Employer must enforce
compliance with the
safety warnings and
all other instructions
which accompany this
tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual available for use by all people
assigned to the use of this
tool.
For personal safety and
proper operation of this
tool, read and understand
all of these instructions
carefully.
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
Herramienta 1
Mantenimiento 7
Identicación de
Fallas 9
Especicaciones 10
Opciones 14
Accesorios 15
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer
cumplir las advertencias de
seguridad y todas las otras
instrucciones que acompañan
a esta herramienta como se la
despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas
las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad personal y la adecuada operación
de esta herramienta, lea y
comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente.
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 1
Entretien 7
Dépannage 9
Spécications 10
Options 14
Accessoires 15
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire appliquer les consignes de
sécurité et toutes les autres
instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est
livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les
personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécurité personnelle et le bon
emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement
toutes ces instructions.
Tool Use
English
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Never use a tool that leaks air or
needs repair.
Uso de la Herramienta
EspañolFrançais
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta
de usted y de otros y conecte el
aire a la manguera.
Nunca use una herramienta que
tenga escapes de aire o que
necesite ser reparada.
Utilisation de l’Outil
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vousmême et raccordez l’air à l’outil.
N’utilisez jamais un outil qui a
des fuites d’air ou qui a besoin
d’être réparé.
2
Page 3
Tool Use
2 1/2"
2"
1 1/2"
1
2
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
SN70
GC0552
GC0631
FramePro
GC0547
English
SN70
Nail Guide (GC0631) should
be installed when driving nails
shorter than 2
To Load:
Insert strip of nails into rear of
magazine. Use only genuine
SENCO fasteners. Do not load
with safety element or trigger
depressed.
Pull feeder shoe back.
With a Contact Acuation trigger,
nails can be driven two ways:
a) Position safety element
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
b) To drive a nail, pull trigger
and push safety element against
work surface. Each time the
safety element is pushed against
the work surface a nail will be
driven. This “bottom-re” mode
of operation is preferred when
high production, rapid fastener
placement is desired.
1
/2" in length.
EspañolFrançais
Se recomienda instalar la Guia
Para Clavos (GC0631) cuando
se pretenda disparar clavos
menores de 2
Para cargar:
Inserte la tira de clavos en
la parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
sujetadores SENCO auténticos.
No cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos.
Tire la zapata del alimentador.
Las herramientas con gatillo
de accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
a) Oprima el seguro contra la
supercie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
b) Para impulsar un clavo,
oprima el disparador y deprima
el elemento de seguridad contra
la supercie de trabajo. Cada
vez que deprima el elemento de
seguridad contra la supercie
de trabajo, impulsará un clavo.
Este modo de operación de
“disparo inferior” o “por rebote”
es el preferido cuando se desea
alta productividad y rápida colo-
cación del clavo.
SN70 SN70
Le guide clous (GC0631)
être installé lorsque l’on veut
1
/2" de largo.
passer des clous plus courts
que 2
Pour charger :
Introduisez une bande de clous
dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les
véritables clous SENCO. Veillez
à ne pas appuyer sur le palpeur
de sécurité ou sur la détente
quand vous chargez.
Tirez le poussoir en arrière.
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
a) Déclenchement par “gâchette”
: Appliquer le palpeur de
sécurité de l’appareil à l’endroit
désiré et activer la gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface
de travail. Chaque fois que
l’élément de sécurité est poussé
contre la surface de travail un
clou est planté. Le mode de
fonctionnement en “tir continu”
est préférable si vous désirez
placer des attaches rapidement
avec forte productivité.
doit
1
/2" (65 mm) en longueur.
With a Single Sequential trigger,
nails can only be driven one way.
1) First depress safety element
against work surface 2) then pull
trigger. This feature is helpful
when precise fastener placement is required.
Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR)
in the tool and fastener boxes
for safety information regarding
the Dual Action and Restrictive
triggers. Under certain conditions, the Restrictive trigger may
reduce the possibility of injury
to you or to others working with
you.
SN60MC
To Load:
Position the Nail Guide for the
fastener length. Insert strip of
nails into rear of magazine. Use
only genuine SENCO fasteners.
Do not load with safety mechanism or trigger depressed.
Las herramientas con “Ga-
tillo Restringido” solamente se
pueden disparar con el gatillo. 1)
Primero presione el elemento de
seguridad contra la supercie de
trabajo y 2) después apriete el
gatillo. Ésta característica es útil
cuando se requiere precisión en
la colocación de los sujetadores.
Lea el “Recordatorio de Segu-
ridad y Satisfacción del Cliente”
(CSSR) en las cajas de sujeta-
dores y de las herramientas para
información sobre seguridad de
los Gatillos Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede
reducir la posibilidad de heridas a
su persona o a otros que trabajen
con usted.
Para cargar:
Coloque la guía del clavo que
corresponda a la longitud del
clavo. Inserte la tira de clavos
en la parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
sujetadores SENCO auténticos.
No cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos.
Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction. 1)
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
2) puis tirer sur la gachette.
Cette fonction est utile pour un
placement précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et
xations pour les informations
de sécurité concernant les
Détentes à Double Action et
à Restriction. Dans certaines
circonstances, la Détente à
Restriction peut réduire la
possibilité de se blesser ou de
blesser d’autres personnes.
Pour charger :
Positionner le guide agrafe pour
la longueur de l’agrafe . Introduisez une bande de clous dans la
partie arrière du magasin. Utilisez
uniquement les clous d‘origine
SENCO. Veillez à ne pas appuyer
sur le palpeur de sécurité ou sur
la détente quand vous chargez.
3
Page 4
Tool Use
1.
2.
3.
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
SN60MC
English
This tool is equipped with a mov-
able rail safety mechanism. To
activate the tool:
1.) Before each ring, be sure to
position the rst nail through the
hole in the metal connector. If
the nail is not positioned properly it could ricochet and hurt
someone.
2.) Depress the tool against the
work surface. This will cause the
rail safety mechanism to move
upward. To prevent damaging
nail strips and jamming, do not
push the tool forward when posi-
tioning the rst nail or activating
the tool.
3.) Pull the trigger to activate the
tool.
To adjust the depth the fastener
is driven, rst disconnect the air
supply.
EspañolFrançais
Esta herramienta esta equipada
con un mecanismo de seguridad
de riel movible:
1.) Antes de cada disparo, asegurese de que el primer clavo
este dentro del oricio de conector metálico. Si el clavo no está
colocado en el lugar apropiado,
el sujetador puede rebotar y
herir a alguien.
2.) Empuje la herramienta contra
la supercie de trabajo. Esto
hará que el mecanismo de seguridad de riel se mueva hacia
arriba. Para prevenir atrancamiento y daño a las Tiras de clavos, no empuje hacia adelante
cuando apunte el promer clavo o
cuando active la herramienta.
3.) Oprima el gatillo para activar
la herramienta.
Para ajustar la profundidad de
clavo o engrapado, debe primero
desconectar el aire.
Cet outil est équipé d’un mé-
canisme mobile de sécurité sur
le rail. Pour activer l’outil:
1.) Avant chaque tir, être sur de
positionner le premier clou dans
le trou du connecteur métal. Si
le clou n’est pas positionné correctement, il pourrait ricocher et
blesser quelqu’un.
2.) Appuyer l’outil contre la surface de travail. Cela amènera le
mécanisme de sécurité du rail à
bouger vers le haut. Pour éviter
d’endommager ou de coincer
les rouleaux d’agrafes, ne pas
pousser l’outil vers l’avant en
positionnant ou en actionnant
l’outil.
3.) Tirer la gachette pour activer
l’outil.
Pour ajuster la profondeur à
laquelle le clou est enfoncé, déconnecter tout d’abord l’appareil
de la source d’air comprimé.
FramePro® XP
Using a socket head cap screw
wrench, or a screwdriver, adjust
the safety element to achieve
desired depth.
To adjust the depth the fastener
is driven, rst disconnect the air
supply. Using your thumb or index
nger, rotate wheel to adjust the
Depth Control safety element to
achieve desired depth.
Should a nail jam occur,
disconnect air supply.
Con un desarmador o una llave
“Alen” adjuste el seguro para
eduirir la profundidad deseada.
Para ajustar la profundidad de
sujetador, dede primero desconectar el aire. Usando el dedo
pulgar o el dedo indice, rote la
manivela para ajustar el seguro a
la profundidad deseada.
Si se produce un altascamiento
de un clavo, desconecte el
suministro de aire.
A l’aide d’une clé ou d’un
tournevis, ajuster la position de
l’élément de contact pour obtenir
la pénétration du clou voulue.
Pour ajuster la profondeur à
laquelle le projectile est enfoncé, déconnecter tout d’abord
l’appareil de la source d’air
comprimé. A l’aide du pouce
ou de l’index, faire tourner la
molette pour ajuster la position
du palpeur de sécurite.
Au cas ou il se produirait un
coinçage de clous, coupez
l’alimentation en air.
Release the feeder shoe
and slide it forward. Remove
fasteners from the tool.
4
Suelte el alimentador y deslícelo
hacia adelante. Retire los
sujetadores de la herramienta.
Relâcher le poussoir et le faire
glisser vers l’avant. Enlever les
projectiles.
Page 5
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
SN70
English
Release E-Z Clear latch and
open door.
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
Loosen locking knob at the
rear of the tool by hand. Pull
magazine back.
EspañolFrançais
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta.
Remueva el sujetador atascado.
Cierre la puerta con pestillo.
Con la mano, aoje la mani-
vela la localizada en la parte
posterior. Empuje y jale la
carrillera hacia atrás.
Relâchez le loquet transparent
“E-Z” et ouvrez le volet de front.
Enlevez le clou coinçé. Fermez
le volet de front et le loquet.
Desserrer à la main la
molette de verrouillage à
l’arrière de l’outil. Tirer en
arrière le magasin.
Clear jammed fastener from
guide body.
Slide magazine back into posi-
tion and tighten locking knob.
Connect air supply and replace
fasteners. Pull feeder shoe back.
Libre el sujetador de la placa
de nariz.
Deslice la carrillera a su posición
original y apriete la manivela.
Conecte la línea de aire y reem-
place los clavos. Tire la zapata
del alimentador.
Extraire le clou coincé du front
de l’appareil.
Glisser le magasin vers sa posi-
tion initiale et resserrer la molette de verrouillage à la main.
Reconnectez la conduite d’air
comprimé et rechargez le magasin. Tirez le poussoir en arrière.
5
Page 6
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
FramePro
SN60MC
English
®
The tool can be converted for
non-toenail (at surface) applications by adding the no-mar pad.
The deector can be rotated
to change the direction of the
exhaust air. Disconnect air supply, loosen cap screw with a hex
wrench, and then rotate deector
to desired direction. Tighten cap
screw.
The deector can be rotated to
change the direction of the exhaust air. Disconnect air supply,
loosen cap screw with a socket
head cap screw wrench, and
then rotate deector to desired
location. Tighten cap screw.
EspañolFrançais
La Herramienta puede ser
convertida para aplicaciones de
clavado no inclinado, agregando
el cojinete no–mar.
El deector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire
expedido por el moe. Desconecte el aire, aoje los tornillos
de la tapa y rote el deector a la
dirección deseada. Apriete los
tornillos de la tapa.
El deector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire
expedido por el moe. Desconecte el aire, aoje los tornillos
de la tapa y porte el deector a
la posición deseada. Apriete los
tornillos de la tapa.
Possibilité de modication de
l’appareil, en ajoutant une protection sur la sécurité, pour des
clouages sur surfaces plates.
Le déecteur peut être orienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement d’air.
Déconnecter l’appareil de la
source d’air comprimé, dévisser
la vis de maintien du déecteur
et faire pivoter celui–ci jusqu’à la
position voulue. Resserrer la vis
de maintien.
Le déecteur peut être orienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement d’air.
Déconnecter l’appareil de la
source d’air comprimé, dévisser
la vis de maintien du déecteur
et faire pivoter celui–ci jusqu’à la
position voulue. Resserrer la vis
de maintien.
6
FramePro
This tool is equipped with a lock-
out feature that prevents the tool
from being activated when there
are 6 or less nails in the magazine.The safety mechanism will
be locked in the undepressed
position until more nails are
loaded into the magazine.
This tool is equipped with a
®
lockout feature that prevents the
tool from being activated under
these conditions:
a) when approximately ve nails
remain in the magazine, the
safety element will be locked in
the undepressed position until
more nails are loaded into the
magazine. (Safety Note: Due
to various nail sizes, tool may
lockout once but still drive a nail
if safety element is depressed
again.)
b) when the magazine is pulled
back, the safety element will be
locked in the undepressed position until the magazine is moved
forward and locked into placed.
Esta herramienta esta equipada
con un seguro que previene
que la herramienta sea activada
cuando la carrillera contenga
menos de 6 clavos. El seguro
se mantendra en la posicion
deprimida hasta que mas clavos
se coloquen en la carrillera.
Esta herramienta está equipada
con una función de seguridad
que impide a la misma activarse
en estas condiciones:
a) Cuando queden aproxi-
madamente cinco clavos en
el cargador el seguro quedara
en posición inactiva, hasta que
introduzca más clavos en el
cargador (Nota de seguridad:
debido a la variedad de tamanos
de los clavos, la herramienta
se puede desactivar una vez,
pero aún disparar un clavo si se
vuelve a presionar el elemento
de seguridad).
b) Cuando el cargador se jala
hacia atras el seguro quedara
en posición inactiva hasta que el
cargador se mueva hacia adelante y se coloque en su lugar.
Cet appareil est équipé d’un
dispositif de blocage qui permet
d’éviter qu’il soit activé lorsqu’il
reste 6 clous ou moins dans le
magasin. Le palpeur de sécurité
sera bloqué en position “repos”
= non enfoncé, jusqu’à ce que
plus de clous aient été placés
dans le magasin.
Cet outil est équipé d’un disposi-
tif de blocage pour empêcher
l’ouitl d’être activé dans les
conditions suivantes :
a) Quand il reste approximative-
ment cinq projectiles dans le
magasin, l’élément de sécurité
se bloque en position basse
jusqu’à ce que le magasin soit
rechargé. (Note de Sécurité : Du
à la taille diverse des pointes,
l’outil peut se bloquer tout en
étant capable de tirer une pointe
si le palpeur de sécurité est
appuyé.)
b) Quand le magasin est tiré vers
l’arrière, le palpeur de sécurité
se bloque en position basse
jusqu’à ce que le magasin soit
remis en place et enclanché.
6
Page 7
Maintenance
Maintenimiento
Entretien
English
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of safety element
and trigger. Do not use tool if
safety element or trigger sticks
or binds.
Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet twice
daily (depending on frequency
of tool use). Other oils may damage O-rings and other tool parts.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
Con la herramienta desconecta-
da, haga inspecciones diarias
para asegurar el movimiento
libre del seguro y del gatillo. No
use la herramienta si el seguro o
el gatillo se atoran.
Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada de aire
dos veces al día (dependiendo
en la frecuencia de uso 5 A 10
Gotas). Otros aceites pueden
dañar los anillos en “O” y otras
piezas de la herramienta.
FrançaisEspañol
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond.
Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de
pièces.
L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, effectuez
une inspection journalière pour
assurer le libre mouvement
du palpeur de sécurité et de
la détente. N’utilisez pas l’outil
si le palpeur de sécurité ou la
détente colle ou se coince.
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air deux fois
par jour (dépend de l’intensité
de l’utilisation de l’appareil).
D’autres huiles pourraient endommager les joints toriques et
d’autres pièces de l’outil.
Wipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-ammable
cleaning solutions only if necessary–DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
amablés -NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectezle pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inammables en
cas de nécessité-NE LE FAITES
PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints
et autres pièces de l’appareil.
7
Page 8
Notes
8
Page 9
Troubleshooting
Identicación de Fallas
Dépannage
SN70
SN60MC
FramePro®
English
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained, qualied personnel. Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
Read and understand “SAFETY
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or
SYMPTOM
Other problems.
SOLUTION
Contact SENCO.
WARNING
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Sluggish operation
install Repair Kit.
Poor return.
install Repair Kit.
EspañolFrançais
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal
entrenado y calicado. Póngase
en contacto con SENCO para
información
1-800-543-4596.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”
despachado con ella.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte supe-
rior de la herramienta / Operación lenta.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verique el
suministro de aire o instale el
Juego de Partes.
SÍNTOMA
El aire se fuga cerca de la parte
inferior de la herramienta / Mal
retorno.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Limpié la
herramienta o instale el Juego de
Partes.
SÍNTOMA
Otros problemas.
SOLUCIÓN
Póngase en contacto con SENCO.
ALERTA
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualié ayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur
agréé.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / vériez
l’alimentation en air ou remplacez
les pièces.
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez
l’outil ou remplacez les pièces.
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
9
Page 10
SpecicationsEspecicacionesSpecications
HCGCGEKC
A
.113"
2,9 mm
.120"
3 mm
.131"
3,3 mm
HF
A
.120"
3 mm
HCGCGEKC
AAA
A
.113"
2,9 mm
.113"
HF
A
JF
A
.106"
2,7 mm
SN70
English
Code
JF25
GE21
GE24
GC21
GC23
GC24
GC25
HC27
KC27
KC28
KC29
HF27
inches
1
2
/
2
3
2
/
2
1
2
/
2 3/
2 1/
3
3
1
3
/
3 1/
3
EspañolFrançais
A
mm
65
2
50
60
8
50
57
4
60
8
65
2
75
75
83
4
90
2
75
10
Page 11
SpecicationsEspecicacionesSpecications
HDGDGLKD
AAA
A
.113"
2,9 mm
.113"
2,9 mm
.120"
3,1 mm
.131"
3,3 mm
HL
A
.120"
3,1 mm
D
A
.1"
3, mm
A
.131"
3,3 mm
HL
A
.120"
3,1 mm
D
A
.1"
3, mm
FramePro® 602/652
100mm & 702XP/
752XP FRH Series
* Rounded to nearest 5 mm
** FramePro 602/702XP only
#
FramePro652 100mm only
Code
GL**
GD**
HD
HL
KD
MD
English
FramePro FRH
2
2
2 1/
3
#
#
2
3
3 1/
#
2
3
#
mm*
50
2
3
60
/
8
50
2
3
60
/
8
65
2
75
3
1
83
/
4
100
4
75
3
100
4
1
65
/
2
75
3
1
83
/
4
90
2
100
4
1
57
/
4
75
3
1
83
/
4
100
4
inches
EspañolFrançais
A
11
Page 12
SpecicationsEspecicacionesSpecications
HCGCGEKC
A
.120"
3,1 mm
.131"
3,3 mm
HE
A
.120"
3,1 mm
C
.1"
3, mm
A
H
A
.120"
3,1 mm
HCGCGEKC
AAA
A
.113"
2,9 mm
.113"
2,9 mm
HE
A
C
A
H
A
FramePro® 601/651
& 701XP/751XP CH
Series
English
Code
GE
GC
HC
HE
HF
KC
MC
inches
2
3
2
/
2
1
2
/
2 3/
2 1/
3
3
3
3
1
3
/
3 1/
3
1
3
/
Español
Français
A
mm
50
8
60
50
4
8
2
57
60
65
75
75
75
75
4
2
83
90
75
4
83
12
Page 13
SpecicationsEspecicacionesSpecications
KJ
A
.131"
3,3 mm
MD
A
.148"
3,8 mm
NN
A
.162"
4,1 mm
SN60MC
English
Code
KJ
MD
NN
inches
1
1
/
1 1/
2 1/
2 1/
EspañolFrançais
A
mm
38
2
38
2
65
2
65
2
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Weight
Fastener Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
65–120 psi
9.67 scfm
3
/8 in. NPT
9.7 lbs.
50-70
14.7 in.
15.9 in.
4.5 in.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
65–120 psi
9.67 scfm
3
/8 in. NPT
9.7 lbs.
50-70
14.7 in.
15.9 in.
4.5 in.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Admission d’air
Poids
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil)
SpecicationsEspecicacionesSpecications
English
SN70
4.5–8.3 bar
273.8 liter
3
/8 in. NPT
4.4 kg
50-70
373 mm
404 mm
113 mm
SN70
4.5–8.3 bar
273.8 liter
3
/8 in. NPT
4.4 kg
50-70
373 mm
404 mm
113 mm
4.5–8.3 bar
273.8 liter
3
/8 in. NPT
4.4 kg
50-70
373 mm
404 mm
113 mm
SN70
SN60MC
80–120 psi
8.16scfm
3
/8 in. NPT
7.7 lbs.
30
12 5/16 in.
15 in.
4 3/8 in.
SN60MC
80–120 psi
8.16scfm
3
/8 in. NPT
7.7 lbs.
30
12 5/16 in.
15 in.
4 3/8 in.
EspañolFrançais
5.5–8.3 bar
231.2 liter
3
/8 in. NPT
3.5 kg
30
312 mm
381 mm
111 mm
5.5–8.3 bar
231.2 liter
3
/8 in. NPT
3.5 kg
30
312 mm
381 mm
111 mm
SN60MC
5.5–8.3 bar
231.2 liter
3
/8 in. NPT
3.5 kg
30
312 mm
381 mm
111 mm
13
Page 14
SpecicationsEspecicacionesSpecications
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Weight
Fastener Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
FramePro® 601 & 701XP
70–120 psi
10 scfm
3
/8 in. NPT
8 lbs.
70
13 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
FramePro® 601 & 701XP
70–120 psi
10 scfm
3
/8 in. NPT
8 lbs.
70
13 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Admission d’air
Poids
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil)
English
& 721
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
/8 in. NPT
3.62 kg
70
337 mm
384 mm
106 mm
& 721
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
/8 in. NPT
3.62 kg
70
337 mm
384 mm
106 mm
FramePro
70–120 psi
10 scfm
3
/8 in. NPT
8 lbs.
70
13 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
®
601 & 701XP
& 721
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
/8 in. NPT
3.62 kg
70
337 mm
384 mm
106 mm
FramePro® 602 FRH
& 702XP FRH Series**
70–120 psi
10 scfm
3
/8 in. NPT
8.4 lbs.
60
13 .25 in.
20 in.
4.17 in.
FramePro® 602 FRH
& 702XP FRH Series**
70–120 psi
10 scfm
3
/8 in. NPT
8.4 lbs.
60
13 .25 in.
20 in.
4.17 in.
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
/8 in. NPT
3.81 kg
60
337 mm
508 mm
106 mm
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
/8 in. NPT
3.81 kg
60
337 mm
508 mm
106 mm
FramePro® 602 FRH
& 702XP FRH Series**
70–120 psi
10 scfm
3
/8 in. NPT
8.4 lbs.
60
13 .25 in.
20 in.
4.17 in.
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3
3.81 kg
60
337 mm
508 mm
106 mm
EspañolFrançais
FramePro® 752XP FRH
Series**
70–120 psi
11 scfm
3
/8 in. NPT
8.7 lbs.
60
14 .25 in.
20 in.
4.17 in.
FramePro® 752XP FRH
Series**
70–120 psi
11 scfm
3
/8 in. NPT
8.7 lbs.
60
14 .25 in.
20 in.
4.17 in.
FramePro® 752XP FRH
70–120 psi
11 scfm
3
/8 in. NPT
8.7 lbs.
60
14 .25 in.
20 in.
4.17 in.
/8 in. NPT
FramePro® 651
& 751XP CH Series**
70–120 psi
11 scfm
3
/8 in. NPT
8.4 lbs.
70
14 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
& 751 CH Series**
70–120 psi
11 scfm
3
/8 in. NPT
8.4 lbs.
70
14 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
/8 in. NPT
3.81 kg
70
362 mm
384 mm
106 mm
FramePro® 651
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
/8 in. NPT
3.81 kg
70
362 mm
384 mm
106 mm
FramePro® 651
& 751XP CH Series**
70–120 psi
11 scfm
3
/8 in. NPT
8.4 lbs.
70
14 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
/8 in. NPT
3.81 kg
70
362 mm
384 mm
106 mm
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
/8 in. NPT
3.97 kg
60
362 mm
508 mm
106 mm
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
/8 in. NPT
3.97 kg
60
362 mm
508 mm
106 mm
Series**
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3
/8 in. NPT
3.97 kg
60
362 mm
508 mm
106 mm
SN70
FramePro® Series
**REFERENCE
CH Model Series
FramePro® 601
FramePro® 701XP
FramePro® 721
Options
English
RESTRICTIVE TRIGGER— This
feature is helpful when precise
fastener placement is required.
FRH Model Series
FramePro® 602
FramePro® 702XP
CH Model Series
FramePro
FramePro® 751XP
OpcionesOptions
EspañolFrançais
GATILLO RESTRINGIDO– Esta
característica sirve de ayuda cu-
ando se requiere una colocación
del sujetador precisa.
®
651
FRH Model Series
FramePro® 752XP
DECLÉNCHEMENT PAR GA-
CHETTE– Cette caractéristique
s’avère utile quand un placement
de projectiles précis s’impose.
14
Page 15
Options
PC0678
®
PC0611
R
OpcionesOptions
FramePro® 600 & 700
CH Series
SN60MC
English
CARRYING CASE — A durable
carrying case is available to help
protect and prolong the life of
the tool. The case can also be
used to carry accessories and
fasteners.
HANGER— Cap can be altered
to attach a hanger. Use a
5
/16-18 UNC tap, and drill to a
depth of approximately 1/2 in.
Use a 5/16" x 3 1/8" long eyebolt.
CARRYING CASE — A durable
carrying case is available to help
protect and prolong the life of
the tool. The case can also be
used to carry accessories and
fasteners.
EspañolFrançais
MALETIN PORTA HERRA-
MIENTA — Un maletín durable
esta disponible para ayudarle a
proteger y prolongar la vida de
su herramienta. El maletin puede
también ser usado para llevar
accesorios y sujetadores (clavos
o grapas).
COLGADERO O GANCHO– La
tapa puede ser modicada para
adherirle un colgadero o gancho.
Use una broca de
Y barrene hasta una profundidad
de aproximadamente 1/2" pulgada.
Use un perno de argolla de 5/16"
1
por 3
/8" de largo.
MALETIN PORTA HERRA-
MIENTA — Un maletín durable
esta disponible para ayudarle a
proteger y prolongar la vida de
su herramienta. El maletin puede
también ser usado para llevar
accesorios y sujetadores (clavos
o grapas).
5
/16" - 18 UNC
MALETTE DE TRANSPORT
– Une robuste malette est dis-
ponible pour protéger et prolonger la durée de vie de l’appareil.
Elle peut également être utilisée
pour le transport des accessoires
et des projectiles.
SUSPENSION– Le bouchon peut
être modié pour y adapter une
suspension. Percer (13 maxi de
profondeur) et tarauder (M16) à
l’emplacement indiqué, pour y
visser la suspension désirée.
MALETTE DE TRANSPORT
– Une robuste malette est dis-
ponible pour protéger et prolonger la durée de vie de l’appareil.
Elle peut également être utilisée
pour le transport des accessoires
et des projectiles.
Accessories
English
SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including:
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #MK336.).
15
Page 16
Limited Warranty
SENCO® Pneumatic, DuraSpin®, Cordless Tools
& Compressors
Senco Products, Inc. (“SENCO”) designs and constructs its products using the highest standards of material and workmanship. SENCO warrants to the original
retail purchaser that the following products will be free from defects in material or workmanship for the warranty period speci ed below:
Pnuematic tools
(both XP and Pro)Fusion ToolsCombo Kit ToolsGasTools
Five YearsTwo YearsOne YearTwo Years
Duraspin ToolsAir Compressors
Multi-Blow Hand Nailers &
Stapling Hammers
One YearOne YearOne Year
During the warranty period (which begins on the purchase date), SENCO will repair or replace, at SENCO’s option and expense, any product or part that is defective
in materials or workmanship after examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center, subject to the exceptions, exclusions and limitations described below.
Any replacement product or part will carry a warranty for the balance of the warranty period applicable to the replaced product or part. A DATED SALES RECEIPT
OR PROOF OF PURCHASE FROM THE ORIGINAL RETAIL PURCHASER IS REQUIRED TO MAKE A WARRANTY CLAIM. Warranty registration also is required
and can be accomplished through on-line Product Registration at www.senco.com or by completing and returning the postage paid warranty registration form included
with your Operator’s manual/parts chart information, found inside the product carton. To make a warranty claim, you must return the product, with proper receipt/proof
of purchase and return transportation charges prepaid, to a SENCO Authorized Warranty Service Center. A list of SENCO Authorized Warranty Service Centers can
be found at www.senco.com or by calling 1-800-543-4596 toll free. SENCO will perform its obligations under this warranty, within a reasonable time after approval of
the warranty claim.
Wheelbarrow Compressors:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the compressor pump will be free from defects in materials
and workmanship for two years after the purchase date.
2. Defective parts of the compressor pump not subject to normal wear and tear will be repaired or replaced, at SENCO’s option, during the two year warranty period. If SENCO determines that repair or replacement is not feasible, SENCO will refund the purchase price less reasonable depreciation based
on actual use.
SENCO Cordless:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the SENCO Cordless tool will be free from defects in materials and workmanship for two years after the purchase date.
2. SENCO warrants that the batteries and chargers used with SENCO Cordless tools will be free from defects in material and workmanship for one year
after the purchase date.
WARRANTY EXCLUSIONS
The following warranty exclusions apply:
1. Normal wear parts are not covered under this warranty. Normal wear parts include, for example, isolators, drive belts, air lters, rubber o-rings, seals,
driver blades, piston stops, and piston/driver assembly.
2. This warranty does not cover parts damaged due to normal wear, misapplication, misuse, accidents, operation at other than recommended speeds or
voltage (electric units only), improper storage, or damage resulting during shipping.
3. Products used in production/industrial applications as de ned by SENCO are excluded from this warranty.
4. Labor charges or loss or damage resulting from improper operation, maintenance or repairs are not covered by this warranty.
5. SENCO does not warrant the Wheelbarrow Compressor Engine/Motor, but the Compressor Engine/Motor may be covered under a warranty offered by its
manufacturer.
GENERAL WARRANTY CONDITIONS
This warranty will be honored, only if:
A. Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the maximum indicated on the tool casting;
B. No evidence of abuse, abnormal conditions, accident, neglect, misuse or improper modi cations or storage of the product; and
C. No Deviation from operating instructions, speci cations, and maintenance schedules exists (read Operator Manual for use, speci cations, and mainte-
nance instructions).
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THE PRODUCT, AND SENCO DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES WILL BE
LIMITED IN DURATION TO THE APPLICABLE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN
IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. YOUR REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE.
SENCO SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL DAMAGES. SOME STATES DO NOT ALLOW THE
EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. IN
NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE PRODUCT WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF
THIS PRODUCT SHALL TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. NO EMPLOYEE OR REPRESENTATIVE OF
SENCO OR ANY DISTRIBUTOR OR DEALER IS AUTHORIZED TO MAKE ANY CHANGE OR MODIFICATION TO THIS WARRANTY.
This warranty gives you speci c legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
REPLACEMENT OF TOOL DUE TO NATURAL DISASTER
SENCO will replace any tool destroyed by an Act of God such as ood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim
will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card for the tool, and then submits proof of
ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department, or other official governmental source. To
obtain instructions for ling a claim call 1-800-543-4596.
CUSTOMER SATISFACTION
One hundred percent customer satisfaction is our #1 goal. If for any reason the product does not perform to the original purchaser’s satisfaction, it can be returned to
the place of purchase within thirty days with dated sales receipt for a full refund of the purchase price.