SEB COOKEO User Manual

ckbj_Yk_i[kh_dj[bb_][dj
_dj[bb_][dj[hBkbj_aeY^[h
_dj[bb_][dj[ckbj_aea[h
NC00118091
Yeea[e
Félix Création - Photos : Michel Boudier.
Yeea[e
HY^d[bbkdZ][b_d]i_Y^[h@eY^[d
aeeaid[b[db[aa[hc[j_dijhkYj_[ieckj[^[bf[d
Couv Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 1 17/05/13 13:53:45
P. 04-05 - AVANT UTILISATION P. 06-09 - UTILISATION ET MISE EN FONCTIONNEMENT P. 10-11 - MENU RÉGLAGES P. 12 - MENU ON/OFF P. 14-19 - MENU MANUEL P. 20-21 - MENU INGRÉDIENTS P. 22-25 - MENU RECETTES P. 26-27 - BIBLIOTHÈQUE P. 28-29 - INGRÉDIENTS - LISTE DES RECETTES P. 30-33 - MENU FAVORIS P. 34-39 - NETTOYAGE ENTRETIEN P. 40-41 - RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
P. 42-43 - VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH P. 44-47 - GEBRAUCH UND INBETRIEBNAHME P. 48-49 - MENÜEIN-STELLUNGEN P. 50 - EIN/AUS MENÜ P. 51-56 - MANUELL P. 57-58 - MENÜ “ZUTATEN” P. 59-62 - MENÜ “REZEPTE” P. 63-64 - BIBLIOTHEKEN P. 65-66 - ZUTATEN - REZEPTLISTE P. 67-70 - FAVORITEN-MENÜ P. 71-76 - REINIGUNG UND WARTUNG P. 77-78 - FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG
ieccW_h[#bd^Wbjil[hp[_Y^d_i#_d^ekZ
&2$%
Couv Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 2 17/05/13 13:53:45
฀฀
฀฀฀฀฀฀฀
P. 79-80 - VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH P. 81-84 - GEBRAUCH UND INBETRIEBNAHME P. 85-86 - MENÜEIN-STELLUNGEN P. 87 - EIN/AUS MENÜ P. 88-93 - MANUELL P. 94-95 - MENÜ “ZUTATEN” P. 96-99 - MENÜ “REZEPTE” P. 100-101 - BIBLIOTHEKEN P. 102-103 - ZUTATEN - REZEPTLISTE P. 104-107 - FAVORITEN-MENÜ P. 108-109 - REINIGUNG UND WARTUNG P. 110-111 - FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG
.,
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 1 17/05/13 13:38:26
Poignée d’ouverture / fermeture du couvercle Deckelgriff zum Öffnen/Schließen Handgreep deksel openen/sluiten
Valve silencieuse Regelventil Dempklep
Repère visuel d’indication
d’ouverture / fermeture
geöffnet/geschlossen Markierung
markering open/gesloten
Cuve de cuisson
Kochtopf
Kookpot
Voyant lumineux d’indication
de pression et de verrouillage
Druck- und Verschluss-Warnanzeige
Controlelampje voor druk
en blokkering
Bouton annuler »Abbrechen«-Taste Knop Annuleren
Bouton d’utilisation principal Hauptbedienungs-Taste Hoofdknop bediening
Panneau de commande
Bedienungs-Anzeige
Bedieningspaneel
Port USB
USB-Anschluss
USB-poort
* selon modèle - Je nach Modell - Afhankelijk van het model
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 2 17/05/13 13:38:39
)
.,
&2
$%
฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀
฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀
฀฀
฀
฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀
฀฀
฀฀
฀฀฀฀฀฀฀
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 3 17/05/13 13:38:41
WlWdj
WlWdj
Sortez l’appareil de son emballage et lisez attentivement les instructions de fonctionnement et les consignes de sécurité avant d’utiliser le produit pour la première fois.
Installez l’appareil sur une surface plane, sèche et froide. Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur de l’appareil.
Pour ouvrir le produit, tournez la poignée d’ouverture/fermeture sur le dessus du couvercle jusqu’à ce que le repère soit bien en face du cadenas ouvert.
!
NETTOYEZ LES DIFFÉRENTS ÉLÉMENTS
1
La cuve de cuisson
2
Le couvercle métallique
3
Le cache valves
4
Le récupérateur de condensation
5
Le panier vapeur
6
La bille de décompression
1
2 43
5
6
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 4 17/05/13 13:38:47
kj_b_iWj_ed
+
\hWdW_i
\hWdW_i
WlWdj
kj_b_iWj_ed
PRÉCISIONS SUR LE DÉMONTAGE ET LE REMONTAGE DU COUVERCLE
DÉMONTAGE DU COUVERCLE MÉTALLIQUE :
Saisissez le sous-ensemble couvercle en le tenant par le joint, et dévissez l’écrou central dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Retirez l’écrou puis le couvercle.
REMONTAGE DU SOUS-ENSEMBLE COUVERCLE MÉTALLIQUE :
Saisissez le sous-ensemble couvercle par le joint comme indiqué sur la photo. Centrez le couvercle sur l’axe central et plaquez-le à plat. Remettez en place l’écrou et vissez-le à fond, dans le sens des aiguilles d’une montre.
DÉMONTAGE DU CACHE VALVE :
Saisissez le cache valve par la partie centrale (comme indiqué) ;
puis tournez-le légèrement a! n de le déclipser.
Nettoyez le cache valve, en insistant sur la partie intérieure
(véri! ez qu’il n’y ait plus de résidus d’aliments).
REMONTAGE DU CACHE VALVE :
Prenez le cache valve comme indiqué sur la photo (saisissez-le par la zone centrale). Centrez la forme intérieure circulaire sur les
trois crochets, puis poussez a! n de clipser
le cache valve (on doit entendre un “clip”). Le cache valve doit être parfaitement en contact avec la face intérieure du couvercle.
ACCÈS À LA BILLE DE DÉCOMPRESSION :
Tournez le cache bille, dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, a! n
d’amener le repère
I sur la position
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 5 17/05/13 13:38:53
1
2
4
53
Retirez la bille, nettoyez-la délicatement avec de l’eau et du liquide vaisselle, ainsi que son siège. Séchez la bille à l’aide d’un chiffon doux, puis remettez-la sur son siège. Remettez en place le cache bille, le repère Verrouillez-le, en tournant le cache bille pour amener le repère en face du picto “fermé”
.
.Soulevez le cache.
I en position
.
kj_b_iWj_ed
RÉINITIALISEZ
3s
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 6 17/05/13 13:38:56
COMMANDES DE L’INTERFACE
SÉLECTIONNEZ VALIDEZ
RETOUR
-
\hWdW_i
\hWdW_i
ea
ea
ea
ea
ea
ea
c_i[[d
ea
ea
LANGUE
Italiano
English
Français
Deutsch
Español
ea
ea
PAYS
Italia
United Kingdom
France
Deutschland
España
UNITÉ
cups / oz gr / ml
UNITÉ
cups / oz gr / ml
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 7 17/05/13 13:39:00
\edYj_edd[c[dj
Pour la première mise sous tension,
vous accédez au menu réglage :
+
Choisissez votre pays
2
1
Choisissez votre langue
+
Le troisième écran ne s’af! che que si pour votre
pays choisi vous avez la possibilité de choisir
entre différentes mesures (selon la version du produit)
+
+
VOYANT OUVERTURE / FERMETURE :
Lorsque le voyant clignote, le couvercle est verrouillé. Lorsque
le voyant est ! xe, l’appareil est
en pression ; vous ne pourrez alors plus l’ouvrir.
INSTALLATION DU RÉCUPÉRATEUR DE CONDENSATION :
véri! ez que
le récupérateur de condensation soit vide puis installez-le à l’arrière de l’appareil.
OUVERTURE DU COUVERCLE :
Pour ouvrir le produit, tournez la poignée d’ouverture / fermeture
a! n que le repère soit bien en face
du cadenas ouvert. Ne jamais tenter de forcer l’ouverture du couvercle s’il résiste.
kj_b_iWj_ed
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 8 17/05/13 13:39:03
!
N’utilisez jamais l’appareil sans la cuve de cuisson.
/
\hWdW_i
\hWdW_i
kj_b_iWj_ed
POSITIONNEMENT DE LA CUVE DANS L’APPAREIL :
essuyez le fond
de la cuve de cuisson. Assurez­vous qu’il n’y a aucun résidu de nourriture ou de liquide sous le bol ni sur le plateau chauffant.
MISE EN PLACE DU TRÉPIED SOUS LE PANIER VAPEUR :
Pincez entre
le pouce et l’index le trépied
a! n de l’installer sous le panier
vapeur.
Installez ensuite la cuve dans l’appareil en positionnant bien les poignées du bol dans les encoches.
Lors de la première utilisation de votre appareil, la cuve peut dégager une légère odeur. Ceci est normal.
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 9 17/05/13 13:39:05
c[dk
h]bW][i
Choisissez
« suppression bibliothèques »
* selon modèle
* * *
Sélectionnez
« bibliothèque 2 »
Souhaitez-vous supprimer
cette bibliothèque ?
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
+
N.B. : Chaque validation vous ramène au menu principal.
N.B. : Même si le son est désactivé, les sons d’alerte demeurent actifs.
Choisissez votre pays
Choisissez
votre langue
Choisissez
« langues/pays »
favoris
recettes
manuel
ingrédients
écran / son
suppression
bibliothèques
langues / pays
LANGUE
allemand
espagnol
français
italien
erlandais
PAYS
Allemagne
Espagne
France
Italie
Pays-Bas
écran / son
suppression
bibliothèques
langues / pays
veuillez sélectionner la
bibliothèque à supprimer
bibliothèque 1
bibliothèque 2
BIBLIOTHÈQUE 2
souhaitez-vous supprimer
cette bibliothèque ?
OUI NON
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 10 17/05/13 13:39:16
+
+
+
+
+
''
\hWdW_i
\hWdW_i
N.B. : Le mode DÉMO permet de faire fonctionner le produit sans qu’il ne chauffe ou monte en pression.
Pour activer ou désactiver le mode démo,
vous devrez entrer un code : 3424
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
+
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
écran / son
suppression
bibliothèques
langues / pays
écran
son
mode mo
luminosité
LUMINOSITÉ
mode mo
luminosité
MODE MO
OFF ON
MODE MO
3424
son
écran
SON
OFF ON
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 11 17/05/13 13:39:32
Choisissez
« écran / son »
+
Choisissez « mode démo »
+
+
Choisissez « écran » Choisissez « luminosité »
+
+
Réglez la luminosité
+
Choisissez « son »
+
Réglez le son
c[dk
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
favoris
recettes
manuel
ingrédients
souhaitez-vous éteindre
votre appareil ?
OUI NON
souhaitez-vous éteindre
votre appareil ?
OUI NON
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 12 17/05/13 13:39:36
ed%e\\
+
+
+
Une entrée ON/OFF vous permet d’éteindre votre appareil.Sélectionnez et validez
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 13 17/05/13 13:39:36
CUISSON RAPIDE
00:10
C UI S S ON
CUISSON RAPIDE
part
immédiat
part diffé
ATTENTION
fermer et verrouiller le couvercle
favoris
recettes
manuel
ingrédients
maintien au chaud
cuisson
sous pression
chauffer
cuisson
classique
ATTENTION
insérer la cuve
MENU MANUEL :
Avec le menu manuel, c’est vous qui pilotez la cuisson. Choisissez vous-même le temps et le mode de cuisson :
cuisson sous pression, cuisson classique (cuisson douce, mijoter, dorer), réchauffage ou maintien au chaud.
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
+
Sélectionnez le menu
« manuel »
Fermez et verrouillez
Réglez le temps
de cuisson
Choisissez départ
immédiat ou différé
(p.19)
Choisissez le mode
« sous pression »
Insérez la cuve puis
ajoutez les ingrédients
c[dk
cWdk[b
ceZ[Z[Yk_iied
SOUS PRESSION
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 14 17/05/13 13:39:42
+
+
+
'+
ea
ea
\hWdW_i
\hWdW_i
!
4 L (max) 3,5L
200 ml (min)
L’appareil préchauffe La cuisson démarre
La cuisson se termine
Vous pouvez déguster !
SOUS PRESSION
c[dk
cWdk[b
ceZ[Z[Yk_iied
CUISSON RAPIDE
PRÉCHAUFFAGE
veuillez patienter
CUISSON RAPIDE
CUISSON
00:02
CUISSON RAPIDE
FIN DE CUISSON
veuillez patienter
12:20
CUISSON RAPIDE
BON APPÉTIT !
MAINTIEN AU CHAUD
00:02
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 15 17/05/13 13:39:46
ea
ea
ea
ea
ea
+
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
+
Sélectionnez le menu
« manuel »
L’appareil préchauffe
ea
ea
ea
ea
ea
ea
c[dk
ea
ea
favoris
recettes
manuel
ingrédients
maintien
au chaud
cuisson
sous pression
chauffer
cuisson
classique
ATTENTION
ouvrir le couvercle
ATTENTION
insérer la cuve
CUISSON DOUCE
PRÉCHAUFFAGE
veuillez patienter
CUISSON DOUCE
ajouter les ingrédients
OK
00:02
CUISSON DOUCE
OK
souhaitez-vous arrêter
la cuisson douce ?
OUI NON
CUISSON DOUCE
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 16 17/05/13 13:39:58
cWdk[b
ceZ[Z[Yk_iied
+
Choisissez la fonction
« classique »
Choisissez la fonction
+
désirée
CLASSIQUE
Avec le mode de cuisson classique, vous pouvez :
cuire doucement mijoter dorer
selon le résultat souhaité.
Ouvrez le couvercle
Le couvercle reste ouvert pour ces types de cuisson.
N.B. : Le fonctionnement est identique, seule la température diffère.
+
Pour arrêter de dorer appuyez sur la " èche retour, et sélectionnez soit l’arrêt
soit « cuisson sous pression ».
Insérez la cuve
+
'-
\hWdW_i
\hWdW_i
favoris
recettes
manuel
ingrédients
maintien
au chaud
cuisson
sous pression
chauffer
cuisson
classique
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
+
Choisissez le mode
« réchauffer »
Le réchauffage commence.
pour l’interrompre
Souhaitez-vous arrêter
de réchauffer ?
Insérez la cuve
Fermez et verrouillez
le couvercle
c[dk
cWdk[b
ceZ[Z[Yk_iied
N.B. : Le réchauffage
commence et le temps
augmente.
ATTENTION
fermer et verrouiller le couvercle
ATTENTION
insérer la cuve
00:02
RECHAUFFAGE
souhaitez-vous arrêter
de chauffer ?
OUI NON
BON APPÉTIT !
MAINTIEN AU CHAUD
00:02
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 17 17/05/13 13:40:05
RÉCHAUFFAGE
+
Sélectionnez le menu
« manuel »
Vous pouvez déguster
+
favoris
recettes
manuel
ingrédients
maintien
au chaud
cuisson
sous pression
chauffer
cuisson
classique
ea
ea
c[dk
ea
ea
ea
ea
ea
ea
+
Sélectionnez le menu
« manuel »
Insérez la cuve
L’appareil préchauffe Le maintien au chaud
commence
Pour arrêter le maintien au chaud, appuyez sur
la " èche « retour » et
sélectionnez « oui »
Choisissez la fonction
« maintien au chaud »
ea
ea
ATTENTION
insérer la cuve
MAINTIEN AU CHAUD
PRECHAUFFAGE
veuillez patienter
MAINTIEN AU CHAUD
00:02
souhaitez-vous arrêter le maintien au chaud ?
OUI NON
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 18 17/05/13 13:40:11
cWdk[b
ceZ[Z[Yk_iied
MAINTIEN AU CHAUD
+
+
'/
\hWdW_i
\hWdW_i
DÉPART DIFFÉRÉ
(MODE CUISSON RAPIDE)
!
c[dk
cWdk[b
ceZ[Z[Yk_iied
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
CUISSON RAPIDE
départ
immédiat
départ différé
h mn
quelle heure est-il ?
08:15
F I N D E CU IS SO N
12:30
08:15
08:15
01:00
DÉPART DIFFÉRÉ FIN DE CUISSON
12:30
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 19 17/05/13 13:40:15
Certains aliments ne permettent pas d’utiliser la fonction départ différé (ex : viande, poisson, lait ...).
L’heure de ! n de cuisson peut
varier suivant le volume contenu dans le produit.
+
Sélectionnez
« départ différé »
+
Sélectionnez
la ! n de cuisson
+
Sélectionnez
l’heure actuelle
Le départ différé
est programmé
ea
ea
ea
ea
ea
+
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
Choisissez la quantité
voulue de brocolis (min. 300 g)
ea
ea
favoris
recettesingrédients
manuel
gumes
LEGUMES
artichaut
asperge
aubergine
betterave
brocoli
BROCOLI
300 gr
BROCOLI
souhaitez-vous marrer
la recette ?
OUI NON
BROCOLI
- verser 200ml d'eau dans le faitout.
- placer le
panier vapeur dans le faitout.
TEMPS CONSEILLÉ : 10MIN
CU IS SO N
00:10
BROCOLI
part
immédiat
part diffé
ATTENTION
fermer et verrouiller
le couvercle
MENU INGRÉDIENTS :
Avec le menu ingrédients, cuisez vos ingrédients seuls sans vous soucier du mode et du temps de cuisson : Cookeo vous indique la marche à suivre pour tous les poids et types d’ingrédients : viandes, poissons, légumes, fruits
et en! n céréales.
c[dk
_d]hZ_[dji
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 20 17/05/13 13:40:24
Sélectionnez le menu
« ingrédients »
+
+
Sélectionnez
les légumes
Démarrez la recette
+
Sélectionnez
« brocoli »
Suivez les indications
Le temps de cuisson
conseillé s’af! che
+
Choisissez
« départ immédiat »
Suivez les indications
('
ea
ea
Préchauffage
ea
ea
\hWdW_i
\hWdW_i
PRÉCHAUFFAGE
veuillez patienter
BROCOLI
BROCOLI
CUISSON
00:02
FIN DE CUISSON
veuillez patienter
BROCOLI
BON APPÉTIT !
MAINTIEN AU CHAUD
00:02
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 21 17/05/13 13:40:30
Démarrez la cuisson
Fin de cuisson
Vous pouvez déguster
h[Y[jj[Xe[k\
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
favoris
recettesingrédients
manuel
platentrée
dessert
bibliothèque
filet de cabillaud et brocolis
boeuf bourguignon
lapin aux olives et gumes
goulash
moules marinières
04
PERS
BOEUF BOURGUIGNON - 4 PERS
PRÉPARATION
10min 35min
CUISSON
OK
Bœuf coupé en cubes de 25g Vin rouge Fond de veau Lardons Oignons Huile tale
800g 250 ml 150 ml
70g
150g
5cs
PRÉPARER LES INGRÉDIENTS
MENU RECETTES :
Avec le menu recettes, choisissez parmi 100 recettes salées et sucrées réparties en
quatre catégories : entrées / plats / desserts / bibliothèque (dont les recettes express).
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 22 17/05/13 13:40:37
Xekh]k_]ded
+
Sélectionnez
le menu recettes
+
Sélectionnez le nombre
de personnes
+
Choisissez le type
de recette
de la recette
+
Sélectionnez
une recette
Préparez les ingrédientsPrésentation
c[dk
()
\hWdW_i
\hWdW_i
ea
ea
eaeaeaeaea
ea
ea
ea
ea
Arrêtez le dorage Suivez les instructions
Temps de cuisson
Vous pouvez déguster
Démarrez la cuisson
MENU RECETTES :
(SUITE)
Vous pouvez revenir au menu initial en appuyant 30 secondes sur la touche retour
ea
ea
ea
ea
ea
ea
BOEUF BOURGUIGNON
souhaitez-vous marrer
la recette ?
OUI NON
BOEUF BOURGUIGNON
PRÉCHAUFFAGE
veuillez patienter
BOEUF BOURGUIGNON
OK
Faire revenir tous les ingrédients
sauf le liquide pendant 10 min
BOEUF BOURGUIGNON
souhaitez-vous arrêter
de dorer ?
OUI NON
BOEUF BOURGUIGNON
ajouter le reste des ingrédients
OK
BOEUF BOURGUIGNON
souhaitez-vous marrer
la cuisson ?
OUI NON
BOEUF BOURGUIGNON
00:35
CUISSON
BOEUF BOURGUIGNON
FIN DE CUISSON
veuillez patienter
BON APPÉTIT !
MAINTIEN AU CHAUD
00:10
BOEUF BOURGUIGNON
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 23 17/05/13 13:40:47
h[Y[jj[i
+
Démarrez la recette Suivez les instructions
Préchauffage
+
Préchauffage
h[Y[jj[
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
favoris
recettesingrédients
manuel
platentrée
dessert
bibliothèque
ananas au sirop
compote de fruits
poire aux épices
04
PERS
COMPOTES DE FRUITS - 4 PERS
PRÉPARATION
10min 6min
CUISSON
OK
Pommes épluchées et coupées en quartiers Poires épluchées et coupées en quartiers Sucre semoule Eau
500g
200g
50g 50g
PRÉPARER LES INGRÉDIENTS
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 24 17/05/13 13:40:55
Yecfej[
Z[\hk_ji
+
Sélectionnez
le menu « recettes »
+
le mode « dessert »
Suivez les instructions
+
Sélectionnez
+
Sélectionnez une recette
+
Préparez les ingrédientsChoisissez le nombre
de personnes
(+
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
Suivez les instructions
Préchauffage
Choisissez de démarrer
la recette
\hWdW_i
\hWdW_i
COMPOTE DE FRUITS
mettre tous les ingrédients
dans la cuve
OK
COMPOTE DE FRUITS
souhaitez-vous marrer
la cuisson ?
OUI NON
COMPOTE DE FRUITS
PRÉCHAUFFAGE
veuillez patienter
COMPOTE DE FRUITS
00:06
CUISSON
COMPOTE DE FRUITS
FIN DE CUISSON
veuillez patienter
BON APPÉTIT !
MAINTIEN AU CHAUD
00:02
COMPOTE DE FRUITS
MIXER et SERVIR !
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 25 17/05/13 13:41:03
+
Temps de cuisson
Fin de cuisson
Vous pouvez déguster
X_Xb_ej^gk[
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
+
Sélectionnez
le menu principal
Retirez la clé
Patientez pendant la
reconnaissance de la clé
Insérez la clé USB
Sélectionnez le sous-
menu « bibliothèque »
Sélectionnez le thème désiré
ou les recettes express
Sélectionnez « entrée », « plat » ou
« dessert » et choisissez votre recette
Vous retournez automatiquement
au menu principal
ea
ea
ea
ea
CHARGEMENT D’UNE BIBLIOTHÈQUE :
Chargez dans le produit une bibliothèque de recettes issues d’une clé USB Moulinex.
ACCÉDER À UNE RECETTE TÉLÉCHARGÉE :
Accédez à vos recettes téléchargées.
N.B. : Pour plus d’informations sur la réalisation des recettes, voir la partie Menu Recettes p. 23.
favoris
recettesingrédients
manuel
Veuillez patienter...
Veuillez patienter
CHARGEMENT
CHARGEMENT DES
RECETTES TERMINÉ
veuillez retirer la clé USB
favoris
recettesingrédients
manuel
platentrée
dessert
bibliothèque
recettes express
platentrée
dessert
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 26 17/05/13 13:41:15
selon modèle
+
Patientez pendant le
téléchargement des recettes
+
+
(-
\hWdW_i
\hWdW_i
X_Xb_ej^gk[
ea
ea
ea
+
ea
ea
ea
+
Sélectionnez
le menu principal
Patientez pendant la
reconnaissance de la clé
Insérez la clé USB
EFFACEMENT D’UNE BIBLIOTHÈQUE :
Il est possible de charger jusqu’à 10 clés. Au-delà, il vous sera demandé d’en supprimer une pour pouvoir en charger une nouvelle.
Sélectionnez la bibliothèque
à supprimer
Souhaitez-vous supprimer cette bibliothèque ?
Choisissez « oui » pour supprimer la bibliothèque
et « non » pour ne pas la supprimer
favoris
recettesingrédients
manuel
Veuillez patienter...
téléchargement impossible
veuillez supprimer une bibliothèque
Recettes du monde
Italie
Tradition
TRADITION
souhaitez-vous supprimer
cette bibliothèque ?
OUI NON
TRADITION
souhaitez-vous supprimer
cette bibliothèque ?
OUI NON
ATTENTION
vos recettes en favoris
seront également supprimées
OUI NON
ATTENTION
vos recettes en favoris
seront également supprimées
OUI NON
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 27 17/05/13 13:41:26
selon modèle
_d]hZ_[dji
volaille agneau bœuf lapin porc veau
blé boulgour quinoa orge riz complet / sauvage riz blanc sarrasin
artichauts asperges aubergines betteraves brocolis carottes céleris raves choux
choux "eurs / choux romanesco
choux de Bruxelles choux vert côtes de blêtes blêtes courgettes endives épinards fenouils haricots verts lentilles navets patates douces petits pois / pois gourmands poires poireaux pommes pommes de terre potirons
moules saint-jacques crevettes / gambas poisson
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 28 17/05/13 13:41:27
poissons, coquillages
riz & céréales
viandes
& crustacé
légumes / fruits
* Selon spéci! cités pays
Selon modèle
(/
b_ij[Z[i
h[Y[jj[i
Brocoli aux amandes Carottes carbonara Carottes glacées Caviar d’aubergine Champignons à la grecque Champignons au fromage Chaudrée de légumes Citrouille végétarienne Flan de courgettes au parmesan
Foie gras au con! t de ! gues
Gnocchi tomate et safran Hummus Minestrone Œufs cocotte aux artichauts Pain de saumon et litchis Pommes de terre écrasées Purée aux herbes et citron Rillettes saumon et wasabi Risotto petits pois menthe Salade aux 3 haricots Salade saumon et haricots Soupe à la mode chinoise Soupe de lentilles et lardons Soupe de pois cassés Soupe maïs et crabe Soupe miso Velouté de potimarron
entrée
Andouillettes au vin blanc Blanquette de veau Bœuf à la catalane Bœuf bourguignon Brandade de morue Cabillaud en dal de lentilles Calamars à la tomate Canard aux agrumes Chili con carne Colin aux petites crevettes Coquelet en pot au feu anisé Coquillettes aux légumes Crevettes à la coriandre Crevettes au court bouillon Curry de volaille Dinde à la moutarde Echine de porc au Xéres Emincé de porc aux poivrons Espadon et Saint-Jacques Goulash à la hongroise Lapin à la bière Lapin aux olives Lapin aux pruneaux Lotte à l’américaine Lotte chermoula Mafé de volaille Maquereau Miso Merlu au court bouillon
Mignon de porc à la papaye Moules marinières Navarin d’agneau printanier Œufs brouillés Osso-bucco aux raisins Paleron de bœuf à la bière Pilons de poulet tomates Pois chiche vegetarian style Poitrine de porc à la chinoise Porc aux crevettes Poulet au curry vert Poulet au riz Poulet balsamique Quenelles sauce roquerfort Risotto au potiron Riz à la japonaise Riz indien au poulet Rôti de bœuf à la moutarde Rôti de veau aux légumes Saumon au safran Saumon maïs et petits pois Saumon sauce au poivron Soupe de gambas Tacos au bœuf Tajine d’agneau aux dattes Tortellini jambon et parmesan Vol au vent Volaille, semoule & courgettes
Ananas au sirop Brioche perdue en pudding Cheesecake traditionnel Compote de fruits Compote poire banane
Crème à la con! ture de lait
Crème dessert à la vanille Crème légère au chocolat Douceur de polenta Flan au lait de coco Moelleux au chocolat Oreillons d’abricots vapeur Poires aux épices Pots de crème au chocolat Pudding aux marrons Soupe de lait coco aux fruits Terrine de poires et épices
www.moulinex.com
plat
\hWdW_i
\hWdW_i
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 29 17/05/13 13:41:29
entrée dessert
c[dk
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
favoris
recettesingrédients
manuel
ajouter
ma liste
effacer
modifier
entrées plats
dessert
bibliothèque
filet de cabillaud et brocolis
minestrone
lapin aux olives et gumes
gumes à la marocaine
moules marinières
SAUVEGARDER
UNE RECETTE COMME FAVORI
MENU FAVORI :
Avec le menu favori, créez un raccouci vers vos recettes préférées du menu recettes ou de la bibliothèque.
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 30 17/05/13 13:41:35
\Wleh_i
+
Sélectionnez le menu
« favoris »
+
Sélectionnez
le type de recette
+
Sélectionnez
« ajouter »
+
Sélectionnez la recette que vous voulez voir apparaître comme favori
)'
ea
ea
\hWdW_i
\hWdW_i
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
02
PERS
TEMPS CONSEILLÉ : 10MIN
CU IS SO N
00:10
c[dk
ajouter
ma liste
effacer
modifier
04
PERS
N.B. : La fonction «modi! er»
vous permet d’ajuster le temps de cuisson et le nombre de personnes d’une recette déjà sauvegardée dans les favoris
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 31 17/05/13 13:41:40
\Wleh_i
+
Sélectionnez le nombre
de personnes
+
Sélectionnez
« modi! er »
Sélectionnez le temps
de cuisson désiré
Modi! ez le nombre
+
+
de personnes
ea
ea
c[dk
PRÉPARER
UNE RECETTE DÉJÀ SAUVEGARDÉE COMME FAVORI
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
Sélectionnez
le menu « favoris »
Sélectionnez
« ma liste »
Sélectionnez la recette
que vous souhaitez
préparer
Suivez les indications
comme pour une recette
normale
favoris
recettesingrédients
manuel
ajouter
ma liste
effacer
modifier
filet de cabillaud et brocolis
minestrone
lapin aux olives et gumes
gumes à la marocaine
moules marinières
MINESTRONE - 4 PERS
préparation express
PRÉPARATION
15min 20min
CUISSON
OK
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 32 17/05/13 13:41:45
\Wleh_i
+
+
+
SUPPRIMER
UNE RECETTE DU MENU FAVORI
))
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
ea
+
Sélectionnez le menu « favoris »
Sélectionnez la recette que
vous souhaitez supprimer
Suivez les indications
\hWdW_i
\hWdW_i
c[dk
\Wleh_i
favoris
recettesingrédients
manuel
ajouter
ma liste
effacer
modifier
filet de cabillaud et brocolis
minestrone
lapin aux olives et gumes
gumes à la marocaine
moules marinières
minestrone
souhaitez-vous
effacer ce favori ?
OUI NON
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 33 17/05/13 13:41:51
+
+
+
Sélectionnez effacer
d[jjeoW][
terminée, débranchez l’appareil
après chaque utilisation.
Vous pouvez nettoyer la cuve de cuisson et le panier vapeur à l’eau
chaude savonneuse ou bien au lave-vaisselle. Nettoyez le corps de
Après plusieurs passages au lave vaisselle, l’extérieur de la cuve peut
devenir blanchâtre. Vous pouvez le nettoyer avec le grattoir de votre
éponge.
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 34 17/05/13 13:41:53
[djh[j_[d
!
Une fois la cuisson de votre plat terminée, débranchez l’appareil pour le nettoyer. Nettoyez l’appareil après chaque utilisation.
Vous pouvez nettoyer la cuve de cuisson et le panier vapeur à l’eau chaude savonneuse ou bien au lave-vaisselle. Nettoyez le corps de l’appareil à l’aide d’un chiffon humide. Après plusieurs passages au lave vaisselle, l’extérieur de la cuve peut devenir blanchâtre. Vous pouvez le nettoyer avec le grattoir de votre éponge.
d[jjeoW][
)+
\hWdW_i
\hWdW_i
Après chaque utilisation, sortez le récupérateur de condensation et nettoyez-le soigneusement à l’eau claire ou au lave-vaisselle. Prenez soin de bien le sécher. Remettez-le ensuite en place, à sa position initiale.
NETTOYAGE AU LAVE-VAISSELLE :
vous pouvez mettre le couvercle métallique tel quel au lave-vaisselle, sans démonter les valves. Après le passage au lave-vaisselle,
démontez la bille et souf" ez dans le conduit a! n de véri! er qu’il n’est
pas obstrué. Essuyez la bille et son siège soigneusement avec un chiffon doux.
NETTOYAGE À LA MAIN :
vous pouvez nettoyer le couvercle métallique à l’eau chaude savonneuse. Tout d’abord, démontez la bille puis nettoyez le tout. Essuyez la bille et son siège avec un chiffon doux.
Pour nettoyer le couvercle métallique, à la main ou au lave-vaisselle, vous devez le démonter ainsi que le cache­valves.
1
Dévissez l’écrou au centre du
couvercle métallique
2
Ôtez le couvercle métallique
3
Démontez le cache valves
Après chaque utilisation, sortez le
claire ou au lave-vaisselle. Prenez soin
de bien le sécher. Remettez-le ensuite
en place, à sa position initiale.
son siège soigneusement avec un
chiffon doux.
vous pouvez nettoyer le couvercle
savonneuse. Tout d’abord,
démontez la bille puis nettoyez le
tout. Essuyez la bille et son siège
avec un chiffon doux.
à la main ou au lave-vaisselle, vous
devez le démonter ainsi que le cache-
valves.
Dévissez l’écrou au centre du
couvercle métallique
Ôtez le couvercle métallique
3
émontez leachealve
s
3
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 35 17/05/13 13:41:55
[djh[j_[d
1 2
3
Avant de remonter la bille, véri! ez
que le conduit n’est pas obstrué en
souf" ant dedans.
Appuyez sur la partie interne de la
soupape de sécurité à ressort a! n de véri! er qu’elle n’est pas colmatée.
Avant de remonter le couvercle intérieur. Nettoyez la partie supérieure de la cuve de cuisson. Nettoyez l’intérieur du couvercle métallique de l’appareil avec
une éponge humide et véri! ez le logement du doigt d’aroma a! n
d’être sûr qu’il n’est pas obstrué.
Rincez sous l’eau, et véri! ez la
mobilité du doigt d’aroma.
!
d[jjeoW][
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 36 17/05/13 13:42:00
[djh[j_[d
d[jjeoW][
[djh[j_[d
)-
\hWdW_i
\hWdW_i
Nettoyez l’extérieur du couvercle de l’appareil à l’aide d’une éponge humide. Nettoyez également la valve silencieuse à l’arrière du couvercle
Nettoyez la partie supérieure de la cuve de cuisson à l’aide d’un chiffon humide. Nettoyez également le canal de récupération à condensation avec un chiffon humide.
Nettoyez le joint du couvercle métallique à l’aide d’une éponge humide, puis rincez abondamment. N’utilisez pas d’objets coupants.
Attention USB :
Pas d’eau dans le port USB
!
* Selon modèle
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 37 17/05/13 13:42:05
d[jjeoW][
Remplacez le joint d’étanchéité au minimum tous les 3 ans. Cette opération se fera dans un Centre de Services Agréé.
• En cas d’immersion accidentelle de l’appareil ou si de
l’eau a été versée directement sur l’élément chauffant en l’absence de la cuve, emmenez l’appareil dans un Centre de Service Agréé.
!
au minimum tous les 3 ans. Cette
opération se fera dans un Centre de
Services Agréé.
de Service Agréé.
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 38 17/05/13 13:42:05
[djh[j_[d
d[jjeoW][
[djh[j_[d
\hWdW_i
\hWdW_i
)/
ouverte ; cela évitera l’apparition de
Transportez l’appareil en vous servant des deux
à ce que la poignée soit en position fermée. Pour
verrouillé.
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 39 17/05/13 13:42:08
Ne stockez pas l’appareil couvercle fermé. Laissez-le en position ouverte ou entr­ouverte ; cela évitera l’apparition de mauvaises odeurs.
Transportez l’appareil en vous servant des deux poignées latérales. Pour plus de sécurité, veillez à ce que la poignée soit en position fermée. Pour plus de sécurité, veillez à ce que le couvercle soit verrouillé.
PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTION
Le couvercle ne se ferme pas
Il reste des corps étrangers entre la cuve et le plateau chauffant
Enlevez la cuve, véri! ez la propreté du plateau chauffant, de l’élément central et du dessous de cuve. Véri! ez aussi la bonne mobilité de l’élément central
La poignée d'ouverture du couvercle n'est pas sur la bonne position
Assurez-vous que la poignée d'ouverture soit en position ouverte et complète
Le couvercle métallique et/ou l'écrou de serrage ne sont pas correctement remontés ou vissés complètement
Véri! ez que vous avez remis tous les éléments du couvercle métallique en place, et que
l'écrou est serré
Le produit ne décompresse pas
Le cache bille n’est pas bien positionné Laisser le produit refroidir complètement puis démonter le couvercle métallique et
positionner correctement le cache bille (repère en position vérouillage)
Le couvercle ne s'ouvre pas après libération de la vapeur
Le doigt d'aroma reste en position haute Après s’être assuré qu’il n’y a plus d’échappement de vapeur, et que le produit est
totalement froid, insérez une pique dans le trou situé entre la poignée d’ouverture et la valve silencieuse. Prenez garde à l’échappement de vapeur qui risque de subvenir après que la tige ait été enfoncée. Quand il n’y aura plus de vapeur, essayez d’ouvrir votre appareil
L'appareil ne monte pas en pression
Véri! ez la propreté du joint, de la soupape de sécurité violette
et du doigt d’aroma
Nettoyez votre appareil en suivant les instructions fournies dans la notice d'utilisation
Véri! ez que le couvercle est verrouillé et le repère soit bien en face du cadenas fermé. Véri! ez la mobilité du doigt d’aroma,
et si besoin le nettoyer
Véri! ez la mobilité du doigt d’aroma, et si besoin le nettoyer
La bille de décompression est mal positionnée ou sale Véri! ez que la bille est bien mise en place, et que son cache est en position verrouillée.
Nettoyez et essuyez la bille et son siège
CODES ERREUR Code 24 : la pression décroit en cuisson sous pression
Code 21 et 26 : l’appareil ne monte pas en pression
Veuillez ajouter dans votre recette du liquide (eau ou sauce liquide)
De la vapeur s’échappe des bords du couvercle pendant la cuisson (fuites)
Le joint du couvercle métallique et/ou les bords de cuve sont sales
Nettoyez le joint et le bord de cuve à l’aide d’un chiffon humide. Veillez à ne pas utiliser d’instrument coupant
Usure, coupures et déformations du joint Le joint doit être changé tous les trois ans au maximum. Emmenez votre appareil dans un
centre de services agréé
Bord de cuve abîmé Emmenez votre appareil dans un centre de services agréé
L’écrou du couvercle métallique n’a pas été suf! samment revissé
Revisser l’écrou au centre du couvercle métallique convenablement
De l'eau coule derrière l'appareil
Le récupérateur de condensation n'est pas en place ou déborde
Assurez-vous que le récupérateur de condensation est bien en place à l'arrière de l'appareil et que le conduit d’écoulement ne soit pas bouché
Les sécurités et/ou ori! ces sont obstrués Véri! er que le remplissage n’est pas excessif et qu’il ne s’agit pas d’aliments qui se
dilatent (voir livret de consignes de sécurité)
Le voyant ne clignote pas ou ne s’allume pas
La LED assurant cette fonction ne fonctionne plus ou le couvercle n’est pas complètement verrouillé
Assurez-vous que le produit soit bien verrouillé. Emmenez votre appareil dans un centre de services agréé si le problème persiste
Le panneau de commande ne s'allume pas
L’appareil n’est pas branché ou est en veille Assurez-vous que le cable d'alimentation est branché à la fois sur votre appareil et sur le
secteur. Véri! ez que l’appareil n’est pas en veille en appuyant sur le bouton « OK »
L'appareil est endommagé Emmenez votre appareil dans un centre de services agréé
De la condensation apparaît dans le voyant
Il y a de la condensation dans le couvercle Laissez sécher votre appareil à l’air libre pendant quelques heures
On ne peut pas retirer le couvercle métallique, il est bloqué
Le cache-bille du couvercle métallique n’a pas été bien remis en place
Dévissez l’écrou au centre du couvercle métallique, puis appuyez sur la sonde au centre de l’écrou. Cela débloque le couvercle, et vous pourrez accéder au cache-bille. Assurez­vous qu’il soit bien remis en place, ainsi que la bille
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 40 17/05/13 13:42:09
*'
\hWdW_i
\hWdW_i
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Clé non reconnue
Clé autre que Moulinex Utilisez seulement les clés USB Moulinex
Langue active différente de celle de la clé Retournez au réglage de votre appareil : sélectionnez la langue de la clé
Mémoire bibliothèque pleine Supprimez une bibliothèque
Rien ne se passe
Vous n’êtes pas sur le bon menu Retournez au menu principal
Clé ou port endommagé Contactez le service client
Vous ne pouvez utiliser que les clés compatibles. Vous ne pourrez pas lire le ! chier recettes de la clé sur un PC. Attention si vous insérez la clé dans un PC, vous risquez de supprimer dé! nitivement le ! chier recettes.
Il est préconisé de conserver les clés pour un usage ultérieur (ex : si vous supprimez une bibliothèque, vous pourrez la télécharger à nouveau).
jhekXb[i[jYedi[_bi
fekhb[iceZb[ikiX
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 41 17/05/13 13:42:09
ckbj_Yk_i[kh_dj[bb_][dj
Notice_COOKEO_USB_FR-DE-NL.indd 120 17/05/13 13:49:30
_dj[bb_][dj[hBkbj_aeY^[h
Yeea[e
_dj[bb_][dj[ckbj_aea[h
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN SICHERHEITHINWEISE SAFETY INSTRUCTIONS CONSIGLI DI SICUREZZA CONSIGNAS DE SEGURIDAD INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
√¢H°I∂™ ∞™º∞§∂I∞™
GÜVENLİK TALİMATLARI
SIKKERHEDSANVISNINGER SIKKERHETSINSTRUKSJONER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER TURVAOHJEET BEZPECNOSTNI POKYNY BEPZECNOSTE POKYNY BIZTONSÁGI TANÁCSOK BEZBEDNOSNA UPUTSTVA SIGURNOSNE PREPORUKE SIGURNOSNE UPUTE
VARNOSTNA PRIPOROČILA
ПPАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ПОРАДИ З БЕЗПЕКИ
INSTRUCŢIUNI PENTRU SIGURANŢĂ
OHUTUSSOOVITUSED SAUGUMO REKOMENDACIJOS
IETEIKUMI DROŠĪBAI
´d °w
≠U¸ßv
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚТАР
FR NL DE
EN
IT ES PT
EL
TR
DA NO
SV
FI CS SK
HU
SR BS
HR
SL
BG
PL
RU UK RO
ET
LT LV
AR
FA KK
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page2
FR
Prenez le temps de lire attentivement toutes les instructions suivantes.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Ma­tériaux en contact des aliments, Environnement, …).
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connais­sance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermé­diaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
• Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son centre de services agréé ou des per­sonnes de qualification similaire afin d'éviter un dan­ger. Ne remplacez pas le cordon d’alimentation fourni par un autre cordon.
• Votre appareil a été conçu pour un usage domestique seulement. Il n’a pas été conçu pour être utilisé dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garan­tie :
- dans des coins de cuisines réservés au personnel
dans des magasins, bureaux et autres environne­ments professionnels,
- dans des fermes,
- par les clients des hôtels, motels et autres environ-
nements à caractère résidentiel,
- dans des environnements de type chambres
d’hôtes.
• Utilisez uniquement des pièces de rechange Moulinex adaptées à votre modèle. Ceci est tout particulière­ment important pour le joint d’étanchéité, la cuve de cuisson et le couvercle métallique.
• Faites attention à ne pas endommager le joint d’étanchéité. S’il est endommagé, faites-le remplacer dans un Centre de Service Agréé.
• La source de chaleur pour la cuisson est incluse dans l’appareil.
• Ne placez jamais l’appareil dans un four chauffé ou sur une plaque chaude. Ne placez pas l’appareil à proximité d’une flamme nue ou d’un objet inflam­mable.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Ne chauffez pas la cuve de cuisson à l’aide d’une source de chaleur autre que la plaque chauffante de l’appareil et n’utilisez jamais une autre cuve. N’utili­sez pas non plus la cuve de cuisson avec d’autres ap­pareils.
• Lorsque l’appareil est sous pression, déplacez-le avec précautions. Ne touchez jamais les parties chaudes de l’appareil. Pour le déplacer, utilisez les poignées prévues à cet effet et portez des gants anti-chaleur, si nécessaire. N’utilisez jamais la poignée du couver­cle pour soulever l’appareil.
• N’utilisez jamais votre appareil dans des applications autres que celles pour lesquelles il a été conçu.
• Cet appareil n’est pas un stérilisateur. Ne l’utilisez pas pour stériliser des bocaux.
• L’appareil cuit les aliments sous pression, dans deux modes différents : basse pression (40kPa soit 109°C) ou haute pression (70kPa soit 115°C). Une utilisation incorrecte peut entraîner des risques de brûlure dûs à la vapeur.
• Assurez-vous que l’appareil est correctement fermé avant de le faire monter en pression (voir Instructions d’utilisation).
• Ne forcez jamais l’ouverture de l’appareil. Assurez­vous qu’il n’y ait plus de pression en attendant le re­froidissement complet de l’appareil. Pour ce faire, référez-vous aux Instructions d’utilisation.
• N’utilisez jamais l’appareil à vide, sans sa cuve ni li­quide à l’intérieur de cette dernière. Ceci pourrait gra­vement endommager l’appareil.
• Ne remplissez pas votre appareil au-delà du mar­quage MAX de la cuve. Ne pas remplir au-delà de la moitié de la cuve pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, tels que le riz ou les légumes dés­hydratés réduisez le volume d’eau pour éviter les risques de débordement.
• Veillez à respecter les recommandations relatives au volume d’aliments et d’eau.
• Lors de la cuisson d’une viande à peau épaisse (par exemple de la langue de boeuf), ne percez pas la peau si celle-ci paraît gonflée, une fois la cuisson ter­minée, vous risqueriez de vous brûler. Pensez à la per­cer avant la cuisson.
2
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page3
• Lors de la cuisson d’aliments à texture épaisse (pois chiches, rhubarbe, fruits confits, etc.) secouez douce­ment l’appareil avant de l’ouvrir, pour éviter que les aliments ne jaillissent ou que des sucs de cuisson ne giclent à l’ouverture.
• N’utilisez pas l’appareil pour frire des aliments dans l’huile. Seul le dorage/rissolage est autorisé.
• Lorsque vous ouvrez le couvercle, tenez-le toujours par la poignée d’ouverture/fermeture. Positionnez vos bras dans l’alignement des poignées latérales de transport. En effet, il est possible que de l’eau bouil­lante reste piégée entre le support du joint d’étan­chéité et le couvercle et vous risqueriez de vous brûler.
• Attention également au risque de brûlures avec la va­peur qui va sortir du produit au moment de l’ouver­ture. Entrouvez d’abord le couverle pour laisser s’échapper doucement la vapeur.
• En mode dorage, attention aux risques de brûlures dûs aux projections lorsque vous ajoutez des aliments ou ingrédients dans la cuve chaude
• Lors de la cuisson et de la libération automatique de la pression en fin de cuisson, l’appareil dégage de la chaleur et de la vapeur. Éloignez bien le visage et les mains de l’appareil à ce moment-là, pour ne pas vous brûler. Ne touchez pas le couvercle durant la cuisson.
• Vérifiez avant chaque utilisation que la bille de dé­compression et la soupape de sécurité soient propres avant d’utiliser l’appareil (voir section Nettoyage et entretien).
• Ne placez aucun objet ou corps étranger dans le sys­tème de décompression. Ne remplacez pas la bille.
• Ne placez aucun élément (torchon ou autre) entre le couvercle et le corps de l’appareil, dans le but de gar­der le couvercle ouvert, cela pourrait entraîner une dé­formation permanente du joint d’étanchéité.
• Ne touchez jamais aux dispositifs de sécurité, excepté lors du nettoyage et de l’entretien de l’appareil, ef­fectués conformément aux instructions fournies.
• N’essayez jamais de forcer l’ouverture du couvercle. N’ouvrez pas le couvercle tant que le produit est sous pression.
• Veillez à ce que le dessous de la cuve de cuisson et l’élément chauffant soient toujours propres. Veillez à
ce que l’élément central du plateau chauffant soit mobile.
Ne remplissez pas votre appareil sans avoir ins-
tallé sa cuve de cuisson.
• Servez-vous d’une cuillère en plastique ou en bois pour ne pas endommager le revêtement antiadhésif de la cuve. Ne coupez jamais les aliments directe­ment dans la cuve de cuisson.
• Si une quantité importante de vapeur est dégagée en bordure du couvercle, débranchez immédiatement le cordon d’alimentation et vérifiez la propreté de l’appareil. Si nécessaire envoyez l’appareil dans un Centre de Service Agréé pour réparation.
• Ne portez pas l’appareil en le tenant par les poignées de la cuve amovible. Utilisez toujours les deux poi­gnées latérales situées sur le corps de l’appareil en utilisant des gants anti-chaleur si l’appareil est chaud. Pour plus de sécurité, assurez-vous que le couvercle est verrouillé avant tout transport.
• Si la pression est libérée en continu par la valve silen­cieuse de l’appareil (pendant plus de 1 minute), du­rant une cuisson sous pression, renvoyez l’appareil dans un centre de services agréé, pour réparation.
• N’utilisez pas un appareil endommagé, ramenez le dans votre centre de services agréé.
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS.
• N’utilisez que des pièces de rechange que vous trou­verez dans un Centre de Service Agréé.
• La garantie ne concerne pas l’usure anormale de la cuve de cuisson.
• Lisez attentivement les instructions d’utilisation avant de vous servir de votre appareil pour la première fois. Toute utilisation non conforme aux instructions en­traînera l’annulation de la responsabilité et de la ga­rantie constructeur.
• Conformément aux réglementations en vigueur, vous devez préparer l’appareil et le rendre inutilisable (en le débranchant et en coupant le cordon d’alimenta­tion) avant toute mise au rebut.
FR
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
3
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page4
NL
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toe­passelijke normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp en of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Bewaar het apparaat buiten bereik van kinderen.
• Wanneer het netsnoer is beschadigd dient deze te worden vervangen door de fabrikant, zijn service­dienst of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om een gevaarlijke situatie te voorkomen. Vervang het meegeleverde netsnoer niet door een ander snoer.
• Uw machine is uitsluitend bedoeld om gebruikt te worden voor huishoudelijk gebruik. Deze is niet ont­worpen voor een gebruik in de volgende gevallen, waarvoor de garantie niet geldig is:
- in kleinschalige personeelskeukens in winkels, kanto-
ren en andere arbeidsomgevingen,
- in boerderijen,
- door gasten van hotels, motels of andere verblijfs-
vormen,
- in bed& breakfast locaties.
• Gebruik enkel Moulinex vervangonderdelen die zijn afgestemd op uw model. Dit is vooral belangrijk voor de afdichtingsring, de binnenpan en het metalen dek­sel.
• Let erop de afdichtingsring niet te beschadigen. Laat een beschadigde afdichtingsring vervangen in een er­kende servicedienst.
• De hittebron voor het koken zit in het toestel vervat.
• Zet het toestel nooit in een warme oven of op een warme kookplaat. Zet het toestel nooit in de buurt van een open vlam of een ontvlambaar voorwerp.
• Verhit de binnenpan niet met een andere hittebron dan de verwarmingsplaat van het toestel zelf en ge­bruik nooit een andere pan. Gebruik de binnenpan ook nooit met andere toestellen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Neem de tijd om de volgende instructies aandachtig te lezen.
• Verplaats het toestel heel voorzichtig wanneer het onder druk staat. Raak nooit de hete onderdelen van het toestel aan. Verplaats het toestel met behulp van de speciaal daarvoor gemaakte handgrepen en draag zo nodig ovenwanten. Gebruik nooit de hand­greep van het deksel om het toestel op te tillen.
• Gebruik uw toestel nooit voor andere doeleinden dan die waarvoor het werd gemaakt.
• Dit toestel is geen sterilisator. Gebruik het niet om glazen potten te steriliseren.
• Het toestel kookt de voedingsmiddelen onder druk op twee verschillende manieren: lage druk (40 kPa of 109°C) of hoge druk (70 kPa of 115°C). Een verkeerd gebruik kan tot brandwonden door stoom leiden.
• Controleer of het toestel correct is gesloten voor u de druk laat stijgen (zie gebruiksvoorschriften).
• Forceer nooit de opening van het toestel. Controleer eerst of de binnendruk weer normaal is. Raadpleeg hiervoor de gebruiksvoorschriften.
• Gebruik het toestel nooit leeg, zonder zijn binnenpan of zonder vloeistof in die pan. Zo zou u het toestel ernstig kunnen beschadigen.
• Vul uw toestel nooit boven de MAX aanduiding in de pan. Vul de pan nooit voor meer dan de helft met voedingsmiddelen die tijdens het koken zwellen, zoals rijst of gedroogde groenten. Verminder het watervo- lume om overlopen te voorkomen.
• Volg steeds de aanbevelingen met betrekking tot het volume aan water en voeding.
• Prik tijdens het koken van vlees met een dik vel (zoals rundstong) nooit in het vel als het gezwollen lijkt. U zou zich immers kunnen verbranden na afloop van de bereiding. Doorprik het vóór de bereiding.
• Schud tijdens het koken van ingrediënten met een dikke textuur (kikkererwten, rabarber, gekonfijt fruit enz.) zachtjes met het toestel alvorens het te openen, om te vermijden dat de voedingsmiddelen bij het openen opspringen of er kookvocht opspat.
• Gebruik het toestel niet voor het frituren van voeding in olie. Enkel aanbraden/bakken is toegelaten.
4
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page5
• Hou het deksel bij het openen altijd vast bij de hand­greep voor openen/sluiten. Hou uw armen op één lijn met de handgrepen opzij. Het is immers mogelijk dat er kokend water tussen de houder van de afdichtings­ring en het deksel is blijven zitten en dat u zich zo ver­brandt.
• Let ook op voor brandwonden door de stoom die tij­dens het openen uit het toestel kan opstijgen. Open het deksel eerst een beetje om de stoom gecontro­leerd te laten ontsnappen.
• Let tijdens het aanbraden op voor brandwonden door opspattingen wanneer u voedingsmiddelen of ingre­diënten in de hete pan legt.
• Tijdens het koken en het automatisch opheffen van de druk na afloop van de bereiding geeft het toestel hitte en stoom af. Hou uw gezicht en handen op dat moment uit de buurt van het toestel om u niet te ver­branden. Raak het deksel niet aan tijdens het koken.
• Controleer vóór elk gebruik of de decompressiekogel en het veiligheidsventiel schoon zijn (zie onderdeel Reiniging en onderhoud).
• Leg geen voorwerpen of vreemde lichamen in het de­compressiesysteem. Vervang de kogel niet.
• Steek geen voorwerp (zoals een doek) tussen het dek­sel en de behuizing van het toestel om het deksel open te houden, want zo kan de afdichtingsring blij­vend vervormd geraken.
• Raak de veiligheidselementen nooit aan, behalve tij­dens de reiniging en het onderhoud van het toestel, die u uitvoert volgens de meegeleverde instructies.
• Probeer de opening van het deksel nooit te forceren. Open het deksel niet zolang het toestel onder druk staat.
• Controleer altijd of de onderkant van de binnenpan en het verwarmingselement schoon zijn. Controleer of het centrale element van de verwarmingsplaat mobiel is.
Vul uw toestel nooit zonder eerst de binnenpan
te plaatsen.
• Gebruik een plastic of houten lepel om de anti­kleeflaag van de binnenpan niet te beschadigen. Snij de voedingsmiddelen nooit rechtstreeks in de binnenpan.
• Trek onmiddellijk het netsnoer uit het stopcontact als er veel stoom langs de rand van het deksel ontsnapt en controleer of het toestel schoon is. Stuur het toe­stel zo nodig naar een erkende servicedienst voor re­paratie.
• Draag het toestel nooit met behulp van de handgre­pen van de uitneembare binnenpan. Gebruik altijd de twee handgrepen op de zijkant van de behuizing van het toestel en draag ovenwanten als het toestel heet is. Controleer voor meer veiligheid of het deksel is ver­grendeld voor u het toestel verplaatst.
• Stuur het toestel voor reparatie naar een erkende ser­vicedienst als de druk tijdens een bereiding onder druk voortdurend wordt vrijgegeven via het stille ven­tiel van het toestel (meer dan 1 minuut lang).
• Gebruik geen beschadigd toestel. Breng het naar een erkende servicedienst.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG.
• Gebruik enkel vervangingsonderdelen die u in een er­kende servicedienst vindt.
• De garantie geldt niet voor een abnormale slijtage aan de binnenpan.
• Lees de gebruiksvoorschriften zorgvuldig voor u het toestel voor de eerste keer gebruikt. Elk gebruik dat indruist tegen de instructies zal de aansprakelijkheid en garantie van de fabrikant tenietdoen.
• In overeenstemming met de geldende wetgeving moet u het toestel onbruikbaar maken (door de stek­ker uit het stopcontact te trekken en het netsnoer af te snijden) voor u het wegwerpt.
NL
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
5
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page6
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen aufmerksam durch.
SICHERHEITHINWEISE
• Für Ihre Sicherheit entspricht dieses Produkt allen
DE
gängigen Standards (Niederspannungsrichtlinie, elektromagnetische Verträglichkeit, Lebensmittelver­ordnung, Umweltschutz,...).
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigt Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder sen­sorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müs­sen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf nicht in Reichweite von Kindern gelan­gen.
• Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son centre de services agréé ou des per­sonnes de qualification similaire afin d'éviter un dan­ger. Das mitgelieferte Netzkabel darf nicht durch ein anderes Kabel ersetzt werden.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt verwen­det zu werden. Bei Verwendung des Gerätes in Um­gebungen wie beispielsweise
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ande-
ren gewerblichen Bereichen
- in landwirtschaftlichen Anwesen
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen
- in Frühstückspensionen erlischt die Garantie.
• Verwenden Sie nur für Ihr Gerätemodell geeignete Er­satzteile von Moulinex. Dies gilt insbesondere für den Dichtungsring, Garbehälter und Metalldeckel.
• Achten Sie darauf, den Dichtungsring nicht zu be­schädigen. Falls der Dichtungsring beschädigt sein sollte, muss er in einem zugelassenen Kundendienst­center ausgetauscht werden.
• Die Wärmequelle für den Garvorgang ist bereits im Gerät integriert.
• Stellen Sie das Gerät niemals in einen heißen Ofen oder auf ein heißes Kochfeld. Stellen Sie das Gerät niemals in die Nähe einer offenen Flamme oder hitze­empfindlicher/feuergefährlicher Gegenstände.
• Erhitzen Sie den Garbehälter ausschließlich mithilfe der zugehörigen Heizplatte, und ersetzen Sie ihn nicht durch einen anderen Topf. Verwenden Sie den Gar­behälter nicht mit anderen Geräten.
6
• Solange der Garbehälter unter Druck steht, darf er nur vorsichtig bewegt werden. Achten Sie darauf, nicht mit heißen Geräteteilen in Berührung zu kommen. Fassen Sie den Garbehälter ausschließlich an den vor­gesehenen Griffen an, und verwenden Sie bei Bedarf Topflappen. Heben Sie das Gerät niemals am Deckel­griff an.
• Nutzen Sie das Gerät ausschließlich für die vorgese­henen Zwecke.
• Dieser Gerät ist kein Sterilisiergerät. Verwenden Sie das Gerät nicht, um Einweckgläser zu sterilisieren.
• Das Gerät ermöglicht das Druckgaren von Lebensmit­teln in zwei verschiedenen Modi: niedriger Druck (40kPa bzw. 109°C) und hoher Druck (70kPa bzw. 115°C). Bei unsachgemäßer Verwendung besteht Verbrennungsgefahr durch heißen Dampf.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß ver­schlossen ist, bevor Sie das Druckgaren einleiten (siehe Bedienungsanleitung).
• Öffnen Sie das Gerät niemals mit Gewalt. Vergewis­sern Sie sich vor dem Öffnen, dass der Innendruck auf ein normales Niveau abgesunken ist (siehe Bedie­nungsanleitung).
• Verwenden Sie das Gerät niemals leer, d. h., ohne Gar­behälter oder flüssigen Inhalt. Gravierende Schäden an Ihrem Gerät könnten die Folge sein.
• Füllen Sie den Garbehälter maximal bis zur MAX-Mar­kierung. Wenn Sie Lebensmittel zubereiten, die beim Garen aufquellen (z. B. Reis oder Trockengemüse), darf der Garbehälter maximal bis zur Hälfte gefüllt werden. Reduzieren le volume d’eau pour éviter les risques de débordement
• Halten Sie sich an die empfohlenen Mengen für Le­bensmittel und Wasser.
• Fleisch mit dicker Haut (z. B. Rinderzunge) dürfen Sie nach dem Garen nicht einstechen, da Verbrennungs­gefahr besteht. Stechen Sie das Fleisch bereits vor dem Garen ein.
• Halten Sie sich an die empfohlenen Mengen für Le­bensmittel und Wasser.
• Fleisch mit dicker Haut (z. B. Rinderzunge) dürfen Sie nach dem Garen nicht einstechen, da Verbrennungs­gefahr besteht. Stechen Sie das Fleisch bereits vor dem Garen ein.
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page7
• Beim Garen von Lebensmitteln mit dickflüssiger oder zäher Konsistenz (Kichererbsen, Rhabarber, kandierte Früchte etc.) sollten Sie das Gerät vor dem Öffnen leicht rütteln, um zu vermeiden, dass die Lebensmittel bzw. Garsäfte überschwappen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht zum Frittieren. Lebens­mittel dürfen nur angebraten/geröstet werden.
• Beim Öffnen halten Sie den Deckel immer am vorge­sehenen Griff. Halten Sie die Arme in Verlängerung zu den seitlichen Tragegriffen. Durch die eventuelle Ansammlung von kochend heißem Wasser zwischen der Auflage für den Dichtungsring und dem Deckel könnte Verbrennungsgefahr bestehen.
• Achten Sie auch darauf, sich beim Öffnen nicht am heißen Dampf zu verbrennen. Öffnen Sie den Deckel zunächst nur einen Spalt, um den Dampf langsam entweichen zu lassen.
• Wenn Sie Lebensmittel anbraten, achten Sie darauf, sich beim Hinzufügen von Zutaten in den heißen Gar­behälter nicht zu verbrennen.
• Beim Garen und beim automatischen Druckablass nach dem Garen gibt das Gerät Hitze und Dampf ab. Halten Sie zu diesem Zeitpunkt Gesicht und Hände vom Gerät fern, um sich nicht zu verbrennen. Fassen Sie den Deckel während des Garens nicht an.
• Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass der Schwimmer für das Druckablasssystem und das Si­cherheitsventil sauber sind (siehe Abschnitt zur Reini­gung und Pflege).
• Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in das Druckablasssystem geraten. Der Schwimmer darf nicht ausgetauscht werden.
• Der Deckel darf nicht mit einem Geschirrtuch oder sonstigen Objekten offen gehalten werden, weil da­durch der Dichtungsring dauerhaft verformt werden könnte.
• Berühren Sie die Sicherheitssysteme nur zum Zweck der Reinigung und Pflege. Beachten Sie dabei die ent­sprechenden Hinweise.
• Versuchen Sie niemals, den Deckel mit Gewalt zu öff­nen. Öffnen Sie den Deckel nicht, solange das Gerät unter Druck steht.
• Achten Sie darauf, dass der Boden des Garbehälters und das Heizelement immer sauber sind. Das zentrale Element der Heizplatte muss frei beweglich bleiben.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Das Gerät darf nur gefüllt werden, wenn zuvor
der Garbehälter eingesetzt wurde.
• Verwenden Sie einen Plastik- oder Holzlöffel, um die Antihaftbeschichtung des Garbehälters nicht zu beschädigen. Schneiden Sie niemals Lebensmittel direkt im Garbehälter.
• Sollte am Deckelrand eine große Menge Dampf aus­treten, ziehen Sie sofort den Netzstecker, und über­prüfen Sie, ob das Gerät sauber ist. Falls notwendig, übergeben Sie das Gerät einem zugelassenen Kun­dendienstcenter zur Reparatur.
• Tragen Sie das Gerät nicht an den Griffen des ent­nehmbaren Behälters. Halten Sie das Gerät immer an den beiden seitlichen Griffen an der Außenseite. Ver­wenden Sie Topflappen, wenn das Gerät heiß ist. Bevor Sie das Gerät bewegen, stellen Sie sicher, dass der Deckel richtig verschlossen ist.
• Falls beim Druckgaren kontinuierlich (länger als 1 Mi­nute) Dampf über das gedämpfte Ventil freigegeben wird, lassen Sie das Gerät in einem zugelassenen Kun­dendienstcenter reparieren.
• Wenn Ihr Gerät beschädigt sein sollte, dürfen Sie es nicht verwenden. Lassen Sie es in einem zugelassenen Kundendienstcenter reparieren.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
• Verwenden Sie nur Ersatzteile aus einem zugelasse­nen Kundendienstcenter.
• Die Garantie gilt nicht für abnormalen Verschleiß des Garbehälters.
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam, bevor Sie Ihr Gerät das erste Mal in Gebrauch neh­men. Bei Nichteinhaltung dieser Anweisungen über­nimmt der Hersteller weder Haftung noch Garantie.
• Gemäß der geltenden Vorschriften ist jedes ausge­diente Gerät vor seiner Entsorgung unbrauchbar zu machen. Hierfür ziehen Sie zunächst den Netzstecker und durchtrennen anschließend das Netzkabel.
DE
7
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page8
SAFETY INSTRUCTIONS
Take the time to read all the following instructions carefully.
• For your safety, this product conforms to all applicable standards and regulations (Low Voltage Directive,
EN
Electromagnetic Compatibility, Food Compliant Materials, Environment, ...).
• This appliance is not intended for use by persons (in-
cluding children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowl­edge, unless they have been given supervision or in­struction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Keep the appliance out of the reach of children.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similary quali­fied persons in order to avoid a hazard. Do not replace the power cord supplied with other cords.
• This appliance is intended for domestic household
use only. It is not intended to be used in the following applica­tions, and the guarantee will not apply for:
- staff kitchen areas in shops, offices and other work­ing environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
• Use only the appropriate Moulinex spare parts for your model. This is particularly important for the seal­ing gasket, the cooking pot and the metal lid.
• Do not damage the sealing gasket. If it is damaged, have it replaced in an Approved Service Centre.
• The heat source necessary for cooking is included in the appliance.
• Do not place the appliance in a heated oven or on a hot hob. Do not place the appliance close to an open flame or a flammable object.
• Do not heat the cooking pot with any other heat source than the heating plate of the appliance and do not use any other pot. Do not use the cooking pot with other appliances.
• Move the appliance with great care when it is under pressure. Do not touch the hot surfaces. Use the car­rying handles when moving it and wear oven mitts, if necessary. Do not use the lid handle to lift the appli­ance.
8
• Do not use appliance for other than the intended pur­pose.
• This appliance is not a steriliser. Do not use it to ster­ilise jars.
• The appliance cooks food under pressure, in two dif­ferent modes: low pressure (40 kPa, i.e. 109°C) or high pressure (70 kPa, i.e. 115°C). Incorrect use may cause risks of burns due to steam.
• Make sure that the appliance is properly closed be­fore bringing it up to pressure (see Instructions for use).
• Never force the appliance open. Make sure that the inside pressure has returned to normal. To do so, see the Instructions for use.
• Do not use the appliance empty, without its pot or without liquid inside the pot. This could cause serious damage to the appliance.
• Do not fill your appliance more than the MAX mark on the pot. Do not fill it more than half full for food that expands during cooking, such as rice, dehydrated vegetables. Reduce the volume of water to avoid the risk of boiling over.
• Please follow the recommendations on the volume of food and water.
• After cooking meat which has an outer layer of skin (such as ox tongue), which could swell due to the ef­fects of pressure, do not pierce the skin after cooking if it appears swollen: you could get burnt. Pierce it be- fore cooking.
•When cooking food with a thick texture (chick peas, rhubarb, compotes, etc.), shake the appliance slightly before opening it to ensure that the food or cooking juices do not spurt out.
• Do not use the appliance to fry food in oil. Only browning is allowed.
• When you open the lid, always hold it by the lid han­dle. Position your arms in alignment with the side car­rying handles. Boiling water could remain trapped between the gasket support and the lid and could cause burns.
• Be careful also about the risk of scalding from the steam coming out of the appliance when you open the lid. First open the lid very slightly to allow the steam to escape gently.
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page9
• In browning mode, be careful of risks of burns caused by spattering when you add food or ingredients into the hot pot.
• During cooking and automatic steam release at the end of cooking, the appliance releases heat and steam. Keep your face and hands away from the ap­pliance to avoid scalding. Do not touch the lid during cooking.
• Before using your appliance, check that the float valve and the pressure limit valve are clean (see sec­tion Cleaning and maintenance).
• Do not place any foreign objects in the pressure relief system. Do not replace the valve.
• Do not use a cloth or anything else between the lid and the housing to leave the lid ajar. This can perma­nently damage the gasket.
• Do not touch the safety devices, except while clean­ing and maintaining the appliance in accordance with the instructions given.
• Never attempt to force the lid open. Do not open the lid when the product is under pressure.
• Make sure that the bottom of the cooking pot and the heating element are always clean. Make sure that the central part of the heating plate is mobile.
Do not fill up your appliance without its cooking
pot.
• Use a plastic or wooden spoon to prevent any dam­age to the non-stick coating of the pot. Do not cut food directly in the cooking pot.
• If a great deal of steam is released from the rim of the lid, unplug the power cord at once and check whether the appliance is clean. If necessary, send the appliance to an Approved Service Centre for repair.
• Do not carry the appliance by holding it by the han­dles of the removable pot. Always use the two side handles on the housing of the appliance. Wear oven mitts if the appliance is hot. For more safety, make sure that the lid is locked before transport­ing the appliance.
• If pressure is released continuously through the valve of the appliance (for more than 1 minute) while pres­sure cooking, send the appliance to a service centre for repair.
• Do not use a damaged appliance. Take it to your ap­proved service centre.
SAVE THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY.
• Use only spare parts sold in an approved service cen­tre.
• The warranty does not cover the abnormal wear and tear of the cooking pot.
• Read these instructions for use carefully before using your appliance for the first time. Any use which does not conform to these instructions will absolve the manufacturer from any liability and void the war­ranty.
• In accordance with current regulations, before dispos­ing of an appliance no longer needed, the appliance must be rendered inoperative (by unplugging it and cutting off the supply cord).
EN
Environment protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.
9
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page10
CONSIGLI DI SICUREZZA
Leggere attentamente le seguenti istruzioni.
• Per la vostra sicurezza, questo prodotto è conforme alle norme in vigore (Direttiva Basso Voltaggio, Com-
patibilità elettromagnetica, Materiali compatibili con il cibo, Ambiente,...).
IT
• Questo apparecchio non dovrebbe essere utiliz­zato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una supervisione o di istruzioni preliminari relative all’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
• Se il cavo di alimentazione e’ danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio as­sistenza tecnica o comunque da una persona con qua­lifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. Non sostituire il cavo d'alimentazione in dotazione con un altro cavo.
• Questo apparecchio è stato concepito per uso unica­mente domestico. Non è stato ideato per essere uti­lizzato nei seguenti casi, che restano esclusi dalla garanzia:
- in angoli cottura riservati al personale nei negozi,
negli uffici e in altri ambienti professionali,
- nelle fabbriche,
- dai clienti di alberghi, motel e altre strutture ricettive
residenziali,
- in ambienti tipo camere per vacanze.
• Utilizzare esclusivamente componenti di ricambio Moulinex adatti al modello, in particolare la guarni­zione a tenuta stagna, il recipiente di cottura e il co­perchio metallico.
• Fare attenzione a non danneggiare la guarnizione a tenuta stagna. Se è danneggiata, farla sostituire presso un centro assistenza autorizzato.
• La fonte di calore per la cottura è inclusa nell'apparec­chio.
• Non mettere mai l'apparecchio in un forno o su una piastra caldi. Non posizionare l'apparecchio vicino a una fiamma libera o a un oggetto infiammabile.
• Non riscaldare il recipiente di cottura utilizzando una fonte di calore diversa dalla piastra riscaldante dell'ap­parecchio e non utilizzare mai un altro recipiente. Non utilizzare il recipiente di cottura con altri apparecchi.
10
• Quando l'apparecchio è sotto pressione, spostarlo con cautela. Non toccare mai le superfici calde dell'appa­recchio. Per spostarlo, utilizzare le apposite maniglie e, se necessario, indossare guanti da cucina. Non utiliz­zare mai l'impugnatura del coperchio per sollevare l'apparecchio.
• Non utilizzare mai l'apparecchio per funzioni diverse da quelle per le quali è stato progettato.
• Questo prodotto non è uno sterilizzatore. Non utiliz­zarlo per sterilizzare vasetti.
• L'apparecchio cuoce alimenti sotto pressione, in due modalità diverse: bassa pressione (40 kPa cioè 109°C) o alta pressione (70 kPa cioè 115°C). Un utilizzo scor­retto può esporre al rischio di scottature dovute al va­pore.
• Assicurarsi che l'apparecchio sia chiuso correttamente prima di metterlo sotto pressione (vedere le Istruzioni d'uso).
• Non forzare mai l'apertura dell'apparecchio. Control­lare per prima cosa che la pressione interna sia tornata alla normalità, facendo riferimento alle Istruzioni d'uso.
• Non utilizzare l'apparecchio a vuoto, senza recipiente di cottura né liquido all'interno: potrebbe danneg­giarsi gravemente.
• Non riempire l'apparecchio oltre il livello MAX indicato sul recipiente di cottura. Non superare la metà del re­cipiente di cottura con alimenti che aumentano di vo­lume durante la cottura, come il riso o le verdure disidratate; ridurreil volume di acqua per evitare il ri­schio di fuoriuscita.
• Rispettare le indicazioni relative al volume degli ali­menti e alla quantità d'acqua da introdurre.
• Terminata la cottura di un taglio di carne con pelle spessa (ad esempio lingua di bue), non forare la pelle se si è gonfiata per evitare di scottarsi. Forarla avant della cottura.
• Terminata la cottura di alimenti dalla consistenza spessa (ceci, rabarbaro, frutta candita, ecc.) scuotere leggermente l'apparecchio prima di aprirlo per evitare che dagli alimenti fuoriesca acqua o che il succo di cottura schizzi al momento dell'apertura.
• Non utilizzare l'apparecchio per friggere degli alimenti in olio. È invece possibile farli dorare o rosolare.
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page11
• Quando si apre il coperchio, tenerlo sempre dalla ma­niglia di apertura/chiusura. Per spostarlo, allineare le braccia alle maniglie laterali per evitare di scottarsi: è infatti possibile che dell'acqua bollente rimanga tra il supporto della guarnizione a tenuta stagna e il coper­chio.
• Inoltre, prestare attenzione a non scottarsi con il va­pore che esce dall'apparecchio al momento dell'aper­tura: all'inizio lasciare il coperchio socchiuso per far fuoriuscire lentamente il vapore.
• Quando, in modalità doratura, si aggiungono alimenti o ingredienti nel recipiente di cottura caldo, prestare attenzione al rischio di bruciature dovute agli schizzi di olio.
• Durante la cottura e nel momento in cui scarica auto­maticamente la pressione a fine cottura, l'apparec­chio genera calore e vapore. Tenere il viso e le mani lontani dall'apparecchio per evitare scottature. Non toccare il coperchio durante la cottura.
• Prima di ogni utilizzo verificare che la sfera di decom­pressione e la valvola di sicurezza siano pulite (vedere paragrafo Pulizia e manutenzione).
• Non inserire oggetti o corpi estranei nel sistema di de­compressione. Non sostituire la sfera.
• Non posizionare elementi (canovacci o altro) tra il corpo dell'apparecchio e il coperchio per tenerlo aperto: potrebbe verificarsi una deformazione perma­nente della guarnizione a tenuta stagna.
• Non toccare mai i dispositivi di sicurezza, se non du­rante le operazioni di pulizia e di manutenzione del­l'apparecchio che vanno effettuate seguendo le istruzioni.
• Non cercare mai di forzare l'apertura del coperchio. Non aprire il coperchio finché l'apparecchio è sotto pressione.
• Assicurarsi che la parte inferiore del recipiente di cot­tura e la resistenza siano sempre puliti. Assicurarsi che l'elemento centrale della piastra riscaldante sia mo­bile.
Non riempire l'apparecchio senza prima aver in-
serito il suo recipiente di cottura.
• Per evitare di danneggiare il rivestimento antiaderente del recipiente di cottura, utilizzare un cucchiaio di pla­stica o di legno. Non tagliare mai gli ingredienti diret­tamente nel recipiente di cottura.
• Se si verifica una significativa fuoriuscita di vapore dal bordo del coperchio, scollegare immediatamente il cavo d'alimentazione e verificare la pulizia del­l'apparecchio. Se necessario portare l'apparec­chio presso un centro assistenza autorizzato per la riparazione.
• Non sollevare l'apparecchio utilizzando le maniglie del recipiente di cottura estraibile. Utilizzare sempre le due maniglie laterali situate sul corpo dell'apparecchio, in­dossando guanti da cucina se l'apparecchio è caldo. Per una maggiore sicurezza, assicurarsi anche che il coperchio sia ben chiuso prima di spostarlo.
• Se durante la cottura sotto pressione la valvola silen­ziosa dell'apparecchio libera continuativamente e per più di 1 minuto la pressione, portare l'apparecchio presso un centro assistenza autorizzato per la ripara­zione.
• Non utilizzare un apparecchio danneggiato, rivolgersi al centro assistenza autorizzato.
LEGGETE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI INDICAZIONI.
• Non utilizzare componenti di ricambio diversi da quelli forniti presso un centro assistenza autorizzato.
• La garanzia non copre l'usura anomala del recipiente di cottura.
• Leggere attentamente le Istruzioni d'uso prima di uti­lizzare l'apparecchio per la prima volta. Qualsiasi uti­lizzo non conforme alle istruzioni comporterà l'annullamento della responsabilità e della garanzia del produttore.
• Conformemente alle normative in vigore, è necessario preparare l'apparecchio e renderlo inutilizzabile (scol­legandolo e tagliando il cavo d'alimentazione) prima di smaltirlo.
IT
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati. Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
11
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page12
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Lea con atención las siguientes instrucciones en su totalidad.
• Para su seguridad, este aparato es conforme a las nor­mas y reglamentaciones aplicables (Directivas Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Materia­les en contacto con alimentos, Medio Ambiente...).
• Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso niños) cuyas capacidades fí-
ES
sicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o personas provistas de experiencia o de conocimiento, excepto sin han podido beneficiarse a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilan­cia o instrucciones previas referentes al uso del apa­rato. Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Guardar el aparato fuera del alcance de los niños.
• Si el cable de alimentación está dañado, éste tiene que ser sustituido por el fabricante, o en un Servicio Técnico autorizado, o una persona cualificada, para evitar cualquier peligro. No sustituya el cable de ali­mentación suministrado por ningún otro cable.
• Este aparato se ha diseñado únicamente para un uso doméstico. El aparato no se ha diseñado para ser uti­lizado en los siguientes casos, que no están cubiertos por la garantía:
- en zonas de cocina reservadas al personal en tien-
das, oficinas y demás entornos profesionales,
- en granjas,
- por los clientes de hoteles, moteles y demás entor-
nos de tipo residencial,
- en entornos de tipo casas de turismo rural.
• Utilice únicamente piezas de recambio Moulinex que se ajusten a su modelo. Este aspecto es especial­mente importante por lo que se refiere a la junta de estanqueidad, la cubeta de cocción y la tapa metá­lica.
• Tenga cuidado para no dañar la junta de estanquei­dad. En caso de que estuviera dañada, deberá susti­tuirla en un Centro de Servicio Oficial.
• La fuente de calor para la cocción está incluida en el aparato.
• No coloque nunca el aparato en un horno caliente o sobre una placa de calor. No coloque nunca el apa­rato cerca de una llama abierta o de un objeto infla­mable.
• No caliente la cubeta de cocción mediante una fuente de calor diferente de la placa de calor del apa­rato ni utilice nunca ninguna otra cubeta. No utilice tampoco la cubeta de cocción con otros aparatos.
• Tenga cuidado al mover el aparato cuando este se halle sometido a presión. No toque nunca las partes calientes del aparato. Para moverlo, utilice las asas habilitadas a tal efecto y póngase guantes aislantes de calor en caso necesario. No utilice nunca el asa de la tapa para levantar el aparato.
• No utilice nunca el aparato para otro tipo de funcio­nes diferentes de aquellas para las que se ha dise­ñado.
• Este aparato no es un esterilizador. No lo utilice para esterilizar tarros.
• Este aparato cocina los alimentos a presión de dos formas diferentes: a baja presión (40 kPa, es decir, 109°C) o a alta presión (70 kPa, es decir, 115°C). Un uso incorrecto puede conllevar riesgo de quemaduras a causa del vapor.
• Asegúrese de que el aparato esté correctamente ce­rrado antes de aumentar la presión (consulte las "Ins­trucciones de Uso").
• No fuerce nunca la apertura del aparato. Asegúrese previamente de que la presión interior haya dismi­nuido hasta su nivel normal. Para ello, remítase a las "Instrucciones de Uso".
• No utilice nunca el aparato en vacío, sin la cubeta o sin líquido dentro de esta: dichas operaciones podrían dañarlo gravemente.
• No llene el aparato por encima de la marca MAX de la cubeta. En caso de cocinar alimentos que se dilaten durante la cocción, como el arroz o las verduras des­hidratadas, llene la cubeta solamente hasta la mitad; reduzca el volumen de agua para evitar el riesgo de desbordamiento.
• Procure seguir las recomendaciones relativas a la can­tidad de alimentos y al volumen de agua.
• Cuando cocine carnes con piel gruesa (por ejemplo, lengua de ternera), no perfore la piel si esta se ha in­flado al terminar la cocción: correría riesgo de que­marse. Recuerde perforarla antes de la cocción.
12
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page13
• Cuando cocine alimentos con textura gruesa (gar­banzos, ruibarbo, frutas confitadas, etc.) sacuda sua­vemente el aparato antes de abrirlo, para evitar que salte líquido de los alimentos o que los jugos libera­dos durante la cocción salpiquen al abrir.
• No utilice el aparato para freír alimentos en aceite: este solo permite dorarlos o sofreírlos.
• Al abrir la tapa, sujétela siempre por el asa de aper­tura/cierre. Coloque sus brazos en línea con las asas laterales destinadas a trasladar el aparato. Es posible que quede agua hirviendo atrapada entre el soporte de la junta de estanqueidad y la tapa y correría riesgo de quemarse.
• Asimismo, tenga cuidado para no quemarse con el vapor que el producto expulsará al abrirlo. Entorne primero la tapa para dejar que salga el vapor lenta­mente.
• Si utiliza el aparato para dorar, tenga cuidado al aña­dir alimentos o ingredientes a la cubeta caliente, con el fin de no quemarse a causa de las salpicaduras.
• Durante la cocción y al liberar automáticamente la presión al final de la misma, el aparato desprende calor y vapor. Para no quemarse, mantenga la cara y las manos suficientemente lejos del aparato en dicho momento. No toque la tapa durante la cocción.
• Compruebe antes de cada uso que la esfera de des­compresión y la válvula de seguridad estén limpias (consulte el apartado "Limpieza y Mantenimiento").
• No coloque ningún objeto o cuerpo extraño en el sis­tema de descompresión. No sustituya la esfera.
• No coloque ningún elemento (paño u otros) entre la tapa y el cuerpo del aparato para mantener la tapa abierta: dicha operación podría provocar que la junta de estanqueidad se deformase para siempre.
• No manipule nunca los dispositivos de seguridad, ex­cepto durante las tareas de limpieza y manteni­miento del aparato realizadas de acuerdo con las instrucciones facilitadas.
• No intente nunca forzar la apertura de la tapa. No abra la tapa mientras el producto esté sometido a presión.
• Procure que la parte inferior de la cubeta de cocción y el elemento de calor estén siempre limpios. Procure
que el elemento central de la bandeja de calor se mantenga móvil.
No llene el aparato sin haber instalado en él la
cubeta de cocción.
• Utilice una cuchara de plástico o de madera para no dañar el revestimiento antiadherente de la cubeta. No corte nunca los alimentos directamente en la cu­beta de cocción.
• Si hay un escape grande de vapor por el borde del aparato, desenchufe el cable de alimentación inmediatamente y compruebe la limpieza del apa­rato. En caso necesario, envíe el aparato a un Centro de Servicio Oficial para su reparación.
• No traslade el aparato sujetándolo por las asas de la cubeta extraíble. Utilice siempre las dos asas laterales situadas en el cuerpo del aparato, usando guantes aislantes de calor en caso de que esté caliente. Para mayor seguridad, asegúrese de que la tapa esté blo­queada antes de trasladarlo.
• En caso de que, durante la cocción a presión, se libere presión continuamente a través de la válvula silen­ciosa del aparato (durante más de 1 minuto), envíe el aparato a un centro de servicio oficial para su re­paración.
• No utilice un aparato dañado: llévelo a su centro de servicio oficial.
GUARDAR CUIDADOSAMENTEE STOS CONSEJOS.
• Utilice solamente piezas de recambio suministradas por un Centro de Servicio Oficial.
• La garantía no es aplicable a un desgaste anormal de la cubeta de cocción.
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar el aparato por primera vez. Cualquier uso no conforme con las instrucciones conllevará la anula­ción de la garantía del fabricante y eximirá a este de cualquier responsabilidad.
• De acuerdo con la normativa vigente, antes de des­hacerse del aparato deberá prepararlo adecuada­mente y dejarlo inutilizado (desenchufando y cortando el cable de alimentación).
ES
¡¡ Participe en la conservación del medio ambiente !!
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables. Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
13
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page14
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia atentamente todas as instruções seguintes.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformi­dade com as normas e regulamentações aplicáveis (Directivas de Baixa Tensão, Compatibilidade Electro­magnética, Materiais em contacto com os alimentos, Ambiente...).
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades fí-
PT
sicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzi-
das, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devida­mente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado o mesmo deverá ser substituido pelo fabricante, Serviço de Assistência Técnica auto­rizado ou por uma pessoa qualificada por forma a evi­tar qualquer tipo de perigo para o utilizador. Não substitua o cabo de alimentação fornecido por outro cabo.
• Este aparelho foi concebido apenas para uma utiliza­ção doméstica. Não foi concebido para ser utilizado nos casos seguintes, que não estão cobertos pela ga­rantia:
- em cantos de cozinha reservados ao pessoal em
lojas, escritórios e outros ambientes profissionais,
- em quintas,
- pelos clientes de hotéis, motéis e outros ambientes
de carácter residencial,
- em ambientes do tipo quartos de hóspedes.
• Utilize apenas peças sobresselentes Moulinex ade­quadas ao seu modelo. Esta recomendação é parti­cularmente importante no que se refere ao anel vedante, à cuba de cozedura e à tampa metálica.
• Tenha cuidado para não danificar o anel vedante. Se ficar danificado, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado para o substituir.
• A fonte de calor para a cozedura está incluída no apa­relho.
• Nunca coloque o aparelho num forno aquecido ou sobre uma placa quente. Não coloque o aparelho perto de uma chama viva ou de um objecto inflamá­vel.
14
• Não aqueça a cuba de cozedura com outra fonte de calor que não seja a placa de aquecimento do apa­relho, nem utilize outra cuba. A cuba de cozedura também não pode ser utilizada com outros apare­lhos.
• Quando o aparelho estiver sob pressão, desloque-o com cuidado. Nunca toque nas partes quentes do aparelho. Para o deslocar, utilize as pegas previstas para o efeito e luvas de cozinha, se necessário. Nunca utilize a pega da tampa para elevar o aparelho.
• Nunca utilize o aparelho noutras aplicações diferen­tes daquelas para as quais foi concebido.
• Este aparelho não se destina a esterilização. Não o utilize para esterilizar frascos.
• O aparelho coze alimentos sob pressão, em dois modos diferentes: baixa pressão (40 kPa, ou seja, 109°C) ou alta pressão (70 kPa, ou seja, 115°C). Uma utilização incorrecta pode provocar riscos de queima­dura devido ao vapor.
• Certifique-se de que o aparelho está correctamente fechado antes de aumentar a pressão (consulte as Instruções de utilização).
• Nunca force a abertura do aparelho. Certifique-se previamente de que a pressão interior regressou à normalidade. Para isso, consulte as Instruções de uti­lização.
• Nunca utilize o aparelho vazio, sem a cuba ou líquido no interior da mesma. Se o fizer, poderá provocar danos sérios no aparelho.
• Não encha o aparelho para além da marca MÁX da cuba. Durante o funcionamento, encha a cuba ape­nas até meio quando cozinhar alimentos que se di­latem, tais como arroz ou legumes desidratados, reduzindo o volume de água para evitar o risco de derramamento.
• Siga as recomendações relativas ao volume de ali­mentos e de água.
• Quando cozer carne com pele grossa (por exemplo, língua de vaca), depois de terminada a cozedura não fure a pele, caso tenha uma aparência inchada, pois poderá queimar-se. Fure-a antes de a cozer.
• Quando cozer alimentos de textura espessa (grão, rui­barbo, frutos cristalizados, etc.) agite suavemente o aparelho antes de o abrir para evitar que os alimen­tos esguichem ou que os sucos da cozedura salpi­quem quando abrir.
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page15
• Não utilize o aparelho para fritar alimentos em óleo. Só é permitido tostar/dourar.
• Quando abrir a tampa, segure-a sempre pela pega de abertura/fecho. Coloque o braço no alinhamento das pegas laterais de transporte. Pode ficar armaze­nada água a ferver entre o suporte do anel vedante e a tampa, o que poderia provocar queimaduras.
• Tenha também cuidado com o risco de queimaduras com o vapor que sai do aparelho no momento da abertura. Primeiro, entreabra a tampa para deixar sair o vapor suavemente.
• No modo de tostar, tenha cuidado com os riscos de queimaduras devido às projecções quando adicionar alimentos ou ingredientes na cuba quente.
• Durante a cozedura e durante a libertação automá­tica de pressão no fim da cozedura, o aparelho liberta calor e vapor. Nesse momento, afaste bem a cara e as mãos do aparelho, para não sofrer queimaduras. Não toque na tampa durante a cozedura.
• Antes de cada utilização do aparelho, verifique se a bola de descompressão e a válvula de segurança estão limpas (consulte a secção Limpeza e manuten­ção).
• Não coloque objectos ou corpos estranhos no sis­tema de descompressão. Não volte a colocar a bola.
• Não coloque qualquer elemento (pano ou outro) entre a tampa e o corpo do aparelho para manter a tampa aberta, pois poderá provocar uma deforma­ção permanente do anel vedante.
• Nunca toque nos dispositivos de segurança, excepto durante a limpeza e a manutenção do aparelho, que devem ser realizadas de acordo com as instruções for­necidas.
• Nunca tente forçar a abertura da tampa. Não abra a tampa enquanto o aparelho estiver sob pressão.
• Mantenha sempre limpos a parte inferior da cuba de cozedura e o elemento de aquecimento. Mantenha o elemento central do tabuleiro de aquecimento móvel.
Não encha o aparelho sem a cuba de cozedura
instalada.
• Utilize uma colher de plástico ou madeira para não danificar o revestimento antiaderente da cuba. Nunca corte os alimentos directamente na cuba de cozedura.
• Se for libertada uma quantidade significativa de vapor do rebordo da tampa, desligue imediatamente o cabo de alimentação e verifique a limpeza do apa­relho. Se for necessário, envie o aparelho para um Ser­viço de Assistência Técnica autorizado para ser reparado.
• Não segure o aparelho pelas pegas da cuba amovível. Utilize sempre as duas pegas laterais situa­das no corpo do aparelho, utilizando luvas de cozi­nha, se o aparelho estiver quente. Para uma maior segurança, certifique-se de que a tampa está blo­queada antes de qualquer transporte.
• Se, durante uma cozedura sob pressão, for continua­mente libertada pressão pela válvula silenciosa do aparelho (durante mais de um minuto), envie o apa­relho para um Serviço de Assistência Técnica autori­zado para ser reparado.
• Não utilize um aparelho danificado; envie-o para o Serviço de Assistência Técnica autorizado.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES.
• Utilize apenas as peças sobresselentes disponibiliza­das por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• A garantia não abrange o desgaste normal da cuba de cozedura.
• Leia atentamente as instruções de utilização antes de utilizar o aparelho pela primeira vez. Qualquer uti­lização não conforme às instruções irá provocar a anulação da responsabilidade e da garantia do fabri­cante.
• Em conformidade com os regulamentos em vigor, o aparelho deve ser preparado e tornado inutilizável (desligando-o e cortando o cabo de alimentação) antes de ser eliminado.
PT
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
15
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page16
Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά όλες τις παρακάτω οδηγίες.
√¢H°I∂™ ∞™º∞§∂I∞™
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, Ë Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Û˘ÌʈÓ› Ì ٷ
ИЫ¯‡ФУЩ· ЪЩ˘· О·И ЩФ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ О·УФУИЫМФ‡˜ (√‰ЛБ›В˜ БИ· ЩЛ ¯·МЛП‹ Щ¿ЫЛ, ЩЛУ ЛПВОЩЪФМ·БУЛЩИО‹ Ы˘М‚·ЩЩЛЩ·, Щ· ˘ПИО¿ ЫВ В·К‹ МВ ЩЪФК¤˜, ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ О.П..).
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И · ¿ЩФМ·
(Ы˘МВЪИП·М‚·УФМ¤УˆУ ЩˆУ ·И‰ИТУ) МВ МВИˆМ¤УВ˜ ЫˆМ·ЩИО¤˜ ·ИЫıЛЩЛЪИ·О¤˜ ‹ ‰И·УФЛЩИО¤˜ ИО·УЩЛЩВ˜ ‹
¿ЩФМ· ¯ˆЪ›˜ В›Ъ· ‹ БУТЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, ВОЩ˜ ·У
EL
¤¯Ф˘У П¿‚ВИ Ы¯ВЩИО¤˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ‹ ВИЩЛЪФ‡УЩ·И · ¿ЩФМФ ˘В‡ı˘УФ БИ· ЩЛУ
·ЫК¿ПВИ¿ ЩФ˘˜. ∆· ·И‰И¿ Ъ¤ВИ У· ВИЩЛЪФ‡УЩ·И О·И У· МЛУ ЩФ˘˜ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ·›˙Ф˘У МВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
º˘Ï¿ÍÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ · Ù· ·È‰È¿.
∂¿Ó ηٷÛÙÚ·Ê› ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›
· ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ‹ · οÔÈÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜, ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙÂ Ù˘¯Ó ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜. Μην
αντικαθιστάτε το παρεχόμενο καλώδιο ρεύματος με οποιοδήποτε άλλο καλώδιο.
∏ ·ЪФ‡Ы· Ы˘ЫОВ˘‹ ЪФФЪ›˙ВЩ·И ·ЫОПВИЫЩИО¿ БИ· ФИОИ·О‹
¯Ъ‹ЫЛ. ¢ВУ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ЫЩИ˜ ·ОПФ˘ıВ˜, ВЪИЩТЫВИ˜, ФИ ЫФ›В˜ ‰ВУ О·П‡ЩФУЩ·И · ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ:
- ™В ¯ТЪФ˘˜ ОФ˘˙›У·˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И · ЩФ ЪФЫˆИО ЫВ О·Щ·ЫЩ‹М·Щ·, БЪ·КВ›· О·И ¿ПП· В·ББВПМ·ЩИО¿,
- ™В ·БЪФОЩ‹М·Щ·,
- °И· ¯Ъ‹ЫЛ · ВП¿ЩВ˜ НВУФ‰Ф¯В›ˆУ, ·У‰Ф¯В›ˆУ О·И ¿ПП· ФИОИЫЩО¿ ВЪИ‚¿ППФУЩ·,
- ™В ВЪИ‚¿ППФУЩ· Щ‡Ф˘ ВУФИОИ·˙МВУˆУ ‰И·МВЪИЫМ¿ЩˆУ.
• Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και μόνο ανταλλα­κτικά της Moulinex που είναι κατάλληλα για το μον­τέλο σας. Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό για το λάστιχο στεγανοποίησης, τον κάδο μαγειρέματος και το μεταλλικό καπάκι.
• Να είστε προσεκτικοί για να μην προκληθεί ζημιά στο λάστιχο στεγανοποίησης. Εάν φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
• Η πηγή θερμότητας για το μαγείρεμα περιέχεται μέσα στη συσκευή.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή μέσα σε ζεστό φούρνο ή πάνω σε ζεστή εστία μαγειρικής. Μην το­ποθετείτε τη συσκευή κοντά σε γυμνή φλόγα ή εύ­φλεκτο αντικείμενο.
• Μη θερμαίνετε τον κάδο μαγειρέματος χρησιμοποι­ώντας διαφορετική πηγή θερμότητας από τη θερ­μαινόμενη εστία της ίδιας της συσκευής και μη
16
χρησιμοποιείτε ποτέ διαφορετικό κάδο μαγειρέμα­τος. Επίσης, μη χρησιμοποιείτε τον κάδο μαγειρέμα­τος με άλλες συσκευές.
• Όταν η συσκευή βρίσκεται υπό πίεση, να τη μετακι­νείτε με προσοχή. Ποτέ μην αγγίζετε τα ζεστά μέρη της συσκευής. Για να τη μετακινήσετε, χρησιμοποι­ήστε τις λαβές που προορίζονται για αυτόν τον σκοπό και φορέστε θερμοανθεκτικά γάντια κουζί­νας, εάν χρειαστεί. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη λαβή του καπακιού για να ανασηκώσετε τη συσκευή.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή για σκοπούς διαφορετικούς από αυτούς για τους οποίους προ­ορίζεται.
• Η παρούσα συσκευή δεν είναι αποστειρωτής. Μην τη χρησιμοποιείτε για την αποστείρωση μπουκα­λιών ή βάζων.
• Η συσκευή ψήνει τις τροφές υπό πίεση σε δύο δια­φορετικές λειτουργίες: χαμηλή πίεση (40 kPa ή 109°C) ή υψηλή πίεση (70 kPa ή 115°C). Τυχόν εσφαλμένη χρήση ενδέχεται να επιφέρει κίνδυνο εγ­καυμάτων λόγω του ατμού.
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει κλείσει σωστά προ­τού αυξηθεί η πίεση (δείτε τις «Οδηγίες χρήσης»).
• Μην ανοίγετε ποτέ τη συσκευή ασκώντας πίεση. Βε­βαιωθείτε πρώτα ότι η εσωτερική πίεση έχει επι­στρέψει στα κανονικά επίπεδα. Για να το κάνετε αυτό, ανατρέξτε στις «Οδηγίες χρήσης».
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή ενώ είναι άδεια, χωρίς τον κάδο ή χωρίς υγρή ουσία μέσα στον κάδο. Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει σοβαρή ζημιά στη συσκευή.
• Μη γεμίζετε ποτέ τη συσκευή πάνω από την ένδειξη MAX του κάδου. Μη γεμίζετε τον κάδο πάνω από τη μέση για τροφές που διαστέλλονται κατά το μαγεί­ρεμα, όπως π.χ. το ρύζι ή αφυδατωμένα λαχανικά. Σε τέτοιες περιπτώσεις, μειώστε την ποσότητα νερού για να αποφευχθεί ο κίνδυνος ξεχειλίσματος.
• Φροντίστε να ακολουθήσετε τις σχετικές συστάσεις ως προς τις ποσότητες τροφών και νερού.
• Κατά το μαγείρεμα κρέατος με χοντρή πέτσα (για παράδειγμα, βοδινή γλώσσα), μην τρυπήσετε την πέτσα εάν φαίνεται διογκωμένη όταν ολοκληρωθεί το μαγείρεμα, υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος. Μπο­ρείτε να την τρυπήσετε πριν από το μαγείρεμα.
• Κατά το μαγείρεμα τροφών με χοντρή υφή (ρεβίθια, ραβέντι, ζαχαρωμένα φρούτα κ.λπ.), ανακινήστε απαλά τη συσκευή πριν την ανοίξετε, για να μην πε­ταχτούν οι τροφές ή ο ζωμός μαγειρέματος έξω από τη συσκευή κατά το άνοιγμα.
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page17
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να τηγανίσετε τροφές σε λάδι. Μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε μόνο για ρόδισμα/τσιγάρισμα.
• Όταν ανοίγετε το καπάκι, να το κρατάτε πάντοτε από τη λαβή ανοίγματος/κλεισίματος. Τοποθετήστε τα χέρια σας ώστε να είναι ευθυγραμμισμένα με τις πλευρικές λαβές μεταφοράς. Υπάρχει περίπτωση να έχει παγιδευτεί βραστό νερό μεταξύ του λάστιχου στεγανοποίησης και του καπακιού, οπότε να μην είστε προσεκτικοί ώστε να μην καείτε.
• Υπάρχει επίσης κίνδυνος εγκαυμάτων από τον ατμό που βγαίνει από τη συσκευή όταν την ανοίγετε, οπότε να είστε προσεκτικοί. Ανοίξτε πρώτα λίγο το καπάκι για να διαφύγει σιγά ο ατμός.
• Στη λειτουργία ροδίσματος, να είστε προσεκτικοί για τον κίνδυνο εγκαυμάτων λόγω του πιτσιλίσματος όταν προσθέτετε τροφές ή συστατικά μέσα στον ζεστό κάδο.
• Κατά το μαγείρεμα και την αυτόματη απελευθέρωση πίεσης στο τέλος του μαγειρέματος, η συσκευή εκ­πέμπει θερμότητα και ατμό. Κρατήστε όσο το δυνα­τόν πιο μακριά το πρόσωπο και τα χέρια σας από τη συσκευή εκείνη τη στιγμή για να αποφύγετε τυχόν εγκαύματα. Μην αγγίζετε το καπάκι κατά τη διάρ­κεια του μαγειρέματος.
• Βεβαιωθείτε πριν από κάθε χρήση ότι η σφαίρα αποσυμπίεσης και η βαλβίδα ασφαλείας είναι κα­θαρές προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή (δείε την ενότητα «Καθαρισμός και συντήρηση»).
• Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο ή ξένο σώμα μέσα στο σύστημα αποσυμπίεσης. Μην αντι­καθιστάτε τη σφαίρα.
• Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο (πετσέτα ή κάτι άλλο) μεταξύ του καπακιού και της κεντρικής μονάδας της συσκευής για να κρατηθεί ανοικτό το καπάκι. Κάτι τέτοιο ενδέχεται να προκαλέσει τη μό­νιμη παραμόρφωση του λάστιχου στεγανοποίησης.
• Μην αγγίζετε ποτέ τις διατάξεις ασφαλείας, εκτός από τη διάρκεια καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής, διαδικασίες τις οποίες πρέπει να εκτε­λείτε σύμφωνα με τις παρεχόμενες οδηγίες.
• Μην επιχειρείτε ποτέ να ανοίξετε το καπάκι ασκών­τας πίεση. Μην ανοίγετε το καπάκι ενώ η συσκευή βρίσκεται υπό πίεση.
• Φροντίστε ώστε ο πυθμένας του κάδου μαγειρέματος και η θερμαινόμενη εστία να είναι πάντοτε καθαρά. Φροντίστε ώστε το κεντρικό στοιχείο του θερμαινό­μενου δίσκου να μπορεί να κινηθεί.
Μη γεμίζετε ποτέ τη συσκευή προτού τοποθετή-
σετε τον κάδο μαγειρέματος μέσα σε αυτήν.
• Να σερβίρετε χρησιμοποιώντας μια πλαστική ή ξύ­λινη κουτάλα ώστε να μην προκληθεί βλάβη στην αντικολλητική επίστρωση του κάδου. Ποτέ μην κό­βετε τις τροφές απευθείας μέσα στον κάδο μαγειρέ­ματος.
• Εάν βγαίνει σημαντική ποσότητα ατμού από τα χείλη του καπακιού, αποσυνδέστε αμέσως το καλώ­διο ρεύματος και επαληθεύστε την καθαρότητα της συσκευής. Εάν χρειαστεί, προσκομίστε τη συσκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για επι­σκευή.
• Μη μετακινείτε τη συσκευή κρατώντας την από τις λαβές του αφαιρούμενου κάδου. Να χρησιμοποι­είτε πάντοτε τις δύο πλευρικές λαβές που βρίσκον­ται στην κεντρική μονάδα της συσκευής, καθώς και θερμοανθεκτικά γάντια κουζίνας εάν η συσκευή είναι ζεστή. Για μεγαλύτερη ασφάλεια, βεβαιωθείτε ότι το καπάκι είναι ασφαλισμένο πριν από οποιαδήποτε μεταφορά της συσκευής.
• Εάν απελευθερώνεται πίεση συνεχόμενα από την αθόρυβη βαλβίδα της συσκευής (για περισσότερο από 1 λεπτό), κατά τη διάρκεια μαγειρέματος υπό πίεση, προσκομίστε τη συσκευή σε ένα εξουσιοδο­τημένο κέντρο σέρβις για επισκευή.
• Εάν η συσκευή έχει κάποια βλάβη, μην τη χρησιμο­ποιήσετε. Προσκομίστε την σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
ºÀ§∞™™∂T∂ ∂¶Iª∂§ø™ ∞ÀT∂™ TI™ √¢H°I∂™
• Να χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που μπορείτε να προμηθευτείτε από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
• Η εγγύηση δεν καλύπτει τυχόν αφύσικη φθορά του κάδου μαγειρέματος.
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά. Οποιαδήποτε χρήση που δεν συμμορφώνεται με τις οδηγίες ακυρώνει την ευθύνη και την εγγύηση της κατασκευάστριας εταιρείας.
• Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, πρέπει να προετοιμάσετε τη συσκευή και να την καταστήσετε άχρηστη (αποσυνδέοντας και κόβοντας το καλώδιο ρεύματος) προτού την απορρίψετε.
∞˜ Ы˘М‚¿ППФ˘МВ ОИ ВМВ›˜ ЫЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜!
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ВЪИ¤¯ВИ ФПП¿ ·НИФФИ‹ЫИМ· ‹ ·У·О˘ОПТЫИМ· ˘ПИО¿. ¶·Ъ·‰ТЫЩВ ЩЛУ ·ПИ¿ Ы·˜ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ¤У· О¤УЩЪФ ‰И·ПФБ‹˜, ЩФ ФФ›Ф ı· ·У·П¿‚ВИ ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›· ЩЛ˜.
EL
17
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page18
GÜVENLİK TALİMATLARI
Aşağıdaki talimatları mutlaka okuyun.
• Güvenliğiniz açısından bu cihaz yürürlükteki tüm standart ve düzenlemelere (Düşük voltaj Yönergesi, Elektromanyetik Uyumluluk, Gıda Katkı Maddeleri, Çevre…) uygundur, EEE Yönetmeliğine Uygundur.
• Bu cihaz, fiziki, duyusal veya zihinsel kapasitesi ye­tersiz olan veya bilgi veya deneyimi olmayan kişiler tarafından (çocuklar da dahil), güvenliklerinden so­rumlu bir kişinin gözetimi olmaksızın, cihazın kulla-
nımı ile ilgili önceden bilgilendirilmeden kullanılmamalıdır.
TR
Cihazla oynamadıklarından emin olmak açısından
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
• Cihazı çocukların ulaşamayacakları yerlerde tutu­nuz.
• Cihazın güç kordonu zarar gördüğünde, olası her­hangi bir tehlikeyi önlemek açısından kordonnun yalnızca üretici veya yetkili servis tarafından ya da benzer niteliklere sahip bir elektrikçi tarafından de­ğiştirilmesi gereklidir. Diğer kablolarla birlikte verilen güç kordonunu değiştirmeyin.
• Bu cihaz yalnız evsel bir kullanım için tasarlanmıştır. Bu cihaz, garanti kapsamında olmayan şu durum­larda kullanılmak üzere tasarlanmamıştır:
- Mağaza, ofis ve diğer iş ortamlarında personele
ayrılmış olan mutfak köşelerinde,
- Çiftliklerde,
- Otel, motel ve konaklama özelliği bulunan yerlerin
müşterileri tarafından,
- Otel odaları türünden ortamlarda.
• Yalnızca cihazınızın modeline uygun Moulinex yedek parçalarını kullanın. Bu özellikle sızdırmaz conta, pişirme haznesi ve metal kapak için son de­rece önemlidir.
• Sızdırmaz contaya zarar vermeyin. Zarar görürse Yetkili Servis Merkezi tarafından değiştirilmesi ge­rekir.
• Pişirme için gereken ısı kaynağı cihazın üzerindedir.
• Cihazı sıcak fırın veya ocak üzerinde bırakmayın. Cihazı yanan ocak veya yanıcı nesne yakınında bı­rakmayın.
• Pişirme haznesini cihazın ısıtma tabanı haricinde bir ısı kaynağıyla kullanmayın ve cihazla birlikte farklı bir hazne kullanmayın. Pişirme haznesini başka ci­hazlarla kullanmayın.
• Cihazı basınçlıyken hareket ettirmeniz gerekirse dikkatli olun. Sıcak parçalarına dokunmayın. Cihazı taşırken gerekirse tutacak veya fırın eldiveni kulla­nın. Cihazı kaldırırken kapak tutacağını kullanma­yın.
• Cihazı kullanım amacı haricinde bir işlem için kullan­mayın.
• Bu cihaz sterilizasyon amacına yönelik değildir. Ka­vanozları sterilize etmek için kullanmayın.
• Cihaz yiyecekleri iki farklı modda, basınçla pişirir: düşük basınç (40 kPa, yani 109°C) veya yüksek basınç (70 kPa, yani 115°C). Yanlış kullanım buhara maruz kalarak yanmanıza neden olabilir.
• Basınçlı konuma getirmeden önce cihazın doğru bir şekilde kapatıldığından emin olun (Kullanım talimat­larına bakın).
• Açmak için hiçbir zaman cihazı zorlamayın. İç ba­sıncının normale döndüğünden emin olun. Bunun için Kullanım talimatlarına bakın.
• Cihazı boşken, pişirme haznesi olmadan veya pi­şirme haznesi içinde sıvı olmadan kullanmayın. Bu cihazın hasar görmesine neden olabilir.
• Cihazınızı pişirme haznesi üzerindeki MAX işaretini geçecek kadar doldurmayın. Pirinç ve kurutulmuş sebze gibi pişirme sırasında şişen yiyecekler için ci­hazı yarısına kadar doldurun. Taşmasını önlemek için su miktarını azaltın.
• Lütfen yiyecek ve su için önerilen miktarlara uyun.
• Dışı deri kaplı olan etler (dil gibi) piştikten sonra ba­sınç nedeniyle şişebilir. Piştikten sonra şişmiş gibi gö­rünüyorsa deriyi delmeyin ve soymayın: yanabilirsiniz. Pişirmeden önce soyun.
• Sert yiyecekler pişirirken (nohut, ravent, reçel vb.) yiyeceklerin veya pişirme suyunun taşmaması için kapağı açmadan önce cihazı hafifçe sallayın.
• Cihazı kızartma yapmak için kullanmayın. Yalnızca soteleme işlemi yapabilirsiniz.
• Kapağı her zaman kapak tutacağını kullanarak açın. Kollarınızı yanlardaki kulplarla aynı hizada tutun. Conta desteği ve kapak arasında kaynar su sıkışmış olabilir ve yanmalara neden olabilir.
• Ayrıca kapağı açtığınızda cihazdan çıkan buhardan yanabileceğinizi de unutmayın. Buharın yavaşça çıkması için kapağı önce hafifçe aralayarak açın.
18
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page19
• Soteleme modunda yiyecekleri veya malzemeleri sıcak hazneye eklediğinizde meydana gelecek sıç­ramalardan kaynaklanan yanma riskine karşı dik­katli olun.
• Pişirme ve pişirme işlemi sonundaki otomatik buhar çıkarma sırasında cihazdan sıcak hava ve buhar çı­kacaktır. Yüzünüzü ve ellerinizi cihazdan uzak tu­tarak yanma riskine karşı kendinizi koruyun. Pişirme sırasında cihazın kapağına dokunmayın.
• Cihazı kullanmadan önce hareketli valfin ve basınç limit valfinin temiz olduğundan emin olun (Temiz­leme ve bakım bölümüne bakın).
• Basınç tahliye sistemine yabancı bir madde yerleş­tirmeyin. Valfi değiştirmeyin.
• Kapağın aralık kalması için kapak ve kapak yuvası arasına kumaş veya benzeri başka bir şey yerleş­tirmeyin. Bu işlem contaya zarar verebilir.
• Talimatlar doğrultusunda cihazın temizlik ve bakım işlemlerini gerçekleştirmek haricinde güvenlik par­çalarına dokunmayın.
• Cihazın kapağını hiçbir zaman zorlayarak açmayın. Ürün basınçlıyken kapağı açmayın.
• Pişirme haznesinin alt kısmının ve ısıtma ekipmanının her zaman temiz olduğundan emin olun. Isıtma ta­banının orta parçasının hareket edebildiğinden emin olun.
Cihazı pişirme haznesi olmadan doldurmayın.
• Pişirme haznesinin yapışmaz kaplamasına zarar vermemek için plastik veya tahta kaşık kullanın. Yi­yecekleri doğrudan pişirme haznesinin içinde kes­meyin.
• Kapağın kenarlarından çok fazla miktarda buhar çıkıyorsa güç kordonunu prizden çekin ve cihazın temiz olup olmadığını kontrol edin. Gerekiyorsa tamir ettirmek için cihazı Yetkili Servis Merkezi'ne götürün.
• Cihazı, çıkarılabilir pişirme haznesinin tutacağını kul­lanarak taşımayın. Her zaman cihaz gövdesinin iki tarafında bulunan kulpları kullanın. Cihaz sıcaksa fırın eldiveni takın. Daha fazla güvenlik için cihazı kaldırmadan önce kapağının kilitli olduğundan emin olun.
• Basınçlı pişirme sırasında cihazın valfinden süreli ola­rak buhar tahliye ediliyorsa (1 dakikadan daha uzun süre) cihazı tamir için bir servis merkezine gö­türün.
• Cihaz hasarlıysa kullanmayın. Yetkili bir servis mer­kezine götürün.
BUTALİMATLARI ÖZENLE SAKLAYINIZ.
• Yalnızca yetkili servis merkezlerinde satılan yeden parçaları kullanın.
• Anormal aşınma ve pişirme haznesinin çok fazla aşınması gibi durumlar garanti kapsamına gir­mez.
• Bu cihazı ilk kez kullanıyorsanız önce kullanma tali­matlarını dikkatle okuyun. Cihazın bu talimatlara uyulmadan kullanılması durumunda üretici herhangi bir sorumluluk kabul etmez ve garanti geçersiz kı­lınır.
• Yürürlükteki düzenlemeler kapsamında artık kullan­mayacağınız cihazı elden çıkarmadan önce cihazın çalışmaz duruma (prizden çekerek ve güç kordo­nunu keserek) getirilmesi gerekir.
TR
Önce çevre koruma !
Cihazınızda pek çok değerlendirilebilir veya yeniden dönüştürülebilir materyal bulunmaktadır. Dönüşüm yapılabilmesı için bir toplama noktasına bırakın.
19
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page20
SIKKERHEDSANVISNINGER
Tag dig tid til at læse følgende instruktioner grundigt igennem.
• For at beskytte brugeren er dette apparat i overens­stemmelse med gældende forskrifter og standarder (Direktiver om Lavspænding, Elektromagnetisk Kom­patibilitet, Materialer i kontakt med fødevarer, Miljø­beskyttelse osv.).
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af per­soner (herunder børn) hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed.
DA
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
• Opbevar apparatet uden for børns rækkevidde.
• Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten eller hans serviceværksted eller af en til­svarende uddannet person for at undgå, at der opstår fare. Skift ikke den medfølgende ledning ud med en anden.
• Maskinen er udelukkende beregnet til brug i en almin­delig husholdning. Det er ikke beregnet til brug under følgende forhold og en sådan brug er ikke dækket af garantien:
- i et køkken forbeholdt personalet i butikker, på kon-
torer og i andre professionelle omgivelser,
- på gårde,
- af kunder på hoteller, moteller og andre beboelses-
mæssige omgivelser,
- i omgivelser af typen Bed and Breakfast.
• Brug kun originale reservedele fra Moulinex, som pas­ser til din model. Dette er særligt vigtigt for paknin­gen, dampkurven og metallåget.
• Sørg for ikke at beskadige pakningen. Hvis den er be­skadiget, skal den udskiftes af et autoriseret service­værksted.
• Varmekilden til tilberedningen er inkluderet i appara­tet.
• Stil aldrig apparatet i en varm ovn eller på en varm kogeplade. Stil aldrig apparatet i nærheden af åbne flammer eller brændbare genstande.
• Varm ikke dampkurven op med en anden varmekilde end apparatets varmeplade, og brug aldrig en anden dampkurv til tilberedning. Brug heller aldrig dampkur­ven sammen med andre apparater.
• Flyt forsigtigt apparatet, når det er under tryk. Rør al­drig ved de varme dele af apparatet. Flyt apparatet ved at holde på de dertil indrettede håndtag og even­tuelt bruge grydelapper/grillhandsker. Løft aldrig ap­paratet i lågets håndtag.
• Brug aldrig apparatet til andet end, hvad det er be­regnet til.
• Dette apparat kan ikke bruges til at sterilisere med. Brug det ikke til at sterilisere glas med.
• Apparatet koger madvarer under tryk på to forskellige måder: ved lavt tryk (40 kPa dvs. 109° C) eller ved højt tryk (70 kPa dvs. 115° C). Forkert brug af apparatet kan medføre forbrændingsrisiko pga. dampen.
• Kontroller, at apparatet er korrekt lukket, inden du lader trykket stige (se brugsvejledningen).
• Brug aldrig kræfter til at åbne apparatet. Kontroller, at der ikke er mere tryk inde i apparatet, inden du åbner det. Følg instruktionerne i brugsvejledningen.
• Brug aldrig apparatet uden ingredienser, uden damp­kurv og uden væske. Dette kan beskadige apparatet alvorligt.
• Fyld ikke apparatet op til op over max-niveauet i dampkurven. Fyld dampkurven halvt op, hvis der bru­ges ingredienser, som svulmer op under tilberednin­gen såsom ris eller tørrede grøntsager og hæld noget af vandet væk for at undgå at det koger over.
• Sørg for at overholde anbefalingerne vedrørende mængden af ingredienser og vand.
• Ved tilberedning af tykhudet kød såsom oksetunge, prik ikke hul i huden, selvom den virker opsvulmet, når tilberedningen er færdig, da du risikerer at brænde dig. Prik hul før tilberedningen.
• Ved kogning af madvarer med tyk konsistens (kikær­ter, rabarber, kandiserede frugter osv.) ryst forsigtigt apparatet, inden du åbner det, for at undgå at ingre­dienser eller saft sprøjter ud.
• Brug ikke apparatet til at koge ingredienser i olie med. Kun bruning/simring er tilladt.
• Hold altid i åbne-/lukkehåndtaget, når du åbner låget. Hold armene i samme position som sidehåndtagene. Det kan nemlig ske, at der sidder kogende vand mel­lem pakningen og låget, som gør at du risikerer at brænde dig, når du løfter apparatet.
20
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page21
• Vær endvidere forsigtig, når du åbner låget efter endt brug, da du risikerer at brænde dig på dampen. Åbn først låget en smule for at lade dampen sive lang­somt ud.
• Vær forsigtig med sprøjt fra den varme gryde under bruning, når du tilsætter ingredienser.
• Der siver damp og varme ud af apparatet under brug og når trykket automatisk slippes ud efter endt brug. Beskyt ansigt og hænder i den forbindelse for ikke at blive forbrændt. Rør ikke ved låget under tilberednin­gen.
• Kontroller at kuglen i trykregulatoren og sikkerheds­ventilen er rene, inden du tager apparatet i brug (se afsnittet Rengøring og vedligeholdelse).
• Kom aldrig nogen genstand ind i trykregulatoren. Ud­skift ikke kuglen.
• Anbring ingen genstande (viskestykke eller andet) mellem låget og selve apparatet for at holde låget åbent, da det kan ødelægge pakningen for altid.
• Rør aldrig ved sikkerhedsanordningerne undtaget under rengøring og vedligeholdelse af apparatet, som foregår i overensstemmelse med de vedlagte in­struktioner.
• Brug aldrig kræfter, når du skal åbne låget. Åbn ikke låget, så længe apparatet er under tryk.
• Sørg for, at den nederste del af dampkurven og var­meelementet er rene. Kontroller, at den midterste del af varmepladen er mobil.
Kom ikke ingredienser i apparatet uden først at
have kontrolleret, at dampkurven sidder i.
• Brug en grydeske i plast eller træ for ikke at beskadige slip-let-belægningen i dampkurven. Skær ikke ingredi­enserne direkte i dampkurven.
• Hvis der kommer meget damp ud af lågets kant, skal du straks tage ledningen ud og kontrollere om appa­ratet er rent. Send eventuelt apparatet til et autorise­ret serviceværksted for at få det repareret.
• Hold ikke i dampkurvens aftagelige håndtag, når du flytter apparatet. Hold altid i de to håndtag på selve apparatet med grydelapper eller grillhandsker, hvis apparatet er varmt. Kontroller, at låget er låst inden transport af sikkerhedsmæssige årsager.
• Hvis der konstant frigøres tryk via apparatets trykven­til (i mere end et minut), når der koges under tryk, skal apparatet sendes til et autoriseret serviceværksted for at blive repareret.
• Brug ikke apparatet, hvis det er beskadiget. Send det i stedet til et autoriseret serviceværksted.
OPBEVAR DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT.
• Brug kun de reservedele der tilbydes på det autorise­rede serviceværksted.
• Garantien dækker ikke normalt slid af dampkurven.
• Læs brugsvejledningen grundigt igennem, inden du tager apparatet i brug for første gang. Ved en­hver brug, der ikke stemmer overens med instruk­tionerne i brugsvejledningen, bortfalder fabrikantens ansvar og garanti.
• I overensstemmelse med gældende lovgivning skal apparatet klargøres og gøres ubrugeligt (ved at klippe ledningen over), inden det smides væk.
DA
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes. Aflever det hos et specialiseret indsamlingscenter eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
21
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page22
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Ta deg tid til å lese denne anvisningen nøye.
• For din sikkerhet er dette produktet i samsvar med alle gjeldende standarder og reguleringer (lavspennings­direktiv, elektromagnetisk kompatibilitet, materiell godkjent for kontakt med mat, miljø).
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, unntatt dersom de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av ap­paratet fra en person med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at barnet ikke bruker apparatet til lek.
• Oppbevar apparatet utenfor barns rekkevidde.
• Dersom nettledningen er skadet, må den byttes av produsenten, dens serviceverksted eller av en
NO
autorisert elektroforhandler. Dette for å unngå fare ved bruk senere. Medfølgende strømledning må ikke byttes ut med en annen ledning.
• Denne maskinen er kun beregnet til bruk i hjemmet. Den er ikke ment for slik bruk som beskrives nedenfor, og som ikke dekkes av garantien:
- i kjøkkenkroker forbeholdt personalet i butikker, på
kontorer og andre arbeidsmiljøer
- på gårder
- av kundene på hotell, motell og andre steder med
hjemlig preg
- på steder som f.eks. bed & breakfast.
• Bruk kun reservedeler fra Moulinex som er tilpasset din modell. Dette er spesielt viktig når det gjelder pak­ningen, kjelen og metallokket.
• Pass på at pakningen ikke blir skadet. Hvis den blir skadet, må den byttes av et autorisert serviceverksted.
• Varmekilden til koking er inkludert i apparatet.
• Apparatet må aldri settes i en varm ovn eller på en varm kokeplate. Apparatet må ikke settes i nærheten av en åpen flamme eller en brannfarlig gjenstand.
• Kjelen må ikke varmes opp med en annen varmekilde enn apparatets egen kokeplate, og det må aldri brukes en annen kjele. Kjelen må heller ikke brukes med andre apparater.
• Når apparatet er under trykk, må det flyttes forsiktig. Apparatets varme deler må aldri berøres. Flytt kjelen med håndtakene, og bruk grillvotter om nødvendig. Håndtaket til lokket må aldri brukes til å løfte ap­paratet.
• Apparatet må aldri brukes til annet enn det apparatet er ment for.
• Dette apparatet er ikke en sterilisator. Det må ikke brukes til å sterilisere glass.
• Apparatet brukes til å koke matvarer under trykk ved to ulike temperaturer: lavt trykk (40 kPa = 109 °C) eller høyt trykk (70 kPa = 115 °C). Uriktig bruk kan føre til forbrenningsrisiko på grunn av dampen.
• Sørg for at apparatet er korrekt lukket før trykket øker (se bruksanvisningen).
• Bruk aldri makt for å åpne apparatet. Forsikre deg på forhånd om at trykket på innsiden er gått ned til det normale. Les bruksanvisningen som gir instruksjoner om hvordan du gjør dette.
• Apparatet må aldri brukes tomt, uten kjelen eller uten væske i kjelen. Dette kan gir alvorlig skade på ap­paratet.
• Apparatet må ikke fylles over MAX-merket i kjelen. Kjelen må ikke fylles mer enn halvfull av matvarer som eser ut når de kokes, f.eks. ris eller tørkede grønnsaker. Bruk mindre vann for å unngå at det renner over.
• Vær nøye med å følge anbefalingene om mengder med matvarer og vann.
• Når tykkhudet kjøtt kokes (f.eks. oksetunge), må du ikke stikke hull i huden selv om den virker oppsvulmet når den er ferdigkokt, ellers risikerer du å brenne deg. Husk å stikke hull i huden før kjøttet kokes.
• Ved koking av matvarer med tykk konsistens (kikerter, rabarbra, kandisert frukt osv.), må apparatet ristes for­siktig før det åpnes for å unngå at innholdet eller kokevannet spruter ut.
• Apparatet må ikke brukes til å fritere matvarer i olje. Men de kan stekes gylne/brune.
• Hold alltid lokket i håndtaket når det åpnes/lukkes. Hold armene i samme retning som sidehåndtakene. Det kan skje at kokende vann stenges inne mellom pakningsholderen og lokket, og du risikerer å brenne deg.
• Vær også forsiktig med dampen som kommer ut av apparatet når det åpnes. Trekk først lokket litt til side for å slippe ut damp før det åpnes helt.
• Ved steking må du passe deg for varme oljesprut når du legger til matvarer eller ingredienser i den varme kjelen.
22
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page23
• Mens matvarene koker, og når trykket frigjøres auto­matisk ved slutten av koketiden, kommer det mye varme og damp ut av apparatet. Hold ansiktet og hendene på avstand fra apparatet for ikke å brenne deg. Lokket må ikke berøres mens matvarene koker.
• Kontroller at trykkreduksjonskulen og sikkerhets­ventilen er rene før apparatet brukes (se kapitlet Ren­gjøring og vedlikehold).
• Det må ikke settes gjenstander eller fremmedlegemer i trykkreduksjonssystemet. Kulen må ikke byttes ut.
• Det må ikke plasseres gjenstander (håndkle, kjøkken­redskap eller annet) mellom lokket og kjelen for å holde lokket åpent da pakningen kan bli varig mis­dannet.
• Rør aldri sikkerhetssystemene unntatt ved rengjøring og vedlikehold av apparatet som gjøres i samsvar med medfølgende bruksanvisning.
• Prøv aldri å åpne lokket med makt. Lokket må ikke åpnes så lenge produktet er under trykk.
• Sørg for at undersiden av kjelen alltid er ren, og at oppvarmingselementet alltid er rent. Sørg for at det midtre elementet i oppvarmingsplaten kan beveges.
Apparatet må ikke fylles uten at kjelen er på
plass.
• Bruk en skje i plast eller tre for ikke å skade antislipp­belegget i kjelen. Matvarene må aldri skjæres opp direkte i kjelen.
• Hvis mye damp kommer ut langs kanten av lokket, må strømledningen umiddelbart frakobles og du må sjekke at apparatet er rent. Om nødvendig sendes ap­paratet til et autorisert serviceverksted for reparasjon.
• Apparatet må ikke flyttes med håndtakene på den avtakbare kjelen. Bruk alltid de to sidehåndtakene på apparatets utside med grillvotter hvis apparatet er varmt. Av sikkerhetsgrunner må du forsikre deg om at lokket er låst før apparatet flyttes.
• Hvis trykket frigjøres kontinuerlig fra apparatets lyd­løse ventil (i over 1 minutt) i løpet av trykkoking, må apparatet returneres til et autorisert serviceverksted for reparasjon.
• Er apparat skadet, må det ikke brukes, men returneres til et autorisert serviceverksted.
TA GODT VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
• Bruk kun reservedeler som fås i et autorisert service­verksted.
• Garantien gjelder ikke vanlig slitasje på kjelen.
• Les bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk for første gang. Bruk i strid med bruksanvisningen fører til bortfall av produsentens garanti og ansvar.
• I samsvar med gjeldende lovgivning må apparatet prepareres og gjøres ubrukelig (ved å frakoble det og kutte strømledningen) før det kasseres.
NO
Ta hensyn til miljøet!
Ditt apparat inneholder mange elementer som kan gjenbrukes eller resirkuleres. Lever apparatet inn på et resirkuleringssenter eller et godkjent servicesenter.
23
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page24
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Ta tid att noggrant läsa igenom följande anvisningar.
• För din säkerhet överensstämmer denna apparat med alla rådande standarder och regleringar (låg­spänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, material godkända för livsmedelskontakt, miljö).
• Denna apparat är inte avsedd att användas av per­soner (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående appara­tens användning. Om barn använder denna apparat måste de överva­kas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte
leker med apparaten.
• Förvara apparaten utom räckhåll för barn.
SV
• Om sladden skadas, skall den bytas ut av tillver­karen, dennes service agent eller likvärdigt kvalificerad person för att undvika fara. Ersätt inte strömsladden som levereras med någon annan sladd.
• Apparaten är endast avsedd att användas för hem­mabruk. Den är inte avsedd att användas i följande fall som inte täcks av garantin :
- I pentryn för personal i butiker, kontor och på andra
arbetsplatser,
- På lantbruk,
- För gästernas användning på hotell, motell och
andra liknande boendemiljöer,
- I miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem och lik-
nande rum för uthyrning.
• Använd endast reservdelar från Moulinex som är an­passade till din modell. Detta är speciellt viktigt för tätningsringen, kokkärlet och metallocket.
• Se till att inte skada tätningsringen. Om denna är ska­dad, kontakta ett auktoriserat servicecenter för att få den utbytt.
• Värmekällan för tillredningen är inbyggd i apparaten.
• Placera aldrig apparaten i en varm ugn eller på en varm kokplatta. Placera inte apparaten nära en öppen låga eller något antändningsbart föremål.
• Värm inte kokkärlet med någon annan värmekälla än apparatens värmeplatta och använd aldrig något annat kärl. Använd heller inte kokkärlet med andra apparater.
• Var försiktig när du flyttar på apparaten när denna är under tryck. Vidrör aldrig apparatens heta delar. An­vänd avsedda handtag och bär, om nödvändigt, gryt­vantar för att flytta apparaten. Lyft aldrig apparaten genom handtaget på locket.
• Använd aldrig apparaten för andra ändamål än de den är avsedd för.
• Denna apparat är inte avsedd för sterilisering. An­vänd den inte för att sterilisera burkar.
• Apparaten bereder maten under tryck i två lägen: låg­tryck (40 kPa, dvs. 109 °C) eller högtryck (70 kPa, dvs. 115 °C). Fel användning medför risker för brännska­dor p.g.a. ångan.
• Försäkra dig om att apparaten är korrekt stängd innan du börjar trycksätta den (se användningsanvis­ningarna).
• Öppna aldrig apparaten med våld. Försäkra dig först om att trycket inuti apparaten återgått till det nor­mala. För detta, se användningsanvisningarna.
• Använd aldrig apparaten tom, utan kokkärlet och utan vätska i detta. Detta kan göra apparaten obruk­bar.
• Fyll inte apparaten över kärlets MAX-gräns. Fyll inte kokkärlet till mer än till hälften med mat som sväller under tillredningen, såsom ris eller torkade grönsaker. Minska vattenvolymen för att undvika att det kokar över.
• Observera rekommendationerna om volymen livsme­del och vatten.
• Vid tillagning av kött med tjockt skinn (till exempel oxtunga), stick inte igenom skinnet om detta verkar uppsvällt efter tillredningen – du riskerar att skållas. Stick hål i skinnet före tillredningen.
• Vid tillredningen av livsmedel med tjock konsistens (kikärtor, rabarber, kanderad frukt, m.m.), skaka för­siktigt apparaten innan du öppnar den för att undvika att mat eller vätska skvätter upp när den öppnas.
• Använd inte apparaten för att fritera mat i olja. En­dast brungräddning/bryning är tillåten.
• När du öppnar locket, håll alltid detta i öppnings­/stängningshandtaget. Håll armarna i höjd med transporthandtagen på sidorna. Det kan nämligen hända att kokande vatten blir kvar mellan tätnings­ringens säte och locket, och du riskerar då att skållas.
24
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page25
• Observera också risken för brännskador då het ånga kommer ut ur produkten då denna öppnas. Öppna först locket lite grann för att försiktigt släppa ut ångan.
• I bryningsläge, var uppmärksam för risken att het mat skvätter upp om du lägger till mat eller ingredi­enser i det heta kokkärlet.
• Under tillredningen och vid den automatiska tryckav­lastningen vid slutet av tillredningen, avger apparaten värme och ånga. Håll ansiktet och händerna undan från apparaten vid dessa tillfällen för att undvika brännskador. Rör inte vid locket under tillredningen.
• Före varje användning, kontrollera att tryckavlast­ningskulan och säkerhetsventilen är rena (se avsnittet Rengöring och underhåll).
• För inte in några främmande föremål i tryckavlast­ningssystemet. Byt inte ut kulan.
• Lägg inget (handduk eller annat) mellan locket och apparatens hus i syfte att hålla locket öppet. Detta kan medföra permanent deformation av tätnings­ringen.
• Rör aldrig vid säkerhetsanordningarna, förutom vid rengöring och underhåll av apparaten enligt bifogade anvisningar.
• Försök aldrig att tvinga upp locket. Öppna aldrig loc­ket så länge produkten är under tryck.
• Försäkra dig om att kokkärlets undersida och värme­elementet alltid är rena. Försäkra dig om att värmep­lattans centrala del kan röra sig.
Fyll inte din apparat utan att ha satt kokkärlet
på plats.
• Använd en plast- eller träsked för att inte skada kär­lets non-stick-beläggning. Skär aldrig livsmedlen di­rekt i kokkärlet.
• Om en stor mängd ånga väller ut kring locket, koppla omedelbart ur strömsladden och kontrollera att ap­paraten är ren. Om nödvändigt, skicka apparaten till ett auktoriserat servicecenter för reparation.
• Bär inte apparaten i kokkärlets handtag. Använd alltid de två handtagen på apparatens sidor och bär gryt­handskar om apparaten är varm. För bättre säkerhet, försäkra dig om att locket är spärrat före all transport.
• Om trycket lättas kontinuerligt genom apparatens tysta ventil (i mer än 1 minut) under tryckkokning, skicka tillbaka apparaten till ett autkoriserat service­center för reparation.
• Använd inte en apparat som är skadad, överlämna den till ditt auktoriserade sercvicecenter.
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER.
• Använd endast de reservdelar som du kan få från ett auktoriserat servicecenter.
• Garantin täcker inte skador som kan uppstå till följd av onormal användning av kokkärlet.
• Läs noggrant användningsanvisningarna innan du använder apparaten första gången. All användning som inte överensstämmer med anvisningarna upp­häver tillverkarens ansvar och garantin.
• Enligt gällande bestämmelser, måste du förbe­reda apparaten och göra den oanvändbar (genom att koppla ur och kapa strömsladden) innan den kasseras.
SV
Var rädd om miljön!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas. Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för omhändertagande och behandling.
25
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page26
TURVAOHJEET
Lue tarkasti kaikki seuraavat ohjeet.
• Laitteen turvallisuus on varmistettu sen noudattaessa voimassaolevia normeja ja säädöksiä (Direktiivit: Bas­sas jännitteet, elektromagneettinen yhteensopivuus, elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat aineet, ympäristö…).
• Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaanlu­ettuna), joiden fyysiset, aistitoiminnalliset tai henkiset kyvyt ovat puutteelliset, eivätkä henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoa sen käytöstä, paitsi siinä tapauk­sessa, että heillä on tilaisuus toimia turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai saatuaan edeltäkäsin tarkat ohjeet laitteen käytöstä. On huolehdittava siitä, että lapset eivät leiki laitteella.
• Säilytä laite poissa lasten ulottuvilta.
• Jos verkkoliitäntäjohto vaurioituu, on valmistajan tai
valmistajan huoltoedustajan tai vastaavan päte­vän henkilön vaihdettava se, että vältetään vaara.
FI
Älä vaihda laitteen mukana toimitettua virtajohtoa
mihinkään toiseen johtoon.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Sitä ei ole tar­koitettu käytettäväksi seuraavissa tilanteissa, jotka eivät kuulu takuun piiriin :
- Myymälöiden, toimistojen tai vastaavien ammatil-
listen ympäristöjen henkilökunnalle varatuissa keit­tiötiloissa,
- Maatiloilla,
- Hotellien, motellien tai vastaavan kaltaisten asunto-
loiden asiakkaille,
- Maatilamatkailun kaltaisissa ympäristöissä.
• Käytä vain Moulinexin varaosia, jotka on tarkoitettu malliisi. Tämä on tärkeää etenkin tiivisteen, sisäkatti­lan ja metallikannen osalta.
• Varo vaurioittamasta tiivistettä. Jos se vaurioituu, vaihdata se valtuutetussa huoltokeskuksessa.
• Paistamiseen tarvittu lämmönlähde sisältyy laittee­seen.
• Älä koskaan laita laitetta kuumaan uuniin tai kuu­malle keittolevylle. Älä aseta laitetta avotulen tai syt­tyvän kohteen lähelle.
• Älä lämmitä sisäkattilaa muulla lämmönlähteellä kuin laitteen lämpölevyllä äläkä käytä koskaan muuta sisäkattilaa. Älä käytä myöskään muiden laitteiden sisäkattiloita.
• Kun laitteessa on painetta, siirrä sitä varovasti. Älä koske koskaan laitteen kuumiin osiin. Kun siirrät lai­tetta, käytä siihen tarkoitukseen varattuja kahvoja ja
26
tarvittaessa patakintaita. Älä koskaan nosta laitetta kannen kahvasta.
• Älä koskaan käytä laitetta niihin tarkoituksiin, joihin sitä ei ole tarkoitettu.
• Tämä laite ei ole sterilisointilaite. Älä käytä sitä purk- kien sterilointiin.
• Laite keittää ruoan paineistettuna kahdessa eri ti­lassa: matalapaineella (40 kPa tai 109 °C) tai suurpai­neella (70 kPa tai 115 °C). Virheellinen käyttö voi aiheuttaa höyrystä johtuvia palovammoja.
• Varmista, että laite on suljettu kunnolla, ennen kuin nostat painetta (katso käyttöohjeet).
• Älä koskaan avaa laitetta väkisin. Varmista etukäteen, että sisäosan paine on palannut normaaliksi. Katso ohjeet käyttöohjeista.
• Älä koskaan käytä laitetta tyhjänä, ilman laitteen si­säkattilaa tai ilman, että sisäkattilassa on nestettä. Laite voi vaurioitua vakavasti.
• Älä täytä laitetta sisäkattilan MAX-merkin yli. Jos käy­tät aineksia, jotka paisuvat valmistuksen aikana, kuten riisiä tai kuivattuja vihanneksia, käytä sisäkat­tila vain puolilleen ja vähennä veden määrää, jotta ainekset eivät valu yli.
• Noudata ainesten ja veden määrästä annettuja suo­situksia.
• Jos valmistat lihaa, jossa on paksu nahka (kuten hä­ränkieltä), älä lävistä keittämisen jälkeen nahkaa, jos se näyttää turvonneelta, sillä saatat polttaa itsesi. Muista lävistää nahka ennen keittämistä.
• Kun käytät ainesosia, joiden koostumus on paksu (esim. kahviherneet, raparperi tai säilötyt hedelmät) ravista kevyesti laitetta, ennen kuin avaat sen. Silloin ainekset eivät pursua ulos eivätkä keittonesteet roisku aukosta.
• Älä käytä laitetta ruokien paistamiseen öljyssä. Sallit­tua on vain ruskistus.
• Kun avaat kannen, tartu siihen aina avaamiseen ja sulkemiseen tarkoitetusta kahvasta. Pidä käsivarttasi sivuttaisten kuljetuskahvojen suuntaisesti. On nimit­täin mahdollista, että kiehuvaa vettä on tiivisteen kannattimen ja kannen välissä, jolloin saatat polttaa itsesi.
• Varo myös palovammoja, jotka voivat aiheutua tuot­teesta avaushetkellä vapautuvasta höyrystä. Raota ensin kantta, jotta höyry pääsee vapautumaan vähi­tellen.
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page27
• Varo ruskistustilassa roiskumisesta aiheutuvia palo­vammoja, kun lisäät aineksia kuumaan kattilaan.
• Kypsennyksen aikana ja paineen vapautuessa auto­maattisen kypsennyksen lopuksi koneesta vapautuu kuumuutta ja höyryä. Pidä sillä hetkellä kasvosi ja kä­tesi loitolla laitteesta, jotta et polta itseäsi. Älä koske kanteen keittämisen aikana.
• Varmista ennen jokaista käyttökertaa, että paineen­vähennyskuula ja varoventtiili ovat puhtaita, ennen kuin käytät laitetta (katso osio Puhdistus ja huolto).
• Älä laita paineenpoistojärjestelmään mitään sinne kuulumatonta. Älä vaihda kuulaa.
• Älä aseta mitään esinettä (esim. astiapyyhettä) kan­nen ja laitteen rungon väliin pitääksesi kantta auki, sillä se voi vaurioittaa pysyvästi tiivistettä.
• Älä koskaan koske turvalaitteisiin paitsi laitteen puh­distuksen ja huollon aikana, jotka suoritetaan toimi­tettujen ohjeiden mukaisesti.
• Älä koskaan yritä avata kantta väkisin. Älä avaa kantta, kun tuotteessa on painetta.
• Huolehdi, että sisäkattilan alaosa ja lämmitysele­mentti pysyvät puhtaina. Huolehdi, että lämpölevyn keskielementti on liikkuva.
Älä täytä laitetta, ennen kuin olet asentanut sen
sisäkattilan.
• Käytä muovi- tai puulusikkaa, jotta et vaurioita sisä­kattilan tarttumatonta pinnoitetta. Älä leikkaa kos­kaan aineksia suoraan sisäkattilassa.
• Jos kannen reunasta tulee paljon höyryä, irrota säh­köjohto välittömästi ja tarkista laitteen puhtaus. Lä­hetä laite tarvittaessa valtuutettuun huoltokeskukseen puhdistusta varten.
• Älä kanna laitetta irrotettavan sisäkattilan kahvoista käsin. Käytä aina sivukahvoja, jotka sijaitsevat lait­teen rungossa, ja käytä esim. patakintaita, jos laite on kuuma. Turvallisuuden varmistamiseksi tarkista, että kansi on lukittu ennen siirtoa.
• Jos paineella keitettäessä painetta vapautuu jatku­vasti laitteen vaimennusventtiilistä (kauemmin kuin minuutin ajan), lähetä laite valtuutettuun huoltokes­kukseen korjausta varten.
• Älä käytä vaurioitunutta laitetta vaan vie se valtuu­tettuun huoltokeskukseen.
SÄILYTÄ HUOLELLI SESTI NÄMÄ OHJEET.
• Käytä vain valtuutetussa huoltokeskuksessa myytäviä varaosia.
• Takuu ei kata sisäkattilan epätavallista kulumista.
• Lue tarkasti käyttöohjeet, ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa. Jos laitetta käytetään ohjeiden vastaisesti, valmistajan vastuu ja takuu raukeavat.
• Voimassa olevien säädösten mukaisesti laite on val­misteltava ja tehtävä käyttökelvottomaksi (katkaise­malla virta ja katkaisemalla virtajohto) ennen romuttamista.
FI
Huolehtikaamme ympäristöstä!
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla. Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta lait­teen osat varmasti kierrätetään.
27
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page28
BEZPECNOSTNI POKYNY
Nespěchejte a pozorně si přečtěte všechny následující pokyny.
• V zájmu vaší bezpečnosti je tento přístroj ve shodě s použitelnémi normami a předpisy (Směrnice o níz­kém napětí, Elektromagnetické kompatibilitě, Mate­riálech v kontaktu s potravinami, životním prostředí...).
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí), jejichž fyzické, smyslové nebo duševní schopnosti jsou snížené, nebo osoby bez patřičných zkušeností nebo znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba odpovědná za jejich bezpečnost nebo pokud je tato osoba předem nepoučila o tom, jak se přístroj používá. Na děti je třeba dohlížet, aby si s přístrojem nehrály.
• Přístroj ukládejte mimo dosah dětí.
• Jestliže napájecí kabel tohoto přístroje je poško­zený, z bezpečnostních důvodů jej musí vyměnit vý­robce, jeho servisní oddělení nebo osoba se
srovnatelnou kvalifikací. Nevyměňujte dodaný na­pájecí kabel za jiný kabel.
CS
• Tento přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti. Není určen pro použití v následujících případech, na které se nevztahuje záruka:
- používání v kuchyňských koutech vyhrazených pro
personál v obchodech, kancelářích a v jiném pro­fesionálním prostředí,
- používání na farmách,
- používání zákazníky hotelů, motelů a jiných zaří-
zení ubytovacího typu,
- používání v pokojích pro hosty.
• Používejte výhradně náhradní díly Moulinex upra­vené pro váš model. Toto platí zejména pro těsnění, varnou nádobu a kovové víko.
• Dávejte pozor, abyste nepoškodili těsnění. Pokud dojde k jeho poškození, nechte je vyměnit v Auto­rizovaném servisním středisku.
• Zdroj ohřevu pro vaření je součástí přístroje.
• Přístroj nikdy neumisťujte do vyhřáté trouby nebo na teplou plotnu. Přístroj nestavte do blízkosti obnažen­ého plamene nebo hořlavého předmětu.
• Neohřívejte varnou nádobu pomocí jiného zdroje tepla než topného tělesa přístroje a nepoužívejte jinou nádobu. Nepoužívejte varnou nádobu ani s jinými přístroji.
• Pokud je přístroj pod tlakem, přemisťujte jej velmi opatrně. Nedotýkejte se horkých částí přístroje. Přenášejte přístroj jen pomocí držadel určených k to­muto účelu a používejte ochranné rukavice podle potřeby. Nikdy nepoužívejte držadlo víka na přenášení přístroje.
• Nikdy nepoužívejte spotřebič v jiných podmínkách, než pro jaké byl navržen.
• Tento výrobek není sterilizátor. Nepoužívejte jej ke sterilizaci nádob.
• Přístroj vaří pod tlakem pokrmy ve dvou různých režimech: nízký tlak (40kPa, tj. 109°C) nebo vysoký tlak (70kPa tj. 115°C). Nesprávným používáním může dojít k vzniku popálenin a opaření od páry.
• Zkontrolujte, zda je přístroj správně uzavřen, než jej natlakujete (viz návod k použití).
• Přístroj nikdy neotevírejte silou. Zkontrolujte nejprve, zda se vnitřní tlak vrátil do normálu. Postupujte vždy podle pokynů k použití.
• Nikdy nepoužívejte přístroj na prázdno, bez nádoby ani bez kapaliny v nádobě. Tím by mohlo dojít k vážnému poškození přístroje.
• Nenaplňujte přístroj nad rysku MAX v nádobě. Ne­naplňujte více než polovinu objemu nádoby v případě pokrmů, které se během vaření rozšiřují, jako je rýže nebo sušená zelenina, snižte objem vody, aby nedošlo k přetékání.
• Dodržujte doporučený týkající se objemu pokrmů a vody.
• Pokud vaříte silnější kus masa (například hovězí jazyk), nepropichujte kůži, pokud po uvaření vypadá nafouknutě, mohli byste se popálit. Nezapomeňte kůži propíchnout před vařením.
• Pokud vaříte pokrmy s tlustou strukturou (cizrna, re­barbora, zavařované ovoce atd.), opatrně natřeste přístroj, než jej otevřete, aby pokrmy nevystříkly anebo aby šťávy z vaření nevytryskly při otevření.
• Nepoužívejte přístroj na smažení pokrmů v oleji. Přípustné je jen opékání/osmahnutí.
• Pokud otevíráte víko, udržujte je vždy za držadlo pro otevření/zavírání. Umístěte ruce do linie bočních přenosných držadel. Může dojít k tomu, že mezi držákem těsnění a víkem zbyla vařící voda, a mohli byste se popálit.
28
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page29
• Dávejte také pozor na riziko opaření párou, která vychází z výrobku v okamžiku otevření. Nejprve víko pootevřete, aby pára mohla pomalu unikat.
• Při opékání dávejte pozor na riziko popálení vlivem vystřikujícího oleje, když přidáváte pokrmy nebo přísady do teplé nádoby.
• Při vaření a automatickém uvolnění tlaku na konci vaření z přístroje uniká teplo i pára. Udržujte obličej i ruce dále od přístroje v tomto okamžiku, abyste se nepopálili. Během vaření se nedotýkejte víka.
• Před každým použitím ověřte, zda je dekompresní kulička a bezpečnostní ventil čistý, než přístroj použijete (viz oddíl Čištění a údržba).
• Do dekompresního systému nevstrkujte žádný předmět ani cizí těleso. Kuličku nevyměňujte.
• Mezi víko a trup přístroje nevstouvejte žádný předmět (utěrku apod.) s cílem udržet víko otevřené
- mohlo by dojít k trvalému poškození těsnění.
• Nikdy se nedotýkejte bezpečnostních prvků kromě čištění a údržby přístroje, které je nutno provádět v souladu s dodanými pokyny.
• Nikdy se nesnažte otevírat víko silou. Víko neoteví­rejte, dokud je výrobek pod tlakem.
• Dávejte pozor, aby spodní část varné nádoby a topné těleso byly vždy čisté. Zkontrolujte, zda je středový prvek topného tělesa pohyblivý.
Přístroj nenaplňujte bez nainstalování varné ná-
doby.
• Použijte plastové nebo dřevěné náčiní, abyste nepoškodili nepřilnavý povrch nádoby. Nikdy nekrá­jejte pokrmy přímo ve varné nádobě.
• Pokud se na okraji víka objeví výrazné množství páry, okamžitě odpojte napájecí kabel a zkontro­lujte čistotu přístroje. Podle potřeby odešlete přístroj k opravě do Autorizovaného servisního střediska.
• Nepřenášejte přístroj za držadla odnímatelné ná­doby. Vždy používejte obě boční držadla umístěná na trupu přístroje, pokud je přístroj teplý, používejte ochranné rukavice. Z bezpečnostních důvodů zkon­trolujte, zda je víko před přepravou zamčeno.
• Pokud tlak trvale uniká pomocí tlumicího ventilu přís­troje (po dobu déle než 1 minuta) při vaření pod tlakem, odešlete přístroj do autorizovaného servis­ního střediska k opravě.
• Nepoužívejte poškozený přístroj, zaneste jej do au­torizovaného servisního střediska.
TYTO POKYNY PEČLIVĚ USCHOVEJTE.
• Používejte pouze náhradní díly dodávané autorizo­vanými servisními středisky.
• Záruka se nevztahuje na neobvyklé opotřebení varné nádoby.
• Pozorně si přečtěte návod k použití, než přístroj po­prvé použijete. Jakékoli používání, které není v sou­ladu s pokyny, znamená omezení odpovědnosti a záruky výrobce.
• V souladu s platnými předpisy musíte přístroj připra­vit a zajistit jeho nepoužitelnost (odpojte jej a odřízněte napájecí kabel) před jeho likvidací.
CS
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat. Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, schválenému servisnímu středisku, kde s ním bude na­loženo odpovídajícím způsobem.
29
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page30
BEPZECNOSTE POKYNY
Dôkladne si prečítajte všetky pokyny uvedené nižšie.
• Pre vašu bezpečnosť je tento spotrebič v súlade s platnými normami a právnymi predpismi (Smernica o nízkom napätí, o elektromagnetickej kompatibilite, predmetoch v kontakte s potravinami, o životnom prostredí...).
• Tento spotrebič by nemali používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými, alebo mentálnymi schopnosťami, alebo osoby bez skúse­ností, či neoboznámené osoby, okrem prípadu, keď sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bez­pečnosť, prípadne ak im táto osoba poskytne pred­bežné inštrukcie týkajúce sa používania spotrebiča. Je potrebné uistiť sa, že sa žiadne deti nehrajú so spotrebičom.
• Prístroj skladujte mimo dosahu detí.
• Ak je prívodná šnúra tohto spotrebiča poškodená, musí byť vymenená výrobcom, jeho autorizovaným servisným strediskom, alebo osobou so zodpove­dajúcou kvalifikáciou, aby sa predišlo rizikám. Ne-
používajte iný napájací kábel ako ten, ktorý bol
SK
dodaný spolu s prístrojom.
• Tento prístroj je určený iba na domáce použí­vanie. Prístroj nie je určený na používanie v nasle­dujúcich prípadoch, na ktoré sa taktiež nevzťahuje záruka :
- v kuchynských kútoch vyhradených pre personál
v obchodoch, kanceláriách a v iných profesionál­nych priestoroch,
- na farmách,
- ak ho používajú klienti hotelov, motelov a iných
priestorov, ktoré majú ubytovací charakter,
- v priestoroch typu „hosťovské izby“.
• Používajte iba náhradné diely značky Moulinex ur­čené pre tento model. Toto je mimoriadne dôležité predovšetkým pre nepriepustné tesnenie, varnú ná­dobu a kovové veko.
• Dávajte pozor, aby ste nepoškodili tesnenie. Ak je poškodené, nechajte ho vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku.
• Zdroj tepla na varenie je zabudovaný v prístroji.
• Prístroj v žiadnom prípade neumiestňujte do vyhria­tej rúry ani na rozohriatu varnú platňu. Prístroj ne­umiestňujte v blízkosti otvoreného ohňa alebo horľavých predmetov.
• Varnú nádobu nezohrievajte pomocou iného zdroja tepla, ako je ohrevná platňa prístroja a v žiadnom prípade nepoužívajte inú nádobu. Varnú nádobu ne­používajte spolu s inými prístrojmi.
• Keď je prístroj pod tlakom, premiestňujte ho so zvý­šenou opatrnosťou. Nikdy sa nedotýkajte horúcich častí prístroja. Na premiestnenie prístroja používajte rukoväte určené na tento účel a v prípade potreby si nasaďte rukavice odolné proti teplu. Prístroj nikdy nedvíhajte za rukoväť na jeho veku.
• Prístroj nikdy nepoužívajte na iný účel, než na aký je určený.
• Tento prístroj nie je sterilizátor. Nepoužívajte ho na sterilizáciu fliaš.
• V prístroji sa potraviny varia pod tlakom, v dvoch rôznych režimoch: v nízkotlakovom režime (40kPa t. j. 109°C) alebo vo vysokotlakovom režime (70kPa t. j. 115°C). Pri nesprávnom používaní prístroja hrozí nebezpečenstvo popálenia spôsobené parou.
• Skôr ako prístroj uvediete do prevádzky, čím sa v ňom začne vytvárať tlak, skontrolujte, či je veko prí­stroja správne zatvorené (pozri pokyny týkajúce sa použitia).
• Prístroj nikdy neotvárajte nasilu. Najprv sa uistite, že tlak vo vnútri prístroja klesol na normálnu úroveň. Podrobný postup nájdete v pokynoch týkajúcich sa použitia.
• Prístroj nikdy nepoužívajte naprázdno, bez varnej nádoby alebo s varnou nádobou, v ktorej nie je žiadna tekutina. Mohlo by to spôsobiť vážne po­škodenie prístroja.
• Varnú nádobu prístroja nenapĺňajte nad rysku vy­značujúcu maximálny objem (značka MAX). V prí­pade potravín, ktoré počas varenia zväčšujú svoj objem (napr. ryža alebo dehydratované potraviny), naplňte varnú nádobu iba do polovice alebo znížte objem vody, aby ste predišli riziku pretečenia.
• Vždy dodržiavajte odporúčania týkajúce sa objemu potravín a vody.
• V prípade, že pripravujete mäso s hrubou kožou (napríklad hovädzí jazyk), po uvarení kožu nepre­pichujte, ak sa vám zdá nafúknutá – mohli by ste sa popáliť. Kožu odporúčame popichať pred tepel­nou úpravou.
30
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page31
• Pri varení potravín hustej konzistencie (cícer, rebar­bora, kandizované ovocie a pod.) opatrne potraste prístrojom a až potom ho otvorte, aby nevystreklo pripravované jedlo alebo šťava.
• Prístroj nepoužívajte na vyprážanie potravín v oleji. Potraviny je možné iba orestovať/opiecť do zlatista.
• Pri otváraní veka ho vždy uchopte za rukoväť na otváranie/zatváranie. Vaše ramená by mali byť v jednej línii s bočnými rukoväťami prístroja určenými na jeho prenášanie. Je možné, že medzi držiakom nepriepustného tesnenia a vekom ostala zachytená vriaca voda, ktorá by vás mohla popáliť.
• Taktiež dávajte pozor, aby vás nepopálila para uni­kajúca z prístroja pri jeho otvorení. Veko prístroja najprv pootvorte, aby sa para mohla pomaly uvoľ­niť.
• V režime opekania, keď do horúcej nádoby pridá­vate potraviny alebo prísady, dávajte pozor na ne­bezpečenstvo popálenia, keďže pridávané potraviny alebo prísady môžu vystreknúť.
• Prístroj počas varenia alebo pri automatickom zni­žovaní tlaku na konci varenia uvoľňuje teplo a paru. Vtedy sa k prístroju nepribližujte tvárou ani rukami, aby ste sa nepopálili. Počas varenia sa nedotýkajte veka prístroja.
• Pred každým použitím prístroja skontrolujte, či je de­kompresná guľôčka slúžiaca na uvoľnenie tlaku aj bezpečnostný ventil čistý (pozri časť „Čistenie a údržba“).
• Do systému na uvoľnenie tlaku nedávajte žiadne predmety ani cudzie telesá. Guľôčku nevymieňajte.
• Medzi veko a telo prístroja nevkladajte žiadne predmety (utierku a pod.), ak chcete, aby veko ostalo otvorené – mohlo by dôjsť k trvalej defor­mácii nepriepustného tesnenia.
• Nikdy sa nedotýkajte bezpečnostných zariadení prí­stroja, okrem čistenia a údržby prístroja vykonáva­ných v súlade s poskytnutými pokynmi.
• Nikdy sa nepokúšajte nasilu otvoriť veko prístroja. Veko neotvárajte, pokým je výrobok pod tlakom.
• Dbajte na to, aby povrch varnej nádoby a ohrevné teleso boli vždy čisté. Taktiež dbajte na to, aby stredná časť ohrevnej platničky bola vždy pohyb­livá.
Prístroj nenapĺňajte bez toho, aby ste doňho
vložili varnú nádobu.
• Používajte plastovú alebo drevenú varechu, aby ste nepoškodili nepriľnavú povrchovú úpravu varnej ná­doby. Potraviny nikdy nekrájajte priamo vo varnej nádobe.
• Ak spod okraja veka uniká veľké množstvo pary, ihneď odpojte napájaciu šnúru a skontrolujte, či je prístroj čistý. V prípade potreby pošlite prístroj na opravu do autorizovaného servisného strediska.
• Prístroj nikdy neprenášajte tak, že ho uchopíte za rukoväte vyberateľnej nádoby. Použite vždy dve bočné rukoväte, ktoré sa nachádzajú na tele prí­stroja, a v prípade, že je prístroj horúci, si nasaďte ochranné rukavice odolné proti teplu. V záujme bez­pečnosti sa pred prenášaním prístroja vždy ubez­pečte, či je veko zaistené.
• Ak počas varenia pod tlakom z tlmiaceho ventilu prístroja neustále vychádza para (po dobu dlhšiu ako 1 minúta), prístroj pošlite na opravu do autori­zovaného servisného strediska.
• Poškodený prístroj nepoužívajte! Odneste ho do au­torizovaného servisného strediska.
TIETO POKYNY STAROSTLIVO USCHOVAJTE.
• Používajte len náhradné diely, ktoré vám poskytne autorizované servisné stredisko.
• Záruka sa nevzťahuje na abnormálne opotrebovanie varnej nádoby.
• Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte pokyny týkajúce sa použitia. Akékoľvek použitie prí­stroja v rozpore s týmito pokynmi zbavuje výrobcu jeho zodpovednosti a ruší záruku.
• V súlade s platnými predpismi je vlastník prístroja povinný, skôr ako ho zanesie do odpadu, prístroj pripraviť a znehodnotiť (tak, že ho odpojí z elektric­kej siete a prestrihne napájací kábel).
SK
Chráňme životné prostredie !
Váš spotrebič obsahuje množstvo zhodnotiteľnej a recyklovateľnej hmoty. Odovzdajte ho do zberného strediska, alebo do autorizovaného servisného strediska, kde bude spracovaný.
31
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page32
BIZTONSÁGI TANÁCSOK
Figyelmesen olvassa el az alábbi utasításokat.
• Az Ön biztonsága érdekében ez a termék megfelel a hatályban lévő szabályozásoknak (alacsonyfe­szültségre, Elektromágneses Kompatibilitásra, Élelmi­szerrel érintkező anyagokra, Környezetvédelemre stb. vonatkozó irányelvek).
• Tilos a készüléket olyan személyeknek használnia (beleértve a gyerekeket is), akiknek fizikai, érzéke­lési vagy szellemi képességeik korlátozottak, vala­mint olyan személyeknek, akik nem rendelkeznek a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal vagy ismeretekkel. Kivételt képeznek azok a személyek, akik egy biztonságukért felelős személy által vannak felügyelve, vagy akikkel ez a személy előzetesen ismertette a készülék használatára vonatkozó uta­sitásokat. Ajánlott a gyerekek felügyelete, annak érdekében, hogy ne játszanak a készülékkel.
• A készüléket gyermekektől távol tárolja!
• Ha a készülék kábele sérült, azt a gyártónak, az ügyfélszolgálat alkalmazottjának vagy hasonló kép-
zettséggel rendelkező személynek kell kicserélnie
HU
a veszély elkerülése érdekében. Ne cserélje ki a berendezés tápkábelét egy másik tápkábellel.
• Ezt a terméket kizárólag háztartásokba ajánljuk. A termék garanciája az alábbi használat esetén nem érvényes :
- munkahelyi konyhák, bolti konyhák és egyéb mun-
kahelyek,
- farmok,
- hotelek, motelek és egyéb szállásadó helyek.
• Kizárólag csak az Ön modelléhez alkalmas Moulinex cserealkatrészeket használja. Mindez rendkívül fon­tos a tömítő gyűrű, a fazék és a fémfedő miatt.
• Ügyeljen arra, hogy ne károsítsa a tömítőgyűrűt. Ha károsodott, akkor cseréltesse ki egy Hivatalos Szer­vizközponttal.
• A főzéshez szükséges hőforrás a készülékbe van beépítve.
• Soha ne helyezze a készüléket meleg sütőbe vagy meleg főzőlapra. Ne helyezze a készüléket nyílt láng vagy gyúlékony tárgy közelébe.
• Ne melegítse fel a fazekat más hőforrással vagy fő­zőlappal és soha nem használjon más edényt. Ne használja a fazekat más készülékkel.
• Amikor a készülék nyomás alatt van, óvatosan moz­gassa. Soha ne érintse meg a készülék meleg ré­szeit. Mozgatáshoz mindig az erre a célra szánt fogantyúkat használja, és viseljen védőkesztyűt, ha szükséges. Soha ne használja a fedőn található fo­gantyút a készülék felemeléséhez.
• Soha ne használja a berendezést más célokra, mint amelyekre tervezték.
• Ez a készülék nem sterilizáló berendezés. Ne hasz­nálja üvegek sterilizálására!
• A készülék nyomás alatt készít ételeket, két külön­böző módon: alacsony nyomáson (40kPa, azaz 109°C) vagy magas nyomáson (70kPa, azaz 115°C). A nem megfelelő használat égési sérülések­hez vezethet a gőzképződés miatt.
• Mielőtt nyomás alá helyezi, ellenőrizze, hogy a ké­szülék megfelelően zárva van (lásd használati útmu­tató).
• Soha ne erőltesse a készülék felnyitását. Mindig el­lenőrizze előtte, hogy a belső nyomás visszatért a normál értékre. Ehhez olvassa el a Használati útmu­tatót.
• Soha ne használja a készüléket üresen, a fazék nél­kül, vagy folyadék nélküli fazékkal. Ez súlyos káro­kat okozhat a készülékben.
• A fazekat legfeljebb a MAX jelzésig töltse fel! Soha ne töltse fel a fazekat a felénél nagyobb mennyi­ségben olyan élelmiszerek esetén, amelyek megnö­vekednek a főzés folyamán, mint például rizs és szárított zöldségek, csökkentse a víz mennyiségét, hogy elkerülje annak kifolyását.
• Tartsa be az élelmiszerek és a víz mennyiségére vo­natkozó előírásokat.
• Olyan húsok esetén, amelyeket felső bőrréteg borít, amely a nyomás hatására felfújódhat (pl.: marha­nyelv ) ne szurkálja meg a húst addig, amíg ráné­zésre megduzzadtnak látszik; ellenkező esetben égési sérüléseket szenvedhet. Még a főzés előtt szurkálja meg.
• Erős rostú élelmiszerek esetén (csicseri borsó, rebar­bara, befőzött gyümölcs, stb.) enyhén rázza meg a készüléket kinyitás előtt, hogy az élelmiszerek ne sárguljanak meg, és a főzőlé ne spricceljen ki nyi­táskor.
32
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page33
• Ne használja a készüléket arra, hogy olajban süssön élelmiszereket. Csak a pirítás/natúr sütés megenge­dett.
• Amikor kinyitja a fedőt, mindig a nyitó/záró gomb­nál fogva emelje meg. Helyezze a karját az oldalsó szállító fogantyúk magasságába. Ugyanis előfordul­hat, hogy a forró víz a szigetelő csatlakozásnál és a fedélnél lecsapódik, és égési sérüléseket okozhat.
• Ügyeljen azon égési veszélyekre, amelyeket a gőz okozhat, ami a termékből távozik a készülék felnyi­tásakor. Először félig nyissa ki a fedelet, hogy hagyja lassan eltávozni a gőzt.
• Pirítás esetén ügyeljen az égési sérülésekre, amelyek akkor állnak, fent, amikor egyéb élelmiszereket vagy hozzávalókat tesz a meleg edénybe.
• Főzés alatt és a főzés végén a nyomás automatikus kiengedésekor a készülék hőt és gőzt bocsát ki. Le­hetőleg tartsa távol az arcát és a kezeit a készü­léktől, hogy ne égesse meg magát. Soha ne érintse meg a fedőt a főzés alatt.
• Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a nyomás­csökkentő szelep és a biztonsági szelep tiszta (lásd: Tisztítás és karbantartás c. fejezetet).
• Ne helyezzen semmilyen tárgyat vagy idegen testet a nyomáscsökkentő rendszerbe. Ne cserélje ki a szelepet.
• Ne helyezzen semmi anyagot (konyharuhát vagy egyebet) a fedél és a készülék teste közé, hogy nyitva tartsa a fedőt, mert ez deformálhatja a tö­mítő gyűrűt.
• Soha ne érintse meg a biztonsági berendezéseket, csak a készülék tisztításakor és karbantartásakor, amelyeket az adott információknak megfelelően kell elvégezni.
• Soha ne próbálja meg erőltetni a fedő kinyitását. Ne nyissa ki a fedőt akkor, amikor a készülék nyo­más alatt van.
• Ügyeljen arra, hogy a főzőedény és a melegítő elem mindig tiszta legyen. Ügyeljen arra, hogy a melegítő lemez központi eleme mindig mozgatható legyen.
Ne töltse meg a készüléket addig, míg a fazekat
nem helyezte a helyére.
• Használjon műanyag vagy fa főzőkanalat, hogy ne sértse meg a fazék tapadásgátló bevonatát. Soha ne vágja össze az élelmiszereket közvetlenül a fa­zékban.
• Ha nagy mennyiségű gőz áramlik ki a fedél pere­ménél, azonnal húzza ki a tápkábelt és ellenőrizze a készülék tisztaságát. Ha szükséges, küldje el a ké­szüléket egy Hivatalos Szervizközpontbajavításra.
• Soha ne emelje fel a készüléket a fazék leszerelhető füleinél fogva. Mindig a készülék oldalán elhelyezett két fogantyút használja, és használjon védőkesztyűt, ha szükséges, ha a készülék meleg. Minden szállítás előtt biztonsági okból mindig ellenőrizze, hogy a fedő zárva legyen.
• Ha a nyomás folyamatosan csökken a készülék hangcsökkentő szelepén keresztül (több mint 1 per­cig), nyomás alatti főzés folyamán, küldje el a ké­szüléket egy hivatalos szervizközpontba javításra.
• Soha ne használja a készüléket, ha megsérült, hanem vigye el a legközelebbi hivatalos szervizköz­pontba.
SAČUVAJTE I POHRANITE OVEUPUTE.
• Csak olyan cserealkatrészeket használjon, amiket egy Hivatalos Szervizközpontban vásárolt meg.
• A garancia nem foglalja magába a fazék normál kopását.
• Olvassa el a használati utasításokat mielőtt először használja a készüléket. Az utasításoknak nem meg­felelő használat a gyártó szavatosságának és ga­ranciájának megszűnését vonja maga után.
• Az érvényben levő szabályozásoknak megfelelően készítse elő a készüléket és tegye használhatat­lanná (leszerelve vagy levágva a tápkábelt) lese­lejtezés előtt.
HU
Vegyünk részt a környezetvédelemben.
Készüléke több olyan anyagot tartalmaz, amely értékesíthető, újrafeldolgozható. Adja be gyűjtőhelyre, vagy ha közelében nincs, akkor jóváhagyott szervízhelyre, ahol megfelelő módon látnak el vele.
33
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page34
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Molimo vas da pažljivo pročitate sledeća uputstva.
• Zbog Vaše bezbednosti,aparat je napravljen u skladu sa važećim normama i propisima (Direktiva o najnižem naponu, elektromagnetnoj kompatibilno­sti, materijalima koji dolaze u kontakt sa hranom, ži­votnoj sredini...).
• Nije predviBeno da aparat koriste deca niti hendi­kepirane osobe. Mogu ih koristiti jedino pod nadzo­rom osobe koja je odgovorna za njihovu bezbednost. Decu treba nadzirati tako da se ni u kom slučaju ne igraju aparatom.
• Aparat čuvajte spremljen van domašaja dece.
• Ako je kabl za napajanje oštećen, odnesite ga u ov­lašćeni servis da ga zamene. Ne zamenjujte priloženi gajtan za napajanje nekim drugim gajtanom.
• Aparat je namenjen isključivo upotrebi u domaćin­stvu. Nije predviBeno da se koristi :
- u kantinama u prodavnicama, kancelarijama i dru-
gim radnim sredinama;
- na farmama
- u hotelskim sobama, motelima i drugim rezidenci-
jalnim sredinama;
- u pansionima.
SR
• Koristite isključivo rezervne delove Moulinex koji odgovaraju vašem modelu. Ovo je posebno važno za zaptivnu spojnicu, posudu za kuvanje i metalni poklopac.
• Vodite računa da ne oštetite zaptivnu spojnicu. Uko­liko je oštećena, zamenite je u ovlašćenom servisu.
• Izvor toplote za kuvanje nalazi se u aparatu.
• Nikada ne stavljajte aparat u zagrejanu rernu ili na toplu plotnu. Ne ostavljajte aparat u blizini otvore­nog plamena ili nekog zapaljivog predmeta.
• Ne grejte posudu za kuvanje ni na jednom izvoru toplote osim na grejnoj ploči aparata i nemojte ni­kada koristiti neku drugu posudu. Isto tako, nemojte koristiti posudu za kuvanje sa drugim aparatima.
• Kada je aparat pod pritiskom, pažljivo ga pome­rajte. Nikada ne dodirujte vruće delove aparata. Kada premeštate aparat, koristite ručke predviBene za to i po potrebi nosite zaštitne rukavice. Nikada ne koristite ručku poklopca da biste podigli aparat.
• Nikada ne koristite aparat za neke druge primene osim za ono za šta je namenjen.
• Ovaj aparat nije sterilizator. Ne koristite ga za ste-
rilizaciju tegli.
• Aparat kuva namirnice pod pritiskom u dva režima: niski pritisak (40 kPa, odnosno 109°C) ili visoki pri­tisak (70 kPa, odnosno 115°C). Nepravilna upo­treba može izazvati opekotine od pare.
• Proverite da li je aparat pravilno zatvoren pre nego što pustite da raste pritisak (v. Uputstvo za upo­trebu).
• Nikada ne otvarajte aparat na silu. Prethodno pro­verite da li se unutrašnji pritisak vratio na normalu. Postupak provere opisan je u Uputstvu za upotrebu.
• Nikada ne koristite aparat na prazno, bez posude ili bez tečnosti u njoj. To bi moglo ozbiljno da ošteti aparat.
• Ne punite aparat iznad oznake MAX na posudi. Nemojte puniti posudu više od polovine kada kori­stite namirnice koje dobijaju na zapremini tokom ku­vanja, kao što su pirinač ili sušeno povrće smanjite zapreminu vode kako biste izbegli opasnost preli­vanja.
• Obavezno se pridržavajte preporuka u vezi sa za­preminom namirnica i vode.
• Prilikom kuvanja mesa sa debelom kožom (goveBi jezik, na primer), nakon kuvanja ne bušite kožu ako izgleda naduvena, jer biste se mogli opeći. Probušite kožu pre kuvanja.
• Prilikom kuvanja namirnica guste strukture (leblebije, rabarbara, ušećereno voće itd.), blago protresite aparat pre nego što ga otvorite, da namirnice ili so­kovi od kuvanja ne bi prskali prilikom otvaranja.
• Ne koristite aparat za prženje namirnica u ulju. Doz­voljeno je samo pirjanje/prženje na rumeno.
• Kada otvarate poklopac, uvek ga držite za ručku za otvaranje/zatvaranje. Ruke poravnajte sa boč­nim prenosnim ručkama. Moguće je, naime, da klju­čala voda ostane izmeBu nosača zaptivne spojnice i poklopca i u tom slučaju biste se mogli opeći.
• Pazite i da se ne opečete parom koja izlazi iz apa­rata prilikom njegovog otvaranja. Prvo odškrinite poklopac kako bi para lagano izlazila.
• U režimu prženja na rumeno, pazite na opasnost od opekotina usled prskanja kada dodajete namirnice ili sastojke u vruću posudu.
34
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page35
• Prilikom kuvanja i automatskog rasterećenja pritiska po završetku kuvanja, aparat oslobaBa toplotu i paru. U tom trenutku udaljite lice i ruke od aparata kako se ne biste opekli. Ne dodirujte poklopac tokom kuvanja.
• Pre svake upotrebe aparata proverite da li su ku­glica za otpuštanje pritiska i sigurnosni ventil čisti (v. odeljak Čišćenje i održavanje).
• Ne stavljajte nikakav predmet ni strano telo u sistem za rasterećenje pritiska. Ne zamenjujte kuglicu.
• Ne stavljajte nikakav predmet (krpu ili nešto drugo) izmeBu poklopca i tela aparata da bi poklopac ostao otvoren jer bi to moglo da prozrokuje trajnu deformaciju zaptivne spojnice.
• Nikada ne dirajte sigurnosne ureBaje, osim prilikom čišćenja i održavanja aparata koji se vrše prema datim uputstvima.
• Nikada ne pokušavajte da otvorite poklopac silom. Ne otvarajte poklopac dok god je aparat pod pri­tiskom.
• Vodite računa o tome da posuda za kuvanje i grejni element uvek budu čisti. Vodite računa o tome da centralni element grejne ploče bude pokretan.
Ne punite aparat pre nego što namestite nje-
govu posudu za kuvanje.
• Služite se plastičnom ili drvenom varjačom da ne biste oštetili oblogu posude koja sprečava prianja­nje. Nikada ne secite namirnice direktno u posudu za kuvanje.
• Ukoliko znatna količina pare izlazi po rubu po­klopca, odmah isključite gajtan iz struje i proverite da li je aparat čist. Po potrebi pošaljite aparat u ov­lašćeni servis radi popravke.
• Kad nosite aparat, nemojte ga držati za ručke odvojive posude. Uvek koristite dve bočne ručke koje se nalaze na telu aparata i stavite zaštitne ru­kavice ako je aparat vruć. Radi veće bezbednosti, proverite da li je poklopac blokiran pre nego što uzmete aparat da ga negde prenesete.
• Ako se pritisak rasterećuje neprekidno preko prigu­šnog ventila aparata (duže od 1 minuta), tokom ku­vanja pod pritiskom, vratite aparat na popravku u ovlašćeni servis.
• Ne koristite oštećeni aparat, već ga vratite u ovla­šćeni servis.
PAŽLJIVO ČUVAJTE OVA UPUTSTVA
• Koristite samo rezervne delove dobijene u ovlašće­nom servisu.
• Garancija se ne odnosi na nenormalno habanje po­sude za kuvanje.
• Pre prve upotrebe aparata pažljivo pročitajte uput­stvo za upotrebu. Svaka upotreba koja nije u skladu sa uputstvom poništiće odgovornost i garanciju proizvoBača.
• U skladu sa važećim propisima, pre škartiranja apa­rata treba da ga pripremite i da ga učinite neupo­trebljivim (tako što ćete ga isključiti i iseći gajtan za napajanje).
SR
Štitimo našu okolinu!
Vašaparat sadrži mnoge vredne materije ili materije koje se mogu reciklirati. Poverite ga centru za prikupljanje ili ovlašćenom centru za servisiranje, gde će se obaviti njegov tretman.
35
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page36
SIGURNOSNE PREPORUKE
Molimo vas da pažljivo pročitate sljedeća uputstva.
• U cilju vaše sigurnosti, ovaj aparat je u skladu s va­žećim normama i propisima (direktiva o najnižem naponu, elektromagnetnoj kompatibilnosti, materija­lima u dodiru s hranom, okolišu…).
• Ovaj aparat nije predviBen za upotrebu od strane osoba (uključujući djecu) sa smanjenim fizičkim, čul­nim ili mentalnim sposobnostima, osoba bez iskustva ili znanja, osim ako se to radi pod nadzorom ili po uputama osobe zadužene za njihovu sigurnost. Djecu treba nadzirati tako da se ni u kom slučaju ne igraju s aparatom.
• Aparat držite van domašaja djece.
• Ako je kabl aparata oštećen, potrebno je zamijeniti ga od strane proizvoBača, servisnog centra ili ovla­štene osobe, kako biste izbjegli opasnost. Ne za­mjenjujte priloženi kabel za napajanje nekim drugim kabelom.
• Ovaj aparat namijenjen je samo za upotrebu u ku­ćanstvu. On nije namijenjen za upotrebu u slijedećim slučajevima, koji nisu obuhvaćeni garancijom :
- u uredskim kuhinjama, kuhinjama prodavnica i dru-
gim radnim okruženjima,
- na farmama,
BS
• Koristite isključivo rezervne dijelove Moulinex koji odgovaraju vašem modelu. Ovo je posebno važno za zaptivnu spojnicu, posudu za kuhanje i metalni poklopac.
• Vodite računa da ne oštetite zaptivnu spojnicu. Uko­liko je oštećena, zamijenite je u ovlaštenom servisu.
• Izvor toplote za kuhanje nalazi se u aparatu.
• Nikad ne stavljajte aparat u zagrijanu pećnicu niti na toplu ringlu. Ne ostavljajte aparat u blizini otvo­renog plamena ili nekog zapaljivog predmeta.
• Ne grijte posudu za kuhanje ni na jednom izvoru to­plote osim na grijaćoj ploči aparata i nikad ne kori­stite neku drugu posudu. TakoBer, ne koristite posudu za kuhanje s drugim aparatima.
• Kad je aparat pod pritiskom, pažljivo ga pomičite. Nikad ne dodirujte vruće dijelove aparata. Kad pre­mještate aparat, koristite za to predviBene ručke i po potrebi nosite zaštitne rukavice. Nikad ne podi­žite aparat koristeći ručku poklopca.
- od strane gostiju hotela, motela i slič-
nih objekata,
- u prenoćištima i sl.
36
• Nikad ne koristite aparat za neke druge primjene osim za ono za šta je namijenjen.
• Ovaj aparat nije sterilizator. Ne koristite ga za ste­rilizaciju tegli.
• Aparat kuha namirnice pod pritiskom u dva režima: niski pritisak (40 kPa, odnosno 109°C) ili visoki pri­tisak (70 kPa, odnosno 115°C). Nepravilna upo­treba može izazvati opekotine od pare.
• Provjerite je li aparat pravilno zatvoren prije nego što pustite da raste pritisak (v. Uputstvo za upo­trebu).
• Nikad ne otvarajte aparat na silu. Prethodno pro­vjerite da li se unutarnji pritisak vratio na normalu. Postupak provjere opisan je u Uputstvu za upotrebu.
• Nikad ne koristite aparat na prazno, bez posude ili bez tečnosti u njoj. To bi moglo ozbiljno oštetiti apa­rat.
• Ne punite aparat iznad oznake MAX na posudi. Ne punite posudu više od polovine kada koristite na­mirnice koje dobivaju na zapremini tokom kuhanja, kao što su riža ili sušeno povrće smanjite zapreminu vode kako biste izbjegli opasnost od prelijevanja.
• Obavezno se pridržavajte preporuka u vezi sa za­preminom namirnica i vode.
• Prilikom kuhanja mesa sa debelom kožom (npr. gove Bi jezik), nakon kuhanja ne bušite kožu ako izgleda naduvena, jer biste se mogli opeći. Probušite kožu prije kuhanja.
• Prilikom kuhanja namirnica guste strukture (leblebije, rabarbara, ušećereno voće itd.), blago protresite aparat prije nego ga otvorite, da namirnice ili sokovi od kuhanja ne bi prskali prilikom otvaranja.
• Ne koristite aparat za prženje namirnica u ulju. Doz­voljeno je samo pirjanje/prženje na rumeno.
• Kada otvarate poklopac, uvijek ga držite za ručku za otvaranje/zatvaranje. Ruke neka budu u visini bočnih prenosnih ručki. Moguće je, naime, da klju­čala voda ostane izmeBu nosača zaptivne spojnice i poklopca i u tom biste se slučaju mogli opeći.
• Pazite i da se ne opečete parom koja izlazi iz apa­rata prilikom njegovog otvaranja. Prvo odškrinite poklopac kako bi para lagano izašla.
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page37
• U režimu prženja na rumeno, pazite na opasnost od opekotina usled prskanja kada dodajete namirnice ili sastojke u vruću posudu.
• Prilikom kuhanja i automatskog rasterećenja pritiska po završetku kuhanja, aparat oslobaBa toplotu i paru. U tom trenutku udaljite lice i ruke od aparata kako se ne biste opekli. Ne dodirujte poklopac tokom kuhanja.
• Prije svake upotrebe aparata provjerite jesu li ku­glica za rasterećenje pritiska i sigurnosni ventil čisti (v. odjeljak Čišćenje i održavanje).
• Ne stavljajte nikakav predmet ni strano tijelo u si­stem za rasterećenje pritiska. Ne zamjenjujte kuglicu.
• Ne stavljajte nikakav predmet (krpu ili nešto drugo) izmeBu poklopca i tijela aparata kako bi poklopac ostao otvoren, jer bi to moglo prozrokovati trajnu deformaciju zaptivne spojnice.
• Nikad ne dirajte sigurnosne ureBaje, osim prilikom čišćenja i održavanja aparata u skladu s datim uput­stvima.
• Nikad ne pokušavajte otvoriti poklopac silom. Ne otvarajte poklopac dok god je aparat pod priti­skom.
• Vodite računa o tome da posuda za kuhanje i grijaći element uvijek budu čisti. Vodite računa o tome da centralni element grijaće ploče bude pokretan.
Ne punite aparat prije nego što namjestite nje-
govu posudu za kuhanje.
• Služite se plastičnom ili drvenom varjačom kako ne biste oštetili oblogu posude koja sprječava prianja­nje. Nikad ne režite namirnice direktno u posudu za kuhanje.
• Ukoliko znatna količina pare izlazi po rubu po­klopca, odmah isključite kabel iz struje i provjerite je li aparat čist. Po potrebi pošaljite aparat u ovlašteni servis radi popravke.
• Kad nosite aparat, nemojte ga držati za ručke odvojive posude. Uvijek koristite dvije bočne ručke koje se nalaze na tijelu aparata i stavite zaštitne ru­kavice ako je aparat vruć. Radi veće bezbednosti, provjerite je li poklopac blokiran prije nego što uzmete aparat da biste ga negdje preneli.
• Ako se pritisak rasterećuje neprekidno preko prigu­šnog ventila aparata (duže od 1 minuta), tokom ku­hanja pod pritiskom, vratite aparat na popravku u ovlašteni servis.
• Ne koristite oštećeni aparat, već ga vratite u ovla­šteni servis.
SAČUVAJTE OVE UPUTE ZA UPOTREBU.
• Koristite samo rezervne dijelove dobivene u ovla­štenom servisu.
• Garancija se ne odnosi na nenormalno habanje po­sude za kuhanje.
• Prije prve upotrebe aparata pažljivo pročitajte uput­stvo za upotrebu. Svaka upotreba koja nije u skladu s uputstvom poništiće odgovornost i garanciju proizvoBača.
• U skladu s važećim propisima, prije škartiranja apa­rata treba ga pripremiti i učiniti neupotrebljivim (tako što ćete ga isključiti i presjeći kabel za napajanje).
BS
Učestvujmo u zaštiti okoliša !
Vaš aparat sadrži mnoge vrijedne materijale koji se mogu reciklirati i ponovo upotrijebiti. Odnesite ga na za to predviBeno mjesto!
37
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page38
SIGURNOSNE UPUTE
Pažljivo pročitajte sve sljedeće upute.
• U cilju vaše sigurnosti, ovaj ureBaj je sukladan s va­žećim normama i propisima (Direktiva o najnižem naponu, elektromagnetnoj kompatibilnosti, materija­lima u dodiru s hranom, okolišu…).
• Ovaj ureBaj nije namijenjen za uporabu od strane osoba (uključujući djecu) s ograničenim fizičkim, osje­tilnim ili psihičkim sposobnostima, ili nedovoljnim isku­stvom ili znanjem osim ako su pod nadzorom ili dobivaju upute glede rada od osobe odgovorne za njihovu sigurnost. Djeca trebaju biti nadzirana kako bi se osiguralo da se ne igraju s ovim ureBajem.
• Pohranite ureBaj van dosega djece.
• Ako je priključni vod oštećen, morate ga zamijeniti u ovlaštenom servisu (vidi popis u jamstvenom listu) ili kod drugog podobnog stručnjaka kako biste iz­bjegli opasnost. Isporučeni kabel napajanja ne za­mjenjujte drugim kabelom.
• Ovaj ureBaj namijenjen je isključivo kućnoj uporabi. Jamstvo ne pokriva uporabu ureBaja :
- u kuhinjama namijenjenim osoblju u dućanima,ure-
dima i drugim radnim okruženjima,
- u seoskim domaćinstvima,
- u hotelima, motelima i drugim smještajnim kapaci-
tetima, od strane gostiju,
- u smještajnim kapacitetima koji pružaju usluge
HR
noćenja i doručka.
• Upotrebljavajte isključivo rezervne dijelove Moulinex prilagoBene vašem modelu. Ovo se oso­bito odnosi na zaptivnu brtvu, lonac za kuhanje i metalni poklopac.
• Pazite da ne oštetite zaptivnu brtvu. Ako je ošte­ćena, zamijenite je u ovlaštenom servisu.
• Izvor topline za kuhanje je uključen u ureBaj.
• UreBaj nikada ne stavljajte u zagrijanu pećnicu ili na vruću ploču. UreBaj nikada ne stavljajte u blizinu ot­vorenog plamena ili zapaljivog predmeta.
• Lonac za kuhanje ne zagrijavajte pomoću nekog drugog izvora topline osim grijaće ploče ureBaja i nikada ne upotrebljavajte neki drugi lonac. TakoBer, lonac za kuhanje ne upotrebljavajte s drugim ureBajima.
• Kada je ureBaj pod tlakom, pažljivo ga pomičite. Ni­kada ne dodirujte vruće dijelove ureBaja. Za pre­mještanje upotrebljavajte za to namijenjene ručke i, po potrebi, nosite rukavice za zaštitu od vrućine. Za podizanje ureBaja nikada ne upotrebljavajte ručku poklopca.
• UreBaj upotrebljavajte samo za svrhe za koje je izraBen.
• Ovaj ureBaj nije sterilizator. Nikada ga ne upotreb­ljavajte za steriliziranje staklenki.
• UreBaj kuha namirnice pod tlakom, na dva različita načina: pod niskim tlakom (40 kPa odnosno 109 °C) ili visokim tlakom (70 kPa odnosno 115 °C). Ne­ispravna upotreba može dovesti do opasnosti od opeklina od pare.
• Provjerite je li ureBaj ispravno zatvoren prije podi­zanja tlaka (pogledajte Upute za upotrebu).
• UreBaj nikada ne otvarajte na silu. Najprije provje­rite je li se tlak u unutrašnjosti spustio na normalnu razinu. Za to pogledajte Upute za upotrebu.
• UreBaj nikada ne upotrebljavajte na prazno, bez njegovog lonca i bez tekućine u njemu. To bi moglo teško oštetiti ureBaj.
• UreBaj ne punite iznad oznake MAX na loncu. Ne stavljajte preko polovice lonca namirnice koje se šire pri kuhanju kao što su riža ili suho povrće smanjite količinu vode kako biste izbjegli opasnost od preli­jevanja.
• Poštujte preporuke vezane uz količinu namirnica i vode.
• Prilikom kuhanja mesa s debelom kožom (na primjer goveBeg jezika), ne bušite kožu ako izgleda napuh­nuto jer po završetku kuhanja postoji opasnost od opeklina. Trebalo bi je probušiti prije kuhanja.
• Prilikom kuhanja namirnica guste teksture (slanutka, rabarbare, kandiranog voća, itd.) prije otvaranja ureBaja lagano ga protresite kako bi se izbjeglo ključanje namirnica ili kako jezgra kuhanja ne bi pr­snula prilikom otvaranja.
• UreBaj ne upotrebljavajte za prženje namirnica u ulju. Dozvoljeno je samo zapeći/napraviti koricu.
38
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page39
• Kada otvarate poklopac, uvijek ga držite za ručku za otvaranje/zatvaranje. Poravnajte ruke s bočnim ručkama za prenošenje. Naime, može se dogoditi da kipuća voda ostane zarobljena izmeBu nosača zaptivne brtve i poklopca te postoji opasnost od opeklina.
• TakoBer, oprez je potreban i prilikom otvaranja jer postoji opasnost od opeklina prouzročenih parom koja u tom trenutku izlazi. Najprije malo odškrinite poklopac kako biste pustili da para lagano izaBe.
• Dok radite koricu, pripazite na opasnost od opeklina uslijed prskanja do kojeg dolazi kada dodajete na­mirnice ili sastojke u vrući lonac.
• Tijekom kuhanja i automatskog snižavanja tlaka na kraju kuhanja, ureBaj oslobaBa toplinu i paru. U tom trenutku udaljite lice i ruke od ureBaja kako se ne biste opekli. Poklopac ne dirajte tijekom kuhanja.
• Prije svake upotrebe provjerite ureBaja jesu li kuglica dekompresije i sigurnosni ventil čisti (pogledajte po­glavlje Čišćenje i održavanje).
• U sustav dekompresije ne stavljajte nikakve pred­mete ili strana tijela. Ne zamjenjujte kuglicu.
• Ne stavljajte nikakav predmet (krpu ili nešto drugo) izmeBu poklopca i kućišta ureBaja kako biste držali poklopac otvorenim, to bi moglo prouzročiti trajno iskrivljenje zaptivne brtve.
• Sigurnosne mehanizme nikada ne dodirujte, osim pri­likom čišćenja i održavanja ureBaja koje obavljate u skladu s isporučenim uputama.
• Nikada ne pokušavajte na silu otvoriti poklopac. Po­klopac ne otvarajte dok je proizvod pod tlakom.
• Pazite na to da su dno lonca za kuhanje i grijač uvi­jek čisti. Provjerite je li središnji dio grijaće ploče po­kretan.
Ure4aj ne punite, a da najprije niste postavili
lonac za kuhanje.
• Upotrebljavajte plastičnu ili drvenu žlicu kako se ne bi oštetila neprianjajuća obloga lonca. Namirnice ni­kada ne režite izravno u loncu za kuhanje.
• Ako na rubu poklopca dolazi do oslobaBanja velike količine pare, odmah iskopčajte kabel napajanja i provjerite ispravnost ureBaja. Po potrebi, pošaljite ureBaj na popravak u ovlašteni servis.
• Nemojte nositi ureBaj držeći ga za ručke pomičnog lonca. Uvijek upotrebljavajte dvije bočne ručke na kućištu ureBaja i rukavice za zaštitu od vrućine ako je ureBaj vruć. Za dodatnu sigurnost, provjerite je li poklopac zabravljen prije svakog prijenosa.
• Ako se tlak stalno oslobaBa kroz tihi ventil ureBaja (dulje od 1 minute), tijekom kuhanja pod tlakom, po­šaljite ureBaj na popravak u ovlašteni servis.
• Ne upotrebljavajte oštećeni ureBaj, odnesite ga u ovlašteni servis.
SAČUVAJTE I POHRANITE OVE UPUTE.
• Upotrebljavajte samo rezervne dijelove koje možete naći u ovlaštenom servisu.
• Jamstvo ne pokriva neuobičajenu upotrebu lonca za kuhanje.
• Prije prve uporabe ureBaja pažljivo pročitajte upute za uporabu. Svaka upotreba koja nije u skladu s uputama poništava odgovornost i jamstvo proizvoBača.
• U skladu s važećim pravilnicima, vi morate pripremiti ureBaj i onemogućiti njegovu upotrebu (tako da od­spojite i prerežete kabel napajanja) prije odlaganja na otpad
HR
Sudjelujmo u zaštiti okoliša !
Vaš ureBaj sadrži brojne vrijedne materijale koji se mogu reciklirati i ponovno uporabiti. Odnesite ureBaj na mjesto predviBeno za odlaganje sličnog otpada.
39
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page40
Vzemite si čas in skrbno preberite celotna spodaj navedena navodila.
VARNOSTNA PRIPOROČILA
• Za zagotavljanje vaše varnosti ta naprava ustreza veljavnim standardom in predpisom (direktive za nizko napetost, elektromagnetno združljivost, mate­riali v stiku s hrano, okolje…).
• Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vključeni tudi otroci) z zmanjšanimi fizi­čnimi, čutilnimi ali duševnimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo izkušenj z napravo, oziroma je ne poznajo, razen če oseba, ki odgovarja za njihovo varnost, poskrbi za nadzor ali za predhodno usposabljanje o uporabi naprave. Poskrbeti je treba za nadzor otrok, da bi zagotovili, da se ne bodo igrali z napravo.
• Napravo hranite izven dosega otrok.
• Če je kabel naprave poškodovan, ga mora zame­njati proizvajalec, njegova služba za poprodajne storitve ali podobno usposobljena oseba, da bi se izognili nevarnosti. Ne zamenjajte priloženega na­pajalnega kabla z drugim kablom.
• Naprava je namenjena samo za uporabo v gospo­dinjstvu. Ni predvidena za uporabo v spodaj nave­denih primerih, katerih ne pokriva garancija:
- V kuhinjskih kotih, namenjenih osebju v trgovinah,
pisarnah in drugih službenih okoljih;
- Na kmetijah,
- Za uporabo gostov v hotelih, motelih in drugih o
koljih bivalne narave,
- V prostorih, ki se uporabljajo kot sobe za
SL
goste.
• Uporabite le rezervne dele, ki jih je Moulinex izdelal posebej za vaš aparat. To je še zlasti pomembno pri tesnilih, posodi za kuhanje in kovinskem pokrovu.
• Pazite, da ne poškodujete tesnil. Če so slednja po­škodovana, naj jih zamenjajo na pooblaščenem ser­visu.
• Toplotni vir za kuhanje je nameščen v aparatu.
• Nikoli ne postavite aparata v vročo pečico ali na vročo ploščo. Ne postavljajte aparata v bližino od­prtega ognja ali vnetljivih predmetov.
• Posode za kuhanje ne segrevajte z drugim ogreval­nim virom kot grelno ploščo aparata in ne upora­bljajte druge posode. Posode za kuhanje ne uporabljajte z drugimi aparati.
• Ko je aparat pod tlakom, ga premikajte previdno.
Nikoli se ne dotikajte vročih delov aparata. Pri pre­mikanju uporabite ročaj, po potrebi pa tudi toplotno izolirane rokavice. Nikoli ne uporabljajte ročaja po­krova za dviganje aparata.
• Nikoli ne uporabljajte aparata na način, za katerega ni bil predviden.
• Ta aparat ni sterilizator. Ne uporabljajte ga za ste­rilizacijo kozarcev.
• Aparat kuha živila pod pritiskom na dva različna na­čina: nizek tlak (40kPa ali 109°C) in visok tlak (70kPa ali 115°C). Nepravilna uporaba lahko pov­zroči nevarnost opeklin zaradi uhajajoče pare.
• Poskrbite, da bo aparat pravilno zaprt, preden se bo zvišal tlak (glejte navodila za uporabo).
• Nikoli ne skušajte na silo odpreti aparata. Pred tem zagotovite, da se notranji tlak spusti na normalno vrednost. Ta postopek je opisan v navodilih za upo­rabo.
• Nikoli ne uporabljajte aparata ko je prazen, ko je brez posode ali ko v posodi ni tekočine. S tem lahko resno poškodujete aparat.
• Aparata nikoli ne napolnite nad oznako MAX na posodi. Če kuhate živila, ki se med kuhanjem napih­nejo, kot denimo riž ali posušena zelenjava, napol­nite posodo le do polovice in zmanjšajte količino vode, da preprečite prekoračitev.
• Vedno upoštevajte priporočila o količini živil in vode.
• Če kuhate goveje meso z debelo kožo (na primer goveji jezik), ne prebadajte kože, če meso po kon­čanem kuhanju nabrekne, saj se lahko v nasprotnem primeru opečete. Tako meso prebodite pred kuha­njem.
• Če pripravljate živila, ki postanejo pri kuhanju kaša­sta, (čičerika, rabarbara, kompot itd.), pred odpira­njem posodo rahlo pretresite in s tem preprečite, da bi živila brizgnila ali zamašila odprtino.
• Ne uporabljajte aparata za praženje jedi na olju pod pritiskom. Dopustno je le praženje/zapekanje.
• Pri odpiranju pokrova slednjega vedno držite za od­piralno/zapiralni ročaj. Če prestavljate aparat, pri­mite z rokama stranska ročaja. Obstaja možnost, da prodre vroča voda med nosilec tesnila in pokrov in v tem primeru obstaja nevarnost, da se opečete.
40
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page41
• Prav tako upoštevajte, da vas lahko opeče para, ki uide iz aparata ob odpiranju. Rahlo priprite pokrov in pustite, da para počasi uide.
• Če želite živila zapeči, upoštevajte, da obstaja pri dodajanju živil v vročo posodo nevarnost, da se opečete.
• Med kuhanjem in pri samodejni sprostitvi tlaka ob koncu kuhanja oddaja naprava vročo paro in to­ploto. Obraz in roke naj bodo takrat dovolj daleč stran od aparata, da se ne opečete. Med kuhanjem se ne dotikajte pokrova.
• Preverite pred vsako uporabo čistost izpustnega in varnostnega ventila (glejte poglavje o čiščenju in vzdrževanju).
• Ne postavljajte nikakršnih predmetov ali tujkov v si­stem za izpust tlaka. Ne zamenjajte krogle.
• Ne postavljajte predmetov (krpa ali kak drug pred­met) med pokrov in ohišje aparata, da bi ostal po­krov priprt, ker lahko s tem trajno deformirate tesnilo.
• Ne dotikajte se varnostnih elementov naprave, razen če jih čistite ali vzdržujete, pri čemer dosledno upoštevajte priložena navodila.
• Nikoli ne skušajte na silo odpreti pokrov. Ne odpi­rajte pokrova, dokler je aparat pod pritiskom.
• Preverite, ali sta spodnji del posode in grelni element čista. Preverite, ali je osrednji del grelne plošče gi­bljiv.
Aparata ne polnite, če niste prej namestili po-
sode za kuhanje.
• Postrezite s plastično ali leseno zajemalko, da ne boste poškodovali neoprijemljive obloge posode. Nikoli ne režite živil neposredno v posodi za kuha­nje.
• Če uhaja veliko pare pri robu pokrova, takoj pote­gnite napajalni kabel iz vtičnice in preverite čistost aparata. Če je to potrebno, odnesite aparat v po­oblaščeni servis na popravilo.
• Ne prenašajte aparata tako, da ga držite za ročaje odstranljive posode. Vedno primite za stranske ro­čaje, ki so pritrjeni na ohišju naprave in uporabite toplotno izolirane rokavice, če je aparat vroč. Za­radi večje varnosti zagotovite, da bo pokrov vedno zataknjen, ko premikate napravo.
• Če se med kuhanjem pod pritiskom tlak nenehno sprošča skozi izpustni ventil aparata (več kot 1 mi­nuto), odnesite aparat na popravilo v pooblaščeni servis.
• Ne uporabljajte poškodovanega aparata, temveč ga odnesite na pooblaščeni servis.
TA NAVODILA SKRBNO SHRANITE.
• Uporabljajte le rezervne dele, ki jih dobite na po­oblaščenem servisu.
• Garancija ne velja za nepravilno uporabe posode za kuhanje.
• Pred prvo uporabo aparata skrbno preberite navo­dila za uporabo. Vsaka uporaba, ki ni v skladu z navodili izniči odgovornost in garancijo proizvajalca.
• V skladu z veljavnimi predpisi morate aparat preden ga dokončno zavržete pripraviti tako, da bo neu­poraben (izvlečete in razrežete napajalni kabel).
SL
Sodelujmo pri prizadevanjih za zaščito okolja!
Vaša naprava vsebuje številne vredne materiale, ki se lahko reciklirajo. Zato jo odnesite na zbirno mesto, če ga ni pa v pooblaščeni servisni center, kjer jo bodo ustrezno predelali.
41
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page42
ПPАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Прочетете внимателно всички инструкции по-долу.
• За вашата безопасност този уред съответства на стандартите и на действащата нормативна уредба (Нисковолтова директива, Директива за електромагнитна съвместимост, Материали в контакт с хранителни продукти, околна среда и др.).
• Уредът не е предвиден да бъде използван от лица (включително от деца), чиито физически, сетивни или умствени способности са ограничени, или лица без опит и знания освен ако отговорно за тяхната безопасност лице наблюдава и дава предварителни указания относно ползването на уреда. Наглеждайте децата, за да се уверите, че не играят с уреда.
• Дръжте уреда далеч от деца.
• Aко захранващият кабел е повреден, за да избегнете всякакви рискове, той трябва да бъде сменен от производителя, от сервиза за гаранционно обслужване или от лице със сходна квалификация. Не заменяйте предоставения за­хранващ кабел с друг.
• Този уред е предназначен само за домашна упот­реба и не е предназначен за комерсиални цели, по­ради което гаранцията е невалидна ако:
- уредъд се използва в професионални кухни в ма-
газини, офиси и други работни среди;
- ако се използва в селскостопански къщи
- от клиенти в хотели, мотели и други подобни со-
циални среди.
- в барове и закусвални.
• Използвайте само резервни части Moulinex, подхо-
дящи за вашия модел. Това е изключително
BG
важно за водонепропускливото уплътнение, съда
за готвене и металния капак.
• Внимавайте да не повредите водонепропускливото уплътнение. При повреда го подменете в одобрен сервизен център.
• Топлинният източник за готвенето се намира в самия уред.
• Никога не поставяйте уреда в загрята фурна или върху гореща плоча. Не поставяйте уреда в близост до открит пламък и леснозапалими предмети.
• Не загрявайте съда за готвене на друг топлинен из­точник, освен нагряващата плоча на уреда и никога не използвайте друг съд. Също така не използвайте съда за готвене с други уреди.
• Когато уредът е под налягане, го премествайте вни­мателно. Не докосвайте нагорещените части на уреда. За да го преместите, използвайте предвиде­ните за тази цел дръжки и сложете кухненски ръка­вици, ако е необходимо. Не използвайте дръжката на капака при повдигането на уреда.
• Използвайте уреда само за приложения, за които е разработен.
• Този уред не е стерилизатор. Не го използвайте за стерилизиране на буркани.
• С този уред може да се готви под налягане в два различни режима: ниско налягане (40 kPa или 109°C) или високо налягане (70 kPa или 115°C). При неправилна употреба може да възникнат рискове от изгаряне от парата.
• Уверете се, че уредът е правилно затворен, преди да го пуснете под налягане (вж. ръководството за употреба).
• Никога не отваряйте уреда със сила. Уверете се преди това, че вътрешното налягане е достигнало нормалното. За тази цел прочетете ръководството за употреба.
• Не използвайте уреда празен, без съда към него или без течност в съда. Това може да повреди се­риозно уреда.
• Не пълнете уреда над обозначението за макси­мално ниво (MAX) на съда. Не пълнете съда над по­ловината при готвене на хранителни продукти, които увеличават обема си, като ориз или сушени зеленчуци, намалете обема на водата, за да не прелее.
• Спазвайте препоръките за обема на храните и во­дата.
• По време на готвенето на месо с дебела кожа (на­пример говежди език), не дупчете кожата, ако из­глежда надута, тъй като след приключване на готвенето, рискувате да се изгорите. Надупчете я преди готвенето.
• При готвене на храни с гъста текстура (нахут, ревен, захаросани плодове и др.) разклатете внимателно уреда, преди да го отворите, за да не бликне хра­ната навън и да избегнете изпръскване от соковете на ястието.
• Не използвайте уреда за пържене на храни с маз­нина. Разрешено е единствено припичането и за­пържването.
42
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page43
• Когато отворите капака, дръжте уреда винаги за дръжката за отваряне/затваряне. Поставете ръката си на една линия със страничните дръжки за прена­сяне. Възможно е вряща вода да е останала между носача на водонепропускливото уплътнение и ка­пака и да се изгорите.
• Внимавайте да не се изгорите и от парата, която ще излезе от уреда при отварянето му. Първо отворете малко капака, така че парата постепенно да излезе.
• В режим на припичане внимавайте да не се изго­рите от пръските, когато добавяте храните или със­тавките в горещия съд.
• По време на готвенето и автоматичното освобожда­ване на налягането накрая уредът излъчва топлина и от него излиза пара. Стойте с лице и ръце далеч от уреда в този момент, за да не се изгорите. Не до­косвайте капака по време на готвенето.
• Проверявайте преди всяка употреба дали елемен­тът за понижаване на налягането и клапанът за без­опасност са чисти, преди да използвате уреда (вж. раздела за почистване и поддръжка).
• Не поставяйте предмет или чуждо тяло в системата за понижаване на налягането. Не заменяйте еле­мента за понижаване на налягането.
• Не поставяйте елементи (парцал или др.) между ка­пака и корпуса на уреда с цел капакът да стои отво­рен, тъй като това може да деформира за постоянно водонепропускливото уплътнение.
• Не докосвайте системите за безопасност освен при почистване и поддръжка на уреда, които се извър­шват в съответствие с предоставените указания.
• Не отваряйте със сила капака. Не отваряйте капака, докато уредът е под налягане.
• Долната част на съда за готвене и нагряващото уст­ройство трябва да бъдат винаги чисти. Централната част на нагряващото устройство трябва да бъде подвижна.
Не пълнете уреда, без да сте поставили съда за
готвене.
• Използвайте пластмасова или дървена лъжица, за да не повредите незалепващото покритие на съда. Не режете продуктите директно в съда за готвене.
• Ако по ръба на капака излиза голямо количество пара, незабавно изключете захранващия кабел и проверете дали уредът е чист. Ако е необходимо, изпратете уреда в одобрен сервизен център за ре­монт.
• Не носете уреда, като го държите за дръжките на подвижния съд. Винаги използвайте страничните дръжки върху корпуса на уреда заедно с кухненски ръкавици, ако уредът е горещ. За по-голяма сигур­ност се уверете, че капакът е фиксиран, преди да транспортирате уреда.
• Ако налягането постоянно се освобождава през тихия клапан на уреда (в рамките на повече от 1 ми­нута) по време на готвене под налягане, върнете уреда в одобрен сервизен център за ремонт.
• Не използвайте повреден уред, занесете го в одоб­рен сервизен център.
ЗАПАЗЕТЕ ТОВА УКАЗАНИЕ.
• Използвайте единствено резервни части, които ще намерите в одобрен сервизен център.
• Гаранцията не покрива необичайното използване на съда за готвене.
• Преди да използвате уреда за първи път, прочетете внимателно ръководството за употреба. Всяка упот­реба, която не съответства на ръководството, води до отпадане на отговорността и гаранцията на про­изводителя.
• Съгласно действащото законодателство трябва да подготвите уреда и да го извадите от употреба (като го изключите от захранването и срежете захранва­щия кабел) преди предаването му за отпадъци.
BG
Да участваме в опазването на околната среда!
Уредът е изработен от различни материали, които могат да се предадат на вторични суровини или да се рециклират. Предайте го в специален център или, ако няма такъв, в одобрен сервиз, за да бъде преработен.
43
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page44
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Proszę uważnie przeczytać wszystkie poniższe zalecenia.
• Dla bezpieczeństwa użytkownika, urządzenie to jest zgodne z odpowiednimi normami i przepisami (dy­rektywa dotycząca niskich napięć, zgodności elek­tromagnetycznej, materiałów mających styczność z żywnością, dyrektyw dotyczących ochrony środo­wiska...).
• Urządzenie to nie powinno być używane przez osoby (w tym przez dzieci), których zdolności fi­zyczne, sensoryczne lub umysłowe są ograniczone, ani przez osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że osoba odpo­wiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje ich czynności związane z używaniem urządzenia lub udzieliła im wcześniej wskazówek dotyczących jego obsługi. Należy dopilnować, aby dzieci nie wykorzystywały urządzenia do zabawy.
• Urządzenie ustawić w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Jeśli Twoje urządzenie jest wyposażone w nieru­chomy kabel: Jeśli kabel zasilający urządzenie jest uszkodzony, ze względów bezpieczeństwa musi on zostać wymieniony przez producenta, autoryzo­wany serwis lub osobę posiadającą podobne, od­powiednie uprawnienia. Nie zastępować dołączonego przewodu zasilającego innym prze­wodem.
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Nie jest przeznaczone do użytku w na­stępujących warunkach, nieobjętych gwarancją :
- kąciki kuchenne dla pracowników w sklepach, biu-
rach i innych środowiskach profesjonalnych,
PL
- domki letniskowe/działki
- użytkowanie przez klientów hoteli, moteli i in-
nych obiektów o charakterze mieszkalnym,
- obiekty typu "pokoje gościnne".
• Używać wyłącznie części zamiennych marki Mouli­nex odpowiednich dla danego modelu. Jest to szczególnie istotne w przypadku uszczelki, naczynia do gotowania i metalowej pokrywy.
• Zwracać uwagę, aby nie uszkodzić uszczelki. Jeżeli uszczelka zostanie uszkodzona, należy ją wymienić w autoryzowanym serwisie.
• Urządzenie jest wyposażone w źródło ciepła po­trzebne do gotowania.
44
• Nigdy nie umieszczać urządzenia w podgrzanym piekarniku lub na ciepłej płycie grzejnej. Nie umiesz­czać urządzenia w pobliżu otwartego płomienia lub łatwopalnego przedmiotu.
• Nie podgrzewać naczynia do gotowania za po­mocą innego źródła ciepła niż płyta podgrzewająca w urządzeniu; nigdy nie używać innego naczynia. Nie używać naczynia do gotowania w innych urzą­dzeniach.
• Ostrożnie przestawiać urządzenie pod ciśnieniem. Nigdy nie dotykać gorących części urządzenia. Aby przestawić urządzenie, używać uchwytów przewi­dzianych w tym celu, a w razie potrzeby – także rękawic ochronnych. Nigdy nie używać uchwytu pokrywy do podnoszenia urządzenia.
• Nigdy nie używać urządzenia do zastosowań nie­zgodnych z jego przeznaczeniem.
• Urządzenie nie jest sterylizatorem. Nie używać go do sterylizowania słoików.
• Urządzenie gotuje żywność pod ciśnieniem, w dwóch różnych trybach: niskiego ciśnienia (40kPa czyli 109°C) lub wysokiego ciśnienia (70kPa czyli 115°C). Nieprawidłowe użycie może wiązać się z ryzykiem poparzenia parą.
• Upewnić się, że urządzenie jest prawidłowo za­mknięte przed umieszczeniem go pod ciśnieniem (zob. instrukcja obsługi).
• Nigdy nie stosować siły do otwarcia urządzenia. Upewnić się wcześniej, czy ciśnienie wewnętrzne powróciło do normalnego poziomu. W tym celu za­stosować się do instrukcji obsługi.
• Nigdy nie używać pustego urządzenia, bez naczy­nia lub płynu w naczyniu. Może to prowadzić do poważnego uszkodzenia urządzenia.
• Nie napełniać urządzenia powyżej poziomu MAX w naczyniu. Nie napełniać naczynia do gotowania po­wyżej połowy pojemności w przypadku żywności, która zwiększa objętość w trakcie gotowania, tak jak ryż lub suszone warzywa, zmniejszyć ilość wody, aby uniknąć ryzyka przelania.
• Stosować się do zaleceń dotyczących ilości żywno­ści i wody.
• W przypadku gotowania mięsa otoczonego grubą skórą (na przykład ozorów wołowych), po zakoń­czeniu gotowania nie nakłuwać skóry, jeżeli wydaje się nabrzmiała. Istnieje ryzyko oparzenia. Nakłuć skórę przed gotowaniem.
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page45
• W przypadku gotowania żywności o gęstej konsys­tencji (ciecierzyca, rabarbar, smażone owoce itp.) urządzeniem należy lekko potrząsnąć przed otwar­ciem, aby uniknąć wypłynięcia żywności lub wy­pryśnięcia soku z gotowania podczas otwierania.
• Nie używać urządzenia do smażenia żywności na oleju. Dopuszcza się jedynie podsmażanie/przyru­mienianie.
• Podczas zdejmowania pokrywki chwytać zawsze za uchwyt do otwierania/zamykania. Ułożyć ra­miona w linii bocznych uchwytów do przenoszenia. Między podstawą uszczelki a pokrywą może zna­leźć się wrzątek, co wiąże się z ryzykiem oparze­nia.
• Należy również zwrócić uwagę na ryzyko popa­rzenia parą, która wydostaje się z produktu w mo­mencie otwierania. Należy najpierw lekko uchylić pokrywę, aby para mogła wydostać się powoli z naczynia.
• W przypadku trybu podsmażania zwrócić uwagę na ryzyko oparzenia związane z pryskaniem pod­czas wkładania żywności lub składników do gorą­cego naczynia.
• Podczas gotowania i automatycznego zwalniania ciśnienia pod koniec gotowania urządzenie wytwa­rza ciepło i parę. W tym czasie należy odsunąć twarz i ręce od urządzenia, aby nie ulec poparze­niu. Nie dotykać pokrywy w trakcie gotowania.
• Przed każdym użyciem urządzenia sprawdzić, czy zawór dekompresji i zawór bezpieczeństwa są czyste (zob. sekcję „Czyszczenie i konserwacja”).
• Nie umieszczać żadnego ciała obcego w systemie dekompresji. Nie wymieniać zaworu.
• Nie wkładać żadnych przedmiotów (ścierka lub inne) między pokrywę a korpus urządzenia w celu pozostawienia otwartej pokrywki. Może to prowa­dzić do trwałego odkształcenia uszczelki.
• Nigdy nie dotykać elementów zabezpieczających. Wyjątek stanowią czynności czyszczenia i konser­wacji urządzenia, które należy wykonywać zgodnie z dostarczoną instrukcją.
• Nigdy nie próbować otwierać pokrywy przy użyciu siły. Nie otwierać pokrywy, gdy produkt znajduje się pod ciśnieniem.
Bierzmy udział w ochronie środowiska !
Urządzenie to zbudowane jest z licznych materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania lub recyklingu. Należy oddać je do punktu zbiórki odpadów, a w przypadku jego braku do autoryzowanego serwisu, w celu jego przetworzenia.
• Dopilnować, aby spód naczynia do gotowania i element podgrzewający były zawsze czyste. Dopil­nować, aby centralny element płyty podgrzewają­cej był ruchomy.
Nie napełniać urządzenia bez umieszczenia w
nim naczynia do gotowania.
• Używać łyżki plastikowej lub drewnianej, aby nie uszkodzić powłoki naczynia zapobiegającej przy­wieraniu. Nigdy nie kroić żywności bezpośrednio w naczyniu do gotowania.
• Jeżeli na brzegach pokrywy wytwarza się duża ilość pary, natychmiast odłączyć przewód zasilający i sprawdzić stan czystości urządzenia. W razie po­trzeby oddać urządzenie do naprawy do autory­zowanego serwisu.
• Nie chwytać za uchwyty wyjmowanego naczynia, aby przenieść urządzenie. Używać zawsze dwóch uchwytów bocznych umieszczonych na korpusie urządzenia i stosować rękawice ochronne, jeżeli urządzenie jest gorące. Ze względów bezpieczeń­stwa, przed przenoszeniem urządzenia upewnić się, że pokrywa jest zablokowana.
• Jeżeli ciśnienie jest zwalniane w sposób ciągły przez bezgłośny zawór urządzenia (przez ponad 1 mi­nutę) w trakcie gotowania pod ciśnieniem, oddać urządzenie do naprawy do autoryzowanego ser­wisu.
• Nie używać uszkodzonego urządzenia. Odnieść je do autoryzowanego serwisu.
PROSZĘ ZACHOWAĆTĘ INSTRUKCJĘ.
• Stosować wyłącznie części zamienne pochodzące z autoryzowanego serwisu.
• Gwarancja nie dotyczy nadmiernego zużycia naczynia do gotowania.
• Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Obsługa nie­zgodna z instrukcją zwalnia producenta z wszelkiej odpowiedzialności i gwarancji.
• Zgodnie z obowiązującymi przepisami, przed utyli­zacją urządzenie należy przygotować i zabezpie­czyć przed użytkowaniem (odłączyć i odciąć przewód zasilający).
PL
45
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page46
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте все инструкции.
• В целях вашей безопасности данный прибор соответствует существующим нормам и правилам (Нормативные акты, касающиеся низкого напряжения, электромагнитной совместимости, материалов, соприкасающихся с продуктами, охраны окружающей среды….).
• Прибор не предназначен для использования ли­цами (включая детей) с пониженными физиче­скими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность. Дети должны находится под контролем для недопу­щения игры с прибором.
• Храните прибор в месте, недоступном для детей.
• Eсли шнур питания поврежден, в целях безопасности его замена выполняется производителем, или в соответствующем сервисном центре, или квалифицированным специалистом. Используйте только тот шнур пита­ния, который входит в комплект.
• Этот прибор предназначен исключительно для до­машнего использования.
Он не предназначен для использования в следующих
случаях, на которые гарантия не распространяется, а именно:
- На кухнях, отведенных для персонала в магазинах,
бюро и иной профессиональной среде,
- На фермах,
- Постояльцами гостиниц, мотелей и иных заведе-
ний, предназначенных для временного прожива­ния,
- В заведениях типа "комнаты для гостей”.
• Пользуйтесь только теми запасными частями
RU
Moulinex, которые предназначены для вашего прибора. В особенности это относится к уплотни­тельному кольцу, чаше и металлической крышке.
• Обращайтесь с уплотнительным кольцом осто­рожно. Если оно повреждено, его следует заменить в авторизованном сервисном центре.
• Источник нагрева, требуемый для приготовления пищи, включен в комплект прибора.
• Не ставьте прибор в разогретую духовку или на го­рячую конфорку. Не ставьте прибор поблизости от открытого огня и легковоспламеняющихся объ­ектов.
46
• Запрещается разогревать чашу прибора с помощью любых других источников тепла, помимо нагрева­тельной пластины прибора; также не следует ис­пользовать вместо чаши другие емкости. Не готовьте в чаше пищу, используя другие приборы.
• Если прибор находится под давлением, переме­щайте его очень осторожно. Не прикасайтесь к го­рячим поверхностям. При перемещении прибора беритесь за ручки и при необходимости пользуй­тесь прихватками. Запрещается поднимать прибор за ручку крышки.
• Используйте прибор только по прямому назначе­нию.
• Прибор не предназначен для использования в каче­стве стерилизатора. Неиспользуйте его для стери­лизации стеклянных банок.
• Приготовление пищи в приборе происходит под вы­соким давлением в двух разных режимах: при низ­ком давлении (40 кПа, т. е. 109 °C) или высоком давлении (70 кПа, т. е. 115 °C). При неправильном использовании существует риск обжечься паром.
• Прежде чем поднять давление в приборе, убеди­тесь, что его крышка плотно закрыта (см. Инструк­ции по эксплуатации).
• Открывая прибор, не прикладывайте силу. Убеди­тесь в том, что давление снизилось до обычного. Информация о том, как это сделать, приведена в Инструкциях по эксплуатации.
• Не давайте прибору работать вхолостую, без уста­новленной чаши и без крышки. Это может привести к значительному повреждению прибора.
• Не заполняйте чашу прибора выше отметки MAX. Не заполняйте ее более чем на половину при приготов­лении разбухающих продуктов, таких как рис и су­шеные овощи. Во избежание выкипания уменьшите объем жидкости.
• Соблюдайте рекомендации, касающиеся объема продуктов и воды.
• При приготовлении мяса с кожицей (например, те­лячьего языка), где кожица может вздуться в про­цессе приготовления под давлением, не протыкайте ее в готовом виде: при этом можно об­вариться. Рекомендуем проколоть ее до начала приготовления.
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page47
• При приготовлении продуктов плотной консистен­ции (турецкого гороха, ревеня, десерта из вареных фруктов и т. д.), перед открытием крышки прибор следует слегка встряхнуть, чтобы продукты не вы­падали и чтобы не выплеснулся сок.
• Не используйте прибор для приготовления пищи во фритюре. Разрешается их только обжаривать.
• Открывая крышку, всегда держите ее за ручку. Рас­положите руки на уровне боковых ручек. Это сле­дует делать потому, что иногда кипяток остается между опорой уплотнительного кольца и крышкой, а это может привести к ожогам.
• Открывая крышку, следует соблюдать осторож­ность, чтобы не обжечься паром. Сначала при­откройте крышку, чтобы пар медленно вышел.
• При приготовлении в режиме обжарки следует со­блюдать осторожность, чтобы не обжечься брыз­гами при добавлении продуктов или ингредиентов в горячую чашу.
• При приготовлении блюд и автоматическом сбросе давления, по завершении приготовления пищи из прибора выделяется тепло и пар. При этом во избе­жание ожогов необходимо держать руки и лицо на достаточном расстоянии от прибора. Не прикасай­тесь к крышке во время приготовления пищи.
• Перед использованием прибора убедитесь в том, что обратный клапан и клапан регулировки давле­ния чистые (см. раздел Очистка и техническое об­служивание).
• Не помещайте в систему стравливания давления посторонние предметы. Запрещается заменять клапан.
• Не размещайте между крышкой и корпусом при­бора тряпку или другие предметы, которые не дают крышке закрыться. Это может привести к необрати­мому повреждению уплотнительного кольца.
• Разрешается прикасаться к предохранительным устройствам только в случае чистки и ухода за при­бором, выполняемых в соответствии с данными ин­струкциями.
• Открывая крышку, не прикладывайте силу. Не от­крывайте крышку, если продукты находятся под давлением.
• Следите за тем, чтобы дно чаши и нагревательная пластина всегда были чистыми. Убедитесь в том, что центральная часть нагревательной пластины свободно перемещается.
Не помещайте продукты в прибор без установ-
ленной чаши.
• Чтобы не повредить антипригарное покрытие чаши, пользуйтесь пластмассовой или деревянной лож­кой. Никогда не разрезайте продукты непосред­ственно в чаше.
• Если по краям крышки выходит слишком много пара, сразу же отключите электропитание и убеди­тесь в том, что прибор чистый. При необходимости передайте прибор для ремонта в авторизованный сервисный центр .
• Не перемещайте прибор за ручки извлекаемой чаши. Для этого всегда используйте ручки с обеих сторон корпуса прибора. Если прибор горячий, вос­пользуйтесь прихватками. Перед транспортировкой убедитесь в том, что крышка зафиксирована на при­боре.
• Если в процессе приготовления пищи из клапана прибора постоянно (в течение более 1 минуты) вы­ходит пар, отдайте его для ремонта в сервисный центр.
• Не используйте прибор, если он поврежден. Пере­дайте его в авторизованный сервисный центр.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
• Используйте только запасные части, предоставляе­мые в авторизованном сервисном центре.
• Гарантия не распространяется на износ и повреж­дение чаши.
• Перед первым использованием прибора прочтите эти инструкции. Использование с нарушением дан­ных инструкций освобождает производителя от ответственности и делает аннулирует гарантию.
• В соответствии с действующими правилами, перед утилизацией прибора его следует сделать непригодным для использования. Для этого следует отключить его от сети и перерезать шнур питания.
RU
Участвуйте в охране окружающей среды!
Ваш прибор содержит многочисленные комплектующие, изготовленные из ценных или могущих быть использованных повторно материалов. По окончании срока службы прибора сдайте его в пункт приема или, в случае отсутствия такового, в уполномоченный сервисный центр для его последующей обработки.
47
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page48
ПОРАДИ З БЕЗПЕКИ
Знайдіть час, щоб уважно прочитати наступні інструкції.
• З точки зору безпеки, пристрiй вiдповiдає усiм застосовним нормам та стандартам (директиви про низьку напругу, електрома гнiтну сумiснiсть, матерiали, призначенi для контакту з харчовими продуктами, охорону навколишньо го середовища i т. iн.).
• Не дозволяйте користуватися пристроєм дiтям та особам з обмеженою фiзичною, нервовою або розумовою спроможнiстю, або таким, що не мають достатньо го досвiду та знань з використання пристрою (крiм випадкiв, коли за ними здiйснюється контроль або надано попереднi iнструкцiї з використання особою, яка вiдповiдає за їхню безпеку). Не дозволяйте дiтям гратися з пристроєм.
• Зберi гайте складений прилад подалi вiд дiтей.
• Y випадку коли кабель електропостачання пошкоджено, центру сервiсно го обслу говування або особи, що має анало гiчну квалiфiкацiю, з питання йо го замiни задля попередження травм. Не використовуйте інші шнури живлення замість шнура живлення з комплекту поставки.
• Цей прилад призначений для використання в до­машніх умовах. Він не призначений для викорис­тання у наступні способи, на які не поширюється гарантія, а саме:
- на кухнях, що відведені для персоналу в магазинах,
бюро та іншому професійному середовищі;
- на фермах;
- постояльцями готелів, мотелів та інших закладів,
призначених для тимчасового проживання;
- у закладах типу “кімнати для гостей”.
• Використовуйте із вашою моделлю пристрою тільки відповідні запасні частини Moulinex. Особливим чином це стосується ущільнюючої прокладки, чаші
для готування й металевої кришки.
UK
• Уникайте пошкодження ущільнюючої прокладки. Якщо її буде пошкоджено, слід замінити її у схвале­ному центрі обслуговування.
• Джерело тепла, необхідне для приготування страв, міститься у пристрої.
• Не ставте пристрій на розігріту плиту або варочну панель. Не розташовуйте пристрій поблизу відкри­того вогню або легкозаймистих предметів.
• Не нагрівайте чашу для готування, використовуючи будь-яке інше джерело тепла окрім пластини для на­грівання пристрою, та не використовуйте замість неї будь-яку іншу чашу. Не використовуйте чашу для го­тування з іншими пристроями.
• Переміщуйте пристрій дуже обережно, якщо він пе­ребуває під тиском. Не торкайтеся гарячих повер­хонь. Під час переміщення тримайте пристрій за ручки для перенесення та надягайте рукавички-при­хватки, якщо необхідно. Не піднімайте пристрій за ручку на кришці.
• Використовуйте пристрій лише за призначенням.
• Даний пристрій не є стерилізатором. Не використо­вуйте його для стерилізації банок.
• Приготування продуктів у пристрої відбувається під тиском у двох різних режимах: у режимі з низьким тиском (40 кПа, тобто 109 °С) або у режимі з високим тиском (70 кПа, тобто 115 °C). Неправильне вико­ристання може спричинити ризик опіків парою.
• Перш ніж пристрій опиниться під тиском, переко­найтеся, що він закритий належним чином (див. роз­діл «Інструкції з використання»).
• Ніколи не відкривайте пристрій силоміць. Переко­найтеся, що тиск всередині нього повернувся до нормального значення. Щоб дізнатися, як це зро­бити, див. розділ «Інструкції з використання».
• Не використовуйте пристрій, коли він порожній, коли у ньому немає чаші або коли у чаші немає рі­дини. Це може спричинити серйозне пошкодження пристрою.
• Наповнюйте пристрій лише до позначки MAX на чаші. Продуктами, об’єм яких збільшується у про­цесі приготування (наприклад, рис, сушені овочі), можна наповнити чашу не більше як до половини. Зменште об’єм води, щоб запобігти її переливанню через край.
• Обов’язково дотримуйтеся вказівок щодо об’єму продуктів та води.
• Після приготування м’яса зі шкіркою (наприклад, яловичого язика), об’єм якої може збільшитися внаслідок тиску, не проколюйте шкірку, якщо вона здається роздутою: таким чином можна обпектися. Проколіть її перед приготуванням.
48
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page49
• Готуючи продукти зі щільною структурою (наприк­лад, нут, ревінь, варені фрукти тощо), злегка струс­ніть скороварку, перш ніж відкривати її, щоб їжа та соки, що утворилися під час приготування, не вили­лися звідти струменем.
• Не використовуйте пристрій для смаження їжі на рослинній олії. Допускається лише обсмажування.
• Відкриваючи кришку, завжди тримайте її за ручку. Розташовуйте руки на одній прямій з бічними руч­ками для перенесення. Між основою прокладки й кришкою могла залишитися кипляча вода, яка може спричинити опіки.
• Також будьте уважні, щоб не обпектися парою, яка виходить із пристрою, коли ви відкриваєте кришку. Спочатку трохи підійміть кришку, щоб пара вийшла поволі.
• Коли пристрій працює в режимі обсмажування, будьте обережні, щоб не обпектися бризками, коли додаєте продукти або інгредієнти в гарячу чашу.
• Під час приготування страви та внаслідок автома­тичного виведення пари наприкінці приготування із пристрою виходить тепло й пара. Тримайте руки й обличчя подалі від пристрою, щоб не обпектися. Не торкайтеся кришки під час приготування.
• Перш ніж використовувати пристрій, переконай­теся, що поплавковий клапан та клапан обмеження тиску чисті (див. розділ «Чищення й технічне обслу­говування»).
• Не кладіть будь-які сторонні предмети у систему скидання тиску. Не замінюйте клапан.
• Не кладіть тканину або будь-що інше між кришкою та її пазом, щоб вона залишалася напіввідкритою. Таким чином можна незворотно пошкодити про­кладку.
• Не торкайтеся пристроїв безпеки окрім тих випад­ків, коли проводиться чищення й технічне обслуго­вування пристрою відповідно до наданих інструкцій.
• Ніколи не намагайтеся силоміць відкрити кришку. Не відкривайте кришку, коли пристрій перебуває під тиском.
• Слідкуйте, щоб дно чаші для готування та нагріваль­ний елемент завжди були чистими. Переконайтеся, що центральна частина пластини для нагрівання є рухомою.
Не наповнюйте пристрій, коли у ньому немає
чаші для готування.
• Користуйтеся пластиковою або дерев’яною лож­кою, щоб не пошкодити антипригарне покриття чаші. Не нарізайте продукти безпосередньо в чаші для готування.
• Якщо через краї кришки виводиться забагато пари, одразу від’єднайте шнур живлення й перевірте, чи забруднено пристрій. Якщо це необхідно, відправте пристрій на ремонт у схвалений центр обслугову­вання.
• Не переносьте пристрій, тримаючи його за ручки знімної чаші. Зажди тримайте пристрій за обидві бічні ручки корпусу. Надягайте рукавички-при­хватки, якщо пристрій гарячий. Для більшої безпеки переконайтеся, що кришку заблоковано, перш ніж переміщувати пристрій.
• Якщо тиск безперервно скидається через клапан пристрою (довше, ніж протягом 1 хвилини) під час приготування страв під тиском, відправте пристрій на ремонт у центр обслуговування.
• Не використовуйте пристрій, якщо його пошкод­жено. Віднесіть його у найближчий схвалений центр обслуговування.
НЕУХИЛЬНО ДОТРИМУЙТЕСЬ ЦИХ ПРАВИЛ.
• Використовуйте лише ті запасні частини, які прода­ються у схваленому центрі обслуговування.
• Гарантія не поширюється на надмірне зношення та пошкодження чаші для готування.
• Перед початком експлуатації пристрою уважно про­читайте ці інструкції з використання. Виробник не нестиме жодної відповідальності, а гарантія не по­ширюватиметься на будь-яке використання при­строю не у відповідності із цими інструкціями.
• Відповідно до застосовних положень, перед утилі­зацією пристрою, який вам більше не потрібен, його слід вивести з ладу (відключивши від елек­тромережі та відрізавши шнур живлення).
UK
Бережiть навколишнє середовище!
Пристрiй мiстить цiннi матерiали, якi можуть бути вiдновленi або переробленi. Здайте їх до пунктiв прийому або, за вiдсутнiстю таких, до центру обслу говування, де їх зможуть ефективно утилiзувати.
49
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page50
Acordaţi timpul necesar pentru a citi cu atenţie toate instrucţiunile următoare.
INSTRUCŢIUNI PENTRU SIGURANŢĂ
• Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat este conform cu normele şi reglementările aplicabile (di­rectivele privind echipamentele de joasă tensiune, compatibilitatea electromagnetică, materialele care intră în contact cu alimentele, mediul înconjurător etc.).
• Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, sen­zoriale sau mintale diminuate sau de persoane fără experienţă sau cunoştinţe privind utilizarea unor aparate asemănătoare. Excepţie constituie cazul în care aceste persoane sunt supravegheate de o per­soană responsabilă de siguranţa lor sau au benefi­ciat din partea persoanei respective de instrucţiuni prealabile referitoare la utilizarea aparatului. Este bine să fie supravegheaţi copiii, pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
• Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
• Dacă este avariat cablul acestui aparat, el trebuie înlocuit de producător, prin serviciul clienţi al aces­tuia, sau de către o persoană cu o calificare similară, pentru a evita pericolele. Nu înlocuiţi cablul de ali­mentare furnizat cu un alt cablu.
• Acest aparat vizează exclusiv utilizarea domestică. Nu a fost conceput pentru a fi utilizat în cazurile ur­mătoare, care nu sunt acoperite de garanţie:
în zonele bucătăriilor rezervate personalului din
magazine, birouri şi alte medii profesionale,
în ferme,
de către clienţii hotelurilor, motelurilor şi a altor
medii de natură rezidenţială,
în mediile tip cameră de hotel.
• Folosiţi doar piese de schimb Moulinex, corespun­zătoare modelului dumneavoastră. Acest lucru este deosebit de important în cazul garniturii de etanşare, cuvei de gătit şi capacului de metal.
• Aveţi grijă să nu deterioraţi garnitura de etanşare. Dacă aceasta este deteriorată, duceţi-
RO
o la înlocuit într-un Centru de service autorizat.
• Sursa de căldură pentru gătit este inclusă în aparat.
• Nu puneţi niciodată aparatul într-un cuptor încălzit sau pe o plită încinsă. Nu puneţi aparatul în apro­piere de flăcări deschise sau de un obiect inflamabil.
• Nu încălziţi cuva de gătit cu ajutorul unei alte surse de căldură decât placa pentru încălzire a aparatului şi nu utilizaţi niciodată o altă cuvă. Nu utilizaţi cuva de gătit nici cu alte aparate.
50
• Când aparatul este sub presiune, deplasaţi-l cu pre­cauţie. Nu atingeţi niciodată părţile încălzite ale aparatului. Pentru a-l deplasa, folosiţi mânerele pre­văzute în acest scop şi purtaţi mănuşi de bucătărie, dacă este necesar. Nu folosiţi niciodată mânerul ca­pacului pentru a ridica aparatul.
• Nu folosiţi nicodată aparatul în alte aplicaţii decât cele pentru care a fost proiectat.
• Acest aparat nu este un sterilizator. Nu-l utilizaţi pentru a steriliza borcane.
• Aparatul găteşte alimentele sub presiune, în două moduri diferite: joasă presiune (40 kPa, adică 109°C) sau înaltă presiune (70 kPa, adică 115°C). Utilizarea necorespunzătoare poate cauza riscuri de ardere datorită aburilor.
• Asiguraţi-vă că aparatul este închis corect, înainte de a-i creşte presiunea (a se vedea Instrucţiuni de utilizare).
• Nu forţaţi niciodată aparatul să se deschidă. Asigu­raţi-vă în prealabil că presiunea internă a revenit la cea normală. Pentru aceasta, consultaţi Instrucţiuni de utilizare.
• Nu folosiţi niciodată aparatul în gol, fără cuva sa sau fără lichid în interiorul acesteia. Acest lucru ar putea deteriora grav aparatul.
• Nu umpleţi aparatul peste reperul MAX al cuvei. Nu umpleţi mai mult de jumătate cuva, în cazul în care alimentele folosite se umflă în timpul gătitului, cum ar fi orezul sau legumele deshidratate, reduceţi vo- lumul de apă pentru a evita riscurile de revărsare.
• Respectaţi recomandările referitoare la volumul de alimente şi de apă.
• În cazul în care gătiţi o carne cu piele groasă (de exemplu, limbă de vită), după ce aţi terminat de gătit nu găuriţi pielea dacă aceasta pare umflată, deoarece riscaţi să vă ardeţi. Mai bine găuriţi-o în- ainte de a o găti.
• În cazul în care gătiţi alimente cu textură groasă (năut, rubarbă, fructe confiate, etc.) scuturaţi uşor aparatul înainte de a-l deschide, pentru a evita ca alimentele sau sucul rezultat în urma gătirii să fie îm­proşcate în momentul deschiderii.
• Nu folosiţi aparatul pentru a prăji alimente în ulei. Este permis doar să le rumeniţi puţin.
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page51
• Când deschideţi capacul, ţineţi-l întotdeauna de mâ­nerul de deschidere/închidere. Poziţionaţi-vă braţele în linie dreaptă cu mânerele laterale de transport. Este posibil ca între suportul garniturii de etanşare şi capac să rămână apă clocotită şi riscaţi să vă ar­deţi.
• Aveţi grijă şi la riscul de ardere cu aburii care ies din aparat în momentul deschiderii. Mai întâi întredes­chideţi capacul pentru a lăsa aburii să iasă încet.
• În modul rumenire, aveţi grijă la riscul de ardere da­torită împroşcării în momentul în care adăugaţi ali­mente sau ingrediente în cuva fierbinte.
• În timpul gătitului şi la eliberarea automată a presiu­nii de la sfârşitul gătitului, aparatul degajă căldură şi aburi. În acel moment, îndepărtaţi bine faţa şi mâinile de aparat, ca să nu vă ardeţi. Nu atingeţi capacul în timpul gătitului.
• Înainte de fiecare utilizare, verificaţi dacă bila de decompresiune şi supapa de siguranţă sunt curate, înainte de a utiliza aparatul (a se vedea secţiunea Curăţare şi întreţinere).
• Nu puneţi niciun obiect sau corp străin în sistemul de decompresiune. Nu înlocuiţi bila.
• Nu puneţi niciun element (cârpă de vase sau al­tceva) între capac şi corpul aparatului, în scopul de a menţine capacul deschis, deoarece acest lucru ar putea duce la deformarea permanentă a garniturii de etanşare.
• Nu atingeţi niciodată dispozitivele de protecţie, mai puţin în cazul curăţării şi întreţinerii aparatului, efec­tuate conform instrucţiunilor furnizate.
• Nu încercaţi niciodată să forţaţi deschiderea capa­cului. Nu deschideţi capacul atât timp cât aparatul este sub presiune.
• Aveţi grijă ca partea de dedesubt a cuvei de gătit şi elementul pentru încălzire să fie întotdeauna cu­rate. Aveţi grijă ca elementul central al plăcii pentru încălzire să fie mobil.
Nu umpleţi niciodată aparatul fără a avea in-
stalată cuva de gătit.
• Folosiţi o lingură de plastic sau de lemn pentru a nu deteriora stratul de acoperire antiaderent al cuvei. Nu tăiaţi niciodată alimentele direct în cuva de gătit.
• În cazul în care se degajă o cantitate semnificativă de aburi pe la marginea capacului, deconectaţi ime­diat cablul de alimentare şi verificaţi dacă aparatul este curat. Dacă este necesar, trimiteţi aparatul la un Centru de service autorizat pentru reparaţie.
• Nu deplasaţi aparatul ţinându-l de mânerele cuvei amovibile. Folosiţi întotdeauna cele două mânere la­terale situate pe corpul aparatului, utilizând mănuşi de bucătărie dacă aparatul este fierbinte. Pentru mai multă siguranţă, asiguraţi-vă că aţi blocat ca­pacul, înainte de orice transport.
• Dacă presiunea este eliberată în continuu prin su­papa silenţioasă a aparatului (timp de peste 1 minut), în timpul gătitului sub presiune, trimiteţi apa­ratul la un centru de service autorizat, pentru repa­raţie.
• Nu utilizaţi un aparat deteriorat, duceţi-l la centrul dumneavoastră de service autorizat.
PĂSTRAŢI CU GRIJĂ ACESTE INSTRUCŢIUNI.
• Nu utilizaţi decât piese de schimb pe care le găsiţi la un Centru de service autorizat.
• Garanţia nu se referă la uzura normală a cuvei de gătit.
• Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare, înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată. Orice utilizare neconformă cu instrucţiunile va duce la anularea res­ponsabilităţii şi a garanţiei de la constructor.
• Conform reglementărilor în vigoare, trebuie să pre­gătiţi aparatul şi să-l faceţi inutilizabil (deconec­tându-l de la priză şi tăind cablul de alimentare), înainte de orice casare.
RO
Să participăm la protecţia mediului înconjurător!
Aparatul dumneavoastră conţine numeroase materiale valorificabile sau reciclabile. Predaţi-l la un punct de colectare sau, în lipsa acestuia, la un centru de service autorizat pentru a fi procesat în mod corespunzător.
51
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page52
Lugege alljärgnevad juhised kiirustamata ja tähelepanelikult läbi.
OHUTUSSOOVITUSED
• Et garanteerida teie turvalisus, vastab seade kohal­datavatele normatiividele ja seadustele (Madalpin­geseadmete Direktiividele, Elektromagnetiline Ühilduvus, Toiduga kokku puutuda lubatud materja­lid, Keskkonnakaitse...).
• Seadet ei tohi kasutada isikud (s.h. lapsed), kelle füüsilised ja vaimsed võimed ning meeled on piiratud või siis isikud, kes seda ei oska või ei tea, kuidas seade toimib, välja arvatud juhul, kui nende turvali­suse eest vastutav isik kas nende järele valvab või on neile eelnevalt seadme tööpõhimõtteid ja kasu­tamist selgitanud. Ka tuleb valvata selle järele, et lapsed seadmega ei mängiks.
• Seadme hoiukoht peab olema lastele kättesaamatu.
• Kui toitejuhe on katki, tuleb ohuolukordade ärahoid­miseks lasta see tootjal, tema müügijärgsel teenin­dusel või vastavat kvalifikatsiooni omaval isikul välja vahetada. Seadmega kasutada vaid seadme juurde kuuluvat toitejuhet, muid juhtmeid mitte kasutada.
• Seade on mõeldud ainult majapidamises kasutami­seks. See ei ole mõeldud kasutamiseks järgnevalt loetletud keskkondades ning järgneva puhul ei kehti ka garantii:
- poodide personali köökides, kontorites ja teistes
töökeskkondades;
- taluhoonetes;
- klientide hotellides, motellides ja muudes elamu
tüüpi keskkondades;
- kodumajutustes.
• Kasutada vaid Moulinexi originaalvaruosi, mis on ette nähtud kasutamiseks selle seadme juures. Eriti kehtib see tihendi, keedukatla ja metallkaane kohta.
• Ettevaatust tihendiga, et seda mitte kahjustada! Ti­hendi kahjustamise korral laske see välja vahetada esindusteeninduses.
• Keetja küttekeha paikneb seadmes.
• Mitte mingil juhul asetada seadet kuuma ahju või kuumale pliidirauale. Mitte asetada seadet
ET
avatud leegi lähedusse või kergestisüttivate ese-
mete lähedusse.
• Mitte kuumutada keedukatelt mõne muu küttekeha abil peale seadme enda kuumutusraua ega kasu­tada seadmel mõnda muud katelt. Samuti ei ole lu­batud selle seadme katla kasutamine muudel seadmetel.
• Juhul kui seade on rõhu all, tuleb selle teisaldamisel olla ülimalt ettevaatlik. Mitte mingil juhul puudutada seadme kuumenenud osi. Seadme teisaldamiseks kasutage selleks ettenähtud sangasid ja kandke va­jadusel pajakindaid. Mitte mingil juhul tõsta seadet kaane sangast tõstes.
• Seadet ei ole mitte mingil juhul lubatud kasutada muuks otstarbeks kui seadme sihtotstarbekohastel eesmärkidel.
• Seadme näol ei ole tegemist steriliseerijaga. Seadet mitte kasutada pokaalide steriliseerimiseks.
• Seadmel on toiduainete keetmiseks rõhu all kaks töörežiimi: madal rõhk (40 kPa temperatuuril 109 °C) või kõrge rõhk (70 kPa temperatuuril 115 °C). Seadme ebaõige kasutamisega kaasneb oht kuuma auruga põletada saada.
• Enne seadme viimist rõhu alla veenduda selles, et seade on korrektselt suletud (vt kasutusjuhendit).
• Mitte proovida avada seadet jõuga. seadme ava­mist veenduge rõhu langemises seadmes normaal­sele tasemele. Järgige selleks kasutusjuhendis toodud juhiseid.
• Mitte mingil juhul lasta seadmel tühjalt töötada ega kasutada seadet ilma katlata või veeta katlas. Sel­lega kaasneb tõsiste kahjustuste tekkimise oht sead­mel.
• Mitte täita seadet üle MAX märgise katlas. Mitte täita seadet üle poole taseme juhul, kui keedate toi­duaineid, mis valmistamise käigus paisuvad nagu näiteks riis või kuivatatud köögiviljad. Piirake üle­keemise ohu välistamiseks vee kogust.
• Järgige toiduainete ja vee kogust puudutavaid soo­vitusi.
• Paksu nahaga liha keetmisel (näiteks loomakeel) nahka pärast keetmist mitte läbi torgata, olgugi et see on paisunud, sest sellega kaasneb oht ennast põletada. Torked tuleb teha enne keetmist.
• Paksukoeliste toiduainete keetmisel (kikerherned, ra­barber, sukaad jne) loksutage kergelt seadet enne selle avamist, millega välistate toiduaine või leeme väljapaiskumise seadmest selle avamisel.
• Mitte kasutada seadet toiduainete fritüürimiseks õlis. Lubatud on vaid kergröstimine/pruunistamine.
52
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page53
• Kaane avamisel hoidke seda alati avamise/sulge­mise sangast. Seadke käed nii, et need paikneks samal joonel külgmiste tõstesangadega. Alati tuleb arvestada võimalusega, et keev vesi on sattunud ti­hendi ja kaane vahele, millega kaasneb põletada saamise oht.
• Samuti tuleb alati olla ettevaatlik, et mitte kõrvetada end seadme avamise hetkel välja paiskuva kuuma auruga. Auru ohutuks väljalaskmiseks tuleb kaant enne avamist veidi paotada.
• Pruunistusrežiimis tuleb arvestada ohuga saada põ­letusi, mis tekib toiduainete laialipaiskumisel toiduai­nete lisamisel kuuma katlasse.
• Keetmise käigus nagu ka rõhu automaatse vabas­tamise käigus keetmise lõppedes eraldub seadmest kuuma ja auru. Põletuste vältimiseks hoidke nägu ja käed sel ajal seadmest ohutus kauguses. Keetmis­protsessi ajal kaant mitte puudutada.
• Enne iga kasutuskorda veenduda selles, et rõhuva­bastuse kuul ja turvaklapp on seadme kasutamiseks eeskujulikult puhtad (vt peatükk Puhastamine ja hooldus).
• Mitte asetada rõhu vabastussüsteemi võõrkehi ega esemeid. Kuuli mitte vahetada.
• Mitte asetada võõrkehi (rätik vms) seadme kaane ja korpuse vahele selleks, et kaant lahti hoida, sest sellega kaasneb jäävate kahjustuste tekkimise oht tihendile.
• Mitte kunagi puudutada turvaseadet, välja arvatud seadme puhastamiseks või hooldamiseks, mida teostatakse vastavuses seadmega kaasasolevatele kasutusjuhistele.
• Mitte mingil juhul püüda kaant jõuga avada. Kaant rõhu all oleva seadme korral mitte avada!
• Jälgige, et keedukatla ja küttekeha alune oleks alati puhas. Kontrollige üle, et pliidiraua keskne element oleks liikuv.
Seadet ilma keedukatlata mitte täita.
• Hoidke käepärast plastmassist või puust lusikas, mil­lega väldite katla nakkevaba pinna kahjustamist. Mitte mingil juhul lõikuda toiduaineid katlas sees.
• Juhul kui kaane serva vahelt eraldub suures koguses auru, ühendage seade viivitamatult vooluvõrgust lahti ja veenduge, et seade oleks korralikult puhas. Vajadusel toimetada seade ametlikku teeninduskes­kusesse parandamiseks.
• Mitte teisaldada seadet tõstes seda eemaldatava katla sangadest. Tõstmiseks hoida alati kahest külg­misest sangast, mis paiknevad seadme korpuse kül­gedel, kasutades kuuma seadme korral tõstmiseks pajakindaid. Täieliku ohutuse tagamiseks veenduge, et kaas on enne igasugust teisaldamist lukustatud olekus.
• Pideva rõhukao täheldamisel rõhu all keetmise vältel seadme rõhuvabastuse klapi vahelt (üle ühe minuti) toimetada seade parandamiseks ametlikku teenin­duskeskusesse.
• Kahjustatud seadme kasutamine ei ole lubatud. Kah­justuste korral seadme juures tuleb see toimetada ametlikku teeninduskeskusesse.
JÄRGIGE HOOLIKALT NEIDNÕUANDEID.
• Kasutada vaid ametliku teeninduskeskuse poolt tar­nitavaid osi.
• Garantii ei kata keedukatla ebanormaalset kulumist.
• Enne seadme esmakordset kasutuselevõtmist lugege tähelepanelikult läbi kasutusjuhendis toodud suuni­sed. Seadme kasutamine mitte juhendiga ettenähtud moel tühistab tootjatehase poolse vastutuse ja ga­rantii.
• Vastavalt jõustunud määrustele tuleb teil seade enne selle äraviskamist muuta lõplikult kasutuskõlbmatuks (ühendage seade vooluvõrgust lahti ja lõigake ära seadme toitejuhe).
ET
Aitame hoida looduskeskkonda!
Teie seadme juures on kasutatud väga mitmeid ümbertöötlemist või kogumist võimaldavaid materjale. Viige seade kogumispunkti või selle puudumisel volitatud teeninduskeskusesse, et oleks võimalik selle ümbertöötlemine.
53
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page54
SAUGUMO REKOMENDACIJOS
Skirkite laiko atidžiai perskaityti visą toliau pateiktą informaciją.
• Siekiant užtikrinti Jūsų saugumą, šis aparatas paga­mintas laikantis galiojančių standartų ir teisės aktų (Žemos įtampos, Elektromagnetinio suderinamumo, Medžiagų, kurios liečiasi su maistu, Aplinkos apsau­gos direktyvų...).
• Šis aparatas nėra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams), kurių fizinės, jutiminės arba protinės gali­mybės yra apribotos, taip pat asmenims, neturin­tiems atitinkamos patirties arba žinių, išskyrus tuos atvejus, kai už jų saugumą atsakingi asmenys užtik­rina tinkamą priežiūrą arba jie iš anksto gauna inst­rukcijas dėl šio aparato naudojimo. Vaikai turi būti prižiūrimi, užtikrinant, kad jie nežaistų su aparatu.
• Aparatą laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
• Jei šio aparato laidas yra pažeistas, gamintojas, centras, kuris yra įgaliotas atlikti priežiūrą po par­davimo, arba panašios kvalifikacijos asmuo jį turi pakeisti, kad nebūtų pavojaus susižeisti. Nekeiskite pateiktą elektros laidą kitu laidu.
• Šis prietaisas skirtas tik naudojimui buityje. Garantijos netenkama, jei prietaisas naudojamas:
- darbuotojų maitinimui skirtose parduotuvių, biurų ir
kitų darbo vietų patalpose;
- fermose;
- viešbučiuose, moteliuose ir kitų rūšių apgyvendi-
nimo paslaugas teikiančiose įmonėse;
- nakvynę ir pusryčius siūlančiose įmonėse.
• Naudokite tik „Moulinex“ tiekiamas atsargines dalis, pritaikytas jūsų turimam modeliui. Tai yra ypač svarbu kalbant apie sandarinimo tarpinę, kaitinimo indą ir metalinį dangtį.
• Saugokitės, kad nepažeistumėte sandarinimo tarpi­nės. Jei tarpinė pažeidžiama, pakeiskite ją patvirtin­tose remonto dirbtuvėse.
• Kepimui skirtas kaitinimo šaltinis yra įtaisytas apa­rate.
• Niekada nedėkite aparato į kaitinamą orkaitę arba ant įkaitusios viryklės. Nedėkite aparato šalia atviros
liepsnos arba degaus daikto.
• Nekaitinkite kaitinimo indo kitu, nei aparato kai-
LT
tinimo plokštelė, kaitinimo šaltiniu ir nenaudokite kito indo. Taip pat nenaudokite kaitinimo indo ki­tiems aparatams.
• Kai aparate yra slėgis, perkeldami jį būkite atsargūs. Niekada nelieskite įkaitusių aparato dalių. Norėdami jį perkelti imkite už tam skirtų rankenėlių ir, jei reikia, mūvėkite saugančias nuo karščio pirštines. Niekada nekelkite aparato suėmę už dangčio rankenėlės.
• Aparatą naudokite tik tuo tikslu, kuriam jis buvo su­kurtas.
• Šio aparato negalima naudoti sterilizavimui. Nenau- dokite jo stiklainiams sterilizuoti.
• Aparatas ruošia maisto produktus naudodamas slėgį, dviem skirtingais režimais: žemo slėgio (40 kPa, t. y. 109 °C) arba aukšto slėgio (70 kPa t. y. 115 °C). Naudojant neteisingai galima nusideginti garais.
• Prieš didindami slėgį įsitinkinkite, kad aparatas tin­kamai uždarytas (žr. naudojimo instrukcijas).
• Niekada nemėginkite atidaryti aparato naudodami jėgą. Iš pradžių įsitikinkite, kad viduje esantis slėgis pasiekė įprastą lygį. Kaip tai padaryti skaitykite nau­dojimo instrukcijose.
• Niekada nenaudokite tuščio aparato, be indo ir neį­pylę į pastarąjį skysčio. Taip aparatą galima stipriai sugadinti.
• Nepildykite aparato virš ant indo esančios žymos MAX. Jei ruošiami produktai, kurie kaitinant plečiasi, pvz., ryžiai arba dehidratuotos daržovės, užpildykite indą tik iki pusės, sumažinkite vandens kiekį, kad išvengtumėte išsiliejimo pavojaus.
• Laikykitės rekomendacijų dėl maisto ir vandens kie­kio.
• Ruošiant mėsą su stora oda (pvz., jaučio liežuvį), baigę nemėginkite pradurti odos, jei ji atrodo išsipū­tusi, galite nusideginti. Pradurkite ją prieš virdami.
• Ruošiant stambios struktūros maisto produktus (avin­žirnius, rabarbarus, konservuotus vaisius ir pan.) prieš atidarydami aparatą atsargiai jį pasiūbuokite, kad atidarant neištrykštų produktai arba kepimo sul­tys.
• Nenaudokite aparato virti maisto produktus aliejuje. Galima tik apkepti (skrudinti).
• Atidarydami dangtį visada laikykite jį suėmę už ati­darymo / uždarymo rankenėlės. Rankas laikykite ly­giagrečiai šoninėms gabenimo rankenėlėms. Gali būti, kad tarp sandarinimo tarpinės ir dangčio liko verdančio vandens ir kyla pavojus jums nusideginti.
54
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page55
• Taip pat saugokitės kad nenusidegintumėte garais, einančiais iš aparato atidarymo metu. Visų pirma kiek atidarykite dangtį ir leiskite pamažu išeiti ga­rams.
• Skrudindami saugokitės, kad nenusidegintumėte iš­tryškusiais skysčiais, kai dedate maisto produktus arba ingredientus į įkaitusį indą.
• Ruošimo ir automatinio garų išleidimo baigus ruošti metu aparatas išleidžia karštį ir garus. Šiuo momentu atitraukite veidą ir rankas, kad nenusidegintumėte. Ruošimo metu nelieskite dangčio.
• Prieš naudodami kaskart patikrinkite, ar slėgio išlei­dimo rutuliukas ir saugos vožtuvas yra švarūs, tik tada galite naudotis aparatu (žr. skyrių „Valymas ir priežiūra“).
• Nekiškite į slėgio išleidimo sistemą jokių daiktų ar pašalinių objektų. Nekeiskite rutuliuko.
• Norėdami palikti dangtį pravirą, tarp jo ir aparato korpuso nieko nedėkite (skudurų ar pan.), nes gali visam laikui deformuotis sandarumo tarpinė.
• Niekada nelieskite saugos įtaisų, išskyrus valydami aparatą arba pagal pateiktas instrukcijas atlikdami jo priežiūros darbus.
• Niekada nesistenkite atidaryti dangčio jėga. Dang­čio neatidarykite, kol aparate yra slėgis.
• Prižiūrėkite, kad kaitinimo indo apačia ir kaitinimo elementas visada būtų švarūs. Stebėkite, kad cent­rinis kaitinimo padėklo elementas būtų mobilus.
Nepildykite aparato neįdėję kaitinimo indo.
• Kad nepažeistumėte neprilimpančio indo dangos naudokitės plastikiniu arba mediniu šaukštu. Niekada nepjaustykite maisto produktų tiesiai kaitinimo inde.
• Jei didelis garų kiekis prasiskverbia per dangčio kraštą, nedelsdami atjunkite elektros laidą ir patik­rinkite, ar aparatas švarus. Jei reikia, išsiųskite apa­ratą į patvirtintas remonto dirbtuves remontui.
• Neneškite aparato suėmę už ištraukiamo indo ran­kenų. Tai darydami visada naudokitės dviem šoni­nėmis rankenėlėmis, esančiomis ant aparato korpuso, jei aparatas yra karštas mūvėkite saugan­čias nuo karščio pirštines. Užtikrindami didesnį sau­gumą prieš nešdami įsitikinkite, kad dangtis yra užfiksuotas.
• Jei verdant arba kepant su slėgiu jis nuolat prasi­skverbia per aparato išleidimo vožtuvą (ilgiau nei 1 minutę), išsiųskite aparatą į patvirtintas remonto dirbtuves, kur jis bus sutaisytas.
• Nenaudokite pažeisto aparato, pateikite patvirtin­toms remonto dirbtuvėms.
KRUOPŠČIAI SAUGOKITE ŠIUOS NURODYMUS.
• Naudokite tik tas atsargines dalis, kurias rasite pa­tvirtintose remonto dirbtuvėse.
• Garantija netaikoma esant neįprastam kaitinimo indo susidėvėjimui.
• Prieš naudodami aparatą pirmą kartą atidžiai per­skaitykite naudojimo instrukcijas. Naudojant ne pagal instrukcijas gamintojo atsakomybė ir garantija netenka galios.
• Pagal galiojančius teisės aktus prieš grąžindami apa­ratą perdirbti turite jį paruošti ir padaryti netinkamu naudoti (atjungdami ir nupjaudami srovės tiekimo laidą).
LT
Prisidėkime prie aplinkos apsaugos!
Jūsų aparate yra daug medžiagų, kurias galima pakeisti į pirmines žaliavas arba perdirbti. Nuneškite jį į surinkimo punktą arba, jei jo nėra, į įgaliotą priežiūros centrą, kad aparatas būtų perdirbtas.
55
EPC-CONSSECU-NC00111777 12/04/12 12:05 Page56
IETEIKUMI DROŠĪBAI
Uzmanīgi izlasiet visus turpmāk minētos norādījumus.
• Lai rūpētos par Jūsu drošību, šī ierīce ir pielāgota lie­tošanas normām un noteikumiem (Zema spiediena direktīva, Elektromagnētiskā atbilstība, Materiāli, kas ir kontaktā ar ēdienu, Vide, ...).
• Šis aparāts nav paredzēts tādām personām (tai skaitā bērniem), kuru fiziskās, sensorās vai intelek­tuālās spējas ir ierobežotas, vai arī tādām perso­nām, kurām trūkst pieredzes vai zināšanu, izņemot gadījumus, kad aparāts tiek lietots kādas citas, par viņu drošību atbildīgas personas vadībā, vai arī se­kojot šīs personas iepriekš sniegtām instrukcijām par aparāta lietošanas noteikumiem. Neatstājiet bērnus bez uzraudzības, lai pārliecinātos, ka viņi nespēlējas ar šo aparātu.
• Glabāt ierīci saliktā veidā, lai tai nevarētu piekļūt bērni.
• Ja ierīces kabelis ir bojāts lai izvairītos no iespēja­mām briesmām, to drīkst aizvietot tikai ražotājs, ap­kopes servisa vai līdzīgas kvalifikācijas darbinieks. Klāt pievienoto barošanas vadu nenomainiet pret citu.
• Šī ierīce paredzēta tikai lietošanai mājsaimniecībā. Tā nav domāta sekojošiem lietošanas veidiem, un šādos gadījumos garantija nav spēkā:
- darbinieku virtuve veikalos, birojos un citās darba
vietās;
- fermas;
- klientiem viesnīcās, moteļos un citās izmitināšanas
vietās;
- viesu namos, kas sniedz „guļvietas un brokastu”
pakalpojumus.
• Izmantojiet vienīgi "Moulinex" rezerves detaļas, kas piemērotas ierīces modelim. Jo īpaši tas ir svarīgi at­tiecībā uz starpliku, toveri un metāla vāku.
• Uzmanieties, lai nesabojātu starpliku. Ja tā ir bojāta, lūdziet to nomainīt apstiprinātā pakalpojumu centrā.
• Karstuma avots, kas nodrošina gatavošanu, ir iebū­vēts ierīcē.
• Nekad nelieciet ierīci karstā krāsnī vai uz sildvirsmas. Nelieciet ierīci atklātas liesmas vai viegli uzliesmojošu priekšmetu tuvumā.
• Nekad nekarsējiet toveri, izmantojot citu kar-
LV
stuma avotu, kas nav ierīces sildvirsma, un nekad neizmantojiet citu toveri. Tāpat šo toveri neizman-
tojiet citās ierīcēs.
• Kad ierīce atrodas zem spiediena, to pārvietojiet piesardzīgi. Nekad nepieskarieties ierīces karstajām daļām. Lai to pārvietotu, izmantojiet tam paredzētos rokturus un, ja ir nepieciešams, izmantojiet karstu­mizturīgus cimdus. Nekad neizmantojiet vāka rokturi, lai ierīci paceltu.
• Nekad neizmantojiet ierīci mērķiem, kādiem tā nav paredzēta.
• Šī ierīce nav sterilizators. Neizmantojiet to burku sterilizēšanai.
• Ar šo ierīci iespējams gatavot pārtikas produktus zem spiediena divos dažādos režīmos: zemā spie­dienā (40 kPa jeb 109°C) vai augstā spiedienā (70 kPa jeb 115°C). To nepareizi lietojot, varat applau­cēties ar tvaikiem.
• Pirms spiediena palielināšanas pārliecinieties, ka ie­rīce ir pareizi aizvērta (skat. lietošanas norādījumus).
• Nesteidzieties ierīci atvērt. Vispirms pārliecinieties, ka iekšējais spiediens atkal ir normāls. Lai uzzinātu, kā to izdarīt, skatiet lietošanas norādījumus.
• Nekad nedarbiniet tukšu ierīci, bez tovera un bez šķidruma tajā. Tas var ierīci nopietni sabojāt.
• Uzpildot ierīci, nepārsniedziet maksimālā daudzuma atzīmi "MAX" uz tovera. Produktus, kuri gatavoša­nas laikā uzbriest, piemēram, rīsus vai kaltētus dār­zeņus, nelieciet vairāk par pusi tovera, samaziniet ūdens daudzumu, lai tas nelītu pāri malām.
• Ņemiet vērā ieteikumus par pārtikas produktu un ūdens daudzumu.
• Gatavojot gaļu ar biezu virskārtu (piemēram, liellopa mēli), kad gatavošana pabeigta, neduriet virskārtā, ja tā ir uzpūtusies, jo varat applaucēties. Pirms ga­tavošanas to sadurstiet.
• Gatavojot biezas konsistences produktus (aunazir­ņus, rabarberus, konservētus augļus utt.), nedaudz sakratiet ierīci pirms tās atvēršanas, lai produktu sula neiztek un neizšļakstās.
• Neizmantojiet ierīci, lai vārītu produktus eļļā. Atļauta ir vienīgi apbrūnināšana/apcepšana.
• Atverot vāku, vienmēr turiet to aiz atvēršanas/aiz­vēršanas roktura. Ievietojiet rokas sānu rokturu ie­dobēs. Starp starplikas balstu un vāku var uzkrāties verdošs ūdens, tādēļ ir iespējams applaucēšanās risks.
56
Loading...