Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.
El empleador debe hacer
cumplir las advertencias de
seguridad y todas las otras
instrucciones que acompañan
a esta herramienta como se la
despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual
disponible para que lo usen
todas las personas destinadas a
hacer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad
personal y la adecuada
operación de esta herramienta,
lea y comprenda todas estas
instrucciones cuidadosamente.
L’employeur doit faire
appliquer les consignes
de sécurité et toutes les
autres instructions qui
accompagnent cet outil
tel qu’il est livré par son
constructeur.
Ayez ce manuel à la
disposition de toutes les
personnes chargées d’utiliser
cet outil.
Pour assurer la sécurité
personnelle et le bon emploi
de cet outil, lisez et assimilez
soigneusement toutes ces
instructions.
TOOL USEUSO DE LA HERRAMIENTAUTILISATION DE L’OUTIL
ENGLISH
y Read and
understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool
before using tool.
y To prevent eye injuries,
always wear OSHArequired "Z87.1" safety
glasses with permanently
attached, rigid, hard plastic
side shields. These safety
glasses must have "Z87.1"
printed or stamped on
them. Be sure everyone in
your work area is wearing
the same type of safety
glasses.
y Keep tool pointed away
from yourself and others
and connect air to tool.
ESPAÑOLFRANÇAIS
y Antes de usar la
herramienta lea y
comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado
con ella.
y Para prevenir lesiones
en los ojos, use siempre
los anteojos de seguridad
"Z87.1" requeridos por
OSHA con escudos
lateralés rigidos de
plasticó duro y adheridos
permanentemente. Estos
anteojos de seguridad
deben tener "Z87.1"
marcado o impreso en
elos. Asegúrese que toda
persona dentro de su area
de trabajo use el mismo
tipo de anteojos
y Mantenga la herramienta
apuntando en dirección
opuesta de usted y de
otros y conecte el aire a la
manguera.
y Lisez et assimilez le
manuel “INstructions de
sécurité” livré avec cet
outil avant de l’utiliser.
y An de protéger vos yeux
contre les blessures,
portez toujours des
lunettes de sécurité
OSHA "Z87.1" avec
caches latéraux en
plastique rigide. La
mention "Z87.1" doit être
imprimée ou poinçonnée
sur ces lunettes de
sécurité. Assurez-vous
que toute personne se
trouvant prés du secteur
de travail porte des
lunettes de sûreté.
y Maintenez l’outil pointé à
l’écart d’autres personnes
et de vous-même et
raccordez l’air à l’outil.
2
TOOL USEUSO DE LA HERRAMIENTAUTILISATION DE L’OUTIL
R
R
R
1
2
R
ENGLISH
ESPAÑOLFRANÇAIS
Sequential
Firing
Position
Contact
Actuation
Firing
Position
y Never use a tool that leaks
air or needs repair.
y Nunca use una
herramienta que tenga
escapes de aire o que
necesite ser reparada.
To Load:
y Insert strip of nails into
rear of magazine. For
optimum performance
use genuine SENCO
fasteners. Do not load
with workpiece contact
(safety element) or trigger
depressed.
Para cargar:
y Inserte la tira de clavos
en la parte trasera del
cargador. Para lograr
óptimo rendimiento use
sujetadores SENCO
genuinos. No cargue con
el gatillo o elemento de
seguridad (seguro) de la
pieza de trabajo oprimido.
y Pull feeder shoe back.y Tire la zapata del
alimentador.
y This tool is equipped with
a ring mode selection
switch. To adjust the ring
mode selection switch,
rst remove nger from
trigger and disconnect the
air supply.
y Esta herramienta está
provista de un selector de
modo de disparo. Para
ajustar dicho selector,
primero tiene que quitar
su dedo del gatillo y
desconectar el suministro
de aire.
y The down position is the
Sequential (restrictive)
ring mode, to change
to the Contact-Actuation
(Dual-Action) mode press
the button in the center
of the switch and slide
upward and release.
y La posición abajo es
el modo de disparo
secuencial (restrictivo),
para cambiar al modo de
activación por contacto
(doble acción) oprima el
botón en el centro del
selector, deslícelo hacia
arriba y suéltelo.
y N’utilisez jamais un outil
qui a des fuites d’air ou qui
a besoin d’être réparé.
Pour charger:
y Insérez une bande
de clous à l’arrière du
magasin. Pour une
performance optimale
utiliser des attaches
SENCO d’origine. Ne
chargez pas avec un
contact sur la pièce à
travailler (éléments de
sécurité) ou avec la
gâchette enfoncée.
y Tirez le poussoir en
arrière.
y Cet outil est équipé d’un
sélecteur de mode de
déclenchement. Pour
l’actionner, ôtez d’abord
votre doigt de la gâchette
et débranchez l’arrivée
d’air.
y La position du bas
correspond au mode de
déclenchement séquentiel
(restrictif). Pour passer au
mode d’actionnement au
toucher (double action),
pressez le bouton au
centre du sélecteur,
relevez le sélecteur et
relâchez le bouton.
y With a Contact Actuation
(Dual-Action) trigger
mode, nails can be driven
two ways:
1) Position workpiece
contact (safety element)
against work surface and
pull trigger...“Trigger Fire.”
2) Pull trigger and push
workpiece contact against
work surface. Each time
the workpiece contact
is pushed against the
work surface a nail will
be driven. This “bottom-
re” mode of operation
is preferred when high
production, rapid fastener
placement is desired.
y Las herramientas con
gatillo de accion doble
pueden ser disparadas de
dos maneras:
1) Oprima el seguro contra
la supercie de trabajo y
apriete el gatillo...Disparo
de gatillo.
2) Para impulsar un clavo,
oprima el disparador
y deprima el elemento
de seguridad contra la
supercie de trabajo.
Cada vez que deprima el
elemento de seguridad
contra la supercie de
trabajo, impulsará un
clavo. Este modo de
operación de “disparo
inferior” o “por rebote” es
el preferido cuando se
desea alta productividad
y rápida colocación del
clavo.
y Les appareils équipés de
déclenchement “au touché
/ par gâchette” peuvent
être utilisés de 2 façons
différentes :
1) Déclenchement par
“gâchette” : Appliquer le
palpeur de sécurité de
l’appareil à l’endroit désiré
et activer la gâchette.
2)Pour planter un clou,
tirez sur la détente et
poussez l’élément de
sécurité contre la surface
de travail. Chaque fois
que l’élément de sécurité
est poussé contre la
surface de travail un clou
est planté. Le mode de
fonctionnement en “tir
continu” est préférable si
vous désirez placer des
attaches rapidement avec
forte productivité.
3
TOOL USEUSO DE LA HERRAMIENTAUTILISATION DE L’OUTIL
R
R
R
1
2
ENGLISH
y With a Single Sequential
(Restrictive) trigger mode,
nails can only be driven
one way. First depress
workpiece contact (safety
element) against work
surface then pull trigger.
This feature is helpful
when precise fastener
placement is required.
y Read the “Customer
Satisfaction and Safety
Reminder” (CSSR) in the
tool and fastener boxes
for safety information
regarding the ContactActuation and Sequential
trigger modes. Under
certain conditions, the
Sequential trigger mode
may reduce the possibility
of injury to you or to others
working with you.
ESPAÑOLFRANÇAIS
y Las herramientas con
y Avec une gachette
“Gatillo Restringido”
solamente se pueden
disparar con el gatillo.
1) Primero presione el
elemento de seguridad
contra la supercie de
trabajo y 2) después apriete
el gatillo. Ésta característica
es útil cuando se requiere
precisión en la colocación
de los sujetadores.
y Lire le “Rappel de Sécurité
y Lea el “Recordatorio de
Seguridad y Satisfacción
del Cliente” (CSSR) en
las cajas de sujetadores
y de las herramientas
para información sobre
seguridad de los Gatillos
Restringido y de Acción
Dual. Bajo ciertas
condiciones, el Gatillo
Restringido puede reducir
la posibilidad de heridas a
su persona o a otros que
trabajen con usted.
“restrictive”, les clous ne
peuvent être tirés que
dans une seule direction.
1) Appuyer d’abord le
palpeur de sécurité sur la
surface de travail, 2) puis
tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour
un placement précis de
projectiles.
et Satisfaction du Client”
(CSSR) dans les boites
à outils et xations pour
les informations de
sécurité concernant les
Détentes à Double Action
et à Restriction. Dans
certaines circonstances, la
Détente à Restriction peut
réduire la possibilité de
se blesser ou de blesser
d’autres personnes.
y To adjust the depth the
fastener is driven, rst
disconnect the air supply.
Using your thumb or index
nger, rotate wheel to
adjust the Depth Control
safety element to achieve
desired depth.
y Should a nail jam occur,
disconnect air supply.
y Release the feeder shoe
and slide it forward.
Remove fasteners from
the tool.
y Para ajustar la profundidad
de sujetador, dede primero
desconectar el aire.
Usando el dedo pulgar
o el dedo indice, rote la
manivela para ajustar el
seguro a la profundidad
deseada.
y Si se produce un
altascamiento de un clavo,
desconecte el suministro
de aire.
y Suelte el alimentador y
deslícelo hacia adelante.
Retire los sujetadores de
la herramienta.
y Pour ajuster la profondeur
à laquelle le projectile est
enfoncé, déconnecter
tout d’abord l’appareil de
la source d’air comprimé.
A l’aide du pouce ou de
l’index, faire tourner la
molette pour ajuster la
position du palpeur de
sécurite.
y Au cas ou il se produirait
un coinçage de clous,
coupez l’alimentation en
air.
y Relâcher le poussoir et le
faire glisser vers l’avant.
Enlever les projectiles.
4
Loading...
+ 7 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.