Toujours supposer que
l’outil contient encore des clous. Ne pas le pointer vers vous ou un tiers. Pas de brutalité. Respecter l’outil comme instrument de travail.
Turvallisuuteen liittyviä
yleisiä varoituksia
Älä kurkota. Huolehdi aina
tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Kunnollinen
jalansija ja tasapaino mahdollistaa työkalun paremman hallinnan yllättävissä tilanteissa.
Pidä aina työkalut,
polttokennot, akkukennot ja
akkulaturit poissa alaikäisten
ja muiden kouluttamattomien
henkilöiden ulottuvilta. Työkalut
ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien
käsissä.
Pukeudu asianmukaisesti.
Älä käytä löysiä työvaatteita
tai koruja. Kiinnitä aina pitkät
hiukset. Pidä hiukset, vaatteet
ja hansikkaat poissa liikkuvista
osista. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin.
Työkalun turvallisuuteen
liittyviä varoituksia
Älä tee mitään “hätäkorjauksia” ilman
asianmukaisia työkaluja ja
laitteita.
Kaikki työkaluun tehtävät
muutokset edellyttävät
valmistajan ennalta antamaa
kirjallista suostumusta.
Oleta aina, että työkalu
sisältää kiinnikkeitä. Älä
osoita työkalulla itseäsi tai
muita. Älä pelleile työkalun
kanssa. Kunnioita työkalua
ammattivälineenä.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen
Reik niet verder dan u kunt.
Zorg dat u altijd goed in evenwicht staat wanneer u het gereedschap gebruikt of hanteert. Een goed evenwicht maakt het gemakkelijker om het gereedschap in onverwachte situaties onder controle te houden.
Bewaar het gereedschap,
brandstofcellen, batterijen en batterijladers altijd buiten het bereik van minderjarigen en niet-opgeleide personen. Gereedschap is gevaarlijk in onervaren handen.
Draag gepaste kleding.
Draag geen losse kleren of juwelen. Bedek lang haar. Houd uw haar, kleren en handschoenen uit de buurt van bewegende onderde­len. Loshangende kleren, juwelen of lang haar kunnen gevat worden door bewe­gende onderdelen.
Veiligheidswaarschuwin-
gen voor het gereedschap
Voer geen “noodreparaties”
zonder het juiste gereedschap en de juiste apparatuur.
Het doorvoeren van wijzigingen
aan het apparaat is alleen mogelijk met schriftelijke toes­temming van de fabrikant.
Ga er altijd van uit dat het
gereedschap geladen is. Richt het gereedschap nooit op anderen of op uzelf. Dit is geen speelgoed. Respecteer het gereedschap als een werkinstrument.
N’enfoncer des clous que
dans des surfaces de travail appropriées, jamais dans des matériaux trop durs à pénétrer. À l’opposé des matériaux trop tendres peuvent se faire traverser par le clou qui en sort alors.
N'activez pas l'outil sauf s'il
est maintenu fermement contre la pièce à travailler.
Ammu kiinnikkeitä vain
asianmukaisiin työpintoihin. Älä koskaan
ammu kiinnikkeitä materiaaleihin, jotka ovat
liian kovia lävistettäviksi. Jos
materiaali on liian pehmeää,
on mahdollista, että ammut
kiinnikkeen materiaalin läpi.
Älä aktivoi työkalua ellei se
ole tukevasti työstöpintaan
painettuna.
Schiet bevestigingsmiddelen
alleen in geschikte vlakken. Nooit in materiaal dat te hard is om te penetreren. Te zacht materiaal kan het bevestigingsmiddel door het materiaal heen doen schieten.
Apparaat alleen opstarten
wanneer het stevig tegen het werkstuk geplaatst is.
11
Säkerhetsvarningar Sikkerhedsadvarsler
Avvertenze di Sicurezza
Svenska Dansk Italian
Generells
säkerhetsvarningar
Sträck dig inte för långt.
Behåll alltid rätt fotfäste och balansen. Rätt fotfäste och balans möjliggör bättre kon­troll av verktyget i oväntade situation.
Behåll alltid verktyg,
bränsleceller och batteri­laddare utanför räckhåll för minderåriga och andra outbildade personer. Verktyg är farliga i händerna på outbildade användare.
Klä dig på rätt sätt. Ha inte
lösa kläder eller juveler på dig. Bind upp långt hår. Håll håret, kläder och handskar undan för delar som rör sig. Lösa kläder, juveler eller lång hår kan fastna i rörliga delar.
Generelle
sikkerhedsadvarsler
• Stræk ikke kroppen for
langt ud. Sørg hele tiden
for korrekt fodfæste og ba-
lance. Korrekt fodfæste og
balance giver bedre kontrol
over værktøjet i uventede
situationer.
Hold altid værktøjer,
brændstofceller og batte-
riopladere utilgængeligt
for mindreårige og andre
uøvede personer. Værktøjer
er farlige i hænderne på
uøvede brugere.
Sørg for korrekt påklædning.
Løse beklædningsdele og
smykker må ikke bæres.
Langt hår bør sættes op.
Hold hår, tøj og handsker
væk fra bevægende dele.
Løse beklædningsdele,
smykker eller langt hår kan
blive fanget i de bevægen-
de dele.
Avvertenze generiche
di sicurezza
Non sbilanciarsi. Mantenere
sempre l’appoggio a terra e l’equilibrio. Ciò permette di mantenere il massimo controllo sull’utensile in situazioni impreviste.
Tenere gli utensili, le celle a
combustibile, le celle delle batterie ed i caricabatterie lontani dalla portata di minori ed altre persone non adeguatamente addestrate. Gli utensili possono risultare pericolosi se in mano a personale non esperto.
Indossare indumenti adatti.
Non indossare abiti ampi o gioielli. Tenere legati i capelli, se lunghi. Tenere i capelli, gli indumenti ed i guanti lontani dalle parti mobili. Gli indumenti ampi, i gioielli o i capelli lunghi possono restare impigliati nelle parti mobili.
12
Verktygets
säkerhetsvarningar
Utför inga “nödreparationer”
utan rätta verktyg och rätt utrustning.
Verktygstillverkarens skriftliga
godkännande måste inska­ffas innan man utför några
modieringar av verktyget.
Anta alltid att verktyget
innehåller fästdon. Rikta alltid verktyget ifrån dig och andra. Inga galenska­per. Respektera verktyget som ett arbetsredskap.
Kör endast in fästdonen
i passande arbetsytor; aldrig i material som är för hårt att genomträngas; för mjuka material kan göra att fästdonet går rakt igenom och lämnar materialet.
Aktivera inte verktyget om
inte verktyget är ställt
stadigt mot arbetsstycket.
Værktøjssikkerhed
Der må ikke foretages
nogen “nødreparationer” uden passende værktøj og
udstyr. Før der foretages nogen ændringer på værktøjet skal man have producen-
tens skriftlige godkendelse.
Gå altid ud fra at værktøjet
indeholder fastgørelsese-
lementer. Hold værktøjet
pegende væk fra dig selv
og andre. Ingen tossestre-
ger. Respekter værktøjet
som et arbejdsredskab.
Før kun
fastgørelseselementerne
ind i passende
arbejdsoverader; aldrig
ind i materialer der er for
hårde til at trænge ind i.
Ved for bløde materialer
kan et fastgørelseselement
føres gennem materialet og udledes
gennem materialet.
Værktøjet må ikke aktiveres med mindre det er anbragt sikkert mod arbejdsemnet.
Norme di sicurezza
per l’utensile
Non eseguire “interventi
d’emergenza” i mancanza degli attrezzi e delle appa­recchiature adatti.
Prima di apportare qualsiasi
modica a questo utensile
è necessario aver ottenuto l'approvazione scritta del fabbricante.
Presumere sempre che
l’utensile contenga degli
elementi di ssaggio. Non
tenere l’utensile rivolto verso se stessi o altri. Non giocare con l’utensile. Ricordare che si tratta di un attrezzo da lavoro.
Inserire gli elementi di
ssaggio solo nelle su­perci di lavoro adeguate;
non lavorare su materiali troppo duri da penetrare; i materiali troppo morbidi, per contro, possono venire attraversati dagli elementi
di ssaggio.
Azionare l'utensile solo se posizionato saldamente contro il pezzo da lavorare.
Avisos de Seguridad
Προειδοποιήσεις
για την ασφάλεια
Меры по технике безопасности
Español Greek Russian
Avisos generales
de seguridad
No se estire para alcanzar algo
que esté lejos. Manténgase en todo momento en equilibrio, con sus pies bien asentados. La posición y el equilibrio ade­cuados le permiten controlar mejor la herramienta ante situaciones inesperadas.
Mantenga siempre las herra-
mientas, pilas de combustible, baterías y cargadores de batería fuera del alcance de menores y de otras personas que no estén capacitadas. Las herramientas son peligrosas en las manos de usuarios que no estén capacitados.
Use una vestimenta ade-
cuada. No use ropa suelta o alhajas. Contenga el cabello largo. Conserve su cabello, vestimenta y guantes lejos de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las alhajas y el cabello largo pueden ser atrapados por las piezas en movimiento.
Γενικές προειδοποιήσεις
για την ασφάλεια
Μην τεντώνεστε υπερβολικά.
Πάντα να πατάτε σταθερά στο έδαφος και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Εάν πατάτε σταθερά στο έδαφος και ισορροπείτε σωστά, θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε ανεπάντεχες καταστάσεις.
Να διατηρείτε πάντα
τα εργαλεία, τα κελιά καυσίμου, τις μπαταρίες και τους φορτιστές μπαταριών μακριά από παιδιά και άλλα ανειδίκευτα άτομα. Τα εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια ανειδίκευτων χειριστών.
Ντυθείτε σωστά. Μη
φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Μαζέψτε τα μακριά μαλλιά. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα μέρα.
Общие положения по
технике безопасности
Нельзя тянуться к рабочей точке
при работе с инструментом. Необходимо, чтобы все время под ногами была надежная опора, и все время сохранять устойчивое положение. Надежная опора и баланс позволяют лучше контролировать инструмент в неожиданных ситуациях.
Необходимо всегда хранить
инструменты, топливные элементы, аккумуляторные батареи, и зарядные устройства аккумуляторных батарей вне досягаемости несовершеннолетних и других лиц, кто не обучен работе с инструментом. Инструмент в руках необученных лиц представляет опасность.
При работе с инструментом
одежда должна соответствовать требованиям безопасности. Нельзя одевать слишком свободную одежду или украшения. Длинные волосы должны быть убраны. Необходимо, чтобы волосы, одежда и перчатки не приближались близко к движущимся узлам инструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены движущимися механизмами.
Avisos de seguridad
de la herramienta
No realice ninguna ‘repa-
ración de emergencia’ sin contar con las herramien­tas y equipos adecuados.
Antes de hacer cualquier
modicación a esta her­ramienta, se debe obtener la aprobación por escrito del fabricante de la misma.
Suponga siempre que
la herramienta contiene sujetadores. Mantenga la herramienta de modo que no apunte hacia usted u otras personas. Abstén­gase de practicar juegos rudos o bromas. Respete a la herramienta como un implemento de trabajo.
Inserte los sujetadores
únicamente en las super­cies de trabajo adecuadas, nunca en materiales que sean demasiado duros para penetrar; los mate­riales demasiado blandos pueden permitir que un sujetador los atraviese y salga del material.
No active la herramienta a
menos que esté colocada
rmemente contra la pieza
de trabajo.
Προειδοποιήσεις για την
ασφάλεια του εργαλείου
Μη διεξάγετε «έκτακτες
επισκευές» χωρίς τα σωστά εργαλεία και εξοπλισμό.
Πριν προβείτε σε
οποιεσδήποτε τροποποιήσεις στο εργαλείο, πρέπει να λάβετε γραπτή έγκριση από τον κατασκευαστή του εργαλείου.
Να υποθέτετε πάντα ότι
το εργαλείο περιέχει καρφιά. Μην κατευθύνετε το εργαλείο προς το μέρος σας ή προς άλλους. Μην κάνετε χειρονομίες. Να θεωρείτε το εργαλείο συμπλήρωμα της εργασίας σας.
Να καρφώνετε τα καρφιά
μόνο σε κατάλληλες επιφάνειες εργασίας. Μην καρφώνετε σε υλικά που είναι πολύ σκληρά και δεν τρυπιόνται. Τα καρφιά μπορεί να διαπεράσουν τα πολύ μαλακά υλικά και να εξέλθουν από την αντίθετη πλευρά τους.
Μην ενεργοποιείτε το
εργαλείο εάν δεν είναι τοποθετημένο σταθερά επάνω στο τεμάχιο εργασίας.
Меры безопасности при
работе с инструментом
Запрещается проводить
любой ремонт инструмента «на скорую руку», без соответствующего ремонтного инструмента и оборудования.
Прежде чем делать какие либо
модификации инструмента, необходимо получить письменное одобрение изготовителя инструмента.
Необходимо всегда
предполагать, что в инструменте есть гвозди. Необходимо держать инструмент направленным в сторону от себя и других. Никаких шуток. Нужно уважать инструмент как рабочее средство.
Следует забивать гвозди
только в подходящие поверхности, никогда не забивать в материалы, слишком твердые для прохождения гвоздей. Через слишком мягкие материалы гвоздь может пройти насквозь.
Не допускайте срабатывания
инструмента, если он плотно не прижат к рабочей поверхности.
13
Safety Warnings
Sicherheitswarnungen
Ostrzeżenia dot. bezpieczeństwa
English Deutsch Polski
Tool Safety Warnings
Do not drive fasteners close to the edge of the work sur­face. The workpiece is likely to split and the fastener
could y free or ricochet and
hit someone.
Do not drive fasteners on
top of other fasteners or with the tool at too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone.
Do not force tool. Let the
tool do the work. Use the correct tool for your applica­tion. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
Werkzeug
- Sicherheitswarnungen
Treiben Sie Nägel nicht
zu nahe am Rand einer
Arbeitsoberäche ein.
Das Werkstück könnte sich spalten, wodurch der
Nagel frei iegend oder als
Querschläger jemand tref­fen kann.
Treiben Sie über anderen
Nägeln oder mit einem zu achen Werkzeugwinkel ke­ine Nägel ein. Die könnten abprallen und jemand verletzen.
Bedienen Sie das
Werkzeug nicht mit Gewalt. Lassen das Werkzeug die Arbeit tun. Verwenden Sie das richtige Werkzeug für Ihre Anwendungen. Das richtige Werkzeug führt die Arbeit besser und sicherer mit der Leistung durch, für die es konstruiert ist.
Ogólne ostrzeżenia dot.
bezpieczeństwa
Nie należy wbijać elementów
mocujących blisko krawędzi obrabianej powierzchni. Obrabiany przedmiot może zostać rozłupany, a element mocujący może odskoczyć, odbić się i kogoś uderzyć.
Nie należy wbijać elementów
mocujących w miejscu, gdzie już występują elementy mocujące, ani nie ustawiać narzędzia pod zbyt dużym kątem gdyż elementy mocujące mogą odbić się i zranić kogoś.
Przy korzystaniu z narzędzia
nie należy używać siły. Praca zostanie wykonana przez narzędzie. Do każdego zastosowania należy używać właściwego narzędzia. Właściwe narzędzie wykona zadanie lepiej i bezpieczniej pracując z parametrami zalecanymi przez producenta.
14
Never use any part of the tool (i.e., the cap or main­body ) as a hammer. The tool may activate or become damaged and result in an unsafe condition.
Keep hands and other body
parts away from the safety area of tool to avoid pos­sible injury during opera­tion.
When using tool, care should be taken due to possibility of tool recoil after a fastener is driven. If safety is unintentionally allowed to re-contact work surface following a recoil, an unwanted fastener may be driven. Therefore, allow tool to recoil completely off work surface after a fastener is driven to avoid this con­dition. Do not push safety on work surface until a second fastener is desired.
Verwenden Sie niemals
einen Teil des Werkzeugs (die Kappe oder den Hauptkörper) als Hammer. Das Werkzeug könnte dabei aktiviert oder bes­chädigt werden, woraus ein unsicherer Zustand entsteht.
Halten Sie Hände und
andere Körperteile vom Sicherungsbereich des Werkzeugs entfernt, um mögliche Verletzungen während der Bedienung zu vermeiden.
Wenn das Werkzeug verwen-
det wird sollte man wegen des möglichen Rückschlags nach dem Einschlagen eines Nagels vorsichtig sein. Wenn die Sicherung durch den erneuten Kontakt mit der Arbeitsoberäche unabsi­chtlich freigegeben wurde, könnte ungewollt ein Nagel eingeschlagen werden. Um diesen Zustand zu vermeiden, das Werkzeug vollständig von der Arbeitsoberäche abpral­len lassen, nachdem ein Nagel eingeschlagen wurde. Drücken Sie die Sicherung
nicht auf die Arbeitsoberäche
bevor nicht ein zweiter Nagel gewünscht wird.
Zabrania się używania
jakiejkolwiek części narzędzia (np. kołpaka lub korpusu) w charakterze młotka. Narzędzie może zostać uruchomione lub uszkodzone, co prowadzi do niebezpiecznych sytuacji.
Nie zbliżać rąk ani
innych części ciała do bezpiecznika narzędzia, aby uniknąć ewentualnych obrażeń ciała podczas pracy.
Podczas używania narzędzia
należy zachować ostrożność ze względu na możliwość odskoku narzędzia po wbiciu elementu mocującego. Jeżeli po odskoku narzędzia dojdzie do niezamierzonego powtórnego kontaktu bezpiecznika z obrabianą powierzchnią, może nastąpić wbicie niepotrzebnego elementu mocującego. Aby uniknąć omawianej sytuacji, należy pozwolić na całkowity odskok narzędzia od obrabianej powierzchni po wbiciu elementu mocującego. Nie należy przyciskać bezpiecznika do powierzchni roboczej aż do chwili, gdy chcemy wbić kolejny element mocujący.
Consignes de Sécurité
Turvallisuuteen
liittyviä varoituksia
Veiligheidswaar-
Français Suomi Nederlands
schuwingen
Avertissements
de sécurité de l’outil
Ne pas enfoncer les clous
trop près du bord de la surface travaillée. La pièce risque de se fendre et le clou peut voler librement ou ricocher, et blesser quelqu’un.
Ne pas enfoncer les clous
sur des clous déjà placés, ou en utilisant l’outil avec un angle trop prononcé. Le clou peut ricocher et blesser quelqu’un.
Ne pas forcer sur l’outil,
le laisser effectuer le travail. Utiliser le bon outil pour votre application. Un outil adéquat accomplira la tâche mieux et avec moins de risques à l’allure pour laquelle il a été conçu.
Työkalun turvallisuuteen
liittyviä varoituksia
Älä ammu kiinnikkeitä
työkappaleen reunan lähelle. someone. Työkappale todennäköisesti halkeaa, ja kiinnike voi singahtaa ja osua johonkin henkilöön.
Älä ammu kiinnikkeitä
muiden kiinnikkeiden päälle äläkä pidä työkalua liian jyrkässä kulmassa. Kiin­nikkeet voivat singahtaa ja vahingoittaa jotakuta.
Älä pakota työkalua väkisin.
Anna työkalun tehdä työ. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua työkalua. Oikea työkalu suoriutuu työstä paremmin ja turvallisem­min, kun sitä käytetään nopeudella johon se on tarkoitettu.
Veiligheidswaarschuwin-
gen voor het gereedschap
Plaats de bevestigingsmid-
delen niet te dicht bij de rand van het werkvlak. Het werkstuk zou kunnen scheuren, hetbevestig­ingsmiddel zou kunnen wegschieten en iemand raken.
Schiet geen bevestig-
ingsmiddelen op andere bevestigingsmiddelen of in een te scherpe hoek; het bevestigingsmiddel zou kun­nen wegschieten en iemand kwetsen.
Forceer het gereedschap
niet. Laat het gereed­schap het werk doen. Gebruik het juiste gereed­schap voor de toepassing. Met het juiste gereedsc­hap werkt u beter, veiliger als u het gebruikt in het tempo waarvoor het is gemaakt.
Ne jamais utiliser une
quelconque partie de l’outil (comme le chapeau ou le corps) comme un marteau. L’outil pourrait s’activer ou être endommagé, et provoquer une situation dangereuse.
Garder vos mains et les
autres parties du corps à distance de la zone de sé­curité de l’outil pour éviter de possibles blessures durant son fonctionnement.
En utilisant cet outil il faut
faire attention à la possibilité de son recul une fois qu’un clou a été enfoncé. Si la sécurité est involontaire­ment en position permettant de contacter de nouveau la surface de la pièce après un recul, un clou non voulu peut être éjecté. Donc laisser l’outil reculer complètement de la surface de la pièce de travail une fois le clou enfoncé pour éviter cette situation. Ne pas pousser la sécurité sur la surface de travail jusqu’à ce que l’enfoncement d’un nouveau clou soit souhaité.
Älä käytä työkalun mitään
osaa (eli etuosaa tai runkoa) vasarana. Työkalu voi aktivoitua tai vaurioitua, jolloin aiheutuu vaaraa.
Pidä kädet ja kehon muut
osat poissa työkalun turva-alueelta ja vältä näin käytönaikaiset vammat.
Kun käytät työkalua, ota huo-
mioon työkalun rekyylikim­mokkeen vaara kiinnikkeen ampumisen jälkeen. Jos varmistin pääsee vahingossa koskettamaan työpintaa rekyylikimmokkeen jälkeen, työkalu voi ampua vahin­gossa kiinnikkeen. Anna työkalun kimmota kokonaan pois työpinnalta kiinnikkeen ampumisen jälkeen, jotta tämä tilanne voidaan välttää. Älä paina varmistinta työpin­taa vasten ennen kuin haluat ampua toisen kiinnikkeen.
Need translation Gebruik
geen enkel deel van het gereedschap (bv. de kap of de behuizing) als ham­er. Het gereedschap zou in werking kunnen treden of beschadigd kunnen worden, zodat het onveilig wordt in het gebruik.
Blijf met uw handen
en andere lichaams­delen uit de buurt van de veiligheidszone van het gereedschap om verwon­dingen te voorkomen.
Onthoud tijdens het ge-
bruik dat het gereedschap kan terugslaan wanneer een bevestigingsmiddel wordt geschoten. Als de veiligheid na een terug­slag per ongeluk opnieuw tegen het werkvlak wordt gedrukt, kan een ongew­enst bevestigingsmiddel worden geschoten. Laat het gereedschap daarom volledig terugslaan, om dit probleem te voorkomen. Druk de veiligheid nooit op het werkvlak tenzij u een nieuw bevestig­ingsmiddel wilt schieten.
15
Säkerhetsvarningar
Sikkerhedsadvarsler
Avvertenze di Sicurezza
Svenska
Verktygets
säkerhetsvarningar
Kör inte in fästdonen nära ar-
betsytans kant. Arbetsstycket kan spricka och fästdonet kunde yga ut eller rikos­chettera och träffa någon.
Kör inte in fästdonen ovanför
andra fästdon eller med verktyget på en alltför brant vinkel; fästdonen kan rikos­chettera och skada någon.
Tvinga inte verktyget. Låt
verktyget utföra arbetet. Använd rätt verktyg för din applikation. Det rätta verktyget utför jobbet på ett bättre och säkrare sätt vid avsedd hastighet.
Dansk Italian
Værktøjssikkerhed
Før ikke fastgørelsesele-
menter ind tæt på kanten af
arbejdsaden. Arbejdsaden
kan revne og fastgørelse­selementet kan løsgøre sig eller kastes tilbage og medføre personskade.
Før ikke fastgørelsesele-
menter ind oven på andre fastgørelseselementer eller med værktøjet i en for skarp vinkel; fastgørelseselemen­terne kan kastes tilbage og medføre personskade.
Værktøjet må ikke forceres.
Lad værktøjet udføre arbejdet. Brug det korrekte værktøj til enhver anven­delse. Det korrekte værktøj udfører arbejdet bedre og mere sikkert ved ydelsen, hvortil det er designet.
Norme di sicurezza
per l’utensile
Non inserire gli elementi di
ssaggio presso il bordo della supercie di lavoro.
È probabile che il pezzo si spezzi; l’elemento di ssag­gio potrebbe quindi fuorius­cire o rimbalzare colpendo qualcuno.
Non inserire gli elementi di
ssaggio su altri elementi di ssaggio o tenendo
l’utensile ad un angolo troppo stretto; gli elementi di ssaggio possono rimbal­zare colpendo qualcuno.
Non forzare l’utensile.
Lasciare che sia l’utensile a lavorare. Usare l’utensile adatto all’applicazione in uso. L’uso dell’utensile cor­retto permette di lavorare meglio e con maggiore sicurezza, alla velocità prevista.
16
Använd aldrig någon del av
verktyget (d.v.s. ändmuffen eller huvudkroppen) som en hammare. Verktyget kan aktiveras eller skadas och leder till ett osäkert tillstånd.
Håll händerna och andra
kroppsdelar borta från verk­tygets säkerhetsområde för att undvika eventuell skada under hanteringen.
När du använder verktyget,
var försiktig eftersom det nns möjligheter att verk­tyget kan studsa tillbaka efter att ett fästdon drivits in. Om säkerhetselementet oavsiktligt kommer åter i kontakt med arbetsytan efter en återstudsning, kan ett oönskat fästdon drivas in. Följaktligen bör man låta verktyget studsa tillbaka helt från arbetsytan efter att ett fästdon neddrivits för att undvika detta tillstånd. Tryck inte säkerhetselementet på arbetsytan till ett andra fästdon krävs.
Brug aldrig nogen del
af værktøjet (f.eks. den øverste del eller selve værktøjets krop) som en hammer. Værktøjet kan aktiveres eller beskadiges og medføre farlige forhold.
Hold hænder og andre
kropsdele væk fra værktø­jets sikkerhedsområde for at forhindre mulige kvæs­telser under betjeningen.
Når værktøjet betjenes skal
der udvises forsigtighed på grund af muligheden for til­bagestød af værktøjet efter et fastgørelseselement er ført ind. Hvis sikringen utilsigtet tillader en kontakt
med arbejdsaden efter et
tilbagestød, kan der føres et uønsket fastgørelse­selement ind. Værktøjet bør derfor have mulighed for at tilbagestøde helt
fra arbejdsaden efter et
fastgørelseselement er ført ind for at forhindre denne situation. Tryk ikke
sikringen på arbejdsaden
før der ønskes et andet fastgørelseselement.
Non usare parti dell’utensile
(ad es., il cappuccio o il corpo principale) come un martello. L’utensile potrebbe attivarsi o restare danneg­giato e creare condizioni di scarsa sicurezza.
Tenere le mani e le altre
parti del corpo lontane dall’area della sicura dell’utensile per evitare eventuali lesioni durante l’uso.
Quando si impiega
l’utensile, prestare atten­zione alla possibilità che l’utensile rimbalzi dopo il
ssaggio di un elemento di ssaggio. Se la sicura viene
accidentalmente a contatto
con la supercie di lavoro
a seguito di in rimbalzo, è possibile che venga inserito
un elemento di ssaggio
non desiderato. Pertanto, per dizione, lasciar rim­balzare completamente
l’utensile dalla supercie di
lavoro dopo aver inserito
un elemento di ssaggio.
Non spingere la sicura sulla
supercie di lavoro no a
quando non è necessario l’inserimento di un nuovo
elemento di ssaggio.
Avisos de Seguridad
Español
Προειδοποιήσεις για την
ασφάλεια
Greek Russian
Меры по технике
безопасности
Avisos de seguridad
de la herramienta
No inserte los sujetadores
cerca del borde de la su-
percie de trabajo. La pieza
de trabajo podría partirse, y el sujetador podría salir volando, o rebotar y golpear a alguien.
No inserte sujetadores so-
bre otros sujetadores o con la herramienta en un ángulo demasiado pronunciado; los sujetadores podrían rebotar y herir a alguien.
No sobreexija a la her-
ramienta. Deje que la her­ramienta haga su trabajo. Utilice la herramienta ad­ecuada para su aplicación. La herramienta correcta hará el trabajo mejor y en forma más segura si se la somete al régimen para el que fue diseñada.
Nunca utilice ninguna
pieza de la herramienta (por ejemplo, la tapa o el cuerpo principal) como un martillo. La herramienta puede activarse o quedar dañada, y dar como resultado una condición insegura.
Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια του εργαλείου
Μην καρφώνετε τα καρφιά
πολύ κοντά στην άκρη της επιφάνειας εργασίας. Είναι πιθανό να σκιστεί το τεμάχιο εργασίας και να εκτοξευτεί ή να αναπηδήσει το καρφί και να χτυπήσει κάποιον
Μην καρφώνετε καρφιά
επάνω από άλλα καρφιά ή κρατώντας το εργαλείο με μεγάλη κλίση. Τα καρφιά μπορεί να αναπηδήσουν και να τραυματίσουν κάποιον.
Μην ασκείτε πίεση στο
εργαλείο. Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει ελεύθερα. Να χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Με το σωστό εργαλείο θα ολοκληρώσετε την εργασία με το βέλτιστο και ασφαλέστερο τρόπο, στο ρυθμό για τον οποίο προορίζεται.
Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε μέρος του εργαλείου (δηλ. το καπάκι ή το κύριο τμήμα) σαν σφυρί. Το εργαλείο μπορεί να ενεργοποιηθεί ή να καταστραφεί και να έχει ως αποτέλεσμα ανασφαλή κατάσταση.
Меры безопасности при
работе с инструментом
Не следует забивать гвоздь
слишком близко к краю рабочей поверхности. Есть вероятность, что материал расщепится, и гвоздь может свободно вылететь или отскочить рикошетом в кого-нибудь.
Не направляйте гвоздь
в шляпку другого гвоздя или под большим скользящим углом к поверхности; гвоздь может отскочить рикошетом и травмировать кого­нибудь.
Не следует перегружать
инструмент. Пусть инструмент делает свою работу. Следует применять инструмент, соответствующий рабочим условиям. Правильно подобранный инструмент выполнит задачу лучше и безопасней и в тех условиях, для которых он разработан.
Нельзя использовать
никакую часть инструмента (т.е. крышку или корпус) в качестве молотка. Инструмент может сработать или повредиться, в результате чего использовать его будет небезопасно.
Conserve sus manos y
otras partes del cuerpo le­jos del área de seguridad de la herramienta, para evitar posibles lesiones durante la operación.
Al utilizar la herramienta,
debe tenerse cuidado debido a la posibilidad del retroceso de la misma después de la inserción de un sujetador. Si se permite inadvertidamente que el seguro vuelva a tomar
contacto con la supercie
de trabajo después de un retroceso, puede ser que se inserte un sujetador donde no se debía.Por lo tanto, después de insertar un sujetador deje que la herramienta retroceda por completo fuera de la su-
percie de trabajo, para evitar
esta condición. No empuje el
seguro sobre la supercie de
trabajo hasta que se desee insertar un segundo sujetador.
Να διατηρείτε τα
χέρια και τα άλλα μέρη του σώματός σας μακριά από την περιοχή ασφάλειας του εργαλείου για να αποφεύγετε τον πιθανό τραυματισμό κατά τη λειτουργία.
Όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο, να προσέχετε λόγω της πιθανότητας να κλοτσήσει το εργαλείο μετά από το κάρφωμα. Εάν κατά λάθος φέρετε την ασφάλεια ξανά σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας μετά από κλότσημα, μπορεί να καρφώσετε κάποιο καρφί που δεν επιθυμείτε. Για το λόγο αυτό, αφήστε το εργαλείο να κλοτσήσει τελείως μετά από το κάρφωμα για να αποφεύγετε τη συνθήκη αυτή. Μην ωθείτε την ασφάλεια επάνω στην επιφάνεια εργασίας έως ότου θέλετε να πραγματοποιήσετε το δεύτερο κάρφωμα.
Следует держать
руки и другие части тела подальше от предохранителя инструмента, чтобы избежать возможности получения травмы во время работы.
При работе с инструментом
следует принять меры предосторожности насчет возможности отдачи-отскока инструмента, когда забивается гвоздь. Если случайно позволить предохранителю снова коснуться рабочей поверхности после отскока, то можно нечаянно забить лишний гвоздь. Поэтому следует позволить инструменту полностью отскочить от рабочей поверхности после забоя гвоздя, чтобы избежать этой ситуации. Не нужно прижимать предохранитель к рабочей поверхности, пока не требуется вбить следующий гвоздь.
17
Safety Warnings
Sicherheitswarnungen
Ostrzeżenia dot. bezpieczeństwa
English Deutsch Polski
Tool Safety Warnings
Remove battery and fuel
cell from tool before doing tool maintenance, clearing a jammed fastener, leaving work area, moving tool to another location, or handing the tool to another person.
Tool may eject a fastener
when battery and fuel cells are inserted; therefore remove all fasteners from tool before inserting battery and fuel cell.
Never use tool if safety, trig-
ger or springs have become inoperable, missing or dam­aged. Do not tamper with or remove safety element, trigger, or springs.
Werkzeug
- Sicherheitswarnungen
Entfernen Sie die Batterie und
die Kraftstoffzelle vor der War­tung, vor der Entfernung eines verklemmten Nagels, vor dem Verlassen des Arbeitsbereiches und bevor das Werkzeug an einen anderen Platz gebracht oder eine andere Person übe­rreicht wird aus dem Werkzeug.
Das Werkzeug könnte
einen Nagel ausstoßen, wenn die Batterie und die Kraftstoffzelle eingesetzt wird. Entfernen Sie deshalb alle Nägel, bevor Sie die Batterie und die Kraftstoff­zelle einlegen.
Das Werkzeug niemals
verwenden, wenn die Si­cherung, der Auslöser oder die Federn inoperabel oder beschädigt sind. Entfernen Sie nicht die Sicherung, den Auslöser oder die Federn und hantieren Sie nicht daran herum.
Ogólne ostrzeżenia dot.
bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem konserwacji
narzędzia lub usuwania zaciętego elementu mocującego, przed opuszczeniem miejsca pracy, przeniesieniem narzędzia w inne miejsce oraz przekazaniem go innej osobie, należy wyjąć z niego akumulator i ogniwo paliwowe.
Podczas umieszczania
akumulatora i ogniw paliwowych w narzędziu może nastąpić wystrzelenie elementu mocującego, dlatego też przed wykonaniem tej czynności należy usunąć z narzędzia wszystkie elementy mocujące.
Zabrania się używania
narzędzia jeżeli, bezpiecznik, spust lub sprężyny nie działają, są uszkodzone lub brakujące. Zabrania się manipulowania oraz usuwania bezpiecznika, spustu i sprężyn.
18
Make sure all screws and
caps are securely tightened at all times. Make daily inspections for free move­ment of trigger and safety. Never use the tool if parts are missing or damaged.
Use only parts, fasteners,
and accessories recom­mended or sold by SENCO. Do not modify tool without authorization from SENCO.
Use clamps or other practical
ways to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control and personal injury.
Do not use power tool without
Warning Label on power tool. If label is missing, damaged or unreadable, contact your
SENCO representative to
obtain a new label at no cost.
Stellen Sie sicher, dass alle
Schrauben und Kappen stets fest angezogen sind. Inspizieren Sie täglich die freie Bewegung des Aus­lösers und der Sicherung. Verwenden Sie niemals das Werkzeug, wenn daran Tei­le fehlen oder beschädigt sind.
Verwenden Sie nur Teile,
Nägel und Zubehör, die von SENCO empfohlen oder verkauft wurden.
Modizieren Sie das
Werkzeug nicht ohne das Einverständnis von SENCO.
Verwenden Sie Klammern oder
andere praktische Maßnah­men, um das Werkstück auf einer stabilen Unterlage zu sichern und zu unterstützen. Festhalten des Werkstücks mit der Hand oder mit Ihrem Körper ist unstabil und könnte zu Kontrollverlust und Verlet­zungen führen.
Verwenden Sie das Elek-
trowerkzeug nicht ohne das Warnschild auf dem Werk­zeug. Wenn das Schild fehlt, beschädigt oder unleserlich ist, wenden Sie sich an Ihre SENCO-Vertretung, um kostenloses ein neues Schild zu erhalten.
Należy upewnić się,
czy wszystkie wkręty i kołpaki są przez cały czas bezpiecznie dokręcone. Należy codziennie kontrolować swobodę ruchów spustu oraz bezpiecznika. Nigdy nie używać narzędzia, jeżeli jego części są brakujące lub uszkodzone.
Należy używać wyłącznie
części, elementów mocujących oraz akcesoriów zalecanych lub sprzedawanych przez rmę SENCO. Zabrania się modykowania narzędzia bez zgody rmy SENCO.
Należy stosować zaciski
lub inne praktyczne metody bezpiecznego zamocowania obrabianego elementu do stabilnej platformy. Trzymanie przedmiotów ręką lub opieranie ich o ciało nie zapewnia stabilności i może doprowadzić do utraty panowania oraz obrażeń ciała.
Zabrania się używania
elektronarzędzi, na których brak jest naklejki ostrzegawczej. Jeżeli naklejka jest brakująca, uszkodzona lub nieczytelna, należy skontaktować się z przedstawicielem rmy SENCO, w celu bezpłatnego uzyskania nowej naklejki.
Consignes de Sécurité
Turvallisuuteen
liittyviä varoituksia
Veiligheidswaar-
schuwingen
Français Suomi Nederlands
Avertissements
de sécurité de l’outil
Enlever la batterie et la pile à
combustible de l’outil avant de procéder à son entretien, dégager un clou bloqué, quit­ter la zone de travail, déplacer l’outil à un autre endroit, ou le passer à une autre personne.
L’outil peut éjecter un clou
quand batterie et pile à combustible sont insérées. Donc enlever tous les clous avant d’insérer batterie et pile à combustible.
Ne jamais utiliser l’outil si
sécurité, détente ou ressorts sont devenus inopérants, manquent ou son endom­magés. Ne pas bricoler ou enlever un élément de protection, la détente ou les ressorts.
Työkalun turvallisuuteen
liittyviä varoituksia
Irrota akku ja polttokenno
työkalusta ennen huoltoa, jumiutuneen kiinnikkeen irro­tusta, työalueelta poistumista, työkalun siirtämistä toiseen paikkaan tai ennen kuin ojen­nat työkalun muulle henkilölle.
Työkalu voi ampua kiinnikkeen,
kun akku ja polttokenno asen­netaan. Poista tästä syystä kaikki kiinnikkeet työkalusta ennen akun ja polttokennon asentamista.
Älä koskaan käytä työkalua,
jos varmistin, liipaisin tai jouset eivät toimi, ne puuttuvat tai ne ovat vaurioituneet. Älä peukaloi varmistinta, liipaisinta tai jousia tai irrota niitä.
Veiligheidswaarschuwin-
gen voor het gereedschap
Verwijder de batterij en de
brandstofcel uit het gereeds­chap voor u het onderhoudt, een geblokkeerd bevesti­gingsmiddel verwijdert, de werkzone verlaat, het ge­reedschap naar een andere zone verplaatst of het aan een andere persoon geeft.
Het is mogelijk dat het
gereedschap een beves­tigingsmiddel uitschiet wanneer u de batterij of de brandstofcel plaatst. Verwijder daarom alle bevestigingsmiddelen uit het gereedschap voor u de batterij en de brandstofcel aanbrengt.
Gebruik het gereedschap
niet als de veiligheid, de trekker of de veren slecht werken, ontbreken of bes­chadigd zijn. Knoei niet met de beveiliging, trekker of veren en verwijder ze niet.
S’assurer que toutes les vis
et capuchons sont bien ser­rés à tout moment. Effectuer des inspections quotidiennes de la liberté de mouvement de la détente et de la sécu­rité. Ne jamais utiliser l’outil si des pièces manquent ou sont abîmées.
N’utiliser que des pièces,
clous et accessoires recom­mandés ou vendus par
SENCO. Ne pas modier
l’outil sans l’autorisation de SENCO.
Utiliser des étriers ou
autres moyens pratiques
pour xer et maintenir la
pièce de travail sur une plate-forme stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps n’est pas assez stable et peut amener une perte de contrôle avec blessures corporelles.
Varmista, että kaikki ruuvit ja
kannet ovat tiukasti aina kiinni. Tarkista päivittäin, että liipaisin ja varmistin liikkuvat vapaasti. Älä koskaan käytä työkalua, jossa on vaurioituneita osia tai josta puuttuu osia.
Käytä vain SENCOn suosit-
telemia tai myymiä osia, kiinnikkeitä ja varusteita. Älä tee työkaluun muutoksia ilman SENCOn valtuutusta.
Kiinnitä työkappale vakaas-
een alustaan puristimilla tai muilla sopivilla keinoilla. Työkappaleen piteleminen käsin kehoa vasten on epävakaata ja voi johtaa hallinnan menetykseen ja henkilövahinkoihin.
Zorg dat alle schroeven
en kappen altijd goed bevestigd zijn. Controleer elke dag of de trekker en de veiligheid vrij kunnen bewe­gen. Gebruik het gereed­schap nooit als onderdelen ontbreken of beschadigd zijn.
Gebruik uitsluitend door
SENCO aanbevolen of verkochte onderdelen, bevestigingsmiddelen en accessoires. Wijzig het gereedschap nooit zonder de toelating van SENCO.
Gebruik klemmen of andere
praktische hulpmiddelen om het werkstuk vestig aan een stabiel platform vast te maken. Het werkstuk met de hand vasthouden of tegen uw licha­am klemmen kan verlies van controle en persoonlijk letsel veroorzaken.
Ne pas utiliser l’outil motorisé
sans qu’il porte son étiquette de mise en garde. Si elle manque, est endommagée ou illisible, contacter votre représentant SENCO pour en obtenir gratu­itement une nouvelle.
Älä käytä voimatyökalua, jos
varoituskyltti puuttuu. Jos kyltti puuttuu, on vaurioitu­nut tai lukukelvoton, tilaa SENCO-edustajalta uusi kyltti ilmaiseksi.
Gebruik geen gereedschap als
een waarschuwingslabel ont­breekt. Als labels ontbreken, beschadigd of onleesbaarzijn, moet u uw vertegenwoordiger van SENCO gratis nieuwe labels vragen.
19
Säkerhetsvarningar Sikkerhedsadvarsler
Avvertenze di Sicurezza
Svenska Dansk Italian
Verktygets
säkerhetsvarningar
Ta bort batteriet och bränsl-
ecellen från verktyget innan underhåll på verktyget utförs. Ta loss eventuellt fastkilat fästdon, lämna arbetsområ-
det och ytta verktyget till ett
annat läge, eller överlämna verktyget till annan person.
Verktyget kan eventuellt
slunga ut ett fästdon när batteriet och bränslecel­lerna föras in; sålunda bör alla fästdon avlägsnas från verktyget innan batteriet och bränslecellen insättes.
Använd aldrig verktyget
om säkerhetselementet, avtryckaren eller fjädrarna blivit obrukbara, saknas eller skadats. Mixtra inte med eller ta inte bort säkerhet­selementet, avtryckaren, eller fjädrarna.
Værktøjssikkerhed
Fjern batteriet og brændstof-
cellen fra værktøjet før der udføres vedligeholdelse af værktøjet, før der fjernes et fastsiddende fastgørelsesele­ment, før arbejdsområdet
forlades, før værktøjet yttes
til et andet område eller før værktøjet videregives til en anden person.
Værktøjet kan udstøde et
fastgørelseselement når batteriet og brændstofele­mentet monteres; fjern derfor alle fastgørelseselementer fra værktøjet før batteriet og brændstofcellen monteres.
Værktøjet må aldrig anvendes
hvis sikringen, udløseren eller fjedrene ikke er funktion­sdygtige, mangler eller er beskadigede. Der må ikke ma­nipuleres med, eller fjernes, sikringselementer, udløser eller fjedre.
Norme di sicurezza
per l’utensile
Rimuovere dall’utensile la
batteria e la cella a combus­tibile prima di effettuare la manutenzione dell’utensile, di rimuovere un elemento di ssaggio incastrato, di al­lontanarsi dall’area di lavoro, di spostare l’utensile in un’altra postazione o di passarlo ad un’altra persona.
L’utensile può espellere
un elemento di ssaggio
quando vengono inserite la batteria e la cella a combus­tibile; pertanto, rimuovere
tutti gli elementi di ssaggio
dall’utensile prima di inserire batteria e cella a combus­tibile.
Non utilizzare l’utensile de la
sicura, il grilletto o le molle sono inutilizzabili, assenti o danneggiate. Non alterare o rimuovere l’elemento di si­curezza, il grilletto o le molle.
Se till att alla skruvar och
ändmuffar är ordentligt åtdragna. Utför dagliga ins­pektioner för att konstatera obehindrad rörelse av avtryckaren och säkerhet­selementet. Använd aldrig verktyget om delar saknas eller skadats.
Använd endast delar,
fästdon, och tillbehör som rekommenderas eller säljs
av SENCO. Modiera inte
verktyg utan tillåtelse från SENCO.
Använd klämmor eller andra
praktiska sätt för att fästa och stödja arbetsstycket på en stadig plattform. Att hålla arbetsstycket för hand eller mot kroppen är instabil och kan leda till att man tappa kontroll och skada sig.
Sørg for at alle skruer og
hætter er sikkert fastgjort hele tiden. Udfør daglige inspektioner med henblik på fri bevægelse af udløseren og sikringer. Værktøjet må aldrig anvendes hvis nogen dele mangler eller er beskadigede.
Der må kun anvendes dele,
fastgørelseselementer og tilbehør anbefalet eller solgt af SENCO. Værktøjet må ikke
modiceres uden autorisation
fraSENCO.
Brug spændbøjler eller
andet praktisk tilbehør til fastgørelse og understøttelse
af arbejdsaden til et stabilt underlag. Hvis arbejdsaden
fastholdes med hånden eller imod kroppen er den ustabil, og det kan medføre, at man mister kontrollen og dermed personskade.
Vericare che tutte le viti ed i
tappi siano serrati adeguata­mente in qualsiasi momento.
Vericare giornalmente che
grilletto e sicura siano liberi di muoversi. Non usare l’utensile in caso di parti mancanti o danneggiate.
Usare esclusivamente
ricambi, elementi di ssag­gio ed accessori consi­gliati o commercializzati da
SENCO. Non modicare
l’utensile senza aver ricevuto l’autorizzazione da SENCO.
Usare delle morse o altro
metodo pratico per ssare e
supportare il pezzo su una piattaforma stabile. Tenere il pezzo in mano o contro il proprio corpo non è sicuro e può provocare la perdita del controllo, con il rischio di infortuni.
20
Använd inte ett motordrivet
verktyget utan en varningsetik­ett på verktyget. Om etiketten saknas, är skadad eller oläs­bar, kontakta ditt SENCO-om­bud för att erhålla en ny etikett utan avgift.
Værktøjet må ikke anvendes
uden advarselsmærkater på værktøjet. Hvis mærkater mangler, er beskadigede eller ulæselige bedes du kontakte din SENCO repræsentant for omkostningsfrit at anskaffe nye mærkater.
Non usare un utensile elettrico
in assenza dell’etichetta di avvertenze applicata. Se l’etichetta è assente, danneg­giata o non leggibile, rivolgersi al rappresentante SENCO per ricevere, gratuitamente, una nuova etichetta.
Avisos de Seguridad
Προειδοποιήσεις για την
ασφάλεια
Español Greek Russian
Меры по технике
безопасности
Avisos de seguridad
de la herramienta
Antes de efectuar el manten-
imiento de la herramienta, despejar un sujetador atascado, abandonar el lugar de trabajo, desplazar la herramienta a otra ubicación o entregar la herra­mienta a otra persona, extraiga de la misma la batería y la pila de combustible.
La herramienta puede ex-
pulsar un sujetador cuando se inserten la batería y la pila de combustible; por lo tanto, extraiga todos los su­jetadores de la herramienta antes de insertar la batería y la pila de combustible.
Nunca utilice la herramienta
si el seguro, el gatillo o los resortes han dejado de funcionar, han desaparecido o se han dañado. No manip­ule indebidamente ni quite el elemento de seguridad, el gatillo o los resortes.
Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια του εργαλείου
Βγάλτε την μπαταρία και το κελί
καυσίμου από το εργαλείο πριν εκτελέσετε εργασίες συντήρησης σε αυτό, πριν απομακρύνετε κάποιο μπλοκαρισμένο καρφί, πριν φύγετε από το χώρο εργασίας, πριν μεταφέρετε το εργαλείο σε άλλη τοποθεσία και πριν δώσετε το εργαλείο σε άλλο άτομο.
Το εργαλείο μπορεί να
εξάγει ένα καρφί όταν είναι τοποθετημένη η μπαταρία και τα κελιά καυσίμου. Επομένως, βγάλετε όλα τα καρφιά από το εργαλείο πριν τοποθετήσετε την μπαταρία και το κελί καυσίμου.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το
εργαλείο εάν η ασφάλεια, η σκανδάλη ή τα ελατήρια δεν λειτουργούν, λείπουν ή είναι κατεστραμμένα. Μην παρεμβαίνετε στην ασφάλεια, στη σκανδάλη ή στα ελατήρια, και μην τα βγάζετε.
Меры безопасности при
работе с инструментом
Следует извлекать батарею и
топливный элемент из инструмента прежде, чем выполнять техобслуживание инструмента, извлекать застрявший в инструменте гвоздь, прежде чем уйти с места выполнения работ, перенести в другое место или прежде, чем передать инструмент другому лицу.
Инструмент может
выстрелить гвоздь, когда вставляется батарея и топливный элемент. Поэтому необходимо извлечь все гвозди из инструмента, прежде чем вставить батарею и топливный элемент.
Запрещается работать
с инструментом, если предохранитель, курок или пружины отсутствуют или неисправны. Запрещается извлекать или модифицировать предохранитель, курок или пружины.
Asegúrese de que todos los
tornillos y tapas estén apre-
tados rmemente en todo
momento. Haga inspeccio­nes diarias para asegurarse de la libertad de movimiento del gatillo y del seguro. Nunca utilice la herramienta si tiene piezas faltantes o dañadas.
Utilice únicamente las
piezas, sujetadores y ac­cesorios que recomienda o vende SENCO. No modi-
que la herramienta sin la
autorización de SENCO.
Utilice mordazas u otro
método práctico para ase­gurar y soportar la pieza de trabajo en una plataforma estable.Sostener la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable, y puede ocasionar pérdida del control y lesiones per­sonales.
No utilice una herramienta
eléctrica que no tenga colocada su Etiqueta de Advertencia. Si la etiqueta ha desaparecido, o está dañada o ilegible, contacte con su representante SENCO para obtener una nueva etiqueta sin cargo.
Βεβαιωθείτε ότι όλες
οι βίδες και τα καπάκι είναι πάντα σφιγμένα με ασφάλεια. Ελέγξτε σε καθημερινή βάση εάν η σκανδάλη και η ασφάλεια κινούνται ελεύθερα. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν λείπουν εξαρτήματα ή εάν υπάρχουν κατεστραμμένα εξαρτήματα.
Να χρησιμοποιείτε μόνο
εξαρτήματα, καρφιά και αξεσουάρ που συνιστώνται ή πωλούνται από τη SENCO. Μην τροποποιείτε το εργαλείο χωρίς την έγκριση της SENCO.
Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες
ή άλλα πρακτικά μέσα για να ασφαλίσετε και να στηρίξετε το τεμάχιο εργασία σε σταθερή πλατφόρμα. Εάν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με τα χέρια ή το στηρίζετε επάνω στο σώμα σας, αυτό θα είναι ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου και προσωπικό τραυματισμό.
Μη χρησιμοποιείτε κάποιο
ηλεκτρικό εργαλείο εάν δεν υπάρχει η ετικέτα προειδοποίησης επάνω σε αυτό. Εάν η ετικέτα λείπει, είναι κατεστραμμένη ή είναι δυσανάγνωστη, επικοινωνήστε με αντιπρόσωπο της SENCO για να λάβετε δωρεάν καινούργια ετικέτα.
Необходимо постоянно
проверять, чтобы все винты и болты все время были надежно затянуты. Следует каждый день проверять свободное перемещение курка и предохранителя. Запрещается работать с инструментом, если его детали отсутствуют или неисправны.
Следует использовать
только те детали, гвозди и принадлежности, которые рекомендованы или продаются компанией SENCO. Запрещается вносить изменения в конструкцию инструмента без разрешения со стороны компании SENCO.
При работе следует
применять крепежные зажимы или другие подручные способы, чтобы безопасно закрепить рабочий материал к стабильной платформе. Если держать рабочий материал в руках или прижав к телу, то это не даст стабильного положения и может привести к травматизму.
Запрещается использовать
механизированный инструмент без предупредительной этикетки на нем. Если этикетка отсутствует, повреждена или ее содержимое невозможно прочесть, то необходимо связаться с представителем компании SENCO и бесплатно получить новую этикетку.
21
Safety Warnings
Sicherheitswarnungen
Ostrzeżenia dot. bezpieczeństwa
English Deutsch Polski
22
Fuel Cell Safety Warnings
Read the Safety Data Sheet
(SDS) for more information on contents of fuel cell. Fuel cell con-
tains ammable gas and lubricant
for tool. Use only fuel cells that are recommended by the manu­facturer for your model.
Do not incinerate, reclaim or
recycle the fuel cell. Dispose of empty fuel cell in accordance with local, state and federal laws.
Do not expose this tool or fuel
cell to temperatures above 120°F (50°C). Do not store in direct sun­light. Overheating the tool or fuel cell could result in an explosion,
re or release of ammable gas.
Use and store tool and fuel
cells in well ventilated areas only. Do not inhale gas, exhaust or fumes. Exposure to the exhaust, which contains carbon monoxide, may cause nausea, dizziness, unconciousness or other personal injury.
Do not puncture or attempt to
open the fuel cell. Accessories that may be suitable for one tool may create a risk of injury when used on another tool. Fuel cell
contains ammable gas even if it
appears empty.
EXTREMELY FLAMMABLE The
fuel cell is liquied gas under
pressure. Keep away from all sources of ignition such as
ames, sparks, pilot lights, static
discharge and hot surfaces. Do not spray contents, puncture, crush or attempt to open fuel cell. Do not incinerate, recycle, re­claim or re-use fuel cell container.
FIRST AID: for exposure to fuel,
Eye - ush with plenty of water Skin -
wash with soap and water
Inhalation - move patient to fresh
air, provide ariticial respiration.
Seek medical attention if symp­toms are severe or persistent. If necessary Consult Material Safety Data Sheet for additional information.
Werkzeug
- Sicherheitswarnungen
Lesen Sie das Sicherheitsdaten-
blatt für weitere Informationen über den Inhalt der Kraftstoff­zelle. Kraftstoffzellen enthalten brennbares Gas und einen Schmierstoff für das Werkzeug. Verwenden Sie nur Kraftstoffzel­len, die vom Hersteller Ihres Modells empfohlen wurden.
Verbrennen, regenerieren oder
recyceln Sie nicht die Kraftst­offzelle. Entsorgen Sie leere Kraftstoffzellen in Übereinstim­mung mit lokalen, Landes- und Bundesbestimmungen.
Setzen Sie dieses Werkzeug
oder die Kraftstoffzelle nicht Temperaturen über 50 °C (120 °F) aus. Nicht in direkter Sonnenbestrahlung lagern. Überhitzung des Werkzeugs oder der Kraftstoffzelle kann zu einer Explosion, einem Feuer oder zur Freisetzung von bren­nbarem Gas führen.
Verwenden und lagern Sie das
Werkzeug nur in gut belüfteten Bereichen. Gas, Auspuffgase oder Rauch nicht einatmen. Einatmen der Auspuffgase, die Kohlenmonoxid enthalten, kann Übelkeit, Schläfrigkeit, Bewusstlosigkeit oder andere Verletzungen verursachen.
Kraftstoffzellen nicht anstechen
oder zu öffnen versuchen. Zubehör, das für das eine Werkzeug passend ist, könnte ein Verletzungsrisiko erzeugen, wenn es an einem anderen Werkzeug verwendet wird. Kraftstoffzellen enthalten selbst dann brennbares Gas, wenn sie leer zu sein scheinen.
EXTREM ENTFLAMMBAR. Die
Kraftstoffzelle enthält üssiges Gas,
das unter Druck steht. Halten Sie sich von allen Zündquellen wir Flammen,
Funken, Zündammen, statischen Ent­ladungen und heißen Oberächen fern.
Die Kraftstoffzelle nicht anstechen, quetschen oder zu öffnen versuchen und den Inhalt nicht versprühen. Denn Kraftstoffbehälter nicht verbrennen, recyceln, regenerieren oder erneut verwenden.
ERSTE HILFE: bei der Ausset-
zung mit Kraftstoff: Augen - mit viel Wasser aus­spülen Haut - mit Wasser und Seife abwaschen Einatmen - den Patienten an die frische Luft bringen, künstlich beatmen. Einen Arzt hinzuziehen, wenn die Symptome ernsthaft und anhaltend sind. Falls erford-
erlich, nden Sie zusätzliche
Informationen im Sicherheits­datenblatt.
Ostrzeżenia dot. bezpieczeństwa
ogniwa paliwowego
Aby uzyskać więcej informacji
na temat zawartości ogniwa paliwowego, należy zapoznać się z kartą charakterystyki substancji niebezpiecznych (MSDS). Ogniwo paliwowe zawiera łatwopalny gaz oraz preparat smarujący narzędzie. Należy używać wyłącznie ogniw paliwowych zalecanych przez producenta dla danego modelu
Nie spalać, nie regenerować
i nie utylizować ogniw paliwowych. Puste ogniwa paliwowe należy usuwać zgodnie z przepisami prawa obowiązującymi lokalnie i w kraju.
Nie wystawiać narzędzia ani
ogniwa paliwowego na działanie temperatur przekraczających 50°C (120°F). Nie przechowywać w miejscu narażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Przegrzanie narzędzia lub ogniwa paliwowego może doprowadzić do wybuchu, pożaru lub uwolnienia łatwopalnego gazu.
Narzędzie i ogniwa paliwowe
należy używać i przechowywać wyłącznie w dobrze wentylowanych miejscach. Nie wdychać gazów, gazów wylotowych ani spalin. Działanie gazów wylotowych, które zawierają tlenek węgla może powodować nudności, zawroty głowy, utratę przytomności i inne obrażenia ciała.
Nie przekłuwać i nie
podejmować prób otwierania ogniw paliwowych. Wyposażenie dodatkowe odpowiednie dla jednego narzędzia może powodować ryzyko obrażeń ciała, jeżeli zostanie użyte w innym narzędziu. Ogniwo paliwowe zawiera łatwopalny gaz, nawet jeżeli wydaje się być puste.
WYSOCE ŁATWOPALNE. Ogniwo
paliwowe zawiera gaz płynny pod ciśnieniem. Należy je utrzymywać z dala od jakichkolwiek źródeł zapłonu, takich jak płomienie, iskry, płomyki oszczędnościowe, wyładowania elektrostatyczne oraz gorące powierzchnie. Nie rozpylać zawartości, nie przebijać, nie zgniatać ani nie podejmować prób otwarcia ogniwa paliwowego. Nie spalać, nie utylizować, nie regenerować i nie wykorzystywać ponownie pojemnika ogniwa paliwowego.
PIERWSZA POMOC w przypadku
kontaktu z paliwem:
Oczy - przepłukać dużą ilością
wody. Skóra - umyć wodą z mydłem. Inhalacja - przenieść pacjenta
na świeże powietrze, wykonać
sztuczne oddychanie. Wezwać
pomoc lekarską jeżeli objawy są
ostre lub nie ustępują. Jeśli to
konieczne, należy zapoznać się z
kartą charakterystyki substancji
niebezpiecznych (MSDS) celem
uzyskania dodatkowych informacji.
Loading...
+ 50 hidden pages