SDMO SD 4000 User And Maintenance Manual

MANUEL D’UTILISATION
ET D’ENTRETIEN DES
GROUPES ÉLECTROGÈNES
(notice originale)
GENERATING SET USER
AND
MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE USO Y
DE MANTENIMIENTO
DE LOS
GRUPOS ELECTRÓGENOS
BETRIEBS-
UND
WARTUNGSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L’USO
DEI GRUPPI ELETTROGENI
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
E DE MANUTENÇÃO
DOS GRUPOS
ELECTROGÉNEOS
HANDBOEK VOOR GEBRUIK
EN ONDERHOUD
VAN DE AGGREGATEN
prjnbndqŠbn on }jqokr`Š`0hh h
naqkrfhb`mh~
cemep`Šnpm{uaknjnb
ANVÄNDAR- OCH
UNDERHÅLLSMANUAL FÖR
GENERATORAGGREGATEN
GENERAATTORI
KONEISTOJEN
KÄYTTÖ-JA
HUOLTO-OHJEKIRJA
BRUGER- OG
VEDLIGEHOLDELSESMANUAL
FOR
GENERATORAGGREGATER
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΤΩΝ
ΗΛΕΚΤΡΟΓΕΝΝΗΤΡΙΩΝ
NÁVOD K POUŽITÍ
ELEKTROGENERÁTORŮ
GENERAATORAGREGAATIDE
KASUTUS- JA
HOOLDUSJUHEND
ĢENERATORAGREGĀTU
LIETOŠANAS UN
UZTURĒŠANAS
INSTRUKCIJA
GENERATORIŲ
NAUDOJIMO IR
TECHNINIO APTARNAVIMO
INSTRUKCIJOS
ÁRAMTERMELŐ EGYSÉGEK
FELHASZNÁLÓI ÉS
KARBANTARTÁSI
KÉZIKÖNYVE
INSTRUKCJA OBSŁUGI I
KONSERWACJI ZESPOŁÓW
PRĄDOTWÓRCZYCH
NÁVOD NA POUŽÍVANIE A
ÚDRŽBU
ELEKTROGENERÁTOROV
PRIROČNIK ZA UPORABO
IN VZDRŽEVANJE
ELEKTRIČNIH AGREGATOV
AЯ46
S
D 4000
33522116701_1_1
2/4
A A
15
17
7
14
6
12
1
13
11
9
25
8
2
3/4
A A
A B
1
2
16
14
5
18
4
3
17
10
4/4
C D
E
2
3
1
1
3
2
2
1
Sommaire
1. Préambule
2. Description générale
3. Préparation avant mise en service
4. Utilisation du groupe
5. Protections (si équipé, voir tableau de caractéristiques)
6. Programme d'entretien
7. Méthode d'entretien
8. Stockage du groupe
9. Recherche de pannes mineures
10. Caractéristiques
11. Section des câbles
12. Déclaration de conformité "C.E."
1. Préambule
1.1. Recommandations
Nous vous remercions pour l’achat d’un de nos groupes électrogènes. Nous vous recommandons de lire attentivement ce manuel et de respecter scrupuleusement les prescriptions de sécurité, d’utilisation et d’entretien de votre groupe électrogène. Les informations contenues dans ce manuel sont issues des données techniques disponibles au moment de l’impression. Dans un souci d’amélioration permanente de la qualité de nos produits, ces données sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
1.2. Pictogrammes et plaquettes figurant sur les groupes avec leur signification
Danger
Attention, risque de commotion
électrique
Terre
Attention, risque de brûlure
Attention, le groupe électrogène est livré sans huile. Effectuer la vérification du niveau d’huile avant tout démarrage du groupe.
1 2 3
1 - Attention, se reporter à la documentation livrée avec le groupe électrogène
2 - Attention, émission de gaz d’échappement toxique. Ne pas utiliser dans un espace clos ou mal ventilé
3 - Arrêter le moteur avant d’effectuer le remplissage de carburant A = Modèle du groupe B = Puissance du groupe C = Tension du courant D = Ampérage E = Fréquence du courant F = Facteur de puissance
Exemple de plaque d’identification
G = Classe de protection H = Puissance acoustique du
groupe I = Masse du groupe J = Norme de référence K = Numéro de série
1.3. Consignes et règles de sécurité
Danger
Ne jamais faire fonctionner le groupe électrogène sans avoir remonté les capots de protection et fermé toutes les portes d’accès. Ne jamais enlever les capots de protection ni ouvrir les portes d’accès si le groupe électrogène est en fonctionnement.
1.3.1 Avertissements
Plusieurs signes d’avertissement sont susceptibles d’être représentés dans ce manuel.
Danger
Ce symbole signale un danger imminent pour la vie et la santé des personnes exposées. Le non-respect de cette consigne correspondante peut entraîner des conséquences graves pour la santé et la vie des personnes exposées.
Avertissement
Ce symbole attire l’attention sur les risques encourus pour la vie et la santé des personnes exposées. Le non­respect de cette consigne correspondante peut entraîner des conséquences graves pour la santé et la vie des personnes exposées.
33522116701_1_1
Attention
Ce symbole indique une situation dangereuse le cas échéant. En cas de non-respect de la consigne correspondante, les risques encourus peuvent être des blessures légères sur des personnes exposées ou la détérioration de toute autre chose.
1.3.2 Conseils généraux
Un des facteurs essentiels de sécurité est le respect de la périodicité d'entretien (voir tableau d'entretien). Par ailleurs, n'essayez jamais d'effectuer des réparations ou des opérations d'entretien, s'il vous manque l'expérience et/ou l'outillage requis. A la réception de votre groupe électrogène, vérifier le bon état du matériel et la totalité de votre commande. La manutention d'un groupe s'effectue sans brutalité et sans à-coups en ayant pris soin d'avoir préparé à l'avance son emplacement de stockage ou d'utilisation.
Avertissement
Il est nécessaire, avant toute utilisation, de savoir arrêter immédiatement le groupe et de comprendre parfaitement toutes les commandes et manœuvres.
Ne jamais laisser d'autres personnes utiliser le groupe électrogène sans leur avoir auparavant donné les instructions nécessaires. Ne jamais laisser un enfant toucher le groupe électrogène, même à l'arrêt. Eviter de faire fonctionner le groupe électrogène en présence d'animaux (énervement, peurs, etc..). Ne jamais démarrer le moteur sans filtre à air ou sans échappement. Ne jamais intervertir les bornes positive et négative des batteries (si équipé) en les montant. Une inversion peut entraîner de graves dégâts sur l’équipement électrique. Ne jamais recouvrir le groupe électrogène d'un matériau quelconque pendant son fonctionnement ou juste après son arrêt (attendre que le moteur soit froid). Ne jamais revêtir d'huile le groupe électrogène dans le but de le protéger de l'attaque de la corrosion. Certaines huiles de conservation sont inflammables. De plus, certaines sont dangereuses à inhaler. Dans tous les cas, respecter les règlements locaux en vigueur concernant l’utilisation des groupes électrogènes.
1.3.3 Précautions contre l'électrocution
Danger
Les groupes électrogènes débitent, lors de leur utilisation, du courant électrique. Raccorder le groupe électrogène à la terre à chaque utilisation afin de vous garantir d'une électrocution.
Ne jamais toucher des câbles dénudés ou des connexions débranchées. Ne jamais manipuler un groupe électrogène les mains ou les pieds humides. Ne jamais exposer le matériel à des projections de liquide ou aux intempéries, ni le poser sur un sol mouillé. Toujours maintenir les câbles électriques ainsi que les connexions en bon état. Ne pas utiliser du matériel en mauvais état qui peut provoquer des électrocutions ou des dommages à l'équipement. Prévoir un dispositif de protection différentielle entre le groupe électrogène et l'appareillage si la longueur du ou des câbles d'utilisation est supérieure à 1 mètre. Utiliser des câbles souples et résistants, à gaine caoutchouc, conforme à la nome IEC 60245-4 ou des câbles équivalents. Ne pas connecter le groupe électrogène à d’autres sources de puissance, comme le réseau de distribution public. Dans les cas particuliers où la connexion de réserve aux réseaux électriques existants est prévue, elle doit être réalisée uniquement par un électricien qualifié, qui doit prendre en considération les différences de fonctionnement de l’équipement, suivant que l’on utilise le réseau de distribution public ou le groupe électrogène. La protection contre les chocs électriques est effectuée par des disjoncteurs spécialement prévus pour le groupe électrogène. Si ces derniers doivent être remplacés, ils doivent l’être par des disjoncteurs ayant des valeurs nominales et des caractéristiques identiques.
1.3.4 Précautions contre l'incendie
Danger
Eloigner tout produit inflammable ou explosif (essence, huile, chiffon, etc.) lors du fonctionnement du groupe.Le moteur ne doit pas fonctionner dans des milieux contenant des produits explosifs, tous les composants électriques et mécaniques n’étant pas blindés, des étincelles risquent de se produire. Ne jamais recouvrir le groupe électrogène d'un matériau quelconque pendant son fonctionnement ou juste après son arrêt (attendre que le moteur refroidisse).
1.3.5 Précautions contre les gaz d'échappement
Danger
Les gaz d'échappement contiennent une matière très toxique : l'oxyde de carbone. Cette matière peut entraîner la mort si le taux de concentration est trop important dans l'atmosphère que l'on respire. Pour cette raison, utilisez toujours votre groupe électrogène dans un endroit bien ventilé où les gaz ne pourront pas
s'accumuler. Une bonne ventilation est nécessaire pour la bonne marche de votre groupe électrogène. Sans celle-ci, le moteur fonctionnerait très vite à une température excessive qui pourrait entraîner des accidents ou des dommages au matériel et aux biens environnants. Toutefois, si une opération à l'intérieur d'un bâtiment est nécessaire, il faut prévoir une ventilation appropriée de telle manière que les personnes ou les animaux présents ne soient pas affectés. Il est impératif d'évacuer les gaz d'échappement à l'extérieur.
1.3.6 Pleins de carburant
Danger
Le carburant est extrêmement inflammable et ses vapeurs sont explosives. Il est interdit de fumer, d'approcher une flamme ou de provoquer des étincelles pendant le remplissage du réservoir. Le remplissage doit s’effectuer moteur à l’arrêt. Nettoyer toute trace de carburant avec un chiffon propre.
Positionner toujours le groupe électrogène sur un sol nivelé, plat et horizontal afin d'éviter que le carburant du réservoir ne se déverse sur le moteur. Le stockage et la manipulation des produits pétroliers seront faits conformément à la loi. Fermer le robinet à carburant (si équipé) lors de chaque remplissage. Remplir le réservoir à l’aide d’un entonnoir en prenant soin de ne pas renverser le carburant, puis revisser le bouchon sur le réservoir à carburant à l’issue de l’opération de remplissage. Ne jamais faire un appoint en carburant lorsque le groupe électrogène est en fonctionnement ou chaud.
1.3.7 Précautions contre les brûlures
Avertissement
Ne jamais toucher le moteur ni le silencieux d'échappement pendant le fonctionnement du groupe électrogène ou
juste après son arrêt.
L’huile chaude entraîne des brûlures, aussi il faut éviter le contact avec la peau. S’assurer que le système n’est plus sous pression avant toute intervention. Ne jamais démarrer ni ne faire tourner le moteur avec le bouchon de remplissage d’huile enlevé, il y a risque de rejet d’huile.
1.3.8 Précautions d'utilisation des batteries
Danger
Ne jamais placer la batterie à proximité d’une flamme ou d’un feu
N’utiliser que des outils isolés
Ne jamais utiliser d’acide sulfurique ou d’eau acidifiée pour refaire le niveau d’électrolyte.
1.3.9 Protection de l'environnement
Ne jamais vidanger ou jeter l'huile moteur sur le sol, mais dans un réceptacle prévu à cet effet. Faire en sorte d'éviter, lorsque cela est possible, la réverbération des sons sur les murs ou autres constructions, le volume s'en trouverait amplifié. Si le silencieux d'échappement de votre groupe électrogène n'est pas équipé d'un pare-étincelles et doit être utilisé dans des zones boisées, broussailleuses ou sur des terrains herbeux non cultivés, faire très attention et veillez à ce que des étincelles ne provoquent pas d'incendie (débroussailler une zone assez large à l'endroit où vous prévoyez de placer votre groupe électrogène).
1.3.10 Danger des pièces tournantes
Avertissement
Ne jamais s’approcher d’une pièce tournante en fonctionnement avec des vêtements flottants ou des cheveux longs
sans filet de protection sur la tête. Ne pas tenter d’arrêter, de ralentir ou de bloquer une pièce tournante en
fonctionnement.
1.3.11 Capacité du groupe électrogène (surcharge)
Ne jamais excéder la capacité (en Ampère et/ou Watt) de la puissance nominale du groupe électrogène lors d'un fonctionnement en service continu. Avant de connecter et de faire fonctionner le groupe électrogène, calculer la puissance électrique demandée par les appareillages électriques (exprimée en Watt). Cette puissance électrique est généralement indiquée sur la plaque de constructeur des ampoules, des appareils électriques, des moteurs, etc. Le total de toutes les puissances des appareils utilisés ne devra pas excéder en même temps la puissance nominale du groupe.
1.3.12 Conditions d'utilisation
Les performances mentionnées des groupes électrogènes sont obtenues dans les conditions de référence suivant l’ISO 3046-1 : +27° C, 100 m au-dessus du niveau de la mer, degré hygrométrique égal à 60 %, ou +20° C, 300 m au-dessus du niveau de la mer, degré hygrométrique égal à 60 %. Les performances des groupes électrogènes sont réduites d’environ 4 % pour chaque plage d’augmentation de température de 10°C et/ou environ 1 % pour chaque élévation de hauteur de 100 m.
2. Description générale
2.1. Description du groupe (figure A)
Réservoir carburant (rep. 1) Silencieux (rep. 8) Robinet carburant (rep. 14) Bouchon réservoir carburant (rep. 2) Filtre à air (rep. 9) Disjoncteur (rep. 15) Bouchon de remplissage huile (rep. 3) Commande de marche et d’arrêt (rep. 10) Filtre à carburant (rep. 16) Bouchon vidange huile (rep. 4) Démarreur réenrouleur (rep. 11) Levier de décompression (rep. 17) Prise de terre (rep. 5) Prises électriques (rep. 12) Filtre à huile (rep. 18) Alternateur (rep. 6) Moteur (rep. 7) Poignée démarreur (rep. 13) Indicateur de niveau de carburant (rep 25) Kit brouette (option) intégrant roues (19), axe (20), béquille (21), poignée (22), rondelles (23) et plot (24)
3. Préparation avant mise en service
3.1. Vérification du niveau d'huile (figure A)
Vérifier avant chaque démarrage le niveau d’huile moteur
La vérification, comme l’appoint d’huile, sera faite le groupe posé sur une surface horizontale.
n Retirer le bouchon-jauge (3) en le dévissant, et essuyer la jauge. o Introduire la jauge dans le col de remplissage sans la visser. p Vérifier visuellement le niveau et faire l’appoint si nécessaire. q Remplir à l’aide d’un entonnoir le carter d’huile jusqu’au débordement. r Revisser le bouchon à fond dans le tube de remplissage. s Vérifier l'absence de fuite. t Essuyer l’excès d’huile avec un chiffon propre.
3.2. Vérification du niveau de carburant (figure A)
Danger
Arrêter le moteur avant d’effectuer le remplissage de carburant et faire le plein dans un endroit aéré.
Ne pas fumer ou approcher de flammes vives ou d’étincelles près du lieu où le plein est effectué et près du lieu de
stockage du carburant.
N’utiliser que du carburant propre sans présence d’eau.
Ne pas trop remplir le réservoir (il ne doit pas y avoir de carburant dans le col de remplissage).
Après avoir fait le plein, vérifier que le bouchon du réservoir est correctement fermé.
Faire attention à ne pas renverser de carburant pendant le remplissage du réservoir.
Avant de mettre le groupe électrogène en marche, et si du carburant a été renversé, s’assurer que celui-ci a séché et
que les vapeurs sont dissipées. Vérifier le niveau de carburant sur l’indicateur de niveau (rep 25 fig A) et faire le plein jusqu'à l’indication « F »:
n Dévisser le bouchon du réservoir à carburant (2). o Remplir le réservoir (1) à l’aide d’un entonnoir en prenant soin de ne pas renverser de carburant. p Revisser le bouchon sur le réservoir à carburant.
3.3. Mise à la terre du groupe
Pour raccorder le groupe à la terre, utiliser un fil de cuivre de 10 mm2 fixé à la prise de terre du groupe et à un piquet de terre en acier galvanisé enfoncé de 1 mètre dans le sol. Cette mise à la terre dissipe par ailleurs l'électricité statique engendrée par les machines électriques.
3.4. Emplacement d'utilisation
Placer le groupe électrogène sur une surface plane et horizontale et suffisamment résistante pour que le groupe ne s’enfonce pas (l'inclinaison du groupe, dans chaque sens, ne doit en aucun cas dépasser 10°). Choisir un endroit propre, aéré et abrité des intempéries et prévoir le ravitaillement en huile et carburant à proximité du lieu d'utilisation du groupe, tout en respectant une certaine distance de sécurité.
4. Utilisation du groupe
4.1. Procédure de mise en marche (figure A)
n Ouvrir le robinet de carburant (14). o Positionner la commande de démarrage et d’arrêt (10) sur la position «RUN». p Saisir la poignée de démarrage (13) correctement et la tirer lentement jusqu’à ce que l’on sente une certaine résistance puis la
laisser revenir lentement.
q Presser le levier de décompression (17) vers le bas puis le relâcher immédiatement. r Reprendre la poignée de démarrage correctement puis tirer fortement et rapidement le cordon (le tirer à fond et utiliser les 2
mains si nécessaire). Le moteur démarre.
s Laisser revenir la poignée lentement à la main.
4.2. Fonctionnement (figure A)
Lorsque le groupe a stabilisé sa vitesse (3 min.) :
n Vérifier que le disjoncteur (15) est enclenché. o Brancher la ou les prises mâles dans la ou les prises femelles du groupe.
Nota
Nos groupes électrogènes sont équipés de prises de type « Schucco ». Dans le cas, exceptionnel, d’impossibilité de
branchement de vos appareils électriques, un adaptateur sera fourni gratuitement sur simple demande auprès de
agences commerciales (fournir une preuve d’achat).
4.3. Arrêt (figure A)
Avertissement
Après l’arrêt du groupe, le moteur même éteint continue à dégager de la chaleur La ventilation appropriée du groupe électrogène doit être assurée après son arrêt. Pour arrêter le groupe électrogène d’une façon urgente, placer le contacteur moteur sur arrêt «STOP».
n Débrancher les prises pour laisser le moteur tourner à vide pendant 3 mn. o Placer la commande de démarrage et d’arrêt (10) sur «STOP, le groupe s’arrête. p Fermer le robinet de carburant (14).
5. Protections (si équipé, voir tableau de caractéristiques)
5.1. Sécurité d'huile
Cette sécurité a été conçue pour prévenir tout endommagement du moteur à cause d’un manque d’huile dans le carter moteur. Elle arrête automatiquement le moteur. Si le moteur s’arrête et ne redémarre pas, vérifier le niveau d’huile moteur avant de procéder à la recherche d’une autre cause de panne.
5.2. Disjoncteur
Le circuit électrique du groupe est protégé par un ou plusieurs interrupteurs magnétothermiques, différentiels ou thermiques. D’éventuelles surcharges et/ou court-circuits font interrompre la distribution d’énergie électrique.
6. Programme d'entretien
6.1. Rappel de l'utilité
La fréquence de l’entretien et les opérations à effectuer sont décrites dans le programme d’entretien. Toutefois, il est précisé que c’est l’environnement dans lequel fonctionne le groupe électrogène qui détermine ce programme. Aussi, si le groupe électrogène est utilisé dans des conditions sévères, il y a lieu d’adopter des intervalles, entre opérations, plus courts. Ces périodes d’entretien s’appliquent seulement aux groupes fonctionnant avec du carburant et de l’huile conformes aux spécifications données dans ce livret.
6.2. Tableau d'entretien
Effectuer les opérations d’entretien
à la première de chaque
échéance atteinte
Elément
A chaque
utilisation
A l'issue des
50 premières
heures
3 mois ou 200
heures
6 mois ou 400
heures
12 mois ou
1000 heures
Vérifier le niveau
Huile moteur
Renouveler
Filtre à huile moteur Nettoyer
Vérifier
Filtre à air
Remplacer
Filtre à carburant Remplacer
Nettoyage du groupe électrogène
Jeu aux soupapes Vérifier - Régler
(1)
Système d'injection Vérification
(1)
(1) Cette opération doit être confiée à un de nos agents
7. Méthode d'entretien
7.1. Nettoyage du filtre à huile (figure E)
n Vidanger l'huile moteur. o Retirer le filtre (1) après avoir dévissé sa vis de 10 mm (2) de fixation. p Nettoyer le filtre avec du gazoil ou de l’essence. q Sécher le filtre puis le remonter dans l'ordre inverse de la dépose. r Serrer la vis de fixation du filtre. s Remettre la quantité spécifiée d'huile dans le moteur. t Mettre le groupe en route. u Vérifier l'absence de fuite et réajuster le niveau si nécessaire.
7.2. Remplacement du filtre à carburant (figure C)
Danger
Le carburant est une substance extrêmement inflammable qui peut exploser dans certaines conditions. Ne pas
fumer ni approcher de flammes ou étincelles.
Après la repose du filtre, vérifier l’absence de fuites et s’assurer que la zone est bien sèche avant de mettre le
groupe électrogène en marche.
n Fermer le robinet de carburant (1) o Noter le sens de montage du filtre. p Défaire les deux clips (2) de fixation du filtre à carburant (3) sur la tuyauterie et déposer le filtre. Récupérer le carburant dans un
récipient approprié.
q Reposer un filtre neuf sur la tuyauterie et assurer sa fixation à l’aide des clips (vérifier que le sens de montage est correct). r Ouvrir le robinet de carburant (1) et vérifier l’absence de fuite.
7.3. Remplacement du filtre à air (figure D)
n Dévisser puis retirer l'écrou à oreilles (1) de la tige filetée du filtre à air et récupérer la rondelle. o Retirer le couvercle (2) du filtre. p Enlever l'élément filtrant (3) puis le remplacer par un élément neuf. q Remonter le couvercle du filtre après l'avoir nettoyé. r Remonter la rondelle sur la tige filetée du filtre à air et revisser à fond l'écrou à oreilles.
7.4. Renouvellement de l'huile moteur (figure B)
Vidangez l’huile lorsque le moteur est encore chaud afin d’assurer une vidange rapide et complète.
n Retirer le bouchon-jauge de remplissage (1) et le bouchon de vidange (2) et vidanger l'huile dans un récipient approprié. o A l'issue, revisser et resserrer le bouchon de vidange (2). p Faire le plein du carter d'huile moteur avec de l'huile recommandée puis vérifier le niveau. q Mettre en place et serrer bouchon-jauge de remplissage (1). r Vérifier l'absence de fuite d'huile après remplissage. s Essuyer avec un chiffon propre toute trace d'huile.
7.5. Contrôle des boulons, écrous et vis
Un contrôle quotidien et minutieux de toute la visserie est nécessaire afin de prévenir tout incident ou panne.
n Inspecter l’ensemble du groupe électrogène avant chaque démarrage ainsi qu’après chaque utilisation. o Resserrer toutes les vis qui prendraient du jeu.
Nota : Le serrage des boulons de culasse sera effectué par un spécialiste. Consulter votre agent régional.
7.6. Nettoyage du groupe
n Enlever autour du pot d’échappement toutes les poussières et débris et nettoyer le groupe à l’aide d’un chiffon et d’une brosse (le
lavage au jet d’eau est déconseillé, et le nettoyage avec un nettoyeur haute pression est interdit).
o Nettoyer avec attention les entrées et sorties d’air moteur et alternateur. p Vérifier l’état général du groupe et changer les pièces défectueuses le cas échéant.
8. Stockage du groupe
Les groupes électrogènes devant être inutilisés pendant un longue durée doivent subir des opérations particulières en vue de leur bonne conservation. S’assurer que l’aire de stockage n’est pas poussiéreuse ou humide. Nettoyer l’extérieur du groupe électrogène et appliquer un produit antirouille.
n Lorsque le moteur est encore chaud, vidanger l'huile du carter et la remplacer par de l'huile neuve. o Vidanger tout le carburant du réservoir dans un récipient approprié. p Faire fonctionner le moteur jusqu’à son arrêt par manque de carburant. q Tirer le levier de décompression vers le haut puis tirer lentement sur la poignée du lanceur jusqu’à ce que l’on sente une certaine
résistance. Les soupapes d’admission et d’échappement seront alors fermées et empêcheront toute formation de corrosion
r Nettoyer le groupe électrogène et recouvrir le moteur pour le protéger de la poussière. s Entreposer le groupe électrogène dans un endroit propre et sec.
9. Recherche de pannes mineures
Causes probables Actions correctives
Groupe électrogène mis en charge pendant le démarrage
Enlever la charge
Niveau de carburant insuffisant Faire le plein de carburant Robinet de carburant fermé Ouvrir le robinet Alimentation en carburant obturée ou fuyante Faire remettre le système en état de marche Filtre à air obturé Nettoyer le filtre à air
Le moteur ne démarre pas
Commande sur "STOP" Mettre la commande sur "RUN"
Causes probables Actions correctives
Ouvertures de ventilation obturées Nettoyer les protecteurs d’aspiration et de
refoulement
Le moteur s’arrête
Surcharge probable Contrôler la charge
Causes probables Actions correctives
Disjoncteur déclenché Mettre le disjoncteur en service Disjoncteur défectueux Faire vérifier, réparer ou remplacer Prise femelle défectueuse Faire vérifier, réparer ou remplacer Cordon d’alimentation des appareils défectueux Changer le cordon
Pas de courant électrique
Alternateur défectueux Faire vérifier, réparer ou remplacer
Causes probables Actions correctives
Déclenchement disjoncteur
Équipement ou cordon défectueux Faire vérifier, réparer ou remplacer
10. Caractéristiques
Modèle SD 4000 Type du moteur Yanmar L 70 Puissance 50 Hz (Watt) 3200 Courant 230 V – 13,9 A Type de prises 2 x 10 / 16 A Disjoncteur Niveau sonore C.E.E. (Lwa) 99 Poids en kg (sans carburant) 73 Dimensions L x l x h en cm 87 x 56 x 56 Huile recommandée SAE 15W40 Capacité du carter d’huile en L 1.1 Carburant recommandé Diesel Capacité du réservoir de carburant en L 12
: série : option X : impossible
11. Section des câbles
Longueur des câbles Intensité débitée
(A)
0 – 50 mètres 51 – 100 mètres 101 –150 mètres
6 1.5 mm
2
1.5 mm2 2.5 mm2
8 1.5 mm2 2.5 mm2 4.0 mm2 10 2.5 mm2 4.0 mm2 6.0 mm2 12 2.5 mm2 6.0 mm2 10.0 mm2 16 2.5 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 18 4.0 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 24 4.0 mm2 10.0 mm2 16.0 mm2 26 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2 28 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2
12. Déclaration de conformité "C.E."
Nom et adresse du fabricant SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2 Description de l'équipement Produit Groupe électrogène Marque SDMO Type SD 4000 G. Le Gall, représentant habilité du fabricant, déclare que le produit est en conformité avec les Directives CE suivantes : 98/37/EC / Directive machines. 73/23/EC / Directive basse tension 89/336/EC / Directive compatibilité électromagnétique 2000/14/EC / Directive relative aux émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être utilisés à l'extérieur Références des normes harmonisées utilisées
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1 o IEC 34.1/EN 60034-1 o EN 50081-2 / EN 50082-2
03/2004 G. Le Gall
Contents
1. Preface
2. General description
3. Preparation before starting
4. Using the generator set
5. Safety features (if fitted, see specifications table)
6. Maintenance schedule
7. Maintenance procedures
8. Storing the generating set
9. Fault finding
10. Specifications
11. Cable sizes
12. EC Declaration of conformity
1. Preface
1.1. Recommendations
Thank you for buying one of our generating sets. We recommend that you read this manual carefully and follow the safety and maintenance advice and user instructions for your generating set very closely. The information contained in this manual is taken from technical data available at the time of print. In the intention of permanently improving the quality of our products, this information may be amended without warning.
1.2. Pictograms and plates on the generating sets and what they mean
Danger
Warning: risk of electric shock
Earth
Danger, risk of burns
Warning: the generating set is supplied without oil. Always check the oil level before starting the generating set.
1 2 3
1 - Important: refer to the documentation accompanying the generating set.
2 - Warning: emission of toxic exhaust gases. Do not use in a confined or poorly ventilated area.
3 - Stop the motor before filling with fuel.
A = Generating set model B = Generating set output C = Voltage D = Amperage E = Current frequency F = Power factor
Example of an identification plate
G = Protection rating H = Generating set noise output I = Generating set earth J = Reference Standard K = Serial number
1.3. Instructions and safety regulations
Danger
Do not run the generating set without having put back the protective covers and closed the access doors. Never take the protective covers off or open the access doors if the generating set is running.
1.3.1 Warnings
You are likely to encounter several warning symbols in this manual.
Danger
This symbol indicates a definite risk to the health and life of people. Not following this instruction may seriously affect the health of people or prove fatal.
Warning
This symbol draws attention to the potential risk to the health and life of people. Not following this instruction may seriously affect the health of people or prove fatal.
Warning
This symbol indicates a dangerous situation if the warning is not heeded. Not following this instruction could result in non-serious injury or damage.
1.3.2 General advice
One of the fundamental safety considerations is observation of the interval between maintenance procedures (see maintenance schedule). Furthermore, never attempt to carry out repairs or maintenance procedures without the necessary experience and/or tools. When you take delivery of your generating set, check that it is complete and not damaged in any way. A generating set should be handled gently, avoiding sudden movements, and the place where it is to be stored or used should be carefully prepared beforehand.
Warning
Before use, it is essential that you know how to stop the generating set immediately and that you thoroughly understand all the controls and operations.
Never let other people use the generating set without giving them all necessary instructions beforehand. Never let children touch the generating set, even when it is not in operation. Do not operate the generating set near animals (as it could cause them to panic). Never start the motor without an air filter or exhaust. Never invert the positive and negative battery terminals (if fitted) when connecting them. Such an inversion can lead to severe damage to the electrical equipment. Never cover the generating set with any type of material while it is in operation or just after it has been turned off. Wait until the motor is cold. Never coat the generating set with oil in an attempt to protect it from corrosion. Some preservative oils are flammable. Also, some are dangerous to inhale. In all cases, respect the local regulations currently in place concerning the use of generating sets.
1.3.3 Safety guidelines to prevent electrocution
Danger
While they are in operation, generating sets produce electric current. Connect the generating set to earth each time you use it, in order to prevent electrocution.
Never touch stripped cables or disconnected connectors. Never handle a generating set with wet hands or feet. Never expose the equipment to liquid splashes or rainfall, and do not place it on wet ground. Always keep the electrical cables and the connections in good condition. Do not use equipment in a poor state of repair which could lead to electrocution or damage to the equipment. Use a differential protection device between the generating set and the appliances if the cable or cables used are more than 1 metre in length. Use flexible, durable cables, with rubber sheathing, conforming to the IEC 60245-4 standard or equivalent cables. Do not connect the generating set to other power sources, such as the mains. In specific cases where there is provision for a reserve connection to existing electrical networks, this must only be carried out by a qualified electrician, who should take the operating differences of the equipment into account, according to whether the mains or generating set is being used. Special circuit breakers designed for use with generating sets are used to prevent electrocution. If these circuit breakers need to be replaced, circuit breakers with identical nominal ratings and specifications must be used.
1.3.4 Safety guidelines to prevent fire
Danger
Keep all inflammable materials (e.g.: petrol, oil, fabric etc.) out of the way when the generating set is in operation. The motor should not be operated in areas containing explosive products. There is a risk of sparks forming where all electrical and mechanical components are not shielded. Never cover the generating set with any materials while it is operating or just after it has been switched off (wait for the motor cool down).
1.3.5 Safety guidelines for exhaust gases
Danger
Exhaust gases contain carbon monoxide, which is a highly toxic substance. This substance can cause death if it is present in excessive concentrations in the air inhaled. For this reason, always use the generating set in a well ventilated area, where gases will not be able to accumulate.
Good ventilation is required for your generating set to work properly. Without this, the motor would very quickly run at too high a temperature, which could lead to accidents or damage to the equipment and to surrounding items. However, if it is necessary to operate it inside a building, adequate ventilation must be provided, so that people and animals are not affected. It is imperative that exhaust gases are discharged outside.
1.3.6 Filling with fuel
Danger
The fuel is highly flammable and its vapours are combustible. Smoking, using a naked flame or producing sparks are forbidden while the fuel tank is being filled. Filling should be carried out with the motor turned off. All traces of fuel should be wiped off with a clean cloth.
Always place the generating set on a flat, level and horizontal surface to avoid fuel spillage from the tank onto the motor. Storage and handling of petroleum products must be carried out in accordance with the law. Close the fuel tap (if fitted) each time the tank has been filled. Fill the tank using a funnel, taking care not to spill any fuel. Then screw the petrol cap back on to the fuel tank as soon as filling is complete. Never top up fuel when the generating set is in operation or hot.
1.3.7 Safety guidelines against burns
Warning
Never touch the motor or the silencer while the generating set is in operation, or when it has just stopped.
Hot oil burns, avoid contact with the skin. Check that the system is no longer pressurised before carrying out any procedures. Never start or run the motor when the oil filler cap is off as oil may splash out.
1.3.8 Safety guidelines for handling batteries
Danger
Never place the battery close to a flame or fire Use only insulated tools Never use sulphuric acid or acid water to top up the electrolyte level.
1.3.9 Protecting the environment
Never drain or discard used oil onto the ground, but put it into a designated container. As far as possible, try to avoid sound reverberating through walls and buildings, as the noise will be amplified. If the exhaust silencer of your generating set is not fitted with a spark arrester and you need to use it in wooded, bushy or uncultivated areas, be extremely careful and make sure that sparks do not cause a fire (clear vegetation from a fairly large area where you wish to place your generating set).
1.3.10 Danger of moving parts
Warning
Never go near a moving part that is in operation if you have loose clothing or long hair that is not enclosed in a protective hair net. Do not try to stop, slow down or impede a moving part when it is in operation.
1.3.11 Capacity of the generating set (overload)
Never exceed the rated load of the generating set (in Amps and/or Watts) when it is running continuously. Before connecting and operating the generating set, calculate the electrical power required by the electric appliances (in Watts). This electrical power rating is usually found on the manufacturer's plate on bulbs, electrical appliances, motors etc. The sum total of power required by these appliances should not exceed the nominal power rating of the generating set.
1.3.12 Operating conditions
The stated outputs of the generating sets are obtained in example conditions according to ISO 3046-1: +27° C, 100 m above sea-level, humidity level equal to 60 % or +20° C, 300 m above sea-level, humidity level equal to 60 %. Performance is reduced by approximately 4 % for every additional 10°C and/or approximately 1 % for every additional 100 m in altitude.
2. General description
2.1. Description of the generating set (diagram A)
Fuel tank (no. 1) Silencer (no. 8) Fuel tap (No. 14) Fuel tank cap (no. 2) Air filter (no. 9) Circuit breaker (no.15) Oil filler caps (no. 3) On/Off switch (no. 10) Fuel filter (no. 16) Oil drain plugs (no. 4) Starter – recoil reel (no. 11) Decompression lever (no. 17) Earth connection (no. 5) Electrical sockets (no. 12) Oil filter (18) Alternator (no. 6) Engine (no. 7) Starter handle (no. 13) Fuel level indicator (no. 25) Trolley kit (optional) including wheels (19), axle (20), strut (21), handle (22), washers (23) and mounting pad (24)
3. Preparation before starting
3.1. Checking the oil level (diagram A)
Always check the motor oil level before starting.
Checking and topping up should be carried out with the generating set on a horizontal surface.
n Remove the plug-gauge (3) by unscrewing it, and wipe the gauge. o Insert the gauge into the filler neck without screwing it up. p Visually check the level and top up if necessary. q Using a funnel, fill the oil sump until it overflows. r Screw the cap back up again tightly in the filler tube. s Check that there are no leaks. t Wipe off excess oil with a clean cloth.
3.2. Checking the fuel level (diagram A)
Danger
Stop the motor before filling up with fuel and fill up in a well-ventilated area. Do not smoke, or bring naked flames or sparks near to the area where you are filling up with fuel or where the fuel is stored. Only use clean fuel without any water. Do not overfill the tank (there should not be any fuel in the filler neck). When you have filled up, ensure that the tank cap is closed correctly. Take care not to spill any fuel when filling the tank. Before starting up the generating set, and if any fuel has been spilt, make sure that it has dried and that the vapours have cleared away.
Check the level of fuel on the fuel indicator (no. 25 fig A) and fill with fuel until "F" is displayed:
n Unscrew fuel tank (1) cap (2). o Fill tank (1) using a funnel, taking care not to spill any fuel. p Screw the fuel filler cap back onto the fuel tank.
3.3. Earthing the generating set
To earth the generating set, use a 10 mm2 copper wire attached to the generating set earth connection and to an earthing rod of galvanised steel set in the ground to a depth of 1 metre. This also dissipates the static electricity that builds up in the electrical machines.
3.4. Positioning the generating set for operation
Place the generating set on a flat, horizontal surface which is firm enough to prevent the set sinking down (under no circumstances should the set tilt any direction by more than 10°). Choose a site that is clean, well-ventilated and sheltered from bad weather, and store the additional supplies of oil and fuel within close proximity, although respecting a certain distance for safety.
4. Using the generator set
4.1. Starting procedure (diagram A)
n Open fuel tap (14). o Move the on/off switch (10) to "RUN" p Hold the starter handle (13) correctly and pull it slowly until some resistance is felt, then let it return gradually. q Press down decompression lever (17) then release it immediately. r Hold the starter handle again, then pull the cord sharply and rapidly (pull it as far as it will go, using both hands if necessary). The
motor then starts.
s Allow the handle to return slowly.
4.2. Operation (diagram A)
When the running speed of the generating set has stabilised (approximately 3 minutes):
n Check that circuit breaker (15) is engaged. o Connect the plug(s) to the generating set socket(s).
4.3. Switching off (diagram A)
Warning
When the generating set is switched off, the motor continues to give off heat. Appropriate ventilation should be provided after the generating set is turned off. To switch off the generating set in an emergency, move the motor switch to "STOP".
n Take the plugs out of the sockets and allow the motor to run under no load for 1 to 2 minutes. o Move the on/off switch (10) to "STOP", the generating set switches off. p Close the fuel tap (14).
5. Safety features (if fitted, see specifications table)
5.1. Oil cut-out
This mechanism is designed to prevent any damage to the motor resulting from lack of oil in the motor sump. It automatically cuts out the motor. If the motor stops and will not restart, check the motor oil level before looking for any other cause of the problem.
5.2. Circuit breaker
The electrical circuit of the set is protected by several magnetothermal, differential or thermal cut-out switches. Any overload and/or short circuits cause the supply of electrical energy to be cut.
6. Maintenance schedule
6.1. Reminder of use
The maintenance interval frequency and the operations to be carried out are outlined in the maintenance programme. However, it should be added that it is the environment in which the generating set is operating which determines this programme. Accordingly, if the set is used in extreme conditions, shorter intervals between maintenance procedures should be adopted. These maintenance schedules apply only to generating sets running on fuel and oil, that conform to the specifications given in this booklet.
6.2. Maintenance table
Carry out these maintenance procedures
at whichever of the two intervals is
reached first
Part
Each time it is
used
After the first
50 hours of
use
Every 3 months or 200 hours
Every 6
months or
400 hours
Every 12
months or
1000
hours
Check the level
Engine oil
Change
Oil filter Clean
Check
Air filter
Replace
Fuel filter Replace
Cleaning the generating set
Valve clearance Check / adjust
(1)
Injection system Check
(1)
(1) This operation should be carried out by one of our agents
7. Maintenance procedures
7.1. Cleaning the oil filter (diagram E)
n Changing the motor oil. o Extract filter (1) after loosening the 10 mm mounting bolt (2). p Clean the filter with diesel or petrol. q Dry the filter then refit in the reverse order to removal. r Tighten the filter mounting bolt. s Fill the motor with the required quantity of oil. t Switch on the generating set. u Check there are no leaks and top up the oil if necessary.
7.2. Replacing the fuel filter (diagram C)
Danger
Fuel is a highly-flammable substance which may combust in certain conditions. Do not smoke or bring naked flames or sparks near to it. After refitting the filter, check that there are no leaks and that the area is dry before starting the generating set.
n Close the fuel tap (1). o Observe the direction of fitting for the filter. p Unclip both mounting clips (2) from fuel filter (3) on the piping and remove the filter. Recover the fuel in a suitable container. q Refit a new filter to the piping and ensure it is properly secured by the clips (check that the direction of fitting is correct). r Open fuel tap (1) and check there are no leaks.
7.3. Replacing the air filter (diagram D)
n Unscrew, then remove wing nut (1) from the air filter threaded rod and retain the washer. o Remove cover (2) from the filter. p Extract filter element (3) then replace it with a new element. q Refit the cover after cleaning it. r Refit the washer onto air filter threaded rod and fully tighten the wing nut.
7.4. Renewing the motor oil (diagram B)
Change the oil when the engine is still warm, to ensure that drainage is rapid and complete.
n Remove the filling plug-gauge (1) and the drain plug (2) and drain the oil into a suitable container. o On completion, screw up again and tighten the drain plug (2). p Fill the engine oil sump with the recommended oil, then check the level. q Put in place and tighten the filling plug-gauge (1). r Check that there is no oil leak after filling. s Wipe off any trace of oil with a clean cloth.
7.5. Checking bolts, nuts and screws
Daily, detailed checks of all nuts, bolts and screws are essential in order to prevent any accidents or breakdowns.
n Inspect the generating set as a whole before and after each use. o Tighten any loose nuts or screws.
NB: the tightening of cylinder head bolts should be carried out by a specialist. Contact your local agent.
7.6. Cleaning the generating set
n Remove all dust and debris from around the exhaust and clean the generating set using a cloth and a brush (cleaning with a water
jet is not recommended, and cleaning with high-pressure cleaning equipment is forbidden).
o Carefully clean the motor air inlets and outlets and the alternator. p Check the general condition of the generating set and, if necessary, replace any faulty parts.
8. Storing the generating set
Generating sets which are to remain unused for a long period of time must undergo certain procedures, in order to keep them in good condition. Check that the storage area is not dusty or damp. Clean the exterior of the generating set and apply rustproofing product.
n While the motor is still warm, drain the oil from the sump and replace it with new oil. o Drain the fuel from the fuel tank into an appropriate container. p Switch on the motor until it runs out of fuel. q Pull the decompression lever slowly upwards then slowly pull the starter handle until you can feel some resistance. The inlet and
exhaust valves will then be closed preventing any corrosion forming
r Clean the generating set and cover the engine again to protect it from dust. s Store the generating set in a clean, dry place.
9. Fault finding
Probable causes Remedial action
The generating set is being charged during start-up Take it off charge Fuel level too low Fill up with fuel The fuel tap is closed Open the fuel tap Fuel supply blocked or leaking Have the system repaired Blocked air filter Clean the air filter
The engine will not start
Control on "STOP" Place the control on "RUN"
Probable causes Remedial action
Blocked ventilation inlets Clean the air inlet and outlet guards
The engine cuts out
Probable overcharge Check the charge
Probable causes Remedial action
Circuit-breaker tripped Reset the circuit breaker Circuit-breaker faulty Have it checked, repaired or replaced Faulty socket Have it checked, repaired or replaced Faulty appliance supply lead Change the lead
No electric current
Faulty alternator Have it checked, repaired or replaced
Probable causes Remedial action
Circuit breaker trips out
Faulty equipment or lead Have it checked, repaired or replaced
10. Specifications
Model SD 4000 Motor type Yanmar L 70 Output 50 Hz (watts) 3200 Current 230 V – 13.9 A Socket type 2 x 10 / 16 A Circuit breaker EEC noise level rating (LWA) 99 Weight in kg (without fuel) 73 Dimensions l x w x h in cm 87 x 56 x 56 Recommended oil SAE 15W40 Oil sump capacity in L 1.1 Recommended fuel Diesel fuel Fuel tank capacity in L 12
: standard : optional X: not possible
11. Cable sizes
Cable lengths Rated current
(A)
0 – 50 metres 51 – 100 metres 101 – 150 metres
6 1.5 mm
2
1.5 mm2 2.5 mm2
8 1.5 mm2 2.5 mm2 4.0 mm2 10 2.5 mm2 4.0 mm2 6.0 mm2 12 2.5 mm2 6.0 mm2 10.0 mm2 16 2.5 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 18 4.0 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 24 4.0 mm2 10.0 mm2 16.0 mm2 26 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2 28 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2
12. EC Declaration of conformity
Name and address of manufacturer SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2 Description of the equipment Product Generating set Make SDMO Type SD 4000 G. Le Gall, the manufacturer's authorised representative, confirms that the product conforms to the following EC Directives: 98/37/EC / Machinery Directive. 73/23/EC / Low Voltage Directive. 89/336/EC / Electro Magnetic Compatibility (EMC) Directive. 2000/14/EC / Noise Emission of Outdoor Equipment Directive References to harmonized standards used
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1 o IEC 34.1/EN 60034-1 o EN 50081-2 / EN 50082-2
03/2004 G. Le Gall
Índice
1. Preámbulo
2. Descripción general
3. Preparación antes de la puesta en marcha
4. Utilización del grupo
5. Protecciones (si las lleva, véase tabla de características)
6. Programa de mantenimiento
7. Metodología de mantenimiento
8. Almacenado del grupo
9. Localización de averías menores
10. Características
11. Sección de cables
12. Declaración de conformidad "C.E."
1. Preámbulo
1.1. Recomendaciones
Queremos darle nuestro más sincero agradecimiento por la compra de nuestros grupos electrógenos. Le recomendamos que lea atentamente este manual y que respete escrupulosamente las normas relativas a la seguridad, el uso y mantenimiento de su grupo electrógeno. La información contenida en este manual proviene de los datos técnicos disponibles en el momento de su impresión. Debido al afán de mejora permanente de la calidad de nuestros productos, estos datos son susceptibles de ser modificados sin previo aviso.
1.2. Pictogramas y placas que figuran en los grupos y su significado
Peligro
Atención, riesgo de
descarga eléctrica
Tierra
Atención, riesgo de
quemaduras
Atención, el grupo electrógeno se entrega sin aceite. Verifique el nivel de aceite antes de poner en marcha el grupo.
1 2 3
1 - Atención, consulte la documentación entregada junto con el grupo electrógeno
2 - Atención, emisión de gas de escape tóxico. No lo utilice en espacios cerrados o mal ventilados
3 - Pare el motor antes de proceder al llenado de carburante
A = Modelo del grupo B = Potencia del grupo C = Tensión de corriente D = Amperaje E = Frecuencia de corriente F = Factor de potencia
Ejemplo de placa de identificación
G = Clase de protección H = Potencia acústica del grupo I = Masa del grupo J = Norma de referencia K = Número de serie
1.3. Instrucciones y normas de seguridad
Peligro
No haga funcionar nunca el grupo electrógeno sin haber colocado las cubiertas de protección y sin haber cerrado todas las puertas de acceso. No levante nunca las cubiertas de protección ni abra las puertas de acceso si el grupo electrógeno está en funcionamiento.
1.3.1 Avisos
En este manual pueden aparecer representados varios signos de aviso.
Peligro
Este símbolo indica un peligro inminente para la vida o la salud de las personas expuestas. Si no se respeta la norma correspondiente, se pueden producir consecuencias graves para la salud y la vida de las personas expuestas.
Aviso
Este símbolo centra su atención sobre los riesgos para la vida y la salud de las personas expuestas. Si no se respeta la norma correspondiente, se pueden producir consecuencias graves para la salud y la vida de las personas expuestas.
Atención
Este símbolo indica una situación peligrosa cuando el caso así lo requiere. Si no se respeta la norma correspondiente, se corre el riesgo de provocar heridas leves a las personas expuestas o deteriorar cualquier otro elemento.
1.3.2 Consejos generales
Uno de los factores elementales de seguridad es respetar la periodicidad de mantenimiento (véase la tabla de mantenimiento). Por otro lado, nunca intente hacer reparaciones u operaciones de mantenimiento si le falta experiencia o si carece de las herramientas necesarias. En el momento de la recepción de su grupo electrógeno, compruebe el buen estado del material y de la totalidad de su pedido. La manipulación de un grupo debe realizarse sin movimientos bruscos ni sacudidas y habiendo tomado la precaución de preparar con antelación el lugar de almacenamiento o de uso.
Aviso
Es necesario, antes de cualquier uso, saber parar inmediatamente el grupo y entender a la perfección todos los comandos y maniobras.
No deje nunca a otras personas utilizar el grupo electrógeno sin haberles dado antes las instrucciones necesarias. No deje nunca a un niño tocar el grupo electrógeno, aunque esté parado. Evite poner en marcha el grupo electrógeno en presencia de animales (pueden ponerse nerviosos, sentir miedo, etc.) No ponga nunca en marcha el motor sin filtro de aire o sin escape. No intercambie nunca los bornes positivo y negativo de las baterías (si el equipo las lleva) durante su montaje. Una inversión puede acarrear daños graves en el equipo eléctrico. No cubra nunca el grupo electrógeno con ningún material durante su funcionamiento o justo después de su parada (espere a que se enfríe el motor). No cubra nunca el grupo electrógeno con una fina capa de aceite para protegerlo de la corrosión. Algunos aceites de conservación son inflamables. Además, otros son peligrosos en caso de inhalación. En cualquier caso, respete los reglamentos locales vigentes sobre el uso de grupos electrógenos.
1.3.3 Precauciones contra la electrocución
Peligro
Los grupos electrógenos, durante su uso, desprenden corriente eléctrica. Conecte el grupo electrógeno a tierra cada vez que lo utilice para protegerse de una posible electrocución.
No toque nunca los cables pelados o las conexiones desenchufadas. No manipule nunca un grupo electrógeno con las manos o los pies húmedos. No exponga nunca el material a proyecciones de líquido o a la intemperie, ni lo deje sobre suelo mojado. Mantenga siempre los cables eléctricos y las conexiones en buen estado. No utilice material en mal estado que pueda provocar electrocuciones o dañar el equipo. Coloque un dispositivo de protección diferencial entre el grupo electrógeno y el equipo si la longitud de los cables de uso es superior a un metro. Utilice cables blandos y resistentes, con recubrimiento de goma, según la norma IEC 60245-4 o cables equivalentes. No conecte el grupo electrógeno a otras fuentes de potencia, como la red de distribución pública. En los casos concretos en los que se cuente con una conexión de reserva con las redes eléctricas existentes, sólo debe utilizarla un electricista cualificado, que debe tener en cuenta las diferencias de funcionamiento del equipo según se utilice la red de distribución pública o el grupo electrógeno. La protección contra las descargas eléctricas se ha realizado con disyuntores especialmente diseñados para el grupo electrógeno. Si estos últimos se deben sustituir, deben utilizarse disyuntores con valores nominales y características idénticos.
1.3.4 Precauciones contra incendios
Peligro
Aleje los productos inflamables o explosivos (gasolina, aceite, trapos, etc.) durante el funcionamiento del grupo. El motor no debe funcionar en entornos en los que haya productos explosivos; si los componentes eléctricos y mecánicos no están blindados pueden producirse chispas. No cubra nunca el grupo electrógeno con ningún tipo de material durante su funcionamiento o justo después de la
parada (espere a que el motor se enfríe).
1.3.5 Precauciones contra los gases de escape
Peligro
Los gases de escape contienen una sustancia muy tóxica: el óxido de carbono. Esta sustancia puede provocar la muerte si el nivel de concentración en el aire es muy alto. Por ello, utilice siempre su grupo electrógeno en lugares bien ventilados donde no se acumulen gases.
Es necesaria una buena ventilación para el correcto funcionamiento de su grupo electrógeno. En caso contrario, el motor funcionaría muy rápido a una temperatura excesiva que podría provocar accidentes o dañar el material y los bienes cercanos. No obstante, si es necesaria una operación dentro de un edificio, hay que prever una ventilación apropiada de manera que las personas o animales presentes no resulten afectados. Es obligatorio evacuar los gases de escape al exterior.
1.3.6 Llenado del depósito de carburante
Peligro
El carburante es extremadamente inflamable y sus vapores son explosivos. Está prohibido fumar, acercar una llama o producir chispas durante el llenado del depósito. El llenado debe realizarse con el motor parado. Elimine cualquier resto de carburante con un trapo limpio.
Coloque siempre el grupo electrógeno sobre un suelo bien nivelado, plano y horizontal para evitar que el carburante del depósito no se vierta sobre el motor. El almacenamiento y manipulación de los productos derivados del petróleo se hará de acuerdo con la ley. Cierre el grifo de carburante (si existe) después de cada llenado. Llene el depósito con la ayuda de un embudo con cuidado de no derramar el carburante, y vuelva a enroscar el tapón del depósito de carburante tras la operación de llenado. Nunca añada carburante mientras el grupo electrógeno esté en funcionamiento o aún caliente.
1.3.7 Precauciones contra las quemaduras
Aviso
No toque nunca el motor ni el silenciador de escape durante el funcionamiento del grupo electrógeno o justo después de pararse.
El aceite caliente produce quemaduras, evite el contacto directo con la piel. Asegúrese de que el sistema no está bajo presión antes de cualquier intervención. No arranque ni haga girar nunca el motor con el tapón de llenado quitado, ya que existe el riesgo de que salga despedido aceite.
1.3.8 Precauciones de uso de las baterías
Peligro
No coloque nunca la batería cerca de una llama o del fuego. Utilice sólo herramientas aisladas. No utilice nunca ácido sulfúrico o agua acidificada para completar el nivel de electrolito.
1.3.9 Protección del medio ambiente
No vacíe nunca o tire el aceite del motor directamente al suelo, hágalo en un recipiente previsto para tal fin. Evite, en la medida de lo posible, la reverberación de sonidos en las paredes u otras construcciones, ya que el volumen se vería amplificado. Si el silenciador de escape de su grupo electrógeno no lleva incorporado un parachispas y debe utilizarlo en zonas boscosas, de monte o campos de hierba no cultivados, tenga cuidado de que las chispas no provoquen incendios (desbroce una zona lo suficientemente amplia para colocar el grupo electrógeno).
1.3.10 Peligro de las piezas giratorias
Aviso
No se acerque nunca a una pieza giratoria en funcionamiento con ropa suelta o pelo largo sin red de protecci َon en la cabeza. No intente parar, ralentizar o bloquear una pieza giratoria en funcionamiento.
1.3.11 Capacidad del grupo electrógeno (sobrecarga)
Nunca exceda la capacidad (en amperios y/o watios) de la potencia nominal del grupo electrógeno durante el funcionamiento en servicio continuo. Antes de conectar y de hacer funcionar el grupo electrógeno, calcule la potencia eléctrica solicitada por los aparatos eléctricos (expresada en watios). Esta potencia eléctrica generalmente viene indicada en la placa del fabricante de las bombillas, de los aparatos eléctricos, motores, etc. El total de todas las potencias de los aparatos utilizados no deberá exceder al mismo tiempo la potencia nominal del grupo.
1.3.12 Condiciones de uso
Las prestaciones mencionadas de los grupos electrógenos se obtienen en las condiciones de referencia estipuladas por la norma ISO 3046-1: +27°C, 100 m sobre el nivel del mar, grado de humedad relativa igual al 60 %, o +20°C, 300 m sobre el nivel del mar, grado de humedad relativa igual al 60 %. Las prestaciones de los grupos electrógenos se reducen en un 4 % aprox. por cada 10°C de aumento de temperatura y/o alrededor del 1 % por cada 100 m de de elevación.
2. Descripción general
2.1. Descripción del grupo (figura A)
Depósito de carburante (núm. 1) Silencioso (núm. 8) Grifo de carburante (núm. 14) Tapón de depósito de carburante (núm. 2) Filtro de aire (núm. 9) Disyuntor (núm. 15) Tapones de llenado de aceite (núm. 3) Mando de marcha y de parada (núm. 10) Filtro de carburante (núm. 16) Tapón de vaciado de aceite (núm. 4) Motor de arranque rebobinador (núm. 11) Palanca de descompresión (núm. 17) Toma de tierra (núm. 5) Tomas eléctricas (núm. 12) Filtro de aceite (núm. 18) Alternador (núm. 6) Motor (núm. 7) Empuñadura arranque (núm. 13) Indicador de nivel de carburante (núm. 25) Kit carretilla (opcional) que integra ruedas (19), eje (20), patín (21), mango (22), arandelas (23) y soporte (24)
3. Preparación antes de la puesta en marcha
3.1. Verificación del nivel de aceite (figura A)
Verifique antes de cada arranque el nivel de aceite del motor
La verificación, así como el nivelado de aceite, se llevarán a cabo con el grupo colocado en una superficie horizontal.
n Retire el tapón-varilla (3), desenroscando y limpiando la varilla. o Introduzca la varilla en el cuello de llenado sin enroscarla. p Revise el nivel y añada aceite si es necesario. q Llene el cárter de aceite con un embudo hasta rebosar. r Vuelva a enroscar el tapón hasta el tope en el tubo de llenado. s Compruebe que no haya fugas. t Elimine el exceso de aceite con un trapo limpio.
3.2. Verificación del nivel de carburante (figura A)
Peligro
Pare el motor antes de proceder al llenado de carburante y llene el depósito en un lugar ventilado. No fume ni acerque llamas o chispas cerca del lugar de llenado ni cerca del lugar de almacenamiento del carburante. Utilice solamente carburante limpio sin presencia de agua. No llene demasiado el depósito (no debe haber carburante en el cuello de llenado). Una vez lleno, compruebe que el tapón del depósito esté correctamente cerrado. Tenga cuidado de no derramar carburante durante el llenado del depósito. Antes de poner en marcha el grupo electrógeno, si se ha derramado carburante, asegúrese de que éste se ha secado y de que los vapores se han disipado.
Verifique el nivel de carburante que aparece en el indicador de nivel (núm. 25 fig. A) y rellénelo hasta la indicación "F":
n Desenrosque el tapón (2) del depósito de carburante (1). o Llene el depósito (1) con un embudo y tenga cuidado de no derramar carburante. p Vuelva a enroscar el tapón en el depósito de carburante.
3.3. Toma de tierra del grupo
Para hacer la conexión a tierra del grupo, utilice un hilo de cobre de 10 mm2 fijado a la toma de tierra del grupo y a un piquete de tierra de acero galvanizado hundido 1 metro en el suelo. Esta toma de tierra disipa también la electricidad estática generada por las máquinas eléctricas.
3.4. Emplazamiento de uso
Coloque el grupo electrógeno sobre una superficie plana y horizontal y lo suficientemente resistente para que el grupo no se hunda (la inclinación del grupo en cualquier dirección no debe superar los 10°). Elija un lugar limpio, aireado y protegido de la intemperie y tenga previsto el abastecimiento de aceite y de carburante cerca del lugar de uso del grupo respetando una cierta distancia de seguridad.
4. Utilización del grupo
4.1. Procedimiento de puesta en marcha (figura A)
n Abra el grifo de carburante (14). o Coloque el mando de arranque y de parada (10) en posición "RUN". p Agarre el mango de arranque (13) correctamente, tire lentamente hasta que sienta una cierta resistencia y vuelva a colocarlo
lentamente.
q Pulse la palanca de descompresión (17) hacia abajo y suéltela inmediatamente. r Vuelva a coger el mango de arranque correctamente y tire del cable rápidamente con fuerza (con las dos manos si es necesario).
El motor arranca.
s Coloque de nuevo el mango lentamente con la mano.
4.2. Funcionamiento (figura A)
Una vez que el grupo ha estabilizado la velocidad (unos 3 min.):
n Compruebe que el disyuntor (15) está activado. o Enchufe las tomas macho en las tomas hembra del grupo.
4.3. Parada (figura A)
Aviso
Tras la parada del grupo, el motor apagado sigue desprendiendo calor. Una vez parado, el grupo debe ventilarse adecuadamente. Para detener el grupo electrógeno de forma urgente, colocar el contacto del motor en parada "STOP".
n Desenchufe las tomas para dejar girar el motor en vacío durante 3 min. o Coloque el mando de arranque y de parada (10) en "STOP", el grupo se detendrá. p Cierre el grifo de carburante (14).
5. Protecciones (si las lleva, véase tabla de características)
5.1. Seguridad aceite
Este mecanismo de seguridad ha sido diseñado para prevenir daños en el motor a causa de una falta de aceite en el cárter del motor. El mecanismo para el motor automáticamente. Si el motor se para y no arranca, verifique el nivel de aceite del motor antes de buscar cualquier otra causa de avería.
5.2. Disyuntor
El circuito eléctrico del grupo está protegido por varios interruptores magnetotérmicos, diferenciales o térmicos. Posibles sobrecargas y/o cortocircuitos interrumpen la distribución de energía eléctrica.
6. Programa de mantenimiento
6.1. Recordatorio de la utilidad
La frecuencia del mantenimiento y las operaciones a realizar vienen descritas en el programa de mantenimiento. No obstante, cabe señalar que el entorno en el que funciona el grupo electrógeno es el que determina este programa. Además, si el grupo electrógeno se utiliza en condiciones severas, sería necesario adoptar intervalos entre operaciones más cortos. Estos períodos de mantenimiento son de aplicación solamente a los grupos que funcionan con carburante y aceite según las especificaciones que se facilitan en este manual.
6.2. Tabla de mantenimiento
Efectúe las operaciones de mantenimiento
al comienzo de cada uno de los
plazos indicados
Elemento
En cada uso Transcurridas
las 50
primeras
horas
3 meses o 200
horas
6 meses o 400
horas
12 meses o 1000 horas
Verificar el nivel
Aceite motor
Cámbiar
Filtro de aceite de lubricatión
Limpiar
Verifícar
Filtro de aire
Sustituir
Filtro de carburante Sustituir
Limpieza del grupo electrógeno
Juego de válvulas Comprobar-ajustar
(1)
Sistema de inyección Comprobar
(1)
(1) Esta operación debe realizarla uno de nuestros agentes
7. Metodología de mantenimiento
7.1. Limpieza del filtro de aceite (figura E)
n Vaciar el aceite del motor. o Retirar el filtro (1) después de haber desenroscado el tornillo de 10 mm (2) de fijación. p Limpiar el filtro con gasoil o con gasolina. q Secar el filtro y montarlo de nuevo en orden inverso al de la desinstalación. r Apretar el tornillo de fijación del filtro. s Volver a introducir la cantidad específica de aceite en el motor. t Poner en marcha el grupo. u Comprobar la ausencia de fugas y reajustar el nivel si es necesario.
7.2. Sustitución del filtro del carburante (figura C)
Peligro
El carburante es una sustancia sumamente inflamable que puede explotar en determinadas condiciones. No fume ni acerque llamas o chispas. Una vez montado el filtro, compruebe que no haya fugas y asegúrese de que la zona está bien seca antes de poner en marcha el grupo electrógeno.
n Cierre el grifo de carburante (1) o Compruebe el sentido de desmontaje del filtro. p Suelte los dos clips (2) de fijación del filtro de carburante (3) en la tubería y retire el filtro. Recoja el carburante en un recipiente
adecuado.
q Coloque un filtro nuevo en la tubería y asegure su fijación mediante clips (compruebe si el sentido del montaje es correcto). r Abra el grifo de carburante (1) y compruebe la ausencia de fugas.
7.3. Sustitución del filtro del aire (figura D)
n Desatornille, retire la tuerca de mariposa (1) de la varilla roscada del filtro de aire y recupere la arandela. o Retire la tapa (2) del filtro. p Retire el elemento filtrante (3) y sustitúyalo por un elemento nuevo. q Monte de nuevo la tapa del filtro después de haberlo limpiado. r Coloque la arandela en la varilla roscada del filtro de aire y apriete fuerte la tuerca de mariposa.
7.4. Renovación del aceite del motor (figura B)
Vacíe el aceite cuando el motor está aún caliente para conseguir un vaciado completo y rápido.
n Retire la varilla-tapón de llenado (1) y el tapón de vaciado (2) y vacíe el aceite en un recipiente apropiado. o Una vez vacío, enrosque y apriete el tapón de vaciado (2). p Llene el depósito del cárter de aceite del motor con el aceite recomendado y verifique el nivel. q Coloque y apriete la varilla-tapón de llenado (1). r Compruebe que no haya fugas de aceite tras el llenado. s Elimine los restos de aceite con un trapo limpio.
7.5. Control de los pernos, tuercas y tornillos
Un control diario y minucioso de toda la tornillería es necesario para prevenir cualquier incidente o avería.
n Inspeccione el conjunto del grupo electrógeno antes de cada arranque y después de cada uso. o Apriete todos los tornillos que tengan juego.
Nota: el ajuste de los pernos de la culata lo deberá hacer un especialista. Consulte a su agente de la zona.
7.6. Limpieza del grupo
n Retire el polvo y los restos acumulados alrededor del tubo de escape y limpie el grupo con un trapo y un cepillo (se desaconseja
el lavado con chorro de agua; está prohibido además efectuar la limpieza con un limpiador de alta presión).
o Limpie cuidadosamente las entradas y salidas de aire del motor y del alternador. p Compruebe el estado general del grupo y cambie las piezas defectuosas en caso necesario.
8. Almacenado del grupo
Los grupos electrógenos que tengan que permanecer parados durante mucho tiempo deben someterse a determinadas operaciones para garantizar su correcta conservación. Asegúrese de que la zona de almacenamiento no esté polvorienta o húmeda. Limpie el exterior del grupo electrógeno y aplique un producto anticorrosión.
n Con el motor todavía caliente, vacíe el aceite del cárter y sustitúyalo por aceite nuevo. o Vacíe todo el carburante del depósito en un recipiente apropiado. p Haga que funcione el motor hasta que se detenga por falta de carburante. q Empuje la palanca de descompresión hacia arriba y después empuje lentamente la palanca de arranque hasta que note cierta
resistencia. Las válvulas de admisión y de escape se cerrarán e impedirán la formación de corrosión
r Limpie el grupo electrógeno y cubra el motor para protegerlo del polvo. s Almacene el grupo electrógeno en un lugar limpio y seco.
9. Localización de averías menores
Causas probables Acciones correctivas
Grupo electrógeno cargado durante el arranque Quite la carga Nivel de carburante insuficiente Realice el llenado de carburante Grifo de carburante cerrado Abra el grifo Alimentación de carburante obstruida o con escapes Vuelva a poner el sistema en funcionamiento Filtro de aire obstruido Limpie el filtro del aire
El motor no arranca
Mando en "STOP"
Ponga el mando en "RUN"
Causas probables Acciones correctivas
Aberturas de ventilación obturadas Limpie los protectores de aspiración y de descarga
El motor se para
Posible sobrecarga Controle la carga
Causas probables Acciones correctivas
Disyuntor desconectado Ponga el disyuntor en marcha Disyuntor defectuoso Revíselo, repárelo o sustitúyalo Toma hembra defectuosa Revísela, repárela o sustitúyala Cable de alimentación de los aparatos defectuoso Cambie el cable
No hay corriente eléctrica
Alternador defectuoso Revíselo, repárelo o sustitúyalo
Causas probables Acciones correctivas Desconexión del
disyuntor
Equipamiento o cable defectuoso Revíselo, repárelo o sustitúyalo
10. Características
Modelo SD 4000 Tipo de motor Yanmar L 70 Potencia 50 Hz (Vatios) 3200 Corriente 230 V – 13,9 A Tipo de toma 2 x 10 / 16 A Disyuntor Nivel sonoro C.E.E. (Lwa) 99 Peso en kg (sin carburante) 73 Dimensiones L x An x Al en cm 87 x 56 x 56 Aceite recomendado SAE 15W40 Capacidad del cárter de aceite en litros 1.1 Carburante recomendado Combustible diésel Capacidad del depósito de carburante en litros 12
: serie : opción X: imposible
11. Sección de cables
Longitud de los cables Intensidad
suministrada (A)
0 – 50 metros 51 – 100 metros 101 – 150 metros
6 1,5 mm
2
1,5 mm2 2,5 mm2
8 1,5 mm2 2,5 mm2 4,0 mm2 10 2,5 mm2 4,0 mm2 6,0 mm2 12 2,5 mm2 6,0 mm2 10,0 mm2 16 2,5 mm2 10,0 mm2 10,0 mm2 18 4,0 mm2 10,0 mm2 10,0 mm2 24 4,0 mm2 10,0 mm2 16,0 mm2 26 6,0 mm2 16,0 mm2 16,0 mm2 28 6,0 mm2 16,0 mm2 16,0 mm2
12. Declaración de conformidad "C.E."
Nombre y dirección del fabricante SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2 Descripción del equipo Producto Grupo electrógeno Marca SDMO Tipo SD 4000 G. Le Gall, representante autorizado del fabricante, declara que el producto cumple las siguientes Directivas de la CE: 98/37/EC / Directiva sobre máquinas. 73/23/EC / Directiva sobre baja tensión. 89/336/EC / Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2000/14/EC / Directiva relativa a las emisiones sonoras en el entorno debidas a las máquinas de uso al aire libre Referencias de las normas armonizadas utilizadas
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1 o IEC 34.1/EN 60034-1 o EN 50081-2 / EN 50082-2
03/2004 G. Le Gall
Inhalt
1. Vorwort
2. Allgemeine Beschreibung
3. Vorbereitung vor der Inbetriebnahme
4. Betrieb des Stromerzeugers
5. Schutzeinrichtungen (falls vorhanden; siehe Tabelle der Technischen Daten)
6. Wartungsplan
7. Wartungsarbeiten
8. Einlagerung des Stromerzeugers
9. Behandlung kleinerer Störungen
10. Technische Daten
11. Querschnitt der Stromkabel
12. CE-Konformitätserklärung
1. Vorwort
1.1. Empfehlungen
Wir möchten uns bei Ihnen dafür bedanken, dass Sie einen unserer Stromerzeuger gekauft haben. Wir empfehlen Ihnen, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen und die Vorschriften bezüglich der Sicherheitsvorkehrungen, der Bedienung und Wartung Ihres Stromerzeugers genau einzuhalten. Die Informationen dieses Handbuchs beruhen auf den technischen Gegebenheiten, die zum Zeitpunkt des Drucks vorlagen. Im Sinne einer kontinuierlichen Qualitätsverbesserung unserer Erzeugnisse können sich diese Gegebenheiten jederzeit ändern.
1.2. Piktogramme und Plaketten, die auf den Stromerzeugern angebracht sind, mit ihrer Bedeutung
Gefahr
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Erdung
Warnung vor
Verbrennungsgefahr
Achtung, der Stromerzeuger wird ohne Ölbefüllung geliefert. Überprüfen Sie den Ölstand immer, bevor Sie den Stromerzeuger starten.
1 2 3
1 - Achtung, die mit diesem Stromerzeuger gelieferte Dokumentation beachten.
2 - Achtung, Emission giftiger Abgase. Nicht in einem geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum betreiben.
3 - Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff Motor abstellen A = Modell des Stromerzeugers B = Leistung des Stromerzeugers C = Stromspannung D = Amperezahl E = Stromfrequenz F = Leistungsfaktor
Beispiel für ein Typenschild
G = Schutzklasse H = Schallleistung des Stromerzeugers I = Gewicht des Stromerzeugers J = Bezugsnorm K = Seriennummer
1.3. Anweisungen und Regeln zur Sicherheit
Gefahr
Vor Inbetriebnahme der elektrischen Anlage unbedingt alle Schutzabdeckungen anbringen und alle Zugangsklappen schließen. Während des Betriebs der elektrischen Anlage unter keinen Umständen die Schutzabdeckungen entfernen oder die Zugangsklappen öffnen.
1.3.1 Warnzeichen
Mehrere Warnzeichen können in diesem Handbuch aufgeführt sein.
Gefahr
Dieses Symbol warnt vor einer unmittelbaren Gefahr für Leib und Leben der ihr ausgesetzten Personen. Die Nichteinhaltung dieser Vorschrift kann zu schwerwiegenden Konsequenzen für Gesundheit und Leben der betroffenen Personen führen.
Warnung
Dieses Symbol macht auf Risiken für Leben und Gesundheit der betroffenen Personen aufmerksam. Die Nichteinhaltung dieser Vorschrift kann zu schwerwiegenden Konsequenzen für Gesundheit und Leben der betroffenen Personen führen.
Achtung
Dieses Symbol zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an. Bei Nichteinhaltung der entsprechenden Anweisung kann es zu leichten Verletzungen der betroffenen Personen kommen oder zu einer Beschädigung anderer Gegenstände.
1.3.2 Allgemeine Hinweise
Einer der wesentlichen Faktoren, die zur Sicherheit beitragen, ist die Einhaltung der Wartungsintervalle (siehe Wartungstabelle). Versuchen Sie darüber hinaus niemals, Reparaturen oder Wartungsarbeiten durchzuführen, wenn Ihnen die hierzu erforderliche Erfahrung und/oder die entsprechende Ausrüstung fehlt. Überprüfen Sie bei der Entgegennahme Ihres Stromerzeugers die Ausrüstung auf ordnungsgemäßen Zustand und auf Vollständigkeit in Bezug auf die Bestellung. Die Bedienung und Handhabung des Aggregats ist ohne Anwendung von Gewalt auszuführen und vor der Verwendung oder der Einlagerung sollte der jeweilige Ort entsprechend vorbereitet sein.
Warnung
Vor jeder Verwendung ist es wichtig, zu wissen, wie das Aggregat unverzüglich abgeschaltet wird, und mit all seinen Steuerungen und Bedienungen vertraut zu sein.
Niemals andere den Stromerzeuger bedienen lassen, ohne ihnen zuvor die notwendigen Anweisungen gegeben zu haben. Lassen Sie niemals ein Kind den Stromerzeuger berühren, selbst wenn er abgeschaltet ist. Vermeiden Sie es, den Stromerzeuger in Anwesenheit von Tieren laufen zu lassen (Erregung, Angst, u.s.w...). Den Motor nie ohne Luftfilter oder ohne Auspuff starten. Niemals die Anschlüsse an den (eventuell vorhandenen) Plus- und Minuspolen der Batterien vertauschen. Eine Vertauschung kann zu schweren Beschädigungen an der elektrischen Ausrüstung führen. Niemals den Stromerzeuger während seines Betriebs oder unmittelbar danach mit etwas abdecken, gleich um was es sich handelt (warten bis der Motor abgekühlt ist). Den Stromerzeuger niemals einölen, um zu versuchen, ihn gegen Korrosion zu schützen. Einige Konservierungsöle sind entflammbar. Darüber hinaus sind einige gefährlich beim Einatmen. Halten Sie sich in allen Fällen an die geltenden regionalen Vorschriften bezüglich der Verwendung von Stromerzeugern.
1.3.3 Maßnahmen zum Schutz vor Stromschlag
Gefahr
Die Stromerzeuger produzieren bei ihrem Betrieb elektrischen Strom. Erden Sie den Stromerzeuger bei jeder Verwendung, um sich vor Stromschlag zu schützen.
Berühren Sie niemals unisolierte Kabel oder abgeklemmte Anschlüsse. Niemals einen Stromerzeuger mit feuchten Händen oder Füßen bedienen. Setzen Sie die Stoffe nie Flüssigkeitsstrahlen oder Witterungseinflüssen aus und stellen Sie sie auch nicht auf feuchtem Untergrund ab. Die elektrischen Leitungen sowie die Anschlüsse immer in ordnungsgemäßem Zustand halten. Keine Ausrüstung in schlechtem Zustand verwenden, die Stromschläge verursachen oder die Anlage beschädigen kann. Sehen Sie einen Differenzial-Schutzschalter zwischen dem Stromerzeuger und den angeschlossenen Verbrauchern vor, wenn das oder die verwendeten Kabel länger als 1 Meter ist. Verwenden Sie nur widerstandsfähige flexible Kabel mit Gummiummantelung gemäß Norm IEC 60245-4 oder andere gleichwertige Kabel. Den Stromerzeuger niemals an andere Energiequellen, wie z. B. das öffentliche Stromnetz, anschließen. In besonderen Fällen, in denen ein Anschluss als Notstromaggregat vorgesehen ist, darf dieser nur von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden, der die verschiedenen Funktionsweisen der Anlage zu berücksichtigen hat, je nach dem ob das öffentliche Stromnetz oder der Stromerzeuger als Stromquelle genutzt wird. Die Absicherung gegenüber Stromschlägen wird über speziell für den Stromerzeuger vorgesehene Schutzschalter vorgenommen. Wenn diese ausgetauscht werden müssen, so dürfen nur Schutzschalter mit identischen Nominalwerten und Daten verwendet werden.
1.3.4 Maßnahmen zum Brandschutz
Gefahr
Entfernen Sie alle entflammbaren oder explosionsgefährlichen Stoffe (Benzin, Öl, Lappen, u.s.w...) aus der Umgebung des laufenden Stromerzeugers. Der Motor darf nicht in Umgebungen mit explosionsgefährlichen Stoffen betrieben werden, denn alle elektrischen
und mechanischen Teile sind nicht abgeschirmt und somit können Funken entstehen. Decken Sie den Stromerzeuger, während er läuft oder direkt nachdem er abgestellt wurde, niemals mit irgend etwas ab (warten Sie, bis der Motor abgekühlt ist).
1.3.5 Vorkehrungen bezüglich der Abgase
Gefahr
Die Abgase enthalten einen sehr giftigen Stoff: Kohlenmonoxid. Dieses Gas kann tödlich sein, wenn seine Konzentration in der eingeatmeten Atmosphäre zu hoch ist. Betreiben Sie Ihren Stromerzeuger daher immer nur in einem gut belüfteten Raum, in dem sich die Gase nicht
ansammeln können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb Ihres Stromerzeugers ist eine richtige Belüftung notwendig. Ohne diese würde der Motor überhitzen, was zu Unfällen oder Beschädigungen an der Ausrüstung oder den Gegenständen in der Umgebung führen kann. Sollte eine Verwendung im Innern eines Gebäudes dennoch notwendig sein, ist für eine geeignete Belüftung zu sorgen, damit weder die anwesenden Personen noch Tiere gefährdet werden. Die Abgase sind unbedingt ins Freie abzuführen.
1.3.6 Betanken
Gefahr
Kraftstoff ist extrem leicht entflammbar und seine Gase sind explosionsgefährlich. Es ist verboten, während des Betankens zu rauchen, mit Feuer umzugehen oder Funken zu erzeugen. Das Betanken hat bei abgeschaltetem Motor zu erfolgen. Jegliche Spuren von Kraftstoff sind mit einem sauberen
Lappen abzuwischen. Stellen Sie den Stromerzeuger immer auf einer ebenen und horizontalen Fläche ab, damit der Kraftstoff nicht über den Motor läuft. Die Lagerung der Erdölprodukte und ihre Handhabung haben gemäß den gesetzlichen Vorschriften zu erfolgen. Schließen Sie den Kraftstoffhahn (falls vorhanden) bei jedem Betanken. Befüllen Sie den Tank mithilfe eines Trichters und achten Sie dabei darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet wird; setzen Sie nach dem Betanken den Tankverschluss wieder auf. Füllen Sie niemals Kraftstoff nach, wenn der Stromerzeuger in Betrieb oder noch warm ist.
1.3.7 Maßnahmen zum Schutz vor Verbrennungen
Warnung
Niemals den Motor oder den Schalldämpfer des Auspuffs berühren, wenn der Stromerzeuger läuft oder gerade
abgeschaltet wurde.
Heißes Öl verursacht Verbrennungen und sollte daher nicht in Kontakt mit der Haut geraten. Versichern Sie sich vor jedem Eingriff darüber, dass das System nicht mehr unter Druck steht. Starten Sie oder lassen Sie den Motor niemals mit abgenommenem Verschluss der Öleinfüllöffnung laufen, da die Gefahr von Ölverspritzungen besteht.
1.3.8 Vorkehrungen bei Arbeiten an der Batterie
Gefahr
Die Batterie nie in Nähe einer Flamme oder von Feuer abstellen.
Nur isoliertes Werkzeug verwenden.
Nie Schwefelsäure oder säurehaltiges Wasser zum Auffüllen des Elektrolytflüssigkeitsstands verwenden.
1.3.9 Umweltschutzmaßnahmen
Lassen Sie Motoröl nie auf den Boden laufen sondern gießen Sie es in einen hierfür geeigneten Behälter. Sorgen Sie, wenn es möglich ist, dafür, dass Schallreflexionen an Wänden oder anderen Konstruktionen vermieden werden, da diese zu einer Erhöhung des Geräuschpegels führen. Wenn der Auspuff-Schalldämpfer Ihres Stromerzeugers nicht mit einem Funkenfänger ausgestattet ist und das Gerät in einem Bereich mit Baum- oder Buschbewuchs oder nicht kultiviertem Grasland eingesetzt werden soll, ist sehr stark darauf zu achten, dass keine Funken zu einem Brand führen (roden Sie einen genügend großen Bereich an der Stelle, an der Sie Ihren Stromerzeuger aufstellen möchten).
1.3.10 Warnung vor rotierenden Teilen
Warnung
Nähern Sie sich niemals rotierenden Teilen mit weiter Kleidung oder langen Haaren, die nicht durch ein Haarnetz
geschützt sind. Versuchen Sie niemals ein rotierendes Teil anzuhalten, abzubremsen oder zu blockieren.
1.3.11 Belastbarkeit des Stromerzeugers (Überlastung)
Überschreiten Sie niemals die nominale Belastbarkeit des Stromerzeugers (in Ampere und/oder Watt) im Dauerbetrieb. Berechnen Sie, bevor Sie den Stromerzeuger anschließen und in Betrieb nehmen, die von den elektrischen Geräten abgenommene elektrische Leistung (in Watt oder Ampere). Diese elektrische Leistung wird im Allgemeinen von den Herstellern auf den Glühbirnen, den elektrischen Geräten, den Motoren u.s.w... angegeben. Die Gesamtsumme der Leistungen aller angeschlossenen Geräte darf die Nennleistung des Stromerzeugers nicht überschreiten.
1.3.12 Anwendungsbedingungen
Die aufgeführten Leistungen der Stromerzeuger werden unter den Referenzbedingungen gemäß ISO 3046-1 erreicht: +27° C, 100 m über NN, 60 % Luftfeuchtigkeit oder +20° C, 300 m über NN, 60 % Luftfeuchtigkeit. Die Leistungen der Stromerzeuger verringern sich bei Temperaturerhöhungen in Schritten von 10°C um jeweils 4 % und/oder um jeweils 1 % pro 100 m Anstieg der geografischen Höhe.
2. Allgemeine Beschreibung
2.1. Beschreibung des Stromerzeugers (Abbildung A)
Kraftstofftank (Nr. 1) Auspuff-Schalldämpfer (Nr. 8) Kraftstoffhahn (Nr. 14) Verschluss des Kraftstofftanks (Nr. 2) Luftfilter (Nr. 9) Schutzschalter (Nr. 15) Verschluss der Öleinfüllöffnung (Nr. 3) Start/Stoppschalter (Nr. 10) Kraftstofffilter (Nr. 16) Ölablassschraube (Nr. 4) Anlasser mit Seilzugrolle (Nr. 11) Dekompressionshebel (Nr. 17) Erdungsanschluss (Nr. 5) Stromsteckdosen (Nr. 12) Ölfilter (Nr. 18) Generator (Nr. 6) Motor (Nr. 7) Griff des Anlasserzugs (Nr.13) Kraftstoffvorratsanzeige (Nr. 25) Transportkarren-Bausatz (optional) mit Rädern (Nr. 19), Achse (Nr. 20), Stütze (Nr. 21), Griff (Nr. 22), Sicherungsscheiben (Nr. 23) und Fuß (Nr. 24)
3. Vorbereitung vor der Inbetriebnahme
3.1. Ölstandskontrolle (Abbildung A)
Überprüfen Sie vor dem Anlassen immer den Motorölstand
Die Ölstandskontrolle erfolgt ebenso wie das Nachfüllen von Öl bei horizontal abgestelltem Gerät.
n Drehen Sie den Verschluss mit Ölpeilstab (3) heraus und wischen Sie den Peilstab ab. o Führen Sie den Peilstab in den Einfüllstutzen ein, ohne den Verschluss anzudrehen. p Überprüfen Sie den Ölstand und füllen Sie nötigenfalls Öl nach. q Gießen Sie das Motoröl mithilfe eines Trichters bis zum Überlauf ein. r Drehen Sie den Verschluss wieder ganz auf den Einfüllstutzen auf. s Stellen Sie sicher, dass keine Undichtigkeiten vorliegen. t Wischen Sie daneben gelaufenes Öl mit einem sauberen Lappen ab.
3.2. Kontrolle des Kraftstoffstands (Abbildung A)
Gefahr
Den Motor vor dem Betanken abstellen und das Betanken an einem gut belüfteten Ort vornehmen.
Weder in Nähe der Orte, an denen betankt wird, noch an denen der Kraftstoff gelagert wird, rauchen oder offenes
Feuer oder Funken erzeugen.
Verwenden Sie nur sauberen und wasserfreien Kraftstoff.
Nicht zu viel Kraftstoff einfüllen (es darf kein Kraftstoff im Einfüllstutzen stehen).
Überprüfen Sie nach dem Tanken, ob der Tankverschluss ordnungsgemäß verschlossen ist.
Achten Sie darauf, dass beim Betanken kein Kraftstoff verschüttet wird.
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Stromerzeugers sicher, dass, wenn Kraftstoff verschüttet wurde, dieser
abgetrocknet wurde und verdampft ist. Überprüfen Sie den Kraftstoffstand mithilfe der Kraftstoffvorratsanzeige (Nr. 25, Abb. A) und füllen Sie Kraftstoff bis zum Erreichen der Markierung "F" nach:
n Schrauben Sie den Verschluss (2) des Tanks (1) ab. o Befüllen Sie den Tank (1) mit Hilfe eines Trichters; dabei darauf achten, dass kein Kraftstoff verschüttet wird. p Schrauben Sie den Tankverschluss wieder fest.
3.3. Erdung des Stromerzeugers
Zum Erden des Stromerzeugers ein Kupferkabel mit 10 mm2 Querschnitt zwischen dem Erdungsanschluss und einem verzinkten Erdungsstab, der 1 Meter tief in die Erde getrieben wurde, anschließen. Diese Erdung leitet darüber hinaus die von den elektrischen Geräten erzeugte statische Elektrizität ab.
3.4. Aufstellungsort für den Betrieb
Stellen Sie den Stromerzeuger auf einer ebenen, horizontalen und ausreichend befestigten Fläche ab, auf der das Aggregat nicht einsinkt (das Gerät sollte in beiden Richtungen nicht mit mehr als 10° Neigung abgestellt werden). Suchen Sie sich einen sauberen, gut belüfteten und geschützten Ort aus und sehen Sie die Versorgung mit Öl und Kraftstoff in der Nähe des Betriebsortes vor, wobei Sie natürlich auf ausreichenden Sicherheitsabstand achten müssen.
4. Betrieb des Stromerzeugers
4.1. Vorgehensweise bei der Inbetriebnahme (Abbildung A)
n Öffnen Sie den Kraftstoffhahn (14). o Stellen Sie den Start/Stopp-Schalter (10) auf "RUN". p Nehmen Sie den Griff (13) des Anlasserzugs richtig in die Hand und ziehen Sie ihn langsam heraus, bis Sie einen gewissen
Widerstand spüren; lassen Sie ihn nun wieder langsam zurückfedern.
q Drücken Sie den Dekompressionshebel (17) nach unten und lassen Sie ihn dann unverzüglich wieder los. r Halten Sie den Griff gut fest und ziehen Sie nun kräftig und schnell den Zug heraus (ziehen Sie ihn ganz heraus und nehmen Sie
hierzu beide Hände, falls es nötig sein sollte). Der Motor läuft an.
s Lassen Sie den Zug nun langsam wieder zurückrollen.
4.2. Betrieb (Abbildung A)
Wenn der Stromerzeuger seine Drehzahl stabilisiert hat (nach etwa 3 Minuten):
n Überprüfen Sie, ob der Schutzschalter (15) freigeschaltet ist. o Schließen Sie den oder die Stecker an die Steckdose(n) des Gerätes an.
4.3. Abschalten (Abbildung A)
Warnung
Nach dem Abstellen des Gerätes strahlt der Motor, obwohl er nicht läuft, weiterhin Hitze aus. Eine ausreichende Belüftung des Stromerzeugers ist nach dem Abschalten zu gewährleisten. Für eine Notabschaltung des Stromerzeugers den Start/Stoppschalter auf "STOP" stellen.
n Ziehen Sie die Stecker heraus und lassen Sie den Motor 1 oder 2 Minuten lang ohne Last laufen. o Stellen Sie den Start/Stoppschalter (10) auf "STOP"; das Aggregat bleibt stehen. p Schließen Sie den Kraftstoffhahn (14).
5. Schutzeinrichtungen (falls vorhanden; siehe Tabelle der Technischen Daten)
5.1. Sicherheitsschaltung bei Ölmangel
Diese Sicherheitsschaltung wurde vorgesehen, um jeglichen Beschädigungen des Motors zuvor zu kommen, die durch fehlendes Öl in der Ölwanne verursacht werden. Sie schaltet den Motor automatisch ab. Wenn sich der Motor abschaltet und nicht wieder zu starten ist, sollten Sie zunächst den Motorölstand kontrollieren, bevor Sie die Suche nach einer anderen Störungsursache aufnehmen.
5.2. Schutzschalter
Die elektrische Anlage des Stromerzeugers ist über mehrere Differenzial-Leistungsschalter mit thermischer und magnetischer Auslösung geschützt. Eventuelle Überlastzustände und/oder Kurzschlüsse unterbrechen die elektrische Energieverteilung.
6. Wartungsplan
6.1. Hinweis auf die Nützlichkeit
Die Wartungsintervalle und die durchzuführenden Arbeiten sind im Wartungsprogramm festgeschrieben. Wir weisen jedoch darauf hin, dass die Umgebungsbedingungen, unter denen der Stromerzeuger betrieben wird, dieses Programm bestimmen. Daher müssen die Intervalle zwischen den Wartungsarbeiten verkürzt werden, wenn das Aggregat unter schweren Einsatzbedingungen betrieben wird. Die angegebenen Wartungsintervalle sind nur dann gültig, wenn die Stromerzeuger mit Kraftstoff und Öl betrieben werden, die den in diesem Dokument angegebenen Spezifikationen entsprechen.
6.2. Wartungsplan
Die Arbeiten sind bei der ersten
der angegebenen Fristen
durchzuführen
Kontrolle von
bei jeder
Verwendung
Nach Ablauf der ersten 50
Betriebsstunden
alle 3 Monate
oder alle 200
Betriebsstunden
alle 6 Monate
oder alle 400
Betriebsstunden
alle 12 Monate
oder alle 1000
Betriebsstunden
Füllstand kontrollieren
Motoröl
Ölwechsel
Motorölfilter Reinigen
Überprüfen
Luftfilter
Auswechseln
Kraftstofffilter Auswechseln
Reinigung des Stromerzeugers
Ventilspiel Überprüfen - einstellen
(1)
Einspritzanlage Überprüfen
(1)
(1) Diese Arbeiten sind von einem unserer Mitarbeiter durchführen zu lassen.
7. Wartungsarbeiten
7.1. Reinigen des Ölfilters (Abbildung E)
n Lassen Sie das Motoröl ab. o Drehen Sie die 10-mm-Befestigungsschraube des Ölfilters (2) heraus und entnehmen Sie den Filter (1). p Reinigen Sie den Filter mit Dieselkraftstoff oder mit Benzin. q Trocknen Sie den Filter und bauen Sie ihn in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus wieder ein. r Ziehen Sie die Befestigungsschraube des Filters an. s Füllen Sie die vorgeschriebene Menge an Motoröl auf. t Setzen Sie das Aggregat in Betrieb. u Überprüfen Sie, ob keine Undichtigkeiten vorliegen, und füllen Sie Motoröl nach, wenn dies erforderlich sein sollte.
7.2. Austauschen des Kraftstofffilters (Abbildung C)
Gefahr
Kraftstoff ist eine sehr leicht entflammbare Substanz, die unter bestimmten Umständen explodieren kann. Es darf
weder geraucht noch dürfen offenes Feuer oder Funken in unmittelbare Nähe gebracht werden.
Nach dem Wiedereinbau des Filters ist sicher zu stellen, dass keine Undichtigkeiten vorliegen und dass der Bereich
richtig trocken ist, bevor der Stromerzeuger in Betrieb genommen wird.
n Schließen Sie den Kraftstoffhahn (1). o Merken Sie sich die Montagerichtung des Filters. p Lösen Sie die beiden Befestigungsschellen (2) des Kraftstofffilters (3) und bauen Sie den Filter aus. Fangen Sie den Kraftstoff in
einem geeigneten Gefäß auf.
q Stecken Sie einen neuen Filter auf die Leitungen und befestigen Sie ihn mit den Schellen (überprüfen Sie, ob die
Montagerichtung korrekt ist).
r Öffnen Sie den Kraftstoffhahn (1) und stellen Sie sicher, dass keine Undichtigkeiten vorliegen.
7.3. Wechsel des Luftfilters (Abbildung D)
n Drehen Sie die Flügelmutter (1) vom Gewindestift des Luftfilters ab und nehmen Sie die Unterlegscheibe vom Stift. o Nehmen Sie den Deckel (2) des Filters ab. p Nehmen Sie den Filtereinsatz (3) heraus und tauschen Sie ihn gegen einen neuen aus. q Reinigen Sie den Luftfilterdeckel und bauen Sie ihn anschließend wieder ein. r Stecken Sie die Unterlegscheibe auf den Gewindestift des Luftfilters und ziehen Sie die Flügelmutter fest an.
7.4. Motorölwechsel (Abbildung B)
Lassen Sie das Öl ab, solange der Motor warm ist, damit es zügig und vollständig ausläuft.
n Nehmen Sie den Verschluss (1) der Öleinfüllöffnung ab, drehen Sie die Ölablassschraube (2) heraus und fangen Sie das Öl in
einem geeigneten Behälter auf.
o Ist alles Öl herausgelaufen, so drehen Sie die Ölablassschraube (2) wieder ein und ziehen Sie sie fest. p Füllen Sie das vorgeschriebene Öl ein und überprüfen Sie den Ölstand. q Ziehen Sie den Verschluss (1) der Öleinfüllöffnung wieder fest an. r Überprüfen Sie nach dem Auffüllen, ob keine Undichtigkeiten vorliegen. s Wischen Sie daneben gelaufenes Öl mit einem sauberen Lappen ab.
7.5. Kontrolle von Schrauben und Muttern
Eine tägliche Kontrolle aller Verschraubungen ist notwendig, um Störungen und Pannen vorzubeugen.
n Überprüfen Sie alle Teile des Stromerzeugers sowohl vor jeder Inbetriebnahme als auch nach jeder Verwendung. o Ziehen Sie alle Schrauben, die sich gelöst haben, nach.
Hinweis: Das Nachziehen der Zylinderkopfschrauben ist von einem Fachmann durchzuführen. Suchen Sie diesbezüglich Ihren Händler vor Ort auf.
7.6. Reinigung des Geräts
n Entfernen Sie um die Auspuffanlage herum allen Staub sowie alle Rückstände und reinigen Sie das Gerät mit Hilfe eines Tuchs
und einer Bürste (das Waschen mittels Wasserstrahl ist nicht zu empfehlen, und die Reinigung mittels Hochdruckreiniger ist untersagt).
o Reinigen Sie die Luftein- und -auslässe des Motors und des Generators mit besonderer Aufmerksamkeit. p Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand des Gerätes und tauschen Sie defekte Teile nötigenfalls aus.
8. Einlagerung des Stromerzeugers
Stromerzeuger, die für längere Zeit nicht verwendet werden sollen, sind zu ihrer richtigen Konservierung einer besonderen Behandlung zu unterziehen. Stellen Sie sicher, dass die Einlagerungsumgebung nicht staubig oder feucht ist. Reinigen Sie den Stromerzeuger äußerlich und behandeln Sie ihn mit einem Rostschutzmittel.
n Lassen Sie bei warmem Motor das Motoröl ab und füllen Sie anschließend neues Öl auf. o Lassen Sie den Kraftstofftank über die Ablassschraube vollkommen leerlaufen; fangen Sie den Kraftstoff in einem geeigneten
Gefäß auf.
p Lassen Sie den Motor so lange laufen, bis er aus Kraftstoffmangel stehen bleibt. q Ziehen Sie den Dekompressionshebel nach oben und ziehen Sie den Anlasserzug langsam heraus, bis Sie einen gewissen
Widerstand spüren. Dadurch werden die Ein- und Auslassventile geschlossen und es kann sich somit keine Korrosion bilden.
r Reinigen Sie das Gerät und decken Sie den Motor ab, um ihn gegen Staub zu schützen. s Bewahren Sie den Stromerzeuger an einem sauberen und trockenen Ort auf.
9. Behandlung kleinerer Störungen
Mögliche Ursachen Maßnahmen zu Behebung
Stromerzeuger bereits vor dem Starten unter Last Last abklemmen Kraftstoffstand nicht ausreichend Volltanken Kraftstoffhahn geschlossen Kraftstoffhahn öffnen Kraftstoffzufuhr verstopft oder undicht Betriebsbereiten Zustand des Systems herstellen Luftfilter verstopft Luftfilter reinigen
Der Motor startet nicht
Start/Stopp-Schalter auf "STOP" Schalter in Position "RUN" bringen
Mögliche Ursachen Maßnahmen zu Behebung
Luftzufuhröffnungen verstopft Die Schutzgitter der Ansaug- und Abfuhrkanäle
reinigen
Der Motor schaltet sich ab
Mögliche Überlast Last kontrollieren
Mögliche Ursachen Maßnahmen zu Behebung
Schutzschalter ausgelöst Schutzschalter zurücksetzen Schutzschalter defekt Überprüfen, reparieren oder austauschen lassen Steckdose defekt Überprüfen, reparieren oder austauschen lassen Versorgungsleitung der Geräte defekt Leitung austauschen
kein elektrischer Strom
Generator defekt Überprüfen, reparieren oder austauschen lassen
Mögliche Ursachen Maßnahmen zu Behebung
Schutzschalter ausgelöst
Ausrüstung oder Kabel defekt Überprüfen, reparieren oder austauschen lassen
10. Technische Daten
Modell SD 4000 Motortyp Yanmar L 70 Leistung bei 50 Hz (Watt) 3200 Strom 230 V – 13,9 A Steckdosentyp 2 x 10 / 16 A Schutzschalter Lärmpegel gemäß C.E.E. (Lwa) 99 Gewicht in kg (ohne Kraftstoff) 73 Abmessungen L x B x H in cm 87 x 56 x 56 Empfohlenes Öl SAE 15W40 Füllmenge an Motoröl in Liter 1.1 Empfohlener Kraftstoff Dieselkraftstoff Fassungsvermögen des Kraftstofftanks in Liter 12
: Serienmäßig : Option X : nicht möglich
11. Querschnitt der Stromkabel
Länge der Leitungen Durchgeleitete
Stromstärke (A)
0 – 50 Meter 51 – 100 Meter 101 – 150 Meter
6 1.5 mm
2
1.5 mm2 2.5 mm2
8 1.5 mm2 2.5 mm2 4.0 mm2 10 2.5 mm2 4.0 mm2 6.0 mm2 12 2.5 mm2 6.0 mm2 10.0 mm2 16 2.5 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 18 4.0 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 24 4.0 mm2 10.0 mm2 16.0 mm2 26 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2 28 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2
12. CE-Konformitätserklärung
Name und Adresse des Herstellers SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2 Beschreibung der Ausrüstung Erzeugnis Stromerzeuger Marke SDMO Typ SD 4000 G. Le Gall, befugter Vertreter des Herstellers, erklärt hiermit, dass das Erzeugnis mit folgenden EU-Richtlinien übereinstimmt: 98/37/EG / Maschinenrichtlinie. 73/23/EG / Niederspannungsrichtlinie 89/336/EG / Richtlinie bezüglich elektromagnetischer Verträglichkeit 2000/14/EG / Richtlinie über umweltbelastende Geräuschemissionen von im Freien betriebenen Geräten. Nummern der angewandten harmonisierten Normen
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1 o IEC 34.1/EN 60034-1 o EN 50081-2 / EN 50082-2
03/2004 G. Le Gall
Sommario
1. Premessa
2. Descrizione generale
3. Preparazione prima della messa in funzione
4. Utilizzo del gruppo
5. Protezioni (se in dotazione, vedi tabella delle caratteristiche)
6. Programma di manutenzione
7. Metodo di manutenzione
8. Stoccaggio del gruppo
9. Ricerca di guasti minori
10. Caratteristiche
11. Sezione dei cavi
12. Dichiarazione di conformità "C.E".
1. Premessa
1.1. Raccomandazioni
Vi ringraziamo per aver acquistato uno dei nostri gruppi elettrogeni. Vi raccomandiamo di leggere attentamente questo manuale e di rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza, di utilizzo e di manutenzione del vostro gruppo elettrogeno. Le informazioni contenute in questo manuale derivano dai dati tecnici disponibili al momento della stampa. In vista di un miglioramento permanente della qualità dei nostri prodotti, questi dati possono subire modifiche senza preavviso.
1.2. Pittogrammi e targhette raffigurati sui gruppi con relativo significato
Pericolo
Attenzione, rischio di scosse
elettriche
Terra
Attenzione, pericolo di
bruciature
Attenzione, il gruppo elettrogeno è consegnato senza olio. Verificare il livello dell'olio prima di avviare il gruppo.
1 2 3
1 - Attenzione, fare riferimento alla documentazione fornita con il gruppo elettrogeno
2 - Attenzione, emissione di gas di scarico tossico. Non utilizzare in luogo chiuso o poco ventilato
3 - Spegnere il motore prima di effettuare il riempimento di carburante A = Modello del gruppo B = Potenza del gruppo C = Tensione della corrente D = Amperaggio E = Frequenza della corrente F = Fattore di potenza
Esempio di etichetta d'identificazione
G = Classe di protezione H = Potenza acustica del gruppo I = Massa del gruppo J = Norma di riferimento K = Numero di serie
1.3. Istruzioni e norme di sicurezza
Pericolo
Non attivare mai il gruppo elettrogeno senza aver rimesso le coperture di protezione e chiuso tutte le porte di accesso. Non sollevare mai i coperchi di protezione né aprire le porte di accesso se il gruppo elettrogeno è in funzione.
1.3.1 Avvertimenti
In questo manuale possono essere rappresentati vari segni di avvertimento.
Pericolo
Questo simbolo segnala un pericolo imminente per la vita e la salute delle persone esposte. Il mancato rispetto delle corrispondenti istruzioni può causare conseguenze gravi per la salute e la vita delle persone esposte.
Avvertimento
Questo simbolo attira l'attenzione sui rischi che possono correre la salute e la vita delle persone esposte. Il mancato rispetto delle corrispondenti istruzioni può causare conseguenze gravi per la salute e la vita delle persone esposte.
Attenzione
Questo simbolo indica una possibile situazione pericolosa. In caso di mancato rispetto delle corrispondenti istruzioni, i rischi che si corrono possono essere ferite leggere su persone esposte o il deterioramento di qualsiasi altra cosa.
1.3.2 Consigli generali
Uno dei fattori di sicurezza essenziali è il rispetto della periodicità di manutenzione (vedi tabella di manutenzione). Inoltre, non cercare mai di effettuare delle riparazioni o delle operazioni di manutenzione, senza l'esperienza e/o la strumentazione richiesta. Al ricevimento del gruppo elettrogeno, verificare il buono stato del materiale e la totalità dell'ordine. La manutenzione del gruppo viene effettuata senza movimenti bruschi avendo cura di preparare in anticipo il suo luogo di stoccaggio o di utilizzo.
Avvertimento
Prima di qualsiasi utilizzo, è necessario saper bloccare immediatamente il gruppo e capire perfettamente tutti i comandi e le manovre.
Non lasciar mai utilizzare il gruppo elettrogeno ad altre persone senza aver dato prima le istruzioni necessarie. Non lasciare mai che un bambino tocchi il gruppo elettrogeno, anche se spento. Evitare di azionare il gruppo elettrogeno in presenza di animali (nervosismo, paura, ecc..). Non avviare mai il motore senza filtro dell'aria o senza scarico. Non invertire mai i morsetti positivo e negativo delle batterie (se in dotazione) durante il montaggio. L'inversione dei morsetti potrebbe danneggiare gravemente l'impianto elettrico. Non coprire mai il gruppo elettrogeno con un materiale qualsiasi durante il suo funzionamento o subito dopo il suo arresto (attendere che il motore si sia raffreddato). Non ricoprire mai con olio il gruppo elettrogeno al fine di proteggerlo dalla corrosione. Alcuni oli di conservazione sono infiammabili, alcuni sono anche pericolosi da inalare. In ogni caso, rispettare le norme locali vigenti relative all'utilizzo dei gruppi elettrogeni.
1.3.3 Precauzioni contro lo schock elettrico
Pericolo
I gruppi elettrogeni erogano corrente elettrica in fase di utilizzo. Collegare il gruppo elettrogeno a terra ad ogni utilizzo per evitare un'elettrocuzione.
Non toccare mai i cavi scoperti o le connessioni scollegate. Non toccare mai un gruppo elettrogeno con le mani o i piedi bagnati. Tenere il materiale al riparo dai liquidi e dalle intemperie, e non posarlo su un terreno bagnato. Verificare che i collegamenti e i cavi elettrici siano sempre in buone condizioni. Non utilizzare materiale in cattivo stato che può causare elettrocuzioni o danni all'equipaggiamento. Prevedere un dispositivo di protezione differenziale tra il gruppo elettrogeno e l'apparecchiatura se la lunghezza del o dei cavi di utilizzo è superiore a 1 metro. Utilizzare dei cavi flessibili e resistenti, con guaina di gomma, conforme alla norma IEC 60245-4 o dei cavi equivalenti. Non connettere il gruppo elettrogeno ad altre fonti di energia, come ad esempio la rete di distribuzione pubblica. Nei casi particolari in cui è prevista la connessione di riserva alle reti elettriche esistenti, questa dovrà essere realizzata unicamente da un elettricista qualificato, che dovrà prendere in considerazione le differenze legate al tipo di funzionamento dell'apparecchio, (con la rete di distribuzione pubblica o con il gruppo elettrogeno). La protezione contro le scosse elettriche viene effettuata da appositi interruttori del gruppo elettrogeno. In caso di sostituzione di questi ultimi, i nuovi interruttori devono avere caratteristiche e valori nominali identici ai precedenti.
1.3.4 Precauzioni anti-incendio
Pericolo
Tenere lontano qualsiasi prodotto infiammabile o esplosivo (benzina, olio, panni, ecc.) mentre il gruppo è in funzione. Non avviare il motore in ambienti dove siano contenuti prodotti esplosivi, perché i componenti elettrici e meccanici non sono schermati e potrebbero prodursi delle scintille. Non coprire mai il gruppo elettrogeno con alcun materiale durante il funzionamento o subito dopo l’arresto (attendere che il motore si raffreddi).
1.3.5 Precauzioni contro i gas di scarico
Pericolo
I gas di scarico contengono una sostanza molto tossica: l'ossido di carbonio. Questa sostanza può provocare la morte se il tasso di concentrazione nell'atmosfera che respiriamo è troppo elevato. Per questo motivo, il gruppo elettrogeno deve essere sempre utilizzato in un ambiente ben ventilato dove i gas non
potranno accumularsi. Per garantire un corretto funzionamento, è necessario che il gruppo elettrogeno sia installato in una posizione ben ventilata. In caso contrario, il motore funzionerebbe molto velocemente ad una temperatura eccessiva che potrebbe causare degli incidenti o dei danni al materiale e ai beni circostanti. Tuttavia, se si rende necessaria un'operazione all'interno di un edificio, bisogna prevedere una ventilazione adeguata in modo tale che le persone o gli animali presenti non ne risentano. È tassativo evacuare i gas di scarico all'esterno.
1.3.6 Riempimento di carburante
Pericolo
Il carburante è estremamente infiammabile e i suoi vapori sono esplosivi.
È vietato fumare, avvicinare fiamme o scintille durante il riempimento del serbatoio.
Il riempimento deve avvenire con motore spento. Pulire le tracce di carburante con un panno pulito. Posizionare sempre il gruppo elettrogeno su una superficie livellata, piatta e orizzontale per evitare che il carburante del serbatoio non
si rovesci sul motore. Lo stoccaggio dei prodotti petroliferi e la loro manipolazione verranno fatti conformemente alla legge. Chiudere il rubinetto del carburante (se in dotazione) dopo ogni riempimento. Riempire il serbatoio con un imbuto facendo attenzione a non rovesciare il carburante, quindi al termine dell'operazione di riempimento riavvitare il tappo sul serbatoio del carburante. Non fare mai un'aggiunta di carburante quando il gruppo elettrogeno è in funzione o è caldo.
1.3.7 Precauzioni contro le ustioni
Avvertimento
Non toccare mai il motore né il silenziatore di scarico durante il funzionamento del gruppo elettrogeno o subito
dopo il suo arresto.
L'olio caldo causa delle bruciature, quindi bisogna evitare il contatto con la pelle. Prima di effettuare qualsiasi intervento, verificare che il sistema non sia più sotto pressione. Non avviare né far mai girare il motore dopo aver tolto il tappo di riempimento dell'olio, perché c'è il rischio di essere colpiti da un getto d'olio.
1.3.8 Precauzioni di utilizzo delle batterie
Pericolo
Non posizionare mai la batteria vicino a una fiamma o un fuoco
Utilizzare soltanto attrezzi isolati
Non utilizzare mai acido solforico o acqua acidificata per ripristinare il livello elettrolitico.
1.3.9 Protezione dell'ambiente
Non svuotare mai l'olio motore sul terreno, ma in un contenitore previsto a tale scopo. Fare in modo di evitare, nei limiti del possibile, il riverbero acustico sui muri o altre costruzioni, poiché il volume verrebbe amplificato. Se il silenziatore di scarico del gruppo elettrogeno non è dotato di un parascintille e deve essere utilizzato in zone boscose, cespugliose o su terreni erbosi non coltivati, fare molta attenzione che le scintille non provochino un incendio (decespugliare una zona abbastanza larga dove si prevede di posizionare il gruppo elettrogeno).
1.3.10 Pericolo delle parti rotanti
Avvertimento
Non avvicinarsi mai a una parte rotante in funzione con abiti vaporosi o capelli lunghi senza reticella di protezione
in testa. Non cercare di fermare, rallentare o bloccare una parte rotante in funzione.
1.3.11 Capacità del gruppo elettrogeno (sovraccarico)
Non superare mai la capacità (in Ampere e/o Watt) della potenza nominale del gruppo elettrogeno durante il funzionamento in servizio continuo. Prima di collegare e di far funzionare il gruppo elettrogeno, calcolare la potenza elettrica richiesta dalle apparecchiature elettriche (espressa in Watt). Questa energia elettrica è generalmente indicata sulla targhetta del costruttore di lampadine, di apparecchiature elettriche, di motori, ecc. Il totale di tutte le potenze degli apparecchi utilizzati non dovrà superare la potenza nominale del gruppo.
1.3.12 Condizioni di utilizzo
Le prestazioni citate dei gruppi elettrogeni sono ottenute nelle condizioni di riferimento secondo l’ISO 3046-1: +27° C, 100 m al di sopra del livello del mare, grado igrometrico uguale a 60 %, o +20° C, 300 m al di sopra del livello del mare, grado igrometrico uguale a 60 %. Le prestazioni dei gruppi elettrogeni sono ridotte di circa 4 % per ogni campo di aumento di temperatura di 10°C e/o circa 1 % per ogni aumento di altezza di 100 m.
2. Descrizione generale
2.1. Descrizione del gruppo (figura A)
Serbatoio carburante (num. 1) Silenziatore (num. 8) Rubinetto carburante (num. 14) Tappo serbatoio carburante (num. 2) Filtro dell'aria (num. 9) Interruttore (num.15) Tappi di riempimento olio (num. 3) Comando di marcia e di arresto (num.10) Filtro del carburante (num.16) Tappi di scarico olio (num. 4) Avviatore a riavvolgimento (num. 11) Leva di decompressione (num.17) Presa di terra (num. 5) Prese elettriche (num.12) Filtro dell'olio (num.18) Alternatore (num. 6) Motore (num. 7) Maniglia avviatore (num. 13) Indicatore livello carburante (num. 25) Kit carrello (optional) con ruote (19), asse (20), pattino (21), mainiglia (22), rondelle (23) e supporto (24)
3. Preparazione prima della messa in funzione
3.1. Verifica del livello dell'olio (figura A)
Prima dell'avviamento verificare sempre il livello dell'olio motore
La verifica, come anche il rifornimento di olio, deve essere effettuata su una superficie piana.
n Rimuovere il tappo-astina (3), svitandolo, ed asciugare l'astina di livello. o Introdurre l'astina nel bocchettone di riempimento senza avvitarla. p Verificare visivamente il livello e rabboccare se necessario. q Riempire, tramite un imbuto, la coppa dell'olio fino al traboccamento dell'olio. r Riavvitare a fondo il tappo nel tubo di riempimento. s Verificare per assenza di perdite. t Pulire l'eccesso di olio con un panno pulito.
3.2. Verifica del livello di carburante (figura A)
Pericolo
Spegnere il motore prima di effettuare il riempimento di carburante e fare il pieno in un luogo aerato.
Non fumare o avvicinare fiamme vive o scintille vicino al luogo dove viene effettuato il pieno e vicino al luogo di
stoccaggio del carburante.
Utilizzare solo carburante pulito senza presenza di acqua.
Non riempire troppo il serbatoio (non ci deve essere carburante nel collo di riempimento).
Dopo aver fatto il pieno, verificare che il tappo del serbatoio sia chiuso correttamente.
Fare attenzione a non rovesciare carburante durante il riempimento del serbatoio.
Prima di avviare il gruppo elettrogeno, qualora si sia rovesciato del carburante, verificare che si sia asciugato e che
i vapori si siano dissipati. Verificare il livello del carburante sull'indicatore di livello (num. 25 fig A) e fare il pieno fino al segno « F »:
n Svitare il tappo (2) del serbatoio carburante (1). o Riempire il serbatoio (1) tramite un imbuto facendo attenzione a non rovesciare carburante. p Riavvitare il tappo sul serbatoio del carburante.
3.3. Messa a terra del gruppo
Per collegare il gruppo a terra, utilizzare un filo di rame di 10 mm2 fissato alla presa di terra del gruppo e a un picchetto di terra interrato per 1 metro nel suolo. Questa messa a terra peraltro dissipa l'elettricità statica generata dalle macchine elettriche.
3.4. Luogo di utilizzo
Posizionare il gruppo elettrogeno su una superficie piana e orizzontale e sufficientemente resistente affinché il gruppo non sprofondi (l'inclinazione del gruppo, in tutti i sensi, non deve mai superare 10°). Scegliere un luogo pulito, aerato e riparato dalle intemperie e provvedere al rifornimento di olio e carburante in prossimità del luogo di utilizzo del gruppo, rispettando una certa distanza di sicurezza.
4. Utilizzo del gruppo
4.1. Procedura di avviamento (figura A)
n Aprire il rubinetto del carburante (14). o Posizionare il comando di avviamento e di arresto (10) sulla posizione «RUN». p Afferrare la leva di avviamento (13) correttamente e tirarla lentamente fino a percepire una certa resistenza alla trazione e poi
lasciarla ritornare lentamente.
q Premere la leva di decompressione (17) verso il basso e successivamente rilasciarla immediatamente. r Afferrare nuovamente la leva di avviamento correttamente e poi tirare con forza e rapidamente il cordone (tirarla a fondo e, se
necessario, utilizzare entrambe le mani). Il motore si accende.
s Lasciare ritornare lentamente la leva seguendola con la mano.
4.2. Funzionamento (figura A)
Appena il regime motore del gruppo si è stabilizzato (circa 3 min):
n Verificare che l'interruttore (15) sia inserito. o Collegare la o le prese maschio nella o nelle prese femmina del gruppo.
4.3. Arresto (figura A)
Avvertimento
Dopo l'arresto del gruppo, il motore pur essendo spento continua a sprigionare calore. Deve essere garantita una ventilazione adeguata del gruppo elettrogeno dopo il suo arresto.
Per arrestare il gruppo elettrogeno in modo urgente, posizionare l'interruttore del motore su arresto «STOP».
n Scollegare le prese al fine di lasciar girare il motore a vuoto per 1 o 2 min. o Posizionare il comando di avviamento e di arresto (10) su «STOP, il gruppo si arresta. p Chiudere il rubinetto del carburante (14).
5. Protezioni (se in dotazione, vedi tabella delle caratteristiche)
5.1. Sicurezza olio
Questo dispositivo di sicurezza è stato concepito per prevenire qualsiasi danno del motore causato da una mancanza d'olio nel carter motore. Blocca il motore automaticamente. Se il motore si blocca e non si riavvia, verificare il livello dell'olio motore prima di procedere alla ricerca di un'altra causa del guasto.
5.2. Interruttore
Il circuito elettrico del gruppo è protetto da vari interruttori magnetotermici, differenziali o termici. Eventuali sovraccarichi e/o cortocircuiti causano l'interruzione della distribuzione di energia elettrica.
6. Programma di manutenzione
6.1. Promemoria sull'utilità
La frequenza della manutenzione e le operazioni da effettuare sono descritte nel programma di manutenzione. Tuttavia, è precisato che questo programma viene determinato dall'ambiente in cui funziona il gruppo elettrogeno. Quindi, se il gruppo elettrogeno viene utilizzato in condizioni non favorevoli, è il caso di adottare intervalli più corti tra le operazioni. Questi periodi di manutenzione si applicano soltanto ai gruppi che utilizzano carburante e olio conformi alle specifiche riportate in questo libretto.
6.2. Tabella di manutenzione
Effettuare le operazioni di manutenzione
alla prima di ogni
scadenza raggiunta
Elemento
Ad ogni
utilizzo
Al termine
delle prime
50 ore
3 mesi o 200
ore
6 mesi o 400
ore
12 mesi o
1000 ore
Verificare il livello
Olio motore
Cambiare
Filtro dell'olio motore Pulire
Verificare
Filtro dell'aria
Cambiare
Filtro del carburante Cambiare
Pulizia del gruppo elettrogeno
Gioco delle valvole Verificare - regolare
(1)
Sistema d'iniezione Verificare
(1)
(1) Questa operazione deve essere affidata ad uno dei nostri agenti
7. Metodo di manutenzione
7.1. Pulizia del filtro dell'olio (figura E)
n Scaricare l'olio motore. o Togliere il filtro (1) dopo avere svitato la sua vite di 10 mm (2) di fissaggio. p Pulire il filtro con del gasolio o della benzina. q Asciugare il filtro e successivamente rimontarlo nell'ordine inverso rispetto alla rimozione. r Stringere la vite di fissaggio del filtro. s Rimettere la quantità specifica di olio nel motore. t Mettere in marcia il gruppo. u Verificare l'assenza di fughe e riaggiustare il livello se necessario.
7.2. Sostituzione del filtro del carburante (figura C)
Pericolo
Il carburante è una sostanza estremamente infiammabile che può esplodere in certe condizioni. Non fumare e non
avvicinare fiamme o scintille.
Dopo il montaggio del filtro, verificare l'assenza di eventuali perdite ed accertarsi che la zona sia perfettamente
asciutta prima di avviare il gruppo elettrogeno.
n Chiudere il rubinetto del carburante (1). o Annotare il senso di montaggio del filtro. p Sbloccare i due fermi (2) di fissaggio del filtro del carburante (3) sulla tubazione e togliere il filtro. Recuperare il carburante in un
recipiente adeguato.
q Ricollocare un filtro nuovo sulla tubazione ed assicurare il suo fissaggio con l'aiuto dei fermi (verificare il senso corretto del
montaggio).
r Aprire il rubinetto del carburante (1) e verificare l'assenza di fughe.
7.3. Sostituzione del filtro dell'aria (figura D)
n Svitare e successivamente togliere il dado ad alette (1) dall'asta filettata del filtro dell'aria e recuperare la rondella. o Togliere il coperchio (2) dal filtro. p Rimuovere l'elemento filtrante (3) e successivamente sostituirlo con un elemento nuovo. q Rimontare il coperchio del filtro dopo averlo pulito. r Rimontare la rondella sull'asta filettata del filtro dell'aria e riavvitare completamente il dado ad alette.
7.4. Cambio dell'olio motore (figura B)
Sostituire l'olio quando il motore è ancora caldo per garantire un cambio rapido e completo.
n Rimuovere il tappo-astina di riempimento (1) ed il tappo di scarico (2) e scaricare l'olio in un recipiente adatto. o Al termine dell'operazione, riavvitare e riserrare il tappo di scarico (2). p Riempire il carter dell'olio motore con olio motore raccomandato e poi verificare il livello. q Posizionare e serrare il tappo-astina di riempimento (1). r Dopo il riempimento, verificare l'assenza di perdite olio. s Asciugare con un panno pulito ogni traccia di olio residuo.
7.5. Controllo di bulloni, dadi e viti
È necessario un controllo quotidiano e scrupoloso di tutta la bulloneria per prevenire incidenti o guasti.
n Controllare il gruppo elettrogeno nel suo complesso prima di ogni avviamento e dopo ogni utilizzo. o Serrare di nuovo tutte le viti allentate.
Nota: il serraggio dei bulloni di testa verrà effettuato da uno specialista. Consultare il vostro agente regionale.
7.6. Pulizia del gruppo
n Rimuovere la polvere e i residui accumulati intorno alla marmitta e pulire il gruppo con uno straccio e una spazzola (si sconsiglia
il lavaggio a getto d'acqua e l'utilizzo di un pulitore ad alta pressione).
o Pulire accuratamente le entrate e uscite d'aria del motore e dell'alternatore. p Verificare lo stato generale del gruppo e se necessario cambiare i pezzi difettosi.
8. Stoccaggio del gruppo
I gruppi elettrogeni che restano inutilizzati per un lungo periodo di tempo, devono essere sottoposti ad un trattamento speciale allo scopo di garantire una corretta conservazione. Verificare che l'area di stoccaggio non sia polverosa o umida. Pulire l'esterno del gruppo elettrogeno e applicare un prodotto antiruggine.
n Mentre il motore è ancora caldo, scaricare l'olio del carter e sostituirlo con dell'olio nuovo. o Scaricare tutto il carburante del serbatoio in un recipiente adeguato. p Fare funzionare il motore fino al suo arresto per mancanza di carburante. q Tirare la leva di decompressione verso l'alto e successivamente tirare lentamente la maniglia del dispositivo di avvio fino a che
non si senta una certa resistenza. Le valvole di immissione e di scarico saranno allora chiuse ed impediranno qualsiasi formazione di corrosione
r Pulire il gruppo elettrogeno e ricoprire il motore per proteggerlo dalla polvere. s Riporre il gruppo elettrogeno in un luogo pulito ed asciutto.
9. Ricerca di guasti minori
Cause probabili Rimedi
Gruppo elettrogeno messo in carico durante l'avviamento
Togliere il carico
Livello del carburante insufficiente Fare il pieno di carburante Rubinetto del carburante chiuso Aprire il rubinetto Alimentazione di carburante ostruita o con fuoriuscita Riportare in funzione il sistema Filtro dell'aria ostruito Pulire il filtro dell'aria
Il motore non si avvia
Comando su « STOP »
Portare il comando su « RUN »
Cause probabili Rimedi
Aperture di sfogo ostruite Pulire le protezioni di aspirazione e di mandata
Il motore si spegne
Sovraccarico probabile Controllare la carica
Cause probabili Rimedi
Interruttore disinserito Mettere in funzione l'interruttore Interruttore difettoso Far verificare, riparare o sostituire Presa femmina difettosa Far verificare, riparare o sostituire Cordone di alimentazione degli apparecchi difettoso Sostituire il cordone
Assenza di corrente elettrica
Alternatore difettoso Far verificare, riparare o sostituire
Cause probabili Rimedi Disinserimento
interruttore
Apparecchiatura o cordone difettoso Far verificare, riparare o sostituire
10. Caratteristiche
Modello SD 4000 Tipo di motore Yanmar L 70 Potenza 50 Hz (Watt) 3200 Corrente 230 V – 13,9 A Tipo di prese 2 x 10 / 16 A Interruttore Livello acustico C.E.E. (Lwa) 99 Peso in kg (senza carburante) 73 Dimensioni L x l x h in cm 87 x 56 x 56 Olio raccomandato SAE 15W40 Capacità del carter dell'olio in L 1.1 Carburante raccomandato Diesel Capacità del serbatoio carburante in L 12
: serie : opzione X: impossibile
11. Sezione dei cavi
Lunghezza dei cavi Intensità erogata
(A)
0 – 50 metri 51 – 100 metri 101 – 150 metri
6 1.5 mm
2
1.5 mm2 2.5 mm2
8 1.5 mm2 2.5 mm2 4.0 mm2 10 2.5 mm2 4.0 mm2 6.0 mm2 12 2.5 mm2 6.0 mm2 10.0 mm2 16 2.5 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 18 4.0 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 24 4.0 mm2 10.0 mm2 16.0 mm2 26 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2 28 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2
12. Dichiarazione di conformità "C.E".
Nome ed indirizzo del costruttore SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2 Descrizione dell'equipaggiamento Prodotto Gruppo elettrogeno Marca SDMO Tipo SD 4000 G. Le Gall, rappresentante abilitato del costruttore, dichiara che il prodotto è conforme alle Direttive CE seguenti: 98/37/EC / Direttiva macchine. 73/23/EC / Direttiva bassa tensione 89/336/EC / Direttiva compatibilità elettromagnetica 2000/14/EC / Direttiva relativa alle emissioni sonore nell'ambiente dei materiali destinati ad essere utilizzati all'esterno Riferimenti alle norme armonizzate utilizzate
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1 o IEC 34.1/EN 60034-1 o EN 50081-2 / EN 50082-2
03/2004 G. Le Gall
Índice
1. Introdução
2. Descrição geral
3. Preparação antes da utilização
4. Utilização do grupo
5. Protecções (se existirem, consultar o quadro de características)
6. Programa de manutenção
7. Método de manutenção
8. Armazenagem do grupo
9. Pesquisa de avarias pouco graves
10. Características
11. Secção dos cabos
12. Declaração de conformidade "C.E."
1. Introdução
1.1. Recomendações
Agradecemos-lhe a compra de um dos nossos grupos electrogéneos. Aconselhamo-lo a que leia atentamente este manual e respeite as precauções de segurança, de utilização e de manutenção do seu grupo electrogéneo. As informações contidas neste manual resultam dos dados técnicos disponíveis à data da impressão do documento. No desejo de melhorar constantemente a qualidade dos nossos produtos, estes dados são susceptíveis de sofrerem alterações sem aviso prévio.
1.2. Pictogramas e placas existentes nos grupos e seus significados
Perigo
Atenção: risco de choque
eléctrico
Terra
Atenção: risco de
queimaduras
Atenção, o grupo electrogéneo é fornecido sem óleo. Verifique o nível do óleo antes de cada activação do grupo.
1 2 3
1 - Atenção: consultar a documentação fornecida com o grupo electrogéneo
2 - Atenção: emissão de gases de escape tóxicos. Não utilize o equipamento em espaços fechados ou mal ventilados.
3 - Parar o motor antes de efectuar o reabastecimento de combustível A = Modelo do grupo B = Potência do grupo C = Tensão da corrente D = Amperagem E = Frequência da corrente F = Factor de potência
Exemplo de placa de identificação
G = Classe de protecção H = Potência acústica do grupo I = Massa do grupo J = Norma de referência K = Número de série
1.3. Instruções e regras de segurança
Perigo
Nunca accionar o grupo electrogéneo sem ter previamente montado as tampas de protecção e fechado todas as portas de acesso. Nunca retirar as tampas de protecção, nem abrir as portas de acesso com o grupo electrogéneo a trabalhar.
1.3.1 Avisos
Neste manual, encontrará vários símbolos de aviso.
Perigo
Este símbolo assinala um perigo iminente para a vida e para a saúde das pessoas que se encontram perto do aparelho. Do desrespeito por este tipo de instrução podem resultar consequências graves para a saúde e para a vida dessas pessoas.
Aviso
Este símbolo chama a atenção do operador para eventuais riscos para a vida e para a saúde das pessoas presentes. Do desrespeito por este tipo de instrução podem resultar consequências graves para a saúde e para a vida dessas pessoas.
Atenção
Este símbolo indica uma situação eventualmente perigosa. O desrespeito por esta instrução pode representar o perigo de ferimentos ligeiros para as pessoas presentes ou de deterioração de algum objecto.
1.3.2 Conselhos gerais
Um dos factores fundamentais da segurança é o respeito pela programa de manutenção (consultar o quadro manutenção). Além disso, nunca tente efectuar reparações ou operações de manutenção se não tiver experiência e/ou a ferramenta indispensável. Quando receber o seu grupo electrogéneo, verifique o bom estado do aparelho e se o conjunto do equipamento recebido está completo. A manutenção de um grupo deve ser cuidadosamente efectuada, sem movimentos bruscos, tendo previamente preparado o seu local de armazenagem ou de utilização.
Aviso
Antes de qualquer utilização, é necessário saber parar imediatamente o grupo e compreender perfeitamente todas as instruções.
Nunca deixe que outras pessoas utilizem o grupo electrogéneo sem lhes ter dado antecipadamente todas as indicações necessárias. Nunca deixe que uma criança manipule o grupo electrogéneo, mesmo que esteja parado. Evite fazer funcionar o grupo electrogéneo na presença de animais (enervamento, receios, etc.). Nunca accione o motor sem filtro de ar ou sem escape. Nunca intervenha nos bornes positivo e negativo das baterias (caso existam) aquando da montagem. Uma inversão poderia provocar graves danos no equipamento eléctrico. Nunca tape o grupo electrogéneo com qualquer tipo de material durante o seu funcionamento ou logo após a sua paragem (aguarde que o motor arrefeça). Nunca aplique óleo no exterior do grupo electrogéneo com o objectivo de o proteger da corrosão. Alguns óleos de conservação são inflamáveis. Além disso, alguns são tóxicos quando inalados. Em qualquer situação, respeite a legislação local em vigor relativamente à utilização dos grupos electrogéneos.
1.3.3 Precauções contra electrocussão
Perigo
Os grupos electrogéneos debitam, durante o seu funcionamento, corrente eléctrica. Ligue o grupo electrogéneo à terra sempre que esteja a ser utilizado, para se proteger do perigo de electrocussão.
Nunca toque em cabos descarnados ou em ligações desligadas. Nunca manipule um grupo electrogéneo com as mãos e/ou os pés húmidos. Nunca deixe o equipamento exposto a eventuais projecções de líquido ou a intempéries, ou colocado sobre piso molhado. Vigie o bom estado dos cabos eléctricos e das ligações. Não utilize material em mau estado, que possa provocar electrocussões ou danos no equipamento. Deve ser utilizado um dispositivo de protecção diferencial entre o grupo electrogéneo e os aparelhos, se o comprimento do ou dos cabos de utilização for superior a 1 metro. Utilize cabos flexíveis e resistentes, revestidos com borracha, e conformes à norma IEC 60245-4, ou cabos equivalentes. Não ligue o grupo electrogéneo a outras fontes de energia, como, por exemplo, à rede de distribuição pública de electricidade. Em situações particulares, em que está prevista a ligação de reserva às redes eléctricas existentes, aquela deve ser feita exclusivamente por um electricista qualificado, que tenha em consideração as diferenças de funcionamento do equipamento, consoante se utiliza a rede de distribuição pública ou o grupo electrogéneo. A protecção contra os choques eléctricos é obtida através de disjuntores especialmente concebidos para o grupo electrogéneo. Se estes tiverem de ser substituídos, os novos disjuntores deve ter valores nominais e características idênticos.
1.3.4 Precauções contra incêndio
Perigo
Durante o funcionamento do grupo electrogéneo, manter afastado qualquer produto inflamável ou explosivo (gasolina, óleo, panos, etc.). O motor não deve funcionar em locais com produtos explosivos, dado que a ausência de blindagem dos
componentes eléctricos e mecânicos poderá permitir a formação de faíscas.
Nunca tape o grupo electrogéneo seja com que material for, enquanto estiver a funcionar ou logo após a sua
paragem (aguarde que o motor arrefeça).
1.3.5 Precauções contra os gases de escape
Perigo
Os gases de escape têm um componente muito tóxico: o óxido de carbono. Este gás pode provocar a morte, se a taxa de concentração no ar do local em que se encontra for excessiva. Por esta razão, utilize sempre o grupo electrogéneo em locais bem ventilados, onde não seja possível a acumulação
de gases. Uma boa ventilação é indispensável para o bom funcionamento do grupo electrogéneo. Se não houver uma boa ventilação, o motor funcionará muito rapidamente a uma temperatura excessiva que poderá provocar acidentes ou danos no material e nos bens que se encontrem à sua volta. No entanto, se for necessário efectuar uma operação no interior de um edifício, é imperativo prever uma ventilação adequada de forma a que as pessoas e os animais presentes não sejam afectados. É imperativo fazer sair os gases de escape para o exterior.
1.3.6 Reabastecimentos de combustível
Perigo
O combustível é extremamente inflamável e os seus vapores são explosivos.
É interdito fumar, aproximar uma chama ou provocar faísca durante a operação de abastecimento de combustível.
O abastecimento deve efectuar-se com o motor parado. Limpe os vestígios de combustível com um pano limpo.
Coloque sempre o grupo electrogéneo sobre piso nivelado, plano e horizontal para evitar que o combustível do depósito transvase para o motor. A armazenagem e a manipulação dos produtos petrolíferos deverão ser feitas de acordo com a legislação. Feche a torneira de combustível (caso exista) sempre que haja uma operação de abastecimento. Para abastecer o depósito, utilize um funil, com cuidado para não deixar verter combustível, e depois volte a apertar o tampão no depósito logo que termine a operação de abastecimento. Nunca efectue um enchimento com o grupo electrogéneo em funcionamento ou ainda quente.
1.3.7 Precauções contra queimaduras
Aviso
Nunca toque no motor, nem na panela de escape enquanto o grupo electrogéneo estiver a funcionar ou logo após a
sua paragem.
O óleo quente provoca queimaduras, sendo, por isso, necessário evitar que entre em contacto com a pele. Antes de qualquer intervenção, assegure-se de que o sistema já não está sob pressão. Não accione o grupo, nem ponha o motor a trabalhar enquanto o tampão do reservatório do óleo não estiver no lugar, dado que existe o perigo de refluxo de óleo.
1.3.8 Precauções de utilização das baterias
Perigo
Nunca coloque a bateria perto de uma chama ou de uma fonte de calor.
Nunca utilize ferramentas sem isolante.
Nunca utilize ácido sulfúrico ou água com ácido para refazer o nível de electrólito.
1.3.9 Protecção do ambiente
Nunca despeje para o solo o óleo de motor; deite-o para um recipiente previsto para esse efeito. Sempre que possível, utilize o equipamento longe de paredes ou outras construções, de forma a que o volume do som característico do funcionamento não seja amplificado. Se a panela de escape do grupo electrogéneo não estiver equipada com um pára-faíscas, e o equipamento tiver de ser utilizado sobre superfícies de madeiras ou em terrenos ervosos não-cultivados, é necessário ter muito cuidado e manter-se atento para que as faíscas não provoquem incêndio (limpe o terreno numa área suficientemente ampla para que o grupo electrogéneo possa funcionar em segurança).
1.3.10 Perigo das peças móveis
Aviso
Nunca aproxime de uma peça móvel em funcionamento vestuário «flutuante» ou cabelos longos sem colocar uma
protecção na cabeças. Não tente parar, abrandar ou bloquear uma peça móvel em funcionamento.
1.3.11 Capacidade do grupo electrogéneo (sobrecarga)
Nunca exceda a capacidade (em amperes e/ou Watt) da potência nominal do grupo electrogéneo, em caso de funcionamento contínuo. Antes de ligar ou de pôr o grupo electrogéneo a trabalhar, calcule a potência eléctrica necessária para os aparelhos eléctricos (expressa em Watt). Geralmente, esta potência eléctrica está indicada na placa do construtor das lâmpadas, dos aparelhos eléctricos, dos motores, etc. O somatório de todas as potências dos aparelhos utilizados simultaneamente não deve exceder a potência nominal do grupo.
1.3.12 Condições de utilização
As «performances» mencionadas dos grupos electrogéneos são obtidas nas condições de referência definidas na norma ISO 3046-1: +27° C, 100 m acima do nível do mar, taxa higrométrica igual a 60 %, ou +20° C, 300 m acima do nível do mar, taxa higrométrica igual a 60 %. As performances dos grupos electrogéneos são reduzidas em cerca de 4 % para cada intervalo de aumento de temperatura de 10°C e/ou cerca de 1 % para cada intervalo de aumento em altura de 100 m.
2. Descrição geral
2.1. Descrição do grupo (figura A)
Depósito de combustível (marca 1) Filtro de ar (marca 9) Torneira de combustível (marca 14) Tampão do depósito de combustível (marca 2) Disjuntor (marca 15) Bujão do orifício de enchimento do óleo (marca 3)
Contactor de arranque/paragem (marca 10)
Filtro de combustível (marca 16) Bujão do orifício de esvaziamento do óleo (marca 4) Alavanca de descompressão (marca 17) Tomada de terra (marca 5)
Re-enrolador de arranque (marca
11)
Filtro de óleo (marca 18) Alternador (marca 6) Motor (marca 7) Tomadas eléctricas (marca 12) Panela de escape (marca 8)
Indicador de nível de combustível (marca
25)
Conjunto móvel (opção) que inclui rodas (19), eixo (20), suporte (21), pega (22), anilhas (23) e espigão de suspensão (24)
3. Preparação antes da utilização
3.1. Verificação do nível de óleo (figura A)
Antes de qualquer utilização, verifique o nível de óleo do motor.
A verificação, tal como a reposição do óleo ao nível, deve ser feita com o grupo colocado sobre uma superfície horizontal.
n Desaperte para retirar o bujão-vareta (3) cinzento, e limpe a parte da vareta. o Introduza a vareta no orifício de enchimento, sem enroscar. p Verifique visualmente o nível e acrescente óleo, se necessário. q Encha, com auxílio de um funil, o cárter do óleo até que o líquido transborde. r Reaperte totalmente o bujão no tubo de enchimento. s Verifique a ausência de fuga. t Limpe o excesso de óleo com um pano.
3.2. Verificação do nível de combustível (figura A)
Perigo
Pare o motor antes de iniciar o abastecimento de combustível; efectue a operação num local arejado. É interdito fumar, aproximar chamas vivas ou fazer faíscas do local onde o abastecimento está a ser realizado, ou de armazenagem do combustível. Utilize apenas combustível limpo e sem água. Não encha excessivamente o depósito (não deve haver combustível à entrada do bocal de enchimento). Depois de efectuar o enchimento, verifique se o tampão do depósito está correctamente fechado. Tenha o cuidado de não deixar verter combustível durante o abastecimento do depósito. Antes de accionar o grupo electrogéneo, e se o combustível tiver transvasado, assegure-se de que o líquido secou e que os vapores se dissiparam.
Verifique o nível de combustível no indicador de nível (marca 25, fig. A) e encha o depósito até à marca «F»:
n Desaperte o tampão (2) do depósito de combustível (1). o Encha o depósito (1), com auxílio de um funil, cuidadosamente para não verter combustível. p Volte a apertar o tampão no depósito de combustível.
3.3. Ligação à terra do grupo
Para ligar o grupo à terra, utilize um arame de cobre com 10 mm2 fixo à tomada de terra do grupo e a um espigão de terra de aço galvanizado enterrado 1 metro no solo. Esta ligação à terra dissipa também a electricidade estática gerada pelos aparelhos eléctricos.
3.4. Local de utilização
Coloque o grupo electrogéneo sobre uma superfície plana, horizontal e suficientemente resistente para suportar o equipamento (a inclinação do grupo electrogéneo, em qualquer sentido, nunca deve ultrapassar 10°). Escolha um local limpo, arejado e ao abrigo das intempéries. Preveja um local perto do abastecimento de óleo e de combustível, respeitando no entanto a distância mínima de segurança.
4. Utilização do grupo
4.1. Procedimento de activação (figura A)
n Abra a torneira de combustível (14). o Coloque o contactor de arranque/paragem (10) na posição «RUN». p Introduza a pega da corda de arranque (13) correctamente e puxe-a devagar, até que sinta uma certa resistência; depois, deixe que
recue lentamente.
q Pressione a alavanca de descompressão (17) para baixo e depois largue-a imediatamente. r Volte a pegar na pega da corda de arranque correctamente e puxe a corda com força e rapidamente (puxe-a a fundo, utilizando as
2 mãos se necessário). O motor começa a trabalhar.
s Com a mão, deixe que a pega recue lentamente.
4.2. Funcionamento (figura A)
Logo que a velocidade do grupo estabilize (cerca de 3 minutos):
n Verifique se o disjuntor (15) está ligado. o Ligue a ou as tomadas macho na ou nas tomadas fêmeas do grupo.
4.3. Paragem (figura A)
Aviso
Depois da paragem do grupo, o motor liberta calor, ainda que esteja desligado. A ventilação adequada do grupo electrogéneo deve estar assegurada depois da sua paragem. Para parar o grupo electrogéneo numa situação de emergência, coloque o contactor do motor na posição de paragem «STOP».
n Desligue as tomadas para deixar que o motor rode no vazio durante 1 ou 2 minutos. o Posicione o contactor de arranque/paragem (10) em «STOP; o grupo pára. p Feche a torneira de combustível (14).
5. Protecções (se existirem, consultar o quadro de características)
5.1. Segurança de óleo
Esta segurança foi concebida para prevenir danos no motor devidos a falta de óleo no cárter do motor. Este dispositivo pára automaticamente o motor se isso acontecer. Se o motor parar e não voltar a pegar, verifique o nível de óleo do motor, antes de procurar uma outra causa de avaria.
5.2. Disjuntor
O circuito eléctrico do grupo é protegido por vários interruptores magnetotérmicos, diferenciais ou térmicos. Eventuais sobrecargas e/ou curtos-circuitos provocam a interrupção da distribuição de energia eléctrica.
6. Programa de manutenção
6.1. Memorando de utilidade
A frequência da manutenção e as operações a efectuar estão descritas no programa de manutenção. Todavia, as condições ambientais em que o grupo electrogéneo é utilizado são determinantes para a aplicação deste programa. Além disso, se as condições de utilização do grupo electrogéneo forem difíceis, o intervalo entre as operações devem ser mais curtos. Estes períodos de manutenção aplicam-se apenas aos grupos que funcionam com combustível e óleo conformes às especificações dadas neste documento.
6.2. Quadro de manutenção
As operações de manutenção devem ser
efectuadas logo que o primeiro limite
indicado seja atingido
Elemento
Em cada
utilização
Após as
primeiras 50
horas
3 meses ou
200 horas
6 meses ou
400 horas
12 meses ou
1000 horas
Verificar o nível
Óleo do motor
Renovar
Filtro de óleo lubrificante
Limpar
Verificar
Filtro de ar
Mude
Filtro de combustível Mude
Limpeza do grupo electrogéneo
Folga das válvulas Verificar - afinar
(1)
Sistema de injecção Verificar
(1)
(1) Esta operação deve ser realizada por um dos nossos representantes
7. Método de manutenção
7.1. Limpeza do filtro de óleo (figura E)
n Esvazie o óleo de motor. o Retire o filtro (1) depois de desapertar o seu parafuso de fixação de 10 mm (2). p Limpe o filtro com gasóleo ou gasolina. q Seque o filtro e volte a montá-lo, efectuando as operações pela ordem inversa à de extracção. r Aperte o parafuso de fixação do filtro. s Introduza a quantidade preconizada de óleo no motor. t Accione o grupo electrogéneo. u Verifique a ausência de fuga e, se necessário, reajuste o nível.
7.2. Substituição do filtro de combustível (figura C)
Perigo
O combustível é uma substância extremamente inflamável que pode explodir em determinadas condições. É interdito fumar ou aproximar chamas ou faíscas. Depois de repor o filtro, verifique a ausência de fugas e se a zona está bem seca, antes de accionar o grupo electrogéneo.
n Feche a torneira de combustível (1) o Observe o sentido de montagem do filtro. p Desencaixe as duas molas (2) de fixação do filtro de combustível (3) no tubo e extraia o filtro. Recupere o combustível para um
recipiente apropriado.
q Monte o filtro novo no tubo e assegure a sua fixação com auxílio das molas (verifique se o sentido de montagem está correcto). r Abra a torneira de combustível (1) e verifique a ausência de fuga.
7.3. Substituição do filtro de ar (figura D)
n Desaperte e retire a porca de orelhas (1) da haste com rosca do filtro de ar e recupere a anilha. o Retire a tampa (2) do filtro. p Retire o elemento filtrante (3) e substitua-o por um elemento novo. q Limpe a tampa do filtro e volte a montá-la. r Aplique a anilha na haste com rosca do filtro de ar e reaperte a fundo a porca de orelhas.
7.4. Renovação do óleo de motor (figura B)
Esvazie o óleo com o motor ainda quente, para obter um esvaziamento rápido e completo.
n Retire o bujão-vareta de enchimento (1) e o bujão de esvaziamento (2) e esvazie o óleo para um recipiente apropriado. o No fim desta operação, volte a colocar e a apertar o bujão de esvaziamento (2). p Encha o cárter de óleo do motor com o óleo recomendado e depois verifique o nível. q Aplique no lugar e aperte o bujão-vareta de enchimento (1). r Depois do enchimento, verifique a ausência de fuga de óleo. s Com um pano limpo, elimine qualquer vestígio de óleo.
7.5. Verificação de pernos, porcas e parafusos
É indispensável um controlo diário e minucioso de todas as fixações para prevenir o perigo de acidentes ou de avaria.
n Inspeccione o conjunto do grupo electrogéneo antes e depois de cada utilização. o Aperte todos os parafusos que apresentem folga.
Nota: o aperto dos pernos da cabeça do motor deve ser feito por um especialista. Consulte o seu agente regional.
7.6. Limpeza do grupo
n Elimine, em volta da panela de escape, todas as poeiras e resíduos. Limpe o grupo com um pano e uma escova (desaconselha-se a
lavagem com jacto de água; é também interdito utilizar um aparelho de alta pressão para efectuar a limpeza).
o Limpe cuidadosamente as entradas e as saídas de ar do motor e do alternador. p Verifique o estado geral do grupo e, se necessário, substitua as peças defeituosas.
8. Armazenagem do grupo
Os grupos electrogéneos que não devam ser utilizados durante um longo período devem ser sujeitos a operações particulares, para que se conservem em bom estado. Verifique se a zona de armazenagem está isenta de poeiras e de humidade. Limpe o exterior do grupo electrogéneo e aplique um produto antiferrugem.
n Com o motor ainda quente, esvazie o óleo do cárter e substitua-o por óleo novo. o Esvazie todo o combustível do depósito para um recipiente apropriado. p Deixe o motor trabalhar até que pare por falta de combustível. q Puxe a alavanca de descompressão para cima e depois puxe lentamente a pega da corda de arranque, até que sinta uma certa
resistência. As válvulas de admissão e de escape estarão agora fechadas, impedindo a formação de eventuais pontos de corrosão.
r Limpe o grupo electrogéneo e tape o motor para o proteger do pó. s Coloque o grupo electrogéneo num local limpo e seco.
9. Pesquisa de avarias pouco graves
Causas prováveis Acções correctivas
Grupo electrogéneo em carga durante o arranque Eliminar a carga Nível insuficiente de combustível Reabastecer Torneira de combustível fechada Abrir a torneira Alimentação de combustível obstruída ou com fuga Repor o sistema em estado de funcionamento Filtro de ar obstruído Limpar o filtro de ar
O motor não pega
Comando em «STOP»
Colocar o comando em «RUN»
Causas prováveis Acções correctivas
Aberturas de ventilação obstruídas Limpar os protectores de aspiração e de retorno
O motor pára
Sobrecarga provável Verificar a carga
Causas prováveis Acções correctivas
Disjuntor desligado Ligar o disjuntor Disjuntor avariado Mandar verificar, reparar ou substituir Tomada fêmea defeituosa Mandar verificar, reparar ou substituir Cabo de alimentação dos aparelhos defeituoso Substituir o cabo
Ausência de corrente eléctrica
Alternador defeituoso Mandar verificar, reparar ou substituir
Causas prováveis Acções correctivas
Desactivação do disjuntor
Equipamento ou cabo defeituoso Mandar verificar, reparar ou substituir
10. Características
Modelo SD 4000 Tipo do motor Yanmar L 70 Potência 50 Hz (Watt) 3200 Corrente 230 V – 13,9 A Tipo de tomadas 2 x 10 / 16 A Disjuntor Nível sonoro C.E.E. (Lwa) 99 Peso em kg (sem combustível) 73 Dimensões C x l x h em cm 87 x 56 x 56 Óleo recomendado SAE 15W40 Capacidade do cárter de óleo em L 1.1 Combustível recomendado Diesel fuel Capacidade do depósito de combustível em L 12
: série : opção X : impossível
11. Secção dos cabos
Comprimento dos cabos Intensidade
debitada (A)
0 – 50 metros 51 – 100 metros 101 –150 metros
6 1.5 mm
2
1.5 mm2 2.5 mm2
8 1.5 mm2 2.5 mm2 4.0 mm2 10 2.5 mm2 4.0 mm2 6.0 mm2 12 2.5 mm2 6.0 mm2 10.0 mm2 16 2.5 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 18 4.0 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 24 4.0 mm2 10.0 mm2 16.0 mm2 26 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2 28 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2
12. Declaração de conformidade "C.E."
Nome e endereço do fabricante SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2 Descrição do equipamento Produto Grupo electrogéneo Marca SDMO Tipo SD 4000 G. Le Gall, representante autorizado pelo fabricante, declara que o produto está em conformidade com as seguintes Directivas CE: 98/37/EC / Directiva máquinas 73/23/EC / Directiva baixa tensão 89/336/EC / Directiva compatibilidade electromagnética 2000/14/EC / Directiva relativa às emissões sonoras ambientais dos equipamentos destinados a funcionar no exterior Referência das normas uniformizadas utilizadas
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1 o IEC 34.1/EN 60034-1 o EN 50081-2 / EN 50082-2
03/2004 G. Le Gall
Inhoudsopgave
1. Voorwoord
2. Algemene beschrijving
3. Voorbereiding vóór inbedrijfstelling
4. Gebruik van het aggregaat
5. Veiligheden (indien aanwezig, zie tabel met karakteristieken)
6. Onderhoudsprogramma
7. Onderhoudsmethode
8. Opslag van het aggregaat
9. Opsporen van kleine storingen
10. Karakteristieken
11. Sectie van de kabels
12. EG-conformiteitsverklaring
1. Voorwoord
1.1. Aanbevelingen
Wij danken u voor uw aankoop van een van onze stroomaggregaten. Wij raden u aan deze handleiding aandachtig te lezen en de veiligheids-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften van uw stroomaggregaat nauwgezet in acht te nemen. De informatie van deze handleiding is gebaseerd op de technische gegevens die beschikbaar waren bij het ter perse gaan. Met het oog op de permanente verbetering van de kwaliteit van onze producten, kunnen deze gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
1.2. Pictogrammen en plaatjes op de aggregaten met hun betekenis
Gevaar
Gevaar voor elektrische spanning
Aarding
Opgelet, gevaar voor
brandwonden
Opgelet, het stroomaggregaat wordt geleverd zonder olie. Controleer in elk geval het oliepeil alvorens het aggregaat te starten.
1 2 3
1 - Opgelet, zie de bij het stroomaggregaat geleverde documentatie
2 - Opgelet, uitstoot van toxische uitlaatgassen. Niet gebruiken in een gesloten of slecht verluchte ruimte.
3 - Leg de motor stil alvorens brandstof bij te vullen A = Model van aggregaat B = Vermogen van het
aggregaat C = Stroomspanning D = Amperage E = Stroomfrequentie F = Arbeidsfactor
Voorbeeld van identificatieplaat
G = Beschermingsniveau H = Geluidsvermogen van het
aggregaat I = Gewicht van het aggregaat J = Referentienorm K = Serienummer
1.3. Instructies en veiligheidsvoorschriften
Gevaar
Laat het stroomaggregaat nooit werken zonder dat de beschermkappen terug zijn aangebracht en alle toegangsdeuren gesloten zijn. Verwijder nooit de beschermkappen of open nooit de toegangsdeuren als het stroomaggregaat in werking is.
1.3.1 Waarschuwingen
In deze handleiding staan heel wat waarschuwingstekens afgebeeld.
Gevaar
Dit symbool wijst op dreigend levensgevaar en gevaar voor de gezondheid van de blootgestelde personen. Niet­naleving van deze instructie kan ernstige gevolgen hebben voor de gezondheid en het leven van de blootgestelde personen.
Waarschuwing
Dit symbool trekt de aandacht op de risico's voor het leven en de gezondheid van de blootgestelde personen. Niet­naleving van deze instructie kan ernstige gevolgen hebben voor de gezondheid en het leven van de blootgestelde personen.
Opgelet
Dit symbool wijst op een desgevallend gevaarlijke situatie. De risico's bij niet-naleving van de overeenkomstige instructie kunnen bestaan uit lichte letsels voor de blootgestelde personen of beschadiging van andere zaken.
1.3.2 Algemene tips
Een van de essentiële veiligheidsaspecten bestaat in het uitvoeren van periodieke onderhoudsbeurten (zie onderhoudstabel). Probeer nooit reparaties of onderhoudswerkzaamheden zelf uit te voeren indien u niet over de nodige ervaring en/of gereedschap beschikt. Controleer bij ontvangst van uw aggregaat of het materiaal zich in goede staat bevindt en of alle elementen van uw bestelling aanwezig zijn. Behandel het aggregaat voorzichtig en zonder schokken en zorg ervoor dat de plaats waar het aggregaat zal worden opgeslagen of gebruikt op voorhand is klaargemaakt.
Waarschuwing
Alvorens het apparaat te gebruiken moet men weten hoe het onmiddellijk kan worden stopgezet en moet men alle bedieningen en handelingen onder de knie hebben.
Laat nooit anderen het aggregaat gebruiken zonder dat zij vooraf de nodige instructies hebben gekregen. Laat nooit een kind het aggregaat aanraken, zelfs niet in stilstand. Vermijd het gebruik van het stroomaggregaat in aanwezigheid van dieren (zenuwachtigheid, schrik etc.). Start de motor nooit zonder luchtfilter of zonder uitlaat. Wissel de positieve en negatieve klemmen van de accu's (indien aanwezig) nooit om bij het aansluiten. Een omwisseling kan ernstige schade aan de elektrische uitrusting teweegbrengen. Dek een stroomaggregaat nooit af met welk materiaal dan ook terwijl het in werking is of onmiddellijk nadat het is uitgeschakeld (wacht totdat de motor is afgekoeld). Bedek het stroomaggregaat nooit met een dunne laag olie als bescherming tegen roest. Sommige conserveringsoliën zijn ontvlambaar. Bovendien is het inademen van sommige oliën gevaarlijk. Neem in ieder geval de plaatselijke geldende reglementen op het gebruik van stroomaggregaten in acht.
1.3.3 Voorzorgsmaatregelen tegen elektrocutie
Gevaar
Stroomaggregaten worden gebruikt voor het produceren van elektrische stroom.
Het aggregaat moet tijdens het gebruik altijd geaard zijn om u te beschermen tegen elektrocutie.
Raak geen losgekoppelde aansluitingen aan of kabels waarvan de isolatie is verwijderd. Neem nooit een stroomaggregaat vast met vochtige handen of voeten. Stel het materieel nooit bloot aan vloeistofspatten of aan weer en wind, of plaats het niet op een natte vloer. Houd de elektrische kabels en aansluitingen altijd in goede staat. Gebruik geen materieel in slechte staat dat tot elektrocutie of beschadiging van de uitrusting kan leiden. Zorg voor een differentiaalbeveiliging tussen het aggregaat en de apparatuur indien de gebruikte kabel/kabels langer is/zijn dan 1 meter. Gebruik soepele en stevige kabels, met een rubber mantel, conform IEC 60245-4 of gelijkwaardige kabels. Sluit het stroomaggregaat niet aan op andere spanningsbronnen, zoals het openbare stroomverdeelnet. In de bijzondere gevallen waar een reserveaansluiting op bestaande elektrische netwerken is voorzien, mag deze uitsluitend door een bekwaam elektricien worden uitgevoerd, rekening houdend met de verschillende werking van de uitrusting naargelang gebruik wordt gemaakt van het openbare stroomverdeelnet of het stroomaggregaat. De beveiliging tegen elektrische schokken wordt verzorgd door speciaal voor het aggregaat voorziene vermogensschakelaars. Indien deze moeten worden vervangen, moeten elementen met identieke nominale waarden en karakteristieken worden gebruikt.
1.3.4 Voorzorgsmaatregelen tegen brand
Gevaar
Verwijder alle ontvlambare of explosieve producten (benzine, olie, doeken etc.) terwijl het aggregaat in werking is. De motor mag niet draaien in omgevingen die explosieve stoffen bevatten, want aangezien niet alle elektrische en mechanische onderdelen afgeschermd zijn, kunnen vonken ontstaan. Dek het aggregaat tijdens de werking of direct daarna nooit af (wacht tot de motor is afgekoeld).
1.3.5 Voorzorgsmaatregelen tegen uitlaatgassen
Gevaar
Uitlaatgassen bevatten een zeer toxische stof: koolmonoxide. Deze stof kan dodelijk zijn wanneer ze in hoge concentraties wordt ingeademd. Gebruik daarom uw aggregaat altijd in een goed verluchte ruimte waar de gassen niet kunnen blijven hangen.
Een goede ventilatie is noodzakelijk voor de goede werking van uw stroomaggregaat. Zonder ventilatie zou de motor snel oververhitten met ongevallen of beschadiging van het materieel en goederen in de omgeving tot gevolg. Indien echter het aggregaat binnenin een gebouw moet worden gebruikt, is een aangepaste verluchting noodzakelijk om koolmonoxidevergiftiging van mens of dier te voorkomen. De uitlaatgassen moeten naar buiten worden afgevoerd.
1.3.6 Tanken
Gevaar
Brandstof is uitermate ontvlambaar en verspreidt explosieve dampen. Het is verboden te roken, dichtbij te komen of vonken te veroorzaken tijdens het vullen van de brandstoftank. Tijdens het tanken moet de motor stilliggen. Veeg alle sporen van brandstof weg met een schone doek.
Plaats het aggregaat altijd op een effen ondergrond, vlak en horizontaal om te vermijden dat brandstof van de tank op de motor terechtkomt. Olieproducten moeten worden opgeslagen en behandeld overeenkomstig de bepalingen van de wet. Draai de brandstofkraan (indien aanwezig) na elke vulbeurt dicht. Vul de tank met behulp van een trechter, zorg ervoor dat geen brandstof wordt gemorst en schroef de dop na de vulbeurt terug op de brandstoftank. Vul nooit brandstof bij terwijl het aggregaat in werking of warm is.
1.3.7 Voorzorgsmaatregelen tegen brandwonden
Waarschuwing
Raak de motor noch de uitlaatdemper nooit aan terwijl het aggregaat in werking is of onmiddellijk na een stilstand.
Hete olie veroorzaakt brandwonden, en ook contact met de huid is te vermijden. Vergewis u ervan dat het systeem niet meer onder druk staat alvorens er aan te werken. Start de motor nooit of laat hem nooit draaien terwijl de olievuldop verwijderd is, wegens het risico op uitspattende olie.
1.3.8 Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik van de accu's
Gevaar
Plaats de accu nooit in de buurt van een vlam of vuur Gebruik alleen geïsoleerd gereedschap Gebruik nooit zwavelzuur of aangezuurd water om de elektrolyt bij te vullen.
1.3.9 Bescherming van het milieu
Laat de motorolie bij het aftappen nooit op de grond vloeien maar giet ze in een daartoe voorziene verzamelbak. Vermijd indien mogelijk geluidsweerkaatsing door de muren of andere constructies, aangezien dat het geluidsniveau zou verhogen. Indien de demper van uw aggregaat niet is uitgerust met een vonkenvanger en moet worden gebruikt in beboste gebieden, tussen struikgewas of op onbewerkte met gras begroeide gronden, dient u zeer voorzichtig te werk te gaan opdat de vonken geen brand zouden veroorzaken (struikgewas over een tamelijk grote oppervlakte verwijderen op de plaats waar u uw aggregaat wilt opstellen).
1.3.10 Gevaar van draaiende onderdelen
Waarschuwing
Ga nooit dichtbij draaiende onderdelen in werking staan met losse kleren of lange haren zonder beschermnet op het hoofd. Probeer geen draaiende onderdelen in werking tegen te houden, te vertragen of te blokkeren.
1.3.11 Capaciteit van het stroomaggregaat (overbelasting)
Overschrijd nooit de capaciteit (Ampère en/of Watt) van het nominaal vermogen van het aggregaat tijdens werking in continu bedrijf. Bereken het vereiste elektrische vermogen van de elektrische apparaten (in Watt of Ampère) alvorens het aggregaat aan te sluiten en in werking te stellen. Dit elektrische vermogen staat eveneens vermeld op de identificatieplaat van de lampen, elektrische apparaten, motoren etc. De totale waarde van alle vermogens van de gebruikte apparaten mag terzelfder tijd niet hoger liggen dan het nominale vermogen van het aggregaat.
1.3.12 Voorwaarden voor het gebruik
De vermelde prestaties van de stroomaggregaten worden behaald onder de referentieomstandigheden volgens ISO 3046-1: +27° C, 100 m boven zeeniveau, vochtigheidsgraad 60 %, of +20° C, 300 m boven zeeniveau, vochtigheidsgraad 60 %. De prestaties van de aggregaten worden ongeveer 4 % verminderd voor elke temperatuurstijging van 10°C en/of ongeveer 1 % voor elke toename van de hoogteligging met 100 m.
2. Algemene beschrijving
2.1. Beschrijving van het aggregaat (figuur A)
Brandstoftank (punt 1) Uitlaatdemper (punt 8) Brandstofkraan (punt 14) Dop van brandstoftank (punt 2) Luchtfilter (punt 9) Vermogensschakelaar (punt 15) Olievuldoppen (punt 3) schakelaar voor het starten en stoppen (punt 10) Brandstoffilter (punt 16) Olieaftappluggen (punt 4) Afrolstarter (punt 11) Decompressiehendel (punt 17) Aardingsaansluiting (punt 5) Stopcontacten (punt 12) Oliefilter (punt 18) Alternator (punt 6) Motor (punt 7) Starthendel (punt 13) Brandstofpeilmeter (punt 25) Trolleykit (optie) met wielen (19), as (20), steun (21), handgreep (22), onderlegringen (23) en pen (24)
3. Voorbereiding vóór inbedrijfstelling
3.1. Controle van het oliepeil (figuur A)
Controleer het oliepeil van de motor vóór iedere start
Zoals voor het bijvullen van olie, moet het aggregaat voor het controleren van het oliepeil op een effen horizontaal oppervlak staan.
n Verwijder de vuldop-peilstok (3), door hem los te draaien en veeg de peilstok af. o Steek de peilstok in de vulhals zonder hem vast te schroeven. p Controleer het peil visueel en vul bij indien nodig. q Vul het oliecarter met behulp van een trechter tot het overstroomt. r Draai de plug geheel terug vast in de vulbuis. s Controleer of er geen lekken zijn. t Veeg gemorste olie weg met een schone doek.
3.2. Controle van het brandstofpeil (figuur A)
Gevaar
Leg de motor stil alvorens brandstof bij te tanken en doe dit alleen op een verluchte plaats. Rook niet of maak geen vuur of vonken nabij de plaats waar wordt getankt of nabij de opslagplaats van de brandstof. Gebruik alleen zuivere brandstof die geen water bevat Overvul de tank niet (er mag geen brandstof in de vulpijp staan). Controleer na het bijtanken of de tankdop degelijk is gesloten. Mors geen brandstof tijdens het vullen van de tank. Vergewis u ervan indien brandstof werd gemorst, dat deze is opgedroogd en de dampen zijn verdreven alvorens het stroomaggregaat in werking te stellen.
Controleer het brandstofpeil op de peilmeter (punt 25 fig A) en vul de tank geheel tot de indicatie "F":
n Draai de vuldop (2) van de brandstoftank (1) los. o Vul de tank (1) met behulp van een trechter en let daarbij op dat u geen brandstof morst. p Draai de vuldop van de brandstoftank terug vast.
3.3. Aarding van het aggregaat
Om het aggregaat met de aarding te verbinden bevestigt u koperdraad van 10 mm2 aan de aardingsaansluiting van het aggregaat en aan een gegalvaniseerde stalen aardingspaal die 1 meter diep in de grond zit. Overigens zorgt deze aardingsaansluiting ervoor dat de statische elektriciteit opgewekt door de elektrische machines wordt afgeleid.
3.4. Plaats van gebruik
Plaats het aggregaat op een effen, horizontaal en voldoende stevig oppervlak zodat het niet in de grond zakt (het aggregaat mag in geen geval meer dan 10° hellen). Kies een schone en verluchte plaats met bescherming tegen weer en wind en zorg voor bevoorrading van olie en benzine in de nabijheid van de plaats waar het aggregaat zal worden gebruikt, met inachtname van een zekere afstand omwille van de veiligheid.
4. Gebruik van het aggregaat
4.1. Startprocedure (figuur A)
n Open de brandstofkraan (14). o Zet het de schakelaar voor het starten en stoppen (10) op de stand "RUN". p Pak de handgreep voor het starten (13) correct beet en trek er langzaam aan tot u een zekere weerstand voelt en laat ze daarna
weer langzaam teruggaan.
q Druk de decompressiehendel (17) naar beneden en laat deze direct weer los. r Pak de handgreep voor het starten weer correct beet en trek daarna krachtig en snel aan het touw (trek het indien nodig met 2
handen geheel uit). De motor start.
s Laat de handgreep langzaam met de hand teruggaan.
4.2. Werking (figuur A)
Wanneer het aggregaat met een stabiel toerental draait (circa 3 mn):
n Controleer of de vermogensschakelaar (15) is ingeschakeld. o Steek de mannelijke stekker(s) in de vrouwelijke stekker(s) van het aggregaat.
4.3. Stilleggen (figuur A)
Waarschuwing
Zelfs nadat het aggregaat is uitgeschakeld blijft de motor nog warmte afgeven. Het aggregaat moet na stilstand degelijk worden geventileerd. Zet het contact van de motor op "STOP" om het stroomaggregaat dringend stil te leggen.
n Haal de stekkers eraf om de motor gedurende 1 of 2 mn leeg te laten draaien. o Zet het de schakelaar voor het starten en stoppen (10) op "STOP", het stroomaggregaat valt stil. p Sluit de brandstofkraan (14).
5. Veiligheden (indien aanwezig, zie tabel met karakteristieken)
5.1. Oliebeveiliging
Deze beveiliging is bedoeld om beschadiging van de motor te voorkomen door gebrek aan olie in het motorcarter. Zij zorgt ervoor dat de motor automatisch wordt uitgeschakeld. Indien de motor stilvalt en niet meer start, dient u het oliepeil van de motor te controleren alvorens op zoek te gaan naar andere oorzaken van storingen.
5.2. Vermogensschakelaar
Het elektrisch circuit van het aggregaat is beveiligd door middel van meerdere magnetothermische uitschakelaars, differentiaaluitschakelaars of thermische uitschakelaars. Eventuele overbelasting en/of kortsluiting doen de distributie van elektrische spanning stilvallen.
6. Onderhoudsprogramma
6.1. Nut van onderhoud
De frequentie van de onderhoudsbeurten wordt beschreven in het onderhoudsprogramma. Het is echter de omgeving waarin het stroomaggregaat wordt gebruikt dat bepalend is voor dit programma. Als het aggregaat in veeleisende omstandigheden wordt gebruikt, moeten de intervallen tussen onderhoudsbeurten ook korter worden gehouden. Deze onderhoudsperiodes gelden alleen voor aggregaten die werken met brandstof en olie conform de specificaties in deze handleiding.
6.2. Onderhoudstabel
Voer de onderhoudsbeurten uit bij de
eerste van elke vervaldag die
wordt bereikt
Element
Bij elk
gebruik
Na de eerste
50 uur
3 maanden of
200 uur
6 maanden of
400 uur
12 maanden
of 1000 uur
Het peil controleren
Motorolie
Verversen
motoroliefilter Reinigen
Controleren
Luchtfilter
Vervang
Brandstoffilter Vervang
Reinigen van het aggregaat
Klepspeling Controleren – Afstellen
(1)
Inspuitsysteem Controleren
(1)
(1) Deze werkzaamheden moeten worden overgelaten aan één van onze agenten
7. Onderhoudsmethode
7.1. Reinigen van het oliefilter (figuur E)
n Tap de motorolie af. o Verwijder het filter (1) na de bevestigingsschroef van 10 mm (2) te hebben losgedraaid. p Was het filter met dieselbrandstof of benzine. q Droog het filter en monteer het terug in de omgekeerde volgorde van het demonteren. r Zet de bevestigingsschroef van het filter vast. s Vul de motor met de voorgeschreven hoeveelheid olie. t Start het aggregaat . u Controleer of er geen lekken zijn en corrigeer het peil indien nodig.
7.2. Vervangen van het brandstoffilter (figuur C)
Gevaar
Brandstof is een uitermate brandbare stof die in bepaalde omstandigheden kan ontploffen. Rook niet of maak geen vuur of vonken in de nabijheid. Controleer, na het terugplaatsen van het filter, op lekkage en vergewis u ervan dat de plaats wel degelijk droog is alvorens het stroomaggregaat in werking te stellen.
n Sluit de brandstofkraan (1). o Noteer de montagerichting van het filter. p Maak de twee klemmetjes (2) los waarmee het brandstoffilter (3) vastzit op de leiding en verwijder het filter. Vang de brandstof
op in een passende bak.
q Monteer een nieuw filter terug op de leiding en zet de klemmetjes goed vast (controleer of de montagerichting correct is). r Open de brandstofkraan (1) en controleer of er geen lekkage is.
7.3. Vervangen van het luchtfilter (figuur D)
n Draai de vleugelmoer (1) van de schroefstang van het luchtfilter los en vang de onderlegring op. o Verwijder het deksel (2) van het filter. p Verwijder het filterelement (3) en vervang het door een nieuw element. q Maak het filterdeksel schoon en plaats het terug. r Monteer de onderlegring terug op de schroefstang van het luchtfilter en draai de vleugelmoer geheel vast.
7.4. Verversen van de motorolie (figuur B)
Tap de olie af terwijl de motor nog warm is om het carter geheel en snel te laten leeglopen.
n Verwijder de olievuldop-peilstok (1) en de aftapplug (2), en vang de olie op in een geschikte opvangbak. o Schroef hierna de aftapplug (2) terug vast. p Vul het oliecarter met de aanbevolen olie en controleer daarna het peil. q Plaats de olievuldop-peilstok (1) en zet deze vast. r Controleer na het vullen of er geen lekken zijn. s Veeg alle sporen van olie weg met een schone doek.
7.5. Controleren van bouten, moeren en schroeven
Dagelijkse nauwgezette controle van alle schroeven is noodzakelijk om incidenten of storingen te voorkomen.
n Controleer het hele aggregaat vóór iedere start en na elk gebruik. o Span alle schroeven aan waarop speling zou kunnen zitten.
Noot: het aanspannen van de bouten van het motorblok moet door een specialist worden uitgevoerd. Informeer bij uw regionaal
agent.
7.6. Reinigen van het aggregaat
n Verwijder alle stof en resten rond de uitlaatpot en reinig het aggregaat met behulp van een borstel (wassen met waterstraal is af te
raden, en het gebruik van een hogedrukreiniger is verboden).
o Reinig zorgvuldig de luchtin- en uitgangen naar de motor en alternator. p Controleer de algemene toestand van het aggregaat en vervang eventueel defecte onderdelen.
8. Opslag van het aggregaat
Als stroomaggregaten voor een langere periode niet worden gebruikt, moeten bepaalde maatregelen worden genomen om ze in goede staat te bewaren. Vergewis u ervan dat de opslagplaats niet stofferig of vochtig is. Reinig de buitenkant van het stroomaggregaat en breng een roestbeschermend middel aan.
n Tap de olie uit het carter af als de motor nog warm is en vervang de olie door nieuwe. o Tap alle brandstof uit de tank af en vang deze op in een geschikte opvangbak. p Laat de motor draaien tot deze door brandstofgebrek stilvalt. q Trek de Decompressiehendel omhoog en trek dan langzaam aan de starthandgreep tot u een zekere weerstand ontmoet. De inlaat-
en uitlaatkleppen staan dan dicht waardoor er geen corrosie kan ontstaan
r Maak het aggregaat schoon en dek de motor af om hem te beschermen tegen stof. s Bewaar het aggregaat op een schone en droge plaats.
9. Opsporen van kleine storingen
Vermoedelijke oorzaken Oplossingen
Aggregaat wordt belast tijdens het starten Verwijder de belasting Brandstofpeil onvoldoende Vul brandstof bij Brandstofkraan gesloten Open de kraan Brandstoftoevoer verstopt of lek Laat het systeem repareren Luchtfilter verstopt Reinig het luchtfilter
De motor start niet
Knop op "STOP" Zet de knop op "RUN"
Vermoedelijke oorzaken Oplossingen
Ventilatieopeningen verstopt Reinig de aanzuig- en persbeveiligingen
De motor valt stil
Overbelasting waarschijnlijk De belasting controleren
Vermoedelijke oorzaken Oplossingen
Vermogensschakelaar ingeschakeld Schakel de vermogensschakelaar in Vermogensschakelaar defect Laat controleren, repareren of vervangen Stopcontact defect Laat controleren, repareren of vervangen Voedingskabel van de apparaten defect Vervang de kabel
Geen elektrische stroom
Alternator defect Laat controleren, repareren of vervangen
Vermoedelijke oorzaken Oplossingen
Uitschakeling vermogensschakelaar
Uitrusting of kabel defect Laat controleren, repareren of vervangen
10. Karakteristieken
Model: SD 4000 Motortype Yanmar L 70 Vermogen 50 Hz (W) 3200 Stroom 230 V – 13,9 A Type stopcontacten 2 x 10 / 16 A Vermogensschakelaar Geluidsniveau EEG (Lwa) 99 Gewicht in kg (zonder brandstof) 73 Afmetingen l x b x h in cm 87 x 56 x 56 Aanbevolen olie SAE 15W40 Inhoud van het oliecarter in liter 1.1 Aanbevolen brandstof Diesel fuel Inhoud van de brandstoftank in liter 12
: serie : optie X : onmogelijk
11. Sectie van de kabels
Lengte van de kabels Geleverde
stroomsterkte (A)
0 - 50 meter 51 - 100 meter 101 - 150 meter
6 1,5 mm
2
1,5 mm2 2,5 mm2
8 1,5 mm2 2,5 mm2 4,0 mm2 10 2,5 mm2 4,0 mm2 6,0 mm2 12 2,5 mm2 6,0 mm2 10,0 mm2 16 2,5 mm2 10,0 mm2 10,0 mm2 18 4,0 mm2 10,0 mm2 10,0 mm2 24 4,0 mm2 10,0 mm2 16,0 mm2 26 6,0 mm2 16,0 mm2 16,0 mm2 28 6,0 mm2 16,0 mm2 16,0 mm2
12. EG-conformiteitsverklaring
Naam en adres van de fabrikant SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2 Beschrijving van de uitrusting Product Stroomaggregaat Merk SDMO Type SD 4000 G. Le Gall, bevoegd vertegenwoordiger van de fabrikant, verklaart dat het product conform de volgende CE Richtlijnen is: 98/37/EG / Richtlijn inzake machines. 73/23/EG / Richtlijn inzake laagspanning. 89/336/EG / Richtlijn inzake elektromagnetische compatibiliteit. 2000/14/EG / Richtlijn inzake de geluidsemissie in het milieu van materieel dat bestemd is voor gebruik buiten Referenties van de gebruikte geharmoniseerde normen
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1 o IEC 34.1/EN 60034-1 o EN 50081-2 / EN 50082-2
03/2004 G. Le Gall
Содержание
1. Предварительная информация
2. Общее описание
3. Подготовка к эксплуатации
4. Эксплуатация генераторной установки
5. Защитные устройства (если они входят в комплект поставки, см. таблицу с характеристиками)
6. Порядок технического обслуживания
7. Операции технического обслуживания
8. Хранение генераторной установки
9. Устранение незначительных неисправностей
10. Характеристики
11. Сечение проводов
12. Декларация соответствия нормам ЕС
1. Предварительная информация
1.1. Рекомендации
Мы благодарим Вас за приобретение генераторной установки нашего производства! Рекомендуем Вам внимательно ознакомиться с данным руководством и тщательно соблюдать предписания по мерам безопасности, эксплуатации и техническому обслуживанию Вашей генераторной установки. Содержащаяся в руководстве информация основана на технических характеристиках, имеющихся на момент выпуска руководства. Поскольку мы постоянно стремимся повышать качество нашей продукции, ее технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
1.2. Символы и таблички на генераторных установках и их значение
Опасность
Внимание, риск поражения
электрическим током!
Заземление
Внимание, опасность ожога!
Внимание, генераторная установка поставляется без масла! Перед запуском генераторной установки обязательно проверьте уровень масла.
1 2 3
1 - Внимание, обратитесь к документации, приложенной к электрогенератору!
2 - Внимание, выхлопные газы токсичны! Не эксплуатируйте установку в замкнутом или
плохо вентилируемом помещении
3 - Перед заправкой топливом, остановите двигатель A = Модель генераторной установки B = Мощность генераторной
установки
C = Напряжение тока D = Сила тока E = Частота тока F = Коэффициент мощности
Пример идентификационной таблички
G = Класс защиты H = Звуковое давление,
создаваемое генераторной установкой
I = Масса генераторной установки J = Соответствие стандарту K = Серийный номер
1.3. Правила техники безопасности
Опасность
Ни в коем случае не включайте генераторную установку, не установив на место защитные панели и/или не закрыв все точки доступа. Ни в коем случаи не снимайте защитные панели и не открывайте точки доступа, если генераторная установка работает.
1.3.1 Предупреждения
В данном руководстве могут использоваться различные предупреждающие символы.
Опасность
Этот символ указывает на непосредственную угрозу жизни и здоровью человека. Несоблюдение соответствующих предписаний может повлечь тяжелые последствия для жизни и здоровья.
Предупреждение
Этот символ указывает на риск для жизни и здоровья человека. Несоблюдение соответствующих предписаний может повлечь тяжелые последствия для жизни и здоровья.
Внимание
Этот символ указывает на возможность опасной ситуации. Несоблюдение соответствующих предписаний может привести к нетяжелым травмам или к повреждению оборудования.
1.3.2 Общие рекомендации
Одно из основных условий безопасности - регулярность технического обслуживания (см. таблицу обслуживания). Ни в коем случае не пытайтесь выполнять ремонт или обслуживание генераторной установки, если у Вас не хватает опыта и/или инструментов. При получении генераторной установки проверьте ее состояние и комплектность поставки. Перемещение генераторной установки должно осуществляться с осторожностью и без рывков, с предварительной подготовкой места для ее хранения или эксплуатации.
Предупреждение
Перед началом эксплуатации установки необходимо хорошо усвоить назначение всех органов управления и научиться быстро останавливать генераторную установку.
Никогда не допускайте к эксплуатации генераторной установки лиц, не прошедших необходимый инструктаж. Никогда не допускайте детей к генераторной установке, даже если она не работает. Избегайте работы генераторной установки в присутствии животных, которые могут нервничать, пугаться и т. д. Никогда не запускайте двигатель установки без воздушного фильтра и/или выпускного коллектора. При подключении никогда не меняйте местами положительную и отрицательную клеммы аккумуляторной батареи (если она входит в комплект поставки). Это может привести к серьезным повреждениям электрооборудования. Никогда не накрывайте генераторную установку чем бы то ни было во время ее работы или непосредственно после остановки (дождитесь, когда двигатель остынет). Никогда не наносите на генераторную установку масло с целью защиты от коррозии. Некоторые применяемые для консервации масла легко воспламеняются. Испарения некоторых масел опасны при вдыхании. Всегда соблюдайте местное законодательство, касающееся эксплуатации генераторных установок.
1.3.3 Защита от удара электрическим током
Опасность
При работе генераторная установка вырабатывает электрический ток. Для защиты от удара электрическим током проверяйте надежность заземления генераторной установки
перед каждым запуском. Никогда не прикасайтесь к оголенным электрическим проводам или отсоединенным разъемам. Не прикасайтесь к генераторной установке, если у Вас влажные руки или ноги. Не допускайте попадания на оборудование жидкости и атмосферных осадков, и не устанавливайте его на влажное основание. Следите за тем, чтобы электрические провода и разъемы всегда были в исправном состоянии. Не эксплуатируйте находящееся в неисправном состоянии оборудование: это может привести к поражению электрическим током или аварии. Если длина одного или нескольких проводов, соединяющих генераторную установку с электрическими приборами, больше одного метра, предусмотрите устройство дифференциальной защиты. Используйте прочные гибкие провода с резиновой изоляцией, соответствующие стандарту 60245-4 Международной электротехнической комиссии (IEC) или идентичные им провода. Не подключайте генераторную установку к другим источникам электрического питания, например, к местной электросети. В тех исключительных случаях, когда предусмотрено резервное подключение к существующим электросетям, оно должно выполняться только квалифицированным электриком, который обязан учесть особенности работы оборудования и соответствующим образом использовать местную электросеть или электрогенератор. Защита от удара электрическим током обеспечивается, в том числе, специальными выключателями генераторной установки. В случае замены следует устанавливать выключатели с идентичными номинальными характеристиками.
1.3.4 Меры пожарной безопасности
Опасность
Любые легковоспламеняющиеся или взрывоопасные вещества (бензин, масло, тряпки и т. д.) держите на
удалении от работающей генераторной установки. Двигатель установки не должен работать в атмосфере,
содержащей взрывоопасные вещества, поскольку его электрические и механические части не
экранированы и возможно искрение. Ни в коем случае не накрывайте ничем электрогенераторную
установку во время работы или сразу же после остановки. Дождитесь, пока двигатель остынет.
1.3.5 Меры защиты от отработавших газов
Опасность
Отработавшие газы содержат крайне токсичное вещество - окись углерода. Если его концентрация во
вдыхаемом воздухе слишком высока, возможен смертельный исход.
Поэтому эксплуатируйте генераторную установку в хорошо вентилируемом помещении, в котором
исключено скопление отработавших газов. Для нормальной работы генераторной установки необходима хорошая вентиляция. В противном случае двигатель будет работать на повышенных оборотах, с перегревом, что может привести к авариям и повреждению оборудования или находящегося поблизости имущества. Если работа установки внутри здания необходима, предусмотрите соответствующую вентиляцию, чтобы обезопасить находящихся в помещении людей и животных. Отработавшие газы обязательно должны выводиться наружу помещения.
1.3.6 Заправка топливом
Опасность
Топливо очень легко воспламеняется, а его пары взрывоопасны.
Во время заправки бака запрещается курить, не допускается присутствие открытого огня и искр.
При заправке двигатель не должен работать. Все следы топлива следует убрать чистой тряпкой. Генераторная установка должна стоять на ровной горизонтальной площадке, чтобы топливо из бака не могло пролиться на двигатель. Хранение нефтепродуктов и обращение с ними должны выполняться в строгом соответствии с установленными правилами. При каждой заправке следует перекрывать топливный кран (если он имеется). Для заправки используйте воронку, следите за тем, чтобы не расплескать топливо, а после заполнения бака заверните пробку заправочной горловины. Ни в коем случае не доливайте топливо, если генераторная установка работает или нагрета.
1.3.7 Меры защиты от ожогов
Предупреждение
Не прикасайтесь к двигателю и глушителю системы выпуска отработавших газов во время работы
генераторной установки или непосредственно после ее остановки.
Горячее масло вызывает ожоги, поэтому следует избегать его контакта с кожей. Прежде чем приступать к любым работам, убедитесь, что в системе смазки отсутствует давление. Никогда не запускайте двигатель и не допускайте его работы, если снята пробка горловины для заправки масла, поскольку возможен выброс масла.
1.3.8 Меры безопасности при использовании аккумуляторных батарей
Опасность
Никогда не держите аккумуляторную батарею вблизи открытого огня
Используйте только инструменты, снабженные изоляцией
Никогда не доливайте серную кислоту или недистиллированную воду.
1.3.9 Защита окружающей среды
Никогда не выливайте моторное масло на землю; используйте специально предусмотренную для этого емкость. По возможности старайтесь предотвратить отражение звука от стен и иных элементов конструкций, поскольку это усиливает шум. Если глушитель системы выпуска отработавших газов генераторной установки не снабжен искрогасителем, а установка используется вблизи деревьев, кустарника или дикорастущей травы, будьте предельно внимательны и следите за тем, чтобы искры не вызвали пожара (очистите от растительности достаточно широкую зону вокруг места предполагаемой установки).
1.3.10 Опасность вращающихся частей
Предупреждение
Никогда не приближайтесь к вращающимся частям установки, если Вы в свободной одежде или у Вас длинные распущенные волосы. Не пытайтесь остановить, замедлить или заблокировать вращающиеся части.
1.3.11 Мощность генераторной установки (перегрузка)
При непрерывной работе под нагрузкой не допускайте превышения номинальной мощности генераторной установки (в амперах и/или ваттах). Прежде чем подключать и включать генераторную установку, подсчитайте электрическую мощность, потребляемую электрическими приборами (в ваттах). Это значение обычно указано на табличке изготовителя, закрепленной на электрическом приборе - лампе, моторе и т. д. Суммарное значение мощности, потребляемой одновременно всеми включенными приборами не должно превышать значение мощности генераторной установки.
1.3.12 Условия эксплуатации
Заявленные характеристики генераторных установок получены в контрольных условиях в соответствии со стандартом ISO 3046-1: +27 °C, 100 м над уровнем моря, относительная влажность 60 %, или +20 °C, 300 м над уровнем моря, относительная влажность 60 %. Характеристики генераторной установки снижаются на 4 % при увеличении температуры на каждые 10 °C и/или примерно на 1 % при увеличении высоты над уровнем моря на каждые 100 метров.
2. Общее описание
2.1. Описание генераторной установки (рисунок A)
Топливный бак (поз. 1) Двигатель (поз. 7) Топливный кран (поз. 14)
Глушитель (поз. 8) Выключатель (поз. 15) Пробка заправочной горловины
топливного бака (поз. 2)
Воздушный фильтр (поз. 9) Топливный фильтр (поз. 16) Пробки отверстий для залива масла (поз. 3) Ручка запуска/остановки (поз. 10) Рычаг декомпрессии (поз.17) Пробки отверстий для слива масла (поз. 4) Стартер – возвратная катушка (поз. 11) Масляный фильтр (поз.18) Гнездо заземления (поз. 5) Электрические розетки (поз. 12) Генератор (поз. 6) Рукоятка стартера (поз. 13) Индикатор уровня топлива (поз. 25) Комплект для перевозки (опция), включающий в себя колеса (19), ось (20), упор (21), рукоятку (22), шайбы (23) и колодку
(24)
3. Подготовка к эксплуатации
3.1. Проверка уровня масла (рисунок A)
Перед каждым запуском проверяйте уровень масла в двигателе.
При проверке и добавлении масла генераторная установка должна стоять на горизонтальной площадке.
n Отверните и пробку-щуп (3), расположенную со стороны системы выпуска отработавших газов, и вытрите щуп. o Введите щуп в горловину заправки, не заворачивая пробку. p Проверьте уровень масла на глаз и при необходимости долейте его. q При помощи воронки залейте масляный картер до края. r Заверните пробку в горловину заправки до упора. s Убедитесь в отсутствии утечек. t Удалите следы масла чистой тряпкой.
3.2. Проверка уровня топлива (рисунок A)
Опасность
Заправку топливом выполняйте при остановленном двигателе и в проветриваемом помещении. Не курите и не допускайте наличия открытого огня или искр вблизи места заправки топливом и вблизи места хранения топлива. Используйте только чистое топливо без примеси воды. Не переполняйте топливный бак (внутри заправочной горловины не должно быть топлива). По окончании заправки убедитесь, что пробка бака правильно закрыта. Следите за тем, чтобы не расплескать топливо во время заправки бака. Прежде чем включать генераторную установку, если было разлито топливо, убедитесь, что оно высохло и его пары выветрились.
Проверьте уровень топлива на индикаторе уровня (поз. 25, рис. A) и долейте топливо до отметки «F»:
n Выверните пробку заливной горловины топливного бака (2). o Осторожно залейте топливо в бак (1) через воронку, чтобы не расплескать топливо. p Заверните пробку заливной горловины топливного бака.
3.3. Заземление генераторной установки
Для заземления генераторной установки используйте медный провод сечением 10 мм2, который следует соединить с точкой заземления установки и со штырем заземления из гальванизированной стали, заглубленным на 1 метр в землю. Заземление позволяет также снимать статический заряд, образующийся при работе электрического оборудования.
3.4. Место эксплуатации
Установите генераторную установку на ровную горизонтальную поверхность, достаточно прочную, чтобы выдержать вес установки (наклон установки ни в коем случае не должен превышать 10°). Выберите чистое, проветриваемое и защищенное от непогоды место, предусмотрите запас масла и топлива на безопасном расстоянии от места эксплуатации генераторной установки.
4. Эксплуатация генераторной установки
4.1. Процедура запуска (рисунок A)
n Откройте топливный кран (14). o Установите ручку запуска/остановки (10) в положение «RUN». p Возьмитесь за рукоятку запуска (13) и медленно тяните ее, пока не почувствуете некоторого сопротивления. Затем
медленно отпустите рукоятку на место.
q Нажмите вниз рычаг декомпрессии (17) и сразу отпустите его. r Снова возьмитесь за рукоятку запуска и быстро и сильно потяните трос (вытяните его до конца, используя при
необходимости обе руки). Двигатель заработает.
s Верните рукоятку на место, придерживая ее рукой.
4.2. Работа установки (рисунок A)
Когда обороты двигателя стабилизируются (спустя примерно 3 минуты)::
n Убедитесь, что выключатель (15) включен. o Вставьте штепсель(-и) в розетку(-и) генераторной установки.
4.3. Выключение установки (рисунок A)
Предупреждение
После остановки двигатель генераторной установки продолжает выделять тепло. После остановки двигателя следует обеспечить соответствующую вентиляцию. Для экстренной остановки генераторной установки переместите выключатель запуска/остановки в положение остановка «STOP».
n Отключите розетки, чтобы установка поработала без нагрузки в течение одной-двух минут. o Установите ключ запуска/остановки (10) в положение «STOP: двигатель остановится. p Закройте топливный кран (14).
5. Защитные устройства (если они входят в комплект поставки, см. таблицу с характеристиками)
5.1. Устройство безопасности системы смазки
Это устройство предотвращает повреждение двигателя вследствие недостатка масла в картере двигателя. Устройство автоматически останавливает двигатель. Если двигатель остановился и не запускается, проверьте уровень моторного масла, прежде чем приступать к поиску других неисправностей.
5.2. Выключатель
Электрическая цепь генераторной установки защищена несколькими термомагнитными, дифференциальными или тепловыми выключателями. Возможная перегрузка и/или короткое замыкание приведет к отключению подачи электроэнергии.
6. Порядок технического обслуживания
6.1. Напоминание
Частота и содержание операций технического обслуживания приведены в программе технического обслуживания. Тем не менее, следует уточнить, что эта программа может меняться в зависимости от условий работы генераторной установки. Так, если генераторная установка эксплуатируется в тяжелых условиях, следует сократить интервалы между операциями. Указанные интервалы обслуживания относятся только к генераторным установкам, в которых используются топливо и масло, соответствующие спецификациям, приведенным в данной инструкции.
6.2. Таблица обслуживания
выполняйте операции обслуживания
по достижении ближайшего из
указанных сроков
элемент
При каждом
использовании
После
первых 50
часов
работы
3 месяца или
200 часов
6 месяцев
или 400
часов
12 месяцев
или 1000
часов
Проверьте уровень
Моторное масло
Замените
Масляный фильтр Очистите
Проверьте
Воздушный фильтр
Замените
Топливный фил ьтр Замените
Очистка генераторной установки
Зазор клапанов Проверьте -
отрегулируйте
(1)
Система впрыска Проверьте
(1)
(1) операции должен выполнять специалист наш компании
7. Операции технического обслуживания
7.1. Очистка масляного фильтра (рисунок E)
n Слейте моторное масло. o Извлеките фильтр (1), отвернув его крепежный винт (2) (10 мм). p Промойте фильтр чистым дизельным топливом или бензином. q Высушите фильтр и установите на место в порядке, обратном порядку снятия. r Затяните крепежный винт фильтра. s Залейте в двигатель указанное количество масла. t Запустите двигатель. u Убедитесь в отсутствии утечек и долейте масло при необходимости.
7.2. Замена топливного фильтра (рисунок C)
Опасность
Топливо очень легко воспламеняется, а при определенных условиях оно взрывоопасно. Не курите и не допускайте наличия поблизости огня и искр. После установки фильтра, прежде чем запускать генераторную установку, убедитесь в отсутствии утечек и в том, что в месте расположения установки отсутствует пролитое топливо.
n Закройте топливный кран (1). o Запомните направление установки фильтра. p Отсоедините две защелки (2) крепления топливного фильтра (3) на трубопроводе и снимите фильтр. Соберите топливо в
соответствующую емкость.
q Установите на трубопровод новый фильтр и закрепите его при помощи защелок (проверьте установку фильтра по
стрелке).
r Откройте топливный кран (1) и убедитесь в отсутствии утечек.
7.3. Замена воздушного фильтра (рисунок D)
n Отверните и снимите с резьбового стержня воздушного фильтра барашковую гайку (1), затем снимите шайбу. o Снимите крышку (2) фильтра. p Извлеките фильтрующий элемент (3) и замените его на новый. q Очистите и установите на место крышку фильтра. r Установите на стержень воздушного фильтра шайбу и заверните до упора гайку.
7.4. Замена моторного масла (рисунок B)
Для быстрого и полного слива масла, выполняйте эту операцию на горячем двигателе.
n Снимите пробку-щуп горловины для заправки масла (1) и пробку сливного отверстия (2) и слейте масло в подходящий
сосуд.
o По окончании слива заверните и затяните пробку сливного отверстия (2). p Наполните картер моторным маслом рекомендованного типа и проверьте уровень масла. q Установите и затяните пробку-щуп горловины для заправки масла (1). r Убедитесь в отсутствии течи масла после заправки. s Удалите все следы масла чистой тряпкой.
7.5. Проверка винтовых соединений
Для предотвращения несчастного случая или поломки необходим ежедневный тщательный контроль всех винтовых соединений.
n Осматривайте генераторную установку перед каждым запуском и после каждого использования. o Подтягивайте винтовые соединения, затяжка которых ослабла.
Примечание: затяжка болтов головки блока цилиндров должна выполняться специалистом. Обратитесь к нашему региональному представителю.
7.6. Очистка генераторной установки
n Удалите пыль и грязь вокруг выпускного коллектора и очистите генераторную установку тряпкой и щеткой (не
рекомендуется мыть ее струей воды, запрещается использовать устройства подачи воды под высоким давлением).
o Тщательно очистите отверстия для впуска и выпуска воздуха на двигателе и генераторе. p Проверьте общее состояние генераторной установки и замените неисправные детали.
8. Хранение генераторной установки
Если генераторная установка не будет эксплуатироваться в течение длительного времени, ее следует специально подготовить к хранению. Убедитесь, что в зоне хранения нет избытка пыли или влаги. Очистите внешние поверхности генераторной установки и нанесите средство против ржавчины.
n Пока двигатель горячий, слейте масло из картера и залейте свежее масло. o Слейте топливо из бака в подходящую емкость. p Запустите двигатель и оставьте его работать до остановки из-за выработки топлива. q Потяните рычаг декомпрессии вверх, затем плавно потяните рукоятку стартера до возникновения некоторого
сопротивления. Впускной и выпускной клапаны закроются, что предотвратит коррозию.
r Очистите генераторную установку и накройте двигатель, чтобы защитить его от пыли. s Храните генераторную установку в чистом, сухом месте.
9. Устранение незначительных неисправностей
Возможные причины Способ устранения
Во время запуска генераторная установка находится под нагрузкой
Выключите нагрузку
Недостаточный уровень топлива Долейте топливо Перекрыт топливный кран Откройте кран Засорен или протекает топливопровод Отремонтируйте топливопровод Засорен воздушный фильтр Очистите воздушный фильтр
Двигатель не запускается
Выключатель находится в положении «STOP» Установите выключатель в положение «RUN»
Возможные причины Способ устранения
Перекрыты вентиляционные отверстия Очистите защитные элементы системы впуска и
выпуска воздуха
Двигатель глохнет
Возможна перегрузка Проверьте нагрузку
Возможные причины Способ устранения
Выключен выключатель Включите выключатель Неисправен выключатель Проверьте и отремонтируйте или замените Неисправна розетка Проверьте и отремонтируйте или замените Неисправен провод питания электрического прибора
Замените провод
Не подается электрический ток
Неисправен генератор Проверьте и отремонтируйте или замените
Возможные причины Способ устранения
Сработал предохранитель
Неисправно оборудование или электрический провод
Проверьте и отремонтируйте или замените
10. Характеристики
Модель SD 4000 Тип двигателя Yanmar L 70 Мощность 50 Гц (Вт) 3200 Ток 230 V – 13,9 A Тип розеток 2 x 10 / 16 A Выключатель ● Уровень звукового давления, ЕЭС (Lwa) 99 Масса, кг (без топлива) 73 Размеры, Д x Ш x В, см 87 x 56 x 56 Рекомендованное масло SAE 15W40 Емкость картера двигателя, л 1.1 Рекомендованное топливо Дизельное топливо Емкость топливного бака, л 13
●: серийное исполнение ○: опция X: невозможно
11. Сечение проводов
Длина проводов Подаваемая
мощность (A)
0 – 50 метров 51 – 100 метров 101 –150 метров
6 1,5 мм
2
1,5 мм2 2,5 мм2
8 1,5 мм2 2,5 мм2 4,0 мм2 10 2,5 мм2 4,0 мм2 6,0 мм2 12 2,5 мм2 6,0 мм2 10,0 мм2 16 2,5 мм2 10,0 мм2 10,0 мм2 18 4,0 мм2 10,0 мм2 10,0 мм2 24 4,0 мм2 10,0 мм2 16,0 мм2 26 6,0 мм2 16,0 мм2 16,0 мм2 28 6,0 мм2 16,0 мм2 16,0 мм2
12. Декларация соответствия нормам ЕС
Наименование и адрес изготовителя SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Описание оборудования Продукция Генераторная установка Марка SDMO Тип SD 4000 Ж. Ле Галль (G. Le Gall), уполномоченный представитель изготовителя, заявляет, что продукция соответствует следующим Директивам ЕС:
98/37/EC / Директива относительно машин. 73/23/EC / Директива относительно устройств низкого напряжения 89/336/EC / Директива относительно электромагнитной совместимости 2000/14/EC / Директива относительно звукового излучения в среду, окружающую оборудование, предназначенное для
эксплуатации вне помещения
Ссылки на согласованные стандарты
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1 o IEC 34.1/EN 60034-1 o EN 50081-2 / EN 50082-2
03/2004 G. Le Gall
Innehåll
1. Inledning
2. Allmänt
3. Föreberedelser innan aggregatet tas i bruk
4. Användning
5. Skyddsutrustning (i förekommande fall, se tabell med karakteristika)
6. Underhållsprogram
7. Underhållsmetod
8. Förvaring av aggregatet
9. Felsökning av små fel
10. Karakteristika
11. Kabelöversikt
12. EG-försäkran om överensstämmelse
1. Inledning
1.1. Rekommendationer
Tack för att du har valt ett av våra generatoraggregat. Du bör noggrant läsa igenom handboken och alltid följa de säkerhetsföreskrifter och anvisningar om användning och underhåll som gäller för generatoraggregatet. Handboken innehåller den tekniska information som fanns att tillgå vid handbokens tryckning. Eftersom vi är angelägna om att hela tiden förbättra våra produkters kvalitet kan informationen komma att ändras utan föregående meddelande.
1.2. Förklaring av bilder och anvisningar på aggregatet
Fara
Varning! Risk för elektriska
stötar
Jord
Varning, risk för brännskador
OBS! Generatoraggregaten levereras utan olja. Kontrollera alltid oljenivån innan aggregatet startas.
1 2 3
1 - Obs! Se den dokumentation som levereras med generatoraggregatet
2 - Varning! Giftiga avgasutsläpp. Får ej användas i slutna eller dåligt ventilerade utrymmen.
3 - Stäng av motorn innan du fyller på bränsle A = Aggregatmodell B = Effekt C = Spänning D = Strömstyrka E = Strömfrekvens F = Effektfaktor
Exempel på identifieringsbricka
G = Skyddsklass H = Aggregatets akustiska
effekt I = Aggregatets jord J = Referensnorm K = Serienummer
1.3. Säkerhetsanvisningar och säkerhetsföreskrifter
Fara
Starta aldrig generatoraggregatet utan att ha satt dit alla skyddskåpor och stängt alla åtkomstluckor. Ta aldrig bort skyddskåporna och öppna aldrig åtkomstluckorna när generatoraggregatet är i funktion.
1.3.1 Varningar
Handboken kan innehålla flera olika varningsmeddelanden.
Fara
Den här symbolen innebär omedelbar livsfara eller hälsorisk för berörda personer. Om den här anvisningen inte följs kan det få allvarliga följder för berörda personers liv och hälsa.
Varning
Den här symbolen påminner om riskerna för berörda personers liv och hälsa. Om den här anvisningen inte följs kan det få allvarliga följder för berörda personers liv och hälsa.
OBS!
Den här symbolen anger att en situation innebär fara. Om anvisningen inte följs kan det leda till att berörda personer får lättare skador eller att övrig utrustning förstörs.
1.3.2 Allmänt
Att följa underhållsintervallet tillhör de grundläggande säkerhetsåtgärderna (se underhållstabell). Försök aldrig att utföra reparationer eller underhåll på egen hand om du saknar erfarenhet och/eller nödvändiga verktyg. Kontrollera att generatoraggregatets delar är i gott skick och skaffa dig en god överblick över hur aggregatet används. Hantera aggregatet varsamt och se till att det utrymme där det ska stå har förberetts för detta.
Varning
Innan du börjar använda aggregatet är det viktigt att du vet hur du stänger av det direkt och helt och hållet behärskar samtliga styr- och manöverdon.
Låt aldrig någon som inte har fått nödvändig information om hur aggregatet används sköta aggregatet. Låt aldrig barn komma nära aggregatet, inte ens när det är avstängt. Undvik att använda aggregatet när det finns djur i närheten (de kan bli stressade, rädda etc.). Starta aldrig motorn utan luftfilter eller avgassystem. Byt aldrig plats på batteriernas plus- och minuspoler när du sätter dit batterierna (i förekommande fall). En sådan växling kan medföra allvarliga skador på den elektriska utrustningen. Täck aldrig över generatoraggregatet när det används eller nyss har stängts av (vänta tills motorn har svalnat). Olja aldrig in generatoraggregatet för att skydda det mot rost. Vissa oljor är lättantändliga. Dessutom kan de vara farliga att andas in. Följ alltid gällande lokala bestämmelser om hur generatoraggregat ska användas.
1.3.3 Förebyggande åtgärder mot elektriska stötar
Fara
När generatoraggregaten används producerar de elektrisk ström. Jordanslut generatoraggregatet varje gång det används för att skydda dig mot elektriska stötar.
Ta aldrig i oskyddade kablar eller frånkopplade anslutningar. Ta aldrig i generatoraggregatet med fuktiga händer eller när du är våt om fötterna. Spruta aldrig vatten eller annan vätska på utrustningen och utsätt den aldrig för dålig väderlek, ställ den inte heller på en våt eller fuktig yta. Se alltid till att elkablar och anslutningar är i gott skick. Använd aldrig defekt utrustning eftersom det kan orsaka stötar eller skada utrustningen. Se till att ha en jordfelsbrytare mellan generatoraggregatet och utrustningen om den eller de kablar som används är längre än 1 meter. Använd böjliga och tåliga kablar med gummihölje enligt IEC 60245-4, eller motsvarande kablar. Anslut inte generatoraggregatet till andra strömkällor, till exempel det allmänna elnätet. I specialfall, när ett befintligt elnät planeras att användas, får endast kvalificerade elektriker upprätta anslutningen och de måste ta hänsyn till utrustningens olika funktioner, beroende på om det är det allmänna elnätet eller generatoraggregatet som används. Strömbrytare som är speciellt anpassade för generatoraggregatet skyddar mot elektriska stötar. Om strömbrytarna måste bytas måste de ersättas av likvärdiga strömbrytare, d.v.s. med nominella värden och identiska egenskaper.
1.3.4 Förebyggande åtgärder mot eldsvåda
Fara
Avlägsna allt som är lättantändligt och explosionsfarligt (bensin, olja, tyg etc.) när aggregatet är i funktion. Motorn får inte vara igång när det finns explosiva medel i närheten. Det finns risk att gnistor bildas eftersom inte alla elektroniska och mekaniska delar är skyddade. Täck aldrig över aggregatet när det är igång eller när det just har stannat (vänta tills motorn har svalnat).
1.3.5 Förebyggande åtgärder mot avgaser
Fara
Utsläppet är mycket giftigt eftersom det innehåller koloxid. Koloxid kan vara dödligt om den koncentrerade halten i inandningsluften är alltför hög. Därför ska generatoraggregatet alltid användas i en välventilerad lokal där det inte finns risk för att gas samlas.
Bra ventilation krävs för att generatoraggregatet ska fungera ordentligt. Annars går motorn för fort på för hög temperatur, vilket kan orsaka olyckor eller skada omgivande utrustning och föremål. Om aggregatet måste startas inomhus, se till att ventilationen är tillräcklig så att inte personer eller djur tar skada. Utsläppets utsug måste vara utomhus.
1.3.6 Bränslepåfyllning
Fara
Bränslet är extremt lättantändligt och bränsleångorna explosiva. Det är förbjudet att röka eller använda något som kan orsaka lågor eller gnistor när tanken fylls på. När tanken fylls på måste motorn vara avstängd. Gör rent och ta bort alla spår av bränsle med en ren trasa.
Ställ alltid generatoraggregatet på en jämn yta, plan och horisontell, för att förhindra att bränslet i tanken läcker ut på motorn. Oljeprodukter ska förvaras och användas i enlighet med gällande lag. Stäng alltid bränslekranen (i förekommande fall) när du fyller på bränsle. Fyll på tanken med hjälp av en tratt och var försiktig så att du inte spiller ut bränslet. När tanken är påfylld skruvar du på bränsletankens lock. Fyll aldrig på bränsle när generatoraggregatet är igång eller fortfarande är varmt.
1.3.7 Förebyggande åtgärder mot brännskador
Varning
Ta aldrig i motorn eller avgassystemets ljuddämpare när generatoraggregatet är igång eller nyss har stängts av.
Varm olja ger brännskador, undvik därför hudkontakt. Se till att systemet inte längre är igång innan du gör ingrepp i det. Man får aldrig starta eller dra runt motorn när oljepåfyllningspluggen är borttagen eftersom det finns risk för att olja sprutar ut.
1.3.8 Försiktighetsåtgärder vid batterianvändning
Fara
Placera aldrig batteriet nära eld eller låga. Använd endast isolerade verktyg. Använd aldrig svavelsyra eller surt vatten för att återställa elektrolytnivån.
1.3.9 Miljöhänsyn
Töm eller häll aldrig motorolja direkt på marken, utan använd en anpassad behållare. Undvik i så stor utsträckning som möjligt att väggar eller annan utrustning bildar eko eftersom detta ökar ljudvolymen. Om ljuddämparen i generatoraggregatets avgassystem inte har något gnistgaller och det behöver användas i skogiga eller buskbeväxta områden eller i gräsbevuxen obrukad terräng måste du vara mycket försiktig och se till att inte gnistor orsakar brand (röj upp ett tillräckligt stort område där du tänker ställa generatoraggregatet).
1.3.10 Se upp för rörliga delar
Varning
Gå aldrig i närheten av rörliga delar om du har löst sittande kläder eller långt hår och inget hårnät. Försök inte att stanna, sakta farten eller blockera en rörlig del när den är igång.
1.3.11 Generatoraggregatets kapacitet (överbelastning)
Överskrid aldrig kapaciteten för generatoraggregatets nominella prestanda (strömstyrka och/eller effekt) när det används kontinuerligt. Räkna ut hur hög prestanda som behövs för den elektriska utrustningen (i watt) innan generatoraggregatet ansluts och tas i bruk. Förbrukningen finns oftast angiven på tillverkningsskylten som sitter på lamporna, de elektriska apparaterna, motorerna etc. Den totala förbrukningen hos de apparater som används bör inte på en och samma gång överstiga aggregatets nominella prestanda.
1.3.12 Användningsvillkor
Generatoraggregatens prestanda är framtagna i enlighet med ISO 3046-1: + 27 °C, 100 m över havet, med en luftfuktighet på 60 %, eller + 20 °C, 300 m över havet, med en luftfuktighet på 60 %. Generatoraggregatens prestanda sjunker cirka 4 % varje gång temperaturen höjs 10°C och/eller cirka 1 % varje gång höjden ökar med 100 m.
2. Allmänt
2.1. Beskrivning av aggregatet (bild A)
Bränsletank (märkt 1) Ljuddämpare (märkt 8) Bränsleventil (märkt 14) Bränsletankens plugg (märkt 2) Luftfilter (märkt 9) Strömbrytare (märkt 15) Oljepåfyllningspluggar (märkt 3) Start- och stoppreglage (märkt 10) Bränslefilter (märkt 16) Oljetömningspluggar (märkt 4) Trycksänkningsspak (märkt 17) Jordanslutning (märkt 5)
Startreglagets upprullningsmekanism (märkt 11)
Oljefilter (märkt 18) Växelströmsgenerator (märkt 6) Eluttag (märkta 12) Bränslenivåindikator (märkt 25) Motor (märkt 7) Startreglage (märkt 13) Vagnsats (tillval) med hjul (19), axel (20), stöd (21), handtag (22), brickor (23) och gummitassar (24)
3. Föreberedelser innan aggregatet tas i bruk
3.1. Oljenivåkontroll (bild A)
Kontrollera alltid motorns oljenivå innan aggregatet startas
Vid kontrollen, liksom vid påfyllningen, ska aggregatet stå på en horisontell yta.
n Lossa och ta bort den pluggen-mätstickan (3), och torka mätstickan. o Sätt i mätstickan i påfyllningsröret utan att dra åt. p Se efter att nivån är korrekt, fyll på om det behövs. q Fyll på oljetråget så mycket som möjligt med hjälp av en tratt. r Dra åt pluggen så mycket det går på påfyllningsröret. s Kontrollera att det inte förekommer läckor. t Torka bort utspilld olja med en ren trasa.
3.2. Bränslenivåkontroll (bild A)
Fara
Stäng av motorn innan du fyller på bränsle och se till att du befinner dig på en välventilerad plats. Det är förbjudet att röka, använda öppen låga eller gnistor i närheten av de platser där bränslet fylls på och förvaras. Använd endast rent bränsle utan förekomst av vatten. Fyll inte på för mycket bränsle i tanken (det ska inte finnas bränsle i påfyllningsröret). Kontrollera att tanklocket är ordentligt stängt när du har fyllt på bränsle. Var försiktig så att du inte spiller ut bränsle när du fyller på tanken. Om du har spillt ut bränsle, se till att det har torkat och att ångorna har avdunstat innan du startar generatoraggregatet.
Kontrollera bränslenivån på nivåindikatorn (märkt 25 på bild A) och fyll på till märket "F":
n Skruva loss bränsletankens (1) lock (2). o Fyll på tanken (1) med en tratt och var försiktig så att du inte spiller ut bränsle. p Skruva tillbaka tanklocket.
3.3. Aggregatets jordanslutning
Jordanslut aggregatet med en koppartråd på 10 mm2 fäst på aggregatets jordanslutning och på ett jordspett av galvaniserat stål som är nedgrävt 1 meter i marken. Tack vare jordningen avleds den statiska elektricitet som elmaskinerna genererar.
3.4. Placering
Placera generatoraggregatet på en plan, horisontell och tillräckligt motståndskraftig yta så att inte aggregatet fastnar (aggregatet bör inte luta mer än 10° åt något håll). Välj en ren, välventilerad plats skyddad från dåligt väder och se till att det finns olja och bensin för påfyllning i närheten av den plats där aggregatet används, men håll ett visst säkerhetsavstånd.
4. Användning
4.1. Igångsättning (bild A)
n Öppna bränslekranen (14) o Ställ start- och stoppreglaget (10) i läget ”RUN”. p Ta tag i startreglaget (13) på rätt sätt, dra ut det långsamt tills det tar emot och släpp försiktigt tillbaka det. q Tryck tryckminskningshandtaget (17) nedåt och släpp sedan genast upp det. r Ta tag i startreglaget igen och dra hårt och fort i snöret (dra ut det så långt det går med båda händerna om det behövs). Motorn
startar.
s Släpp försiktigt tillbaka reglaget.
4.2. Funktion (bild A)
När hastigheten har stabiliserats (ca 3 min):
n Kontrollera att strömbrytaren (15) är tillslagen. o Koppla ihop aggregatets han- och honkontakter.
4.3. Stopp (bild A)
Varning
När aggregatet har stängts av fortsätter motorn att avge värme trots att den är avstängd. Se till att generatoraggregatet ventileras tillräckligt när det har stängts av. Om du behöver nödstanna generatoraggregatet sätter du motorns kontakt i läget ”STOP”.
n Koppla ifrån anslutningarna och låt motorn gå obelastad i 1 eller 2 min. o Placera start- och stoppreglaget (10) på ”STOP” så stannar aggregatet. p Stäng bränslekranen (14)
5. Skyddsutrustning (i förekommande fall, se tabell med karakteristika)
5.1. Oljekontroll
Det här skyddet har utvecklats för att förebygga att motorn skadas på grund av att det finns för lite olja i oljetråget. Motorn stannar automatiskt. Om motorn stannar och inte startar igen, kontrollera motorns oljenivå innan du börjar leta efter andra fel.
5.2. Strömbrytare
Aggregatets elektriska krets skyddas av flera termiska magnetströmbrytare. Vid eventuell överspänning och/eller kortslutning avbryts eldistributionen.
6. Underhållsprogram
6.1. Nödvändig påminnelse
Underhållsintervallerna och de åtgärder som ska vidtas beskrivs i underhållsprogrammet. Det bör understrykas att programmet avgörs av i vilken miljö generatoraggregatet används. Om generatoraggregatet alltså används under stränga förhållanden bör underhållsintervallerna mellan åtgärderna kortas. Underhållsintervallen gäller endast aggregat som går på bränsle och olja som överensstämmer med beskrivningarna i det här häftet.
6.2. Underhållstabell
Utför underhållsåtgärderna efter det
första intervall som går ut
Del
Vid
användning
Efter de första
50 timmarna
3 månader
eller 200
timmar
6 månader
eller 400
timmar
1 år eller
1000 timmar
Kontrollera nivån
Motorolja
Byt
Motorns oljefilter Rengör
Kontrollera
Luftfilter
Byt
Bränslefilter Byt
Rengöring av generatoraggregatet
Ventilspel Kontrollera – justera
(1)
Insprutningssystem Kontrollera
(1)
(1) åtgärderna måste utföras av någon av våra återförsäljare
7. Underhållsmetod
7.1. Rengöring av oljefilter (bild E)
n Tömma ut motorolja. o Lossa filtrets 10 mm fästskruv (2) och ta bort filtret (1). p Rengör filtret med diesel eller bensin. q Torka filtret och sätt sedan tillbaka det i omvänd ordning mot borttagningen. r Dra åt filtrets fästskruv. s Fyll på anvisad mängd olja i motorn. t Starta aggregatet. u Kontrollera att det inte förekommer något läckage och justera nivån vid behov.
7.2. Byte av bränslefiltret (bild C)
Fara
Bränslet är en oerhört lättantändlig substans som under vissa omständigheter kan vara explosivt. Tänk på att inte röka eller använda något som kan orsaka lågor eller gnistor i närheten av bränslet. När du har satt tillbaka filtret, kontrollera att det inte läcker och se till att området är torrt innan du startar generatoraggregatet.
n Stäng bränslekranen (1) o Notera filtrets monteringsriktning. p Lossa de både clipsen (2) som fäster bränslefiltret (3) på slangarna och ta bort filtret. Samla upp bränslet i ett lämpligt kärl. q Sätt dit ett nytt filter på slangarna och kontrollera att det är ordentligt fäst med clipsen (se efter att monteringsriktningen är
korrekt).
r Öppna bränslekranen (1) och kontrollera att det inte förekommer något läckage.
7.3. Byte av luftfilter (bild D)
n Lossa och ta bort vingmuttern (1) till luftfiltrets gängade stag och ta hand om brickan. o Ta bort filtrets lock (2). p Ta bort filtret (3) och byt ut det mot ett nytt filter. q Rengör locket och sätt sedan tillbaka det. r Sätt dit brickan på luftfiltrets gängade stag och dra åt vingmuttern maximalt.
7.4. Byte av motorolja (bild B)
Töm oljan när motorn fortfarande är varm så att oljan snabbt rinner ut helt och hållet.
n Ta bort oljepåfyllningspluggen (1) och avtappningspluggen (2) och töm ut oljan i en lämplig dunk. o Avsluta med att skruva åt avtappningspluggen (2). p Fyll på tanken med rekommenderad motorolja och kontrollera oljenivån. q Sätt dit och dra åt påfyllningspluggen (1). r Kontrollera att det inte läcker olja efter påfyllningen. s Torka bort olja med en ren trasa.
7.5. Kontroll av bultar, muttrar och skruvar
Man måste noggrant kontrollera alla bultar, muttrar och skruvar dagligen för att undvika att olyckor inträffar eller fel uppstår.
n Kontrollera alltid hela generatoraggregatet innan det startas och varje gång det har använts. o Skruva åt alla skruvar som skulle kunna lossa.
Anm.: Topplockets bultar måste dras åt av en specialist. Kontakta vår lokala återförsäljare.
7.6. Rengöring av aggregatet
n Ta bort allt damm och smuts runt avgassystemet och rengör aggregatet med hjälp av en trasa och en borste (vi rekommenderar
inte att du använder en vattenstråle och absolut inte en högtryckstvätt).
o Gör försiktigt rent motorns och generatorns luftintag och luftutblås. p Kontrollera aggregatets skick och byt de delar som är defekta i förekommande fall.
8. Förvaring av aggregatet
För generatoraggregat som inte ska användas på en längre tid måste särskilda åtgärder vidtas för att de ska bevaras ordentligt. Se till att förvaringsutrymmet inte är dammigt eller fuktigt. Gör rent generatoraggregatet utvändigt och stryk på rostskydd.
n Medan motorn fortfarande är varm tömmer du ut oljan ur tråget och byter ut den mot ny olja. o Töm ut tankens innehåll i ett lämpligt kärl. p Starta motorn och låt den gå tills den stannar på grund av bränslebrist. q Dra tryckminskningshandtaget uppåt och dra sedan försiktigt i starthandtaget tills du känner ett visst motstånd. Insugs- och
utsläppsventilerna stängs då, vilket förhindrar att rost bildas
r Rengör generatoraggregatet och täck motorn för att skydda den mot damm. s Ställ generatoraggregatet på ett rent och torrt ställe.
9. Felsökning av små fel
Tänkbara orsaker Justeringsåtgärder
Generatoraggregatet var belastat när motorn startades Avlasta aggregatet Otillräcklig bränsle Fyll på bränsle Stängd bränslekran Öppna ventilen Tilltäppt eller läckande bränslematning Återställ systemet Tilltäppt luftfilter Gör rent luftfiltret
Motorn startar inte
Flytta reglaget till STOP
Flytta reglaget till läget RUN
Tänkbara orsaker Justeringsåtgärder
Öppen ventilation tilltäppt Rengör de inåtgående och utåtgående skydden
Motorn stannar
Möjlig överbelastning Kontrollera belastningen
Tänkbara orsaker Justeringsåtgärder
Frånslagen strömbrytare Slå på strömbrytaren Defekt strömbrytare Kontrollera, reparera eller byt Defekt honkontakt Kontrollera, reparera eller byt Utrustningens matningskabel defekt Byt kabel
Elström saknas
Defekt generator Kontrollera, reparera eller byt
Tänkbara orsaker Justeringsåtgärder Strömbrytaren
slås av
Defekt utrustning eller kabel Kontrollera, reparera eller byt
10. Karakteristika
Modell SD 4000 Motortyp Yanmar L 70 Effekt 50 Hz (Watt) 3200 Ström 230 V – 13,9 A Typer av uttag 2 x 10 / 16 A Strömbrytare Ljudnivå C.E.E. (Lwa) 99 Vikt i kg (utan bränsle) 73 Mått b x l x h i cm 87 x 56 x 56 Rekommenderad olja SAE 15W40 Oljetrågets volym i l 1.1 Rekommenderat bränsle Diesel Bränsletankens volym i liter 12
: serie : valfritt X: omöjligt
11. Kabelöversikt
Kabellängd Levererad ström
(A)
0–50 meter 51–100 meter 101–150 meter
6 1,5 mm
2
1,5 mm2 2,5 mm2
8 1,5 mm2 2,5 mm2 4,0 mm2 10 2,5 mm2 4,0 mm2 6,0 mm2 12 2,5 mm2 6,0 mm2 10,0 mm2 16 2,5 mm2 10,0 mm2 10,0 mm2 18 4,0 mm2 10,0 mm2 10,0 mm2 24 4,0 mm2 10,0 mm2 16.0 mm2 26 6,0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2 28 6,0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2
12. EG-försäkran om överensstämmelse
Tillverkarens namn och adress SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2 Beskrivning av utrustningen
Produkt Generator Fabrikat SDMO
Typ SD 4000 G. Le Gall, tillverkarens auktoriserade representant intygar att produkten överensstämmer med följande CE-direktiv: 98/37/EC / Direktiv för maskiner. 73/23/EC / Direktiv för lågspänning 89/336/EC / Direktiv för elektromagnetisk kompabilitet 2000/14/EC / Direktiv som hänför sig till buller i miljön för materiel som är avsett att användas utomhus Referenser för använda normer
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1 o IEC 34.1/EN 60034-1 o EN 50081-2 / EN 50082-2
03/2004 G. Le Gall
Sisällysluettelo
1. Johdanto
2. Yleiskuvaus
3. Valmistelu ennen käyttöönottoa
4. Koneiston käyttö
5. Suojaukset (jos varusteena, katso ominaisuustaulukko)
6. Huolto-ohjelma
7. Huoltomenetelmä
8. Koneiston säilytys
9. Pienempien vikojen etsintä
10. Ominaisuudet
11. Käytettävien kaapeleiden poikkileikkaus
12. EU-vaatimustenmukaisuustodistus
1. Johdanto
1.1. Suositukset
Kiitos, että olet päätynyt ostamaan yhden meidän generaattorikoneistoistamme. Kehotamme sinua lukemaan huolellisesti tämän käyttöohjeen sekä noudattamaan tarkasti generaattorikoneistosi turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeita. Tämän käyttöohjeen sisältämät tiedot perustuvat ohjeen painohetkellä käytettävissä olleisiin teknisiin tietoihin. Jos katsomme voivamme parantaa pysyvästi tuotteittemme laatua, näitä tietoja voidaan muuttaa ennalta ilmoittamatta.
1.2. Koneistoissa olevat merkinnät ja kilvet sekä niiden selitykset
Vaara
Huomio, sähköiskun vaara
Maadoitus
Huomio, palovammavaara
Huomio, generaattorikoneisto on toimitettu ilman öljyä. Tarkista öljynpinta ennen koneiston käynnistystä.
1 2 3
1 - Huomio, tutustu generaattorikoneiston mukana tulleeseen ohjeistukseen
2 - Huomio, myrkyllisiä pakokaasupäästöjä. Älä käytä suljetussa tai huonosti ilmastoidussa tilassa
3 - Pysäytä moottori ennen kuin lisäät polttoainetta A = Koneiston malli B = Koneiston teho C = Virran jännite D = Ampeeriluku E = Virran taajuus F = Tehokerroin
Esimerkki tyyppikilvestä
G = Suojausluokitus H= Koneiston ääniteho I = Koneiston paino J = Viitenormi K = Sarjanumero
1.3. Käyttö- ja turvaohjeet
Vaara
Älä koskaan käynnistä generaattorikoneistoa laittamatta ensin suojuksia paikoilleen ja sulkematta kaikkia tarkastusluukkuja. Älä koskaan poista suojuksia äläkä avaa tarkastusluukkuja, jos generaattorikoneisto on käynnissä.
1.3.1 Varoituksia
Olemme katsoneet tarpeelliseksi esitellä tässä käyttöohjeessa muutamia varoitusmerkkejä.
Vaara
Tämä merkki ilmaisee hengenvaaraa. Tämän merkin huomioimatta jättäminen saattaa aiheuttaa vakavaa terveydellistä haittaa tai jopa kuoleman.
Varoitus
Tämä merkki kehottaa huomioimaan uhkaavat vaaratekijät. Tämän merkin huomioimatta jättäminen saattaa aiheuttaa vakavaa terveydellistä haittaa tai jopa kuoleman.
Huomio
Tämä merkki ilmaisee välitöntä vaaratilannetta. Tämän merkin huomioimatta jättäminen saattaa aiheuttaa vähäisiä henkilö- tai muita vammoja.
1.3.2 Yleisiä neuvoja
Yksi olennaisista turvallisuustekijöistä on koneiston huollon säännöllisyys (ks. huoltotaulukko). Älä koskaan yritä tehdä korjauksia tai huoltotoimenpiteitä, jos sinulla ei ole asiantuntemusta tai tarvittavia työkaluja Saadessasi generaattorikoneiston, tarkista, että kaikki tilaamasi osat ovat mukana sekä vahingoittumattomia. Käsittele koneistoa varovasti välttäen tarpeetonta voimankäyttöä ja nykimistä sekä huolehtien etukäteen sen säilytys- tai käyttöpaikasta.
Varoitus
Ennen kuin alat käyttää koneistoa, sinun tulee osata pysäyttää se nopeasti ja tuntea täydellisesti kaikki hallintalaitteet ja toimenpiteet.
Koneistoa voivat käyttää vain sellaiset henkilöt, jotka ovat saaneet siihen tarpeellisen opastuksen. Älä koskaan anna lasten koskea generaattorikoneistoon edes sen ollessa pysähdyksissä. Vältä koneiston käyttöä eläinten ollessa lähettyvillä (hermostuminen, pelot, jne.). Älä koskaan käynnistä moottoria, ellei siinä ole ilmansuodatinta tai pakoputkea. Varmista, että liität akun (mikäli varusteena) plus- ja miinusnavat aina oikeinpäin. Napaisuuden kääntäminen voi aiheuttaa vakavaa vahinkoa sähkölaitteelle. Älä koskaan peitä generaattorikoneistoa millään materiaalilla käytön aikana tai heti pysäytyksen jälkeen (odota, kunnes moottori on jäähtynyt). Älä koskaan voitele generaattorikoneistoa ohuella öljykerroksella suojataksesi sitä ruostumiselta. Jotkut huoltoöljyt ovat helposti syttyviä, ja niiden höyryt lisäksi vaarallisia hengitettyinä. Huomioi kaikissa tapauksissa voimassa olevat paikalliset säädökset, jotka koskevat generaattorikoneistojen käyttöä.
1.3.3 Suojatoimet sähköiskun estämiseksi
Vaara
Generaattorikoneistoista vapautuu sähkövirtaa käytön aikana. Kytke generaattorikoneisto maadoitukseen jokaisella käyttökerralla, jotta vältyt tappavalta sähköiskulta.
Älä koskaan koske paljaisiin kaapeleihin tai irtonaisiin liitäntäjohtoihin. Älä koskaan aseta kalustoa alttiiksi nesteroiskeille tai huonolle säälle, äläkä laske sitä märälle alustalle. Huolehdi aina sähkökaapeleiden ja liitäntöjen hyvästä kunnosta. Älä käytä huonokuntoista kalustoa, joka saattaa aiheuttaa sähköiskuja tai vahinkoa laitteistolle. Käytä aina differentiaalisuojalaitetta generaattorikoneiston ja laitteiston välissä, jos käyttökaapelin/-kaapeleiden pituus on enemmän kuin 1 metri. Käytä kestäviä ja taipuisia, kumipäällysteisiä, normin IEC 60245-4 mukaisia kaapeleita tai vastaavia. Älä kytke generaattorikoneistoa muihin voimanlähteisiin, kuten yleiseen sähkönjakeluverkkoon. Yksittäisissä tapauksissa, jolloin varakytkentä olemassa oleviin sähköverkkoihin on tehtävä, vain pätevä sähkömies voi sen tehdä. Tällöin hänen on otettava huomioon laitteen eri toiminnot sen mukaan, käytetäänkö yleistä sähkönjakeluverkkoa vai generaattorikoneistoa. Erityisesti generaattorikoneistolle tarkoitetut katkaisimet suojaavat sähköiskuilta. Mikäli katkaisimet joudutaan vaihtamaan, uusilla katkaisimilla on oltava täysin samat nimellisarvot ja ominaisuudet.
1.3.4 Suojatoimet tulipalon estämiseksi
Vaara
Pidä kaukana kaikki helposti syttyvät tai räjähtävät aineet (bensiini, öljy, rätit, jne.) koneistoa käyttäessäsi. Moottoria ei saa käyttää, jos lähettyvillä on räjähdysalttiita tuotteita. Kipinävaaran vuoksi kaikki sähköiset ja mekaaniset osat on suojattava. Älä koskaan peitä generaattorikoneistoa millään materiaalilla käytön aikana tai heti pysäytyksen jälkeen (odota,
kunnes moottori on jäähtynyt).
1.3.5 Suojatoimet pakokaasuja vastaan
Vaara
Pakokaasut sisältävät erittäin myrkyllistä ainetta: häkää. Mikäli häkää on hengitysilmassa liian paljon, se voi aiheuttaa kuoleman. Käytä tästä syystä generaattorikoneistoasi aina tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto ja jonne kaasut eivät pääse
kerääntymään. Hyvä ilmanvaihto on välttämätön generaattorikoneistosi moitteettomalle toiminnalle. Ilman sitä moottori ylikuumenisi nopeasti, mikä saattaisi aiheuttaa onnettomuuksia tai vahinkoja kalustolle ja ympäristölle. Kuitenkin, mikäli toimiminen sisätiloissa on välttämätöntä, huolehdi tarpeellisesta ilmanvaihdosta siten, ettei lähellä oleville ihmisille eikä eläimille koidu haittaa. Syntyvät pakokaasut on poistettava ulkoilmaan.
1.3.6 Polttoaineen täyttö
Vaara
Polttoaine on erittäin tulenarkaa ja sen höyryt ovat räjähdysalttiita. Säiliön täytön aikana tupakoiminen, liekin lähelle tuominen tai kipinöitten tuottaminen on kielletty. Moottorin on oltava sammutettuna täytön aikana. Puhdista kaikki polttoainetahrat puhtaalla liinalla.
Sijoita aina generaattorikoneisto tasaiselle ja vaakasuoralle maaperälle, jotta polttoainetta ei valu säiliöstä moottorin päälle. Öljytuotteiden varastoinnin ja käsittelyn tulee tapahtua lain mukaisesti. Sulje polttoainehana (mikäli varusteena) aina täytön aikana. Täytä säiliö suppilon avulla ja pidä huolta, ettei polttoaine läiky sekä kierrä heti täytön jälkeen polttoainesäiliön korkki kiinni. Älä koskaan lisää polttoainetta generaattorikoneiston ollessa käynnissä tai kuuma.
1.3.7 Suojatoimet palovammojen estämiseksi
Varoitus
Älä koskaan koske moottoriin äläkä kaasunpoiston äänenvaimentimeen generaattorikoneiston toimiessa tai juuri sen pysäyttämisen jälkeen.
Kuuma öljy aiheuttaa palovammoja, vältä sen joutumista kosketuksiin ihon kanssa. Tarkista ennen kaikkia huolto- ym. toimenpiteitä, että järjestelmässä ei ole enää painetta. Älä koskaan käynnistä äläkä käytä moottoria, kun öljyn täyttökorkki on pois paikaltaan, koska seurauksena öljyä voi päästä ympäristöön.
1.3.8 Suojatoimet akkuja käytettäessä
Vaara
Älä koskaan sijoita akkua liekin tai tulen lähettyville. Käytä ainoastaan eristettyjä työkaluja. Älä koskaan käytä rikkihappoa tai akkuhappoa korjatessasi akun nestemäärää.
1.3.9 Ympäristönsuojelu
Älä koskaan tyhjennä tai heitä moottoriöljyä maahan, vaan sille tarkoitettuun poistoastiaan. Mikäli mahdollista, vältä äänten kaikumista seinistä tai muista rakennelmista, koska tällöin melutaso moninkertaistuisi. Mikäli generaattorikoneistosi äänenvaimennin ei ole varustettu kipinäsuojalla ja sitä täytyy käyttää alueella, jossa on puuta, pensaikkoa tai kesantoa, varo erityisesti, etteivät kipinät synnytä tulipaloa (raivaa vesakoista vapaaksi riittävän laaja alue, jolla aiot käyttää generaattorikoneistoasi).
1.3.10 Pyörivien osien aiheuttama vaara
Varoitus
Älä koskaan mene toiminnassa olevan, pyörivän osan lähelle vaatteet liehuen tai ilman hiusverkkoa, mikäli sinulla on pitkät hiukset. Älä yritä pysäyttää, hidastaa tai muulla tavoin estää toiminnassa olevaa pyörivää osaa.
1.3.11 Generaattorikoneiston kapasiteetti (ylikuormitus)
Älä koskaan ylitä generaattorikoneiston nimellistehoa (ampeeri ja/tai watti) käyttäessäsi konetta jatkuvasti. Laske sähkölaitteiden vaatima teho (wateissa) ennenkuin kytket ja käynnistät generaattorikoneiston. Tämä sähköteho löytyy yleensä lamppujen, sähkölaitteiden, moottorien jne. tyyppikilvestä. Käytettyjen laitteistojen yhteenlaskettu teho ei saa samanaikaisesti ylittää koneiston nimellistehoa.
1.3.12 Käyttöolosuhteet
Generaattorikoneistojen mainitut suoritusarvot saavutetaan ISO 3046-1-standardin mukaisissa suositusolosuhteissa : +27° C, 100 m merenpinnan yläpuolella, ilman kosteus 60%, tai +20° C, 300 m merenpinnan yläpuolella, ilman kosteus 60%. Generaattorikoneistojen suoritusarvot vähenevät noin 4 % aina kun lämpötila kohoaa 10° C ja/tai noin 1 % aina kun korkeus lisääntyy 100 m.
2. Yleiskuvaus
2.1. Koneiston kuvaus (kuva A)
Polttoainesäiliö (kohta 1) Äänenvaimennin (kohta 8) Katkaisin (kohta 15) Polttoainesäiliön korkki (kohta 2) Ilmansuodatin (kohta 9) Polttoaineen suodatin (kohta 16) Öljyntäyttökorkit (kohta 3) Käynnistys- ja pysäytyskytkin (kohta 10) Paineen alennusvipu (kohta 17) Öljyntyhjennyskorkit (kohta 4) Käynnistin – takaisinkelaustoiminto (kohta 11) Maadoitin (kohta 5) Sähköliittimet (kohta 12) Öljynsuodatin (kohta 18) Vaihtovirtageneraattori (kohta 6) Käynnistyskahva (kohta 13) Polttoainetason osoitin (kohta 25) Moottori (kohta 7) Polttoainehana (kohta 14) Vaunusarja (lisävaruste), johon kuuluvat pyörät (19), akseli (20), tuki (21), kahva (22), aluslevyt (23) ja johtokisko (24)
3. Valmistelu ennen käyttöönottoa
3.1. Öljynpinnan tarkistus (kuva A)
Tarkista moottorin öljytaso ennen jokaista käynnistystä.
Tarkistus sekä öljyn lisääminen tapahtuvat koneiston ollessa vaakatasossa.
n Poista öljyn täyttökorkki-mittatikku (3), kiertämällä se auki ja pyyhi mittatikku. o Aseta mittatikku täyttökaulaan kiertämättä sitä. p Tarkista öljyn määrä silmämääräisesti ja lisää öljyä tarvittaessa q Täytä öljykotelo suppilon avulla täyttörajaan saakka. r Kierrä korkki kiinni pohjaan saakka täyttöaukossa. s Tarkista, ettei ole vuotoja. t Kuivaa öljytahrat puhtaalla liinalla.
3.2. Polttoaineen pinnan tarkistus (kuva A)
Vaara
Sammuta moottori ennen polttoaineen lisäämistä ja täytä säiliö ilmastoidussa paikassa. Älä tupakoi tai vie liekkejä tai kipinöitä polttoaineen täyttö- tai varastointipaikan lähelle. Käytä ainoastaan puhdasta polttoainetta, jossa ei ole vettä. Älä kaada säiliötä liian täyteen (täyttökaulassa ei saa olla polttoainetta). Tarkista täytön jälkeen, että säiliön korkki on oikein suljettu. Varo läikyttämästä polttoainetta säiliön täytön aikana. Jos polttoainetta on läikkynyt, varmista ennen generaattorikoneiston käynnistämistä, että läikät ovat kuivuneet ja
höyryt haihtuneet. Varmista, miten paljon polttoainetta on jäljellä polttoaineen tason osoittimen avualla (kohta 25 kuva A) ja täytä säiliö merkkiin « F » saakka:
n Kierrä polttoainesäiliön (2) korkki auki. o Täytä säiliö (1) suppilon avulla ja varo läikyttämästä polttoainetta. p Kierrä polttoainesäiliön korkki kiinni.
3.3. Koneiston maadoitus
Käytä koneiston maadoituksessa 10 mm2 kuparilankaa, joka on kiinnitetty koneiston maadoittimeen ja galvanoitua terästä olevaan, 1 metri maan sisään painettuun maapiikkiin.Tämä maadoitus hajottaa sähkökoneiden synnyttämää staattista sähköä.
3.4. Käyttöpaikka
Sijoita generaattorikoneisto tasaiselle, vaakasuoralle alustalle, riittävän kestävälle pinnalle, jottei koneisto romahda alas (koneisto ei missään tapauksessa saa kallistua mihinkään suuntaan yli 10°). Valitse puhdas, tuuletettu ja huonolta säältä suojassa oleva paikka ja järjestä koneiston käyttöpaikan läheisyyteen mahdollisuus öljyn ja polttoaineen täydennykselle, kuitenkin ottaen huomioon turvallinen välimatka.
4. Koneiston käyttö
4.1. Käynnistystoimenpiteet (kuva A)
n Avaa polttoainehana (14). o Aseta käynnistys- ja pysäytyskytkin (10) asentoon «RUN». p Tartu käynnistyskahvaan (13) oikein ja vedä sitä hitaasti, kunnes tunnet hieman vastusta, ja vapauta kahva tämän jälkeen hitaasti. q Paina paineen alennusvipua (17) alaspäin ja vapauta se sitten välittömästi. r Tartu jälleen käynnistyskahvaan oikein ja vedä sen jälkeen johdosta voimakkaasti ja nopeasti (vedä loppuun saakka ja tarvittaessa
molemmin käsin). Moottori käynnistyy.
s Vapauta kahva hitaasti käsin
4.2. Toiminta (kuva A)
Kun koneiston nopeus on vakiintunut (noin 3 min.):
n Tarkista, että katkaisin (15) on kytketty kiinni. o Kytke urospistike/-pistikkeet koneiston naaraspistukkaan/-pistukoihin.
4.3. Pysäytys (kuva A)
Varoitus
Koneiston pysäyttämisen jälkeen moottori tuottaa vielä sammutettunakin lämpöä Generaattorikoneiston asianmukaisesta ilmanvaihdosta tulee huolehtia pysäytyksen jälkeen Pysäyttääksesi generaattorikoneiston hätäpysäytyksellä, aseta moottorikytkin asentoon «STOP».
n Irrota pistikkeet ja anna moottorin käydä tyhjäkäynnillä 1 tai 2 minuuttia. o Aseta käynnistys- ja pysäytyskytkin (10) asentoon «STOP, koneisto pysähtyy. p Sulje polttoainehana (14)
5. Suojaukset (jos varusteena, katso ominaisuustaulukko)
5.1. Öljyturvajärjestelmä
Tämä turvajärjestelmä on suunniteltu estämään kaikenlainen moottorin vahingoittuminen, joka saattaa aiheutua öljyn puutteesta moottorin sisäkammiossa. Se pysäyttää moottorin automaattisesti. Jos moottori pysähtyy eikä käynnisty uudelleen, tarkista moottorin öljymäärä, ennenkuin alat etsiä muualta vian syytä.
5.2. Katkaisin
Koneiston virtapiiri on suojattu useilla sähkömagneettisilla lämpösuojakytkimillä. Mahdolliset ylikuormitukset ja/tai oikosulut katkaisevat sähköenergian jakelun.
6. Huolto-ohjelma
6.1. Hyödyllinen muistutus
Huoltomääräajat ja suoritettavat toimenpiteet on selitetty huolto-ohjelmassa. Tämä ohjelma riippuu kuitenkin moottorin käyttöympäristöstä. On myöskin tarpeen käyttää lyhyempiä määräaikoja toimenpiteiden välillä, jos koneistoa käytetään ankarissa olosuhteissa. Nämä huoltomääräajat soveltuvat ainoastaan koneistoille, jotka käyttävät tässä vihkosessa annettujen laatuvaatimusten mukaista polttoainetta ja öljyä.
6.2. Huoltotaulukko
Suorita huoltotoimenpiteet ensitilassa
määräajan umpeutuessa
Huollettavat osat
Jokaisen
käyttökerran
aikana
50
ensimmäisen
tunnin jälkeen
3 kuukautta
tai 200 tuntia
6 kuukautta
tai 400 tuntia
12 kuukautta
tai 1000
tuntia
Nestemäärän tarkistus
Moottoriöljy
öljynvaihto
Öljynsuodatin Puhdistus
Tarkistus
Ilmansuodatin
Vaihda
Polttoainesuodattimen Vaihda
Generaattorikoneiston puhdistus
Venttiilisarja Tarkistus - säätö
(1)
Ruiskutusjärjestelmä Tarkistus
(1)
(1) Tämän toimenpiteen saa suorittaa ainoastaan meidän edustajamme
7. Huoltomenetelmä
7.1. Öljynsuodattimen puhdistus (kuva E)
n Tyhjennä moottoriöljy. o Irrota suodatin (1) kiertämällä auki 10 mm:n kiinnitysruuvi (2). p Puhdista suodatin dieselöljyllä tai bensiinillä. q Kuivaa suodatin ja aseta se sitten takaisin paikoilleen päinvastaisessa järjestyksessä kuin irrotit. r Ruuvaa kiinni suodattimen kiinnitysruuvi. s Laita moottoriin ohjeen mukainen määrä öljyä. t Käynnistä koneisto. u Tarkista, ettei ole vuotoja sekä tarvittaessa tarkista öljynpinta.
7.2. Polttoainesuodattimen vaihto (kuva C)
Vaara
Polttoaine on erittäin tulenarkaa ainetta, joka joissakin olosuhteissa saattaa räjähtää. Älä tupakoi äläkä tuo liekkejä
tai kipinöitä lähelle.
Kun olet asentanut suodattimen takaisin paikoilleen, tarkista, ettei ole vuotoja ja että alue on kuiva ennen kuin
käynnistät generaattorikoneiston.
n Sulje polttoainehana (1) o Paina mieleesi, miten päin suodatin on asennettu. p Irrota polttoainesäiliön (3) molemmat kiinnikkeet (2) polttoaineletkusta ja poista suodatin. Kerää polttoaine asianmukaiseen
astiaan .
q Aseta uusi suodatin polttoaineletkuun ja kiinnitä se kiinnikkeillä (tarkista, että se on asennettu samoin päin kuin vanha suodatin). r Avaa polttoainehana (1) ja tarkista, ettei ole vuotoja.
7.3. Ilmansuodattimen vaihto (kuva D)
n Ruuvaa auki ja irrota ilmansuodattimen kierretapin siipimutteri (1) ja ota aluslevy talteen. o Poista suodattimen kansi (2). p Irrota suodatinosa (3) ja vaihda se. q Puhdista suodattimen kansi ja aseta se takaisin paikoilleen. r Laita aluslevy ilmansuodattimen kierretappiin ja ruuvaa siipimutteri tiukasti paikoilleen.
7.4. Moottoriöljyn vaihto (kuva B)
Poista öljyt moottorin ollessa vielä lämmin. Siten saat kaikki öljyt nopeasti poistetuksi.
n Poista öljyn täyttökorkki-mittatikku (1) ja tyhjennyskorkki (2) ja tyhjennä öljy sopivaan astiaan. o Sulje tämän jälkeen tyhjennyskorkki (2). p Täytä moottorin öljypesä suositellulla öljyllä ja tarkista sen jälkeen öljyn määrä. q Aseta öljyn täyttökorkki-mittatikku (1) paikalleen ja sulje se. r Tarkista täytön jälkeen, että öljyä ei ole läikkynyt. s Kuivaa öljytahrat puhtaalla liinalla.
7.5. Pulttien, muttereiden ja ruuvien tarkistus
Kaikki kiinnityskappaleet on tarkistettava joka päivä erittäin tarkasti, jotta vältetään kaikki häiriöt ja viat.
n Tarkista generaattorikoneiston kaikki osat ennen jokaista käynnistystä sekä jokaisen käytön jälkeen. o Kiristä kaikki väljät ruuvit.
Huomautus: Sylinterin kannen pulttien kiristyksen suorittaa asiantuntija. Ota yhteys paikalliseen edustajaamme.
7.6. Koneiston puhdistus
n Poista pöly ja lika huolellisesti äänenvaimentimen ympäriltä ja puhdista koneisto rievun ja harjan avulla (painepesua ei suositella,
ja puhdistus korkeapainepesurilla on kiellettyä).
o Puhdista huolellisesti moottorin ja vaihtovirtageneraattorin ilman sisäänmeno- ja ulostuloaukot. p Tarkista koneiston yleiskunto ja vaihda vialliset osat.
8. Koneiston säilytys
Pitkään varastoitaville generaattorikoneistoille on niiden kunnossa pitämiseksi suoritettava erityisiä toimenpiteitä. Varmista, ettei varastointialue ole pölyinen tai kostea. Puhdista generaattorikoneiston ulkopinta ja sivele se ruosteenestoaineella.
n Moottorin ollessa vielä kuuma laske öljy pois ja täytä tilalle uusi öljy. o Tyhjennä kaikki polttoaine säiliöstä jätepolttoaineelle varattuun astiaan. p Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes polttoaine loppuu. q Vedä paineen alennusvipua ylöspäin ja vedä sitten hitaasti käynnistyskahvasta, kunnes tunnet hieman vastusta. Imu- ja
poistoventtiilit ovat tällöin suljettuina ja estävät ruosteen syntymisen
r Puhdista generaattorikoneisto ja peitä moottori sen suojaamiseksi pölyltä. s Varastoi generaattorikoneisto kuivaan ja puhtaaseen paikkaan.
9. Pienempien vikojen etsintä
Todennäköiset syyt Korjaustoimenpiteet
Generaattorikoneisto ladattu käynnistyksen aikana Poista kuormitus Liian vähän polttoaine Lisää polttoaine Polttoainehana kiinni Avaa hana Polttoaineensyötössä tukkeuma tai vuoto Saata järjestelmä uudelleen toimintatilaan Ilmansuodatin tukkeutunut Puhdista ilmansuodatin
Moottori ei käynnisty
Säädin asennossa « STOP »
Aseta säädin asentoon « RUN »
Todennäköiset syyt Korjaustoimenpiteet
Ilmanvaihtoaukot tukkeutuneet Puhdista ilmanoton ja pakokaasun poiston suojukset
Moottori pysähtyy
Todennäköinen ylikuormitus Tarkista kuormitus
Todennäköiset syyt Korjaustoimenpiteet
Katkaisin ei ole kytkettynä Kytke katkaisin Viallinen katkaisin Tarkista, korjaa tai vaihda Viallinen naaraspistukka Tarkista, korjaa tai vaihda Laitteisiin kiinnitetty liitäntäjohto viallinen Vaihda liitäntäjohto
Ei sähkövirtaa
Viallinen vaihtovirtageneraattori Tarkista, korjaa tai vaihda
Todennäköiset syyt Korjaustoimenpiteet
Katkaisin ei toimi
Laitteisto tai liitäntäjohto viallinen Tarkista, korjaa tai vaihda
10. Ominaisuudet
Malli SD 4000 Moottorin tyyppi Yanmar L 70 Teho 50 Hz (wattia) 3200 Virta 230 V – 13,9 A Liittimien tyyppi 2 x 10 / 16 A Katkaisin Melutaso EU (Lwa) 99 Paino kiloina (ilman polttoainetta) 73 Mitat P x L x K senttimetreinä 87 x 56 x 56 Öljysuositus SAE 15W40 Öljypohjan tilavuus litroina 1.1 Polttoainesuositus Dieselpolttoneste Polttoainesäiliön tilavuus litroina 12
: vakio : lisävaruste X : ei saatavilla
11. Käytettävien kaapeleiden poikkileikkaus
Kaapelin pituus Virran vahvuus
(A)
0 – 50 metriä 51 – 100 metriä 101 –150 metriä
6 1.5 mm
2
1.5 mm2 2.5 mm2
8 1.5 mm2 2.5 mm2 4.0 mm2 10 2.5 mm2 4.0 mm2 6.0 mm2 12 2.5 mm2 6.0 mm2 10.0 mm2 16 2.5 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 18 4.0 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 24 4.0 mm2 10.0 mm2 16.0 mm2 26 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2 28 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2
12. EU-vaatimustenmukaisuustodistus
Valmistajan nimi ja osoite SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2 Koneiston kuvaus Tuote Generaattorikoneisto Merkki SDMO Tyyppi SD 4000 G. Le Gall, valmistajan virallinen edustaja ilmoittaa, että tuote täyttää seuraavat EU-direktiivien vaatimukset: 98/37/EC / Konedirektiivi. 73/23/EC / Pienjännitedirektiivi 89/336/EC / Direktiivi sähkömagneettisesta yhteensoveltuvuudesta 2000/14/EC / Direktiivi ulkokäyttöön tarkoitettujen laitteistojen melupäästöistä ympäristöön Viittaukset käytössä oleviin yhdenmukaistettuihin standardeihin
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1 o IEC 34.1/EN 60034-1 o EN 50081-2 / EN 50082-2
03/2004 G. Le Gall
Indholdsfortegnelse
1. Forord
2. Generel beskrivelse
3. Forberedelse før ibrugtagning
4. Anvendelse af aggregat
5. Afskærmning (hvis det medfølger, se tabel over egenskaber)
6. Vedligeholdelsesprogram
7. Vedligeholdelsesmetode
8. Opbevaring af aggregat
9. Kontrol for mindre skader
10. Egenskaber
11. Kabelsektion
12. EU-overensstemmelseserklæring
1. Forord
1.1. Anvisninger
Tak fordi De har anskaffet et af vore generatoraggregater. Vi anbefaler Dem at læse denne manual omhyggeligt og nøjagtigt at overholde sikkerhedsforeskrifterne, instruktioner for brug og vedligeholdelse af generatoraggregatet. Oplysningerne, der gives i denne manual, udgør de tekniske data, som vi rådede over på trykketidspunktet. Som led i vor produktudvikling kan disse data ændres uden varsel.
1.2. Piktogrammer og mærkater med beskrivelser på aggregaterne
Fare
Pas på, fare for elektrisk stød
Jordforbindelse
Pas på, fare for forbrænding
Vær opmærksom på, at generatoraggregatet er leveret uden olie. Udfør kontrol af olieniveauet før start af anlægget.
1 2 3
1 - Pas på, der henvises til dokumentationen, der medfulgte generatoren.
2 - Pas på, udsendelse af giftig udstødningsgas. Må ikke anvendes i lukkede rum med dårlig ventilation.
3 - Stop motoren før påfyldning af brændstof A = Generatormodel B = Generatorens strømstyrke C = Strømspænding D = Ampere E = Strømfrekvens F = Spændingsfaktor
Eksempel på identifikationsplade
G = Beskyttelsesklasse H = Generatorens støjniveau I = Generatorens samlede vægt J = Reference til standard K = Serienummer
1.3. Sikkerhedsinstrukser og -regler
Fare
Lad aldrig generatoraggregatet køre uden montering af beskyttelsesskærme, og luk alle dets åbninger. Fjern aldrig beskyttelsesskærmen, og åben ikke nogen indgange, når generatoren er i funktion.
1.3.1 Advarsler
Der anvendes flere forskellige advarselssymboler i denne manual.
Fare
Dette symbol signalerer en umiddelbar fare for liv og helbred for de udsatte personer. Hvis instruktionerne, der tilhører dette symbol, ikke respekteres, kan det medføre alvorlige konsekvenser for helbred og liv for de udsatte personer.
Advarsel
Dette symbol angiver risiko for livsfare og sundhedsfare for de udsatte personer. Hvis instruktionerne, der tilhører dette symbol, ikke respekteres, kan det medføre alvorlige konsekvenser for helbred og liv for de udsatte personer.
Pas på
Dette symbol angiver risiko for en farlig situation. Hvis instruktionerne, der tilhører dette symbol, ikke respekteres, kan det medfører lettere kvæstelser eller materiel skade.
1.3.2 Generelle råd
En af de vigtigste sikkerhedsfaktorer er overholdelsen af den periodiske vedligeholdelse (se vedligeholdelsesoversigt). Her til kommer at De aldrig selv skal forsøge at udføre reparations- eller vedligeholdelsesopgaver, hvis De er uerfaren hermed, og/eller De mangler det rette værktøj. Ved modtagelsen af Deres generatoraggregat skal De kontrollere, at materialet, og alt hvad De har bestilt, er i god stand. Håndtering af generatoren skal udføres uden voldsomhed og uden stød, og der skal i forvejen forberedes en opbevaringsplads og en anvendelsesplads.
Advarsel
Det er nødvendigt før hver brug at vide, hvordan man nødstopper generatoren og helt at forstå alle kommandoer og al betjening.
Lad aldrig andre bruge generatoren uden først at give vedkommende de nødvendige instruktioner. Lad aldrig et barn komme i nærheden af generatoren, heller ikke når den er standset. Undgå at lade generatoren køre, hvor der er dyr (nervøsitet, angst, osv.) Lad aldrig generatoren køre uden luftfilter eller uden udstødning. Ombyt aldrig de positive og negative poler på batterierne (hvis udstyret er med batterier), når de monteres. En ombytning kan forårsage alvorlig skader på det elektriske udstyr. Dæk aldrig generatoraggregatet med noget som helst, mens det er i drift eller lige efter, at det er standset (vent til motoren er afkølet). Påfør aldrig generatoraggregatet olie for at beskytte det mod rustangreb. Visse bevaringsolier er brandfarlige. Og visse er endog farlige at indånde. Overhold under alle omstændigheder de lokale gældende bestemmelser vedrørende brug af generatoraggregater.
1.3.3 Forholdsregler mod elektrisk dødsfald
Fare
Generatoraggregaterne afgiver, når de er i brug, elektrisk strøm. Tilkobl generatoraggregatet til en jordforbindelse ved hver brug for at sikre Dem mod elektrisk stød.
Berør aldrig udækkede kabler eller frakoblede forbindelser. Berør aldrig et generatoraggregat med fugtig hænder eller fødder. Udsæt aldrig generatoren for sprøjt af væske eller regn, sæt den heller ikke på fugtig jord. Hold altid de elektriske kabler og forbindelserne i god stand. Brug ikke materiel i dårlig stand, som kan give elektrisk stød eller beskadige udstyret. Indsæt en differentiel beskyttelse mellem generatoren og apparatet, hvis kablets længde overstiger 1 meter. Brug bløde og solide kabler, med gummikappe, der er i overensstemmelse med standarden IEC 60245-4 eller tilsvarende kabler Forbind ikke generatoraggregatet til andre strømkilder, så som det offentlige el-net. I særlige tilfælde hvor en reserveforbindelse til eksisterende el-net kan være aktuel, skal den kun udføres af en kvalificeret elektriker, som kan tage højde for de forskellige funktionsmåder for udstyret, alt efter om man bruger strøm fra elnettet eller fra generatoraggregatet. Beskyttelsen mod elektrisk stød opretholdes af hovedafbrydere, der er specielt fremstillet til generatoraggregatet. Hvis disse skal udskiftes skal det være med hovedafbrydere med de samme nominale værdier og specifikationer.
1.3.4 Forholdsregler mod ild
Fare
Hold alle brandbare og eksplosive stoffer (benzin, olie, klude osv.) borte fra generatoren, når den er i drift. Motoren må ikke køre i miljøer med eksplosive stoffer, idet alle elektriske og mekaniske, dele jo ikke er skærmede, og der er risiko for frembringelse af gnister. Dæk aldrig generatoranlægget med noget som helst, når det er i drift eller lige efter standsning (vent til det er afkølet).
1.3.5 Forholdsregler mod gasudslip
Fare
Udstødningsgasserne indeholder et meget giftigt stof: kulilte. Dette stof er dødeligt, hvis koncentrationen i luften, som indåndes, er for høj. Derfor skal De altid anvende Deres generatoraggregat på et sted med god ventilation, hvor gasserne ikke kan
akkumuleres. En god ventilation er nødvendig for en god funktion af generatoraggregatet. Uden ventilation ville motoren hurtigt køre ved for høj temperatur, hvilket kan medføre uheld eller skader på generatoren eller omgivende materiel. Hvis funktion indendørs er nødvendig, skal man under alle omstændigheder sørge for, at der er passende ventilation, således at personer eller dyr, der er til stede, ikke bliver påvirkede. Det er af yderste vigtighed at fjerne udstødningsgassen fra rummet.
1.3.6 Brændstofoversigt
Fare
Brændstoffet er yderst brandfarligt, og dampene er eksplosionsfarlige.
Det er forbudt at ryge, at have åben ild i nærheden, og at frembringe gnister under påfyldning af tanken.
Påfyldningen skal ske med slukket motor. Aftør alle rester af brændstof med en ren klud. Placer altid generatoraggregatet på en lige, flad og vandret overflade for at undgå, at brændstoffet fra tanken løber ud over motoren.
Opbevaring og håndtering af olieholdige produkter skal ske i overensstemmelse med lovgivningen. Luk for benzinhanen (hvis en sådan haves) ved hver påfyldning. Fyld tanken ved brug af en tragt, og vær omhyggelig med ikke at spilde brændstof. Skru derefter dækslet på brændstoftanken igen. Påfyld aldrig brændstof, når generatoraggregatet er i drift eller er varmt.
1.3.7 Forholdsregler mod brandsår
Advarsel
Berør aldrig hverken motoren eller udstødningen, når generatoren er i drift, eller lige efter at den er stoppet.
Varm olie forårsager forbrænding, så man skal undgå kontakt med huden. Før enhver indgriben skal man sikre sig, at systemet ikke er tilsluttet strøm. Start aldrig, og lad aldrig motoren køre med oliepåfyldningsdækslet fjernet, da der er risiko for oliesprøjt.
1.3.8 Forholdsregler ved brug af batterier
Fare
Placer aldrig batteriet tæt på flammer eller ild
Brug kun isoleret værktøj
Brug aldrig svovlsyre eller syreholdigt vand til opfyldning af elektrolytniveauet.
1.3.9 Miljøforholdsregler
Tøm aldrig og bortkast aldrig motorolie ud på jorden, men opsaml den i hertil beregnet beholder. Sørg for, hvor det er muligt, at undgå tilbagekastning af lyden fra mure eller andre konstruktioner, da lydstyrken herved forstærkes. Hvis Deres generators lydpotte ikke er forsynet med gnistskærm, og den skal anvendes i et område med træ, krat eller i udyrket græsområde, skal man passe meget på og holde øje med, at gnister ikke fremkalder brand (klip og slå et tilstrækkeligt stort område, der hvor generatoren skal stå).
1.3.10 Fare ved drejende dele
Advarsel
Nærm Dem aldrig en roterende del i funktion med løse beklædningsdele eller langt hår uden beskyttelsesnet.
Forsøg aldrig at standse, sænke farten, eller blokere en roterende del i funktion.
1.3.11 Generatoraggregatets kapacitet (overbelastning)
Overskrid aldrig generatoraggregatets kapacitet (i Ampere og/eller Watt) for den nominelle ydelse ved uafbrudt drift. Før tilkobling og før generatoraggregatet sættes i drift, skal man beregne den krævede elektriske strømstyrke fra de tilsluttede elektriske apparater (udtrykt i Watt). Denne elektriske strømstyrke er normalt angivet på mærkepladen på pærer, elektriske apparater, motorer osv. Summen af alle disse stryker fra de tilsluttede apparater må ikke på samme tid overskride anlæggets nominelle ydelse.
1.3.12 Brugsvilkår
De omtalte ydeevner for generatoraggregaterne opnås ved at følge referencebetingelserne i standarden ISO 3046-1: +27° C, 100 m over havets overflade, luftfugtighedsgrad svarende til 60 %, eller. +20° C, 300 m over havets overflade, luftfugtighedsgrad svarende til 60 %. Generatoraggregaternes ydeevner reduceres med ca. 4 % for hver stigning på 10 °C og/eller ca. 1 % for hver forøgelse af højden på 100 m.
2. Generel beskrivelse
2.1. Beskrivelse af aggregatet (figur A)
Brændstoftank (1) Lyddæmper (8) Brændstofhane (14) Dæksel til brændstoftank (2) Luftfilter (9) Hovedafbryder (15) Oliepåfyldningsstuds (3) Vælger for start og stop (10) Brændstoffilter (16) Olietømningsprop (4) Starter med oprulning (11) Løftearm til tryknedsættelse (17) Jordforbindelse (5) Elektriske udtag (12) Oliefilter (18) Alternator (6) Motor (7) Starterhåndtag (13) Indikator for brændstofniveau (25) Rullevogn (ekstraudstyr) omfattende hjul (19), aksel (20), stiver (21), håndtag (22), skiver (23) og midterstøtte (24)
3. Forberedelse før ibrugtagning
3.1. Justering af olieniveau (figur A)
ør hver start kontrolleres motorolieniveauet.
Kontrollen lige så vel som oliepåfyldningen, skal udføres, mens anlægget står på et vandret underlag.
n Tag dæksel-oliepinden op (3), og aftør pinden. o Sæt pinden ned i påfyldningshalsen uden at dreje den. p Kontroller ved eftersyn oliestanden, og fyld op om nødvendigt. q Påfyld ved brug af en tragt olieskålen indtil kanten. r Skru dækslet helt i bund på påfyldningsrøret. s Kontroller, at der ikke er nogen utætheder. t Tør overskydende olie af med en ren klud.
3.2. Justering af brændstofniveau (figur A)
Fare
Stop motoren før påfyldning af brændstof, og fyld op på et velventileret sted.
Ryg ikke, og hav ikke åben ild eller gnister i nærheden af påfyldningsstedet og stedet, hvor brændstoffet opbevares.
Anvend kun ren benzin uden vand.
Fyld ikke tanken helt op (der må ikke være brændstof i påfyldningshalsen).
Efter påfyldning kontrollers det, at brændstofbeholderens dæksel er korrekt lukket.
Pas på ikke at spilde brændstof under påfyldningen af beholderen.
Hvis der har været spildt brændstof, skal man, før generatoraggregatet startes, sikre sig, at dette er tørret ind, og at
dampene er forsvundet. Kontroller brændstofniveauet på niveauindikatoren (25, fig. A), og fyld op indtil indikationen « F »:
n Skru dækslet af brændstoftanken (2). o Fyld tanken (1) ved brug af en tragt, og vær omhyggelig med ikke at spilde brændstof. p Skru dækslet til brændstoftanken på igen.
3.3. Aggregatets stelforbindelse
For at tilkoble generatoren til jordforbindelse anvendes en kobbertråd på 10 mm2 , fastgjort til jordstikket og til en jordpløk i galvaniseret stål, nedsænket 1 meter i jorden. Denne jordforbindelse aflader i øvrigt også statisk elektricitet frembragt af de elektriske apparater.
3.4. Anvendelsessted
Placer generatoraggregatet på en plan og vandret overflade, der er tilstrækkelig stærk til at generatoren ikke synker i (anlæggets hældning i alle retninger må ikke overstige 10°). Vælg et rent sted der er ventileret og i læ for vind og vejr, og opbevar lager af olie og brændstof i nærheden af brugsstedet, dog med en vis sikkerhedsafstand.
4. Anvendelse af aggregat
4.1. Procedure ved igangsætning (figur A)
n Åbn for brændstofhanen (14). o Placer vælgeren for start og stop (10) på positionen «RUN». p Grib godt om starterhåndtaget (13), og træk langsomt, indtil der føles en vis modstand, lad det derefter gå langsomt tilbage. q Tryk løftearmen til tryknedsættelse (17) nedad, og slip den straks igen. r Tag igen godt om starterhåndtaget, og træk hårdt og hurtigt i snoren (træk den helt ud, og brug begge hænder om nødvendigt).
Motoren starter.
s Lad håndtaget gå langsomt tilbage, mens det holdes i hånden.
4.2. Drift (figur A)
Når anlægget har stabiliseret sin hastighed (3 min):
n Kontroller, at hovedafbryderen (15) udløses. o Tilkobl hanstikket (-stikkene) i anlæggets hunstik.
4.3. Standsning (figur A)
Advarsel
Efter at generatoren er stoppet, fortsætter motoren med at udsende varme, selv om den er slukket Der skal derfor sikres passende ventilation af generatoraggregatet efter dets standsning. For at foretage nødstop af generatoraggregatet sættes motorkontakten på stop "STOP".
n Tag stikkene ud af kontakterne for at lade motoren køre i tomgang i 3 minutter. o Placer vælgeren for start og stop (10) på «STOP, og generatoren stopper. p Luk for brændstofhanen (14).
5. Afskærmning (hvis det medfølger, se tabel over egenskaber)
5.1. Olietryk
Denne sikkerhed er udviklet for at forhindre motorskader på grund af manglende olie i oliebeholderen. Motoren afbrydes automatisk. Hvis motoren standser og ikke kan genstartes, kontrolleres olieniveauet, før der foretages anden fejlfinding.
5.2. Afbryder
Anlæggets elektriske kredsløb er beskyttet af en eller flere sikringer, der er magnetotermiske, differentielle eller termiske. Eventuelle overbelastninger og/eller kortslutninger afbryder fordelingen af elektrisk energi.
6. Vedligeholdelsesprogram
6.1. Brugsanvisning
Hyppigheden for vedligeholdelse og hvilke operationer, der skal udføres, er beskrevet i vedligeholdelsesprogrammet. Det skal dog fastslås, at det er omgivelserne, som generatoren fungere i, der er bestemmende for dette program. Hvis generatoren således bruges under dårlige forhold, må man tilpasse vedligeholdelsesintervallerne herefter, dvs. gøre dem kortere. Disse vedligeholdelsesperioder gælder kun for grupper, der fungerer med brændstof og olie, der er i overensstemmelse med specifikationerne givet i denne vejledning,
6.2. Vedligeholdelsesoversigt
Udfør vedligeholdelsen straks efter de
de angivne tidsfrister
Element
Ved hver
ibrugtaganing
Efter de 50
første timer
3 måneder
eller 200
timer
6 måneder
eller 400
timer
12 måneder
eller 1000
timer
Kontroller niveauet
Motorolie
Udskift
Motoroliefilter Rengør
Kontroller
Luftfilter
Udskift
Brændstoffilter Udskift
Rengøring af generatoraggregatet
Ventilspillerum Kontroller - juster
(1)
Indsprøjtningssystem Kontrol
(1)
(1) Denne operation bør overlades til en af vore repræsentanter
7. Vedligeholdelsesmetode
7.1. Rengøring af oliefilter (figur E)
n Udtøm motorolien. o Fjern filteret (1) efter at have skruet fastgørelsesskruen (2) på 10 mm af. p Rengør filteret med dieselolie eller benzin. q Lad filteret tørre, og monter det igen i omvendt rækkefølge af afmonteringen. r Stram filterets fastgørelsesskrue. s Fyld den angivne mængde olie i motoren. t Sæt generatoren i gang. u Kontroller, at der ikke er olieudslip, og juster niveauet, hvis det er nødvendigt.
7.2. Udskiftning af brændstoffilter (figur C)
Fare
Brændstoffet er yderst brandfarligt, og kan eksplodere under visse forhold. Ryg ikke, og hav ikke åben ild eller
gnister i nærheden.
Efter at filteret er sat på plads igen, skal man kontrollere, at der ikke er udslip og sikre sig, at området er godt tørt,
før generatoren sættes igang.
n Luk for brændstofhanen (1). o Bemærk retningen for montering af filteret. p Løsn brændstoffilterets (3) to fastgørelsesklemmer (2) på kanalerne, og tag filteret ud. Opsaml brændstoffet i en passende
beholder.
q Sæt et nyt filter på kanalerne, og fastgør dem med klemmerne (kontroller, at monteringsretningen er korrekt). r Åbn brændstofhanen (1), og kontroller, at der ikke er utætheder.
7.3. Udskiftning af luftfilter (figur D)
n Løsn og fjern vingeskruen (1) fra stilken med gevind, der hører til luftfilteret, og tag skiven af, og pas på den. o Fjern dækslet (2) til luftfilteret. p Tag det filtrerende element ud (3), og erstat det med et nyt element. q Monter dækslet til luftfilteret igen efter at have rengjort det. r Monter igen vingeskruen fra stilken med gevind, der hører til luftfilteret, og skru vingeskruen helt i bund igen.
7.4. Fornyelse af motorolie (figur B)
Tøm olien ud, mens motoren stadig er varm for at opnå en hurtig og fuldstændig tømning.
n Fjern påfyldningsdækslet-målepinden (1) og bundproppen (2), og tøm olien ud i en passende beholder. o Når det er gjort, skrues bundproppen (2) på igen og strammes til. p Fyld motorens olieskål op med den anbefalede olie, og kontroller oliestanden. q Sæt dækslet-målepinden (1) på igen, og stram til. r Kontroller, at der ikke er nogen utætheder efter påfyldning. s Tør alt olie af med en ren klud.
7.5. Kontrol af bolte, skiver og skruer
En omhyggelig daglig kontrol af alle skruer m.m. er nødvendig for at undgå uheld og stop på grund af fejl.
n Efterse hele generatoraggregatet før hver start samt efter hver ibrugtagning. o Efterstram alle skruer, som har løsnet sig.
Bemærkning : Stramning af topstykkets bolte skal udføres af en specialist. Kontakt vor nærmeste repræsentant.
7.6. Rengøring af aggregat
n Alt støv og snavs omkring udstødningspotten fjernes, og generatoraggregatet rengøres med en klud og en børste (vask med
vandslange frarådes, rengøring med højtryksrenser er forbudt).
o Rengør omhyggeligt motorens og alternatorens luftind- og udgange. p Kontroller generatoraggregatets generelle stand, og udskift defekte dele, hvis det er nødvendigt.
8. Opbevaring af aggregat
Generatoraggregaterne skal, før en lang periode hvor de ikke bruges, behandles på en særlig måde for at sikre, at de bliver opbevaret korrekt. Sørg for at opbevaringsområdet ikke er støvet eller fugtigt. Rengør generatoraggregatet udvendigt, og påfør et antirustmiddel.
n Tøm olien ud af olieskålen, mens motoren endnu er varm, og erstat den med ny olie. o Tøm alt brændstoffet ud af tanken i en passende beholder. p Lad motoren køre, indtil den går i stå på grund af mangel på brændstof. q Træk løftearmen til tryknedsættelse opad, træk derefter langsomt i starterhåndtaget, indtil du mærker en vis modstand. Ventilerne
til ind- og udsugning lukker sig så, og forhindre al rustdannelse.
r Rengør generatoraggregatet, og dæk motoren for at beskytte den mod støv. s Opbevar generatoraggregatet på et rent og tørt sted.
9. Kontrol for mindre skader
Mulige årsager Hvad skal der gøres
Generatoraggregat bliver belastet under startforsøget Fjern belastningen Ikke tilstrækkeligt brændstof Fyld op med brændstof Brændstofhane lukket Åbn hanen Brændstoftilførslen er tilstoppet eller utæt Få systemet sat i stand, så det kan starte igen Tilstoppet luftfilter Rengør luftfilteret
Motoren starter ikke
Vælgeren på "STOP" Sæt vælgeren på "RUN"
Mulige årsager Hvad skal der gøres
Ventilationsåbninger tilstoppede Rengør indsugnings- og udstødningsdæksler
Motoren stopper
Mulig overbelastning Kontroller belastningen
Mulige årsager Hvad skal der gøres
Hovedafbryderen er udløst Slå hovedafbryderen til Hovedafbryderen defekt Afprøv, reparer eller udskift Defekt hunstik Afprøv, reparer eller udskift Apparaternes strømforsyningskabler er defekte Udskift kablet
Ingen elektrisk strøm
Defekt alternator Afprøv, reparer eller udskift
Mulige årsager Hvad skal der gøres
Hovedafbryder slår fra
Defekt udstyr eller kabel Afprøv, reparer eller udskift
10. Egenskaber
Model SD 4000 Motortype Yanmar L 70 Strømstyrke 50 Hz (Watt) 3200 Strøm 230 V – 13,9 A Udtagstyper 2 x 10 / 16 A Hovedafbryder Støjniveau C.E.E. (Lwa) 99 Vægt i kg (uden brændstof) 73 Mål L x B x H i cm 87 x 56 x 56 Anbefalet olie SAE 15W40 Kapacitet for oliebeholder i l 1.1 Anbefalet brændstof Diesel Kapacitet for benzintank i l 12
: serie : ekstraudstyr X : ikke muligt
11. Kabelsektion
Kabellængde Frembragt
intensitet (A)
0 – 50 meter 51 – 100 meter 101 –150 meter
6 1,5 mm
2
1,5 mm2 2,5 mm2
8 1,5 mm2 2,5 mm2 4,0 mm2 10 2,5 mm2 4,0 mm2 6,0 mm2 12 2,5 mm2 6,0 mm2 10,0 mm2 16 2,5 mm2 10,0 mm2 10,0 mm2 18 4,0mm2 10,0 mm2 10,0 mm2 24 4,0 mm2 10,0 mm2 16,0 mm2 26 6,0 mm2 16,0 mm2 16,0 mm2 28 6,0 mm2 16,0 mm2 16,0 mm2
12. EU-overensstemmelseserklæring
Navn og adresse på fabrikanten SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2 Beskrivelse af udstyr Produkt Generatoraggregat Mærke SDMO Type SD 4000
G. Le Gall, fabrikantens bemyndigede repræsentant erklærer, at produktet er i overensstemmelse med følgende EU-direktiver: 98/37/EC / Direktiv om maskiner. 73/23/EC / Direktiv om lavspænding 89/336/EC / Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet 2000/14/EC / Direktiv om støj i miljøet fra materiel beregnet til udendørs brug Referencer på anvendte harmoniserede standarder
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1 o IEC 34.1/EN 60034-1 o EN 50081-2 / EN 50082-2
03/2004 G. Le Gall
Περιεχόµενα
1. Εισαγωγή
2. Γενική περιγραφή
3. Προετοιµασία πριν από τη λειτουργία
4. Χρήση της ηλεκτρογεννήτριας
5. Προστατευτικά (εάν υπάρχουν, βλ. πίνακα χαρακτηριστικών)
6. Πρόγραµµα συντήρησης
7. Μέθοδος συντήρησης
8. Αποθήκευση της ηλεκτρογεννήτριας
9. Αναζήτηση βλαβών µικρής σηµασίας
10. Χαρακτηριστικά
11. ∆ιατοµή των καλωδίων
12. ∆ήλωση συµµόρφωσης «Ε.Κ
1. Εισαγωγή
1.1. Συστάσεις
Σας ευχαριστούµε για την αγορά µίας από τις ηλεκτρογεννήτριές µας. Σας συνιστούµε να διαβάσετε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και να τηρείτε επιµελώς τις προδιαγραφές ασφαλείας, χρήσης και συντήρησης της ηλεκτρογεννήτριάς σας. Οι πληροφορίες του παρόντος εγχειριδίου βασίζονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά που ήταν διαθέσιµα κατά την εκτύπωσή του. Στο πλαίσιο της µέριµνας για συνεχή βελτίωση της ποιότητας των προϊόντων µας, αυτά τα δεδοµένα ενδέχεται να τροποποιηθούν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
1.2. Εικονογράµµατα και πινακιδάκια που υπάρχουν πάνω στις ηλεκτρογεννήτριες και οι ερµηνείες τους
Κίνδυνος
Προσοχή, κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας
Γείωση
Προσοχή, κίνδυνος
εγκαυµάτων
Προσοχή, η ηλεκτρογεννήτρια παραδίδεται χωρίς λάδι. Ελέγξτε τη στάθµη λαδιού πριν θέσετε σε λειτουργία την ηλεκτρογεννήτρια.
1 2 3
1 - Προσοχή, ανατρέξτε στα έγγραφα που παρέχονται µαζί µε την ηλεκτρογεννήτρια
2 - Προσοχή, εκποµπή τοξικών καυσαερίων. Απαγορεύεται η χρήση σε κλειστό χώρο ή σε χώρο µε ανεπαρκή εξαερισµό
3 - Σβήνετε το µοτέρ πριν γεµίσετε µε καύσιµο
A = Μοντέλο της
ηλεκτρογεννήτριας B = Ισχύς της ηλεκτρογεννήτριας C = Τάση του ηλεκτρικού ρεύµατος D = Ένταση του ηλεκτρικού
ρεύµατος E = Συχνότητα του ηλεκτρικού
ρεύµατος
Παράδειγµα πινακίδας αναγνώρισης
F = Συντελεστής ισχύος G = Κατηγορία προστασίας H = Στάθµη θορύβου της
ηλεκτρογεννήτριας I = Γείωση της ηλεκτρογεννήτριας J = Πρότυπο αναφοράς K = Αριθµός σειράς
1.3. Οδηγίες και κανόνες ασφαλείας
Κίνδυνος
Μη θέτετε ποτέ σε λειτουργία την ηλεκτρογεννήτρια, χωρίς να έχετε επανατοποθετήσει τα προστατευτικά καλύµµατα και κλείσει όλες τις πόρτες πρόσβασης. Μην αφαιρείτε ποτέ τα προστατευτικά καλύµµατα και µην καλύπτετε ποτέ τις πόρτες πρόσβασης, εάν η ηλεκτρογεννήτρια βρίσκεται σε λειτουργία.
1.3.1 Προειδοποιήσεις
∆ιάφορα σήµατα προειδοποίησης ενδέχεται να απεικονίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Κίνδυνος
Αυτό το σύµβολο επισηµαίνει έναν άµεσο κίνδυνο για τη ζωή και την υγεία των εκτεθειµένων ατόµων. Η µη τήρηση αυτής της οδηγίας ενδέχεται να επιφέρει σοβαρές συνέπειες για την υγεία και τη ζωή των εκτεθειµένων ατόµων.
Προειδοποίηση
Αυτό το σύµβολο εφιστά την προσοχή στους υπαρκτούς κινδύνους για τη ζωή και την υγεία των εκτεθειµένων ατόµων. Η µη τήρηση αυτής της οδηγίας ενδέχεται να επιφέρει σοβαρές συνέπειες για την υγεία και τη ζωή των εκτεθειµένων ατόµων.
Προσοχή
Αυτό το σύµβολο υποδεικνύει ενδεχόµενες επικίνδυνες συνθήκες. Σε περίπτωση µη τήρησης της αντίστοιχης οδηγίας, οι υπαρκτοί κίνδυνοι ενδέχεται να είναι ελαφρύς τραυµατισµός των εκτεθειµένων ατόµων ή πρόκληση ζηµιάς σε οποιοδήποτε άλλο αντικείµενο.
1.3.2 Γενικές συµβουλές
Ένας από τους στοιχειώδεις παράγοντες ασφαλείας είναι η τήρηση της συχνότητας συντήρησης (βλ. πίνακα συντήρησης). Επιπλέον, µην επιχειρήσετε ποτέ να πραγµατοποιήσετε επισκευές ή εργασίες συντήρησης εάν δεν έχετε την εµπειρία ή/και τα εργαλεία που
απαιτούνται. Μόλις παραλάβετε την ηλεκτρογεννήτριά σας, βεβαιωθείτε ότι το υλικό και η όλη παραγγελία σας είναι σε καλή κατάσταση. Η συντήρηση µιας ηλεκτρογεννήτριας πρέπει να πραγµατοποιείται χωρίς απότοµες κινήσεις και χωρίς χτυπήµατα, αφού έχει προηγουµένως προετοιµαστεί η θέση αποθήκευσης ή χρήσης.
Προειδοποίηση
Πριν από οποιαδήποτε χρήση, πρέπει υποχρεωτικά να γνωρίζετε πώς να σβήσετε αµέσως την ηλεκτρογεννήτρια και να έχετε κατανοήσει πλήρως όλες τις εντολές και τους χειρισµούς.
Μην αφήνετε ποτέ άλλα άτοµα να χρησιµοποιούν την ηλεκτρογεννήτρια χωρίς να τους έχετε παράσχει προηγουµένως όλες τις απαραίτητες οδηγίες. Μην αφήνετε ποτέ παιδιά να αγγίζουν την ηλεκτρογεννήτρια, ούτε όταν είναι σβηστή. Αποφεύγετε να θέτετε σε λειτουργία την ηλεκτρογεννήτρια όταν στο χώρο υπάρχουν ζώα (εκνευρισµός, φόβος κ.λπ.). Μη θέτετε ποτέ την ηλεκτρογεννήτρια σε λειτουργία χωρίς φίλτρο αέρα ή χωρίς σύστηµα εξαγωγής καυσαερίων. Μην αναστρέφετε ποτέ τους θετικούς και αρνητικούς πόλους των µπαταριών (εάν υπάρχουν) κατά τη συναρµολόγησή τους. Τυχόν αναστροφή µπορεί να προκαλέσει σοβαρές ζηµιές στον ηλεκτρικό εξοπλισµό. Ποτέ µην καλύπτετε την ηλεκτρογεννήτρια µε οποιοδήποτε υλικό, κατά τη λειτουργία της ή αµέσως µόλις τη σβήσετε (περιµένετε να κρυώσει το µοτέρ). Μην αλείφετε ποτέ την ηλεκτρογεννήτρια µε λάδι µε σκοπό να την προστατεύσετε από τη διάβρωση. Ορισµένα λάδια διατήρησης είναι εύφλεκτα. Επιπλέον, ορισµένα από αυτά είναι επικίνδυνα για την εισπνοή. Σε κάθε περίπτωση, τηρείτε τους ισχύοντες τοπικούς κανονισµούς σχετικά µε τη χρήση των ηλεκτρογεννητριών.
1.3.3 Προφυλάξεις κατά της ηλεκτροπληξίας
Κίνδυνος
Οι ηλεκτρογεννήτριες παρέχουν, κατά τη χρήση τους, ηλεκτρικό ρεύµα. Γειώνετε την ηλεκτρογεννήτρια σε κάθε χρήση, ώστε να προφυλαχθείτε από τυχόν ηλεκτροπληξία.
Μην αγγίζετε ποτέ γυµνά καλώδια ή αποσυνδεδεµένες συνδέσεις. Μη χειρίζεστε ποτέ µια ηλεκτρογεννήτρια µε υγρά χέρια ή πόδια. Μην αφήνετε ποτέ το υλικό εκτεθειµένο σε εκτινάξεις υγρών ή σε κακές καιρικές συνθήκες και µην το τοποθετείτε σε βρεγµένο δάπεδο. ∆ιατηρείτε πάντοτε σε καλή κατάσταση τα ηλεκτρικά καλώδια καθώς και τις συνδέσεις. Μη χρησιµοποιείτε υλικό που δεν βρίσκεται σε καλή κατάσταση και το οποίο µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή ζηµιές στον εξοπλισµό. Προβλέψτε να υπάρχει µια διάταξη διαφορικής προστασίας µεταξύ της ηλεκτρογεννήτριας και των συσκευών, εάν το µήκος του ή των καλωδίων χρήσης είναι µεγαλύτερο από 1 µέτρο. Χρησιµοποιείτε εύκαµπτα και ανθεκτικά καλώδια, µε περίβληµα από καουτσούκ, σύµφωνα µε το πρότυπο IEC 60245-4 ούτε καλώδια αντίστοιχων προδιαγραφών. Μη συνδέετε την ηλεκτρογεννήτρια σε άλλες πηγές παροχής ρεύµατος, όπως στο δηµόσιο δίκτυο παροχής ρεύµατος. Στις ειδικές περιπτώσεις όπου έχει προβλεφθεί εφεδρική σύνδεση µε τα υπάρχοντα ηλεκτρικά δίκτυα, αυτή πρέπει να πραγµατοποιείται µόνο από ειδικευµένο ηλεκτρολόγο, ο οποίος θα πρέπει να λάβει υπόψη τις διαφορές λειτουργίας του εξοπλισµού, ανάλογα µε το αν χρησιµοποιείται µε παροχή ρεύµατος από το δηµόσιο δίκτυο ηλεκτρικού ή από την ηλεκτρογεννήτρια. Η προστασία από ηλεκτροπληξία βασίζεται στους διακόπτες ασφαλείας που έχουν προβλεφθεί ειδικά για την ηλεκτρογεννήτρια. Εάν αυτοί οι διακόπτες πρέπει να αντικατασταθούν, αυτό πρέπει να γίνει µε διακόπτες ασφαλείας που θα έχουν ίδιες ονοµαστικές τιµές και ίδια χαρακτηριστικά.
1.3.4 Προφυλάξεις κατά της πυρκαγιάς
Κίνδυνος
Αποµακρύνετε οποιοδήποτε εύφλεκτο ή εκρηκτικό προϊόν (βενζίνη, λάδι, πανιά κ.λπ.) κατά τη λειτουργία της ηλεκτρογεννήτριας. Το µοτέρ δεν πρέπει να τίθεται σε λειτουργία σε χώρους όπου υπάρχουν εκρηκτικά υλικά, διότι όλα τα ηλεκτρικά και µηχανικά µέρη δεν φέρουν θωράκιση, συνεπώς υπάρχει κίνδυνος να δηµιουργηθούν σπινθήρες. Ποτέ µην καλύπτετε την ηλεκτρογεννήτρια µε οποιοδήποτε υλικό, κατά τη λειτουργία της ή αµέσως µόλις τη σβήσετε (περιµένετε να κρυώσει το µοτέρ).
1.3.5 Προφυλάξεις κατά των καυσαερίων
Κίνδυνος
Τα καυσαέρια περιέχουν ένα ιδιαίτερα τοξικό υλικό: το µονοξείδιο του άνθρακα. Αυτό το υλικό µπορεί να προκαλέσει θάνατο εάν η τιµή συγκέντρωσής του είναι πολύ υψηλή στον αέρα που αναπνέουµε. Για αυτόν το λόγο, χρησιµοποιείτε πάντοτε την ηλεκτρογεννήτριά σας σε χώρο µε καλό εξαερισµό, όπου δεν θα
είναι δυνατή η συσσώρευση των καυσαερίων. Ο καλός εξαερισµός είναι απαραίτητος για τη σωστή λειτουργία της ηλεκτρογεννήτριάς σας. Χωρίς αυτήν, το µοτέρ θα λειτουργούσε σε πολύ υψηλές στροφές και σε ιδιαίτερα υψηλή θερµοκρασία, γεγονός που θα προκαλούσε ατυχήµατα ή ζηµιές στο υλικό και στα γύρω αντικείµενα. Ωστόσο, εάν χρειαστεί να τεθεί σε λειτουργία στο εσωτερικό ενός κτιρίου, πρέπει να προβλεφθεί ο κατάλληλος εξαερισµός, έτσι ώστε τα άτοµα ή τα ζώα που βρίσκονται στο χώρο να µην επηρεαστούν. Επιβάλλεται η εκκένωση των καυσαερίων στον εξωτερικό αέρα.
1.3.6 Γεµίσµατα µε καύσιµο
Κίνδυνος
Το καύσιµο είναι εξαιρετικά εύφλεκτο και οι αναθυµιάσεις του είναι εκρηκτικές.
Απαγορεύεται το κάπνισµα, η κίνηση κοντά σε µια φλόγα ή η πρόκληση σπινθήρων κατά την πλήρωση του
ρεζερβουάρ.
Η πλήρωση πρέπει να πραγµατοποιείται µε το µοτέρ σβηστό. Καθαρίζετε τυχόν υπολείµµατα καυσίµου µε ένα
καθαρό πανί. Τοποθετείτε πάντοτε την ηλεκτρογεννήτρια σε οµαλό, επίπεδο και οριζόντιο έδαφος ώστε να αποφύγετε τυχόν διαρροή του καυσίµου από το ρεζερβουάρ πάνω στο µοτέρ. Η αποθήκευση των πετρελαιοειδών προϊόντων και ο χειρισµός τους πρέπει να πραγµατοποιούνται σύµφωνα µε το νόµο. Κλείνετε το ρουµπινέτο καυσίµου (εάν υπάρχει) µετά από κάθε πλήρωση. Γεµίζετε το ρεζερβουάρ χρησιµοποιώντας ένα χωνί φροντίζοντας να µη χυθεί το καύσιµο και ύστερα ξαναβιδώστε την τάπα στο ρεζερβουάρ καυσίµου, µόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία πλήρωσης. Ποτέ µη γεµίζετε µε καύσιµο όταν η ηλεκτρογεννήτρια βρίσκεται σε λειτουργία ή είναι ζεστή.
1.3.7 Προφυλάξεις κατά των εγκαυµάτων
Προειδοποίηση
Μην αγγίζετε ποτέ το µοτέρ ούτε το σιγαστήρα (σιλανσιέ) του συστήµατος εξαγωγής καυσαερίων κατά τη
λειτουργία της ηλεκτρογεννήτριας ή αµέσως µετά από το σβήσιµό της.
Το ζεστό λάδι προκαλεί εγκαύµατα, συνεπώς πρέπει να αποφεύγετε την επαφή µε το δέρµα. Πριν από οποιαδήποτε επέµβαση, βεβαιωθείτε ότι το σύστηµα δεν βρίσκεται πλέον υπό πίεση. Ποτέ µην ξεκινάτε το µοτέρ και µην το αφήνετε να λειτουργεί έχοντας βγάλει την τάπα πλήρωσης λαδιού, υπάρχει κίνδυνος διαφυγής λαδιού.
1.3.8 Προφυλάξεις σχετικά µε τη χρήση των µπαταριών
Κίνδυνος
Μην τοποθετείτε ποτέ την µπαταρία κοντά σε φλόγα ή φωτιά
Χρησιµοποιείτε µόνο µονωµένα εργαλεία
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ θειικό οξύ ή νερό µε προσθήκη οξέων για να συµπληρώσετε τη στάθµη του ηλεκτρολύτη.
1.3.9 Προστασία του περιβάλλοντος
Ποτέ µην εκκενώνετε και µην πετάτε το λάδι του µοτέρ στο δάπεδο ή το έδαφος, αλλά σε ένα δοχείο που έχει προβλεφθεί ειδικά για αυτόν το σκοπό. Όταν αυτό είναι δυνατό, πρέπει να λαµβάνετε τα απαραίτητα µέτρα ώστε να αποφεύγετε την αντανάκλαση θορύβων πάνω στους τοίχους ή σε άλλες κατασκευές, η ένταση του ήχου ενισχύεται. Εάν ο σιγαστήρας του συστήµατος εξαγωγής καυσαερίων της ηλεκτρογεννήτριάς σας δεν είναι εξοπλισµένος µε φλογοπαγίδα και χρειαστεί να την χρησιµοποιήσετε σε δασώδη ή θαµνώδη περιοχή, ή σε µη καλλιεργηµένο χορταριασµένο έδαφος, προσέχετε πολύ και φροντίστε να µην προκληθεί πυρκαγιά από τους σπινθήρες (αποψιλώστε έναν αρκετά µεγάλο χώρο στο σηµείο όπου σκοπεύετε να τοποθετήσετε την ηλεκτρογεννήτριά σας).
1.3.10 Κίνδυνος σχετικά µε τα περιστρεφόµενα τεµάχια
Προειδοποίηση
Μην πλησιάζετε ποτέ ένα περιστρεφόµενο εξάρτηµα ενώ βρίσκεται σε λειτουργία και ενώ φοράτε φαρδιά ρούχα ή
εάν έχετε µακριά µαλλιά και δεν φοράτε προστατευτικό δίχτυ στο κεφάλι. Μην επιχειρήσετε να σταµατήσετε, να
επιβραδύνετε ή να µπλοκάρετε ένα περιστρεφόµενο εξάρτηµα που βρίσκεται σε λειτουργία.
1.3.11 Χωρητικότητα της ηλεκτρογεννήτριας (υπερφόρτωση)
Μην υπερβαίνετε ποτέ τη χωρητικότητα (σε Αµπέρ ή/και Watt) της ονοµαστικής ισχύος της ηλεκτρογεννήτριας σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας. Πριν συνδέσετε και θέσετε σε λειτουργία την ηλεκτρογεννήτρια, υπολογίστε την ηλεκτρική ισχύ που απαιτούν οι ηλεκτρικές συσκευές (σε Watt). Αυτή η ηλεκτρική ισχύς αναγράφεται συνήθως πάνω στο πινακιδάκι κατασκευαστή των λαµπτήρων, των ηλεκτρικών συσκευών, των µοτέρ κ.λπ. Το άθροισµα όλων των τιµών ισχύος των συσκευών δεν πρέπει να υπερβαίνει την ονοµαστική ισχύ της ηλεκτρογεννήτριας.
1.3.12 Συνθήκες χρήσης
Οι αναφερόµενες επιδόσεις για τις ηλεκτρογεννήτριες επιτυγχάνονται υπό τις κανονικές συνθήκες βάσει του προτύπου ISO 3046/I : +27°C, 100 µ. ψηλότερα από το επίπεδο της θάλασσας, σχετική υγρασία 60%, ή +20°C, 300 µ. ψηλότερα από το επίπεδο της θάλασσας, σχετική υγρασία 60%.
Οι επιδόσεις των ηλεκτρογεννητριών µειώνονται κατά περίπου 4% σε κάθε βαθµίδα αύξησης της θερµοκρασίας κατά 10°C και/ή περίπου 1% για κάθε 100 µ. υψόµετρο.
2. Γενική περιγραφή
2.1. Περιγραφή συγκροτήµατος (εικόνα A)
Ρεζερβουάρ καυσίµου (αρ. 1) Σιγαστήρας (σιλανσιέ) (αρ.8) Ρουµπινέτο καυσίµου (αρ. 14) Τάπα ρεζερβουάρ καυσίµου (αρ. 2) Φίλτρο αέρα (αρ. 9) ∆ιακόπτης ασφαλείας (αρ. 15) Τάπα πλήρωσης λαδιού (αρ. 3) ∆ιακόπτης εκκίνησης και διακοπής
λειτουργίας (αρ. 10)
Φίλτρο καυσίµου (αρ.16)
Τάπα εκκένωσης λαδιού (αρ. 4) Εκκινητήρας µηχανισµός επανατύλιξης
(αρ. 11)
Μοχλός αποσυµπίεσης (αρ. 17)
Πρίζα γείωσης (αρ. 5) Ηλεκτρικές πρίζες (αρ. 12) Φίλτρο λαδιού (αρ.18) Αλτερνέιτορ (αρ. 6) Μοτέρ (αρ. 7) Λαβή εκκινητήρα (αρ. 13) ∆είκτης στάθµης καυσίµου (αρ. 25) Κιτ βαγονέτου (προαιρετικό εξάρτηµα) που περιλαµβάνει ρόδες (19), άξονα (20), ράβδο (21), λαβή (22), ροδέλες (23) και βάση (24)
3. Προετοιµασία πριν από τη λειτουργία
3.1. Έλεγχος της στάθµης λαδιού (εικόνα A)
Πριν από κάθε εκκίνηση, ελέγχετε τη στάθµη λαδιού του µοτέρ
Ο έλεγχος, όπως και το συµπλήρωµα λαδιού, πρέπει να πραγµατοποιείται µε την ηλεκτρογεννήτρια τοποθετηµένη σε οριζόντια επιφάνεια.
n Αφαιρέστε την τάπα-δείκτη (3) ξεβιδώνοντάς την και σκουπίστε το δείκτη. o Εισαγάγετε το δείκτη µέσα στο σωλήνα πλήρωσης χωρίς να τον βιδώσετε. p Ελέγξτε οπτικά τη στάθµη και γεµίστε, εάν είναι απαραίτητο. q Γεµίστε, χρησιµοποιώντας ένα χωνί, το κάρτερ λαδιού έως ότου ξεχειλίσει. r Ξαναβιδώστε την τάπα µέχρι το τέρµα στο σωλήνα πλήρωσης. s Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διαρροή. t Σκουπίστε τυχόν περίσσευµα λαδιού µε ένα καθαρό πανί.
3.2. Έλεγχος της στάθµης καυσίµου (εικόνα A)
Κίνδυνος
Σβήστε το µοτέρ πριν από την πλήρωση µε καύσιµο και πραγµατοποιήστε την πλήρωση σε χώρο που αερίζεται
καλά.
Μην καπνίζετε και µην πλησιάζετε φλόγες ή σπινθήρες κοντά στο σηµείο όπου πραγµατοποιείται η πλήρωση και
κοντά στο σηµείο αποθήκευσης του καυσίµου.
Χρησιµοποιείτε µόνο καθαρό καύσιµο, χωρίς προσθήκη νερού.
Μη γεµίζετε υπερβολικά το ρεζερβουάρ (δεν πρέπει να υπάρχει καύσιµο στο σωλήνα πλήρωσης).
Αφού ολοκληρωθεί η πλήρωση µε καύσιµο, βεβαιωθείτε ότι κλείσατε καλά την τάπα του ρεζερβουάρ.
Προσέξτε να µη χυθεί καύσιµο κατά την πλήρωση του ρεζερβουάρ.
Πριν θέσετε σε λειτουργία την ηλεκτρογεννήτρια και εάν έχει χυθεί καύσιµο, βεβαιωθείτε ότι έχει στεγνώσει και
ότι οι αναθυµιάσεις του έχουν διαλυθεί. Ελέγξτε τη στάθµη καυσίµου στο δείκτη στάθµης (αρ. 25, εικ. A) και γεµίστε µέχρι την ένδειξη «F»:
n Ξεβιδώστε την τάπα του ρεζερβουάρ καυσίµου (2). o Γεµίστε το ρεζερβουάρ (1) µε ένα χωνί, φροντίζοντας να µη χυθεί καύσιµο. p Ξαναβιδώστε την τάπα στο ρεζερβουάρ καυσίµου.
3.3. Γείωση της ηλεκτρογεννήτριας
Για να γειώσετε το συγκρότηµα, χρησιµοποιήστε χάλκινο καλώδιο διατοµής 10 mm2 στερεωµένο στην πρίζα γείωσης της ηλεκτρογεννήτριας και έναν πάσσαλο γείωσης από γαλβανισµένο ατσάλι, καρφωµένο κατά 1 µέτρο µέσα στο έδαφος. Μέσω αυτής της γείωσης διαχέεται επίσης ο στατικός ηλεκτρισµός που προκαλείται από τα ηλεκτρικά µηχανήµατα.
3.4. Θέση χρήσης
Τοποθετήστε την ηλεκτρογεννήτρια σε µια επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια και µε επαρκή αντίσταση ώστε η ηλεκτρογεννήτρια να µη βουλιάξει (η κλίση της ηλεκτρογεννήτριας, προς οποιαδήποτε κατεύθυνση, δεν πρέπει σε καµία περίπτωση να υπερβαίνει τις 10°).
Επιλέξτε ένα σηµείο καθαρό, µε καλό εξαερισµό και προφυλαγµένο από την κακοκαιρία, και φροντίστε να υπάρχει δυνατότητα ανεφοδιασµού λαδιού και καυσίµου κοντά στο σηµείο χρήσης της ηλεκτρογεννήτριας, τηρώντας ωστόσο µια συγκεκριµένη απόσταση ασφαλείας.
4. Χρήση της ηλεκτρογεννήτριας
4.1. ∆ιαδικασία εκκίνησης (εικόνα A)
n Ανοίξτε το ρουµπινέτο καυσίµου (14). o Τοποθετήστε το διακόπτη εκκίνησης και διακοπής λειτουργίας (10) στη θέση «RUN». p Πιάστε σωστά τη λαβή εκκίνησης (13) και τραβήξτε την αργά, έως ότου αισθανθείτε κάποια αντίσταση, στη συνέχεια αφήστε
την να επανέλθει αργά.
q Πιέστε το µοχλό αποσυµπίεσης (17) προς τα κάτω και µετά αφήστε τον αµέσως. r Πιάστε ξανά σωστά τη λαβή εκκίνησης, στη συνέχεια τραβήξτε µε δύναµη και γρήγορα το κορδόνι (τραβήξτε µέχρι το τέρµα και
µε τα 2 χέρια εάν είναι απαραίτητο). Το µοτέρ ξεκινάει.
s Αφήστε τη λαβή να επανέλθει αργά µε το χέρι.
4.2. Λειτουργία (εικόνα A)
Όταν οι στροφές της ηλεκτρογεννήτριας σταθεροποιηθούν (3 λεπτά):
n Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ασφαλείας (15) είναι ενεργοποιηµένος. o Συνδέστε την ή τις αρσενικές πρίζες στην ή τις θηλυκές πρίζες της ηλεκτρογεννήτριας.
4.3. Σβήσιµο (εικόνα A)
Προειδοποίηση
Μετά από το σβήσιµο της ηλεκτρογεννήτριας, το µοτέρ, παρότι είναι σβηστό, συνεχίζει να αναδίδει θερµότητα Πρέπει να εξασφαλίζεται ο κατάλληλος εξαερισµός της ηλεκτρογεννήτριας µετά από το σβήσιµό της. Για να σβήσετε την ηλεκτρογεννήτρια σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, τοποθετήστε το διακόπτη του µοτέρ στη θέση σβησίµατος «STOP».
n Αποσυνδέστε τις πρίζες, ώστε να αφήσετε το µοτέρ να λειτουργήσει χωρίς φορτίο για 3 λεπτά. o Τοποθετήστε το διακόπτη εκκίνησης και διακοπής λειτουργίας (10) στη θέση «STOP, η ηλεκτρογεννήτρια σβήνει. p Κλείστε το ρουµπινέτο καυσίµου (14).
5. Προστατευτικά (εάν υπάρχουν, βλ. πίνακα χαρακτηριστικών)
5.1. Ασφάλεια λαδιού
Αυτή η ασφάλεια έχει δηµιουργηθεί για την αποφυγή οποιασδήποτε ζηµιάς του µοτέρ λόγω έλλειψης λαδιού στο κάρτερ του µοτέρ. Σβήνει αυτόµατα το µοτέρ. Εάν το µοτέρ σβήσει και δεν µπορεί να ξεκινήσει πάλι, ελέγξτε τη στάθµη λαδιού του µοτέρ, πριν προβείτε στην αναζήτηση άλλης αιτίας για τη βλάβη.
5.2. ∆ιακόπτης ασφαλείας
Το ηλεκτρικό κύκλωµα της ηλεκτρογεννήτριας προστατεύεται µε έναν ή πολλούς µαγνητοθερµικούς, διαφορικούς ή θερµικούς διακόπτες. Τυχόν υπερφορτίσεις και/ή βραχυκυκλώµατα διακόπτουν τη διανοµή ηλεκτρικού ρεύµατος.
6. Πρόγραµµα συντήρησης
6.1. Υπενθύµιση της σκοπιµότητας
Η συχνότητα συντήρησης και οι εργασίες που πρέπει να πραγµατοποιηθούν περιγράφονται στο πρόγραµµα συντήρησης. Ωστόσο, σηµειώνεται ότι το πρόγραµµα αυτό εξαρτάται από το περιβάλλον µέσα στο οποίο λειτουργεί το µοτέρ. Επίσης, εάν η ηλεκτρογεννήτρια χρησιµοποιείται υπό δύσκολες συνθήκες, σκόπιµο είναι να γίνονται πιο συχνά διαλείµµατα µεταξύ λειτουργιών. Αυτές οι περίοδοι συντήρησης ισχύουν µόνο για τις ηλεκτρογεννήτριες που λειτουργούν µε καύσιµο και λάδι, βάσει των προδιαγραφών που παρέχονται σε αυτό το βιβλίο.
6.2. Πίνακας συντήρησης
Εκτελείτε τις εργασίες συντήρησης
µόλις φτάσει η πρώτη
προθεσµία
Εξάρτηµα
Σε κάθε
χρήση
Μετά από τις
50 πρώτες
ώρες
3 µήνες ή 200
ώρες
6 µήνες ή 400
ώρες
12 µήνες ή
1000 ώρες
Ελέγξτε τη στάθµη
Λάδι µοτέρ
Ανανεώστε
Φίλτρο λαδιού µοτέρ Καθαρίστε
Ελέγξτε
Φίλτρο αέρα
Αντικαταστήστε
Φίλτρο καυσίµου Αντικαταστήστε
Καθάρισµα της ηλεκτρογεννήτριας
∆ιάκενο βαλβίδων Ελέγξτε - ρυθµίστε
(1)
Σύστηµα ψεκασµού Ελέγξτε
(1)
(1) Αυτή η εργασία πρέπει να ανατεθεί σε έναν από τους αντιπροσώπους µας
7. Μέθοδος συντήρησης
7.1. Αντικατάσταση του φίλτρου αέρα (εικόνα E)
n Αδειάστε το λάδι του µοτέρ. o Βγάλτε το φίλτρο (1) αφού ξεβιδώσετε τη βίδα στερέωσης 10 mm (2). p Καθαρίστε το φίλτρο µε πετρέλαιο ή βενζίνη. q Στεγνώστε το φίλτρο και µετά επανατοποθετήστε το ακολουθώντας την αντίστροφη διαδικασία από εκείνη της εξαγωγής. r Σφίξτε τη βίδα στερέωσης του φίλτρου. s Γεµίστε ξανά το µοτέρ µε την ποσότητα λαδιού που καθορίζεται. t Ενεργοποιήστε την ηλεκτρογεννήτρια. u Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διαρροή και ρυθµίστε τη στάθµη, εάν είναι απαραίτητο.
7.2. Αντικατάσταση του φίλτρου αέρα (Εικόνα C)
Κίνδυνος
Το καύσιµο αποτελεί εξαιρετικά εύφλεκτη ουσία που, υπό ορισµένες συνθήκες, µπορεί να εκραγεί. Μην καπνίζετε
και µην πλησιάζετε φλόγες ή σπινθήρες κοντά στο καύσιµο.
Αφού επανατοποθετήσετε το φίλτρο, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν διαρροές και ότι ο χώρος είναι εντελώς
στεγνός, πριν θέσετε σε λειτουργία την ηλεκτρογεννήτρια.
n Κλείστε το ρουµπινέτο καυσίµου (1) o Σηµειώστε την κατεύθυνση τοποθέτησης του φίλτρου. p Αφαιρέστε τα δύο κλιπ (2) στερέωσης του φίλτρου καυσίµου (3) από τη σωλήνωση και βγάλτε το φίλτρο. Ρίξτε το καύσιµο σε
ένα κατάλληλο δοχείο.
q Τοποθετήστε ένα καινούργιο φίλτρο στη σωλήνωση και στερεώστε το σωστά µε τα κλιπ (βεβαιωθείτε ότι είναι σωστή η
κατεύθυνση τοποθέτησης).
r Ανοίξτε το ρουµπινέτο καυσίµου (1) και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διαρροή.
7.3. Αντικατάσταση του φίλτρου αέρα (εικόνα D)
n Ξεβιδώστε και µετά βγάλτε το παξιµάδι πεταλούδα (1) από τον κοχλιοτοµηµένο πείρο του φίλτρου αέρα και φυλάξτε τη ροδέλα. o Αφαιρέστε το κάλυµµα (2) του φίλτρου. p Αφαιρέστε το φίλτρο (3) και αντικαταστήστε το µε ένα καινούργιο φίλτρο. q Επανατοποθετήστε το κάλυµµα του φίλτρου αφού το καθαρίσετε. r Επανατοποθετήστε τη ροδέλα στον κοχλιοτοµηµένο πείρο του φίλτρου αέρα και βιδώστε ξανά το παξιµάδι πεταλούδα µέχρι το
τέρµα.
7.4. Ανανέωση του λαδιού του µοτέρ (εικόνα B)
Αδειάστε το λάδι όταν το µοτέρ είναι ακόµη ζεστό, ώστε να διασφαλίσετε γρήγορη και πλήρη εκκένωση.
n Αφαιρέστε την τάπα-δείκτη πλήρωσης (1) και την τάπα εκκένωσης (2) και αδειάστε το λάδι µέσα σε ένα κατάλληλο δοχείο. o Στο τέλος, ξαναβιδώστε και ξανασφίξτε την τάπα εκκένωσης (2). p Γεµίστε το κάρτερ λαδιού του µοτέρ µε συνιστώµενο λάδι, στη συνέχεια ελέγξτε τη στάθµη. q Τοποθετήστε και σφίξτε την τάπα-δείκτη πλήρωσης (1). r Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διαρροή λαδιού, µετά από το γέµισµα. s Καθαρίστε όλα τα ίχνη λαδιού µε ένα καθαρό πανί.
7.5. Έλεγχος των µπουλονιών, των παξιµαδιών και των βιδών
Είναι απαραίτητη η διεξαγωγή καθηµερινού και ενδελεχούς ελέγχου σε όλες τις βίδες προκειµένου να αποφευχθεί οποιοδήποτε ατύχηµα ή βλάβη.
n Επιθεωρήστε την ηλεκτρογεννήτρια πριν από κάθε εκκίνηση καθώς και µετά από κάθε χρήση. o Ξανασφίξτε όλες τις βίδες που ενδεχοµένως παρουσιάζουν διάκενο.
Σηµείωση: Το σφίξιµο των µπουλονιών κυλινδροκεφαλής πρέπει να πραγµατοποιείται από έναν ειδικό. Συµβουλευθείτε τον
τοπικό αντιπρόσωπο.
7.6. Καθάρισµα της ηλεκτρογεννήτριας
n Αφαιρέστε, γύρω από την εξάτµιση όλες τις σκόνες και τα υπολείµµατα και καθαρίστε το συγκρότηµα µε ένα πανί και µια
βούρτσα (το πλύσιµο µε ψεκασµό νερού δεν συνιστάται και απαγορεύεται ο καθαρισµός µε µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής πίεσης).
o Καθαρίστε µε προσοχή τις εισόδους και τις εξόδους αέρα του µοτέρ και του αλτερνέιτορ. p Ελέγξτε τη γενική κατάσταση της ηλεκτρογεννήτριας και αντικαταστήστε τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα, εάν χρειάζεται.
8. Αποθήκευση της ηλεκτρογεννήτριας
Οι ηλεκτρογεννήτριες που χρειάζεται να παραµείνουν αχρησιµοποίητες για µεγάλο χρονικό διάστηµα πρέπει να υφίστανται ειδικές διαδικασίες, ώστε να διατηρούνται σωστά. Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος αποθήκευσης δεν έχει σκόνες ούτε υγρασία. Καθαρίστε το εξωτερικό της ηλεκτρογεννήτριας και εφαρµόστε ένα αντισκωριακό προϊόν.
n Όταν το µοτέρ είναι ακόµη ζεστό, αδειάστε το λάδι από το κάρτερ και αντικαταστήστε το µε καινούργιο λάδι. o Αδειάστε όλο το καύσιµο του ρεζερβουάρ σε ένα κατάλληλο δοχείο. p Θέστε το µοτέρ σε λειτουργία, έως ότου σβήσει λόγω έλλειψης καυσίµου. q Τραβήξτε το µοχλό αποσυµπίεσης προς τα πάνω και µετά τραβήξτε αργά τη λαβή του εκκινητήρα, έως ότου αισθανθείτε κάποια
αντίσταση. Έτσι θα κλείσουν οι βαλβίδες εισαγωγής και εξαγωγής και θα εµποδίσουν τυχόν διάβρωση
r Καθαρίστε την ηλεκτρογεννήτρια και σκεπάστε το µοτέρ, ώστε να προφυλαχθεί από τη σκόνη. s Αποθηκεύστε την ηλεκτρογεννήτρια σε ένα καθαρό και στεγνό χώρο.
9. Αναζήτηση βλαβών µικρής σηµασίας
Πιθανές αιτίες ∆ιορθωτικές ενέργειες
Η ηλεκτρογεννήτρια τέθηκε σε κατάσταση φόρτισης κατά την εκκίνηση
Αφαιρέστε το φορτίο
Ανεπαρκής στάθµη καυσίµου Γεµίστε µε καύσιµο Ρουµπινέτο καυσίµου κλειστό Ανοίξτε το ρουµπινέτο Τροφοδοσία καυσίµου φραγµένη ή µε διαρροή Ζητήστε επισκευή του συστήµατος Φίλτρο αέρα φραγµένο Καθαρίστε το φίλτρο αέρα
Το µοτέρ δεν ξεκινάει
∆ιακόπτης στη θέση «STOP» Τοποθετήστε το διακόπτη στη θέση «RUN»
Πιθανές αιτίες ∆ιορθωτικές ενέργειες
Ανοίγµατα εξαερισµού φραγµένα Καθαρίστε τα προστατευτικά αναρρόφησης και
πλήρωσης
Το µοτέρ σβήνει
Πιθανή υπερφόρτωση Ελέγξτε το φορτίο
Πιθανές αιτίες ∆ιορθωτικές ενέργειες
Έχει απενεργοποιηθεί ο διακόπτης ασφαλείας Ενεργοποιήστε το διακόπτη ασφαλείας Ελαττωµατικός διακόπτης ασφαλείας Ζητήστε έλεγχο, επισκευή ή αντικατάσταση Ελαττωµατική θηλυκή πρίζα Ζητήστε έλεγχο, επισκευή ή αντικατάσταση Ελαττωµατικό καλώδιο τροφοδοσίας των συσκευών Αντικαταστήστε το καλώδιο
∆εν υπάρχει παροχή ηλεκτρικού ρεύµατος
Ελαττωµατικό αλτερνέιτορ Ζητήστε έλεγχο, επισκευή ή αντικατάσταση
Πιθανές αιτίες ∆ιορθωτικές ενέργειες
Απενεργοποίηση διακόπτη ασφαλείας
Ελαττωµατικός εξοπλισµός ή καλώδιο Ζητήστε έλεγχο, επισκευή ή αντικατάσταση
10. Χαρακτηριστικά
Μοντέλο SD 4000 Τύπος του µοτέρ Yanmar L 70 Ισχύς 50 Hz (Watt) 3200 Ηλεκτρικό ρεύµα 230 V – 13,9 A Τύπος πρίζας 2 x 10 / 16 A ∆ιακόπτης ασφαλείας ● Στάθµη θορύβου Ε.Ο.Κ. (Lwa) 99 Βάρος σε χλγρ. (χωρίς καύσιµο) 73 ∆ιαστάσεις Μήκος x Πλάτος x Ύψος σε εκ. 87 x 56 x 56 Συνιστώµενο λάδι SAE 15W40 Χωρητικότητα του κάρτερ λαδιού σε λίτρα 1,1 Συνιστώµενο καύσιµο Πετρέλαιο Χωρητικότητα του ρεζερβουάρ καυσίµου σε λίτρα 12
● : στάνταρ ○ : προαιρετικό εξάρτηµα X : αδύνατο
11. ∆ιατοµή των καλωδίων
Μήκος των καλωδίων Παρεχόµενη
ένταση (A)
0 – 50 µέτρα 51 – 100 µέτρα 101 –150 µέτρα
6 1,5 mm
2
1,5 mm2 2,5 mm2
8 1,5 mm2 2,5 mm2 4,0 mm2 10 2,5 mm2 4,0 mm2 6,0 mm2 12 2,5 mm2 6,0 mm2 10,0 mm2 16 2,5 mm2 10,0 mm2 10,0 mm2 18 4,0 mm2 10,0 mm2 10,0 mm2 24 4,0 mm2 10,0 mm2 16,0 mm2 26 6,0 mm2 16,0 mm2 16,0 mm2 28 6,0 mm2 16,0 mm2 16,0 mm2
12. ∆ήλωση συµµόρφωσης «Ε.Κ
Όνοµα και διεύθυνση του κατασκευαστή SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Περιγραφή του εξοπλισµού Προϊόν Ηλεκτρογεννήτρια Μάρκα SDMO Τύπος SD 4000
Ο G. Le Gall, εξουσιοδοτηµένος αντιπρόσωπος του κατασκευαστή, δηλώνει ότι το προϊόν συµµορφώνεται µε τις παρακάτω Οδηγίες ΕΚ:
98/37/EΚ / Οδηγία σχετικά µε τις µηχανές. 73/23/ΕΚ / Οδηγία σχετικά µε τη χαµηλή τάση 89/336/ΕΚ / Οδηγία σχετικά µε την ηλεκτροµαγνητική συµβατότητα 2000/14/EΚ / Οδηγία σχετικά µε τις εκποµπές θορύβου από εξοπλισµούς προς χρήση σε εξωτερικούς χώρους Αριθµοί των εναρµονισµένων προτύπων που χρησιµοποιούνται
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1 o IEC 34.1/EN 60034-1 o EN 50081-2 / EN 50082-2
03/2004 G. Le Gall
Loading...