SEIKO 5K25 SOLAR User Manual

Page 1
SOMMAIRE
INDICE
CARACTÉRISTIQUES
CARATTERISTICHE ................................................................................................ 26
QUADRANTE E FUNZIONAMENTO DELLA CORONA .............................................. 27
RECHARGE ET MISE EN MARCHE DE LA MONTRE
CARICA ED AVVIO DELL’OROLOGIO .................................................................... 28
FONCTION AVERTISSEUSE DE DÉCHARGE
FUNZIONE DI AVVERTIMENTO DI ESAURIMENTO DI ENERGIA ...................... 33
REMARQUES SUR LA SOURCE D’ALIMENTATION
NOTA SULL’ALIMENTAZIONE ........................................................................................ 34
RÉGLAGE DE L’HEURE/CALENDRIER
PREDISPOSIZIONE DELL’ORA E DEL CALENDARIO ........................................... 35
REMARQUES SUR L’UTILISATION DE LA MONTRE
NOTE SULL’USO DELL’OROLOGIO ............................................................................... 36
POUR PRÉSERVER LA QUALITÉ DE LA MONTRE
PER MANTENERE LA QUALITÀ DELL’OROLOGIO .................................................... 40
FICHE TECHNIQUE
DATI TECNICI ......................................................................................................... 45
Page
Pag.
Français/Italiano
FRANÇAIS/ITALIANO
25
Page 2
CARACTÉRISTIQUES
Heure/Calendrier
Trois aiguilles et date
Pile solaire
Elle convertit l’énergie du soleil en électricité afin d’alimenter la montre.
Pile rechargeable
A partir d’une pleine recharge, elle continue d’alimenter la montre pendant 6 mois.
Pas besoin de changer de pile.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
CARATTERISTICHE
Français/Italiano
Ora e calendario
Tre lancette e data.
Cellula solare
Converte l’energia luminosa in energia elettrica per l’alimentazione dell’orologio.
Batteria ricaricabile
Una carica completa mantiene l’orologio in funzione per 6 mesi.
Nessuna necessità di sostituzione della batteria.
26
Fonction avertisseuse de décharge
La trotteuse commence à se déplacer à intervalles de 2 secondes pour signaler que la montre doit être rechargée.
Fonction de mise en marche instantanée
Même si la montre est abandonnée et que la pile rechargeable est complètement déchargée, la montre se remettra à fonctionner en quelques secondes après avoir été exposée à la lumière.
Funzione di avvertimento di esaurimento di energia
La lancetta dei secondi inizia a spostarsi a scatti di 2 secondi per volta ad indicare che l’orologio deve essere ricaricato.
Funzione di avviamento veloce
Anche se l’orologio è stato lasciato scarico e la batteria ricaricabile è completamente esaurita, l’orologio inizia a funzionare nel giro di pochi secondi, una volta esposto alla luce.
AFFICHAGE ET COURONNE
QUADRANTE E FUNZIONAMENTO DELLA CORONA
Aiguille des heures
Lancetta delle ore
2
Trotteuse
Lancetta dei secondi
a: Position normale b: Premier déclic c: Second déclic
a:Posizione normale b: Primo scatto c: Secondo scatto
La pile solaire est installée sous le cadran.
La cellula solare è ubicata sotto il quadrante.
Aiguille des minutes
Lancetta dei minuti
a b c
Date
Data
Couronne
Corona
Français/Italiano
27
Page 3
RECHARGE ET MISE EN MARCHE DE LA MONTRE
POUR RECHARGER LA MONTRE
Lors de la première utilisation de la montre ou quand l’énergie de la pile rechargeable
est tombée à un niveau très bas, rechargez suffisamment la montre en l’exposant à la lumière.
Fonction de mise en marche instantanée:
Si la montre est exposée à la lumière du soleil ou à une forte lumière artificielle (plus de 1.000 lux), elle se mettra immédiatement en marche, mais la trotteuse se déplacera à intervalles de 2 secondes.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Français/Italiano
CARICA ED AVVIO DELL’OROLOGIO
METODO DI CARICA DELL’OROLOGIO
Prima di avviare l’orologio per la prima volta, o se il livello di carica della batteria ricaricabile
è molto basso, far ricaricare la batteria in modo sufficiente esponendo l’orologio alla luce.
Funzione di avviamento veloce: Esposto alla luce del sole, o ad una forte luce artificiale (di
28
oltre 1.000 lux), l’orologio inizia a funzionare immediatamente con la lancetta dei secondi che si sposta a scatti di 2 secondi per volta.
Exposez la montre à la lumière du soleil
1
ou à une forte lumière artificielle.
* Si la montre s’était arrêtée,
sa trotteuse commencera à se déplacer à intervalles de 2 secondes.
Esporre l’orologio alla luce del sole, o ad una
1
forte luce artificiale.
* Se l’orologio era fermo, la
lancetta dei secondi inizia a muoversi a scatti di 2 secondi per volta.
Laissez la montre exposée jusqu’à ce
2
que la trotteuse se déplace à intervalles de 2 secondes.
Tenere l’orologio esposto alla luce sino a
2
quando la lancetta dei secondi passa a spostarsi ai regolari scatti di 1 secondo per volta.
Ajustez la date et l’heure avant de
3
porter la montre.
*Reportez-vous à “DURÉE
DE RECHARGE” en page
30.
Français/Italiano
1
Predisporre data e ora prima di mettere
3
l’orologio al polso.
* Vedere “GUIDA AI TEMPI
DI RICARICA”, a pag. 30.
29
Page 4
DURÉE DE RECHARGE
GUIDA AI TEMPI DI RICARICA
Eclairage
(Lux)
Illuminazione
(in lux)
500
700
Français/Italiano
1.000
3.000
30
Source de lumière
Sorgente luminosa
Lampe incandescente de 60 watts
Luce incandescente, da 60 watt
Lampe fluorescente
Luce fluorescente
Lampe fluorescente de 30 watts
Luce fluorescente, da 30 watt
Lampe fluorescente de 30 watts
Luce fluorescente, da 30 watt
Milieu
Condizioni ambientali
Distance de 60 cm (2 pieds)
A distanza di circa 60 cm
Bureau, lampe de plafond
Sul soffitto, in uffici
Distance de 70 cm (2pds 4 pces)
A distanza di 70 cm
Distance de 20 cm (8 pces)
A distanza di 20 cm
Tempo richiesto (approssimativo)
250 heures
250 ore
175 heures
175 ore
120 heures
120 ore
40 heures
40 ore
Durée requise (env.)
15 heures
15 ore
11 heures
11 ore
6 heures
6 ore
2 heures
2 ore
60 minutes
60 minuti
50 minutes
50 minuti
30 minutes
30 minuti
10 minutes
10 minuti
Eclairage
(Lux)
Illuminazione
CBA
(in lux)
5.000
10.000
10.000
100.000
A: pour pleine charge
per carica completa
Source de lumière
Sorgente luminosa
Lampe fluorescente de 30 watts
Luce fluorescente, a 30 watt
Lampe fluorescente de 30 watts
Luce fluorescente, a 30 watt
Soleil
Sole
Soleil
Sole
B: pour intervalles d’une
seconde
per il funzionamento a scatti di 1 secondo
Milieu
Condizioni ambientali
Distance de 12 cm (5 pces)
A distanza di 12 cm
Distance de 3 cm (1 pce)
A distanza di 3 cm
Temps couvert
Cielo nuvoloso
Beau temps
Cielo sereno
Durée requise (env.)
Tempo richiesto (approssimativo)
22 heures
22 ore
10 heures
10 ore
10 heures
10 ore
3 heures
3 ore
C: pour utilisation d’un jour
per il funzionamento per almeno una giornata
80 minutes
80 minuti
30 minutes
30 minuti
30 minutes
30 minuti
8 minutes
8 minuti
CBA
6 minutes
6 minuti
3 minutes
3 minuti
3 minutes
3 minuti
1 minute
1 minuto
Français/Italiano
31
Page 5
Les valeurs de la colonne B indiquent la durée de charge requise pour que la trotteuse se déplace de façon constante à intervalle d’une seconde après que la montre a commencé à fonctionner, sa trotteuse se déplaçant à intervalle de deux secondes. Si la montre n’est pas rechargée pendant la durée spécifiée dans la colonne, il se peut que la trotteuse se déplace temporairement à intervalle d’une seconde. Toutefois, comme elle reprendra bientôt son déplacement à intervalle de deux secondes, il convient de recharger la montre plus longtemps que la période spécifiée.
Le tableau précédent ne fournit que des directives d’ordre général.
Quand la montre est pleinement chargée, elle continuera de fonctionner pendant environ 6 mois.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
I valori di questa colonna sono i tempi di carica necessari a far sì che la lancetta dei secondi passi a spostarsi
Français/Italiano
sempre a scatti di 1 secondo, dopo che l’orologio ha iniziato a funzionare con la lancetta dei secondi che si sposta a scatti di 2 secondi per volta. Anche se l’orologio non viene caricato per il periodo di tempo specificato nella colonna, la lancetta dei secondi può spostarsi, temporaneamente, a scatti di 1 secondo, ritornando però ben presto al movimento a scatti di 2 secondi per volta. Per ottenere un funzionamento adeguato, i tempi di carica non devono quindi essere inferiori a quelli indicati.
I tempi della tabella sono di massima.
A carica completa, l’orologio può continuare a funzionare senza ricarica per circa 6 mesi.
32
FONCTION AVERTISSEUSE DE DÉCHARGE
Quand l’énergie emmagasinée dans la pile rechargeable est réduite à un niveau
extrêmement faible, la trotteuse commence à se déplacer à intervalle de deux secondes au lieu de l’intervalle normale d’une seconde.
Dans ce cas, rechargez la montre aussi tôt que possible en l’exposant à la lumière.
Faute de quoi la montre pourrait s’arrêter en 3 jours environ.
POUR ÉVITER UNE DÉCHARGE
Portez la montre de manière qu’elle ne soit pas recouverte par la manche d’un vêtement.
Quand la montre n’est pas portée, laissez-la autant que possible dans un endroit clair.
○○○○○○○○○○○○
FUNZIONE DI AVVERTIMENTO DI ESAURIMENTO DI ENERGIA
Quando l’energia contenuta nella batteria ricaricabile si riduce ad un livello molto basso, la
lancetta dei secondi inizia a spostarsi a scatti di 2 secondi per volta, anziché ai normali scatti di 1 secondo per volta.
In questo caso provvedere al più presto a ricaricare l’orologio, esponendolo alla luce. In caso
contrario, l’orologio potrebbe arrestarsi nel giro di circa 3 giorni.
COME EVITARE L’ESAURIMENTO DELLA CARICA DELLA BATTERIA
Portare l’orologio in modo che venga coperto dagli abiti quanto meno possibile.
Quando l’orologio non viene utilizzato, toglierlo dal polso, e lasciarlo in luoghi luminosi
quanto più a lungo possibile.
Français/Italiano
33
Page 6
REMARQUES SUR LA SOURCE D’ALIMENTATION
Cette montre est équipée d’une pile rechargeable. A la différence des montres à pile
conventionnelles, un remplacement de la pile n’est donc pas requis.
La pile solaire est une source d’énergie qui exerce moins d’effets néfastes sur
l’environnement que les piles traditionnelles.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Français/Italiano
NOTA SULL’ALIMENTAZIONE
L’orologio è dotato di una batteria ricaricabile. A differenza, quindi, degli orologi alimentati
con batterie di tipo convenzionale, questo orologio non richiede la sostituzione della batteria.
A differenza delle batterie di tipo convenzionale, la cellula solare è una sorgente di energia
molto pulita, senza effetti negativi sull’ambiente naturale.
34
RÉGLAGE DE L’HEURE/CALENDRIER
Réglez à la date du jour
1
précédent.
Tournez les aiguilles jusqu’à
2
ce qu’appa­raisse la date souhaitée.
3
Réglez les aiguilles à l’heure souhaitée.
4
1
2
2 3
4
a b c
PREDISPOSIZIONE DELL’ORA E DEL CALENDARIO
Visualizzare la data del giorno
1
precedente quello che si desidera predisporre.
Far ruotare le lancette sino a
2
quando compare la data desiderata.
Portare le lancette sull’ora
3
desiderata.
4
Repoussez complètement la couronne.
Rispingere la corona completa­mente in dentro nella sua posizione normale.
Français/Italiano
35
Page 7
REMARQUES SUR L’UTILISATION DE LA MONTRE
RECHARGE ET MISE EN MARCHE DE LA MONTRE
ATTENTION
Précautions à la recharge
Lors d’une recharge de la montre, ne la placez pas trop près d’une ampoule de flash photo. d’un spot, d’une lampe à incandescence ou d’une autre source de lumière car la température de la montre pourrait devenir extrêmement élevée, ce qui provoquerait des dégâts aux pièces incorporées.
Si vous exposez la montre à la lumière du soleil pour la recharger, ne la placez pas pendant longtemps sur le tableau de bord d’une voiture, etc. car la température de la montre pourrait s’élever très fortement.
Lors d’une recharge de la montre, assurez-vous que la température ne dépasse pas 60° C.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Français/Italiano
NOTE SULL’USO DELL’OROLOGIO
CARICA ED AVVIO DELL’OROLOGIO
CAUTION
AVVERTENZA
Avvertenze per la carica
Durante la carica dell’orologio non porlo troppo vicino a luci prodotte da flash, fari, luci incandescenti o altre sorgenti luminose, perché la temperatura dell’orologio potrebbe salire eccessivamente, danneggiando le parti interne.
Pur esponendo l’orologio alla luce del sole per caricarlo, evitare di lasciarlo per troppo lungo tempo sul cruscotto di un’automobile, o in luoghi simili, perché la temperatura dell’orologio potrebbe salire eccessivamente.
Verificare che, durante la ricarica, la temperatura dell’orologio non superi i 60° C.
36
Lorsque la fonction de mise en marche instantanée est activée en exposant la montre à la lumière, sa trotteuse commence immédiatement à se déplacer à intervalle de deux secondes, mais l’énergie emmagasinée dans la pile rechargeable n’est pas encore suffisante. Si la montre est écartée de la source de lumière, elle peut s’arrêter de fonctionner. Par conséquent, il faut continuer à la recharger.
Il n’est pas nécessaire de recharger complètement la montre, mais il convient de la recharger
suffisamment, surtout lors de la recharge initiale.
REMARQUE SUR LA SOURCE D’ALIMENTATION
ATTENTION
N’insérez jamais une pile conventionnelle à oxyde d’argent dans cette montre car elle pourrait exploser, dégager de la chaleur ou prendre feu. La montre est conçue de manière à ne pas fonctionner si une pile conventionnelle y est installée.
○○○○○○○○○○○
A seguito dell’esposizione alla luce viene attivata la funzione di avviamento veloce, e la lancetta dei secondi inizia immediatamente a spostarsi a scatti di 2 secondi, ma l’energia immagazzinata nella batteria ricaricabile non è ancora sufficiente. Se tolto dall’esposizione dalla luce, l’orologio potrebbe smettere di funzionare. Continuare quindi la ricarica, sino a quando il movimento della lancetta dei secondi passa a scatti di 1 secondo.
Non è necessario caricare l’orologio completamente, ma la carica deve essere sufficiente, soprattutto quando la si effettua per la prima volta.
NOTA SULL’ALIMENTAZIONE
AVVERTENZA
Non inserire mai nell’orologio batterie all’ossido di argento, di tipo convenzionale, che potrebbero esplodere, generare calore intenso o provocare incendi. L’orologio è stato fabbricato in modo da non poter funzionare con tali tipi di batterie.
Français/Italiano
37
Page 8
RÉGLAGE DE L’HEURE/CALENDRIER
Ne réglez pas la date entre 9:00 du soir et 1:00 du matin car elle risque de ne pas changer correctement. S’il est nécessaire d’ajuster la date pendant cette période du jour, passez d’abord à une tranche horaire différente, ajustez la date, puis revenez à l’heure correcte.
Pour régler la montre à l’heure exacte, retirez la couronne au second déclic quand la trotteuse arrive à la
position 12 heures et repoussez-la en position normale en accord avec un top horaire officiel.
Lors du réglage de l’aiguille des heures, vérifiez que le réglage matin/soir (AM/PM) est correct. La montre est conçue pour que la date change une fois toutes les 24 heures. Tournez les aiguilles au-
delà de la position 12 heures pour voir si la montre est réglée pour l’avant ou l’après-midi. Si la date change, l’heure est réglée pour le matin. Si elle ne change pas, elle l’est pour l’après-midi.
Lors du réglage de l’aiguille des minutes, ajustez d’abord celle-ci de 4 à 5 minutes en avance sur le moment
souhaité, puis revenez à la minute exacte.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Français/Italiano
PREDISPOSIZIONE DELL’ORA E DEL CALENDARIO
Evitare di effettuare la predisposizione della data quando le lancette dell’orologio si trovano fra le 21:00 e l’1:00
del mattino dopo, perché il cambio di data potrebbe non avvenire in modo regolare.
Qualora sia assolutamente necessario procedere alla modifica della data in questo periodo di tempo, portare anzitutto le lancette fuori dal periodo stesso, modificare la data, e riportare poi le lancette sull’ora corretta.
Per predisporre l’ora esatta, estrarre la corona sino al secondo scatto quando la lancetta dei secondi si trova
in corrispondenza delle ore 12, e, a predisposizione terminata, rispingerla poi in dentro nella sua posizione normale in concomitanza con un segnale orario.
Predisponendo la lancetta delle ore, verificare che sia posizionata correttamente per le ore del mattino e del
pomeriggio.
38
● Il est nécessaire d’ajuster la date à la fin de février et des mois de 30 jours.
Veuillez régler l’heure et le calendrier après que la trotteuse a commencé à se déplacer à intervalle d’une
seconde.
○○○○○○○○○○○○
L’orologio è costruito in modo che la data cambi una volta ogni 24 ore. Ruotare le lancette sino a far passare la lancetta delle ore oltre le ore 12. Se, a questo punto, la data cambia, le ore 12 sono in realtà mezzanotte, quelle precedenti sono quelle della sera e quelle successive sono quelle del mattino del giorno dopo. Se la data non cambia, le ore precedenti le 12 (mezzogiorno) sono quelle antimeridiane, e quelle successive sono quelle pomeridiane.
Per predisporre la lancetta dei minuti, farla avanzare di 4 o 5 minuti oltre l’ora desiderata, e farla poi retrocedere sino all’esatto minuto desiderato.
Alla fine di febbraio e dei mesi di 30 giorni, la data deve essere riregolata.
Procedere alla predisposizione dell’ora e del calendario solo dopo che la lancetta dei secondi ha iniziato a
spostarsi ai regolari scatti di 1 secondo per volta.
Français/Italiano
39
Page 9
POUR PRESERVER LA QUALITE DE LA MONTRE
PER MANTENERE LA QUALITÀ DELL’OROLOGIO
ETANCHEITE
IMPERMEABILITÀ
Condition
Indication au
dos du boîtier
Indicazione
presente sul retro
della cassa
Pas d’indication
Français/Italiano
Nessuna indicazione
WATER
RESISTANT
WATER RESISTANT
5 BAR
WATER RESISTANT
10/15/20 BAR
40
d’emploi
*
Situazioni
Degré d’étanchéité
Grado di impermeabilità
Non impermeabile
Etanche à 3 bar
3 bar (metri)
Etanche à 5 bar
5 bar (metri)
10/15/20 bar
10/15/20 bar (metri)
di uso
Non étanche
Etanche à
Contact
accidentel
avec eau
Contatti
accidentali
con l’accqua
Non
No
Oui
Oui
Oui
Natation,
yachting et
douche
Nuoto,
gite in barca,
doccia
Non
No
Non
No
Oui
Oui
Bain et
plongée peu
profonde
Bagni in vasca,
e tuffi
in piscina
Non
No
Non
No
Non
No
Oui
Plongée
Scuba** et
plongée à saturation
Inmersioni a
bassa profondità
o a grande
profondità**
Non
No
Non
No
Non
No
Non
No
Non étanche
Si la montre a été
mouillée, il est conseillé de la faire vérifier par un CONCESSIONNAIRE ou un CENTRE DE SERVICE SEIKO AUTORISE.
○○○○○○○○○○○
Non-impermeabilità
•Se l’orologio è bagnato,
si consiglia di farlo controllare da un RIVENDITORE SEIKO AUTORIZZATO o da un CENTRO DI ASSISTENZA.
Etanchéité 5/10/15/20 bars
Avant d’utiliser dans l’eau, vérifiez que le
remontoir est repoussé à fond.
bar WR
10/15/20
5
Si la montre a été utilisée dans de l’eau de mer, rincez-la dans de l’eau douce et séchez-la convenablement.
N’actionnez pas la couronne quand la montre est mouillée avec de
l’eau savonneuse ou du shampoing.
Si la montre est laissée dans de l’eau chaude, un léger décalage horaire
peut se produire. Toutefois, il sera corrigé lorsque la montre reviendra à une température normale.
N’actionnez pas la couronne quand la montre
bar WR
est mouillée ou dans l’eau.
Impermeabilità 5/10/15/20 bar
• Prima di utilizzare in acqua gli orologi, verificare che la corona sia completamente spinta in dentro
5 bar WR
o nell’acqua. Se l’orologio è stato usato in acqua di mare, sciacquarlo in acqua dolce ed asciugarlo accuratamente prima di procedere.
• Non agire sulla corona se l’orologio è bagnato con acqua e sapone, o shampoo.
• Se l’orologio viene lasciato per qualche tempo in acqua tiepida può verificarsi un leggero anticipo o ritardo nell’indicazione del tempo. Tale situazione, però, ritorna alla normalità non appena l’orologio viene riportato alla normale temperatura ambiente.
10/15/20
bar WR
nella sua posizione normale.
• Non agire mai sulla corona ad orologio bagnato,
Français/Italiano
41
Page 10
*
La pression en bars est une pression d’essai et elle ne doit pas être considérée comme correspondant à la profondeur réelle de plongée car les mouvements en plongée ont tendance à augmenter la pression à une profondeur donnée. Des précautions doivent également être prises lors de la plongée dans l’eau.
** Pour ce genre de plongée, nous
recommandons l’emploi de la montre de plongée SEIKO.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Français/Italiano
* L’indicazione della pressione in bar
deve essere considerata nominale e non corrisponde alla effettiva profondità di immersione poiché i movimenti delle braccia tendono ad aumentare la pressione esercitata sull’orologio ad una certa profondità.
Fare anche attenzione all’uso in
caso di tuffi.
** In quest’ultimo caso si consiglia l’uso
di un orologio SEIKO per uso subacqueo.
42
TEMPERATURES
La montre fonctionne avec une grande
+60°C
précision dans une plage de températures allant de 5 à 35°C (41 à 95°F).
-10°C
F) ou inférieures à –10°C (+14°F) peuvent provoquer un légèr gain/perte de la précision horaire ou réduire la durée pendant laquelle la montre continue de fonctionner. Ce problème disparaîtra en replaçant la montre dans une température normale.
Des températures supérieures à 60° C (140°
TEMPERATURE
L’orologio funziona con stabile precisione nella
+60°C
gamma di temperature da 5° a 35° C.
-10°C
Temperature superiori a 60° C o inferiori a -10°
dell’orologio, o accorciare, a parità di carica, il periodo di tempo entro il quale l’orologio continua a funzionare. Tali problemi, però, scompaiono, non appena si riporta
C possono causare un leggero ritardo o anticipo
l’orologio alla normale temperatura di funzionamento.
MAGNETISME
S
N
Cette montre subira l’effet d’un magnétisme puissant. Par conséquent, ne l’approchez pas d’objets magnétiques.
○○○○○○○○○○○○
MAGNETISMO
S
N
L’orologio subisce negativamente l’influenza di un forte magnetismo. Evitare pertanto di porlo vicino ad apparecchi magnetici.
PRODUITS CHIMIQUES
Prenez soin de ne pas exposer la montre à des solvants, mercure, produits cosmétiques en atomiseur, détergents, adhésifs ou peintures, car le boîtier ou le bracelet pourraient en être décolorés, détériorés ou endommagés.
AGENTI CHIMICI
Evitare assolutamente il contatto dell’orologio con solventi, mercurio, spray cosmetici, detergenti, adesivi o vernici. In caso contrario, la cassa ed il bracciale possono scolorirsi o deteriorarsi, o subire altri danni.
VERIFICATION PERIODIQUE
2 - 3
Ans
Il est conseillé de faire vérifier la montre tous les 2 à 3 ans. Confiez ce travail à un CONCESSIONNAIRE ou un CENTRE DE SERVICE SEIKO AUTORISE pour être sûr que le boîtier, la couronne, le joint et le verre soient en bon état.
CONTROLLI PERIODICI
2 - 3 Anni
Si raccomanda di far controllare l’orologio una volta ogni 2 o 3 anni. Farlo verificare da un RIVENDITORE AUTORIZZATO SEIKO o da un CENTRO DI ASSISTENZA, per controllare che la cassa, la corona, la guarnizione ed il sigillo del cristallo siano intatti.
Français/Italiano
43
Page 11
SOIN DU BOITIER ET DU BRACELET
Pour éviter une oxydation éventuelle du boîtier et du bracelet, frottez-les régulière­ment avec un linge doux et sec.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Français/Italiano
CURA DELLA CASSA
E DEL BRACCIALE
Per prevenire un possibile arrugginimento della cassa e del bracciale, strofinarli periodicamente con un panno morbido ed asciutto.
44
CHOCS ET VIBRATION
Veillez à ne pas laisser tomber la montre et à ne pas la cogner contre des surfaces dures.
URTI E VIBRAZIONI
Fare attenzione a non lasciar cadere l’orologio, e a non farlo urtare contro superfici molto dure.
PRECAUTION A PROPOS DE LA PELLICULE DE PROTEC­TION A L’ARRIERE DU BOITIER
Si votre montre est munie d’une pellicule et/ou d’un adhésif protecteur sur le dos de son boîtier, veiller à l’enlever avant d’utiliser la montre.
PRECAUZIONI PER LA PELLICOLA CHE PROTEGGE IL RETRO DELLA CASSA
Se sul retro dell’orologio vi è una pellicola protettiva e/o un’etichetta, ricordarsi di toglierle prima di mettere l’orologio al polso.
FICHE TECHNIQUE
1 Fréquence de l’oscillateur à cristal .................... 32.768 Hz (Hertz … cycles par seconde)
2Gain/perte (Moyenne mensuelle) ...................... Moins de 15 secondes dans la plage de température
3 Plage des températures de fonctionnement ..... De –10° à +60° C (de 14 à 140° F)
4 Système de commande .................................... Moteur pas à pas
5 Alimentation ...................................................... Pile rechargeable à ions de titane-lithium
6 Autonomie de pile
A pleine charge .............................................. Env. 6 mois
Au fonctionnement à intervalle de 2 secondes .. Env. 3 jours
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
normale (de 5 à 35° C) (de 41 à 95° F)
DATI TECNICI
1 Frequenza del cristallo oscillatore ........................ 32.768 Hz (Hz = Hertz, Cicli al secondo)
2 Anticipo o ritardo (media mensile) ....................... deviazione inferiore a 15 secondi alla normale gamma di
3 Gamma di temperature utili per l’uso ................... da –10° a +60° C
4 Sistema di movimento ............................................ motore a passo
5Alimentazione .......................................................... Batteria ricaricabile, agli ioni di litio e titanio
6 Durata di funzionamento
A carica completa ................................................ circa 6 mesi
Con lancetta dei secondi a scatti di 2 secondi per volta
................................................ circa 3 giorni
temperature di funzionamento (5° C ~ 35° C)
Français/Italiano
45
Page 12
7 Fonction complémentaire ................................. Fonction de mise en marche instantanée, fonction
avertisseuse de décharge et fonction de prévention de surcharge
8Circuit intégré .................................................... Circuit C-MOS, 1 pièce
* Les spécifications sont sujettes à changement sans préavis en raison d’améliorations éventuelles du
produit.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
7 Funzioni addizionali ................................................ Funzione di avviamento veloce, funzione di avvertimento
Français/Italiano
di esaurimento di energia, e funzione di prevenzione di sovraccarica
8Circuito integrato (IC)............................................ Un circuito integrato del tipo C-MOS
*I dati tecnici possono subire modifiche senza preavviso, per un continuo miglioramento del prodotto.
46
Imprimé à Hong Kong
Loading...