Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.
El empleador debe hacer
cumplir las advertencias de
seguridad y todas las otras
instrucciones que acompañan
a esta herramienta como se la
despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual
disponible para que lo usen
todas las personas destinadas a
hacer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad
personal y la adecuada
operación de esta herramienta,
lea y comprenda todas estas
instrucciones cuidadosamente.
L’employeur doit faire
appliquer les consignes
de sécurité et toutes les
autres instructions qui
accompagnent cet outil
tel qu’il est livré par son
constructeur.
Ayez ce manuel à la
disposition de toutes les
personnes chargées d’utiliser
cet outil.
Pour assurer la sécurité
personnelle et le bon emploi
de cet outil, lisez et assimilez
soigneusement toutes ces
instructions.
TOOL USEUSO DE LA HERRAMIENTAUTILISATION DE L’OUTIL
ENGLISH
y Read and
understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool
before using tool.
y To prevent eye injuries,
always wear OSHArequired "Z87.1" safety
glasses with permanently
attached, rigid, hard plastic
side shields. These safety
glasses must have "Z87.1"
printed or stamped on
them. Be sure everyone in
your work area is wearing
the same type of safety
glasses.
y Keep tool pointed away
from yourself and others
and connect air to tool.
ESPAÑOLFRANÇAIS
y Antes de usar la
herramienta lea y
comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado
con ella.
y Para prevenir lesiones
en los ojos, use siempre
los anteojos de seguridad
"Z87.1" requeridos por
OSHA con escudos
lateralés rigidos de
plasticó duro y adheridos
permanentemente. Estos
anteojos de seguridad
deben tener "Z87.1"
marcado o impreso en
elos. Asegúrese que toda
persona dentro de su area
de trabajo use el mismo
tipo de anteojos
y Mantenga la herramienta
apuntando en dirección
opuesta de usted y de
otros y conecte el aire a la
manguera.
y Lisez et assimilez le
manuel “INstructions de
sécurité” livré avec cet
outil avant de l’utiliser.
y An de protéger vos yeux
contre les blessures,
portez toujours des
lunettes de sécurité
OSHA "Z87.1" avec
caches latéraux en
plastique rigide. La
mention "Z87.1" doit être
imprimée ou poinçonnée
sur ces lunettes de
sécurité. Assurez-vous
que toute personne se
trouvant prés du secteur
de travail porte des
lunettes de sûreté.
y Maintenez l’outil pointé à
l’écart d’autres personnes
et de vous-même et
raccordez l’air à l’outil.
2
TOOL USEUSO DE LA HERRAMIENTAUTILISATION DE L’OUTIL
R
R
R
1
2
R
ENGLISH
ESPAÑOLFRANÇAIS
Sequential
Firing
Position
Contact
Actuation
Firing
Position
y Never use a tool that leaks
air or needs repair.
y Nunca use una
herramienta que tenga
escapes de aire o que
necesite ser reparada.
To Load:
y Insert strip of nails into
rear of magazine. For
optimum performance
use genuine SENCO
fasteners. Do not load
with workpiece contact
(safety element) or trigger
depressed.
Para cargar:
y Inserte la tira de clavos
en la parte trasera del
cargador. Para lograr
óptimo rendimiento use
sujetadores SENCO
genuinos. No cargue con
el gatillo o elemento de
seguridad (seguro) de la
pieza de trabajo oprimido.
y Pull feeder shoe back.y Tire la zapata del
alimentador.
y This tool is equipped with
a ring mode selection
switch. To adjust the ring
mode selection switch,
rst remove nger from
trigger and disconnect the
air supply.
y Esta herramienta está
provista de un selector de
modo de disparo. Para
ajustar dicho selector,
primero tiene que quitar
su dedo del gatillo y
desconectar el suministro
de aire.
y The down position is the
Sequential (restrictive)
ring mode, to change
to the Contact-Actuation
(Dual-Action) mode press
the button in the center
of the switch and slide
upward and release.
y La posición abajo es
el modo de disparo
secuencial (restrictivo),
para cambiar al modo de
activación por contacto
(doble acción) oprima el
botón en el centro del
selector, deslícelo hacia
arriba y suéltelo.
y N’utilisez jamais un outil
qui a des fuites d’air ou qui
a besoin d’être réparé.
Pour charger:
y Insérez une bande
de clous à l’arrière du
magasin. Pour une
performance optimale
utiliser des attaches
SENCO d’origine. Ne
chargez pas avec un
contact sur la pièce à
travailler (éléments de
sécurité) ou avec la
gâchette enfoncée.
y Tirez le poussoir en
arrière.
y Cet outil est équipé d’un
sélecteur de mode de
déclenchement. Pour
l’actionner, ôtez d’abord
votre doigt de la gâchette
et débranchez l’arrivée
d’air.
y La position du bas
correspond au mode de
déclenchement séquentiel
(restrictif). Pour passer au
mode d’actionnement au
toucher (double action),
pressez le bouton au
centre du sélecteur,
relevez le sélecteur et
relâchez le bouton.
y With a Contact Actuation
(Dual-Action) trigger
mode, nails can be driven
two ways:
1) Position workpiece
contact (safety element)
against work surface and
pull trigger...“Trigger Fire.”
2) Pull trigger and push
workpiece contact against
work surface. Each time
the workpiece contact
is pushed against the
work surface a nail will
be driven. This “bottom-
re” mode of operation
is preferred when high
production, rapid fastener
placement is desired.
y Las herramientas con
gatillo de accion doble
pueden ser disparadas de
dos maneras:
1) Oprima el seguro contra
la supercie de trabajo y
apriete el gatillo...Disparo
de gatillo.
2) Para impulsar un clavo,
oprima el disparador
y deprima el elemento
de seguridad contra la
supercie de trabajo.
Cada vez que deprima el
elemento de seguridad
contra la supercie de
trabajo, impulsará un
clavo. Este modo de
operación de “disparo
inferior” o “por rebote” es
el preferido cuando se
desea alta productividad
y rápida colocación del
clavo.
y Les appareils équipés de
déclenchement “au touché
/ par gâchette” peuvent
être utilisés de 2 façons
différentes :
1) Déclenchement par
“gâchette” : Appliquer le
palpeur de sécurité de
l’appareil à l’endroit désiré
et activer la gâchette.
2)Pour planter un clou,
tirez sur la détente et
poussez l’élément de
sécurité contre la surface
de travail. Chaque fois
que l’élément de sécurité
est poussé contre la
surface de travail un clou
est planté. Le mode de
fonctionnement en “tir
continu” est préférable si
vous désirez placer des
attaches rapidement avec
forte productivité.
3
TOOL USEUSO DE LA HERRAMIENTAUTILISATION DE L’OUTIL
R
R
R
1
2
ENGLISH
y With a Single Sequential
(Restrictive) trigger mode,
nails can only be driven
one way. First depress
workpiece contact (safety
element) against work
surface then pull trigger.
This feature is helpful
when precise fastener
placement is required.
y Read the “Customer
Satisfaction and Safety
Reminder” (CSSR) in the
tool and fastener boxes
for safety information
regarding the ContactActuation and Sequential
trigger modes. Under
certain conditions, the
Sequential trigger mode
may reduce the possibility
of injury to you or to others
working with you.
ESPAÑOLFRANÇAIS
y Las herramientas con
y Avec une gachette
“Gatillo Restringido”
solamente se pueden
disparar con el gatillo.
1) Primero presione el
elemento de seguridad
contra la supercie de
trabajo y 2) después apriete
el gatillo. Ésta característica
es útil cuando se requiere
precisión en la colocación
de los sujetadores.
y Lire le “Rappel de Sécurité
y Lea el “Recordatorio de
Seguridad y Satisfacción
del Cliente” (CSSR) en
las cajas de sujetadores
y de las herramientas
para información sobre
seguridad de los Gatillos
Restringido y de Acción
Dual. Bajo ciertas
condiciones, el Gatillo
Restringido puede reducir
la posibilidad de heridas a
su persona o a otros que
trabajen con usted.
“restrictive”, les clous ne
peuvent être tirés que
dans une seule direction.
1) Appuyer d’abord le
palpeur de sécurité sur la
surface de travail, 2) puis
tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour
un placement précis de
projectiles.
et Satisfaction du Client”
(CSSR) dans les boites
à outils et xations pour
les informations de
sécurité concernant les
Détentes à Double Action
et à Restriction. Dans
certaines circonstances, la
Détente à Restriction peut
réduire la possibilité de
se blesser ou de blesser
d’autres personnes.
y To adjust the depth the
fastener is driven, rst
disconnect the air supply.
Using your thumb or index
nger, rotate wheel to
adjust the Depth Control
safety element to achieve
desired depth.
y Should a nail jam occur,
disconnect air supply.
y Release the feeder shoe
and slide it forward.
Remove fasteners from
the tool.
y Para ajustar la profundidad
de sujetador, dede primero
desconectar el aire.
Usando el dedo pulgar
o el dedo indice, rote la
manivela para ajustar el
seguro a la profundidad
deseada.
y Si se produce un
altascamiento de un clavo,
desconecte el suministro
de aire.
y Suelte el alimentador y
deslícelo hacia adelante.
Retire los sujetadores de
la herramienta.
y Pour ajuster la profondeur
à laquelle le projectile est
enfoncé, déconnecter
tout d’abord l’appareil de
la source d’air comprimé.
A l’aide du pouce ou de
l’index, faire tourner la
molette pour ajuster la
position du palpeur de
sécurite.
y Au cas ou il se produirait
un coinçage de clous,
coupez l’alimentation en
air.
y Relâcher le poussoir et le
faire glisser vers l’avant.
Enlever les projectiles.
4
R
TOOL USEUSO DE LA HERRAMIENTA
UTILISATION DE L’OUTIL
FramePro®350 FRHXP
ONLY
ENGLISH
y Remove the screw at
the back of the tool and
remove the magazine.
y FramePro®350 FRHXP:
Also remove screw from
bottom of magazine as
shown.
y Clear jammed fastener
from guide body.
y Reattach the magazine
and fasten magazine
mounting screw.
y Connect air supply and
replace fasteners. Pull
feeder shoe back.
ESPAÑOLFRANÇAIS
y Retire el tornillo de la parte
trasera de la herramienta
y extraiga el cargador.
y FramePro®350 FRHXP:
También, retire el tornillo
del fondo del cargador.
y Libre el sujetador de la
placa de nariz.
y Vuelva a colocar el
cargador y apriete el
tornillo de montaje del
cargador.
y Conecte la línea de aire y
reemplace los clavos. Tire
la zapata del alimentador.
y Enlevez la vis à l’arrière de
l’outil et sortez le magasin.
y FramePro®350 FRHXP:
Aussi, enlevez la vis du
fond le magasin.
y Extrayez le clou coincé du
front de l’appareil.
y Remettez le magasin en
place et resserrez sa vis
de xation sur l’outil.
y Reconnectez la conduite
d’air comprimé et
rechargez le magasin.
Tirez le poussoir en
arrière.
5
MAINTENANCEMAINTENIMIENTOENTRETIEN
R
R
R
ENGLISH
FRANÇAISESPAÑOL
y Read and
understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool
before using tool.
y All screws should be kept
tight. Loose screws result
in unsafe operation and
parts breakage.
y With tool disconnected,
make daily inspection to
assure free movement
of the workpiece contact
(safety element) and
trigger. Do not use tool if
safety element or trigger
sticks or binds.
y Antes de usar la
herramienta lea y
comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado
con ella.
y Todos los tornillos
tienen que mantenerse
apretados. Los tornillos
sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
y Con la herramienta
desconectada, haga
inspecciones diarias para
asegurar el movimiento
libre del seguro y
del gatillo. No use la
herramienta si el seguro o
el gatillo se atoran.
y Lisez et assimilez le
manuel “INstructions de
sécurité” livré avec cet
outil avant de l’utiliser.
y Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à
fond. Les vis desserrées
entraînent un manque de
sûreté du fonctionnement
et la rupture de pièces.
y L’outil étant séparé de
l’alimentation en air,
effectuez une inspection
journalière pour assurer
le libre mouvement du
palpeur de sécurité et
de la détente. N’utilisez
pas l’outil si le palpeur de
sécurité ou la détente colle
ou se coince.
y Squirt Senco pneumatic oil
into the air inlet twice daily
(5 to 10 drops, depending
on frequency of tool use).
Other oils may damage
O-rings and other tool
parts.
y Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada
de aire dos veces al
día (dependiendo en la
frecuencia de uso 5 A
10 Gotas). Otros aceites
pueden dañar los anillos
en “O” y otras piezas de la
herramienta.
y Avec une burette, placer
5 à 10 gouttes d’huile
pneumatique dans l’arrivée
d’air deux fois par jour
(dépend de l’intensité de
l’utilisation de l’appareil).
D’autres huiles pourraient
endommager les joints
toriques et d’autres pièces
de l’outil.
y Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use
non-ammable cleaning
solutions only if necessary–
DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions
may damage O-rings and
other tool parts.
y Solamente si es
necesario use soluciones
para limpieza no
amablés -NO LA
REMOJE.
Precaución: Tales
soluciones pueden dañar
los empaques y otras
partes de la herramienta.
y Nettoyez l’outil chaque
jour à l’aide d’un chiffon et
inspectez-le pour déceler
une éventuelle usure.
Utilisez uniquement des
solvants non inammables
en cas de nécessité-NE LE
FAITES PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuvent endommager les
joints et autres pièces de
l’appareil.
6
TROUBLESHOOTING
ENGLISH
IDENTIFICACIÓN DE FALLASDÉPANNAGE
ESPAÑOLFRANÇAIS
WARNING
Repairs other than those
described here should be
performed only by trained,
qualied personnel. Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de
aquellas descritas aquí,
deben de ser llevadas a
cabo solamente por personal
entrenado y calicado.
Póngase en contacto con
SENCO para información
1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que
celles décrites ici doivent être
réalisées uniquement par du
personnel qualié ayant reçu
la formation appropriée. Pour
toute information, prenez
contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le
Distributeur agréé.
y Read and
understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool
before using tool.
y Antes de usar la
herramienta lea y
comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado
y Lisez et assimilez le
manuel “INstructions de
sécurité” livré avec cet
outil avant de l’utiliser.
con ella.
SYMPTOM
Air leaks near top of tool / ............................
A
B
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or install
Repair Kit YK0444.
SYMPTOM
Air leaks near bottom of tool / .....................
Poor return.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte superior
de la herramienta / Operación lenta.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verique el suministro
de aire o instale el Juego de Partes YK0444.
SÍNTOMA
El aire se fuga cerca de la parte inferior de la
herramienta / Mal retorno.
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Weight
Fastener Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Admission d’air
Poids
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
ESPAÑOL
fraMepro®325 frhXp
70–120 psi
5.2 scfm
3
/8 in. NPT
7.4 lbs.
62 - 69
11.64 in.
20.30 in.
4.50 in.
fraMepro®325 frhXp
4.8–8.3 bar
147,2 liter/min.
3
/8 in. NPT
3,35 kg
62 - 69
295.7 mm
515.6 mm
114,3 mm
fraMepro®325 frhXp
4.8–8.3 bar
147,2 liter/min.
3
/8 in. NPT
3,35 kg
62 - 69
295.7 mm
515.6 mm
114,3 mm
4.8–8.3 bar
147,2 liter/min.
3
/8 in. NPT
3,35 kg
62 - 69
295.7 mm
515.6 mm
114,3 mm
70–120 psi
5.2 scfm
3
/8 in. NPT
7.4 lbs.
62 - 69
11.64 in.
20.30 in.
4.50 in.
70–120 psi
5.2 scfm
3
/8 in. NPT
7.4 lbs.
62 - 69
11.64 in.
20.30 in.
4.50 in.
FRANÇAIS
fraMepro®350 frhXp
70–120 psi
7.9 scfm
3
/8 in. NPT
8.5 lbs.
56 - 62
13.57 in.
20.33 in.
4.76 in.
4,8–8,3 bar
223,7 liter/min.
3
/8 in. NPT
3,86 kg
56 - 62
344,87 mm
516,84 mm
120,9 mm
fraMepro®350 frhXp
4,8–8,3 bar
223,7 liter/min.
3
/8 in. NPT
3,86 kg
56 - 62
344,87 mm
516,84 mm
120,9 mm
70–120 psi
7.9 scfm
3
/8 in. NPT
8.5 lbs.
56 - 62
13.57 in.
20.33 in.
4.76 in.
fraMepro®350 frhXp
4,8–8,3 bar
223,7 liter/min.
3
/8 in. NPT
3,86 kg
56 - 62
344,87 mm
516,84 mm
120,9 mm
70–120 psi
7.9 scfm
3
/8 in. NPT
8.5 lbs.
56 - 62
13.57 in.
20.33 in.
4.76 in.
9
ACCESSORIESACCESORIOSACCESSOIRES
ENGLISH
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO
tools, including:
Senco Products, Inc. (“SENCO”) designs and constructs its products using the highest standards of material and workmanship. SENCO
warrants to the original retail purchaser that the following products will be free from defects in material or workmanship for the warranty
period speci ed below:
Pnuematic tools
(both XP and Pro)
Fusion ToolsCombo Kit ToolsGasTools
Five YearsTwo YearsOne YearTwo Years
Duraspin ToolsAir Compressors
Multi-Blow Hand Nailers &
Stapling Hammers
One YearOne YearOne Year
During the warranty period (which begins on the purchase date), SENCO will repair or replace, at SENCO’s option and expense, any product or part that is defective
in materials or workmanship after examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center, subject to the exceptions, exclusions and limitations described below.
Any replacement product or part will carry a warranty for the balance of the warranty period applicable to the replaced product or part. A DATED SALES RECEIPT OR
PROOF OF PURCHASE FROM THE ORIGINAL RETAIL PURCHASER IS REQUIRED TO MAKE A WARRANTY CLAIM. Warranty registration also is required and can
be accomplished through on-line Product Registration at www.senco.com or by completing and returning the postage paid warranty registration form included with your
Operator’s manual/parts chart information, found inside the product carton. To make a warranty claim, you must return the product, with proper receipt/proof of purchase
and return transportation charges prepaid, to a SENCO Authorized Warranty Service Center. A list of SENCO Authorized Warranty Service Centers can be found at www.
senco.com or by calling 1-800-543-4596 toll free. SENCO will perform its obligations under this warranty, within a reasonable time after approval of the warranty claim.
Wheelbarrow Compressors:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the compressor pump will be free from defects in mate-
rials and workmanship for two years after the purchase date.
2. Defective parts of the compressor pump not subject to normal wear and tear will be repaired or replaced, at SENCO’s option, during the two year
warranty period. If SENCO determines that repair or replacement is not feasible, SENCO will refund the purchase price less reasonable depreciation based on actual use.
SENCO Cordless:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the SENCO Cordless tool will be free from defects in
materials and workmanship for two years after the purchase date.
2. SENCO warrants that the batteries and chargers used with SENCO Cordless tools will be free from defects in material and workmanship for one
year after the purchase date.
WARRANTY EXCLUSIONS
The following warranty exclusions apply:
1. Normal wear parts are not covered under this warranty. Normal wear parts include, for example, isolators, drive belts, air lters, rubber o-rings,
seals, driver blades, piston stops, and piston/driver assembly.
2. This warranty does not cover parts damaged due to normal wear, misapplication, misuse, accidents, operation at other than recommended speeds
or voltage (electric units only), improper storage, or damage resulting during shipping.
3. Products used in production/industrial applications as de ned by SENCO are excluded from this warranty.
4. Labor charges or loss or damage resulting from improper operation, maintenance or repairs are not covered by this warranty.
5. SENCO does not warrant the Wheelbarrow Compressor Engine/Motor, but the Compressor Engine/Motor may be covered under a warranty offered
by its manufacturer.
GENERAL WARRANTY CONDITIONS
This warranty will be honored, only if:
A. Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the maximum indicated on the tool casting;
B. No evidence of abuse, abnormal conditions, accident, neglect, misuse or improper modi cations or storage of the product; and
C. No Deviation from operating instructions, speci cations, and maintenance schedules exists (read Operator Manual for use, speci cations, and
maintenance instructions).
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THE PRODUCT, AND SENCO DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES WILL BE LIMITED IN DURATION TO THE APPLICABLE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED
WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. YOUR REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO
SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL DAMAGES. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. IN NO EVENT, WHETHER
AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED THE PRICE
OF THE PRODUCT WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS PRODUCT SHALL TERMINATE
UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. NO EMPLOYEE OR REPRESENTATIVE OF SENCO OR ANY DISTRIBUTOR OR DEALER
IS AUTHORIZED TO MAKE ANY CHANGE OR MODIFICATION TO THIS WARRANTY.
This warranty gives you speci c legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
REPLACEMENT OF TOOL DUE TO NATURAL DISASTER
SENCO will replace any tool destroyed by an Act of God such as ood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a
claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card for the tool, and then submits
proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department, or other of cial governmental
source. To obtain instructions for ling a claim call 1-800-543-4596.
CUSTOMER SATISFACTION
One hundred percent customer satisfaction is our #1 goal. If for any reason the product does not perform to the original purchaser’s satisfaction, it can be returned
to the place of purchase within thirty days with dated sales receipt for a full refund of the purchase price.