SEIKO 5M42, 5M43, 5M45 User Manual

SEIKO KINETIC® est une montre révolutionnaire car elle réalise le rêve
longtemps caressé d’une “source d’énergie perpétuelle”. A la différence des montres mécaniques ou des montres à quartz ordinaires, celle-ci n’utilise ni ressort de remontage ni pile d’alimentation. En revanche, elle utilise le mouvement du bras de celui qui la porte comme source d’alimentation.
SEIKO KINETIC® représente un nouveau progrès très sophistiqué et
prestigieux dans l’histoire de l’horlogerie.
FRANÇAIS/ITALIANO
L’orologio SEIKO KINETIC® è un orologio rivoluzionario che è riuscito
Français/Italiano
a realizzare il sogno a lungo accarezzato di una “sorgente perpetua di energia”. A differenza degli orologi meccanici e dei convezionali orologi al quarzo, non vi è alcuna necessità di caricare la molla, o di impiegare batterie, perchè l’orologio usa come fonte di energia quella generata dal movimento dell’utente.
SEIKO KINETIC® è il più sofisticato, moderno e prestigioso ritrovato
nella storia dell’orologeria.
44
®
TABLE DES MATIERES
INDICE
Page
Pag.
RECHARGE ET MISE EN MARCHE DE LA MONTRE
CARICA INIZIALE ED AVVIO DELL’OROLOGIO ................................................... 47
INDICATEUR DE RÉSERVE D’ÉNERGIE
INDICAZIONE DELLA RISERVA DI ENERGIA ....................................................... 49
RECHARGE COMPLETE DU CONDENSATEUR
CARICA COMPLETA DEL CONDENSATORE ........................................................ 50
FONCTION AVERTISSEUSE DE DÉCHARGE
FUNZIONE DI AVVERTIMENTO DI ENERGIA IN ESAURIMENTO ...................... 50
FONCTION DE MISE EN MARCHE RAPIDE
FUNZIONE DI AVVIO RAPIDO ........................................................................................ 51
UTILISATION DU REMONTOIR DE TYPE VISSABLE
USO DELLA CORONA DEL TIPO A BLOCCAGGIO A VITE ....................................... 52
UTILISATION DE LA CAL. 3M22/5M42/5M43
FUNZIONAMENTO DEI CAL. 3M22, 5M42 E 5M43 ............................................... 53
UTILISATION DE LA CAL. 5M45
FUNZIONAMENTO DEL CAL. 5M45............................................................................... 56
Français/Italiano
45
DÉCALAGE HORAIRE
DIFFERENZE ORARIE ............................................................................................ 60
CADRAN ROTATIF
CALOTTA ROTANTE.......................................................................................................... 63
REMARQUES SUR L’EMPLOI DE LA MONTRE
NOTE SULL’USO DELL’OROLOGIO ............................................................................... 64
POUR PRÉSERVER LA QUALITÉ DE LA MONTRE
PER MANTENERE LA QUALITÀ DELL’OROLOGIO .............................................. 71
Français/Italiano
SPÉCIFICATIONS
DATI TECNICI ......................................................................................................... 76
46
Page
Pag.
RECHARGE ET MISE EN MARCHE DE LA MONTRE
Balancer la montre dans le sens latéral.
1
Balancer de façon rythmique à une cadence de deux fois par seconde.
Recharger suffisamment le
2
condensateur.
3
CARICA INIZIALE ED AVVIO DELL’OROLOGIO
Far oscillare l’orologio da un lato
1
all’altro.
Scuoterlo ad un ritmo costante di circa 2 volte al secondo.
Caricare il condensatore
2
sufficientemente.
3
Ajuster l’heure et le calendrier et mettre la montre au poignet.
Français/Italiano
Predisporre l’ora e il calendario e mettere l’orologio al polso.
47
RESERVE DE COURANT ACCUMULEE PENDANT LA MARCHE
LA RISERVA DI ENERGIA SI ACCUMULA CAMMINANDO
Cal. 3M22
80 m 400 m
Réserve de
courant
Riserva
di energia
Cal. 5M42
5M43
Français/Italiano
5M45
3 heures
3 ore
80 m 350 m
Réserve de
courant
Riserva
di energia
L’illustration fournit seulement une approximation de la relation entre la réserve de courant et la distance parcourue. La réserve réelle diffère de personne à personne.
L’illustrazione fornisce solamente delle linee guida generali sulla relazione esistente fra la riserva di energia e la distanza
percorsa camminando. L’effettiva riserva di energia che si accumula differisce alquanto da persona a persona.
6 heures
6 ore
En portant la montre
Con l’orologio al polso
1 jour
1 giorno
La trotteuse commence à se déplacer à intervalles d’une seconde.
La lancetta dei secondi inizia a muoversi ad intervalli di
un secondo per volta.
En portant la montre
Con l’orologio al polso
2 jours
2 giorni
48
INDICATEUR DE RESERVE D’ENERGIE
INDICAZIONE DELLA RISERVA DI ENERGIA
Appuyer sur le bouton à la position 2 heures.
Premere il tasto che si trova in corrispondenza delle ore 2.
MOUVEMENT RAPIDE
RESERVE D’ENERGIE
La trotteuse reprend son mouvement normal après que les 5, 10, 20 ou 30 secondes indiquées se sont écoulées.
La lancetta dei secondi ritorna al movimento normale dopo che sono trascorsi, rispettivamente, i 5, 10, 20 o 30
secondi indicati.
5 secondes
5 secondi
DE LA TROTTEUSE
LANCETTA DEI SECONDI
RAPIDO MOVIMENTO DELLA
Entre 3 et 24
heures
22
Tra
3M
3 e 24 ore
Entre 6 et 48
43/
heures
45
Tra
5M
42/5M 5M
6 e 48 ore
RISERVA DI ENERGIA
10 secondes
10 secondi
Entre
1 et 2 jours
Tra
1 e 2 giorni
Entre
2 et 4 jours
Tra
2 e 4 giorni
20 secondes
20 secondi
Entre
2 et 3 jours
Tra
2 e 3 giorni
Entre
4 et 7 jours
Tra
4 e 7 giorni
30 secondes
30 secondi
Plus de 3 jours
Più di 3 giorni
Plus de 7 jours
Più di 7 giorni
Français/Italiano
49
RECHARGE COMPLETE DU CONDENSATEUR
Quand le condensateur est complètement rechargé, la montre continue de fonctionner
pendant 6 à 7 jours (Cal. 3M22) / 12 à 14 jours (Cal. 5M42/5M43/5M45) maximum sans nouvelle recharge.
FONCTION AVERTISSEUSE DE DECHARGE
Quand
Français/Italiano
CARICA COMPLETA DEL CONDENSATORE
A condensatore completamente carico l’orologio può continuare a funzionare per un massimo
la trotteuse commence à se déplacer à intervalle de deux secondes au lieu de
l’intervalle normal d’une seconde, la montre va s’arrêter en 3 heures (Cal. 3M22) / 6 heures (Cal. 5M42/5M43/5M45) environ.
Dans ce cas, balancer la montre dans le sens latéral pour recharger suffisamment son condensateur.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
di 6 o 7 giorni (Cal. 3M22) o di 12 o 14 giorni (Cal. 5M42, 5M43 e 5M45) senza necessità di ricaricare il condensatore.
FUNZIONE DI AVVERTIMENTO DI ENERGIA IN ESAURIMENTO
Dal momento in cui la lancetta dei secondi inizia a spostarsi ad intervalli di due secondi per
volta, invece del normale spostamento ad un secondo per volta, l’energia che alimenta l’orologio si esaurirà in circa 3 (Cal. 3M22) o 6 (Cal. 5M42, 5M43 e 5M45) ore.
In tale caso, far nuovamente oscillare l’orologio da lato a lato per caricare il condensatore in
50
modo sufficiente.
FONCTION DE MISE EN MARCHE RAPIDE
Si la montre a été arrêtée pendant longtemps, elle pourra être remise en marche
rapidement
par quelques oscillations seulement.
Cette fonction est disponible dans la mesure où:
1 la montre disposait de plus de 2 jours (Cal. 3M22) ou 4 jours (Cal. 5M42/5M43/
5M45) de réserve de courant avant son arrêt;
2 elle est restée immobile pendant 1 à 4 semaines.
Après que la montre a recommencé à fonctionner, la garder au poignet de sorte qu’elle continue de se recharger jusqu’au point où la trotteuse se déplace à intervalles d’une seconde.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
FUNZIONE DI AVVIO RAPIDO
Se è trascorso molto tempo da quando l’orologio si è fermato, lo si può far ripartire
rapidamente
La funzione è utilizzabile a condizione che:
1 L’orologio disponesse di almeno 2 (Cal. 3M22) o 4 giorni (Call. 5M42, 5M43 e
2 Sia rimasto inutilizzato per un periodo compreso fra 1 e 4 settimane.
Dopo che l’orologio ha iniziato a funzionare, metterlo subito al polso in modo da ottenere una ricarica sufficiente
a far spostare la lancetta dei secondi ad intervalli di un secondo per volta.
con appena qualche oscillazione.
5M45) di energia rimanente prima di arrestarsi.
Français/Italiano
51
UTILISATION DU REMONTOIR DE TYPE VISSABLE
(pour modèles à remontoir de type vissable)
Pour dévisser le remontoir:
Tourner dans le sens anti-horaire. (Retirer ensuite pour le réglage de l’heure/calendrier.)
Pour visser le remontoir:
Le remontoir étant à la position normale, le tourner dans le sens horaire en le poussant.
Français/Italiano
USO DELLA CORONA DEL TIPO A BLOCCAGGIO A VITE
(per i modelli dotati di corona a bloccaggio a vite)
Per svitare la corona:
Ruotarla in senso antiorario, ed estrarla poi per la predisposizione
52
dell’ora e del calendario.
Per avvitare la corona:
Con la corona in posizione normale, ruotarla in senso orario mentre la si preme in dentro.
UTILISATION DE LA CAL. 3M22/5M42/5M43
FUNZIONAMENTO DEI CAL. 3M22, 5M42 E 5M43
[Cal. 3M22/5M42] [Cal. 5M43]
Bouton
Tasto
Remontoir
Corona
Bouton
Tasto
a b c
Date
Data
a: Position normale b: Premier déclic c: Second déclic
a: Posizione normale b: Primo scatto c: Secondo scatto
Jour et Date
Giorno e Data
Remontoir
Corona
a b c
Français/Italiano
53
REGLAGE DE L’HEURE/CALENDRIER – CAL. 3M22/5M42
Régler à la date du jour
1
précédent .
Tourner les aiguilles
2
jusqu’à apparition de la date souhaitée.
3
Régler les aiguilles à l’heure souhaitée.
1
Repousser le remontoir à
4
fond.
1
2 3
Français/Italiano
PREDISPOSIZIONE DELL’ORA E DEL CALENDARIO – CAL. 3M22 E 5M42
Predisporre la data del giorno
1
precedente quello
54
desiderato.
Ruotare le lancette sino a
2
quando compare la data desiderata.
4
abc
Disporre le lancette sull’ora
3
desiderata.
Rispingere completamente
4
in dentro la corona.
Loading...
+ 23 hidden pages