Senco FRAMEPRO350 Frhxp, FRAMEPRO325 Frhxp User Manual

FramePro325®FRHXP FramePro350®FRHXP
Framers
Operating Instructions
Mode d’Emploi
Senco Brands, Inc. 4270 Ivy Pointe Blvd. Cincinnati, OH 45245 1-800-543-4596
www.senco.com
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual. Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual. Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.
NFD84H5A Nov. 21, 2013, replaces Aug. 11, 2009
© 2013 by Senco Brands, Inc.
ENGLISH
R
ESPAÑOL FRANÇAIS
TABLE OF CONTENTS
Tool Use 2 MainTenance 7 TroUbleshooTing 8 specificaTions 9 accessories 11
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer.
Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully.
TABLA DE MATERIAS
Uso de la herraMienTa 2 ManTeniMienTo 7 idenTificación
de fallas 8
especificaciones 9 accesorios 11
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente.
TABLE DES MATIERÈS
UTilisaTion de loUTil 2 enTreTien 7 dépannage 8 spécificaTions 9 accessoires 11
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions.
TOOL USE USO DE LA HERRAMIENTA UTILISATION DE L’OUTIL
ENGLISH
y Read and
understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.
y To prevent eye injuries,
always wear OSHA­required "Z87.1" safety glasses with permanently attached, rigid, hard plastic side shields. These safety glasses must have "Z87.1" printed or stamped on them. Be sure everyone in your work area is wearing the same type of safety glasses.
y Keep tool pointed away
from yourself and others and connect air to tool.
ESPAÑOL FRANÇAIS
y Antes de usar la
herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.
y Para prevenir lesiones
en los ojos, use siempre los anteojos de seguridad "Z87.1" requeridos por OSHA con escudos lateralés rigidos de plasticó duro y adheridos permanentemente. Estos anteojos de seguridad deben tener "Z87.1" marcado o impreso en elos. Asegúrese que toda persona dentro de su area de trabajo use el mismo tipo de anteojos
y Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera.
y Lisez et assimilez le
manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
y An de protéger vos yeux
contre les blessures, portez toujours des lunettes de sécurité OSHA "Z87.1" avec
caches latéraux en
plastique rigide. La mention "Z87.1" doit être imprimée ou poinçonnée sur ces lunettes de sécurité. Assurez-vous que toute personne se trouvant prés du secteur de travail porte des lunettes de sûreté.
y Maintenez l’outil pointé à
l’écart d’autres personnes et de vous-même et raccordez l’air à l’outil.
2
TOOL USE USO DE LA HERRAMIENTA UTILISATION DE L’OUTIL
R
R
R
1
2
R
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
Sequential Firing Position
Contact Actuation Firing Position
y Never use a tool that leaks
air or needs repair.
y Nunca use una
herramienta que tenga escapes de aire o que necesite ser reparada.
To Load:
y Insert strip of nails into
rear of magazine. For optimum performance use genuine SENCO fasteners. Do not load with workpiece contact (safety element) or trigger depressed.
Para cargar:
y Inserte la tira de clavos
en la parte trasera del cargador. Para lograr óptimo rendimiento use sujetadores SENCO genuinos. No cargue con el gatillo o elemento de seguridad (seguro) de la pieza de trabajo oprimido.
y Pull feeder shoe back. y Tire la zapata del
alimentador.
y This tool is equipped with
a ring mode selection switch. To adjust the ring
mode selection switch,
rst remove nger from
trigger and disconnect the air supply.
y Esta herramienta está
provista de un selector de modo de disparo. Para ajustar dicho selector, primero tiene que quitar su dedo del gatillo y desconectar el suministro de aire.
y The down position is the
Sequential (restrictive)
ring mode, to change
to the Contact-Actuation (Dual-Action) mode press the button in the center of the switch and slide upward and release.
y La posición abajo es
el modo de disparo secuencial (restrictivo), para cambiar al modo de activación por contacto (doble acción) oprima el botón en el centro del selector, deslícelo hacia arriba y suéltelo.
y N’utilisez jamais un outil
qui a des fuites d’air ou qui a besoin d’être réparé.
Pour charger:
y Insérez une bande
de clous à l’arrière du magasin. Pour une performance optimale utiliser des attaches SENCO d’origine. Ne chargez pas avec un contact sur la pièce à travailler (éléments de sécurité) ou avec la gâchette enfoncée.
y Tirez le poussoir en
arrière.
y Cet outil est équipé d’un
sélecteur de mode de déclenchement. Pour l’actionner, ôtez d’abord votre doigt de la gâchette et débranchez l’arrivée d’air.
y La position du bas
correspond au mode de déclenchement séquentiel (restrictif). Pour passer au mode d’actionnement au toucher (double action), pressez le bouton au centre du sélecteur, relevez le sélecteur et relâchez le bouton.
y With a Contact Actuation
(Dual-Action) trigger mode, nails can be driven two ways:
1) Position workpiece contact (safety element) against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.”
2) Pull trigger and push workpiece contact against work surface. Each time the workpiece contact is pushed against the work surface a nail will be driven. This “bottom-
re” mode of operation
is preferred when high production, rapid fastener placement is desired.
y Las herramientas con
gatillo de accion doble pueden ser disparadas de dos maneras:
1) Oprima el seguro contra
la supercie de trabajo y
apriete el gatillo...Disparo de gatillo.
2) Para impulsar un clavo, oprima el disparador y deprima el elemento de seguridad contra la
supercie de trabajo.
Cada vez que deprima el elemento de seguridad
contra la supercie de
trabajo, impulsará un clavo. Este modo de operación de “disparo inferior” o “por rebote” es el preferido cuando se desea alta productividad y rápida colocación del clavo.
y Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par gâchette” peuvent être utilisés de 2 façons différentes :
1) Déclenchement par “gâchette” : Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette.
2)Pour planter un clou, tirez sur la détente et poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Chaque fois que l’élément de sécurité est poussé contre la surface de travail un clou est planté. Le mode de fonctionnement en “tir continu” est préférable si vous désirez placer des attaches rapidement avec forte productivité.
3
TOOL USE USO DE LA HERRAMIENTA UTILISATION DE L’OUTIL
R
R
R
1
2
ENGLISH
y With a Single Sequential
(Restrictive) trigger mode, nails can only be driven one way. First depress workpiece contact (safety element) against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required.
y Read the “Customer
Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) in the
tool and fastener boxes
for safety information regarding the Contact­Actuation and Sequential trigger modes. Under certain conditions, the Sequential trigger mode may reduce the possibility of injury to you or to others working with you.
ESPAÑOL FRANÇAIS
y Las herramientas con
y Avec une gachette “Gatillo Restringido” solamente se pueden disparar con el gatillo.
1) Primero presione el elemento de seguridad
contra la supercie de
trabajo y 2) después apriete el gatillo. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores.
y Lire le “Rappel de Sécurité
y Lea el “Recordatorio de
Seguridad y Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas de sujetadores y de las herramientas para información sobre seguridad de los Gatillos Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted.
“restrictive”, les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction.
1) Appuyer d’abord le palpeur de sécurité sur la surface de travail, 2) puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles.
et Satisfaction du Client” (CSSR) dans les boites
à outils et xations pour
les informations de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser d’autres personnes.
y To adjust the depth the
fastener is driven, rst
disconnect the air supply.
Using your thumb or index nger, rotate wheel to
adjust the Depth Control safety element to achieve desired depth.
y Should a nail jam occur,
disconnect air supply.
y Release the feeder shoe
and slide it forward. Remove fasteners from the tool.
y Para ajustar la profundidad
de sujetador, dede primero desconectar el aire. Usando el dedo pulgar o el dedo indice, rote la manivela para ajustar el seguro a la profundidad deseada.
y Si se produce un
altascamiento de un clavo, desconecte el suministro de aire.
y Suelte el alimentador y
deslícelo hacia adelante. Retire los sujetadores de la herramienta.
y Pour ajuster la profondeur
à laquelle le projectile est enfoncé, déconnecter tout d’abord l’appareil de la source d’air comprimé. A l’aide du pouce ou de
l’index, faire tourner la
molette pour ajuster la position du palpeur de sécurite.
y Au cas ou il se produirait
un coinçage de clous, coupez l’alimentation en air.
y Relâcher le poussoir et le
faire glisser vers l’avant. Enlever les projectiles.
4
Loading...
+ 7 hidden pages