SDMO VX220/7.5 H-2 User And Maintenance Manual

MANUEL D’UTILISATION ET
D’ENTRETIEN DES GROUPES
ELECTROGENES (notice originale)
USER AND MAINTENANCE
MANUAL FOR GENERATING
SETS
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO DE LOS
GRUPOS ELECTRÓGENOS
HANDBUCH ZUR
BEDIENUNG UND
WARTUNG VON
STROMERZEUGERN
MANUALE D'USO E
MANUTENZIONE DEI GRUPPI
ELETTROGENII
MANUAL DE UTILIZAÇÃO E
DE MANUTENÇÃO DOS
GRUPOS ELECTROGÉNEOS
GEBRUIKS- EN
ONDERHOUDSHANDLEIDING
VOOR STROOMAGGREGATEN
PУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ И
ТЕХНИЧЕСКОМУ
ОБСЛУЖИВАНИЮ
ГЕНЕРАТОРНЫХ
УСТАНОВОК
ANVÄNDAR- OCH
UNDERHÅLLSMANUAL FÖR
GENERATORAGGREGATEN
GENERAATTORI
KONEISTOJEN KÄYTTÖ-JA
HUOLTO-OHJEKIRJA
BRUGER- OG
VEDLIGEHOLDELSESMANUAL
FOR
GENERATORAGGREGATER
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΤΩΝ
ΗΛΕΚΤΡΟΓΕΝΝΗΤΡΙΩΝ
NÁVOD K POUŽITÍ
ELEKTROGENERÁTORŮ
GENERAATORAGREGAATIDE
KASUTUS- JA
HOOLDUSJUHEND
ĢENERATORAGREGĀTU
LIETOŠANAS UN
UZTURĒŠANAS
INSTRUKCIJA
GENERATORIŲ
NAUDOJIMO IR
TECHNINIO APTARNAVIMO
INSTRUKCIJOS
ÁRAMTERMELŐ EGYSÉGEK
FELHASZNÁLÓI ÉS
KARBANTARTÁSI
KÉZIKÖNYVE
INSTRUKCJA OBSŁUGI I
KONSERWACJI ZESPOŁÓW
PRĄDOTWÓRCZYCH
NÁVOD NA POUŽÍVANIE A
ÚDRŽBU
ELEKTROGENERÁTOROV
PRIROČNIK ZA UPORABO IN
VZDRŽEVANJE
ELEKTRIČNIH AGREGATOV
V
X 220/7.5 H-2
33522129001_2_1
2/4
A
1 4
2
10 11
7
9
6
II OO
8
5
3
3/4
B
C
D
E
2
1
5
2
1
4
3
1
2
2
1
4/4
F G
H
2
1
3
4
6
5
1
Sommaire
1. Préambule
2. Description générale
3. Préparation avant mise en service
4. Utilisation du groupe
5. Protections (si équipé, voir tableau de caractéristiques)
6. Programme d'entretien
7. Méthode d'entretien
8. Stockage du groupe
9. Recherche de pannes mineures
10. Caractéristiques du groupe
11. Caractéristiques de soudage
12. Section des câbles
13. Section des câbles de soudure
14. Déclaration de conformité "C.E."
1. Préambule
1.1. Recommandations
Avertissement
Avant toute utilisation, lire attentivement ce manuel. Toujours respecter scrupuleusement les prescriptions de sécurité, d’utilisation et d’entretien du groupe
électrogène.
Nous vous remercions pour l’achat d’un de nos groupes électrogènes. Les informations contenues dans ce manuel sont issues des données techniques disponibles au moment de l’impression. Dans un souci d’amélioration permanente de la qualité de nos produits, ces données sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
1.2. Pictogrammes et plaquettes figurant sur les groupes avec leur signification
Danger
Attention :
risque de commotion électrique
Terre
Attention : risque de brûlure
Attention : le groupe électrogène est livré sans huile.
Avant tout démarrage du groupe, vérifier le niveau d’huile.
1 2 3
1 – Attention : se reporter à la documentation livrée avec le groupe électrogène.
2 – Attention : émission de gaz d’échappement toxique. Ne pas utiliser dans un espace clos ou mal ventilé.
3 - Arrêter le moteur avant d’effectuer le remplissage de carburant.
A = Modèle du groupe B = Puissance du groupe C = Tension du courant D = Ampérage E = Fréquence du courant F = Facteur de puissance
Exemple de plaque d’identification
G = Classe de protection H = Puissance acoustique du
groupe I = Masse du groupe J = Norme de référence K = Numéro de série
1.3. Consign es et règles de sécurité
Danger
Ne jamais faire fonctionner le groupe électrogène sans avoir remonté les capots de protection et fermé toutes les portes d’accès. Ne jamais enlever les capots de protection ni ouvrir les portes d’accès si le groupe électrogène est en fonctionnement.
1.3.1 Avertissements
Plusieurs signes d’avertissement sont susceptibles d’être représentés dans ce manuel.
Danger
Ce symbole signale un danger imminent pour la vie et la santé des personnes exposées. Le non-respect de la consigne correspondante entraîne des conséquences graves pour la santé et la vie des personnes exposées.
Avertissement
Ce symbole attire l’attention sur les risques encourus pour la vie et la santé des personnes exposées. Le non­respect de la consigne correspondante peut entraîner des conséquences graves pour la santé et la vie des personnes exposées.
Attention
Ce symbole indique une situation dangereuse le cas échéant. En cas de non-respect de la consigne correspondante, les risques encourus peuvent être des blessures légères sur des personnes exposées ou la détérioration de toute autre chose.
1.3.2 Conseils généraux
A la réception du groupe électrogène, vérifier le bon état du matériel et la totalité de la commande. La manutention d'un groupe s'effectue sans brutalité et sans à-coups, en ayant pris soin d'avoir préparé à l'avance son emplacement de stockage ou d'utilisation.
Avertissement
Avant toute utilisation :
- savoir arrêter le groupe électrogène en urgence,
- comprendre parfaitement toutes les commandes et manœuvres.
Par mesure de sécurité, respecter la périodicité d'entretien (voir tableau d'entretien). Ne jamais effectuer des réparations ou des opérations d'entretien sans l'expérience nécessaire et/ou l'outillage requis. Ne jamais laisser d'autres personnes utiliser le groupe électrogène sans avoir auparavant donné les instructions nécessaires. Ne jamais laisser un enfant toucher le groupe électrogène, même à l'arrêt. Eviter de faire fonctionner le groupe électrogène en présence d'animaux (peur, énervement, etc.). Ne jamais démarrer le moteur sans filtre à air ou sans échappement. Ne jamais intervertir les bornes positive et négative des batteries (si équipé) en les montant : une inversion peut entraîner de graves dégâts sur l’équipement électrique. Ne jamais recouvrir le groupe électrogène d'un matériau quelconque pendant son fonctionnement ou juste après son arrêt (attendre que le moteur soit froid). Ne jamais enduire le groupe électrogène d'huile, même dans le but de le protéger de l'attaque de la corrosion ; les huiles de conservation sont inflammables et dangereuses à inhaler. Dans tous les cas, respecter les règlements locaux en vigueur concernant l’utilisation des groupes électrogènes.
1.3.3 Précautions contre l'électrocution
Danger
Les groupes électrogènes débitent du courant électrique lors de leur utilisation : risque d’électrocution. Raccorder le groupe électrogène à la terre à chaque utilisation.
Ne jamais toucher des câbles dénudés ou des connexions débranchées. Ne jamais manipuler un groupe électrogène les mains ou les pieds humides. Ne jamais exposer le matériel à des projections de liquide ou aux intempéries, ni le poser sur un sol mouillé. Toujours maintenir les câbles électriques et les connexions en bon état. Ne pas utiliser du matériel en mauvais état : risque d’électrocutions ou de dommage à l'équipement. Si la longueur du ou des câbles d'utilisation est supérieure à 1 mètre, prévoir un dispositif de protection différentielle entre le groupe électrogène et l'appareillage. Ce dispositif doit être placé à une distance maximale de 1 mètre des prises de courant du groupe électrogène. Utiliser des câbles à gaine caoutchouc, souples et résistants, conformes à la norme IEC 60245-4 ou des câbles équivalents. Ne pas connecter le groupe électrogène à d’autres sources de puissance (réseau de distribution public par exemple). Cas particulier : si la connexion de réserve aux réseaux électriques existants est prévue, seul un électricien qualifié est habilité à la mettre en œuvre, en prenant en considération les différences de fonctionnement de l’équipement selon l’utilisation du réseau de distribution public ou du groupe électrogène. La protection contre les chocs électriques est effectuée par des disjoncteurs spécialement prévus pour le groupe électrogène : en cas de besoin, les remplacer par des disjoncteurs ayant des valeurs nominales et des caractéristiques identiques.
1.3.4 Précautions contre l'incendie
Danger
Ne jamais faire fonctionner le groupe électrogène dans des milieux contenant des produits explosifs (risques d’étincelles). Eloigner tout produit inflammable ou explosif (essence, huile, chiffon, etc.) lors du fonctionnement du groupe électrogène. Ne jamais recouvrir le groupe électrogène d'un matériau quelconque pendant son fonctionnement ou juste après son arrêt : toujours attendre que le moteur refroidisse.
1.3.5 Précautions contre les gaz d'échappement
Danger
L'oxyde de carbone présent dans les gaz d'échappement peut entraîner la mort si le taux de concentration est trop important dans l'atmosphère que l'on respire. Toujours utiliser le groupe électrogène dans un endroit bien ventilé où les gaz ne pourront pas s'accumuler.
Par mesure de sécurité et pour le bon fonctionnement du groupe électrogène, une bonne ventilation est indispensable (risque d’intoxication, de surchauffe du moteur et d’accidents ou de dommages aux matériels et biens environnants). Si une opération à l'intérieur d'un bâtiment est nécessaire, évacuer impérativement les gaz d'échappement à l'extérieur et prévoir une ventilation appropriée de manière à ce que les personnes ou les animaux présents ne soient pas affectés.
1.3.6 Pleins de carburant
Danger
Le carburant est extrêmement inflammable et ses vapeurs sont explosives. Le remplissage doit s’effectuer moteur à l’arrêt. Il est interdit de fumer, d'approcher un e flamme ou de
provoquer des étincelles pendant le remplissage du réservoir.
Nettoyer toute trace de carburant avec un chiffon propre.
Le stockage et la manipulation des produits pétroliers seront faits conformément à la loi. Fermer le robinet à carburant (si équipé) lors de chaque remplissage. Ne jamais faire un appoint en carburant lorsque le groupe électrogène est en fonctionnement ou chaud. Positionner toujours le groupe électrogène sur un sol nivelé, plat et horizontal pour éviter le déversement du carburant sur le moteur. Remplir le réservoir à l’aide d’un entonnoir en prenant soin de ne pas renverser le carburant, puis revisser le bouchon sur le réservoir à carburant.
1.3.7 Précautions contre les brûlures
Avertissement
Ne jamais toucher le moteur ni le silencieux d'échappement pendant le fonctionnement du groupe électrogène ou juste après son arrêt.
L’huile chaude entraîne des brûlures, éviter le contact avec la peau. Avant toute intervention, s’assurer que le système n’est plus sous pression. Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur sans le bouchon de remplissage d’huile (risque de rejet d’huile).
1.3.8 Précautions d'utilisation des batteries
Danger
Ne jamais placer la batterie à proximité d’une flamme ou d’un feu. N’utiliser que des outils isolés. Ne jamais utiliser d’acide sulfurique ou d’eau acidifiée pour refaire le niveau d’électrolyte.
1.3.9 Protection de l'environnement
Vidanger l’huile moteur dans un réceptacle prévu à cet effet : ne jamais vidanger ou jeter l'huile moteur sur le sol. Dans la mesure du possible, éviter la réverbération des sons sur les murs ou autres constructions (amplification du volume). En cas d’utilisation du groupe électrogène dans des zones boisées, broussailleuses ou sur des terrains herbeux et si le silencieux d'échappement n'est pas équipé d'un pare-étincelles, débroussailler une zone assez large et faire très attention à ce que des étincelles ne provoquent pas d'incendie.
1.3.10 Danger des pièces tournantes
Danger
Ne jamais approcher une pièce tournante en fonctionn ement avec des vêtements flottants ou des cheveux longs sans filet de protection. Ne pas tenter d’arrêter, de ralentir ou de bloquer une pièce tournante en fonctionn ement.
1.3.11 Capacité du groupe électrogène (surcharge)
Ne jamais excéder la capacité (en Ampère et/ou Watt) de la puissance nominale du groupe électrogène lors d'un fonctionnement en service continu. Avant de connecter et de faire fonctionner le groupe électrogène, calculer la puissance électrique demandée par les appareillages électriques (exprimée en Watt). Cette puissance électrique est généralement indiquée sur la plaque de constructeur des ampoules, des appareils électriques, des moteurs, etc. Le total de toutes les puissances des appareils utilisés ne devra pas excéder en même temps la puissance nominale du groupe.
1.3.12 Conditions d'utilisation
Les performances mentionnées des groupes électrogènes sont obtenues dans les conditions de référence suivant l’ISO 8528-1(2005) :
9 Pression barométrique totale : 100 Kpa 9 Température ambiante de l’air : 25°C (298 K) 9 Humidité relative : 30 %
Les performances des groupes électrogènes sont réduites d’environ 4 % pour chaque plage d’augmentation de température de 10°C et/ou d’environ 1 % pour chaque élévation de hauteur de 100 m.
2. Description générale
2.1. Description du groupe
Figure A
Bouchon jauge de remplissage huile (rep. 1) Starter (rep. 5) Prises électriques (rep. 9) Bouchon du réservoir à carburant (rep. 2) Contacteur moteur (rep. 6) Filtre à air (rep. 10) Robinet à carburant (rep. 3) Poignée du lanceur-réenrouleur (rep. 7) Silencieux d’échappement (rep. 11) Prise de terre (rep. 4) Disjoncteurs (rep. 8)
Figure B
Bouchon jauge de remplissage huile (rep. 1) Bouchon de vidange d’huile (rep. 2)
Figure C
Prises électriques (rep. 1) Commutateurs (rep. 2)
Figure D
Coupelle à sédiments (rep. 1) Joint (rep. 2)
Figure E
Ecrou à oreilles (rep. 1) Elément en mousse (rep. 4) Couvercle de filtre à air (rep. 2) Elément en papier (rep. 5) Ecrou à oreilles (rep. 3)
Figure F
Ecrous (rep. 1) Dispositif de protection (rep. 4) Silencieux d’échappement (rep. 2) Vis (rep. 5) Vis (rep. 3) Pare étincelles (rep. 6)
Figure G
Vis de vidange (rep. 1)
3. Préparation avant mise en service
3.1. Emplacement d'utilisation
Choisir un endroit propre, aéré et abrité des intempéries. Placer le groupe électrogène sur une surface plane et horizontale suffisamment résistante pour que le groupe ne s’enfonce pas (l'inclinaison du groupe, dans chaque sens, ne doit en aucun cas dépasser 10°). Prévoir le ravitaillement en huile et carburant à proximité du lieu d'utilisation du groupe, tout en respectant une certaine distance de sécurité.
3.2. Mise à la terr e du groupe
Danger
Les groupes électrogènes débitent du courant électrique lors de leur utilisation : risque d’électrocution. Raccorder le groupe électrogène à la terre à chaque utilisation.
Pour raccorder le groupe à la terre : fixer un fil de cuivre de 10 mm2 à la prise de terre du groupe et à un piquet de terre en acier galvanisé enfoncé de 1 mètre dans le sol. Cette mise à la terre dissipe également l'électricité statique engendrée par les machines électriques.
3.3. Vérification du niveau d'huile
Attention
Avant de démarrer le groupe électrogène, toujours vérifier le niveau d’huile moteur. Faire l’appoint avec l'huile recommandée (cf. §10 Caractéristiques) et à l’aide d’un entonnoir, jusqu’à la limite supérieure de la jauge.
n Dévisser le bouchon de remplissage d'huile (fig. A & B - rep. 1). o Vérifier le niveau d’huile.
Le niveau doit se situer au dessus du milieu de la jauge.
p Faire l’appoint si nécessaire. q Revisser le bouchon de remplissage. r Essuyer l’excès d’huile avec un chiffon propre.
3.4. Vérification du niveau de carburant
Dévisser le bouchon du réservoir à carburant (fig. A – rep. 2) et vérifier le niveau. Si nécessaire, faire le plein :
n Fermer le robinet à carburant (fig. A – rep. 3). o A l’aide d’un entonnoir et en prenant soin de ne pas renverser de carburant, remplir le réservoir. p Revisser le bouchon sur le réservoir à carburant.
4. Utilisation du groupe
Avertissement
Avant toute utilisation :
- savoir arrêter le groupe électrogène en urgence,
- comprendre parfaitement toutes les commandes et manœuvres.
Pour arrêter le groupe électrogène d’une façon urgente, placer le contacteur moteur sur arrêt « OFF » ou « O ».
4.1. Procédur e de mise en marche
n Vérifier que le groupe électrogène est bien raccordé à la terre (fig. A – rep. 4 & cf. §3.2 Mise à la terre). o Ouvrir le robinet à carburant (fig. A – rep. 3). p Fermer le starter (fig. A – rep. 5) en mettant la tirette sur la position « »
Nota : Ne pas utiliser le starter lorsque le moteur est chaud ou lorsque la température ambiante est élevée.
q Positionner le contacteur moteur (fig. A – rep. 6) sur « ON » ou « I ». r Tirer lentement la poignée du lanceur-réenrouleur (fig. A – rep. 7), jusqu’à sentir une certaine résistance puis laisser revenir
lentement.
s Tirer fortement et rapidement la poignée du lanceur-réenrouleur puis laisser revenir lentement. t Lorsque le moteur a démarré, ouvrir progressivement le starter en amenant la tirette sur la position « »
Si le moteur n’a pas démarré, répéter l’opération jusqu’au démarrage du moteur en ouvrant progressivement le starter.
4.1.1 Instructions de soudage
n Connecter les cosses mâles (+) et (-) dans les cosses femelles (+) et (-) (fig. C – rep. 1). o Sélectionner l’intensité de soudage désirée à l’aide des commutateurs (fig. C – rep. 2).
Danger
Le remplissage de carburant doit s’effectuer moteur à l’arrêt et conformément aux consignes de sécurité (cf. § 1.3.6 Pleins de carburant).
Attention
N’utiliser que du carburant propre sans présence d’eau. Ne pas trop remplir le réservoir (il ne doit pas y avoir de carburant dans le col de remplissage). Après le remplissage, toujours vérifier que le bouchon du réservoir est correctement fermé. Si du carburant a été renversé, s’assurer qu’il a séché et que les vapeurs sont dissipées avant de mettre le groupe
électrogène en marche.
4.2. Fonctionnement
Lorsque le groupe est chaud et a stabilisé sa vitesse (environ 3 mn) :
n Enclencher le disjoncteur (fig. A – rep. 8) en appuyant sur le bouton vert « I ». o Brancher les appareils sur les prises du groupe électrogène (fig. A – rep. 9).
N.B : Les groupes électrogènes SDMO sont équipés de prises de type « Schucco » : il peut arriver de manière exceptionnelle que certains appareils ne puissent pas être branchés. Dans ce cas, un adaptateur sera fourni gratuitement sur simple demande auprès de agences commerciales (présenter une
preuve d’achat).
4.3. Arrêt
n Arrêter et débrancher les appareils. o Laisser le moteur tourner à vide pendant 1 ou 2 mn. p Placer le contacteur moteur sur « OFF » ou «O» (fig. A – rep. 6).
Le groupe électrogène s’arrête.
q Fermer le robinet à carburant (fig. A – rep. 3).
5. Protections
5.1. Sécurité d'huile
En cas de manque d’huile dans le carter moteur ou en cas de faible pression d’huile, la sécurité d’huile arrête automatiquement le moteur pour prévenir tout endommagement. Dans ce cas, vérifier le niveau d’huile moteur et faire l’appoint si nécessaire avant de procéder à la recherche d’une autre cause de panne.
5.2. Disjoncteur
Le circuit électrique du groupe est protégé par un ou plusieurs interrupteurs magnétothermiques, différentiels ou thermiques. En cas d'éventuelles surcharges et/ou courts-circuits, la distribution d'énergie électrique peut être interrompue. En cas de besoin, remplacer les disjoncteurs du groupe électrogène par des disjoncteurs ayant des valeurs nominales et des caractéristiques identiques.
6. Programme d'entretien
6.1. Rappel de l'utilité
Les opérations d’entretien à effectuer sont décrites dans le tableau d’entretien. Leur fréquence est donnée à titre indicatif et pour des groupes électrogènes fonctionnant avec du carburant et de l’huile conformes aux spécifications données dans ce manuel. Si le groupe électrogène est utilisé dans des conditions sévères, raccourcir l’intervalle entre les opérations de maintenance.
6.2. Tableau d'entretien
Elément Opérations à effectuer
A chaque utilisation
A l'issue :
des
20 premières
heures
Tous les :
3 mois
ou
50 heures
6 mois
ou
100 heures
12 mois
ou
300 heures
Visserie Vérifier le serrage
Vérifier le niveau
Huile moteur
Renouveler
Vérifier
Filtre à air
Nettoyer*
Coupelle à sédiments Nettoyer
Bougie d’allumage Vérifier – nettoyer
Groupe électrogène Nettoyer
Pare étincelles Nettoyer
Soupapes Vérifier**
Réservoir d'essence Nettoyer**
Conduite d'essence Remplacer** Tous les 2 ans
* Entretenir le filtre à air plus fréquemment lors de l'utilisation dans des endroits poussiéreux. ** Opération(s) à confier à l’un de nos agents. En cas d'utilisation ponctuelle, vidanger l'huile tous les ans au plus tard.
Avertissement
Toujours assurer la ventilation appropriée du groupe électrogène. Même après l’arrêt, le moteur continue à dégager de la chaleur.
7. Méthode d'entretien
Avertissement
Avant d’effectuer toute opération d’entretien :
- arrêter le groupe électrogène,
- déconnecter le(s) capuchon(s) de la ou des bougies d’allumage,
- débrancher la batterie de démarrage (si équipé).
N’utiliser que des pièces d’origine ou leur équivalent : risque de détérioration du groupe électrogène
7.1. Con trôle des boulons, écrous et vis
Pour prévenir tout incident ou panne, contrôler quotidiennement et minutieusement toute la visserie.
n Inspecter l’ensemble du groupe électrogène avant chaque démarrage et après chaque utilisation. o Resserrer toutes les vis qui prendraient du jeu.
Attention
Le serrage des boulons de culasse doit être effectué par un spécialiste, consulter votre agent régional.
7.2. Reno uvellement de l'huile moteur
Respecter les consignes de protection de l’environnement (cf. §1.3.9 Protection de l’environnement) et vidanger l’huile dans un
récipient approprié.
n Moteur encore chaud, retirer les bouchons de vidange (fig. B – rep. 2) et de remplissage (fig. B – rep. 1). o Après vidange complète, revisser le bouchon de vidange. p Faire le plein avec l'huile recommandée (cf. §10 Caractéristiques) à l’aide d’un entonnoir, jusqu’à la limite supérieure de la jauge. q Remettre en place le bouchon de remplissage. r Essuyer toute trace d'huile avec un chiffon propre. s Vérifier l'absence de fuite d'huile.
7.3. Nettoyage de la coupelle à sédiments
Danger
Ne pas fumer, approcher de flammes ou provoquer des étincelles. Vérifier l’absence de fuite, essuyer toute trace de carburant et s’assurer que les vapeurs son t dissipées avant de démarrer le groupe électrogène.
n Fermer le robinet à carburant (fig. A – rep. 3). o Déposer la coupelle à sédiments (fig. D – rep. 1) et le joint (fig. D – rep. 2). p Laver la coupelle avec un solvant non inflammable ou ayant un point d’éclair élevé. q Sécher complètement la coupelle. r Reposer le joint et la coupelle. s Ouvrir le robinet à carburant afin de s'assurer de l'absence de fuite puis fermer le robinet.
7.4. Nettoyage du filtre à air
Avertissement
Ne jamais utiliser d’essence ou de solvants à point d’éclair bas pour le nettoyage de l’élément du filtre à air (risque
d’incendie ou d’explosion).
n Déposer l’écrou à oreilles (fig. E – rep. 1) de retenue du couvercle (fig. E – rep. 2), puis déposer ce dernier. o Déposer l’écrou à oreilles (fig. E – rep. 3) de retenue du filtre. p Retirer l'ensemble constitué des éléments en mousse (fig. E – rep. 4) et en papier (fig. E – rep. 5) et les séparer. q Vérifier attentivement que les deux éléments ne sont pas déchirés ou troués. Les remplacer s’ils sont endommagés. r Nettoyer l’élément en mousse:
A) Laver l’élément dans une solution de nettoyage domestique et d’eau chaude puis rincer à fond, ou le laver dans un solvant
non inflammable ou à point d'éclair élevé. Laisser complètement sécher l’élément.
B) Tremper l’élément dans de l’huile moteur propre et retirer l’huile en excès. Le moteur fumera lors du démarrage initial si trop
d’huile est restée dans la mousse.
s Nettoyer l’élément en papier:
Tapoter légèrement l’élément plusieurs fois sur une surface dure afin d’en retirer la saleté en excès, ou envoyer de l’air comprimé à travers le filtre, de l’intérieur vers l’extérieur. Ne jamais essayer d’enlever la saleté à l’aide d’une brosse. Remplacer l’élément s’il est excessivement encrassé.
t Procéder au remontage en suivant la procédure inverse de celle du démontage.
7.5. Nettoyage du pare-étincelles
n Dévisser les deux écrous (fig. F – rep. 1) de 12 mm et déposer le silencieux d’échappement (fig. F – rep. 2). o Dévisser les cinq vis (fig. F – rep. 3) de 5 mm de retenue du dispositif de protection (fig. F – rep. 4) du silencieux et déposer le
dispositif de protection.
p Retirer la vis (fig. F – rep. 5) de 4 mm de fixation du pare-étincelles (fig. F – rep. 6) et déposer le pare-étincelles. q A l'aide d'une brosse métallique, retirer les dépôts de carbone de l'écran du pare-étincelles.
Nota : Le pare-étincelles ne doit être ni troué ni fêlé. Le remplacer si nécessaire.
r Reposer le pare-étincelles, la protection et le silencieux d’échappement dans l'ordre inverse de la dépose.
7.6. Con trôle de la bougie d'allumage
Fig. H
n Déposer le capuchon de la bougie d’allumage et déposer la bougie d’allumage à l’aide d’une clé à bougie. o Inspecter visuellement la bougie d’allumage :
Si les électrodes sont usées ou si l’isolant est fendu ou écaillé : Sinon :
p Remplacer la bougie. p Nettoyer la bougie avec une brosse métallique. q Visser la nouvelle bougie à la main pour éviter de fausser
les filets.
q Mesurer l’écartement des électrodes à l’aide d’un calibre
d’épaisseur. L’écartement doit être de 0,70-0,80 mm.
r Serrer la bougie de 1/2 tour à l’aide d’une clé à bougie
pour comprimer la rondelle.
r Vérifier que la rondelle de la bougie est en bon état. s Visser la bougie à la main pour éviter de fausser les filets. t Serrer la bougie de 1/8 –1/4 tour à l’aide d’une clé à
bougie pour comprimer la rondelle.
7.7. Nettoyage du groupe
Attention
Lavage au jet d’eau déconseillé. Lavage avec un nettoyeur haute pression interdit.
Pour nettoyer le groupe électrogène :
n Enlever toutes les poussières et les débris autour du pot d’échappement o Nettoyer le groupe électrogène, et plus particulièrement les entrées et sorties d’air moteur et alternateur, à l’aide d’un chiffon et d’une brosse. p Vérifier l’état général du groupe et changer les pièces défectueuses le cas échéant.
8. Stockage du groupe
En cas d’inutilisation prolongée du groupe électrogène, effectuer les opérations de stockage conformément aux indications ci-dessous.
n Moteur encore chaud, renouveler l’huile moteur (cf. §7.2 renouvellement de l’huile moteur). o Fermer le robinet à carburant (fig. A – rep. 3). p Nettoyer la coupelle à sédiments (cf. §7.3 nettoyage de la coupelle à sédiments), retirer la vis de vidange à carburant et ouvrir le
robinet à carburant pour vidanger le réservoir à carburant.
q Retirer la bougie d’allumage et verser au maximum 15 ml d’huile moteur propre dans le cylindre par l’orifice de la bougie. r Remettre la bougie en place. s Sans faire démarrer le moteur, tirer lentement plusieurs fois le lanceur-réenrouleur (fig. A – rep. 7) jusqu’à sentir une certaine résistance. t Nettoyer l’extérieur du groupe électrogène et appliquer un produit anti-rouille sur les parties abîmées (cf. §7.7 Nettoyage du groupe). u Recouvrir le groupe électrogène pour le protéger de la poussière et l’entreposer dans un endroit propre et sec.
9. Recherche de pannes mineures
Causes probables Actions correctives
Groupe électrogène mis en charge pendant le démarrage Enlever la charge Niveau de carburant insuffisant Faire le plein de carburant Robinet à carburant (fig. A – rep. 3) fermé Ouvrir le robinet Alimentation en carburant obturée ou fuyante Faire remettre le système en état de marche Filtre à air obturé Nettoyer le filtre à air Contacteur moteur (fig. A – rep. 6) sur «OFF » ou « O » Mettre le contacteur sur «ON » ou « I »
Le moteur ne démarre pas
Bougie défectueuse Remplacer la bougie
Causes probables Actions correctives Le moteur
s’arrête
Manque d’huile Vérifier et compléter le niveau d’huile
Causes probables Actions correctives
Disjoncteur déclenché Mettre le disjoncteur en service Prise femelle défectueuse Faire vérifier, réparer ou remplacer Cordon d’alimentation des appareils défectueux Changer le cordon Alternateur défectueux Faire vérifier, réparer ou remplacer
Pas de courant électrique
Causes probables Actions correctives
Équipement ou cordon défectueux Faire vérifier, réparer ou remplacer Déclenchement
disjoncteur
Surcharge probable Contrôler la charge
SAV France uniquement : Pour toute demande d’assistance technique ou de fourniture de pièces détachées, contacter par les numéros ci-dessous la station la plus proche :
10. Caractéristiques du groupe
Modèle VX220/7.5H-2 Puissance assignée 2760 W 4800 W Niveau de pression acoustique à 1 m 84 dB(A) Type du moteur HONDA GX390 Carburant recommandé Essence sans plomb Capacité du réservoir de carburant 6, 1 L Huile recommandée SAE 10W30 Capacité du carter d’huile 1, 1 L Sécurité d’huile Disjoncteur Courant continu X Courant alternatif 230 V – 12 A 400 V – 6.9 A Type de prises 2 P+T – 230 V – 10/16 A 3 P+N+T – 400 V – 16A Type de bougie NGK BPR6ES / DENSO W20 EPR-U Batterie X Dimensions L x l x h 87 x 56 x 56 cm Poids (sans carburant) 88 kg
● : série ○ : option X : impossible
11. Caractéristiques de soudage
Régime de soudage Baguette Courant de soudage (A)
Tension maxi
d’amorçage
60 %
intensif
35 %
normal
Ø mini en
mm
Ø maxi en
mm
type
170 A 220 A 1.6 4 Tous types
40 à
100
100 à 160
160 à
220
73 V
12. Section des câbles
Section des câbles à utiliser en fonction de la longueur et de l’intensité débitée
Longueur des câbles Intensité débitée
(A)
0 – 50 mètres 51 – 100 mètres 101 –150 mètres
6 1.5 mm
2
1.5 mm2 2.5 mm2
8 1.5 mm2 2.5 mm2 4.0 mm2 10 2.5 mm2 4.0 mm2 6.0 mm2 12 2.5 mm2 6.0 mm2 10.0 mm2 16 2.5 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 18 4.0 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 24 4.0 mm2 10.0 mm2 16.0 mm2 26 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2 28 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2
13. Section des câbles de soudure
Section MINIMALE conseillée pour câbles de soudure
Courant de soudure
Longueur des câbles (m)
30-100 A 100-200 A 200-300 A
0-15 25 mm2 35 mm2 50 mm2 15-30 25 mm2 50 mm2 70 mm2 30-60 35 mm2 70 mm2 90 mm2
14. Déclaration de conformité "C.E."
Nom et adresse du fabricant SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2 Description de l'équipement Produit Groupe électrogène Marque SDMO Type VX220/7.5H-2 P assignée 4800W G. Le Gall, représentant habilité du fabricant, déclare que le produit est en conformité avec les Directives européennes suivantes : 98/37/EC / Directive machines. 73/23/CEE / Directive basse tension 89/336/CEE / Directive compatibilité électromagnétique 2000/14/CE / Directive relative aux émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être utilisés à l'extérieur Pour la directive 2000/14/CE
- Organisme notifié :
CETIM SERVICE DIFFUSION BP 67 F60304 - SENLIS
- Procédure de mise en conformité : Annexe VI
- Niveau de puissance acoustique garanti (Lwa) : 97 dBA Références des normes harmonisées utilisées
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
03/2008 G. Le Gall
Contents
1. Preface
2. General description
3. Preparation before starting
4. Using the generator set
5. Safety features (if fitted, see specifications table)
6. Maintenance schedule
7. Maintenance procedures
8. Storing the generating set
9. Troubleshooting
10. Generating set specifications
11. Welding specifications
12. Cable sizes
13. Welding cable sizes
14. EC Declaration of conformity
1. Preface
1.1. Recommendations
Warning
Read this manual carefully before use. The safety advice and the usage and maintenance instructions for the generating set must always be
strictly adhered to.
Thank you for buying one of our generating sets. The information contained in this manual is taken from technical data available at the time of print. In line with our policy of continually improving the quality of our products, this information may be amended without warning.
1.2. Pictograms and plates on the generating sets and what they mean
Danger
Warning: risk of electric shock
Earth
Danger: risk of burns
Warning: the generating set is supplied without oil.
Before starting the generating set Always check the oil level.
1 2 3
1 - Important: refer to the documentation accompanying the generating set.
2 - Warning: emission of toxic exhaust gases. Do not use in a confined or poorly ventilated area.
3 - Stop the motor before filling with fuel.
A = Generating set model B = Generating set output C = Voltage D = Amperage E = Current frequency F = Power factor
Example of an identification plate
G = Protection rating H = Generating set noise output I = Generating set weight J = Reference Standard K = Serial number
1.3. Instructions and safety regulations
Danger
Do not run the generating set without having put back the protective covers and closed the access doors. Never take the protective covers off or open the access doors if the generating set is running.
1.3.1 Warnings
You are likely to encounter several warning symbols in this manual.
Danger
This symbol indicates a definite risk to a person's health and life. Failure to follow the corresponding instruction poses serious risks to the health and life of those concerned.
Warning
This symbol draws attention to the potential risk to a person's health and life. Failure to follow the corresponding instruction may pose serious risks to the health and life of those concerned.
Warning
This symbol indicates a dangerous situation if the warning is not heeded. Failure to follow this instruction could result in less serious injury or damage.
1.3.2 General advice
On taking delivery of the generating set, check that it is complete and not damaged in any way. A generating set should be handled gently and brusque movements should be avoided. Ensure that the place where it is to be stored or used is carefully prepared beforehand.
Warning
Before use:
- make sure you know how to stop the generating set in the event of an emergency,
- make sure you completely understand all the controls and operations.
For reasons of safety, the maintenance intervals must be respected (see Maintenance table). Never carry out repairs or maintenance procedures without the necessary experience and/or tools. Never let other people use the generating set without having given them all the necessary instructions beforehand. Never let children touch the generating set, even when it is not in operation. Do not operate the generating set near animals (as it could cause them to panic or frighten them). Never start the engine without an air filter or exhaust. Never invert the positive and negative terminals on the battery (if fitted) when fitting them as this could cause serious damage to the electrical equipment. Never cover the generating set with any type of material while it is in operation or just after it has been turned off. Wait until the motor is cold. Never coat the generating set with oil, even to protect it from corrosion; preservative oils are flammable and can be dangerous if inhaled. In all cases, respect the local regulations currently in place concerning the use of generating sets.
1.3.3 Safety guidelines to prevent electrocution
Danger
Generating sets produce electric current while they are in operation: risk of electrocution. The generating set must be earthed every time it is used.
Never touch stripped cables or disconnected connectors. Never handle a generating set with wet hands or feet. Never expose the equipment to liquid splashes or rainfall, and do not place it on wet ground. Always make sure the electric cables and connections are in good condition. Do not use equipment in a poor state of repair: there is a risk of electrocution or damage to the equipment. If the length of one or more of the cables used is more than 1 metre, use a differential protection device between the generating set and the appliances. This device must be positioned at a maximum distance of 1 metre from the generating set electrical sockets. Use flexible, durable cables with rubber sheathing which conform to the IEC 60245-4 standard or equivalent cables. Do not connect the generating set to other power sources (such as the mains for example). Exception: if there is provision for a reserve connection to existing electrical networks, this can only be made by a qualified electrician, and the equipment's operational differences depending on whether the mains supply or the generating set is used must be taken into account. Protection against electric shock is provided by circuit breakers specially designed for the generating set: if necessary, replace them with circuit breakers with identical nominal ratings and specifications.
1.3.4 Safety guidelines to prevent fire
Danger
Never operate the generating set in areas containing flammable products (risk of sparks). Keep all flammable products (petrol, oil, fabric etc.) out of the way when the unit is in operation. Never cover the generating set with any type of material while it is in operation or just after it has been turned off: always wait until the engine cools down.
1.3.5 Safety guidelines for exhaust gases
Danger
The carbon monoxide present in the exhaust gas may lead to death by inhalation if the concentration levels in the atmosphere are too high. Always use the generating set in a well ventilated area where the gases cannot accumulate.
For safety reasons and for correct operation of the generating set, correct ventilation is essential (risk of intoxication, engine overheating and accidents involving, or damage to, the surrounding equipment and property). If it is necessary to operate it inside a building, the exhaust gases must be evacuated outside and adequate ventilation must be provided so that any people or animals present are not affected.
1.3.6 Filling with fuel
Danger
The fuel is highly flammable and its vapours are combustible. Filling should be carried out with the engine turned off. Smoking, using a naked flame or producing sparks are forbidden while the fuel tank is being filled. All traces of fuel should be wiped off with a clean cloth.
Storage and handling of petroleum products must be carried out in accordance with the law. Close the fuel tap (if fitted) each time the tank has been filled. Never top up fuel when the generating set is in operation or hot. Always place the generating set on a flat, level and horizontal surface to avoid fuel spilling onto the motor. Fill the tank with a funnel taking care not to spill the fuel, then screw the plug back onto the fuel tank.
1.3.7 Safety guidelines against burns
Warning
Never touch the engine or the silencer while the generating set is in operation, or when it has just stopped.
Hot oil burns; avoid contact with the skin. Before carrying out any operation, check that the system is no longer pressurised. Never start or run the engine if the oil filler cap is off (oil may splash out).
1.3.8 Safety guidelines for handling batteries
Danger
Never leave the battery close to a flame or fire Use only insulated tools Never use sulphuric acid or acid water to top up the electrolyte level.
1.3.9 Protecting the environment
Drain the engine oil into a designated container: never drain or discard engine oil onto the ground. As far as possible, avoid sound reverberating through walls or buildings (the noise will be amplified). If the generating set is used in wooded, bushy or uncultivated areas and if the exhaust silencer is not fitted with a spark arrester, clear any vegetation away from the area and take care that the sparks do not cause a fire.
1.3.10 Danger of moving parts
Danger
Never go near a moving part that is in operation if you have loose clothing or long hair that is not enclosed in a protective hair net. Do not try to stop, slow down or impede a moving part when it is in operation.
1.3.11 Capacity of the generating set (overload)
Never exceed the rated load of the generating set (in Amps and/or Watts) when it is running continuously. Before connecting and operating the generating set, calculate the electrical power required by the electric appliances (in Watts). This electrical power rating is usually found on the manufacturer's plate on bulbs, electrical appliances, motors etc. The sum total of power required by these appliances should not exceed the nominal power rating of the generating set.
1.3.12 Operating conditions
The stated outputs of the generating sets are obtained under the reference conditions outlined in ISO 8528-1(2005):
9 Total barometric pressure: 100 Kpa 9 Air ambient temperature: 25°C (298K) 9 Relative humidity: 30%
Generating set performance is reduced by approximately 4% for every additional 10° C and/or approximately 1% for every additional 100m in altitude.
2. General description
2.1. Description of the generating set
Figure A
Oil filler cap/gauge (no. 1) Starter (No. 5) Electrical sockets (no. 9) Fuel tank cap (no. 2) Engine switch (no. 6) Air filter (no. 10) Fuel tap (no. 3) Starter–recoil reel handle (no. 7) Exhaust silencer (no. 11) Earth connection (No. 4) Circuit breakers (no. 8)
Figure B
Oil filler cap/gauge (no. 1) Oil drain plug (no. 2)
Figure C
Electrical sockets (no. 1) Switches (no. 2)
Figure D
Sediment bowl (no. 1) Seal (no. 2)
Figure E
Wing nut (no. 1) Foam element (no. 4) Air filter cover (no. 2) Paper element (no. 5) Wing nut (no. 3)
Figure F
Nuts (no. 1) Protective device (no. 4) Exhaust silencer (no. 2) Screw (no. 5) Screw (no. 3) Spark arrester (no. 6)
Figure G
Drain screw (no. 1)
3. Preparation before starting
3.1. Positioning the generating set for operation
Choose a site that is clean, well ventilated and sheltered from bad weather. Place the generating set on a flat, horizontal surface which is firm enough to prevent the set sinking down (under no circumstances should the set tilt in any direction by more than 10°). Store the additional supplies of oil and fuel within close proximity, whilst maintaining a certain distance for safety.
3.2. Earthing the generating set
Danger
Generating sets produce electric current while they are in operation: risk of electrocution. The generating set must be earthed every time it is used.
To earth the generating set: fit a 10 mm
2
copper wire to the generating set's earth connection and to a galvanised steel earthing rod set 1 meter into the ground. This also dissipates the static electricity that builds up in electrical machines.
3.3. Checking the oil level
Important
Before starting the generating set, always check the engine oil level. Use a funnel to top up with the recommended oil (see section 10, Specifications) to the upper limit on the dipstick.
n Unscrew the oil filler cap (fig. A & B – no. 1). o Check the oil level.
The level must be above the middle of the dipstick.
p Top up the oil if necessary. q Refit the filler cap. r Wipe off excess oil with a clean cloth.
3.4. Checking the fuel level
Undo the fuel tank cap (fig. A – no. 2) and check the level. If necessary fill with fuel:
n Close the fuel tap (fig. A – no. 3). o Fill the tank using a funnel, taking care not to spill any fuel. p Screw the fuel filler cap back onto the fuel tank.
4. Using the generator set
Warning
Before use:
- make sure you know how to stop the generating set in the event of an emergency,
- make sure you completely understand all the controls and operations.
To stop the generating set urgently, place the engine switch on "OFF" or "О".
4.1. Starting procedure
n Ensure the generating set is correctly earthed (diag. A – no. 4 & see section 3.2 Earthing). o Open the fuel tap (fig. A – no. 3). p Close the choke (diag. A – no. 5) putting the lever to position “ ”
Note: Do not use the choke when the engine is warm or when the ambient temperature is high.
q Move the engine switch (diag. A – no. 6) to “ON” or “I”. r Slowly pull the starter-recoil reel handle (diag. A – no. 7), until there is some resistance then let it return to its initial position slowly. s Pull the starter-recoil reel handle hard, quickly then let it return to its initial position slowly. t When the engine has started, open the choke progressively bringing the handle to position “
If the engine has not started, repeat the procedure until the engine starts while gradually opening the choke.
4.1.1 Welding instructions
n Connect the (+) and (-) plugs into the (+) and (-) sockets (fig.C – no. 1). o Select the required welding current using switches (fig.C – no. 2).
Danger
The fuel fill must be performed with the engine off, and in line with the safety instructions (see § 1.3.6 Filling with fuel).
Important
Use only clean fuel free from water. Do not overfill the tank (there should not be any fuel in the filler neck). After filling, always ensure that the filler cap is properly tightened. If any fuel has been spilt, make sure that it has dried and that any vapours have cleared before starting up the
generating set.
4.2. Operation
When the generating set is warm and the running speed has stabilised (after approximately 3 minutes):
n Trip the circuit breakers (fig. A – no. 8). o Connect the devices to the generating set sockets (fig. A – no. 9).
The working hours counter calculates the operating time of the generating set (fig. A – no. 10).
N.B.: SDMO generating sets are fitted with "Schucco" sockets: there may occasionally be instances where these are not compatible with certain devices. In this case, our agents can provide an adaptor free of charge on request (proof of purchase required).
4.3. Switching off
n Switch off and disconnect the devices. o Allow the engine to run for 1 or 2 minutes. p Set the engine switch to “OFF” or “O” (diag. A – no. 6).
The generating set is turned off.
q Close the fuel tap (fig. A – no. 3).
5. Safety features (if fitted, see specifications table)
5.1. Oil cut-out
If there is no oil in the engine sump or if the oil pressure is low, the oil safety mechanism automatically stops the engine to prevent any damage. If this occurs, check the engine oil level and top it up if necessary before looking for any other cause of the problem.
5.2. Circuit breaker
The set's electrical circuit is protected by one or more magnetothermal, differential or thermal cut-out switches. In the event of an overload and/or short circuit, the supply of electrical energy may be cut. If necessary, replace the circuit breakers in the generating set with circuit breakers with identical nominal ratings and specifications.
6. Maintenance schedule
6.1. Reminder of use
The maintenance operations to be carried out are described in the maintenance schedule. The interval for this is supplied as a guide and for generating sets operating with fuel and oil which conform to the specifications given in this manual. If the generating set is used under extreme conditions, the interval between the maintenance operations must be shortened.
6.2. Maintenance table
Component
Procedures to be carried
out
Each time it is
used
After this:
the
first 20 hours
Every:
3 months
or
Every 50
hours
6 months
or
Every 100
hours
12 months
or
Every 300
hours
Fixings Check the tightness
Check the level
Engine oil
Change ● ●
Check
Air filter
Clean*
Sediment bowl Clean
Spark plugs Check / clean
Generating set Clean
Spark arrester Clean
Valves Check**
Fuel tank Clean**
Fuel line Replace** Every 2 years
* Perform air filter maintenance more frequently if the generating set is used in dusty locations. ** Operation(s) must only be carried out by one of our agents.
Under occasional heavy use, change the oil at least every year.
Warning
Always ensure that the generating set is suitably ventilated. Even when the unit is turned off, the engine continues to give off heat.
7. Maintenance procedures
Warning
Before carrying out any maintenance operation:
- switch off the generating set
- disconnect the cap(s) from the spark plug(s),
- disconnect the starter battery (if fitted).
Only use original parts or equivalent parts to prevent damage to the generating set
7.1. Checking bolts, nuts and screws
To prevent faults or breakdowns, carefully check all the nuts, bolts and screws on a daily basis.
n Inspect the entire generating set before and after each use. o Tighten any loose nuts or bolts.
Warning
The cylinder head bolts must be tightened by a specialist. Refer to the agent for your region.
7.2. Renewing the motor oil
Observe the environmental protection advice (see section 1.3.9 Protecting the environment) and drain the oil into an appropriate
container.
n With the engine still warm, remove the drain plug (diag. B – no. 2) and filler cap (diag. B – no. 1). o After draining completely, refit the drain plug. p Use a funnel to top up with the recommended oil (see section 10, Specifications) to the upper limit on the dipstick. q Refit the filler cap. r Wipe off any traces of oil with a clean cloth. s Check that there are no oil leaks.
7.3. Cleaning the sediment bowl
Danger
Do not smoke, cause sparks or bring naked flames into the vicinity. Check there are no leaks, wipe away all traces of fuel and ensure vapours have dispersed before starting the generating set.
n Close the fuel tap (fig. A – no. 3). o Remove the sediment bowl (fig. D – no. 1) and the seal (fig. D – no. 2). p Wash the bowl with a non-flammable solvent or a solvent with a high flash point. q Dry the bowl completely. r Refit the seal and the bowl. s Open the fuel tap to check that there are no leaks, then close the tap.
7.4. Cleaning the air filter
Warning
Never use petrol or flammable solvents for cleaning the air filter element (risk of fire or explosion).
n Remove the wing nut (diag. E – no. 1) securing the cover (diag. E – no. 2), then remove the cover. o Remove the wing nut (diag. E – no. 3) securing the filter. p Remove the assembly consisting of foam (diag. E – no. 4) and paper elements (diag.E – no. 5) and separate them. q Check carefully that the two elements are not torn or pierced. Replace them if they are damaged. r Clean the foam element:
A) Wash the element in a solution of household cleaning product and warm water, then rinse thoroughly, or wash it in non-
flammable solvent or a solvent with a high flash point. Allow the element to dry completely.
B) Soak the element in clean engine oil and remove the excess oil. If there is too much oil remaining in the foam, the engine will
emit smoke when it is first started.
s Clean the paper element:
Tap the element lightly several times on a hard surface to remove excess dirt, or send compressed air through the filter, from the inside outward. Never try to remove dirt using a brush. Replace the element if it is extremely clogged.
t Carry out refitting following the reverse procedure for removal.
7.5. Cleaning the spark arrester
n Undo the two 12 mm nuts (diag. F – no. 1) and remove the exhaust silencer (diag. F – no. 2). o Undo the five 5 mm screws (diag. F – no. 3) securing the silencer guard (diag. F – no. 4) and remove the guard. p Remove the 4 mm mounting screw (diag. F – no. 5) from the spark arrester (diag. F – no. 6) and remove the spark arrester. q Using a wire brush, remove the carbon deposits from the spark arrester screen.
Note: The spark arrester must have no holes or cracks .Replace if necessary.
r Refit the spark arrester, the guard and the exhaust silencer in the reverse order to removal.
7.6. Checking the spark plug
Diag. H
n Remove the spark plug cap and remove the spark plug using a spark plug spanner. o Visually inspect the spark plug:
If the electrodes are worn or if the insulation is split or flaking: Otherwise:
p Replace the spark plug. p Clean the spark plug with a metal brush. q Fit the new spark plug by hand to avoid cross-threading. q Measure the electrode gap with a feeler gauge. The
electrode gap should be 0.70-0.80 mm.
r Tighten the spark plug by 1/2 a turn using a spark plug
spanner to compress the washer.
r Check the spark plug washer is in good condition. s Fit the spark plug by hand to avoid cross-threading. t Tighten the spark plug by 1/8 -1/4 of a turn using a spark
plug spanner to compress the washer.
7.7. Cleaning the generating set
Important
Cleaning with a water jet is not recommended. Cleaning with high pressure cleaning equipment is forbidden.
To clean the generating set:
n Remove all dust and debris from around the exhaust o Clean the generating set, particularly the alternator and engine air inlets and outlets, using a cloth and brush. p Check the general condition of the generating set and replace any faulty parts
8. Storing the generating set
In the event that the generating set is not to be used for a long period, it must be stored in accordance with the guidelines below.
n While the engine is still warm, renew the engine oil (see section 7.2 Renewing the engine oil). o Close the fuel tap (fig. A – no. 3). p Clean the sediment bowl (see section 7.3, Cleaning the sediment bowl), remove the drain screw and open the fuel tap to drain the
fuel tank.
q Remove the spark plug and pour up to 15 ml of clean engine oil into the cylinder via the spark plug opening. r Refit the spark plug. s Without starting the engine, slowly pull the starter-recoil reel (fig A - no. 7) several times until some resistance is felt. t Clean the outside of the generating set and apply an anti-rust product to the damaged sections (see section 7.7, Cleaning the
generating set).
u Cover the generating set to protect it from dust and store it in a clean and dry place.
9. Troubleshooting
Probable causes Remedial action
The generating set is under load during start-up Remove the load Fuel level too low Fill up with fuel The fuel tap (fig. A – no. 3) is closed Open the tap Fuel supply blocked or leaking Have the system repaired The air filter is clogged Clean the air filter The engine switch (fig. A – no. 6) is positioned at "OFF" or "O"
Move the switch to "ON" or "I"
The engine will not start
Faulty spark plug Replace the spark plug
Probable causes Remedial action The engine cuts
out
Low oil Check the engine oil level and top up.
Probable causes Remedial action
Circuit breaker tripped Reset the circuit breaker Faulty female socket Have it checked, repaired or replaced Faulty appliance supply lead Replace the lead Faulty alternator Have it checked, repaired or replaced
No electric current
Probable causes Remedial action
Faulty lead or equipment Have it checked, repaired or replaced Circuit breaker
tripped
Possible overload Check the load
After-sales in France only: For all technical assistance or spare part requests, contact your nearest after-sales service department on the following numbers:
10. Generating set specifications
Model VX220/7.5H-2 Rated output 2760 W 4800 W Acoustic pressure at 1 m 84 dB(A) Engine type HONDA GX390 Recommended fuel Unleaded petrol Fuel tank capacity 6, 1 L Recommended oil SAE 10W30 Oil sump capacity 1, 1 L Oil failure cut-out Circuit breaker Direct current X Alternating current 230 V – 12 A 400 V – 6.9 A Socket type 2 P+T – 230 V – 10/16 A 3 P+N+T – 400 V – 16A Spark plug type NGK BPR6ES / DENSO W20 EPR-U Battery X Dimensions l x w x h 87 x 56 x 56 cm Weight (without fuel) 88 kg
●: standard ○: option X: not possible
11. Welding specifications
Welding speed Rod Welding current (A)
Max priming
voltage
60%
intensive
35%
normal
Ø min. in
mm
Ø max. in
mm
type
170 A 220 A 1.6 4 All types
40
to 100
100
to 160
160
to 220
73 V
12. Cable sizes
Cable sizes to use according to the length and the rated current
Cable lengths Rated current
(A)
0 – 50 metres 51 – 100 metres 101 – 150 metres
6 1.5 mm
2
1.5 mm2 2.5 mm2
8 1.5 mm2 2.5 mm2 4.0 mm2 10 2.5 mm2 4.0 mm2 6.0 mm2 12 2.5 mm2 6.0 mm2 10.0 mm2 16 2.5 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 18 4.0 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 24 4.0 mm2 10.0 mm2 16.0 mm2 26 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2 28 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2
13. Welding cable sizes
Recommended MINIMUM size for weld cables
Welding current
Cable lengths (m)
30-100 A 100-200 A 200-300 A
0-15 25 mm2 35 mm2 50 mm2 15-30 25 mm2 50 mm2 70 mm2 30-60 35 mm2 70 mm2 90 mm2
14. EC Declaration of conformity
Name and address of manufacturer SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2 Description of the equipment Product Generating set Make SDMO Type VX220-7.5H-2 Rated output 4800W G. G. Le Gall, the manufacturer's authorised representative, hereby declares that the product conforms to the following EU Directives: 98/37/EC / Machinery Directive. 73/23/EEC / Low Voltage Directive (modified by Directive 93/68/EEC) 89/336/EEC / Directive on Electromagnetic Compatibility (modified by directives 92/3/EEC1 and 93/68/EEC) 2000/14/EC / Directive relating to the Noise Emission of Outdoor Equipment For Directive 14 /2000 /EC
- Organisation informed :
CETIM SERVICE DIFFUSION BP 67 F60304 - SENLIS
- Compliance procedure: Appendix VI
- Sound pressure level guaranteed (Lwa): 97 dBA References to harmonized standards used
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
03/2008 G. Le Gall
Índice
1. Preámbulo
2. Descripción general
3. Preparación antes de la puesta en marcha
4. Utilización del grupo
5. Protecciones (si las lleva, véase tabla de características)
6. Programa de mantenimiento
7. Metodología de mantenimiento
8. Almacenado del grupo
9. Localización de averías menores
10. Características del grupo
11. Características de soldadura
12. Sección de cables
13. Sección de cables de soldadura
14. Declaración de conformidad "C.E."
1. Preámbulo
1.1. Recomendaciones
Atención
Lea detenidamente este manual antes de utilizar el equipo. Respete escrupulosamente las normas relativas a la seguridad, al uso y al mantenimiento del grupo
electrógeno.
Queremos darle nuestro más sincero agradecimiento por la compra de uno de nuestros grupos electrógenos. La información contenida en este manual proviene de los datos técnicos disponibles en el momento de su impresión. Debido al afán de mejora permanente en la calidad de nuestros productos, estos datos son susceptibles de ser modificados sin previo aviso.
1.2. Pictogramas y placas que figuran en los grupos y su significado
Peligro
Atención: riesgo de
descarga eléctrica
Tierra
Atención: riesgo de
quemaduras
Atención: el grupo electrógeno se entrega sin aceite.
Verifique el nivel de aceite antes de poner en marcha el grupo.
1 2 3
1 – Atención: consulte la documentación entregada junto con el grupo electrógeno
2 – Atención: emisión de gas de escape tóxico. No lo utilice en espacios cerrados o mal ventilados
3 - Pare el motor antes de proceder al llenado de carburante
A = Modelo del grupo B = Potencia del grupo C = Tensión de corriente D = Amperaje E = Frecuencia de corriente F = Factor de potencia
Ejemplo de placa de identificación
G = Clase de protección H = Potencia acústica del grupo I = Masa del grupo J = Norma de referencia K = Número de serie
1.3. Instrucciones y normas de seguridad
Peligro
No haga funcionar nunca el grupo electrógeno sin haber colocado las cubiertas de protección y sin haber cerrado todas las puertas de acceso. No levante nunca las cubiertas de protección ni abra las puertas de acceso si el grupo electrógeno está en funcionamiento.
1.3.1 Avisos
En este manual pueden aparecer representados varios signos de aviso.
Peligro
Este símbolo indica un peligro inminente para la vida y la salud de las personas que se expongan a él. El incumplimiento de la norma correspondiente tiene consecuencias graves para la salud y la vida de las personas expuestas.
Aviso
Este símbolo llama la atención sobre los riesgos para la vida y la salud de las personas que se expongan a ellos. El incumplimiento de la norma correspondiente puede tener consecuencias graves para la salud y la vida de las personas expuestas.
Atención
Este símbolo indica una situación peligrosa cuando el caso así lo requiere. Si no se respeta la norma correspondiente, se corre el riesgo de provocar heridas leves a las personas expuestas o deteriorar cualquier otro elemento.
1.3.2 Consejos generales
En el momento de la recepción del grupo electrógeno, compruebe el buen estado del material y la totalidad del pedido. La manipulación de un grupo debe realizarse sin movimientos bruscos ni sacudidas y tras haber tomado la precaución de preparar con antelación el lugar de almacenamiento o de uso.
Aviso
Antes de utilizarlo es preciso:
- saber detener el grupo electrógeno en caso de emergencia
- comprender a la perfección todos los comandos y las maniobras
Por cuestiones de seguridad, respete la periodicidad de las labores de mantenimiento (véase tabla de mantenimiento). No realice nunca reparaciones u operaciones de mantenimiento sin la experiencia necesaria y/o las herramientas precisas. No deje nunca que otras personas utilicen el grupo electrógeno sin haberles dado antes las instrucciones necesarias. No deje nunca que un niño toque el grupo electrógeno, ni siquiera cuando esté parado. Evite poner en marcha el grupo electrógeno en presencia de animales (pueden sentir miedo, ponerse nerviosos, etc.). No ponga nunca en marcha el motor sin filtro de aire o sin escape. No invierta nunca los bornes positivo y negativo de las baterías (si existen) durante el montaje; una inversión puede provocar daños graves en el equipo eléctrico. No cubra nunca el grupo electrógeno con ningún material durante su funcionamiento o justo después de su parada (espere a que se enfríe el motor). No recubra nunca el grupo electrógeno de aceite, ni siquiera para protegerlo frente a la corrosión; los aceites de conservación son inflamables y muy nocivos en caso de inhalación. En cualquier caso, respete los reglamentos locales vigentes sobre el uso de grupos electrógenos.
1.3.3 Precauciones contra la electrocución
Peligro
Los grupos electrógenos desprenden corriente eléctrica durante su uso (riesgo de electrocución). Conecte el grupo electrógeno a tierra para cada utilización.
No toque nunca los cables pelados ni las conexiones desenchufadas. No manipule nunca un grupo electrógeno con las manos o los pies húmedos. No exponga nunca el material a proyecciones de líquido o a la intemperie ni lo deje sobre suelo mojado. Mantenga siempre los cables eléctricos y las conexiones en buen estado. No utilice materiales en mal estado, ya que existe riesgo de electrocución o de dañar el equipo. Si la longitud de los cables de uso es superior a 1 metro, coloque un dispositivo de protección diferencial entre el grupo electrógeno y el equipo. El dispositivo debe colocarse a una distancia máxima de 1 m de las tomas de corriente del grupo electrógeno. Utilice cables con recubrimiento de goma, blandos y resistentes, según la norma IEC 60245-4 o cables equivalentes. No conecte el grupo electrógeno a otras fuentes de potencia (por ejemplo, a la red de distribución pública). Caso particular: si se ha previsto una conexión de reserva a las redes eléctricas, solamente podrá encomendarse dicha labor a un electricista cualificado. Este profesional deberá tener en cuenta las diferencias de funcionamiento del equipo según la utilización de la red de distribución pública o del grupo electrógeno. Los disyuntores previstos en consonancia con el grupo electrógeno se encargan de la protección frente a las descargas eléctricas; en caso necesario, deberán sustituirse por disyuntores de idénticas características y valores nominales.
1.3.4 Precauciones contra incendios
Peligro
No utilice nunca el grupo electrógeno en entornos en los que haya productos explosivos (riesgo de chispas). Aleje los productos inflamables o explosivos (gasolina, aceite, trapos, etc.) durante el funcionamiento del grupo electrógeno. No cubra nunca el grupo electrógeno con ningún material durante su funcionamiento o justo después de su parada (espere a que se enfríe el motor).
1.3.5 Precauciones contra los gases de escape
Peligro
El óxido de carbono presente en los gases de escape puede ser mortal si la tasa de concentración es muy elevada en la atmósfera que se respira. Utilice siempre el grupo electrógeno en un recinto bien ventilado donde no puedan acumularse los
gases.
Por motivos de seguridad y con objeto de garantizar un óptimo funcionamiento del grupo electrógeno, se requiere una ventilación adecuada (riesgo de intoxicación, sobrecalentamiento del motor y accidentes o daños a los materiales y a los bienes circundantes). Si es necesario realizar alguna tarea dentro de un edificio, deben evacuarse los gases de escape hacia el exterior y prever una ventilación apropiada de manera que las personas o los animales presentes no resulten afectados.
1.3.6 Llenado del depósito de carburante
Peligro
El carburante es extremadamente inflamable y sus vapores son explosivos. El llenado debe llevarse a cabo con el motor detenido. Está prohibido fumar, acercar una llama o producir chispas durante el llenado del depósito. Elimine cualquier resto de carburante con un trapo limpio.
El almacenamiento y la manipulación de los productos derivados del petróleo se harán de acuerdo con la ley. Cierre el grifo de carburante (si existe) después de cada llenado. Nunca añada carburante mientras el grupo electrógeno esté en funcionamiento o aún caliente. Coloque siempre el grupo electrógeno sobre un suelo bien nivelado, plano y horizontal para evitar que el carburante se vierta sobre el motor. Rellene el depósito con ayuda de un embudo, con cuidado de no derramar el carburante; a continuación, cierre el tapón del depósito de carburante.
1.3.7 Precauciones contra las quemaduras
Aviso
No toque nunca el motor ni el silenciador de escape durante el funcionamiento del grupo electrógeno o justo después de pararse.
El aceite caliente produce quemaduras, evite el contacto directo con la piel. Asegúrese de que el sistema no está bajo presión antes de cualquier intervención. No arranque ni haga girar el motor sin el tapón de llenado de aceite (riesgo de expulsión de aceite).
1.3.8 Precauciones de uso de las baterías
Peligro
No coloque nunca la batería cerca de una llama o del fuego. Utilice sólo herramientas aisladas. No utilice nunca ácido sulfúrico o agua acidificada para completar el nivel de electrolito.
1.3.9 Protección del medio ambiente
Vacíe el aceite del motor en un recipiente previsto para tal fin. No lo tire nunca directamente al suelo. Evite en la medida de lo posible la reverberación de sonidos en las paredes u otras construcciones (amplificación del volumen). Si el silenciador de escape del grupo no lleva incorporado un apagachispas y debe utilizarse el grupo electrógeno en zonas boscosas, de monte o campos de hierba, desbroce una zona amplia y asegúrese de que las chispas no provoquen incendios.
1.3.10 Peligro de las piezas giratorias
Peligro
No se acerque nunca a una pieza giratoria en funcionamiento si lleva ropa suelta o si tiene el pelo largo y no lleva una red de protección en la cabeza. No intente parar, ralentizar o bloquear una pieza giratoria en funcionamiento.
1.3.11 Capacidad del grupo electrógeno (sobrecarga)
Nunca exceda la capacidad (en amperios y/o watios) de la potencia nominal del grupo electrógeno durante el funcionamiento en servicio continuo. Antes de conectar y de hacer funcionar el grupo electrógeno, calcule la potencia eléctrica solicitada por los aparatos eléctricos (expresada en watios). Esta potencia eléctrica generalmente viene indicada en la placa del fabricante de las bombillas, de los aparatos eléctricos, motores, etc. El total de todas las potencias de los aparatos utilizados no deberá exceder al mismo tiempo la potencia nominal del grupo.
1.3.12 Condiciones de uso
Las prestaciones de los grupos electrógenos especificadas se obtienen a partir de las condiciones de referencia estipuladas por la norma ISO 8528-1 (2005):
9 Presión barométrica total: 100 kPa 9 Temperatura ambiente del aire: 25° C (298º K) 9 Humedad relativa: 30%
Las prestaciones de los grupos electrógenos se reducen en un 4% aprox. por cada 10° C de aumento de temperatura o un 1% aprox. por cada 100 m de elevación de altura.
2. Descripción general
2.1. Descripción del grupo
Figura A
Tapón de la varilla indicadora de llenado de aceite (ref. 1)
Starter (ref. 5) Tomas eléctricas (ref. 9)
Tapón de depósito de carburante (ref. 2) Contactor del motor (ref. 6) Filtro de aire (ref. 10) Grifo de carburante (ref. 3) Mando del starter-rebobinador (ref. 7) Silenciador de escape (ref. 11) Toma de tierra (ref. 4) Disyuntores (ref. 8)
Figura B
Tapón de la varilla indicadora de llenado de aceite (ref. 1) Tapón de vaciado de aceite (ref. 2)
Figura C
Tomas eléctricas (ref. 1) Conmutadores (ref. 2)
Figura D
Cazoleta de sedimentos (ref. 1) Junta (ref. 2)
Figura E
Tuerca de mariposa (ref. 1) Elemento de espuma (ref. 4) Tapa del filtro de aire (ref. 2) Elemento de papel (ref. 5) Tuerca de mariposa (ref. 3)
Figura F
Tuercas (ref. 1) Dispositivo de protección (ref. 4) Silenciador de escape (ref. 2) Tornillo (ref. 5) Tornillo (ref. 3) Apagachispas (ref. 6)
Figura G
Tornillo de vaciado (ref. 1)
3. Preparación antes de la puesta en marcha
3.1. Emplazamiento de uso
Seleccione un lugar limpio, con buena ventilación y protegido de la intemperie. Coloque el grupo electrógeno sobre una superficie plana y horizontal lo suficientemente resistente para que el grupo no se hunda (la inclinación del grupo en cualquier dirección no debe superar los 10°). Tenga previsto el abastecimiento de aceite y carburante cerca del lugar de utilización del grupo y respetando una cierta distancia de seguridad.
3.2. Toma de tierra del grupo
Peligro
Los grupos electrógenos desprenden corriente eléctrica durante su uso (riesgo de electrocución). Conecte el grupo electrógeno a tierra para cada utilización.
Para establecer la conexión a tierra del grupo, fije un hilo de cobre de 10 mm2 a la toma de tierra del grupo y a un piquete de tierra de acero galvanizado hundido 1 metro en el suelo. Esta toma de tierra disipa asimismo la electricidad estática generada por las máquinas eléctricas.
3.3. Verificación del nivel de aceite
Atención
Antes de poner en marcha el grupo electrógeno, compruebe el nivel de aceite del motor. Llene el depósito con el aceite recomendado (cf. §10 Características) con ayuda de un embudo hasta el límite superior
de la varilla.
n Desenrosque el tapón de llenado de aceite (fig. A y B - ref. 1). o Compruebe el nivel de aceite.
El nivel debe situarse por debajo de la mitad de la varilla indicadora.
p Lleve a cabo el nivelado si fuese necesario. q Revise el tapón de llenado. r Elimine el exceso de aceite con un trapo limpio.
3.4. Verificación del nivel de carburante
Desenrosque el tapón del depósito de carburante (fig. A – ref. 2) y compruebe el nivel. En caso necesario, llene el depósito:
n Cierre el grifo de carburante (fig. A – ref. 3). o Llene el depósito con ayuda de un embudo y con cuidado de no derramar el carburante. p Vuelva a enroscar el tapón en el depósito de carburante.
4. Utilización del grupo
Aviso
Antes de utilizarlo es preciso:
- saber detener el grupo electrógeno en caso de emergencia
- comprender a la perfección todos los comandos y las maniobras
Para detener el grupo electrógeno rápidamente, coloque el contacto del motor en posición parada "OFF" o "О".
4.1. Procedimiento de puesta en marcha
n Compruebe que el grupo electrógeno esté correctamente conectado a tierra (fig. A – ref. 4 y cf. §3.2 Toma de tierra). o Abra el grifo de carburante (fig. A – ref. 3). p Cierre el starter (fig. A – ref. 5) colocando el mango en la posición " "
Nota: no utilice el starter cuando el motor esté caliente o cuando la temperatura ambiente sea elevada.
q Ponga el contactor del motor (fig. A – ref. 6) en la posición "ON" o "I". r Tire lentamente del mango del motor de starter-rebobinador (fig. A – ref. 7), hasta notar cierta resistencia y, a continuación, deje
que vuelva a su posición lentamente.
s Tire fuerte y rápidamente del mango del starter-rebobinador y, a continuación, deje que vuelva a su posición lentamente. t Una vez que arranque el motor, abra progresivamente el starter desplazando el mango hasta la posición " "
Si el motor no arranca, repita la operación hasta ponerlo en marcha abriendo el starter progresivamente.
4.1.1 Instrucciones de soldadura
n Enchufe las tomas macho (+) y (-) en las tomas hembra (+) y (-) (fig. C – ref 1) o Seleccione la intensidad de soldadura deseada mediante los conmutadores (fig. C – ref 2).
Peligro
El llenado de carburante debe llevarse a cabo con el motor detenido y de conformidad con las instrucciones de seguridad (cf. § 1.3.6 Llenado del depósito de carburante).
Atención
Utilice solamente carburante limpio sin presencia de agua. No llene demasiado el depósito (no debe haber carburante en el cuello de llenado). Una vez lleno, compruebe que el tapón de reserva esté correctamente cerrado. Si se ha derramado carburante, asegúrese de que se ha secado y se hayan disipado los vapores antes de proceder a la
puesta en marcha del grupo electrógeno.
4.2. Funcionamiento
Una vez que el grupo esté caliente y se haya estabilizado la velocidad (transcurridos aprox. 3 min):
n Active los disyuntores (fig. A – ref. 8). o Conecte los aparatos en las tomas del grupo electrógeno (fig. A – ref. 9).
El contador horario calcula el tiempo de funcionamiento del grupo electrógeno (fig. A – ref. 10).
Nota: los grupos electrógenos SDMO cuentan con tomas del tipo "Schucco". En algunos casos y de forma excepcional no es posible conectar determinados aparatos. En dicho caso se facilitará un adaptador que puede adquirirse de forma gratuita previa solicitud en las agencias comerciales (presentando una prueba de compra).
4.3. Parada
n Detenga y desconecte los aparatos. o Deje que el motor gire en vacío durante 1 o 2 min. p Ponga el contactor del motor en la posición "OFF" o "O" (fig. A – ref. 6).
El grupo electrógeno se detendrá.
q Cierre el grifo de carburante (fig. A – ref. 3).
5. Protecciones (si las lleva, véase tabla de características)
5.1. Seguridad aceite
En caso de que falte aceite en el cárter del motor o en caso de que la presión de éste sea escasa, el dispositivo de seguridad del aceite se detendrá automáticamente para evitar que se produzcan daños. En ese caso, compruebe el nivel de aceite del motor y agregue más en caso necesario antes de buscar otra posible causa de avería.
5.2. Disyuntor
El circuito eléctrico del grupo está protegido por uno o varios interruptores magnetotérmicos, diferenciales o térmicos. En caso de posibles sobrecargas y/o cortocircuitos, puede interrumpirse la distribución de energía eléctrica. Si es necesario, sustituya los disyuntores del grupo electrógeno por los disyuntores con valores nominales y características idénticas.
6. Programa de mantenimiento
6.1. Recordatorio de la utilidad
Las operaciones de mantenimiento que deben realizarse vienen descritas en el programa de mantenimiento. La frecuencia viene indicada a título indicativo y para los grupos electrógenos que funcionan con carburante y aceite según las especificaciones indicadas en este manual. Si el grupo electrógeno se utiliza en condiciones extremas, acorte los intervalos previstos entre las operaciones de mantenimiento.
6.2. Tabla de mantenimiento
Elemento
Operaciones que se
deben realizar:
En cada uso
Después de:
de las
20 primeras
horas
Cada:
3 meses
o
50 horas
6 meses
o
100 horas
12 meses
o
300 horas
Tornillería Comprobar el ajuste
Compruebe el nivel
Aceite motor
Renovar ● ●
Comprobar
Filtro de aire
Limpiar*
Cazoleta de
sedimentos
Limpiar
Bujía de encendido Comprobar – limpiar
Grupo electrógeno Limpiar
Apagachispas Limpiar
Válvulas Comprobar**
Depósito de gasolina * Limpiar*
Conducto de gasolina Sustituir** Cada 2 años
* Aumente la frecuencia de las tareas de mantenimiento del filtro de aire durante la utilización en lugares polvorientos. ** Esta operación la debe realizar uno de nuestros agentes.
En caso de utilización puntual, vacíe el aceite como mínimo una vez al año.
Aviso
Garantice siempre una óptima ventilación del grupo electrógeno. Tras la detención del grupo, el motor seguirá desprendiendo calor.
7. Metodología de mantenimiento
Aviso
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento:
- pare el grupo electrógeno
- desconecte las caperuzas de las bujías de encendido
- desconecte la batería de arranque (si existe)
Utilice únicamente piezas originales o equivalentes (riesgo de deterioro del grupo electrógeno).
7.1. Control de los pernos, tuercas y tornillos
Para evitar cualquier incidente o avería, controle a diario y de forma minuciosa toda la tornillería.
n Inspeccione el conjunto del grupo electrógeno antes de cada arranque y después de cada uso. o Apriete todos los tornillos que tengan juego.
Atención
El ajuste de los pernos de la culata debe ser llevado a cabo por un especialista. Consulte a su agente de zona.
7.2. Renovación del aceite del motor
Siga las instrucciones de protección del medio ambiente (cf. §1.3.9 Protección del medio ambiente) y vacíe el aceite en un
recipiente apropiado.
n Con el motor todavía caliente, retire los tapones de vaciado (fig. B – ref. 2) y de llenado (fig. B – ref. 1). o Una vez terminado el vaciado, vuelva a enroscar el tapón de vaciado. p Llene el depósito con el aceite recomendado (cf. §10 Características) con ayuda de un embudo hasta el límite superior de la
varilla indicadora.
q Coloque en su sitio el tapón de llenado. r Elimine los restos de aceite con un trapo limpio. s Compruebe que no haya fugas de aceite.
7.3. Limpieza de la cazoleta de sedimentos
Peligro
No fume ni acerque llamas o chispas. Compruebe que no hay fugas, limpie los restos de carburante y cerciórese de que los vapores hayan desaparecido antes de proceder al arranque del grupo electrógeno.
n Cierre el grifo de carburante (fig. A – ref. 3). o Desmonte la cazoleta de sedimentos (fig. D – ref. 1) y la junta (fig. D – ref. 2). p Lave la cazoleta con un disolvente no inflamable o difícilmente inflamable. q Seque completamente la cubeta. r Vuelva a colocar la junta y la cubeta. s Abra el grifo de carburante para asegurarse de que no existan fugas y ciérrelo a continuación.
7.4. Limpieza del filtro de aire
Aviso
No utilice nunca gasolina u otros disolventes fácilmente inflamables para limpiar el elemento del filtro de aire (riesgo
de incendio o de explosión).
n Retire la tuerca de mariposa (fig. E – ref. 1) de retención de la tapa (fig. E – ref. 2) y, a continuación, vuelva a colocarla. o Retire la tuerca de mariposa (fig. E – ref. 3) de retención del filtro. p Retire el conjunto compuesto por el elemento de espuma (fig. E – ref. 4) y de papel (fig. E – ref. 5) y sepárelos. q Observe que los dos elementos no presenten desgarros o agujeros. Sustitúyalos si están dañados. r Limpie el elemento de espuma:
A) Lave el elemento con un detergente doméstico diluido en agua caliente y aclárelo a fondo o lávelo con un disolvente no
inflamable o difícilmente inflamable. Déjelo secar completamente.
B) Empape el elemento en aceite de motor limpio y retire el exceso de aceite. El motor echará humo en el primer arranque si ha
quedado demasiado aceite en la espuma.
s Limpie el elemento de papel:
Sacuda golpeando ligeramente el elemento varias veces contra una superficie dura para eliminar el exceso de suciedad o aplique al filtro aire comprimido del interior hacia el exterior. No intente nunca eliminar la suciedad con un cepillo. Sustituya el elemento si está demasiado sucio.
t Vuelva a montar el elemento siguiendo el procedimiento inverso al del desmontaje.
7.5. Limpieza del parachispas
n Afloje las dos tuercas (fig. F – ref. 1) de 12 mm y retire el silenciador de escape (fig. F – ref. 2). o Desatornille los cinco tornillos (fig. F – ref. 3) de 5 mm de retención del dispositivo de protección (fig. F – ref. 4) del silenciador y
retire dicho dispositivo.
p Retire el tornillo (fig. F – ref. 5) de 4 mm de fijación del apagachispas (fig. F – ref. 6) y retire el apagachispas. q Con un cepillo metálico, retire los depósitos de carbono de la pantalla del apagachispas.
Nota : el apagachispas no debe estar agujereado ni resquebrajado. Sustituirlo si es necesario.
r Vuelva a montar el apagachispas, la protección y el silenciador de escape en el orden inverso al del desmontaje.
7.6. Control de la bujía de encendido
Fig. H
n Retire la caperuza de la bujía de encendido y saque la bujía con ayuda de una llave. o Inspeccione visualmente la bujía de encendido:
Si los electrodos están gastados o si el aislante está agrietado o desconchado:
Si no:
p Sustituya la bujía. p Limpie la bujía con un cepillo metálico. q Atornille manualmente la nueva bujía para evitar torcer la
rosca.
q Mida la separación entre los electrodos con ayuda de un
calibre de espesor. La separación debe estar comprendida entre 0,70 y -0,80 mm.
r Apriete la bujía 1/2 de vuelta con ayuda de una llave para
comprimir la arandela.
r Compruebe que la arandela de la bujía se encuentre en
buen estado.
s Atornille manualmente la bujía para evitar torcer la rosca. t Apriete la bujía 1/4 - 1/8 de vuelta con ayuda de una llave
para comprimir la arandela.
7.7. Limpieza del grupo
Atención
Se desaconseja el lavado con chorro de agua. Se prohíbe el lavado con un limpiador de alta presión.
Para limpiar el grupo electrógeno:
n Elimine el polvo y los restos de suciedad alrededor del tubo de escape o Limpie el grupo electrógeno, en particular las entradas y salidas de aire del motor y el alternador, con ayuda de un trapo y un cepillo. p Compruebe el estado general del grupo y sustituya las piezas defectuosas si es necesario.
8. Almacenado del grupo
En caso de inutilización prolongada del grupo electrógeno, lleve a cabo las operaciones de almacenamiento según las indicaciones que aparecen a continuación.
n Con el motor aún en caliente, renueve el aceite del motor (cf. §7.2 Renovación del aceite del motor). o Cierre el grifo de carburante (fig. A – ref. 3). p Limpie la cazoleta de sedimentos (cf. §7.3 Limpieza de la cazoleta de sedimentos), retire el tornillo de vaciado de carburante y
abra el grifo de carburante para vaciar el depósito de carburante.
q Retire la bujía de encendido y vierta un máximo de 15 ml de aceite de motor limpio en el cilindro por el orificio de la bujía. r Vuelva a poner la bujía en su sitio. s Sin arrancar el motor, tire lentamente varias veces del starter-rebobinador (fig. A – ref. 7) hasta notar una cierta resistencia. t Limpie el exterior del grupo electrógeno y aplique un producto antióxido en las zonas dañadas (cf. §7.7 Limpieza del grupo). u Tape el grupo electrógeno para protegerlo del polvo y guárdelo en un lugar limpio y seco.
9. Localización de averías menores
Causas probables Acciones correctivas
Grupo electrógeno cargado durante el arranque Retire la carga Nivel de carburante insuficiente Llene el depósito de carburante Grifo de carburante (fig. A – ref. 3) cerrado Abra el grifo Alimentación de carburante obstruida o con escapes Vuelva a poner el sistema en funcionamiento Filtro de aire obstruido Limpie el filtro de aire Contactor del motor (fig. A – ref. 6) en "OFF" o "O" Ponga el contactor en "ON" o "I"
El motor no arranca
Bujía defectuosa Sustituya la bujía
Causas probables Acciones correctivas El motor se
detiene
Falta aceite. Compruebe y complete el nivel de aceite motor
Causas probables Acciones correctivas
Disyuntor desconectado Ponga el disyuntor en marcha Toma hembra defectuosa Revise, repare o sustitúyalo Cable de alimentación de los aparatos defectuoso Sustituya el cable Alternador defectuoso Revise, repare o sustitúyalo
No hay corriente eléctrica
Causas probables Acciones correctivas
Equipamiento o cable defectuoso Revise, repare o sustitúyalo Desconexión del
disyuntor
Posible sobrecarga Controle la carga
Servicio posventa (únicamente Francia): Para solicitar asistencia técnica o para el suministro de piezas sueltas, póngase en contacto a través de los siguientes números de teléfono con el centro más cercano:
10. Características del grupo
Modelo VX220/7.5H-2 Potencia asignada 2760 W 4800 W Nivel de presión acústica a 1 m 84 dB(A) Tipo de motor HONDA GX390 Carburante recomendado Gasolina sin plomo Capacidad del depósito de carburante 6, 1 L Aceite recomendado SAE 10W30 Capacidad del cárter de aceite 1, 1 L Seguridad aceite Disyuntor Corriente continua X Corriente alterna 230 V – 12 A 400 V – 6.9 A Tipo de tomas 2 P+T – 230 V – 10/16 A 3 P+N+T – 400 V – 16A Tipo de bujía NGK BPR6ES / DENSO W20 EPR-U Batería X Dimensiones L x an x al 87 x 56 x 56 cm Peso (sin carburante) 88 kg
●: serie ○: opción X: imposible
11. Características de soldadura
Régimen de soldadura Varilla Corriente de soldadura (A)
Tensión de
encendido máx.
60%
intensivo
35%
normal
Ø mín. en
mm
Ø máx. en
mm
tipo
170 A 220 A 1.6 4
Todos los
tipos
de 40 a
100
de 100 a
160
de 160
a 220
73 V
12. Sección de cables
Sección de cables que deben utilizarse en función de la longitud y la intensidad suministrada
Longitud de los cables Intensidad
suministrada (A)
0 – 50 metros 51 – 100 metros 101 – 150 metros
6 1,5 mm
2
1,5 mm2 2,5 mm2
8 1,5 mm2 2,5 mm2 4,0 mm2 10 2,5 mm2 4,0 mm2 6,0 mm2 12 2,5 mm2 6,0 mm2 10,0 mm2 16 2,5 mm2 10,0 mm2 10,0 mm2 18 4,0 mm2 10,0 mm2 10,0 mm2 24 4,0 mm2 10,0 mm2 16,0 mm2 26 6,0 mm2 16,0 mm2 16,0 mm2 28 6,0 mm2 16,0 mm2 16,0 mm2
13. Sección de cables de soldadura
Sección MÍNIMA recomendada para cables de soldadura
Corriente de soldadura
Longitud de los cables (m)
30-100 A 100-200 A 200-300 A
0-15 25 mm2 35 mm2 50 mm2 15-30 25 mm2 50 mm2 70 mm2 30-60 35 mm2 70 mm2 90 mm2
14. Declaración de conformidad "C.E."
Nombre y dirección del fabricante SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2 Descripción del equipo Producto Grupo electrógeno Marca SDMO Tipo VX220-7.5H-2 Pot. asignada 4800W G. Le Gall, representante autorizado del fabricante, declara que el producto cumple las directivas europeas siguientes: 98/37/CE / Directiva sobre máquinas. 73/23/CEE / Directiva sobre baja tensión (modificada por la directiva 93/68/CEE) 89/336/CEE / Directiva sobre compatibilidad electromagnética (modificada por las directivas 92/3/CEE y 93/68/CEE) 2000/14/CE / Directiva relativa a las emisiones sonoras en el entorno debidas a las máquinas de uso al aire libre Para la directiva 2000/14/CE
- Organismo notificado:
CETIM SERVICE DIFFUSION BP 67 F60304 - SENLIS
- Procedimiento de puesta a punto: Annexo VI
- Nivel de potencia acústica garantizado (Lwa) : 97 dBA Referencias de las normas armonizadas utilizadas
EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
03/2008 G. Le Gall
Inhalt
1. Vorwort
2. Allgemeine Beschreibung
3. Vorbereitung vor der Inbetriebnahme
4. Betrieb des Stromerzeugers
5. Schutzeinrichtungen (falls vorhanden; siehe Tabelle der Technischen Daten)
6. Wartungsplan
7. Wartungsarbeiten
8. Einlagerung des Stromerzeugers
9. Behandlung kleinerer Störungen
10. Technische Daten des Geräts
11. Schweißdaten
12. Querschnitt der Stromkabel
13. Querschnitt der Schweißstromkabel
14. CE-Konformitätserklärung
1. Vorwort
1.1. Empfehlungen
Achtung
Lesen Sie vor jeder Verwendung dieses Handbuch sorgfältig durch. Beachten Sie sorgfältigst die Sicherheitsanweisungen und die Hinweise bezüglich der Verwendung und
der Wartung des Stromerzeugers.
Wir möchten uns bei Ihnen dafür bedanken, dass Sie einen unserer Stromerzeuger gekauft haben. Die Informationen dieses Handbuchs beruhen auf den technischen Gegebenheiten, die zum Zeitpunkt des Drucks vorlagen. Im Sinne einer kontinuierlichen Qualitätsverbesserung unserer Erzeugnisse können sich diese Gegebenheiten jederzeit ändern.
1.2. Piktogramme und Plaketten, die auf den Stromerzeugern angebracht sind, mit ihrer Bedeutung
Gefahr
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Erdung
Warnung vor
Verbrennungsgefahr
Achtung: der Stromerzeuger wird ohne Ölbefüllung geliefert.
Überprüfen Sie den Ölstand immer, bevor Sie den Stromerzeuger starten.
1 2 3
1 – Achtung: die mit diesem Stromerzeuger gelieferte Dokumentation beachten.
2 – Achtung: Emission giftiger Abgase. Nicht in einem geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum betreiben.
3 - Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff Motor abstellen
A = Modell des Stromerzeugers B = Leistung des Stromerzeugers C = Stromspannung D = Amperezahl E = Stromfrequenz F = Leistungsfaktor
Beispiel für ein Typenschild
G = Schutzklasse H = Schallleistung des Stromerzeugers I = Gewicht des Stromerzeugers J = Bezugsnorm K = Seriennummer
1.3. Anweisungen und Regeln zur Sicherheit
Gefahr
Vor Inbetriebnahme der elektrischen Anlage unbedingt alle Schutzabdeckungen anbringen und alle Zugangsklappen schließen. Während des Betriebs der elektrischen Anlage unter keinen Umständen die Schutzabdeckungen entfernen oder die Zugangsklappen öffnen.
1.3.1 Warnzeichen
Mehrere Warnzeichen können in diesem Handbuch aufgeführt sein.
Gefahr
Dieses Symbol warnt vor einer unmittelbaren Gefahr für Leib und Leben der ihr ausgesetzten Personen. Die Nichteinhaltung dieser Vorschrift führt zu schwerwiegenden Konsequenzen für Gesundheit und Leben der betroffenen Personen.
Warnung
Dieses Symbol macht auf Risiken für Leben und Gesundheit der betroffenen Personen aufmerksam. Die Nichteinhaltung dieser Vorschrift kann zu schwerwiegenden Konsequenzen für Gesundheit und Leben der betroffenen Personen führen.
Achtung
Dieses Symbol zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an. Bei Nichteinhaltung der entsprechenden Anweisung kann es zu leichten Verletzungen der betroffenen Personen kommen oder zu einer Beschädigung anderer Gegenstände.
1.3.2 Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie bei der Entgegennahme Ihres Stromerzeugers die Ausrüstung auf ordnungsgemäßen Zustand und auf Vollständigkeit in Bezug auf die Bestellung. Die Bedienung und Handhabung des Aggregats sind ohne Anwendung von Gewalt auszuführen und vor der Verwendung oder der Einlagerung sollte der jeweilige Ort entsprechend vorbereitet sein.
Warnung
Vor jeder Verwendung:
- sollten Sie wissen, wie der Stromerzeuger im Notfall abgeschaltet wird,
- sollten Sie mit allen Steuerungen und Bedienungen vertraut sein.
Aus Sicherheitsgründen sind die Wartungsintervalle einzuhalten (siehe Wartungstabelle). Versuchen Sie niemals, Reparaturen oder Wartungsarbeiten durchzuführen, wenn Ihnen die hierzu erforderliche Erfahrung und/oder die entsprechende Ausrüstung fehlt. Lassen Sie niemals andere den Stromerzeuger bedienen, ohne ihnen zuvor die notwendigen Anweisungen gegeben zu haben. Lassen Sie niemals ein Kind den Stromerzeuger berühren, selbst wenn er abgeschaltet ist. Vermeiden Sie es, den Stromerzeuger in Anwesenheit von Tieren laufen zu lassen (Erregung, Angst, usw.). Den Motor nie ohne Luftfilter oder ohne Auspuff starten. Vertauschen Sie niemals den Plus- und den Masseanschluss der Batterien (falls vorhanden): Eine Vertauschung kann zu schweren Beschädigungen an der elektrischen Anlage führen. Niemals den Stromerzeuger während seines Betriebs oder unmittelbar danach mit etwas abdecken, gleich um was es sich handelt (warten bis der Motor abgekühlt ist). Ölen Sie den Stromerzeuger niemals ein, um ihn gegen Korrosion zu schützen; Konservierungsöle sind leicht entflammbar und gesundheitsschädlich beim Einatmen. Halten Sie sich in allen Fällen an die geltenden regionalen Vorschriften bezüglich der Verwendung von Stromerzeugern.
1.3.3 Maßnahmen zum Schutz vor Stromschlag
Gefahr
Die Stromerzeuger produzieren bei ihrem Betrieb elektrischen Strom: Stromschlaggefahr. Erden Sie den Stromerzeuger bei jeder Verwendung.
Berühren Sie niemals unisolierte Kabel oder abgeklemmte Anschlüsse. Niemals einen Stromerzeuger mit feuchten Händen oder Füßen bedienen. Setzen Sie die Stoffe nie Flüssigkeitsstrahlen oder Witterungseinflüssen aus und stellen Sie sie auch nicht auf feuchtem Untergrund ab. Halten Sie die elektrischen Leitungen sowie die Anschlüsse immer in ordnungsgemäßem Zustand. Verwenden Sie keine Ausrüstung in schlechtem Zustand: Stromschlaggefahr oder Beschädigung der Ausrüstung. Sehen Sie einen Differenzial-Schutzschalter zwischen dem Stromerzeuger und den angeschlossenen Verbrauchern vor, wenn das oder die verwendeten Kabel länger als 1 Meter ist. Dieser Schutzschalter ist in einer Entfernung von maximal 1 Meter zu den Stromsteckdosen des Stromerzeugers zu installieren. Verwenden Sie nur widerstandsfähige flexible Kabel mit Gummiummantelung gemäß Norm IEC 60245-4 oder andere gleichwertige Kabel. Schließen Sie den Stromerzeuger niemals an andere Energiequellen an (z. B. das öffentliche Stromnetz). Sonderfall: Wenn ein Anschluss als Notstromaggregat vorgesehen ist, darf dieser nur von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden, der die verschiedenen Funktionsweisen der Anlage zu berücksichtigen hat, je nach dem ob das öffentliche Stromnetz oder der Stromerzeuger als Stromquelle genutzt wird. Der Schutz vor Stromschlägen wird über speziell für den Stromerzeuger ausgelegten Schutzschaltern sicher gestellt: Im Bedarfsfall sind diese durch Schutzschalter mit identischen Nominalwerten und technischen Daten zu ersetzen.
1.3.4 Maßnahmen zum Brandschutz
Gefahr
Lassen Sie den Stromerzeuger niemals in der Umgebung von explosionsgefährlichen Stoffen laufen (Funkengefahr). Entfernen Sie alle entflammbaren oder explosionsgefährlichen Stoffe (Benzin, Öl, Lappen, usw.) aus der Umgebung des laufenden Stromerzeugers. Decken Sie den Stromerzeuger niemals während seines Betriebs oder unmittelbar danach mit etwas ab, gleich um was es sich handelt: Warten Sie immer, bis der Motor abgekühlt ist.
1.3.5 Vorkehrungen bezüglich der Abgase
Gefahr
Das in den Abgasen enthaltene Kohlenmonoxid kann tödlich sein, wenn die Konzentration in der eingeatmeten Atmosphäre zu hoch ist. Lassen Sie den Stromerzeuger immer nur an einem gut belüfteten Ort laufen, an dem sich die Abgase nicht anstauen können.
Aus Sicherheitsgründen und für einen störungsfreien Betrieb des Stromerzeugers ist eine gute Belüftung unerlässlich (Gefahr von Vergiftung, Motorüberhitzung und Unfällen oder Beschädigungen von Ausrüstung und Gütern in der unmittelbaren Umgebung). Ist ein Einsatz innerhalb eines Gebäudes notwendig, sind die Abgase unbedingt ins Freie abzuführen und es ist für eine geeignete Belüftung zu sorgen, so dass anwesende Personen oder Tiere nicht gefährdet werden.
1.3.6 Betanken
Gefahr
Kraftstoff ist extrem leicht entflammbar und seine Gase sind explosionsgefährlich. Das Betanken hat bei abgeschaltetem Motor zu erfolgen. Es ist verboten, während des Betankens zu rauchen, mit Feuer umzugehen oder Funken zu erzeugen. Jegliche Spuren von Kraftstoff sind mit einem sauberen Lappen abzuwischen.
Die Lagerung der Erdölprodukte und ihre Handhabung haben gemäß den gesetzlichen Vorschriften zu erfolgen. Schließen Sie den Kraftstoffhahn (falls vorhanden) bei jedem Betanken. Füllen Sie niemals Kraftstoff nach, wenn der Stromerzeuger in Betrieb oder noch warm ist. Stellen Sie den Stromerzeuger immer auf einer ebenen und horizontalen Fläche ab, damit der Kraftstoff nicht über den Motor läuft. Befüllen Sie den Tank mithilfe eines Trichters und achten Sie dabei darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet wird; setzen Sie nach dem Betanken den Tankverschluss wieder auf.
1.3.7 Maßnahmen zum Schutz vor Verbrennungen
Warnung
Niemals den Motor oder den Schalldämpfer des Auspuffs berühren, wenn der Stromerzeuger läuft oder gerade abgeschaltet wurde.
Heißes Öl verursacht Verbrennungen und sollte daher nicht in Kontakt mit der Haut geraten. Vergewissern Sie sich vor jedem Eingriff davon, dass das System nicht mehr unter Druck steht. Starten Sie oder lassen Sie den Motor niemals mit abgenommenem Verschluss der Öleinfüllöffnung laufen (Gefahr von Ölverspritzungen).
1.3.8 Vorkehrungen bei Arbeiten an der Batterie
Gefahr
Die Batterie nie in Nähe einer Flamme oder von Feuer abstellen. Nur isoliertes Werkzeug verwenden. Nie Schwefelsäure oder säurehaltiges Wasser zum Auffüllen des Elektrolytflüssigkeitsstands
verwenden.
1.3.9 Umweltschutzmaßnahmen
Fangen Sie das Öl in einem hierfür geeigneten Behälter auf: Lassen Sie Motoröl nie auf den Boden laufen. Sorgen Sie, wenn es möglich ist, dafür, dass Schallreflexionen an Wänden oder anderen Konstruktionen vermieden werden (Erhöhung des Geräuschpegels). Wenn der Auspuff-Schalldämpfer Ihres Stromerzeugers nicht mit einem Funkenfänger ausgestattet ist und das Gerät in einem Bereich mit Baum- oder Buschbewuchs oder auf einer Wiese eingesetzt werden soll, sollten Sie einen genügend großen Bereich roden und aufmerksam darauf achten, dass keine Funken zu einem Brand führen.
1.3.10 Warnung vor rotierenden Teilen
Gefahr
Nähern Sie sich niemals rotierenden Teilen mit weiter Kleidung oder langen Haaren, die nicht durch ein Haarnetz geschützt sind. Versuchen Sie niemals ein rotierendes Teil anzuhalten, abzubremsen oder zu blockieren.
1.3.11 Belastbarkeit des Stromerzeugers (Überlastung)
Überschreiten Sie niemals die nominale Belastbarkeit des Stromerzeugers (in Ampere und/oder Watt) im Dauerbetrieb. Berechnen Sie, bevor Sie den Stromerzeuger anschließen und in Betrieb nehmen, die von den elektrischen Geräten abgenommene elektrische Leistung (in Watt oder Ampere). Diese elektrische Leistung wird im Allgemeinen von den Herstellern auf den Glühbirnen, den elektrischen Geräten, den Motoren u.s.w... angegeben. Die Gesamtsumme der Leistungen aller angeschlossenen Geräte darf die Nennleistung des Stromerzeugers nicht überschreiten.
1.3.12 Anwendungsbedingungen
Die aufgeführten Leistungen der Stromerzeuger werden unter den Referenzbedingungen gemäß ISO 8528-1 (2005) erreicht:
9 Gesamt-Atmosphärendruck: 100 Kpa 9 Umgebungstemperatur: 25°C (298K) 9 Relative Feuchte: 30 %
Die Leistungen der Stromerzeuger verringern sich bei Temperaturerhöhungen in Schritten von 10° C um jeweils 4% und/oder um jeweils 1% pro 100 m Anstieg der geografischen Höhe.
2. Allgemeine Beschreibung
2.1. Beschreibung des Stromerzeugers
Abbildung A
Verschluss der Öleinfüllöffnung mit Peilstab (Nr.
1)
Choke (Nr. 5) Stromsteckdosen (Nr. 9)
Tankdeckel (Nr. 2) Start/Stopp-Schalter (Nr. 6) Luftfilter (Nr. 10) Kraftstoffhahn (Nr. 3) Anlasser-Zug (Nr. 7) Auspuffschalldämpfer (Nr. 11) Erdungsanschluss (Nr. 4) Schutzschalter (Nr. 8)
Abbildung B
Verschluss der Öleinfüllöffnung mit Peilstab (Nr. 1) Ölablassschraube (Nr. 2)
Abbildung C
Stromsteckdosen (Nr. 1) Schalter (Nr. 2)
Abbildung D
Absetzbehälter (Nr. 1) Dichtung (Nr. 2)
Abbildung E
Flügelmutter (Nr. 1) Schaumstoffelement (Nr.4) Abdeckung des Luftfilters (Nr. 2) Papiereinsatz (Nr. 5) Flügelmutter (Nr. 3)
Abbildung F
Muttern (Nr. 1) Schutz (Nr. 4) Auspuffschalldämpfer (Nr. 2) Schraube (Nr. 5) Schraube (Nr. 3) Funkenfänger (Nr.6)
Abbildung G
Ablassschraube (Nr. 1)
3. Vorbereitung vor der Inbetriebnahme
3.1. Aufstellungsort für den Betrieb
Wählen Sie einen sauberen, gut belüfteten und von Witterungseinflüssen geschützten Ort aus. Stellen Sie den Stromerzeuger auf einer ebenen, horizontalen und ausreichend befestigten Fläche ab, auf der das Aggregat nicht einsinkt (das Gerät sollte in allen Richtungen nicht mit mehr als 10° Neigung abgestellt werden). Sehen Sie die Versorgung mit Öl und Kraftstoff in der Nähe des Betriebsortes vor, wobei Sie natürlich auf ausreichenden Sicherheitsabstand achten müssen.
3.2. Erdung des Stromerzeugers
Gefahr
Die Stromerzeuger produzieren bei ihrem Betrieb elektrischen Strom: Stromschlaggefahr. Erden Sie den Stromerzeuger bei jeder Verwendung.
Zum Erden des Stromerzeugers ein Kupferkabel mit 10 mm² Querschnitt zwischen dem Erdungsanschluss und einem verzinkten Erdungsstab, der 1 Meter tief in die Erde getrieben wurde, anschließen. Diese Erdung leitet darüber hinaus die von den elektrischen Geräten erzeugte statische Elektrizität ab.
3.3. Ölstandskontrolle
Achtung
Überprüfen Sie vor den Starten des Stromerzeugers immer den Motorölstand. Gießen Sie das vorgeschriebene Öl (s. § 10 Technische Daten) mit Hilfe eines Trichters ein, bis der Ölpeilstab den maximalen Füllstand anzeigt.
n Drehen Sie den Verschluss der Öleinfüllöffnung (Abb. A & B - Nr. 1) heraus. o Kontrollieren Sie den Ölstand.
Der Füllstand soll oberhalb der Mitte des Peilstabs liegen.
p Füllen Sie Öl nach, falls dies erforderlich sein sollte. q Drehen Sie den Verschluss der Öleinfüllöffnung wieder fest an. r Wischen Sie daneben gelaufenes Öl mit einem sauberen Lappen ab.
3.4. Kontrolle des Kraftstoffstands
Drehen Sie den Verschluss des Tanks (Abb. A - Nr. 2) ab und kontrollieren Sie den Kraftstoffstand. Tanken Sie bei Bedarf nach:
n Schließen Sie den Kraftstoffhahn (Abb. A – Nr. 3). o Befüllen Sie den Tank mit Hilfe eines Trichters; achten Sie dabei darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet wird. p Drehen Sie den Verschluss des Kraftstofftanks wieder fest.
4. Betrieb des Stromerzeugers
Warnung
Vor jeder Verwendung:
- sollten Sie wissen, wie der Stromerzeuger im Notfall abgeschaltet wird,
- sollten Sie mit allen Steuerungen und Bedienungen vertraut sein.
Für eine Notabschaltung des Stromerzeugers müssen Sie den Start/Stopp-Schalter auf "OFF" bzw. "О" stellen.
4.1. Vorgehensweise bei der Inbetriebnahme
n Überprüfen Sie, ob der Stromerzeuger richtig geerdet ist (Abb. A - Nr. 4 & s. § 3.2 Erdung). o Öffnen Sie den Kraftstoffhahn (Nr. A – Abb. 3). p Schließen Sie den Choke (Abb. A – Nr. 5), indem Sie ihn auf Position " " schieben.
Hinweis: Verwenden Sie den Choke nicht, wenn der Motor warm ist, oder bei hohen Umgebungstemperaturen.
q Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter (Abb. A - Nr. 6) auf "ON" bzw. "I". r Ziehen Sie den Griff des Anlasserzugs (Abb. A - Nr. 7) langsam heraus, bis Sie einen gewissen Widerstand spüren; lassen Sie ihn
nun wieder langsam zurückfedern.
s Ziehen Sie den Anlasserzug nun zügig und kräftig heraus und lassen Sie ihn dann zurück rollen. t Ist der Motor angesprungen, können Sie den Choke allmählich öffnen, indem Sie den Hebel in Position " " bringen
Wenn der Motor nicht anläuft, wiederholen Sie den Vorgang und öffnen Sie den Choke dabei nach und nach, bis der Motor anspringt.
4.1.1 Anweisungen für Schweißbetrieb
n Stecken Sie die Plus- und Minusstecker in die Plus- und Minusbuchsen (Abb. C – Nr. 1). o Die gewünschte Schweißstromstärke mit Hilfe der Schalter (Abb. C – Nr. 2) auswählen.
Gefahr
Das Betanken ist bei abgeschaltetem Motor und gemäß den Sicherheitsanweisungen durchzuführen (s. § 1.3.6 Betanken).
Achtung
Verwenden Sie nur sauberen und wasserfreien Kraftstoff. Nicht zu viel Kraftstoff einfüllen (es darf kein Kraftstoff im Einfüllstutzen stehen). Überprüfen Sie nach dem Tanken immer, ob der Tankverschluss ordnungsgemäß verschlossen ist. Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Stromerzeugers sicher, dass, wenn Kraftstoff verschüttet wurde, dieser abgetrocknet wurde und verdampft ist.
4.2. Betrieb
Nachdem das Gerät warm gelaufen ist und seine Drehzahl stabilisiert hat (nach etwa 3 Minuten):
n Entsperren Sie die Schutzschalter (Abb. A – Nr. 8). o Schließen Sie Ihre Geräte an die Steckdosen des Stromerzeugers an (Abb. A – Nr. 9).
Der Betriebsstundenzähler (Abb. A - Nr. 10) berechnet die Betriebslaufzeit des Stromerzeugers.
Anmerkung: Die Stromerzeuger von SDMO sind mit so genannten "Schuko"-Steckdosen ausgestattet: Dies kann in wenigen Ausnahmefällen bedeuten, dass bestimmte Geräte nicht angeschlossen werden können. In diesem Fall liefern Ihnen unsere Vertriebsagenturen auf Anfrage kostenlos einen Adapter (bitte Kaufbescheinigung vorweisen).
4.3. Abschalten
n Schalten Sie die angeschlossenen Geräte ab und klemmen Sie sie ab. o Lassen Sie den Motor 1 oder 2 Minuten lang ohne Last laufen. p Stellen Sie den Start/Stopp-Schalter auf "OFF" bzw."O" (Abb. A – Nr. 6).
Der Stromerzeuger bleibt stehen.
q Schließen Sie den Kraftstoffhahn (Abb. A – Nr. 3).
5. Schutzeinrichtungen (falls vorhanden; siehe Tabelle der Technischen Daten)
5.1. Sicherheitsschaltung bei Ölmangel
Bei zu geringem Motorölstand oder bei zu geringem Öldruck schaltet die Sicherheitsschaltung den Motor automatisch ab, um ihn vor Beschädigung zu schützen. Überprüfen Sie in diesem Fall den Motorölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl nach, bevor Sie nach einer anderen Störungsursache suchen.
5.2. Schutzschalter
Die elektrische Anlage des Stromerzeugers ist über einen oder mehrere Differenzial-Leistungsschalter mit thermischer und magnetischer Auslösung geschützt. Bei Überlastzuständen und/oder Kurzschlüssen kann die Verteilung der elektrischen Energie unterbrochen werden. Im Bedarfsfall sind die Schutzschalter des Stromerzeugers durch Schutzschalter mit identischen Nominalwerten und technischen Daten zu ersetzen.
6. Wartungsplan
6.1. Hinweis auf die Nützlichkeit
Die durchzuführenden Wartungsarbeiten sind im Wartungsprogramm beschrieben. Ihr Intervall wird als Richtwert für Stromerzeuger angegeben, die mit Kraftstoff und Öl gemäß den in diesem Handbuch beschriebenen Spezifikationen betrieben werden. Wird der Stromerzeuger unter besonders beanspruchenden Bedingungen betrieben, verkürzen sich die Wartungsintervalle.
6.2. Wartungsplan
Kontrolle von
Durchzuführende
Arbeiten
Bei jeder
Verwendung
Nach Ablauf von:
den ersten 20
Betriebsstunden
Alle:
3 Monate
oder
alle 50
Betriebsstunden
alle 6 Monate
oder
alle 100
Betriebsstunden
alle 12 Monate
oder
alle 300
Betriebsstunden
Verschraubung Anzug kontrollieren
Füllstand kontrollieren
Motoröl
Ölwechsel
Überprüfen
Luftfilter
Reinigen*
Absetzbehälter Reinigen
Zündkerze Überprüfen – reinigen
Stromerzeuger Reinigen
Funkenfänger Reinigen
Ventile Überprüfen**
Kraftstofftank Reinigen**
Kraftstoffleitung Austauschen** Alle 2 Jahre
* Den Luftfilter bei Verwendung in staubiger Umgebung häufiger warten.
** Von einem unserer Mitarbeiter durchführen lassen.
Bei seltenem Betrieb ist das Motoröl spätestens alle Jahre zu wechseln.
7. Wartungsarbeiten
Warnung
Vor allen Wartungsarbeiten müssen Sie:
- den Stromerzeuger ausschalten,
- den oder die Stecker der Zündkerze(n) abziehen,
- die Startbatterie (falls vorhanden) abklemmen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalteile oder gleichwertiges Material: Gefahr der Beschädigung des Stromerzeugers
Warnung
Stellen Sie immer sicher, dass für eine geeignete Belüftung des Stromerzeugers gesorgt ist. Auch nach dem Abstellen des Gerätes strahlt der Motor, obwohl er nicht läuft, weiterhin Hitze aus.
7.1. Kontrolle von Schrauben und Muttern
Eine tägliche Kontrolle aller Verschraubungen ist notwendig, um Störungen und Pannen vorzubeugen.
n Überprüfen Sie alle Teile des Stromerzeugers sowohl vor jeder Inbetriebnahme als auch nach jeder Verwendung. o Ziehen Sie alle Schrauben, die sich gelöst haben, nach.
Achtung
Das Anziehen der Zylinderkopfschrauben ist von einem Fachmann durchführen zu lassen; wenden Sie sich hierzu an Ihren regionalen Händler.
7.2. Motorölwechsel
Beachten Sie die Umweltschutzbestimmungen (s. § 1.3.9 Umweltschutzmaßnahmen) und fangen Sie das Motoröl in einem geeigneten Gefäß auf.
n Drehen Sie die Ölablassschraube (Abb. B – Nr. 2) und den Verschluss der Öleinfüllöffnung (Abb. B – Nr. 1) bei noch warmem Motor heraus. o Drehen Sie die Ölablassschraube wieder fest an, nachdem das Öl vollkommen herausgelaufen ist. p Gießen Sie das vorgeschriebene Öl (s. § 10 Technische Daten) mit Hilfe eines Trichters ein, bis der Ölpeilstab den maximalen
Füllstand anzeigt.
q Setzen Sie den Verschluss der Öleinfüllöffnung wieder auf. r Wischen Sie daneben gelaufenes Öl mit einem sauberen Lappen ab. s Überprüfen Sie, ob keine Undichtigkeiten vorliegen.
7.3. Reinigen des Absetzbehälters
Gefahr
Es darf weder geraucht noch dürfen offenes Feuer oder Funken in unmittelbare Nähe gebracht werden. Stellen Sie sicher, dass keine Undichtigkeiten vorliegen, wischen Sie alle Kraftstoffreste ab und vergewissern Sie sich, dass die Kraftstoffdämpfe verdampft sind, bevor Sie den Stromerzeuger starten.
n Schließen Sie den Kraftstoffhahn (Abb. A – Nr. 3). o Nehmen Sie den Absetzbehälter (Abb. D – Nr. 1) und die Dichtung (Abb. D – Nr. 2) heraus. p Waschen Sie den Absetzbehälter mit einem nicht entflammbaren oder einem Lösungsmittel mit niedrigem Flammpunkt aus. q Lassen Sie den Absetzbehälter vollständig trocknen. r Bauen Sie die Dichtung und den Absetzbehälter wieder ein. s Öffnen Sie den Kraftstoffhahn, suchen Sie nach eventuellen Undichtigkeiten und schließen Sie den Kraftstoffhahn wieder.
7.4. Reinigen des Luftfilters
Warnung
Zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes niemals Benzin oder Lösemittel mit niedrigem Flammpunkt verwenden (Brand-
oder Explosionsgefahr).
n Drehen Sie die Flügelmutter (Abb. E - Nr. 1) des Luftfilterdeckels (Abb. E - Nr. 2) heraus und nehmen Sie den Deckel ab. o Drehen Sie die Flügelmutter (Abb. E - Nr. 3) des Luftfilters ab. p Nehmen Sie das Schaumstoffelement (Abb. E - Nr. 4) zusammen mit dem Papiereinsatz (Abb. E - Nr. 5) heraus und trennen Sie
sie voneinander.
q Überprüfen Sie sorgfältig, ob keines der beiden Elemente zerrissen oder löchrig ist. Tauschen Sie beschädigte Teile aus. r Reinigen Sie das Schaumstoffelement:
A) Waschen Sie es mit warmem Wasser und einem Haushaltsreiniger und spülen Sie es dann gründlich aus; Sie können es
auch mit einem nicht entflammbaren oder einem Lösungsmittel mit hohem Flammpunkt auswaschen. Lassen Sie das Element vollkommen trocknen.
B) Tauchen Sie das Filterelement in sauberes Motoröl und wringen Sie es aus, damit überschüssiges Öl herausläuft. Der Motor
wird beim ersten Start rauchen, wenn zu viel Öl im Schaumstoffelement verblieben ist.
s Reinigen Sie den Papiereinsatz:
Klopfen Sie den Einsatz mehrmals auf einer harten Unterlage auf, damit der Schmutz herausfällt oder blasen Sie den Einsatz mit Druckluft von innen nach außen aus. Versuchen Sie niemals, den Schmutz mit Hilfe einer Bürste zu entfernen. Wechseln Sie den Papiereinsatz, wenn er zu stark verschmutzt ist.
t Bauen Sie alles in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus wieder ein.
7.5. Reinigung des Funkenfängers
n Drehen Sie die beiden Muttern (Abb. F – Nr. 1) mit 12 mm Schlüsselweite heraus und nehmen Sie den Auspuff-Schalldämpfer
(Abb. F – Nr. 2) ab.
o Drehen Sie die fünf 5-mm-Befestigungsschrauben (Abb. F – Nr. 3) des Schalldämpferschutzes (Abb. F – Nr. 4) heraus und
nehmen Sie anschließend den Schalldämpferschutz ab.
p Drehen Sie die 4-mm-Befestigungsschraube (Abb. F – Nr. 5) des Funkenfängers (Abb. F – Nr. 6) heraus und nehmen Sie den
Funkenfänger ab.
q Entfernen Sie die Kohleablagerungen auf dem Funkenfänger mit Hilfe einer Metallbürste.
Hinweis: Der Funkenfänger darf weder löchrig noch gerissen sein. Wechseln Sie ihn nötigenfalls aus.
r Bauen Sie den Funkenfänger, den Schutz und den Schalldämpfer in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus wieder ein.
7.6. Kontrolle der Zündkerze
Abb. H
n Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab und drehen Sie die Kerze mit einem Zündkerzenschlüssel heraus. o Begutachten Sie die Zündkerze nach ihrem Aussehen:
Wenn die Elektroden verschlissen oder der Isolator gerissen oder abgeplatzt ist:
Ansonsten:
p Zündkerze austauschen p Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Metallbürste. q Drehen Sie die neue Zündkerze von Hand fest an, damit
Sie das Gewinde nicht beschädigen.
q Kontrollieren Sie den Elektrodenabstand mit einer
Zündkerzenlehre. Der Elektrodenabstand muss zwischen 0,70 und 0,80 mm betragen.
r Ziehen Sie die Kerze nun mit einem Zündkerzenschlüssel
um 1/2 Umdrehung weiter, damit der Dichtring ausreichend komprimiert wird.
r Überprüfen Sie, ob der Dichtring der Kerze in Ordnung ist. s Drehen Sie die Zündkerze von Hand fest an, damit Sie das
Gewinde nicht beschädigen.
t Ziehen Sie die Kerze nun mit einem Zündkerzenschlüssel
um 1/4 bis 1/8 Umdrehung weiter, damit der Dichtring ausreichend komprimiert wird.
7.7. Reinigung des Geräts
Achtung
Abspritzen mit Wasserstrahl ist nicht zu empfehlen. Waschen mit einem Hochdruckreiniger ist untersagt.
Zum Reinigen des Stromerzeugers:
n Entfernen Sie im Bereich der Auspuffanlage jeglichen Staub und sonstige Schmutzrückstände. o Reinigen Sie den Stromerzeuger und insbesondere die Luft-Ein- und Auslässe des Motors und des Generators mit Hilfe eines Lappens und
einer Bürste.
p Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand des Gerätes und tauschen Sie defekte Teile nötigenfalls aus.
8. Einlagerung des Stromerzeugers
Führen Sie im Falle einer längeren Nichtbenutzung des Stromerzeugers die im Folgenden beschriebenen Einlagerungsmaßnahmen durch.
n Wechseln Sie das Motoröl bei noch warmem Motor (s. § 7.2 Motorölwechsel). o Schließen Sie den Kraftstoffhahn (Abb. A – Nr. 3). p Reinigen Sie den Absetzbehälter (s. § 7.3 Reinigen des Absetzbehälters), öffnen Sie die Ablassschraube des Vergasers und den
Kraftstoffhahn, um den Kraftstofftank zu entleeren.
q Bauen Sie die Zündkerze aus und gießen Sie maximal 15 ml sauberes Motoröl über die Zündkerzenöffnung in den Zylinder. r Drehen Sie die Zündkerze wieder fest an. s Ziehen Sie, ohne den Motor zu starten, den Anlasserzug (Abb. A - Nr. 7) mehrmals durch, bis Sie einen gewissen Widerstand
spüren.
t Reinigen Sie den Stromerzeuger äußerlich und behandeln Sie abgenutzte Stellen mit einem Rostschutzmittel (s. § 7.7 Reinigung
des Stromerzeugers).
u Decken Sie den Stromerzeuger zum Schutz gegen Staub ab und bewahren Sie ihn an einem sauberen und trockenen Ort auf.
9. Behandlung kleinerer Störungen
Mögliche Ursachen Maßnahmen zur Behebung
Stromerzeuger bereits vor dem Starten unter Last Last abklemmen Kraftstoffstand nicht ausreichend Nachtanken Kraftstoffhahn (Abb. A - Nr. 3) geschlossen Kraftstoffhahn öffnen Kraftstoffzufuhr verstopft oder undicht Betriebsbereiten Zustand des Systems herstellen Luftfilter verstopft Luftfilter reinigen Start/Stopp-Schalter (Abb. A - Nr. 6) auf "OFF" bzw. "O" Schalter in Position "ON" oder "I" bringen
Der Motor startet nicht
Zündkerze defekt Zündkerze austauschen
Mögliche Ursachen Maßnahmen zur Behebung Der Motor
schaltet sich ab
Zu wenig Öl Ölstand kontrollieren und auffüllen
Mögliche Ursachen Maßnahmen zur Behebung
Schutzschalter ausgelöst Schutzschalter zurücksetzen Steckdose defekt Überprüfen, reparieren oder austauschen lassen Versorgungsleitung der Geräte defekt Leitung austauschen Generator defekt Überprüfen, reparieren oder austauschen lassen
Kein elektrischer Strom
Mögliche Ursachen Maßnahmen zur Behebung
Ausrüstung oder Kabel defekt Überprüfen, reparieren oder austauschen lassen Schutzschalter
ausgelöst
Mögliche Überlast Last kontrollieren
Kundendienst (nur Frankreich): Wenn Sie technische Unterstützung oder Ersatzteile benötigen, wenden Sie sich bitte über nachfolgende Telefonnummern an den nächst gelegenen Kundendienst:
10. Technische Daten des Geräts
Modell VX220/7.5H-2 Angegebene Leistung 2760 W 4800 W Schalldruckpegel in 1 m Entfernung 84 dB(A) Motortyp HONDA GX390 Empfohlener Kraftstoff Bleifreies Benzin Fassungsvermögen des Kraftstofftanks 6, 1 L Empfohlenes Öl SAE 10W30 Füllmenge an Motoröl 1, 1 L Sicherheitsschaltung bei Ölmangel Schutzschalter Gleichstrom X Wechselstrom 230 V – 12 A 400 V – 6.9 A Steckdosentyp 2 P+T – 230 V – 10/16 A 3 P+N+T – 400 V – 16A Zündkerzentyp NGK BPR6ES / DENSO W20 EPR-U Batterie X Abmessungen L x B x H 87 x 56 x 56 cm Gewicht (ohne Kraftstoff) 88 kg
● : Serienmäßig ○ : Option X : nicht möglich
11. Schweißdaten
Schweißstromstärke Schweißelektrode Schweißstrom (A)
Höchstspannung
Aktivierung
bei 60 %
Einschaltdauer
intensiv
bei 35 %
Einschaltdauer
normal
Ø mini in
mm
Ø maxi in
mm
Typ
170 A 220 A 1.6 4 Alle Typen
40
bis 100
100
bis 160
160
bis 220
73 V
12. Querschnitt der Stromkabel
Querschnitt der in Abhängigkeit der Länge und der durchgeleiteten Stromstärke zu verwendenden Kabel
Länge der Leitungen Durchgeleitete
Stromstärke (A)
0 – 50 Meter 51 – 100 Meter 101 – 150 Meter
6 1,5 mm
2
1,5 mm2 2,5 mm2
8 1,5 mm2 2,5 mm2 4,0 mm2 10 2,5 mm2 4,0 mm2 6,0 mm2 12 2,5 mm2 6,0 mm2 10,0 mm2 16 2,5 mm2 10,0 mm2 10,0 mm2 18 4,0 mm2 10,0 mm2 10,0 mm2 24 4,0 mm2 10,0 mm2 16,0 mm2 26 6,0 mm2 16,0 mm2 16,0 mm2 28 6,0 mm2 16,0 mm2 16,0 mm2
13. Querschnitt der Schweißstromkabel
Empfohlener Mindestquerschnitt für Schweißstromkabel
Schweißstrom
Kabellänge (m)
30-100 A 100-200 A 200-300 A
0-15 25 mm2 35 mm2 50 mm2 15-30 25 mm2 50 mm2 70 mm2 30-60 35 mm2 70 mm2 90 mm2
14. CE-Konformitätserklärung
Name und Adresse des Herstellers SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2 Beschreibung der Ausrüstung Erzeugnis Stromerzeuger Marke SDMO Typ VX220-7.5H-2 Bemessungsleistung 4800W G. Le Gall, befugter Vertreter des Herstellers, erklärt hiermit, dass das Erzeugnis mit folgenden EU-Richtlinien übereinstimmt: 98/37/EG / Maschinenrichtlinie. 73/23/EG / Niederspannungsrichtlinie (geändert durch die Richtlinie 93/68/EG) 89/336/EG / EMV-Richtlinie (geändert durch die Richtlinien 92/3/EG1 und 93/68/EG) 2000/14/EG / Richtlinie über umweltbelastende Geräuschemissionen von im Fr eien betriebenen Geräten Bezüglich Richtlinie 2000/14/EG
- Benannte Stelle:
CETIM SERVICE DIFFUSION BP 67 F60304 - SENLIS
- Konformitätsbewertungsverfahren: Anlage VI
- Garantierter Schalldruckpegel (Lwa): 97 dBA Nummern der angewandten harmonisierten Normen EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
03/2008 G. Le Gall
Sommario
1. Premessa
2. Descrizione generale
3. Preparazione prima della messa in funzione
4. Utilizzo del gruppo
5. Protezioni (se in dotazione, vedi tabella delle caratteristiche)
6. Programma di manutenzione
7. Metodo di manutenzione
8. Stoccaggio del gruppo
9. Ricerca di guasti minori
10. Caratteristiche del gruppo
11. Caratteristiche di saldatura
12. Sezione dei cavi
13. Sezione dei cavi di saldatura
14. Dichiarazione di conformità "C.E".
1. Premessa
1.1. Raccomandazioni
Attenzione
Prima di ogni utilizzo, leggere attentamente il presente manuale. Rispettare sempre scrupolosamente le prescrizioni di sicurezza, di utilizzo e di manutenzione del gruppo
elettrogeno.
Vi ringraziamo per aver acquistato uno dei nostri gruppi elettrogeni. Le informazioni contenute in questo manuale derivano dai dati tecnici disponibili al momento della stampa. In vista di un miglioramento permanente della qualità dei nostri prodotti, questi dati possono subire modifiche senza preavviso.
1.2. Pittogrammi e targhette raffigurati sui gruppi con relativo significato
Pericolo
Attenzione:
rischio di scosse elettriche
Terra
Attenzione :
pericolo di bruciature
Attenzione : il gruppo elettrogeno è consegnato senza olio.
Verificare il livello dell'olio prima di avviare il gruppo.
1 2 3
1 – Attenzione: fare riferimento alla documentazione fornita con il gruppo elettrogeno
2 – Attenzione: emissione di gas di scarico tossico. Non utilizzare in luogo chiuso o poco ventilato
3 - Spegnere il motore prima di effettuare il riempimento di carburante
A = Modello del gruppo B = Potenza del gruppo C = Tensione della corrente D = Amperaggio E = Frequenza della corrente F = Fattore di potenza
Esempio di etichetta d'identificazione
G = Classe di protezione H = Potenza acustica del gruppo I = Massa del gruppo J = Norma di riferimento K = Numero di serie
1.3. Istruzioni e norme di sicurezza
Pericolo
Non attivare mai il gruppo elettrogeno senza aver rimesso le coperture di protezione e chiuso tutte le porte di accesso. Non sollevare mai i coperchi di protezione né aprire le porte di accesso se il gruppo elettrogeno è in funzione.
1.3.1 Avvertimenti
In questo manuale possono essere rappresentati vari segni di avvertimento.
Pericolo
Questo simbolo segnala un pericolo imminente per la vita e la salute delle persone esposte. Il mancato rispetto delle istruzioni relative può comportare conseguenze gravi per la salute e per la vita delle persone esposte.
Avvertenza
Questo simbolo attira l'attenzione sui rischi che possono correre la salute e la vita delle persone esposte. Il mancato rispetto delle istruzioni relative può comportare conseguenze gravi per la salute e per la vita delle persone esposte.
Attenzione
Questo simbolo indica una possibile situazione pericolosa. In caso di mancato rispetto delle corrispondenti istruzioni, i rischi che si corrono possono essere ferite leggere su persone esposte o il deterioramento di qualsiasi altra cosa.
1.3.2 Consigli generali
Alla ricezione del gruppo elettrogeno, verificare le buone condizioni del materiale e la totalità dell'ordine. La movimentazione di un gruppo deve essere effettuata senza movimenti bruschi e senza contraccolpi, avendo cura di preparare in anticipo il suo luogo di stoccaggio o di utilizzo.
Avvertenza
Prima di ogni utilizzo è necessario:
- essere certi di saper arrestare il gruppo elettrogeno in caso di emergenza,
- comprendere perfettamente tutti i comandi e le manovre.
Come misura di sicurezza, rispettare la frequenza di manutenzione (vedere tabella di manutenzione). Non effettuare mai riparazioni o operazione di manutenzione senza essere in possesso dell'esperienza necessaria e/o dell'attrezzatura richiesta. Non lasciare mai utilizzare il gruppo elettrogeno ad altre persone senza avere fornito prima le istruzioni necessarie. Non lasciare mai che un bambino tocchi il gruppo elettrogeno, anche se spento. Evitare di far funzionare il gruppo elettrogeno in presenza di animali (paura, nervosismo, ecc.). Non avviare mai il motore senza filtro dell'aria o senza scarico. Non invertire mai i morsetti positivi e negativi delle batterie montandole (se presenti): un'inversione può provocare gravi danni all'equipaggiamento elettrico. Non coprire mai il gruppo elettrogeno con un materiale qualsiasi durante il suo funzionamento o subito dopo il suo arresto (attendere che il motore si sia raffreddato). Non lubrificare mai il gruppo elettrogeno con olio, nemmeno allo scopo di proteggerlo dall'attacco della corrosione; gli oli di conservazione sono infiammabili e pericolosi se inalati. In ogni caso, rispettare le norme locali vigenti relative all'utilizzo dei gruppi elettrogeni.
1.3.3 Precauzioni contro lo schock elettrico
Pericolo
I gruppi elettrogeni erogano corrente elettrica durante il loro utilizzo: rischio di elettrolocuzione. Collegare il gruppo elettrogeno alla terra in occasione di ogni utilizzo.
Non toccare mai i cavi scoperti o le connessioni scollegate. Non toccare mai un gruppo elettrogeno con le mani o i piedi bagnati. Tenere il materiale al riparo dai liquidi e dalle intemperie, e non posarlo su un terreno bagnato. Mantenere sempre in buono stato i cavi elettrici e le connessioni. Non utilizzare materiale in cattive condizioni: rischio di elettrocuzione o di danni all'apparecchiatura. Prevedere un dispositivo di protezione differenziale tra il gruppo elettrogeno e l'apparecchiatura se la lunghezza del o dei cavi di utilizzo è superiore a 1 metro. Questo dispositivo deve essere posizionato ad una distanza massima di 1 metro dalle prese di corrente del gruppo elettrogeno. Utilizzare cavi con guaina in gomma, flessibili e resistenti, conformi alla norma IEC 60245-4 o cavi equivalenti. Non collegare il gruppo elettrogeno ad altre fonti di energia (ad esempio, alla rete di distribuzione pubblica). Caso particolare: se è previsto un collegamento di riserva alle reti elettriche esistenti, solo un elettricista qualificato è autorizzato a procedere alla sua messa in opera, tenendo in considerazione le differenze di funzionamento dell'apparecchiatura in base all'utilizzo della rete di distribuzione pubblica o del gruppo elettrogeno. La protezione contro le scosse elettriche viene effettuata da appositi interruttori del gruppo elettrogeno: in caso di necessità, sostituirli con interruttori con valori nominali e caratteristiche identiche.
1.3.4 Precauzioni anti-incendio
Pericolo
Non fare mai funzionare il gruppo elettrogeno in ambienti contenenti prodotti esplosivi (rischio di scintille). Allontanare qualsiasi prodotto infiammabile o esplosivo (benzina, olio, panni, ecc.) durante il funzionamento del gruppo elettrogeno. Non coprire mai il gruppo elettrogeno con un materiale qualsiasi durante il suo funzionamento o subito dopo il suo arresto: attendere sempre che il motore si sia raffreddato.
1.3.5 Precauzioni contro i gas di scarico
Pericolo
L'ossido di carbonio presente nei gas di scarico può provocare la morte se il tasso di concentrazione è troppo elevato nell'atmosfera che si respira. Utilizzare sempre il gruppo elettrogeno in un luogo ben ventilato nel quale i gas non possano accumularsi.
Come misura di sicurezza e per il corretto funzionamento del gruppo elettrogeno, una buona ventilazione è indispensabile (rischio di intossicazione, di surriscaldamento del motore e di incidenti o di danni ai materiali e ai beni circostanti). Se è necessario svolgere un'operazione all'interno di un edificio, evacuare obbligatoriamente i gas di scarico all'esterno e predisporre una ventilazione idonea in modo tale che le persone o gli animali presenti non vengano a contatto con essi.
1.3.6 Riempimento di carburante
Pericolo
Il carburante è estremamente infiammabile e i suoi vapori sono esplosivi. Il riempimento deve avvenire con motore spento. È vietato fumare, avvicinare una fiamma o provocare scintille durante il riempimento del serbatoio. Pulire le tracce di carburante con un panno pulito.
Lo stoccaggio dei prodotti petroliferi e la loro manipolazione verranno fatti conformemente alla legge. Chiudere il rubinetto del carburante (se in dotazione) dopo ogni riempimento. Non fare mai un'aggiunta di carburante quando il gruppo elettrogeno è in funzione o è caldo. Posizionare sempre il gruppo elettrogeno su una superficie piana, piatta e orizzontale per evitare che il carburante fuoriesca sul motore. Riempire il serbatoio con un imbuto facendo attenzione a non rovesciare il carburante, quindi riavvitare il tappo sul serbatoio del carburante.
1.3.7 Precauzioni contro le ustioni
Avvertenza
Non toccare mai il motore né il silenziatore di scarico durante il funzionamento del gruppo elettrogeno o subito dopo il suo arresto.
L'olio caldo causa bruciature, evitare il contatto con la pelle. Prima di effettuare qualsiasi intervento, verificare che il sistema non sia più sotto pressione. Non avviare né far girare mai il motore senza il tappo di riempimento dell'olio (rischio di spargimento di olio).
1.3.8 Precauzioni di utilizzo delle batterie
Pericolo
Non posizionare mai la batteria vicino a una fiamma o un fuoco. Utilizzare soltanto attrezzi isolati. Non utilizzare mai acido solforico o acqua acidificata per ripristinare il livello elettrolitico.
1.3.9 Protezione dell'ambiente
Vuotare l'olio motore all'interno di un contenitore apposito; non vuotare né gettare mai l'olio motore sul terreno. Per quanto possibile, evitare il riverbero dei suoni sui muri o su altre costruzioni (amplificazione del volume). In caso di utilizzo del gruppo elettrogeno in zone boscose, cespugliose o su terreni erbosi e se il silenziatore di scarico non è dotato di parascintille, decespugliare una zona abbastanza grande e verificare che le scintille non provochino degli incendi.
1.3.10 Pericolo delle parti rotanti
Pericolo
Non avvicinarsi mai a una parte rotante in funzione con abiti ampi o capelli lunghi senza reticella di protezione. Non cercare di fermare, rallentare o bloccare una parte rotante in funzione.
1.3.11 Capacità del gruppo elettrogeno (sovraccarico)
Non superare mai la capacità (in Ampere e/o Watt) della potenza nominale del gruppo elettrogeno durante il funzionamento in servizio continuo. Prima di collegare e di far funzionare il gruppo elettrogeno, calcolare la potenza elettrica richiesta dalle apparecchiature elettriche (espressa in Watt). Questa energia elettrica è generalmente indicata sulla targhetta del costruttore di lampadine, di apparecchiature elettriche, di motori, ecc. Il totale di tutte le potenze degli apparecchi utilizzati non dovrà superare la potenza nominale del gruppo.
1.3.12 Condizioni di utilizzo
Le prestazioni citate dei gruppi elettrogeni sono ottenute nelle condizioni di riferimento secondo l’ISO 8528-1 (2005):
9 Pressione barometrica totale : 100 Kpa 9 Temperatura ambiente dell'aria : 25°C (298K) 9 Umidità relativa : 30 %
Le prestazioni dei gruppi elettrogeni sono ridotte di circa 4% per ogni campo di aumento di temperatura di 10° C e/o circa 1% per ogni aumento di altezza di 100 m.
2. Descrizione generale
2.1. Descrizione del gruppo
Figura A
Tappo-astina di riempimento olio (num. 1) Starter (num. 5) Prese elettriche (num.9) Tappo del serbatoio carburante (num. 2) Contattore motore (num. 6) Filtro dell'aria (num. 10) Rubinetto del carburante (num. 3) Maniglia dell'avviatore-riavvolgitore
(num. 7)
Silenziatore di scarico (num. 11)
Presa di terra (num.4) Interruttori (num. 8)
Figura B
Tappo-astina di riempimento olio (num. 1) Tappo di svuotamento dell'olio (num. 2)
Figura C
Prese elettriche (num.1) Commutatori (num.2)
Figura D
Scodellino per sedimenti (num. 1) Guarnizione (num. 2)
Figura E
Dado ad alette (num. 1) Elemento in gomma (num. 4) Coperchio del filtro dell'aria (num. 2) Elemento in carta (num. 5) Dado ad alette (num. 3)
Figura F
Dadi (num. 1) Dispositivo di protezione (num. 4) Silenziatore di scarico (num. 2) Vite (num. 5) Vite (num. 3) Parascintille (num. 6)
Figura G
Vite di scarico (num. 1)
3. Preparazione prima della messa in funzione
3.1. Luogo di utilizzo
Scegliere un luogo pulito, aerato e al riparo dalle intemperie. Posizionare il gruppo elettrogeno su una superficie piana e orizzontale e sufficientemente resistente perché il gruppo non sprofondi (l'inclinazione del gruppo, in tutti i sensi, non deve mai superare 10°). Prevedere il rifornimento di olio e di carburante nelle vicinanze del luogo di utilizzo del gruppo, rispettando una certa distanza di sicurezza.
3.2. Messa a terra del gruppo
Pericolo
I gruppi elettrogeni erogano corrente elettrica durante il loro utilizzo: rischio di elettrolocuzione. Collegare il gruppo elettrogeno alla terra in occasione di ogni utilizzo.
Per collegare il gruppo alla terra: fissare un filo di rame di 10 mm
2
alla presa di terra del gruppo e a un picchetto di terra di acciaio galvanizzato interrato per 1 metro nel suolo. Questa messa a terra dissipa inoltre l'elettricità statica generata dalle macchine elettriche.
3.3. Verifica del livello dell'olio
Attenzione
Prima di avviare il gruppo elettrogeno, verificare sempre il livello dell'olio motore. Usando un imbuto, eseguire il rabbocco con l'olio raccomandato (cfr. §10 Caratteristiche), fino al limite superiore dell'astina.
n Svitare il tappo di riempimento dell'olio (fig. A & B - num. 1). o Verificare il livello dell'olio.
Il livello deve trovarsi al di sopra del punto centrale dell'astina.
p Eseguire il rabbocco se necessario. q Riavvitare il tappo di riempimento. r Pulire l'eccesso di olio con un panno pulito.
3.4. Verifica del livello di carburante
Svitare il tappo del serbatoio del carburante (fig. A – num. 2) e verificare il livello. Se necessario, fare il pieno:
n Chiudere il rubinetto del carburante (fig. A - num. 3). o Riempire il serbatoio servendosi di un imbuto, prestando attenzione a non rovesciare il carburante. p Riavvitare il tappo sul serbatoio del carburante.
4. Utilizzo del gruppo
Avvertenza
Prima di ogni utilizzo è necessario:
- essere certi di saper arrestare il gruppo elettrogeno in caso di emergenza,
- comprendere perfettamente tutti i comandi e le manovre.
Per arrestare il gruppo elettrogeno in situazioni d'emergenza, portare il contattore motore su «OFF» o « О ».
4.1. Procedura di avviamento
n Verificare che il gruppo elettrogeno sia correttamente collegato alla terra (fig. A - num. 4 & cfr. §3.2 Messa a terra). o Aprire il rubinetto del carburante (fig. A - num. 3). p Chiudere lo starter (fig. A - num.5) mettendo la valvola sulla posizione " "
Nota: Non utilizzare lo starter quando il motore è caldo o quando la temperatura ambiente è elevata.
q Posizionare il contattore motore (fig. A - num. 6) su "ON o "I". r Tirare lentamente la maniglia dell'avviatore-riavvolgitore (fig. A - num. 7), fino a percepire una certa resistenza, poi lasciar tornare
indietro lentamente.
s Tirare forte e rapidamente la maniglia dell'avviatore-riavvolgitore, poi lasciar tornare indietro lentamente. t Appena il motore si è avviato, aprire progressivamente lo starter portando la valvola sulla posizione " "
Se il motore non si accende, ripetere l'operazione fino all'avviamento del motore aprendo progressivamente lo starter.
Pericolo
Il riempimento di carburante deve essere effettuato con il motore spento e in modo conforme alle istruzioni di sicurezza (cfr. § 1.3.6 Pieno di carburante).
Attenzione
Utilizzare solo carburante pulito senza presenza di acqua. Non riempire troppo il serbatoio (non ci deve essere carburante nel collo di riempimento). Dopo aver fatto il pieno, verificare sempre che il tappo del serbatoio sia chiuso correttamente. Prima di avviare il gruppo elettrogeno, qualora si sia rovesciato del carburante, verificare che si sia asciugato e che i
vapori si siano dissipati.
4.1.1 Istruzioni di saldatura
n Connettere i terminali maschi (+) e (-) con i terminali femmine (+) e (-) (fig. C – num. 1). o Selezionare l'intensità di saldatura desiderata tramite i commutatori (fig. C – num. 2).
4.2. Funzionamento
Quando il gruppo è caldo e ha stabilizzato la sua velocità (circa 3 min):
n Azionare gli interruttori (fig. A – num. 8). o Collegare gli apparecchi alle prese del gruppo elettrogeno (fig. A – num. 9).
Il contatore orario calcola il tempo di funzionamento del gruppo elettrogeno (fig. A – num. 10).
N.B.: I gruppi elettrogeni SDMO sono equipaggiati con prese di tipo «Schucco»: può accadere, eccezionalmente, che alcuni apparecchi non possano essere collegati. In questo caso, un adattatore sarà fornito gratuitamente dietro semplice richiesta al rivenditore (esibire una prova di acquisto).
4.3. Arresto
n Spegnere e scollegare gli apparecchi. o Far girare a vuoto il motore per 1 o 2 min. p Posizionare il contattore motore su "OFF" o "O" (fig. A – num. 6).
Il gruppo elettrogeno si spegne.
q Chiudere il rubinetto del carburante (fig. A - num. 3).
5. Protezioni (se in dotazione, vedi tabella delle caratteristiche)
5.1. Sicurezza olio
In caso di assenza d'olio nel carter motore o in presenza di una ridotta pressione dell'olio, la sicurezza olio arresta automaticamente il motore al fine di prevenire eventuali danni. In questo caso, verificare il livello dell'olio motore ed effettuare, se necessario, un rabbocco prima di procedere alla ricerca di un'altra causa di guasto.
5.2. Interruttore
Il circuito elettrico del gruppo è protetto da uno o più interruttori magnetotermici, differenziali o termici. In caso di eventuali sovraccarichi e/o cortocircuiti, la distribuzione di energia elettrica può essere interrotta. In caso di necessità, sostituire gli interruttori del gruppo elettrogeno con interruttori aventi valori nominali e caratteristiche identiche
6. Programma di manutenzione
6.1. Promemoria sull'utilità
Le operazioni di manutenzione da effettuare sono descritte nel programma di manutenzione. La loro frequenza è fornita a titolo indicativo e per gruppi elettrogeni funzionanti con carburante e olio conformi alle specifiche indicate nel presente manuale. Se il gruppo elettrogeno è utilizzato in condizioni severe, abbreviare l'intervallo tra le operazioni di manutenzione.
6.2. Tabella di manutenzione
Elemento Operazioni da effettuare
Ad ogni utilizzo
Trascorse
le
prime 20 ore
Ogni:
3 mesi
o
50 ore
6 mesi
o
100 ore
12 mesi
o
300 ore
Viteria Verificare il serraggio
Verificare il livello
Olio motore
Cambiare ● ●
Verificare
Filtro dell'aria
Pulire*
Scodellino per
sedimenti
Pulire
Candela di accensione Verificare – pulire
Gruppo elettrogeno Pulire
Parascintille Pulire
Valvole Verificare**
Serbatoio benzina Pulire**
Condotto benzina Sostituire** Ogni 2 anni
* Effettuare la manutenzione del filtro dell'aria più frequentemente in caso di utilizzo in ambienti polverosi. ** Operazione/i da affidare a uno dei nostri agenti.
In caso di utilizzo regolare, svuotare l'olio almeno una volta all'anno.
Avvertenza
Garantire sempre la ventilazione appropriata al gruppo elettrogeno. Anche dopo l'arresto, il motore continua a sprigionare calore.
7. Metodo di manutenzione
Avvertenza
Prima di effettuare ogni operazione di manutenzione:
- arrestare il gruppo elettrogeno,
- scollegare il o i cappucci della o delle candele di accensione,
- scollegare la batteria di avviamento (se presente).
Utilizzare esclusivamente pezzi originali o equivalenti: rischio di deterioramento del gruppo elettrogeno
7.1. Controllo di bulloni, dadi e viti
Al fine di prevenire ogni incidente o guasto, controllare quotidianamente e minuziosamente tutta la viteria.
n Controllare tutto il gruppo elettrogeno prima di ogni avviamento e dopo ogni utilizzo. o Riserrare tutte le viti allentate.
Attenzione
Il serraggio dei bulloni della testata deve essere effettuato da uno specialista, consultare il vostro agente regionale.
7.2. Cambio dell'olio motore
Rispettare le istruzioni relative alla protezione dell'ambiente (cfr. §1.3.9 Protezione dell'ambiente) e svuotare l'olio in un
recipiente idoneo.
n Con il motore ancora caldo, rimuovere i tappi di svuotamento (fig. B – num. 2) e di riempimento (fig. B – num. 1). o Una volta completato lo svuotamento, riavvitare il tappo di svuotamento. p Usando un imbuto, fare il pieno con l'olio raccomandato (cfr. § 10 Caratteristiche), fino al limite superiore dell'astina. q Riposizionare il tappo di riempimento. r Pulire con un panno pulito eventuali tracce di olio. s Verificare l'assenza di perdite di olio.
7.3. Pulizia dello scodellino per sedimenti
Pericolo
Non fumare, non avvicinare a fiamme e non provocare scintille. Verificare l'assenza di perdite, asciugare ogni traccia di carburante e accertarsi che i vapori si siano dissipati prima di avviare il gruppo elettrogeno.
n Chiudere il rubinetto del carburante (fig. A - num. 3). o Rimuovere lo scodellino per sedimenti (fig. D - num. 1) e la guarnizione (fig. D - num. 2). p Pulire lo scodellino con un solvente non infiammabile o con un elevato punto d'infiammabilità. q Asciugare completamente lo scodellino. r Rimontare la guarnizione e lo scodellino. s Aprire il rubinetto del carburante per verificare l'assenza di perdite, poi chiudere il rubinetto.
7.4. Pulizia del filtro dell'aria
Avvertenza
Non utilizzare mai benzina o solventi a basso punto di infiammabilità per la pulizia dell'elemento del filtro dell'aria
(rischio di incendio o di esplosione).
n Smontare il dado ad alette (fig. E – num. 1) di ritegno del coperchio (fig. E – num. 2), poi smontare il coperchio. o Smontare il dado ad alette (fig. E – num. 3) di ritegno del filtro. p Togliere l'insieme composto dagli elementi in gomma (fig. E – num. 4) e in carta (fig. E – num. 5) e separarli. q Verificare con attenzione che i due elementi non siano strappati o forati. Sostituirli se danneggiati. r Pulire l'elemento in gomma:
A) Lavare l'elemento in una soluzione detergente di uso domestico in acqua calda e poi risciacquare a fondo, oppure lavarlo con
un solvente non infiammabile o ad elevato punto d'infiammabilità. Lasciare asciugare completamente l'elemento.
B) Immergere l'elemento in olio motore pulito e rimuovere l'olio in eccesso. Se troppo olio è rimasto nella schiuma, al momento
dell'avviamento iniziale il motore emetterà del fumo.
s Pulire l'elemento in carta:
Picchiettare leggermente l'elemento parecchie volte contro una superficie dura allo scopo di rimuovere la sporcizia residua, o convogliare un getto di aria compressa attraverso il filtro, dall'interno verso l'esterno. Non cercare mai di togliere lo sporco con una spazzola. Sostituire l'elemento se è troppo incrostato.
t Procedere al rimontaggio seguendo la procedura inversa a quella effettuata per lo smontaggio.
7.5. Pulizia del parascintille
n Svitare i due dadi (fig. F – num. 1) da 12 mm e smontare il silenziatore di scarico (fig. F – num. 2). o Svitare le cinque viti (fig. F – num. 3) da 5 mm di ritegno del dispositivo di protezione (fig. F – num. 4) del silenziatore e smontare il
dispositivo di protezione.
p Togliere la vite (fig. F – num. 5) da 4 mm di fissaggio del parascintille (fig. F – num. 6) e smontare il parascintille. q Tramite una spazzola metallica, rimuovere i depositi carboniosi dalla protezione del parascintille.
Nota: Il parascintille non deve essere forato, né incrinato. Se necessario, sostituirlo.
r Rimontare il parascintille, la protezione e il silenziatore di scarico seguendo l'ordine inverso rispetto allo smontaggio.
7.6. Controllo della candela di accensione
Fig. H
n Rimuovere il cappuccio della candela e utilizzare la chiave per candele per rimuovere la candela di accensione. o Controllare visivamente la candela:
Se gli elettrodi sono usurati o se l'isolante è fessurato o scheggiato:
Altrimenti:
p Sostituire la candela. p Pulire la candela con una spazzola metallica. q Avvitare manualmente la candela nuova allo scopo di non
danneggiare i filetti.
q Misurare la distanza tra gli elettrodi tramite un calibro per
spessori. La luce deve essere compresa tra 0,70-0,80 mm.
r Serrare la candela di 1/2 giro tramite un chiave per
candele per comprimere la rondella.
r Verificare che la rondella della candela sia in buone
condizioni.
s Avvitare manualmente la candela allo scopo di non
danneggiare i filetti.
t Serrare la candela 1/8 –1/4 di giro tramite un chiave per
candele per comprimere la rondella.
7.7. Pulizia del gruppo
Attenzione
Si sconsiglia il lavaggio a getto d'acqua. Lavaggio con un pulitore ad alta pressione vietato.
Per pulire il gruppo elettrogeno:
n Rimuovere la polvere e i residui accumulati intorno alla marmitta o Pulire il gruppo elettrogeno, e in particolar modo le entrate e uscite d'aria del motore e dell'alternatore, tramite uno straccio e una spazzola. p Verificare lo stato generale del gruppo e se necessario cambiare i pezzi difettosi.
8. Stoccaggio del gruppo
In caso di inutilizzo prolungato del gruppo elettrogeno, svolgere le operazioni di stoccaggio in modo conforme alle indicazioni qui sotto.
n Con il motore ancora caldo, sostituire l'olio motore (cfr. §7.2 Cambio dell'olio motore). o Chiudere il rubinetto del carburante (fig. A - num. 3). p Pulire lo scodellino per sedimenti (cfr. §7.3 Pulizia dello scodellino per sedimenti), togliere la vite di svuotamento del carburante e
aprire il rubinetto del carburante per svuotare il serbatoio del carburante.
q Togliere la candela di accensione e versare al massimo 15 ml di olio motore pulito nel cilindro attraverso il foro della candela. r Rimontare la candela. s Senza far avviare il motore, tirare lentamente più volte la maniglia dell'avviatore-riavvolgitore (fig. A - num. 7), fino a percepire
una certa resistenza.
t Pulire la parte esterna del gruppo elettrogeno e applicare un prodotto antiruggine sulle parti danneggiate (cfr. §7.7 Pulizia del
gruppo).
u Ricoprire il gruppo elettrogeno per proteggerlo dalla polvere e collocarlo in un luogo pulito e asciutto.
9. Ricerca di guasti minori
Cause probabili Rimedi
Gruppo elettrogeno messo in carica durante l'avviamento Togliere la carica Livello di carburante insufficiente Fare il pieno di carburante Rubinetto del carburante (fig. A – num. 3) chiuso Aprire il rubinetto Alimentazione di carburante ostruita o con fuoriuscita Riportare in funzione il sistema Filtro dell'aria ostruito Pulire il filtro dell'aria Contattore motore (fig. A – num. 6) su "OFF" o "O" Mettere il contattore su "ON" o " I"
Il motore non si avvia
Candela difettosa Sostituire la candela
Cause probabili Rimedi Il motore si
spegne
Manca l'olio Verificare e completare il livello dell'olio
Cause probabili Rimedi
Interruttore disinserito Mettere in funzione l'interruttore Presa femmina difettosa Far verificare, riparare o sostituire Cordone di alimentazione degli apparecchi difettoso Sostituire il cordone Alternatore difettoso Far verificare, riparare o sostituire
Assenza di corrente elettrica
Cause probabili Rimedi
Apparecchiatura o cordone difettoso Far verificare, riparare o sostituire Disinserimento
interruttore
Probabile sovraccarico Controllare la carica
Servizio Post-Vendita, solo Francia: Per ogni richiesta di assistenza tecnica o di fornitura delle parti di ricambio, contattare tramite il numero qui di seguito la stazione più vicina:
10. Caratteristiche del gruppo
Modello VX220/7.5H-2 Potenza assegnata 2760 W 4800 W Livello di pressione acustica a 1 m 84 dB(A) Tipo di motore HONDA GX390 Carburante raccomandato Ólommentes benzin Capacità del serbatoio del carburante 6, 1 L Olio raccomandato SAE 10W30 Capacità del carter dell'olio 1, 1 L Sicurezza olio Interruttore Corrente continua X Corrente alternata 230 V – 12 A 400 V – 6.9 A Tipo di prese 2 P+T – 230 V – 10/16 A 3 P+N+T – 400 V – 16A Tipo di candela NGK BPR6ES / DENSO W20 EPR-U Batteria X Dimensioni L x l x h 87 x 56 x 56 cm Peso (senza carburante) 88 kg
●: serie ○: opzione X: impossibile
11. Caratteristiche di saldatura
Regime di saldatura Bacchetta Corrente di saldatura (A)
Tensione
massima di
innesco
60 %
intensivo
35 %
normale
Ø minimo
in mm
Ø massimo
in mm
Tipo
170 A 220 A 1.6 4 Tutti i tipi
da 40 a
100
da 100 a
160
da 160
a 220
73 V
12. Sezione dei cavi
Sezione dei cavi da utilizzare in base alla lunghezza e all'intensità erogata
Lunghezza dei cavi Intensità erogata
(A)
0 – 50 metri 51 – 100 metri 101 – 150 metri
6 1.5 mm
2
1.5 mm2 2.5 mm2
8 1.5 mm2 2.5 mm2 4.0 mm2 10 2.5 mm2 4.0 mm2 6.0 mm2 12 2.5 mm2 6.0 mm2 10.0 mm2 16 2.5 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 18 4.0 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 24 4.0 mm2 10.0 mm2 16.0 mm2 26 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2 28 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2
13. Sezione dei cavi di saldatura
Sezione MINIMA consigliata per cavi di saldatura
Corrente di saldatura
Lunghezza dei cavi (m)
30-100 A 100-200 A 200-300 A
0-15 25 mm2 35 mm2 50 mm2 15-30 25 mm2 50 mm2 70 mm2 30-60 35 mm2 70 mm2 90 mm2
14. Dichiarazione di conformità "C.E".
Nome ed indirizzo del costruttore SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2 Descrizione dell'equipaggiamento Prodotto Gruppo elettrogeno Marca SDMO Tipo VX220-7.5H-2 P assegnata 4800W G. Le Gall, rappresentante abilitato del fabbricante, dichiara che il prodotto è conforme alle Direttive europee seguenti: 98/37/CE / Direttiva macchine. 73/23/CEE / Direttiva bassa tensione (modificata dalla direttiva 93/68/CEE) 89/336/CEE / Direttiva compatibilità elettromagnetica (modificata dalle direttive 92/3/CEE1 e 93/68/CEE) 2000/14/CE / Direttiva relativa alle emissioni acustiche nell'ambito dei materiali destinati ad essere utilizzati all'esterno Per la direttiva 2000/14/CE
- Organismo notificato:
CETIM SERVIZIO DIFFUSIONE BP 67 F60304 - SENLIS
- Procedura di messa in conformità: Allegato VI
- Livello di potenza acustica garantita (Lwa): 97 dBA Riferimenti alle norme armonizzate utilizzate
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
03/2008 G. Le Gall
Índice
1. Introdução
2. Descrição geral
3. Preparação antes da utilização
4. Utilização do grupo
5. Protecções (se existirem, consultar o quadro de características)
6. Programa de manutenção
7. Método de manutenção
8. Armazenagem do grupo
9. Pesquisa de avarias pouco graves
10. Características do grupo
11. Características de soldadura
12. Secção dos cabos
13. Secção dos cabos de soldadura
14. Declaração de conformidade "C.E."
1. Introdução
1.1. Recomendações
Atenção
Antes de qualquer utilização, leia este manual com atenção. Respeite sempre meticulosamente as indicações de segurança, de utilização e de manutenção do grupo
electrogéneo.
Agradecemos-lhe a compra de um dos nossos grupos electrogéneos. As informações contidas neste manual resultam dos dados técnicos disponíveis à data da impressão do documento. No desejo de melhorar constantemente a qualidade dos nossos produtos, estes dados são susceptíveis de sofrerem alterações sem aviso prévio.
1.2. Pictogramas e placas existentes nos grupos e seus significados
Perigo
Atenção:
risco de choque eléctrico
Terra
Atenção:
risco de queimaduras
Atenção: o grupo electrogéneo é fornecido sem óleo.
Verifique o nível do óleo antes de cada activação do grupo.
1 2 3
1 - Atenção: consultar a documentação fornecida com o grupo electrogéneo.
2 - Atenção: emissão de gases de escape tóxicos. Não utilize o equipamento em espaços fechados ou mal ventilados.
3 - Parar o motor antes de efectuar o reabastecimento de combustível.
A = Modelo do grupo B = Potência do grupo C = Tensão da corrente D = Amperagem E = Frequência da corrente F = Factor de potência
Exemplo de placa de identificação
G = Classe de protecção H = Potência acústica do grupo I = Massa do grupo J = Norma de referência K = Número de série
1.3. Instruções e regras de segurança
Perigo
Nunca accionar o grupo electrogéneo sem ter previamente montado as tampas de protecção e fechado todas as portas de acesso. Nunca retirar as tampas de protecção, nem abrir as portas de acesso com o grupo electrogéneo a trabalhar.
1.3.1 Avisos
Neste manual, encontrará vários símbolos de aviso.
Perigo
Este símbolo assinala um perigo iminente para a vida e para a saúde das pessoas expostas. Do desrespeito por este tipo de instrução podem resultar consequências graves para a saúde e para a vida das pessoas expostas.
Aviso
Este símbolo chama a atenção do operador para os eventuais riscos para a vida e para a saúde das pessoas expostas. Do desrespeito por este tipo de instrução podem resultar consequências graves para a saúde e para a vida das pessoas expostas.
Atenção
Este símbolo indica uma situação eventualmente perigosa. O desrespeito por esta instrução pode representar perigo de ferimentos ligeiros para as pessoas expostas ou de deterioração de algum objecto.
1.3.2 Conselhos gerais
Quando receber o seu grupo electrogéneo, verifique o bom estado do aparelho e se o conjunto do equipamento recebido está completo. A manutenção de um grupo deve ser cuidadosamente efectuada, sem movimentos bruscos, tendo previamente preparado o seu local de armazenagem ou de utilização.
Aviso
Antes de efectuar qualquer intervenção:
- saber parar o grupo electrogéneo em situação de emergência,
- assimilar perfeitamente todos os comandos e manobras.
Por motivo de segurança, respeitar a periodicidade de manutenção (consultar quadro de manutenção). Nunca tente efectuar reparações ou operações de manutenção, se não tiver os conhecimentos e/ou a ferramenta indispensáveis. Nunca deixe que outras pessoas utilizem o grupo electrogéneo sem lhes ter dado antecipadamente todas as indicações necessárias. Nunca deixe que uma criança manipule o grupo electrogéneo, mesmo que esteja parado. Evite fazer funcionar o grupo electrogéneo na presença de animais (medo, nervosismo, etc.). Nunca accione o motor sem filtro de ar ou sem escape. Ao montar as baterias (caso existem), não inverta os bornes positivo e negativo: uma inversão pode provocar graves danos no equipamento eléctrico. Nunca tape o grupo electrogéneo com qualquer tipo de material durante o seu funcionamento ou logo após a sua paragem (aguarde que o motor arrefeça). Nunca lubrifique o grupo electrogéneo com óleo, mesmo que seja para o proteger da corrosão; os óleos de conservação são inflamáveis e perigosos, se forem inalados. Em qualquer situação, respeite a legislação local em vigor relativamente à utilização dos grupos electrogéneos.
1.3.3 Precauções contra electrocussão
Perigo
Os grupos electrogéneos debitam, durante o seu funcionamento, corrente eléctrica: há risco de electrocussão. Ligue o grupo electrogéneo à terra sempre que seja utilizado.
Nunca toque em cabos descarnados ou em ligações desligadas. Nunca manipule um grupo electrogéneo, se tiver as mãos e/ou os pés húmidos. Nunca deixe o equipamento exposto a eventuais projecções de líquido ou a intempéries, nem colocado sobre piso molhado. Mantenha sempre os cabos eléctricos e as fichas em bom estado. Não utilize material em mau estado: risco de electrocussões ou danos no equipamento. Deve ser utilizado um dispositivo de protecção diferencial entre o grupo electrogéneo e os aparelhos, se o comprimento do ou dos cabos de utilização for superior a 1 metro. Este dispositivo deve ser colocado à distância de 1 metro, no máximo, das tomadas de corrente do grupo electrogéneo. Utilize cabos flexíveis e resistentes, revestidos com borracha e conformes à norma IEC 60245-4, ou cabos equivalentes. Não ligue o grupo electrogéneo a outras fontes de energia (rede de distribuição pública de electricidade, por exemplo). Em situações particulares em que esteja prevista a ligação de reserva às redes eléctricas existentes, aquela deve ser feita exclusivamente por um electricista qualificado, que tenha em consideração as diferenças de funcionamento do equipamento em função da origem da energia: rede de distribuição pública ou grupo electrogéneo. A protecção contra os choques eléctricos é efectuada por disjuntores especialmente previstos para o grupo electrogéneo: se for necessário, substituí-los por disjuntores com valores nominais e características idênticas.
1.3.4 Precauções contra incêndio
Perigo
Não utilize o grupo electrogéneo em locais com produtos explosivos (riscos de faíscas). Durante o funcionamento do grupo electrogéneo, manter afastado qualquer produto inflamável ou explosivo (gasolina, óleo, panos, etc.). Nunca tape o grupo electrogéneo com qualquer tipo de material durante o seu funcionamento ou logo após a sua paragem: aguarde sempre que o motor arrefeça.
1.3.5 Precauções contra os gases de escape
Perigo
O óxido de carbono presente nos gases de escape pode provocar a morte, se a taxa de concentração for excessiva no ar que se respira. Utilize sempre o grupo electrogéneo num espaço bem ventilado, onde os gases não se podem acumular.
Por razões de segurança e para que o grupo electrogéneo funcione correctamente, é indispensável uma ventilação correcta (risco de intoxicação, de sobreaquecimento do motor e de acidentes ou danos no material e nos equipamentos circundantes). Se for necessário efectuar uma operação no interior de um edifício, é imperativo que proceda à evacuação dos gases de escape para o exterior e preveja uma ventilação adequada, para que as pessoas ou os animais presentes não sejam afectados.
1.3.6 Reabastecimentos de combustível
Perigo
O combustível é extremamente inflamável e os seus vapores são explosivos. O enchimento deve efectuar-se com o motor parado. É interdito fumar, aproximar uma chama ou provocar faíscas durante a operação de enchimento do depósito. Limpe os vestígios de combustível com um pano limpo.
A armazenagem e a manipulação dos produtos petrolíferos deverão ser feitas de acordo com a legislação. Feche a torneira de combustível (caso exista) sempre que haja uma operação de abastecimento. Nunca efectue um enchimento com o grupo electrogéneo em funcionamento ou ainda quente. Coloque sempre o grupo electrogéneo sobre piso nivelado, plano e horizontal, para evitar que o combustível do depósito transvase para o motor. Com um funil, encher o depósito, tendo cuidado para não deixar transbordar combustível. Em seguida, voltar a apertar o tampão do depósito de combustível.
1.3.7 Precauções contra queimaduras
Aviso
Nunca toque no motor, nem na panela de escape, enquanto o grupo electrogéneo estiver a funcionar ou logo após a sua paragem.
O óleo quente provoca queimaduras, sendo, por isso, necessário evitar que entre em contacto com a pele. Antes de qualquer intervenção, assegure-se de que o sistema já não está sob pressão. Não accione o grupo, nem ponha o motor a trabalhar enquanto o bujão do reservatório do óleo não estiver no lugar (perigo de refluxo de óleo).
1.3.8 Precauções de utilização das baterias
Perigo
Nunca coloque a bateria perto de uma chama ou de uma fonte de calor. Nunca utilize ferramentas que não disponham de isolamento. Nunca utilize ácido sulfúrico ou água com ácido, para repor o electrólito ao nível.
1.3.9 Protecção do ambiente
Nunca despeje para o solo o óleo de motor; deite-o para um recipiente previsto para esse efeito. Sempre que for possível, evite a reverberação dos sons nas paredes ou outras construções (amplificação do volume). Se o grupo electrogéneo for utilizado em superfícies de madeiras ou em terrenos ervosos e a panela de escape não estiver equipada com um pára-faíscas, limpe o terreno numa área suficientemente ampla e vigie se as faíscas não provoquem nenhum incêndio.
1.3.10 Perigo das peças móveis
Perigo
Nunca aproxime de uma peça móvel em funcionamento vestuário «flutuante» ou cabelos longos sem a protecção de uma rede na cabeça. Não tente parar, abrandar ou bloquear uma peça móvel em funcionamento.
1.3.11 Capacidade do grupo electrogéneo (sobrecarga)
Nunca exceda a capacidade (em amperes e/ou Watt) da potência nominal do grupo electrogéneo, em caso de funcionamento contínuo. Antes de ligar ou de pôr o grupo electrogéneo a trabalhar, calcule a potência eléctrica necessária para os aparelhos eléctricos (expressa em Watt). Geralmente, esta potência eléctrica está indicada na placa do construtor das lâmpadas, dos aparelhos eléctricos, dos motores, etc. O somatório de todas as potências dos aparelhos utilizados simultaneamente não deve exceder a potência nominal do grupo.
1.3.12 Condições de utilização
As «performances» mencionadas dos grupos electrogéneos são obtidas nas condições de referência definidas na norma ISO 8528­1(2005):
9 Pressão barométrica total: 100 Kpa 9 Temperatura do ar ambiente: 25°C (298K) 9 Humidade relativa: 30 %
As «performances» dos grupos electrogéneos são reduzidas em cerca de 4% para cada intervalo de aumento de temperatura de 10° C e/ou cerca de 1% por cada intervalo de 100 m de altura.
2. Descrição geral
2.1. Descrição do grupo
Figura A
Bujão-vareta de enchimento de óleo (marca 1) «Starter» (marca 5) Tomadas eléctricas (marca 9) Tampão do depósito de combustível (marca 2) Contactor do motor (marca 6) Filtro de ar (marca 10) Torneira de combustível (marca 3) Pega da corda de arranque/enrolador
(marca 7)
Panela de escape (marca 11)
Tomada de terra (marca 4) Disjuntores (marca 8)
Figura B
Bujão-vareta de enchimento de óleo (marca 1) Bujão de esvaziamento de óleo (marca 2)
Figura C
Tomadas eléctricas (marca 1) Comutadores (marca 2)
Figura D
Placa de sedimentos (marca 1) Junta (marca 2)
Figura E
Porca de orelhas (marca 1) Elemento de espuma (marca 4) Tampa do filtro de ar (marca 2) Elemento de papel (marca 5) Porca de orelhas (marca 3)
Figura F
Porcas (marca 1) Dispositivo de protecção (marca 4) Panela de escape (marca 2) Parafuso (marca 5) Parafuso (marca 3) Pára-faíscas (marca 6)
Figura G
Parafuso de esvaziamento (marca 1)
3. Preparação antes da utilização
3.1. Local de utilização
Escolha um local limpo, arejado e protegido das intempéries. Coloque o grupo electrogéneo sobre uma superfície plana, horizontal e suficientemente resistente para suportar o equipamento (a inclinação do grupo electrogéneo, em qualquer sentido, nunca deve ultrapassar 10°). Disponha de óleo e combustível para aprovisionamento perto do local de utilização do grupo, respeitando uma certa distância de segurança.
3.2. Ligação à terra do grupo
Perigo
Os grupos electrogéneos debitam, durante o seu funcionamento, corrente eléctrica que pode provocar
electrocussão.
Ligue o grupo electrogéneo à terra sempre que seja utilizado.
Para ligar o grupo à terra: utilize um arame de cobre de 10 mm2 fixo à tomada de terra do grupo e a um espigão de terra de aço galvanizado enterrado 1 metro no solo. Esta ligação à terra dissipa também a electricidade estática gerada pelos aparelhos eléctricos.
3.3. Verificação do nível de óleo
Atenção
Antes de accionar o grupo electrogéneo, verificar sempre o nível de óleo do motor. Com auxílio de um funil, repor ao nível com óleo recomendado (consultar § 10 Características) até ao limite superior da vareta.
n Desaperte o bujão de enchimento de óleo (fig. A & B - marca 1). o Verifique o nível de óleo.
O líquido deve situar-se acima do centro da vareta.
p Reponha ao nível, se necessário. q Volte a apertar o bujão de enchimento. r Limpe o excesso de óleo com um pano limpo.
3.4. Verificação do nível de combustível
Desaperte o tampão do depósito de combustível (fig. A – marca 2) e verifique o nível. Se necessário, efectuar o abastecimento:
n Feche a torneira de combustível (fig. A – marca 3). o Encha o depósito com auxílio de um funil, procedendo cuidadosamente para não deixar verter combustível. p Volte a apertar o tampão no depósito de combustível.
4. Utilização do grupo
Aviso
Antes de efectuar qualquer intervenção:
- saber parar o grupo electrogéneo em situação de emergência,
- assimilar perfeitamente todos os comandos e manobras.
Para parar o grupo electrogéneo numa situação de emergência, coloque o contactor do motor na posição de paragem «OFF» ou «О».
4.1. Procedimento de activação
n Verifique se o grupo electrogéneo está bem ligado à massa (fig. A – marca 4 & consultar § 3.2 Ligação à terra). o Abrir a torneira de combustível (fig. A – marca 3). p Feche o «starter» (fig. A – marca 5), colocando o comando na posição « »
Nota: o «starter» não deve ser utilizado quando o motor estiver quente ou se a temperatura ambiente for elevada.
q Coloque o contactor do motor (fig. A - marca 6) na posição «ON» ou «I». r Puxe lentamente a pega de arranque (fig. A – marca 7), até sentir uma certa resistência, e, depois, deixe que recue lentamente. s Puxe forte e rapidamente a pega de arranque e, depois, deixe que recue lentamente. t Logo que o motor pegue, abra progressivamente o «starter», colocando o comando na posição « »
Se o motor não pegar, repita a operação até que o motor comece a trabalhar, abrindo progressivamente o «starter».
4.1.1 Instruções de soldadura
n Ligue os terminais machos (+) e (-) nos terminais fêmeas (+) e (-) (fig. C – marca 1). o Seleccione a intensidade de soldadura pretendida com auxílio dos comutadores (fig. C – marca 2).
Perigo
O abastecimento de combustível deve ser efectuado com o motor parado e de acordo com as instruções de segurança (consultar § 1.3.6 Reabastecimentos de combustível).
Atenção
Utilizar apenas combustível limpo e sem água. Não encher excessivamente o depósito (não deve haver combustível à entrada do bocal de enchimento). Depois de efectuar o enchimento, verificar sempre se o tampão do depósito está correctamente fechado. Se o combustível tiver transvasado, assegurar-se de que o líquido secou e de que os vapores se dissiparam, antes de
accionar o grupo electrogéneo.
4.2. Funcionamento
Quando o grupo está quente e a respectiva velocidade tiver estabilizado (cerca de 3 minutos):
n Accionar os disjuntores (fig. A – marca 8). o Ligar os aparelhos às tomadas do grupo electrogéneo (fig. A – marca 9).
O contador horário calcula o tempo de funcionamento do grupo electrogéneo (fig. A – marca 10).
N.B: os grupos electrogéneos SDMO estão equipados com tomadas do tipo "Schucco": pode acontecer que, excepcionalmente, alguns aparelhos não possam ser ligados. Neste caso, um adaptador será fornecido gratuitamente, mediante pedido dirigido às agências comerciais (apresentar uma prova de compra).
4.3. Paragem
n Pare e desligue os aparelhos. o Deixe que o motor trabalhe em vazio durante 1 ou 2 minutos. p Coloque o contactor do motor na posição «OFF» ou «O» (fig. A – marca 6).
O grupo electrogéneo pára.
q Feche a torneira de combustível (fig. A – marca 3).
5. Protecções (se existirem, consultar o quadro de características)
5.1. Segurança de óleo
A segurança de óleo pára automaticamente o motor, para prevenir danos devidos a falta de óleo no cárter do motor ou a uma pressão fraca do óleo. Neste caso, verifique o nível de óleo do motor e abasteça, se necessário, antes de procurar uma outra causa de avaria.
5.2. Disjuntor
O circuito eléctrico do grupo está protegido por um ou vários interruptores magnetotérmicos, diferenciais ou térmicos. Eventuais sobrecargas e/ou curto-circuitos podem provocar a interrupção da distribuição de energia eléctrica. Se for necessário, substituir os disjuntores do grupo electrogéneo por disjuntores com valores nominais e características idênticas
6. Programa de manutenção
6.1. Memorando de utilidade
As operações de manutenção a efectuar estão descritas no respectivo programa. Para os grupos electrogéneos que funcionam com combustível e óleo, conformes às especificações indicadas neste manual, a frequência destas operações é fornecida a título meramente indicativo. Se o grupo electrogéneo for utilizado em condições difíceis, reduza o intervalo de tempo entre as operações de manutenção.
6.2. Quadro de manutenção
Elemento Operações a efectuar
Em cada
utilização
No final:
das
20 primeiras
horas
Todos os:
3 meses
ou
50 horas
6 meses
ou
100 horas
12 meses
ou
300 horas
Parafusos Verificar o aperto
Verificar o nível
Óleo do motor
Renovar ● ● Verificar
Filtro de ar
Limpar*
Placa de sedimentos Limpar
Vela de ignição Verificar - limpar
Grupo electrogéneo Limpar
Pára-faíscas Limpar
Válvulas Verificar**
Depósito de gasolina Limpar**
Tubo de gasolina Substituir** Todos os 2 anos
* Efectuar a manutenção do filtro de ar mais frequentemente em caso de utilização em locais com pó. ** Operação(ões) a confiar a um dos nossos representantes.
Em caso de utilização pontual, esvaziar o óleo pelo menos uma vez por ano.
Aviso
Assegurar sempre a ventilação apropriada ao grupo electrogéneo. Mesmo depois de parar, o motor continua a libertar calor.
7. Método de manutenção
Aviso
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção:
- pare o grupo electrogéneo,
- desligue o(s) casquilho(s) da ou das velas de ignição,
- desligue a bateria de arranque (caso exista).
Apenas utilize peças de origem ou peças equivalentes, para evitar riscos de deterioração do grupo electrogéneo
7.1. Verificação de pernos, porcas e parafusos
Para prevenir qualquer incidente ou avaria, verifique quotidiano e minuciosamente todos os parafusos.
n Inspeccione o conjunto do grupo electrogéneo sempre que o ligar e antes de cada utilização. o Reaperte todos os parafusos que apresentem folga.
Atenção
O aperto dos pernos de cabeça de motor deve ser efectuado por um especialista; consulte o seu agente regional.
7.2. Renovação do óleo de motor
Respeite as instruções de protecção do ambiente (ver §1.3.9 Protecção do ambiente) e esvazie o óleo para um recipiente apropriado.
n Com o motor ainda quente, retirar os bujões de esvaziamento (fig. B – marca 2) e de enchimento (fig. B – marca 1). o Depois de concluir o esvaziamento, volte a apertar o bujão de esvaziamento. p Com um funil, encha com óleo recomendado (ver §10 Características) até ao limite superior da vareta. q Repor o bujão de enchimento. r Com um pano limpo, eliminar qualquer vestígio de óleo. s Verificar a ausência de fuga de óleo.
7.3. Limpeza do vaso de sedimentos
Perigo
Não fumar, não aproximar chamas nem provocar faíscas. Verificar a ausência de fugas, limpar qualquer vestígio de combustível e assegurar-se de que os vapores se dissiparam, antes de accionar o grupo electrogéneo.
n Feche a torneira de combustível (fig. A – marca 3). o Extraia a placa de sedimentos (fig. D – marca 1) e a junta (fig. D – marca 2). p Lave a placa de sedimentos com um solvente não-inflamável ou que tenha um ponto de inflamação elevado. q Seque completamente a placa. r Reponha a junta e a placa. s Abra torneira de combustível, para se assegurar de que não há fuga, e volte a fechar a torneira.
7.4. Limpeza do filtro de ar
Aviso
Nunca utilizar gasolina ou solventes com baixo ponto de inflamação para limpar o elemento do filtro de ar (risco de
incêndio ou de explosão).
n Extraia a porca de orelhas (fig. E – marca 1) de fixação da tampa (fig. E – marca 2) e, depois, retire esta última. o Extraia a porca de orelhas (fig. E – marca 3) de fixação do filtro. p Retire o conjunto constituído pelos elementos de espuma (fig. E – marca 4) e de papel (fig. E – marca 5) e separe-os. q Verifique atentamente se os dois elementos não estão rasgados nem perfurados. Substitua-os, se estiverem danificados. r Limpe o elemento de espuma.
A) Lave o elemento com uma solução de detergente doméstico e água quente e depois enxague bem, ou utilize, na lavagem,
um solvente não-inflamável ou com um ponto de inflamação elevado. Deixe que o elemento seque completamente.
B) Mergulhe o elemento em óleo de motor limpo e retire o excesso de óleo. No primeiro arranque, o motor libertará algum fumo,
se houver demasiado óleo no elemento de espuma.
s Limpe o elemento de papel.
Bata levemente e várias vezes com o elemento sobre uma superfície dura, para retirar todo o excesso de sujidade, ou dirija um jacto de ar comprimido através do filtro, no sentido do interior para o exterior. Nunca tente retirar a sujidade com uma escova. Substitua o elemento, se estiver demasiado entupido.
t Proceda à montagem pela ordem inversa à de desmontagem.
7.5. Limpeza do pára-faíscas
n Desaperte as duas porcas (fig. F – marca 1) de 12 mm e extraia a panela de escape (fig. F – marca 2). o Desaperte os cinco parafusos (fig. F – marca 3) de 5 mm que fixam o dispositivo de protecção (fig. F – marca 4) da panela de
escape e extraia o dispositivo de protecção.
p Retire o parafuso (fig. F – marca 5) de 4 mm que fixa o pára-faíscas (fig. F – marca 6) e extraia o pára-faíscas. q Com auxílio de uma escova metálica, retire os resíduos de carvão do ecrã do pára-faíscas.
Nota: o pára-faíscas não deve estar furado, nem apresentar fissuras. Substituí-lo, se necessário.
r Reponha o pára-faíscas, a protecção e a panela de escape pela ordem inversa à de extracção.
7.6. Verificação da vela de ignição
Fig. H
n Retire a tampa da vela de ignição e, com uma chave de velas, extraia a vela de ignição. o Verifique visualmente a vela de ignição:
Se os eléctrodos estiverem gastos ou se o isolante estiver fendido ou estalado:
Caso contrário:
p Substitua a vela. p Limpe a vela com uma escova metálica. q Aperte a vela nova manualmente para não saltar roscas. q Meça o afastamento dos eléctrodos, com um apalpa-
folgas. O afastamento deve ser de 0,70/0,80 mm.
r Com uma chave de velas, aperte a vela 1/2 volta para
comprimir a anilha.
r Verifique se a anilha da vela está em bom estado. s Aperte a vela manualmente para não saltar roscas. t Com uma chave de velas, aperte a vela 1/8 - 1/4 volta
para comprimir a anilha.
7.7. Limpeza do grupo
Atenção
Lavagem com jacto de água desaconselhada. Lavagem com um dispositivo de lavagem a alta pressão interdita.
Para limpar o grupo electrogéneo:
n Elimine todas as poeiras e resíduos em volta da panela de escape. o Limpe o grupo electrogéneo, muito particularmente as entradas e as saídas de ar do motor e o alternador, com auxílio de um pano e uma
escova.
p Verifique o estado geral do grupo e, se necessário, substitua as peças defeituosas.
8. Armazenagem do grupo
Se o grupo electrogéneo não for utilizado durante muito tempo, efectue as operações de armazenamento de acordo com as indicações abaixo.
n Com o motor ainda quente, renove o óleo do motor (consulte § 7.2 Renovação do óleo de motor). o Feche a torneira de combustível (fig. A – marca 3). p Limpe a placa de sedimentos (consulte § 7.3 Limpeza da placa de sedimentos), retire o parafuso de esvaziamento de combustível
e abra a torneira de combustível, para esvaziar o depósito.
q Retire a vela de ignição e verta, no máximo, 15 ml de óleo de motor limpo no cilindro, através do orifício da vela. r Aplique a vela no seu lugar. s Com o motor parado, puxe lentamente várias vezes a corda de arranque/enrolador (fig. A – marca 7), até sentir uma certa
resistência.
t Limpe o exterior do grupo electrogéneo e aplique um produto anticorrosão nas partes afectadas (consulte § 7.7 Limpeza do grupo). u Tape o grupo electrogéneo para o proteger do pó e guarde-o num local limpo e seco.
9. Pesquisa de avarias pouco graves
Causas prováveis Acções correctivas
Grupo electrogéneo em carga durante o arranque Retirar a carga. Nível de combustível insuficiente Reabastecer o depósito de combustível Torneira de combustível (fig. A – marca 3) fechada Abrir a torneira Alimentação de combustível obstruída ou com fuga Mandar repor o sistema em estado de funcionamento Filtro de ar obstruído Limpar o filtro de ar Contactor do motor (fig. A – marca 6) na posição «OFF» ou «O»
Colocar o comando na posição «ON» ou «
O motor não pega
Vela defeituosa Substituir a vela
Causas prováveis Acções correctivas
O motor pára
Falta de óleo
Verificar o nível de óleo e repô-lo ao nível, se necessário.
Causas prováveis Acções correctivas
Disjuntor desligado Ligar o disjuntor Tomada fêmea defeituosa Mandar verificar, reparar ou substituir Cabo de alimentação dos aparelhos defeituoso Substituir o cabo Alternador defeituoso Mandar verificar, reparar ou substituir
Ausência de corrente eléctrica
Causas prováveis Acções correctivas
Equipamento ou cabo defeituoso Mandar verificar, reparar ou substituir Desactivação do
disjuntor
Sobrecarga provável Verificar a carga
Serviço Pós-Venda França apenas: Para qualquer pedido de assistência técnica ou fornecimento de peças sobresselentes, contacte o estabelecimento mais próximo, através dos seguintes números:
10. Características do grupo
Modelo VX220/7.5H-2 Potência atribuída 2760 W 4800 W Nível de pressão acústica a 1 m 84 dB(A) Tipo do motor HONDA GX390 Combustível recomendado Gasolina sem chumbo Capacidade do depósito de combustível 6, 1 L Óleo recomendado SAE 10W30 Capacidade do cárter de óleo 1, 1 L Segurança de óleo Disjuntor Corrente contínua X Corrente alternada 230 V – 12 A 400 V – 6.9 A Tipo de tomadas 2 P+T – 230 V – 10/16 A 3 P+N+T – 400 V – 16A Tipo de vela NGK BPR6ES / DENSO W20 EPR-U Bateria X Dimensões C x l x h 87 x 56 x 56 cm Peso (sem combustível) 88 kg
●: série ○: opção X: impossível
11. Características de soldadura
Regime de soldadura Vareta Corrente de soldadura (A)
Tensão máxima
de arranque
60%
intensivo
35%
normal
Ø mín.
em mm
Ø máx.
em mm
tipo
170 A 220 A 1.6 4 Todos os tipos
40 a
100
100 a
160
160 a
220
73 V
12. Secção dos cabos
Secção dos cabos a utilizar em função do comprimento e da intensidade debitada
Comprimento dos cabos Intensidade
debitada (A)
0 – 50 metros 51 – 100 metros 101 –150 metros
6 1,5 mm
2
1,5 mm2 2,5 mm2
8 1,5 mm2 2,5 mm2 4,0 mm2 10 2,5 mm2 4,0 mm2 6,0 mm2 12 2,5 mm2 6,0 mm2 10,0 mm2 16 2,5 mm2 10,0 mm2 10,0 mm2 18 4,0 mm2 10,0 mm2 10,0 mm2 24 4,0 mm2 10,0 mm2 16,0 mm2 26 6,0 mm2 16,0 mm2 16,0 mm2 28 6,0 mm2 16,0 mm2 16,0 mm2
13. Secção dos cabos de soldadura
Secção MÍNIMA aconselhada para cabos de soldadura
Corrente de soldadura
Comprimento dos cabos (m)
30-100 A 100-200 A 200-300 A
0-15 25 mm2 35 mm2 50 mm2 15-30 25 mm2 50 mm2 70 mm2 30-60 35 mm2 70 mm2 90 mm2
14. Declaração de conformidade "C.E."
Nome e endereço do fabricante SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2 Descrição do equipamento Produto Grupo electrogéneo Marca SDMO Tipo VX220-7.5H-2 P útil 4800W G. Le Gall, representante autorizado pelo fabricante, declara que o produto está em conformidade com as seguintes Directivas Europeias: 98/37/EC / Directiva máquinas. 73/23/CEE / Directiva baixa tensão (modificada pela directiva 93/68/CEE) 89/336/CEE / Directiva compatibilidade electromagnética (modificada pelas directivas 92/3/CEE1 e 93/68/CEE) 2000/14/CE / Directiva relativa às emissões sonoras ambientais dos equipamentos destinados a funcionar no exterior Para a directiva 2000/14/CE
- Organismo notificado:
CETIM SERVIÇO DIFUSÃO BP 67 F60304 - SENLIS
- Procedimento de correcção em conformidade: Anexo VI
- Nível de potência acústica garantido (Lwa): 97 dBA Referência das normas uniformizadas utilizadas
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
03/2008 G. Le Gall
Inhoudsopgave
1. Voorwoord
2. Algemene beschrijving
3. Voorbereiding vóór inbedrijfstelling
4. Gebruik van het aggregaat
5. Veiligheden (indien aanwezig, zie tabel met karakteristieken)
6. Onderhoudsprogramma
7. Onderhoudsmethode
8. Opslag van het aggregaat
9. Opsporen van kleine storingen
10. Karakteristieken van het aggregaat
11. Karakteristieken voor het lassen
12. Sectie van de kabels
13. Sectie van de laskabels
14. EG-conformiteitsverklaring
1. Voorwoord
1.1. Aanbevelingen
Opgelet
Voor ieder gebruik moet u deze handleiding nauwlettend lezen. Houd u altijd zorgvuldig aan de veiligheids-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften van het aggregaat.
Wij danken u voor uw aankoop van een van onze aggregaten. De informatie van deze handleiding is gebaseerd op de technische gegevens die beschikbaar waren bij het ter perse gaan. Met het oog op de permanente verbetering van de kwaliteit van onze producten, kunnen deze gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
1.2. Pictogrammen en plaatjes op de aggregaten met hun betekenis
Gevaar
Gevaar voor elektrische spanning
Aarding
Opgelet: gevaar voor
brandwonden
Opgelet: het stroomaggregaat wordt geleverd zonder olie.
Controleer in elk geval het oliepeil alvorens het aggregaat te starten.
1 2 3
1 – Opgelet: zie de bij het stroomaggregaat geleverde documentatie
2 – Opgelet: uitstoot van toxische uitlaatgassen. Niet gebruiken in een gesloten of slecht verluchte ruimte.
3 - Leg de motor stil alvorens brandstof bij te vullen
A = Model van aggregaat B = Vermogen van het
aggregaat C = Stroomspanning D = Amperage E = Stroomfrequentie F = Arbeidsfactor
Voorbeeld van identificatieplaat
G = Beschermingsniveau
H = Geluidsvermogen van het aggregaat
I = Gewicht van het aggregaat J = Referentienorm K = Serienummer
1.3. Instructies en veiligheidsvoorschriften
Gevaar
Laat het stroomaggregaat nooit werken zonder dat de beschermkappen terug zijn aangebracht en alle toegangsdeuren gesloten zijn. Verwijder nooit de beschermkappen of open nooit de toegangsdeuren als het stroomaggregaat in werking is.
1.3.1 Waarschuwingen
In deze handleiding staan verschillende waarschuwingstekens afgebeeld.
Gevaar
Dit symbool wijst op dreigend levensgevaar en gevaar voor de gezondheid van de blootgestelde personen. Niet-naleving van deze instructie heeft ernstige gevolgen voor de gezondheid en het leven van de blootgestelde personen.
Waarschuwing
Dit symbool trekt de aandacht op de risico's voor het leven en de gezondheid van de blootgestelde personen. Niet­naleving van deze instructie kan ernstige gevolgen hebben voor de gezondheid en het leven van de blootgestelde personen.
Opgelet
Dit symbool wijst op een desgevallend gevaarlijke situatie. De risico's bij niet-naleving van de overeenkomstige instructie kunnen bestaan uit lichte letsels voor de blootgestelde personen of beschadiging van andere zaken.
1.3.2 Algemene tips
Controleer bij ontvangst van het aggregaat of het materiaal zich in goede staat bevindt en of alle elementen van de bestelling aanwezig zijn. Behandel het aggregaat voorzichtig en zonder schokken en zorg ervoor dat de plaats waar het aggregaat zal worden opgeslagen of gebruikt op voorhand is klaargemaakt.
Waarschuwing
Voor ieder gebruik:
- moet u weten hoe een noodstop van het aggregaat uitgevoerd wordt,
- moet u alle bedieningsorganen en handelingen perfect beheersen.
Met het oog op de veiligheid, moet u het onderhoudsinterval naleven (zie de onderhoudstabel). Voer nooit reparaties of onderhoudswerkzaamheden uit zonder de noodzakelijke ervaring en/of het noodzakelijke gereedschap. Laat nooit anderen het aggregaat gebruiken zonder dat zij vooraf de nodige instructies hebben gekregen. Laat nooit een kind het aggregaat aanraken, zelfs niet in stilstand. Vermijd het gebruik van het aggregaat in aanwezigheid van dieren (schrik, zenuwachtigheid, enz.). Start de motor nooit zonder luchtfilter of zonder uitlaat. Verwissel bij het monteren nooit de positieve en negatieve klemmen van de accu (indien aanwezig): door het verwisselen kan de elektrische apparatuur ernstig beschadigen. Dek een aggregaat nooit af met welk materiaal dan ook terwijl het in werking is of onmiddellijk nadat het is uitgeschakeld (wacht totdat de motor is afgekoeld). Smeer het aggregaat nooit in met olie, ook niet om het tegen corrosie te beschermen; conserveringsoliën zijn brandbaar en gevaarlijk bij inademing. Houd u in alle gevallen aan de ter plaatse geldende reglementen inzake het gebruik van stroomaggregaten.
1.3.3 Voorzorgsmaatregelen tegen elektrocutie
Gevaar
Stroomaggregaten wekken elektriciteit op bij het gebruik: risico van elektrocutie. Het aggregaat moet bij ieder gebruik geaard zijn.
Raak geen losgekoppelde aansluitingen aan of kabels waarvan de isolatie is verwijderd. Neem nooit een aggregaat vast met vochtige handen of voeten. Stel het materieel nooit bloot aan vloeistofspatten of aan weer en wind, of plaats het niet op een natte vloer. Houd de elektrische kabels en aansluitingen altijd in goede staat. Gebruik nooit materieel dat in slechte staat is: risico van elektrocutie of van schade aan de apparatuur. Indien de gebruikte kabel/kabels langer is/zijn dan 1 meter, zorg dan voor een differentiaalbeveiliging tussen het aggregaat en de apparatuur. Deze voorziening moet op maximaal 1 meter van de stopcontacten van het aggregaat zijn geplaatst. Gebruik kabels met een soepele en stevige rubber mantel, conform IEC 60245-4 of gelijkwaardige kabels. Sluit het aggregaat niet aan op andere spanningsbronnen (bijvoorbeeld het openbare stroomverdeelnet). Bijzonder geval: indien een noodstroomvoorziening in een bestaand elektriciteitsnetwerk wordt opgenomen, mag dit alleen worden uitgevoerd door een gediplomeerde en erkende elektromonteur, waarbij rekening moet worden gehouden met de verschillende werking van de apparatuur naargelang deze aangesloten is op het openbare stroomverdeelnet of op het aggregaat. De bescherming tegen elektrische schokken gebeurt door middel van speciale vermogensschakelaars voor het aggregaat: indien nodig moeten deze worden vervangen door vermogensschakelaars met identieke nominale waarden en karakteristieken.
1.3.4 Voorzorgsmaatregelen tegen brand
Gevaar
Laat het aggregaat nooit werken in de nabijheid van explosieve stoffen (risico van vonken). Houd alle ontvlambare of explosieve stoffen (benzine, olie, doeken enz.) op afstand terwijl het aggregaat in werking is. Dek het aggregaat nooit af met welk materiaal dan ook terwijl het in werking is of onmiddellijk nadat het is uitgeschakeld: wacht altijd totdat de motor is afgekoeld.
1.3.5 Voorzorgsmaatregelen tegen uitlaatgassen
Gevaar
Koolmonoxide in uitlaatgassen is dodelijk als de concentratie ervan in de lucht die men inademt te groot is. Gebruik het aggregaat altijd in een goed geventileerde ruimte waar de gassen zich niet kunnen ophopen.
Met het oog op de veiligheid en voor de goede werking van het aggregaat, is een goede ventilatie verplicht (risico van vergiftiging, van oververhitting van de motor en van ongevallen of van schade aan apparatuur of omringende goederen). Indien de apparatuur binnen in een gebouw gebruikt wordt, dan moeten de uitlaatgassen worden afgevoerd naar buiten en moet er een geschikte ventilatie zijn, om te voorkomen dat de aanwezige personen of dieren onwel worden.
1.3.6 Tanken
Gevaar
Brandstof is uitermate ontvlambaar en verspreidt explosieve dampen. Tijdens het tanken moet de motor stilliggen. Het is verboden te roken, dichtbij te komen of vonken te veroorzaken tijdens het vullen van de brandstoftank. Veeg alle sporen van brandstof weg met een schone doek.
Olieproducten moeten worden opgeslagen en behandeld overeenkomstig de bepalingen van de wet. Draai de brandstofkraan (indien aanwezig) bij elke vulbeurt dicht. Vul nooit brandstof bij terwijl het aggregaat in werking of warm is. Plaats het aggregaat altijd op een effen, vlakke en horizontale ondergrond om te vermijden dat brandstof van de tank op de motor terechtkomt. Vul de tank met behulp van een trechter, zorg ervoor dat geen brandstof wordt gemorst en schroef daarna de vuldop weer op de brandstoftank.
1.3.7 Voorzorgsmaatregelen tegen brandwonden
Waarschuwing
Raak de motor noch de uitlaatdemper nooit aan terwijl het aggregaat in werking is of onmiddellijk na een stilstand.
Hete olie veroorzaakt brandwonden, vermijd contact met de huid. Alvorens aan het systeem te werken, moet u zich ervan vergewissen dat het niet meer onder druk staat. Start de motor nooit of laat deze nooit draaien zonder de olievuldop (risico van oliespatten).
1.3.8 Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik van de accu's
Gevaar
Plaats de accu nooit in de buurt van een vlam of vuur. Gebruik alleen geïsoleerd gereedschap. Gebruik nooit zwavelzuur of aangezuurd water om de elektrolyt bij te vullen.
1.3.9 Bescherming van het milieu
Vang de motorolie bij het aftappen op in een daartoe voorziene verzamelbak: laat de olie nooit op de grond vloeien. Voorkom, voor zover mogelijk, dat geluiden tegen muren of andere bouwsels weerkaatsen (versterking van het volume). Als het aggregaat gebruikt wordt op plaatsen met bomen of struikgewas of op begroeid terrein, en als de uitlaatdemper geen vonkenvanger heeft, verwijder dan de begroeiingen over een voldoende brede zone en let goed op dat vonken geen brand kunnen veroorzaken.
1.3.10 Gevaar van draaiende onderdelen
Gevaar
Ga nooit dichtbij draaiende onderdelen in werking staan met losse kleren of met lange haren zonder beschermnet op het hoofd. Probeer geen draaiende onderdelen in werking tegen te houden, te vertragen of te blokkeren.
1.3.11 Capaciteit van het stroomaggregaat (overbelasting)
Overschrijd nooit de capaciteit (Ampère en/of Watt) van het nominaal vermogen van het aggregaat tijdens werking in continu bedrijf. Bereken het vereiste elektrische vermogen van de elektrische apparaten (in Watt of Ampère) alvorens het aggregaat aan te sluiten en in werking te stellen. Dit elektrische vermogen staat eveneens vermeld op de identificatieplaat van de lampen, elektrische apparaten, motoren etc. De totale waarde van alle vermogens van de gebruikte apparaten mag terzelfder tijd niet hoger liggen dan het nominale vermogen van het aggregaat.
1.3.12 Voorwaarden voor het gebruik
De vermelde prestaties van de stroomaggregaten worden behaald onder de referentieomstandigheden volgens ISO 8528-1 (2005):
9 Totale atmosferische druk: 100 Kpa 9 Omgevingstemperatuur van de lucht: 25 °C (298K) 9 Relatieve vochtigheid: 30 %
De prestaties van de aggregaten worden ongeveer 4% verminderd voor elke temperatuurstijging van 10°C en/of ongeveer 1% voor elke toename van de hoogteligging met 100 m.
2. Algemene beschrijving
2.1. Beschrijving van het aggregaat
Figuur A
Olievuldop – oliepeilstok (punt 1) Choke (punt 5) Stopcontacten (punt 9) Vuldop van de brandstoftank (punt 2) Schakelaar van de motor (punt 6) Luchtfilter (punt 10) Brandstofkraan (punt 3) Handgreep van het startkoord (punt 7) Uitlaatdemper (punt 11) Aardingsaansluiting (punt 4) Vermogensschakelaars (punt 8)
Figuur B
Olievuldop – oliepeilstok (punt 1) Olieaftapplug (punt 2)
Figuur C
Stopcontacten (punt 1) Schakelaars (punt 2)
Figuur D
Bezinksel-opvangbakje (punt 1) Afdichtring (punt 2)
Figuur E
Vleugelmoer (punt 1) Schuimplastic element (punt 4) Deksel van het luchtfilter (punt 2) Papieren element (punt 5) Vleugelmoer (punt 3)
Figuur F
Moeren (punt 1) Bescherming (punt 4) Uitlaatdemper (punt 2) Schroef (punt 5) Schroef (punt 3) Vonkenvanger (punt 6)
Figuur G
Aftapschroef (punt 1)
3. Voorbereiding vóór inbedrijfstelling
3.1. Plaats van gebruik
Kies een schone, geventileerde en tegen weer en wind beschutte plaats. Plaats het aggregaat op een effen, horizontaal en voldoende stevig oppervlak zodat het niet in de grond zakt (het aggregaat mag in geen geval meer dan 10° hellen). Zorg dat de olie- en brandstofvoorraad zich in de nabijheid van de plaats van gebruik van het aggregaat bevindt, maar wel op een veilige afstand ervan.
3.2. Aarding van het aggregaat
Gevaar
Stroomaggregaten wekken elektriciteit op bij het gebruik: risico van elektrocutie. Het aggregaat moet bij ieder gebruik geaard zijn.
Om het aggregaat met de aarding te verbinden bevestigt u een koperdraad van 10 mm2 aan de aardingsaansluiting van het aggregaat en aan een gegalvaniseerde stalen aardingspaal die 1 meter diep in de grond zit. Deze aardingsaansluiting zorgt er ook voor dat de statische elektriciteit, opgewekt door de elektrische machines, wordt afgeleid.
3.3. Controle van het oliepeil
Opgelet
Controleer altijd het oliepeil van de motor vóór iedere start van het stroomaggregaat. Vul bij met de aanbevolen olie (cf. § 10 Karakteristieken) en met behulp van een trechter tot aan de bovenste maatstreep op de oliepeilstok.
n Schroef de olievuldop eraf (fig. A & B - punt 1). o Controleer het oliepeil
Het peil moet boven het midden van de peilstok staan.
p Pas het oliepeil indien nodig aan. q Draai de olievuldop weer vast. r Veeg gemorste olie weg met een schone doek.
3.4. Controle van het brandstofpeil
Draai de dop van de brandstoftank (fig. A – punt 2) los en controleer het peil. Tank bij, inden nodig:
n Sluit de brandstofkraan (fig. A – punt 3). o Vul de tank met behulp van een trechter en let daarbij op dat u geen brandstof morst. p Draai de dop van de brandstoftank weer vast.
4. Gebruik van het aggregaat
Waarschuwing
Voor ieder gebruik:
- moet u weten hoe een noodstop van het aggregaat uitgevoerd wordt,
- moet u alle bedieningsorganen en handelingen perfect beheersen.
Zet het contact van de motor op stop "OFF" of "О" om het stroomaggregaat dringend stil te leggen.
4.1. Startprocedure
n Controleer of het stroomaggregaat goed geaard is (fig. A – punt 4 & cf. §3.2 Aarding). o Open de brandstofkraan (fig. A – punt 3). p Sluit de choke (fig. A – punt 5) door de trekknop in stand « » te zetten
N.B. : Gebruik de choke niet als de motor warm is of als het warm weer is.
q Zet de motorschakelaar (fig. A – punt 6) op "ON" of "I". r Trek langzaam aan de handgreep van het startkoord (fig. A – punt 7), tot u een bepaalde weerstand voelt en laat hem dan
langzaam weer teruggaan.
s Trek krachtig en snel aan de handgreep van het startkoord en laat hem dan langzaam weer teruggaan. t Als de motor is gestart, zet u de choke geleidelijk open door de trekknop in stand " " te zetten.
Indien de motor niet is gestart, herhaal deze handeling tot de motor start waarbij u de choke geleidelijk verder opent.
4.1.1 Instructies voor het lassen
n Steek de mannelijke stekkers (+) en (-) in de vrouwelijke aansluitingen (+) en (-) (fig. C – punt 1). o Selecteer de gewenste stroomsterkte bij het lassen met behulp van de schakelaars (fig. C – punt 2).
Gevaar
Bij het tanken van brandstof moet de motor gestopt zijn en moeten de veiligheidsinstructies in acht genomen worden (cf. § 1.3.6 Brandstoftank vullen).
Opgelet
Gebruik alleen zuivere brandstof die geen water bevat Overvul de tank niet (er mag geen brandstof in de vulpijp staan). Controleer altijd na het tanken of de tankdop degelijk is gesloten. Vergewis u ervan indien brandstof werd gemorst, dat deze is opgedroogd en de dampen zijn verdreven alvorens het
stroomaggregaat in werking te stellen.
4.2. Werking
Wanneer het aggregaat warm is en de snelheid gestabiliseerd (na circa 3 min in werking):
n Schakel de vermogensschakelaars in (fig. A – punt 8). o Sluit de apparaten op de stopcontacten van de stroomaggregaten aan (fig. A – punt 9).
De urenteller werkt en berekent de bedrijfstijd van het stroomaggregaat (fig. A – punt 10).
N.B : SDMO stroomaggregaten zijn uitgerust met stekkers van het type " Schucco" : het kan, bij uitzondering, voorkomen, dat u bepa alde apparaten niet kunt aansluiten. In dat geval, krijgt u op verzoek gratis een verloopstekker van uw leverancier (op vertoon van de aankoopbon)..
4.3. Stilleggen
n Schakel de apparaten uit en maak ze los. o Laat de motor gedurende 1 of 2 min. onbelast draaien. p Zet de schakelaar van de motor op "OFF" of "O" (fig. A – punt 6).
Het stroomaggregaat valt stil.
q Sluit de brandstofkraan (fig. A – punt 3).
5. Veiligheden (indien aanwezig, zie tabel met karakteristieken)
5.1. Oliebeveiliging
Als er te weinig olie in het motorcarter is of als de oliedruk te laag is, stopt de oliebeveiliging de motor automatisch om beschadiging te voorkomen. In dat geval, dient u het oliepeil van de motor te controleren en indien nodig olie bij te vullen alvorens op zoek te gaan naar andere oorzaken van storingen.
5.2. Vermogensschakelaar
Het elektrisch circuit van het aggregaat is beveiligd door middel van een of meer magnetothermische uitschakelaars, differentiaaluitschakelaars of thermische uitschakelaars. Bij een eventuele overbelasting en/of kortsluiting, kan de elektrische stroomlevering uitvallen. Vervang, indien nodig, de vermogensschakelaars van het stoomaggregaat door vermogensschakelaars met identieke nominale waarden en karakteristieken
6. Onderhoudsprogramma
6.1. Nut van onderhoud
De uit te voeren onderhoudswerkzaamheden staan in het onderhoudsprogramma. De aangegeven frequentie geldt ter indicatie en voor aggregaten die gebruikt worden met brandstof en olie die voldoen aan de specificaties die zijn aangegeven in deze handleiding. Indien het aggregaat wordt gebruikt onder zware omstandigheden, moet het interval tussen de onderhoudswerkzaamheden ingekort worden.
6.2. Onderhoudstabel
Element Uit te voeren handelingen
Bij elk gebruik
Na:
de
eerste 20 uren
Elke:
3 maanden
of
50 uren
6 maanden
of
100 uren
12 maanden
of
300 uren
Bouten en moeren Controleer het vastzitten
Controleer het peil
Motorolie
Verversen ● ●
Controleren
Luchtfilter
Reinigen*
Bezinksel-opvangbakje Reinigen
Ontstekingsbougie Controleren – Reinigen
Stroomaggregaat Reinigen
Vonkenvanger Reinigen
Kleppen Controleren**
Benzinetank Reinigen**
Benzineleiding Vervangen** Elke 2 jaar
* Onderhoud het luchtfilter frequenter bij gebruik in een stofrijke omgeving. ** Deze handeling(en) moet(en) door een van onze technici worden uitgevoerd.
Bij nauwkeurig gebruik, de olie minstens jaarlijks verversen.
Waarschuwing
Zorg altijd dat de stroomaggregaat degelijk wordt geventileerd. Zelfs na het uitschakelen, blijft de motor nog warmte afgeven.
7. Onderhoudsmethode
Waarschuwing
Alvorens enig onderhoud uit te voeren:
- zet het aggregaat stil,
- maak de bougiekap(pen) los van de bougie(s),
- maak de aansluitingen los van de startaccu (indien aanwezig).
Gebruik uitsluitend originele of gelijkwaardige onderdelen: risico van beschadiging van het aggregaat
7.1. Controleren van bouten, moeren en schroeven
Om incidenten of storingen te voorkomen, moet u dagelijks alle bouten en moeren zorgvuldig controleren.
n Controleer het hele aggregaat vóór iedere start en na ieder gebruik. o Trek alle bouten na waarop speling zou kunnen zitten.
Opgelet
Het vastzetten van de cilinderkopbouten moet worden uitgevoerd door een specialist, raadpleeg uw regionale dealer.
7.2. Verversen van de motorolie
Houd u aan de instructies ter bescherming van het milieu (cf. § 1.3.9 Bescherming van het milieu) en tap olie af in een geschikte
opvangbak.
n Verwijder, terwijl de motor nog warm is, de olieaftap- (fig. B – punt 2) en vuldoppen (fig. B – punt 1). o Na het volledig aftappen, zet u de aftapplug weer vast. p Vul met de aanbevolen olie (cf. § 10 Karakteristieken) en met behulp van een trechter tot aan de bovenste maatstreep op de oliepeilstok. q Plaats de olievuldop weer terug. r Veeg alle sporen van olie weg met een schone doek. s Controleer of er geen lekken zijn.
7.3. Reinigen van het bezinkselbakje
Gevaar
Rook niet of maak geen vuur of vonken. Controleer of er geen lekkage is, veeg elk spoor van brandstof weg en controleer of de dampen verdreven zijn, voordat u het stroomaggregaat start.
n Sluit de brandstofkraan (fig. A – punt 3). o Bouw het bezinksel-opvangbakje (fig. D – punt 1) en de afdichting (fig. D – punt 2) uit. p Maak het bakje schoon met een onbrandbaar oplosmiddel met een hoog vlampunt. q Maak het bakje goed droog. r Monteer de afdichting en het bakje terug. s Open de brandstofkraan om te controleren of er geen lekkage is en sluit daarna de kraan weer.
7.4. Reinigen van het luchtfilter
Waarschuwing
Gebruik nooit benzine of oplosmiddelen met een laag vlampunt voor het reinigen van het luchtfilterelement (gevaar
van brand of explosie).
n Verwijder de vleugelmoer (fig. E – punt 1) van het deksel (fig. E – punt 2) en verwijder dit laatste. o Verwijder de vleugelmoer (fig. E – punt 3) van het filter. p Verwijder de elementen van schuimplastic (fig. E – punt 4) en van papier (fig. E – punt 5) en scheid ze van elkaar. q Controleer nauwlettend of deze elementen niet gescheurd zijn en of er geen gaten in zitten. Vervang ze in het geval van beschadiging. r Reinig het element van schuimplastic:
A) Was het element met een afwasmiddel in warm water en spoel dan grondig, ofwel was het in een onbrandbaar oplosmiddel
met een hoog vlampunt. Laat het element grondig drogen.
B) Dompel het element in schone motorolie en verwijder het teveel aan olie eruit. De motor zal kort na de start roken indien te
veel olie in het schuimrubber is achtergebleven.
s Reinig het element van papier:
Klop meermaals en zacht met het patroon op een hard oppervlak om er het teveel aan vuil uit te verwijderen, of blaas perslucht door het filter, van binnen naar buiten. Probeer het vuil nooit met behulp van een borstel te verwijderen. Vervang het element indien het erg vuil is.
t Ga bij het monteren te werk in omgekeerde volgorde van het demonteren.
7.5. Reinigen van het vonkenvanger
n Draai de twee moeren (fig. F – punt 1) van 12 mm los en verwijder de uitlaatdemper (fig. F – punt 2). o Draai de vijf bouten (fig. F – punt 3) van 5 mm los waarmee de bescherming (fig. F – punt 4) van de uitlaat vastzit en verwijder de
bescherming.
p Verwijder de bevestigingsbout (fig. F – punt 5) van 4 mm van de vonkenvanger (fig. F – punt 6) en verwijder de vonkenvanger. q Verwijder met behulp van een metalen borstel de koolaanslag van het scherm van de vonkenvanger.
N.B.: De vonkenvanger mag niet gescheurd zijn en er mogen geen gaten in zitten. Vervang hem indi en nodig.
r Plaats de vonkenvanger, de bescherming () en de uitlaatdemper terug in de omgekeerde volgorde van het verwijderen.
7.6. Controle van de ontstekingsbougie
Fig. H
n Haal de kap van de ontstekingsbougie en gebruik een bougiesleutel om de ontstekingsbougie uit te schroeven. o Inspecteer visueel de ontstekingsbougie:
Als de elektroden versleten zijn of de isolatie gebarsten of geschilferd is:
Als dit niet zo is:
p Vervang de bougie. p Reinig de bougie met een metaalborstel. q Schroef de nieuwe bougie met de hand in zodat de
schroefdraad niet beschadigt.
q Meet de elektrodeafstand met behulp van een diktemal.
De afstand moet 0,70-0,80 mm bedragen.
r Zet de bougie met een bougiesleutel nog een 1/2
omwenteling vaster om de onderlegring te pletten.
r Controleer of de onderlegring van de bougie in goede staat
verkeert.
s Schroef de bougie met de hand in zodat de schroefdraad
niet beschadigt.
t Zet de bougie met een bougiesleutel nog een 1/8 –1/4
omwenteling vaster om de onderlegring te pletten.
7.7. Reinigen van het aggregaat
Opgelet
Wassen met een waterstraal wordt ontraden. Wassen met een hogedrukreiniger is verboden.
Om het stroomaggregaat schoon te maken:
n Verwijder alle stof en vuil rondom de uitlaatpot o Maak het stroomaggregaat schoon en vooral de aan- en afvoeren van de lucht en de alternator, met behulp van een doek en een borstel. p Controleer de algemene toestand van het aggregaat en vervang eventueel defecte onderdelen.
8. Opslag van het aggregaat
Als het stroomaggregaat langdurig niet gebruikt wordt, moet u de handelingen voor het opslaan uitvoeren volgens onderstaande aanwijzigingen.
n Tap de motorolie af als deze nog warm is (cf. §7.2 Verversen van de motorolie). o Sluit de brandstofkraan (fig. A – punt 3). p Reinig het bezinksel-opvangbakje (cf. §7.3 Reinigen van het bezinksel-opvangbakje), verwijder de aftapschroef van de brandstof
en open de brandstofkraan om de brandstoftank af te tappen.
q Verwijder de bougie en giet via het bougiegat maximum 15 ml schone motorolie in de cilinder. r Plaats de bougie terug. s Trek een paar keer langzaam, zonder de motor te starten, aan het startkoord (fig. A – punt 7), tot u een bepaalde weerstand
voelt.
t Reinig de buitenkant van het aggregaat en behandel de kale delen met een roestwerend middel (cf. § 7.7 Reinigen van het
aggregaat).
u Dek het stroomaggregaat af om het tegen stof te beschermen en sla het op in een schone en droge ruimte.
9. Opsporen van kleine storingen
Vermoedelijke oorzaken Oplossingen
Aggregaat wordt belast tijdens het starten Verwijder de belasting Brandstofpeil onvoldoende Vul brandstof bij Brandstofkraan (fig. A – punt 3) dicht Open de kraan Brandstoftoevoer verstopt of lek Laat het systeem repareren Luchtfilter verstopt Reinig het luchtfilter Schakelaar van de motor (fig. A – punt 6) op "OFF" of "O"
Zet de schakelaar op "ON" of "I"
De motor start niet
Bougie defect Vervang de bougie
Vermoedelijke oorzaken Oplossingen
De motor valt stil
Oliegebrek Controleer het peil van de motorolie en vul bij.
Vermoedelijke oorzaken Oplossingen
Vermogensschakelaar uitgeschakeld Schakel de vermogensschakelaar in Stopcontact defect Laten controleren, vervangen of repareren Voedingskabel van de apparaten defect Vervang de kabel Alternator defect Laten controleren, vervangen of repareren
Geen elektrische stroom
Vermoedelijke oorzaken Oplossingen
Uitrusting of kabel defect Laten controleren, vervangen of repareren Uitschakeling
vermogensschakelaar
Vermoedelijke overbelasting Controleer de belasting
After sales Frankrijk alleen: Neem voor elk verzoek om technische hulp of voor de levering van losse onderdelen contact op met het dichtstbijzijnde station op een van de onderstaande nummers:
10. Karakteristieken van het aggregaat
Model VX220/7.5H-2 Theoretisch vermogen 2760 W 4800 W Geluidsdrukniveau op 1 m 84 dB(A) Motortype HONDA GX390 Aanbevolen brandstof Benzine zonder lood Inhoud van de brandstoftank 6, 1 L Aanbevolen olie SAE 10W30 Inhoud van het oliecarter 1, 1 L Oliebeveiliging Vermogensschakelaar Gelijkstroom X Wisselstroom 230 V – 12 A 400 V – 6.9 A Type stopcontacten 2 P+T – 230 V – 10/16 A 3 P+N+T – 400 V – 16A Bougietype NGK BPR6ES / DENSO W20 EPR-U Accu X Afmetingen L x b x h 87 x 56 x 56 cm Gewicht (zonder brandstof) 88 kg
● : standaard ○ : optie X : onmogelijk
11. Karakteristieken voor het lassen
Wijze van belasten Staaf Lasstroom (A)
Max.
aanloopspanning
60 %
intensief
35 %
normaal
Ø minimaal
in mm
Ø maximaal
in mm
Type
170 A 220 A 1.6 4 Alle types
40
tot 100
100
tot 160
160
tot 220
73 V
12. Sectie van de kabels
Sectie van de te gebruiken kabels, afhankelijk van de lengte en de geleverde stroomsterkte
Lengte van de kabels Geleverde
stroomsterkte (A)
0 - 50 meter 51 - 100 meter 101 - 150 meter
6 1,5 mm
2
1,5 mm2 2,5 mm2
8 1,5 mm2 2,5 mm2 4,0 mm2 10 2,5 mm2 4,0 mm2 6,0 mm2 12 2,5 mm2 6,0 mm2 10,0 mm2 16 2,5 mm2 10,0 mm2 10,0 mm2 18 4,0 mm2 10,0 mm2 10,0 mm2 24 4,0 mm2 10,0 mm2 16,0 mm2 26 6,0 mm2 16,0 mm2 16,0 mm2 28 6,0 mm2 16,0 mm2 16,0 mm2
13. Sectie van de laskabels
Geadviseerde MINIMALE sectie voor laskabels
Lasstroom
Lengte van de kabels (m)
30-100 A 100-200 A 200-300 A
0-15 25 mm2 35 mm2 50 mm2 15-30 25 mm2 50 mm2 70 mm2 30-60 35 mm2 70 mm2 90 mm2
14. EG-conformiteitsverklaring
Naam en adres van de fabrikant SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2 Beschrijving van de uitrusting Product Stroomaggregaat Merk SDMO Type VX220-7.5H-2 P toegewezen 4800W G. Le Gall, bevoegd vertegenwoordiger van de fabrikant, verklaart dat het product in conformiteit is met de volgende Europese richtlijnen: 98/37/EC / Richtlijn machines. 73/23/CEE / Richtlijn laagspanning (gewijzigd door de richtlijn 93/68/CEE) 89/336/CEE / Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit (gewijzigd door de richtlijnen 92/ 3/CEE1 en 93/68/CEE) 2000/14/CE / Richtlijn met betrekking tot de geluidsproductie in het milieu van apparaten bestemd voor gebruik in de open lucht Voor de richtlijn 2000/14/CE
- Verwittigd organisme:
CETIM SERVICE DIFFUSION BP 67 F60304 - SENLIS
- Conformiteitsprocedure: Bijlage VI
- Gegarandeerd geluidsdrukniveau (Lwa) : 97 dBA Referenties van de gebruikte geharmoniseerde normen
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
03/2008 G. Le Gall
Содержание
1. Предварительная информация
2. Общее описание
3. Подготовка к эксплуатации
4. Эксплуатация генераторной установки
5. Защитные устройства (если они входят в комплект поставки, см. таблицу с характеристиками)
6. Порядок технического обслуживания
7. Операции технического обслуживания
8. Хранение генераторной установки
9. Устранение незначительных неисправностей
10. Характеристики генераторной установки
11. Характеристики сварки
12. Сечение проводов
13. Сечение сварочных проводов
14. Декларация соответствия нормам ЕС
1. Предварительная информация
1.1. Рекомендации
Внимание
Перед началом эксплуатации внимательно изучите данное руководство. Всегда тщательно соблюдайте инструкции по безопасности, по использованию и техническому
обслуживанию генераторной установки.
Мы благодарим Вас за приобретение генераторной установки нашего производства! Содержащаяся в руководстве информация основана на технических характеристиках, имеющихся на момент выпуска руководства. Поскольку мы постоянно стремимся повышать качество нашей продукции, ее технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
1.2. Символы и таблички на генераторных установках и их значение
Опасность
Внимание : риск поражения
электрическим током!
Заземление
Внимание : опасность ожога!
Внимание : генераторная установка поставляется без масла!
Перед запуском генераторной установки обязательно проверьте уровень масла.
1 2 3
1 – Внимание : обратитесь к документации, приложенной к электрогенератору!
2 – Внимание : выхлопные газы токсичны! Не эксплуатируйте установку в замкнутом или
плохо вентилируемом помещении!
3 - Перед заправкой топливом, остановите двигатель!
A = Модель генераторной установки B = Мощность генераторной
установки C = Напряжение тока D = Сила тока E = Частота тока F = Коэффициент мощности
Пример идентификационной таблички
G = Класс защиты H = Звуковое давление,
создаваемое генераторной установкой
I = Масса генераторной установки J = Соответствие стандарту K = Серийный номер
1.3. Правила техники безопасности
Опасность
Ни в коем случае не включайте генераторную установку, не установив на место защитные панели и/или не закрыв все точки доступа. Ни в коем случаи не снимайте защитные панели и не открывайте точки доступа, если генераторная установка работает.
1.3.1 Предупреждения
В данном руководстве могут использоваться различные предупреждающие символы.
Опасность
Этот символ указывает на непосредственную угрозу жизни и здоровью человека. Несоблюдение соответствующих предписаний может повлечь тяжелые последствия для жизни и здоровья.
Предупреждение
Этот символ указывает на риск для жизни и здоровья человека. Несоблюдение соответствующих предписаний может повлечь тяжелые последствия для жизни и здоровья.
Внимание
Этот символ указывает на возможность опасной ситуации. Несоблюдение соответствующих предписаний может привести к нетяжелым травмам или к повреждению оборудования.
1.3.2 Общие рекомендации
При получении генераторной установки проверьте состояние оборудования и комплектность поставки. Перемещение установки должно осуществляться с осторожностью и без рывков, место для ее хранения или эксплуатации должно быть подготовлено предварительно.
Предупреждение
Перед началом эксплуатации:
- убедиться, что Вы сможете остановить генераторную установку в экстренном случае,
- убедиться, что Вы отлично знаете назначение всех органов управления и умеете с ними обращаться.
В целях безопасности необходимо соблюдать периодичность технического обслуживания (см. таблицу техобслуживания). Не допускается ремонт или техобслуживание генераторной установки при отсутствии у исполнителей достаточного опыта и/или необходимого инструмента. Эксплуатация генераторной установки лицами, не получившими необходимые инструкции, не разрешается. Не допускайте детей к генераторной установке, даже если она не работает. Избегайте работы генераторной установки в присутствии животных (они могут занервничать, испугаться и т. д). Запускайте двигатель установки только с воздушным фильтром и выпускной трубой. Строго соблюдайте порядок подключения проводов к положительной и отрицательной клеммам аккумуляторной батареи (при наличии): если провода перепутаны местами, это может привести к серьезному повреждению электрического оборудования. Ни в
коем случае не накрывайте генераторную установку сверху чем-либо во время ее работы или непосредственно после остановки (дождитесь, пока двигатель остынет). Запрещается капать на генераторную установку масло, даже в целях предотвращения коррозии; консервационные масла легко воспламеняются и их пары опасны для здоровья. Всегда соблюдайте местное законодательство, касающееся эксплуатации генераторных установок.
1.3.3 Защита от удара электрическим током
Опасность
Генераторные установки вырабатывают электрический ток во время работы: примите меры по
защите от поражения электрическим током.
Заземляйте генераторную установку при каждом использовании.
Не прикасайтесь к оголенным электрическим проводам или отсоединенным разъемам. Не прикасайтесь к генераторной установке, если у Вас влажные руки или ноги. Не допускайте попадания на оборудование жидкости и атмосферных осадков и не ставьте его на влажный пол. Следите за состоянием электрических проводов и разъемов. Не используйте неисправное оборудование: это может привести к поражению электрическим током или повреждению оборудования. Если длина одного или нескольких проводов, соединяющих генераторную установку с электроаппаратурой, больше 1 метра, установите устройство дифференциальной защиты. Расстояние от этого устройства до электрических розеток генераторной установки не должно превышать 1 метр. Используйте прочные гибкие провода в резиновой оболочке, соответствующие стандарту 60245-4 Международной электротехнической комиссии (IEC) или
идентичные им провода. Не подключайте генераторную установку к другим источникам электрического питания, например, к местной электросети. Особый случай: если предусмотрено резервное подключение к существующим электросетям, работы по подключению должны проводиться только квалифицированным специалистом, принимая во внимание отличия работы оборудования от местной электросети или генераторной установки. Защита от поражения электрическим током обеспечивается
специальными выключателями генераторной установки: в случае
необходимости их можно заменить на выключатели с такими же номинальными значениями и характеристиками.
1.3.4 Меры пожарной безопасности
Опасность
Ни в коем случае не эксплуатируйте генераторную установку, если поблизости находятся взрывоопасные вещества (при работе установки возможно искрение). Легковоспламеняющиеся или взрывоопасные вещества и предметы (бензин, масло, ветошь и т. д.) держите на удалении от работающей генераторной установки. Не накрывайте генераторную установку во время работы или сразу же после остановки
(дождитесь, когда двигатель остынет).
1.3.5 Меры защиты от отработавших газов
Опасность
Окись углерода, содержащаяся в отработавших газах, при повышенной концентрации в воздухе может привести к смертельному исходу. Эксплуатация генераторной установки допускается в хорошо проветриваемом помещении, в котором газы не накапливаются.
По соображениям безопасности и для нормальной работы генераторной установки необходима хорошая вентиляция (чтобы не допустить отравления, перегрева двигателя, аварий и повреждений оборудования и окружающего имущества). При необходимости проведения работ в здании обязательно обеспечьте отвод отработавших газов наружу, а также установите соответствующую систему вентиляции так, чтобы исключить поражения людей и животных, находящихся
в здании.
1.3.6 Заправка топливом
Опасность
Топливо очень легко воспламеняется, а его пары взрывоопасны. При заправке двигатель не должен работать. Во время заправки топливного бака запрещается курить, подносить к нему открытое пламя и следует не допускать искрения. Удалите следы топлива чистой ветошью.
Хранение нефтепродуктов и обращение с ними должны выполняться в строгом соответствии с установленными правилами. При каждой заправке следует перекрывать топливный кран (если имеется). Ни в коем случае не доливайте топливо, если генераторная установка работает или нагрета. Расположите генераторную установку на ровной горизонтальной площадке, чтобы не допустить попадания топлива на двигатель. Осторожно залейте топливо в бак через воронку, чтобы не расплескать топливо, после чего заверните пробку.
1.3.7 Меры защиты от ожогов
Предупреждение
Не прикасайтесь к двигателю и глушителю системы выпуска отработавших газов во время работы генераторной установки или непосредственно после ее остановки.
Горячее масло вызывает ожоги, поэтому следует избегать его контакта с кожей. Прежде чем приступать к любым работам, убедитесь, что давление в системе смазки сброшено. Не запускайте двигатель и не допускайте его работы, если пробка маслоналивного отверстия не завернута (это может привести к выбросу масла).
1.3.8 Меры безопасности при использовании аккумуляторных батарей
Опасность
Не держите аккумуляторную батарею вблизи открытого огня Используйте только инструменты, снабженные изоляцией. Не доливайте серную кислоту или недистиллированную воду для доведения уровня
электролита до нормы
1.3.9 Защита окружающей среды
Сливайте моторное масло в специальные емкости: выливать моторное масло на землю не допускается. Насколько это возможно, постарайтесь исключить отражение звука от стен или других конструкций (шум от работы установки при этом усиливается). При эксплуатации генераторной установки в лесистых, заросших кустарником зонах либо на участках, покрытых травой и, если глушитель системы выпуска
отработавших газов не оборудован искрогасителем, необходимо очистить от кустарника
зону достаточной площади и внимательно следить за тем, чтобы вылетающие искры не привели к пожару.
1.3.10 Опасность вращающихся частей
Опасность
Не приближайтесь к вращающимся частям установки, если Вы в свободной одежде или у Вас длинные распущенные волосы. Не пытайтесь остановить, замедлить или заблокировать вращающиеся части.
1.3.11 Мощность генераторной установки (перегрузка)
При непрерывной работе под нагрузкой не допускайте превышения номинальной мощности генераторной установки (в амперах и/или ваттах). Прежде чем подключать и включать генераторную установку, подсчитайте электрическую мощность, потребляемую электрическими приборами (в ваттах). Это значение обычно указано на табличке изготовителя, закрепленной на электрическом приборе - лампе, моторе и т. д. Суммарное значение мощности
, потребляемой одновременно всеми
включенными приборами не должно превышать значение мощности генераторной установки.
1.3.12 Условия эксплуатации
Заявленные характеристики генераторных установок получены в контрольных условиях в соответствии со стандартом ISO 8528-1(2005):
9 Общее атмосферное давление: 100 кПа 9 Температура окружающего воздуха: 25 °C (298 K) 9 Относительная влажность: 30 %
Характеристики генераторной установки снижаются на 4 % при увеличении температуры на каждые 10 °C и/или примерно на 1 % при увеличении высоты над уровнем моря на каждые 100 метров.
2. Общее описание
2.1. Описание генераторной установки
Рисунок A
Пробка-щуп горловины для заправки маслом (поз. 1)
Рукоятка воздушной заслонки (поз. 5) Электрические розетки (поз. 9)
Пробка заливной горловины топливного бака (поз. 2)
Выключатель двигателя (поз. 6) Воздушный фильтр (поз. 10)
Топливный кран (поз. 3)
Рукоятка шнурового пускателя (поз. 7)
Глушитель системы выпуска отработавших газов (поз. 11)
Гнездо заземления (поз. 4) Выключатели (поз. 8)
Рисунок B
Пробка-щуп горловины для заправки маслом (поз. 1) Пробка отверстия для слива масла (поз. 2)
Рисунок C
Электрические розетки (поз. 1) Перключатели (поз. 2)
Рисунок D
Отстойник (поз. 1) Прокладка (поз. 2)
Рисунок E
Барашковая гайка (поз. 1) Элемент из пористого материала (поз. 4) Крышка корпуса воздушного фильтра (поз. 2) Бумажный элемент (поз. 5) Барашковая гайка (поз. 3)
Рисунок F
Гайки (поз. 1) Защитное устройство (поз. 4) Глушитель системы выпуска отработавших газов (поз. 2) Винт (поз. 5) Винт (поз. 3) Искрогаситель (поз.6)
Рисунок G
Винт сливного отверстия (поз. 1)
3. Подготовка к эксплуатации
3.1. Место эксплуатации
Выберите чистое, хорошо проветриваемое и защищенное от неблагоприятного атмосферного воздействия место. Установите генераторную установку на ровную горизонтальную площадку, достаточно прочную, чтобы выдержать вес установки (наклон установки во всех направлениях не должен превышать 10°). Масло- и топливозаправочный пункт должен располагаться поблизости от места эксплуатации генераторной установки, на определенном безопасном удалении.
3.2. Заземление генераторной установки
Опасность
Генераторные установки вырабатывают электрический ток во время работы: примите меры по
защите от поражения электрическим током.
Заземляйте генераторную установку при каждом использовании.
Для заземления генераторной установки используйте медный провод сечением 10 мм2, который следует соединить с точкой заземления установки и со штырем заземления из оцинкованной стали, углубленным на 1 метр в землю. Заземление позволяет также снять статический разряд, образующийся при работе электрического оборудования.
3.3. Проверка уровня масла
Внимание!
Всегда проверяйте уровень масла в двигателе перед запуском генераторной установки. Доливайте только рекомендованное масло (см. §10 Характеристики) через воронку до верхней отметки на щупе.
n Отверните пробку маслоналивной горловины (рис. A и B - поз. 1). o Проверьте уровень масла.
Уровень должен находится выше середины по масломерному щупу.
p Добавьте масло при необходимости. q Заверните пробку маслоналивной горловины. r Удалите подтеки масла чистой тканью.
3.4. Проверка уровня топлива
Отверните пробку топливного бака (рис. A - поз. 2) и проверьте уровень топлива. При необходимости, долейте топлива:
n Закройте топливный кран (рис. A – поз. 3). o Заполните бак при помощи воронки, стараясь не пролить топливо. p Заверните пробку топливного бака.
4. Эксплуатация генераторной установки
Предупреждение
Перед началом эксплуатации:
- убедиться, что Вы сможете остановить генераторную установку в экстренном случае,
- убедиться, что Вы отлично знаете назначение всех органов управления и умеете с ними обращаться.
Для срочной остановки генераторной установки переведите выключатель двигателя в положение «OFF» или «О».
4.1. Процедура запуска
n Убедитесь в том, что генераторная установка надежно заземлена (рис. A - поз. 4 & см. §3.2 Заземление). o Откройте топливный кран (рис. A - поз. 3). p Закройте воздушную заслонку (рис. A - поз. 5), переведя рукоятку в положение « »
Примечание: не используйте воздушную заслонку при запуске горячего двигателя или при повышенной температуре окружающего воздуха.
q Установите выключатель двигателя (рис. A - поз. 6) в положение "ON" или "I". r Медленно потяните ручку запуска (рис. A - поз. 7), пока не почувствуете некоторое сопротивление, затем медленно
верните ее в исходное положение.
s Сильно и резко вытяните ручку запуска, затем медленно верните ее в исходное положение. t После запуска двигателя постепенно откройте воздушную заслонку, переводя рукоятку в положение « »
Если двигатель не запустится, повторяйте эту операцию вплоть до запуска двигателя, постепенно открывая воздушную заслонку.
4.1.1 Инструкции по выполнению сварки
n Вставьте штекеры (+) и (-) в соответствующие разъемы (рис. C – поз. 1). o Выберите необходимый режим сварки с помощью переключателей (рис. C – поз. 2).
Опасность
Заправку топливом следует выполнять на остановленном двигателе в соответствии с правилами техники безопасности (см. § 1.3.6 Заправка топливом).
Внимание!
Используйте только чистое топливо без примеси воды. Не переполняйте топливный бак (внутри заправочной горловины не должно быть топлива). По окончании заправки убедитесь, что пробка заливной горловины топливного бака правильно закрыта. Если было пролито топливо, то прежде чем включать генераторную установку, убедитесь, что топливо высохло и
его пары испарились.
4.2. Работа установки
Когда установка теплая и при стабилизировавшихся оборотах (около 3 минут работы):
n Включите выключатель (рис. A – поз. 8). o Подключите приборы к розеткам генераторной установки (рис. A – поз. 9).
Счетчик будет показывает время работы генераторной установки (рис. A – поз. 10).
Примечание: Генераторные установки SDMO оборудованы розетками типа «Schucco»: в редких случаях некоторые приборы не смогут быть подключены. В этом случае вам будет бесплатно предоставлен адаптор по первому запросу нашему торговому представителю (просьба приложить документ, подтверждающий покупку).
4.3. Выключение установки
n Остановите и отключите приборы. o Дайте двигателю поработать вхолостую в течение одной-двух минут. p Установите выключатель двигателя в положение « OFF » или «O» (рис. A – поз. 6).
Генераторная установка остановится.
q Закройте топливный кран (рис. A – поз. 3).
5. Защитные устройства (если они входят в комплект поставки, см. таблицу с характеристиками)
5.1. Устройство безопасности системы смазки
При отсутствии масла в картере двигателя или при слишком низком давлении масла, система контроля масла автоматически останавливает двигатель во избежание любых повреждений. В таком случае, следует проверить уровень масла в картере двигателя и довести его до нормы, в случае необходимости, прежде чем приступать к поиску иной причины неисправности.
5.2. Выключатель
Электрическая цепь генераторной установки защищена одним или несколькими термомагнитными, дифференциальными или тепловыми выключателями. При перегрузке сети и/или коротком замыкании подача электроэнергии может быть прекращена. В случае необходимости замените выключатели генераторной установки на выключатели с такими же номинальными значениями и характеристиками
6. Порядок технического обслуживания
6.1. Напоминание
Операции по ремонту и техническому обслуживанию перечислены в программе технического обслуживания. Периодичность техобслуживания генераторных установок, работающих на топливе и на масле, дана для справки в соответствии с техническими требованиями, приведенными в данном руководстве. При эксплуатации генераторной установки в тяжелых условиях необходимо сократить интервал между операциями технического обслуживания.
6.2. Таблица обслуживания
Элемент
Выполните следующие
операции
При каждом
использовании
По истечении:
первых 20
часов
Через каждые:
3 месяца
или
после
50 часов
6 месяцев
или
после
100 часов
12 месяцев
или
после
300 часов
Резьбовые
крепежные элементы
Проверьте затяжку
Проверьте уровень
Моторное масло
Замените ● ●
Проверьте
Воздушный фильтр
Очистите* ●
Стакан отстойника Очистите ●
Свеча зажигания Проверьте – очистите
Генераторную
установку
Очистите
Искрогаситель Очистите ●
Клапаны Проверьте** ●
Топливный бак Очистите** ●
Топливопровод Замените** Через каждые два года
* При использовании в условиях сильной запыленности производите обслуживание воздушного фильтра чаще. ** Операцию или операции должен выполнять специалист, прошедший специальную подготовку
При разовом использовании установки смену масла следует проводить не реже одного раза в год.
Предупреждение!
При любых обстоятельствах обеспечивайте должную вентиляцию генераторной установки. Даже после остановки двигатель генераторной установки продолжает выделять тепло.
7. Операции технического обслуживания
Предупреждение
Перед любыми работами:
- остановите генераторную установку,
- снимите колпачок(ки) свечи(чей) зажигания,
- отключите стартерную батарею (если она есть).
Используйте только оригинальные детали или их аналоги: в противном случае генераторная установка может быть повреждена
7.1. Проверка винтовых соединений
Для предотвращения появления неисправностей необходимо ежедневно и тщательно проверять все резьбовые соединения.
n Перед каждым запуском и после каждого использования осмотрите генераторную установку. o Подтягивайте резьбовые соединения, затяжка которых ослабла.
Внимание
Затяжка болтов головки цилиндров должна осуществляться специалистом, обращайтесь к Вашему региональному дилеру.
7.2. Замена моторного масла
Соблюдайте указания по защите окружающей среды (см. §1.3.9 Защита окружающей среды) и слейте масло в
специальную емкость.
n На горячем двигателе выверните сливную (рис. B – поз. 2) и заливную пробки (рис. B – поз. 1). o После окончания слива масла заверните пробку сливного отверстия. p Доливайте только рекомендованное масло (см. §10 Характеристики) через воронку до верхней отметки на щупе. q Заверните пробку наливного отверстия. r Удалите все следы масла чистой ветошью. s Проверьте отсутствие утечек масла.
7.3. Очистка стакана отстойника
Опасность
Не курите, не подносите источники открытого огня и не допускайте возникновения искрения. Прежде чем включать генераторную установку убедитесь в отсутствии утечек топлива, удалите все следы топлива и подождите, пока пары топлива не улетучатся.
n Закройте топливный кран (рис. A – поз. 3). o Снимите отсойник (рис. D - поз. 1) и прокладку (рис. D - поз. 2). p Промойте стакан невоспламеняющимся или имеющим высокую температуру возгорания растворителем. q Тщательно просушите остойник. r Установите прокладку и остойник на место. s Откройте топливный кран, чтобы убедиться в отсутствии утечек и снова закройте его.
7.4. Очистка воздушного фильтра
Предупреждение!
Никогда не используйте для очистки элементов воздушного фильтра бензин или легковоспламеняющиеся
растворители (опасность возгорания или взрыва).
n Снимите барашковую гайку (фиг. Е - поз. 1) крепления крышки (фиг. Е - поз. 2) и снимите ее. o Отверните барашковую гайку крепления воздушного фильтра (рис. Епоз. 3). p Извлеките узел, состоящий из элементов из пеноматериала (рис. Е - поз. 4) и бумаги (рис. Е - поз. 5) и разделите их. q Внимательно проверьте оба элемента на отсутствие в них дыр и разрывов. Замените поврежденные элементы. r Очистите элемент из пеноматериала:
A) Промойте элемент из пеноматериала в теплом растворе бытового моющего средства и тщательно прополощите или
промойте в невоспламеняющемся или трудно воспламеняющемся растворителе. Тщательно просушите элемент.
B) Пропитайте элемент чистым моторным маслом и отожмите излишек масла. Если в элементе останется слишком
много масла, при первом запуске двигатель будет дымить.
s Очистите элемент из бумаги:
Легко постучите элементом несколько раз по твердой поверхности, чтобы удалить избыточную грязь, или продуйте фильтр сжатым воздухом изнутри наружу. Никогда не пытайтесь удалить загрязнения при помощи щетки. Если элемент слишком сильно загрязнен, замените его.
t Установите детали в порядке обратном снятию.
7.5. Очистка искрогасителя
1 Отверните две гайки (рис. F – поз. 1) на12 мм и снимите глушитель системы выпуска (рис. F – поз. 2).
o Отверните пять винтов крепления (рис. F - поз. 3), 5 мм защиты (рис. F - поз. 4) глушителя, и снимите защиту. p Отверните винт (рис. F – поз. 5), 4 мм крепления искрогасителя (рис. F – поз. 6) и снимите искрогаситель. q При помощи металлической щетки удалите нагар с экрана искрогасителя.
Примечание: в искрогасителе не должно быть дыр и трещин. Замените его при необходимости.
r Установите искрогаситель, защиту и глушитель в порядке, обратном снятию.
7.6. Проверка свечи зажигания
Рис. H
n Снимите колпачок со свечи зажигания и с помощью свечного ключа выверните свечу. o Внимательно осмотрите свечу зажигания:
Если свеча зажигания с изношенными электродами, оплавленным или отслаивающимся изолятором:
В противном случае:
p Замените свечу. p Очистите свечу металлической щеткой. q Заверните новую свечу от руки, чтобы не повредить
резьбу.
q С помощью щупа проверьте зазор между электродами
свечи. Зазор должен составлять 0,70-0,80 мм.
r Доверните свечу с помощью свечного ключа на 1/2
оборота, чтобы сжать шайбу.
r Убедитесь в хорошем состоянии шайбы свечи. s Заверните свечу от руки, чтобы не повредить резьбу. t Доверните свечу с помощью свечного ключа на 1/8 1/4
оборота, чтобы сжать шайбу.
7.7. Очистка генераторной установки
Внимание
Мойка струей воды не рекомендуется. Мойка с помощью моечной установки высокого давления запрещена.
Для очистки генераторной установки:
n Удалите пыль и твердые частицы в зоне глушителя o Очистите генераторную установку ветошью и щеткой, в частности входные и выходные воздушные отверстия двигателя и
генератора.
p Проверьте общее состояние установки и замените неисправные детали
8. Хранение генераторной установки
При длительном простое генераторной установки поставьте ее на хранение в соответствии с указаниями ниже.
n На горячем двигателе замените моторное масло (см. §7.2 Замена моторного масла). o Закройте топливный кран (рис. A – поз. 3). p Очистите стакан остйника (см. §7.3 Очистка стакана отстойника), отверните винт слива топлива и откройте топлитвный
кран, чтобы слить топливо из топливного бака.
q Выверните свечу зажигания и залейте не более 15 мл свежего моторного масла через свечное отверстие. r Установите на место свечу зажигания. s Не запуская двигатель, несколько раз медленно потяните ручку запуска (рис. A - поз. 7), пока не почувствуете
некоторое сопротивление.
t Очистите наружные поверхности генераторной установки и нанесите антикоррозийный состав на поврежденные части (cf.
§7.7 Очистка установки).
u Накройте генераторную установку, чтобы защитить от пыли, и установите в сухом и чистом помещении.
9. Устранение незначительных неисправностей
Возможные причины Способ устранения
Во время запуска генераторная установка находится под нагрузкой
Отключите нагрузку
Недостаточный уровень топлива Долейте топливо Топливный кран (рис. A – поз. 3) закрыт Откройте кран Засорен или протекает топливопровод Отремонтируйте топливопровод Засорен воздушный фильтр Очистите воздушный фильтр Выключатель двигателя (рис. A – поз. 6) находится в положении «OFF » или « O »
Установите выключатель в положение «ON» или «
Двигатель не запускается
Неисправная свеча зажигания Замените свечу
Возможные причины Способ устранения
Двигатель глохнет
Недостаток масла.
Проверьте и доведите до нормы уровень масла в двигателе
Возможные причины Способ устранения
Выключен выключатель Включите выключатель Неисправна розетка Проверьте и отремонтируйте или замените Поврежден провод питания электрического прибора Замените провод Неисправен генератор Проверьте и отремонтируйте или замените
Не подается электрический ток
Возможные причины Способ устранения
Неисправно оборудование или электрический провод Проверьте и отремонтируйте или замените Сработал
предохранитель
Перегрузка Проверьте нагрузку
SAV только для Франции: по вопросам техобслуживания и доставки запасных деталей обращайтесь в ближайший сервисный центр по указанным телефонам :
10. Характеристики генераторной установки
Модель VX220/7.5H-2 Номинальная мощность 2760 W 4800 W Уровень звукового давления на расстоянии 1 м 84 дб(A) Тип двигателя HONDA GX390 Рекомендуемое топливо Неэтилированный бензин Емкость топливного бака 6, 1 L Рекомендованное масло SAE 10W30 Емкость картера двигателя 1, 1 L Устройство безопасности системы смазки ● Выключатель ● Постоянный ток X Переменный ток 230 V – 12 A 400 V – 6.9 A Типы розеток 2 P+T – 230 V – 10/16 A 3 P+N+T – 400 V – 16A Тип свечи зажигания NGK BPR6ES / DENSO W20 EPR-U Аккумуляторная батарея X Размеры Д x Ш x В 87 x 56 x 56 см Масса (без топлива) 88 кг
●: серийное исполнение ○: опция X: невозможно
11. Характеристики сварки
Режим сварки Электрод Сварочный ток (A)
Максимальное
разрядное
напряжение
60%
интенсивный
35%
нормальный
минимальный
Ø, мм
максимальный
Ø, мм
тип
170 A 220 A 1.6 4 Все типы
40 - 100
100 -
160
160 -
220
73 V
12. Сечение проводов
Сечение используемого жгута проводов в зависимости от требуемой длины и силы тока
Длина проводов Подаваемая
мощность (A)
0 – 50 метров 51 – 100 метров 101 –150 метров
6 1,5 мм
2
1,5 мм2 2,5 мм2
8 1,5 мм2 2,5 мм2 4,0 мм2 10 2,5 мм2 4,0 мм2 6,0 мм2 12 2,5 мм2 6,0 мм2 10,0 мм2 16 2,5 мм2 10,0 мм2 10,0 мм2 18 4,0 мм2 10,0 мм2 10,0 мм2 24 4,0 мм2 10,0 мм2 16,0 мм2 26 6,0 мм2 16,0 мм2 16,0 мм2 28 6,0 мм2 16,0 мм2 16,0 мм2
13. Сечение сварочных проводов
Рекомендуемое МИНИМАЛЬНОЕ сечение сварочных проводов
Сварочный ток
Длина проводов, м
30 - 100 A 100 - 200 A 200 - 300 A
0 - 15 25 мм2 35 мм2 50 мм2 15 - 30 25 мм2 50 мм2 70 мм2 30 - 60 35 мм2 70 мм2 90 мм2
14. Декларация соответствия нормам ЕС
Название и адрес изготовителя SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Описание оборудования Продукция Генераторная установка Марка SDMO Тип VX220-7.5H-2 Разрешенная мощность 4800W
G. Le Gall, уполномоченный представитель изготовителя, заявляет, что данная продукция произведена в соответствии со следующими директивами ЕС:
98/37/EC / Директива по машинному оборудованию. 73/23/CEE / Директива по низкому напряжению 89/336/CEE / Директива по электромагнитной совместимости 2000/14/CE / Директива относительно звукового излучения в среду, окружающую оборудование, предназначенное для
эксплуатации вне помещения
Для директивы 2000/14/CE
- Нотифицированный орган:
CETIM SERVICE DIFFUSION BP 67 F60304 - SENLIS
- Процедура оценки соответствия: Приложение VI
- Уровень гарантированной звуковой мощности (УЗМ) 97 дБ(А) Обозначения используемых стандартов
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
03/2008 G. Le Gall
Innehåll
1. Inledning
2. Allmänt
3. Föreberedelser innan aggregatet tas i bruk
4. Användning
5. Skyddsutrustning (i förekommande fall, se tabell med karakteristika)
6. Underhållsprogram
7. Underhållsmetod
8. Förvaring av aggregatet
9. Felsökning av små fel
10. Karakteristika av aggregatet
11. Specifikationer för svetsning
12. Kabelöversikt
13. Svetskablar
14. EG-försäkran om överensstämmelse
1. Inledning
1.1. Rekommendationer
OBS!
Innan du använder aggregatet ska du läsa den här handboken noga. Följ alltid noggrant säkerhets- och användningsanvisningarna samt anvisningarna för underhåll av
generatoraggregatet.
Tack för att du har valt ett av våra generatoraggregat. Handboken innehåller den tekniska information som fanns att tillgå vid handbokens tryckning. Eftersom vi är angelägna om att hela tiden förbättra våra produkters kvalitet kan informationen komma att ändras utan föregående meddelande.
1.2. Förklaring av bilder och anvisningar på aggregatet
Fara
Varning!
Risk för elektriska stötar
Jord
Varning: risk för brännskador
OBS! Generatoraggregaten levereras utan olja.
Kontrollera alltid oljenivån innan aggregatet startas.
1 2 3
1 - Obs! Se den dokumentation som levereras med generatoraggregatet
2 - Varning! Giftiga avgasutsläpp. Får ej användas i slutna eller dåligt ventilerade utrymmen.
3 - Stäng av motorn innan du fyller på bränsle
A = Aggregatmodell B = Effekt C = Spänning D = Strömstyrka E = Strömfrekvens F = Effektfaktor
Exempel på identifieringsbricka
G = Skyddsklass
H = Aggregatets akustiska
effekt I = Aggregatets jord J = Referensnorm K = Serienummer
1.3. Säkerhetsanvisningar och säkerhetsföreskrifter
Fara
Starta aldrig generatoraggregatet utan att ha satt dit alla skyddskåpor och stängt alla åtkomstluckor. Ta aldrig bort skyddskåporna och öppna aldrig åtkomstluckorna när generatoraggregatet är i funktion.
1.3.1 Varningar
Handboken kan innehålla flera olika varningsmeddelanden.
Fara
Den här symbolen innebär omedelbar livsfara eller hälsorisk för berörda personer. Om den här anvisningen inte följs kan det få allvarliga följder för berörda personers liv och hälsa.
Varning
Den här symbolen påminner om riskerna för berörda personers liv och hälsa. Om anvisningen för symbolen inte följs kan det få allvarliga följder för berörda personers liv och hälsa.
OBS!
Den här symbolen anger att en situation innebär fara. Om anvisningen inte följs kan det leda till att berörda personer får lättare skador eller att övrig utrustning förstörs.
1.3.2 Allmänt
När du tar emot generatoraggregatet ska du kontrollera att utrustningen och alla delar är i gott skick. Hantera aggregatet varsamt och se till att det utrymme där det ska stå har förberetts för detta.
Varning
Före användning:
- inhämta kunskap om hur aggregatet stoppas vid nödlägen
- lär dig hantera samtliga styr- och manöverdon.
Underhållsintervallen måste respekteras av säkerhetsskäl (se underhållstabellen). Försök aldrig att utföra reparationer eller underhåll på egen hand om du saknar erfarenhet och/eller nödvändiga verktyg. Låt aldrig någon som inte har fått nödvändig information om hur generatoraggregatet används sköta aggregatet. Låt aldrig barn komma nära aggregatet, inte ens när det är avstängt. Undvik att använda aggregatet när det finns djur i närheten (de kan bli stressade, rädda etc.). Starta aldrig motorn utan luftfilter eller avgassystem. Förväxla aldrig batteriernas plus- och minuspoler (i förekommande fall) när de monteras: förväxlade poler kan leda till allvarliga skador på den elektriska utrustningen. Täck aldrig över generatoraggregatet med vad det än må vara när det används eller nyss har stängts av (vänta tills motorn har svalnat). Stryk aldrig olja på generatoraggregatet, även om syftet är att rostskydda aggregatet; skyddsoljorna är lättantändliga och farliga att andas in. Följ alltid gällande lokala bestämmelser om hur generatoraggregat får användas.
1.3.3 Förebyggande åtgärder mot elektriska stötar
Fara
Generatoraggregaten producerar elektricitet när de används: risk för elektriska stötar. Anslut generatoraggregatet till jord när det används.
Ta aldrig i oskyddade kablar eller frånkopplade anslutningar. Ta aldrig i generatoraggregatet med fuktiga händer eller när du är våt om fötterna. Spruta aldrig vatten eller annan vätska på utrustningen och utsätt den aldrig för dålig väderlek, ställ den inte heller på en våt eller fuktig yta. Se till att elektriska kablar och anslutningar alltid är i gott skick. Använd inte utrustning som är i dåligt skick: risk för elektriska stötar eller för skador på utrustningen. Om den eller de kablar som används är längre än 1 meter ska en jordfelsbrytare kopplas mellan generatoraggregatet och utrustningen. Utrustningen får placeras max. 1 meter från elaggregatets strömuttag. Använd böjliga och tåliga kablar med gummihölje enligt IEC 60245-4, eller likvärdiga kablar. Anslut inte generatoraggregatet till andra strömkällor, (till exempel till det allmänna elnätet). Undantag: När ett befintligt elnät planeras att användas får endast kvalificerade elektriker upprätta anslutningen. De måste ta hänsyn till utrustningens olika funktioner, beroende på om det är det allmänna elnätet eller generatoraggregatet som används. Skydd mot elektriska stötar finns i form av strömbrytare som är speciellt anpassade för generatoraggregatet: vid behov kan de bytas mot strömbrytare med identiska nominella värden och karakteristika.
1.3.4 Förebyggande åtgärder mot eldsvåda
Fara
Använd aldrig generatoraggregatet där det finns explosiva varor (risk för gnistbildning). Avlägsna allt som är lättantändligt och explosionsfarligt (bensin, olja, tyg etc.) när aggregatet är i funktion. Täck aldrig över generatoraggregatet med vad det än må vara när d et an vänds eller nyss har stän gts a v (vänta tills motorn har svalnat).
1.3.5 Förebyggande åtgärder mot avgaser
Fara
Den koloxid som finns i avgaserna kan vara livsfarlig om koncentrationen blir alltför hög i inandningsluften. Använd alltid generatoraggregatet i ett väl ventilerat utrymme där gasen inte kan ackumuleras.
Av säkerhetsskäl och för att generatoraggregatet ska fungera bra krävs en god ventilation (risk för förgiftning, överhettning av motorn och olyckor eller skador på utrustning och egendom i närheten). Om aggregatet måste användas inomhus ska avgaserna alltid ledas ut och ventilationen vara tillräckligt god så att människor och djur i närheten inte påverkas.
1.3.6 Bränslepåfyllning
Fara
Bränslet är extremt lättantändligt och bränsleångorna explosiva. När tanken fylls på måste motorn vara avstängd. Det är förbjudet att röka eller använda något som kan orsaka lågor eller gnistor när tanken fylls på. Gör rent och ta bort alla spår av bränsle med en ren trasa.
Oljeprodukter ska förvaras och användas i enlighet med gällande lag. Stäng alltid bränslekranen (i förekommande fall) när du fyller på bränsle. Fyll aldrig på bränsle när generatoraggregatet är igång eller fortfarande är varmt. Placera alltid generatoraggregatet på en jämn, plan och horisontell yta så att inte bränsle kan läcka ut på motorerna. Fyll tanken med hjälp av en tratt och se till att inte spilla ut bränsle. Skruva sedan fast bränsletankens lock.
1.3.7 Förebyggande åtgärder mot brännskador
Varning
Ta aldrig i motorerna eller i avgassystemets ljuddämpare när generatoraggregatet är igång eller nyss har stängts av.
Varm olja ger brännskador, undvik därför hudkontakt. Innan ingrepp utförs på systemet måste du se till att det inte längre är igång. Starta aldrig motorerna eller låt dem gå utan att oljepåfyllningspluggen sitter på plats (risk för att olja sprutar ut).
1.3.8 Försiktighetsåtgärder vid batterianvändning
Fara
Placera aldrig batteriet nära eld. Använd endast isolerade verktyg. Använd aldrig svavelsyra eller surt vatten för att återställa elektrolytnivån.
1.3.9 Miljöhänsyn
Tappa ur motoroljan i en härför avsedd behållare: töm aldrig ut olja på marken. Se så långt som möjligt till att ljudet inte kan studsa mot väggar och annan utrustning (då ljudvolymen på så sätt ökar). Om generatoraggregatet används i skogiga eller buskbeväxta områden eller i gräsbevuxen terräng och om avgassystemets ljuddämpare saknar gnistgaller måste ett tillräckligt stort område röjas upp. Var mycket försiktig och se till att gnistor inte orsakar brand.
1.3.10 Se upp för rörliga delar
Fara
Gå aldrig i närheten av rörliga delar om du har löst sittande kläder eller långt hår och inget hårnät. Försök inte att stanna, sakta farten eller blockera en rörlig del när den är igång.
1.3.11 Generatoraggregatets kapacitet (överbelastning)
Överskrid aldrig kapaciteten för generatoraggregatets nominella prestanda (strömstyrka och/eller effekt) när det används kontinuerligt. Räkna ut hur hög prestanda som behövs för den elektriska utrustningen (i watt) innan generatoraggregatet ansluts och tas i bruk. Förbrukningen finns oftast angiven på tillverkningsskylten som sitter på lamporna, de elektriska apparaterna, motorerna etc. Den totala förbrukningen hos de apparater som används bör inte på en och samma gång överstiga aggregatets nominella prestanda.
1.3.12 Användningsvillkor
De specifikationer som anges för generatoraggregat har uppmätts under referensvillkoren enligt ISO 8528-1(2005):
9 Totalt barometertryck: 100 kpa 9 Omgivande lufttemperatur: 25 °C (298 K) 9 Relativ fuktighet: 30 %
Generatoraggregatens prestanda sjunker cirka 4 % varje gång temperaturen höjs 10 °C och/eller cirka 1 % varje gång höjden ökar med 100 m.
2. Allmänt
2.1. Beskrivning av aggregatet
Bild A
Oljepåfyllningsplugg/oljemätsticka (märkt 1) Startmotor (märkt 5) Eluttag (märkta 9) Tanklock (märkt 2) Motorkontakt (märkt 6) Luftfilter (märkt 10) Bränslekran (märkt 3) Startreglagets handtag (märkt 7) Ljuddämpare (märkt 11) Jordanslutning (märkt 4) Strömbrytare (märkt 8)
Bild B
Oljepåfyllningsplugg/oljemätsticka (märkt 1) Oljeavtappningsplugg (märkt 2)
Bild C
Eluttag (märkta 1) Brytare (märkt 2)
Bild D
Uppsamlingskärl (märkt 1) Packning (märkt 2)
Bild E
Vingmutter (märkt 1) Gummielement (märkt 4) Luftfiltrets lock (märkt 2) Papperselement (märkt 5) Vingmutter (märkt 3)
Bild F
Muttrar (märkta 1) Skyddsanordning (märkt 4) Ljuddämpare (märkt 2) Skruv (märkt 5) Skruv (märkt 3) Gnistgaller (märkt 6)
Bild G
Avtappningsskruv (märkt 1)
3. Föreberedelser innan aggregatet tas i bruk
3.1. Placering
Välj en ren, välventilerad och väderskyddad plats. Placera generatoraggregatet på en plan, horisontell och tillräckligt motståndskraftig yta så att aggregatet inte kan sjunka (aggregatet bör inte luta mer än 10° åt något håll). Se till att det finns olja och bensin för påfyllning i närheten av den plats där aggregatet används, men håll ett visst säkerhetsavstånd.
3.2. Aggregatets jordanslutning
Fara
Generatoraggregaten avger elström när de används: risk för elektriska stötar. Anslut generatoraggregatet till jord när det används.
Jordanslut aggregatet genom att fästa en koppartråd på 10 mm2 på aggregatets jordanslutning och på ett jordspett av galvaniserat stål som är nedslaget 1 meter i marken. Tack vare jordningen avleds också den statiska elektricitet som elmaskinerna genererar.
3.3. Oljenivåkontroll
OBS!
Innan du startar generatoraggregatet ska du alltid kontrollera motoroljenivån. Fyll på med rekommenderad olja (se §10 Karakteristika) med en tratt till den övre gränsen på mätstickan.
n Skruva loss oljepåfyllningspluggen (bilderna A & B – märkt 1) o Kontrollera oljenivån.
Nivån ska befinna sig ovanför mätstickans mitt.
p Fyll på om det behövs. q Skruva tillbaka påfyllningspluggen. r Torka bort utspilld olja med en ren trasa.
3.4. Bränslenivåkontroll
Skruva loss tanklocket (bild A – märkt 2) och kontrollera nivån. Fyll på vid behov:
n Stäng bränslekranen (bild A – märkt 3). o Fyll på tanken med hjälp av en tratt, var försiktig så att du inte spiller ut bränslet. p Skruva åt locket på bränsletanken.
4. Användning
Varning
Före användning:
- inhämta kunskap om hur aggregatet stoppas vid nödlägen
- lär dig hantera samtliga styr- och manöverdon.
När aggregatet måste stängas av snabbt, till exempel i en nödsitutation, flyttar du motorns brytare till «OFF» eller «O».
4.1. Igångsättning
n Kontrollera att generatoraggregatet är ordentligt jordat (bild A – märkt 4 & se § 3.2 Jordning). o Öppna bränslekranen (bild A – märkt 3). p Stäng startmotorn (bild A – märkt 5) genom att placera reglaget i läge " "
Anm.: Använd inte startmotorn när motorn är varm eller när lufttemperaturen är hög.
q Placera motorkontakten (bild A – märkt 6) på "ON" eller "I". r Dra långsamt i startreglaget (bild A – märkt 7), tills du känner ett visst motstånd och låt det sedan långsamt föras tillbaka. s Dra hårt och snabbt i startreglaget och låt det föras tillbaka långsamt. t När motorn har startat öppnar du startmotorn stegvis genom att föra reglaget till läget " ".
Om motorn inte startar upprepar du proceduren tills motorn startar och öppnar startmotorn mer och mer efterhand.
4.1.1 Instruktioner för svetsning
n Anslut hanpolerna (+) och (-) till honpolerna (+) och (-) (bild C – märkt 1). o Välj önskad svetsstyrka med hjälp av (1) och (bild C – märkt 2).
Fara
Påfyllning av bränsle ska utföras när motorerna står stilla och enligt säkerhetsanvisningarna (se §
1.3.6 Bränslepåfyllning).
OBS!
Använd endast rent bränsle utan förekomst av vatten. Fyll inte på för mycket bränsle i tanken (det ska inte finnas bränsle i påfyllningsröret). Efter påfyllningen ska du alltid kontrollera att tanklocket är ordentligt åtdraget. Om du har spillt ut bränsle, se till att det har torkat och att ångorna har skingrats innan du startar generatoraggregatet.
4.2. Funktion
När aggregatet är varmt och hastigheten har stabiliserats (cirka 3 min):
n Slå på strömbrytarna (bild A – märkt 8). o Anslut utrustningen till generatoraggregatets uttag (bild A – märkt 9).
Timmätaren beräknar generatoraggregatets drifttid (bild A – märkt 10).
OBS! Generatoraggregaten från SDMO är utrustade med uttag av typen ”Schucco”: det kan i undantagsfall hända att viss utrustning inte går att ansluta. I sådana fall kan du beställa en adapter utan extra kostnad hos någon av våra återförsäljare (mot uppvisande av kvitto).
4.3. Stopp
n Stäng av och koppla ifrån utrustningen. o Låt motorn gå obelastad i 1 eller 2 minuter. p Sätt motorkontakten på "OFF" eller "O" (bild A – märkt 6).
Generatoraggregatet stängs av.
q Stäng bränslekranen (bild A – märkt 3).
5. Skyddsutrustning (i förekommande fall, se tabell med karakteristika)
5.1. Oljekontroll
Vid brist på olja i oljetråget eller lågt oljetryck stoppar oljekontrollen motorn automatiskt för att förhindra skador. Om det händer ska du kontrollera oljenivån i motorn och vid behov fylla på innan du börjar leta efter en annan orsak till stoppet.
5.2. Strömbrytare
Aggregatets elektriska krets skyddas av en eller flera termiska magnetströmbrytare. Vid eventuell överladdning och/eller kortslutning kan det hända att elproduktionen bryts. Vid behov kan generatoraggregatets strömbrytare bytas mot strömbrytare som har identiska nominella värden och karakteristika
6. Underhållsprogram
6.1. Nödvändig påminnelse
De underhållsåtgärder som ska utföras beskrivs i underhållsprogrammet. Där anges intervallen för generatoraggregat som drivs med bränsle och olja i enlighet med de specifikationer som finns i den här handboken. Om generatoraggregatet används under hårda förhållanden ska intervallen för underhållsarbete kortas.
6.2. Underhållstabell
Del Åtgärder som ska utföras
Vid varje
användning
Efter:
de
första
20 timmarna
Var:
3:e månad
eller
50 drifttimmar
6:e månad
eller
100
drifttimmar
12:e månad
eller
300
drifttimmar
Skruvar, bultar och
muttrar
Kontrollera åtdragningen
Kontrollera nivån
Motorolja
Byt ● ●
Kontrollera
Luftfilter
Rengör*
Uppsamlingskärl Rengör
Tändstift Kontrollera – rengör
Generatoraggregat Rengör
Gnistsläckare Rengör
Ventiler Kontrollera**
Bensintank Rengör**
Bensinslang Byt** Vartannat år
* Utför underhåll på luftfiltret oftare när aggregatet används i dammig miljö. ** Åtgärd(er) som ska utföras av någon av våra återförsäljare.
Om aggregatet endast används sällan, byt olja minst en gång per år.
Varning
Se till att generatoraggregatet alltid ventileras tillräckligt. Även efter det att aggregatet har stängts av, eftersom motorn fortsätter att avge värme.
7. Underhållsmetod
Varning
Innan underhållsarbete utförs:
- stäng av generatoraggregatet
- ta bort hylsan eller hylsorna från tändstiftet/tändstiften
- koppla ifrån startbatteriet (i förekommande fall).
Använd endast originaldelar eller likvärdiga delar: risk att generatoraggregatet skadas
7.1. Kontroll av bultar, muttrar och skruvar
För att förebygga fel och olyckor ska alla skruvar och muttrar kontrolleras noga och dagligen.
n Kontrollera alltid hela generatoraggregatet innan det startas och varje gång det har använts. o Skruva åt alla skruvar som skulle kunna lossna.
OBS!
Topplockets bultar måste dras åt av en specialist. Kontakta din lokala återförsäljare.
7.2. Byte av motorolja
Följ anvisningarna för miljöhänsyn (se §1.3.9 Miljöhänsyn) och töm ut oljan i ett lämpligt kärl.
n Medan motorn fortfarande är varm tar du bort avtappnings- (bild B – märkt 2) och påfyllningspluggarna (bild B – märkt 1). o Efter det att all olja runnit ut skruvar du tillbaka avtappningspluggen. p Fyll på rekommenderad olja (se §10 Karakteristika) till den övre gränsen på mätstickan med hjälp av en tratt. q Sätt tillbaka påfyllningspluggen. r Torka bort alla oljerester med en ren trasa. s Kontrollera att det inte läcker olja.
7.3. Rengöring av uppsamlingskärlet
Fara
Det är förbjudet att röka, använda öppen låga eller skapa gnistor i närheten. Kontrollera att det inte finns några läckor. Torka bort alla spår av bränsle och se till att ångorna skingrats innan generatoraggregatet startas.
n Stäng bränslekranen (bild A – märkt 3). o Ta bort uppsamlingskärlet (bild D – märkt 1) och packningen (bild D – märkt 2). p Rengör uppsamlingskärlet med ett icke lättantändligt lösningsmedel eller medel med förhöjd tändpunkt. q Låt kärlet torka helt och hållet. r Sätt tillbaka packningen och kapellet. s Öppna bränslekranen för att kontrollera att det inte förekommer några läckor, stäng sedan kranen.
7.4. Rengöring av luftfilter
Varning
Använd aldrig bensin eller lösningsmedel med låg flampunkt för att göra rent luftfiltrets delar, det kan leda till brand
eller explosion.
n Ta bort vingmuttern (bild E – märkt 1) som håller fast locket (bild E – märkt 2), ta sedan bort locket. o Ta bort vingmuttern (bild E – märkt 3) som håller fast filtret. p Ta bort gummidelarna (bild E – märkt 4) och pappersdelarna (bild E – märkt 5) och dela på dem. q Kontrollera noggrant att de båda delarna inte är trasiga. Byt dem om de är sönder. r Rengör gummidelen:
A) Rengör delen med varmt såpvatten och skölj ordentligt eller rengör den med eldbeständigt lösningsmedel eller lösningsmedel
med hög flampunkt. Låt delen torka helt och hållet.
B) Doppa delen i ren motorolja och vrid ur överflödig olja. Motorn kommer att ryka första gången den startas om det är för mycket
olja i gummidelen.
s Rengör pappersdelen:
Knacka försiktigt delen flera gånger mot en hård yta så att det mesta av smutsen lossnar eller blås filtret med tryckluft, inifrån och ut. Försök aldrig ta bort smutsen med en borste. Byt delen om den är alltför smutsig.
t Sätt dit delarna i omvänd ordning mot borttagningen.
7.5. Rengöring av gnistgallret
n Skruva loss de båda muttrarna (bild F – märkt 1) på 12 mm och ta bort ljuddämparen (bild F – märkt 2). o Skruva loss de fem skruvarna (bild F – märkt 3) på 5 mm som håller fast skyddsanordningen (bild F – märkt 4) till ljuddämparen
och ta bort skyddsanordningen.
p Ta bort skruven (bild F – märkt 5) på 4 mm som fäster gnistgallret (bild F – märkt 6) och ta bort gnistgallret. q Ta bort kolavlagringar från gnistgallrets skärm med hjälp av en metallborste.
Anm.: Gnistgallret får inte ha hål eller sprickor. Byt det om det behövs.
r Sätt dit gnistgallret, skyddet och ljuddämparen i omvänd ordning mot borttagningen.
7.6. Kontroll av tändstiftet
Bild H
n Ta bort tändstiftets hylsa och ta bort tändstiftet med hjälp av en tändstiftsnyckel. o Kontrollera tändstiftet okulärt:
Om elektroderna är slitna eller om isolatorn är sprucken eller avflagnad:
Om inte:
p Byt tändstiftet. p Rengör tändstiftet med en stålborste. q Skruva fast det nya tändstiftet för hand så att inte
gängorna skadas.
q Mät avståndet mellan elektroderna med hjälp av ett
bladmått. Avståndet ska vara 0,70-0,80 mm.
r Dra åt tändstiftet ett halvt varv med en tändstiftsnyckel så
att brickan trycks ihop.
r Kontrollera att stiftets bricka är i gott skick. s Skruva fast tändstiftet för hand så att inte gängorna
skadas.
t Dra åt tändstiftet 1/8-1/4 varv med en tändstiftsnyckel så
att brickan trycks ihop.
7.7. Rengöring av aggregatet
OBS!
Rengöring med vattenstråle avrådes. Rengöring med högtryckstvätt är inte tillåten.
För rengöring av generatoraggregatet:
n Ta bort allt damm och skräp runt katalysatorn o Rengör generatoraggregatet, och då särskilt in- och utgångarna för luft till motorn och generatorn, med hjälp av en trasa och en borste. p Kontrollera aggregatets skick och byt eventuella defekta delar.
8. Förvaring av aggregatet
Om generatoraggregatet inte ska användas under en lång tid, ska följande åtgärder inför lagring utföras.
n När motorn fortfarande är varm fyller du på motorolja (se § 7.2 Påfyllning av motorolja). o Stäng bränslekranen (bild A – märkt 3). p Rengör uppsamlingskärlet (se §7.3 Rengöring av uppsamlingskärl), ta bort avtappningsskruven för bränsle och öppna
bränslekranen för att tömma bränsletanken.
q Ta bort tändstiftet och fyll på med max. 15 ml ren motorolja i cylindern genom tändstiftets öppning. r Sätt tillbaka tändstiftet. s Utan att starta motorn, dra långsamt i startreglaget (bild A – märkt 7) tills du känner ett visst motstånd. t Rengör generatoraggregatet utvändigt och behandla skadade ytor med rostskyddsmedel (se §7.7 Rengöring av aggregatet). u Täck över generatoraggregatet för att skydda det från damm och placera det på en ren och torr plats.
9. Felsökning av små fel
Tänkbara orsaker Justeringsåtgärder
Generatoraggregatet var belastat när motorn startades Avlasta aggregatet För låg bränslenivå Fyll på bränsle Bränslekran (bild A – märkt 3) stängd Öppna ventilen Tilltäppt eller läckande bränslematning Återställ systemet Tilltäppt luftfilter Rengör luftfiltret Motorkontakt (bild A – märkt 6) på "OFF" eller "O" Placera kontakten på "ON" eller "I"
Motorn startar inte
Defekt tändstift Byt tändstiftet
Tänkbara orsaker Justeringsåtgärder
Motorn stannar
För lite olja Kontrollera oljenivån och fyll på olja
Tänkbara orsaker Justeringsåtgärder
Frånslagen strömbrytare Slå på strömbrytaren Defekt honkontakt Kontrollera, reparera eller byt Utrustningens matningskabel defekt Byt kabel Defekt generator Kontrollera, reparera eller byt
Elström saknas
Tänkbara orsaker Justeringsåtgärder
Defekt utrustning eller kabel Kontrollera, reparera eller byt Strömbrytaren
slås av
Möjlig överbelastning Kontrollera belastningen
Enbart SAV France: För alla förfrågningar om teknisk assistans och reservdelar, använd något av numren nedan för att kontakta ditt närmaste serviceställe:
10. Karakteristika av aggregatet
Modèle VX220/7.5H-2 Puissance assignée 2760 W 4800 W Niveau de pression acoustique à 1 m 84 dB(A) Type du moteur HONDA GX390 Carburant recommandé Blyfritt bränsle Capacité du réservoir de carburant 6, 1 l Huile recommandée SAE 10W30 Capacité du carter d’huile 1, 1 l Sécurité d’huile Disjoncteur Courant continu X Courant alternatif 230 V – 12 A 400 V – 6.9 A Type de prises 2 P+T – 230 V – 10/16 A 3 P+N+T – 400 V – 16A Type de bougie NGK BPR6ES / DENSO W20 EPR-U Batterie X Dimensions L x l x h 87 x 56 x 56 cm Poids (sans carburant) 88 kg
● : série ○ : option X : impossible
11. Specifikationer för svetsning
Belastning vid svetsning Svetstråd Svetsström (A)
Maximal
antändningsspänning
60 %
intensiv
35 %
normal
Ø min. i
mm
Ø max. i
mm
typ
170 A 220 A 1.6 4 Alla typer
40
till 100
100
till 160
160
till 220
73 V
12. Kabelöversikt
Kabelarea för de kablar som ska användas, beroende på längd och lever erad strömstyrka
Kabellängd Levererad ström
(A)
0 – 50 meter 51 – 100 meter 101 – 150 meter
6 1,5 mm
2
1,5 mm2 2,5 mm2
8 1,5 mm2 2,5 mm2 4,0 mm2 10 2,5 mm2 4,0 mm2 6,0 mm2 12 2,5 mm2 6,0 mm2 10,0 mm2 16 2,5 mm2 10,0 mm2 10,0 mm2 18 4,0 mm2 10,0 mm2 10,0 mm2 24 4,0 mm2 10,0 mm2 16,0 mm2 26 6,0 mm2 16,0 mm2 16,0 mm2 28 6,0 mm2 16,0 mm2 16,0 mm2
13. Svetskablar
Svetskablarnas rekommenderade minimivärden
Svetsström
Kablarnas längd (m)
30-100 A 100-200 A 200-300 A
0-15 25 mm2 35 mm2 50 mm2 15-30 25 mm2 50 mm2 70 mm2 30-60 35 mm2 70 mm2 90 mm2
14. EG-försäkran om överensstämmelse
Tillverkarens namn och adress SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2 Beskrivning av utrustningen Produkt Elagreggat Märke SDMO typ VX220-7.5H-2 Tilldelad effekt 4800W G. Le Gall, som representerar tillverkaren, intygar att produkten uppfyller kraven i följande EG-direktiv: 98/37/EG / Direktiv om maskiner. 73/23/EG / Direktiv om lågspänning (ändras av direktivet 93/68/EG) 89/336/EG / Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (ändras av direktiven 92/3/EG1 och 93/68/EG) 2000/14/EG / Direktiv om buller i miljön från utrustning som är avsedd att användas utomhus För direktivet 2000/14/EG – Meddelad myndighet:
CETIM SERVICE DIFFUSION BP 67 F60304 - SENLIS
– Åtgärdsprocedur: Bilaga VI – Garanterad nivå av akustisk effekt (Lwa): 97 dBA Referenser för använda normer
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
03/2008 G. Le Gall
Sisällysluettelo
1. Johdanto
2. Yleiskuvaus
3. Valmistelu ennen käyttöönottoa
4. Koneiston käyttö
5. Suojaukset (jos varusteena, katso ominaisuustaulukko)
6. Huolto-ohjelma
7. Huoltomenetelmä
8. Koneiston säilytys
9. Pienempien vikojen etsintä
10. Koneiston ominaisuudet
11. Hitsauksen ominaisuudet
12. Käytettävien kaapeleiden poikkileikkaus
13. Hitsauskaapeleita koskeva osio
14. EU-vaatimustenmukaisuustodistus
1. Johdanto
1.1. Suositukset
Huomio
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen käyttöä. Noudata aina tarkoin generaattorikoneiston turva-, käyttö- ja huolto-ohjeita.
Kiitos, että olet päätynyt ostamaan yhden meidän generaattorikoneistoistamme Tämän käyttöohjeen sisältämät tiedot perustuvat ohjeen painohetkellä käytettävissä olleisiin teknisiin tietoihin. Jos katsomme voivamme parantaa pysyvästi tuotteittemme laatua, näitä tietoja voidaan muuttaa ennalta ilmoittamatta.
1.2. Koneistoissa olevat merkinnät ja kilvet sekä niiden selitykset
Vaara
Huomio: sähköiskun vaara
Maadoitus
Huomio: palovammavaara
Huomio: generaattorikoneisto on toimitettu ilman öljyä.
Tarkista öljynpinta ennen koneiston käynnistystä.
1 2 3
1 – Huomio: tutustu generaattorikoneiston mukana tulleeseen ohjeistukseen
2 – Huomio: myrkyllisiä pakokaasupäästöjä. Älä käytä suljetussa tai huonosti ilmastoidussa tilassa
3 - Pysäytä moottori ennen kuin lisäät polttoainetta
A = Koneiston malli B = Koneiston teho C = Virran jännite D = Ampeeriluku E = Virran taajuus F = Tehokerroin
Esimerkki tyyppikilvestä
G = Suojausluokitus H= Koneiston ääniteho I = Koneiston paino J = Viitenormi K = Sarjanumero
1.3. Käyttö- ja turvaohjeet
Vaara
Älä koskaan käynnistä generaattorikoneistoa laittamatta ensin suojuksia paikoilleen ja sulkematta kaikkia tarkastusluukkuja. Älä koskaan poista suojuksia äläkä avaa tarkastusluukkuja, jos generaattorikoneisto on käynnissä.
1.3.1 Varoituksia
Olemme katsoneet tarpeelliseksi esitellä tässä käyttöohjeessa muutamia varoitusmerkkejä.
Vaara
Tämä merkki ilmaisee hengenvaaraa. Merkin huomioimatta jättäminen saattaa aiheuttaa vakavaa terveydellistä haittaa tai jopa kuoleman.
Varoitus
Tämä merkki kehottaa huomioimaan uhkaavat vaaratekijät. Merkin huomioimatta jättäminen saattaa aiheuttaa vakavaa terveydellistä haittaa tai jopa kuoleman.
Huomio
Tämä merkki ilmaisee välitöntä vaaratilannetta. Tämän merkin huomioimatta jättäminen saattaa aiheuttaa vähäisiä henkilö- tai muita vammoja.
1.3.2 Yleisiä neuvoja
Saadessasi generaattorikoneiston, tarkista, että kaikki tilaamasi osat ovat mukana sekä vahingoittumattomia. Käsittele koneistoa varovasti välttäen tarpeetonta voimankäyttöä ja nykimistä sekä huolehtien etukäteen sen säilytys- tai käyttöpaikasta.
Varoitus
Ennen käyttöä:
- opettele pysäyttämään generaattorikoneisto hätätilanteessa,
- opettele huolellisesti kaikkien säätimien käyttö ja toimenpiteet.
Noudata turvallisuussyistä huoltovälejä (katso huoltotaulukko). Älä koskaan tee korjauksia tai huoltotoimenpiteitä, jos sinulla ei ole asiantuntemusta ja/tai tarvittavia työkaluja. Koneistoa voivat käyttää vain sellaiset henkilöt, jotka ovat saaneet siihen tarpeellisen opastuksen. Älä koskaan anna lasten koskea generaattorikoneistoon edes sen ollessa pysähdyksissä. Vältä koneiston käyttöä eläinten ollessa lähettyvillä (pelko, hermostuminen jne.). Älä koskaan käynnistä moottoria, ellei siinä ole ilmansuodatinta tai pakoputkea. Varmista, että liität akun (mikäli varusteena) plus ja miinusnavat aina oikeinpäin. Jos navat ovat väärin päin, sähkölaitteisto voi vaurioitua vakavasti. Älä koskaan peitä generaattorikoneistoa millään materiaalilla käytön aikana tai heti pysäytyksen jälkeen (odota, kunnes moottori on jäähtynyt). Älä koskaan sivele generaattorikoneistoon öljyä suojataksesi sitä korroosiolta, sillä öljy voi syttyä palamaan ja se on vaarallista hengittää. Huomioi kaikissa tapauksissa voimassa olevat paikalliset säädökset, jotka koskevat generaattorikoneistojen käyttöä.
1.3.3 Suojatoimet sähköiskun estämiseksi
Vaara
Generaattorikoneistosta vapautuu sähkövirtaa käyton aikana: sähköiskuvaara. Maadoita generaattorikoneisto aina käyttäessäsi.
Älä koskaan koske paljaisiin kaapeleihin tai irtonaisiin liitäntäjohtoihin. Älä koskaan käsittele generaattorikoneistoa kostein käsin tai jaloin. Älä koskaan aseta kalustoa alttiiksi nesteroiskeille tai huonolle säälle äläkä laske sitä märälle alustalle. Huolehdi aina sähkökaapeleiden ja liitäntöjen hyvästä kunnosta. Älä käytä huonokuntoista kalustoa, joka saattaa aiheuttaa sähköiskuja tai vaurioita laitteistolle. Jos käyttökaapelin/-kaapeleiden pituus on enemmän kuin 1 metri, käytä differentiaalisuojalaitetta generaattorikoneiston ja laitteiston välillä. Tämä laite tulee sijoittaa korkeintaan 1 metrin päähän generaattorikoneiston pistokytkimistä. Käytä kestäviä ja taipuisia kumipäällysteisiä normin IEC 60245-4 mukaisia kaapeleita tai vastaavia. Älä kytke generaattorikoneistoa muihin voimanlähteisiin (esimerkiksi yleiseen sähkönjakeluverkkoon). Yksittäistapaus: Jos varakytkentä olemassa oleviin sähköverkkoihin on tehtävä, vain pätevä sähkömies voi sen tehdä. Tällöin hänen on otettava huomioon laitteiston eri toiminnot sen mukaan, käytetäänkö yleistä sähkönjakeluverkkoa vai generaattorikoneistoa. Sähköiskuilta suojaudutaan käyttämällä erityisesti generaattorikoneistoille tarkoitettuja katkaisimia. Vaihda ne tarpeen mukaan nimellisarvoltaan ja ominaisuuksiltaan samanlaisiin katkaisimiin.
1.3.4 Suojatoimet tulipalon estämiseksi
Vaara
Älä koskaan käytä generaattorikoneistoa alueella, jossa on räjähdysherkkiä aineita (kipinävaara). Pidä kaikki helposti syttyvät tai räjähtävät aineet (bensiini, öljy, rätit jne.) kaukana generaattorikoneistoa käyttäessäsi. Älä koskaan peitä generaattorikoneistoa millään materiaalilla käytön aikana tai heti pysäytyksen jälkeen. Odota, kunnes moottori on jäähtynyt.
1.3.5 Suojatoimet pakokaasuja vastaan
Vaara
Pakokaasun sisältämä hiilimonoksidi voi aiheuttaa kuoleman, jos sitä on liikaa hengitetyssä ilmassa. Käytä generaattorikoneistoa aina hyvin tuuletetussa ympäristössä, jottei kaasua pääse kerääntymään.
Hyvä tuuletus on välttämätöntä, jotta generaattorikoneisto toimisi oikein ja turvallisesti (myrkytysvaara, moottorin ylikuumenemisvaara ja onnettomuuksien tai ympäristön materiaalisten vaurioiden riski). Jos konetta on käytettävä sisätiloissa, pakokaasut on ehdottomasti poistettava ulos ja huolehdittava riittävästä tuuletuksesta, jotteivät läsnä olevat ihmiset tai eläimet kärsi.
1.3.6 Polttoaineen täyttö
Vaara
Polttoaine on erittäin tulenarkaa ja sen höyryt ovat räjähdysalttiita. Moottorin on oltava sammutettuna täytön aikana. Säiliön täytön aikana tupakoiminen, liekin lähelle tuominen tai kipinöitten tuottaminen on kielletty. Puhdista kaikki polttoainetahrat puhtaalla liinalla.
Öljytuotteiden varastoinnin ja käsittelyn tulee tapahtua lain mukaisesti. Sulje polttoainehana (mikäli varusteena) aina täytön aikana. Älä koskaan lisää polttoainetta generaattorikoneiston ollessa käynnissä tai kuuma. Aseta generaattorikoneisto aina tasaiselle ja vaakasuoralle maaperälle, jotta polttoainetta ei valu moottorin päälle. Täytä säiliö suppilon avulla varoen läikyttämästä sitä ja kierrä sitten polttoainesäiliön korkki kiinni.
1.3.7 Suojatoimet palovammojen estämiseksi
Varoitus
Älä koskaan koske moottoriin äläkä kaasunpoiston äänenvaimentimeen generaattorikoneiston toimiessa tai juuri sen pysäyttämisen jälkeen.
Kuuma öljy aiheuttaa palovammoja, vältä sen joutumista kosketuksiin ihon kanssa. Tarkasta ennen kaikkia huoltotoimenpiteitä, että järjestelmässä ei ole enää painetta. Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria, kun öljyn täyttökorkki on poissa paikaltaan (öljyä voi päästä ympäristöön).
1.3.8 Suojatoimet akkuja käytettäessä
Vaara
Älä koskaan sijoita akkua liekin tai tulen lähettyville. Käytä ainoastaan eristettyjä työkaluja. Älä koskaan käytä rikkihappoa tai akkuhappoa korjatessasi akun nestemäärää.
1.3.9 Ympäristönsuojelu
Tyhjennä moottoriöljy sille tarkoitettuun poistoastiaan. Älä koskaan tyhjennä tai heitä moottoriöljyä maahan. Mikäli mahdollista, vältä kaikuvia seiniä tai muita rakennelmia (melutaso moninkertaistuu). Jos generaattorikoneistoa käytetään alueella, jossa on puita, pensaita tai ruohikkoa, eikä sen äänenvaimentimessa ole kipinäsuojaa, varo, etteivät kipinät sytytä tulipaloa. Raivaa koneelle riittävän suuri käyttöalue.
1.3.10 Pyörivien osien aiheuttama vaara
Vaara
Älä koskaan mene toiminnassa olevan, pyörivän osan lähelle vaatteet liehuen tai ilman hiusverkkoa, mikäli sinulla on pitkät hiukset. Älä yritä pysäyttää, hidastaa tai muulla tavoin estää toiminnassa olevaa pyörivää osaa.
1.3.11 Generaattorikoneiston kapasiteetti (ylikuormitus)
Älä koskaan ylitä generaattorikoneiston nimellistehoa (ampeeri ja/tai watti) käyttäessäsi konetta jatkuvasti. Laske sähkölaitteiden vaatima teho (wateissa) ennenkuin kytket ja käynnistät generaattorikoneiston. Tämä sähköteho löytyy yleensä lamppujen, sähkölaitteiden, moottorien jne. tyyppikilvestä. Käytettyjen laitteistojen yhteenlaskettu teho ei saa samanaikaisesti ylittää koneiston nimellistehoa.
1.3.12 Käyttöolosuhteet
Generaattorikoneistojen mainitut suoritusarvot saavutetaan ISO 8528-1(2005) -standardin mukaisissa suositusolosuhteissa:
9 Barometrinen kokonaispaine: 100 Kpa 9 Ympäristön ilman lämpötila: 25°C (298K) 9 Suhteellinen kosteus: 30 %
Generaattorikoneistojen suoritusarvot vähenevät noin 4 % aina kun lämpötila kohoaa 10° C ja/tai noin 1 % aina kun korkeus lisääntyy 100 m.
2. Yleiskuvaus
2.1. Koneiston kuvaus
Kuva A
Öljyn täyttökorkki - mitta (kuva 1) Rikastin (kohta 5) Sähköliittimet (kohta 9) Polttoainesäiliön korkki (kohta 2) Moottorin kytkin (kohta 6) Ilmansuodatin (kohta 10) Polttoainehana (kohta 3) Käynnistinkahva - takaisinkelaustoiminto
(kohta 7)
Äänenvaimennin (kohta 11)
Maadoitin (kohta 4) Katkaisimet (kohta 8)
Kuva B
Öljyn täyttökorkki - mitta (kohta 1) Öljyn tyhjennystulppa (kohta 2)
Kuva C
Sähköliittimet (kohta 1) Valintakytkimet (kohta 2)
Kuva D
Sakkakuppi (kohta 1) Tiiviste (kohta 2)
Kuva E
Siipimutteri (kohta 1) Vaahtomuoviosa (kohta 4) Ilmansuodattimen kansi (kohta 2) Paperiosa (kohta 5) Siipimutteri (kohta 3)
Kuva F
Mutterit (kohta 1) Suojalaite (kohta 4) Äänenvaimennin (kohta 2) Ruuvit (kohta 5) Ruuvit (kohta 3) Kipinäsuoja (kohta 6)
Kuva G
Tyhjennysruuvi (kohta 1)
3. Valmistelu ennen käyttöönottoa
3.1. Käyttöpaikka
Valitse puhdas, ilmastoitu ja säältä suojattu ympäristö. Sijoita generaattorikoneisto tasaiselle, vaakasuoralle alustalle, riittävän kestävälle pinnalle, jottei koneisto romahda alas (koneisto ei missään tapauksessa saa kallistua mihinkään suuntaan yli 10°). Järjestä koneiston käyttöpaikan läheisyyteen mahdollisuus öljyn ja polttoaineen täydennykselle, kuitenkin ottaen huomioon turvallinen välimatka.
3.2. Koneiston maadoitus
Vaara
Generaattorikoneistosta vapautuu sähkövirtaa käyton aikana: sähköiskuvaara. Maadoita generaattorikoneisto aina käyttäessäsi.
Koneiston maadoitus: kiinnitä 10 mm2 kuparilanka koneiston maadoituspistorasiaan ja galvanoitua terästä olevaan, 1 m maansisään painettuun maapiikkiiin. Tämä maadoitus hajottaa sähkökoneiden synnyttämää staattista sähköä.
3.3. Öljynpinnan tarkistus
Huomio
Varmista moottoriöljytaso aina ennen generaattorikoneiston käynnistämistä. Täytä suositeltua (ks. §10 Tekniset tiedot) öljyä suppilon avulla mittatikun ylärajaan asti.
n Kierrä öljyn täyttötulppa auki (kuva A & B - kohta 1). o Tarkasta öljytaso.
Tason on sijoituttava mittatikun keskiosan yläpuolelle.
p Lisää öljyä tarpeen mukaan. q Kierrä täyttötulppa takaisin kiinni. r Kuivaa öljytahrat puhtaalla liinalla.
3.4. Polttoaineen pinnan tarkistus
Kierrä polttonestesäiliön tulppa (kuva A – kohta 2) auki ja tarkasta taso. Täytä polttonestettä tarvittaessa:
n Sulje polttonestahana (kuva A – kohta 3). o Täytä säiliö suppilon avulla varoen läikyttämästä polttonestettä. p Kierrä polttonestesäiliön korkki kiinni.
4. Koneiston käyttö
Varoitus
Ennen käyttöä:
- opettele pysäyttämään generaattorikoneisto hätätilanteessa,
- opettele huolellisesti kaikkien säätimien käyttö ja toimenpiteet.
Generaattorikoneiston hätäpysäytys: aseta moottorin kytkin pysäytysasentoon «OFF» tai « О ».
4.1. Käynnistystoimenpiteet
n Tarkista, että generaattorikoneisto on maadoitettu (kuva A - kohta 4 & ks. §3.2 Maadoitus). o Avaa polttoainehana (kuva A - kohta 3). p Sulje rikastin (kuva A – kohta 5) laittamalla vedin asentoon " "
Huom: Älä käytä rikastinta, jos moottori on kuuma tai jos ympäristön lämpötila on korkea.
q Aseta moottorin kytkin (kuva A – kohta 6) kohtaan "ON" tai "I". r Vedä hitaasti käynnistinkahvasta, jossa takaisinkelaustoiminto (kuva A – kohta 7), kunnes tunnet vastuksen ja anna sen sitten
palata hitaasti.
s Vedä kovaa ja nopeasti käynnistinkahvasta, jossa takaisinkelaustoiminto, sitten anna sen palata hitaasti. t Kun moottori on käynnistynyt, avaa rikastin hitaasti vieden kahva asentoon " "
Mikäli moottori ei käynnisty, toista toimenpiteet ja avaa rikastinta vähitellen, kunnes moottori käynnistyy.
4.1.1 Hitsausohjeet
n Yhdistä uroskappaleet (+) ja (-) naaraskappaleisiin (+) ja (-) (kuva C – kohta 1). o Valitse haluamasi hitsausteho kytkimien (kuva C – kohta 2) avulla.
Vaara
Polttonestettä on täytettävä moottorin ollessa sammutettuna ja turvaohjeiden mukaan (ks. § 1.3.6 Polttoaineen täyttö).
Huomio
Käytä ainoastaan puhdasta polttonestettä, jossa ei ole vettä. Älä kaada säiliötä liian täyteen (täyttökaulassa ei saa olla polttonestettä). Tarkasta aina täytön jälkeen, että polttonestesäiliön korkki on suljettu oikein. Jos polttonestettä on läikkynyt, varmista ennen generaattorikoneiston käynnistämistä, että polttoneste on kuivunut ja
höyryt ovat haihtuneet.
4.2. Toiminta
Kun koneisto on lämmin ja sen nopeus on vakiintunut (noin 3 min):
n Käynnistä katkaisimet (kuva A – kohta 8). o Kytke laitteet generaattorikoneiston pistokkeisiin (kuva A – kohta 9).
Tuntilaskuri laskee generaattorikoneiston toiminta-ajan (kuva A – kohta 10).
HUOM.: SDMO-generaattorikoneistoissa on suko-tyyppiset pistokkeet: joissakin harvoissa tilanteissa voi sattua, että laitteita ei voida kytkeä. Siinä tapauksessa voit tilata adapterin ilmaiseksi jälleenmyyjältä (liitä mukaan ostokuitti).
4.3. Pysäytys
n Pysäytä laitteet ja katkaise niistä virta. o Anna moottorin käydä tyhjäkäynnillä 1 - 2 min. p Aseta moottorin kytkin asentoon "OFF" tai "O" (kuva A – kohta 6).
Generaattorikoneisto pysähtyy.
q Sulje polttonestahana (kuva A – kohta 3).
5. Suojaukset (jos varusteena, katso ominaisuustaulukko)
5.1. Öljyturvajärjestelmä
Jos moottorin sisäkammiosta puuttuu öljyä tai jos öljynpaine on heikko, öljyturvajärjestelmä pysäyttää moottorin automaattisesti vaurioiden välttämiseksi. Tässä tapauksessa tarkasta moottoriöljyn taso ja täytä se tarpeen vaatiessa ennen kuin ryhdyt etsimään muita vikoja.
5.2. Katkaisin
Koneiston virtapiiri on suojattu useilla sähkömagneettisilla lämpösuojakytkimillä. Sähköenergian jakelu voidaan katkaista mahdollisissa ylikuormitus ja/tai oikosulkutilanteissa. Vaihda generaattorikoneiston katkaisimet tarpeen vaatiessa täysin samalla nimellisarvolla ja ominaisuuksilla varustettuihin katkaisimiin.
6. Huolto-ohjelma
6.1. Hyödyllinen muistutus
Suoritettavat huoltotoimenpiteet on merkitty huolto-ohjelmaan. Niiden tiheys on suuntaa antava ja ne soveltuvat koneistoille, jotka käyttävät tämän käsikirjan laatuvaatimusten mukaista polttoainetta ja öljyä. Huoltovälejä on syytä lyhentää, jos generaattorikoneistoa käytetään ankarissa olosuhteissa.
6.2. Huoltotaulukko
Osa Tehtävät toimenpiteet
Jokaisen
käyttökerran
aikana
Heti:
20.
ensimmäisen
tunnin jälkeen
Joka:
3 kuukausi
tai
50
6 kuukautta
tai
100 tuntia
12 kuukautta
tai
300 tuntia
Kiinnityskappaleet Tarkista kiristys
Tarkista öljytaso
Moottoriöljy
Öljynvaihto ● ●
Tarkistus
Ilmansuodatin
Puhdistus*
Sakkakuppi Puhdistus
Sytytystulppa Tarkistus – puhdistus
Generaattorikoneisto Puhdistus
Kipinäsuoja Puhdistus
Venttiilit Tarkistus**
Bensiinisäiliö Puhdistus**
Polttoaineen
syöttöjohto
Vaihdetaan** Joka toinen vuosi
* Huolla ilmansuodatin useammin, kun käyttöpaikat ovat pölyisiä. ** Toimenpiteen/Toimenpiteet saa suorittaa ainoastaan meidän edustajamme.
Täsmällisessä käytössä tyhjennä öljy ainakin joka vuosi.
Varoitus
Pidä aina huoli siitä, että generaattorikoneistoa käytetään ilmastoidussa tilassa. Moottori tuottaa lämpöä koneiston pysäyttämisenkin jälkeen.
7. Huoltomenetelmä
Varoitus
Ennen mitään huoltotoimenpiteitä:
- pysäytä generaattorikoneisto,
- kytke irti sytytystulpan/-tulppien suojukset,
- kytke irti käynnistysakku (jos varusteena).
Käytä ainoastaan alkuperäisiä osia tai niiden vastineita, muuten generaattorikoneisto voi vaurioitua.
7.1. Pulttien, muttereiden ja ruuvien tarkistus
Välttääksesi kaikki onnettomuudet ja viat, tarkasta kaikki kiinnityskappaleet joka päivä tarkasti.
n Tarkista generaattorikoneiston kaikki osat ennen jokaista käynnistystä ja jokaisen käytön jälkeen. o Kiristä kaikki löysät ruuvit.
Huomio
Sylinterikannen pulttien kiristyksen suorittaa asiantuntija, ota yhteys jälleenmyyjään.
7.2. Moottoriöljyn vaihto
Noudata ympäristönsuojeluohjeita (ks. §1.3.9 Ympäristönsuojelu) ja tyhjennä öljy sopivaan astiaan.
n Kun moottori on edelleen lämmin, ota tyhjennys- (kuva B – kohta 2) ja täyttötulpat (kuva B – kohta 1) pois. o Kun säiliö on tyhjä, kierrä tyhjennystulppa takaisin kiinni. p Täytä suositeltua öljyä (ks. §10 Tekniset tiedot) suppilon avulla mittatikun ylärajaan asti. q Laita täyttötulppa takaisin paikoilleen. r Pyyhi kaikki öljyjäljet puhtaalla liinalla. s Tarkista, ettei öljyvuotoja ole.
7.3. Sakkakupin puhdistus
Vaara
Älä tupakoi äläkä tuo liekkejä tai kipinöitä lähelle. Tarkasta, ettei polttonestettä vuoda, pyyhi kaikki polttonestejäljet ja varmista, että kaikki höyryt ovat haihtuneet ennen generaattorikoneiston käynnistystä.
n Sulje polttonestahana (kuva A – kohta 3). o Irrota sakkakuppi (kuva D – kohta 1) ja tiiviste (kuva D – kohta 2). p Pese kuppi pesuaineella, joka ei ole tulenarkaa tai helposti syttyvää. q Kuivaa kuppi kokonaan. r Asenna tiiviste ja kuppi. s Avaa polttoainehana varmistaaksesi, ettei siinä ole vuotoja ja sulje sitten hana.
7.4. Ilmansuodattimen puhdistus
Varoitus
Älä koskaan käytä ilmansuodattimen osien puhdistuksessa bensiiniä tai liuottimia, joilla on alhainen syttymispiste
(tulipalo- tai räjähdysvaara).
n Irrota pidikkeen siipimutteri (kuva E – kohta 1) kannesta (kuva E – kohta 2), sitten irrota kansi. o Irrota suodattimen pidikkeen siipimutteri (kuva E – kohta 3). p Irrota vaahtomuoviosista (kuva E – kohta 4) ja paperista (kuva E – kohta 5) muodostuva kokonaisuus ja erota ne. q Tarkista huolellisesti, että nämä kaksi osaa eivät ole rikkinäisiä eivätkä repaleisia. Vaihda ne, jos ne ovat vahingoittuneita. r Puhdista vaahtomuoviosa:
A) Pese osa talouspesuaineella ja kuumalla vedellä ja huuhtele se sitten hyvin tai puhdista se liuottimella, joka ei ole tulenarkaa
tai helposti syttyvää. Anna osan kuivua täysin.
B) Kasta osa puhtaaseen moottoriöljyyn ja poista ylimääräinen öljy. Moottori savuttaa ensimmäisellä käynnistyskerralla, jos
vaahtomuoviosaan on jäänyt liikaa öljyä.
s Puhdista paperiosa:
Kopauta osaa useita kertoja kevyesti kovaa pintaa vasten lian poistamiseksi tai puhalla paineilmaa suodattimen läpi sisältä ulospäin. Älä koskaan yritä poistaa likaa harjan avulla. Vaihda osa, jos se on hyvin likainen.
t Aseta osat paikoilleen päinvastaisessa järjestyksessä kuin irrotit ne.
7.5. Sakkakupin kipinäsuoja
n Ruuvaa irti kaksi mutteria (kuva F – kohta 1), joiden koko on 12 mm ja irrota pakoputken äänenvaimennin (kuva F – kohta 2). o Ruuvaa irti viisi pidikeruuvia (kuva F – kohta 3), joiden koko on 5 mm, äänenvaimentimen suojalaitteesta (kuva F – kohta 4) ja
irrota suojalaite.
p Irrota kipinäsuojan (kuva F – kohta 6) kiinnitysruuvi (kuva F – kohta 5), jonka koko on 4 mm ja irrota kipinäsuoja. q Poista hiilijäämät kipinäsuojan suodattimesta metalliharjan avulla.
Huom: Kipinäsuojassa ei saa olla reikiä tai säröjä.Vaihda se tarvittaessa.
r Aseta kipinäsuoja, suojalaite ja pakoputken äänenvaimennin paikoilleen päinvastaisessa järjestyksessä kuin ne irrotit.
7.6. Sytytystulpan tarkistus
Kuva H
n Poista sytytystulpan suojus ja irrota sytytystulppa sytytystulppa-avaimella. o Tarkasta sytytystulppa silmämääräisesti
Jos elektrodit ovat kuluneet tai jos eriste on haljennut tai lohkeillut,
tällöin:
p Vaihda sytytystulppa. p Puhdista sytytystulppa metalliharjalla. q Ruuvaa uusi sytytystulppa käsin, jotteivät kierteet murru. q Mittaa elektrodien kärkiväli rakomitan avulla. Kärkivälin on
oltava 0,70-0,80 mm.
r Kiristä sytytystulppaa 1/2-kierros käyttäen apuna
sytytystulppa-avainta, jotta aluslevy puristuu paikalleen.
r Tarkasta, että sytytystulppa on hyvässä kunnossa. s Ruuvaa uusi sytytystulppa käsin, jotteivät kierteet murru. t Kiristä sytytystulppaa 1/8-1/4 -kierros käyttäen apuna
sytytystulppa-avainta, jotta aluslevy puristuu paikalleen.
7.7. Koneiston puhdistus
Huomio
Vesisuihkulla pesua ei suositella. Pesu painepesurilla on kielletty.
Puhdistaaksesi generaattorikoneiston:
n Poista pöly ja lika huolellisesti äänenvaimentimen ympäriltä. o Puhdista erityisesti generaattorikoneiston moottorin ilman sisään- ja ulostulot ja laturi käyttämällä riepua ja harjaa. p Tarkista koneiston yleiskunto ja vaihda vialliset osat.
8. Koneiston säilytys
Jos generaattorikoneistoa ei käytetä pitkään aikaan, tee alla olevien ohjeiden mukaiset varastointitoimenpiteet.
n Moottorin ollessa vielä kuuma vaihda moottoriöljy (ks. §7.2 moottoriöljyn vaihtaminen). o Sulje polttonestahana (kuva A – kohta 3). p Puhdista sakkakuppi (ks. §7.3 sakkakupin puhdistus), irrota polttoaineen tyhjennysruuvi ja avaa polttoainehana tyhjentääksesi
polttoainesäiliön.
q Poista sytytystulppa ja kaada maksimissaan 15 ml puhdasta moottoriöljyä sylinteriin sytytystulpan reiän kautta. r Aseta sytytystulppa paikoilleen. s Vedä hitaasti useita kertoja käynnistimestä, jossa takaisinkelaustoiminto, käynnistämättä moottori (kuva A – kohta 7) kunnes
tunnet tietyn vastuksen.
t Puhdista generaattorikoneiston ulkopuoli ja laita ruosteenestoainetta turmeltuneisiin osiin (ks. §7.7 Koneiston puhdistus). u Peitä generaattorikoneisto suojataksesi sen pölyltä ja laita se puhtaaseen ja kuivaan säilytyspaikkaan.
9. Pienempien vikojen etsintä
Todennäköiset syyt Korjaustoimenpiteet
Generaattorikoneisto ladattu käynnistyksen aikana Poista kuormitus Polttonestettä ei ole riittävästi Lisää polttonestettä Polttoainehana (kuva A – kohta 3) suljettu Avaa hana Polttonesteensyötössä tukkeuma tai vuoto Laita järjestelmä uudelleen toimintatilaan Ilmansuodatin tukkeutunut Puhdista ilmansuodatin Moottorin kytkin (kuva A – kohta 6) asentoon "OFF" tai "O" Aseta kytkin asentoon "ON" tai "I"
Moottori ei käynnisty
Vioittunut sytytystulppa Vaihda sytytystulppa
Todennäköiset syyt Korjaustoimenpiteet Moottori
pysähtyy
Öljyn puutos Tarkasta ja täydennä öljytaso
Todennäköiset syyt Korjaustoimenpiteet
Katkaisin ei kytkettynä Kytke katkaisin Viallinen naaraspistukka Tarkista, korjaa tai vaihda Laitteisiin kiinnitetty liitäntäjohto viallinen Vaihda liitäntäjohto Viallinen vaihtovirtageneraattori Tarkista, korjaa tai vaihda
Ei sähkövirtaa
Todennäköiset syyt Korjaustoimenpiteet
Laitteisto tai liitäntäjohto viallinen Tarkista, korjaa tai vaihda Katkaisin ei
toimi
Todennäköinen ylikuormitus Tarkista kuormitus
Koskee vain Ranskaa: Ota kaikissa teknisen palvelun tai irrotettujen osien toimituksen pyynnöissä yhteys lähimpään huoltopisteeseen alla olevien numeroiden avulla:
10. Koneiston ominaisuudet
Malli VX220/7.5H-2 Ilmoitettu teho 2760 W 4800 W Akustisen paineen taso 1 m:ssä 84 dB(A) Moottorin tyyppi HONDA GX390 Polttonestesuositus Lyijytön bensiini Polttonestesäiliön tilavuus 6, 1 L Öljysuositus SAE 10W30 Öljypohjan tilavuus 1, 1 L Öljyturvajärjestelmä Katkaisin Tasavirta X Vaihtovirta 230 V – 12 A 400 V – 6.9 A Liittimien tyyppi 2 P+T – 230 V – 10/16 A 3 P+N+T – 400 V – 16A Sytytystulpan tyyppi NGK BPR6ES / DENSO W20 EPR-U Akku X Mitat P x L x K 87 x 56 x 56 cm Paino (ilman polttoainetta) 88 kg
● : vakio ○ : lisävaruste X : ei saatavilla
11. Hitsauksen ominaisuudet
Hitsausteho Hitsauspuikko Hitsausvirta (A)
Käynnistyspaine
enintään
60 A
tehokas
35 %
normaali
Ø vähintään
mm
Ø enintään
mm
tyyppi
170 A 220 A 1.6 4 Kaikki tyypit
40 - 100 100 - 160 160 - 220 73 V
12. Käytettävien kaapeleiden poikkileikkaus
Kuvaus käytettävistä johdoista, pituus ja virran vahvuus
Kaapelin pituus Virran vahvuus
(A)
0 – 50 metriä 51 – 100 metriä 101 –150 metriä
6 1.5 mm
2
1.5 mm2 2.5 mm2
8 1.5 mm2 2.5 mm2 4.0 mm2 10 2.5 mm2 4.0 mm2 6.0 mm2 12 2.5 mm2 6.0 mm2 10.0 mm2 16 2.5 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 18 4.0 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 24 4.0 mm2 10.0 mm2 16.0 mm2 26 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2 28 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2
13. Hitsauskaapeleita koskeva osio
Hitsauskaapeleiden suositeltu minimipoikkipinta-ala
Hitsausvirta
Kaapeleiden pituus (m)
30-100 A 100-200 A 200-300 A
0-15 25 mm2 35 mm2 50 mm2 15-30 25 mm2 50 mm2 70 mm2 30-60 35 mm2 70 mm2 90 mm2
14. EU-vaatimustenmukaisuustodistus
Valmistajan nimi ja osoite SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2 Koneiston kuvaus Tuote Generaattorikoneisto Merkki SDMO Tyyppi VX220-7.5H-2 Annettu teho 4800W G. Le Gall, valmistajan virallinen edustaja, ilmoittaa, että tuote täyttää seuraavat eurooppalaisten direktiivien vaatimukset: 98/37/EC / Konedirektiivi. 73/23/CEE / Pienjännitedirektiivi (muutettu direktiivillä 93/68/CEE) 89/336/CEE / Sähkömagneettisen yhteensopivuuden direktiivi (muutettu direktiivei llä 92/3/CEE1 ja 93/68/CEE) 2000/14/CE / Direktiivi ulkokäyttöön tarkoitettujen laitteistojen melupäästöistä ympäristöön Direktiiviä 2000/14/CE varten
- Ilmoitettu järjestölle:
CETIM SERVICE DIFFUSION BP 67 F60304 - SENLIS
- Vaatimuksenmukaisuustoimenpiteet: Liite VI
- Taatun akustisen tehon taso (Lwa): 97 dBA Viittaukset käytössä oleviin yhdenmukaistettuihin standardeihin
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
03/2008 G. Le Gall
Indholdsfortegnelse
1. Forord
2. Generel beskrivelse
3. Forberedelse før ibrugtagning
4. Anvendelse af aggregat
5. Afskærmning (hvis det medfølger, se tabel over egenskaber)
6. Vedligeholdelsesprogram
7. Vedligeholdelsesmetode
8. Opbevaring af aggregat
9. Kontrol for mindre skader
10. Egenskaber
11. Svejsespecifikationer
12. Kabelsektion
13. Tykkelse for svejsekabler
14. EU-overensstemmelseserklæring
1. Forord
1.1. Anvisninger
Forsigtig
Læs denne vejledning omhyggeligt før ibrugtagning. Overhold altid instruktionerne for sikkerhed, brug og vedligeholdelse af generatoren til punkt og prikke.
Tak, fordi du har anskaffet en af vore generatorer. Oplysningerne i denne vejledning er udtryk for de tekniske data, der forefandtes på trykningstidspunktet. I vor permanente bestræbelse på at forbedre kvaliteten på vore produkter, kan disse data blive ændret uden varsel.
1.2. Piktogrammer og mærkater med beskrivelser på aggregaterne
Fare
Pas på: fare for elektrisk stød
Jordforbindelse
Pas på: fare for forbrænding
Vær opmærksom på: at generatoraggregatet er leveret uden olie.
Udfør kontrol af olieniveauet før start af anlægget.
1 2 3
1 - Pas på, der henvises til dokumentationen, der medfulgte generatoren.
2 - Pas på, udsendelse af giftig udstødningsgas. Må ikke anvendes i lukkede rum med dårlig ventilation.
3 - Stop motoren før påfyldning af brændstof
A = Generatormodel B = Generatorens strømstyrke C = Strømspænding D = Ampere E = Strømfrekvens F = Spændingsfaktor
Eksempel på identifikationsplade
G = Beskyttelsesklasse H = Generatorens støjniveau I = Generatorens samlede vægt J = Reference til standard K = Serienummer
1.3. Sikkerhedsinstrukser og -regler
Fare
Lad aldrig generatoraggregatet køre uden montering af beskyttelsesskærme, og luk alle dets åbninger. Fjern aldrig beskyttelsesskærmen, og åben ikke nogen indgange, når generatoren er i funktion.
1.3.1 Advarsler
Der er flere advarselssymboler i denne vejledning, som skal respekteres.
Fare
Dette symbol advarer om en truende livsfare eller fare for alvorlige kvæstelser for de udsatte personer. Hvis den tilhørende instruktion ikke overholdes, kan det medføre alvorlige kvæstelser eller døden for de udsatte personer.
Advarsel
Dette symbol henleder opmærksomheden på de risici for død eller kvæstelse, som kan opstå for de udsatte personer. Hvis den tilhørende instruktion ikke overholdes, kan det medføre alvorlige kvæstelser eller døden for de udsatte personer.
Forsigtig
Dette symbol angiver, at en farlig situation kan opstå. Hvis den tilhørende instruktion ikke overholdes, kan det medføre risiko for lette kvæstelser for de udsatte personer eller ødelæggelse af materielle ting.
1.3.2 Generelle råd
Ved modtagelsen af generatoren kontrolleres det, at den er i korrekt stand, og at det hele er der. Håndtering af generatoren udføres forsigtigt og uden stød og slag. Opbevaringspladsen eller anvendelsesstedet skal være forberedt i forvejen.
Advarsel
Før enhver brug skal du:
- vide hvordan generatoren nødstoppes,
- fuldstændig forstå alle betjeninger og manøvre.
Af sikkerhedsgrunde skal den periodiske vedligeholdelse overholdes (se vedligeholdelsesskema). Udfør aldrig reparationer eller vedligeholdelse uden det nødvendige kendskab hertil eller uden det korrekte værktøj. Lad aldrig andre benytte generatoren, uden at de først har fået de nødvendige instruktioner. Lad aldrig et barn røre ved generatoren, heller ikke ved stop. Undgå at lade generatoren køre, hvor der er dyr (angst, irritation, osv.). Start aldrig motoren uden luftfilter eller lydpotte. Foretag aldrig indgreb på batteriets negative og positive poler (hvis udstyret hermed) ved monteringen: en ombytning kan medføre alvorlig skade på det elektriske udstyr. Tildæk aldrig generatoren med noget som helst under drift eller lige efter stop (vent til motoren er blevet kold). Påfør aldrig olie på generatoren, heller ikke for at beskytte den mod rustangreb, konserveringsolier er brandfarlige og farlige at indånde. Overhold under alle omstændigheder de lokale krav, der er gældende angående brug af generatorer.
1.3.3 Forholdsregler mod elektrisk dødsfald
Fare
Generatorerne leverer strøm, når de er i drift: risiko for elektrisk stød. Tilslut generatoren til en jordforbindelse, hver gang den anvendes.
Berør aldrig afisolerede kabler eller frakoblede forbindelser. Manipuler aldrig en generator med fugtige hænder eller fødder. Udsæt aldrig materiellet for sprøjt fra væske eller vejrlig, og sæt det ikke på fugtig jord/gulv. Vedligehold altid de elektriske kabler og forbindelser, så de er i god stand. Brug ikke materiel, der ikke er i god stand: risiko for elektrisk stød eller skade på udstyret. Brug en differentiel beskyttelse mellem generatoren og apparatet, hvis kablet eller kablerne er længere end 1 meter. Denne beskyttelse skal placeres maksimalt 1 meter fra generatorens strømstik.. Brug fleksible og modstandsdygtige kabler med gummikappe i overensstemmelse med normen IEC 60245-4 eller tilsvarende kabler. Forbind ikke generatoren til andre strømkilder (offentlige elnet, f.eks.). Særligt tilfælde: hvis der findes en reserveforbindelse til det eksisterende elnet, er kun en elektriker kvalificeret til at sætte denne i anvendelse, idet der tages højde for udstyrets funktionsforskelle afhængigt af, om der bruges strøm fra det offentlige elnet eller fra generatoren. Beskyttelsen mod elektrisk stød varetages af særlige strømafbrydere, som er specielt beregnet til generatorer: hvis de skal udskiftes, skal de erstattes af afbrydere med de samme nominelle værdier og tekniske specifikationer.
1.3.4 Forholdsregler mod ild
Fare
Lad aldrig generatoren være i drift i omgivelser, der indeholder eksplosive produkter (risiko for gnister). Fjern alle brandbare eller eksplosive stoffer (benzin, olie, klude, osv.) når generatoren er i drift. Tildæk aldrig generatoren med noget som helst under drift eller lige efter stop (vent til motoren er afkølet).
1.3.5 Forholdsregler mod gasudslip
Fare
Kulilten, der findes i udstødningsgasserne, kan medføre døden, hvis koncentrationen er for stor i den luft, der indåndes. Brug derfor altid generatoren på et godt ventileret sted, hvor gasserne ikke kan blive koncentreret i
luften.
En god ventilation er absolut påkrævet af sikkerhedsgrunde, og for at generatoren skal fungere godt (risiko for forgiftning, overophedning af motoren og uheld eller skader på materiel og omgivende værdier). Hvis det er nødvendigt at køre generatoren inde i en bygning, skal udstødningsgasserne føres ud af lokalet, og en passende ventilation skal være til stede på en sådan måde, at ingen personer eller dyr bliver påvirket.
1.3.6 Brændstofoversigt
Fare
Brændstoffet er yderst brandfarligt, og dets dampe kan eksplodere. Påfyldningen skal udføres med motoren slukket. Det er forbudt at ryge, at have åbne ild i nærheden eller at fremkalde gnister under påfyldning af tanken. Aftør alle rester af brændstof med en ren klud.
Opbevaring og håndtering af brændstofferne skal udføres i overensstemmelse med lovgivningen. Luk brændstofhanen (hvis der er en sådan) ved hver påfyldning. Efterfyld aldrig brændstof, når generatoren er i drift eller varm. Placer altid generatoren på en lige, plan og vandret grund for at undgå at spilde brændstof på motoren. Fyld tanken ved brug af en tragt, og vær omhyggelig med ikke at spilde brændstof, påskru herefter brændstofdækslet.
1.3.7 Forholdsregler mod brandsår
Advarsel
Berør aldrig motoren eller lydpotten under generatorens drift, eller lige efter at den er standset.
Den varme olie kan give forbrændinger, undgå kontakt med huden. Før ethvert indgreb skal man sikre sig, at systemet ikke mere er under tryk. Start eller kør aldrig motoren, uden at oliepåfyldningsdækslet er påsat (risiko for oliesprøjt).
1.3.8 Forholdsregler ved brug af batterier
Fare
Placer aldrig batteriet i nærheden af flammer eller åben ild Brug kun isoleret værkstøj Brug aldrig svovlholdig syre eller syreholdigt vand til opfyldning af elektrolytniveauet.
1.3.9 Miljøforholdsregler
Udtøm motorolien i en beholder, der er beregnet hertil: udtøm aldrig på jorden, og bortkast aldrig motorolie på jorden. Så vidt det er muligt, undgåes tilbagekastning af lyden fra mure eller andre bygninger (forstærkning af lyden). I tilfælde hvor generatoren bruges i områder med træbevoksning, krat eller på græsarealer, og hvis lydpotten ikke er udstyret med en gnistfanger, skal et tilstrækkeligt stort området først ryddes for brændbart materiale, og vær ekstra opmærksom på, at gnister ikke antænder en brand.
1.3.10 Fare ved drejende dele
Fare
Gå aldrig tæt til en drejende del i funktion iført løs beklædning eller med langt hår uden beskyttelsesnet. Forsøg ikke at stoppe, afbremse eller blokere en drejende del i funktion.
1.3.11 Generatoraggregatets kapacitet (overbelastning)
Overskrid aldrig generatoraggregatets kapacitet (i Ampere og/eller Watt) for den nominelle ydelse ved uafbrudt drift. Før tilkobling og før generatoraggregatet sættes i drift, skal man beregne den krævede elektriske strømstyrke fra de tilsluttede elektriske apparater (udtrykt i Watt). Denne elektriske strømstyrke er normalt angivet på mærkepladen på pærer, elektriske apparater, motorer osv. Summen af alle disse stryker fra de tilsluttede apparater må ikke på samme tid overskride anlæggets nominelle ydelse.
1.3.12 Brugsvilkår
De omtalte præstationer for generatoraggregaterne opnås under de betingelser, der følger ISO 8528-1(2005) :
9 Samlet barometrisk tryk: 100 Kpa 9 Omgivende lufttemperatur: 25° C (298K) 9 Relativ fugtighed: 30 %
Generatoraggregaternes præstationer bliver reducerede med cirka 4% for hver gang temperaturen stiger med 10° C og/eller cirka 1% for hver højdestigning på 100 m.
2. Generel beskrivelse
2.1. Beskrivelse af generatoraggregatet
Figur A
Dækselmålepind til påfyldning af olie (1) Starter (5) Elektriske udtag (9) Dæksel til brændstoftank (2) Motorkontakt (6) Luftfilter (10) Brændstofhane (3) Oprulnings-starterhåndtaget (7) Lydpotte (11) Jordforbindelse (4) Afbrydere ( 8)
Figur B
Dækselmålepind til påfyldning af olie (1) Oliebundprop (2)
Figur C
Elektriske udtag (1) Vippekontakter (2)
Figur D
Bundfaldsskål (1) Pakning (2)
Figur E
Vingemøtrik (1) Skumelement (4) Dæksel til luftfilter (2) Element i papir (5) Vingemøtrik (3)
Figur F
Møtrikker (1) Beskyttelsesanordning (4) Lydpotte (2) Skrue (5) Skrue (3) Gnistskærm (6)
Figur G
Bundpropskrue (1)
3. Forberedelse før ibrugtagning
3.1. Anvendelsessted
Vælg et sted, der er rent, velventileret og beskyttet mod vejrliget. Placer generatoren på en vandret og plan overflade, der er tilstrækkelig stærk til at generatoren ikke synker i (hældning af generatoren uanset i hvilken retning, må under ingen omstændigheder overstige 10°). Hav forsyning af olie og brændstof i nærheden af brugsstedet, idet der dog overholdes en vis sikkerhedsafstand.
3.2. Aggregatets stelforbindelse
Fare
Generatorerne leverer strøm, når de er i drift: risiko for elektrisk stød. Tilslut generatoren til en jordforbindelse, hver gang den anvendes.
Sådan tilsluttes generatoren til jordforbindelsen: fastgør en kobbertråd på 10 mm2 til generatorens jordforbindelsesstik og til en jordpløk i galvaniseret stål på 1 meter ned i jorden. Denne jordforbindelse afleder også statisk elektricitet frembragt af de elektriske maskiner.
3.3. Justering af olieniveau
Forsigtig
Før generatoren startes, skal man altid kontrollere motoroliestanden. Efterfyld med den anbefalede olie (se §10 Specifikationer), og ved brug af en tragt, indtil den øverste grænse på beholderen.
n Løsn dækslet til påfyldning af olie (1, fig. A & B). o Kontroller oliestanden.
Niveauet skal være over midten af beholderen.
p Efterfyld om nødvendigt. q Skru påfyldningsdækslet på igen. r Tør overskydende olie af med en ren klud.
3.4. Justering af brændstofniveau
Skru dækslet af brændstofbeholderen ( 2, Fig. A), og kontroller niveauet. Efterfyld, hvis det er nødvendigt.
n Luk brændstofhanen (3, fig. A). o Fyld tanken ved brug af en tragt, og vær omhyggelig med ikke at spilde brændstof. p Skru dækslet til brændstoftanken på igen.
4. Anvendelse af aggregat
Advarsel
Før enhver brug skal du:
- vide hvordan generatoren nødstoppes,
- fuldstændig forstå alle betjeninger og manøvre.
For at nødstoppe generatoraggregatet sættes start/stop-kontakten på stop «OFF» eller « О ».
4.1. Procedure ved igangsætning
n Kontroller, at generatoren er korrekt tilsluttet til jordforbindelsen (4, fig. A & jvf. §3.2 Jordforbindelse). o Åbn brændstofhanen (3, fig. A). p Luk starteren (5, Fig. A) ved at placere starterpalen på positionen « ».
Bemærk : Brug ikke starteren, når motoren er varm, eller når den omgivende lufttemperatur er høj.
q Placer motorkontakten (6, Fig. A) på positionen "ON" eller "I". r Træk langsomt i starterhåndtaget (7, fig. A), indtil der mærkes en vis modstand, slip det så langsomt. s Træk kraftigt og hurtig i oprulnings-starterhåndtaget, og lad det gå langsomt tilbage. t Når motoren er startet,åbnes sættes starteren gradvis ved at sætte starterpalen på positionen « »
Hvis motoren ikke starter, gentages operationen, indtil motoren starter, mens der åbnes gradvist for starteren.
4.1.1 Svejseinstruktion
n Tilslut hanpolklemmerne (+) og (-) til hunpolklemmerne (+) og (-) (fig. C, 1). o Vælg den ønskede svejseintensitet ved brug af kontakterne og (fig. C, 2).
4.2. Drift
Når anlægget er varmt og har stabiliseret sin hastighed (ca. 3 min.):
n Indkobl afbryderne (fig. A, 8). o Tilkobl apparaterne til generatorens stikudtag (fig. A, 9).
Timetælleren beregner generatorens funktionstid (fig. A, 10).
N.B: SDMO generatorerne er udstyret med stik af typen "Schucco": det kan undtagelsesvist forekomme, at visse apparater ikke kan tilsluttes disse stik. I sådant tilfælde leveres gratis en adapter ved henvendelse til salgskontoret (en kvittering for købet vises).
Fare
Påfyldning af brændstof skal udføres med stoppet motor og i overensstemmelse med sikkerhedsreglerne (jvf. §1.3.6 Påfyldning af brændstof).
Forsigtig
Anvend kun ren benzin uden vand. Fyld ikke tanken helt op (der må ikke være brændstof i påfyldningshalsen). Efter påfyldning kontrollers det altid, at brændstofbeholderens dæksel er korrekt lukket. Hvis der har været spildt brændstof, skal man, før generatoren startes, sikre sig, at dette er tørret ind, og at dampene er
forsvundet.
4.3. Standsning
n Stop, og frakobl apparaterne. o Lad motoren køre uden belastning i 1 eller 2 min. p Placer motorkontakten på "OFF" eller "O" (6, Fig. A).
Generatoren stopper.
q Luk brændstofhanen (3, fig. A).
5. Afskærmning (hvis det medfølger, se tabel over egenskaber)
5.1. Olietryk
I tilfælde hvor der mangler olie i motoroliebeholderen, eller hvis olietrykket er svagt, vil funktionen for tilstrækkelig olie automatisk standse motoren for at forhindre beskadigelse af denne. I sådan tilfælde efterses oliestanden, og der efterfyldes med motorolie om nødvendigt, før søgning efter anden årsag påbegyndes.
5.2. Afbryder
Generatorens elektriske kredsløb er beskyttet af en eller flere magnetotermiske afbrydere, differentielle eller termiske. I tilfælde af eventuel overbelastning og/eller kortslutning, kan leveringen af den elektriske energi afbrydes. Når det er nødvendigt udskiftes generatorens strømafbrydere med afbrydere, der har de samme nominelle værdier og tekniske specifikationer.
6. Vedligeholdelsesprogram
6.1. Brugsanvisning
Vedligeholdelsesfunktionerne, der skal udføres, er beskrevet i vedligeholdelsesprogrammet. Hyppigheden er angivet som vejledning og for generatorer, der fungerer med brændstof og olie i overensstemmelse med specifikationerne, der er givet i denne vejledning. Hvis generatoren anvendes under strenge forhold, afkortes intervallerne mellem vedligeholdelsesfunktionerne.
6.2. Vedligeholdelsesoversigt
Element
Handlinger, der skal
udføres
Ved hver
ibrugtagning
Efter:
de
20 første timer
Hver:
3. måned
eller
50 timer
6. måned
eller
100 timer
12. måned
eller
300 timer
Skruer Kontroller stramningen
Kontroller niveauet
Motorolie
Udskift ● ●
Kontroller
Luftfilter
Rengøring*
Bundfaldsskål Rengør
Tændrør Kontroller - rengør
Generator Rengør
Gnistskærm Rengør
Ventiler Kontroller**
Benzintank Rengør**
Benzinledning Udskift** Hver 2. år
* Efterse luftfiltre oftere, når generatoren anvendes på støvede steder. (**) operation(er) der skal overdrages til en af vore repræsentanter.
I tilfælde af punktuel brug, udskiftes olien mindst en gang om året.
7. Vedligeholdelsesmetode
Advarsel
Før enhver vedligeholdelsesfunktion:
- Stop generatoren,
- frakobl tændrørshætterne (-hætten) fra tændrørene (tændrøret),
- frakobl startbatteriet (hvis udstyret hermed).
Brug kun originaldele, eller det der svarer hertil: risiko for ødelæggelse af generatoren
Advarsel
Sørg altid for passende udluftning for generatoren. Selv efter at generatoren er stoppet, fortsætter motoren med at udsende varme, selv om den er slukket.
7.1. Kontrol af bolte, skiver og skruer
For at undgå uheld eller motorstop efterses alle skruer omhyggeligt hver dag.
n Efterse hele generatoren før hver start og efter hver ibrugtagning. o Stram alle skruer, der kan strammes.
Forsigtig
Stramning af stempelbolte skal udføres af en speciallist, tag kontakt til din lokale forhandler.
7.2. Fornyelse af motorolie
Overhold forholdsregler for beskyttelse af miljøet (jvf. §1.3.9 Miljøbeskyttelse), og tøm olien ud i en passende beholder.
n Mens motoren endnu er varm, aftages bundpropperne (2, fig. B) og påfyldningsdækslerne (1, fig. B). o Efter fuldstændig udtømning sættes bundproppen på igen. p Efterfyld med den anbefalede olie (se §10 Specifikationer) ved brug af en tragt, indtil den øverste grænse på beholderen. q Sæt påfyldningsdækslet på igen. r Tør alt overskydende olie af med en ren klud. s Kontroller, at der ikke er nogen utætheder.
7.3. Rengøring af bundfaldsskål
Fare
Ryg ikke, hold åben ild og gnister på afstand. Kontroller, at der ikke er utætheder, aftør alle rester af brændstof, og sikr dig, at dampene er forsvundet, før generatoren startes.
n Luk brændstofhanen (3, fig. A). o Fjern bundfaldsskålen (1, Fig. D) og pakningen (2, Fig. D). p Vask bundfaldsskålen med et ikke brændbart opløsningsmiddel eller et opløsningsmiddel med et lavt flammepunkt. q Lad skålen tørre fuldstændigt. r Sæt pakningen og skålen på plads igen. s Åbn brændstofhanen for at sikre, at der ikke er nogen utæthed, og luk hanen igen.
7.4. Rengøring af luftfilter
Advarsel
Brug aldrig benzin eller opløsningsmidler med lavt flammepunkt til rengøring af luftfilterelementet (risiko for brand
eller eksplosion).
n Aftag vingeskruen (1, fig. E), der holder dækslet (2, fig. E), og aftag dækslet. o Aftag vingeskruen (3, fig. E), der holder fileteret. p Udtag modulet, der består af skumelementer (4, fig. E) og papirelement (5, fig. E), og adskil dem. q Kontroller omhyggeligt, at elementerne ikke er beskadigede eller hullede. Udskift dem, hvis de er beskadigede. r Rengør skumelementet:
A) Vask elementet i en opløsning af husholdningsrengøringsmiddel og varmt vand, og skyl derefter grundigt, eller vask det i et
opløsningsmiddel, der ikke er brandbart, og som har et højt flammepunkt. Lad elementet tørre helt.
B) Dyp elementet i ren motorolie, og fjern derefter overskydende olie. Det vil ryge fra motoren ved første start, hvis der er blevet
for meget olie tilbage på skumelementet.
s Rengør papirelementet:
Slå let elementet flere gange mod en hård overflade for at fjerne urenheder, eller send komprimeret luft gennem filteret indefra og ud. Rengør aldrig ved brug af en børste. Udskift papirelementet, hvis det er meget snavset.
t Monter elementerne i omvendt rækkefølge af afmonteringen.
7.5. Rengøring af gnistfang
n Løsn de to møtrikker (1, fig. F) på 12 mm, og aftag lyddæmperen fra udstødningen (2, fig. F). o Løsn de fem skruer (3, fig. F) på 5 mm, der holder beskyttelsesanordningen (4, fig. F) på lydpotten, og aftag
beskyttelsesanordningen.
p Fjern skruen (5, fig. F) på 4 mm til fastgørelse af gnistskærmen (6, fig. F), og aftag gnistskærmen. q Ved hjælp af en metalbørste fjernes kulaflejringer fra gnistskærmen.
Bemærk: Gnistskærmen må ikke være hverken hullet eller revnet. Udskift den, hvis det er nødvendigt.
r Sæt gnistskærmen, beskyttelsen og udstødningslyddæmperen på plads igen i modsat rækkefølge af afmonteringen.
7.6. Kontrol af tændrør
Fig. H
n Tag hætten af tændrøret, og tag tændrøret af ved hjælp af en tændrørsnøgle. o Efterse tændrøret:
Hvis elektroderne er slidte, eller hvis isoleringen er revnet eller defekt:
Ellers:
p Udskift tændrøret p Rengør tændrøret med en metalbørste. q Påskru det nye tændrør i hånden for at undgå at ødelægge
gevindet.
q Mål afstanden mellem elektroderne ved brug af en
tykkelsesmåler. Afstanden skal være mellem 0,70-0,80 mm.
r Stram tændrøret 1/2 omgang ved brug af en
tændrørsnøgle for at klemme skiven.
r Kontroller, at tændrørsskiven er i god stand. s Påskru tændrøret i hånden for at undgå at ødelægge
gevindet.
t Stram tændrøret 1/8 –1/4 omgang ved brug af en
tændrørsnøgle for at klemme skiven.
7.7. Rengøring af aggregat
Forsigtig
Vask med brug af vandslange frarådes. Vask med vand under højtryk er forbudt.
Sådan rengøres generatoren:
n Fjern alt støv og alle fremmedlegemer omkring udstødningen o Rengør generatoren, og især luftindgange og udgange fra motoren og alternatoren, ved brug af en klud og en børste. p Kontroller generatorens generelle tilstand, og udskift defekte dele, hvis der er nogen.
8. Opbevaring af aggregat
I tilfælde hvor generatoren ikke skal anvendes i længere tid, udføres de nedenfor angivne handlinger for opbevaring.
n Mens motoren stadig er varm udskiftes motorolien (se §7.2 Udskiftning af motorolie). o Luk brændstofhanen (3, fig. A). p Rengør bundfaldsskålen (jvf. §7.3 rengøring af bundfaldsskåle), aftag bundproppen til brændstof, og åben brændstofhanen for at
udtømme brændstoftanken.
q Udtag tændrøret og hæld maksimalt 15 ml ren motorolie i cylinderen via tændrørshullet. r Sæt tændrøret på plads. s Uden at starte motoren trækkes langsomt i oprulnings-starterhåndtaget (7, fig. A) flere gange, indtil der mærkes en vis
modstand.
t Rengør generatoraggregatet udvendigt, og påfør et antirustmiddel på de udsatte dele (jvf. 7.7. Rengøring af generatoren). u Tildæk generatoraggregatet for at beskytte det mod støv, og opbevar det på et tørt og rent sted.
9. Kontrol for mindre skader
Mulige årsager Hvad der skal gøres
Generatoraggregat bliver belastet under startforsøget Fjern belastningen Ikke tilstrækkeligt brændstof Fyld op med brændstof Brændstofhane (3, fig A) lukket Åbn hanen Brændstoftilførslen er tilstoppet eller utæt Få systemet sat i stand, så det kan starte igen Tilstoppet luftfilter Rengør luftfilteret Med motorkontakten (6, fig. A) på "OFF" eller "O" Sæt kontakten på «ON » eller « I »
Motoren starter ikke
Defekt tændrør Udskift tændrøret
Mulige årsager Hvad der skal gøres
Motoren stopper
Mangel på olie Kontroller niveauet, og efterfyld med olie
Mulige årsager Hvad der skal gøres
Hovedafbryderen er udløst Slå hovedafbryderen til Defekt hunstik Afprøv, reparer eller udskift Apparaternes strømforsyningskabler er defekte Udskift kablet Defekt alternator Afprøv, reparer eller udskift
Ingen elektrisk strøm
Mulige årsager Hvad der skal gøres
Defekt udstyr eller kabel Afprøv, reparer eller udskift Hovedafbryder
slår fra
Mulig overbelastning Kontroller belastningen
Kun SAV Frankrig: For al forespørgsel om teknisk assistance eller levering af dele kontaktes den nærmeste station ved brug af numrene nedenfor:
10. Egenskaber
Model VX220/7.5H-2 Mærkeeffekt 2760 W 4800 W Lydtryksniveau i 1 m's afstand 84 dB(A) Motortype HONDA GX390 Anbefalet brændstof Blyfri benzin Kapacitet for brændstoftank 6, 1 L Anbefalet olie SAE 10W30 Kapacitet for oliebeholder 1, 1 L Sikkerhed for tilstrækkelig olie Afbryder Jævnstrøm X Vekselstrøm 230 V – 12 A 400 V – 6.9 A Udtagstyper 2 P+T – 230 V – 10/16 A 3 P+N+T – 400 V – 16A Tændrørstype NGK BPR6ES / DENSO W20 EPR-U Batteri X Mål L x b x h 87 x 56 x 56 cm Vægt (uden brændstof) 88 kg
: serie : ekstraudstyr X : ikke muligt
11. Svejsespecifikationer
Svejseforhold Svejsestang Svejsestrøm (A)
Maksimal
spændingsopbygning
60 %
intensiv
35 %
normal
Ø min. i
mm
Ø maks. i
mm
Type
170 A 220 A 1.6 4 Alle typer
40 til
100
100 til
160
160 til
220
73 V
12. Kabelsektion
Kabeltykkelse der skal bruges i forhold til længden og strømintensiteten.
Kabellængde Strømintensitet
(A)
0 – 50 meter 51 – 100 meter 101 – 150 meter
6 1.5 mm
2
1.5 mm2 2.5 mm2
8 1.5 mm2 2.5 mm2 4.0 mm2 10 2.5 mm2 4.0 mm2 6.0 mm2 12 2.5 mm2 6.0 mm2 10.0 mm2 16 2.5 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 18 4.0 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 24 4.0 mm2 10.0 mm2 16.0 mm2 26 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2 28 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2
13. Tykkelse for svejsekabler
Anbefalet mindste tykkelse for svejsekabler
Svejsestrøm
Kablernes længde (m)
30-100 A 100-200 A 200-300 A
0-15 25 mm2 35 mm2 50 mm2 15-30 25 mm2 50 mm2 70 mm2 30-60 35 mm2 70 mm2 90 mm2
14. EU-overensstemmelseserklæring
Navn og adresse på fabrikanten SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2 Beskrivelse af udstyr Produkt Generatoraggregat Mærke SDMO Type VX220-7.5H-2 Mærkeeffekt 4800W G. Le Gall, fabrikantens berettigede repræsentant, erklærer at produktet er i overensstemmelse med følgende europæiske Direktiver: 98/37/EC / Direktiv om maskiner. 73/23/CEE / Direktiv om lavspænding (ændret af direktiv 93/68/CEE) 89/336/CEE / Direktiv om elektromagnetisk overensstemmelse (ændret af direktiverne 92/3/CEE1og 93/68/CEE) 2000/14/CE / Direktiv angående udsending af støj i miljøet for materiel der er beregnet til udendørs brug. For direktiv 2000/14/CE
- Det bemyndigede organ:
CETIM DIFFUSIONS SERVICE BP 67 F60304 - SENLIS
Fremgangsmåde for overensstemmelse: Tillæg VI
- Garanteret støjniveau (Lwa) : 97 dBA Referencer på anvendte harmoniserede standarder
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
03/2008 G. Le Gall
Περιεχόμενα
1. Εισαγωγή
2. Γενική περιγραφή
3. Προετοιμασία πριν από τη λειτουργία
4. Χρήση της ηλεκτρογεννήτριας
5. Προστατευτικά (εάν υπάρχουν, βλ. πίνακα χαρακτηριστικών)
6. Πρόγραμμα συντήρησης
7. Μέθοδος συντήρησης
8. Αποθήκευση της ηλεκτρογεννήτριας
9. Αναζήτηση βλαβών μικρής σημασίας
10. Χαρακτηριστικά
11. Χαρακτηριστικά συγκόλλησης
12. Διατομή των καλωδίων
13. Διατομή των καλωδίων συγκόλλησης
14. Δήλωση συμμόρφωσης «Ε.Κ
1. Εισαγωγή
1.1. Συστάσεις
Προσοχή
Πριν από οποιαδήποτε χρήση, διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο. Τηρείτε πάντοτε επιμελώς τις προδιαγραφές ασφαλείας, χρήσης και συντήρησης της ηλεκτρογεννήτριας.
Σας ευχαριστούμε για την αγορά μίας από τις ηλεκτρογεννήτριές μας. Οι πληροφορίες του παρόντος εγχειριδίου βασίζονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά που ήταν διαθέσιμα κατά την εκτύπωσή του. Στο πλαίσιο της μέριμνας για συνεχή βελτίωση της ποιότητας των προϊόντων μας, αυτά τα δεδομένα ενδέχεται να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
1.2. Εικονογράμματα και πινακιδάκια που υπάρχουν πάνω στις ηλεκτρογεννήτριες και οι ερμηνείες τους
Κίνδυνος
Προσοχή : κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας
Γείωση
Προσοχή : κίνδυνος
εγκαυμάτων
Προσοχή, η ηλεκτρογεννήτρια παραδίδεται χωρίς λάδι.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού πριν θέσετε σε λειτουργία την ηλεκτρογεννήτρια.
1 2 3
1 – Προσοχή : ανατρέξτε στα έγγραφα που παρέχονται μαζί με την ηλεκτρογεννήτρια
2 – Προσοχή : εκπομπή τοξικών καυσαερίων. Απαγορεύεται η χρήση σε κλειστό χώρο ή σε χώρο με ανεπαρκή εξαερισμό
3 - Σβήνετε το μοτέρ πριν γεμίσετε με καύσιμο
A = Μοντέλο της ηλεκτρογεννήτριας B = Ισχύς της ηλεκτρογεννήτριας C = Τάση του ηλεκτρικού ρεύματος D = Ένταση του ηλεκτρικού
ρεύματος
E = Συχνότητα του ηλεκτρικού
ρεύματος
Παράδειγμα πινακίδας αναγνώρισης
F = Συντελεστής ισχύος G = Κατηγορία προστασίας H = Στάθμη θορύβου της
ηλεκτρογεννήτριας I = Γείωση της ηλεκτρογεννήτριας J = Πρότυπο αναφοράς K = Αριθμός σειράς
1.3. Οδηγίες και κανόνες ασφαλείας
Κίνδυνος
Μη θέτετε ποτέ σε λειτουργία την ηλεκτρογεννήτρια, χωρίς να έχετε επανατοποθετήσει τα προστατευτικά καλύμματα και κλείσει όλες τις πόρτες πρόσβασης. Μην αφαιρείτε ποτέ τα προστατευτικά καλύμματα και μην καλύπτετε ποτέ τις πόρτες πρόσβασης, εάν η ηλεκτρογεννήτρια βρίσκεται σε λειτουργία.
1.3.1 Προειδοποιήσεις
Διάφορα σήματα προειδοποίησης ενδέχεται να απεικονίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Κίνδυνος
Αυτό το σύμβολο επισημαίνει έναν άμεσο κίνδυνο για τη ζωή και την υγεία των εκτεθειμένων ατόμων. Η μη τήρηση της αντίστοιχης οδηγίας επιφέρει σοβαρές συνέπειες για την υγεία και τη ζωή των εκτεθειμένων ατόμων.
Προειδοποίηση
Αυτό το σύμβολο εφιστά την προσοχή στους υπαρκτούς κινδύνους για τη ζωή και την υγεία των εκτεθειμένων ατόμων. Η μη τήρηση της αντίστοιχης οδηγίας ενδέχεται να επιφέρει σοβαρές συνέπειες για την υγεία και τη ζωή των εκτεθειμένων ατόμων.
Προσοχή
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ενδεχόμενες επικίνδυνες συνθήκες. Σε περίπτωση μη τήρησης της αντίστοιχης οδηγίας, οι υπαρκτοί κίνδυνοι ενδέχεται να είναι ελαφρύς τραυματισμός των εκτεθειμένων ατόμων ή πρόκληση ζημιάς σε οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο.
1.3.2 Γενικές συμβουλές
Μόλις παραλάβετε την ηλεκτρογεννήτρια, βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα και η όλη παραγγελία σας είναι σε καλή κατάσταση. Η μετακίνηση μιας ηλεκτρογεννήτριας πρέπει να πραγματοποιείται χωρίς απότομες κινήσεις και χωρίς χτυπήματα, αφού έχει προηγουμένως προετοιμαστεί η θέση αποθήκευσης ή χρήσης.
Προειδοποίηση
Πριν από οποιαδήποτε χρήση, επιβάλλεται:
- να γνωρίζετε πώς σβήνει η ηλεκτρογεννήτρια σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης,
- να γνωρίζετε στην εντέλεια όλες τις εντολές και όλους τους χειρισμούς.
Για λόγους ασφαλείας, τηρείτε τη συχνότητα συντήρησης (βλ. πίνακα συντήρησης). Μην πραγματοποιείτε ποτέ επισκευές ή εργασίες συντήρησης, εάν δεν έχετε την εμπειρία και/ή τα εργαλεία που απαιτούνται. Μην αφήνετε ποτέ άλλα άτομα να χρησιμοποιούν την ηλεκτρογεννήτρια, χωρίς να έχετε παράσχει προηγουμένως όλες τις απαραίτητες οδηγίες. Μην αφήνετε ποτέ παιδιά να αγγίζουν την ηλεκτρογεννήτρια, ούτε όταν είναι σβηστή. Αποφεύγετε να θέτετε σε λειτουργία την ηλεκτρογεννήτρια όταν στο χώρο υπάρχουν ζώα (φόβος, εκνευρισμός κ.λπ.). Μη θέτετε ποτέ την ηλεκτρογεννήτρια σε λειτουργία χωρίς φίλτρο αέρα ή χωρίς σύστημα εξαγωγής καυσαερίων. Μην αντιστρέφετε ποτέ τους θετικούς και αρνητικούς πόλους των μπαταριών (εάν υπάρχουν)
κατά τη συναρμολόγησή τους: τυχόν αντιστροφή μπορεί να προκαλέσει σοβαρές ζημιές στον ηλεκτρικό εξοπλισμό. Ποτέ μην καλύπτετε την ηλεκτρογεννήτρια με οποιοδήποτε υλικό, κατά τη λειτουργία της ή αμέσως μόλις τη σβήσετε (περιμένετε να κρυώσει το μοτέρ). Μην αλείφετε ποτέ την ηλεκτρογεννήτρια με λάδι με σκοπό να την προστατεύσετε από τη διάβρωση, τα λάδια διατήρησης είναι εύφλεκτα και επικίνδυνα σε περίπτωση εισπνοής. Σε κάθε περίπτωση, τηρείτε τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς σχετικά με τη χρήση των ηλεκτρογεννητριών.
1.3.3 Προφυλάξεις κατά της ηλεκτροπληξίας
Κίνδυνος
Οι ηλεκτρογεννήτριες παρέχουν ηλεκτρικό ρεύμα κατά τη χρήση τους: κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Συνδέετε την ηλεκτρογεννήτρια στη γείωση σε κάθε χρήση.
Μην αγγίζετε ποτέ γυμνά καλώδια ή αποσυνδεδεμένες συνδέσεις. Μη χειρίζεστε ποτέ μια ηλεκτρογεννήτρια με υγρά χέρια ή πόδια. Μην αφήνετε ποτέ το μηχάνημα εκτεθειμένο σε εκτινάξεις υγρών ή σε κακές καιρικές συνθήκες και μην το τοποθετείτε σε βρεγμένο δάπεδο. Διατηρείτε πάντοτε σε καλή κατάσταση τα ηλεκτρικά καλώδια καθώς και τις συνδέσεις
. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν δεν είναι σε καλή κατάσταση: κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή ζημιάς στον εξοπλισμό. Εάν το μήκος του ή των καλωδίων χρήσης υπερβαίνει το 1 μέτρο, προβλέψτε μια διάταξη διαφορικής προστασίας μεταξύ της ηλεκτρογεννήτριας και των συσκευών. Αυτή η διάταξη πρέπει να τοποθετηθεί σε απόσταση το πολύ 1 μέτρου από
τις πρίζες τροφοδοσίας της ηλεκτρογεννήτριας. Χρησιμοποιείτε καλώδια με περίβλημα από καουτσούκ, εύκαμπτα και ανθεκτικά, σύμφωνα με το πρότυπο IEC 60245-4 ή καλώδια αντίστοιχων προδιαγραφών. Μη συνδέετε την ηλεκτρογεννήτρια σε άλλες πηγές παροχής ρεύματος (για παράδειγμα δημόσιο δίκτυο παροχής ρεύματος). Ιδιαίτερη περίπτωση: εάν έχει προβλεφθεί εφεδρική σύνδεση με τα υπάρχοντα ηλεκτρικά δίκτυα, μόνο ένας ειδικευμένος ηλεκτρολόγος είναι ικανός να την πραγματοποιήσει, λαμβάνοντας υπόψη τις διαφορές λειτουργίας του εξοπλισμού, ανάλογα με το αν χρησιμοποιείται παροχή ρεύματος από το δημόσιο δίκτυο ή από την ηλεκτρογεννήτρια. Η προστασία από ηλεκτροπληξία διασφαλίζεται μέσω διακοπτών ασφαλείας, που έχουν προβλεφθεί ειδικά για την ηλεκτρογεννήτρια: σε περίπτωση ανάγκης, αντικαταστήστε τους με διακόπτες ασφαλείας με τις ίδιες ονομαστικές τιμές και τα ίδια χαρακτηριστικά.
1.3.4 Προφυλάξεις κατά της πυρκαγιάς
Κίνδυνος
Μη θέτετε ποτέ σε λειτουργία την ηλεκτρογεννήτρια σε χώρους που περιέχουν εκρηκτικά προϊόντα (κίνδυνος από σπινθήρες). Απομακρύνετε οποιοδήποτε εύφλεκτο ή εκρηκτικό προϊόν (βενζίνη, λάδι, πανιά κ.λπ.) κατά τη λειτουργία της ηλεκτρογεννήτριας. Ποτέ μην καλύπτετε την ηλεκτρογεννήτρια με οποιοδήποτε υλικό κατά τη λειτουργία της ή αμέσως μόλις τη σβήσετε: περιμένετε πάντοτε να κρυώσει το μοτέρ.
1.3.5 Προφυλάξεις κατά των καυσαερίων
Κίνδυνος
Το μονοξείδιο του άνθρακα που υπάρχει στα καυσαέρια μπορεί να προκαλέσει θάνατο, εάν το ποσοστό συγκέντρωσης είναι υπερβολικά υψηλό στον αέρα που αναπνέουμε. Χρησιμοποιείτε πάντοτε την ηλεκτρογεννήτρια σε χώρο που εξαερίζεται καλά και στον οποίο δεν είναι δυνατή η συσσώρευση των καυσαερίων.
Για λόγους ασφαλείας και τη σωστή λειτουργία της ηλεκτρογεννήτριας, είναι απαραίτητο να υπάρχει καλός εξαερισμός (κίνδυνος δηλητηρίασης, υπερθέρμανσης του μοτέρ και ατυχημάτων ή υλικών ζημιών στο μηχάνημα και τα γύρω αντικείμενα). Εάν χρειαστεί να τεθεί σε λειτουργία στο εσωτερικό ενός κτιρίου, φροντίστε να πραγματοποιείται σωστή εκκένωση των καυσαερίων εκτός του κτιρίου και προβλέψτε κατάλληλο εξαερισμό, έτσι ώστε τα άτομα ή τα ζώα που βρίσκονται στο χώρο να μην επηρεαστούν.
1.3.6 Γεμίσματα με καύσιμο
Κίνδυνος
Το καύσιμο είναι εξαιρετικά εύφλεκτο και οι αναθυμιάσεις του είναι εκρηκτικές. Η πλήρωση πρέπει να πραγματοποιείται με το μοτέρ σβηστό. Απαγορεύεται το κάπνισμα, η κίνηση κοντά σε μια φλόγα ή η πρόκληση σπινθήρων κατά την πλήρωση του ρεζερβουάρ. Καθαρίζετε τυχόν υπολείμματα καυσίμου με ένα καθαρό πανί.
Η αποθήκευση των πετρελαιοειδών προϊόντων και ο χειρισμός τους πρέπει να πραγματοποιούνται σύμφωνα με το νόμο. Κλείνετε το ρουμπινέτο καυσίμου (εάν υπάρχει) μετά από κάθε πλήρωση. Ποτέ μη γεμίζετε με καύσιμο όταν η ηλεκτρογεννήτρια βρίσκεται σε λειτουργία ή είναι ζεστή. Τοποθετείτε πάντοτε την ηλεκτρογεννήτρια σε ομαλό, επίπεδο και οριζόντιο έδαφος, ώστε
να αποφευχθεί να χυθεί το καύσιμο πάνω στο μοτέρ. Γεμίζετε το ρεζερβουάρ χρησιμοποιώντας ένα χωνί και φροντίζοντας να μη χυθεί καύσιμο, ύστερα ξαναβιδώνετε την τάπα στο ρεζερβουάρ καυσίμου.
1.3.7 Προφυλάξεις κατά των εγκαυμάτων
Προειδοποίηση
Μην αγγίζετε ποτέ το μοτέρ ούτε το σιγαστήρα (σιλανσιέ) του συστήματος εξαγωγής καυσαερίων κατά τη λειτουργία της ηλεκτρογεννήτριας ή αμέσως μετά από το σβήσιμό της.
Το ζεστό λάδι προκαλεί εγκαύματα, αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα. Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση, βεβαιωθείτε ότι το σύστημα δεν βρίσκεται πλέον υπό πίεση. Ποτέ μην ξεκινάτε το μοτέρ και μην το αφήνετε να λειτουργεί χωρίς την τάπα πλήρωσης λαδιού (κίνδυνος διαφυγής λαδιού).
1.3.8 Προφυλάξεις σχετικά με τη χρήση των μπαταριών
Κίνδυνος
Μην τοποθετείτε ποτέ την μπαταρία κοντά σε φλόγα ή φωτιά. Χρησιμοποιείτε μόνο μονωμένα εργαλεία. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ θειικό οξύ ή νερό με προσθήκη οξέων για να συμπληρώσετε τη
στάθμη του ηλεκτρολύτη.
1.3.9 Προστασία του περιβάλλοντος
Αδειάστε το λάδι του κινητήρα σε ένα δοχείο που έχει προβλεφθεί ειδικά για αυτόν το σκοπό: ποτέ μην αδειάζετε και μην πετάτε το λάδι του κινητήρα στο δάπεδο ή το έδαφος. Στο βαθμό που αυτό είναι δυνατό, αποφεύγετε την αντανάκλαση θορύβων πάνω στους τοίχους ή σε άλλες κατασκευές (ενίσχυση του ήχου). Σε περίπτωση χρήσης της ηλεκτρογεννήτριας σε δασώσεις ή θαμνώδεις περιοχές ή σε χορταριασμένα εδάφη και, εάν ο σιγαστήρας (σιλανσιέ) του συστήματος εξαγωγής καυσαερίων δεν είναι εξοπλισμένος με φλογοπαγίδα, αποψιλώστε έναν αρκετά μεγάλο χώρο και προσέχετε πολύ ώστε να μην προκληθεί πυρκαγιά από τους σπινθήρες.
1.3.10 Κίνδυνος σχετικά με τα περιστρεφόμενα τεμάχια
Κίνδυνος
Μην πλησιάζετε ποτέ ένα περιστρεφόμενο εξάρτημα ενώ βρίσκεται σε λειτουργία και ενώ φοράτε φαρδιά ρούχα ή εάν έχετε μακριά μαλλιά και δεν φοράτε προστατευτικό δίχτυ για τα μαλλιά. Μην επιχειρήσετε να σταματήσετε, να επιβραδύνετε ή να μπλοκάρετε ένα περιστρεφόμενο εξάρτημα που βρίσκεται σε λειτουργία.
1.3.11 Χωρητικότητα της ηλεκτρογεννήτριας (υπερφόρτωση)
Μην υπερβαίνετε ποτέ τη χωρητικότητα (σε Αμπέρ ή/και Watt) της ονομαστικής ισχύος της ηλεκτρογεννήτριας σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας. Πριν συνδέσετε και θέσετε σε λειτουργία την ηλεκτρογεννήτρια, υπολογίστε την ηλεκτρική ισχύ που απαιτούν οι ηλεκτρικές συσκευές (σε Watt). Αυτή η ηλεκτρική ισχύς αναγράφεται συνήθως πάνω στο πινακιδάκι κατασκευαστή των λαμπτήρων, των ηλεκτρικών
συσκευών, των
μοτέρ κ.λπ. Το άθροισμα όλων των τιμών ισχύος των συσκευών δεν πρέπει να υπερβαίνει την ονομαστική ισχύ της ηλεκτρογεννήτριας.
1.3.12 Συνθήκες χρήσης
Οι αναφερόμενες επιδόσεις για τις ηλεκτρογεννήτριες επιτυγχάνονται υπό τις κανονικές συνθήκες βάσει του προτύπου ISO 8528-1(2005):
9 Συνολική βαρομετρική πίεση: 100 Kpa 9 Θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος: 25°C (298K) 9 Σχετική υγρασία: 30 %
Οι επιδόσεις των ηλεκτρογεννητριών μειώνονται κατά περίπου 4% σε κάθε βαθμίδα αύξησης της θερμοκρασίας κατά 10°C και/ή περίπου 1% για κάθε 100 μ. υψόμετρο.
2. Γενική περιγραφή
2.1. Περιγραφή συγκροτήματος
Εικόνα A
Τάπα δείκτης πλήρωσης λαδιού (αρ. 1) Τσοκ (αρ. 5) Ηλεκτρικές πρίζες (αρ. 9) Τάπα ρεζερβουάρ καυσίμου (αρ. 2) Διακόπτης μοτέρ (αρ. 6) Φίλτρο αέρα (αρ. 10) Ρουμπινέτο καυσίμου (αρ. 3) Λαβή του εκκινητήρα-μηχανισμού
επανατύλιξης (αρ. 7)
Σιγαστήρας (σιλανσιέ) συστήματος εξαγωγής καυσαερίων (αρ. 11)
Πρίζα γείωσης (αρ. 4) Διακόπτες ασφαλείας (αρ. 8)
Εικόνα B
Τάπα δείκτης πλήρωσης λαδιού (αρ. 1) Τάπα εκκένωσης λαδιού (αρ. 2)
Εικόνα C
Ηλεκτρικές πρίζες (αρ. 1) Διακόπτες (αρ. 2)
Εικόνα D
Πιατέλο ιζημάτων (αρ. 1) Τσιμούχα (αρ. 2)
Εικόνα E
Παξιμάδι πεταλούδα (αρ. 1) Αφρώδες υλικό (αρ. 4) Κάλυμμα φίλτρου αέρα (αρ. 2) Χάρτινο υλικό (αρ. 5) Παξιμάδι πεταλούδα (αρ. 3)
Εικόνα F
Παξιμάδια (αρ. 1) Διάταξη προστασίας (αρ. 4) Σιγαστήρας (σιλανσιέ) συστήματος εξαγωγής καυσαερίων (αρ. 2) Βίδες (αρ. 5) Βίδες (αρ. 3) Φλογοπαγίδα (αρ. 6)
Εικόνα G
Βίδα εκκένωσης (αρ. 1)
3. Προετοιμασία πριν από τη λειτουργία
3.1. Θέση χρήσης
Επιλέξτε ένα σημείο καθαρό, με καλό εξαερισμό και προφυλαγμένο από την κακοκαιρία. Τοποθετήστε την ηλεκτρογεννήτρια σε μια επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια με επαρκή αντίσταση, ώστε η ηλεκτρογεννήτρια να μη βουλιάξει (η κλίση της ηλεκτρογεννήτριας, προς οποιαδήποτε κατεύθυνση, δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να υπερβαίνει τις 10°). Φροντίστε να υπάρχει δυνατότητα ανεφοδιασμού λαδιού
και καυσίμου κοντά στο σημείο χρήσης της ηλεκτρογεννήτριας, τηρώντας
ωστόσο μια συγκεκριμένη απόσταση ασφαλείας.
3.2. Γείωση της ηλεκτρογεννήτριας
Κίνδυνος
Οι ηλεκτρογεννήτριες παρέχουν ηλεκτρικό ρεύμα κατά τη χρήση τους: κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Συνδέετε την ηλεκτρογεννήτρια στη γείωση σε κάθε χρήση.
Για να γειώσετε την ηλεκτρογεννήτρια: στερεώστε ένα χάλκινο καλώδιο 10 mm2 στην πρίζα γείωσης της ηλεκτρογεννήτριας και έναν πάσσαλο γείωσης από γαλβανισμένο ατσάλι, καρφωμένο κατά 1 μέτρο μέσα στο έδαφος. Μέσω αυτής της γείωσης διαχέεται επίσης ο στατικός ηλεκτρισμός που προκαλείται από τα ηλεκτρικά μηχανήματα.
3.3. Έλεγχος της στάθμης λαδιού
Προσοχή
Πριν ξεκινήσετε την ηλεκτρογεννήτρια, ελέγχετε πάντοτε τη στάθμη λαδιού μοτέρ. Συμπληρώστε με το συνιστώμενο λάδι (βλ. §10 Χαρακτηριστικά) και χρησιμοποιώντας ένα χωνί, μέχρι το επάνω όριο του δείκτη.
n Ξεβιδώστε την τάπα πλήρωσης λαδιού (εικ. A & B - αρ. 1). o Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού.
Η στάθμη πρέπει να βρίσκεται πάνω από τη μέση του δείκτη.
p Γεμίστε, εάν είναι απαραίτητο. q Ξαναβιδώστε την τάπα πλήρωσης. r Σκουπίστε τυχόν περίσσευμα λαδιού με ένα καθαρό πανί.
3.4. Έλεγχος της στάθμης καυσίμου
Ξεβιδώστε την τάπα του ρεζερβουάρ καυσίμου (εικ. A – αρ. 2) και ελέγξτε τη στάθμη. Εάν είναι απαραίτητο, γεμίστε:
n Κλείστε το ρουμπινέτο καυσίμου (εικ. A – αρ. 3). o Χρησιμοποιώντας ένα χωνί και φροντίζοντας να μη χυθεί καύσιμο, γεμίστε το ρεζερβουάρ. p Ξαναβιδώστε την τάπα στο ρεζερβουάρ καυσίμου.
4. Χρήση της ηλεκτρογεννήτριας
Προειδοποίηση
Πριν από οποιαδήποτε χρήση, επιβάλλεται:
- να γνωρίζετε πώς σβήνει η ηλεκτρογεννήτρια σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης,
- να γνωρίζετε στην εντέλεια όλες τις εντολές και όλους τους χειρισμούς.
Για να σβήσετε την ηλεκτρογεννήτρια σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, τοποθετήστε το διακόπτη του μοτέρ στη θέση σβησίματος «OFF» ή «О».
4.1. Διαδικασία εκκίνησης
n Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρογεννήτρια είναι πράγματι συνδεδεμένη στη γείωση (εικ. A – αρ. 4 & βλ. §3.2 Γείωση). o Ανοίξτε το ρουμπινέτο καυσίμου (εικ. A – αρ. 3). p Κλείστε το τσοκ (εικ. A – αρ. 5) τοποθετώντας τη λαβή στη θέση « »
Σημείωση: Μη χρησιμοποιείτε το τσοκ όταν το μοτέρ είναι ζεστό ή όταν η θερμοκρασία του περιβάλλοντος είναι υψηλή.
q Τοποθετήστε το διακόπτη μοτέρ (εικ. A – αρ. 6) στη θέση «ON» ή «I». r Τραβήξτε αργά τη λαβή του εκκινητήρα-μηχανισμού επανατύλιξης (εικ. A – αρ. 7), έως ότου αισθανθείτε κάποια αντίσταση κι
έπειτα αφήστε την να επανέλθει αργά.
s Τραβήξτε με δύναμη και γρήγορα τη λαβή του εκκινητήρα-μηχανισμού επανατύλιξης κι έπειτα αφήστε την να επανέλθει αργά. t Όταν το μοτέρ ξεκινήσει, ανοίξτε σταδιακά το τσοκ φέρνοντας τη λαβή στη θέση « »
Εάν το μοτέρ δεν ξεκινάει, επαναλάβετε τη διαδικασία μέχρι να ξεκινήσει το μοτέρ, ανοίγοντας προοδευτικά το τσοκ.
4.1.1 Οδηγίες συγκόλλησης
n Συνδέστε τους αρσενικούς ακροδέκτες (+) και (-) στους θηλυκούς ακροδέκτες (+) και (-) (εικ. C – αρ. 1). o Επιλέξτε την επιθυμητή ένταση συγκόλλησης χρησιμοποιώντας τους διακόπτες (εικ. C – αρ. 2).
Κίνδυνος
Το γέμισμα με καύσιμο πρέπει να πραγματοποιείται με το μοτέρ σβηστό και σύμφωνα με τις οδηγίες ασφαλείας (βλ. § 1.3.6 Γεμίσματα με καύσιμο).
Προσοχή
Χρησιμοποιείτε μόνο καθαρό καύσιμο, χωρίς νερό. Μην γεμίζετε υπερβολικά το ρεζερβουάρ (δεν πρέπει να υπάρχει καύσιμο στο σωλήνα πλήρωσης). Μετά από το γέμισμα, ελέγχετε πάντοτε ότι η τάπα του ρεζερβουάρ έχει κλείσει καλά. Εάν έχει χυθεί καύσιμο, βεβαιωθείτε ότι έχει στεγνώσει και ότι οι αναθυμιάσεις έχουν διαλυθεί, πριν θέσετε σε
λειτουργία
την ηλεκτρογεννήτρια.
4.2. Λειτουργία
Όταν η ηλεκτρογεννήτρια ζεσταθεί και οι στροφές της σταθεροποιηθούν (περίπου 3 λεπτά):
n Ενεργοποιήστε τους διακόπτες ασφαλείας (εικ. A – αρ. 8). o Συνδέστε τις συσκευές στις πρίζες της ηλεκτρογεννήτριας (εικ. A – αρ. 9).
Ο μετρητής ωρών λειτουργίας υπολογίζει το χρόνο λειτουργίας της ηλεκτρογεννήτριας (εικ. A – αρ. 10).
Σημείωση: Οι ηλεκτρογεννήτριες SDMO είναι εξοπλισμένες με πρίζες τύπου «σούκο»: σε σπάνιες περιπτώσεις, μπορεί να μην είναι δυνατή η σύνδεση κάποιων συσκευών. Σε αυτήν την περίπτωση, παρέχεται δωρεάν ένας προσαρμογέας, εφόσον ζητηθεί, από τους εμπορικούς αντιπροσώπους (πρέπει να προσκομίσετε ένα αποδεικτικό αγοράς).
4.3. Σβήσιμο
n Σβήστε και αποσυνδέστε τις συσκευές. o Αφήστε το μοτέρ να λειτουργήσει χωρίς φορτίο για 1 ή 2 λεπτά. p Τοποθετήστε το διακόπτη μοτέρ στη θέση «OFF» ή «O» (εικ. A – αρ. 6).
Η ηλεκτρογεννήτρια σβήνει.
q Κλείστε το ρουμπινέτο καυσίμου (εικ. A – αρ. 3).
5. Προστατευτικά (εάν υπάρχουν, βλ. πίνακα χαρακτηριστικών)
5.1. Ασφάλεια λαδιού
Σε περίπτωση έλλειψης λαδιού στο κάρτερ του μοτέρ ή χαμηλής πίεσης λαδιού, η ασφάλεια λαδιού διακόπτει αυτόματα το μοτέρ ώστε να αποφευχθεί οποιαδήποτε ζημιά. Σε αυτήν την περίπτωση, ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του μοτέρ και συμπληρώστε, εάν είναι απαραίτητο, πριν προβείτε στην αναζήτηση άλλης αιτίας για τη βλάβη.
5.2. Διακόπτης ασφαλείας
Το ηλεκτρικό κύκλωμα της ηλεκτρογεννήτριας προστατεύεται με έναν ή πολλούς μαγνητοθερμικούς, διαφορικούς ή θερμικούς διακόπτες. Σε περίπτωση υπερφορτίσεων και/ή βραχυκυκλωμάτων, η διανομή ηλεκτρικού ρεύματος μπορεί να διακοπεί. Σε περίπτωση ανάγκης, αντικαταστήστε τους διακόπτες ασφαλείας της ηλεκτρογεννήτριας με διακόπτες με τις ίδιες ονομαστικές τιμές και τα ίδια χαρακτηριστικά
6. Πρόγραμμα συντήρησης
6.1. Υπενθύμιση της σκοπιμότητας
Οι εργασίες συντήρησης που πρέπει να πραγματοποιηθούν περιγράφονται στο πρόγραμμα συντήρησης. Η συχνότητά τους δίνεται ενδεικτικά και για ηλεκτρογεννήτριες που λειτουργούν με καύσιμο και λάδι σύμφωνα με τις προδιαγραφές αυτού του εγχειριδίου. Εάν η ηλεκτρογεννήτρια χρησιμοποιείται σε σκληρές συνθήκες, το διάστημα μεταξύ εργασιών συντήρησης θα πρέπει να είναι μικρότερο.
6.2. Πίνακας συντήρησης
Εξάρτημα
Εργασίες που πρέπει να
πραγματοποιηθούν
Σε κάθε χρήση
Μετά:
από τις
20 πρώτες
ώρες
Κάθε:
3 μήνες
ή
50 ώρες
6 μήνες
ή
100 ώρες
12 μήνες
ή
300 ώρες
Βίδες Ελέγξτε το σφίξιμο
Ελέγξτε τη στάθμη
Λάδι μοτέρ
Ανανεώστε ● ●
Ελέγξτε
Φίλτρο αέρα
Καθαρίστε* ●
Πιατέλο ιζημάτων Καθαρίστε ●
Μπουζί ανάφλεξης Ελέγξτε – καθαρίστε
Ηλεκτρογεννήτρια Καθαρίστε ●
Φλογοπαγίδα Καθαρίστε ●
Βαλβίδες Ελέγξτε** ●
Ρεζερβουάρ βενζίνης Καθαρίστε** ●
Αγωγός βενζίνης Αντικαταστήστε** Κάθε 2 χρόνια
* Συντηρείτε το φίλτρο αέρα συχνότερα κατά τη χρήση σε χώρους με σκόνη. ** Αυτή(-ές) η(οι) εργασία(-ες) πρέπει να ανατεθεί(-ούν) σε έναν από τους αντιπροσώπους μας.
Σε περίπτωση σποραδικής χρήσης, αλλάζετε το λάδι τουλάχιστον μία φορά το χρόνο.
Προειδοποίηση
Εξασφαλίζετε πάντοτε τον κατάλληλο εξαερισμό της ηλεκτρογεννήτριας. Ακόμη και μετά από το σβήσιμο, το μοτέρ συνεχίζει να αναδίδει θερμότητα.
7. Μέθοδος συντήρησης
Προειδοποίηση
Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης:
- σβήστε την ηλεκτρογεννήτρια,
- αποσυνδέστε το ή τα καλύμματα του ή των μπουζί ανάφλεξης,
- αποσυνδέστε τη μπαταρία εκκίνησης (εάν υπάρχει).
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά ή αντίστοιχα εξαρτήματα: κίνδυνος καταστροφής της ηλεκτρογεννήτριας
7.1. Έλεγχος των μπουλονιών, των παξιμαδιών και των βιδών
Προκειμένου να αποφευχθεί οποιοδήποτε ατύχημα ή βλάβη, είναι απαραίτητη η διεξαγωγή καθημερινού και ενδελεχούς ελέγχου σε όλες τις βίδες.
n Επιθεωρείτε την ηλεκτρογεννήτρια πριν από κάθε εκκίνηση και μετά από κάθε χρήση. o Ξανασφίξτε όλες τις βίδες που ενδεχομένως παρουσιάζουν διάκενο.
Προσοχή
Το σφίξιμο των μπουλονιών κυλινδροκεφαλής πρέπει να πραγματοποιείται από έναν ειδικό, συμβουλευθείτε τον τοπικό αντιπρόσωπο.
7.2. Ανανέωση του λαδιού του μοτέρ
Τηρήστε τις οδηγίες προστασίας του περιβάλλοντος (βλ. §1.3.9 Προστασία του περιβάλλοντος) και αδειάστε το λάδι σε ένα
κατάλληλο δοχείο.
n Με το μοτέρ ακόμη ζεστό, βγάλτε τις τάπες εκκένωσης (εικ. B – αρ. 2) και πλήρωσης (εικ. B – αρ. 1). o Αφού ολοκληρωθεί η εκκένωση, ξαναβιδώστε την τάπα εκκένωσης. p Γεμίστε με το συνιστώμενο λάδι (βλ. §10 Χαρακτηριστικά) χρησιμοποιώντας ένα χωνί, μέχρι το επάνω όριο του δείκτη. q Επανατοποθετήστε την τάπα πλήρωσης. r Καθαρίστε όλα τα ίχνη λαδιού με ένα καθαρό πανί. s Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διαρροή λαδιού.
7.3. Καθάρισμα του πιατέλου ιζημάτων
Κίνδυνος
Μην καπνίζετε, μην πλησιάζετε φλόγες και μην προκαλείτε σπινθήρες. Ελέγχετε ότι δεν υπάρχει διαρροή, καθαρίζετε οποιοδήποτε ίχνος καυσίμου και να βεβαιώνεστε ότι οι αναθυμιάσεις έχουν διαλυθεί πριν ξεκινήσετε την ηλεκτρογεννήτρια.
n Κλείστε το ρουμπινέτο καυσίμου (εικ. A – αρ. 3). o Αφαιρέστε το πιατέλο ιζημάτων (εικ. D – αρ. 1) και την τσιμούχα (εικ. D – αρ. 2). p Πλύνετε το πιατέλο με ένα διαλυτικό άφλεκτο ή με υψηλό σημείο ανάφλεξης. q Στεγνώστε εντελώς το πιατέλο. r Επανατοποθετήστε την τσιμούχα και το πιατέλο. s Ανοίξτε το ρουμπινέτο καυσίμου για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διαρροή κι έπειτα κλείστε το ρουμπινέτο.
7.4. Καθάρισμα του φίλτρου αέρα
Προειδοποίηση
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη ή διαλυτικά με χαμηλό σημείο ανάφλεξης για το καθάρισμα του φίλτρου αέρα
(κίνδυνος πυρκαγιάς ή έκρηξης).
n Αφαιρέστε το παξιμάδι πεταλούδα (εικ. E – αρ. 1) συγκράτησης του καλύμματος (εικ. E – αρ. 2), στη συνέχεια αφαιρέστε το
κάλυμμα.
o Αφαιρέστε το παξιμάδι πεταλούδα (εικ. E – αρ. 3) συγκράτησης του φίλτρου. p Αφαιρέστε το σύνολο που αποτελείται από το αφρώδες (εικ. E – αρ. 4) και το χάρτινο (εικ. E – αρ. 5) υλικό και διαχωρίστε τα. q Βεβαιωθείτε προσεκτικά ότι τα δύο αυτά εξαρτήματα δεν είναι σχισμένα ή τρυπημένα. Αντικαταστήστε τα, εάν έχουν υποστεί ζημιά. r Καθαρίστε το αφρώδες υλικό:
A) Πλύνετε το αφρώδες υλικό μέσα σε καθαριστικό διάλυμα οικιακής χρήσης και ζεστό νερό, στη συνέχεια ξεπλύνετέ το καλά ή
πλύνετέ το μέσα σε διαλυτικό άφλεκτο ή με υψηλό σημείο ανάφλεξης. Αφήστε το αφρώδες υλικό να στεγνώσει εντελώς.
B) Μουσκέψτε το αφρώδες υλικό μέσα σε καθαρό λάδι μοτέρ
και αφαιρέστε το λάδι που περισσεύει. Το μοτέρ θα παράγει καπνό
κατά την αρχική εκκίνηση, εάν παραμείνει υπερβολική ποσότητα λαδιού μέσα στο αφρώδες υλικό.
s Καθαρίστε το χάρτινο υλικό:
Χτυπήστε ελαφρά και πολλές φορές το χάρτινο υλικό σε μια σκληρή επιφάνεια, προκειμένου να αφαιρέσετε τις περίσσιες ακαθαρσίες ή
φυσήξτε το φίλτρο με πεπιεσμένο αέρα, από το εσωτερικό προς το εξωτερικό. Μη σκουπίζετε ποτέ τις ακαθαρσίες χρησιμοποιώντας βούρτσα. Αντικαταστήστε το χάρτινο υλικό, εάν είναι υπερβολικά βρόμικο.
t Πραγματοποιήστε την επανατοποθέτηση ακολουθώντας την αντίστροφη διαδικασία από εκείνη της εξαγωγής.
7.5. Καθάρισμα της φλογοπαγίδας
n Ξεβιδώστε τα δύο παξιμάδια (εικ. F – αρ. 1) μεγέθους 12 mm και αφαιρέστε το σιγαστήρα συστήματος εξαγωγής καυσαερίων (εικ. F – αρ. 2). o Ξεβιδώστε τις πέντε βίδες (εικ. F – αρ. 3) μεγέθους 5 mm συγκράτησης της διάταξης προστασίας (εικ. F – αρ. 4) από το σιγαστήρα
συστήματος εξαγωγής καυσαερίων και αφαιρέστε τη διάταξη προστασίας.
p Αφαιρέστε τη βίδα (εικ. F – αρ. 5) μεγέθους 4 mm στερέωσης της φλογοπαγίδας (εικ. F – αρ. 6) και αφαιρέστε τη φλογοπαγίδα. q Με μια μεταλλική βούρτσα, αφαιρέστε τα υπολείμματα άνθρακα από το πλαίσιο της φλογοπαγίδας.
Σημείωση: Η φλογοπαγίδα δεν πρέπει να είναι τρυπημένη ούτε σχισμένη. Αντικαταστήστε την, εάν είναι απαραίτητο.
r Επανατοποθετήστε τη φλογοπαγίδα, το προστατευτικό και το σιγαστήρα συστήματος εξαγωγής καυσαερίων με την αντίστροφη
διαδικασία από εκείνη της εξαγωγής.
7.6. Έλεγχος του μπουζί ανάφλεξης
Εικ. H
n Αφαιρέστε το κάλυμμα του μπουζί ανάφλεξης και αφαιρέστε το μπουζί ανάφλεξης χρησιμοποιώντας ένα κλειδί για μπουζί. o Επιθεωρήστε οπτικά το μπουζί ανάφλεξης:
Εάν τα ηλεκτρόδια είναι φθαρμένα ή εάν το μονωτικό έχει σχιστεί ή ξεφτίσει:
Διαφορετικά:
p Αντικαταστήστε το μπουζί. p Καθαρίστε το μπουζί με μια μεταλλική βούρτσα. q Βιδώστε το καινούργιο μπουζί με το χέρι για να αποφύγετε
καταστροφή των σπειρωμάτων.
q Μετρήστε την απόσταση των ηλεκτροδίων χρησιμοποιώντας
ένα παχύμετρο. Η απόσταση πρέπει να είναι 0,70-0,80 mm.
r Σφίξτε το μπουζί κατά 1/2 της στροφής, χρησιμοποιώντας
ένα κλειδί για μπουζί, για να συμπιέσετε τη ροδέλα.
r Βεβαιωθείτε ότι η ροδέλα του μπουζί είναι σε καλή κατάσταση. s Βιδώστε το μπουζί με το χέρι για να αποφύγετε
καταστροφή των σπειρωμάτων.
t Σφίξτε το μπουζί κατά 1/8 –1/4 της στροφής, χρησιμοποιώντας
ένα κλειδί για μπουζί, για να συμπιέσετε τη ροδέλα.
7.7. Καθάρισμα της ηλεκτρογεννήτριας
Προσοχή
Δεν συνιστάται πλύσιμο με ψεκασμό νερού. Απαγορεύεται ο καθαρισμός με μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης.
Για να καθαρίσετε την ηλεκτρογεννήτρια:
n Αφαιρέστε όλες τις σκόνες και τα υπολείμματα γύρω από την εξάτμιση o Καθαρίστε την ηλεκτρογεννήτρια και ειδικότερα τις εισόδους και εξόδους αέρα κινητήρα και αλτερνέιτορ, χρησιμοποιώντας ένα
πανί και μια βούρτσα.
p Ελέγξτε τη γενική κατάσταση της ηλεκτρογεννήτριας και αντικαταστήστε τα ελαττωματικά εξαρτήματα, εάν χρειάζεται
8. Αποθήκευση της ηλεκτρογεννήτριας
Σε περίπτωση που η ηλεκτρογεννήτρια δεν χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, πραγματοποιήστε τις εργασίες αποθήκευσης σύμφωνα με τις παρακάτω υποδείξεις.
n Με το μοτέρ ακόμη ζεστό, ανανεώστε το λάδι του μοτέρ (βλ. §7.2 ανανέωση του λαδιού του μοτέρ). o Κλείστε το ρουμπινέτο καυσίμου (εικ. A – αρ. 3). p Καθαρίστε το πιατέλο ιζημάτων (βλ. §7.3 καθάρισμα του πιατέλου ιζημάτων), αφαιρέστε τη βίδα εκκένωσης καυσίμου και ανοίξτε
το ρουμπινέτο καυσίμου για να αδειάσετε το ρεζερβουάρ καυσίμου.
q Αφαιρέστε το μπουζί ανάφλεξης και ρίξτε το πολύ 15 ml καθαρό λάδι μοτέρ στον κύλινδρο μέσα από το άνοιγμα του μπουζί ανάφλεξης. r Επανατοποθετήστε το μπουζί ανάφλεξης. s Χωρίς να θέσετε σε λειτουργία το μοτέρ, τραβήξτε αργά πολλές φορές τον εκκινητήρα-μηχανισμό επανατύλιξης (εικ. A – αρ. 7)
έως ότου αισθανθείτε κάποια αντίσταση.
t Καθαρίστε το εξωτερικό της ηλεκτρογεννήτριας και εφαρμόστε ένα αντισκωριακό προϊόν στα τμήματα που έχουν φθαρεί (βλ. §7.7
Καθάρισμα της ηλεκτρογεννήτριας).
u Σκεπάστε την ηλεκτρογεννήτρια ώστε να προφυλαχθεί από τη σκόνη και αποθηκεύστε την σε ένα καθαρό και στεγνό χώρο.
9. Αναζήτηση βλαβών μικρής σημασίας
Πιθανές αιτίες Διορθωτικές ενέργειες
Η ηλεκτρογεννήτρια τέθηκε σε κατάσταση φόρτισης κατά την εκκίνηση
Αφαιρέστε το φορτίο
Ανεπαρκής στάθμη καυσίμου Γεμίστε με καύσιμο Ρουμπινέτο καυσίμου (εικ. A – αρ. 3) κλειστό Ανοίξτε το ρουμπινέτο Τροφοδοσία καυσίμου φραγμένη ή με διαρροή Ζητήστε επισκευή του συστήματος Φίλτρο αέρα φραγμένο Καθαρίστε το φίλτρο αέρα Διακόπτης μοτέρ (εικ. A – αρ. 6) στη θέση «OFF» ή « Τοποθετήστε το διακόπτη στη θέση «ON» ή «
Το μοτέρ δεν ξεκινάει
Ελαττωματικό μπουζί Αντικαταστήστε το μπουζί
Πιθανές αιτίες Διορθωτικές ενέργειες
Το μοτέρ σβήνει
Έλλειψη λαδιού Ελέγξτε και συμπληρώστε τη στάθμη λαδιού
Πιθανές αιτίες Διορθωτικές ενέργειες
Έχει απενεργοποιηθεί ο διακόπτης ασφαλείας Ενεργοποιήστε το διακόπτη ασφαλείας Ελαττωματική θηλυκή πρίζα Ζητήστε έλεγχο, επισκευή ή αντικατάσταση Ελαττωματικό καλώδιο τροφοδοσίας των συσκευών Αντικαταστήστε το καλώδιο Ελαττωματικό αλτερνέιτορ Ζητήστε έλεγχο, επισκευή ή αντικατάσταση
Δεν υπάρχει παροχή ηλεκτρικού ρεύματος
Πιθανές αιτίες Διορθωτικές ενέργειες
Ελαττωματικός εξοπλισμός ή καλώδιο Ζητήστε έλεγχο, επισκευή ή αντικατάσταση Απενεργοποίηση
διακόπτη ασφαλείας
Πιθανή υπερφόρτωση Ελέγξτε το φορτίο
SAV Γαλλίας μόνο: Για οποιαδήποτε αίτηση τεχνικής υποστήριξης ή προμήθειας ανταλλακτικών, επικοινωνήστε, στους παρακάτω αριθμούς, με τον πλησιέστερο σταθμό:
10. Χαρακτηριστικά
Μοντέλο VX220/7.5H-2 Ονομαστική ισχύς 2760 W 4800 W Στάθμη ηχητικής πίεσης σε απόσταση 1 μ. 84 dB(A) Τύπος του μοτέρ HONDA GX390 Συνιστώμενο καύσιμο Αμόλυβδη βενζίνη Χωρητικότητα του ρεζερβουάρ καυσίμου 6, 1 L Συνιστώμενο λάδι SAE 10W30 Χωρητικότητα του κάρτερ λαδιού 1, 1 L Ασφάλεια λαδιού ● Διακόπτης ασφαλείας ● Συνεχές ρεύμα X Εναλλασσόμενο ρεύμα 230 V – 12 A 400 V – 6.9 A Τύπος πρίζας 2 P+T – 230 V – 10/16 A 3 P+N+T – 400 V – 16A Τύπος μπουζί NGK BPR6ES / DENSO W20 EPR-U Μπαταρία X Διαστάσεις Μήκος x Πλάτος x Ύψος 87 x 56 x 56 cm Βάρος (χωρίς καύσιμο) 88 kg
● : στάνταρ ○ : προαιρετικό εξάρτημα X : αδύνατο
11. Χαρακτηριστικά συγκόλλησης
Τύπος συγκόλλησης Ηλεκτρόδιο Ρεύμα συγκόλλησης (A) Μέγιστη τάση έναυσης
60 %
εντατική
35 %
κανονική
ελάχ. διάμ.
σε χιλ.
μέγ. διάμ.
σε χιλ.
Τύπος
170 A 220 A 1,6 4 Όλοι οι τύποι
40 έως 100
100 έως 160
160
έως
220
73 V
12. Διατομή των καλωδίων
Διατομή των χρησιμοποιούμενων καλωδίων σε συνάρτηση με το μήκος και την παρεχόμενη ένταση
Μήκος των καλωδίων Παρεχόμενη
ένταση (A)
0 – 50 μέτρα 51 – 100 μέτρα 101 –150 μέτρα
6 1,5 mm
2
1,5 mm2 2,5 mm2
8 1,5 mm2 2,5 mm2 4,0 mm2 10 2,5 mm2 4,0 mm2 6,0 mm2 12 2,5 mm2 6,0 mm2 10,0 mm2 16 2,5 mm2 10,0 mm2 10,0 mm2 18 4,0 mm2 10,0 mm2 10,0 mm2 24 4,0 mm2 10,0 mm2 16,0 mm2 26 6,0 mm2 16,0 mm2 16,0 mm2 28 6,0 mm2 16,0 mm2 16,0 mm2
13. Διατομή των καλωδίων συγκόλλησης
Ελάχιστη διατομή που συνιστάται για τα καλώδια συγκόλλησης
Ρεύμα συγκόλλησης
Μήκος των καλωδίων (μ.)
30-100 A 100-200 A 200-300 A
0-15 25 mm2 35 mm2 50 mm2 15-30 25 mm2 50 mm2 70 mm2 30-60 35 mm2 70 mm2 90 mm2
14. Δήλωση συμμόρφωσης «Ε.Κ
Όνομα και διεύθυνση του κατασκευαστή SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Περιγραφή του εξοπλισμού Προϊόν Ηλεκτρογεννήτρια Μάρκα SDMO Τύπος VX220-7.5H-2 Ονομαστική P 4800W Ο G. Le Gall, εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος του κατασκευαστή, δηλώνει ότι το προϊόν συμμορφώνεται με τις παρακάτω Ευρωπαϊκές Οδηγίες:
98/37/EΚ / Οδηγία σχετικά με τις μηχανές. 73/23/ΕΟΚ / Οδηγία σχετικά με τη χαμηλή τάση (όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 93/68/ΕΟΚ) 89/336/ΕΟΚ / Οδηγία σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (όπως τροποποιήθηκε με τις οδηγίες 92/3/ΕΟΚ και 93/68/ΕΟΚ) 2000/14/ΕΚ / Οδηγία σχετικά με τις εκπομπές θορύβου από εξοπλισμούς προς χρήση σε εξωτερικούς χώρους Για την οδηγία 2000/14/ΕΚ
- Κοινοποιημένος φορέας:
CETIM SERVICE DIFFUSION BP 67 F60304 - SENLIS
- Διαδικασία συμμόρφωσης με τις προδιαγραφές: Παράρτημα VI
- Εξασφαλισμένη στάθμη ηχητικής ισχύος (Lwa): 97 dBA Αριθμοί των εναρμονισμένων προτύπων που χρησιμοποιούνται
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
03/2008 G. Le Gall
Loading...