SECA SECA 210 User Manual

seca 210
1
Deutsch Seite 3
English Page 5
Français Page 7
Español Página 9
Italiano Pagina 11
Dansk Side 13
Svenska Sida 15
Norsk Side 17
Suomi Sivu 19
Nederlands Pagina 21
Português Página 23
2
Herzlichen Glückwunsch
Mit der Messmatte seca 210 haben Sie ein präzises und gleichzeitig robustes Längen­messgerät für Säuglinge erworben. Die Messmatte seca 210 ist für den Einsatz in Kinderarztpraxen, Kinderkrankenhäusern oder für Hausbesuche von Hebammen und Kinderärzten konzipiert. Die Messmatte ist aufrollbar und benötigt daher nur wenig Platz. Außerdem befi nden sich am Kopfanschlag der Matte Löcher, die zur Aufhängung der Matte an einer Wand dienen.
Sicherheit
Bevor Sie die neue Messmatte benutzen, nehmen Sie sich bitte ein wenig Zeit, um die folgenden Sicherheitshinweise zu lesen.
Beachten Sie die Hinweise in der Gebrauchs­anweisung.
Lassen Sie den Säugling niemals unbe-
aufsichtigt auf der Messmatte liegen.
Führen Sie die Längenmessung nur auf
Unterlagen aus, von denen der Säugling nicht herunter fallen kann.
Achten Sie darauf, dass die Messmatte
regelmäßig gereinigt und desinfi ziert wird, um eine Übertragung von ansteckenden Krankheiten zu vermeiden.
Für eine exakte Längenmessung wird
idealerweise eine zweite Person benötigt.
Bedienung
Messvorgang
1. Den Säugling auf die Messmatte legen. Der Kopf des Säuglings muss am Kopf-
anschlag (1) der Messmatte liegen.
2. Mit der rechten Hand den Fußanschlag (2) in Richtung der Füße des Säuglings schieben. Die linke Hand fi xiert den Säugling.
3. Die Beine strecken, indem die linke Hand vorsichtig die Knie des Säuglings leicht zum Mattenboden drückt.
4. Mit der rechten Hand den Fußanschlag (2) rechtwinkelig an die Fußsohlen des Kleinkin­des anlegen.
5. Ablesen der Körperlänge an der Markierung auf dem Boden der Messmatte (3).
Bei Einhaltung der oben genannten Schritte wird eine Genauigkeit besser +/- 5 mm erreicht.
Chargennummer
3
Reinigung
Reinigen Sie die Messmatte nach Bedarf mit einem Haushaltsreiniger oder handelsüblichen Desinfektionsmittel. Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.
Technische Daten
Messbereich: 100 - 990 mm / 4 - 39 inch Teilung: 5mm / 1/4 inch Abmessungen (B x H x T): 300 mm x 140 mm x 1340 mm Eigengewicht: ca. 500g Temperaturbereich: +10°C bis +40°C Medizinprodukt nach Richtlinie 93/42/EWG: Klasse I mit Messfunktion
Entsorgung
Sollte die Messmatte nicht mehr benutzt werden können, gibt Ihnen der zuständige Müllbeseitigungsverband gern Auskunft über notwendige Maßnahmen zur fachgerechten Entsorgung.
Gewährleistung
Für Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, gilt eine zweijährige Gewährleis­tungsfrist ab Lieferung. Alle beweglichen Teile, wie z.B. Batterien, Kabel, Netzgeräte, Akkus etc., sind hiervon ausgenommen. Mängel, die unter die Gewährleistung fallen, werden für den Kunden gegen Vorlage der Kauf­quittung kostenlos behoben. Weitere Ansprüche können nicht berücksichtigt werden. Kosten für Hin- und Rück­transporte gehen zu Lasten des Kunden, wenn sich das Gerät an einem anderen Ort als dem Sitz des Kunden befi ndet. Bei Transportschäden können Gewährleis­tungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn für Transporte die komplette Originalverpackung verwendet und die Ware darin gemäß dem originalverpackten Zustand gesichert und befestigt wurde. Bewahren Sie daher alle Verpackungsteile auf.
Es besteht keine Gewährleistung, wenn das Gerät durch Personen geöffnet wird, die hierzu nicht ausdrücklich von seca autorisiert worden sind.
Kunden im Ausland bitten wir, sich im Gewährleistungs­fall direkt an den Verkäufer des jeweiligen Landes zu wenden.
Konformitätserklärung
Mechanisches Längenmessgerät
Modell seca 210
Chargennr.: siehe Messmatte
Die Messmatte erfüllt die grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte.
seca gmbh & co. kg.
Sönke Vogel
– Geschäftsführer –
Hamburg
4
Congratulations!
In the seca 210 measuring mat you have acquired an accurate and at the same time sturdy piece of equipment for measuring the length of babies. The seca 210 measuring mat is designed for use in paediatric practices, paediatric hospitals or for home visits by midwives and paediatricians. The measuring mat can be rolled up and so requires only a little space. There are also holes in the head stop on the mat to enable it to be hung on a wall.
Operation
Measurement method:
1. Lie the baby on the measuring mat. The baby’s head must lie against the head stop (1) of the measuring mat.
2. Using your right hand, push the foot stop (2) in the direction of the baby’s feet. The left hand holds the baby in position.
3. Stretch the baby’s legs by pressing its knees carefully and gently down to the mat with the left hand.
4. With your right hand, rest the foot stop (2) at right-angles to the soles of the baby’s feet.
5. Read off body length at the marking on the measuring mat (3).
If the above steps are followed, accuracy greater than +/- 5 mm is achieved.
Safety
Before using the new measuring mat, please take a little time to read the following safety instructions.
Follow the operating instructions.
Never leave a baby lying on the measuring
mat unsupervised.
Only measure length on surfaces from
which the baby cannot fall.
Ensure that the measuring mat is cleaned
and disinfected regularly to avoid infectious diseases being passed on.
Ideally, a second person is required to
measure length exactly.
Batch no.
5
Cleaning
Clean the measuring mat as required using a domestic cleaning agent or commercially­ available disinfectant. Follow the manufactur­er’s instructions.
Technical data
Measurement range: 100 - 990 mm / 4 - 39 inches Graduations: 5 mm / 1/4 inch Dimensions (W x H x D): 300 mm x 140 mm x 1340 mm Weight: approx. 500 g Temperature range: +10 °C to +40 °C Medical product in accordance with Directive 93/42/EEC: Class I with measuring function
Disposal
Should it no longer be possible to use the measuring mat, the responsible waste disposal association will be glad to give you information on how to dispose of it properly.
Warranty
A two-year warranty from date of delivery applies to defects attributable to poor materials or workmanship. All moveable parts - batteries, cables, mains units, rechargeable batteries etc. - are excluded. Defects which come under warranty will be made good for the customer at no charge on production of the receipt. No further claims can be entertained. The costs of transport in both directions will be borne by the customer should the equipment be located anywhere other than the customer’s premises. In the event of transport damage, claims under warranty can be honoured only if the complete original packaging was used for any transport and the merchandise secured and attached in that packaging just as it was when originally packed. All the packaging should therefore be retained.
A claim under warranty will not be honoured if the equip­ment is opened by persons not expressly authorised by seca to do so.
We would ask our customers abroad to contact their local sales agent in the event of a warranty matter.
declaration of conformity
Mechanical equipment for measuring length
seca model 210
Batch no.: see measuring mat
The measuring mat meets the applicable re­quirements of Directive 93/42/EEC concerning medical products.
seca gmbh & co. kg.
Sönke Vogel
– Geschäftsführer –
Hamburg
6
Félicitations !
En achetant le tapis de mesure seca 210, vous avez acquis un appareil de mesure pour les nourrissons à la fois précis et robuste. Le tapis de mesure seca 210 a été conçu pour être utilisé dans les cabinets de pédiatres, dans les hôpitaux pour enfants ou lors des visites à domicile des sages-femmes. Le tapis de mesure peut s’enrouler et ne prend donc que peu de place. En outre, le haut du tapis est muni de trous permettant de suspendre le tapis à un mur.
Sécurité
Avant d’utiliser le nouveau tapis de mesure, prenez le temps de lire les consignes de sécu­rité suivantes.
Veuillez respecter les instructions du mode d’emploi.
Ne laissez jamais le nourrisson sur le tapis
de mesure sans surveillance.
Ne procédez à la mesure que sur des sup-
ports desquels le nourrisson ne risque pas de tomber.
Veillez à ce que le tapis de mesure soit régu-
lièrement nettoyé et désinfecté afi n d’éviter la transmission de maladies contagieuses.
Afi n d’effectuer une mesure exacte, l’aide
d’une deuxième personne est recomman­dée.
Utilisation
Comment mesurer correctement:
1. Poser le nourrisson sur le tapis de mesure. La tête du nourrisson doit toucher le haut (1) du tapis.
2. Avec la main droite, faire glisser le support de pieds (2) en direction des pieds du nour­risson. Maintenir le nourrisson en place avec la main gauche.
3. Tendre les jambes en poussant délicate­ment sur les genoux du nourrisson avec la main gauche.
4. Avec la main droite, pousser le support de pieds (2) contre la plante des pieds du nourrisson.
5. Lire la taille sur la graduation du tapis (3).
En respectant les étapes citées ci-dessus, on atteint une précision de mesure d’environ +/- 5 mm.
Lot n°
7
Nettoyage
Nettoyez le tapis de mesure si nécessaire avec un nettoyant ménager ou un désinfectant cou­rant. Respectez les instructions du fabricant.
Données techniques
Plage de mesure: 100 - 990 mm / 4 - 39 pouces Graduation: 5 mm / 1/4 pouce Dimensions (L x H x Pr.): 300 mm x 140 mm x 1340 mm Poids: environ 500 g Limites de température: +10 °C à +40°C Produit médical en vertu de la directive 93/42/CEE: Classe I avec fonction de mesure
Elimination
Si le tapis de mesure ne peut plus être utilisé, l’organisme d’enlèvement des déchets pourra vous renseigner sur les mesures nécessaires à prendre pour une élimination appropriée.
Garantie
Une garantie de deux ans à compter de la date de livraison est accordée pour les défauts de matière et de fabrication. Cette garantie ne s’applique pas aux pièces amovibles, telles que les batteries, les câbles, les adaptateurs secteur, les accumulateurs etc. Les défauts couverts par la garantie sont réparés gratuitement sur présentation de la quittance d’achat par le client. Aucune autre demande de réparation ne peut être prise en compte. Les frais de transport sont à la charge du client si l’appareil n’est pas installé à la même adresse que celle du client. En cas d’endomma­gements dus au transport, le cas de garantie peut être invoqué uniquement si l’emballage d’origine complet a été utilisé pour les transports et si la marchandise a été immobilisée et fi xée conformément à l’emballage initial. Tous les éléments de l’emballage doivent par consé­quent être conservés.
Aucun cas de garantie ne peut être invoqué si l’appareil est ouvert par des personnes qui ne sont pas explicite­ment autorisées par seca.
Nous prions nos clients à l’étranger de bien vouloir con­tacter directement le revendeur de leur pays respectif pour les cas de garantie.
Certifi cat de conformité
Appareil de mesure à fonctionnement
mécanique
Modèle seca 210
Lot n°: voir tapis de mesure
Le tapis de mesure satisfait aux exigences de la directive 93/42/CEE sur les produits et appareils médicaux.
seca gmbh & co. kg.
Sönke Vogel
– Geschäftsführer –
Hamburg
8
Cordiales felicitaciones
Con la esterilla métrica seca 210 ha adquirido un exacto al mismo tiempo que sólido equipo de medición longitudinal para bebés. La esterilla métrica seca 210 ha sido concebida para su aplicación en consultorios médicos de pediatría, hospitales o para la visita a domicilio de obstetras y médicos pedíatras. La esterilla métrica puede enrollarse, por lo que necesita sólo muy poco espacio. Además, en el tope de cabeza se encuentran orifi cios que sirven para colgarla de una pared.
Seguridad
Antes de proceder al uso de la esterilla métrica, rogamos sirva tomarse un poco de tiempo para leer las siguientes notas sobre la seguridad.
Sírvase observar las notas y advertencias expuestas en las instrucciones de servicio.
No deje jamás sin supervisión al bebé sobre
la esterilla métrica.
Mida la talla longitudinal sólo sobre bases de
las que el bebé no pueda caerse.
Preste atención a que la esterilla métrica se
limpie y desinfecte en períodos regulares para prevenir la transmisión de enfermeda­des infecciosas.
Para una medición longitudinal exacta es
ideal la asistencia de una segunda persona.
Servicio
Proceso de medición:
1. Tender el bebé sobre la esterilla métrica. La cabeza del mismo debe tocar el tope de cabeza (1) de la esterilla métrica.
2. Con la mano derecha, correr el tope de pie (2) en dirección hacia los pies del bebé. La mano izquierda sujeta al mismo.
3. Estirar las piernas presionando suavemente las rodillas del bebé contra la esterilla.
4. Con la mano derecha, aplicar el tope de pie (2) en ángulo recto contra los talones de los pies del infante.
5. Leer la longitud del cuerpo en la graduación del fondo de la esterilla métrica (3).
Observando los pasos precedentes se consi­gue una exactitud superior a ± 5 mm.
Nº de lote
9
Limpieza
Limpie la esterilla métrica según la necesidad con un detergente doméstico o un producto desinfectante usual. Sírvase observar las ad­vertencias dadas por el productor.
Datos técnicos
Gama de medición: 100 - 990 mm / 4 - 39 pulgadas Graduación: 5 mm / 1/4 de pulgada Dimensiones (An. x Al. x F) 300 x 140 x 1340 mm Peso propio: aprox. 500 gr. Gama de temperatura: +10ºC hasta +40ºC Producto médico­sanitario conforme a la directiva 93/42/CE: Clase I con función métrica
Eliminación
Una vez que la esterilla métrica no pueda usarse más, los servicios municipales para la recogida de desechos le informarán sobre la forma adecuada para eliminarla reglamentaria­mente.
Garantía
Garantizamos 2 años de garantía a partir de la fecha de entrega por los fallos debidos a fallos de material o de fabricación. Se excluyen todas las piezas móviles como p. ej. pilas, cables, equipos de alimentación, acumula­dores, etc. Los fallos que recaigan durante el período de garantía se subsanarán gratis presentando el recibo de compra. Otros derechos no pueden tenerse en consi­deración. El transporte de ida y vuelta corre a cargo del cliente, si el aparato se encuentra en otro lugar de la sede del cliente. Sólo se concederán dere­chos de garantía en casos de daños de transporte, si en el transporte se usó el embalaje original y la mercancía se aseguró y sujetó tal como en su estado original. Por lo tanto, conserve todas las piezas de embalaje.
La garantía caduca si el aparato es abierto por personas que no han sido autorizadas expresamente para ello por seca.
Rogamos a los clientes extranjeros que se dirijan ante un caso de garantía al vendedor del país respectivo.
Declaración de conformidad
Equipo mecánico para medición longitudinal
Modelo seca 210
Nº de lote: véase esterilla métrica
La esterilla métrica cumple los requisitos vigen­tes de la directiva 93/42/CE para productos médico-sanitarios.
seca gmbh & co. kg.
Sönke Vogel
– Geschäftsführer –
Hamburg
10
Vivissime congratulazioni
Con il materassino graduato seca 210 avete acquistato uno strumento preciso e contem­poraneamente robusto per misurare la statura di lattanti. Il materassino graduato seca 210 è concepito per l’impiego negli ambulatori pediatrici, negli ospedali per bambini oppure per le visite a domicilio di levatrici e pediatri. Il materassino graduato si può arrotolare ed, in conseguenza, richiede solo poco spazio. Inoltre, sull’arresto per la testa nel materassino graduato si trovano dei fori, che servono per appendere il materassino graduato ad una parete.
Sicurezza
Prima di utilizzare il nuovo materassino gradua­to, prendetevi per favore un po’ di tempo, per leggere le seguenti avvertenze riguardanti la sicurezza.
Attenetevi alle indicazioni nelle istruzioni per l’uso.
Non lasciate mai il lattante sdraiato sul
materassino graduato senza sorveglianza.
Eseguite le misure della statura solo su
supporti, dai quali il lattante non può cadere.
Abbiate cura di pulire e disinfettare regolar-
mente il materassino graduato, per evitare la trasmissione di malattie contagiose.
Per una misurazione esatta della statura
occorre idealmente una seconda persona.
Uso
Procedimento di misura
1. Mettete il lattante sdraiato sul materassino graduato. La testa del lattante deve essere accostata all’arresto per la testa (1) del materassino graduato.
2. Con la mano destra, fate scorrere l’arresto per i piedi (2) nella direzione dei piedi del lattante. La mano sinistra tiene fermo il lattante.
3. Raddrizzare le gambe, premendo legger­mente con la mano sinistra le ginocchia del lattante verso il piano del materassino graduato, facendo attenzione.
4. Con la mano destra accostare l’arresto per i piedi (2) alle piante dei piedi del bambino ad angolo retto.
5. Lettura della statura sulla marcatura sul fondo del materassino graduato (3).
Se ci si attiene al modo di procedere descritto in precedenza, si raggiunge una precisione superiore a +/- 5 mm.
Lotto N.
11
Pulizia
Pulite il materassino graduato a seconda delle necessità con un detersivo per usi dome­stici oppure con disinfettanti normalmente in commercio. Rispettate le avvertenze del fabbricante.
Specifi che tecniche
Campo di misura: 100 - 990 mm / 4 - 39 pollici Divisione: 5 mm / 1/4 pollice Dimensioni (LxAxP): 300 mm x 140 mm x 1340 mm Peso proprio: circa 500 g Campo di temperatura: + 10°C fi no a + 40 °C Prodotto medicale conforme alla direttiva 93/42/CEE: classe I con funzione di misura
Smaltimento
Se non si potesse più utilizzare il materassino graduato, l’ente competente per la rimozione dei rifi uti vi darà volentieri delle informazioni sulle misure necessarie per lo smaltimento conforme alle regole della tecnica.
Garanzia
Per difetti che si possono ricondurre ad errori di materia­le o di fabbricazione vale un termine di garanzia di due anni a partire dalla consegna. Tutte le parti mobili come, ad esempio, batterie, cavi, alimentatori, accumulatori, ecc, ne sono escluse. Difetti che sono coperti dalla garanzia, verranno eliminati gratuitamente per il cliente contro presentazione della ricevuta d’acquisto. Non è possibile prendere in considerazione altre pretese. I costi del trasporto di andata e di ritorno sono a carico del cliente, se l’apparecchio si trova in un luogo diverso dal domicilio del cliente. Nel caso di danni dovuti al traspor­to i diritti di garanzia si possono far valere solo se per il trasporto si è utilizzato l’imballaggio originale completo e la merce vi è stata fi ssata in modo conforme allo stato dell’imballaggio originale. Conservate quindi le parti dell’imballaggio.
Non vi è nessuna garanzia, se l’apparecchio è stato aperto da persone, che non sono state esplicitamente autorizzate a ciò dalla seca.
Preghiamo i clienti all’estero di rivolgersi nei casi previsti dalla garanzia direttamente al venditore del rispettivo Paese.
Dichiarazione di conformità
Strumento per la misura della statura
Modello seca 210
Lotto N.: vedere materassino graduato
Il materassino graduato soddisfa i requisiti vigenti della direttiva 93/42/CEE su prodotti medicali.
seca gmbh & co. kg.
Sönke Vogel
– Geschäftsführer –
Hamburg
12
Hjertelig tillykke
Med målemåtten seca 210 har De købt et præ­cist og samtidig holdbart længdemåleapparat til spædbørn. Målemåtten seca 210 er specielt beregnet til brug hos børnelæger, på børnehospitaler eller til jordemødres eller børnelægers besøg i hjem­mene. Målemåtten kan rulles sammen og optager derfor kun lidt plads. Desuden er der huller i måtten ved hoved­stopanslaget, som kan bruges til at hænge måtten op på væggen.
Sikkerhed
Inden De tager den nye målemåtte i brug, bedes De bruge lidt tid på at læse de nedenstå­ende sikkerhedshenvisninger igennem.
Overhold henvisningerne i brugsanvisningen.
Lad aldrig spædbarnet ligge på målemåtten
uden opsyn.
Gennemfør altid kun målingen på et under-
lag, spædbarnet ikke kan falde ned fra.
Sørg for, at målemåtten regelmæssigt bliver
renset og desinfi ceret for at undgå en over­føring af smitsomme sygdomme.
Det er bedst at være to personer om målin-
gen, for at den kan blive præcis.
Betjening
Måling:
1. Spædbarnet lægges på målemåtten. Spædbarnets hoved skal ligge mod måle­måttens hovedstopanslag (1).
2. Med højre hånd skubber man fodstopansla­get (2) hen i retning af spædbarnets fødder. Med venstre hånd holdes barnet fast.
3. Stræk benene ved forsigtigt at trykke spæd­barnets knæ lidt ned på måttens bund med venstre hånd.
4. Med højre hånd lægges fodstopanslaget (2) i en ret vinkel mod barnets fodsåler.
5. Afl æs kropslængden på markeringen på bunden af målemåtten (3).
Hvis den ovennævnte fremgangsmåde overhol­des, opnår man en nøjagtighed, som er bedre end +/- 5 mm.
charge nr.
13
Rensning
Rens målemåtten efter behov med et hus­holdningsrensemiddel eller et almindeligt desinfektionsmiddel. Overhold producentens henvisninger.
Tekniske data
Måleområde: 100 - 990 mm / 4 - 39 inch Inddeling: 5 mm / 1/4 inch Mål (B x H x D): 300 mm x 140 mm x 1340 mm Egenvægt: ca. 500 g Temperatur­område: +10° C til +40° C Medicinsk produkt iht. direktiv 93/42/EØF: Klasse I med målefunktion
Bortskaffelse
Når målemåtten en gang ikke skal bruges mere, kan det ansvarlige affaldsselskab give oplysning om de nødvendige forholdsregler til en faglig korrekt bortskaffelse.
Garanti
For mangler, som skyldes materiale- eller fabrikationsfejl, gælder en to års garantifrist fra dagen for leveringen. Alle bevægelige dele, f.eks. batterier, kabler, netenheder, akkuer osv., er udelukket herfra. Mangler, som dækkes af garantien, udbedres gratis for kunden mod fremlæggelse af salgs­kvitteringen. Der kan ikke tages hensyn til andre krav. Udgifter for transporten frem og tilbage debiteres kun­den, hvis apparatet befi nder sig på et andet sted end kundens adresse. Ved transportskader kan garantikrav kun gøres gældende, hvis hele den originale emballage er blevet benyttet til transporter, og varen har været sik­ret og befæstet deri på tilsvarende måde som originale emballagetilstand.Opbevar derfor alle emballagedele.
Garantien bortfalder, hvis apparatet åbnes af personer, som ikke udtrykkeligt er autoriseret hertil af seca.
I garantitilfælde beder vi kunder i udlandet om at hen­vende sig direkte til sælgeren i det pågældende land.
-overensstemmelsesattest
Mekanisk længdemåleapparat
model seca 210
charge nr.: se målemåtten
Målemåtten opfylder de gældende krav fra direktiv 93/42/EØF.
seca gmbh & co. kg.
Sönke Vogel
– Geschäftsführer –
Hamburg
14
Hjärtliga gratulationer
Med mätmattan seca 210 har du fått en exakt och robust längdmätningsanordning för spädbarn. Mätmattan seca 210 är avsedd för användning hos barnläkare, på sjukhusets bar­navdelning eller för husbesök. Mätmattan kan rullas ihop och behöver därför mycket liten plats. Dessutom kan mattan hängas upp t.ex. på en vägg i hålen på huvudsidan.
Säkerhet
Innan den nya mätmattan används skall man ta sig tid till att läsa igenom följande säkerhetsan­visningar.
Beakta anvisningarna i bruksanvisningen.
Låt aldrig ett spädbarn ligga utan tillsyn på
mätmattan.
Längdmätningen får endast utföras på
underlag där spädbarnet inte kan falla ner.
För att undvika onödig smittorisk skall man
rengöra och desinfi cera mätmattan regel­bundet.
För en exakt längdmätning kan en medhjäl-
pare vara bra att ha till hands.
Användning
Mätning:
1. Lägg spädbarnet på mätmattan. Späd­barnets huvud måste ligga på mätmattans huvudanslag (1).
2. Skjut fotanslaget (2) mot barnets fötter med höger hand och håll fast barnet med vänster hand.
3. Sträck på barnets ben genom att försiktigt trycka ner knäna mot mätmattan.
4. Lägg an fotanslaget (2) rätvinkligt mot späd­barnets fotsulor.
5. Avläs kroppslängden på markeringarna på mätmattans (3) botten.
Om man följer ovanstående steg uppnås en mätnoggrannhet på bättre än ± 5 mm.
Partinr.
15
Rengöring
Mätmattan skall rengöras efter behov med ett vanligt hushållsrengöringsmedel eller desinfek­tionsmedel. Beakta tillverkarens anvisningar.
Tekniska data
Mätområde: 100-990 mm / 4-39 inch Indelning: 5 mm / 1/4 inch Mått (B x H x D): 300x140x1340 (mm) Vikt: ca. 500 g Temperaturområde: +10°C till +40°C Medicinsk produkt enligt direktiv 93/42/EWG: Klass 1 med mätfunktion
Garanti
För brister vilka kan hänföras till materialeller fabrika­tionsfel lämnas en garantifrist på två år från leverans­datum. Undantagna från detta är alla rörliga delar, som t.ex. batterier, kablar, nätaggregat, laddningsbara batterier osv.. Brister vilka faller under garantin åtgärdas utan kostnad för kunden mot förevisande av köpkvittot. Övriga anspråk kan inte lämnas. Kunden står för trans­portkostnaderna när apparaten befi nner sig på annan ort än kundens huvudadress. Vid transportskador kan garantianspråk endast göras gällande när för transpor­ten den kompletta originalförpackningen använts och varan säkrats och fi xerats i originalförpackat tillstånd. Ta därför vara på alla förpackningsdelar.
Garantin upphör att gälla när apparaten öppnats av person som inte uttryckligen auktoriserats av seca.
Kunder i utlandet ber vi att i garantifall ta kontakt med representanten i respektive land.
-Försäkran om överens-
stämmelse
Mekanisk längmätningsanordning
Modell seca 210
Partinr.: se mätmatta
Mätmattan uppfyller gällande krav enligt direktiv 93/42/EWG över medicinska produkter.
seca gmbh & co. kg.
Sophantering
När mätmattan inte länge kan användas skall den lämnas till föreskriven sophantering.
16
Sönke Vogel
– Geschäftsführer –
Hamburg
Gratulerer!
Med målematten seca 210 har De kjøpt et presist og samtidig robust lengdemåleapparat for spedbarn. Målematten seca 210 er produsert for bruk hos leger, på sykehus og ved hjemmbesøk av jordmødre og leger. Målematten kan rulles sammen og krever der­med kun lite plass. Dessuten befi nner det seg hull i mattens hodeanslag, slik at matten kan henges opp på en vegg.
Sikkerhet
Før den nye målematten tas i bruk skal sikker­hetsinformasjonene nedenfor leses nøye.
Følg informasjonene i bruksanvisningen.
La aldri spedbarnet ligge på målematten
uten tilsyn.
Utfør lengdemålingen kun på et underlag
som spedbarnet ikke kan falle ned fra.
Påse at målematten rengjøres og desinfi -
seres regelmessig, slik at en overføring av smittsomme sykdommer unngås.
For å utføre en nøyaktig lengdemåling er det
ideelt sett nødvendig med to personer.
Betjening
Måling:
1. Spedbarnet legges på målematten. Sped­barnets hode må ligge inntil målemattens hodeanslag (1).
2. Med høyre hånd skyves fotanslaget (2) i retning av spedbarnets føtter. Med venstre hånd holdes spedbarnet i ro.
3. Benene strekkes ut ved å trykke spedbar­nets knær forsiktig ned mot mattens bunn med venstre hånd.
4. Med høyre hånd legges fotanslaget (2) rettvinklet mot spedbarnets fotsåler.
5. Kroppslengden avleses på markeringen på målemattens bunn (3).
Ved å overholde skrittene ovenfor oppnås en nøyaktighet på minst +/- 5 mm.
Charge-nr.
17
Rengjøring
Målematten skal rengjøres etter behov med et husholdnings-rengjøringsmiddel eller et vanlig desinfeksjonsmiddel. Følg instruksene fra produsenten.
Tekniske data
Måleområde: 100-990 mm / 4-39 tommer Deling: 5 mm / 1/4 tomme Dimensjoner (b x h x d): 300 mm x 140 mm x 1340 mm Egenvekt: Ca. 500 g Temperatur­område: +10°C til +40°C Medisinsk produkt jf. direktivet 93/42/EEC: Klasse I med målefunksjon
Avfallsbehandling
Hvis målematten ikke lenger kan brukes, infor­merer kommunen gjerne om nødvendige tiltak for riktig avfallsbehandling.
Garanti
For mangler som er å tilbakeføre til material­eller produksjonsfeil gjelder en garantifrist på to år fra levering. Alle bevegelige deler, som f.eks. bat­terier, kabler, nettapparater, oppladbare batterier etc. er unntatt fra garantien. Mangler som faller inn under garantien, utbedres gratis for kunden mot fremleggelse av kjøpskvitteringen. Andre krav kan ikke imøtekommes. Utgifter til transport frem og tilbake belastes kunden hvis apparatet befi nner seg på et annet sted enn kundens adresse. Ved transportskader kan garantikrav kun gjøres gjeldende hvis hele originalemballasjen brukes under transporten og varen sikres og festes i emballasjen på samme måte som i originalpakket tilstand. Ta derfor vare på alle emballasjedeler.
Garantien ugyldiggjøres hvis apparatet åpnes av perso­ner som ikke er uttrykkelig autorisert av seca.
Kunder i utlandet bes i garantitilfeller ta direkte kontakt med forhandleren i vedkommende land.
-konformitetserklæring
Mekanisk lengdemåleapparat
Modell seca 210
Charge-nr.: Se målematte
Målematten oppfyller de gjeldende kravene i direktivet 93/42/EEC om medisinske produkter.
seca gmbh & co. kg.
Sönke Vogel
– Geschäftsführer –
Hamburg
18
Sydämelliset onnittelut
Ostamalla seca 210 -mittausmaton olet hank­kinut tarkan ja samalla kestävän imeväisikäisille tarkoitetun pituudenmittauslaitteen. seca 210 -mittausmatto on suunniteltu käytet­täväksi lastenlääkäreiden vastaanotoilla, lasten­sairaaloissa tai kätilöiden ja lastenlääkäreiden kotikäynneillä. Mittausmaton voi rullata kokoon, joten se tarvitsee vain vähän tilaa. Tämän lisäksi maton päävasteessa on reiät, joista matto voidaan ripustaa riippumaan seinälle.
Turvallisuus
Ennen kuin otat uuden mittausmaton käyttöön, varaa vähän aikaa seuraavien turvallisuusohjei­den lukemiseen.
Noudata käyttöohjeessa annettuja ohjeita.
Älä koskaan jätä vauvaa mittausmatolle
ilman valvontaa.
Suorita mittaus vain sellaisella alustalla, jolta
vauva ei voi pudota.
Puhdista mittausmatto säännöllisesti ja
desinfi oi se tartuntatautien varalta.
Jotta mittaus olisi mahdollisimman tarkkaa,
siinä olisi ihanteellisesta olla mukana kaksi henkilöä.
Käyttö
Mittaaminen:
1. Aseta vauva mittausmatolle. Vauvan pään täytyy olla kiinni mittausmaton
päävasteessa (1).
2. Työnnä oikealla kädellä jalkavastetta (2) vauvan jalkaterien suuntaan ja pidä samalla vauvasta kiinni vasemmalla kädellä.
3. Suorista vauvan jalat painamalla vasemmalla kädellä vauvan polvia varovasti mittausmat­toa vasten.
4. Aseta oikealla kädellä jalkavaste (2) suoras­sa kulmassa vauvan jalkapohjia vasten.
5. Lue pituus mittausmaton pohjassa olevasta merkistä (3).
Toimimalla näiden ohjeiden mukaisesti saavutat paremmin +/- 5 mm:n tarkkuuden.
Erä-nro:
19
Puhdistus
Puhdista mittausmatto tarvittaessa kotitalou­dessa käytettävällä pesuaineella tai tavan­omaisella desinfi ointiaineella. Noudata aineen valmistajan antamia ohjeita.
Tekniset tiedot
Mittausalue: 100 - 990 mm / 4 - 39 tuumaa Jako: 5 mm / 1/4 tuumaa Mitat (L x K x S): 300 mm x 140 mm x 1340 mm Omapaino: n. 500 g Lämpötila-alue: +10°C - +40°C Lääketieteellinen tuote direktiivin 93/42/ETY mukaan: Luokka I mittaustoiminnolla
Hävittäminen
Jos mittausmatto tulee käyttökelvottomaksi, voit kysyä paikalliselta jätehuollolta, kuinka se hävitetään asianmukaisesti.
Tak uu
Myönnämme puutteista, jotka johtuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, kahden vuoden takuun toimitus­ajankohdasta alkaen. Kaikki liikkuvat osat, kuten esim. paristot, sähköjohdot, verkkolaitteet, akut jne., eivät kuulu takuun piiriin. Takuun piiriin kuuluvat puutteet poistetaan asiakkaalle maksutta esitettäessä ostokuitti. Muita vaatimuksia ei ole mahdollista ottaa huomioon. Edestakaisesta kuljetuksesta syntyvät kulut menevät asiakkaan laskuun, jos laite on muulla kuin asiakkaan paikkakunnalla. Kuljetusvahingoista voidaan esittää korvausvaatimuksia vain, kun kuljetukseen on käytetty kokonaista alkuperäispakkausta ja tavara on varmistettu ja kiinnitetty pakkaukseen tavalla kuin alkuperäisessä toimituksessa. Kaikki pakkausosat tulee säilyttää tallella tästä syystä.
Takuu ei ole voimassa, jos laitteen avaa henkilö, jota seca ei ole nimenomaisesti valtuuttanut tähän.
Ulkomailla olevia asiakkaita pyydämme kääntymään takuutapauksessa suoraan kyseisen maan myyntiliik­keen puoleen.
-yhdenmukaisuusvakuutus
Mekaaninen pituudenmittauslaite
malli seca 210
Erä-nro: ks. mittausmaton
Mittausmatto täyttää lääketieteellisistä tuot­teista annetun direktiivin 93/42/ETY voimassa olevat vaatimukset.
seca gmbh & co. kg.
Sönke Vogel
– Geschäftsführer –
Hamburg
20
Hartelijk gefeliciteerd
Met de meetmat seca 210 heeft u een nauw­keurige en tegelijkertijd robuuste lengtemeter voor zuigelingen verworven. De meetmat seca 210 is geconcipieerd voor de toepassing in de praktijk van de kinderarts, kinderziekenhuis of voor visites van kraamverzorgsters en kinder­artsen. De meetmat is oprolbaar en heeft daarom slechts weinig plaats nodig. Bovendien bevin­den zich bij de hoofdaanslag op de mat gaten waaraan de mat aan de muur kan worden opgehangen.
Veiligheid
Voor u de nieuwe meetmat gebruikt dient u zich de tijd te nemen om de veiligheidinstructies te lezen.
Neem de instructies in de gebruiksaanwij-
zing in acht.
Laat de zuigeling nooit zonder toezicht op
de meetmat liggen.
Voer de lengtemeting alleen uit op een
onderlaag waarvan de zuigeling niet naar beneden kan vallen.
Let erop dat de meetmat regelmatig gerei-
nigd en gedesinfecteerd wordt om infecties met besmettelijke ziektes te vermijden.
Voor een exacte lengtemeting is in het ideale
geval een tweede persoon nodig.
Bediening
Meetproces:
1. De zuigeling op de meetmat neerleggen. Het hoofd van de zuigeling moet tegen de hoofdaanslag (1) van de meetmat aan liggen.
2. Met de rechterhand de voetaanslag (2) in de richting van de voeten van de zuigeling schuiven. De linkerhand fi xeert de
zuigeling.
3. De benen strekken door met de linkerhand voorzichtig de knieÙn van de zuigeling op de mat te drukken.
4. Met de rechterhand de voetaanslag (2) in een rechte hoek tegen de voetzolen van de zuigeling aanleggen.
5. De lichaamslengte kan aan de markering op de bodem van de meetmat (3) worden afgelezen.
Bij het aanhouden van de bovengenoemde stappen wordt een precisie van +/- 5 mm bereikt.
batchnr.
21
Reiniging
Reinig de meetmat desgewenst met een huishoudreiniger of in de handel gebruikelijk desinfecteermiddel. Volg de aanwijzingen van de fabrikant op.
Technische gegevens
Meetbereik: 100 - 990 mm/4 - 39 inch Indeling: 5 mm / 1/4 inch Afmetingen (B x H x D): 300 mm x 140 mm x 1340 mm Eigengewicht: ca. 500 g Temperatuurbereik: +10° C tot +40° C Medisch product overeenkomstig Richtlijn 93/42/EEG: klasse I met meetfunctie
Verwijderen van afval
Wanneer de meetmat niet meer gebruikt kan worden, verstrekt het verantwoordelijke afval­bedrijf inlichtingen over de noodzakelijke maat­regelen voor de reglementaire verwijdering.
Garantie
Voor gebreken, die voortvloeien uit materiaal­of fabricagefouten, geldt een garantieperiode van 2 jaar vanaf de levering. Alle beweeglijke delen zoals bijv. batterijen, kabels, voedingseenheden, accu’s enz. zijn hiervan uitgesloten. Gebreken die onder de garantie vallen, worden tegen overdracht van de koopkwitantie kosteloos voor de klant verholpen. Met verdere aanspraken kan geen rekening worden gehouden. Transportkosten voor het zenden en terugsturen gaan ten laste van de klant, wanneer het apparaat zich op een andere plaats bevindt, dan de woonplaats van de klant. Bij transportschade kunnen er alleen garantieaanspraken geldend gemaakt worden, wanneer voor de transporten de originele verpakking wordt gebruikt en wanneer het artikel hierin volgens de origineel verpakte toestand beveiligd en bevestigd werd. Bewaar daarom alle verpakkingsdelen.
Er bestaat geen aanspraak op garantie wanneer het apparaat door personen wordt geopend die hiervoor niet uitdrukkelijk door seca werden geautoriseerd.
Klanten in het buitenland adviseren wij zich in geval van garantieaanspraken direct tot de verkoper van het desbetreffende land te richten.
-Verklaring van
overeenkomst
Mechanische lengtemeter
Model seca 210
batchnr: zie meetmat
De meetmat voldoet aan de geldende eisen van de richtlijn 93/42/EEG inzake medische hulpmiddelen.
seca gmbh & co. kg.
Sönke Vogel
– Geschäftsführer –
Hamburg
22
Parabéns
Ao adquirir a esteira de medição seca 210 você passou a dispor de um aparelho de medição do comprimento de lactentes exacto e, ao mesmo tempo, robusto. A esteira de medição seca 210 foi espe­cialmente concebida para consultórios de pediatria, hospitais pediátricos ou para as visitas das parteiras ou dos médicos pediatras ao domicílio. A esteira de medição pode-se enrolar, ocupando, portanto, pouco espaço. Para além disso, o seu encosto para a cabeça dispõe de furos que permitem pendurar a esteira na parede.
Segurança
Antes de utilizar esta nova esteira de medição, dedique um pouco do seu tempo à leitura das seguintes indicações de segurança:
Respeite as indicações constantes das Instru­ções de Uso.
Nunca deixe o lactente sozinho na esteira,
sem qualquer vigilância.
Efectue a medição, apoiando o aparelho so-
bre uma base sufi cientemente estável para que não haja o perigo de o lactente cair.
É fundamental que a esteira de medição
seja limpa e desinfectada regularmente, a fi m de impedir a transmissão de doenças contagiosas.
Para que a medição seja o mais exacta
possível, o ideal é dispor da ajuda de uma outra pessoa.
Utilização
Operação de medição:
1. Coloque o lactente na esteira de medição, de maneira a que a sua cabeça toque no respectivo encosto (1).
2. Com a mão direita, faça deslizar o encosto dos pés (2) em direcção aos pés do lacten­te, segurando-o com a outra mão.
3. Estique-lhe as pernas, pressionando ao de leve nos joelhos da criança, com a mão esquerda, em direcção à esteira.
4. Com a mão direita, apoie o encosto dos pés (2) perpendicularmente à sola dos pés da criança.
5. Leia o comprimento do corpo, olhando para a marca existente na parte inferior da esteira (3)
Se seguir escrupulosamente estes cinco pas­sos, estará assegurada uma precisão superior em cerca de +/- 5 mm.
N.º de lote
23
Limpeza
Limpe a esteira de medição sempre que for preciso, usando um produto de limpeza doméstico ou um qualquer desinfectante existente à venda. Observe as indicações dos fabricantes desses produtos.
Dados técnicos
Campo de medição: 100 - 990 mm / 4 - 39 ” Divisão: 5 mm / 1/4 ” Medidas (L x A x P) 300 mm x 140 mm x 1340 mm Peso próprio: aprox. 500 g Gama de temperaturas: +10ºC a +40ºC Artigo médico segundo a Directiva 93/42/CEE: classe I com função de medição
Eliminação
Quando a esteira de medição deixar de ser utilizada em defi nitivo, existe a hipótese de a re­ciclar, em vez de a misturar com o lixo normal. Contacte, para o efeito, os serviços competen­tes da sua câmara municipal.
Garantia
A garantia para falhas decorrentes de defeito do mate­rial ou de fabrico é de dois anos, a partir da data do for­necimento. Excluem-se todas as partes móveis, como sejam pilhas, cabos, alimentadores, acumuladores, etc.. As falhas abrangidas pela garantia serão corrigidas gratuitamente mediante a apresentação do talão de compra. Não serão tidas em conta outras reclamações. Os custos de transporte de e para as instalações do cliente, caso se aplique, fi cará a cargo do cliente. No caso de danos de transporte, a garantia só se aplica se tiver sido utilizada a embalagem original completa para acondicionar a mercadoria, de forma bem imobilizada e fi xa, tal como se encontrava originalmente. Por este motivo, guarde todos os componentes da embalagem.
A garantia cessa se o aparelho tiver sido aberto por pessoas não expressamente autorizadas, pela seca, para o efeito.
Solicitamos aos nossos clientes de fora da Alemanha que, caso tenham direito à garantia, se dirijam directa­mente ao revendedor do país onde se encontram.
Declaração de Conformidade
Aparelho mecânico de medição do compri-
mento
Modelo seca 210
N.º de lote: vide esteira de medição
A esteira de medição cumpre os requisitos prescritos pela Directiva do Conselho 93/42/ CEE sobre artigos médicos.
seca gmbh & co. kg.
Sönke Vogel
– Geschäftsführer –
Hamburg
24
™˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·
ªВ ЩФ ·Щ¿ОИ М¤ЩЪЛЫЛ˜ seca 210
·ФОЩ‹Ы·ЩВ М›· ЫЩ·ıВЪ‹ Ы˘ЫОВ˘‹ ·ОЪИ‚В›·˜ БИ· ЩЛ М¤ЩЪЛЫЛ ЩФ˘ ‡“Ф˘˜ ЫВ ‚Ъ¤КЛ. ∆Ф ·Щ¿ОИ М¤ЩЪЛЫЛ˜ seca 210 ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› БИ· У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫВ И·ЩЪВ›· ·И‰И¿ЩЪˆУ, УФЫФОФМВ›· ·›‰ˆУ ‹ БИ· ЩИ˜ О·Щ’ Ф›ОФУ ВИЫО¤“ВИ˜ ·И‰И¿ЩЪˆУ О·И М·МТУ. ∆Ф ·Щ¿ОИ М¤ЩЪЛЫЛ˜ НВЩ˘П›БВЩ·И О·И БИ·
·˘Щfi ‰ВУ И¿УВИ ФП‡ ¯ТЪФ. ∆Ф ·Щ¿ОИ ‰И·ı¤ЩВИ В›ЫЛ˜ ЫЩФ ЫЛМВ›Ф ОВК·П‹˜ ЩЪ‡В˜, ФИ ФФ›В˜ ВН˘ЛЪВЩФ‡У ЩЛУ
·Ó¿ÚÙËÛ‹ ÙÔ˘ Û ÙÔ›¯Ô.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ·Щ¿ОИ М¤ЩЪЛЫЛ˜, ‰И·ı¤ЫЩВ П›БФ ¯ЪfiУФ БИ· У· ‰И·‚¿ЫВЩВ ЩИ˜
·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
∆ËÚ›Ù ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ‚Ú¤ÊÔ˜
·УВИЩ‹ЪЛЩФ ¿Уˆ ЫЩФ ·Щ¿ОИ М¤ЩЪЛЫЛ˜.
∏ М¤ЩЪЛЫЛ ЩФ˘ ‡“Ф˘˜ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ¿Уˆ ЫВ ВИК¿УВИВ˜, ·fi ЩИ˜ ФФ›В˜ ‰ВУ МФЪВ› У· ¤ЫВИ О¿Щˆ ЩФ ‚Ъ¤КФ˜.
¶ЪФЫ¤¯ВЩВ ТЫЩВ У· Б›УВЩ·И Щ·ОЩИОfi О·ı¿ЪИЫМ· О·И ·ФП‡М·УЫЛ ЫЩФ ·Щ¿ОИ М¤ЩЪЛЫЛ˜, БИ· У· ·ФКВ‡БВЩ·И Л МВЩ¿‰ФЫЛ МВЩ·‰ФЩИОТУ ·ЫıВУВИТУ.
°И· ЩЛУ ·ОЪИ‚‹ М¤ЩЪЛЫЛ ЩФ˘ ‡“Ф˘˜ В›У·И
··Ú·›ÙËÙÔ Î·È ¤Ó· ‰Â‡ÙÂÚÔ ¿ÙÔÌÔ.
ГВИЪИЫМfi˜
¶ФЪВ›· М¤ЩЪЛЫЛ˜:
1. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ‚Ъ¤КФ˜ ¿Уˆ ЫЩФ ·Щ¿ОИ М¤ЩЪЛЫЛ˜. ∆Ф ОВК¿ПИ ЩФ˘ ‚Ъ¤КФ˘˜ Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ ЫЛМВ›Ф ·У·ЫЩФП‹˜ ЩЛ˜ ОВК·П‹˜ (1).
2. ªÂ ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÙÔÓ
·У·ЫЩФП¤· Ф‰ИТУ (2) ЪФ˜ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ ‚Ъ¤КФ˘˜. ∆Ф ·ЪИЫЩВЪfi ¯¤ЪИ ОЪ·Щ¿ВИ ЫЩ·ıВЪ¿ ЩФ ‚Ъ¤КФ˜.
3. ∆ВУЩТУВЩВ Щ· fi‰И·, И¤˙ФУЩ·˜ ВП·КЪТ˜ МВ ЩФ ·ЪИЫЩВЪfi ¯¤ЪИ Щ· БfiУ·Щ· ЩФ˘ ‚Ъ¤КФ˘˜ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ .
4. ªÂ ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔÓ
·Ó·ÛÙÔϤ· Ô‰ÈÒÓ (2) Û ÔÚı‹ ÁˆÓ›· ÛÙȘ ·ÙÔ‡Û˜ ÙÔ˘ ‚Ú¤ÊÔ˘˜.
5. ¢И·‚¿ЫЩВ ЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘ ЫТМ·ЩФ˜ ЫЩФ ‰¿В‰Ф ЩФ˘ ·Щ·ОИФ‡ М¤ЩЪЛЫЛ˜ (3).
∂¿У ЩЛЪВ›ЩВ ЩИ˜ ·УˆЩ¤Ъˆ ·У·КВЪfiМВУВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, ı· ¤¯ВЩВ М¤ЩЪЛЫЛ ·ОЪИ‚В›·˜ ЩЛ˜ Щ¿НЛ˜ ЩˆУ +/- 5 mm.
∞Ú. ·ÚÙ›‰·˜
25
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
∞У¿ПФБ· МВ ЩИ˜ ·У¿БОВ˜, О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩФ ·Щ¿ОИ М¤ЩЪЛЫЛ˜ МВ ФИОИ·Оfi М¤ЫФ О·ı·ЪИЫМФ‡ ‹ Ы˘УЛıИЫМ¤УФ М¤ЫФ
·Ôχ̷ÓÛ˘. ∆ËÚ›Ù ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
∆ФМ¤·˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜: 100 - 990 mm / 4 - 39 ›ÓÙÛ˜ ∫ϛ̷η: 5 mm / 1/4 ›ÓÙÛ˜ ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (¶xÀxµ): 300 mm x 140 mm x 1340 mm µ¿ÚÔ˜: ВЪ. 500 g ∆ФМ¤·˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜: +10 ЖC ¤ˆ˜ +40 ЖC π·ЩЪИОfi ЪФ˚fiУ Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· 93/42/∂√∫: ∫·ЩЛБФЪ›· π Ì ПВИЩФ˘ЪБ›· М¤ЩЪЛЫЛ˜
6. ∞fiÛ˘ÚÛË
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ В›У·И ·‰‡У·ЩЛ П¤ФУ Л ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ·Щ·ОИФ‡ М¤ЩЪЛЫЛ˜, МФЪВ›ЩВ У· ПЛЪФКФЪЛıВ›ЩВ ·fi ЩЛУ ЩФИО‹ ˘ЛЪВЫ›· ‰И¿ıВЫЛ˜ ·ФЪЪИММ¿ЩˆУ Щ· ·У·БО·›· М¤ЩЪ· БИ· ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ·fiЫ˘ЪЫЛ.
∂ÁÁ‡ËÛË
°И· ВП·ЩЩТМ·Щ·, Щ· ФФ›· ФКВ›ПФУЩ·И ЫВ ЫК¿ПМ·Щ· ˘ПИОФ‡ ‹ О·Щ·ЫОВ˘‹˜, ИЫ¯‡ВИ ‰ИВЩ‹˜ ЪФıВЫМ›· ВББ‡ЛЫЛ˜ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·Ъ¿‰ФЫЛ˜. ŸП· Щ· ОИУФ‡МВУ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·, fiˆ˜ .¯. М·Щ·Ъ›В˜, О·ПТ‰И·, ЩЪФКФ‰ФЩИО¿, Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ¤˜ О.П.,
·ФОПВ›ФУЩ·И ·fi ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ ·˘Щ‹. ∂П·ЩЩТМ·Щ·, Щ· ФФ›· О·П‡ЩФУЩ·И ·fi ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ, ВИ‰ИФЪıТУФУЩ·И ‰ˆЪВ¿У БИ· ЩФУ ВП¿ЩЛ МВ ЪФЫОfiМИЫЛ ЩЛ˜ ·fi‰ВИНЛ˜ ·БФЪ¿˜. ¶ВЪ·ИЩ¤Ъˆ
·НИТЫВИ˜ ‰ВУ МФЪФ‡У У· ПЛКıФ‡У ˘fi“Л. ∆· ¤НФ‰· МВЩ·КФЪ¿˜ ·fi О·И ЪФ˜ ЩФУ ВП¿ЩЛ ВИ‚·Ъ‡УФ˘У ЩФУ ВП¿ЩЛ, В¿У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ¿ППФ М¤ЪФ˜
·fi ЩЛУ ¤‰Ъ· ЩФ˘ ВП¿ЩЛ. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ˙ЛМИТУ Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫЩЛ МВЩ·КФЪ¿, МФЪВ› У· ВБВЪıВ› ВББ˘ЛЩИО‹ ·Н›ˆЫЛ МfiУФ ВКfiЫФУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ıЛО·У БИ· ЩИ˜ МВЩ·КФЪ¤˜ Л П‹ЪЛ˜ БУ‹ЫИ· Ы˘ЫОВ˘·Ы›· О·И ∆Ф ЪФ›fiУ Л ˙˘Б·ЪИ¿ ·ЫК·П›ЫıЛОВ О·И ЫЩВЪВТıЛОВ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· fiˆ˜ О·Щ¿ ЩЛ БУ‹ЫИ· Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ЩЛ˜. °И· ЩФ ПfiБФ ·˘Щfi ‰И·К˘П¿НЩВ ЫВ ·ЫК·П¤˜ М¤ЪФ˜ fiП· Щ· М¤ЪЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜.
¢ÂÓ ˘Ê›ÛÙ·Ù·È ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË, Â¿Ó Ë Û˘Û΢‹
·ÓÔȯÙ› ·fi ¿ÙÔÌ·, Ù· ÔÔ›· ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÙË ÚËÙ‹ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰fiÙËÛË ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ·fi ÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· seca.
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ЩФ˘˜ ВП¿ЩВ˜ М·˜ ЫЩФ ВНˆЩВЪИОfi, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ВББ˘ЛЩИО‹˜ ·Н›ˆЫЛ˜, У· ·В˘ı˘УıФ‡У ¿МВЫ· ЫЩЛУ ·УЩИЪФЫˆВ›· ·БФЪ¿˜ ЩЛ˜ ВО¿ЫЩФЩВ ¯ТЪ·˜.
-¢‹ÏˆÛË ™˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜
∏ МЛ¯·УИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹ М¤ЩЪЛЫЛ˜ М‹ОФ˘˜
ªÔÓÙ¤ÏÔ seca 210
∞Ú. ·ÚÙ›‰·˜: ‚Ϥ Ï·ÙÊfiÚÌ·
М¤ЩЪЛЫЛ˜ О¿Щˆ
∆Ф ·Щ¿ОИ М¤ЩЪЛЫЛ˜ ВОПЛЪТУВИ ЩИ˜
··ÈÙ‹ÛÂȘ Ù˘ √‰ËÁ›·˜ 93/42/EOK ÁÈ· È·ÙÚÈο ÚÔ˚fiÓÙ·.
seca gmbh & co. kg.
Sönke Vogel
– Geschäftsführer –
Hamburg
26
ߏߏ⾼౉޽ࠅ߇ߣ߁ߏߑ޿߹ߔ
ᐜఽߩり㐳󰶚ቯߩߚ߼ߩ󰶚ቯࡑ࠶࠻
seca 210ߩ߅⾈޿ߍࠍ߅༑߮↳ߒߍ߹
ߔޕ 󰶚ቯࡑ࠶࠻
seca 210ߪޔዊఽ⑼ක㒮㨯ዊఽ∛
㒮ߢߩ⸻ኤޔ߹ߚߪഥ↥ᇚ㨯ዊఽ⑼කߩᓔ⸻ ߢߩ૶↪ࠍ⋡⊛ߦ૞ࠄࠇߚ⵾ຠߢߔޕ ᧄ󰶚ቯࡑ
࠶࠻ߪᏎᐢߍ߇น⢻ߢޔ႐ᚲࠍߣ ࠅ߹ߖࠎޕ ߘߩ
ޔࡑ࠶࠻ߩ㗡ㇱߦߪⓣ߇޽ࠅޔოߦដ
ߌࠆߎߣ߇น⢻ߢߔޕ
安全にご使用いただくために
ᣂߒ޿󰶚ቯࡑ࠶࠻ࠍߏ૶↪ߦߥࠆ೨ߦޔᤚ 㕖ޔ⸥ߩ቟ోᕈߦߟ޿ߡߩᵈᗧ㗄ߦ⋡ ࠍ߅ㅢߒߊߛߐ޿ޕ
ขᛒ޿⺑᣿ᦠߩ㗄⋡ߦߏᵈᗧߊߛߐ޿ޕ
ᐜఽࠍ󰶚ቯࡑ࠶࠻ߩߦኢ߆ߖߚ߹߹ ߢ᡼⟎ߔࠆߎߣߪޔ⛘ኻߦㆱߌߡߊߛߐ ޿ޕ
り㐳ߩ󰶚ቯߪޔᐜఽ߇⪭ߔࠆෂ㒾ߩ ߥ޿บߩߢⴕߞߡߊߛߐ޿ޕ
ᗵᨴᕈߩ∛᳇ߩવᨴࠍㆱߌࠆߚ߼ޔり㐳 ⸘ࠍ󰶂ẖߦ଻ߜޔⷙೣ⊛ߦᶖᲥߔࠆߎߣ ࠍᔓࠇߥ޿ߢߊߛߐ޿ޕ
り㐳ߩ෩ኒߥ󰶚ቯߩߚ߼ߦߪޔ⋡ߩ 󰶚ቯ⠪߇⵬૒ߔࠆߎߣ߇ℂᗐ⊛ߢߔޕ
操作方法
測定の手順
 ᐜఽࠍ󰶚ቯࡑ࠶࠻ߩߦኢ߆ߖߡߊߛ
ߐ޿ޕᐜఽߩ㗡ࠍ󰶚ቯࡑ࠶࠻ߩ㗡ㇱࠬ ࠻࠶ࡄ࡯ߦ⟎޿ߡߊߛߐ޿ޕ
 ᐜఽߩ⿷ߩᣇะ߳ޔ⿷ㇱࠬ࠻࠶ࡄ࡯
ࠍฝᚻߢᒁ޿ߡߊߛߐ޿ޕᐜఽ߇േ ߆ߥ޿ࠃ߁ߦޔᏀᚻߢシߊ᛼ߐ߃ߡߊߛߐ ޿ޕ
 Ꮐᚻߢ
᛼ߐ߃ߡޔ⣉߇િ ޿ޕ
ఽߩ߭ߑࠍࡑ࠶࠻ߦᘕ㊀ߦシߊ
߮ࠆࠃ߁ߦߒߡߊߛߐ
 ฝᚻߢ⿷ㇱࠬ࠻࠶ࡄ࡯ࠍఽߩ⣉ߩⵣ
ߦ⋥ⷺߦ⸳ቯߒߡߊߛߐ޿ޕ
 󰶚ቯࡑ࠶࠻ߩࡑ࡯ࠢߩ૏⟎ߢり㐳ࠍ⺒ߺ
ขߞߡߊߛߐ޿ޕ ⸥ߩ󰶚ቯᴺߦᓥ߃߫ޔ⺋Ꮕ߇OOએߩ ఝࠇߚ♖⏕ᐲߦ㆐ߒ߹ߔޕ
⵾ㅧ⇟ภ
27
クリーニング
󰶚ቯࡑ࠶࠻ࠍޔᔅⷐߦᔕߓߡ૑ዬ↪ᵞ೷߹ߚ ߪᏒ⽼ߩᶖᲥ೷ߢ᜞޿ߡߊߛߐ޿ޕࡔ࡯ࠞ࡯ ߩᵈᗧ㗄ࠍ቞ߞߡߊߛߐ޿ޕ
技術データ
⸘󰶚
▸࿐  㨪OO  㨪ࠗࡦ࠴ ⋡⋓න૏  OOࠗࡦ࠴ ⵾ຠኸᴺ Ꮠ㜞ᅏⴕ  OO ᧄ
૕㊀㊂  ⚂I ๟࿐󰶘ᐲ  %㨪% '9)'%ක≮ᯏེၮḰߦࠃࠆක≮ᯏེ ⵾ຠ  ╙৻⚖⸘󰶚ེ
廃棄処分
󰶚ቯ
ࡑ࠶࠻߇૶↪ߐࠇߥߊߥߞߚ႐วߪޔ ▤ロߩ౏౒⥄ᴦ૕ߩ․ᱶߏߺಣℂߩᜂᒰㇱ 㐷߆ࠄޔᔅⷐߥಣ⟎ߦߟ޿ߡߩᜰ␜ࠍᓧߡ ߊߛߐ޿ޕ
଻⸽
᧚⾰߹ߚߪ⵾ຠߩᰳ㒱ߦߟ޿ߡߪޔ⵾ຠ ߇㈩ㅍߐࠇߡ߆ࠄ৻ᐕ㑆ߩ଻⸽ᦼ㑆߇ㆡ ↪ߐࠇ߹ߔޕ 㔚ᳰޔࠦ࡯࠼ޔ#% ࠕ࠳ࡊ ࠲࡯ޔల㔚ᑼ㔚ᳰߥߤߩนേߩㇱຠߪߎ ࠇߦ޽ߡߪ߹ࠅ߹ߖࠎޕ଻⸽߇ㆡ↪ߐࠇ ࠆᰳ㒱ߪήᢱߢୃℂߐࠇ߹ߔޕߘߩ႐วޔ 㗔෼ᦠߩឭ␜߇ᔅⷐߢߔޕߎߩ᧦ઙߦ޽ ߡߪ߹ࠄߥ޿ⷐ᳞ߦߪᔕߓࠄࠇ߹ߖࠎޕ ߅ቴ᭽ߩ૑ᚲએᄖߩ႐ᚲ߆ࠄߩㆇㅍ⾌ ߪޔ߅ቴ᭽ߩ⽶ᜂߦߥࠅ߹ߔޕㆇㅍߦ ↢ߓߚᰳ㒱ߦߟ޿ߡߩ଻⸽ߪޔㆇㅍ߇ቢ ోߥᧄ᧪ߩ󰩠൮⁁ᘒߦ޽ࠅޔ⸘󰶚ེ߇ᧄ ᧪ߩࡄ࠶ࠠࡦࠣߢ଻⼔ߐࠇߡ࿕ቯߐࠇߡ ޿ߚ႐วߦߩߺㅢ↪ߒ߹ߔޕߘߩߚ߼ޔ󰩠 ൮ㇱ᧚ߪోߡ଻▤ߒߡߊߛߐ޿ޕ
UGEC ␠߆ࠄ⾗ᩰࠍ߃ࠄࠇߚᜂᒰ⠪એᄖ ߦࠃߞߡེ󰩟ౝㇱ߇޽ߌࠄࠇߚ႐วߩ଻ ⸽ߪ⽶޿߆ߨ߹ߔޕ
ᶏᄖߩ߅ቴ᭽ߩ໡ຠ଻⸽ߩࠤ࡯ࠬߪޔ⵾ ຠࠍ߅᳞߼ߦߥࠄࠇߚ㓙ߩᜂᒰߩᐫຬ߇ ߁ߌߚ߹ࠊࠅ߹ߔޕ
28
293031
seca gmbh & co. kg.
Medizinische Waagen und Messsysteme
Hammer Steindamm 9-25
22089 Hamburg
Germany
Telephone +49 40 20 00 00 0
Telefax +49 40 20 00 00 50
E-Mail info@seca.com
seca branches around the world:
seca austria
seca france
seca mexico
seca nihon
seca north america east
seca north america west
seca schweiz
seca united kingdom
seca zhong guo
17-10-02-222 g/0 6 L
All contact data under www.seca.com
Precision for health
Loading...