Senco FramePro 652, FramePro 752XP FRH, FramePro 601, FramePro 651, FramePro 701XPCH Operating Instructions Manual

...
Page 1
Full Round Head
FramePro 700XP
®
®
Series
FramePro 600
Series
®
Full Round Head
Senco Brands, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, OH 45245
1-800-543-4596
www.senco.com
© 2014 by Senco Brands, Inc.
HVFN020 Revised March 14, 2014 (Replaces 1/30/08)
Page 2
English
Español Français
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 1 Maintenance 7 Troubleshooting 9
Specications 10
Options 14 Accessories 15
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer.
Keep this manual avail­able for use by all people assigned to the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully.
TABLA DE MATERIAS
Uso de la Herramienta 1 Mantenimiento 7
Identicación de
Fallas 9
Especicaciones 10
Opciones 14 Accesorios 15
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual dispo­nible para que lo usen todas las personas destinadas a ha­cer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad per­sonal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas in­strucciones cuidadosamente.
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 1 Entretien 7 Dépannage 9
Spécications 10
Options 14 Accessoires 15
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire ap­pliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompag­nent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la dispo­sition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécu­rité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions.
Tool Use
English
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect air to tool.
Never use a tool that leaks air or
needs repair.
Uso de la Herramienta
Español Français
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS­TRUCCIONES DE SEGURI­DAD” despachado con ella.
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta
de usted y de otros y conecte el aire a la manguera.
Nunca use una herramienta que
tenga escapes de aire o que necesite ser reparada.
Utilisation de l’Outil
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU­RITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous­même et raccordez l’air à l’outil.
N’utilisez jamais un outil qui a
des fuites d’air ou qui a besoin d’être réparé.
2
Page 3
Tool Use
2 1/2" 2" 1 1/2"
1
2
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
SN70
GC0552
GC0631
FramePro
GC0547
English
SN70
Nail Guide (GC0631) should
be installed when driving nails shorter than 2
To Load:
Insert strip of nails into rear of magazine. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed.
Pull feeder shoe back.
With a Contact Acuation trigger,
nails can be driven two ways:
a) Position safety element
against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.”
b) To drive a nail, pull trigger
and push safety element against work surface. Each time the safety element is pushed against the work surface a nail will be
driven. This “bottom-re” mode
of operation is preferred when high production, rapid fastener placement is desired.
1
/2" in length.
Español Français
Se recomienda instalar la Guia
Para Clavos (GC0631) cuando
se pretenda disparar clavos menores de 2
Para cargar:
Inserte la tira de clavos en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos.
Tire la zapata del alimentador.
Las herramientas con gatillo
de accion doble pueden ser disparadas de dos maneras:
a) Oprima el seguro contra la supercie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
b) Para impulsar un clavo,
oprima el disparador y deprima el elemento de seguridad contra
la supercie de trabajo. Cada
vez que deprima el elemento de
seguridad contra la supercie
de trabajo, impulsará un clavo.
Este modo de operación de
“disparo inferior” o “por rebote” es el preferido cuando se desea alta productividad y rápida colo-
cación del clavo.
SN70 SN70
Le guide clous (GC0631)
être installé lorsque l’on veut
1
/2" de largo.
passer des clous plus courts que 2
Pour charger :
Introduisez une bande de clous dans la partie arrière du maga­sin. Utilisez uniquement les véritables clous SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez.
Tirez le poussoir en arrière.
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par gâchette” peuvent être utilisés de 2 façons différentes :
a) Déclenchement par “gâchette”
: Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Chaque fois que l’élément de sécurité est poussé contre la surface de travail un clou est planté. Le mode de fonctionnement en “tir continu” est préférable si vous désirez placer des attaches rapidement avec forte productivité.
doit
1
/2" (65 mm) en longueur.
With a Single Sequential trigger,
nails can only be driven one way.
1) First depress safety element
against work surface 2) then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener place­ment is required.
Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR)
in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Dual Action and Restrictive triggers. Under certain condi­tions, the Restrictive trigger may reduce the possibility of injury to you or to others working with you.
SN60MC
To Load:
Position the Nail Guide for the fastener length. Insert strip of nails into rear of magazine. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety mecha­nism or trigger depressed.
Las herramientas con “Ga-
tillo Restringido” solamente se pueden disparar con el gatillo. 1) Primero presione el elemento de
seguridad contra la supercie de
trabajo y 2) después apriete el gatillo. Ésta característica es útil
cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores.
Lea el “Recordatorio de Segu-
ridad y Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas de sujeta-
dores y de las herramientas para
información sobre seguridad de
los Gatillos Restringido y de Ac­ción Dual. Bajo ciertas condicio­nes, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted.
Para cargar:
Coloque la guía del clavo que corresponda a la longitud del clavo. Inserte la tira de clavos en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos.
Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction. 1) Appuyer d’abord le palpeur de sécurité sur la surface de travail,
2) puis tirer sur la gachette.
Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et
xations pour les informations
de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser d’autres personnes.
Pour charger :
Positionner le guide agrafe pour la longueur de l’agrafe . Introdui­sez une bande de clous dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les clous d‘origine SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez.
3
Page 4
Tool Use
1.
2.
3.
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
SN60MC
English
This tool is equipped with a mov-
able rail safety mechanism. To activate the tool:
1.) Before each ring, be sure to position the rst nail through the
hole in the metal connector. If the nail is not positioned prop­erly it could ricochet and hurt someone.
2.) Depress the tool against the
work surface. This will cause the rail safety mechanism to move upward. To prevent damaging nail strips and jamming, do not push the tool forward when posi-
tioning the rst nail or activating
the tool.
3.) Pull the trigger to activate the
tool.
To adjust the depth the fastener
is driven, rst disconnect the air
supply.
Español Français
Esta herramienta esta equipada
con un mecanismo de seguridad de riel movible:
1.) Antes de cada disparo, ase­gurese de que el primer clavo este dentro del oricio de conec­tor metálico. Si el clavo no está colocado en el lugar apropiado, el sujetador puede rebotar y herir a alguien.
2.) Empuje la herramienta contra la supercie de trabajo. Esto
hará que el mecanismo de se­guridad de riel se mueva hacia arriba. Para prevenir atranca­miento y daño a las Tiras de cla­vos, no empuje hacia adelante cuando apunte el promer clavo o cuando active la herramienta.
3.) Oprima el gatillo para activar
la herramienta.
Para ajustar la profundidad de
clavo o engrapado, debe primero desconectar el aire.
Cet outil est équipé d’un mé-
canisme mobile de sécurité sur le rail. Pour activer l’outil:
1.) Avant chaque tir, être sur de
positionner le premier clou dans le trou du connecteur métal. Si le clou n’est pas positionné cor­rectement, il pourrait ricocher et blesser quelqu’un.
2.) Appuyer l’outil contre la sur­face de travail. Cela amènera le mécanisme de sécurité du rail à bouger vers le haut. Pour éviter d’endommager ou de coincer les rouleaux d’agrafes, ne pas pousser l’outil vers l’avant en positionnant ou en actionnant l’outil.
3.) Tirer la gachette pour activer
l’outil.
Pour ajuster la profondeur à
laquelle le clou est enfoncé, dé­connecter tout d’abord l’appareil de la source d’air comprimé.
FramePro® XP
Using a socket head cap screw
wrench, or a screwdriver, adjust the safety element to achieve desired depth.
To adjust the depth the fastener
is driven, rst disconnect the air
supply. Using your thumb or index
nger, rotate wheel to adjust the
Depth Control safety element to achieve desired depth.
Should a nail jam occur,
disconnect air supply.
Con un desarmador o una llave
“Alen” adjuste el seguro para eduirir la profundidad deseada.
Para ajustar la profundidad de
sujetador, dede primero desco­nectar el aire. Usando el dedo pulgar o el dedo indice, rote la manivela para ajustar el seguro a la profundidad deseada.
Si se produce un altascamiento
de un clavo, desconecte el suministro de aire.
A l’aide d’une clé ou d’un
tournevis, ajuster la position de l’élément de contact pour obtenir la pénétration du clou voulue.
Pour ajuster la profondeur à
laquelle le projectile est en­foncé, déconnecter tout d’abord l’appareil de la source d’air comprimé. A l’aide du pouce ou de l’index, faire tourner la molette pour ajuster la position du palpeur de sécurite.
Au cas ou il se produirait un
coinçage de clous, coupez l’alimentation en air.
Release the feeder shoe
and slide it forward. Remove fasteners from the tool.
4
Suelte el alimentador y deslícelo
hacia adelante. Retire los sujetadores de la herramienta.
Relâcher le poussoir et le faire
glisser vers l’avant. Enlever les projectiles.
Page 5
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
SN70
English
Release E-Z Clear latch and
open door.
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
Loosen locking knob at the
rear of the tool by hand. Pull magazine back.
Español Français
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta.
Remueva el sujetador atascado.
Cierre la puerta con pestillo.
Con la mano, aoje la mani-
vela la localizada en la parte posterior. Empuje y jale la carrillera hacia atrás.
Relâchez le loquet transparent
“E-Z” et ouvrez le volet de front.
Enlevez le clou coinçé. Fermez
le volet de front et le loquet.
Desserrer à la main la
molette de verrouillage à l’arrière de l’outil. Tirer en arrière le magasin.
Clear jammed fastener from
guide body.
Slide magazine back into posi-
tion and tighten locking knob.
Connect air supply and replace
fasteners. Pull feeder shoe back.
Libre el sujetador de la placa
de nariz.
Deslice la carrillera a su posición
original y apriete la manivela.
Conecte la línea de aire y reem-
place los clavos. Tire la zapata del alimentador.
Extraire le clou coincé du front
de l’appareil.
Glisser le magasin vers sa posi-
tion initiale et resserrer la mo­lette de verrouillage à la main.
Reconnectez la conduite d’air
comprimé et rechargez le maga­sin. Tirez le poussoir en arrière.
5
Page 6
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
FramePro
SN60MC
English
®
The tool can be converted for
non-toenail (at surface) applica­tions by adding the no-mar pad.
The deector can be rotated
to change the direction of the exhaust air. Disconnect air sup­ply, loosen cap screw with a hex
wrench, and then rotate deector
to desired direction. Tighten cap screw.
The deector can be rotated to
change the direction of the ex­haust air. Disconnect air supply, loosen cap screw with a socket head cap screw wrench, and
then rotate deector to desired
location. Tighten cap screw.
Español Français
La Herramienta puede ser
convertida para aplicaciones de clavado no inclinado, agregando el cojinete no–mar.
El deector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire expedido por el moe. Desco­necte el aire, aoje los tornillos de la tapa y rote el deector a la dirección deseada. Apriete los
tornillos de la tapa.
El deector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire expedido por el moe. Desco­necte el aire, aoje los tornillos de la tapa y porte el deector a la posición deseada. Apriete los
tornillos de la tapa.
Possibilité de modication de
l’appareil, en ajoutant une pro­tection sur la sécurité, pour des clouages sur surfaces plates.
Le déecteur peut être orienté
différemment pour changer la direction de l’échappement d’air. Déconnecter l’appareil de la source d’air comprimé, dévisser
la vis de maintien du déecteur
et faire pivoter celui–ci jusqu’à la position voulue. Resserrer la vis de maintien.
Le déecteur peut être orienté
différemment pour changer la direction de l’échappement d’air. Déconnecter l’appareil de la source d’air comprimé, dévisser
la vis de maintien du déecteur
et faire pivoter celui–ci jusqu’à la position voulue. Resserrer la vis de maintien.
6
FramePro
This tool is equipped with a lock-
out feature that prevents the tool from being activated when there are 6 or less nails in the maga­zine.The safety mechanism will be locked in the undepressed position until more nails are loaded into the magazine.
This tool is equipped with a
®
lockout feature that prevents the tool from being activated under these conditions:
a) when approximately ve nails
remain in the magazine, the safety element will be locked in the undepressed position until more nails are loaded into the magazine. (Safety Note: Due to various nail sizes, tool may lockout once but still drive a nail if safety element is depressed
again.)
b) when the magazine is pulled
back, the safety element will be locked in the undepressed posi­tion until the magazine is moved forward and locked into placed.
Esta herramienta esta equipada
con un seguro que previene que la herramienta sea activada cuando la carrillera contenga
menos de 6 clavos. El seguro
se mantendra en la posicion deprimida hasta que mas clavos se coloquen en la carrillera.
Esta herramienta está equipada
con una función de seguridad
que impide a la misma activarse en estas condiciones:
a) Cuando queden aproxi-
madamente cinco clavos en el cargador el seguro quedara
en posición inactiva, hasta que
introduzca más clavos en el cargador (Nota de seguridad: debido a la variedad de tamanos de los clavos, la herramienta se puede desactivar una vez, pero aún disparar un clavo si se vuelve a presionar el elemento
de seguridad).
b) Cuando el cargador se jala
hacia atras el seguro quedara
en posición inactiva hasta que el
cargador se mueva hacia adel­ante y se coloque en su lugar.
Cet appareil est équipé d’un
dispositif de blocage qui permet d’éviter qu’il soit activé lorsqu’il
reste 6 clous ou moins dans le
magasin. Le palpeur de sécurité sera bloqué en position “repos” = non enfoncé, jusqu’à ce que plus de clous aient été placés dans le magasin.
Cet outil est équipé d’un disposi-
tif de blocage pour empêcher l’ouitl d’être activé dans les conditions suivantes :
a) Quand il reste approximative-
ment cinq projectiles dans le magasin, l’élément de sécurité se bloque en position basse jusqu’à ce que le magasin soit rechargé. (Note de Sécurité : Du à la taille diverse des pointes, l’outil peut se bloquer tout en étant capable de tirer une pointe si le palpeur de sécurité est
appuyé.)
b) Quand le magasin est tiré vers
l’arrière, le palpeur de sécurité se bloque en position basse jusqu’à ce que le magasin soit remis en place et enclanché.
6
Page 7
Maintenance
Maintenimiento
Entretien
English
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe operation and parts breakage.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free movement of safety element and trigger. Do not use tool if safety element or trigger sticks or binds.
Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet twice
daily (depending on frequency of tool use). Other oils may dam­age O-rings and other tool parts.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS­TRUCCIONES DE SEGURI­DAD” despachado con ella.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
Con la herramienta desconecta-
da, haga inspecciones diarias para asegurar el movimiento libre del seguro y del gatillo. No use la herramienta si el seguro o el gatillo se atoran.
Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada de aire dos veces al día (dependiendo
en la frecuencia de uso 5 A 10 Gotas). Otros aceites pueden
dañar los anillos en “O” y otras piezas de la herramienta.
FrançaisEspañol
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU­RITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraî­nent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces.
L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, effectuez une inspection journalière pour assurer le libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. N’utilisez pas l’outil si le palpeur de sécurité ou la détente colle ou se coince.
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique dans l’arrivée d’air deux fois par jour (dépend de l’intensité
de l’utilisation de l’appareil).
D’autres huiles pourraient en­dommager les joints toriques et d’autres pièces de l’outil.
Wipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-ammable
cleaning solutions only if neces­sary–DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage O-rings and other tool parts.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
amablés -NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta.
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez­le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des
solvants non inammables en
cas de nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER ! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil.
7
Page 8
Notes
8
Page 9
Troubleshooting
Identicación de Fallas
Dépannage
SN70
SN60MC
FramePro®
English
Repairs other than those described here should be performed only by
trained, qualied personnel. Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
Read and understand “SAFETY
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or
SYMPTOM
Other problems.
SOLUTION
Contact SENCO.
WARNING
INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.
Sluggish operation
install Repair Kit.
Poor return.
install Repair Kit.
Español Français
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser lleva­das a cabo solamente por personal
entrenado y calicado. Póngase
en contacto con SENCO para
información 1-800-543-4596.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS­TRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte supe-
rior de la herramienta / Operación lenta.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verique el
suministro de aire o instale el
Juego de Partes.
SÍNTOMA
El aire se fuga cerca de la parte
inferior de la herramienta / Mal retorno.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Limpié la
herramienta o instale el Juego de
Partes.
SÍNTOMA
Otros problemas.
SOLUCIÓN
Póngase en contacto con SENCO.
ALERTA
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel
qualié ayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par té­léphone en appelant Le Distributeur agréé.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU­RITÉ” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / vériez
l’alimentation en air ou remplacez les pièces.
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez
l’outil ou remplacez les pièces.
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
9
Page 10
Specications Especicaciones Specications
HCGCGE KC
A
.113"
2,9 mm
.120"
3 mm
.131"
3,3 mm
HF
A
.120"
3 mm
HCGCGE KC
A A A
A
.113"
2,9 mm
.113"
HF
A
JF
A
.106"
2,7 mm
SN70
English
Code
JF25
GE21 GE24
GC21
GC23
GC24 GC25
HC27 KC27 KC28 KC29 HF27
inches
1
2
/
2
3
2
/
2
1
2
/ 2 3/ 2 1/
3
3
1
3
/
3 1/
3
Español Français
A
mm
65
2
50
60
8
50
57
4
60
8
65
2
75 75
83
4
90
2
75
10
Page 11
Specications Especicaciones Specications
HDGDGL KD
A A A
A
.113"
2,9 mm
.113"
2,9 mm
.120"
3,1 mm
.131"
3,3 mm
HL
A
.120"
3,1 mm
D
A
.1"
3, mm
A
.131"
3,3 mm
HL
A
.120"
3,1 mm
D
A
.1"
3, mm
FramePro® 602/652
100mm & 702XP/
752XP FRH Series
* Rounded to nearest 5 mm
** FramePro 602/702XP only
#
FramePro652 100mm only
Code
GL**
GD**
HD
HL
KD
MD
English
FramePro FRH
2
2 2 1/
3
#
#
2
3
3 1/
#
2
3
#
mm*
50
2
3
60
/
8
50
2
3
60
/
8
65
2
75
3
1
83
/
4
100
4
75
3
100
4
1
65
/
2
75
3
1
83
/
4
90
2
100
4
1
57
/
4
75
3
1
83
/
4
100
4
inches
Español Français
A
11
Page 12
Specications Especicaciones Specications
HCGCGE KC
A
.120"
3,1 mm
.131"
3,3 mm
HE
A
.120"
3,1 mm
C
.1"
3, mm
A
H
A
.120"
3,1 mm
HCGCGE KC
A A A
A
.113"
2,9 mm
.113"
2,9 mm
HE
A
C
A
H
A
FramePro® 601/651 & 701XP/751XP CH
Series
English
Code
GE
GC
HC
HE HF KC
MC
inches
2
3
2
/
2
1
2
/ 2 3/ 2 1/
3
3
3
3
1
3
/
3 1/
3
1
3
/
Español
Français
A
mm
50
8
60
50
4
8
2
57
60
65
75 75 75 75
4
2
83
90
75
4
83
12
Page 13
Specications Especicaciones Specications
KJ
A
.131"
3,3 mm
MD
A
.148"
3,8 mm
NN
A
.162"
4,1 mm
SN60MC
English
Code
KJ
MD
NN
inches
1
1
/ 1 1/ 2 1/ 2 1/
Español Français
A
mm
38
2
38
2
65
2
65
2
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet Weight Fastener Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body
65–120 psi
9.67 scfm
3
/8 in. NPT
9.7 lbs.
50-70
14.7 in.
15.9 in.
4.5 in.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
65–120 psi
9.67 scfm
3
/8 in. NPT
9.7 lbs.
50-70
14.7 in.
15.9 in.
4.5 in.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Admission d’air Poids Capacité de projectiles par magasin Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil)
Specications Especicaciones Specications
English
SN70
4.5–8.3 bar
273.8 liter
3
/8 in. NPT
4.4 kg
50-70 373 mm 404 mm 113 mm
SN70
4.5–8.3 bar
273.8 liter
3
/8 in. NPT
4.4 kg
50-70 373 mm 404 mm 113 mm
4.5–8.3 bar
273.8 liter
3
/8 in. NPT
4.4 kg
50-70 373 mm 404 mm 113 mm
SN70
SN60MC
80–120 psi
8.16scfm
3
/8 in. NPT
7.7 lbs.
30
12 5/16 in. 15 in. 4 3/8 in.
SN60MC
80–120 psi
8.16scfm
3
/8 in. NPT
7.7 lbs.
30
12 5/16 in. 15 in. 4 3/8 in.
Español Français
5.5–8.3 bar
231.2 liter
3
/8 in. NPT
3.5 kg 30 312 mm 381 mm
111 mm
5.5–8.3 bar
231.2 liter
3
/8 in. NPT
3.5 kg 30 312 mm 381 mm
111 mm
SN60MC
5.5–8.3 bar
231.2 liter
3
/8 in. NPT
3.5 kg 30 312 mm 381 mm
111 mm
13
Page 14
Specications Especicaciones Specications
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet Weight Fastener Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
FramePro® 601 & 701XP
70–120 psi 10 scfm
3
/8 in. NPT
8 lbs.
70 13 .25 in. 15 .13 in.
4.17 in.
FramePro® 601 & 701XP
70–120 psi 10 scfm
3
/8 in. NPT
8 lbs.
70 13 .25 in. 15 .13 in.
4.17 in.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Admission d’air Poids Capacité de projectiles par magasin Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil)
English
& 721
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
/8 in. NPT
3.62 kg 70 337 mm 384 mm 106 mm
& 721
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
/8 in. NPT
3.62 kg 70 337 mm 384 mm 106 mm
FramePro
70–120 psi 10 scfm
3
/8 in. NPT
8 lbs.
70 13 .25 in. 15 .13 in.
4.17 in.
®
601 & 701XP
& 721
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
/8 in. NPT
3.62 kg 70 337 mm 384 mm 106 mm
FramePro® 602 FRH
& 702XP FRH Series**
70–120 psi 10 scfm
3
/8 in. NPT
8.4 lbs.
60 13 .25 in. 20 in.
4.17 in.
FramePro® 602 FRH
& 702XP FRH Series**
70–120 psi 10 scfm
3
/8 in. NPT
8.4 lbs.
60 13 .25 in. 20 in.
4.17 in.
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
/8 in. NPT
3.81 kg 60 337 mm 508 mm 106 mm
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
/8 in. NPT
3.81 kg 60 337 mm 508 mm 106 mm
FramePro® 602 FRH
& 702XP FRH Series**
70–120 psi 10 scfm
3
/8 in. NPT
8.4 lbs.
60 13 .25 in. 20 in.
4.17 in.
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
3.81 kg 60 337 mm 508 mm 106 mm
Español Français
FramePro® 752XP FRH
Series**
70–120 psi
11 scfm
3
/8 in. NPT
8.7 lbs.
60
14 .25 in.
20 in.
4.17 in.
FramePro® 752XP FRH
Series**
70–120 psi
11 scfm
3
/8 in. NPT
8.7 lbs.
60
14 .25 in.
20 in.
4.17 in.
FramePro® 752XP FRH
70–120 psi
11 scfm
3
/8 in. NPT
8.7 lbs.
60
14 .25 in.
20 in.
4.17 in.
/8 in. NPT
FramePro® 651
& 751XP CH Series**
70–120 psi
11 scfm
3
/8 in. NPT
8.4 lbs.
70
14 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
& 751 CH Series**
70–120 psi
11 scfm
3
/8 in. NPT
8.4 lbs.
70
14 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
/8 in. NPT
3.81 kg 70 362 mm 384 mm 106 mm
FramePro® 651
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
/8 in. NPT
3.81 kg 70 362 mm 384 mm 106 mm
FramePro® 651
& 751XP CH Series**
70–120 psi
11 scfm
3
/8 in. NPT
8.4 lbs.
70
14 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
/8 in. NPT
3.81 kg 70 362 mm 384 mm 106 mm
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
/8 in. NPT
3.97 kg 60 362 mm 508 mm 106 mm
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
/8 in. NPT
3.97 kg 60 362 mm 508 mm 106 mm
Series**
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
/8 in. NPT
3.97 kg 60 362 mm 508 mm 106 mm
SN70
FramePro® Series
**REFERENCE
CH Model Series
FramePro® 601 FramePro® 701XP FramePro® 721
Options
English
RESTRICTIVE TRIGGER— This
feature is helpful when precise fastener placement is required.
FRH Model Series
FramePro® 602
FramePro® 702XP
CH Model Series
FramePro FramePro® 751XP
Opciones Options
Español Français
GATILLO RESTRINGIDO– Esta
característica sirve de ayuda cu-
ando se requiere una colocación
del sujetador precisa.
®
651
FRH Model Series
FramePro® 752XP
DECLÉNCHEMENT PAR GA-
CHETTE– Cette caractéristique
s’avère utile quand un placement de projectiles précis s’impose.
14
Page 15
Options
PC0678
®
PC0611
R
Opciones Options
FramePro® 600 & 700
CH Series
SN60MC
English
CARRYING CASE — A durable
carrying case is available to help protect and prolong the life of the tool. The case can also be used to carry accessories and fasteners.
HANGER— Cap can be altered
to attach a hanger. Use a
5
/16-18 UNC tap, and drill to a depth of approximately 1/2 in. Use a 5/16" x 3 1/8" long eyebolt.
CARRYING CASE — A durable
carrying case is available to help protect and prolong the life of the tool. The case can also be used to carry accessories and fasteners.
Español Français
MALETIN PORTA HERRA-
MIENTA — Un maletín durable
esta disponible para ayudarle a proteger y prolongar la vida de su herramienta. El maletin puede también ser usado para llevar accesorios y sujetadores (clavos
o grapas).
COLGADERO O GANCHO– La
tapa puede ser modicada para
adherirle un colgadero o gancho. Use una broca de Y barrene hasta una profundidad de aproximadamente 1/2" pulgada. Use un perno de argolla de 5/16"
1
por 3
/8" de largo.
MALETIN PORTA HERRA-
MIENTA — Un maletín durable
esta disponible para ayudarle a proteger y prolongar la vida de su herramienta. El maletin puede también ser usado para llevar accesorios y sujetadores (clavos
o grapas).
5
/16" - 18 UNC
MALETTE DE TRANSPORT
Une robuste malette est dis-
ponible pour protéger et prolon­ger la durée de vie de l’appareil. Elle peut également être utilisée pour le transport des accessoires et des projectiles.
SUSPENSION– Le bouchon peut
être modié pour y adapter une suspension. Percer (13 maxi de profondeur) et tarauder (M16) à
l’emplacement indiqué, pour y visser la suspension désirée.
MALETTE DE TRANSPORT
Une robuste malette est dis-
ponible pour protéger et prolon­ger la durée de vie de l’appareil. Elle peut également être utilisée pour le transport des accessoires et des projectiles.
Accessories
English
SENCO offers a full line of accesso­ries for your SENCO tools, including:
Air CompressorsHoseCouplersFittingsSafety GlassesPressure GaugesLubricantsRegulatorsFilters
For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative
for #MK336.
Accesorios Accessoires
Español Français
SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramien­tas SENCO, incluyendo:
Compresores de AireMangueraConectores RapidosConectoresAnteojos De SeguridadManometrosLubricantesReguladoresFiltros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo ilus­trado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour
el numero #MK336.
SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris :
CompresseursTuyauterie exibleRaccordsLunettes de sécuritéManomètresLubriantsRégulateursFiltres
Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence
catalogue : #MK336.).
15
Page 16
Limited Warranty
SENCO® Pneumatic, DuraSpin®, Cordless Tools
& Compressors
Senco Products, Inc. (“SENCO”) designs and constructs its products using the highest standards of material and workmanship. SENCO warrants to the original retail purchaser that the following products will be free from defects in material or workmanship for the warranty period speci ed below:
Pnuematic tools
(both XP and Pro) Fusion Tools Combo Kit Tools GasTools
Five Years Two Years One Year Two Years
Duraspin Tools Air Compressors
Multi-Blow Hand Nailers &
Stapling Hammers
One Year One Year One Year
During the warranty period (which begins on the purchase date), SENCO will repair or replace, at SENCO’s option and expense, any product or part that is defective in materials or workmanship after examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center, subject to the exceptions, exclusions and limitations described below. Any replacement product or part will carry a warranty for the balance of the warranty period applicable to the replaced product or part. A DATED SALES RECEIPT OR PROOF OF PURCHASE FROM THE ORIGINAL RETAIL PURCHASER IS REQUIRED TO MAKE A WARRANTY CLAIM. Warranty registration also is required and can be accomplished through on-line Product Registration at www.senco.com or by completing and returning the postage paid warranty registration form included with your Operator’s manual/parts chart information, found inside the product carton. To make a warranty claim, you must return the product, with proper receipt/proof of purchase and return transportation charges prepaid, to a SENCO Authorized Warranty Service Center. A list of SENCO Authorized Warranty Service Centers can be found at www.senco.com or by calling 1-800-543-4596 toll free. SENCO will perform its obligations under this warranty, within a reasonable time after approval of the warranty claim.
Wheelbarrow Compressors:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the compressor pump will be free from defects in materials and workmanship for two years after the purchase date.
2. Defective parts of the compressor pump not subject to normal wear and tear will be repaired or replaced, at SENCO’s option, during the two year war­ranty period. If SENCO determines that repair or replacement is not feasible, SENCO will refund the purchase price less reasonable depreciation based on actual use.
SENCO Cordless:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the SENCO Cordless tool will be free from defects in materi­als and workmanship for two years after the purchase date.
2. SENCO warrants that the batteries and chargers used with SENCO Cordless tools will be free from defects in material and workmanship for one year after the purchase date.
WARRANTY EXCLUSIONS
The following warranty exclusions apply:
1. Normal wear parts are not covered under this warranty. Normal wear parts include, for example, isolators, drive belts, air  lters, rubber o-rings, seals, driver blades, piston stops, and piston/driver assembly.
2. This warranty does not cover parts damaged due to normal wear, misapplication, misuse, accidents, operation at other than recommended speeds or voltage (electric units only), improper storage, or damage resulting during shipping.
3. Products used in production/industrial applications as de ned by SENCO are excluded from this warranty.
4. Labor charges or loss or damage resulting from improper operation, maintenance or repairs are not covered by this warranty.
5. SENCO does not warrant the Wheelbarrow Compressor Engine/Motor, but the Compressor Engine/Motor may be covered under a warranty offered by its manufacturer.
GENERAL WARRANTY CONDITIONS
This warranty will be honored, only if:
A. Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the maximum indicated on the tool casting; B. No evidence of abuse, abnormal conditions, accident, neglect, misuse or improper modi cations or storage of the product; and C. No Deviation from operating instructions, speci cations, and maintenance schedules exists (read Operator Manual for use, speci cations, and mainte-
nance instructions).
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THE PRODUCT, AND SENCO DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES WILL BE LIMITED IN DURATION TO THE APPLICABLE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. YOUR REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL DAMAGES. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LI­ABILITY EXCEED THE PRICE OF THE PRODUCT WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS PRODUCT SHALL TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. NO EMPLOYEE OR REPRESENTATIVE OF SENCO OR ANY DISTRIBUTOR OR DEALER IS AUTHORIZED TO MAKE ANY CHANGE OR MODIFICATION TO THIS WARRANTY.
This warranty gives you speci c legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
REPLACEMENT OF TOOL DUE TO NATURAL DISASTER
SENCO will replace any tool destroyed by an Act of God such as  ood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card for the tool, and then submits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department, or other official governmental source. To obtain instructions for  ling a claim call 1-800-543-4596.
CUSTOMER SATISFACTION
One hundred percent customer satisfaction is our #1 goal. If for any reason the product does not perform to the original purchaser’s satisfaction, it can be returned to the place of purchase within thirty days with dated sales receipt for a full refund of the purchase price.
© 2013 by SENCO BRANDS, INC. CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
www.senco.com
091013
Loading...