Senco FRAMEPRO350 Frhxp, FRAMEPRO325 Frhxp User Manual

FramePro325®FRHXP FramePro350®FRHXP
Framers
Operating Instructions
Mode d’Emploi
Senco Brands, Inc. 4270 Ivy Pointe Blvd. Cincinnati, OH 45245 1-800-543-4596
www.senco.com
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual. Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual. Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.
NFD84H5A Nov. 21, 2013, replaces Aug. 11, 2009
© 2013 by Senco Brands, Inc.
ENGLISH
R
ESPAÑOL FRANÇAIS
TABLE OF CONTENTS
Tool Use 2 MainTenance 7 TroUbleshooTing 8 specificaTions 9 accessories 11
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer.
Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully.
TABLA DE MATERIAS
Uso de la herraMienTa 2 ManTeniMienTo 7 idenTificación
de fallas 8
especificaciones 9 accesorios 11
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente.
TABLE DES MATIERÈS
UTilisaTion de loUTil 2 enTreTien 7 dépannage 8 spécificaTions 9 accessoires 11
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions.
TOOL USE USO DE LA HERRAMIENTA UTILISATION DE L’OUTIL
ENGLISH
y Read and
understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.
y To prevent eye injuries,
always wear OSHA­required "Z87.1" safety glasses with permanently attached, rigid, hard plastic side shields. These safety glasses must have "Z87.1" printed or stamped on them. Be sure everyone in your work area is wearing the same type of safety glasses.
y Keep tool pointed away
from yourself and others and connect air to tool.
ESPAÑOL FRANÇAIS
y Antes de usar la
herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.
y Para prevenir lesiones
en los ojos, use siempre los anteojos de seguridad "Z87.1" requeridos por OSHA con escudos lateralés rigidos de plasticó duro y adheridos permanentemente. Estos anteojos de seguridad deben tener "Z87.1" marcado o impreso en elos. Asegúrese que toda persona dentro de su area de trabajo use el mismo tipo de anteojos
y Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera.
y Lisez et assimilez le
manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
y An de protéger vos yeux
contre les blessures, portez toujours des lunettes de sécurité OSHA "Z87.1" avec
caches latéraux en
plastique rigide. La mention "Z87.1" doit être imprimée ou poinçonnée sur ces lunettes de sécurité. Assurez-vous que toute personne se trouvant prés du secteur de travail porte des lunettes de sûreté.
y Maintenez l’outil pointé à
l’écart d’autres personnes et de vous-même et raccordez l’air à l’outil.
2
TOOL USE USO DE LA HERRAMIENTA UTILISATION DE L’OUTIL
R
R
R
1
2
R
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
Sequential Firing Position
Contact Actuation Firing Position
y Never use a tool that leaks
air or needs repair.
y Nunca use una
herramienta que tenga escapes de aire o que necesite ser reparada.
To Load:
y Insert strip of nails into
rear of magazine. For optimum performance use genuine SENCO fasteners. Do not load with workpiece contact (safety element) or trigger depressed.
Para cargar:
y Inserte la tira de clavos
en la parte trasera del cargador. Para lograr óptimo rendimiento use sujetadores SENCO genuinos. No cargue con el gatillo o elemento de seguridad (seguro) de la pieza de trabajo oprimido.
y Pull feeder shoe back. y Tire la zapata del
alimentador.
y This tool is equipped with
a ring mode selection switch. To adjust the ring
mode selection switch,
rst remove nger from
trigger and disconnect the air supply.
y Esta herramienta está
provista de un selector de modo de disparo. Para ajustar dicho selector, primero tiene que quitar su dedo del gatillo y desconectar el suministro de aire.
y The down position is the
Sequential (restrictive)
ring mode, to change
to the Contact-Actuation (Dual-Action) mode press the button in the center of the switch and slide upward and release.
y La posición abajo es
el modo de disparo secuencial (restrictivo), para cambiar al modo de activación por contacto (doble acción) oprima el botón en el centro del selector, deslícelo hacia arriba y suéltelo.
y N’utilisez jamais un outil
qui a des fuites d’air ou qui a besoin d’être réparé.
Pour charger:
y Insérez une bande
de clous à l’arrière du magasin. Pour une performance optimale utiliser des attaches SENCO d’origine. Ne chargez pas avec un contact sur la pièce à travailler (éléments de sécurité) ou avec la gâchette enfoncée.
y Tirez le poussoir en
arrière.
y Cet outil est équipé d’un
sélecteur de mode de déclenchement. Pour l’actionner, ôtez d’abord votre doigt de la gâchette et débranchez l’arrivée d’air.
y La position du bas
correspond au mode de déclenchement séquentiel (restrictif). Pour passer au mode d’actionnement au toucher (double action), pressez le bouton au centre du sélecteur, relevez le sélecteur et relâchez le bouton.
y With a Contact Actuation
(Dual-Action) trigger mode, nails can be driven two ways:
1) Position workpiece contact (safety element) against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.”
2) Pull trigger and push workpiece contact against work surface. Each time the workpiece contact is pushed against the work surface a nail will be driven. This “bottom-
re” mode of operation
is preferred when high production, rapid fastener placement is desired.
y Las herramientas con
gatillo de accion doble pueden ser disparadas de dos maneras:
1) Oprima el seguro contra
la supercie de trabajo y
apriete el gatillo...Disparo de gatillo.
2) Para impulsar un clavo, oprima el disparador y deprima el elemento de seguridad contra la
supercie de trabajo.
Cada vez que deprima el elemento de seguridad
contra la supercie de
trabajo, impulsará un clavo. Este modo de operación de “disparo inferior” o “por rebote” es el preferido cuando se desea alta productividad y rápida colocación del clavo.
y Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par gâchette” peuvent être utilisés de 2 façons différentes :
1) Déclenchement par “gâchette” : Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette.
2)Pour planter un clou, tirez sur la détente et poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Chaque fois que l’élément de sécurité est poussé contre la surface de travail un clou est planté. Le mode de fonctionnement en “tir continu” est préférable si vous désirez placer des attaches rapidement avec forte productivité.
3
TOOL USE USO DE LA HERRAMIENTA UTILISATION DE L’OUTIL
R
R
R
1
2
ENGLISH
y With a Single Sequential
(Restrictive) trigger mode, nails can only be driven one way. First depress workpiece contact (safety element) against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required.
y Read the “Customer
Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) in the
tool and fastener boxes
for safety information regarding the Contact­Actuation and Sequential trigger modes. Under certain conditions, the Sequential trigger mode may reduce the possibility of injury to you or to others working with you.
ESPAÑOL FRANÇAIS
y Las herramientas con
y Avec une gachette “Gatillo Restringido” solamente se pueden disparar con el gatillo.
1) Primero presione el elemento de seguridad
contra la supercie de
trabajo y 2) después apriete el gatillo. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores.
y Lire le “Rappel de Sécurité
y Lea el “Recordatorio de
Seguridad y Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas de sujetadores y de las herramientas para información sobre seguridad de los Gatillos Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted.
“restrictive”, les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction.
1) Appuyer d’abord le palpeur de sécurité sur la surface de travail, 2) puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles.
et Satisfaction du Client” (CSSR) dans les boites
à outils et xations pour
les informations de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser d’autres personnes.
y To adjust the depth the
fastener is driven, rst
disconnect the air supply.
Using your thumb or index nger, rotate wheel to
adjust the Depth Control safety element to achieve desired depth.
y Should a nail jam occur,
disconnect air supply.
y Release the feeder shoe
and slide it forward. Remove fasteners from the tool.
y Para ajustar la profundidad
de sujetador, dede primero desconectar el aire. Usando el dedo pulgar o el dedo indice, rote la manivela para ajustar el seguro a la profundidad deseada.
y Si se produce un
altascamiento de un clavo, desconecte el suministro de aire.
y Suelte el alimentador y
deslícelo hacia adelante. Retire los sujetadores de la herramienta.
y Pour ajuster la profondeur
à laquelle le projectile est enfoncé, déconnecter tout d’abord l’appareil de la source d’air comprimé. A l’aide du pouce ou de
l’index, faire tourner la
molette pour ajuster la position du palpeur de sécurite.
y Au cas ou il se produirait
un coinçage de clous, coupez l’alimentation en air.
y Relâcher le poussoir et le
faire glisser vers l’avant. Enlever les projectiles.
4
R
TOOL USE USO DE LA HERRAMIENTA
UTILISATION DE L’OUTIL
FramePro®350 FRHXP
ONLY
ENGLISH
y Remove the screw at
the back of the tool and remove the magazine.
y FramePro®350 FRHXP:
Also remove screw from bottom of magazine as shown.
y Clear jammed fastener
from guide body.
y Reattach the magazine
and fasten magazine mounting screw.
y Connect air supply and
replace fasteners. Pull feeder shoe back.
ESPAÑOL FRANÇAIS
y Retire el tornillo de la parte
trasera de la herramienta
y extraiga el cargador.
y FramePro®350 FRHXP:
También, retire el tornillo del fondo del cargador.
y Libre el sujetador de la
placa de nariz.
y Vuelva a colocar el
cargador y apriete el tornillo de montaje del cargador.
y Conecte la línea de aire y
reemplace los clavos. Tire la zapata del alimentador.
y Enlevez la vis à l’arrière de
l’outil et sortez le magasin.
y FramePro®350 FRHXP:
Aussi, enlevez la vis du fond le magasin.
y Extrayez le clou coincé du
front de l’appareil.
y Remettez le magasin en
place et resserrez sa vis
de xation sur l’outil.
y Reconnectez la conduite
d’air comprimé et
rechargez le magasin.
Tirez le poussoir en
arrière.
5
MAINTENANCE MAINTENIMIENTO ENTRETIEN
R
R
R
ENGLISH
FRANÇAISESPAÑOL
y Read and
understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.
y All screws should be kept
tight. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage.
y With tool disconnected,
make daily inspection to assure free movement of the workpiece contact (safety element) and trigger. Do not use tool if safety element or trigger sticks or binds.
y Antes de usar la
herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.
y Todos los tornillos
tienen que mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes.
y Con la herramienta
desconectada, haga inspecciones diarias para asegurar el movimiento libre del seguro y del gatillo. No use la herramienta si el seguro o el gatillo se atoran.
y Lisez et assimilez le
manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
y Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces.
y L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, effectuez une inspection journalière pour assurer le libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. N’utilisez pas l’outil si le palpeur de sécurité ou la détente colle ou se coince.
y Squirt Senco pneumatic oil
into the air inlet twice daily (5 to 10 drops, depending on frequency of tool use). Other oils may damage O-rings and other tool parts.
y Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada de aire dos veces al día (dependiendo en la frecuencia de uso 5 A 10 Gotas). Otros aceites pueden dañar los anillos en “O” y otras piezas de la herramienta.
y Avec une burette, placer
5 à 10 gouttes d’huile pneumatique dans l’arrivée
d’air deux fois par jour
(dépend de l’intensité de l’utilisation de l’appareil). D’autres huiles pourraient endommager les joints toriques et d’autres pièces de l’outil.
y Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use
non-ammable cleaning
solutions only if necessary– DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage O-rings and other tool parts.
y Solamente si es
necesario use soluciones para limpieza no
amablés -NO LA
REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta.
y Nettoyez l’outil chaque
jour à l’aide d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des
solvants non inammables
en cas de nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER ! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil.
6
TROUBLESHOOTING
ENGLISH
IDENTIFICACIÓN DE FALLAS DÉPANNAGE
ESPAÑOL FRANÇAIS
WARNING
Repairs other than those described here should be performed only by trained,
qualied personnel. Contact
SENCO for information at 1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal
entrenado y calicado.
Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du
personnel qualié ayant reçu
la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.
y Read and
understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.
y Antes de usar la
herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado
y Lisez et assimilez le
manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser.
con ella.
SYMPTOM
Air leaks near top of tool / ............................
A
B
Sluggish operation SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or install Repair Kit YK0444.
SYMPTOM
Air leaks near bottom of tool / .....................
Poor return.
SÍNTOMA El aire se escapa cerca de la parte superior
de la herramienta / Operación lenta. SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verique el suministro
de aire o instale el Juego de Partes YK0444.
SÍNTOMA El aire se fuga cerca de la parte inferior de la
herramienta / Mal retorno.
SYMPTÔME Fuite d’air près du sommet de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / vériez l’alimentation
en air ou remplacez les pièces YK0444.
SYMPTÔME Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
FramePro®325 FRHXP FramePro®350 FRHXP
A
YK0444
B YK0768
YK0445
YK0444
SOLUTION Clean tool / tighten screws or install
Repair Kit YK0445 - FramePro®325 FRHXP YK0768 - FramePro®350 FRHXP SYMPTOM Other problems.
SOLUTION
Contact SENCO. ........
SOLUCIÓN Apriete los tornillos / Limpié la herramienta
o instale el Juego de Partes YK0445 ­FramePro®325 FRHXP YK0768 - FramePro®350 FRHXP SÍNTOMA
Otros problemas. SOLUCIÓN
Póngase en contacto con SENCO.
SOLUTION Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil ou
remplacez les pièces YK0445 - FramePro®325 FRHXP YK0768 - FramePro®350 FRHXP. SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION Prenez contact avec SENCO.
7
SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES SPECIFICATIONS
L
L
U
F
D
H
A
E
FramePro®325
Fastener Range
ENGLISH
MIN.
(2,9mm)
.260"
(6,6mm)
2"
(50mm)
.113"
ESPAÑOL FRANÇAIS
MAX.
.301"
(7,6mm)
3"
(75mm)
3 1/4"
(83mm)
L
L
U
F
D
H
A
E
FramePro®350
Fastener Range
MIN.
(6,6mm)
(3,1mm)
.260"
2 3/8"
(60mm)
.120"
.120"
(3,1mm)
3 1/2"
(90mm)
.148"
(3,8mm)
MAX.
.340"
(8,6mm)
3 1/2"
(90mm)
.120"
(3,1mm)
.120"
(3,1mm)
.162"
(4,1mm)
8
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
SPECIFICATIONS
ENGLISH
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Weight Fastener Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max. Consommation d’air (60 cycles par minute) Admission d’air Poids Capacité de projectiles par magasin Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
ESPAÑOL
fraMepro®325 frhXp
70–120 psi
5.2 scfm
3
/8 in. NPT
7.4 lbs. 62 - 69
11.64 in.
20.30 in.
4.50 in.
fraMepro®325 frhXp
4.8–8.3 bar 147,2 liter/min.
3
/8 in. NPT 3,35 kg 62 - 69
295.7 mm
515.6 mm 114,3 mm
fraMepro®325 frhXp
4.8–8.3 bar 147,2 liter/min.
3
/8 in. NPT 3,35 kg 62 - 69
295.7 mm
515.6 mm 114,3 mm
4.8–8.3 bar 147,2 liter/min.
3
/8 in. NPT 3,35 kg 62 - 69
295.7 mm
515.6 mm 114,3 mm
70–120 psi
5.2 scfm
3
/8 in. NPT
7.4 lbs. 62 - 69
11.64 in.
20.30 in.
4.50 in.
70–120 psi
5.2 scfm
3
/8 in. NPT
7.4 lbs. 62 - 69
11.64 in.
20.30 in.
4.50 in.
FRANÇAIS
fraMepro®350 frhXp
70–120 psi
7.9 scfm
3
/8 in. NPT
8.5 lbs. 56 - 62
13.57 in.
20.33 in.
4.76 in.
4,8–8,3 bar 223,7 liter/min.
3
/8 in. NPT 3,86 kg 56 - 62 344,87 mm 516,84 mm 120,9 mm
fraMepro®350 frhXp
4,8–8,3 bar 223,7 liter/min.
3
/8 in. NPT 3,86 kg 56 - 62 344,87 mm 516,84 mm 120,9 mm
70–120 psi
7.9 scfm
3
/8 in. NPT
8.5 lbs. 56 - 62
13.57 in.
20.33 in.
4.76 in.
fraMepro®350 frhXp
4,8–8,3 bar 223,7 liter/min.
3
/8 in. NPT 3,86 kg 56 - 62 344,87 mm 516,84 mm 120,9 mm
70–120 psi
7.9 scfm
3
/8 in. NPT
8.5 lbs. 56 - 62
13.57 in.
20.33 in.
4.76 in.
9
ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES
ENGLISH
SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including:
» Air Compressors » Hose » Couplers » Fittings » Safety Glasses » Pressure Gauges » Lubricants » Regulators » Filters
For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #MK336.
ESPAÑOL FRANÇAIS
SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo:
» Compresores de Aire » Manguera » Conectores Rapidos » Conectores » Anteojos De Seguridad » Manometros » Lubricantes » Reguladores » Filtros
Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero #MK336.
SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris:
» Compresseurs » Tuyauterie exible » Raccords » Lunettes de sécurité » Manomètres » Lubriants » Régulateurs » Filtres
Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence catalogue : #MK336.).
10
Limited Warranty
SENCO® Pneumatic, DuraSpin®, Cordless Tools
& Compressors
Senco Products, Inc. (“SENCO”) designs and constructs its products using the highest standards of material and workmanship. SENCO warrants to the original retail purchaser that the following products will be free from defects in material or workmanship for the warranty
period speci ed below:
Pnuematic tools
(both XP and Pro)
Fusion Tools Combo Kit Tools GasTools
Five Years Two Years One Year Two Years
Duraspin Tools Air Compressors
Multi-Blow Hand Nailers &
Stapling Hammers
One Year One Year One Year
During the warranty period (which begins on the purchase date), SENCO will repair or replace, at SENCO’s option and expense, any product or part that is defective in materials or workmanship after examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center, subject to the exceptions, exclusions and limitations described below.
Any replacement product or part will carry a warranty for the balance of the warranty period applicable to the replaced product or part. A DATED SALES RECEIPT OR PROOF OF PURCHASE FROM THE ORIGINAL RETAIL PURCHASER IS REQUIRED TO MAKE A WARRANTY CLAIM. Warranty registration also is required and can be accomplished through on-line Product Registration at www.senco.com or by completing and returning the postage paid warranty registration form included with your Operator’s manual/parts chart information, found inside the product carton. To make a warranty claim, you must return the product, with proper receipt/proof of purchase and return transportation charges prepaid, to a SENCO Authorized Warranty Service Center. A list of SENCO Authorized Warranty Service Centers can be found at www. senco.com or by calling 1-800-543-4596 toll free. SENCO will perform its obligations under this warranty, within a reasonable time after approval of the warranty claim.
Wheelbarrow Compressors:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the compressor pump will be free from defects in mate-
rials and workmanship for two years after the purchase date.
2. Defective parts of the compressor pump not subject to normal wear and tear will be repaired or replaced, at SENCO’s option, during the two year warranty period. If SENCO determines that repair or replacement is not feasible, SENCO will refund the purchase price less reasonable deprecia­tion based on actual use.
SENCO Cordless:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the SENCO Cordless tool will be free from defects in
materials and workmanship for two years after the purchase date.
2. SENCO warrants that the batteries and chargers used with SENCO Cordless tools will be free from defects in material and workmanship for one year after the purchase date.
WARRANTY EXCLUSIONS
The following warranty exclusions apply:
1. Normal wear parts are not covered under this warranty. Normal wear parts include, for example, isolators, drive belts, air  lters, rubber o-rings,
seals, driver blades, piston stops, and piston/driver assembly.
2. This warranty does not cover parts damaged due to normal wear, misapplication, misuse, accidents, operation at other than recommended speeds or voltage (electric units only), improper storage, or damage resulting during shipping.
3. Products used in production/industrial applications as de ned by SENCO are excluded from this warranty.
4. Labor charges or loss or damage resulting from improper operation, maintenance or repairs are not covered by this warranty.
5. SENCO does not warrant the Wheelbarrow Compressor Engine/Motor, but the Compressor Engine/Motor may be covered under a warranty offered by its manufacturer.
GENERAL WARRANTY CONDITIONS
This warranty will be honored, only if:
A. Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the maximum indicated on the tool casting; B. No evidence of abuse, abnormal conditions, accident, neglect, misuse or improper modi cations or storage of the product; and C. No Deviation from operating instructions, speci cations, and maintenance schedules exists (read Operator Manual for use, speci cations, and
maintenance instructions).
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THE PRODUCT, AND SENCO DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES WILL BE LIM­ITED IN DURATION TO THE APPLICABLE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. YOUR REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL DAMAGES. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE PRODUCT WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS PRODUCT SHALL TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. NO EMPLOYEE OR REPRESENTATIVE OF SENCO OR ANY DISTRIBUTOR OR DEALER IS AUTHORIZED TO MAKE ANY CHANGE OR MODIFICATION TO THIS WARRANTY.
This warranty gives you speci c legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
REPLACEMENT OF TOOL DUE TO NATURAL DISASTER
SENCO will replace any tool destroyed by an Act of God such as  ood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a
claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card for the tool, and then submits
proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department, or other of cial governmental source. To obtain instructions for  ling a claim call 1-800-543-4596.
CUSTOMER SATISFACTION
One hundred percent customer satisfaction is our #1 goal. If for any reason the product does not perform to the original purchaser’s satisfaction, it can be returned to the place of purchase within thirty days with dated sales receipt for a full refund of the purchase price.
© 2013 by SENCO BRANDS, INC. CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
www.senco.com
091013
11
Loading...