Avant toute utilisation, lire attentivement ce manuel.
Avertissement
Toujours respecter scrupuleusement les prescriptions de sécurité, d’utilisation et d’entretien du
groupe électrogène.
Les informations contenues dans ce manuel sont issues des données techniques disponibles au moment de l’impression. Dans un
souci d’amélioration permanente de la qualité de nos produits, ces données sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
1.2. Pictogrammes et plaquettes figurant sur les groupes avec leur signification
Danger
Terre
Attention :
risque de commotion électrique
Attention : risque de brûlure
1 - Attention : se reporter à la documentation livrée avec le groupe électrogène.
2 - Attention : émission de gaz d’échappement toxique. Ne pas utiliser dans un espace
clos ou mal ventilé.
1 2 3
3 - Arrêter le moteur avant d’effectuer le remplissage de carburant.
A = Modèle du groupe
B = Puissance du groupe
C = Tension du courant
D = Ampérage
E = Fréquence du courant
F = Facteur de puissance
Exemple de plaque d’identification
1.3. Consignes et règles de sécurité
Ne jamais faire fonctionner le groupe électrogène sans avoir remonté les capots de protection et fermé
toutes les portes d’accès.
Danger
Ne jamais enlever les capots de protection ni ouvrir les portes d’accès si le groupe électrogène est en
fonctionnement.
1.3.1 Avertissements
Plusieurs signes d’avertissement sont susceptibles d’être représentés dans ce manuel.
Ce symbole signale un danger imminent pour la vie et la santé des personnes exposées. Le non-respect
Danger
de la consigne correspondante entraîne des conséquences graves pour la santé et la vie des personnes
exposées.
Ce symbole attire l’attention sur les risques encourus pour la vie et la santé des personnes exposées. Le non-
Avertissement
respect de la consigne correspondante peut entraîner des conséquences graves pour la santé et la vie des
personnes exposées.
Ce symbole indique une situation dangereuse le cas échéant.
Attention
En cas de non-respect de la consigne correspondante, les risques encourus peuvent être des blessures légères
sur des personnes exposées ou la détérioration de toute autre chose.
Attention : le groupe électrogène
est livré sans huile.
Avant tout démarrage du
groupe, vérifier le niveau
d’huile.
G = Classe de protection
H = Puissance acoustique du
groupe
I = Masse du groupe
J = Norme de référence
K = Numéro de série
1.3.2 Conseils généraux
A la réception du groupe électrogène, vérifier le bon état du matériel et la totalité de la commande. La manutention d'un groupe
s'effectue sans brutalité et sans à-coups, en ayant pris soin d'avoir préparé à l'avance son emplacement de stockage ou d'utilisation.
Avant toute utilisation :
Avertissement
- savoir arrêter le groupe électrogène en urgence,
- comprendre parfaitement toutes les commandes et manœuvres.
Par mesure de sécurité, respecter la périodicité d'entretien (voir tableau d'entretien). Ne jamais effectuer des réparations ou des
opérations d'entretien sans l'expérience nécessaire et/ou l'outillage requis.
Ne jamais laisser d'autres personnes utiliser le groupe électrogène sans avoir auparavant donné les instructions nécessaires.
Ne jamais laisser un enfant toucher le groupe électrogène, même à l'arrêt. Eviter de faire fonctionner le groupe électrogène en
présence d'animaux (peur, énervement, etc.).
Ne jamais démarrer le moteur sans filtre à air ou sans échappement.
Ne jamais intervertir les bornes positive et négative des batteries (si équipé) en les montant : une inversion peut entraîner de graves
dégâts sur l’équipement électrique.
Ne jamais recouvrir le groupe électrogène d'un matériau quelconque pendant son fonctionnement ou juste après son arrêt (attendre
que le moteur soit froid).
Ne jamais enduire le groupe électrogène d'huile, même dans le but de le protéger de l'attaque de la corrosion ; les huiles de
conservation sont inflammables et dangereuses à inhaler.
Dans tous les cas, respecter les règlements locaux en vigueur concernant l’utilisation des groupes électrogènes.
1.3.3 Précautions contre l'incendie
Ne jamais faire fonctionner le groupe électrogène dans des milieux contenant des produits
explosifs (risques d’étincelles).
Danger
Eloigner tout produit inflammable ou explosif (essence, huile, chiffon, etc.) lors du
fonctionnement du groupe électrogène.
Ne jamais recouvrir le groupe électrogène d'un matériau quelconque pendant son
fonctionnement ou juste après son arrêt : toujours attendre que le moteur refroidisse.
1.3.4 Précautions contre les brûlures
Ne jamais toucher le moteur ni le silencieux d'échappement pendant le fonctionnement du groupe électrogène
ou juste après son arrêt.
Avertissement
L’huile chaude entraîne des brûlures, éviter le contact avec la peau. Avant toute intervention, s’assurer que le système n’est plus sous
pression. Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur sans le bouchon de remplissage d’huile (risque de rejet d’huile).
1.3.5 Précautions contre l'électrocution
Les groupes électrogènes débitent du courant électrique lors de leur utilisation : risque
Danger
d’électrocution.
Ne jamais toucher des câbles dénudés ou des connexions débranchées. Ne jamais manipuler un groupe électrogène les mains ou les
pieds humides. Ne jamais exposer le matériel à des projections de liquide ou aux intempéries, ni le poser sur un sol mouillé.
Toujours maintenir les câbles électriques et les connexions en bon état. Ne pas utiliser du matériel en mauvais état : risque
d’électrocutions ou de dommage à l'équipement.
Mesures de protection particulières à respecter suivant les conditions d’utilisation.
1 - Si le groupe électrogène n’est pas équipé à la livraison d’un dispositif de protection différentielle intégré
Dans le cas de l’utilisation occasionnelle d’un ou plusieurs appareils mobile ou portatif , la mise à la terre du groupe électrogène
n’est pas nécessaire, mais les règles d’installation suivantes doivent être respectées :
a) Les masses des matériels d’utilisation connectés aux prises de courant du groupe électrogène doivent être interconnectées avec
la masse du groupe par un conducteur de protection ; cette équipotentialité est réalisée si tous les câbles de liaison des matériels
d’utilisation de classe I sont équipés d’un conducteur de protection PE (VERT-et-JAUNE) correctement relié à leur fiche de
raccordement au groupe électrogène (ce conducteur de protection n’est pas nécessaire pour les matériels de classe de protection
II). Le bon état des câbles et l’interconnexion des masses étant un élément essentiel pour garantir la protection contre les chocs
électriques, il est vivement recommandé d’utiliser du câble à gaine caoutchouc, souples et résistants, conformes à la norme IEC
60245-4 ou des câbles équivalents et de veiller à leur maintien en parfait état. Respecter les longueurs de câbles indiquées dans le
tableau du paragraphe « Section des câbles ».
b) Chaque canalisation (câble électrique) issue du groupe électrogène doit être protégée par un dispositif différentiel
complémentaire calibré à 30mA, disposé en aval de chaque prise de courant à moins d’1m du groupe, et protégé contre les
influences externes auquel il peut être soumis.
2 - Si le groupe électrogène est équipé à la livraison d’un dispositif de protection différentielle intégré (avec neutre alternateur connecté
à la borne de terre du groupe électrogène)
Dans le cas de l’utilisation occasionnelle
d’un ou plusieurs appareils mobile ou portatif, la mise à la terre du groupe électrogène
n’est pas nécessaire, mais les règles de raccordement des masses énoncées au point a) du paragraphe 1 ci-dessus doivent être
respectées.
Dans le cas de l’alimentation d’une installation temporaire ou semi permanente
(chantier, spectacle, activité foraine,.), raccorder la
masse du groupe électrogène à la terre et respecter les règles énoncées au point a) du paragraphe 1 ci-dessus.
Dans le cas de la réalimentation en secours d’une installation fixe, le raccordement du groupe électrogène à la terre de l’installation
à réalimenter et le raccordement électrique doivent être effectuées par un électricien qualifié, en respectant la réglementation
applicable dans les lieux de l’installation. Ne pas connecter le groupe électrogène directement à d’autres sources de puissance
(réseau de distribution public, par exemple); installer un inverseur de sources.
Applications mobiles (exemple : groupe électrogène installé sur un véhicule se déplaçant)
Si la mise à la terre n’est pas possible, les masses du véhicule et des matériels d’utilisation connectés aux prises de courant du groupe
électrogène doivent être interconnectées avec la masse du groupe électrogène par un conducteur de protection en respectant les
règles de raccordement des masses énoncées au point a) du paragraphe 1 ci-dessus.
La protection contre les chocs électriques est effectuée par des disjoncteurs spécialement prévus pour le groupe électrogène : en cas
de besoin, les remplacer par des disjoncteurs ayant des valeurs nominales et des caractéristiques identiques.
1.3.6 Danger des pièces tournantes
Ne jamais approcher une pièce tournante en fonctionnement avec des vêtements flottants
Danger
ou des cheveux longs sans filet de protection.
Ne pas tenter d’arrêter, de ralentir ou de bloquer une pièce tournante en fonctionnement.
1.3.7 Précautions contre les gaz d'échappement
L'oxyde de carbone présent dans les gaz d'échappement peut entraîner la mort si le taux
de concentration est trop important dans l'atmosphère que l'on respire.
Danger
Toujours utiliser le groupe électrogène dans un endroit bien ventilé où les gaz ne pourront
pas s'accumuler.
Par mesure de sécurité et pour le bon fonctionnement du groupe électrogène, une bonne ventilation est indispensable (risque
d’intoxication, de surchauffe du moteur et d’accidents ou de dommages aux matériels et biens environnants). Si une opération à
l'intérieur d'un bâtiment est nécessaire, évacuer impérativement les gaz d'échappement à l'extérieur et prévoir une ventilation
appropriée de manière à ce que les personnes ou les animaux présents ne soient pas affectés.
1.3.8 Conditions d'utilisation
Les performances mentionnées des groupes électrogènes sont obtenues dans les conditions de référence suivant l’ISO 8528-1(2005) :
Les performances des groupes électrogènes sont réduites d’environ 4 % pour chaque plage d’augmentation de température de 10°C
et/ou d’environ 1 % pour chaque élévation de hauteur de 100 m.
1.3.9 Capacité du groupe électrogène (surcharge)
Ne jamais excéder la capacité (en Ampère et/ou Watt) de la puissance nominale du groupe électrogène lors d'un fonctionnement en
service continu.
Avant de connecter et de faire fonctionner le groupe électrogène, calculer la puissance électrique demandée par les appareillages
électriques (exprimée en Watt). Cette puissance électrique est généralement indiquée sur la plaque de constructeur des ampoules,
des appareils électriques, des moteurs, etc. Le total de toutes les puissances des appareils utilisés ne devra pas excéder en même
temps la puissance nominale du groupe.
1.3.10 Protection de l'environnement
Vidanger l’huile moteur dans un réceptacle prévu à cet effet : ne jamais vidanger ou jeter l'huile moteur sur le sol.
Dans la mesure du possible, éviter la réverbération des sons sur les murs ou autres constructions (amplification du volume).
En cas d’utilisation du groupe électrogène dans des zones boisées, broussailleuses ou sur des terrains herbeux et si le silencieux
d'échappement n'est pas équipé d'un pare-étincelles, débroussailler une zone assez large et faire très attention à ce que des étincelles
ne provoquent pas d'incendie.
1.3.11 Pleins de carburant
Le carburant est extrêmement inflammable et ses vapeurs sont explosives.
Le remplissage doit s’effectuer moteur à l’arrêt. Il est interdit de fumer, d'approcher une
Danger
flamme ou de provoquer des étincelles pendant le remplissage du réservoir.
Nettoyer toute trace de carburant avec un chiffon propre.
Le stockage et la manipulation des produits pétroliers seront faits conformément à la loi. Fermer le robinet à carburant (si équipé) lors
de chaque remplissage. Ne jamais faire un appoint en carburant lorsque le groupe électrogène est en fonctionnement ou chaud.
Positionner toujours le groupe électrogène sur un sol nivelé, plat et horizontal pour éviter le déversement du carburant sur le moteur.
Remplir le réservoir à l’aide d’un entonnoir en prenant soin de ne pas renverser le carburant, puis revisser le bouchon sur le réservoir à
carburant.
1.3.12 Précautions d'utilisation des batteries
Ne jamais placer la batterie à proximité d’une flamme ou d’un feu.
Danger
2. Description générale
Prise de terre (rep. 1) Mode MAX / ECO (rep. 9)
Trappe de visite (rep. 2) Pompe de mise sous pression du réservoir (rep. 10)
Robinet de carburant (rep. 3) Voyants lumineux (rep. 11)
Curseur d’aération du réservoir à carburant (rep. 4)
Bouchon du réservoir de carburant (rep. 5)
Starter (rep. 6)
Lanceur ré-enrouleur (rep. 7) Couvercle d’accès à la bougie (rep. 12)
Prises électriques (rep. 8) Silencieux (rep. 13)
Couvercle de la trappe de visite (rep. 1)
Curseur d’aération du réservoir à carburant : RUN / START
(rep. 1)
Pompe de mise sous pression du réservoir (rep. 2)
Crépine à carburant (rep. 3)
Niveau maximum de remplissage de carburant
Couvercle du filtre à air (rep. 1)
Couvercle d’accès à la bougie (rep. 1) Bougie (rep. 2)
3. Préparation avant utilisation
3.1. Emplacement d'utilisation
Choisir un endroit propre, aéré et abrité des intempéries.
Placer le groupe électrogène sur une surface plane et horizontale suffisamment résistante pour que le groupe ne s’enfonce pas
(l'inclinaison du groupe, dans chaque sens, ne doit en aucun cas dépasser 10°).
Prévoir le ravitaillement en huile et carburant à proximité du lieu d'utilisation du groupe, tout en respectant une certaine distance de
sécurité.
3.2. Mise à la terre du groupe
N’utiliser que des outils isolés.
Ne jamais utiliser d’acide sulfurique ou d’eau acidifiée pour refaire le niveau
d’électrolyte.
Figure A
A. Voyant de fonctionnement
B. Voyant de surcharge
C. Voyant de sécurité d’huile
Figure B
Bouchon de remplissage et de vidange d’huile (rep. 2)
Niveau maximum de remplissage d’huile
Figure C
Filtre à carburant (rep. 4)
Figure D
Elément filtrant (rep. 2)
Nettoyage de l’élément filtrant
Figure E
Les groupes électrogènes débitent du courant électrique lors de leur utilisation : risque
Danger
Pour raccorder le groupe à la terre : fixer un fil de cuivre de 10 mm2 à la prise de terre du groupe et à un piquet de terre en acier
galvanisé enfoncé de 1 mètre dans le sol.
3.3. Vérification du niveau d'huile
Avant de démarrer le groupe électrogène, toujours vérifier le niveau d’huile moteur.
Attention
Faire l’appoint avec l'huile recommandée (cf. § Caractéristiques) et à l’aide d’un entonnoir, jusqu’à la limite
supérieure de la jauge.
d’électrocution. Raccorder le groupe électrogène à la terre à chaque utilisation.
n Ouvrir la trappe de visite (fig. A – rep. 2).
o Dévisser le bouchon de remplissage d'huile (fig. B – rep. 2).
p Vérifier le niveau d’huile.
q Faire l’appoint si nécessaire.
r Revisser le bouchon de remplissage.
s Essuyer l’excès d’huile avec un chiffon propre.
t Fermer la trappe de visite (fig. A – rep. 2).
3.4. Vérification du niveau de carburant
Le remplissage de carburant doit s’effectuer moteur à l’arrêt et conformément aux
consignes de sécurité (cf. § Pleins de carburant).
Danger
Avant d’ouvrir le bouchon du réservoir à carburant, toujours placer le curseur d’aération sur la
position RRUUNN.
n Fermer le robinet à carburant (fig. A – rep. 3).
o Placer le curseur d’aération du réservoir à carburant sur la position
N (fig. A – rep. 4 & fig. C – rep. 1).
RRUUN
p Dévisser le bouchon du réservoir à carburant (fig. A – rep. 5).
q Vérifier le niveau de carburant. Remplir le réservoir jusqu'à la limite de remplissage, à l’aide d’un entonnoir et en prenant soin de
ne pas renverser de carburant.
N’utiliser que du carburant propre sans présence d’eau.
Ne pas trop remplir le réservoir (il ne doit pas y avoir de carburant dans le col de remplissage).
Attention
rRevisser le bouchon sur le réservoir à carburant.
3.5. Vérification du filtre à air
Après le remplissage, toujours vérifier que le bouchon du réservoir est correctement fermé.
Si du carburant a été renversé, s’assurer qu’il a séché et que les vapeurs sont dissipées avant de mettre le
groupe électrogène en marche.
Attention
Avant de démarrer le groupe électrogène, vérifier le filtre à air.
n Ouvrir la trappe de visite (fig. A – rep. 2).
o Déverrouiller le filtre à air et enlever son couvercle (fig. D - rep. 1).
p Vérifier l’état de l’élément filtrant, le nettoyer si nécessaire (cf. § Nettoyage du filtre à air).
4. Utilisation du groupe
Avant toute utilisation :
Avertissement
4.1. Procédure de mise en marche
Pour redémarrer le groupe électrogène après un arrêt de plus de 10 min ou lorsque le niveau de carburant a baissé d’au moins la
moitié du réservoir, mettre le réservoir à carburant sous pression en utilisant la pompe de mise sous pression (cf. § Utilisation de la pompe de mise sous pression du réservoir).
- savoir arrêter le groupe électrogène en urgence,
- comprendre parfaitement toutes les commandes et manœuvres.
n Vérifier que le groupe électrogène est bien raccordé à la terre (fig. A – rep. 1 & cf. § Mise à la terre).
o Placer le curseur d’aération du réservoir à carburant sur la position
(fig. A – rep. 4 & fig. C – rep. 1).
RRUUNN
p Ouvrir le robinet de carburant (fig. A – rep. 3).
q Mettre la tirette du starter (fig. A – rep. 6) sur la position « ».
N.B : Ne pas utiliser le starter lorsque le moteur est chaud ou lorsque la température atmosphérique est élevée.
r Tirer une fois le lanceur ré-enrouleur (fig. A – rep. 7) lentement jusqu’à résistance, le laisser revenir doucement.
s Tirer ensuite rapidement et fortement le lanceur ré-enrouleur jusqu’à ce que le moteur démarre.
t Placer lentement le starter sur la position « » et attendre que la température du moteur commence à s’élever avant d’utiliser
le groupe électrogène.
4.1.1 Utilisation de la pompe de mise sous pression du réservoir
Le réservoir à carburant doit être mis sous pression à l’aide de la pompe :
- après un arrêt du groupe électrogène de plus de 10 minutes,
- lorsque le niveau de carburant a baissé d’au moins la moitié du réservoir.
Ne jamais utiliser la pompe de mise sous pression du réservoir à carburant lorsque le niveau de carburant est
Attention
nPlacer le curseur d'aération du réservoir à carburant sur
supérieur à la moitié du réservoir (risque de détérioration du groupe électrogène).
T (fig. C – rep. 1).
SSTTAARRT
o Actionner plusieurs fois la pompe de mise sous pression du réservoir (fig. C – rep. 2).
p Démarrer le groupe électrogène sans mettre le curseur d'aération du réservoir à carburant sur
marche).
qPlacer immédiatement le curseur d'aération du réservoir à carburant sur
électrogène.
N (fig. C – rep. 1) après le démarrage du groupe
RRUUN
N (cf. § Procédure de mise en
RRUUN
4.2. Fonctionnement
Lorsque le groupe est chaud et a stabilisé sa vitesse (environ 3 mn) :
n Vérifier que le voyant de fonctionnement est allumé (fig. A – rep. 11, A).
o Enclencher le mode « MAX ou « ECO » (fig. A – rep. 9).
p Brancher l’appareil à utiliser sur la prise du groupe électrogène (fig. A – rep. 8).
En cas de surcharge ou de court-circuit, le voyant de fonctionnement (fig. A – rep. 11, A) s’éteint et le voyant de surcharge
(fig. A – rep. 11, B) s’allume : stopper le groupe électrogène et supprimer la surcharge ou le court-circuit.
N.B : Les groupes électrogènes SDMO sont équipés de prises de type « Schucco » : il peut arriver de manière exceptionnelle que
certains appareils ne puissent pas être branchés. Dans ce cas, un adaptateur sera fourni gratuitement sur simple demande auprès de
agences commerciales (présenter une preuve d’achat).
4.2.1 Mode MAX-ECO
MAX
Lorsque le bouton (Fig. A – rep. 9) est en position « MAX », le groupe électrogène peut répondre rapidement à un appel de courant
important (à vide, il tourne à 3800 tr/min).
ECO
La position « ECO » est utile pour de petites charges. Afin de réduire les émissions sonores, le groupe électrogène tourne à sa vitesse mini.
(3000 tr/min) entre 0 et 200 W. A partir d’une puissance demandée supérieure à 200 W, la vitesse de rotation augmente progressivement.
4.3. Arrêt
n Arrêter et débrancher les appareils.
o Laisser le moteur tourner à vide pendant 1 ou 2 min.
p Fermer le robinet à carburant (fig. A – rep. 3).
Toujours assurer la ventilation appropriée du groupe électrogène.
Avertissement
Le groupe électrogène s’arrête.
5. Protections
5.1. Sécurité d'huile
En cas de manque d’huile dans le carter moteur ou en cas de faible pression d’huile, la sécurité d’huile arrête automatiquement le
moteur pour prévenir tout endommagement.
Dans ce cas, vérifier le niveau d’huile moteur et faire l’appoint si nécessaire avant de procéder à la recherche d’une autre cause de
panne.
5.2. Disjoncteur
Le circuit électrique du groupe est protégé par un ou plusieurs interrupteurs magnétothermiques, différentiels ou thermiques. En cas
d'éventuelles surcharges et/ou courts-circuits, la distribution d'énergie électrique peut être interrompue.
En cas de besoin, remplacer les disjoncteurs du groupe électrogène par des disjoncteurs ayant des valeurs nominales et des
caractéristiques identiques.
6. Programme d'entretien
6.1. Rappel de l'utilité
Les opérations d’entretien à effectuer sont décrites dans le tableau d’entretien. Leur fréquence est donnée à titre indicatif et pour des
groupes électrogènes fonctionnant avec du carburant et de l’huile conformes aux spécifications données dans ce manuel.
Si le groupe électrogène est utilisé dans des conditions sévères, raccourcir l’intervalle entre les opérations de maintenance.
Même après l’arrêt, le moteur continue à dégager de la chaleur.
6.2. Tableau d'entretien
Tous les mois
Elément
Groupe électrogène Nettoyer
Opérations à effectuer à la
ère
échéance atteinte
1
A chaque
utilisation
ou
Toutes les
10 heures
Tous les 3 mois
ou
Toutes les
50 heures
•
Tous les ans
ou
Toutes les
300 heures
Huile moteur
Crépine à carburant Nettoyer
Filtre à air
Bougie Vérifier & nettoyer
Soupapes* Vérifier*
* Ces opérations doivent être confiées à un de nos agents
En cas d'utilisation ponctuelle, vidanger l'huile moteur tous les ans au plus tard.
7. Méthode d'entretien
Avertissement
N’utiliser que des pièces d’origine ou leur équivalent : risque de détérioration du groupe électrogène.
7.1. Contrôle des boulons, écrous et vis
Pour prévenir tout incident ou panne, contrôler quotidiennement et minutieusement toute la visserie.
Vérifier le niveau
Renouveler
Vérifier
Nettoyer
Avant d’effectuer toute opération d’entretien :
- arrêter le groupe électrogène,
- déconnecter le(s) capuchon(s) de la ou des bougies d’allumage et débrancher la batterie de démarrage
(si équipé).
•
•
•
•
•
•
•
n Inspecter l’ensemble du groupe électrogène avant chaque démarrage et après chaque utilisation.
o Resserrer toutes les vis qui prendraient du jeu.
Attention : le reserrage des boulons de culasse doit être effectué par un spécialiste, consulter un agent régional.
7.2. Renouvellement de l'huile moteur
Respecter les consignes de protection de l’environnement (cf. § Protection de l’environnement) et vidanger l’huile dans un
récipient approprié.
n Ouvrir la trappe de visite (fig. A – rep. 2).
o Moteur encore chaud, retirer le bouchon de remplissage et de vidange (fig. B – rep. 2).
p Faire basculer doucement le groupe pour vider l’huile dans un récipient approprié.
q Après vidange complète, faire le plein avec l'huile recommandée (cf. § Caractéristiques), vérifier le niveau.
r Remettre en place le bouchon de remplissage et de vidange (fig. B – rep. 2).
s Vérifier l'absence de fuite d'huile.
t Essuyer toute trace d'huile avec un chiffon propre.
u Fermer la trappe de visite.
7.3. Nettoyage de la crépine à carburant
Ne pas fumer, approcher de flammes ou provoquer des étincelles. Vérifier l’absence de
Danger
fuite, essuyer toute trace de carburant et s’assurer que les vapeurs sont dissipées avant
de démarrer le groupe électrogène.
n Fermer le robinet de carburant (fig. A – rep. 3)
o Retirer le bouchon du réservoir à carburant et la crépine (fig. C – rep. 3).
p Avec un pistolet à air comprimé sec basse pression, souffler sur la crépine de l'extérieur vers l'intérieur.
q Rincer avec du carburant propre.
r Remettre la crépine en place et revisser soigneusement le bouchon du réservoir à carburant.
7.4. Remplacement du filtre à carburant
Ne pas fumer, approcher de flammes ou provoquer des étincelles. Vérifier l’absence de
Danger
fuite, essuyer toute trace de carburant et s’assurer que les vapeurs sont dissipées avant
de démarrer le groupe électrogène.
n Fermer le robinet de carburant (fig. A – rep. 3).
o Noter le sens de montage du filtre.
p Dégager le filtre à carburant de son support (fig. C – rep. 4).
q Muni d’un récipient approprié, enlever les conduites de carburant de chaque côté du filtre et récupérer le carburant.
r Mettre en place un filtre neuf en respectant le sens de montage.
s Ouvrir le robinet de carburant et contrôler l'absence de fuite.
7.5. Nettoyage du filtre à air
Ne jamais utiliser d’essence ou de solvants à point d’éclair bas pour le nettoyage de l’élément du filtre à air
Attention
(risque d’incendie ou d’explosion).
n Déposer la trappe de visite (fig. A – rep. 2).
o Retirer le couvercle du filtre (fig. D – rep. 1).
p Enlever l'élément filtrant (fig. D – rep. 2) et vérifier le type d’encrassement :
Encrassement sec :
nAvec un pistolet à air comprimé sec basse pression, souffler sur l'élément filtrant de l'intérieur vers l'extérieur en effectuant
des mouvements de haut en bas jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de poussière.
o Contrôler l'état de l’élément filtrant : le changer au moindre endommagement de la mousse.
p Remettre en place l’élément filtrant et son couvercle.
q Reposer la trappe de visite.
Encrassement humide/huileux :
n Remplacer l'élément filtrant.
o Remettre en place l’élément filtrant et son couvercle.
p Reposer la trappe de visite.
7.6. Contrôle de la bougie d'allumage
n Déposer le couvercle d’accès à la bougie (fig. E - rep. 1) puis déposer la bougie à l’aide d’une clé à bougie.
o Vérifier l’état de la bougie (fig. E - rep. 2) :
Si les électrodes sont usées ou si l’isolant est fendu ou écaillé : Sinon :
p Remplacer la bougie.
q Mettre la bougie neuve en place et la visser à la main pour ne
pas fausser les filets.
rAvec une clé à bougie, serrer de 1/4- 1/2 tour après l’assise
de la bougie pour comprimer la rondelle.
p Nettoyer la bougie avec une brosse métallique.
q Avec une cale d’épaisseur, vérifier l’écartement « X » des
électrodes : il doit être compris de 0,6 à 0,8 mm.
r Vérifier l’état de la rondelle.
s Mettre la bougie en place et la visser à la main pour ne pas
fausser les filets.
tAvec une clé à bougie, serrer de 1/4 – 1/2 tour après son
assise pour comprimer la rondelle.
7.7. Nettoyage du groupe
Lavage au jet d’eau déconseillé.
Attention
Lavage avec un nettoyeur haute pression interdit.
n Enlever toutes les poussières et les débris autour du silencieux d’échappement.
o Nettoyer le groupe électrogène, et plus particulièrement les entrées et sorties d’air moteur et alternateur, à l’aide d’un chiffon et
d’une brosse.
pVérifier l’état général du groupe et changer les pièces défectueuses le cas échéant.
8. Stockage du groupe
En cas d’inutilisation prolongée du groupe électrogène, effectuer les opérations de stockage conformément aux indications ci-dessous.
n Vidanger tout le carburant du réservoir dans un récipient approprié.
o Faire fonctionner le moteur jusqu’à son arrêt par manque de carburant.
p Renouveler l’huile moteur.
q Retirer la bougie d’allumage (fig. E – rep. 2) et verser environ 15 ml d’huile moteur propre dans le cylindre par l’orifice de la
bougie.
r Remettre la bougie d’allumage en place.
s Tirer 3 à 4 fois sur la poignée du lanceur ré-enrouleur (fig. A – rep. 7) pour vidanger complètement le carburateur et répartir l’huile
dans le cylindre.
t Nettoyer l’extérieur du groupe électrogène et le recouvrir avec la housse de protection pour le protéger de la poussière.
u Entreposer le groupe électrogène dans un endroit propre et sec.
9. Recherche de pannes mineures
Problèmes Causes probables Solutions possibles
Charge branchée au groupe électrogène en démarrage Débrancher la charge
Le moteur ne
démarre pas
Le moteur
s’arrête
Pas de courant
électrique
10. Caractéristiques
Modèle
Type de moteur OLYMP ES 128-1
Puissance max / Puissance assignée 2600 W / 2100 W
Courant continu 12V-5A
Courant alternatif 230V-9,2A
Type de prises 2 x 2P+T - 10/16A - 230V
Disjoncteur ●
Sécurité d’huile ●
Batterie X
Niveau de pression acoustique à 1 m en dB(A) 73 dB(A)
Poids en kg (sans carburant) 24
Dimensions L x l x h en cm 59 x 30 x 55
Huile recommandée SAE 15W40
Capacité du carter d’huile en litre 0,55
Carburant recommandé Essence sans plomb (France-SP95-E10 interdit)
Capacité du réservoir de carburant en litre 4,3
Bougie CHAMPION : RN9YC / NGK :BPR6ES
● : série o : option X : impossible
Niveau d’huile insuffisant Vérifier et ajuster le niveau d’huile
Niveau de carburant insuffisant Faire le plein de carburant(cf. § Pleins de carburant)
Alimentation en carburant obturée ou fuyante Faire vérifier, réparer ou remplacer.*
Filtre à air obturé Nettoyer le filtre à air
Ouvertures de ventilation obturées Nettoyer les protecteurs d’aspiration et de refoulement
Niveau d’huile insuffisant Vérifier et ajuster le niveau d’huile
Voyant de surcharge (fig. A – rep. 11) allumé :
surcharge.
Cordon d’alimentation des appareils défectueux. Changer le cordon.
Prise électrique défectueuse. Faire vérifier, réparer ou remplacer.*
Alternateur défectueux. Faire vérifier, réparer ou remplacer.*
Supprimer la surcharge et attendre 30 sec. avant de
redémarrer.
* Opération(s) à confier à l’un de nos agents.
NEO 3000
11. Section des câbles
Mode de pose = câbles sur chemin de câbles ou tablette non perforée / chute de tension admissible = 5% / Multiconducteurs
Type de câble PVC 70°C (exemple H07RNF) / Température ambiante =30°C.
: SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, France
Description de l'équipement Groupe électrogène
Marque SDMO
Type INEO 3000
Nom et adresse de la personne qui est autorisée à constituer et détenir le dossier technique
G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE
G. Le Gall, représentant habilité du fabricant, déclare que l’équipement est en conformité avec les Directives européennes suivantes :
2006/42/CE / Directive machines. Pour la directive 2000/14/CE
2006/95/CE / Directive basse tension.
2004/108/CE / Directive compatibilité électromagnétique.
2000/14/CE / Directive relative aux émissions sonores dans
l’environnement des matériels destinés à être utilisés à
l'extérieur.
Organisme notifié :
CETIM
BP 67 F60304 - SENLIS
Procédure de mise en conformité : Annexe VI.
Niveau de puissance acoustique garanti (Lwa) : 96 dB(A).
P assignée : 2100 W
01/2010 - G. Le Gall
Contents
1. Preface
2. General description
3. Preparation before use
4. Using the generator set
5. Safety features
6. Maintenance schedule
1. Preface
1.1. Recommendations
Read this manual carefully before use.
Warning
The safety advice and the usage and maintenance instructions for the generating set must always
be strictly adhered to.
The information contained in this manual is taken from technical data available at the time of print. In line with our policy of continually
improving the quality of our products, this information may be amended without warning.
1.2. Pictograms and plates on the generating sets and what they mean
7. Maintenance procedures
8. Storing the generating set
9. Troubleshooting
10. Specifications
11. Cable sizes
12. EC Declaration of conformity
Danger
Earth
Danger:
risk of electric shock
Danger: risk of burns
1 - Warning: refer to the documentation accompanying the generating set.
2 - Warning: emission of toxic exhaust gases. Do not use in a confined or poorly
ventilated area.
1 2 3
3 - Stop the motor before filling with fuel.
A = Generating set model
B = Generating set output
C = Voltage
D = Amperage
E = Current frequency
F = Power factor
Example of an identification plate
1.3. Instructions and safety regulations
Do not run the generating set without having put back the protective covers and closed the access doors.
Never take the protective covers off or open the access doors if the generating set is running.
Danger
1.3.1 Warnings
You are likely to encounter several warning symbols in this manual.
Danger: the generating set is
supplied without oil.
Before starting the generating
set always check the oil level.
G = Protection rating
H = Generating set noise output
I = Generating set weight
J = Reference Standard
K = Serial number
Danger
Warning
Important
This symbol indicates a definite risk to a person's health and life. Failure to follow the corresponding
instruction poses serious risks to the health and life of those concerned.
This symbol draws attention to the potential risk to a person's health and life. Failure to follow the corresponding
instruction may pose serious risks to the health and life of those concerned.
This symbol indicates a dangerous situation if the warning is not heeded.
Failure to follow this instruction could result in less serious injury or damage.
1.3.2 General advice
On taking delivery of the generating set, check that it is complete and not damaged in any way. A generating set should be handled
gently and brusque movements should be avoided. Ensure that the place where it is to be stored or used is carefully prepared
beforehand.
Before use:
Warning
- make sure you know how to stop the generating set in the event of an emergency,
- make sure you completely understand all the controls and operations.
For reasons of safety, the maintenance intervals must be respected (see Maintenance table). Never carry out repairs or maintenance
procedures without the necessary experience and/or tools.
Never let other people use the generating set without having given them all the necessary instructions beforehand.
Never let children touch the generating set, even when it is not in operation. Do not operate the generating set near animals (as it could
cause them to panic or frighten them).
Never start the engine without an air filter or exhaust.
Never invert the positive and negative terminals on the battery (if fitted) when fitting them as this could cause serious damage to the
electrical equipment.
Never cover the generating set with any type of material while it is in operation or just after it has been turned off. Wait until the motor is
cold.
Never coat the generating set with oil, even to protect it from corrosion; preservative oils are flammable and can be dangerous if
inhaled.
In all cases, respect the local regulations currently in place concerning the use of generating sets.
1.3.3 Safety guidelines to prevent fire
Never operate the generating set in areas containing flammable products (risk of sparks).
Keep all flammable products (petrol, oil, fabric etc.) out of the way when the unit is in
Danger
operation.
Never cover the generating set with any type of material while it is in operation or just after
it has been turned off: always wait until the engine cools down.
1.3.4 Safety guidelines against burns
Never touch the engine or the silencer while the generating set is in operation, or when it has just stopped.
Warning
Hot oil burns; avoid contact with the skin. Before carrying out any operation, check that the system is no longer pressurised. Never start
or run the engine if the oil filler cap is off (oil may splash out).
1.3.5 Safety guidelines to prevent electrocution
Danger
The generating sets supply electrical current when in operation: risk of electrocution.
Never touch stripped cables or disconnected connectors. Never handle a generating set with wet hands or feet. Never expose the
equipment to liquid splashes or rainfall, and do not place it on wet ground.
Always keep electric cables and connections in good condition. Never use equipment in poor condition: risk of electrocution or damage
to the equipment.
Specific protective measures to follow in accordance with the operating conditions.
1 – If the generating set is not equipped with an integrated differential protection device at delivery
In the case of occasional use of one or many mobile or rotating devices, the earthing of the generating set is not necessary, but the
following installation rules must be complied with:
a) The grounds of the equipment connected to the outlets of the generating set must be interconnected with the ground of the set
by a protection conductor. This equipotentiality is performed if all the connecting cables of class I equipment are fitted with a PE
protection conductor (GREEN and YELLOW) correctly connected to their patches to the generating set (this protection conductor is
not necessary for equipment of class II protection). The good condition of the cables and the ground connections is an essential
element to guarantee protection against electric shocks, therefore the usage of rubber sheathed cables is strongly recommended,
flexible and strong, in compliance with standard IEC 60245-4 Comply with the cable lengths indicated in the table of the paragraph
“Cable sizes”.
b) Each channel (electrical cable) originating from the generating set must be protected by a complementary differential device
calibrated at 30mA, set up before each outlet less than 1 m from the set, and protected against external influences to which it could
be subjected.
2 – If the generating set is equipped with an integrated differential protection device at delivery (with the alternator ground connected to
the earth terminal of the generating set)
In the case of occasional use
of one or many mobile or rotating devices, the earthing of the generating set is not necessary, but the
ground connection rules listed in point a) of paragraph 1 above must be complied with.
In the case of the supply of a temporary or semi-permanent station (site, show, fairs,.), connect the ground of the generating set to
the earth and follow the rules listed in point a) of paragraph 1 above.
In the case of the emergency re-supply of a fixed installation, the connection of the generating set to the ground of the installation to
re-supply and the electrical connection must be performed by a qualified electrician, in compliance with the regulation applicable on
the installation site. Do not connect the generating set directly to other power sources (e.g.: public distribution network); install a
power inverter.
Mobile applications (example: generating set installed in a moving vehicle)
If earthing is not possible, the grounds of the vehicle and of the equipment connected to the outlets of the generating set must be
interconnected with the ground of the generating set by a protection conductor, in compliance with the ground connection rules listed at
point a) of paragraph 1 above.
The protection against electric shocks is performed by circuit breakers provided specially for the generating set: if necessary, replace
them with circuit breakers having the same ratings and characteristics.
1.3.6 Danger of moving parts
Never go near a moving part that is in operation if you have loose clothing or long hair that
Danger
is not enclosed in a protective hair net.
Do not try to stop, slow down or impede a moving part when it is in operation.
1.3.7 Safety guidelines for exhaust gases
The carbon monoxide present in the exhaust gas may lead to death by inhalation if the
concentration levels in the atmosphere are too high.
Danger
Always use the generating set in a well ventilated area where the gases cannot
accumulate.
For safety reasons and for correct operation of the generating set, correct ventilation is essential (risk of intoxication, engine
overheating and accidents involving, or damage to, the surrounding equipment and property). If it is necessary to operate it inside a
building, the exhaust gases must be evacuated outside and adequate ventilation must be provided so that any people or animals
present are not affected.
1.3.8 Operating conditions
The stated outputs of the generating sets are obtained under the reference conditions outlined in ISO 8528-1(2005):
9 Total barometric pressure: 100 Kpa
9 Air ambient temperature: 25°C (298K)
9 Relative humidity: 30%
Generating set performance is reduced by approximately 4% for every additional 10° C and/or approximately 1% for every additional
100m in altitude.
1.3.9 Capacity of the generating set (overload)
Never exceed the rated load of the generating set (in Amps and/or Watts) when it is running continuously.
Before connecting and operating the generating set, calculate the electrical power required by the electric appliances (in Watts). This
electrical power rating is usually found on the manufacturer's plate on bulbs, electrical appliances, motors etc. The sum total of power
required by these appliances should not exceed the nominal power rating of the generating set.
1.3.10 Protecting the environment
Drain the engine oil into a designated container: never drain or discard engine oil onto the ground.
As far as possible, avoid sound reverberating through walls or buildings (the noise will be amplified).
If the generating set is used in wooded, bushy or uncultivated areas and if the exhaust silencer is not fitted with a spark arrester, clear
any vegetation away from the area and take care that the sparks do not cause a fire.
1.3.11 Filling with fuel
The fuel is highly flammable and its vapours are combustible.
Filling should be carried out with the engine turned off. Smoking, using a naked flame or
Danger
producing sparks are forbidden while the fuel tank is being filled.
All traces of fuel should be wiped off with a clean cloth.
Storage and handling of petroleum products must be carried out in accordance with the law. Close the fuel tap (if fitted) each time the
tank has been filled. Never top up fuel when the generating set is in operation or hot.
Always place the generating set on a flat, level and horizontal surface to avoid fuel spilling onto the motor. Fill the tank with a funnel
taking care not to spill the fuel, then screw the plug back onto the fuel tank.
1.3.12 Safety guidelines for handling batteries
Never leave the battery close to a flame or fire.
Danger
Use only insulated tools.
Never use sulphuric acid or acid water to top up the electrolyte level.
2. General description
Figure A
Earth connection (no.1) MAX / ECO Mode (no. 9)
Inspection cover (no.2) Tank pressurisation pump (no.10)
Fuel tap (no.3) Indicator lamps (no.11)
Fuel tank aeration pointer(no.4)
Fuel tank cap (no.5)
Choke (no.6)
Recoil starter (no.7) Spark plug access cover (no.12)
Electrical socket (no.8) Muffler (no.13)
Figure B
Inspection trap cover (no.1)
Figure C
Fuel tankaeration pointer RUN // SSTTAARRTT (no. 1) Fuel filter (no. 4)
Tank pressurisation pump (no.2)
Fuel strainer (no.3)
Maximum fuel filling level
Figure D
Air filter cover (no.1)
Figure E
Spark plug access cover (no.1) Spark plug (no. 2)
A. Operating light
B. Overload indicator
C. Oil safety indicator
Oil filler and drain plug (no.2)
Maximum oil filling level
Filter element (no.2)
Filter element cleaning
3. Preparation before use
3.1. Positioning the generating set for operation
Choose a site that is clean, well ventilated and sheltered from bad weather.
Place the generating set on a flat, horizontal surface which is firm enough to prevent the set sinking down (under no circumstances
should the set tilt in any direction by more than 10°).
Store the additional supplies of oil and fuel within close proximity, whilst maintaining a certain distance for safety.
3.2. Earthing the generating set
The generating sets supply electrical current when in operation: risk of electrocution.
Danger
To connect the set to the ground: Attach a 10 mm2 copper wire to the set’s earth connection and to a galvanised steel earthing rod
driven 1 meter into the ground.
Connect the generating set to the ground at each use.
3.3. Checking the oil level
Before starting the generating set, always check the level of engine oil.
Important
Supplement it with the recommended oil (see § Specifications) with the help of a funnel, up to the upper limit of
the gauge.
n Open the inspection cover (fig. A – no. 2).
o Unscrew the oil filler plug (fig. B – no. 2).
p Check the oil level.
q If necessary supplement it.
r Screw back the filler plug.
s Wipe any excess oil with a clean cloth.
t Close the inspection cover (fig. A – no. 2).
3.4. Checking the fuel level
The fuel must be refilled when the engine is off and according to safety guidelines (see
Danger
§ Filling with fuel).
Before opening the fuel tank cap, always set the fuel tank aeration pointer to the RRUUNN position.
n Close the fuel tap (fig. A – no.3).
o Set the fuel tank aeration pointer to
N position (fig. A – no. 4 & fig. C – no. 1).
RRUUN
p Unscrew the fuel tank cap (fig. A – no. 5).
q Check the fuel level. Taking care not to spill the fuel, use a funnel to fill the tank up to its filling limit.
Use only clean fuel without any water.
Do not overfill the tank (there should not be any fuel in the filler neck).
Important
After the tank has been filled, always ensure that the filler plug is properly tightened.
If any fuel has been spilt, make sure that it has dried and that any vapours have cleared before starting up the
generating set.
rScrew the fuel tank cap back onto the fuel tank.
3.5. Checking the air filter
Important
Before starting the generating set, check the air filter.
n Open the inspection cover (fig. A – no. 2)
o Unlock the air filter and remove its cover (fig. D – no. 1).
p Check the condition of filter element, if necessary clean it (see § Cleaning of air filter).
4. Using the generator set
Before use:
Warning
4.1. Starting procedure
To restart the generating set after a stoppage of more than 10min or when the fuel level has come down by at least half the tank level,
pressurise the fuel tank by using the pressurisation pump (see § Usage of tank pressurisation pump).
- make sure you know how to stop the generating set in the event of an emergency,
- make sure you completely understand all the controls and operations.
n Check that the generating set is properly earthed (fig. A- no. 1 & see § Earthing the generating set).
o Set the fuel tank aeration pointer to
N position (fig. A – no. 4 & fig. C – no. 1).
RRUUN
p Open the fuel tap (fig. A – no.3).
q Set the choke (fig. A – no.6) to « » position.
N.B: Do not use the choke when the engine is hot or when the atmospheric temperature is high.
r Gently pull the recoil starter once (fig. A – no. 7) until resistance encountered, allow it to return back slowly.
s Then, pull the recoil starter quickly and powerfully until the engine starts-up.
t Slowly place the choke in « » position and wait until the engine temperature begins to rise before using the generating set.
4.1.1 Usage of tank pressurisation pump
The fuel tank must be pressurised using the pump:
- When the generating set has stopped for more than 10 minutes,
- When the fuel level is lower than half of the tank.
Never use the pump to pressurize the fuel tank when the fuel level is more than half of the tank (risk of
Important
nSet the fuel tank aeration pointerto
damaging the generating set).
T (fig. C – no. 1).
SSTTAARRT
o Actuate the tank pressurisation pump several times (fig. C – no. 2).
p Start the generating set without setting the ventilation slider to
q Immediately set the fuel tank aeration pointerto
N (fig. C – no. 1) following the start-up of the generating set.
RRUUN
RRUUN
N (see § Start-up procedure).
4.2. Operation
When the generating set is warm and the running speed has stabilised (after approximately 3 minutes):
n Check that the operating light is turned on (fig. A – no. 11, A).
o Activate the “MAX” or “ECO” mode (fig. A – no. 9).
p Connect the devices to the generating set sockets (fig. A – no. 8).
In case of overload or short-circuit, the operating light (fig. A – no. 11, A) switches–off and the overload indicator (fig. A – no. 11, B)
glows: Stop the generating set and eliminate the overload or the short-circuit.
4.2.1 MAX-ECO mode
MAX
When the button (Fig. A – No. 9) is set to "MAX", the generating set can quickly respond to a high inrush current (when running under no
load, it runs at 3800 rpm).
ECO
The "ECO" position is useful for small loads. To reduce noise emissions, the generating set runs at its min. speed (3000 rpm) between
0 and 200 W. When a power above 200 W is required, the speed of rotation gradually increases.
4.3. Switching off
n Shut down and disconnect the devices.
o Allow the engine to run idle for 1 or 2 min.
p Close the fuel tap (fig. A – no.3).
The generator set comes to a stop.
Always ensure suitable ventilation for the generating set.
Warning
Even after shut down, the engine continues to dissipate heat.
5. Safety features
5.1. Oil cut-out
If there is no oil in the engine sump or if the oil pressure is low, the oil safety mechanism automatically stops the engine to prevent any
damage.
If this occurs, check the engine oil level and top it up if necessary before looking for any other cause of the problem.
5.2. Circuit breaker
The set's electrical circuit is protected by one or more magnetothermal, differential or thermal cut-out switches. In the event of an
overload and/or short circuit, the supply of electrical energy may be cut.
If necessary, replace the circuit breakers in the generating set with circuit breakers with identical nominal ratings and specifications.
6. Maintenance schedule
6.1. Reminder of use
The maintenance operations to be carried out are described in the maintenance schedule. The interval for this is supplied as a guide
and for generating sets operating with fuel and oil which conform to the specifications given in this manual.
If the generating set is used under extreme conditions, the interval between the maintenance operations must be shortened.
6.2. Maintenance table
Operations to be carried
Component
Generating set Cleaning
out on reaching the 1st
due date
With each usage
Every month
or
Every
10 hours
Every 3 months
or
Every
50 hours
•
Every year
or
Every
300 hours
Engine oil
Fuel strainer Cleaning
Air filter
Spark plug Check and clean
Valves* Checking*
* These operations must be entrusted to one of our agents
If used occasionally only, drain-out the engine oil at least once a year.
7. Maintenance procedures
Before carrying out any maintenance operation:
Warning
Only use original parts or equivalent parts: risk of damage to the generating set.
7.1. Checking bolts, nuts and screws
To prevent faults or breakdowns, carefully check all the nuts, bolts and screws on a daily basis.
- switch off the generating set.
- disconnect the cap(s) of the spark plug(s) and disconnect the starter battery (if fitted).
Check the level
Renew
Checking
Cleaning
•
•
•
•
•
•
•
n Inspect the entire generating set before and after each use.
o Tighten any loose nuts or bolts.
Danger: The cylinder head bolts must be tightened by a specialist. Refer to the agent for your region.
7.2. Renewing the engine oil
Adhere to the environment protection guidelines (see § Protecting the environment)and drain the oil into an appropriate
container.
n Open the inspection cover (fig. A – no. 2).
o With the engine still warm, remove the filler and drain plug (fig. B – no. 2).
p Gently tilt the generating set to empty the oil into the appropriate container.
q After complete draining, fill it with the recommended oil (see § Specifications), check the level.
r Refit the filler and drain plug (fig. B – no. 2).
s Check for oil leakage.
t Wipe any oil traces with a clean cloth.
u Close the inspection cover.
7.3. Cleaning the fuel strainer
Do not smoke, or create sparks. Keep away from open flames. Check for absence of
Danger
leakage, wipe out any fuel traces and ensure that the vapours are cleared-up before
starting the generating set.
n Close the fuel tap (fig. A – no.3)
o Remove the fuel tank cap and the strainer (fig. C – no.3).
p With a low pressure dry air gun, from outside blow air inwards on to the strainer.
q Rinse with clean fuel.
r Put back the strainer in place and carefully screw back the fuel tank cap.
7.4. Replacing the fuel filter
Do not smoke, or bring naked flames or generate sparks nearby. Check that there are no
Danger
leaks, wipe off any trace of fuel and ensure that the vapours have dissipated before
restarting the generating set.
n Close the fuel tap (fig. A – no. 3).
o Observe the direction of fitting for the filter.
p Release the fuel filter from its support bracket (fig. C – no. 4).
q Remove the fuel pipes on either side of the filter and use a suitable container to collect the fuel.
r Fit a new filter, observing the direction of fitting.
s Open the fuel tap and check that there are no leaks.
7.5. Cleaning the air filter
Important
Never use petrol or flammable solvents for cleaning the air filter element (risk of fire or explosion).
n Remove the inspection cover (fig. A – no. 2).
o Remove the filter cover (fig. D – no. 1).
p Remove the filter element (fig. D – no. 2) and check the type of clogging:
Dry clogging:
nUse a low-pressure dry compressed air gun to blow from the inside of the filter element out, moving from the top to the bottom
until there is no more dust.
o Check the condition of the filter element: replace it if it is at all damaged.
p Refit the filter element and its cover.
q Put back the inspection cover.
Moist/oily clogging:
n Replace the filter element.
o Refit the filter element and its cover.
p Put back the inspection cover.
7.6. Checking the spark plug
n Open the spark plug access cover (fig. E - no. 1), and fit the spark plug with the help of a plug spanner.
o Check the condition of the spark plug (fig. E - no. 2) :
If the electrodes are worn or if the insulation is split or flaking: Otherwise:
p Replace the spark plug.
q Fit a new spark plug in position and tighten it by hand to
avoid damaging the threads.
rUse a spark plug spanner to tighten the spark plug by 1/4-1/2
turn after it is seated to compress the washer.
p Clean the spark plug with a metal brush.
q With a feeler gauge, check the electrode gap "X": it must be
between 0.6 and 0.8 mm inclusive.
r Check the condition of the washer.
s Fit the spark plug in position and tighten it by hand to avoid
damaging the threads.
tUse a spark plug spanner to tighten it by 1/4-1/2 turn after it
7.7. Cleaning the generating set
is seated to compress the washer.
Cleaning with a water jet is not recommended.
Important
Cleaning with high pressure cleaning equipment is forbidden.
n Remove all dust and debris from around the exhaust.
o Clean the generating set, particularly the alternator and engine air inlets and outlets, using a cloth and brush.
p Check the general condition of the generating set and replace any faulty parts.
8. Storing the generating set
In case of prolonged non-usage of the generating set, carry out storage operations in accordance with the guidelines given below.
n Drain all the fuel from the fuel tank into a suitable container.
o Run the engine till it stops due to lack of fuel.
p Renew the engine oil.
q Remove the spark plug (fig. E – no. 2) and pour around 15ml of engine oil into the cylinder through the spark plug opening.
r Refit the spark plug.
s Pull the recoil starter handle 3 to 4 times (fig. A – no. 7) to completely drain-out the carburetor and distribute the oil inside the
cylinder.
t Clean the exterior of the generating set and cover it with the protection cover in order to protect it from dust.
u Store the generating set in a clean and dry spot.
9. Troubleshooting
Problems Probable cause Possible solutions
Load connected to the generating set while starting. Disconnect the load
The engine does
not start
The engine
stops
No electric
current
10. Specifications
Model
Type of Engine OLYMP ES 128-1
Maximum output / Rated output 2600 W / 2100 W
Direct Current 12V-5A
Alternating Current 230V-9.2A
Socket type 2 x 2P+T - 10/16A - 230V
Circuit-breaker ●
Oil cut-out ●
Battery X
Acoustic pressure level at 1 m in dB(A) 73 dB(A)
Weight in kg (without fuel) 24
Dimensions L x w x h in cm 59 x 30 x 55
Recommended oil SAE 15W40
Oil sump capacity in litres 0.55
Recommended fuel Unleaded petrol
Fuel tank capacity in litres 4.3
Spark plug CHAMPION : RN9YC / NGK :BPR6ES
● : standard o : optional X : not possible
The oil level is too low. Check the oil level and top up if necessary.
Insufficient fuel level Fill-up fuel (see § Filling with fuel)
Fuel feed system blocked or elusive Check, repair or replace.*
Air filter blocked Clean the air filter
Ventilation openings blocked Clean the suction and discharge guards
The oil level is too low. Check the oil level and top up if necessary.
Overload indicator (fig. A – no. 11) turned on: overload.
Defective device power supply cord. Change the cord.
Defective electrical socket. Check, repair or replace.*
Defective alternator. Check, repair or replace.*
Eliminate the overload and wait for 30sec before
restarting.
* Operation(s) to be entrusted to one of our agents.
NEO 3000
11. Cable sizes
Laying mode = cables on cable tray or racks not perforated / admissible voltage drop = 5% / Multiconductors.
Cable type PVC 70°C (example H07RNF) / Ambient temperature =30°C.
Name and address of manufacturer: SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE.
Description of the equipment Generating set
Make SDMO
Type INEO 3000
Name and address of the person authorised to create and keep the technical file
G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE
G. Le Gall, the manufacturer's authorised representative, hereby declares that the product conforms to the following EU Directives:
2006/42/EC / Machinery Directive. For the directive 2000/14/EC
2006/95/EC / Low Voltage Directive.
2004/108/EC / Directive on Electromagnetic Compatibility.
2000/14/EC / Directive relating to the Noise Emission of Outdoor Equipment.
Notified body:
CETIM
BP 67 F60304 – SENLIS.
Compliance procedure: Appendix VI.
Sound power level guaranteed (Lwa): 96 dB(A).
Rated output: 2100 W
01/2010 - G. Le Gall
Índice
1. Preámbulo
2. Descripción general
3. Preparación antes del uso
4. Utilización del grupo
5. Protecciones
6. Programa de mantenimiento
1. Preámbulo
1.1. Recomendaciones
Lea detenidamente este manual antes de utilizar el equipo.
Atención
Respete escrupulosamente las normas relativas a la seguridad, al uso y al mantenimiento del
grupo electrógeno.
La información contenida en este manual proviene de los datos técnicos disponibles en el momento de su impresión. Debido al afán
de mejora permanente en la calidad de nuestros productos, estos datos son susceptibles de ser modificados sin previo aviso.
1.2. Pictogramas y placas que figuran en los grupos y su significado
7. Metodología de mantenimiento
8. Almacenado del grupo
9. Localización de averías menores
10. Características
11. Sección de cables
12. Declaración de conformidad "C.E."
Peligro
Tierra
Atención:
riesgo de descarga eléctrica
Atención: riesgo de
quemaduras
1 - Atención: consulte la documentación entregada junto con el grupo electrógeno
2 - Atención: emisión de gas de escape tóxico. No lo utilice en espacios cerrados o mal
ventilados
1 2 3
3 - Pare el motor antes de proceder al llenado de carburante
A = Modelo del grupo
B = Potencia del grupo
C = Tensión de corriente
D = Amperaje
E = Frecuencia de corriente
F = Factor de potencia
Ejemplo de placa de identificación
1.3. Instrucciones y normas de seguridad
No haga funcionar nunca el grupo electrógeno sin haber colocado las cubiertas de protección y sin haber
cerrado todas las puertas de acceso.
Peligro
No levante nunca las cubiertas de protección ni abra las puertas de acceso si el grupo electrógeno está en
funcionamiento.
1.3.1 Avisos
En este manual pueden aparecer representados varios signos de aviso.
Este símbolo indica un peligro inminente para la vida y la salud de las personas que se expongan a él.
Peligro
El incumplimiento de la norma correspondiente tiene consecuencias graves para la salud y la vida de
las personas expuestas.
Este símbolo llama la atención sobre los riesgos para la vida y la salud de las personas que se expongan a
Aviso
ellos. El incumplimiento de la norma correspondiente puede tener consecuencias graves para la salud y la vida
de las personas expuestas.
Este símbolo indica una situación peligrosa cuando el caso así lo requiere.
Atención
Si no se respeta la norma correspondiente, se corre el riesgo de provocar heridas leves a las personas
expuestas o deteriorar cualquier otro elemento.
Atención: el grupo electrógeno se
entrega sin aceite.
Verifique el nivel de aceite antes
de poner en marcha el grupo.
G = Clase de protección
H = Potencia acústica del grupo
I = Masa del grupo
J = Norma de referencia
K = Número de serie
1.3.2 Consejos generales
En el momento de la recepción del grupo electrógeno, compruebe el buen estado del material y la totalidad del pedido. La
manipulación de un grupo debe realizarse sin movimientos bruscos ni sacudidas y tras haber tomado la precaución de preparar con
antelación el lugar de almacenamiento o de uso.
Antes de utilizarlo es preciso:
Aviso
- saber detener el grupo electrógeno en caso de emergencia
- comprender a la perfección todos los comandos y las maniobras
Por cuestiones de seguridad, respete la periodicidad de las labores de mantenimiento (véase tabla de mantenimiento). No realice
nunca reparaciones u operaciones de mantenimiento sin la experiencia necesaria y/o las herramientas precisas.
No deje nunca que otras personas utilicen el grupo electrógeno sin haberles dado antes las instrucciones necesarias.
No deje nunca que un niño toque el grupo electrógeno, ni siquiera cuando esté parado. Evite poner en marcha el grupo electrógeno en
presencia de animales (pueden sentir miedo, ponerse nerviosos, etc.).
No ponga nunca en marcha el motor sin filtro de aire o sin escape.
No invierta nunca los bornes positivo y negativo de las baterías (si existen) durante el montaje; una inversión puede provocar daños
graves en el equipo eléctrico.
No cubra nunca el grupo electrógeno con ningún material durante su funcionamiento o justo después de su parada (espere a que se
enfríe el motor).
No recubra nunca el grupo electrógeno de aceite, ni siquiera para protegerlo frente a la corrosión; los aceites de conservación son
inflamables y muy nocivos en caso de inhalación.
En cualquier caso, respete los reglamentos locales vigentes sobre el uso de grupos electrógenos.
1.3.3 Precauciones contra incendios
No utilice nunca el grupo electrógeno en entornos en los que haya productos explosivos
(riesgo de chispas).
Aleje los productos inflamables o explosivos (gasolina, aceite, trapos, etc.) durante el
funcionamiento del grupo electrógeno.
Peligro
No cubra nunca el grupo electrógeno con ningún material durante su funcionamiento o
justo después de su parada (espere a que se enfríe el motor).
1.3.4 Precauciones contra las quemaduras
No toque nunca el motor ni el silenciador de escape durante el funcionamiento del grupo electrógeno o justo
después de pararse.
Aviso
El aceite caliente produce quemaduras, evite el contacto directo con la piel. Asegúrese de que el sistema no está bajo presión antes
de cualquier intervención. No arranque ni haga girar el motor sin el tapón de llenado de aceite (riesgo de expulsión de aceite).
1.3.5 Precauciones contra la electrocución
Los grupos electrógenos generan corriente eléctrica durante el uso: riesgo de
Peligro
electrocución.
Nunca toque cables desnudos o conexiones desenchufadas. Nunca manipule un grupo electrógeno con las manos o los pies
húmedos. Nunca exponga el material a proyecciones de líquido o a la intemperie, ni lo ponga sobre un suelo mojado.
Mantenga los cables eléctricos y las conexiones siempre en buen estado. No utilice material en mal estado: riesgo de electrocución o
de daños al equipo.
Medidas de protección particulares a seguir según las condiciones de uso.
1 - Si a la entrega el grupo electrógeno no está equipado de un dispositivo de protección diferencial integrado
En caso de uso ocasional de uno o varios aparatos móviles o portátiles, la toma de tierra del grupo electrógeno no es necesaria,
pero se deben seguir las siguientes reglas de instalación:
a) Las masas de los materiales de uso conectados a las tomas de corriente del grupo electrógeno deben estar interconectadas con
la masa del grupo por un conductor de protección; esta equipotencialidad se realiza si todos los cables de enlace de los materiales
de uso de clase I van equipados con un conductor de protección PE (VERDE y AMARILLO) correctamente unido a su ficha de
conexión al grupo electrógeno (este conductor de protección no es necesario para los materiales de clase de protección II). Siendo
el buen estado de los cables y la interconexión de las masas un elemento esencial para garantizar la protección contra los choques
eléctricos, se recomienda vivamente utilizar cable con vaina de goma, flexible y resistente, conforme a la norma IEC 60245-4 o
cables equivalentes y vigilar su conservación en perfecto estado. Respetar las longitudes de cable indicadas en la tabla del párrafo
“Sección de los cable”.
b) Cada canalización (cable eléctrico) que salga del grupo electrógeno debe estar protegida por un dispositivo diferencial
complementario calibrado a 30 mA, dispuesto después de cada enchufe a menos de 1 m del grupo, protegido contra las influencias
externas que puedan afectarle.
2 - Si a la entrega el grupo electrógeno está equipado de un dispositivo de protección diferencial integrado (con neutro alternador
conectado al borne de tierra del grupo electrógeno)
En caso de uso ocasional de uno o varios aparatos móviles o portátiles, la toma de tierra del grupo electrógeno no es necesaria,
pero sí se deben respetar las reglas de conexión de las masas enunciadas en el punto a) del párrafo 1 anterior.
En caso de la alimentación de una instalación temporal o semipermanente
(obra, espectáculo, actividad externa,…), conectar la
masa del grupo electrógeno a tierra y respetar las reglas enunciadas en el punto a) del párrafo 1 anterior.
En caso de la realimentación de emergencia de una instalación fija, la conexión del grupo electrógeno a la tierra de la instalación a
realimentar y la conexión eléctrica debe realizarlas un electricista cualificado, respetando la reglamentación aplicable en los
lugares de instalación. No conectar el grupo electrógeno directamente a otras fuentes de potencia (red de distribución pública, por
ejemplo); instalar un inversor de fuentes.
Aplicaciones móviles (por ejemplo: grupo electrógeno instalado en un vehículo en movimiento)
Si la puesta a tierra no es posible, las masas del vehículo y de los materiales en uso conectados a las tomas de corriente del grupo
electrógeno deben estar interconectadas con la masa del grupo electrógeno por un conductor de protección respetando las reglas de
conexión de masas enunciadas en el punto a) del párrafo 1 anterior.
La protección contra los choques eléctricos se efectúa mediante disyuntores especialmente previstos para el grupo electrógeno: en
caso de necesidad, reemplazarlos por disyuntores que tengan valores nominales y características idénticas.
1.3.6 Peligro de las piezas giratorias
No se acerque nunca a una pieza giratoria en funcionamiento si lleva ropa suelta o si tiene
Peligro
el pelo largo y no lleva una red de protección en la cabeza.
No intente parar, ralentizar o bloquear una pieza giratoria en funcionamiento.
1.3.7 Precauciones contra los gases de escape
El óxido de carbono presente en los gases de escape puede ser mortal si la tasa de
concentración es muy elevada en la atmósfera que se respira.
Peligro
Utilice siempre el grupo electrógeno en un recinto bien ventilado donde no puedan
acumularse los gases.
Por motivos de seguridad y con objeto de garantizar un óptimo funcionamiento del grupo electrógeno, se requiere una ventilación
adecuada (riesgo de intoxicación, sobrecalentamiento del motor y accidentes o daños a los materiales y a los bienes circundantes). Si
es necesario realizar alguna tarea dentro de un edificio, deben evacuarse los gases de escape hacia el exterior y prever una
ventilación apropiada de manera que las personas o los animales presentes no resulten afectados.
1.3.8 Condiciones de uso
Las prestaciones de los grupos electrógenos especificadas se obtienen a partir de las condiciones de referencia estipuladas por la
norma ISO 8528-1 (2005):
9 Presión barométrica total: 100 kPa.
9 Temperatura ambiente del aire: 25° C (298º K).
9 Humedad relativa: 30%.
Las prestaciones de los grupos electrógenos se reducen en un 4% aprox. por cada 10° C de aumento de temperatura o un 1% aprox.
por cada 100 m de elevación de altura.
1.3.9 Capacidad del grupo electrógeno (sobrecarga)
Nunca exceda la capacidad (en amperios y/o watios) de la potencia nominal del grupo electrógeno durante el funcionamiento en
servicio continuo.
Antes de conectar y de hacer funcionar el grupo electrógeno, calcule la potencia eléctrica solicitada por los aparatos eléctricos
(expresada en watios). Esta potencia eléctrica generalmente viene indicada en la placa del fabricante de las bombillas, de los aparatos
eléctricos, motores, etc. El total de todas las potencias de los aparatos utilizados no deberá exceder al mismo tiempo la potencia
nominal del grupo.
1.3.10 Protección del medio ambiente
Vacíe el aceite del motor en un recipiente previsto para tal fin. No lo tire nunca directamente al suelo.
Evite en la medida de lo posible la reverberación de sonidos en las paredes u otras construcciones (amplificación del volumen).
Si el silenciador de escape del grupo no lleva incorporado un apagachispas y debe utilizarse el grupo electrógeno en zonas boscosas,
de monte o campos de hierba, desbroce una zona amplia y asegúrese de que las chispas no provoquen incendios.
1.3.11 Llenado del depósito de carburante
El carburante es extremadamente inflamable y sus vapores son explosivos.
El llenado debe llevarse a cabo con el motor detenido. Está prohibido fumar, acercar una
Peligro
llama o producir chispas durante el llenado del depósito.
Elimine cualquier resto de carburante con un trapo limpio.
El almacenamiento y la manipulación de los productos derivados del petróleo se harán de acuerdo con la ley. Cierre el grifo de
carburante (si existe) después de cada llenado. Nunca añada carburante mientras el grupo electrógeno esté en funcionamiento o aún
caliente.
Coloque siempre el grupo electrógeno sobre un suelo bien nivelado, plano y horizontal para evitar que el carburante se vierta sobre el
motor. Rellene el depósito con ayuda de un embudo, con cuidado de no derramar el carburante; a continuación, cierre el tapón del
depósito de carburante.
1.3.12 Precauciones de uso de las baterías
No coloque nunca la batería cerca de una llama o del fuego.
Utilice sólo herramientas aisladas.
Peligro
No utilice nunca ácido sulfúrico o agua acidificada para completar el nivel de
electrolito.
2. Descripción general
Figura A
Toma de tierra (1) Modo MÁX-ECO (9)
Trampilla de inspección (2) Bomba de presurización del depósito (10)
Grifo de carburante (3) Pilotos luminosos (11)
Deslizador de ventilación del depósito de carburante (4).
Tapón del depósito de carburante (5).
Estrangulador (6)
A. Piloto de funcionamiento
B. Piloto de sobrecarga
C Piloto de seguridad del aceite
Lanzador reenrollador (7) Tapa de acceso a la bujía (12)
Toma eléctrica (8) Silenciador (13)
Figura B
Tapa de la trampilla de inspección (1)
Tapón de llenado y vaciado de aceite (2)
Nivel máximo de llenado de aceite
Figura C
Deslizador de ventilación del depósito de carburante: RUN /
START (1)
Filtro de carburante (4)
Bomba de presurización del depósito (2)
Tamiz de carburante (3)
Nivel máximo de llenado de carburante
Figura D
Tapa del filtro de aire (1)
Elemento filtrante (2)
Limpieza del elemento filtrante
Figura E
Tapa de acceso a la bujía (1) Bujía (2)
3. Preparación antes del uso
3.1. Emplazamiento de uso
Seleccione un lugar limpio, con buena ventilación y protegido de la intemperie.
Coloque el grupo electrógeno sobre una superficie plana y horizontal lo suficientemente resistente para que el grupo no se hunda (la
inclinación del grupo en cualquier dirección no debe superar los 10°).
Tenga previsto el abastecimiento de aceite y carburante cerca del lugar de utilización del grupo y respetando una cierta distancia de
seguridad.
3.2. Toma de tierra del grupo
Los grupos electrógenos generan corriente eléctrica durante su uso: riesgo de
Peligro
electrocucción. Conectar el grupo electrógeno a tierra cada vez que se utilice.
Para conectar el grupo a tierra: fijar un cable de cobre de 10 mm2 a la toma de tierra del grupo y a una piqueta de tierra de acero
galvanizado hundida un metro en el suelo.
3.3. Verificación del nivel de aceite
Antes de poner en marcha el grupo electrógeno, compruebe siempre el nivel de aceite del motor.
Atención
Rellene con el aceite recomendado (cf. § Características), con un embudo, hasta el límite superior del
indicador.
n Abra la trampilla de inspección(fig. A – ref. 2).
o Desenrosque el tapón de llenado de aceite (fig. B - ref. 2)
p Compruebe el nivel de aceite.
q Rellene si es necesario.
r Vuelva a enroscar el tapón de llenado.
s Limpie el exceso de aceite con un trapo limpio.
t Cierre la trampilla de inspección (fig. A – ref. 2).
3.4. Verificación del nivel de carburante
El llenado de carburante debe llevarse a cabo con el motor detenido y de conformidad con
Peligro
las instrucciones de seguridad (cf. § Llenado del depósito de carburante).
Antes de abrir el tapón del depósito de carburante, colocar siempre el deslizador de ventilación
en RRUUNN.
n Cierre el grifo de carburante (fig. A – ref. 3).
o Coloque el deslizador de ventilación del depósito de carburante en la posición
(fig. A - ref. 4 y fig. C - ref. 1).
RRUUNN
p Desenrosque el tapón del depósito de carburante (fig. A – ref. 5).
q Compruebe el nivel de carburante. Llene el depósito hasta el límite de llenado, con un embudo y prestando atención a no
derramar carburante.
Utilice solamente carburante limpio sin presencia de agua.
No llene demasiado el depósito (no debe haber carburante en el cuello de llenado).
Atención
Una vez lleno, compruebe que el tapón del depósito esté correctamente cerrado.
Si se ha derramado carburante, asegúrese de que se ha secado y se hayan disipado los vapores antes de
proceder a la puesta en marcha del grupo electrógeno.
rVuelva a enroscar el tapón en el depósito de carburante.
3.5. Verificación del filtre de aire
Atención
Antes de poner en marcha el grupo electrógeno, compruebe el filtro de aire.
n Abra la trampilla de inspección(fig. A – ref. 2).
o Desenrosque el filtro de aire y retire su tapa (fig. D – ref. 1).
p Compruebe el estado del elemento filtrante y límpielo si es necesario (cf.§ Limpieza del filtro de aire).
4. Utilización del grupo
Antes de utilizarlo es preciso:
Aviso
4.1. Procedimiento de puesta en marcha
Para volver a poner en marcha el grupo electrógeno después de un paro de más de 10 minutos o si el carburante ha bajado a menos
de la mitad del depósito, presurice el depósito de carburante con la bomba de presurización (cf. § Utilización de la bomba de presurización del depósito).
- saber detener el grupo electrógeno en caso de emergencia
- comprender a la perfección todos los comandos y las maniobras
n Compruebe que el grupo electrónico esté bien conectado a tierra (fig. A – ref. 1, y cf. §Toma de tierra del grupo).
o Coloque el deslizador de ventilación del depósito de carburante en la posición
N (fig. A - ref. 4 y fig. C - ref. 1).
RRUUN
p Abra el grifo de carburante (fig. A – ref. 3).
q Coloque el tirete del estrangulador (fig. A – ref. 6) en la posición « ».
Nota: No utilice el estrangulador si el motor está caliente o si la temperatura atmosférica es elevada.
r Tire una vez del lanzador reenrollador (fig. A – ref. 7) lentamente hasta notar resistencia y déjelo recuperarse suavemente.
s Seguidamente tire rápidamente y con fuerza el lanzador reenrollador hasta que el motor arranque.
t Coloque lentamente el estrangulador en la posición « » y espere a que la temperatura del motor empiece a subir antes de
utilizar el grupo electrógeno.
4.1.1 Utilización de la bomba de presurización del depósito
El depósito de carburante debe presurizarse con ayuda de la bomba:
- después de una parada de más de 10 minutos del grupo electrógeno.
- si el nivel de carburante ha bajado a menos de la mitad del depósito.
No utilizar nunca la bomba de presurización del depósito de carburante si el nivel del mismo es superior a la
Atención
mitad del depósito (podría dañarse el grupo electrónico).
n Coloque el deslizador de ventilación del depósito de carburante en START (arranque) (fig. C – ref. 1).
o Accione varias veces la bomba de presurización del depósito (fig. C –ref. 2).
p Ponga en marcha el grupo electrógeno dejando el deslizador de ventilación del depósito de carburante en RUN (marcha)
(consulte § Procedimiento de puesta en marcha).
qColoque el deslizador de ventilación del depósito de carburante en RUN (marcha) (fig. C – ref. 1) después del arranque del grupo
electrógeno.
4.2. Funcionamiento
Una vez que el grupo esté caliente y se haya estabilizado la velocidad (transcurridos aprox. 3 min.):
n Compruebe que se haya encendido el piloto de funcionamiento (fig. A – ref. 11, A).
o Active el modo "MÁX" o "ECO" (fig. A – ref. 9).
p Conecte el aparato que va a utilizar a la toma del grupo electrógeno (fig. A – ref. 8).
En caso de sobrecarga o cortocircuito, el piloto de funcionamiento (fig. A – ref. 11, A) se apaga y el piloto de sobrecarga
(fig. A – ref. 11, B) se enciende: detenga el grupo electrógeno y suprima la sobrecarga o el cortocircuito.
4.2.1 Modo MÁX-ECO
MAX
Si el botón (fig. A – ref. 9) está en posición "MAX", el grupo electrógeno puede responder rápidamente a una necesidad de corriente
importante (en vacío, gira a 3800 rpm).
ECO
La posición "ECO" resulta útil para cargas pequeñas. Para reducir las emisiones sonoras, el grupo electrógeno gira a su velocidad mínima
(3000 rpm) entre 0 y 200 W. A partir de una potencia solicitada superior a 200 W la velocidad de rotación aumenta progresivamente.
4.3. Parada
n Apague y desconecte los aparatos.
o Deje que el motor funcione en vacío durante uno o dos minutos.
p Cierre el grifo de carburante (fig. A – ref. 3).
El grupo electrógeno se detiene.
Garantice siempre la ventilación adecuada del grupo electrógeno.
Advertencia
Incluso después de detenerse, el motor sigue emitiendo calor.
5. Protecciones
5.1. Seguridad aceite
En caso de que falte aceite en el cárter del motor o en caso de que la presión de éste sea escasa, el dispositivo de seguridad del
aceite se detendrá automáticamente para evitar que se produzcan daños.
En ese caso, compruebe el nivel de aceite del motor y agregue más en caso necesario antes de buscar otra posible causa de avería.
5.2. Disyuntor
El circuito eléctrico del grupo está protegido por uno o varios interruptores magnetotérmicos, diferenciales o térmicos. En caso de
posibles sobrecargas y/o cortocircuitos, puede interrumpirse la distribución de energía eléctrica.
Si es necesario, sustituya los disyuntores del grupo electrógeno por los disyuntores con valores nominales y características idénticas.
6. Programa de mantenimiento
6.1. Recordatorio de la utilidad
Las operaciones de mantenimiento que deben realizarse vienen descritas en el programa de mantenimiento. La frecuencia viene
indicada a título indicativo y para los grupos electrógenos que funcionan con carburante y aceite según las especificaciones indicadas
en este manual.
Si el grupo electrógeno se utiliza en condiciones extremas, acorte los intervalos previstos entre las operaciones de mantenimiento.
6.2. Tabla de mantenimiento
Operaciones que deben
Elemento
Grupo electrógeno Limpiar
Aceite de motor
Tamiz de carburante Limpiar
Filtro de aire
Bujía Comprobar y limpiar
Válvulas* Comprobar*
* Estas operaciones deben confiarse a uno de nuestros agentes
En caso de utilización puntual, vaciar el aceite de motor cada año como mínimo.
realizarse cuando se presente
lo primero que suceda
Comprobar el nivel
Cambiar
Comprobar
Limpiar
En cada
utilización
•
•
Cada mes
O
cada 10 horas
•
•
Cada tres meses
O
cada 50 horas
•
•
•
•
Cada año
O
cada 300 horas
7. Metodología de mantenimiento
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento:
- Pare el grupo electrógeno
Atención
Utilice únicamente recambios originales o sus equivalentes: riesgo de deterioro del grupo electrógeno.
- Desconecte el(los) capuchón(es) de la(s) bujías de encendido y desenchufar la batería de arranque (si
existe).
7.1. Control de los pernos, tuercas y tornillos
Para evitar cualquier incidente o avería, controle a diario y de forma minuciosa toda la tornillería.
n Inspeccione el conjunto del grupo electrógeno antes de cada arranque y después de cada uso.
o Apriete todos los tornillos que tengan juego.
Atención: el ajuste de los pernos de la culata debe ser llevado a cabo por un especialista. Consulte a su agente de zona.
7.2. Renovación del aceite del motor
Respete las instrucciones de protección del medio ambiente (cf. § Protección del medio ambiente) y vacíe el aceite en un
recipiente adecuado.
n Abra la trampilla de inspección(fig. A – ref. 2).
o Con el motor aún caliente, retire el tapón de llenado y vaciado (fig. B - ref. 2)
p Haga bascular suavemente el grupo para vaciar el aceite en un recipiente apropiado.
q Después de terminar el vaciado, llene con el aceite recomendado (cf.§ Características) y compruebe el nivel.
r Vuelva a colocar el tapón de llenado y vaciado (fig. B - ref. 2)
s Compruebe que no haya fugas de aceite.
t Limpie cualquier resto de aceite con un trapo limpio.
u Cierre la trampilla de inspección.
7.3. Limpieza del tamíz de carburante
No fumar, acercar llamas ni provocar chispas. Comprobar la ausencia de fugas, enjugar
Peligro
cualquier resto de carburante y asegurarse que los vapores se han disipado antes de
poner en marcha el grupo electrógeno.
n Cierre el grifo de carburante (fig. A – ref. 3).
o Retire el tapón del depósito de carburante y el tamiz (fig. C – ref. 3).
p Con una pistola de con aire comprimido seco a baja presión, sople el tamiz desde el exterior hacia el interior.
q Enjuague con carburante limpio.
r Vuelva a colocar el tamiz y vuelva a enroscar con cuidado el tapón del depósito de carburante.
7.4. Sustitución del filtro del carburante
No fume ni acerque llamas o chispas. Compruebe que no hay fugas, limpie los restos de
Peligro
carburante y cerciórese de que los vapores hayan desaparecido antes de proceder al
arranque del grupo electrógeno.
n Cierre el grifo de carburante (fig. A – ref. 3).
o Compruebe el sentido de montaje del filtro.
p Retire el filtro de carburante de su soporte (fig. C – ref. 4).
q Con la ayuda de un recipiente apropiado, retire los conductos de carburante de cada uno de los lados del filtro y recupere el
carburante.
r C0loque un nuevo filtro según el sentido de montaje.
s Abra el grifo de carburante y compruebe que no haya fugas.
7.5. Limpieza del filtro de aire
Atención
No utilice nunca gasolina u otros disolventes fácilmente inflamables para limpiar el elemento del filtro de aire
(riesgo de incendio o de explosión).
n Aparte la trampilla de inspección(fig. A – ref. 2).
o Retire la tapa del filtro (fig. D – ref. 1).
p Retire el elemento filtrante (fig. D – ref. 2) y compruebe el tipo de suciedad:
Suciedad seca:
nSople el elemento filtrante con una pistola de aire comprimido seco de baja presión, desde el interior al exterior con
movimientos verticales de arriba a abajo, hasta que no queden restos de polvo.
o Controle es estado del elemento filtrante: cámbielo al menor deterioro de la espuma.
p Vuelva a colocar en su sitio el elemento filtrante y su tapa.
q Vuelva a colocar la trampilla de inspección.
Suciedad húmeda/aceitosa:
n Sustituya el elemento filtrante.
o Vuelva a colocar en su sitio el elemento filtrante y su tapa.
p Vuelva a colocar la trampilla de inspección.
7.6. Control de la bujía de encendido
n Abrir la tapa de acceso a la bujía (fig. E - ref. 1) y sacar la bujía de encendido con ayuda de la llave de bujías incluida.
o Compruebe el estado de la bujía (fig. E -ref. 2) :
Si los electrodos están gastados o si el aislante está agrietado o
desconchado:
p Sustituya la bujía.
q Ponga la bujía nueva en su sitio y atorníllela con la mano
para no retorcer los hilillos.
rCon una llave para bujías, apriete la bujía 1/4 – 1/2 vuelta
desde su asiento para comprimir la arandela.
Si no:
p Limpie la bujía con un cepillo metálico.
q Con un calibre de espesor, compruebe la separación "X" de
los electrodos: ésta debe estar entre 0,6 y 0,8 mm.
r Compruebe el estado de la arandela.
s Ponga la bujía en su sitio y atorníllela con la mano para no
retorcer los hilillos.
tCon una llave para bujías, apriete la bujía 1/4 – 1/2 de vuelta
una vez asentada para comprimir la arandela.
7.7. Limpieza del grupo
Se desaconseja el lavado con chorro de agua.
Atención
Se prohíbe el lavado con un limpiador de alta presión.
n Elimine el polvo y los restos de suciedad alrededor del tubo de escape.
o Limpie el grupo electrógeno, en particular las entradas y salidas de aire del motor y el alternador, con ayuda de un trapo y un
cepillo.
pCompruebe el estado general del grupo y sustituya las piezas defectuosas si es necesario.
8. Almacenado del grupo
En caso de no utilización prolongada del grupo electrógeno, proceda a las operaciones de almacenamiento explicadas a continuación.
n Vacíe todo el carburante del depósito en un recipiente adecuado.
o Haga funcionar el motor hasta que se pare por falta de carburante.
p Reemplace el aceite del motor.
q Retire la bujía de encendido (fig. E - ref. 2) y vierta unos 15 ml de aceite de motor limpio en el cilindro por el orificio de la bujía.
r Vuelva a colocar la bujía en su sitio.
s Tire tres o cuatro veces de la empuñadura del lanzador reenrollador (fig. A - ref. 7) para vaciar totalmente el carburador y repartir
el aceite por el cilindro.
t Limpie el exterior del grupo electrógeno y cúbralo con la funda de protección para protegerlo del polvo.
u Coloque el grupo electrógeno en un lugar limpio y seco.
9. Localización de averías menores
ProblemasCausas probablesPosibles soluciones
El motor no
arranca
El motor se para
No hay corriente
eléctrica
Carga conectada al grupo electrógeno en la puesta en
marcha.
Nivel de aceite insuficiente. Compruebe el nivel y añada aceite si es necesario.
Nivel de carburante insuficiente.
Alimentación de carburante obturada o con fugas. Hacer revisar, reparar o sustituir.*
Filtro de aire obturado. Limpiar el filtro de aire.
Oberturas de ventilación obturadas. Limpiar los protectores de aspiración y de escape.
Nivel de aceite insuficiente. Compruebe el nivel y añada aceite si es necesario.
Piloto de sobrecarga (fig. A – ref. 11) encendido:
sobrecarga.
Cable de alimentación de los aparatos defectuoso. Cambiar el cable.
Toma eléctrica defectuosa. Hacer revisar, reparar o sustituir.*
Alternador defectuoso. Hacer revisar, reparar o sustituir.*
Desconectar la carga.
Llenar de carburante (cf. § Llenado del depósito de carburante).
Suprimir la sobrecarga y esperar 30 s antes de volver a
arrancar.
* Operaciones que deben confiarse a uno de nuestros agentes.
10. Características
Modelo NEO 3000
Tipo de motor OLYMP ES 128-1
Potencia máxima / Potencia asignada 2600 W / 2100 W
Corriente continua 12V-5A
Corriente alterna 230V-9,2A
Tipo de tomas 2 x 2P+T - 10/16A - 230V
Disyuntor ●
Seguridad aceite ●
Batería X
Nivel de presión acústica a 1 m en dB(A) 73 dB(A)
Peso en kg (sin carburante) 24
Dimensiones L x A x H en cm 59 x 30 x 55
Aceite recomendado SAE 15W40
Capacidad del cárter de aceite en litros 0,55
Carburante recomendado Gasolina sin plomo
Capacidad del depósito de carburante en litros 4,3
Bujía CHAMPION : RN9YC / NGK : BPR6ES
● : serie o: opcional X: imposible
11. Sección de cables
Modo de instalación = cables en regata de cables o tableta no perforada / Caída de tensión admisible = 5% / Multiconductores.
Tipo de cable PVC 70°C (por ejemplo H07RNF) / Temperatura ambiente = 30°C.
Nombre y dirección del fabricante: SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCIA
Descripción del equipo Grupo electrógeno
Marca SDMO
Tipo INEO 3000
Nombre y dirección de la persona autorizada a constituir y conservar el dossier técnico
G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE
G. Le Gall, representante autorizado del fabricante, declara que el producto cumple las directivas europeas siguientes:
2006/42/EC / Directiva de máquinas. Por la directiva 2000/14/CE
2006/95/CE / Directiva de baja tensión.
2004/108/CE / Directiva de compatibilidad electromagnética.
2000/14/CE / Directiva relativa a las emisiones sonoras en el
entorno debidas a las máquinas de uso al aire libre
.
Organismo notificado:
CETIM
BP 67 F60304 – SENLIS.
Procedimiento de puesta a punto: Anexo VI.
Nivel de potencia acústica garantizado (Lwa): 96 dB(A).
P asignada: 2100 W
01/2010 - G. Le Gall
V
Inhalt
1. Vorwort
2. Allgemeine Beschreibung
3. Vorbereitung vor der Verwendung
4. Betrieb des Stromerzeugers
5. Schutzvorrichtungen
6. Wartungsplan
1. Vorwort
1.1. Empfehlungen
Lesen Sie vor jeder Verwendung dieses Handbuch sorgfältig durch.
Achtung
Beachten Sie sorgfältigst die Sicherheitsanweisungen und die Hinweise bezüglich der
Verwendung und der Wartung des Stromerzeugers.
Die Informationen dieses Handbuchs beruhen auf den technischen Gegebenheiten, die zum Zeitpunkt des Drucks vorlagen. Im Sinne
einer kontinuierlichen Qualitätsverbesserung unserer Erzeugnisse können sich diese Gegebenheiten jederzeit ändern.
1.2. Piktogramme und Plaketten, die auf den Stromerzeugern angebracht sind, mit ihrer Bedeutung
7. Wartungsarbeiten
8. Einlagerung des Stromerzeugers
9. Behandlung kleinerer Störungen
10. Technische Daten
11. Querschnitt der Stromkabel
12. CE-Konformitätserklärung
Gefahr
Achtung:
Gefährliche elektrische
Spannung
Erdung
Achtung: Verbrennungsgefahr
1 – Achtung: die mit diesem Stromerzeuger gelieferte Dokumentation beachten.
2 – Achtung: Emission giftiger Abgase. Nicht in einem geschlossenen oder schlecht
belüfteten Raum betreiben.
1 2 3
3 – Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff Motor abstellen.
A = Modell des Stromerzeugers
B = Leistung des Stromerzeugers
C = Stromspannung
D = Amperezahl
E = Stromfrequenz
F = Leistungsfaktor
Beispiel für ein Typenschild
1.3. Anweisungen und Regeln zur Sicherheit
or Inbetriebnahme der elektrischen Anlage unbedingt alle Schutzabdeckungen anbringen und alle
Zugangsklappen schließen.
Gefahr
Während des Betriebs der elektrischen Anlage unter keinen Umständen die Schutzabdeckungen
entfernen oder die Zugangsklappen öffnen.
1.3.1 Warnzeichen
Mehrere Warnzeichen können in diesem Handbuch aufgeführt sein.
Dieses Symbol warnt vor einer unmittelbaren Gefahr für Leib und Leben der ihr ausgesetzten Personen.
Gefahr
Die Nichteinhaltung dieser Vorschrift führt zu schwerwiegenden Konsequenzen für Gesundheit und
Leben der betroffenen Personen.
Dieses Symbol macht auf Risiken für Leben und Gesundheit der betroffenen Personen aufmerksam. Die
Warnung
Nichteinhaltung dieser Vorschrift kann zu schwerwiegenden Konsequenzen für Gesundheit und Leben der
betroffenen Personen führen.
Dieses Symbol zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an.
Achtung
Bei Nichteinhaltung der entsprechenden Anweisung kann es zu leichten Verletzungen der betroffenen Personen
kommen oder zu einer Beschädigung anderer Gegenstände.
Achtung: Der Stromerzeuger wird
ohne Ölbefüllung geliefert.
Überprüfen Sie den Ölstand
immer, bevor Sie den
Stromerzeuger starten.
G = Schutzklasse
H = Schallleistung des Stromerzeugers
I = Gewicht des Stromerzeugers
J = Bezugsnorm
K = Seriennummer
1.3.2 Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie bei der Entgegennahme Ihres Stromerzeugers die Ausrüstung auf ordnungsgemäßen Zustand und auf Vollständigkeit
in Bezug auf die Bestellung. Die Bedienung und Handhabung des Aggregats sind ohne Anwendung von Gewalt auszuführen und vor
der Verwendung oder der Einlagerung sollte der jeweilige Ort entsprechend vorbereitet sein.
Vor jeder Verwendung:
Warnung
- sollten Sie wissen, wie der Stromerzeuger im Notfall abgeschaltet wird,
- sollten Sie mit allen Steuerungen und Bedienungen vertraut sein.
Aus Sicherheitsgründen sind die Wartungsintervalle einzuhalten (siehe Wartungstabelle). Versuchen Sie niemals, Reparaturen oder
Wartungsarbeiten durchzuführen, wenn Ihnen die hierzu erforderliche Erfahrung und/oder die entsprechende Ausrüstung fehlt.
Lassen Sie niemals andere den Stromerzeuger bedienen, ohne ihnen zuvor die notwendigen Anweisungen gegeben zu haben.
Lassen Sie niemals ein Kind den Stromerzeuger berühren, selbst wenn er abgeschaltet ist. Vermeiden Sie es, den Stromerzeuger in
Anwesenheit von Tieren laufen zu lassen (Erregung, Angst, usw.).
Den Motor nie ohne Luftfilter oder ohne Auspuff starten.
Vertauschen Sie niemals den Plus- und den Masseanschluss der Batterien (falls vorhanden): Eine Vertauschung kann zu schweren
Beschädigungen an der elektrischen Anlage führen.
Niemals den Stromerzeuger während seines Betriebs oder unmittelbar danach mit etwas abdecken, gleich um was es sich handelt
(warten bis der Motor abgekühlt ist).
Ölen Sie den Stromerzeuger niemals ein, um ihn gegen Korrosion zu schützen; Konservierungsöle sind leicht entflammbar und
gesundheitsschädlich beim Einatmen.
Halten Sie sich in allen Fällen an die geltenden regionalen Vorschriften bezüglich der Verwendung von Stromerzeugern.
1.3.3 Maßnahmen zum Brandschutz
Lassen Sie den Stromerzeuger niemals in der Umgebung von explosionsgefährlichen
Stoffen laufen (Funkengefahr).
Gefahr
Entfernen Sie alle entflammbaren oder explosionsgefährlichen Stoffe (Benzin, Öl, Lappen,
usw.) aus der Umgebung des laufenden Stromerzeugers.
Decken Sie den Stromerzeuger niemals während seines Betriebs oder unmittelbar danach
mit etwas ab, gleich um was es sich handelt: Warten Sie immer, bis der Motor abgekühlt
ist.
1.3.4 Maßnahmen zum Schutz vor Verbrennungen
Niemals den Motor oder den Schalldämpfer des Auspuffs berühren, wenn der Stromerzeuger läuft oder gerade
abgeschaltet wurde.
Warnung
Heißes Öl verursacht Verbrennungen und sollte daher nicht in Kontakt mit der Haut geraten. Vergewissern Sie sich vor jedem Eingriff
davon, dass das System nicht mehr unter Druck steht. Starten Sie oder lassen Sie den Motor niemals mit abgenommenem Verschluss
der Öleinfüllöffnung laufen (Gefahr von Ölverspritzungen).
1.3.5 Maßnahmen zum Schutz vor Stromschlag
Gefahr
Stromerzeuger geben bei ihrer Verwendung elektrischen Strom ab: Stromstoßgefahr.
Berühren Sie niemals unisolierte Kabel oder abgeklemmte Anschlüsse. Niemals einen Stromerzeuger mit feuchten Händen oder
Füßen bedienen. Setzen Sie die Ausrüstung nie Flüssigkeitsspritzern oder Witterungseinflüssen aus und stellen Sie sie auch nicht auf
feuchtem Untergrund ab.
Achten Sie stets auf den ordnungsgemäßen Zustand der elektrischen Leitungen und der Anschlüsse. Verwenden Sie niemals eine
defekte Ausrüstung: Gefahr von Stromstößen oder Beschädigungen der Ausrüstung.
Besondere Sicherheitsvorschriften in Abhängigkeit der Verwendungsart.
1 – Wenn der Stromerzeuger nicht ab Werk mit einem integrierten Fehlerstromschutz ausgestattet ist
Im Fall einer unregelmäßigen Verwendung eines oder mehrerer mobiler oder tragbarer Geräte ist die Erdung des Stromerzeugers
nicht erforderlich, es müssen jedoch folgende Anschlussvorschriften berücksichtigt werden:
a) Die an den Steckern des Stromerzeugers angeschlossenen betriebenen Geräte müssen an der Masse des Stromerzeugers
durch einen Schutzleiter angeschlossen werden; dieses Äquipotential ist gewährleistet, wenn alle Verbindungsleitungen der
verwendeten Geräte der Klasse I mit einem PE-Schutzleiter (GRÜN und GELB) korrekt an der zugehörigen Anschlussbuchse des
Stromerzeugers angeschlossen sind (dieser Schutzleiter ist für Geräte der Schutzklasse II nicht erforderlich). Der ordnungsgemäße
Zustand der Leitungen und der Masseanschlüsse ist essentiell für die Gewährleistung des Schutzes gegen Stromstösse, es wird
deshalb nachdrücklich empfohlen, biegsame und widerstandsfähige Leitungen mit Gummihülle zu verwenden, die der Norm IEC
60245-4 entsprechen, oder gleichwertige Leitungen und auf die Erhaltung deren ordnungsgemäßen Zustands zu achten. Beachten
Sie die in der Tabelle im Absatz „Querschnitt der Leitungen“ angegebenen Leitungslängen.
b) Jeder vom Stromerzeuger abgehende Kanal (elektrische Leitung) muss durch einen zusätzlichen Fehlerstromschutz des
Kalibers 30 mA gesichert, vor jedem Stecker mit einem Abstand von weniger als 1 m zum Stromerzeuger angeordnet und vor
möglichen äußeren Einflüssen geschützt werden.
2– Wenn der Stromerzeuger ab Werk mit einem integrierten Fehlerstromschutz ausgestattet ist (mit neutralem, an der Erdung des
Stromerzeugers angeschlossenem Stromwandler)
Im Fall einer unregelmäßigen Verwendung
eines oder mehrerer mobiler oder tragbarer Geräte ist die Erdung des Stromerzeugers
nicht erforderlich, es müssen jedoch die in Punkt a) des obigen Absatzes 1 genannten Anschlussvorschriften berücksichtigt
werden:
Im Falle einer Versorgung einer temporären oder halb-permanenten Installation
(Baustelle, Aufführung, Messe, ...) muss die Masse
des Stromerzeugers geerdet und die im Punkt a) des obigen Absatzes 1 vorgenannten Vorschriften beachtet werden.
Im Falle der Notversorgung einer permanenten Anlage, müssen der Erdungsanschluss des Stromerzeugers der zu versorgenden
Anlage und der elektrische Anschluss von einem qualifizierten Elektriker unter Beachtung der für die Räumlichkeiten der Anlage
anwendbaren Vorschriften durchgeführt werden. Schließen Sie den Stromerzeuger niemals direkt an andere Stromquellen (z. B.
das öffentliches Stromnetz) an, bauen Sie einen Wechselschalter ein.
Mobile Anwendungen (Beispiel: Stromerzeuger an einem sich fortbewegenden Fahrzeug)
Wenn eine Erdung nicht möglich ist, müssen die Massen des Fahrzeugs und der an den Steckern angeschlossenen eingesetzten
Geräte mithilfe eines Schutzleiters an der Masse des Stromerzeugers angeschlossen werden, wobei die im Punkt a) des obigen
Absatzes 1 genannten Anschlussvorschriften beachtet werden müssen.
Der Schutz gegen Stromstösse wird durch speziell für den Stromerzeuger vorgesehene Schutzschalter gewährleistet. Bei Bedarf durch
Schutzschalter mit identischen Nennwerten und Eigenschaften ersetzen.
1.3.6 Warnung vor rotierenden Teilen
Nähern Sie sich niemals rotierenden Teilen mit weiter Kleidung oder langen Haaren, die
Gefahr
nicht durch ein Haarnetz geschützt sind.
Versuchen Sie niemals ein rotierendes Teil anzuhalten, abzubremsen oder zu blockieren.
1.3.7 Vorkehrungen bezüglich der Abgase
Das in den Abgasen enthaltene Kohlenmonoxid kann tödlich sein, wenn die Konzentration
in der eingeatmeten Atmosphäre zu hoch ist.
Gefahr
Lassen Sie den Stromerzeuger immer nur an einem gut belüfteten Ort laufen, an dem sich
die Abgase nicht anstauen können.
Aus Sicherheitsgründen und für einen störungsfreien Betrieb des Stromerzeugers ist eine gute Belüftung unerlässlich (Gefahr von
Vergiftung, Motorüberhitzung und Unfällen oder Beschädigungen von Ausrüstung und Gütern in der unmittelbaren Umgebung). Ist ein
Einsatz innerhalb eines Gebäudes notwendig, sind die Abgase unbedingt ins Freie abzuführen und es ist für eine geeignete Belüftung
zu sorgen, so dass anwesende Personen oder Tiere nicht gefährdet werden.
1.3.8 Anwendungsbedingungen
Die aufgeführten Leistungen der Stromerzeuger werden unter den Referenzbedingungen gemäß ISO 8528-1 (2005) erreicht:
Die Leistungen der Stromerzeuger verringern sich bei Temperaturerhöhungen in Schritten von 10° C um jeweils 4% und/oder um
jeweils 1% pro 100 m Anstieg der geografischen Höhe.
1.3.9 Belastbarkeit des Stromerzeugers (Überlastung)
Überschreiten Sie niemals die nominale Belastbarkeit des Stromerzeugers (in Ampere und/oder Watt) im Dauerbetrieb.
Berechnen Sie, bevor Sie den Stromerzeuger anschließen und in Betrieb nehmen, die von den elektrischen Geräten abgenommene
elektrische Leistung (in Watt oder Ampere). Diese elektrische Leistung wird im Allgemeinen von den Herstellern auf den Glühbirnen,
den elektrischen Geräten, den Motoren u.s.w... angegeben. Die Gesamtsumme der Leistungen aller angeschlossenen Geräte darf die
Nennleistung des Stromerzeugers nicht überschreiten.
1.3.10 Umweltschutzmaßnahmen
Fangen Sie das Öl in einem hierfür geeigneten Behälter auf: Lassen Sie Motoröl nie auf den Boden laufen.
Sorgen Sie, wenn es möglich ist, dafür, dass Schallreflexionen an Wänden oder anderen Konstruktionen vermieden werden (Erhöhung
des Geräuschpegels).
Wenn der Auspuff-Schalldämpfer Ihres Stromerzeugers nicht mit einem Funkenfänger ausgestattet ist und das Gerät in einem Bereich
mit Baum- oder Buschbewuchs oder auf einer Wiese eingesetzt werden soll, sollten Sie einen genügend großen Bereich roden und
aufmerksam darauf achten, dass keine Funken zu einem Brand führen.
1.3.11 Betanken
Kraftstoff ist extrem leicht entflammbar und seine Gase sind explosionsgefährlich.
Das Betanken hat bei abgeschaltetem Motor zu erfolgen. Es ist verboten, während des
Gefahr
Betankens zu rauchen, mit Feuer umzugehen oder Funken zu erzeugen.
Jegliche Spuren von Kraftstoff sind mit einem sauberen Lappen abzuwischen.
Die Lagerung der Erdölprodukte und ihre Handhabung haben gemäß den gesetzlichen Vorschriften zu erfolgen. Schließen Sie den
Kraftstoffhahn (falls vorhanden) bei jedem Betanken. Füllen Sie niemals Kraftstoff nach, wenn der Stromerzeuger in Betrieb oder noch
warm ist.
Stellen Sie den Stromerzeuger immer auf einer ebenen und horizontalen Fläche ab, damit der Kraftstoff nicht über den Motor läuft.
Befüllen Sie den Tank mithilfe eines Trichters und achten Sie dabei darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet wird; setzen Sie nach dem
Betanken den Tankverschluss wieder auf.
1.3.12 Vorkehrungen bei Arbeiten an der Batterie
Die Batterie nie in Nähe einer Flamme oder von Feuer abstellen.
Nur isoliertes Werkzeug verwenden.
Gefahr
Nie Schwefelsäure oder säurehaltiges Wasser zum Auffüllen des
Elektrolytflüssigkeitsstands verwenden.
2. Allgemeine Beschreibung
Abbildung A
Erdung (Nr. 1) Modus MAX / ECO (Nr. 9)
Untersuchungsklappe (Nr. 2) Druckpumpe des Tanks (Nr. 10)
Kraftstoffhahn (Nr. 3) Leuchten (Nr. 11)
Belüftungsschieber des Kraftstofftanks (Nr. 4)
Kraftstofftankverschluss (Nr. 5)
Starter (Nr. 6)
A. Funktionsleuchte
B. Überlastungsleuchte
C. Sicherheitsleuchte bei Ölmangel
Abbildung C
Belüftungsschieber für Kraftstofftank RUN / START (Nr. 1) Kraftstofffilter (Nr. 4)
Druckpumpe des Tanks (Nr. 2)
Kraftstoffsiebs (Nr. 3)
Höchstfüllstand des Kraftstoffstank
Abbildung D
Abdeckung des Luftfilters (Nr. 1)
Luftfiltereinsatz (Nr. 2)
Reinigung des Luftfiltereinsatzes
Abbildung E
Zugangsklappe der Zündkerze (Nr. 1) Zündkerze (Nr. 2)
3. Vorbereitung vor der Verwendung
3.1. Aufstellungsort für den Betrieb
Wählen Sie einen sauberen, gut belüfteten und von Witterungseinflüssen geschützten Ort aus.
Stellen Sie den Stromerzeuger auf einer ebenen, horizontalen und ausreichend befestigten Fläche ab, auf der das Aggregat nicht
einsinkt (das Gerät sollte in allen Richtungen nicht mit mehr als 10° Neigung abgestellt werden).
Sehen Sie die Versorgung mit Öl und Kraftstoff in der Nähe des Betriebsortes vor, wobei Sie natürlich auf ausreichenden
Sicherheitsabstand achten müssen.
3.2. Erdung des Stromerzeugers
Stromerzeuger geben bei ihrer Verwendung elektrischen Strom ab: Stromstoßgefahr.
Gefahr
Erdung des Stromerzeugers: einen Kupferdraht mit einem Querschnitt von 10 mm2 mit dem Erdungsstecker des Stromerzeugers und
mit einem 1 m tief im Erdboden steckenden Erdungspfahl aus verzinktem Stahl verbinden.
3.3. Ölstandskontrolle
Erden Sie den Stromerzeuger bei jedem Einsatz.
Achtung
Überprüfen Sie den Füllstand des Motoröls, bevor Sie den Stromerzeuger in Betrieb nehmen.
Füllen Sie mithilfe eines Trichters mit dem empfohlenen Öl bis zum Höchstfüllstand auf (s. § Technische Daten).
n Öffnen Sie die Untersuchungsklappe (Abb. A – Nr. 2).
o Drehen Sie den Verschluss des Öleinfüllstutzens ab (Abb. B – Nr. 2).
p Überprüfen Sie den Füllstand.
q Wenn es notwendig ist, füllen Sie nach.
r Verschließen Sie den Einfüllstutzen.
s Wischen Sie überlaufendes Öl mit einem sauberen Tuch auf.
t Schließen Sie die Untersuchungsklappe (Abb. A – Nr. 2).
3.4. Kontrolle des Kraftstoffstands
Das Betanken ist bei abgeschaltetem Motor und unter Berücksichtigung der
Gefahr
Sicherheitsanweisungen (s. § Betanken) vorzunehmen.
Bevor Sie den Tankdeckel öffnen, muss der Belüftungsschieber auf die Position RRUUNN gestellt
werden.
n Schließen Sie den Kraftstoffhahn (Abb. A – Nr. 3).
o Drehen Sie den Belüftungsschieber des Kraftstofftanks auf die Position
(Abb. A – Nr. 4 & Abb. C – Nr. 1).
RRUUNN
p Drehen Sie den Kraftstofftankverschluss (Abb. A - Nr. 5) ab.
q Überprüfen Sie den Kraftstoffstand. Befüllen Sie den Tank mithilfe eines Trichters bis zum Höchstfüllstand und achten Sie dabei
darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet wird.
Verwenden Sie nur sauberen und wasserfreien Kraftstoff.
Nicht zu viel Kraftstoff einfüllen (es darf kein Kraftstoff im Einfüllstutzen stehen).
Achtung
Überprüfen Sie nach dem Tanken, ob der Tankverschluss ordnungsgemäß verschlossen ist.
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Stromerzeugers sicher, dass, wenn Kraftstoff verschüttet wurde, dieser
abgetrocknet wurde und verdampft ist.
rSchrauben Sie den Kraftstofftankverschluss wieder fest.
3.5. Kontrolle des Luftfilters
Achtung
Überprüfen Sie den Luftfilter, bevor Sie den Stromerzeuger in Betrieb nehmen.
n Öffnen Sie die Untersuchungsklappe (Abb. A – Nr. 2).
o Entriegeln Sie den Luftfilter und entfernen Sie den Deckel (Abb. D - Nr. 1).
p Überprüfen Sie den Zustand des Luftfiltereinsatzes und reinigen Sie ihn, falls notwendig (s. § Reinigung des Luftfilters).
4. Betrieb des Stromerzeugers
Vor jeder Verwendung:
Warnung
- sollten Sie wissen, wie der Stromerzeuger im Notfall abgeschaltet wird,
- sollten Sie mit allen Steuerungen und Bedienungen vertraut sein.
4.1. Vorgehensweise bei der Inbetriebnahme
Um den Stromerzeuger nach einem Stillstand von über 10 min. oder einem Füllstand des Tanks von weniger als der Hälfte erneut zu
starten, setzen Sie den Kraftstofftank mithilfe der Druckpumpe unter Druck (s. § Verwendung der Druckpumpe des Tanks).
n Überprüfen Sie, dass der Stromerzeuger geerdet ist (Abb. A – Nr. 1 & s. § Erdung des Stromerzeugers).
o Drehen Sie den Belüftungsschieber des Kraftstofftanks auf die Position
N (Abb. A – Nr. 4 & Abb. C – Nr. 1).
RRUUN
p Öffnen Sie den Kraftstoffhahn (Abb. A – Nr. 3).
q Stellen Sie den Zug des Starters (Abb. A – Nr. 6) auf die Position „“.
Anmerkung: Verwenden Sie den Starter nicht, wenn der Motor noch heiß oder die Umgebungstemperatur erhöht ist.
rZiehen Sie einmal langsam den selbstaufrollenden Anlasser (Abb. A – Nr. 7), bis Sie einen Widerstand spüren, lassen Sie ihn
dann vorsichtig zurückgleiten.
s Ziehen Sie dann einmal schnell und kräftig den selbstaufrollenden Anlasser, bis der Motor anspringt.
t Stellen Sie den Starter langsam auf die Position „ “ und warten Sie, dass die Motortemperatur steigt, bevor Sie den
Stromerzeuger benutzen.
4.1.1 Verwendung der Druckpumpe des Tanks.
Der Kraftstofftank muss mit der Pumpe unter Druck gesetzt werden:
- nach einem Stillstand des Stromerzeugers von mehr als 10 Minuten,
- wenn der Kraftstoffstand mindestens um die Hälfte des Tankinhalts gesunken ist.
Die Kraftstofftank-Druckpumpe niemals verwenden, wenn der Kraftstoffstand über der Hälfte des Tankinhalts
Achtung
nDen Belüftungsschieber des Stromerzeugers auf
liegt - der Stromerzeuger könnte sonst Schaden nehmen.
T stellen (Abb. C – Nr. 1).
SSTTAARRT
o Die Tankdruckpumpe mehrmals betätigen (Abb. C – Nr. 2).
p Den Stromerzeuger starten, ohne den Belüftungsschieber des Kraftstofftanks auf RUN zu stellen (vgl. § Inbetriebnahme).
q Nach dem Start des Stromerzeugers den Belüftungsschieber des Kraftstofftanks sofort auf
4.2. Betrieb
Nachdem das Gerät warm gelaufen ist und sich seine Drehzahl stabilisiert hat (nach etwa 3 min.):
RRUUNN sstteelllleen
n (Abb. C – Nr. 1).
n Überprüfen Sie, ob die Funktionsleuchte leuchtet (Abb. A – Nr. 11, A).
o Wählen Sie den Modus „
X“ oder „EECCOO“ (Abb. A – Nr. 9).
MMAAX
pSchließen Sie das Gerät an die Steckdose des Stromerzeugers an (Abb. A – Nr. 8).
Bei Überspannung oder einem Kurzschluss erlischt die Funktionsleuchte (Abb. A – Nr. 11, A) und die Überlastungsleuchte leuchtet auf
(Abb. A – Nr. 11, B): Schalten Sie den Stromerzeuger aus und beseitigen Sie die Überspannung oder den Kurzschluss.
4.2.1 Modus MAX-ECO
MAX
Befindet sich die Taste (Abb. A – Nr. 9) auf « MAX », so kann der Stromerzeuger rasch auf eine hohe Stromanforderung antworten (er hat
eine Lehrlaufdrehzahl von 3800 U/min).
ECO
Die Stellung « ECO » ist für kleinere Lasten geeignet. Um die Geräuschentwicklung niedrig zu halten, dreht der Stromerzeuger zwischen 0
und 200 W auf seiner Mindestdrehzahl von 3000 U/min. Steigt die Leistungsanforderung auf über 200 W, erhöht sich die Drehzahl
schrittweise.
4.3. Abschalten
n Geräte abschalten und Anschlüsse entfernen.
o Lassen Sie den Motor während 1 bis 2 min. im Leerlauf arbeiten.
p Schließen Sie den Kraftstoffhahn (Abb. A – Nr. 3).
Der Stromerzeuger stellt sich ab.
Achtung
Achten Sie immer auf eine ausreichende Belüftung des Stromerzeugers.
Auch nach dem Abschalten strahlt der Motor Hitze ab.
5. Schutzvorrichtungen
5.1. Sicherheitsschaltung bei Ölmangel
Bei zu geringem Motorölstand oder bei zu geringem Öldruck schaltet die Sicherheitsschaltung den Motor automatisch ab, um ihn vor
Beschädigung zu schützen.
Überprüfen Sie in diesem Fall den Motorölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl nach, bevor Sie nach einer anderen Störungsursache
suchen.
5.2. Schutzschalter
Die elektrische Anlage des Stromerzeugers ist über einen oder mehrere Differenzial-Leistungsschalter mit thermischer und
magnetischer Auslösung geschützt. Bei Überlastzuständen und/oder Kurzschlüssen kann die Verteilung der elektrischen Energie
unterbrochen werden.
Im Bedarfsfall sind die Schutzschalter des Stromerzeugers durch Schutzschalter mit identischen Nominalwerten und technischen
Daten zu ersetzen.
6. Wartungsplan
6.1. Hinweis auf die Nützlichkeit
Die durchzuführenden Wartungsarbeiten sind im Wartungsprogramm beschrieben. Ihr Intervall wird als Richtwert für Stromerzeuger
angegeben, die mit Kraftstoff und Öl gemäß den in diesem Handbuch beschriebenen Spezifikationen betrieben werden.
Wird der Stromerzeuger unter besonders beanspruchenden Bedingungen betrieben, verkürzen sich die Wartungsintervalle.
6.2. Wartungsplan
Bauteil
Durchzuführende Arbeiten
bei Ablauf des 1. Intervalls
Stromerzeuger Reinigen
Motoröl
Füllstand überprüfen
Ersetzen
Kraftstofffilter Reinigen
Luftfilter
Überprüfen
Reinigen
Zündkerze Überprüfen & reinigen
Ventile* Überprüfen*
Bei jeder
Verwendung
•
•
Jeden Monat
Oder alle 10 Stunden
•
•
Jeden 3. Monat
Oder alle 50 Stunden
•
•
•
•
Jedes Jahr
Oder alle 300 Stunden
* Diese Arbeiten müssen von einem unserer Mitarbeiter ausgeführt werden.
Im Falle von unregelmäßiger Verwendung muss das Motoröl mindestens einmal jährlich gewechselt werden.
7. Wartungsarbeiten
Vor allen Wartungsarbeiten müssen Sie:
Achtung
Verwenden Sie ausschließlich Originalteile oder gleichwertiges Material: Gefahr der Beschädigung des Stromerzeugers.
- den Stromerzeuger ausschalten,
- den oder die Stecker der Zündkerze(n) abziehen und die Startbatterie (falls vorhanden) abklemmen.
7.1. Kontrolle von Schrauben und Muttern
Eine tägliche Kontrolle aller Verschraubungen ist notwendig, um Störungen und Pannen vorzubeugen.
n Überprüfen Sie alle Teile des Stromerzeugers sowohl vor jeder Inbetriebnahme als auch nach jeder Verwendung.
o Ziehen Sie alle Schrauben, die sich gelöst haben, nach.
Achtung: Das Anziehen der Zylinderkopfschrauben muss von einem Fachmann durchgeführt werden; wenden Sie sich hierzu an
Ihren regionalen Händler.
7.2. Motorölwechsel
Befolgen Sie die Anweisungen der Umweltschutzmaßnahmen (s. § Umweltschutzmaßnahmen) und führen Sie den Ölwechsel
unter Verwendung eines geeigneten Gefäßes durch.
n Öffnen Sie die Untersuchungsklappe (Abb. A – Nr. 2).
o Bei noch heißem Motor entfernen Sie die Öleinfüll- und –ablassschraube (Abb. B – Nr. 2).
p Kippen Sie den Stromerzeuger vorsichtig, um das Öl in ein geeignetes Gefäß zu entleeren.
q Nach dem vollständigen Entleeren füllen Sie mit dem empfohlenen Öl (s. § Technische Daten), überprüfen Sie den Füllstand.
r Setzen Sie die Öleinfüll- und –ablassschraube (Abb. B – Nr. 2) wieder ein.
s Überprüfen Sie, ob kein Öl austritt.
t Wischen Sie alle Ölspuren mit einem sauberen Tuch auf.
u Schließen Sie die Untersuchungsklappe.
7.3. Reinigen des Kraftstoffsiebs
Nicht rauchen, keine Flammen nähern oder Funken erzeugen. Überprüfen Sie, dass keine
Gefahr
Lecks bestehen, wischen Sie jeglichen Kraftstoff auf und vergewissern Sie sich, dass die
Dämpfe verflogen sind, bevor Sie den Stromerzeuger in Betrieb nehmen.
n Schließen Sie den Kraftstoffhahn (Abb. A – Nr. 3).
o Entfernen Sie den Kraftstofftankverschluss und den Kraftstoffsiebs (Abb. C – Nr. 3).
p Blasen Sie den Kraftstoffsiebsmit einer Pressluft-Pistole mit geringem Druck von innen nach außen aus.
q Spülen Sie mit sauberem Kraftstoffsiebs nach.
r Setzen Sie den Kraftstoffsiebs wieder ein und schrauben Sie den Verschluss des Kraftstofftanks sorgfältig zu.
7.4. Austauschen des Kraftstofffilters
Es darf weder geraucht noch dürfen offenes Feuer oder Funken in unmittelbare Nähe
gebracht werden. Überprüfen Sie, ob keine Undichtigkeiten vorliegen, wischen Sie jegliche
Gefahr
Kraftstoffreste ab und stellen Sie sicher, dass die Dämpfe verdunstet sind, bevor Sie den
Stromerzeuger starten.
n Schließen Sie den Kraftstoffhahn (Abb. A – Nr. 3).
o Merken Sie sich die Montagerichtung des Filters.
p Entnehmen Sie den Kraftstofffilter aus seiner Halterung (Abb. C – Nr. 4).
q Halten Sie ein geeignetes Auffanggefäß bereit, ziehen Sie die Kraftstoffleitungen an jeder Seite des Filters ab und fangen Sie den
Kraftstoff auf.
r Setzen Sie einen neuen Filter unter Berücksichtigung der Montagerichtung ein.
s Öffnen Sie den Kraftstoffhahn und kontrollieren Sie, ob keine Undichtigkeiten vorliegen.
7.5. Reinigen des Luftfilters
Achtung
Zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes niemals Benzin oder Lösemittel mit niedrigem Flammpunkt verwenden
(Brand- oder Explosionsgefahr).
n Öffnen Sie die Untersuchungsklappe (Abb. A – Nr. 2).
o Entfernen Sie den Deckel des Luftfilters (Abb. C – Nr. 1).
p Nehmen Sie den Filtereinsatz (Abb. D – Nr. 2) heraus und überprüfen Sie, wie er verschmutzt ist:
Bei trockener Verschmutzung:
nBlasen Sie den Luftfiltereinsatz mit einer Pressluft-Pistole mit geringem Druck von innen nach außen aus; führen Sie hierbei
den Strahl von oben nach unten, bis kein Staub mehr austritt.
o Kontrollieren Sie den Zustand des Filtereinsatzes: Bereits bei kleinsten Beschädigungen des Schaums auswechseln.
p Setzen Sie den Luftfiltereinsatz wieder ein und den Deckel auf.
q Schließen Sie die Untersuchungsklappe.
Bei feuchter/öliger Verschmutzung:
n Den Luftfiltereinsatz austauschen.
o Setzen Sie den Luftfiltereinsatz wieder ein und den Deckel auf.
p Schließen Sie die Untersuchungsklappe.
7.6. Kontrolle der Zündkerze
nÖffnen Sie die Zugangsklappe zur Zündkerze (Abb. E - Nr. 1) und schrauben Sie die Zündkerze mithilfe eines
Zündkerzenschlüssels ein (in Lieferung enthalten).
oÜberprüfen Sie den Zustand der Zündkerze (Abb. E - Nr. 2) :
Wenn die Elektroden verschlissen oder der Isolator gerissen oder
abgeplatzt ist:
p Zündkerze austauschen
q Drehen Sie die neue Zündkerze von Hand fest an, damit Sie
das Gewinde nicht beschädigen.
rZiehen Sie die Kerze nun mit einem Zündkerzenschlüssel um
1/4 bis 1/2 Umdrehung weiter, damit der Dichtring
ausreichend komprimiert wird.
Ansonsten:
p Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Metallbürste.
q Prüfen Sie den Elektrodenabstand "X" mit einer
Zündkerzenlehre: Dieser muss zwischen 0,6 und 0,8 mm
betragen.
r Überprüfen Sie den Zustand des Dichtrings.
s Drehen Sie die Zündkerze von Hand fest an, damit Sie das
Gewinde nicht beschädigen.
tZiehen Sie die Kerze nun mit einem Zündkerzenschlüssel um
1/4 bis 1/2 Umdrehung weiter, damit der Dichtring
7.7. Reinigung des Geräts
Abspritzen mit Wasserstrahl ist nicht zu empfehlen.
Achtung
Waschen mit einem Hochdruckreiniger ist untersagt.
ausreichend komprimiert wird.
n Entfernen Sie im Bereich der Auspuffanlage jeglichen Staub und sonstige Schmutzrückstände.
o Reinigen Sie den Stromerzeuger und insbesondere die Luft-Ein- und Auslässe des Motors und des Generators mit Hilfe eines
Lappens und einer Bürste.
pÜberprüfen Sie den allgemeinen Zustand des Gerätes und tauschen Sie defekte Teile nötigenfalls aus.
8. Einlagerung des Stromerzeugers
Bei einer länger andauernden Nicht-Benutzung des Stromerzeugers müssen die folgenden Lagerungsschritte durchgeführt werden.
n Entleeren Sie den gesamten Inhalt des Kraftstoffbehälters in ein geeignetes Gefäß.
o Lassen Sie den Motor laufen, bis er aufgrund des Kraftstoffmangels stoppt.
p Füllen Sie neues Motoröl ein.
q Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. E – Nr. 2) und gießen Sie über den Einfüllstutzen der Zündkerze ca. 15 ml sauberes Motoröl in
den Zylinder.
r Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
s Ziehen Sie 3 bis 4 Mal am Griff des selbstaufrollenden Anlassers (Abb. A – Nr. 7), um das Öl im Vergaser vollständig zu wechseln
und das Öl gleichmäßig im Zylinder zu verteilen.
t Reinigen Sie den Stromerzeuger von außen und bedecken Sie ihn mit der Schutzhülle, um ihn vor Staub zu schützen.
u Lagern Sie den Stromerzeuger an einem sauberen und trockenen Ort.
9. Behandlung kleinerer Störungen
ProblemeMögliche UrsachenMögliche Lösungen
Der Motor
springt
nicht an
Der Motor
geht aus
Keine
Spannung
Am Stromerzeuger während des Startens anliegende
Spannung
Ölstand nicht ausreichend.
Zu wenig Kraftstoff Tanken Sie nach (s. § Betanken)
Kraftstoffzuleitung verstopft oder undicht. Überprüfen, reparieren oder ersetzen lassen.*
Luftfilter verstopft Luftfilter reinigen
Lüftungsöffnungen verstopft Reinigen Sie die Lüftungs- und Gebläseabdeckungen
Ölstand nicht ausreichend.
Überlastungsleuchte (Abb. A – Nr. 11) leuchtet:
Überspannung.
Defekte Zuleitungen der Geräte. Ersetzen Sie das Kabel.
Defekte Steckdose. Überprüfen, reparieren oder ersetzen lassen.*
Defekter Stromwandler. Überprüfen, reparieren oder ersetzen lassen.*
Entfernen Sie die Spannung
Überprüfen Sie den Ölstand und füllen Sie nötigenfalls Öl
nach.
Überprüfen Sie den Ölstand und füllen Sie nötigenfalls Öl
nach.
Entfernen Sie die Überspannung und warten Sie 30
Sekunden, bevor Sie erneut starten.
* Von einem unserer Mitarbeiter auszuführende Tätigkeit(en).
10. Technische Daten
Modell
NEO 3000
Motortyp OLYMP ES 128-1
Maximale Leistung / Angegebene Leistung 2600 W / 2100 W
Gleichstrom 12V-5A
Wechselstrom 230V-9,2A
Steckdosentyp 2 x 2P+T - 10/16A - 230V
Schutzschalter ●
Sicherheitsschaltung bei Ölmangel ●
Batterie X
Akustischer Schalldruckpegel in 1 m Entfernung in
dB(A)
73 dB(A)
Gewicht in kg (ohne Kraftstoff) 24
Abmessungen L x B x H in cm 59 x 30 x 55
Empfohlenes Öl SAE 15W40
Füllmenge an Motoröl in Liter 0,55
Empfohlener Kraftstoff Bleifreies Benzin
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks in Liter 4,3
Zündkerze CHAMPION : RN9YC / NGK : BPR6ES
Name und Adresse des Herstellers: SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANKREICH.
Beschreibung der Ausrüstung Stromerzeuger
Marke SDMO
Typ INEO 3000
Name und Adresse der zur Erstellung und zum Besitz der technischen Dokumentation berechtigten Person
G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE
G. Le Gall, befugter Vertreter des Herstellers, erklärt hiermit, dass das Erzeugnis mit folgenden EU-Richtlinien übereinstimmt:
2006/42/EG / Maschinenrichtlinie. Bezüglich Richtlinie 2000/14/EG
2006/95/EG / Niederspannungsrichtlinie.
2004/108/EG / EMV-Richtlinie.
2000/14/EG / Richtlinie über umweltbelastende Geräuschemissionen von im Freien betriebenen Geräten.
Benannte Stelle:
CETIM
BP 67 F60304 – SENLIS.
Konformitätsbewertungsverfahren: Anlage VI.
Garantierter Schalldruckpegel (Lwa): 96 dB(A).
Bemessungsleistung: 2100 W
01/2010 - G. Le Gall
Sommario
1. Premessa
2. Descrizione generale
3. Preparazione prima dell'utilizzo
4. Utilizzo del gruppo
5. Protezioni
6. Programma di manutenzione
1. Premessa
1.1. Raccomandazioni
Prima di ogni utilizzo, leggere attentamente il presente manuale.
Attenzione
Rispettare sempre scrupolosamente le prescrizioni di sicurezza, di utilizzo e di manutenzione del
gruppo elettrogeno.
Le informazioni contenute in questo manuale derivano dai dati tecnici disponibili al momento della stampa. In vista di un miglioramento
permanente della qualità dei nostri prodotti, questi dati possono subire modifiche senza preavviso.
1.2. Pittogrammi e targhette raffigurati sui gruppi con relativo significato
7. Metodo di manutenzione
8. Stoccaggio del gruppo
9. Ricerca di guasti minori
10. Caratteristiche
11. Sezione dei cavi
12. Dichiarazione di conformità "C.E".
Pericolo
Terra
Attenzione:
rischio di scosse elettriche
Attenzione: pericolo di
bruciature
1 - Attenzione: fare riferimento alla documentazione fornita con il gruppo elettrogeno
2 - Attenzione: emissione di gas di scarico tossico. Non utilizzare in luogo chiuso o
poco ventilato
1 2 3
3 - Spegnere il motore prima di effettuare il riempimento di carburante
A = Modello del gruppo
B = Potenza del gruppo
C = Tensione della corrente
D = Amperaggio
E = Frequenza della corrente
F = Fattore di potenza
Esempio di etichetta d'identificazione
1.3. Istruzioni e norme di sicurezza
Non attivare mai il gruppo elettrogeno senza aver rimesso le coperture di protezione e chiuso tutte le
porte di accesso.
Pericolo
Non sollevare mai i coperchi di protezione né aprire le porte di accesso se il gruppo elettrogeno è in
funzione.
1.3.1 Avvertimenti
In questo manuale possono essere rappresentati vari segni di avvertimento.
Questo simbolo segnala un pericolo imminente per la vita e la salute delle persone esposte. Il mancato
Pericolo
rispetto delle istruzioni relative può comportare conseguenze gravi per la salute e per la vita delle
persone esposte.
Questo simbolo attira l'attenzione sui rischi che possono correre la salute e la vita delle persone esposte. Il
Avvertenza
mancato rispetto delle istruzioni relative può comportare conseguenze gravi per la salute e per la vita delle
persone esposte.
Questo simbolo indica una possibile situazione pericolosa.
Attenzione
In caso di mancato rispetto delle corrispondenti istruzioni, i rischi che si corrono possono essere ferite leggere
su persone esposte o il deterioramento di qualsiasi altra cosa.
Attenzione: il gruppo elettrogeno è
consegnato senza olio.
Verificare il livello dell'olio
prima di avviare il gruppo.
G = Classe di protezione
H = Potenza acustica del gruppo
I = Massa del gruppo
J = Norma di riferimento
K = Numero di serie
1.3.2 Consigli generali
Alla ricezione del gruppo elettrogeno, verificare le buone condizioni del materiale e la totalità dell'ordine. La movimentazione di un
gruppo deve essere effettuata senza movimenti bruschi e senza contraccolpi, avendo cura di preparare in anticipo il suo luogo di
stoccaggio o di utilizzo.
Prima di ogni utilizzo è necessario:
Avvertenza
- essere certi di saper arrestare il gruppo elettrogeno in caso di emergenza,
- comprendere perfettamente tutti i comandi e le manovre.
Come misura di sicurezza, rispettare la frequenza di manutenzione (vedere tabella di manutenzione). Non effettuare mai riparazioni o
operazione di manutenzione senza essere in possesso dell'esperienza necessaria e/o dell'attrezzatura richiesta.
Non lasciare mai utilizzare il gruppo elettrogeno ad altre persone senza avere fornito prima le istruzioni necessarie.
Non lasciare mai che un bambino tocchi il gruppo elettrogeno, anche se spento. Evitare di far funzionare il gruppo elettrogeno in
presenza di animali (paura, nervosismo, ecc.).
Non avviare mai il motore senza filtro dell'aria o senza scarico.
Non invertire mai i morsetti positivi e negativi delle batterie montandole (se presenti): un'inversione può provocare gravi danni
all'equipaggiamento elettrico.
Non coprire mai il gruppo elettrogeno con un materiale qualsiasi durante il suo funzionamento o subito dopo il suo arresto (attendere
che il motore si sia raffreddato).
Non lubrificare mai il gruppo elettrogeno con olio, nemmeno allo scopo di proteggerlo dall'attacco della corrosione; gli oli di
conservazione sono infiammabili e pericolosi se inalati.
In ogni caso, rispettare le norme locali vigenti relative all'utilizzo dei gruppi elettrogeni.
1.3.3 Precauzioni anti-incendio
Non fare mai funzionare il gruppo elettrogeno in ambienti contenenti prodotti esplosivi
(rischio di scintille).
Pericolo
Allontanare qualsiasi prodotto infiammabile o esplosivo (benzina, olio, panni, ecc.) durante
il funzionamento del gruppo elettrogeno.
Non coprire mai il gruppo elettrogeno con un materiale qualsiasi durante il suo
funzionamento o subito dopo il suo arresto: attendere sempre che il motore si sia
raffreddato.
1.3.4 Precauzioni contro le ustioni
Non toccare mai il motore né il silenziatore di scarico durante il funzionamento del gruppo elettrogeno o subito
dopo il suo arresto.
Avvertenza
L'olio caldo causa bruciature, evitare il contatto con la pelle. Prima di effettuare qualsiasi intervento, verificare che il sistema non sia più
sotto pressione. Non avviare né far girare mai il motore senza il tappo di riempimento dell'olio (rischio di spargimento di olio).
1.3.5 Precauzioni contro lo schock elettrico
I gruppi elettrogeni erogano corrente elettrica all’atto del loro utilizzo: rischio di
Pericolo
elettrocuzione.
Non toccare mai i cavi scoperti o le connessioni scollegate. Non toccare mai un gruppo elettrogeno con le mani o i piedi bagnati.
Tenere il materiale al riparo dai liquidi e dalle intemperie, e non posarlo su un terreno bagnato.
Mantenere sempre i cavi elettrici e le connessioni in buono stato. Non utilizzare materiale in cattivo stato: rischio di elettrocuzioni o di
danno all’equipaggiamento.
Misure di protezione particolari da rispettare seguendo le condizioni di utilizzo.
1 – Se il gruppo elettrogeno non è dotato, alla consegna, di un dispositivo di protezione differenziale integrato
In caso di utilizzo occasionale di uno o più apparecchi mobili o portatili, la messa a terra del gruppo elettrogeno non è necessaria,
ma la regole d’installazione seguenti devono essere rispettate:
a) Le masse dei materiali d’utilizzo collegati alle prese di corrente del gruppo elettrogeno devono essere interconnesse con la
massa del gruppo tramite un conduttore di protezione; tale equipotenzialità è realizzata purché tutti i cavi di collegamento dei
materiali d’utilizzo di classe I siano dotati di un conduttore di protezione PE (VERDE-e-GIALLO) correttamente collegato alla loro
spina di raccordo al gruppo elettrogeno (tale conduttore di protezione non è necessario per i materiali di classe di protezione II).
Poiché il buono stato dei cavi e l’interconnessione delle masse è un elemento essenziale per garantire la protezione dalle scosse
elettriche, è vivamente raccomandato l’utilizzo di cavi con guaina in gomma, morbidi e resistenti, conformi alla norma IEC 60245-4
o cavi equivalenti e verificare che il loro mantenimento sia in perfetto stato. Rispettare le lunghezze dei cavi indicate nella tabella
del paragrafo « Sezione dei cavi ».
b) Ogni canalizzazione (cavo elettrico) proveniente dal gruppo elettrogeno deve essere protetta da un dispositivo differenziale
complementare calibrato a 30mA, disposto a valle di ogni presa di corrente almeno 1m dal gruppo, e protetta dalle influenze
esterne alle quali può essere soggetta.
2 – Se il gruppo elettrogeno è dotato, alla consegna, di un dispositivo di protezione differenziale integrato (con neutro alternatore
connesso al morsetto di terra del gruppo elettrogeno)
In caso di utilizzo occasionale di uno o più apparecchi mobili o portatili, la messa a terra del gruppo elettrogeno non è necessaria,
ma le regole di collegamento delle masse esposte al punto a) del paragrafo 1 summenzionato devono essere rispettate.
In caso di alimentazione di una installazione temporanea o semipermanente
(cantiere, spettacolo, attività ambulante,), collegare la
massa del gruppo elettrogeno alla terra e rispettare le regole esposte al punto a) del paragrafo 1 summenzionato.
In caso di rialimentazione in soccorso di una installazione fissa, il collegamento del gruppo elettrogeno alla terra dell’installazione
da rialimentare e il collegamento elettrico devono essere effettuati da un elettricista qualificato, rispettando la regolamentazione
applicabile nei luoghi dell’installazione. Non collegare il gruppo elettrogeno direttamente ad altre sorgenti di potenza (rete di
distribuzione pubblica, per esempio); installare un invertitore di sorgenti.
Applicazioni mobili (esempio: gruppo elettrogeno installato su un veicolo mobile)
Se la messa a terra non è possibile, le masse del veicolo e dei materiali d’utilizzo collegati alle prese di corrente del gruppo elettrogeno
devono essere interconnesse con la massa del gruppo elettrogeno tramite un conduttore di protezione rispettando le regole di
collegamento delle masse esposte al punto a) del paragrafo 1 summenzionato.
La protezione dalle scosse elettriche è effettuata tramite gli interruttori appositamente previsti per il gruppo elettrogeno: in caso di
bisogno, sostituirli con interruttori aventi valori nominali e caratteristiche identiche.
1.3.6 Pericolo delle parti rotanti
Non avvicinarsi mai a una parte rotante in funzione con abiti ampi o capelli lunghi senza
Pericolo
reticella di protezione.
Non cercare di fermare, rallentare o bloccare una parte rotante in funzione.
1.3.7 Precauzioni contro i gas di scarico
L'ossido di carbonio presente nei gas di scarico può provocare la morte se il tasso di
concentrazione è troppo elevato nell'atmosfera che si respira.
Pericolo
Utilizzare sempre il gruppo elettrogeno in un luogo ben ventilato nel quale i gas non
possano accumularsi.
Come misura di sicurezza e per il corretto funzionamento del gruppo elettrogeno, una buona ventilazione è indispensabile (rischio di
intossicazione, di surriscaldamento del motore e di incidenti o di danni ai materiali e ai beni circostanti). Se è necessario svolgere
un'operazione all'interno di un edificio, evacuare obbligatoriamente i gas di scarico all'esterno e predisporre una ventilazione idonea in
modo tale che le persone o gli animali presenti non vengano a contatto con essi.
1.3.8 Condizioni di utilizzo
Le prestazioni citate dei gruppi elettrogeni sono ottenute nelle condizioni di riferimento secondo l’ISO 8528-1 (2005):
Le prestazioni dei gruppi elettrogeni sono ridotte di circa 4% per ogni campo di aumento di temperatura di 10° C e/o circa 1% per ogni
aumento di altezza di 100 m.
1.3.9 Capacità del gruppo elettrogeno (sovraccarico)
Non superare mai la capacità (in Ampere e/o Watt) della potenza nominale del gruppo elettrogeno durante il funzionamento in servizio
continuo.
Prima di collegare e di far funzionare il gruppo elettrogeno, calcolare la potenza elettrica richiesta dalle apparecchiature elettriche
(espressa in Watt). Questa energia elettrica è generalmente indicata sulla targhetta del costruttore di lampadine, di apparecchiature
elettriche, di motori, ecc. Il totale di tutte le potenze degli apparecchi utilizzati non dovrà superare la potenza nominale del gruppo.
1.3.10 Protezione dell'ambiente
Vuotare l'olio motore all'interno di un contenitore apposito; non vuotare né gettare mai l'olio motore sul terreno.
Per quanto possibile, evitare il riverbero dei suoni sui muri o su altre costruzioni (amplificazione del volume).
In caso di utilizzo del gruppo elettrogeno in zone boscose, cespugliose o su terreni erbosi e se il silenziatore di scarico non è dotato di
parascintille, decespugliare una zona abbastanza grande e verificare che le scintille non provochino degli incendi.
1.3.11 Riempimento di carburante
Il carburante è estremamente infiammabile e i suoi vapori sono esplosivi.
Il riempimento deve avvenire con motore spento. È vietato fumare, avvicinare una fiamma
Pericolo
o provocare scintille durante il riempimento del serbatoio.
Pulire le tracce di carburante con un panno pulito.
Lo stoccaggio dei prodotti petroliferi e la loro manipolazione verranno fatti conformemente alla legge. Chiudere il rubinetto del
carburante (se in dotazione) dopo ogni riempimento. Non fare mai un'aggiunta di carburante quando il gruppo elettrogeno è in funzione
o è caldo.
Posizionare sempre il gruppo elettrogeno su una superficie piana, piatta e orizzontale per evitare che il carburante fuoriesca sul
motore. Riempire il serbatoio con un imbuto facendo attenzione a non rovesciare il carburante, quindi riavvitare il tappo sul serbatoio
del carburante.
1.3.12 Precauzioni di utilizzo delle batterie
Non posizionare mai la batteria vicino a una fiamma o un fuoco.
Utilizzare soltanto attrezzi isolati.
Pericolo
Non utilizzare mai acido solforico o acqua acidificata per ripristinare il livello
elettrolitico.
2. Descrizione generale
Figura A
Presa di terra (num. 1) Modalità MAX / ECO (num. 9)
Bocchetta di ispezione (num. 2) Pompa di pressione di pressione del serbatoio (num. 10)
Rubinetto del carburante (num. 3) Spie luminose (num. 11)
Cursore d’aerazione del serbatoio del carburante (num. 4)
Tappo del serbatoio del carburante (num. 5)
Starter (num. 6)
A. Spia di funzionamento
B. Spia di sovraccarico
C. Spia di sicurezza dell’olio
Avviatore a riavvolgimento (num. 7) Coperchio di accesso alla candela (num. 12)
Presa elettrica (num. 8) Silenziatore (num. 13)
Figura B
Coperchio bocchetta d’ispezione (num. 1)
Tappo di riempimento e svuotamento olio (num. 2)
Livello massimo di riempimento olio
Figura C
Cursore d’aerazione del serbatoio del carburante: RUN / START
(num. 1)
Filtro del carburante (num. 4)
Pompa di pressione del serbatoio (num. 2)
Filtro del carburante (num. 3)
Livello massimo di riempimento carburante
Figura D
Coperchio del filtro dell’aria (num. 1)
Elemento filtrante (num. 2)
Pulizia dell’elemento filtrante.
Figura E
Coperchio di accesso alla candela (num. 1) Candela (num. 2)
3. Preparazione prima dell'utilizzo
3.1. Luogo di utilizzo
Scegliere un luogo pulito, aerato e al riparo dalle intemperie.
Posizionare il gruppo elettrogeno su una superficie piana e orizzontale e sufficientemente resistente perché il gruppo non sprofondi
(l'inclinazione del gruppo, in tutti i sensi, non deve mai superare 10°).
Prevedere il rifornimento di olio e di carburante nelle vicinanze del luogo di utilizzo del gruppo, rispettando una certa distanza di
sicurezza.
3.2. Messa a terra del gruppo
I gruppi elettrogeni erogano corrente elettrica all’atto del loro utilizzo: rischio di
Pericolo
elettrocuzione. Collegare il gruppo elettrogeno alla terra ad ogni utilizzo.
Per collegare il gruppo alla terra: fissare un filo di rame di 10 mm2 alla presa di terra del gruppo e a un picchetto di terra in acciaio
galvanizzato conficcato di 1 metro nel suolo.
3.3. Verifica del livello dell'olio
Prima di avviare il gruppo elettrogeno, verificare sempre il livello dell’olio motore.
Attenzione
Rabboccare con l’olio raccomandato (cfr. § Caratteristiche) usando un imbuto, fino al limite superiore dell’asta
del livello.
n Aprire la bocchettqa d’ispezione (fig. A – num. 2).
o Svitare il tappo di riempimento dell’olio (fig. B – num. 2).
p Verificare il livello dell’olio.
q Rabboccare, se necessario.
r Riavvitare il tappo di riempimento.
s Asciugare ogni traccia di olio con un panno pulito.
t Chiudere la bocchetta d’ispezione (fig. A – num. 2).
3.4. Verifica del livello di carburante
Il riempimento del carburante deve essere effettuato a motore fermo e in modo conforme
alle istruzioni di sicurezza (cfr. § Riempimento di carburante)
Pericolo
Prima di aprire il tappo del serbatoio del carburante, posizionare sempre il cursore di aerazione
sulla posizione RUN.
n Chiudere il rubinetto del carburante (fig. A – num. 3).
o Posizionare il cursore d’aerazione del serbatoio del carburante sulla posizione
N (fig. A – num. 4 & fig. C – num. 1).
RRUUN
p Svitare il tappo del serbatoio del carburante (fig. A – num. 5).
q Verificare il livello di carburante. Riempire il serbatoio fino al limite di riempimento, usando un imbuto facendo attenzione a non
rovesciare del carburante.
Utilizzare solo carburante pulito senza presenza di acqua.
Non riempire troppo il serbatoio (non deve esserci carburante nel collo di riempimento).
Attenzione
Dopo il riempimento, verificare sempre che il tappo del serbatoio sia chiuso correttamente.
Prima di avviare il gruppo elettrogeno, qualora si sia rovesciato del carburante, verificare che sia asciugato e
che i vapori si siano dissipati.
rRiavvitare il tappo sul serbatoio del carburante.
3.5. Verifica del filtro dell'aria
Prima di avviare il gruppo elettrogeno, verificare il filtro dell’aria.
Attenzione
n Aprire la bocchetta d’ispezione (fig. A – num. 2).
o Sbloccare il filtro dell’aria e rimuovere il relativo coperchio (fig. D - num. 1).
p Verificare lo stato dell’elemento filtrante e pulirlo, se necessario (cfr. § Pulizia del filtro dell’aria).
4. Utilizzo del gruppo
Prima di ogni utilizzo è necessario:
Avvertenza
- essere certi di saper arrestare il gruppo elettrogeno in caso di emergenza,
- comprendere perfettamente tutti i comandi e le manovre.
4.1. Procedura di avviamento
Per riavviare il gruppo elettrogeno dopo un fermo di più di 10 min o quando il livello di carburante si è abbassato almeno a metà del
serbatoio, mettere il serbatoio del carburante sotto pressione utilizzando la pompa di pressione (cfr. § Utilizzo della pompa di pressione del serbatoio).
n Verificare che il gruppo elettrogeno sia ben collegato alla terra (fig. A – num. 1 & cf. § Messa a terra del gruppo).
o Posizionare il cursore d’aerazione del serbatoio del carburante sulla posizione RUN (fig. A – num. 4 & fig. C – num. 1).
p Aprire il rubinetto del carburante (fig. A – num. 3).
q Mettere la manopola dello starter (fig. A – num. 6) sulla posizione « ».
N.B : Non utilizzare lo starter quando il motore è caldo o quando la temperatura atmosferica è elevata.
r Tirare una volta l’avviatore a riavvolgimento (fig. A – num. 7) lentamente finchè fa resistenza, lasciarlo poi tornare dolcemente.
s In seguito tirare rapidamente e con forza l’avviatore a riavvolgimento finché il motore si avvia.
t Posizionare lentamente lo starter sulla posizione « » e attendere che la temperatura del motore inizi ad aumentare prima di
utilizzare il gruppo elettrogeno.
4.1.1 Utilizzo della pompa di pressione del serbatoio
Il serbatoio del carburante deve essere messo sotto pressione mediante la pompa:
- dopo un arresto del gruppo elettrogeno di oltre 10 minuti,
- quando il livello di carburante è diminuito di almeno la metà del serbatoio.
Non utilizzare mai la pompa di messa sotto pressione del serbatoio del carburante quando il livello del
Attenzione
carburante è superiore alla metà del serbatoio (rischio di deterioramento del gruppo elettrogeno).
n Posizionare il cursore di aerazione del serbatoio del carburante su START (fig. C – num. 1).
o Azionare più volte la pompa di messa sotto pressione del serbatoio (fig. C – num. 2).
p Accendere il gruppo elettrogeno senza mettere il cursore di aerazione del serbatoio del carburante su “
di avviamento).
qPosizionare immediatamente il cursore di aerazione del serbatoio del carburante su “
gruppo elettrogeno.
4.2. Funzionamento
Quando il gruppo è caldo e ha stabilizzato la sua velocità (circa 3 min):
” (fig. C – num. 1) dopo l’accensione del
RRUUNN”
” (Vedere § Procedura
RRUUNN”
n Verificare che la spia di funzionamento sia accesa (fig. A – num. 11, A).
o Azionare la modalità “
X” o “EECCOO” (fig. A – num. 9).
MMAAX
pCollegare l’apparecchio da utilizzare alla presa del gruppo elettrogeno (fig. A – num. 8)
In caso di sovraccarico o di cortocircuito, la spia di funzionamento (fig. A – num. 11, A) si spegne e la spia di sovraccarico
(fig. A – num. 11, B) si accende: arrestare il gruppo elettrogeno ed eliminare il sovraccarico o il cortocircuito.
4.2.1 Modalità MAC-ECO
MAX
Quando il pulsante (fig. A – num. 9) è nella posizione “MAX”, il gruppo elettrogeno è pronto per una entrata di corrente notevole (a vuoto,
gira a 3800 giri/min).
ECO
La posizione “ECO” è pratica per delle piccole cariche. Al fine di ridurre le emissioni sonore, il gruppo elettrogeno gira alla sua velocità
minima (3000 giri/min) tra 0 e 200 W. A partire da una potenza richiesta superiore a 200 W, la velocità di rotazione aumenta
progressivamente.
4.3. Arresto
n Arrestare gli apparecchi e scollegarli.
o Lasciare che il motore giri a vuoto per 1 o 2 min.
p Chiudere il rubinetto del carburante (fig. A – num. 3).
Il gruppo elettrogeno si arresta.
Avvertenza
Verificare sempre la ventilazione appropriata del gruppo elettrogeno.
Anche dopo l’arresto, il motore continua ad emettere calore.
5. Protezioni
5.1. Sicurezza olio
In caso di assenza d'olio nel carter motore o in presenza di una ridotta pressione dell'olio, la sicurezza olio arresta automaticamente il
motore al fine di prevenire eventuali danni.
In questo caso, verificare il livello dell'olio motore ed effettuare, se necessario, un rabbocco prima di procedere alla ricerca di un'altra
causa di guasto.
5.2. Interruttore
Il circuito elettrico del gruppo è protetto da uno o più interruttori magnetotermici, differenziali o termici. In caso di eventuali sovraccarichi
e/o cortocircuiti, la distribuzione di energia elettrica può essere interrotta.
In caso di necessità, sostituire gli interruttori del gruppo elettrogeno con interruttori aventi valori nominali e caratteristiche identiche.
6. Programma di manutenzione
6.1. Promemoria sull'utilità
Le operazioni di manutenzione da effettuare sono descritte nel programma di manutenzione. La loro frequenza è fornita a titolo
indicativo e per gruppi elettrogeni funzionanti con carburante e olio conformi alle specifiche indicate nel presente manuale.
Se il gruppo elettrogeno è utilizzato in condizioni severe, abbreviare l'intervallo tra le operazioni di manutenzione.
6.2. Tabella di manutenzione
Operazioni da effettuare al
Elemento
Gruppo elettrogeno Pulizia
Olio motore.
Filtro del carburante Pulizia
Filtro dell’aria
Candela Verifica e pulizia
Valvole* Verifica*
* Queste operazioni devono essere affidate a un nostro agente
In caso d’utilizzo puntuale, svuotare l’olio motore al massimo ogni anno.
1° intervallo di
manutenzione
Verifica del livello.
Rinnovo
Verifica
Pulizia
Ad ogni utilizzo
•
•
Ogni mese
o
Ogni 10 ore
Ogni 3 mesi
o
Ogni 50 ore
•
•
•
•
•
•
Ogni anno
o
Ogni 300 ore
7. Metodo di manutenzione
Prima di effettuare ogni operazione di manutenzione:
- arrestare il gruppo elettrogeno,
Attenzione
Utilizzare esclusivamente pezzi originali o equivalenti: rischio di deterioramento del gruppo elettrogeno.
- scollegare il o i cappucci della o delle candele di accensione e scollegare la batteria di avviamento (se
presente).
7.1. Controllo di bulloni, dadi e viti
Al fine di prevenire ogni incidente o guasto, controllare quotidianamente e minuziosamente tutta la viteria.
n Controllare tutto il gruppo elettrogeno prima di ogni avviamento e dopo ogni utilizzo.
o Riserrare tutte le viti allentate.
Attenzione: il serraggio dei bulloni della testata deve essere effettuato da uno specialista, consultare il proprio agente di zona.
7.2. Cambio dell'olio motore
Rispettare le disposizioni in merito alla protezione dell’ambiente (cfr. § Protezione dell’ambiente) e svuotare l’olio in un
recipiente appropriato.
n Aprire la bocchetta d’ispezione (fig. A – num. 2).
o A motore ancora caldo, togliere il tappo di riempimento e di svuotamento (fig. B – num. 2).
p Rovesciare delicatamente il gruppo per svuotare l’olio in un recipiente appropriato.
q Dopo aver completato lo svuotamento, fare il pieno con l’olio raccomandato (cfr. § Caratteristiche), verificare il livello.
r Rimontare il tappo di riempimento e di svuotamento (fig. B – num. 2).
s Verificare l’assenza di perdita d’olio.
t Asciugare ogni traccia d’olio con un panno pulito.
u Chiudere la bocchetta d’ispezione .
7.3. Pulitura del filtro del carburante
Non fumare, né avvicinare fiamme o provocare scintille. Verificare l’assenza di perdite,
Pericolo
asciugare ogni traccia di carburante e assicurarsi che i vapori siano dissipati prima di
avviare il gruppo elettrogeno.
n Chiudere il rubinetto del carburante (fig. A – num. 3).
o Togliere il tappo del serbatoio del carburante e il filtro (fig. C – num. 3).
p Con una pistola ad aria compressa a secco, a bassa pressione, soffiare sul filtro dall’esterno verso l’interno.
q Risciacquare con carburante pulito.
r Rimontare il filtro e riavvitare accuratamente il tappo del serbatoio del carburante.
7.4. Sostituzione del filtro del carburante
Non fumare, non avvicinare a fiamme e non provocare scintille. Verificare l'assenza di
Pericolo
perdite, asciugare ogni traccia di carburante e accertarsi che i vapori si siano dissipati
prima di avviare il gruppo elettrogeno.
n Chiudere il rubinetto del carburante (fig. A - num. 3).
o Annotare il senso di montaggio del filtro.
p Disimpegnare il filtro del carburante dal relativo supporto (fig. C - num. 4).
q Con un recipiente idoneo, rimuovere i condotti del carburante da ogni lato del filtro e recuperare il carburante.
r Montare un filtro nuovo rispettando il senso di montaggio.
s Aprire il rubinetto del carburante e controllare l'assenza di perdite.
7.5. Pulizia del filtro dell'aria
Non utilizzare mai benzina o solventi a basso punto di infiammabilità per la pulizia dell’elemento del filtro
Attenzione
dell'aria (rischio di incendio o di esplosione).
n Smontare la bocchetta d’ispezione (fig. A – num. 2).
o Togliere il coperchio del filtro (fig. D – num. 1).
p Rimuovere l’elemento filtrante (fig. D – num. 2) e verificare il tipo di intasamento :
Intasamento secco:
nSoffiare sull'elemento filtrante con una pistola ad aria compressa a secco, a bassa pressione, dall'interno verso l'esterno,
effettuando movimenti dall'alto verso il basso fino a rimuovere completamente la polvere.
o Controllare lo stato dell'elemento filtrante: cambiarlo al minimo danno della guaina.
p Rimontare l’elemento filtrante e il relativo coperchio
q Smontare la bocchetta d’ispezione .
Intasamento umido/oleoso:
n Sostituire l'elemento filtrante.
o Rimontare l’elemento filtrante e il relativo coperchio
p Smontare la bocchetta d’ispezione.
7.6. Controllo della candela di accensione
nAprire il coperchio d’accesso alla candela (fig. E - num. 1) e deporre la candela di accensione usando una chiave per candela (in
dotazione).
oControllare lo stato della candela (fig. E - num. 2) :
Se gli elettrodi sono usurati o se l'isolante è fessurato o
scheggiato:
p Sostituire la candela.
q Sistemare la nuova candela e avvitarla a mano per non
deformare la filettatura.
rSerrare la candela di 1/4 – 1/2 giro tramite un chiave per
candele per comprimere la rondella.
Altrimenti:
p Pulire la candela con una spazzola metallica.
q Con un calibro per spessori controllare la distanza « X » degli
elettrodi: deve essere compresa tra 0,6 e 0,8 mm.
r Controllare lo stato della candela:
s Sistemare la nuova candela e avvitarla a mano per non
deformare la filettatura.
tSerrare la candela di 1/4 – 1/2 di giro tramite un chiave per
candele per comprimere la rondella.
7.7. Pulizia del gruppo
Si sconsiglia il lavaggio a getto d'acqua.
Attenzione
Lavaggio con un pulitore ad alta pressione vietato.
n Rimuovere la polvere e i residui accumulati intorno alla marmitta.
o Pulire il gruppo elettrogeno, e in particolar modo le entrate e uscite d'aria del motore e dell'alternatore, tramite uno straccio e una
spazzola.
pVerificare lo stato generale del gruppo e se necessario cambiare i pezzi difettosi.
8. Stoccaggio del gruppo
In caso d’inutilizzo prolungato del gruppo elettrogeno, effettuare le operazioni di stoccaggio in modo conforme alle istruzioni indicate
qui di seguito.
n Svuotare il serbatoio del carburante in un recipiente appropriato.
o Far funzionare il motore fino al suo arresto per mancanza di carburante.
p Rinnovare l’olio motore.
q Togliere la candela di accensione (fig. E – num. 2) e versare circa 15 ml di olio motore pulito nel cilindro tramite l’orifizio della
candela.
r Rimontare la candela di accensione.
s Tirare 3 - 4 volte sulla leva dell’avviatore a riavvolgimento (fig. A – num. 7) per svuotare completamente il carburatore e ripartire
l’olio nel cilindro.
t Pulire l’esterno del gruppo elettrogeno e rivestirlo con la guaina di protezione per proteggerlo dalla polvere.
u Mettere il gruppo elettrogeno in un luogo pulito e secco.
9. Ricerca di guasti minori
Problemi Cause probabili Soluzioni possibili
Carico collegato al gruppo elettrogeno all’avvio Scollegare il carico
Il motore
non
si avvia
Il motore
si arresta.
Corrente
elettrica
assente
Livello dell'olio insufficiente Controllare il livello dell'olio ed eventualmente rabboccare
Livello di carburante insufficiente
Alimentazione in carburante otturata o in perdita Far verificare, riparare o sostituire.*
Filtro dell’aria otturato Pulire il filtro dell’aria
Aperture di ventilazione otturate Pulire i protettori d’aspirazione e di mandata
Livello dell'olio insufficiente Controllare il livello dell'olio ed eventualmente rabboccare
Spia di sovraccarico (fig. A – num. 11) accesa:
sovraccarico.
Cavo di alimentazione degli apparecchi difettoso. Cambiare il cavo.
Presa elettrica difettosa. Far verificare, riparare o sostituire.*
Alternatore difettoso. Far verificare, riparare o sostituire.*
Fare il pieno di carburante(cfr. § Riempimento di carburante)
Eliminare il sovraccarico e attendere 30 sec prima di
riavviare.
* Operazione(i) da affidare a un nostro agente.
10. Caratteristiche
Modello
NEO 3000
Tipo di motore OLYMP ES 128-1
Potenza massima / Potenza assegnata 2600 W / 2100 W
Corrente continua 12V-5A
Corrente alternata 230V-9,2A
Tipo di prese 2 x 2P+T - 10/16A - 230V
Interruttore ●
Sicurezza olio ●
Batteria X
Livello di pressione acustica a 1 m in dB(A) 73 dB(A)
Peso in kg (senza carburante) 24
Dimensioni L x l x h in cm 59 x 30 x 55
Olio raccomandato SAE 15W40
Capacità del carter dell’olio in litri 0,55
Carburante raccomandato Benzina senza piombo
Capacità del serbatoio del carburante in litri 4,3
Candela CHAMPION : RN9YC / NGK : BPR6ES
● : serie o: opzione X: impossibile
11. Sezione dei cavi
Modalità di posa = cavi su canalizzazione o tavoletta non perforata / caduta di tensione ammissibile = 5% / Multiconduttori.
Tipo di cavo PVC 70 °C (esempio H07RNF) / Temperatura ambiente =30 °C.
Nome e indirizzo del costruttore: SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCIA
Descrizione dell'equipaggiamento Gruppo elettrogeno
Marca SDMO
Tipo INEO 3000
Nome e indirizzo della persona che è autorizzata a creare e detenere il dossier tecnico
G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE
G. Le Gall, rappresentante abilitato dal costruttore, dichiara che l’equipaggiamento è conforme alle seguenti Direttive europee:
2006/42/CE / Direttiva macchine. Per la direttiva 2000/14/CE
2006/95/CE / Direttiva bassa tensione.
2004/108/CE / Direttiva contabilità elettromagnetica.
2000/14/CE / Direttiva relativa alle emissioni acustiche nell’ambito dei materiali destinati a essere utilizzati all’esterno.
Organismo notificato:
CETIM
BP 67 F60304 - SENLIS
Procedura di messa in conformità: Allegato VI.
Livello di potenza acustica garantito (Lwa): 96 dB(A).
P assegnata: 2100 W
01/2010 - G. Le Gall
Índice
1. Introdução
2. Descrição geral
3. Preparação antes da utilização
4. Utilização do grupo
5. Protecções
6. Programa de manutenção
1. Introdução
1.1. Recomendações
Antes de qualquer utilização, leia este manual com atenção.
Atenção
Respeite sempre meticulosamente as indicações de segurança, de utilização e de manutenção
do grupo electrogéneo.
As informações contidas neste manual resultam dos dados técnicos disponíveis à data da impressão do documento. No desejo de
melhorar constantemente a qualidade dos nossos produtos, estes dados são susceptíveis de sofrerem alterações sem aviso prévio.
1.2. Pictogramas e placas existentes nos grupos e seus significados
7. Método de manutenção
8. Armazenagem do grupo
9. Pesquisa de avarias pouco graves
10. Características
11. Secção dos cabos
12. Declaração de conformidade "C.E."
Perigo
Atenção:
risco de choque eléctrico
Terra
Atenção: risco de queimaduras
1 - Atenção: consultar a documentação fornecida com o grupo electrogéneo.
2 - Atenção: emissão de gases de escape tóxicos. Não utilize o equipamento em
espaços fechados ou mal ventilados.
1 2 3
3 - Parar o motor antes de efectuar o reabastecimento de combustível.
A = Modelo do grupo
B = Potência do grupo
C = Tensão da corrente
D = Amperagem
E = Frequência da corrente
F = Factor de potência
Exemplo de placa de identificação
1.3. Instruções e regras de segurança
Nunca accionar o grupo electrogéneo sem ter previamente montado as tampas de protecção e fechado todas
Perigo
as portas de acesso.
Nunca retirar as tampas de protecção, nem abrir as portas de acesso com o grupo electrogéneo a trabalhar.
1.3.1 Avisos
Neste manual, encontrará vários símbolos de aviso.
Este símbolo assinala um perigo iminente para a vida e para a saúde das pessoas expostas. Do
Perigo
desrespeito por este tipo de instrução podem resultar consequências graves para a saúde e para a vida
das pessoas expostas.
Este símbolo chama a atenção do operador para os eventuais riscos para a vida e para a saúde das pessoas
Aviso
expostas. Do desrespeito por este tipo de instrução podem resultar consequências graves para a saúde e para
a vida das pessoas expostas.
Este símbolo indica uma situação eventualmente perigosa.
Atenção
O desrespeito por esta instrução pode representar perigo de ferimentos ligeiros para as pessoas expostas ou
de deterioração de algum objecto.
Atenção: o grupo electrogéneo é
fornecido sem óleo.
Verifique o nível do óleo antes
de cada activação do grupo.
G = Classe de protecção
H = Potência acústica do grupo
I = Massa do grupo
J = Norma de referência
K = Número de série
1.3.2 Conselhos gerais
Quando receber o seu grupo electrogéneo, verifique o bom estado do aparelho e se o conjunto do equipamento recebido está
completo. A manutenção de um grupo deve ser cuidadosamente efectuada, sem movimentos bruscos, tendo previamente preparado o
seu local de armazenagem ou de utilização.
Antes de efectuar qualquer intervenção:
Aviso
- saber parar o grupo electrogéneo em situação de emergência,
- assimilar perfeitamente todos os comandos e manobras.
Por motivo de segurança, respeitar a periodicidade de manutenção (consultar quadro de manutenção). Nunca tente efectuar
reparações ou operações de manutenção, se não tiver os conhecimentos e/ou a ferramenta indispensáveis.
Nunca deixe que outras pessoas utilizem o grupo electrogéneo sem lhes ter dado antecipadamente todas as indicações necessárias.
Nunca deixe que uma criança manipule o grupo electrogéneo, mesmo que esteja parado. Evite fazer funcionar o grupo electrogéneo
na presença de animais (medo, nervosismo, etc.).
Nunca accione o motor sem filtro de ar ou sem escape.
Ao montar as baterias (caso existem), não inverta os bornes positivo e negativo: uma inversão pode provocar graves danos no
equipamento eléctrico.
Nunca tape o grupo electrogéneo com qualquer tipo de material durante o seu funcionamento ou logo após a sua paragem (aguarde
que o motor arrefeça).
Nunca lubrifique o grupo electrogéneo com óleo, mesmo que seja para o proteger da corrosão; os óleos de conservação são
inflamáveis e perigosos, se forem inalados.
Em qualquer situação, respeite a legislação local em vigor relativamente à utilização dos grupos electrogéneos.
1.3.3 Precauções contra incêndio
Não utilize o grupo electrogéneo em locais com produtos explosivos (riscos de faíscas).
Durante o funcionamento do grupo electrogéneo, manter afastado qualquer produto
Perigo
inflamável ou explosivo (gasolina, óleo, panos, etc.).
Nunca tape o grupo electrogéneo com qualquer tipo de material durante o seu
funcionamento ou logo após a sua paragem: aguarde sempre que o motor arrefeça.
1.3.4 Precauções contra queimaduras
Nunca toque no motor, nem na panela de escape, enquanto o grupo electrogéneo estiver a funcionar ou logo
após a sua paragem.
Aviso
O óleo quente provoca queimaduras, sendo, por isso, necessário evitar que entre em contacto com a pele. Antes de qualquer
intervenção, assegure-se de que o sistema já não está sob pressão. Não accione o grupo, nem ponha o motor a trabalhar enquanto o
bujão do reservatório do óleo não estiver no lugar (perigo de refluxo de óleo).
1.3.5 Precauções contra electrocussão
Os grupos electrogéneos geram corrente eléctrica durante a sua utilização: risco de
Perigo
electrocussão.
Nunca toque em cabos descarnados ou em ligações desligadas. Nunca manipule um grupo electrogéneo com as mãos e/ou os pés
húmidos. Nunca deixe o equipamento exposto a eventuais projecções de líquido ou a intempéries, ou colocado sobre piso molhado.
Mantenha sempre os cabos eléctricos e as ligações em bom estado. Nunca utilize material em mau estado, para evitar o risco de
electrocussão e danificar o equipamento.
Medidas de protecção específicas a respeitar em função das condições de utilização.
1 – Se o grupo electrogéneo não se encontra equipado de origem com um dispositivo de protecção diferencial integrado
Em caso de utilização ocasional de um ou vários aparelhos móveis ou portáteis, a ligação a terra do grupo electrogéneo não é
necessária, devendo no entanto respeitar-se as seguintes normas de instalação:
a) As massas dos materiais a utilizar conectados às tomadas de corrente do grupo electrogéneo devem estar interligadas com a
massa do grupo por meio de um condutor de protecção; esta equipotencialidade consegue-se se todos os cabos de ligação dos
materiais a utilizar de classe I estiverem equipadas com um condutor de protecção PE (VERDE-e-AMARELO) correctamente
conectado à sua ficha de ligação ao grupo electrogéneo (este condutor de protecção não é necessário para os materiais da classe
de protecção II). O bom estado dos cabos e a interligação das massas é um elemento essencial para garantir a protecção contra
os choques eléctricos, pelo que se recomenda vivamente a utilização de cabos com revestimento de borracha, flexíveis e
resistentes, em conformidade com a norma IEC 60245-4 ou de cabos equivalentes, comprovando regularmente o bom estado dos
mesmos. Respeitar os comprimentos dos cabos indicados na tabela do parágrafo « Secção dos cabos ».
b) Cada condutor (cabo eléctrico) do grupo electrogéneo deve estar protegido por um dispositivo diferencial complementar de
calibre a 30mA, colocado na saída de cada tomada de corrente a menos de 1m do grupo, e protegido contra quaisquer influências
externas a que possam estar sujeitos.
2 – Se o grupo electrogéneo estiver equipado de origem com um dispositivo de protecção diferencial integrado (com neutro alternador
conectado ao borne de terra do grupo electrogéneo)
No caso de utilização ocasional
de um ou vários aparelhos móveis ou portáteis, a ligação a terra do grupo electrogéneo não é
necessária, devendo no entanto respeitar-se as regras de ligação das massas referidas no ponto a) do parágrafo 1 anterior.
No caso de alimentação de uma instalação temporária ou semi-permanente (estaleiro, espectáculo, actividade exterior, etc.),
conectar a massa do grupo electrogéneo à terra e respeitar as regras mencionadas no ponto a) do parágrafo 1 anterior.
No caso da realimentação de socorro de uma instalação fixa, a ligação do grupo electrogéneo à terra da instalação a realimentar e
a ligação eléctrica devem ser levadas a cabo por um electricista devidamente qualificado, respeitando a regulamentação aplicável
aos locais de instalação. Não conectar o grupo electrogéneo directamente a outras fontes de potência (a uma rede de distribuição
pública, por exemplo); instalar um inversor de fontes.
Aplicações móveis (por exemplo: grupo electrogéneo instalado num veículo móvel)
Se a ligação a terra não for possível, as massas do veículo e dos materiais utilizados conectados às tomadas de corrente do grupo
electrogéneo devem estar interligadas com a massa do grupo electrogéneo por meio de um condutor de protecção respeitando as
regras de ligação das massas mencionadas no ponto a) do parágrafo 1 anterior.
A protecção contra os choques eléctricos é feita por meio de disjuntores especialmente dedicados para o grupo electrogéneo: se
necessário, substituir os disjuntores por outros com valores nominais e características similares.
1.3.6 Perigo das peças móveis
Nunca aproxime de uma peça móvel em funcionamento vestuário «flutuante» ou cabelos
Perigo
longos sem a protecção de uma rede na cabeça.
Não tente parar, abrandar ou bloquear uma peça móvel em funcionamento.
1.3.7 Precauções contra os gases de escape
O óxido de carbono presente nos gases de escape pode provocar a morte, se a taxa de
concentração for excessiva no ar que se respira.
Perigo
Utilize sempre o grupo electrogéneo num espaço bem ventilado, onde os gases não se
podem acumular.
Por razões de segurança e para que o grupo electrogéneo funcione correctamente, é indispensável uma ventilação correcta (risco de
intoxicação, de sobreaquecimento do motor e de acidentes ou danos no material e nos equipamentos circundantes). Se for necessário
efectuar uma operação no interior de um edifício, é imperativo que proceda à evacuação dos gases de escape para o exterior e
preveja uma ventilação adequada, para que as pessoas ou os animais presentes não sejam afectados.
1.3.8 Condições de utilização
As «performances» mencionadas dos grupos electrogéneos são obtidas nas condições de referência definidas na norma ISO 85281(2005):
9 Pressão barométrica total: 100 kPa.
9 Temperatura do ar ambiente: 25°C (298K).
9 Humidade relativa: 30 %.
As «performances» dos grupos electrogéneos são reduzidas em cerca de 4% para cada intervalo de aumento de temperatura de 10°
C e/ou cerca de 1% por cada intervalo de 100 m de altura.
1.3.9 Capacidade do grupo electrogéneo (sobrecarga)
Nunca exceda a capacidade (em amperes e/ou Watt) da potência nominal do grupo electrogéneo, em caso de funcionamento
contínuo.
Antes de ligar ou de pôr o grupo electrogéneo a trabalhar, calcule a potência eléctrica necessária para os aparelhos eléctricos
(expressa em Watt). Geralmente, esta potência eléctrica está indicada na placa do construtor das lâmpadas, dos aparelhos eléctricos,
dos motores, etc. O somatório de todas as potências dos aparelhos utilizados simultaneamente não deve exceder a potência nominal
do grupo.
1.3.10 Protecção do ambiente
Nunca despeje para o solo o óleo de motor; deite-o para um recipiente previsto para esse efeito.
Sempre que for possível, evite a reverberação dos sons nas paredes ou outras construções (amplificação do volume).
Se o grupo electrogéneo for utilizado em superfícies de madeiras ou em terrenos ervosos e a panela de escape não estiver equipada
com um pára-faíscas, limpe o terreno numa área suficientemente ampla e vigie se as faíscas não provoquem nenhum incêndio.
1.3.11 Reabastecimentos de combustível
O combustível é extremamente inflamável e os seus vapores são explosivos.
O enchimento deve efectuar-se com o motor parado. É interdito fumar, aproximar uma
Perigo
chama ou provocar faíscas durante a operação de enchimento do depósito.
Limpe os vestígios de combustível com um pano limpo.
A armazenagem e a manipulação dos produtos petrolíferos deverão ser feitas de acordo com a legislação. Feche a torneira de
combustível (caso exista) sempre que haja uma operação de abastecimento. Nunca efectue um enchimento com o grupo
electrogéneo em funcionamento ou ainda quente.
Coloque sempre o grupo electrogéneo sobre piso nivelado, plano e horizontal, para evitar que o combustível do depósito transvase
para o motor. Com um funil, encher o depósito, tendo cuidado para não deixar transbordar combustível. Em seguida, voltar a apertar o
tampão do depósito de combustível.
1.3.12 Precauções de utilização das baterias
Nunca coloque a bateria perto de uma chama ou de uma fonte de calor.
Nunca utilize ferramentas que não disponham de isolamento.
Perigo
Nunca utilize ácido sulfúrico ou água com ácido, para repor o electrólito ao
nível.
2. Descrição geral
Figura A
Tomada de terra (marca 1) Modo MAX / ECO (marca 9)
Tampa de acesso (marca 2)
Utilização da bomba de pressão do depósito de combustível
(marca 10)
Válvula do combustível (marca 3) Indicadores luminosos (marca 11)
Selector de ventilação do depósito de combustível (marca 4)
Tampão do depósito de combustível (marca 5)
Starter (marca 6)
A. Indicador de funcionamento
B. Indicador de sobrecarga
C. Indicador de segurança do óleo
Enrolador da corda de arranque (marca 7) Tampa de acesso ao alojamento da vela (marca 12)
Tomada de ligação (marca 8) Silenciador (marca 13)
Figura B
Tampão de reabastecimento e de esvaziamento do óleo
Cobertura da portinhola de acesso (marca 1)
(marca 2)
Nível máximo de enchimento do depósito de óleo
Figura C
Selector de ventilação do depósito de combustível: RUN / START
(marca 1)
Filtro de combustível (marca 4)
Bomba de pressão do depósito (marca 2)
Filtro do combustível (marca 3)
Nível máximo de enchimento do depósito de combustível
Figura D
Tampa de protecção do filtro de ar (marca 1)
Elemento filtrador (marca 2)
Limpeza do elemento de filtragem
Figura E
Tampa de acesso ao compartimento da vela (marca 1) Vela (marca 2)
3. Preparação antes da utilização
3.1. Local de utilização
Escolha um local limpo, arejado e protegido das intempéries.
Coloque o grupo electrogéneo sobre uma superfície plana, horizontal e suficientemente resistente para suportar o equipamento (a
inclinação do grupo electrogéneo, em qualquer sentido, nunca deve ultrapassar 10°).
Disponha de óleo e combustível para aprovisionamento perto do local de utilização do grupo, respeitando uma certa distância de
segurança.
3.2. Ligação à terra do grupo
Os grupos electrogéneos geram corrente eléctrica durante a sua utilização: risco de
Perigo
Para conectar o grupo à terra: fixar um fio de cobre de 10 mm2 à tomada de terra do grupo e a uma estaca de terra em aço
galvanizado enterrada 1 metro no solo.
3.3. Verificação do nível de óleo
Antes de arrancar o grupo electrogéneo, comprovar sempre o nível de óleo do motor.
Atenção
Reabastecer sempre com um óleo recomendado (ver § Características) e com a ajuda de um funil, até ao limite
superior da vareta de medição do nível do óleo.
electrocussão. Conectar o grupo electrogéneo a terra em cada utilização.
n Abrir a tampa de acesso (fig. A – marca 2).
o Desapertar o tampão do orifício de abastecimento de óleo (fig. B – marca 2).
p Comprovar o nível do óleo.
q Reabastecer se necessário.
r Apertar de novo o tampão do orifício de abastecimento de óleo.
s Limpar os eventuais excessos de óleo com um pano limpo.
t Fechar a tampa de acesso (fig. A – marca 2).
3.4. Verificação do nível de combustível
O abastecimento de combustível deve ser levado a cabo com o motor desligado e
respeitando sempre as indicações de segurança (ver § Reabastecimento de
Perigo
combustível).Antes de abrir o tampão do reservatório do combustível, situar o selector de
ventilação na posição RRUUNN.
n Fechar a válvula de entrada de combustível (fig. A – marca 3).
o Situar o selector de ventilação do reservatório de combustível na posição
N (fig. A – marca 4 & fig. C – marca 1).
RRUUN
p Desapertar o tampão do depósito de combustível (fig. A – marca 5).
q Verificar o nível do combustível. Encher o depósito até ao limite máximo, com a ajuda de um funil, com cuidado para não
derramar o combustível.
Utilizar apenas combustível limpo sem vestígios de água. Não encher demasiado o depósito (o combustível
não deve alcançar o tubo de abastecimento). Depois de encher o depósito, verificar sempre que o tampão do
Atenção
mesmo se encontra correctamente fechado. Em caso de derrame de combustível, aguardar que o combustível
derramado seque completamente e que os vapores do mesmo se dissipem antes de ligar o grupo
electrogéneo.
rApertar novamente o tampão do depósito de combustível.
3.5. Verificação do filtro de ar
Atenção
Antes de arrancar o grupo electrogéneo, verificar o filtro de ar.
n Abrir a tampa de acesso (fig. A – marca 2)
o Desaparafusar o filtro de ar e retirar a tampa do mesmo (fig. D – marca 1).
p Comprovar o estado do elemento filtrador, e limpar se necessário (ver § Limpeza do filtro de ar).
4. Utilização do grupo
Antes de efectuar qualquer intervenção:
Aviso
- saber parar o grupo electrogéneo em situação de emergência,
- assimilar perfeitamente todos os comandos e manobras.
4.1. Procedimento de activação
Para arrancar o grupo electrogéneo depois de uma paragem superior a 10 minutos, ou quando o nível de combustível é inferior a
metade do depósito, colocar o depósito de combustível sob pressão com a ajuda da bomba de pressão (ver § Utilização da bomba de pressão do depósito de combustivel).
n Comprovar que o grupo electrogéneo se encontra correctamente ligado à terra (fig. A – marca1 e ver § Ligação a terra do grupo).
o Situar o selector de ventilação do depósito de combustível na posição
(fig. A – marca 4 e fig. C – marca 1).
RRUUNN
p Abrir a válvula de combustível (fig. A – marca 3).
q Colocar o puxador do starter (fig. A – marca 6) na posição « ».
Obs.: Não utilizar o starter com o motor quente, ou quando a temperatura atmosférica for elevada.
r Puxar uma vez a corda de arranque (fig. A – marca 7) lentamente até encontrar resistência, e deixar que se enrole de novo lentamente.
s Seguidamente, puxar rápido e com força a corda de arranque até que o motor começe a trabalhar.
t Situar lentamente o starter na posição « » e esperar que a temperatura do motor começe a aumentar antes de utilizar o
grupo electrogéneo.
4.1.1 Utilização da bomba de pressão do depósito de combustível
O reservatório de combustível deve ser colocado sob pressão com a ajuda da bomba:
- depois de uma paragem do grupo electrogéneo superior a 10 minutos,
- se o nível do combustível for inferior a metade da capacidade do depósito de combustível.
Nunca utilizar a bomba de pressurização do depósito de combustível quando o nível de combustível for
Atenção
superior a metade do depósito (perigo de detonação do grupo electrogéneo).
n Situar o cursor de arejamento do depósito de combustível na posição START (fig. C – marca 1).
o Accionar várias vezes a bomba de pressurização do depósito (fig. C – marca 2).
p Arrancar o grupo electrogéneo sem situar o cursor de arejamento do depósito de combustível em
posta em marcha).
qSituar imediatamente o cursor de arejamento do depósito de combustível na posição
grupo electrogéneo.
4.2. Funcionamento
Quando o grupo está quente e a sua velocidade estiver estabilizada (aproximadamente 3 minutos) :
N (fig. C – marca 1) após o arranque do
RRUUN
N (ver § Procedimento de
RRUUN
n Comprovar que o indicador de funcionamento se encontra aceso (fig. A – marca 11, A).
o Activar o modo ”
X” ou “EECCOO” (fig. A – marca 9).
MMAAX
pLigar o aparelho a utilizar à tomada do grupo electrogéneo (fig. A – marca 8).
Em caso de sobrecarga ou de curto-circuito, o indicador de funcionamento (fig. A – marca 11, A) apaga-se, acendendo-se o indicador
de sobrecarga (fig. A – marca 11, B): parar o grupo electrogéneo e eliminar a sobrecarga ou o curto-circuito.
4.2.1 Modo MAX-ECO
MAX
Quando o botão (fig. A – marca 9) se encontra na posição «MAX», o grupo electrogéneo pode responder rapidamente a uma solicitação de
corrente importante (sem carga, o grupo gira a 3800 rpm).
ECO
A posição «ECO» é útil para cargas pequenas. Para reduzir as emissões acústicas, o grupo electrogéneo gira à sua velocidade mínima.
(3000 rpm) entre 0 e 200 W. Para solicitações de potência superiores a 200 W, a velocidade de rotação aumenta progressivamente.
4.3. Paragem
n Desligar e desconectar os aparelhos.
o Deixar o motor girar sem carga durante 1 ou 2 min.
p Fechar a válvula de entrada de combustível (fig. A – marca 3).
Depois de seguir estes passos, o grupo electrogéneo ficará desligado.
Assegurar sempre uma ventilação adequada do grupo electrogéneo.
Aviso
Mesmo depois de parado, o motor continua a libertar calor.
5. Protecções
5.1. Segurança de óleo
A segurança de óleo pára automaticamente o motor, para prevenir danos devidos a falta de óleo no cárter do motor ou a uma pressão
fraca do óleo.
Neste caso, verifique o nível de óleo do motor e abasteça, se necessário, antes de procurar uma outra causa de avaria.
5.2. Disjuntor
O circuito eléctrico do grupo está protegido por um ou vários interruptores magnetotérmicos, diferenciais ou térmicos. Eventuais
sobrecargas e/ou curto-circuitos podem provocar a interrupção da distribuição de energia eléctrica.
Se for necessário, substituir os disjuntores do grupo electrogéneo por disjuntores com valores nominais e características idênticas.
6. Programa de manutenção
6.1. Memorando de utilidade
As operações de manutenção a efectuar estão descritas no respectivo programa. Para os grupos electrogéneos que funcionam com
combustível e óleo, conformes às especificações indicadas neste manual, a frequência destas operações é fornecida a título
meramente indicativo.
Se o grupo electrogéneo for utilizado em condições difíceis, reduza o intervalo de tempo entre as operações de manutenção.
6.2. Quadro de manutenção
Elemento
Grupo electrogéneo Limpar
Óleo do motor
Filtro de combustível Limpar
Filtro de ar
Vela Verificar e limpar
Válvulas* Verificar*
* Estas operações devem ser efectuadas por um agente autorizado
Em caso de utilização ocasional, esvaziar o óleo do motor anualmente, como mínimo.
Operações a levar a
cabo na 1ª revisão
Verificar o nível
Mudar o óleo
Verificar
Limpar
Depois de cada
utilização
•
•
Mensalmente
ou
Cada 10 horas
•
•
Cada 3 meses
ou
Cada 50 horas
•
•
•
•
Anualmente
ou
Cada 300 horas
7. Método de manutenção
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção:
Atenção
Utilizar apenas peças originais ou equivalentes, risco de deterioro do grupo du grupo electrogéneo
- pare o grupo electrogéneo,
- desconecte o(s) casquilho(s) da(s) vela(s) de ignição e deslique a bateria de arranque (caso exista).
7.1. Verificação de pernos, porcas e parafusos
Para prevenir qualquer incidente ou avaria, verifique quotidiano e minuciosamente todos os parafusos.
n Inspeccione o conjunto do grupo electrogéneo sempre que o ligar e antes de cada utilização.
o Reaperte todos os parafusos que apresentem folga.
Atenção: o aperto dos pernos da cabeça do motor deve ser levado a cabo por um especialista, consulte o seu agente regional.
7.2. Renovação do óleo de motor
Respeitar as recomendações de protecção do meio ambiente (ver § Protecção do ambiente) e eliminar o óleo num contentor apropriado.
n Abrir a tampa de acesso (fig. A – marca 2).
o Com o motor ainda quente, retirar o tampão do orifício de abastecimento e purga (fig. B – marca 2).
p Inclinar ligeiramente o grupo electrogéneo para esvaziar o óleo para um contentor apropriado.
q Depois de esvaziado, encher de novo com o óleo recomendado (ver § Características), e comprovar o nível do óleo.
r Colocar novamente o tampão do orifício de abastecimento e purga (fig. B – marca 2).
s Comprovar a ausência de fugas de óleo.
t Eliminar qualquer vestígio de óleo com a ajuda de um pano limpo.
u Fechar a tampa de acesso.
7.3. Limpeza do elemento filtrante de combustível
Não fumar, não fazer chamas ou provocar faíscas. Comprovar a ausência de fugas,
Perigo
eliminar quaisquer vestígios de combustível e comprovar que os vapores se dissiparam
antes de arrancar o grupo electrogéneo.
n Fechar a válvula de entrada de combustível (fig. A – marca 3)
o Retirar o tampão do depósito de combustível e o filtro (fig. C – marca 3).
p Com uma pistola de ar comprimido seco de baixa pressão, aplicar ar sobre o filtro do exterior para o interior.
q Enxaguar com combustível limpo.
r Voltar a colocar o filtro no lugar, e reapertar com cuidado o tampão do depósito de combustível.
7.4. Substituição do filtro de combustível
Não fumar, aproximar de chamas ou provocar faíscas. Verificar a ausência de fugas,
Perigo
limpar qualquer vestígio de combustível e assegurar-se de que os vapores se dissiparam,
antes de accionar o grupo electrogéneo.
n Fechar a torneira de combustível (fig. A – marca 3).
o Observar o sentido de montagem do filtro.
p Desencaixar o filtro de combustível do respectivo suporte (fig. C – marca 4).
q Utilizando um recipiente adequado, retirar as condutas de combustível de cada lado do filtro e recuperar o combustível.
r Aplicar um filtro novo, respeitando o sentido de montagem.
s Abrir a torneira de combustível e verificar a ausência de fugas.
7.5. Limpeza do filtro de ar
Nunca utilizar gasolina ou solventes com baixo ponto de ignição para a limpeza do elemento do filtro de ar
Atenção
(risco de incêndio ou de explosão).
n Remover a tampa de acesso (fig. A – marca 2).
o Retirar a protecção do filtro (fig. D – marca 1).
p Retirar o elemento do filtro (fig. D – marca 2) e comprovar o tipo de obstrução :
Obstrução seca:
nCom a ajuda de uma pistola de ar comprimido seco de baixa pressão, soprar sobre o elemento filtrante do interior para o
exterior, realizando movimentos de cima para baixo até eliminar completamente o pó.
o Comprovar o estado do elemento filtrante: substituir o elemento ao menor sinal de danos na espuma.
p Colocar novamente no seu lugar o elemento filtrante e a sua protecção.
q Colocar novamente a tampa de acesso.
Obstrução húmida/oleosa:
n Substituir o elemento filtrante.
o Colocar o elemento filtrante novo no seu alojamento, e colocar a tampa do mesmo.
p Colocar novamente a tampa de acesso.
7.6. Verificação da vela de ignição
nAbrir a tampa do compartimento da vela (fig. E - marca 1) e retirar a vela de ignição com a ajuda de uma chave de velas
(fornecida com o equipamento).
oVerifique o estado da vela (fig. E - marca 2) :
Se os eléctrodos estiverem gastos ou se o isolante estiver
fendido ou estalado:
p Substitua a vela.
q Aplique a vela nova e aperte-a manualmente para não saltar
roscas.
rCom uma chave de velas, aperte mais 1/4 - 1/2 volta depois
da vela encostar para comprimir a anilha.
Caso contrário:
p Limpe a vela com uma escova metálica.
q Com um calço espaçador, verifique o afastamento «X» dos
eléctrodos, que deve estar compreendido entre 0,6 e
0,8 mm.
r Verifique o estado da anilha.
s Aplique a vela e aperte-a manualmente para não saltar
roscas.
tCom uma chave de velas, aperte 1/4 - 1/2 de volta depois da
vela encostar, para comprimir a anilha.
7.7. Limpeza do grupo
Lavagem com jacto de água desaconselhada.
Atenção
Lavagem com um dispositivo de lavagem a alta pressão interdita.
n Elimine todas as poeiras e resíduos em volta da panela de escape.
o Limpe o grupo electrogéneo, muito particularmente as entradas e as saídas de ar do motor e o alternador, com auxílio de um
pano e uma escova.
pVerifique o estado geral do grupo e, se necessário, substitua as peças defeituosas.
8. Armazenagem do grupo
No caso de um período prolongado sem utilizar o grupo electrogéneo, armazenar o grupo electrogéneo de acordo com as seguintes indicações.
n Esvazie todo o combustível do depósito para um recipiente apropriado.
o Fazer funcionar o motor áté que este se detenha por falta de combustível.
p Substituir o óleo do motor.
q Retirar a vela de ignição (fig. E – marca 2) e introduzir aproximadamente 15 ml de óleo do motor limpo no cilindro pelo orifício da
vela.
r Voltar a colocar a vela de ignição no seu alojamento.
s Puxar 3 ou 4 vezes o punho da corda de arranque (fig. A – marca 7) para esvaziar completamente o carburador, e para distribuir
o óleo pelo cilindro.
t Limpar o exterior do grupo electrogéneo e cobri-lo com a capa de protecção para o proteger do pó.
u Armazenar o grupo electrogéneo num lugar limpo e seco.
9. Pesquisa de avarias pouco graves
Problemas Causas prováveis Possíveis soluções
Carga conectada ao grupo electrogéneo ao arrancar Desligar a carga
O motor
não
arranca
O motor
pára
Sem
corrente
eléctrica
Nível de óleo insuficiente. Verificar o nível e, se necessário, acrescentar óleo.
Nível de comb ú s t ív e l in s u fi c ie nt e Reabastecer de combustível (ver § Reabastecimentos de combustível)
Alimentação de combustível obstruída ou com fugas Mandar verificar, reparar ou substituir.*
Filtro de ar obstruído Limpar o filtro de ar
Aberturas de ventilação obstruídas Limpar os protectores de aspiração e de descarga
Nível de óleo insuficiente. Verificar o nível e, se necessário, acrescentar óleo.
Indicador de sobrecarga (fig. A – 11) aceso: sobrecarga.
Cabo de alimentação dos aparelhos defeituoso. Substituir o cabo.
Tomada eléctrica defeituosa. Mandar verificar, reparar ou substituir.*
Eliminar a sobrecarga e aguardar 30 segundos antes de
arrancar novamente o grupo electrogéneo.
* Este(s) trabalho(s) devem ser efectuados por um agente autorizado.
10. Características
Modelo
NEO 3000
Tipo de motor OLYMP ES 128-1
Potência máxima / Potência atribuída 2600 W / 2100 W
Corrente contínua 12V-5A
Corrente alternada 230V-9,2A
Tipo de tomadas 2 x 2P+T - 10/16A - 230V
Disjuntor ●
Segurança de óleo ●
Bateria X
Nível de pressão acústica a 1 m em dB(A) 73 dB(A)
Peso em kg (sem combustível) 24
Dimensões C x l x a em cm 59 x 30 x 55
Óleo recomendado SAE 15W40
Capacidade do cárter de óleo em litros 0,55
Combustível recomendado Gasolina sem chumbo
Capacidade do reservatório de combustível em litros 4,3
Vela CHAMPION : RN9YC / NGK : BPR6ES
●: série o: opçã X: impossível
11. Secção dos cabos
Modo de colocação = cabos em calhas ou em placas não perfuradas / perda de tensão admissível = 5% / Multicondutores
Tipo de cabo PVC 70°C (exemplo H07RNF) / Temperatura ambiante =30°C.
Nome e endereço do fabricante: SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE
Descrição do equipamento Grupo electrogéneo
Marca SDMO
Tipo INEO 3000
Nome e endereço da pessoa autorizada a constituir e a conservar o dossier técnico
G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE
G. Le Gall, representante autorizado pelo fabricante, declara que este equipamento cumpre as seguintes Directivas europeias:
2006/42/CE / Directiva máquinas. Para a directiva 2000/14/CE
2006/95/CE / Directiva baixa tensão.
2004/108/CE / Directiva de compatibilidade electromagnética.
2000/14/CE / Directiva relativa às emissões sonoras ambientais dos materiais destinados a utilização no exterior.
Organismo notificado:
CETIM
BP 67 F60304 - SENLIS
Procedimento de correcção em conformidade: Anexo VI.
Nível de potência acústica garantido (Lwa) : 96 dB(A).
P útil : 2100 W
01/2010 - G. Le Gall
Inhoudsopgave
1. Voorwoord
2. Algemene beschrijving
3. Voorbereiding voor gebruik
4. Gebruik van het aggregaat
5. Beschermingen
6. Onderhoudsprogramma
1. Voorwoord
1.1. Aanbevelingen
Voor ieder gebruik moet u deze handleiding nauwlettend lezen.
Waarschuwing
Houd u altijd zorgvuldig aan de veiligheids-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften van het
aggregaat.
De informatie van deze handleiding is gebaseerd op de technische gegevens die beschikbaar waren bij het ter perse gaan. Met het
oog op de permanente verbetering van de kwaliteit van onze producten, kunnen deze gegevens zonder voorafgaande kennisgeving
worden gewijzigd.
1.2. Pictogrammen en plaatjes op de aggregaten met hun betekenis
7. Onderhoudsmethode
8. Opslag van het aggregaat
9. Opsporen van kleine storingen
10. Karakteristieken
11. Sectie van de kabels
12. EG-conformiteitsverklaring
Gevaar
Aarding
Opgelet:
rgevaar voor elektrokutie
Opgelet: gevaar voor
brandwonden
1 – Opgelet: zie de bij het stroomaggregaat geleverde documentatie
2 – Opgelet: uitstoot van toxische uitlaatgassen. Niet gebruiken in een gesloten of
slecht verluchte ruimte.
1 2 3
3 – Leg de motor stil alvorens brandstof bij te vullen
A = Model van aggregaat
B = Vermogen van het
aggregaat
C = Stroomspanning
D = Amperage
E = Stroomfrequentie
F = Arbeidsfactor
Voorbeeld van identificatieplaat
1.3. Instructies en veiligheidsvoorschriften
Laat het stroomaggregaat nooit werken zonder dat de beschermkappen terug zijn aangebracht en alle
toegangsdeuren gesloten zijn.
Gevaar
Verwijder nooit de beschermkappen of open nooit de toegangsdeuren als het stroomaggregaat in
werking is.
1.3.1 Waarschuwingen
In deze handleiding staan verschillende waarschuwingstekens afgebeeld.
Dit symbool wijst op dreigend levensgevaar en gevaar voor de gezondheid van de blootgestelde
Gevaar
personen. Niet-naleving van deze instructie heeft ernstige gevolgen voor de gezondheid en het leven
van de blootgestelde personen.
Dit symbool trekt de aandacht op de risico's voor het leven en de gezondheid van de blootgestelde personen.
Waarschuwing
Niet-naleving van deze instructie kan ernstige gevolgen hebben voor de gezondheid en het leven van de
blootgestelde personen.
Dit symbool wijst op een desgevallend gevaarlijke situatie.
Opgelet
De risico's bij niet-naleving van de overeenkomstige instructie kunnen bestaan uit lichte letsels voor de
blootgestelde personen of beschadiging van andere zaken.
Opgelet: het stroomaggregaat
wordt geleverd zonder olie.
Controleer in elk geval het
oliepeil alvorens het aggregaat
te starten.
G = Beschermingsniveau
H = Geluidsvermogen van het
aggregaat
I = Gewicht van het aggregaat
J = Referentienorm
K = Serienummer
1.3.2 Algemene tips
Controleer bij ontvangst van het aggregaat of het materiaal zich in goede staat bevindt en of alle elementen van de bestelling aanwezig
zijn. Behandel het aggregaat voorzichtig en zonder schokken en zorg ervoor dat de plaats waar het aggregaat zal worden opgeslagen
of gebruikt op voorhand is klaargemaakt.
Voor ieder gebruik:
Waarschuwing
- moet u weten hoe een noodstop van het aggregaat uitgevoerd wordt,
- moet u alle bedieningsorganen en handelingen perfect beheersen.
Met het oog op de veiligheid, moet u het onderhoudsinterval naleven (zie de onderhoudstabel). Voer nooit reparaties of
onderhoudswerkzaamheden uit zonder de noodzakelijke ervaring en/of het noodzakelijke gereedschap.
Laat nooit anderen het aggregaat gebruiken zonder dat zij vooraf de nodige instructies hebben gekregen.
Laat nooit een kind het aggregaat aanraken, zelfs niet in stilstand. Vermijd het gebruik van het aggregaat in aanwezigheid van dieren
(schrik, zenuwachtigheid, enz.).
Start de motor nooit zonder luchtfilter of zonder uitlaat.
Verwissel bij het monteren nooit de positieve en negatieve klemmen van de accu (indien aanwezig): door het verwisselen kan de
elektrische apparatuur ernstig beschadigen.
Dek een aggregaat nooit af met welk materiaal dan ook terwijl het in werking is of onmiddellijk nadat het is uitgeschakeld (wacht totdat
de motor is afgekoeld).
Smeer het aggregaat nooit in met olie, ook niet om het tegen corrosie te beschermen; conserveringsoliën zijn brandbaar en gevaarlijk
bij inademing.
Houd u in alle gevallen aan de ter plaatse geldende reglementen inzake het gebruik van stroomaggregaten.
1.3.3 Voorzorgsmaatregelen tegen brand
Laat het aggregaat nooit werken in de nabijheid van explosieve stoffen (risico van vonken).
Houd alle ontvlambare of explosieve stoffen (benzine, olie, doeken enz.) op afstand terwijl
Gevaar
het aggregaat in werking is.
Dek het aggregaat nooit af met welk materiaal dan ook terwijl het in werking is of
onmiddellijk nadat het is uitgeschakeld: wacht altijd totdat de motor is afgekoeld.
1.3.4 Voorzorgsmaatregelen tegen brandwonden
Raak de motor noch de uitlaatdemper nooit aan terwijl het aggregaat in werking is of onmiddellijk na een
stilstand.
Waarschuwing
Hete olie veroorzaakt brandwonden, vermijd contact met de huid. Alvorens aan het systeem te werken, moet u zich ervan vergewissen
dat het niet meer onder druk staat. Start de motor nooit of laat deze nooit draaien zonder de olievuldop (risico van oliespatten).
1.3.5 Voorzorgsmaatregelen tegen elektrocutie
De stroomopwekkende groepen verliezen elektrische stroom bij hun gebruik: risico tot
Gevaar
elektrokutie
Raak geen losgekoppelde aansluitingen aan of kabels waarvan de isolatie is verwijderd. Neem nooit een stroomaggregaat vast met
vochtige handen of voeten. Stel het materieel nooit bloot aan vloeistofspatten of aan weer en wind, of plaats het niet op een natte
vloer.
De elektrische kabels en verbindingen steeds in goede staat houden. Geen materiaal gebruiken in slechte staatrisico voor elektrolutie
of schade aan de uitrusting.
Bijzondere beschermingsmaatregelen die moeten vervuld worden volgends de gebruiksvoorwaarden.
1 – Indien de stroomopwekkende groep bij levering niet voorzien is van een geïntegreerd differentiaalbeveiligingsaggregaat.
In het geval van het toevallig gebruik van een of meerdere mobiele of draagbare apparaten, is de aarding van de
stroomopwekkende groep niet noodzakelijk, maar de volgende installatieregels dienen te worden geëerbiedigd:
a) De aardingen van de gebruikte materialen verbonden met de stroomcontacten moeten onder elkaar verbonden zijn met de
aarding van de groep door een beveiligingsgeleider; deze equipotentialiteit wordt bereikt indien alle verbindingskabels van de
gebruiksmaterialen van klasse I, uitgerust zijn met een PE-beveiligingsgeleider (GROEN EN GEEL), correct verbonden via hun
contactstekker met de stroomopwekkende groep (deze beveiligingsgeleider is niet noodzakelijk voor de materialen van de
beveiligingsklasse II).Aangezien de goede staat van de kabels en de interconnectie van de aardingen een essentieel element zijn
om de beveiliging te waarborgen tegen elektrische schokken, wordt ten zeerste aanbevolen kabel te gebruiken met rubberhoes,
soepel en weerstandbiedend volgens de IEC norm EC 60245-4, of gelijkwaardige kabels, en te waken dat ze in perfecte staat
gehouden worden. De kabellengtes respecteren die aangeduid zijn in de tabel van de paragraaf « Sectie van de kabels ».
b) Elke kanalisatie (elektrische kabel), komende uit de stroomopwekkende groep, dient beveiligd te zijn door een bijkomend
differentiaalbeveiligingsaggregaat gekalibreerd in 30mA, stroomafwaarts van elk stopcontact op minder dan 1m van de groep, en
beveiligd tegen de uitwendige invloeden waaraan die kan blootgesteld worden.
2 – Indien de stroomopwekkende groep bij levering uitgerust is met een een geïntegreerd differentiaalbeveiligingsaggregaat (met een
neutrale wisselstroomgenerator aangesloten met de aarding van de stroomopwekkende groep).
In het geval van het toevallig gebruik van een of meerdere mobiele of draagbare apparaten, is de aarding van de
stroomopwekkende groep niet noodzakelijk, maar de aansluitingsregels van de aardingen, gemeld in punt a) van paragraaf 1
hierboven, dienen te worden geëerbiedigd.
In het geval van voeding door een tijdelijke of semi-permanente installatie (bouwwerf, spektakel, kermisactiviteit..), de aarding van
de stroomopwekkende groep verbinden met de aarde en de regels eerbiedigen, die vermeld zijn in punt a) van paragraaf 1
hierboven.
In het geval van de hervoeding in noodgeval van een vaste installatie
, moet de verbinding van de stroomopwekkende groep met de
aarding van de installatie die moet hervoed worden, en de elektrische verbinding, uitgevoerd worden door een bevoegd elektrieker,
de toepasselijke reglementering respecterend op de plaats van de installatie.De stroomopwekkende groep niet direct verbinden met
andere krachtbronnen (publiek distributienet, bijvoorbeeld); een bronnenomkeerder installeren.
Mobiele aggregaten (voorbeeld:een stroomopwekkende groep geplaatst op een voertuig in beweging)
Indien de aarding niet mogelijk is, moeten de aardingen van het voertuig en van de gebruiksmaterialen, verbonden met de
stopcontacten van de stroomopwekkende groep, geïnterconnecteerd worden met de aarding van de stroomopwekkende groep door
een beveiligingsgleider, daarbij de regels respecterend van verbinding van de aardingen vermeld in punt a) van paragraaf 1 hierboven.
De beveiliging tegen elektrische schokken wordt bereikt door speciaal ontworpen ontkoppelaars voor de stroomopwekkende groep: in
geval van nood, deze vervangen door ontkoppelaars met identieke nominale waarden en kenmerken.
1.3.6 Gevaar van draaiende onderdelen
Ga nooit dichtbij draaiende onderdelen in werking staan met losse kleren of met lange
haren zonder beschermnet op het hoofd.
Gevaar
Probeer geen draaiende onderdelen in werking tegen te houden, te vertragen of te
blokkeren.
1.3.7 Voorzorgsmaatregelen tegen uitlaatgassen
Koolmonoxide in uitlaatgassen is dodelijk als de concentratie ervan in de lucht die men
inademt te groot is.
Gevaar
Gebruik het aggregaat altijd in een goed geventileerde ruimte waar de gassen zich niet
kunnen ophopen.
Met het oog op de veiligheid en voor de goede werking van het aggregaat, is een goede ventilatie verplicht (risico van vergiftiging, van
oververhitting van de motor en van ongevallen of van schade aan apparatuur of omringende goederen). Indien de apparatuur binnen in
een gebouw gebruikt wordt, dan moeten de uitlaatgassen worden afgevoerd naar buiten en moet er een geschikte ventilatie zijn, om te
voorkomen dat de aanwezige personen of dieren onwel worden.
1.3.8 Voorwaarden voor het gebruik
De vermelde prestaties van de stroomaggregaten worden behaald onder de referentieomstandigheden volgens ISO 8528-1 (2005):
9 Totale atmosferische druk: 100 kPa.
9 Omgevingstemperatuur van de lucht: 25 °C (298K).
9 Relatieve vochtigheid: 30 %.
De prestaties van de aggregaten worden ongeveer 4% verminderd voor elke temperatuurstijging van 10°C en/of ongeveer 1% voor
elke toename van de hoogteligging met 100 m.
1.3.9 Capaciteit van het stroomaggregaat (overbelasting)
Overschrijd nooit de capaciteit (Ampère en/of Watt) van het nominaal vermogen van het aggregaat tijdens werking in continu bedrijf.
Bereken het vereiste elektrische vermogen van de elektrische apparaten (in Watt of Ampère) alvorens het aggregaat aan te sluiten en
in werking te stellen. Dit elektrische vermogen staat eveneens vermeld op de identificatieplaat van de lampen, elektrische apparaten,
motoren etc. De totale waarde van alle vermogens van de gebruikte apparaten mag terzelfder tijd niet hoger liggen dan het nominale
vermogen van het aggregaat.
1.3.10 Bescherming van het milieu
Vang de motorolie bij het aftappen op in een daartoe voorziene verzamelbak: laat de olie nooit op de grond vloeien.
Voorkom, voor zover mogelijk, dat geluiden tegen muren of andere bouwsels weerkaatsen (versterking van het volume).
Als het aggregaat gebruikt wordt op plaatsen met bomen of struikgewas of op begroeid terrein, en als de uitlaatdemper geen
vonkenvanger heeft, verwijder dan de begroeiingen over een voldoende brede zone en let goed op dat vonken geen brand kunnen
veroorzaken.
1.3.11 Tanken
Brandstof is uitermate ontvlambaar en verspreidt explosieve dampen.
Tijdens het tanken moet de motor stilliggen. Het is verboden te roken, dichtbij te komen of
Gevaar
vonken te veroorzaken tijdens het vullen van de brandstoftank.
Veeg alle sporen van brandstof weg met een schone doek.
Olieproducten moeten worden opgeslagen en behandeld overeenkomstig de bepalingen van de wet. Draai de brandstofkraan (indien
aanwezig) bij elke vulbeurt dicht. Vul nooit brandstof bij terwijl het aggregaat in werking of warm is.
Plaats het aggregaat altijd op een effen, vlakke en horizontale ondergrond om te vermijden dat brandstof van de tank op de motor
terechtkomt. Vul de tank met behulp van een trechter, zorg ervoor dat geen brandstof wordt gemorst en schroef daarna de vuldop weer
op de brandstoftank.
1.3.12 Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik van de accu's
Plaats de accu nooit in de buurt van een vlam of vuur.
Gebruik alleen geïsoleerd gereedschap.
Gebruik nooit zwavelzuur of aangezuurd water om de elektrolyt bij te vullen.
Gevaar
2. Algemene beschrijving
Figuur A
Aarding (punt 1) Modus MAX / ECO (punt 9)
Inspectieluik (punt 2) Drukpomp van de tank (punt 10)
Brandstofkraan (punt 3) Controlelampjes (punt 11)
Verluchtingsregelaar van de brandstoftank (punt 4)
Dop van de brandstoftank (punt 5)
Starter (punt 6)
A. Werkingslampje
B. Overbelastingslampje
C. Oliebeveiligingslampje
Starter rewinder (punt 7) Deksel om toegang te krijgen tot de bougie (punt 12)
Elektrisch stopcontact (punt 8) Stil (punt 13)
Figuur B
Deksel van het inspectieluik (punt 1)
Dop voor het aanvullen en verwijderen van olie (punt 2)
Maximum vulniveau voor de olie
Figuur C
Verluchtingsregelaar van de brandstoftank: RUN / START
(punt 1)
Brandstoffilter (punt 4)
Drukpomp van de tank (punt 2)
Brandstofzeef (punt 3)
Maximum vulniveau voor de brandstof
Figuur D
Deksel van de luchtfilter (punt 1)
Filterelement (punt 2)
Reinigen van het filterelement
Figuur E
Deksel om toegang te krijgen tot de bougie (punt 1) Bougie (punt 2)
3. Voorbereiding voor gebruik
3.1. Plaats van gebruik
Kies een schone, geventileerde en tegen weer en wind beschutte plaats.
Plaats het aggregaat op een effen, horizontaal en voldoende stevig oppervlak zodat het niet in de grond zakt (het aggregaat mag in
geen geval meer dan 10° hellen).
Zorg dat de olie- en brandstofvoorraad zich in de nabijheid van de plaats van gebruik van het aggregaat bevindt, maar wel op een
veilige afstand ervan.
3.2. Aarding van het aggregaat
Gevaar
elektrokutie. De stroomopwekkende groep met de aarde verbinden bij elk gebruik.
Om de groep met de aarde te verbinden; een koperdraad van 10 mm2 verbinden met de stroomopwekkende groep en met een
aardingspaal in gegalvaniseerd staal, die 1 meter in de grond geslagen is.
De stroomopwekkende groepen verdelen elektrische stroom bij hun gebruik : risico voor
v
3.3. Controle van het oliepeil
Controleer steeds het niveau van de motorolie alvorens het stroomaggregaat te starten
Opgelet
Vul aan met de aanbevolen olie (cf. § Karakteristieken) met behulp van een trechter tot de bovenste grens van
de peilstok
n Open het inspectieluik (fig. A – punt 2).
o Maak de olievuldop los (fig. B – punt 2).
p Controleer het olieniveau.
q Vul aan indien nodig.
r Schroef de vuldop opnieuw vast.
s Verwijder de overtollige olie met een schone doek.
t Sluit het inspectieluik (fig. A – punt 2).
3.4. Controle van het brandstofpeil
Gevaar
Bij het tanken van brandstof moet de motor gestopt zijn en de
acht genomen worden (cf.§ Tanken ).
Zet de verluchtingsregelaar steeds op stand RUN alvorens het deksel van de brandstoftank te
openen.
eiligheidsinstructies in
n Sluit de brandstofkraan (fig. A – punt 3).
o Zet de verluchtingsregelaar van de brandstoftank op stand
N (fig. A – punt 4 & fig. C – punt 1).
RRUUN
p Draai de dop van de brandstoftank los (fig. A – punt 5).
q Controleer het brandstofniveau. Vul de tank tot het vulniveau met behulp van een trechter zonder brandstof te morsen.
Gebruik alleen zuivere brandstof die geen water bevat. Overvul de tank niet (er mag geen brandstof in de
Opgelet
vulpijp staan). Controleer altijd na het tanken of de tankdop degelijk is gesloten. Vergewis u ervan indien
brandstof werd gemorst, dat deze is opgedroogd en de dampen zijn verdreven alvorens het stroomaggregaat in
werking te stellen.
rDraai de dop van de brandstoftank weer vast.
3.5. Controle van het luchtfilter
Opgelet
Controleer de luchtfilter alvorens het stroomaggregaat te starten.
n Open het inspectieluik (fig. A – punt 2)
o Ontgrendel de luchtfilter en verwijder het deksel ervan (fig. D – punt 1).
p Controleer de staat van het filterelement, maak het schoon indien nodig (cf. § Reinigen van de luchtfilter).
4. Gebruik van het aggregaat
Voor ieder gebruik:
Waarschuwing
4.1. Startprocedure
Om het stroomaggregaat na een stop van meer dan 10 min of als het brandstofniveau lager is dan de helft van het vat opnieuw op te
starten dient u het brandstofvat onder druk te zetten met behulp van de drukpomp (cf. § Gebruik van de drukpomp van de tank)
- moet u weten hoe een noodstop van het aggregaat uitgevoerd wordt,
- moet u alle bedieningsorganen en handelingen perfect beheersen.
n Controleer of het stroomaggregaat goed geaard is (fig. A – punt 1 & cf. § Aarding van het aggregaat).
o Zet de verluchtingsregelaar van het brandstofvat op stand
(fig. A – punt 4 & fig. C – punt 1).
RRUUNN
p Open de brandstofkraan (fig. A – punt 3).
q Zet de hendel van de starter (fig. A – punt 6) op stand « ».
N.B : Gebruik de starter niet als de motor warm is of als de luchttemperatuur hoog is.
r Trek een keer zachtjes aan de starter-rewinder (fig. A – punt 7) tot u weerstand voelt, laat de rewinder langzaam terugkomen.
s Trek vervolgens snel en hard aan de starter-rewinder tot de motor start.
t Zet de starter traag op stand « » en wacht tot de temperatuur van de motor stijgt alvorens het stroomaggregaat te gebruiken.
4.1.1 Gebruik van de drukpomp van het vat
Het brandstofreservoir moet met behulp van de pomp onder druk worden gebracht:
- Nadat het stroomaggregaat langer dan 10 minuten stil heeft gelegen,
- Wanneer het brandstofniveau gedaald is tot minstens de helft van het reservoir
Gebruik de drukpomp van het brandstofreservoir nooit als het brandstofniveau hoger is dan het midden van het
Opgelet
reservoir (risico op beschadiging van het stroomaggregaat).
n Zet de verluchtingsregelaar van het brandstofreservoir op START (fig.C – punt 1).
o Zet de drukpomp van het reservoir verschillende keren aan (fig. C – punt 2).
p Start het stroomaggregaat zonder de verluchtingsregelaar van het brandstofreservoir op RUN (cfr. § Startprocedure).
q Zet de verluchtingsregelaar van het brandstofreservoir op RUN (fig. C – punt 1) na het opstarten van het stroomaggregaat.
4.2. Werking
Wanneer het aggregaat warm is en de snelheid gestabiliseerd (na ongeveer 3 min) :
n Controleer of het werkingslampje brandt (fig. A – punt. 11, A).
o Schakel modus «
X » of « EECCOO » aan (fig. A – punt 9).
MMAAX
pSchakel het apparaat op het stopcontact van het stroomaggregaat aan (fig. A – punt 8).
Bij overbelasting of kortsluiting dooft het werkingslampje (fig. A – punt 11, A) en brandt het overbelastingslampje (fig. A – punt 11, B) :
leg de stroomaggregaat stil en doe de overbelasting of de kortsluiting verdwijnen.
4.2.1 Modus MAX-ECO
MAX
Wanneer de knop (fig.A – punt 9) in stand “MAX” staat, kan het stroomaggregaat snel tegemoet komen aan een aanzienlijke stroomvraag
(onbelast draait het 3800 tr/min).
ECO
De stand “ECO” is handig voor kleine lasten. Teneinde de geluidsemissie te beperken, draait het stroomaggregaat aan zijn minimale
snelheid (3000 tr/min) tussen 0 en 200 W. Vanaf een gevraagd vermogen van meer dan 200 W neemt de rotatiesnelheid geleidelijk toe.
4.3. Stilleggen
n De apparaten stil leggen en uitschakelen.
o Laat de motor gedurende 1 of 2 min onbelast draaien.
p Sluit de brandstofkraan (fig. A – punt 3).
Het stroomaggregaat stopt.
Controleer steeds of het stroomaggregaat goed geventileerd wordt.
Waarschuwing
Zelfs nadat hij stil gelegd werd blijft de motor warmte afgeven.
5. Beschermingen
5.1. Oliebeveiliging
Als er te weinig olie in het motorcarter is of als de oliedruk te laag is, stopt de oliebeveiliging de motor automatisch om beschadiging te
voorkomen.
In dat geval, dient u het oliepeil van de motor te controleren en indien nodig olie bij te vullen alvorens op zoek te gaan naar andere
oorzaken van storingen.
5.2. Vermogensschakelaar
Het elektrisch circuit van het aggregaat is beveiligd door middel van een of meer magnetothermische uitschakelaars,
differentiaaluitschakelaars of thermische uitschakelaars. Bij een eventuele overbelasting en/of kortsluiting, kan de elektrische
stroomlevering uitvallen.
Vervang, indien nodig, de vermogensschakelaars van het stoomaggregaat door vermogensschakelaars met identieke nominale
waarden en karakteristieken.
6. Onderhoudsprogramma
6.1. Nut van onderhoud
De uit te voeren onderhoudswerkzaamheden staan in het onderhoudsprogramma. De aangegeven frequentie geldt ter indicatie en
voor aggregaten die gebruikt worden met brandstof en olie die voldoen aan de specificaties die zijn aangegeven in deze handleiding.
Indien het aggregaat wordt gebruikt onder zware omstandigheden, moet het interval tussen de onderhoudswerkzaamheden ingekort
worden.
6.2. Onderhoudstabel
Element
Stroomaggregaat Schoonmaken
Motorolie
Brandstofzeef Schoonmakenr
Luchtfilter
Bougie Controleren & schoonmaken
Soupapes* Controleren*
* Deze operaties moeten uitgevoerd worden door een van onze agenten
Vervang de motorolie ten minste een keer per jaar bij veelvuldig gebruik.
7. Onderhoudsmethode
Waarschuwing
Gebruik uitsluitend originele of gelijkwaardige onderdelen: risico van beschadiging van het aggregaat
7.1. Controleren van bouten, moeren en schroeven
Om incidenten of storingen te voorkomen, moet u dagelijks alle bouten en moeren zorgvuldig controleren.
Operaties uit tvoeren na het
verstrijken van de 1ste termijn
Controleer het niveau
Vervangen
Controlerenr
Schoonmaken
Alvorens enig onderhoud uit te voeren:
- zet het aggregaat stil,
- het/de stopsel(s) afschakelen van de ontstekingsbougie(s) en de startbatterij uitschakelen (indien aanwezig).
Bij elk gebruik
•
•
Maandelijks
of
Om de 10 uur
•
•
3-maandelijks
of
Om de 50 uur
•
•
•
•
Jaarlijks
of
Om de 300 uur
n Controleer het hele aggregaat vóór iedere start en na ieder gebruik.
o Trek alle bouten na waarop speling zou kunnen zitten.
Opgelet het opspannen van de cilinderkopbouten moet worden uitgevoerd door een specialist. Raadpleeg uw regionale verdeler.
7.2. Verversen van de motorolie
Respecteer milieubeschermingsvoorschriften (cf. § Bescherming van het milieu) en vang de olie op in een geschikt recipiënt.
n Open het inspectieluik (fig. A – punt 2).
o Verwijder de dop voor het vullen en leegmaken als de motor nog warm is (fig. B – punt 2).
p Kantel voorzichtig het aggregaat om de olie op te vangen in een geschikt recipiënt.
q Controleer het niveau na het verwijderen van de olie en bijvullen met aanbevolen olie (cf. § Karakteristieken)
r Breng de dop voor het vullen en leegmaken opnieuw ter plaatse (fig. B – punt 2).
s Controleer of er geen olielek is.
t Verwijder alle olieresten met een schone doek.
u Sluit het inspectieluik.
7.3. Reinigen van het brandstofzeefje
Niet roken, niet in de buurt van vlammen werken of vonken veroorzaken. Controleer of er
Gevaar
geen lekken zijn, verwijder alle brandstofresten en zorg ervoor dat de dampen opgelost
zijn alvorens het stroomaggregaat te starten.
n Sluit de brandstofkraan (fig. A – punt 3)
o Verwijder de dofpvan de brandstoftank en de zeef (fig. C – punt 3).
p Blaas op de zeef met behulp van een drogepersluchtpistool bij lage druk van binnen uit naar buiten.
q Spoel met schone brandstof.
r Breng de zeef opnieuw op haar plaats en draai de dop van de brandstoftank zorgvuldig vast.
7.4. Vervangen van het brandstoffilter
Rook niet of maak geen vuur of vonken. Controleer of er geen lekkage is, veeg elk spoor
Gevaar
van brandstof weg en controleer of de dampen verdreven zijn, voordat u het
stroomaggregaat start.
n Sluit de brandstofkraan (fig. A – punt 3).
o Noteer de montagerichting van het filter.
p Maak het brandstoffilter los van zijn steun (fig. C – punt 4).
q Verwijder de brandstofleidingen aan weerszijden van het filter en vang de brandstof op in een geschikte opvangbak.
r Plaats een nieuwe filter, rekening houdend met de montagerichting.
s Open de brandstofkraan en controleer op lekkage.
7.5. Reinigen van het luchtfilter
Gebruik nooit benzine of oplosmiddelen met een laag vlampunt voor het reinigen van het luchtfilterelement
Opgelet
(gevaar van brand of explosie).
n Neem het inspectieluik weg (fig. A – punt. 2).
o Verwijder het deksel van de filter (fig. D – punt 1).
p Verwijder het filterelement (fig. D – punt 2) en controleer het type vervuiling:
Droog vuil:
nBlaas op het filterelement met behulp van een drogepersluchtpistool bij lage druk van binnen uit naar buiten en beweeg het
pistool daarbij van boven naar onder totdat al het stof eruit is.
o Controleer de staat van het filterelement: vervang hem bij de minste beschadiging van het schuim
p Zet het filterelement en zijn deksel terug op hun plaats.
q Zet het inspectieluik terug op zijn plaats.
Vochtig/olieachtig vuil:
n Vervang het filterelement.
o Zet het filterelement en zijn deksel terug op hun plaats.
p Zet het inspectieluik terug op zijn plaats.
7.6. Controle van de ontstekingsbougie
nOpen het deksel om toegang te krijgen tot de bougie (fig. E - punt 1) en bevestig de ontstekingsbougie met behulp van een
bougiesleutel (bijgeleverd).
oControleer de staat van de bougie (fig. E - punt 2) :
Als de elektroden versleten zijn of de isolatie gebarsten of
geschilferd is:
p Vervang de bougie.
q Plaats de nieuwe bougie en draai deze met de hand vast
zodat de schroefdraad niet beschadigt.
rZet de bougie met een bougiesleutel nog een 1/4 -1/2
omwenteling vaster om de onderlegring te pletten.
Als dit niet zo is:
p Reinig de bougie met een metaalborstel.
q Controleer de elektrodeafstand "X" met een voelermaat: deze
moet 0,6 tot 0,8 mm zijn.
r Controleer de staat van de onderlegring.
s Plaats de bougie en draai deze met de hand vast zodat de
schroefdraad niet beschadigt.
tZet de bougie met een bougiesleutel nog 1/4 -1/2
7.7. Reinigen van het aggregaat
omwenteling vaster om de onderlegring te pletten.
Wassen met een waterstraal wordt ontraden.
Opgelet
Wassen met een hogedrukreiniger is verboden.
n Alle stofdeeltjes verwijderen en de afvalproducten rondom de uitlaatbuis.
o Maak het stroomaggregaat schoon en vooral de aan- en afvoeren van de lucht en de alternator, met behulp van een doek en een
borstel.
pControleer de algemene toestand van het aggregaat en vervang eventueel defecte onderdelen.
8. Opslag van het aggregaat
Voer de volgende opbergoperaties uit overeenkomstig de onderstaande aanwijzigingen indien u het stroomaggregaat gedurende lange
tijd niet gebruikt.
n Laat de brandstoftank geheel leeglopen in een passende bak.
o Laat de motor draaien tot hij stopt bij gebrek aan brandstof.
p Ververs de motorolie.
q Verwijder de ontstekingsbougie (fig. E – punt. 2) en giet ongeveer 15 ml. schone motorolie in de cilinder via de opening van de
bougie.
r Zet de ontstekingsbougie opnieuw op haar plaats.
s Trek 3 tot 4 keer aan de hendel van de starter-rewinder (fig. A – punt. 7). De vloeistof aflopen radicaal de carburator en
verspreiding van het olie in de cilinder.
tMaak de buitenkant van het stroomaggregaat schoon en bedek het met de beschermingshousse om het tegen het stof te
beschermen.
uBewaar het stroomaggregaat op een schone en droge plaats.
Werkende lading aangesloten op het stroomaggregaat Ontkoppel de lading
De motor
start niet
De motor
valt stil
Geen
elektrische
stroom
10. Karakteristieken
Model
Motortype OLYMP ES 128-1
Max. vermogen / Theoretisch vermogen 2600 W / 2100 W
Gelijkstroom 12V-5A
Wisselstroom 230V-9,2A
Type stopcontacten 2 x 2P+T - 10/16A - 230V
Vermogensschakelaar ●
Oliebeveiliging ●
Accu X
Geluidsdrukniveau op 1 m in dB(A) 73 dB(A)
Gewicht in kg (zonder brandstof) 24
Afmetingen L x l x h in cm 59 x 30 x 55
Aanbevolen olie SAE 15W40
Inhoud van het oliecarter in liter 0,55
Aanbevolen brandstof Benzine zonder lood
Inhoud van de brandstoftank in liter 4,3
Bougie CHAMPION : RN9YC / NGK : BPR6ES
● : serie o : optie X : onmogelijk
Oliepeil onvoldoende. Controleer het oliepeil en vul bij indien nodig.
Ontoereikend brandstofniveau. Vul brandstof bij (cf. § Tanken)
Opgestopte of lekkende brandstoftoevoer Laten controleren, herstellen of vervangen.*
Opgestopte luchtfilter Maak de luchtfilter schoon.
Opgestopte ventilatieopeningen Maak de aanzuig- en stuwingsbeschermingen schoon.
Oliepeil onvoldoende. Controleer het oliepeil en vul bij indien nodig.
Overbelastingslampje brandt (fig. A – punt 11): overbelasting. Neem de overbelasting weg en wacht 30 sec. alvorens opnieuw op te starten.
Defect snoer van de apparaten. Vervang het snoer.
Oliepeil onvoldoende. Controleer het oliepeil en vul bij indien nodig.
Defect stopcontact Laten controleren, herstellen of vervangen.*
Defecte alternator. Laten controleren, herstellen of vervangen.*
* Deze operaties moeten uitgevoerd worden door een van onze agenten.
NEO 3000
11. Sectie van de kabels
Wijze van leggen = kabels op kabelbaan of tablet zonder gaten / toelaatbare stroomval = 5% / Multi-geleiders
Type van PVC kabel PVC 70°C (voorbeeld H07RNF) / Omgevende temperatuur =30°C.
Naam en adres van de fabrikant : SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE
Beschrijving van de uitrusting Stroomaggregaat
Merk SDMO
Type INEO 3000
Naam en adres van de persoon die bevoegd is om het technisch dossier samen te stellen en te bewaren
G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE
G. Le Gall, gevolmachtigd vertegenwoordiger van de fabikant, verklaart dat de uitrusting beantwoordt aan de volgende Europese
Normen :
2006/42/CE / Norm machines. Voor de richtlijn 2000/14/CE
2006/95/CE / Norm laagspanning.
2004/108/CE / Norm voorelectromagnetische compatibiliteit.
2000/14/CE / Norm met betrekking tot geluidsverspreiding in de
omgeving van de materialen voorzien om buiten gebruikt te
worden.
Gemeld organisme :
CETIM
BP 67 F60304 - SENLIS
Procedure van in overeenstemmingbrenging : Bijlage VI.
Gewaarborgd niveau van geluidssterkte (Lwa) : 96 dB(A).
P toegewezen: 2100 W
01/2010 - G. Le Gall
Содержание
1. Предварительнаяинформация
2. Общееописание
3. Подготовкапередприменением
4. Эксплуатациягенераторнойустановки
5. Защитныеустройства
6. Порядоктехническогообслуживания
1. Предварительнаяинформация
1.1. Рекомендации
Перед началом эксплуатации внимательно изучите данное руководство.
Внимание
Всегда тщательно соблюдайте инструкции по безопасности, по использованию и
техническому обслуживанию генераторной установки.
Содержащаяся в руководстве информация основана на технических характеристиках, имеющихся на момент выпуска
руководства. Поскольку мы постоянно стремимся повышать качество нашей продукции, ее технические характеристики могут
быть изменены без предварительного уведомления.
1 – Внимание : обратитесь к документации, приложенной к электрогенератору!
2 – Внимание : выхлопные газы токсичны! Не эксплуатируйте установку в
замкнутомилиплоховентилируемомпомещении!
1 2 3
3 – Перед заправкой топливом, остановите двигатель!
A = Модель генераторной
установки
B = Мощность генераторной
установки
C = Напряжение тока
D = Сила тока
E = Частота тока
F = Коэффициент мощности
Примеридентификационнойтаблички
1.3. Правила техники безопасности
Ни в коем случае не включайте генераторную установку, не установив на место защитные панели
и/или не закрыв все точки доступа.
Опасность
Ни в коем случаи не снимайте защитные панели и не открывайте точки доступа, если
генераторная установка работает.
1.3.1 Предупреждения
В данном руководстве могут использоваться различные предупреждающие символы.
Внимание : генераторная
установка поставляется без
масла!
Перед запуском генераторной
установки обязательно
проверьте уровень масла.
G = Класс защиты
H = Звуковое давление,
создаваемое генераторной
установкой
I = Масса генераторной
установки
J = Соответствие стандарту
K = Серийный номер
Опасность
Предупреждение
Внимание
Этот символ указывает на непосредственную угрозу жизни и здоровью человека. Несоблюдение
соответствующих предписаний может повлечь тяжелые последствия для жизни и здоровья.
Этот символ указывает на риск для жизни и здоровья человека. Несоблюдение соответствующих
предписаний может повлечь тяжелые последствия для жизни и здоровья.
Этот символ указывает на возможность опасной ситуации.
Несоблюдение соответствующих предписаний может привести к нетяжелым травмам или к
повреждению оборудования.
1.3.2 Общиерекомендации
При получении генераторной установки проверьте состояние оборудования и комплектность поставки. Перемещение
установки должно осуществляться с осторожностью и без рывков, место для ее хранения или эксплуатации должно быть
подготовлено предварительно.
В целях безопасности необходимо соблюдать периодичность технического обслуживания (см. таблицу техобслуживания). Не
допускается ремонт или техобслуживание генераторной установки при отсутствии у исполнителей достаточного опыта и/или
необходимого инструмента.
Эксплуатация генераторной установки лицами, не получившими необходимые инструкции, не разрешается.
Не допускайте детей к генераторной установке, даже если она не работает. Избегайте работы генераторной установки в
присутствии животных (они могут занервничать, испугаться и т. д).
Запускайте двигатель установки только с воздушным фильтром и выпускной трубой.
Строго соблюдайте порядок подключения проводов к положительной и отрицательной клеммам аккумуляторной батареи (при
наличии): если провода перепутаны местами, это может привести к серьезному повреждению электрического оборудования.
коем случае не накрывайте генераторную установку сверху чем-либо во время ее работы или непосредственно после
Ни в
остановки (дождитесь, пока двигатель остынет).
Запрещается капать на генераторную установку масло, даже в целях предотвращения коррозии; консервационные масла
легко воспламеняются и их пары опасны для здоровья.
Всегда соблюдайте местное законодательство, касающееся эксплуатации генераторных установок.
1.3.3 Меры пожарной безопасности
Ни в коем случае не эксплуатируйте генераторную установку, если поблизости
находятся взрывоопасные вещества (при работе установки возможно искрение).
Легковоспламеняющиеся или взрывоопасные вещества и предметы (бензин, масло,
ветошь и т. д.) держите на удалении от работающей генераторной установки.
Опасность
Не накрывайте генераторную установку во время работы или сразу же после
остановки (дождитесь, когда двигатель остынет
).
1.3.4 Мерызащитыотожогов
Не прикасайтесь к двигателю и глушителю системы выпуска отработавших газов во время работы
генераторной установки или непосредственно после ее остановки.
Предупреждение
Горячее масло вызывает ожоги, поэтому следует избегать его контакта с кожей. Прежде чем приступать к любым работам,
убедитесь, что давление в системе смазки сброшено. Не запускайте двигатель и не допускайте его работы, если пробка
маслоналивного отверстия не завернута (это может привести к выбросу масла).
1.3.5 Защита от удара электрическим током
Электрогенерирующие группы при работе проводят электрический ток: Опасность
Опасность
поражения электрическим током.
Никогда не прикасайтесь к оголенным электрическим проводам или отсоединенным разъемам. Не прикасайтесь к
генераторной установке, если у Вас влажные руки или ноги. Не допускайте попадания на оборудование жидкости и
атмосферных осадков, и не устанавливайте его на влажное основание.
Всегда держите электрокабели и подключения в надлежащем состоянии. Не используйте материалы в несоответствующем
состоянии: опасность поражения электрическим током или повреждения оборудования.
Специальные меры предосторожности, которые нужно соблюдать при эксплуатации.
1 – Если электрогенерирующая группа не оснащена интегрированным дифференциальным устройством защиты
При случайном использовании одного либо нескольких мобильных/портативных устройств подача напряжения на
электрогенерирующую группу необязательна, но необходимо соблюдать следующие правила установки:
a) Массы используемых материалов, подключенные к контактным разъемам электрогенерирующей группы, должны
обладать взаимным подключением с массой группы посредством защитного проводника; данная эквипотенциальность
обеспечивается, если все кабели напряжения используемого оборудования класса
I оснащены защитным проводником PE
(ЖЕЛТО-ЗЕЛЕНЫЙ), соответствующимобразомподключеннымкконтактномуразъемуэлектрогенерирующейгруппы
(данныйзащитныйпроводникнеобязателендляоборудованияклассазащиты II). Соответствующеесостояниевсех
кабелей подключения масс является важнейшим элементом обеспечения защиты от поражения электрическим током, и
настоятельно рекомендуется использовать кабель в каучуковом кожухе, гибкий и прочный, соответствующий стандарту
МЭК 60245-4 (либо эквивалентные) и постоянно проверять их надлежащее состояние. Соблюдайте длину кабелей,
указанную в Таблице раздела «Сечение кабелей».
b) Каждая система каналов (электрокабель), выходящая из электрогенерирующей группы, должна быть защищена
дополнительным дифференциальным устройством с калибровкой на 30 мA, расположенным ниже контактного разъема на
расстоянии не менее 1 метра от группы и защищенного от потенциальных внешних воздействий.
2 – Если электрогенерирующая группа оснащена интегрированным дифференциальным устройством защиты (с нейтральным
генератором переменного тока, подключенным к заземлению электрогенерирующей группы)
При случайном использовании одного либо нескольких портативных устройств заземление электрогенерирующей группы
не обязательно, но нужно соблюдать требования подключения масс, указанных в пункте а) параграфа 1 выше.
В случае питания временной либо условно-постоянной установки
(склад, рампа, выезд на рынок) подключите массу
электрогенерирующей группы к земле и соблюдайте правила, указанные в пункте a) параграфа 1 выше.
В случае аварийной подачи питания на стационарную установку подключение электрогенерирующей группы к заземлению
установки, которую нужно запитать, а также электрическое подключение должны выполняться квалифицированным
электриком согласно положениям, действующим по месту установки. Не подключайте электрогенерирующую группу
непосредственно к другим источникам питания (общественная электросеть и пр.) – используйте инвертер.
Мобильное использование (пример: электрогенерирующая группа, установленная на движущемся автомобиле)
Если заземление невозможно, массы автомобиля и используемого оборудования, подключенного к контактным разъемам
электрогенерирующей группы, должны обладать взаимным подключением с массой электрогенерирующей группы
посредством защитного проводника согласно правилам подключения масс, приведенным в пункте а) параграфа 1 выше.
Защита от поражения электрическим током обеспечивается посредством размыкателей, специально предусмотренных для
электрогенерирующей группы: в случае необходимости заменять их нужно на размыкатели с аналогичным номиналом и
техническими характеристиками.
1.3.6 Опасность вращающихся частей
Не приближайтесь к вращающимся частям установки, если Вы в свободной одежде
Опасность
или у Вас длинные распущенные волосы.
Не пытайтесь остановить, замедлить или заблокировать вращающиеся части.
1.3.7 Меры защиты от отработавших газов
Окись углерода, содержащаясявотработавших газах, приповышенной
концентрации в воздухе может привести к смертельному исходу.
Опасность
Эксплуатация генераторной установки допускается в хорошо проветриваемом
помещении, в котором газы не накапливаются.
По соображениям безопасности и для нормальной работы генераторной установки необходима хорошая вентиляция (чтобы
не допустить отравления, перегрева двигателя, аварий и повреждений оборудования и окружающего имущества). При
необходимости проведения работ в здании обязательно обеспечьте отвод отработавших газов наружу, а также установите
соответствующую систему вентиляции так, чтобы исключить поражения людей и животных, находящихся
в здании.
1.3.8 Условияэксплуатации
Заявленные характеристики генераторных установок получены в контрольных условиях в соответствии со стандартом ISO
8528-1(2005):
Характеристикигенераторнойустановкиснижаютсяна 4 % приувеличениитемпературынакаждые 10 °C и/илипримернона
1 % при увеличении высоты над уровнем моря на
Прежде чем подключать и включать генераторную установку, подсчитайте электрическую мощность, потребляемую
электрическими приборами (в ваттах). Это значение обычно указано на табличке изготовителя, закрепленной на
электрическом приборе -
лампе, моторе и т. д. Суммарное значение мощности, потребляемой одновременно всеми
включенными приборами не должно превышать значение мощности генераторной установки.
1.3.10 Защитаокружающейсреды
Сливайте моторное масло в специальные емкости: выливать моторное масло на землю не допускается.
Насколько это возможно, постарайтесь исключить отражение звука от стен или других конструкций (шум от
работы установки
при этом усиливается).
При эксплуатации генераторной установки в лесистых, заросших кустарником зонах либо на участках, покрытых травой и,
если глушитель системы выпуска отработавших газов не оборудован искрогасителем, необходимо очистить от кустарника
зону достаточной площади и внимательно следить за тем, чтобы вылетающие искры не привели к пожару.
1.3.11 Заправка топливом
Топливо очень легко воспламеняется, а его пары взрывоопасны.
При заправке двигатель не должен работать. Во время заправки топливного бака
Опасность
запрещается курить, подносить к нему открытое пламя и следует не допускать
искрения.
Удалите следы топлива чистой ветошью.
Хранение нефтепродуктов и обращение с ними должны выполняться в строгом соответствии с установленными правилами.
При каждой заправке следует перекрывать топливный кран (если имеется). Ни в коем случае не доливайте топливо, если
генераторная установка работает или нагрета.
Расположите генераторную установку на ровной горизонтальной площадке, чтобы не допустить попадания топлива на
двигатель. Осторожно залейте топливо в бак через воронку, чтобы не расплескать топливо, после чего заверните пробку.
1.3.12 Меры безопасности при использовании аккумуляторных батарей
Не держите аккумуляторную батарею вблизи открытого огня
Используйте только инструменты, снабженные изоляцией.
Опасность
Не доливайте серную кислоту или недистиллированную воду для
доведения уровня электролита до нормы
2. Общее описание
Рисунок A
Заземление (поз. 1) Режим MAX / ECO (поз. 9)
Крышка (поз. 2) Насос для подачи давления на резервуар (поз. 10)
Топливный кран (поз. 3) Сигнальные лампочки (поз. 11)
Аэрационный регулятор топливного резервуара (поз. 4)
Пробка топливного резервуара (поз. 5)
Стартер (поз. 6)
A. Сигнальнаялампочкаработы
B. Сигнальнаялампочкаперегрузки
C. Сигнальнаялампочкабезопасностисистемысмазки
Рычажок пускового устройства (поз. 7) Крышка отсека для свечи зажигания (поз. 12)
Электрическая розетка (поз. 8) Шумоглушитель (поз. 13)
Рисунок B
Крышка (поз. 1)
Пробка отверстия для залива и слива масла (поз. 2)
Максимальный уровень масла
Рисунок C
Аэрационныйрегулятортопливногорезервуара: RUN / START
(поз. 1)
Топливный фильтр (поз. 13)
Насос подачи давления на топливный резервуар (поз. 2)
Сетчатый фильтр (поз. 3)
Выберите чистое, хорошо проветриваемое и защищенное от неблагоприятного атмосферного воздействия место.
Установите генераторную установку на ровную горизонтальную площадку, достаточно прочную, чтобы выдержать вес
установки (наклон установки во всех направлениях не должен превышать 10°).
Масло- и топливозаправочный пункт должен располагаться поблизости от места эксплуатации генераторной установки, на
определенном безопасном удалении.
3.2. Заземление генераторной установки
Электрогенерирующие группы при работе проводят электрический ток: Опасность
Опасность
поражения электрическим током. При каждом использовании заземляйте
электрогенерирующую группу.
Для подключения группы к земле: Закрепите медный провод 10 мм2 к заземлению группы, а стальной гальванизированный
пикет на 1 м землю.
3.3. Проверкауровнямасла
До запуска генераторной установки в работу необходимо проверить уровень моторного масла.
Внимание
Доливайте только рекомендованное масло (см. § Характеристики) при помощи воронки до верхней
предельной отметки щупа.
n Откройтекрышку (рис. A – поз. 2).
o Отвинтитепробкудлязаливамасла (рис. B – поз. 2).
p Проверьтеуровеньмасла.
q Принеобходимостидолейтемасло.
r Завинтитезаливочнуюпробку.
s Вытритеследыотмаслачистойветошью.
t Закройте крышку (рис. A – поз. 2).
3.4. Проверка уровня топлива
Заливка топлива должна выполняться при остановленном двигателе с соблюдением
требований, предъявляемых по технике безопасности (см. § Заправка топливом).
Опасность
Прежде чем открыть пробку топливного резервуара, следует установить регулятор
вентиляции в положение RRUUNN.
n Закройте топливный кран (рис. A – поз. 3).
o Установитеаэрационныйрегулятортопливногорезервуаравположение
N (рис. A – поз. 4 и рис. C – поз. 1).
RRUUN
p Отвинтитепробкутопливногорезервуара (рис. A – поз. 5).
q Проверьтеуровеньтоплива. Залейтетопливоврезервуардопредельнойотметкиприпомощиворонки, стараясьне
пролить топливо.
Заливайте только чистое топливо без воды.
Не заливайте слишком много топлива в резервуар (не должно быть топлива в горлышке).
Внимание
r Завинтите пробку резервуара.
3.5. Проверкавоздушногофильтра
После того как топливо залито, убедитесь, что пробка резервуара хорошо закрыта.
Если топливо было случайно пролито, до запуска генераторной установки в работу убедитесь, что оно
высохло и что его пары улетучились.
Внимание
До запуска генераторной установки в работу необходимо проверить воздушный фильтр.
n Откройтекрышку (рис. A – поз. 2)
o Разожмитевоздушныйфильтриснимитеегокрышку (рис. D - поз. 1).
p Проверьтесостояниефильтрующегоэлементаипринеобходимостипочиститеего (см. § Очисткавоздушногофильтра).
4. Эксплуатациягенераторной установки
Перед началом эксплуатации:
Предупреждение
4.1. Процедуразапуска
Чтобы вновь запустить генераторную установку после останова в течение более 10 мин или если уровень топлива опустился
до отметки ниже половины резервуара, подайте давление на топливный резервуар при помощи насоса подачи давления (см.
n Проверьтезаземлениегенераторнойустановки (рис. A – поз. 1 & см. § Заземлениегенераторнойустановки).
o Установитеаэрационныйрегулятортопливногорезервуаравположение
(рис. A – поз. 4 и рис. C – поз. 1).
RRUUNN
p Откройтетопливныйкран (рис. A – поз. 3).
q Переведитеручкустартера (рис. A – поз. 6) вположение «».
Примечание: Не используйте стартер, если двигатель теплый или при повышенной температура воздуха.
r Медленно потяните один раз за рычажок пускового устройства (рис. A – поз. 7) до конца и отпустите его медленно
возвращаться на место.
s Затемпотянитебыстроисильнозарычажокпусковогоустройства, поканезаведетсядвигатель.
t Медленнопереведитестартервположение « » и, преждечемиспользоватьгенераторнуюустановку, дождитесь
Ни в коем случае не использовать насос подачи давления на топливный бак, если уровень топлива
Внимание!
составляет более половины бака (опасность повреждения генераторной установки).
n Установитерегулятораэрациитопливногофильтравположение START (рис. C – поз. 1).
o Несколькоразприведитевдействиенасосподачидавлениянабак (рис. C – поз. 2).
p Запуститегенераторнуюустановкувработу, неперемещаярегулятораэрациитопливногобакавположение
Когда установка теплая и при стабилизировавшихся оборотах (около 3 минут работы):
n Убедитесь, чтосигнальнаялампочкаработысветится (рис. A – поз. 11, A).
o Включитережим «MAX» или «ECO» (рис. A – поз. 9).
p Подключитеприборкрозеткегенераторнойустановки (рис. A – поз. 8).
В случае перегрузки или короткого замыкания сигнальная лампочка работы (рис. A – поз. 11, A) гаснет и загорается
сигнальная лампочка перегрузки (рис. A – поз. 11, B): остановите генераторную установку и устраните причину перегрузки.
4.2.1 Режим MAX-ECO
MAX
Когда кнопка (рис. A – поз. 9) установлена в положение «MAX», генераторная установка может быстро реагировать на сильный
толчок тока (на холостом ходу она работает на 3800 об./мин.).
ECO
Положение «ECO» используется для небольших нагрузок. Для уменьшения уровня шума генераторная установка работает на
минимальной скорости (3000 об./мин.) от 0 до 200 W. Если необходима мощность более 200 W, скорость вращения постепенно
увеличивается.
4.3. Выключениеустановки
n Выключитеиотключитеприборыотрозеток.
o Оставьтеработатьдвигательвхолостуювтечение 1 - 2 мин.
p Закройте топливный кран (рис. A – поз. 3).
Генераторная установка выключается.
Всегда обеспечивать хорошую вентиляцию генераторной установки.
Предупреждение
Даже после останова двигатель продолжает выделять тепло.
5. Защитныеустройства
5.1. Устройствобезопасностисистемысмазки
При отсутствии масла в картере двигателя или при слишком низком давлении масла, система контроля масла автоматически
останавливает двигатель во избежание любых повреждений.
В таком случае, следует проверить уровень масла в картере двигателя и довести его до нормы, в случае необходимости,
прежде чем приступать к поиску иной причины неисправности.
5.2. Выключатель
Электрическая цепь генераторной установки защищена одним или несколькими термомагнитными, дифференциальными или
тепловыми выключателями. При перегрузке сети и/или коротком замыкании подача электроэнергии может быть прекращена.
В случае необходимости замените выключатели генераторной установки на выключатели с такими же номинальными
значениями и характеристиками
6. Порядоктехническогообслуживания
6.1. Напоминание
Операции по ремонту и техническому обслуживанию перечислены в программе технического обслуживания. Периодичность
техобслуживания генераторных установок, работающих на топливе и на масле, дана для справки в соответствии с
техническими требованиями, приведенными в данном руководстве.
При эксплуатации генераторной установки в тяжелых условиях необходимо сократить интервал между операциями
технического обслуживания.
6.2. Таблицаобслуживания
Один раз в месяц
Элемент
Генераторная
установка
Моторное масло
Сетчатый фильтр
топливный
Воздушный
фильтр
Свеча зажигания
Клапаны* Проверка состояния*
* Этиработыдолжнывыполнятьсянашимиспециалистами
В случае редкого использования сливать моторное масло не реже одного раза в год.
Работы, выполняемые
по истечении 1
Очистка
Проверка уровня
Замена
Очистка
Проверка состояния
Очистка
Проверка состояния и
очистка
го
срока
При каждом
использовании
•
•
или
Через каждые 10
часов
•
•
Один раз в 3
месяца
или
Через каждые 50
часов
•
•
•
•
Один раз в год
или
Через каждые 300
часов
7. Операциитехническогообслуживания
Перед любыми работами:
Внимание
Используйте только оригинальные детали или их аналоги: в противном случае генераторная установка может быть
повреждена
Для предотвращения появления неисправностей необходимо ежедневно и тщательно проверять все резьбовые соединения.
n Передкаждымзапускомипослекаждогоиспользованияосмотритегенераторнуюустановку.
o Подтягивайтерезьбовыесоединения, затяжкакоторыхослабла.
Внимание: Затяжка болтов головки цилиндров должна осуществляться специалистом, обращайтесь к Вашему
региональному дилеру.
7.2. Замена моторного масла
Соблюдайте требования, предъявляемые к охране окружающей среды (см. § Защитаокружающейсреды) исливайте
отработанное масло в специальную емкость.
n Откройтекрышку (рис. A – поз. 2).
o Покадвигательещетеплый, извлекитепробкузаливочногоисливногоотверстия (рис. B – поз. 2).
p Слегканаклонитегенераторнуюустановку, чтобыслитьмасловспециальнуюемкость.
q Послетогокаквсемаслослито, залейтерекомендуемоемасло (см. § Характеристики), проверьтеуровеньмасла.
r Установитьнаместопробкузаливочногоисливногоотверстия (рис. B – поз. 2).
s Убедитесьвотсутствииутечкимасла.
t Следыотмаславытритечистойветошью.
u Закройте крышку.
7.3. Очистка топливного фильтра
Не курите, не подносите пламя и не допускайте образования искр. До запуска
Опасность
генераторной установки в работу убедитесь в отсутствии утечки, вытрите следы
топлива и проверьте, что пары улетучились.
n Закройте карбюраторный кран (рис. A – поз. 3)
o Извлекитепробкутопливногорезервуараисетчатыйфильтр (рис. C – поз. 3).
p Продуйтесетчатыйфильтрсухимсжатымвоздухомнизкогодавлениядвижениямиснаруживнутрь.
q Промойтечистымтопливом.
r Установитесетчатыйфильтрнаместоиаккуратнозавинтитепробкутопливногорезервуара.
7.4. Замена топливного фильтра
Не курите, не подносите источники открытого огня и не допускайте возникновения
искрения. Прежде чем включать генераторную установку убедитесь в отсутствии
утечек топлива, удалите все следы топлива и подождите, пока пары топлива не
улетучатся.
Опасность
n Закройте топливный кран (рис. A – поз. 3).
o Запомнитенаправлениеустановкифильтра.
p Отсоединитетопливныйфильтроткронштейнакрепления (рис. c – поз. 4).
q Подготовьтеемкостьсоответствующегообъема, снимитетопливопроводысобеихсторонфильтраисоберитетопливо.
r Установитеновыйфильтр, соблюдаянаправлениеустановки.
s Откройтетопливныйкраниубедитесьвотсутствииутечек.
7.5. Очисткавоздушногофильтра
Никогда не используйте для очистки элементов воздушного фильтра бензин или
Внимание
легковоспламеняющиеся растворители (опасность возгорания или взрыва).
n Снимитекрышку (рис. A – поз. 2).
o Извлекитекрышкуфильтра (рис. D – поз. 1).
p Извлекитефильтрующийэлемент (рис. D – поз. 2) иопределитетипзасорения:
Если загрязнения сухие:
n Продуйте фильтрующий элемент сухим сжатым воздухом низкого давления движениями изнутри наружу и сверху
вниз, удалив таким образом всю пыль.
o Проверьте состояние фильтрующего элемента: при малейших повреждениях поролона фильтрующий элемент
подлежит замене.
p Установитенаместофильтрующийэлементскрышкой.
q Установитекрышкунаместо.
Если загрязнения влажные/маслянистые:
n Заменитефильтрующийэлемент.
o Установитенаместофильтрующийэлементскрышкой.
p Установитекрышкунаместо.
7.6. Проверкасвечизажигания
n Откройтекрышкуотсекасвечи зажигания (рис. E - поз. 1) и извлеките свечу зажигания при помощи свечного ключа
(поставляетсявкомплекте).
o Проверьте состояние свечи зажигания (рис. E - поз. 2) :
Если свеча зажигания с изношенными электродами,
оплавленным или отслаивающимся изолятором:
p Заменитесвечу.
q Установитенаместоновуюсвечузажиганияизаверните
ее от руки, чтобы не повредить резьбу.
r Доверните свечу с помощью свечного ключа на 1/4 - 1/2
оборота, чтобы сжать шайбу.
В противном случае:
p Очистите свечу металлической щеткой.
q С помощью щупа поверьте зазор «X» между
электродами: он должен составлять 0,6 - 0,8 мм.
r Проверьтесостояниешайбы.
s Установитенаместосвечузажиганияизавернитеееот
руки, чтобы не повредить резьбу.
t Доверните свечу с помощью свечного ключа на 1/4 - 1/2
оборота, чтобы сжать шайбу.
7.7. Очисткагенераторнойустановки
Мойка струей воды не рекомендуется.
Внимание
Мойка с помощью моечной установки высокого давления запрещена.
n Удалитепыльитвердыечастицывзонеглушителя.
o Очиститегенераторнуюустановкуветошьюищеткой, вчастностивходныеивыходныевоздушныеотверстиядвигателяи
генератора.
p Проверьте общее состояние установки и замените неисправные детали.
8. Хранениегенераторнойустановки
Если генераторная установка не используется в течение продолжительного периода, выполните следующие действия для ее
помещения на хранение.
n Слейтевсетопливоизбакавсоответствующуюемкость.
o Запуститедвигательвработуиоставьтеегоработатьдоегоостановкииз–заотсутствиягорючего.
p Залейтеновоемоторноемасло.
q Извлекитесвечузажигания (рис. E – поз. 2) и залейте примерно 15 мл чистого моторного масла в цилиндр через
отверстие в свече.
r Установитенаместосвечузажигания.
s Потяните 3 - 4 разазарычажокпусковогоустройства (рис. A – поз. 7), чтобы полностью слить топливо и распределить
масло в цилиндре.
t Почистите внутреннюю часть генераторной установки и накройте ее защитным чехлом, чтобы предотвратить попадание
пыли.
u Поместите генераторную установку в чистое и сухое место.
9. Устранениенезначительныхнеисправностей
Проблемы Возможные причины Возможные решения
Двигатель
не
заводится
Двигатель
останавлива
ется
Отсутствие
тока
При запуске на генераторную установку подключена
нагрузка
Недостаточный уровень масла.
Недостаточный уровень топлива Заправить топливом (см. § Заправкатопливом)
Шланг подачи топлива засорен или поврежден Проверить, починить или заменить.*
Засорен воздушный фильтр Почистить воздушный фильтр
Вентиляционные отверстия засорены
Недостаточный уровень масла.
Светится сигнальная лампочка перегрузки (рис. A –
поз. 11): перегрузка.
Дефектный провод питания приборов. Заменить провод питания.
Дефектная электрическая розетка. Проверить, починить или заменить.*
Дефектный генератор переменного тока. Проверить, починить или заменить.*
Отключить нагрузку
Проверьте уровень масла и при необходимости
долейте масло.
Почистить всасывающие и нагнетательные
протекторы
Проверьте уровень масла и при необходимости
долейте масло.
Устранить причину перегрузки и выждать 30 сек. до
повторного запуска.
Тип двигателя OLYMP ES 128-1
Максимальная мощность / Номинальная мощность 2600 Вт / 2100 Вт
Постоянный ток 12V-5A
Переменный ток 230V-9,2A
Типы розеток 2 x 2P+T - 10/16A - 230V
Выключатель ●
Устройство безопасности системы смазки ●
Аккумуляторная батарея X
Уровень звукового давления на расстоянии 1 м в дБ(A) 73 дБ(A)
Масса, кг (без топлива) 24
Размеры, Д x Ш x В, см 59 x 30 x 55
Рекомендованное масло SAE 15W40
Емкость картера двигателя, л 0,55
Рекомендуемое топливо Неэтилированный бензин
Емкость топливного бака, л 4,3
Свеча зажигания CHAMPION : RN9YC / NGK : BPR6ES
● : серийное исполнение o : опция X : невозможно
11. Сечениепроводов
Способ размещения = кабели на трассе или неперфорированной пластине / допустимое падение напряжения = 5% /
Мульти-проводники
Тип ПВХ-кабеля 70°C (пример: H07RNF) / Окружающая температура =30°C.
Название и адрес производителя: SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, France.
Описание оборудования Генераторная установка
Марка SDMO
Тип INEO 3000
Имя и адрес лица, которое имеет право на составление и хранение технической документации
G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE
G. Le Gall, уполномоченный представитель производителя, заявляет, что оборудование соответствует следующим европейскимДирективам:
2006/42/CE / директива по машинному оборудованию. Для директивы 2000/14/CE
2006/95/CE / директива по низковольтному оборудованию.
2004/108/CE / Директива по электромагниной совместимости.
2000/14/CE / Директива по звуковым выбросам в
среду,
окружающую оборудование, предназначенное для
эксплуатации вне помещения.
Нотифицированный орган:
CETIM
BP 67 F60304 - SENLIS
Процедура определения соответствия: Приложение VI.
Уровень гарантированной акустической мощности
(УЗМ) : 96 дБ(А).
Разрешенная мощность: 2100 W
01/2010 - G. Le Gall
Innehåll
1. Inledning
2. Allmänt
3. Förberedelser för användning
4. Användning
5. Skydd
6. Underhållsprogram
1. Inledning
1.1. Rekommendationer
Innan du använder aggregatet ska du läsa den här handboken noga.
OBS!
Följ alltid noggrant anvisningarna gällande säkerhet, användning och underhåll av
generatoraggregatet.
Handboken innehåller den tekniska information som fanns att tillgå vid handbokens tryckning. Eftersom vi är angelägna om att hela
tiden förbättra våra produkters kvalitet kan informationen komma att ändras utan föregående meddelande.
1.2. Förklaring av bilder och anvisningar på aggregatet
7. Underhållsmetod
8. Förvaring av aggregatet
9. Felsökning av små fel
10. Karakteristika
11. Kabelöversikt
12. EG-försäkran om överensstämmelse
Fara
Jord
Varning:
Risk för elektriska stötar
Varning: risk för brännskador
1 - Varning! Se den dokumentation som levereras med generatoraggregatet
2 - Varning! Giftiga avgaser. Får ej användas i slutna eller dåligt ventilerade utrymmen.
3 - Stäng av motorn innan du fyller på bränsle
1 2 3
A = Aggregatmodell
B = Effekt
C = Spänning
D = Strömstyrka
E = Strömfrekvens
F = Effektfaktor
Exempel på identifieringsbricka
1.3. Säkerhetsanvisningar och säkerhetsföreskrifter
Starta aldrig generatoraggregatet utan att ha satt dit alla skyddskåpor och stängt alla åtkomstluckor.
Ta aldrig bort skyddskåporna och öppna aldrig åtkomstluckorna när generatoraggregatet är i funktion.
Fara
1.3.1 Varningar
Handboken kan innehålla flera olika varningsmeddelanden.
Varning: Generatoraggregaten
levereras utan olja.
Kontrollera alltid oljenivån
innan aggregatet startas.
G = Skyddsklass
H = Aggregatets akustiska effekt
I = Aggregatets vikt
J = Referensnorm
K = Serienummer
Den här symbolen innebär omedelbar livsfara eller hälsorisk för berörda personer. Om den här
anvisningen inte följs kan det få allvarliga följder för berörda personers liv och hälsa.
Fara
Den här symbolen påminner om riskerna för berörda personers liv och hälsa. Om anvisningen för symbolen inte
följs kan det få allvarliga följder för berörda personers liv och hälsa.
Varning
Den här symbolen anger att en situation innebär fara.
OBS!
Om anvisningen inte följs kan det leda till att berörda personer får lättare skador eller att övrig utrustning
förstörs.
1.3.2 Allmänt
När du tar emot generatoraggregatet ska du kontrollera att utrustningen och alla delar är i gott skick. Hantera aggregatet varsamt och
se till att det utrymme där det ska stå har förberetts för detta.
Före användning:
Varning
- inhämta kunskap om hur aggregatet stoppas vid nödlägen.
- lär dig hantera samtliga styr- och manöverdon.
Underhållsintervallen måste respekteras av säkerhetsskäl (se underhållstabellen). Försök aldrig att utföra reparationer eller underhåll
på egen hand om du saknar erfarenhet och/eller nödvändiga verktyg.
Låt aldrig någon som inte har fått nödvändig information om hur generatoraggregatet används sköta aggregatet.
Låt aldrig barn komma nära aggregatet, inte ens när det är avstängt. Undvik att använda aggregatet när det finns djur i närheten (de
kan bli stressade, rädda etc.).
Starta aldrig motorn utan luftfilter eller avgassystem.
Förväxla aldrig batteriernas plus- och minuspoler (i förekommande fall) när de monteras: förväxlade poler kan leda till allvarliga skador
på den elektriska utrustningen.
Täck aldrig över generatoraggregatet med vad det än må vara när det används eller nyss har stängts av (vänta tills motorn har
svalnat).
Stryk aldrig olja på generatoraggregatet, även om syftet är att rostskydda aggregatet; skyddsoljorna är lättantändliga och farliga att
andas in.
Följ alltid gällande lokala bestämmelser om hur generatoraggregat får användas.
1.3.3 Förebyggande åtgärder mot eldsvåda
Använd aldrig generatoraggregatet där det finns explosiva varor (risk för gnistbildning).
Avlägsna allt som är lättantändligt och explosionsfarligt (bensin, olja, tyg etc.) när
Fara
aggregatet är i funktion.
Täck aldrig över generatoraggregatet med vad det än må vara när det används eller nyss
har stängts av (vänta tills motorn har svalnat).
1.3.4 Förebyggande åtgärder mot brännskador
Ta aldrig i motorerna eller i avgassystemets ljuddämpare när generatoraggregatet är igång eller nyss har
stängts av.
Varning
Varm olja ger brännskador, undvik därför hudkontakt. Innan ingrepp utförs på systemet måste du se till att det inte längre är igång.
Starta aldrig motorerna eller låt dem gå utan att oljepåfyllningspluggen sitter på plats (risk för att olja sprutar ut).
1.3.5 Förebyggande åtgärder mot elektriska stötar
Fara
Generatoraggregat avger ström när de är igång : risk för elektriska stötar.
Ta aldrig i oskyddade kablar eller frånkopplade anslutningar. Ta aldrig i generatoraggregatet med fuktiga händer eller när du är våt om
fötterna. Spruta aldrig vatten eller annan vätska på utrustningen och utsätt den aldrig för dålig väderlek, ställ den inte heller på vått
eller fuktigt underlag.
Se till att alltid hålla elektriska kablar och kopplingar i gott skick. Använd aldrig material som är i dåligt skick : det finns risk för elektriska
stötar och för att utrustningen skadas.
Speciella skyddsåtgärder som skall följas beroende på driftsförhållanden.
1 – Om generatoraggregatet inte är utrustad med inbyggd skyddsbrytare.
I de fall en eller flera flytt- eller bärbara apparater bara används tillfälligtvis, är det inte nödvändigt att jorda generatoraggregatet,
men det är nödvändigt att följa följande regler:
a) All utrustning som är ansluten till generatoraggregatets strömuttag skall vara sammankopplade med en skyddsbrytare; utjämning
av potentialen får man om alla skarvkablar till utrustning med skyddsklass I har en skyddsledning med PE-anslutning (GRÖN-GUL)
rätt kopplad till kopplingsplinten på generatoraggregatet (denna skyddsledning behövs inte för utrustning av skyddsklass II). För att
garantera mot strömstötar måste kablarna och anslutningarna vara i gott skick. Vi rekommenderar att man använder kabel med
gummihölje, mjuka och motståndskraftiga, vilka motsvarar kraven i IEC 60245-4 eller kablar med motsvarande kvalitet, samt att de
är perfekt underhållna. Överskrid inte längden på kablarna som beskrivs i tabellen i avsnittet "Kablarnas tvärsnitt".
b) Varje ledning (elektrisk kabel) som kommer från generatoraggregatet, och som är längre än 1m, skall skyddas med en
skyddsbrytare som klarar 30mA, och vara skyddad mot den yttre påverkan som den kan utsättas för.
2 – Om generatoraggregatet levereras med inbyggd skyddsbrytare (med nolledningen ansluten till generatoraggregatets skyddsjord)
I de fall en eller flera flytt- eller bärbara apparater bara används tillfälligtvis
, är det inte nödvändigt att jorda generatoraggregatet,
men det är nödvändigt att följa de regler som nämns i punkten a) i första stycket nedan.
I de fall man matar ström till en tillfällig eller halvpermanent anläggning (byggnadsplats, uppträdande, marknader, etc.) skall
generatoraggregatet jordas och man skall följa reglerna som nämns i punkten a) i första stycket nedan.
Om man i nödfall måste mata en fast anläggning skall kopplingen av generatoraggregatet till anläggningen göras av en utbildad
elektriker som kan göra kopplingen enligt de regler och bestämmelser som finns. Anslut inte generatoraggregatet direkt till andra
strömkällor (kraftnätet, till exempel), montera en inverter.
Rörliga anläggningar (exempelvis : generatoraggregatet monteras på ett fordon som rör sig)
Om det inte är möjligt att ansluta till jord, bör jorden på fordonet och på den utrustning som är anslutet till generatoraggregatets
strömuttag kopplas samman med generatoraggregatets jord med en skyddande kabel enligt reglerna som nämns i punkten a) i första
stycket nedan.
Speciella brytare på generatoraggregatet skyddar mot elektriska stötar: vid behov får brytarna bytas mot andra brytare av liknande typ
och med samma nominella värden.
1.3.6 Se upp för rörliga delar
Gå aldrig i närheten av rörliga delar om du har löst sittande kläder eller långt hår och inget
Fara
hårnät.
Försök inte att stanna, sakta farten eller blockera en rörlig del när den är igång.
1.3.7 Förebyggande åtgärder mot avgaser
Den koloxid som finns i avgaserna kan vara livsfarlig om koncentrationen blir alltför hög i
inandningsluften.
Fara
Använd alltid generatoraggregatet i ett väl ventilerat utrymme där gasen inte kan
ackumuleras.
Av säkerhetsskäl och för att generatoraggregatet ska fungera bra krävs en god ventilation (risk för förgiftning, överhettning av motorn
och olyckor eller skador på utrustning och egendom i närheten). Om aggregatet måste användas inomhus ska avgaserna alltid ledas ut
och ventilationen vara tillräckligt god så att människor och djur i närheten inte påverkas.
1.3.8 Användningsvillkor
De specifikationer som anges för generatoraggregat har uppmätts under referensvillkoren enligt ISO 8528-1(2005):
9 Totalt barometertryck: 100 kPa.
9 Omgivande lufttemperatur: 25 °C (298 K).
9 Relativ fuktighet: 30 %.
Generatoraggregatens prestanda sjunker cirka 4 % varje gång temperaturen höjs 10 °C och/eller cirka 1 % varje gång höjden ökar
med 100 m.
Överskrid aldrig kapaciteten för generatoraggregatets nominella prestanda (strömstyrka och/eller effekt) när det används kontinuerligt.
Räkna ut hur hög prestanda som behövs för den elektriska utrustningen (i watt) innan generatoraggregatet ansluts och tas i bruk.
Förbrukningen finns oftast angiven på tillverkningsskylten som sitter på lamporna, de elektriska apparaterna, motorerna etc. Den totala
förbrukningen hos de apparater som används bör inte på en och samma gång överstiga aggregatets nominella prestanda.
1.3.10 Miljöhänsyn
Tappa ur motoroljan i en härför avsedd behållare: töm aldrig ut olja på marken.
Se så långt som möjligt till att ljudet inte kan studsa mot väggar och annan utrustning (då ljudvolymen på så sätt ökar).
Om generatoraggregatet används i skogiga eller buskbeväxta områden eller i gräsbevuxen terräng och om avgassystemets
ljuddämpare saknar gnistgaller måste ett tillräckligt stort område röjas upp. Var mycket försiktig och se till att gnistor inte orsakar brand.
1.3.11 Bränslepåfyllning
Bränslet är extremt lättantändligt och bränsleångorna explosiva.
När tanken fylls på måste motorn vara avstängd. Det är förbjudet att röka eller använda
Fara
något som kan orsaka lågor eller gnistor när tanken fylls på.
Gör rent och ta bort alla spår av bränsle med en ren trasa.
Oljeprodukter ska förvaras och användas i enlighet med gällande lag. Stäng alltid bränslekranen (i förekommande fall) när du fyller på
bränsle. Fyll aldrig på bränsle när generatoraggregatet är igång eller fortfarande är varmt.
Placera alltid generatoraggregatet på en jämn, plan och horisontell yta så att inte bränsle kan läcka ut på motorerna. Fyll tanken med
hjälp av en tratt och se till att inte spilla ut bränsle. Skruva sedan fast bränsletankens lock.
1.3.12 Försiktighetsåtgärder vid batterianvändning
Fara
Placera aldrig batteriet nära eld.
Använd endast isolerade verktyg.
Använd aldrig svavelsyra eller surt vatten för att återställa elektrolytnivån.
2. Allmänt
Figur A
Jordat uttag (märkt 1) Läge MAX/ECO (märkt 9)
Inspektionslucka (märkt 2) Tryckpump för tanken (märkt 10)
Bränslekran (märkt 3) Kontrollampor (märkta 11)
Markör för luftning av bränsletanken (märkt 4)
Lock till bränsletank (märkt 5)
Starter (märkt 6)
Spak till upprullningsspole (märkt 7) Lock till tändstift (märkt 12)
Eluttag (märkt 8) Ljuddämpare (märkt 13)
Figur B
Lock till inspektionslucka (märkt 1)
Figur C
Markör för luftning av bränsletanken: RUN / START (märkt 1) Bränslefilter (märkt 4)
Tryckpump för tanken (märkt 2)
Bränslefilter (märkt 3)
Maxnivå för bränslepåfyllning
Figur D
Kåpa till luftfilter (märkt 1)
Lock till tändstift (märkt 1) Tändstift (märkt 2)
A. Driftskontrollampa
B. Kontrollampa för överbelastning
C. Kontrollampa för oljesäkerhet
Tapp för påfyllning och tömning av olja (märkt 2)
Maxnivå för oljepåfyllning
Filterdel (märkt 2)
Rengöring av filterdel
Figur E
3. Förberedelser för användning
3.1. Placering
Välj en ren, välventilerad och väderskyddad plats.
Placera generatoraggregatet på en plan, horisontell och tillräckligt motståndskraftig yta så att aggregatet inte kan sjunka (aggregatet
bör inte luta mer än 10° åt något håll).
Se till att det finns olja och bensin för påfyllning i närheten av den plats där aggregatet används, men håll ett visst säkerhetsavstånd.
3.2. Aggregatets jordanslutning
Fara
Så här jordar du generatoraggregatet : anslut en 10 mm2 koppartråd mellan generatoraggregatets jorduttag och en jordstav i
galvaniserat stål som är nerkört 1 meter i marken.
Generatoraggregat avger ström när de är igång : risk för elektriska stötar.
Generatoraggregatet måste anslutas till jord varje gång det används.
3.3. Oljenivåkontroll
OBS!
Kontrollera alltid motoroljenivån före start av generatoraggregatet.
Använd en tratt för att fylla på med rekommenderad olja (jfr. § Karakteristika) till oljemätstickans övre gräns.
n Öppna inspektionsluckan (bild A – märkt 2).
o Skruva loss tappen för påfyllning av olja (bild B – märkt 2).
p Kontrollera oljenivån.
q Fyll på om nödvändigt.
r Skruva fast påfyllningstappen.
s Torka upp oljerester med en ren trasa.
t Stäng inspektionsluckan (bild A – märkt 2).
3.4. Bränslenivåkontroll
Påfyllning av bränsle ska utföras då motorn står stilla och enlighet
Ställ alltid in markören för luftning på RRUUNN innan locket till bränsletanken öppnas.
n Stäng bränslekranen (bild A – märkt 3).
o Ställ in markören för luftning av bränsletanken på
N (bild A – märkt 4 & bild C – märkt 1).
RRUUN
p Skruva loss bränsletankens lock (bild A – märkt 5).
q Kontrollera bränslenivån. Använd en tratt för att fylla bränsletanken upp till påfyllningsgränsen, utan att spilla bränsle.
Använd endast rent bränsle utan förekomst av vatten. Fyll inte på för mycket bränsle i tanken (det ska inte
OBS!
finnas bränsle i påfyllningsröret). Efter påfyllning ska du alltid kontrollera att tanklocket är ordentligt åtdraget.
Om du har spillt ut bränsle ska du se till att det har torkat och att ångorna har skingrats innan du startar
generatoraggregatet.
rSkruva fast locket på bränsletanken.
3.5. Kontroll av luftfilter
OBS!
Innan du startar generatoraggregatet ska du kontrollera luftfiltret.
n Öppna inspektionsluckan (bild A – märkt 2)
o Lås upp luftfiltret och ta bort filterkåpan (bild D – märkt 1).
p Kontrollera skicket på filterdelen och rengör om nödvändigt (jfr§ Rengöring av luftfilter).
4. Användning
Före användning:
Varning
4.1. Igångsättning
För att starta generatoraggregatet efter ett stopp på mer än 10 minuter eller då bränslenivån har sjunkit med minst hälften av tankens
innehåll ska bränsletanken sättas under tryck med hjälp av tryckpumpen (jfr. § Använda tryckpumpen för bränsletanken).
- inhämta kunskap om hur aggregatet stoppas vid nödlägen.
- lär dig hantera samtliga styr- och manöverdon.
n Kontrollera att generatoraggregatet är ordentligt anslutet till jordat uttag (bild A – märkt 1 & jfr. § Aggregatets jordanslutning).
o Ställ in markören för luftning av bränsletanken på
N (bild A – märkt 4 & bild C – märkt 1).
RRUUN
p Öppna bränslekranen (bild A – märkt 3).
q Ställ in startern (bild A – märkt 6) på ” ”.
OBS! Använd inte startern när motorn är varm eller vid hög atmosfärisk temperatur.
r Dra långsamt en gång i spaken till upprullningsspolen (bild A – märkt 7) till motstånd nås och släpp sedan försiktigt tillbaka.
s Dra därefter snabbt och hårt i spaken till upprullningsspolen tills motorn startar.
t Placera långsamt startern i position ” ” och vänta tills motortemperaturen börjar stiga innan du använder generatoraggregatet.
4.1.1 Använda tryckpumpen för bränsletanken
Bränsletanken bör sättas under tryck med hjälp av bränslepumpen:
- efter ett generatoruppehåll på mer än 10 minuter,
- när bränslenivån har sjunkit till minst halva tanken.
Obs !
Använd aldrig bränsletankens tryckpump när bränslenivån ligger över halva tanken (generatorn kan skadas).
n Sätt bränsletankens ventilmarkör på START (bild C – märkt 1).
o Låt bränsletankens tryckpump arbeta många gånger (bild C – märkt 2).
p Starta generatorn utan att sätta bränsletankens ventilmarkör på
q Sätt omedelbart bränsletankens ventilmarkör på
N (bild C – märkt 1) när generatorn har startat.
RRUUN
N (jfr avsnittet Startprocedur).
RRUUN
4.2. Funktion
När aggregatet är varmt och hastigheten har stabiliserats (cirka 3 min):
n Kontrollera att driftskontrollampan är tänd (bild A – märkt 11, A).
o Koppla till läge ”
X” eller ”EECCOO” (bild A – märkt 9).
MMAAX
pAnslut utrustningen till generatoraggregatets uttag (bild A - märkt 8).
I händelse av överbelastning eller kortslutning släcks driftskontrollampan (bild A – märkt 11, A) och kontrollampan för överbelastning
(bild A – märkt 11, B) tänds: Stoppa generatoraggregatet och eliminera överbelastningen eller kortslutningen.
4.2.1 Läge MAX-ECO
MAX
När knappen (bild A – märkt 9) är i läge "MAX" kan generatorn snabbt svara mot en betydande inkopplingsström (tomgångshastigheten är
3 800 varv/min).
ECO
Läget "ECO" är användbart för små laddningar. Generatorn roterar med den minsta hastigheten, (3 000 varv/min) mellan 0 och 200 W för att
minska brus. Rotationshastigheten ökar gradvis vid en effekt på mer än 200 W.
4.3. Stopp
n Stoppa och koppla ifrån utrustningen.
o Låt motorn gå på tomgång i 1 eller 2 min.
p Stäng bränslekranen (bild A – märkt 3).
Generatoraggregatet stoppar.
Säkerställ alltid lämplig ventilation av generatoraggregatet.
Varning
Även efter stopp fortsätter motorn att avge värme.
5. Skydd
5.1. Oljekontroll
Vid brist på olja i oljetråget eller lågt oljetryck stoppar oljekontrollen motorn automatiskt för att förhindra skador.
Om det händer ska du kontrollera oljenivån i motorn och vid behov fylla på innan du börjar leta efter en annan orsak till stoppet.
5.2. Strömbrytare
Aggregatets elektriska krets skyddas av en eller flera termiska magnetströmbrytare. Vid eventuell överladdning och/eller kortslutning
kan det hända att elproduktionen bryts.
Vid behov kan generatoraggregatets strömbrytare bytas mot strömbrytare som har identiska nominella värden och karakteristika.
6. Underhållsprogram
6.1. Nödvändig påminnelse
De underhållsåtgärder som ska utföras beskrivs i underhållsprogrammet. Där anges intervallen för generatoraggregat som drivs med
bränsle och olja i enlighet med de specifikationer som finns i den här handboken.
Om generatoraggregatet används under hårda förhållanden ska intervallen för underhållsarbete kortas.
6.2. Underhållstabell
Operation som ska
Del
Generatoraggregatet Rengöring
Motorolja
Bränslefilter Rengöring
Luftfilter
Tändstift Kontroll & rengöring
Ventiler* Kontroll*
*Operation som ska utföras av en av våra representanter
Vid regelbunden användning ska motoroljan bytas minst varje år.
utföras vid det tillfälle
som först inträffar
Kontroll av nivå
Byte
Kontroll
Rengöring
Vi varje användning
•
•
Varje månad
eller
efter 10 timmars
användning
•
•
Var 3e månad
eller
efter 50 timmars
användning
•
•
•
•
Varje år
eller
efter 300 timmars
användning
7. Underhållsmetod
Innan underhållsarbete utförs:
OBS!
Använd endast originaldelar eller likvärdiga delar: risk att generatoraggregatet skadas
7.1. Kontroll av bultar, muttrar och skruvar
För att förebygga fel och olyckor ska alla skruvar och muttrar kontrolleras noga och dagligen.
- stäng av generatoraggregatet
- dra av tändkablar från tändstift och koppla ur kablarna till startbatteriet (om så utrustad).
n Kontrollera alltid hela generatoraggregatet innan det startas och varje gång det har använts.
o Dra åt alla skruvar som har lossnat.
Varning: Topplockets bultar måste dras åt av en specialist. Kontakta din lokala återförsäljare.
7.2. Byte av motorolja
Respektera anvisningarna rörande miljöhänsyn (jfr. § Miljöhänsyn) och töm oljan i en ändamålsenlig behållare.
n Öppna inspektionsluckan (bild A – märkt 2).
o Med motorn fortfarande varm drar du ut tappen för påfyllning och tömning av olja (bild B – märkt 2).
p Luta försiktigt på generatoraggregatet för att tömma oljan i ändamålsenlig behållare.
q Efter fullständig tömning fyller du på med rekommenderad olja (jfr. § Karakteristika) och kontrollerar därefter oljenivån.
r Sätt tillbaka tappen för påfyllning och tömning av olja (bild B – märkt 2).
s Kontrollera att det inte finns några oljeläckor.
t Torka upp alla eventuella oljespår med en ren trasa.
u Stäng inspektionsluckan.
7.3. Rengöring av bränslesilen
Rök inte och utsätt inte för lågor eller gnistor. Kontrollera att det inte finns några läckor,
Fara
torka upp alla eventuella bränslespår och säkerställ att ångorna har skingrats före start av
generatoraggregatet.
n Stäng bränslekranen (bild A – märkt 3).
o Avlägsna bränsletankens lock och filtret (bild C – märkt 3).
p Blås filtret rent med torrt lufttryck med lågt tryck utifrån och in.
q Skölj med rent bränsle.
r Sätt tillbaka filtret och skruva fast locket till bränsletanken ordentligt.
7.4. Byte av bränslefiltret
Det är förbjudet att röka, använda öppen låga eller skapa gnistor i närheten. Kontrollera att
Fara
det inte finns några läckor. Torka bort alla spår av bränsle och se till att ångorna skingrats
innan generatoraggregatet startas.
n Stäng bränslekranen (bild A – märkt 3).
o Notera filtrets monteringsriktning.
p Frigör bränslefiltret från fästet (bild C – märkt 4).
q Ha en lämplig behållare till hands, ta bort bränsleslangarna på filtrets båda sidor och samla upp bränslet.
r Sätt dit ett nytt filter och kontrollera att monteringsriktingen blir rätt.
s Öppna bränslekranen och kontrollera att det inte läcker.
7.5. Rengöring av luftfilter
OBS!
Använd aldrig bensin eller lösningsmedel med låg flampunkt för att göra rent luftfiltrets delar, det kan leda till
brand eller explosion.
n Ta bort inspektionsluckan (bild A – märkt 2).
o Ta bort filterkåpan (bild D – märkt 1).
p Ta bort filterdelen (bild D – märkt 2) och kontrollera vilken typ av smuts det är:
Torr smuts:
n Blås filterdelen ren med torr tryckluft med lågt tryck inifrån och ut. Blås uppifrån och ner upprepade gånger tills smutsen har försvunnit.
o Kontrollera filterdelens skick: Byt ut vid minsta tecken på skada på skummet.
p Sätt tillbaka filterdelen och kåpan.
q Sätt tillbaka inspektionsluckan.
Fuktig/oljig smuts:
n Byt filterdelen.
o Sätt tillbaka filterdelen och kåpan.
p Sätt tillbaka inspektionsluckan.
7.6. Kontroll av tändstiftet
n Öppna locket till tändstiftet (bild E - märkt 1) och ta ur tändstiftet med hjälp av en tändstiftsnyckel (medföljer).
o Kontrollera tändstiftets skick (bild E - märkt 2) :
Om elektroderna är slitna eller om isolatorn är sprucken eller
avflagnad:
p Byt tändstiftet.
q Sätt dit det nya tändstiftet och skruva dit det för hand så att
inte gängorna skadas.
rDra åt tändstiftet ett 1/4 – 1/2 varv med en tändstiftsnyckel så
att brickan trycks ihop.
Om inte:
p Rengör tändstiftet med en stålborste.
q Kontrollera mellanrummet "X" mellan elektroderna med ett
bladmått. Det ska vara mellan 0,6 och 0,8 mm.
r Kontrollera brickans skick.
s Sätt dit tändstiftet och skruva dit det för hand så att inte
gängorna skadas.
tDra åt tändstiftet med mellan ett 1/4 – 1/2 varv med en
tändstiftsnyckel så att brickan trycks ihop.
7.7. Rengöring av aggregatet
Vi avråder från rengöring med vattenslang.
OBS!
Rengöring med högtryckstvätt är inte tillåten.
n Avlägsna allt damm och skräp runt avgassystemet.
o Rengör generatoraggregatet med en trasa och en borste, speciellt in- och utgångarna för luft till motorn och generatorn.
p Kontrollera aggregatets skick och byt eventuella defekta delar.
8. Förvaring av aggregatet
Då generatoraggregatet inte används under en längre tid ska operationer för magasinering utföras enligt instruktionerna nedan.
n Töm bränsletanken i en lämplig dunk.
o Sätt igång motorn och låt den gå tills den stannar till följd av att bränslet tagit slut.
p Byt motoroljan.
q Ta loss tändstiftet (bild E – märkt 2) och häll i omkring 15 ml ren motorolja i cylindern genom tändstiftets öppning.
r Sätt tillbaka tändstiftet.
s Dra 3 till 4 gånger i spaken till upprullningsspolen (bild A – märkt 7) för att fullkomligt tömma karburatorn och fördela oljan i
cylindern.
t Rengör generatoraggregatet utvändigt och täck över det med skyddsöverdraget för att skydda det från damm.
u Förvara generatoraggregatet på en ren och torr plats.
9. Felsökning av små fel
ProblemMöjliga orsakerMöjliga åtgärder
Belastning ansluten till generatoraggregatet vid start Koppla ifrån belastningen
Motorn
startar
inte
Otillräcklig oljenivå. Kontrollera oljenivån och fyll på vid behov.
Otillräcklig bränslenivå Fyll på bränsle (jfr. § Bränslepåfyllning)
Tilltäppt eller läckande bränsleförsörjning Kontrollera, reparera eller byt ut*
Luftfilter tilltäppt Rengör luftfiltret
Ventilationsöppningar tilltäppta Rengör insugnings- och utloppsskydden
Motorn
stannar
Ingen
elström
Otillräcklig oljenivå. Kontrollera oljenivån och fyll på vid behov.
Kontrollampan för överbelastning (bild A – märkt 11) lyser:
Överbelastning
Eliminera överbelastningen och vänta i 30 sekunder före
omstart.
Fel på utrustningens strömförsörjningssladd Byt ut sladden
Fel på eluttag Kontrollera, reparera eller byt ut*
Fel på växelströmsgenerator Kontrollera, reparera eller byt ut*
*Operation som ska utföras av en av våra representanter.
10. Karakteristika
Modell
NEO 3000
Motortyp OLYMP ES 128-1
Maxeffekt / Märkeffekt 2600 W / 2100 W
Likström 12V-5A
Växelström 230V-9,2A
Typer av uttag 2 x 2P+T - 10/16A - 230V
Strömbrytare ●
Oljekontroll ●
Batteri X
Akustisk trycknivå vid 1 m i dB (A) 73 dB(A)
Vikt i kilo (utan bränsle) 24
Mått b x l x h i cm 59 x 30 x 55
Rekommenderad olja SAE 15W40
Oljetrågets volym i liter 0,55
Rekommenderat bränsle Blyfritt bränsle
Bränsletankens volym i liter 4,3
Tändstift CHAMPION : RN9YC / NGK : BPR6ES
● : serie o: valfritt X: omöjligt
11. Kabelöversikt
Kabeldragning = kablar i kabelränna eller hel kopplingspanel / tillåtet spänningsfall = 5% / Flertrådiga kablar
Typ av kabel PVC 70°C (exempel H07RNF) / Lufttemperatur =30°C.
Tillverkarens namn och adress : SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANKRIKE
Beskrivning av utrustningen Generator
Fabrikat SDMO
Typ INEO 3000
Namn- och adressuppgifter för den person som är behörig att upprätta och inneha den tekniska dokumentationen
G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE
G. Le Gall, som representant för tillverkaren, intygar härmed att utrustningen uppfyller kraven i följande EU-direktiv :
2006/42/EG / Direktiv om maskiner. För direktivet 2000/14/EG
2006/95/EG / Lågspänningsdirektiv
2004/108/EG / Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet
2000/14/EG / Direktiv som hänför sig till buller i miljön för materiel som är avsett att användas utomhus
Meddelad myndighet :
CETIM
BP 67 F60304 - SENLIS
Åtgärdsprocedur : Bilaga VI
Garanterad ljudtrycksnivå (Lwa) : 96 dBA
Tilldelad effekt: 2100 W
01/2010 - G. Le Gall
V
V
Sisällysluettelo
1. Johdanto
2. Yleiskuvaus
3. Valmistelu ennen käyttöä
4. Koneiston käyttö
5. Suojaukset
6. Huolto-ohjelma
1. Johdanto
1.1. Suositukset
Lue tämä käsikirja huolellisesti aina ennen käyttöä.
Huomio
Noudata aina tarkoin generaattorikoneiston turva-, käyttö- ja huolto-ohjeita.
Tämän käyttöohjeen sisältämät tiedot perustuvat ohjeen painohetkellä käytettävissä olleisiin teknisiin tietoihin. Näitä tietoja voidaan
muuttaa ennalta ilmoittamatta, jos katsomme voivamme parantaa pysyvästi tuotteittemme laatua.
1.2. Koneistoissa olevat merkinnät ja kilvet sekä niiden selitykset
7. Huoltomenetelmä
8. Koneiston säilytys
9. Pienempien vikojen etsintä
10. Ominaisuudet
11. Käytettävien kaapeleiden poikkileikkaus
12. EU-vaatimustenmukaisuustodistus
Vaara
Maadoitus
Huomio:
sähköiskun vaara
Huomio: palovammavaara
1 – Huomio: tutustu generaattorikoneiston mukana tulleeseen ohjeistukseen
2 – Huomio: myrkyllisiä pakokaasupäästöjä. Älä käytä suljetussa tai huonosti
ilmastoidussa tilassa
1 2 3
3 – Pysäytä moottori ennen kuin lisäät polttoainetta
A = Koneiston malli
B = Koneiston teho
C = Virran jännite
D = Ampeeriluku
E = Virran taajuus
F = Tehokerroin
Esimerkki tyyppikilvestä
1.3. Käyttö- ja turvaohjeet
Älä koskaan käynnistä generaattorikoneistoa laittamatta ensin suojuksia paikoilleen ja sulkematta
aara
kaikkia tarkastusluukkuja.
Älä koskaan poista suojuksia äläkä avaa tarkastusluukkuja, jos generaattorikoneisto on käynnissä.
1.3.1 Varoituksia
Olemme katsoneet tarpeelliseksi esitellä tässä käyttöohjeessa muutamia varoitusmerkkejä.
Huomio: generaattorikoneisto on
toimitettu ilman öljyä.
Tarkista öljynpinta aina ennen
koneiston käynnistystä.
G = Suojausluokitus
H = Koneiston ääniteho
I = Koneiston paino
J = Viitenormi
K = Sarjanumero
Tämä merkki ilmaisee hengenvaaraa. Merkin huomioimatta jättäminen saattaa aiheuttaa vakavaa
terveydellistä haittaa tai jopa kuoleman.
aara
Tämä merkki kehottaa huomioimaan uhkaavat vaaratekijät. Merkin huomioimatta jättäminen saattaa aiheuttaa
vakavaa terveydellistä haittaa tai jopa kuoleman.
Varoitus
Tämä merkki ilmaisee välitöntä vaaratilannetta.
Tämän merkin huomioimatta jättäminen saattaa aiheuttaa vähäisiä henkilö- tai muita vammoja.
Huomio
V
1.3.2 Yleisiä neuvoja
Saadessasi generaattorikoneiston, tarkista, että kaikki tilaamasi osat ovat mukana sekä vahingoittumattomia. Käsittele koneistoa
varovasti välttäen tarpeetonta voimankäyttöä ja nykimistä sekä huolehtien etukäteen sen säilytys- tai käyttöpaikasta.
- opettele huolellisesti kaikkien säätimien käyttö ja toimenpiteet.
Noudata turvallisuussyistä huoltovälejä (katso huoltotaulukko). Älä koskaan tee korjauksia tai huoltotoimenpiteitä, jos sinulla ei ole
asiantuntemusta ja/tai tarvittavia työkaluja.
Koneistoa voivat käyttää vain sellaiset henkilöt, jotka ovat saaneet siihen tarpeellisen opastuksen.
Älä koskaan anna lasten koskea generaattorikoneistoon edes sen ollessa pysähdyksissä. Vältä koneiston käyttöä eläinten ollessa
lähettyvillä (pelko, hermostuminen jne.).
Älä koskaan käynnistä moottoria, ellei siinä ole ilmansuodatinta tai pakoputkea.
Varmista, että liität akun (mikäli varusteena) plus ja miinusnavat aina oikeinpäin. Jos navat ovat väärin päin, sähkölaitteisto voi
vaurioitua vakavasti.
Älä koskaan peitä generaattorikoneistoa millään materiaalilla käytön aikana tai heti pysäytyksen jälkeen (odota, kunnes moottori on
jäähtynyt).
Älä koskaan sivele generaattorikoneistoon öljyä suojataksesi sitä korroosiolta, sillä öljy voi syttyä palamaan ja se on vaarallista
hengittää.
Huomioi kaikissa tapauksissa voimassa olevat paikalliset säädökset, jotka koskevat generaattorikoneistojen käyttöä.
1.3.3 Suojatoimet tulipalon estämiseksi
Älä koskaan käytä generaattorikoneistoa alueella, jossa on räjähdysherkkiä aineita
(kipinävaara).
Pidä kaikki helposti syttyvät tai räjähtävät aineet (bensiini, öljy, rätit jne.) kaukana
generaattorikoneistoa käyttäessäsi.
Vaara
Älä koskaan peitä generaattorikoneistoa millään materiaalilla käytön aikana tai heti
pysäytyksen jälkeen. Odota, kunnes moottori on jäähtynyt.
1.3.4 Suojatoimet palovammojen estämiseksi
Älä koskaan koske moottoriin äläkä kaasunpoiston äänenvaimentimeen generaattorikoneiston toimiessa tai
juuri sen pysäyttämisen jälkeen.
Varoitus
Kuuma öljy aiheuttaa palovammoja, vältä sen joutumista kosketuksiin ihon kanssa. Tarkasta ennen kaikkia huoltotoimenpiteitä, että
järjestelmässä ei ole enää painetta. Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria, kun öljyn täyttökorkki on poissa paikaltaan (öljyä voi
päästä ympäristöön).
1.3.5 Suojatoimet sähköiskun estämiseksi
Ollessaan käynnissä generaattorikoneistot tuottavat sähkövirtaa: hengenvaarallisen
aara
sähköiskun riski.
Älä milloinkaan koske paljaisiin kaapeleihin tai irtonaisiin liitäntäjohtoihin. Älä koskaan käsittele generaattorikoneistoa kostein käsin tai
jaloin. Älä koskaan aseta kalustoa alttiiksi nesteroiskeille tai huonolle säälle äläkä laske sitä märälle alustalle.
Sähkökaapelit ja liitännät on pidettävä aina hyvässä kunnossa. Huonokuntoisia materiaaleja ei saa käyttää : hengenvaarallisen
sähköiskun tai koneiston vahingoittumisen riski.
On noudatettava käyttöolosuhteiden mukaisia turvallisuutta koskevia erityistoimenpiteitä.
1 – Jos generaattorikoneiston toimituksen mukana ei tule integroitua differentiaalisuojalaitetta
Yhtä tai useampaa siirrettävää tai kannettavaa laitetta tilapäisesti käytettäessä ei generaattorikoneiston maadoittaminen ole
välttämätöntä, mutta seuraavassa mainittuja asennusohjeita täytyy noudattaa :
a) Generaattorikoneiston pistokkeisiin yhdistettyjen materiaalien massojen koneistoon liittämisessä on käytettävä
maadoitusjohdinta ; tämä potentiaalintasaus toteutuu, jos kaikki käyttömateriaaliluokkaan I kuuluvat yhteyskaapelit on varustettu
pistokkeistaan generaattorikoneiston pistokkeeseen oikein liitetyllä PE (VIHREÄ-ja-KELTAINEN) maadoitusjohtimella, (tämä
maadoitusjohdin ei ole välttämätön turvallisuusluokan II materiaaleille). Massojen toisiinsa liittäminen hyväkuntoisilla kaapeleilla on
ensiarvoisen tärkeää sähköiskuja vastaan suojautumisen takaamiseksi, on erittäin suositeltavaa käyttää normin IEC 60245-4
mukaisia taipuisia ja kestäviä kumipunospäällysteisiä tai vastaavia kaapeleita ja huolehtia, että ne pysyvät hyvässä kunnossa.
Kaapeleiden pituuksista kappaleen « Kaapelit » taulukossa annettuja ohjeita on noudatettava.
b) Jokainen kaapelikanavointi (sähkökaapeli) generaattorikoneistosta täytyy suojata jokaisen pistorasian alapuolelle vähintään
yhden metrin päähän koneistosta sijoitetulla 30mA-kalibroidulla lisäsuojakytkimellä, joka tulee suojata mahdollisia ulkoa tulevia
vahingonaiheuttajia vastaan.
V
2– Jos generaattorikoneiston toimituksen mukana tulee integroitu differentiaalisuojalaite (generaattorikoneiston maadoitusliittimeen
yhdistetyllä neutraalilla vaihtovirtageneraatorilla)
Yhtä tai useampaa siirrettävää tai kannettavaa laitetta tilapäisesti
käytettäessä ei generaattorikoneiston maadoittaminen ole
välttämätöntä, mutta edellä kappaleen 1 kohdassa a) mainittuja massojen liittämistä koskevia ohjeita on noudatettava.
Virransyötön ollessa tilapäistä tai tilapäisluonteista (työmaa, esittely, messut), on generaattorikoneiston massa maadoitettava edellä
kappaleen 1 kohdassa a) mainittuja ohjeita noudattaen.
Jos kiinteän asennuksen yhteydessä käytetään hätävirransyöttöä, tulee generaattorikoneiston maadoittamisen ja sähköliitäntöjen
olla pätevän sähköasentajan suorittamia ja on sovellettava asennuspaikan mukaisia ohjeita. Generaattorikoneistoa ei saa liittää
suoraan toiseen voimanlähteeseen (esimerkiksi yleiseen jakeluverkkoon); on asennettava virtalähteen suunnanvaihtokytkin.
Kannettavat käyttöyksiköt (esimerkki: liikkuvaan ajoneuvoon asennettu generaattorikoneisto)
Tapauksessa, jossa maadoitus ei ole mahdollista, tulee ajoneuvon massa ja generaattorikoneiston pistokkeisiin liitetyt käytettävät
materiaalit kytkeä generaattorikoneiston massaan maadoitusjohtimella noudattamalla edellä kappaleen 1 kohdassa a) mainittuja
massojen liittämistä koskevia ohjeita.
Suojautuminen sähköiskuilta tapahtuu erityisesti generaattorikoneistoa varten valmistettujen virtakatkaisimien avulla: tarvittaessa ne
voidaan korvataan nimellisarvoiltaan ja ominaisuuksiltaan identtisillä virtakatkaisimilla.
1.3.6 Pyörivien osien aiheuttama vaara
Älä koskaan mene toiminnassa olevan, pyörivän osan lähelle vaatteet liehuen tai ilman
aara
hiusverkkoa, mikäli sinulla on pitkät hiukset.
Älä yritä pysäyttää, hidastaa tai muulla tavoin estää toiminnassa olevaa pyörivää osaa.
1.3.7 Suojatoimet pakokaasuja vastaan
Pakokaasun sisältämä hiilimonoksidi voi aiheuttaa kuoleman, jos sitä on liikaa
hengitetyssä ilmassa.
Vaara
Käytä generaattorikoneistoa aina hyvin tuuletetussa ympäristössä, jottei kaasua pääse
kerääntymään.
Hyvä tuuletus on välttämätöntä, jotta generaattorikoneisto toimisi oikein ja turvallisesti (myrkytysvaara, moottorin ylikuumenemisvaara
ja onnettomuuksien tai ympäristön materiaalisten vaurioiden riski). Jos konetta on käytettävä sisätiloissa, pakokaasut on ehdottomasti
poistettava ulos ja huolehdittava riittävästä tuuletuksesta, jotteivät läsnä olevat ihmiset tai eläimet kärsi.
1.3.8 Käyttöolosuhteet
Generaattorikoneistojen mainitut suoritusarvot saavutetaan ISO 8528-1(2005) -standardin mukaisissa suositusolosuhteissa:
9 Barometrinen kokonaispaine: 100 Kpa
9 Ympäristön ilman lämpötila: 25°C (298K)
9 Suhteellinen kosteus: 30 %
Generaattorikoneistojen suoritusarvot vähenevät noin 4 % aina kun lämpötila kohoaa 10° C ja/tai noin 1 % aina kun korkeus lisääntyy
100 m.
Älä koskaan ylitä generaattorikoneiston nimellistehoa (ampeeri ja/tai watti) käyttäessäsi konetta jatkuvasti.
Laske sähkölaitteiden vaatima teho (wateissa) ennenkuin kytket ja käynnistät generaattorikoneiston. Tämä sähköteho löytyy yleensä
lamppujen, sähkölaitteiden, moottorien jne. tyyppikilvestä. Käytettyjen laitteistojen yhteenlaskettu teho ei saa samanaikaisesti ylittää
koneiston nimellistehoa.
1.3.10 Ympäristönsuojelu
Tyhjennä moottoriöljy sille tarkoitettuun poistoastiaan. Älä koskaan tyhjennä tai heitä moottoriöljyä maahan.
Mikäli mahdollista, vältä kaikuvia seiniä tai muita rakennelmia (melutaso moninkertaistuu).
Jos generaattorikoneistoa käytetään alueella, jossa on puita, pensaita tai ruohikkoa, eikä sen äänenvaimentimessa ole kipinäsuojaa,
varo, etteivät kipinät sytytä tulipaloa. Raivaa koneelle riittävän suuri käyttöalue.
1.3.11 Polttoaineen täyttö
Polttoaine on erittäin tulenarkaa ja sen höyryt ovat räjähdysalttiita.
Moottorin on oltava sammutettuna täytön aikana. Säiliön täytön aikana tupakoiminen,
Vaara
liekin lähelle tuominen tai kipinöitten tuottaminen on kielletty.
Puhdista kaikki polttoainetahrat puhtaalla liinalla.
Öljytuotteiden varastoinnin ja käsittelyn tulee tapahtua lain mukaisesti. Sulje polttoainehana (mikäli varusteena) aina täytön aikana. Älä
koskaan lisää polttoainetta generaattorikoneiston ollessa käynnissä tai kuuma.
Aseta generaattorikoneisto aina tasaiselle ja vaakasuoralle maaperälle, jotta polttoainetta ei valu moottorin päälle. Täytä säiliö suppilon
avulla varoen läikyttämästä sitä ja kierrä sitten polttoainesäiliön korkki kiinni.
V
1.3.12 Suojatoimet akkuja käytettäessä
Älä koskaan sijoita akkua liekin tai tulen lähettyville.
Käytä ainoastaan eristettyjä työkaluja.
Vaara
2. Yleiskuvaus
Älä koskaan käytä rikkihappoa tai akkuhappoa korjatessasi akun
nestemäärää.
Valitse puhdas, ilmastoitu ja säältä suojattu ympäristö.
Sijoita generaattorikoneisto tasaiselle, vaakasuoralle alustalle, riittävän kestävälle pinnalle, jottei koneisto romahda alas (koneisto ei
missään tapauksessa saa kallistua mihinkään suuntaan yli 10°).
Järjestä koneiston käyttöpaikan läheisyyteen mahdollisuus öljyn ja polttoaineen täydennykselle, kuitenkin ottaen huomioon turvallinen
välimatka.
3.2. Koneiston maadoitus
aara
sähköiskun riski. Maadoita generaattorikoneisto aina käytön yhteydessä.
Koneiston maadoittaminen: kiinnitä 10 mm
Käynnissä ollessaan generaattorikoneistot tuottavat sähkövirtaa : hengenvaarallisen
teräksiseen, galvanoituun sauvaelektrodiin.
3.3. Öljynpinnan tarkistus
Tarkista moottorin öljyn riittävyys aina ennen generaattorikoneiston käynnistämistä.
Huomio
Käytä laitteelle suositeltua öljyä (ks. § Ominaisuudet), täytä kaatosuppiloa apuna käyttäen mittatikun ylärajaan
asti.
n Avaa tarkistusluukun kansi (kuva A – kohta 2).
o Kierrä auki öljyntäytön korkki (kuva B – kohta 2).
p Tarkista öljyn riittävyys.
q Lisää öljyä tarvittaessa.
r Kierrä öljyntäytön korkki kiinni.
s Pyyhi liika öljy pois puhtaalla kankaalla.
t Sulje tarkistusluukun kansi (kuva A – kohta 2).
2:
:n kuparilanka koneiston maadoituspistokkeeseen ja maahan 1 m:in syvyyteen työnnettyyn
3.4. Polttoaineen pinnan tarkistus
Polttoainesäiliö täytetään moottorin ollessa sammutettuna ja turvaohjeita noudattaen
(ks. § Polttoaineen täyttö).
Vaara
Ennen polttoainesäiliön korkin avaamista on ilmastoinnin osoitin aina asetettava asentoon
RRUUN
N.
n Sulje polttoainehana (kuva A – kohta 3).
o Aseta polttoainesäiliön ilmastoinnin osoitin asentoon
N (kuva A – kohta 4 & kuva C – kohta 1).
RRUUN
p Kierrä polttoainesäiliön korkki auki (kuva A – kohta 5).
q Tarkista polttoaineen määrä. Täytä säiliö suppilon avulla ja läikyttämättä täyttörajaan asti.
Käytä ainoastaan puhdasta polttoainetta, jossa ei ole vettä. Älä kaada säiliötä liian täyteen (täyttökaulassa ei
Huomio
saa olla polttoainetta). Tarkista aina täytön jälkeen, että polttoainesäiliön korkki on suljettu kunnolla. Jos
polttoainetta on läikkynyt, varmista ennen generaattorikoneiston käynnistämistä, että polttoaine on kuivunut ja
höyryt haihtuneet.
rKierrä polttoainesäiliön korkki kiinni.
3.5. Ilmansuodattimen tarkistus
Huomio
Tarkista ilmansuodattimen kunto ennen generaattorikoneiston käynnistystä.
n Avaa tarkistusluukun kansi (kuva A – kohta 2)
o Avaa ilmansuodattimen suojakannen hakaset ja irrota kansi (kuva D - kohta 1).
p Tarkista suodatinelementin kunto, puhdista elementti tarvittaessa (ks. § Ilmansuodattimen puhdistus).
4. Koneiston käyttö
Ennen käyttöä:
Varoitus
4.1. Käynnistystoimenpiteet
Generaattorikoneiston uudelleenkäynnistämiseksi 10 minuutin pysähdyksen jälkeen, tai siinä tapauksessa että polttoaineen pinta on laskenut
alle säiliön puolenvälin, aseta polttoainesäiliö alipaineeseen alipainepumppua apuna käyttäen (ks. § Säiliön alipainepumpun käyttö).
- opettele huolellisesti kaikkien säätimien käyttö ja toimenpiteet.
n Varmista että generaattorikoneisto on hyvin maadoitettu (kuva A – kohta 1 & ks. § Koneiston maadoitus).
o Aseta polttoainesäiliön ilmastoinnin osoitin asentoon
(kuva A – kohta 4 & kuva C – kohta 1).
RRUUNN
p Avaa polttoainehana (kuva A – kohta 3).
q Aseta käynnistimen vedin (kuva A – kohta 6) asentoon « ».
HUOM. : Käynnistintä ei saa käyttää moottorin ollessa lämmin tai kun ympäristön lämpötila on korkea.
r Vedä yhden kerran kahvasta (kuva A – kohta 7) kevyesti kunnes tunnet vastuksen, anna palautua hitaasti.
s Vedä sitten kahvasta nopeasti ja voimakkaasti, kunnes moottori käynnistyy.
t Ennen generaattorikoneiston käyttämistä siirrä käynnistin hitaasti asentoon « » ja odota, että moottori alkaa lämmetä.
4.1.1 säiliön matalapainepumpun käyttö
Polttoainesäiliö on paineistettava pumpun avulla:
- kun generaattorikoneisto on ollut pysäytettynä yli 10 minuuttia,
- kun polttoaineen pinnan taso on laskenut vähintään puoleen säiliön tilavuudesta.
Älä koskaan käytä polttoainesäiliön paineistamispumppua kun polttoaineen pinnan taso on yli säiliön
Huomio
puolenvälin (generaattorikoneisto voi vaurioitua).
n Aseta polttoainesäiliön ilmastoinnin osoitin asentoon START (kuva C – kohta 1).
o Käytä säiliön paineistamispumppua useaan kertaan (kuva C – kohta 2).
p Käynnistä generaattorikoneisto, mutta älä aseta polttoainesäiliön ilmastoinnin osoitinta asentoon
(ks. § Käynnistämistoimenpiteet).
qGeneraattorikoneiston käynnistyttyä aseta polttoainesäiliön ilmastoinnin osoitin välittömästi asentoon
N (kuva C – kohta 1).
RRUUN
RRUUN
N
4.2. Toiminta
Kun koneisto on lämmin ja sen nopeus on vakiintunut (n. 3 min) :
n Tarkista että toimintatilan merkkivalo palaa (kuva A – kohta 11, A).
o Kytke toimintatila «
X » tai « EECCOO » (kuva A – kohta 9).
MMAAX
pLiitä käytettävä laite generaattorikoneiston pistorasiaan (kuva A – kohta 8).
Ylikuormituksessa tai virtakatkoksen sattuessa toimintatilan merkkivalo (kuva A – kohta 11, A) sammuu ja ylikuormituksesta kertova
merkkivalo (kuva A – kohta 11, B) syttyy: pysäytä generaattorikoneisto ja poista ylikuormitus tai virtakatkoksen.
4.2.1 MAX-ECO -toimintatila
MAX
Kun painike (kuva A – kohta 9) on asennossa « MAX », generaattorikoneisto kytkeytyy nopeasti virtaan (kuormittamattomana se pyörii
3800 kr/min).
ECO
Asento « ECO » on hyödyllinen pienelle kuormitukselle. Melupäästöjen vähentämiseksi generaattorikoneisto käy miniminopeudellaan.
(3000 kr/min) välillä 0 ja 200 W. Pyörimisnopeus kasvaa asteittain tehon tarpeen lisääntyessä yli 200 watin.
4.3. Pysäytys
n Pysäytä ja irrota pistokkeet.
o Anna moottorin käydä tyhjäkäynnillä 1-2 minuutin ajan.
p Sulje polttoainehana (kuva A – kohta 3).
Generaattorikoneisto pysähtyy.
Huolehdi aina generaattorikoneiston asianmukaisesta ilmanvaihdosta.
Varoitus
Moottori säteilee lämpöä vielä pysäytyksen jälkeenkin.
5. Suojaukset
5.1. Öljyturvajärjestelmä
Jos moottorin sisäkammiosta puuttuu öljyä tai jos öljynpaine on heikko, öljyturvajärjestelmä pysäyttää moottorin automaattisesti
vaurioiden välttämiseksi.
Tässä tapauksessa tarkasta moottoriöljyn taso ja täytä se tarpeen vaatiessa ennen kuin ryhdyt etsimään muita vikoja.
5.2. Katkaisin
Koneiston virtapiiri on suojattu useilla sähkömagneettisilla lämpösuojakytkimillä. Sähköenergian jakelu voidaan katkaista mahdollisissa
ylikuormitus ja/tai oikosulkutilanteissa.
Vaihda generaattorikoneiston katkaisimet tarpeen vaatiessa täysin samalla nimellisarvolla ja ominaisuuksilla varustettuihin katkaisimiin.
6. Huolto-ohjelma
6.1. Hyödyllinen muistutus
Suoritettavat huoltotoimenpiteet on merkitty huolto-ohjelmaan. Niiden tiheys on suuntaa antava ja ne soveltuvat koneistoille, jotka
käyttävät tämän käsikirjan laatuvaatimusten mukaista polttoainetta ja öljyä.
Huoltovälejä on syytä lyhentää, jos generaattorikoneistoa käytetään ankarissa olosuhteissa.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.