a: Position vissée b: Position normale c: Premier déclic d: Second déclic
MON
15
Aiguille des minutes
Jour et date
a b c d
Couronne
CADRAN ROTATIF
● Mesure le temps écoulé en plongée
(jusqu’à 60 minutes)
HEURE/CALENDRIER
● Aiguilles des heures, minutes et
secondes
● Date
● Jour
Français
27
Page 3
MON
16
MISE EN MARCHE DE LA MONTRE
Il s’agit d’une montre mécanique automatique.
● Mise en marche initiale de la montre:
Secouez la montre dans le ssens latéral selon un arc horizontal pendant 30 secondes
environ.
* Si la montre est portée au poignet, son ressort principal sera automatiquement remonté par la
mouvement normal du poignet.
*Si la montre est utilisée sans avoir été suffisamment remontée, un léger décalage peut se produire. Pour
éviter ceci, portez la montre pendant plus de 8 heures par jour en moyenne.
Français
28
RÉGLAGE DE L’HEURE/CALENDRIER
Desserrez la
couronne en la
1
tournant dans le
sens anti-horaire.
Retirez la
couronne au
5
second déclic.
MON
15
Retirez la
couronne
2
jusqu’au
premier déclic.
2
➠
1
Tourner le remontoir
dans le sens des
6
aiguilles pour poser
la date et dans le
sens contraire pour
poser le jour de la
semaine dans la
langue souhaitée.
3
3
4
7
Réglez à la date
du jour
précédent.
Régrez les
aiguilles à
l’heure
souhaitée.
Réglez au jour
de la semaine
4
précédent.
➠
9
8
Repoussez la
couronne.
8
Vissez la
couronne en la
9
tournant dans le
sens horaire tout
en la poussant.
➠
5
Français
6
7
29
Page 4
* Pour déterminer si la montre fonctionne en cycle du matin (AM) ou du soir (PM), tourner les
aiguilles au-delà de la position 12 heures. Si le calendrier change à 12 heures, la montre est
réglée pour la matinée; s’il ne change pas, elle l’est pour l’après-midi.
* Ne pas changer le jour et la date pendant la période indiquée ci-après:
* Lors du réglage des aiguilles, ajustez-les d’abord à quelques minutes précédant l’heure
exacte, puis avancez-les à l’heure exacte.
* Il est nécessaire d’ajuster la date à la fin de février et des mois de 30 jours.
9:00 P.M. ~ 4:00 A.M.
CADRAN ROTATIF
Le cadran rotatif peut indiquer une durée écoulée allant jusqu’à 60 minutes.
Par rotation du cadran, amener le
repère “ ” en regard de l’aiguille
Français
Durée écoulée
* Par souci de sécurité, le cadran rotatif tourne uniquement dans le sens anti-horaire, de sorte
que la durée mesurée ne soit jamais plus courte que la durée réellement écoulée.
30
1
des minutes.
Lorsque la durée voulue est
écoulée, lire les chiffres du cadran
Avant la plongée, assurez-vous que la montre fonctionne normalement et veillez à
observer les précautions décrites ci-après.
N’essayez pas de plonger en utilisant cette montre si vous n’avez pas été correctement
formé pour la plongée.
Respectez tous les règlements de la sécurité en plongée.
AVANT LA PLONGÉE
● N’utilisez pas la montre pour la plongée à saturation utilisant de l’hélium.
● Assurez-vous que:
• la couronne est correctement vissée.
• il n’y a pas de fissure visible sur le verre ou le bracelet de la montre.
• la boucle ou le bracelet est solidement fixé sur le boîtier de la montre.
• la boucle maintient le bracelet solidement attaché au poignet.
• la cadran rotatif tourne sans difficulté dans le sens anti-horaire (la rotation ne doit être ni trop dure ni
trop lâche) et que le repère “ ” s’aligne sur l’aiguille des minutes.
• l’heure et le calendrier ont été correctement ajustés.
En présence d’un quelconque fonctionnement anormal, il est conseillé de contacter un CENTRE DE
SERVICE SEIKO agréé.
PENDANT LA PLONGÉE
● N’actionnez pas la couronne pendant que la montre est mouillée ou dans l’eau.
● Prenez garde de ne pas cogner la montre contre des objets durs comme des rochers.
● La rotation du cadran peut devenir légèrement plus dure dans l’eau, mais il ne s’agit pas d’une défaillance.
Français
31
Page 5
APRÈS LA PLONGÉE
2 - 3
Ans
● Après avoir vérifié que la couronne est vissée à fond, rinsez la montre dans de l’eau douce pour éliminer
toute trace d’eau de mer, souillures, sable, etc.
● Après avoir nettoyé la montre dans de l’eau douce, prenez soin de la frotter convenablement pour éviter
une oxydation du boîtier.
REMARQUES SUR L’UTILISATION DE LA MONTRE
● La réparation d’une montre de plongée exige un savoir-faire et des équipements spéciaux. Si vous
constatez que votre montre de plongée ne fonctionne plus correctement, n’essayez jamais de la réparer
vous-même, mais confiez toute réparation à un centre de service SEIKO.
POUR PRESERVER LA QUALITE DE LA MONTRE
● La réparation d’une montre de plongée exige un savoir-faire et des équipements spéciaux. Si vous
Français
constatez que votre montre de plongée ne fonctionne plus correctement, n’essayez jamais de la
réparer vous-même, mais confiez toute réparation à un centre de service SEIKO.
■ TEMPERATURES
La montre fonctionne avec une grande précision dans une plage de températures
+60°C
allant de 5 à 35°C (41 à 95°F). Des températures supérieures à 60° C (140° F) ou
inférieures à –10°C (+14°F) peuvent provoquer un légèr gain/perte de la précision
-10°C
horaire ou réduire la durée pendant laquelle la montre continue de fonctionner. Ce
problème disparaîtra en replaçant la montre dans une température normale.
32
■ MAGNETISME
S
N
Cette montre subira
l’effet d’un
magnétisme puissant.
Par conséquent, ne
l’approchez pas
d’objets magnétiques.
■ SOIN DU BOITIER ET
DU BRACELET
Pour éviter une oxydation
éventuelle du boîtier et du
bracelet, frottez-les régulièrement avec un linge doux et
sec.
■ PRODUITS CHIMIQUES
Prenez soin de ne pas exposer
la montre à des solvants,
mercure, produits cosmétiques
en atomiseur, détergents,
adhésifs ou peintures, car le
boîtier ou le bracelet pourraient
en être décolorés, détériorés
ou endommagés.
■ CHOCS ET
VIBRATION
Veillez à ne pas laisser
tomber la montre et à
ne pas la cogner contre
des surfaces dures.
■
VERIFICATION PERIODIQUE
Il est conseillé de faire vérifier la
montre tous les 2 à 3 ans. Confiez
ce travail à un CONCESSIONNAIRE
ou un CENTRE DE SERVICE SEIKO
AUTORISE pour être sûr que le
boîtier, la couronne, le joint et le
verre soient en bon état.
■
PRECAUTION A PROPOS DE LA
PELLICULE DE PROTEC-TION A
L’ARRIERE DU BOITIER
Si votre montre est munie d’une
pellicule et/ou d’un adhésif
protecteur sur le dos de son boîtier,
veiller à l’enlever avant d’utiliser la
montre.
Français
33
Page 6
LUMIBRITE
La LumiBrite est une peinture phosphorescente de conception nouvelle parfaitement inoffensive
pour l’être humain et l’environnement naturel puisqu’elle ne contient aucun matériau nocif, tel
que des substances radioactives.
La LumiBrite absorbe rapidement et conserve l’énergie de la lumière solaire ou d’une lumière
artificielle de manière à la restituer sous forme de lumière dans l’obscurité. Par exemple, si elle
est exposée à une lumière de plus de 500 lux pendant environ 10 minutes, la LumiBrite pourra
émettre de la lumière pendant 5 à 8 heures.
Notez toutefois qu’étant donné que la LumiBrite émet la lumière qu’elle emmagasine, le niveau
de luminosité diminue à mesure que le temps passe. La durée de l’émission de lumière peut
aussi varier légèrement en fonction de facteurs tels que la luminosité de l’endroit où la montre
avait été exposée à la lumière et la distance entre la source de lumière et la montre.
Si vous effectuez une plongée en eau profonde, il se peut que la LumiBrite n’émette pas de
lumière à moins qu’elle n’ait absorbé et emmagasiné suffisamment de lumière.
Par conséquent, avant une plongée, prenez soin d’exposer la montre à de la lumière dans les
conditions spécifiées ci-avant de manière à ce qu’elle absorbe suffisamment d’énergie. Sinon,
utilisez la montre en même temps qu’une lampe-torche sous-marine.