Senco 700XP, E-XP, 600 User Manual

FramePro
®
700XP
Series
FramePro 600
Series
FramePro
®
Full Round Head
®
E-XP
Technology
Full Round Head
Series
HVFN220 Revised January 16, 2002 (Replaces 3/16/01)
English
Deutsch Nederlands
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
It is the employer’s responsi­bility to assure this manual is read and understood by all personnel assigned to use the tool. Keep this manual avail­able for future reference.
Francais
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
La responsabilitié de l’employeur est de s’assurer que ce mode d’ emploi est lu et compris par tout personnel amené à utiliser cet outil. Conserver ce mode d’emploi disponible pour toute référence ultérieure.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Der Arbeitgeber ist verantwortlich dafür, daB alle Arbeitnehmer, die diese Maschine bedienen, die Betriebsanleitung lesen undverstehen. Die Betriebsanleitung sollte immer griffbereit sein.
Suomi Norwegian
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Työnantaja on vastuusa siitä, että jokainen, joka käyttää tätä konetta, on lukenut ja ymmärtänyt nämä käyttöohjeet. Säilytä tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever dat deze handleiding gelezen en begrepen wordt door al de gebruikers van dit apparaat. Houdt deze handleiding ter beschikking voor verdere raadpleging.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbeidsgivers ansvar å forsikre seg om at denne veiledning blir lest og forstått av ale som har i oppdrag å arbeide med dette verktoy. Behold defor denne bruksanvisning for framtidig bruk.
Svenska
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det är arbetsgivarensskydighet att se till att denna bruksanvisning blir läst och förstådd av alla som använder och kommer att använda detta verktyg. Behåll därför bruksanvisningen för framtida användning.
Dansk
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Det er arbejdsgiverens ansvar at sikre, at denne håndbog bliver laest og forstået af alle ansatte, der bruger dette vaerktøj. Denne håndbog skal altid vaere til rådighed.
E’responsabilita’ del datore di lavoro assicurarsi che questo manuale sia letto e compreso da tutto il personale destinato all’uso dell’attrezzo. Tenete questo manuale a disposizione per futura consultazione.
Italian Espanol
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Es la responsabilidad del usuario asegurarse de que este manual seal leido y entendido por todo el personal asignado al uso de esta herramienta. Mantenga este manual a su disposicion para referencia futura.
1
English
Deutsch Nederlands
Tool Use 3 Maintenance 19 Troubleshooting 22 Specifications 25 Accessories 31 Declaration of Conformity 35
Francais
TABLE DES
MATIERÈS
TABLE OF
CONTENTS
SISÄLLYSLUETTELO
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Wartung 19 Fehlersuche 22 Zubehör 25 Technische Daten 31 Konformitätserk­lärung 36
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksa-
3
anwijzingen 3 Onderhoud 19 Reparatie 22 Accessoires 25 Technische gegevens 31 CE Conformit­eitsverklaring 36
Suomi Norwegian Svenska
INNHOLD
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Utilisation de l’outil 3 Entretien 20 Dépannage 23 Spécifications 25 Accessoires 36 Déclaration de Conformité 36
Dansk
INDHOLDSFORTEGNELSE
Brug af værktøj 3 Vedligeholdelse 21 Fejlfinding 24 Tilbehør 25 Specifikationer 31 Overensstemmelses Deklarationen 36
Käyttöohjeet 3 Huolto 20 Vian etsintä 23 Lisätarvikkeet 25 Tekniset tiedot 31 Yhdenmukaisu­usvakuutus 36
Italian Espanol
INDICE DEI
CONTENUTI
Uso Dell’attrezzo 3 Manutenzione 21 Ricerca e Correzione Guasti 24 Accessori 25 Specifiche 31 Dichiarazione di Conformita’ 36
Bruksanvisning 3 Vedlikehold 20 Feilsøking 23 Tilleggsutstyr 25 Tekniske data 31 Erklæring om Samsvar 36
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la Herramienta 3 Mantenimiento 21 Identificación de Fallas 24 Accesorios 25 Especificaciones 31 Declaracion de Conformidad 36
Användning 3 Underhåll 21 Felsökning 23 Tillbehör 25 Tekniska data 31 Försäkran om Överensstämmelse
36
2

Tool Use

Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
SN60MC
2 1/2" 2" 1 1/2"
English
Read section titled “Safety
Warnings” before using tool.
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect air to tool. Tools shall be operated at the lowest pressure needed for the application. This will reduce noise levels, part wear, and energy use.
Never use a tool that leaks air
or needs repair.
To Load: Insert strip of nails
into rear of magazine. Use only genuine SENCO fasteners (see Technical Specifications). Do not load with safety yoke or trigger depressed.
To Load:
Position the Nail Guide for the fastener length. Insert strip of nails into rear of magazine. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety mechanism or trigger depressed.
Pull feeder shoe back.
Deutsch Nederlands
Vor dem Einsatz des
Gerätes bitte die Sicherheitshinweise lesen.
Halten Sie das Gerät so, daß
es nicht auf Sie selbst oder andere zeigt und schließen Sie den Druckluftschlauch an. Die Geräte sollten nur mit dem für den jewelligen Anwendungsfall erforderlichen geringsten Luftdruck betrieben werden. Dadurch werden der Lärm, der Verschleiß und der Energie­verbrauch gemindert.
Kein undichtes oder
schadhaftes Gerät benutzen.
Laden des Magazins:
Nagelstreifen von hinten in das Magazin einführen. Benutzen Sie ausschließlich SENCO-Befestiger (siehe Technische Daten). Laden Sie das Gerät nicht, wenn der Auslöser oder die Auslösesicherung betätigt ist.
Laden des Magazins:
Bringen Sie die Nagelstange für die Befestigungslänge in Position. Nagelstreifen von hinten in das Magazin einführen. Verdenden Sie ausschließlich SENCO­Befestiger (siehe Technische Daten). Laden Sie das Gerät nicht, wenn der Auslöser oder die Auslösesicherung betätigt ist.
Lees de
veiligheidsvoorschriften voordat U het apparaat gebruikt.
Houdt het apparaat afgewend
van uzelf en anderen en sluit dan de luchttoevoer aan. Het apparaat moet gebruikt worden met laagst mogelijke luchtdruk. Dit vermindert geluidshinder, slijtage en energie verbruik.
Gebruik het apparaat nooit
wanneer er een lek in de luchttoevoer is of als reparatie noodzakelijk is.
Om te laden:
Steek de strip spijkers in de achterkant van het magazijn. Gebruik uitsluitend SENCO spijkers (zie Technische Specificaties). Laadt nooit met de veiligheid of de trekker ingedrukt.
Om het apparaat te laden:
verander de instelling van het magazijn naar de juiste lengte-aanduiding van de spijker. Steek de strop spijkers in de achterkant van het magazijn. Gebruik uitsluitend orginele SENCO spijkers (zieTecnische Specificaties). Laadt nooit met de veiligheid of de trekker ingedrukt. Trek de aanvoerschuif geheel naar achteren.
Trek de aanvoerschuif terug.Nagelschieber zurückziehen.
With a “Contact Actuation”
trigger, nails can be driven two ways:
a) Position safety yoke against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.”
b) Pull trigger and push safety
yoke against work surface for operation each time the safety yoke is pushed against the
1
work surface. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high speed, rapid fastener placement is desired.
2
Geräte mit Kontaktauslösung
können wie folgt aktiviert werden:
a) Drücken Sie die
Auslösesicherung auf das Werkstück und betätigen Sie den Auslöser ...“Handauslösung”.
b) Betätigen Sie den Auslöser und
drücken Sie dann die Auslösesicherung auf das Werkstück. Bei jedem Aufsetzen wird ein Eintreibvorgang ausgelöst. Die Kontaktauslösung eignet sich dann, wenn schnell aufeinanderfolgende Eintreibvorgänge erwünscht sind.
Het apparaat voorzien van
“Bottom-Fire”, kan op twee manieren bediend worden:
a) Plaats de veiligheidsvoeler
op het werkoppervlak en haal de trekker over.
b) Haal de trekker over en druk
de veiligheidsvoeler tegen het werkoppervlak. Elke keer dat de veiligheidsvoeler het werkoppervlak raakt, wordt er een spijker of kram afgeschoten. Deze manier wordt aangeraden als snel achter elkaar geschoten dient te worden.
3
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet Bruksanvisning
Användning av Verktyget
Francais
Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulé “Consignes de Sécurité”.
Maintenez l’outil pointé à
l’écart de vous-même et des autres personnes et raccordez l’outil à l’air comprimé. Les outils doivent être utilisés à la pression la plus faible requise pour le travail à faire. Cela réduira le niveau de bruit, l’usure de l’outil et la demande en énergie.
N’utilisez jamais un outil qui
a des fuites d’air ou qui a besoin d’être réparé.
Pour charger :
Introduisez une bande de clous dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les véritables clous SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez.
Pour charger :
Introduisez une bande de clous dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les clous d‘origine SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez.
Suomi Norwegian
Lue turvaohjeet ennen
koneen käyttöönottoa.
Pidä kone aina itsestäsi ja
muista poispäin suunnattuna, kun liität koneen paineilmaan. Käytä alinta koneen käyttämiseen tarvittavaa painetta työkohteesta riippuen. Tämä alentaa melua, varaosien kulumista ja energian kulutusta.
Älä koskaan käytä konetta,
joka vuotaa ilmaa tai on korjauksen tarpeessa.
Makasiinin täyttö:
Aseta naulakampa makasiinin takaosaan. Käytä ainoastaan alkuperäisiä SENCO nauloja (katso Tekniset Tiedot). Älä täytä makasiinia varmistimen tai liipasimen ollessa painettuna laukaisuasentoon.
Koneen lataaminen:
Aseta naulaohjain
vastaamaan naulan pituutta. Älä täytä makasiinia varmistimen tai liipasimen ollessa painettuna laukaisuasentoon.
Les kapitlet
“Sikkerhetsregler” før bruk.
Hold verktøyet vendt bort fra
deg selv og andre personer ved tilkobling av trykkluft. Bruk lavest mulig lufttrykk for arbeidsoperasjonen. Det vil redusere støynivå, slitasje på deler og energiforbruk.
Bruk aldri et verktøy som
lekker luft og trenger reparasjon.
For å fylle magasinet:
Sett stiftene inn i magasinet bakfra. Ikke lad med sikring eller avtrekker trykket inn.
For å lade:
Sett spikersytringen i riktig
posisjon avhengig av spikerlengde. Sett spikerne inn bak i magasinet. Bruk bare originale SENCO-stifter. Ikke fyll magasinet med sikring eller avtrekker trykket inn.
Svenska
Läs säkerhets föreskrifterna
innan ni använder verktyget.
Rikta verktyget från dig själv
och andra då ni ansluter tryckluften. Verktyget skall drivas med lägsta lufttryck som behövs för arbetet. Detta sänker ljudnivå, slitage och energi förbrukning.
Använd aldrig ett verktyg
som läcker eller är i behov av reparation.
Laddning:
För i en spikstav bakifrån i magasinet. Använd endast original SENCO spik (se Verktygs Data). Ladda inte verktyget med avtryckare eller utlo¯ snings-mekanismen intryckt.
Att ladda:
För magasinet i rätt läge med
hänsyn till spikens längd. För in en spikstav i magasinet. Använd endast original SENCO klammer (se Verktygs Data). Ladda inte verktyget med avtryckaren eller utlösningsmekanismen intryckt.
Tirez en arrière le sabot de
chargement.
Les outils avec “détente par
contact” peuvent être utilisés de deux façons :
a) Positionnez le palpeur de
sécurité sur la surface de travail et tirez sur la gâchette ...“Tir par gâchette”.
b) Tirez la gâchette et appuyez
le palpeur de sécurité sur la surface de travail pour provoquer un tir. Chaque nouvel appui de la sécurité sur la surface de travail provoquera un nouveau tir. Ce mode de travail “à la volée” est recommandé pour des travaux d’agrafage rapides.
Vedä syöttäjä naulakamman
taakse.
Pohjalaukaisuliipasimella
varustettuja koneita voidaan käyttää kahdella eri tavalla:
a) Aseta varmistin
työkohdetta vasten ja paina liipasimesta. “Liipasinlaukaisu”.
b) Paina liipasimesta ja aseta
varmistin työkohdetta vasten. Joka kerta, kun varmistinta painetaan, kone ampuu kiinnittimen. Pohjalaukaisu sopii parhaiten nopeaan naulaukseen.
Trekk matingsmekanismen
tilbake.
Verktøy med “Kontakt
Avfyring” kan avfyres på to måter:
a) Sett sikringen mot
arbeidsflaten og trekk av.
b) Trykk inn avtrekkeren.
Verktøyet avfyres hver gang sikringen presses mot arbeidsflaten. Denne metode gir raskest arbeidsopperasjon.
Drag matningsmekanismen
bakåt.
Verktyg med “Kontakt
Avfyring” kan avfyras på två olika sätt:
a. “Avtryckare Avfyring”
Placera verktyget med avfyringssäkringen på arbetsytan och tryck på avtryckaren ...
b. “Botten Avfyring” Håll in
avtryckaren ochstöt för verktygets avfyringssäkring mot arbetsytan. Vid varje kontakt av utlösnings säkringen mot arbetsytan skjuts en spik ut. Denna metod av avfyring föredras, då hög hastighet för spikning eftersträvas.
4
Brug af værktoj
Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta
SN60MC
2 1/2" 2" 1 1/2"
Dansk
Læs afsnittet
“Sikkerhedsadvarsler” inden De bruger værktøjet.
Lad værktøjet pege bort fra
Dem selv og andre og tilslut luft til værktøjet. Værktøjet skal betjenes ved det lavest nødvendige tryk. Dette vil reducere støjniveauet, slid på dele, og energiforbrug.
Brug aldrig værktøj, hvor
der siver luft ud.
For at lade:
Læg en stang søm bagerst i magasinet. Anvend kun ægte SENCO søm (se Tekniske Specifikationer). Lad ikke med sikringen eller aftrækkeren presset ind.
For at lade:
Anbring styreskinned i overensstemmelse med sømmets længde. Læg en stang søm bagerst i magasinet. Anvend kun ægte SENCO søm (se Tekniske Specifikationer). Lad ikke med sikringen eller aftrækkeren presset ind.
Træk skyderen tilbage.
Italian Espanol
Leggete il capitolo
intitolato “Avvertenze di Sicurezza” prima di adoperare l’attrezzo.
Tenete l’attrezzo puntato
lontano da voi stessi e da altri quando collegate l’aria all’attrezzo. Gli attrezzi dovranno essere adoperati alla minima pressione d’esercizio possibile. Cio’ ridurra’ la rumorosita’, l’usura dei componenti ed il consumo di energia.
Non adoperate mai un
attrezzo che abbia perdite d’aria o necessiti riparazioni.
Per caricare:
Sistemate una fila di chiodi nella parte posteriore del caricatore. Usate solamente chiodi originali SENCO (vedere Specifiche Tecniche). Non caricate con sicura o grilletto premuti.
Per caricare:
Posizionate la guida del chiodo per la lunghezza del chiodo. Inserite una fila di chiodi nella parte posteriore del caricatore. Adoperate esclusivamente chiodi originali SENCO (vedere Specifiche Tecniche). Non caricate a sicura o grilletto premuti.
Tirate indietro la slitta del
caricatore.
Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad” antes de usar la herramienta.
Las herramientas deberán
ser operadas a la menor presión que se necesite para su aplicación. Esto reducirá el nivel de ruido, el desgaste de las partes, y el uso de energía.
Nunca use una herramienta
que tenga escapes de aire o que necesite reparación.
Para cargar:
Inserte la tira de clavos en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente clavos SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos.
Para cargar:
Regule el aparato en función del largo de clavo. Inserte la tira de clavos en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente clavos SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos.
Tire la zapata del
alimentador.
Værktøj med stødsømning kan
affyres på to måder. Pres sikringen mod arbejdsoverfladen og aktivér aftrækkeren...“enkeltskudsaftræk”. Pistolen skal presses mod materialet, indtil man har sluppet aftrækkeren.
Eller...aktivér aftrækkeren og pres sikringen mod arbejdsoverfladen for
1
2
iskydning. Hver gang sikringen presses mod arbejdsoverfladen foretages en iskydning. Denne stødsømningsmetode fortrækkes når hurtig anbringelse af befæstigelsen ønskes.
Gli attrezzi con “Attuazione
per Contatto” possono essere azionati in due modi. Posizionate la sicura contro la superficie di lavoro e premete il grilletto...“Azionamento con Grilletto.”
Oppure...premete il grilletto e spingete la sicura contro la superficie di lavoro per azionare l’attrezzo ogni volta che la sicura viene premuta contro la superficie di lavoro. Questo modo di azionamento, detto “Azionamento dal basso”, e’ da preferirsi quando si desidera sparare i chiodi in modo rapido, ad alta velocitá.
Las herramientas con disparo
desde abajo / disparo de gatillo pueden ser disparadas de dos maneras: Oprima el seguro contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo.
O...jale el gatillo y posteriormente presione el seguro contra la superficie de trabajo para que se active cada vez que el seguro sea presionado contra la superficie de trabajo. Este modo de operación Disparo por golpeteo del seguro is preferido cuando se desea alta velocidad de clavado.
5
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
1
2
FramePro
®
with ThinkTrac
Technology
FramePro
with ThinkTrac
Technology
1
2
Deutsch Nederlands
Eintreibgeräte, die mit
Kontaktauslösung ausgerüstet sind, dürfen nicht verwendet werden: – wenn das Wechseln von einer Eintreibstelle zur anderen über Treppen, Leitern oder Gerüste erfolgt. – beim Schließen von Kisten und Verschlägen. – beim Anbringen von Transportsicherungen.
Geräte mit Einzelauslösung
können nur mit dem Auslöser betätigt werden. Setzen Sie zuerst die Auslösesicherung auf das Werkstück und betätigen Sie dann den Auslöser. Dieser Vorgang eignet sich dann, wenn ein genaues Plazieren des Befestigers erwünscht ist.
Mit einem “ThinkTrac”-
Auslöseknopfkönnen Nägel auf zwei Arten eingetrieben werden. Ihre erste Betätigung legt die Betriebsart fest: a) Das Sicherheitselement auf der Arbeitsfläche aufsetzen und den Auslöseknopf drücken...“Trigger Fire.”
Hinweis: Sobald das
Sicherheitselement auf der Arbeitsfläche aufsetzt, muss de Auslöseknopf innerhalb von 2 Sekunden gedrückt werden oder das Werkzeug arbeitet nicht (Time Out).
Wenn das Werkzeug aussetzt (2 Sekunden), muss das Sicherheitselement für ein Zurücksetzen freigegeben werden.
Um einen Nagel einzutreiben,
das Sicherheitselement auf der Arbeitsfläche aufsetzen und den Auslöseknopf
Apparaten met “Bottom-
Firing” NIET gebruiken: – wanneer men met het apparaat op trappen/ladders/ stellages loopt of staat. – bij het sluiten van dozen of kisten. – bij het vasthechten van. veiligheidsvoorvieningen t.b.v. transport.
Gereedschap met “enkel
schots” trekker: in dit geval vindt het afschieten alleen plaats als de trekker wordt overgehaald. Dit is belangrijk als secuur werk vereist wordt.
Met een “ThinkTrac” trekker
kunt u op twee manieren spijkers schieten. Uw eerste handeling bepaalt de manier van werken: a) Plaats het veiligheidselement op het werkvlak en haal de trekker over...het gereedschap schiet.
Opmerking: U moet de
trekker overhalen binnen de 2 seconden nadat u het veiligheidselement op het werkvlak hebt gedrukt, anders zal het gereedschap niet schieten (blokkering). Als
het gereedschap blokkeert (na 2 seconden), moet u het veiligheidselement loslaten om het gereedschap vrij te maken.
Om een spijker te schieten,
drukt u het veiligheidselement op het werkvlak en haalt u de trekker over...Het gereedschap schiet.
™™
English
Tools equipped with “Contact
Actuation” shall not be used:
– if a change of driving locations is effected via stairs, ladders or scaffolding.
– for closing boxes or crates.
– for fitting transportation safety systems.
With a “Single Sequential
Actuation” trigger, nails can
only be driven one way. First
depress safety yoke against
work surface then pull
trigger. This feature is helpful
when precise fastener
placement is required.
With a “ThinkTrac” trigger,
nails can be driven two ways. Your first action determines the mode of operation: a) Position safety element against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.”
Note: Once the safety element
is depressed against the work surface, the trigger must be pulled within 2 seconds or the tool will not operate (Time Out). If the tool does Time
Out (2 seconds), the safety element must be released to be reset.
To drive a nail, position safety
element against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.”
drücken...“Trigger Fire.”
®
b) Pull trigger and push safety
™™
element against work surface for operation each time the safety element is pushed against the work surface. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high speed, rapid fastener placement is desired.
Note: Once the trigger is
pulled, the safety element must be depressed against the work surface within 1 second or the tool will not operate (Time Out).
If the tool does Time Out (1
second), the trigger must be released to be reset.
To drive a nail, pull trigger and push safety element against work surface for operation each time the safety element is pushed against the work surface.
b) Den Auslöseknopf
drücken und das Sicherheitselement auf der Arbeitsfläche aufsetzen, damit das Werkzeug arbeitet. Dieser “untere Auslöse”­Betrieb wird bei sehr schnellem Eintrieb der Verbindungselemente bevorzugt.
Hinweis: Sobald der
Auslöseknopf gedrückt wird, muss das Sicherheitselement innerhalb von 1 Sekunde gegen die Arbeitsfläche gedrückt werden oder das Werkzeug arbeitet nicht (Time Out).
Wenn das Werkzeug
aussetzt (1 Sekunde), muss der Auslöseknopf für ein Zurücksetzen losgelassen werden.
Un einen Nagel einzutreiben, den Auslöseknopf drücken und das Sicherheitselement auf der Arbeitsfläche aufsetzen, damit das Werkzeug arbeitet.
b) Als u de trekker overhaalt
voor u het veiligheidselement op het werkvlak drukt, zal het gereedschap schieten telkens als u het veiligheidselement op het werkvlak drukt. Deze “omgekeerde” werking is handiger wanneer men tegen een hoog tempo spijkers wil schieten.
Opmerking: U moet het
veiligheidselement op het werkvlak drukken binnen 1 seconde hadat u de trekker hebt overgehaald, anders zal het gereedschap niet werken (blokkering).
Als het gereedschap
blokkeert (na 1 seconde), moet u de trekker loslaten om het gereedschap vrij te maken.
Om een spijker te schieten, haalt u de trekker over en drukt u het veiligheidselement op het werkvlak; het zal een spijker schieten telkens als het op het werkvlak wordt gedrukt.
6
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet Bruksanvisning
1
2
FramePro
®
with ThinkTrac
Technology
Francais
Les outils avec “détente par
contact” ne doivent pas être utilisés dans les cas suivants: – lorsque le manipulateur se déplace sur des escaliers, des échelles ou sur un échafaudage. – pour la fermeture de boîtes ou de caisses. – sur les systèmes de sécurité pour transport.
Les appareils du type
“déclenchement unique séquentiel” ne peuvent être actionnés que par la gâchette. Appuyez d’abord la sécurité contre la surface de travail, puis actionnez la gâchette. Ce fonctionnement est utile pour un placement précis de l’agrafe.
Avec un déclencheur
“ThinkTrac” les clou peuvent être plantés de deux manières. Votre première action détermine le mode opératoire: a) Positionnez l’élément de sécurité contre la surface de travail et tirez sur la gâchette...“Feu.”
Note: Une fois que l’élément
de sécurité est appuyé contre la surface de travail, la gâchette doit être actioneée dans les deux secondes qui sivent, sinon l’outil ne fonctionnera pas (Temporisation). Si l’outil
s’est désamorcé aprés ce délai (2 secondes), l’élément de sécurité doit avoir sa ression relâchée pour qu’il se réamorce.
Pour planter un clou,
positionnez l’élémente de sécurité contre la surface de travail et tirez sur la gâchette...“Feu.”
Suomi Norwegian
Pohjalaukaisuliipasimella
varustettuja koneita ei tule käyttää, jos naulausasento ei pysy vakaana, esim portaiden, tikapuiden tai rakennustelineen vuoksi. – laatikoiden tai kehikoiden sulkemiseen.
Kertalaukaisuliipasimella
varustetut koneet toimivat seuraavasti: paina ensin varmistin työkohdetta vasten ja laukaise. Tätä laukaisutapaa käytetään, kun naula halutaan kohdistaa tarkoin määrättyyn paikkaan.
ThinkTrac-liipaisimella
naulat voidaan lyödä sisään kahdella tavala. Ensimmänen toimenpiteesi määrittelee työtavan: a) Aseta varmuuselin työpinnalle ja vedä liipaisimesta...“Trigger Fire” (Liipaisin laukaisee).
Huom: Kun varmuuselin on
painettu työpintaa vasten, liipaisinta on vedettävä kahden sekunnin kuluessa tai työlalu ei toimi (Aikakatkaisu). Jos työkalu
suorittaa aikaikatkaisun, varmuuselin on vapantettava, jotta laite palautuu nollaan.
Lyö naula sisään
asettamalla varmuuselin työpinnalle ja vetämällä liipaisimesta...“Trigger Fire.”
Verktøy med “Kontakt Avfyring”
skal ikke brukes: – hvis man skifter arbeidsposisjon via trapper, stiger eller stillaser. – for stifting av kasser eller esker. – for montering av sikringsanordninger for transport.
Verktøy med kun “Avtrekker
Avfyring”: Press sikringen mot arbeidsflaten og trekk av. Denne type er å foretrekke når det er viktig med nøyaktig plassering av stiften.
Med avtrekkeren “ThinkTrac”
kan du slå inn stifter på to måter. Fremgangsmåten er avhengig av hvordan du begynner: a) Plasser sikkerhetselemenentet mot arbeidsflaten og dra i avtrekkeren...“Trigger Fire.” <“Avtrekker utløses”>
Merk: Etter at
sikkerhetselementet er trykket mot arbeidsflaten må avtrekkeren utløses innen 2 sekunder, i motsatt fall virker ikke verktøyet (Time Out). <Tidssperre> Dersom
verktøyet får Time Out <Tidssperre> (2 sekunder), må sikkerhetselementet fristilles for tilbakestilling.
For å slå inn en stift, plasser
sikkerhetselementet mot arbeidsflaten og dra i avtrekkeren...“Trigger Fire.”
FramePro
®
with ThinkTrac
Technology
1
2
7
b) Tirez sur la gâchette,
™™
puis, à chaque fois que vous voudrez clouer poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Ce mode de functionnement “déclenchement en posant” est préférable si voulez des poses rapides d’attaches pour clouer à grande vitesse.
Note: Une fois la gâchette
tirée, l’élément de sécurité doit être appuyé contre la surface de travail dans la seconde qui suit, sinon l’outil ne fonctionnera pas (Temporisation).
Si l’outil s’est désamorcé
aprés ce délai (1seconde), la gâchette doit être relâchée pour qu’il se réamorce.
Pour planter un clou, tirez sur la gâchette, puis, à chaque fois que vous voudrez clouer poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail.
b) Vedä liipaisimesta ja
paina varmuuselin työpintaa vasten käyttöä varten joka kerran kun varmuuselin painetaan työpintaa vasten. Tämä “pohjalaukaisutila” on parhain tapa korkealla nopeudella, jos kimnike halutaan asettaa nopeasti.
Huom: Kun varmuuselin on
painettu työpintaa vasten, liipaisinta on vedettävä sekunnin kuluessa tai työkalu eil toimi (Aikakatkaisu).
Jos työkalu suorittaa
aikaikatkaisiun, varmuuselin on vapautettava, jotta laite palautuu nollaan.
Lyö naula sisään vetämällä liipaisimesta ja painamalla varmuuselin työpintaa vasten joka kerran kun varmuuselin painetaan työpintaa vasten.
b) Dra i avtrekkeren og
press sikkerhetselementet mot arbeidsflaten før bruk hver gang dikkerhetselementet presses mot arbeidsflaten. En slik “bottom-fire” <bunnavfyring> er å foretrekke hvis du ønsker å feste noe raskt og i høyt tempo.
Merk: Ettter at avtrekkeren
er utløst må sikkerhetselementet trykkes mot arbeidsflaten innen 1 sekund, i mostatt fall virker ikke verktøyet (Time Out). <Tidssperre>
Dersom verktøyet får
Time Out <Tidssperre> (1 sekund) må avtrekkeren fristilles for tilbakestilling.
For å slå inn en stift, dra i avtrekkeren og press sikkerhetselementet mot arbeidsflaten før bruk hver gang sikkerhetselementet presses mot arbeidsflaten.
Användning av Verktyget
Brug af værktoj U so dell ’Attrezz o
Uso de la Herramienta
Svenska
Verktyg utrustade för “Kontakt
Avfyring” skall inte användas: – Om en ändring av arbetsstället sker via trappor, stegar eller byggnads ställningar. – För tillslutning av kartonger eller lådor För montering av blocknings anordningar för transport ändamål.
Verktyg med “Enkel Serie
Avfyring” kan endast avfyras genom att först sätts avfyringssäkringen mot arbetsytan och sedan trycks avtryckaren in. Denna metod för avfyring är fördelaktig då exakt placering av Spiken är viktig.
Med en “ThinkTrac”
avtryckare kan man spika på två sätt. Vad du gör först bestämmer arbetssättet: a) Placera säkerhetselementet mot arbetsytan och tryck in avtryckaren...“Trigger Fire.”
Anmärkning: Så snart
säkerhetselementet har placerats på arbetsytan måste avtryckaren tryckas inom 2 sekunder. Om så ej sker kommer verktyget inte att fungera (uppehåll). Om
verktyget gör ett uppehåll (2 sekunder) måste säkerhetselementet lossas för att återställas.
För att driva in en spik,
placera säkerhetselementet mot arbetsytan och tryck in avtryckaren...“Trigger Fire.”
b) Tryck in avtryckaren och
tryck säkerhetselementet mot arbetsytan för spikning varje gång säkerhetselementet trycks mot arbetsytan. Detta arbetssätt är att föredra när man önskar snabb placering av fästdon.
Anmärkning: Så snart
avtryckaren tryckts måste säkerhetselementet tryckas mot arbetsytan inom 1 sekund. Om så sker kommer verktyget inte att fungera (uppehåll).
Om verktyget gör ett
uppehåll (1 sekund) måste avtryckarn släppas för att återställas.
För att driva in en spik, tryck på avtryckaren och tryck säkerhetselementet mot arbetsytan för spikning varje gång som säkerhetselementet trycks mot arbetsytan.
Dansk Italian
Værktøj forsynet med
enkeltskudssømning skal ikke bruges: – hvis en ændring af iskydningssted forekommer pga. trapper, stiger, eller stilladser. – for at lukke æsker eller kasser. – for at montere transport sikkerheds systemer.
Enkeltskudsaftræk kan kun
foretages på én måde. Pres først sikringen mod arbejdsoverfladen og aktiver derefter aftrækkeren. Dette er den mest præcise iskydningsmetode.
Med en “ThinkTrac” trigger
trigger kan søm slåa i på to måder. Din første handling bestemmer fremgangsmåden: a) Anbring sikkerhedselementet mod arbejdsfladen og træk i triggeren...“Trigger Fire.”
Bemærk: Når
sikkerhedselementet er trykket ned mod arbejdsfladen, skal der trækkes i triggeren inden for 2 sekunder, da værktøjet ellers ikke fungerer (timeout).
Hvis værktøjet afbryder (2 sekunder), skal sikkerhedselementet løsnes for at blive nulstillet.
For at slå et søm i skal du
anbringe sikkerhedselementet mod arbejdsfladen og trække i triggeren...“Trigger Fire.”
b) Træk i triggeren of skub
sikkerhedselementet skubbes mod arbejdsfladen. Denne “bund­aktiveringsfremgangsmåde” forestrækkes, når der ønskes høj hastighed og hurtig anbringelse af befæstelseselementer.
Bemærk: Når der er trukket i
triggeren, skal sikkerhedselementet trykkes ned mod arbejdsfladen inden for 1 sekund, da værktøjet ellers ikke fungerer (timeout).
Hvis værktøjet afbryder (1
sekund), skal triggeren udløses for at blive nulstillet.
For at slå et søm i skal du trække i triggeren og skubbe sikkerhedselementet mod arbejdsfladen til betjening hver gang sikkerhededselementet skubbes mod arbejdsfladen.
Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento per contatto” non dovranno essere adoperati: – se ci si muove sulla zona di lavoro per mezzo di scale, gradini o impalcature. – per chiudere scatoloni o casse. – per accoppiare sistemi di trasporto di sicurezza.
Con gli attrezzi dotati di grilletto
“ad azionamento sequenziale singolo” può essere sparato solo un chiodo per volta. Pressate dapprima la sicura contro la superficie di lavoro e poi premete il grilletto. Tale sistema é di aiuto quando sia richiesta una certa precisione nell’applicazione delle graffe.
“ThinkTrac” permette
l’inserimento dei chiodi in due modi. La modalità operativa viene scelta posizionando il dispostitivo come descritto di seguito: a) Appoggiare l’elemento di sicurezza sulla superficie di lavaro ed agire sul grilletto.
Nota: una volta premuto
l’elemento di sicurezza contro la superficie di lavaro, è necessario tirare il grilletto entro 2 secondi; in caso contrario, il dispositivo si disattiva (tempo scaduto).
Se il dispositivo si disattiva (trascorsi 2 secondi) per ripristinario è necessario rilasciare l’elemento di sicurezza.
Per inserire il chiodo
posizionare l’elemento di sicurezza sulla superficie di lavaro e tirare il grilletto.
b) Tirare il grilletto ed
appoggiare l’elemento di sicurezza sulla superficie di lavaro: in questo modo, ogni volta che l’elemento di sicurezza viene premuto contro la superficie di lavaro il dispositivo si attiva. Questa modalità operativa è preferibile in caso di operazioni ad alta velocità, per posizionare rapidamente i dispositivi di fissaggio.
Nota: una volta tirato il
grilletto e premere l’elemento di sicurezza contro la superficie di lavaro entro 1 secondo; in caso contrario, il dispositivo si disattiva (tempo scaduto).
Se il dispositivo si disattiva
(trascorso 1 secondo), per ripristinario è necessario rilasciare il grilletto.
Per inserire il chiodo tirare il grilletto e premere l’elemento di sicurezza sulla superficie di lavoro: in questo modo, ogni volta che l’elemento di sicurezza viene premuto contro la superficie di lavoro il dispositivo si attiva.
Espanol
Las herramientas equipadas con
acción de contacto no deberán ser usadas: – si hay un cambio de localidades que sea afectado por escaleras o andamios. – para cerrar cajas o cajones. – para sistemas de seguridad de transporte.
Las herramientas con gatillo
de Acción Secuencial Simple solamente pueden ser disparadas con el gatillo. Ésta característica sirve de ayuda cuando se necesita una colocación precisa del clavo.
Con el disparador
“ThinkTrac”, los clavos se pueden impulsar en dos formas. Su primera acción determina el modo de operación: a) Coloque en posición el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y oprima el disparador... “Disparo por disparador.”
Nota: Una vez que deprima el
elemento de seguridad contra la superficie de trabajo, debe oprimir el disparador dentro de los dos segundos o la herramienta no funcionará (agotó el tiempo de retardo).
Si la máquina agota su tiempo de retardo ( 2 segundos), debe liberar el elemento de seguridad para reponerlo.
Para impulsar un clavo,
presione nuevamente el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y oprima el disparador... “Disparo por disparador.”
b) Oprima el disparador y
presione el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo para que funcione cada vez que el elemento de seguridad se presiona contra la superficie de trabajo. Este modo de operación “de disparo inferior” se prefiere cuando se desea alta velocidad y rápida colocación del clavo.
Nota: Una vez que oprima el
disparador, debe deprimir el elemento de seguridad contra la superficie de trabajodentro de un segundo o la herramienta no funcionará (agotó el tiempo de retardo).
Si la máquina agota su
tiempo de retardo (1 segundo), debe liberar el elmento de seguridad para reponerio.
Para impulsar un clavo, oprima el disparador y presione el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo para que funcione cada vez que el elemento de seguridad se presiona contra la superficie de trabajo.
8
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
1.
2.
3.
SN60MC
SN60MC
English
This tool is equipped with a
movable rail safety mecha­nism. To activate the tool:
1.) Before each firing, be sure to position the first nail through the hole in the metal connector. If the nail is not positioned properly it could ricochet and hurt someone.
2.) Depress the tool against the work surface. This will cause the rail safety mechanism to move upward. To prevent damaging nail strips and jamming, do not push the tool forward when positioning each and every nail or activating the tool.
3.) Pull the trigger to activate the tool.
Deutsch Nederlands
Dieses Werkzeug ist mit
einem verschiebbaren Sicherheitsmechanismus ausgerüstet. Zur Inbetriebnahme des Werkzeugs:
1.) Gehen Sie sicher, dafl vor jedem Schufl der erste Nagel durch das Loch im Metalverbindungsteil gesteckt wird. Wenn der Nagel nicht ordnungsgemäfl in Position gebracht ist, könnte er abprallen und jemanden verletzen.
2.) Drücken Sie das Werkzeug gegen die Arbeitsfläche. Dadurch wird der Sicherheitsmechanismus nach oben bewegt. Um Schäden an den Nägeln und Klemmen zu verhindern, sollten Sie das Werkzeug nicht nach vorne drücken, wenn Sie den Nagel in Position bringen oder das Werkzeug in Betrieb nehmen.
3.) Drücken Sie den Abzug, um das Werkzeug in Betrieb zu nehmen.
Het apparaat is uitgerust met
een beweegbaar rail/ veiligheidsmechanisme. Om het apparaat te activeren:
1) ledere keer voordat u met het apparaat wilt schieten, moet u zich ervan verzekeren dat het apparaat met de eerste spijker in de uitsparing van de metalen bevestigingsplaat geplaatst is. Als de spijker niet goed geplaatst is kan deze terugschieten en kan men zichzelf of anderen verwonden.
2) Druk het apparaat in op het werkopperviak. Daardoor gaat het rail/ veiligheidsmechanisme zich omhoog bewegen. Om het vastiopen van spijkers te voorkomen waardoor het apparaat niet goed zal functioneren, moet u het apparaat niet naar voren bewegen als u een spijker plaatst of wanneer u het apparaat schiet.
3) Druk het hendel in om het apparaat te activeren.
Always remove finger from
trigger when not driving fasteners. Never carry the tool with finger on or under trigger. Tool will eject a fastener if the safety yoke is bumped.
To adjust the depth the
fastener is driven, first disconnect the air supply.
Using a wrench, adjust the
safety yoke to achieve desired depth.
Should a nail jam occur,
disconnect air supply.
Nehmen Sie den Finger vom
Auslöser, wenn kein Befestiger eingetrieben werden soll. Tragen Sie das Werkzeug niemals mit dem Finger am Auslöser oder unterhalb des Auslösers; das Gerät könnte unbeabsichtigt einen Befestiger austreiben, sobald die Auslösesicherung angestoßen wird.
Bevor Sie die Eintreibtiefe
einstellen, trennen Sie das Gerät von der Luftzufuhr.
Stellen Sie die
Sicherheitsvorrichtung mittels eines Schraubenschlüssels ein, um die gewünschte Tiefe zu erhalten.
Wenn ein Nagel klemmt,
das Gerät von der Druckluftleitung trennen.
Verwijder de vinger van de
trekker wanneer schieten niet nodig is. Het apparaat kan een kram of spijker afschieten wanneer de veiligheidsvoeler op dat moment aangestoten wordt. Nooit het gereedschap dragen met de vinger aan of onder de trekker.
Om de diepte waarop de spijker
geschoten wordt bij te stellen, sluit U eerst de luchttoevoer af. Met een sleutel verstelt u de veiligheidsvoeler om de gewenste diepte in te stellen.
Indien een kram of spijker
opstopping veroorzaakt, onmiddellijk de lucht toevoer afsluiten.
9
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet Bruksanvisning
Användning av Verktyget
Francais
Cet appareil est équipé
d’un mécanisme de sécurité au niveau du rail Pour permettre le déclenchement:
1) Avant chaque tir, s’assurer que le premier clou est bien en position dans le trou du connecteur métallique. Si le clou n’est pas correctement positionné à ce niveau, il peut ricocher et blesser quelqu’un.
2) Appuyer l’appareil contre la surface de travail. Cela a pour effet d’actionner le mécanisme de sécurité vers le haut. Pour éviter d’endommager les bandes de clous et de créer ainsi des enraiements, ne pas pousser vers l’avant l’appareil lors du placement du clou ou lors du déclenchement du tir.
3) Tirer sur la gâchette pour provoquer le tir.
Suomi Norwegian
Kone on varustettu
liikkuvalla kiskovarmistimella. Kone aktivoidaan seuraavasti:
1.) Varmista ennen jokaista laukausta, että ensimmäinen naula on asetettu metallilevyssä olevaan reikään. Jos naulaa ei aseteta oikein, se voi kimmota ja aiheuttaa vahinkoa.
2.) Paina konetta työkappaletta vasten. Tämä liikuttaa kiskovarmistinta ylöspäin. Älä työnnä konetta eteenpäin kun se on asetettu laukaisuasentoon tai kun koneella ammutaan (koskee jokista naulaa). Muuten naulakampa saattaa vahingoittua ja aiheuttaa tukoksen.
3.) Paina liipaisinta, jolloin kone laukeaa.
Dette verktøy er utstyrt med
en bevegelig skinne-sikrings mekanisme. Gjør følgende ved bruk:
1.) Før hver avfyring må spisen på første spiker i magasinet plasseres i hullet på spikerplaten. Hris dette ikke gjøres nøyaktig kan spikeren ved avfyring skrense og skade noen.
2.) Press verktøyet mot spikringsflaten. Dette vil få skinne-sikringen til å bevege seg oppover. Ikke press verktøyet forover samtidig, da dette kan gi forkiling av spikeren ved avfyring. Gjentas for hver spiker.
3.) Trekk i avtrekkeren for avfyring av verktøyet.
Svenska
Detta verktyg är utrustat
med rörlig säkringsskena för aktivering av verktyget:
1.) Försäkra er före varje avfyring att första spikens spets sticker ut genom hålet i metallbeslaget. Omspiken ej är i rätt position kan spiken rikoschettera och skada någon.
2.) Tryck ner verktyget mot arbetsytan. Säkringsskenan rör sig då uppåt. För att förhindra skada på spikstaven Och andra driftstörningar skall verktyget ej föras framåt när spiken placerats i rätt position eller når verktyget aktiverats.
3.) Håll in avtryckaren fär att aktivera verktyget.
Otez le doigt de la détente
lorsque vous n’enfoncez pas d’agrafes. Ne transportez jamais l’outil avec le doigt sur la détente ; l’outil tirera une agrafe si le palpeur de sécurité par pression est heurté.
Pour ajuster la profondeur à
laquelle le clou est enfoncé, déconnecter tout d’abord l’appareil de la source d’air comprimé.
Avec une clé, ajuster
l’élément de sécurité à la profondeur désirée.
Au cas ou il se produirait
un coinçage de clous, coupez l’alimentation en air.
Pidä sormi pois liipasimelta
kun et naulaa koneella. Älä koskaan kanna konetta sormi liipasimella; kone voi laukaista naulan, jos varmistinta vahingossa painetaan.
Säätääksesi
naulaamissyvyyden, irrota kone ensin paineilmasta.
Säädä varmistin sopivalla
kiintoavaimella saadaksesi halutin naulaussyvyyden.
Jos naulat juuttuvat
suukappaleeseen, irroita kone paineilmasta.
Hold aldri fingeren på
avtrekkeren når verktøyet ikke brukes. Verktøyet kan skyte en stift hvis sikringen støter mot en gjenstand.
For å justere hvor dypt en
ønsker at stiften skal gå, må lufttilførsel først kobles fra.
Bruk en skrunøkkel til å
justere utløsersikringen til en oppnår ønsket dybde.
Hvis en spiker kiler seg fast,
må lufttilførsel først kobles fra.
Håll aldrig fingret på
avtryckaren om verktyget inte används. Bär aldrig verktyget med finger på avtryckaren: med avtryckaren intryckt, skjuter verktyget ut en spik om utlösnings-säkringen stöter mot något föremål.
Frånkoppla
tryckluftledningen innan ni justerar inslagsdjupet.
Använd en skruvmeisel för att ställa in Avfyringssäkringen för att nå önskat djup.
Skulle en spik ha hängt upp
sig, koppla från tryckluftledningen.
10
Loading...
+ 25 hidden pages