5. Protections (si équipé, voir tableau de caractéristiques)
6. Programme d'entretien
1. Préambule
1.1. Recommandations
Nous vous remercions pour l’achat d’un de nos groupes électrogènes. Nous vous recommandons de lire attentivement ce manuel et de
respecter scrupuleusement les prescriptions de sécurité, d’utilisation et d’entretien de votre groupe électrogène.
Les informations contenues dans ce manuel sont issues des données techniques disponibles au moment de l’impression. Dans un souci
d’amélioration permanente de la qualité de nos produits, ces données sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
1.2. Pictogrammes et plaquettes figurant sur les groupes avec leur signification
7. Méthode d'entretien
8. Stockage du groupe
9. Recherche de pannes mineures
10. Caractéristiques
11. Section des câbles
12. Déclaration de conformité "C.E."
Danger
Terre
1 2 3
A = Modèle du groupe
B = Puissance du groupe
C = Tension du courant
D = Ampérage
E = Fréquence du courant
F = Facteur de puissance
2 - Attention, émission de gaz d’échappement toxique. Ne pas utiliser dans un espace clos ou mal ventilé
Attention, risque de commotion
électrique
Attention, risque de brûlure
1 - Attention, se reporter à la documentation livrée avec le groupe électrogène
3 - Arrêter le moteur avant d’effectuer le remplissage de carburant
Exemple de plaque d’identification
Attention, le groupe électrogène
est livré sans huile. Effectuer la
vérification du niveau d’huile
avant tout démarrage du groupe.
G = Classe de protection
H = Puissance acoustique du
groupe
I = Masse du groupe
J = Norme de référence
K = Numéro de série
1.3. Consignes et règles de sécurité
Ne jamais faire fonctionner le groupe électrogène sans avoir remonté les capots de protection et fermé toutes les
portes d’accès.
Danger
Ne jamais enlever les capots de protection ni ouvrir les portes d’accès si le groupe électrogène est en
fonctionnement.
1.3.1 Avertissements
Plusieurs signes d’avertissement sont susceptibles d’être représentés dans ce manuel.
Danger
Avertissement
Ce symbole signale un danger imminent pour la vie et la santé des personnes exposées. Le non-respect de cette
consigne correspondante peut entraîner des conséquences graves pour la santé et la vie des personnes exposées.
Ce symbole attire l’attention sur les risques encourus pour la vie et la santé des personnes exposées. Le nonrespect de cette consigne correspondante peut entraîner des conséquences graves pour la santé et la vie des
personnes exposées.
33522130101_2_1
Ce symbole indique une situation dangereuse le cas échéant.
Attention
1.3.2 Conseils généraux
Un des facteurs essentiels de sécurité est le respect de la périodicité d'entretien (voir tableau d'entretien). Par ailleurs, n'essayez jamais
d'effectuer des réparations ou des opérations d'entretien, s'il vous manque l'expérience et/ou l'outillage requis.
A la réception de votre groupe électrogène, vérifier le bon état du matériel et la totalité de votre commande. La manutention d'un
groupe s'effectue sans brutalité et sans à-coups en ayant pris soin d'avoir préparé à l'avance son emplacement de stockage ou
d'utilisation.
Avertissement
Ne jamais laisser d'autres personnes utiliser le groupe électrogène sans leur avoir auparavant donné les instructions nécessaires.
Ne jamais laisser un enfant toucher le groupe électrogène, même à l'arrêt. Eviter de faire fonctionner le groupe électrogène en
présence d'animaux (énervement, peurs, etc..).
Ne jamais démarrer le moteur sans filtre à air ou sans échappement.
Ne jamais intervertir les bornes positive et négative des batteries (si équipé) en les montant. Une inversion peut entraîner de graves
dégâts sur l’équipement électrique.
Ne jamais recouvrir le groupe électrogène d'un matériau quelconque pendant son fonctionnement ou juste après son arrêt (attendre
que le moteur soit froid).
Ne jamais revêtir d'huile le groupe électrogène dans le but de le protéger de l'attaque de la corrosion. Certaines huiles de conservation
sont inflammables. De plus, certaines sont dangereuses à inhaler.
Dans tous les cas, respecter les règlements locaux en vigueur concernant l’utilisation des groupes électrogènes.
1.3.3 Précautions contre l'électrocution
En cas de non-respect de la consigne correspondante, les risques encourus peuvent être des blessures légères sur
des personnes exposées ou la détérioration de toute autre chose.
Il est nécessaire, avant toute utilisation, de savoir arrêter immédiatement le groupe et de comprendre parfaitement
toutes les commandes et manœuvres.
Les groupes électrogènes débitent, lors de leur utilisation, du courant électrique.
Danger
Ne jamais toucher des câbles dénudés ou des connexions débranchées. Ne jamais manipuler un groupe électrogène les mains ou les
pieds humides. Ne jamais exposer le matériel à des projections de liquide ou aux intempéries, ni le poser sur un sol mouillé. Toujours
maintenir les câbles électriques ainsi que les connexions en bon état.
Ne pas utiliser du matériel en mauvais état qui peut provoquer des électrocutions ou des dommages à l'équipement.
Prévoir un dispositif de protection différentielle entre le groupe électrogène et l'appareillage si la longueur du ou des câbles
d'utilisation est supérieure à 1 mètre. Ce dispositif doit être placé à une distance maximale de 1 mètre des prises de courant du groupe
électrogène. Utiliser des câbles souples et résistants, à gaine caoutchouc, conforme à la norme IEC 60245-4 ou des câbles équivalents.
Ne pas connecter le groupe électrogène à d’autres sources de puissance, comme le réseau de distribution public. Dans les cas
particuliers où la connexion de réserve aux réseaux électriques existants est prévue, elle doit être réalisée uniquement par un
électricien qualifié, qui doit prendre en considération les différences de fonctionnement de l’équipement, suivant que l’on utilise le
réseau de distribution public ou le groupe électrogène.
La protection contre les chocs électriques est effectuée par des disjoncteurs spécialement prévus pour le groupe électrogène. Si ces
derniers doivent être remplacés, ils doivent l’être par des disjoncteurs ayant des valeurs nominales et des caractéristiques identiques.
Raccorder le groupe électrogène à la terre à chaque utilisation afin de vous garantir d'une électrocution.
1.3.4 Précautions contre l'incendie
Eloigner tout produit inflammable ou explosif (essence, huile, chiffon, etc.) lors du fonctionnement du groupe.Le
moteur ne doit pas fonctionner dans des milieux contenant des produits explosifs, tous les composants électriques
et mécaniques n’étant pas blindés, des étincelles risquent de se produire.
Danger
Ne jamais recouvrir le groupe électrogène d'un matériau quelconque pendant son fonctionnement ou juste après son
arrêt (attendre que le moteur refroidisse).
1.3.5 Précautions contre les gaz d'échappement
Les gaz d'échappement contiennent une matière très toxique : l'oxyde de carbone. Cette matière peut entraîner la
mort si le taux de concentration est trop important dans l'atmosphère que l'on respire.
Danger
Une bonne ventilation est nécessaire pour la bonne marche de votre groupe électrogène. Sans celle-ci, le moteur fonctionnerait très
vite à une température excessive qui pourrait entraîner des accidents ou des dommages au matériel et aux biens environnants.
Toutefois, si une opération à l'intérieur d'un bâtiment est nécessaire, il faut prévoir une ventilation appropriée de telle manière que les
personnes ou les animaux présents ne soient pas affectés. Il est impératif d'évacuer les gaz d'échappement à l'extérieur.
Pour cette raison, utilisez toujours votre groupe électrogène dans un endroit bien ventilé où les gaz ne pourront pas
s'accumuler.
1.3.6 Pleins de carburant
Le carburant est extrêmement inflammable et ses vapeurs sont explosives.
Il est interdit de fumer, d'approcher une flamme ou de provoquer des étincelles pendant le remplissage du réservoir.
Danger
Positionner toujours le groupe électrogène sur un sol nivelé, plat et horizontal afin d'éviter que le carburant du réservoir ne se déverse
sur le moteur. Le stockage et la manipulation des produits pétroliers seront faits conformément à la loi. Fermer le robinet à carburant
(si équipé) lors de chaque remplissage. Remplir le réservoir à l’aide d’un entonnoir en prenant soin de ne pas renverser le carburant,
puis revisser le bouchon sur le réservoir à carburant à l’issue de l’opération de remplissage. Ne jamais faire un appoint en carburant
lorsque le groupe électrogène est en fonctionnement ou chaud.
1.3.7 Précautions contre les brûlures
Avertissement
L’huile chaude entraîne des brûlures, aussi il faut éviter le contact avec la peau. S’assurer que le système n’est plus sous pression
avant toute intervention. Ne jamais démarrer ni ne faire tourner le moteur avec le bouchon de remplissage d’huile enlevé, il y a risque
de rejet d’huile.
1.3.8 Précautions d'utilisation des batteries
Danger
1.3.9 Protection de l'environnement
Ne jamais vidanger ou jeter l'huile moteur sur le sol, mais dans un réceptacle prévu à cet effet. Faire en sorte d'éviter, lorsque cela est
possible, la réverbération des sons sur les murs ou autres constructions, le volume s'en trouverait amplifié. Si le silencieux
d'échappement de votre groupe électrogène n'est pas équipé d'un pare-étincelles et doit être utilisé dans des zones boisées,
broussailleuses ou sur des terrains herbeux non cultivés, faire très attention et veillez à ce que des étincelles ne provoquent pas
d'incendie (débroussailler une zone assez large à l'endroit où vous prévoyez de placer votre groupe électrogène).
1.3.10 Danger des pièces tournantes
Avertissement
1.3.11 Capacité du groupe électrogène (surcharge)
Ne jamais excéder la capacité (en Ampère et/ou Watt) de la puissance nominale du groupe électrogène lors d'un fonctionnement en
service continu.
Avant de connecter et de faire fonctionner le groupe électrogène, calculer la puissance électrique demandée par les appareillages
électriques (exprimée en Watt). Cette puissance électrique est généralement indiquée sur la plaque de constructeur des ampoules, des
appareils électriques, des moteurs, etc. Le total de toutes les puissances des appareils utilisés ne devra pas excéder en même temps la
puissance nominale du groupe.
1.3.12 Conditions d'utilisation
Les performances mentionnées des groupes électrogènes sont obtenues dans les conditions de référence suivant l’ISO 3046-1 :
+27°C, 100 m au-dessus du niveau de la mer, degré hygrométrique égal à 60 %, ou
+20°C, 300 m au-dessus du niveau de la mer, degré hygrométrique égal à 60 %.
Les performances des groupes électrogènes sont réduites d’environ 4 % pour chaque plage d’augmentation de température de 10°C
et/ou environ 1 % pour chaque élévation de hauteur de 100 m.
2. Description générale
2.1. Description du groupe
Réservoir carburant (rep. 1, fig. A) Moteur (rep. 7, fig. A) Poignée démarreur (rep. 13, fig. A)
Bouchon réservoir carburant (rep. 2, fig. A) Silencieux (rep. 8, fig. A) Robinet carburant (rep. 14, fig. A)
Bouchon de remplissage huile (rep. 3, fig. A) Filtre à air (rep. 9, fig. A) Starter (rep. 15, fig. A)
Bouchon vidange huile (rep. 4, fig. A) Contacteur moteur (rep. 10, fig. A) Disjoncteur (rep. 16, fig. A)
Voyant présence tension (rep. 5, fig. A) Démarreur réenrouleur (rep. 11, fig. A) Indicateur de niveau de carburant (rep 17,
Alternateur (rep. 6, fig. A) Prises domestiques (rep. 12, fig. A) Crépine à carburant (rep. 18, fig. A)
Le remplissage doit s’effectuer moteur à l’arrêt. Nettoyer toute trace de carburant avec un chiffon propre.
Ne jamais toucher le moteur ni le silencieux d'échappement pendant le fonctionnement du groupe électrogène ou
juste après son arrêt.
Ne jamais placer la batterie à proximité d’une flamme ou d’un feu
N’utiliser que des outils isolés
Ne jamais utiliser d’acide sulfurique ou d’eau acidifiée pour refaire le niveau d’électrolyte.
Ne jamais s’approcher d’une pièce tournante en fonctionnement avec des vêtements flottants ou des cheveux longs
sans filet de protection sur la tête. Ne pas tenter d’arrêter, de ralentir ou de bloquer une pièce tournante en
fonctionnement.
fig. A)
3. Préparation avant mise en service
3.1. Vérification du niveau d'huile
Vérifier avant chaque démarrage le niveau d’huile moteur
La vérification, comme l’appoint d’huile, sera faite le groupe posé sur une surface horizontale.
n Retirer le bouchon de remplissage (Rep. 3, Fig. A) en le dévissant.
o Vérifier visuellement le niveau et faire l’appoint si nécessaire.
p Remplir à l’aide d’un entonnoir le carter d’huile jusqu’au débordement.
q Revisser le bouchon à fond dans le tube de remplissage.
r Vérifier l'absence de fuite.
s Essuyer l’excès d’huile avec un chiffon propre.
3.2. Vérification du niveau de carburant
Arrêter le moteur avant d’effectuer le remplissage de carburant et faire le plein dans un endroit aéré.
Danger
Vérifier le niveau de carburant sur l’indicateur de niveau (rep 17, fig A) et faire le plein jusqu'à l’indication « F »:
Ne pas fumer ou approcher de flammes vives ou d’étincelles près du lieu où le plein est effectué et près du lieu
de stockage du carburant.
N’utiliser que du carburant propre sans présence d’eau.
Ne pas trop remplir le réservoir (il ne doit pas y avoir de carburant dans le col de remplissage).
Après avoir fait le plein, vérifier que le bouchon du réservoir est correctement fermé.
Faire attention à ne pas renverser de carburant pendant le remplissage du réservoir.
Avant de mettre le groupe électrogène en marche, et si du carburant a été renversé, s’assurer que celui-ci a séché
et que les vapeurs sont dissipées.
n Dévisser le bouchon (rep. 2, fig. A) du réservoir à carburant (rep. 1, fig. A).
o Remplir le réservoir (rep. 1, fig. A) à l’aide d’un entonnoir en prenant soin de ne pas renverser de l’essence.
p Revisser le bouchon sur le réservoir à carburant.
3.3. Mise à la terre du groupe
Pour raccorder le groupe à la terre, utiliser un fil de cuivre de 10 mm2 fixé à la prise de terre du groupe et à un piquet de terre en acier
galvanisé enfoncé de 1 mètre dans le sol. Cette mise à la terre dissipe par ailleurs l'électricité statique engendrée par les machines
électriques.
3.4. Emplacement d'utilisation
Placer le groupe électrogène sur une surface plane et horizontale et suffisamment résistante pour que le groupe ne s’enfonce pas
(l'inclinaison du groupe, dans chaque sens, ne doit en aucun cas dépasser 10°).
Choisir un endroit propre, aéré et abrité des intempéries et prévoir le ravitaillement en huile et carburant à proximité du lieu
d'utilisation du groupe, tout en respectant une certaine distance de sécurité.
4. Utilisation du groupe
4.1. Procédure de mise en marche
n Ouvrir robinet de carburant (rep. 14, fig. A).
o Fermer le starter (rep. 15, fig. A).
Nota : Ne pas utiliser le starter lorsque le moteur est chaud ou lorsque la température atmosphérique est élevée.
p Positionner le contacteur moteur (rep. 10, fig. A) sur « ON » ou « I ».
q Saisir la poignée de démarrage (rep. 13, fig. A) correctement et la tirer lentement jusqu’à ce que l’on sente une certaine résistance
puis la laisser revenir lentement.
r Reprendre la poignée de démarrage correctement puis tirer fortement et rapidement le cordon (le tirer à fond et utiliser les 2
mains si nécessaire). Laisser revenir la poignée lentement à la main. Si le moteur n’a pas démarré, répéter l’opération jusqu’au
démarrage du moteur en ouvrant progressivement le starter.
s Lorsque le moteur a démarré, ouvrir progressivement le starter (rep. 15, fig. A).
4.2. Fonctionnement
4.2.1 Fonctionnement en courant alternatif
Lorsque le groupe a stabilisé sa vitesse (3 min.) :
n Vérifier que le disjoncteur (Rep. 16, fig. A) est enclenché.
o Brancher la ou les prises mâles dans la ou les prises femelles du groupe.
Nos groupes électrogènes sont équipés de prises de type « Schucco ». Dans le cas, exceptionnel, d’impossibilité
Nota
de branchement de vos appareils électriques, un adaptateur sera fourni gratuitement sur simple demande auprès
de agences commerciales (fournir une preuve d’achat).
4.2.2 Fonctionnement en courant continu
Le courant continu 12 V est seulement destiné à charger les batteries d’automobile.
Le groupe électrogène doit être arrêté avant le branchement des câbles électriques.
Attention
❶ Brancher les câbles aux bornes de la batterie puis aux prises de courant continu du groupe électrogène en respectant les polarités
(le + du groupe sur le + de la batterie et le – du groupe sur le – de la batterie)
❷ Démarrer le groupe électrogène pour charger la batterie.
Ne pas tenter de démarrer un moteur d’automobile si le groupe électrogène est connecté à la batterie.
4.3. Arrêt
Après l’arrêt du groupe, le moteur même éteint continue à dégager de la chaleur
Avertissement
La ventilation appropriée du groupe électrogène doit être assurée après son arrêt.
Pour arrêter le groupe électrogène d’une façon urgente, placer le contacteur moteur sur arrêt «OFF» ou « О ».
n Débrancher les prises pour laisser le moteur tourner à vide pendant 1 ou 2 mn.
o Placer le contacteur moteur (rep. 10, fig. A) sur «OFF» ou « О », le groupe s’arrête.
p Fermer le robinet de carburant (rep. 14, fig. A).
5. Protections (si équipé, voir tableau de caractéristiques)
5.1. Sécurité d'huile
Cette sécurité a été conçue pour prévenir tout endommagement du moteur à cause d’un manque d’huile dans le carter moteur. Elle
arrête automatiquement le moteur. Si le moteur s’arrête et ne redémarre pas, vérifier le niveau d’huile moteur avant de procéder à la
recherche d’une autre cause de panne.
5.2. Disjoncteur
Le circuit électrique du groupe est protégé par un ou plusieurs interrupteurs magnétothermiques, différentiels ou thermiques.
D’éventuelles surcharges et/ou court-circuits font interrompre la distribution d’énergie électrique.
6. Programme d'entretien
6.1. Rappel de l'utilité
La fréquence de l’entretien et les opérations à effectuer sont décrites dans le programme d’entretien.
Toutefois, il est précisé que c’est l’environnement dans lequel fonctionne le groupe électrogène qui détermine ce programme. Aussi,
si le groupe électrogène est utilisé dans des conditions sévères, il y a lieu d’adopter des intervalles, entre opérations, plus courts. Ces
périodes d’entretien s’appliquent seulement aux groupes fonctionnant avec du carburant et de l’huile conformes aux spécifications
données dans ce livret.
6.2. Tableau d'entretien
Effectuer les opérations d’entretien
à la première de chaque
échéance atteinte
élément
Vérifier le niveau
Renouveler
Vérifier
Nettoyer
Filtre à carburant Nettoyer
Pare-étincelles Nettoyer
Bougie d’allumage Vérifier – nettoyer
Jeu aux soupapes Vérifier - régler
Crépine et réservoir de
carburant
Nettoyage du groupe électrogène
Conduite decarburant Vérifier (remplacer si nécessaire) Tous les 2 ans (*)
Nota : * Cette opération doit être confiée à un de nos agents
(1) : Entretenir le filtre à air plus fréquemment lors de l'utilisation dans des endroits poussiéreux.
Nettoyer
A chaque
utilisation
•
•
A l'issue des
20 premières
heures
Huile moteur
•
Filtre à air
3 mois ou
50 heures
• (1)
•
6 mois ou
100 heures
•
•
•
12 mois ou
300 heures
•(*)
• (*)
• (*)
7. Méthode d'entretien
7.1. Nettoyage du filtre à air
Ne jamais utiliser d'essence ou de solvant à point d'éclair bas pour le nettoyage de l'élément du filtre à air, un
Danger
incendie ou une explosion peut en résulter.
n Dévisser les quatre vis de 10 mm de fixation du panneau de fermeture coté lanceur, et déposer ce dernier (fig. B).
o Déclipser les deux agraphes (rep. 1, fig. F) de retenue du couvercle (rep. 2, fig. F) du filtre à air puis déposer le couvercle.
p Retirer l'élément en mousse (rep. 3, fig. F). Vérifier attentivement qu'il n'est pas déchiré ou troué. Le remplacer s’il est
endommagé.
q Laver l’élément dans une solution de nettoyage domestique et d’eau chaude puis rincer à fond, ou le laver dans un solvant non
inflammable ou à point d'éclair élevé. Laisser complètement sécher l’élément.
r Tremper l’élément dans de l’huile moteur propre et en retirer l’huile en excès. Le moteur fumera lors du démarrage initial si trop
d’huile est restée dans la mousse.
s Remonter le couvercle du filtre et assurer sa tenue à l’aide des agraphes.
t Remonter le panneau de fermeture et assurer sa fixation.
7.2. Renouvellement de l'huile moteur
Vidangez l’huile lorsque le moteur est encore chaud afin d’assurer une vidange rapide et complète.
n Retirer le bouchon de remplissage (rep. 1, fig. C) et le bouchon de vidange (rep. 2, fig. C) et vidanger l'huile dans un récipient
approprié.
o A l'issue, revisser et resserrer le bouchon de vidange (rep. 2, fig. C).
p Faire le plein du carter d'huile moteur avec de l'huile recommandée puis vérifier le niveau.
q Mettre en place et serrer bouchon de remplissage (rep. 1, fig. C).
r Vérifier l'absence de fuite d'huile après remplissage.
s Essuyer avec un chiffon propre toute trace d'huile.
7.3. Nettoyage filtre à carburant
Le carburant est une substance extrêmement inflammable qui peut exploser dans certaines conditions. Ne pas fumer
ni approcher de flammes ou étincelles.
Après la repose du filtre, vérifier l’absence de fuites et s’assurer que la zone est bien sèche avant de mettre le
Danger
groupe électrogène en marche.
n Fermer le robinet de carburant (rep. 1, fig. D).
o Dévisser les vis de fixation des panneaux de fermeture côté échappement et côté poignée de lanceur et déposer ces derniers.
p Placer un récipient approprié sous le carburateur, puis dévisser entièrement la vis de vidange (rep. 1, fig. E) du carburateur.
q Ouvrir le robinet de carburant (rep. 1, fig. D) de manière à vidanger le réservoir dans le récipient. Remonter et resserrer la vis de
vidange (rep. 1, fig. E) du carburateur à l'issue de la vidange.
r Retirer le circlips (rep. 3, fig. D) de maintien de la tuyauterie d'arrivée de carburant (rep. 3, fig. D) sur le robinet (rep. 1, fig. D), et
désaccoupler la tuyauterie.
s Démonter le robinet de carburant équipé de son filtre puis démonter et nettoyer le filtre (rep. 4, fig. D) au jet d'air basse pression.
t Remonter le filtre (rep. 4, fig. D) sur le robinet de carburant (rep. 1, fig. D) puis remonter et serrer le robinet de carburant.
u Remonter la tuyauterie de carburant et assurer son maintien à l'aide du circlips (rep. 3, fig. D).
v Mettre un peu de carburant dans le réservoir, et ouvrir le robinet afin de s'assurer de l'absence de fuite.
w Remonter les panneaux de fermeture et assurer leur fixation.
7.4. Nettoyage de la crépine à carburant
Le carburant est une substance extrêmement inflammable qui peut exploser dans certaines conditions. Ne pas fumer
Danger
ni approcher de flammes ou étincelles.
n Devisser le bouchon du réservoir (rep. 2, fig. A).
o Retirer la crépine à carburant (rep. 18, fig. A) et la vider éventuellement de toute impureté en la lavant avec un solvant.
p Remettre la crépine à carburant dans l’orifice du bouchon du réservoir.
q Remettre le bouchon du réservoir.
7.5. Contrôle de la bougie d'allumage
n Dévisser les quatre vis de 10 mm de fixation du panneau de fermeture côté échappement, et déposer ce dernier.
o Déposer le capuchon de la bougie d’allumage et utiliser une clé à bougie pour déposer la bougie d’allumage.
p Inspecter visuellement la bougie d’allumage et la jeter si les électrodes sont usées ou si l’isolant est fendu ou écaillé. En cas de
réutilisation nettoyer la bougie avec une brosse métallique.
q Mesurer visuellement l’écartement des électrodes à l’aide d’un calibre d’épaisseur. L’écartement doit être de 0,70-0.80 mm.
Vérifier que la rondelle de la bougie d’allumage est en bon état et visser la bougie à la main pour éviter de fausser les filets.
r Après avoir mis la bougie en place, la serrer à l’aide d’une clé à bougie pour comprimer la rondelle.
Nota : Pour l’installation d’une bougie neuve, serrer de 1/2 tour après son assise pour comprimer la rondelle. Pour l’installation
d’une ancienne bougie, serrer de 1/8 –1/4 de tour après l’assise de la bougie pour comprimer la rondelle.
s Procéder au remontage du panneau de fermeture côté échappement et assurer sa fixation.
7.6. Contrôle des boulons, écrous et vis
Un contrôle quotidien et minutieux de toute la visserie est nécessaire afin de prévenir tout incident ou panne.
n Inspecter l’ensemble du groupe électrogène avant chaque démarrage ainsi qu’après chaque utilisation.
o Resserrer toutes les vis qui prendraient du jeu.
Nota : Le serrage des boulons de culasse sera effectué par un spécialiste. Consulter votre agent régional.
7.7. Nettoyage du groupe
n Enlever autour du pot d’échappement toutes les poussières et débris et nettoyer le groupe à l’aide d’un chiffon et d’une brosse (le
lavage au jet d’eau est déconseillé, et le nettoyage avec un nettoyeur haute pression est interdit).
o Nettoyer avec attention les entrées et sorties d’air moteur et alternateur.
p Vérifier l’état général du groupe et changer les pièces défectueuses le cas échéant.
8. Stockage du groupe
Les groupes électrogènes devant être inutilisés pendant un longue durée doivent subir des opérations particulières en vue de leur
bonne conservation. S’assurer que l’aire de stockage n’est pas poussiéreuse ou humide. Nettoyer l’extérieur du groupe électrogène et
appliquer un produit antirouille.
n Déposer les panneaux de fermeture côté échappement et côté lanceur (vis de 10 mm).
o Ouvrir le robinet de carburant et vidanger le carburant du réservoir dans un récipient approprié.
p Vidanger le carburateur en desserrant la vis de vidange. Recueillir le carburant dans un récipient approprié.
q Changer l'huile moteur.
r Retirer la bougie et verser environ 15 ml d'huile dans le cylindre puis remonter la bougie.
s Remonter les panneaux de fermeture côté échappement et côté lanceur
t Lancer le moteur à plusieurs reprises pour répartir l'huile dans le cylindre.
u Nettoyer le groupe électrogène et recouvrir le moteur pour le protéger de la poussière.
v Entreposer le groupe électrogène dans un endroit propre et sec.
9. Recherche de pannes mineures
Causes probables Actions correctives
Le moteur ne
démarre pas
Le moteur s’arrête
Pas de courant
électrique
disjoncteur
Groupe électrogène mis en charge pendant le
démarrage
Niveau d’essence insuffisant Faire le plein d’essence
Robinet de carburant fermé Ouvrir le robinet
Filtre à essence obstrué Nettoyer le filtre à essence
Filtre à air obturé Nettoyer le filtre à air
Commande sur «OFF » Mettre la commande sur «ON »
Bougie défectueuse Remplacer la bougie
Causes probables Actions correctives
Ouvertures de ventilation obturées Nettoyer les protecteurs d’aspiration et de refoulement
Surcharge probable Contrôler la charge
Causes probables Actions correctives
Disjoncteur déclenché Mettre le disjoncteur en service
Disjoncteur défectueux Faire vérifier, réparer ou remplacer
Prise femelle défectueuse Faire vérifier, réparer ou remplacer
Cordon d’alimentation des appareils défectueux Changer le cordon
Alternateur défectueux Faire vérifier, réparer ou remplacer
Équipement ou cordon défectueux Faire vérifier, réparer ou remplacer
Enlever la charge
10. Caractéristiques
Modèle ALIZE 3000
Type du moteur HONDA GX 200
Puissance (Watt) 2800
Courant continu 12V/10A
Courant 230V/12.2A
Type de prises 2x10/16A-230V
Disjoncteur ●
Sécurité d’huile ●
Batterie X
Niveau de pression acoustique à 1 m 82
Poids en kg (sans carburant) 55
Dimensions L x l x h en cm 57x45x46
Huile recommandée SAE 15W40
Capacité du carter d’huile en L 0.6
Carburant recommandé Essence sans plomb
Capacité du réservoir de carburant en L 12
Bougie NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
Nom et adresse du fabricant
SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Description de l'équipement
Produit Groupe électrogène
Marque SDMO
Type ALIZE 3000
P assignée : 2240 W
G. Le Gall, représentant habilité du fabricant, déclare que le produit est en conformité avec les Directives européennes suivantes :
98/37/EC / Directive machines.
73/23/CEE / Directive basse tension
89/336/CEE / Directive compatibilité électromagnétique
2000/14/CE / Directive relative aux émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être utilisés à l'extérieur
Pour la directive 2000/14/CE
- Organisme notifié :
CETIM SERVICE DIFFUSION
BP 67 F60304 - SENLIS
- Procédure de mise en conformité : Annexe VI
- Niveau de puissance acoustique garanti (Lwa) : 95 dBA
Références des normes harmonisées utilisées
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
0 – 50 mètres 51 – 100 mètres 101 –150 mètres
2
1.5 mm2 2.5 mm2
03/2006
G. Le Gall
Contents
1. Preface
2. General description
3. Preparation before starting
4. Using the generator set
5. Safety features (if fitted, see specifications table)
6. Maintenance schedule
1. Preface
1.1. Recommendations
Thank you for buying one of our generating sets. We recommend that you read this manual carefully and follow the safety and
maintenance advice and user instructions for your generating set very closely.
The information contained in this manual is taken from technical data available at the time of print. In the intention of permanently
improving the quality of our products, this information may be amended without warning.
1.2. Pictograms and plates on the generating sets and what they mean
7. Maintenance procedures
8. Storing the generating set
9. Fault finding
10. Specifications
11. Cable sizes
12. EC Declaration of conformity
Danger
Earth
1 2 3
A = Generating set model
B = Generating set output
C = Voltage
D = Amperage
E = Current frequency
F = Power factor
2 - Warning: emission of toxic exhaust gases. Do not use in a confined or poorly ventilated area.
Warning: risk of electric shock
Danger, risk of burns
1 - Important: refer to the documentation accompanying the generating set.
3 - Stop the motor before filling with fuel.
Example of an identification plate
Warning: the generating set is
supplied without oil. Always
check the oil level before starting
the generating set.
G = Protection rating
H = Generating set noise output
I = Generating set earth
J = Reference Standard
K = Serial number
1.3. Instructions and safety regulations
Do not run the generating set without having put back the protective covers and closed the access doors.
Danger
Never take the protective covers off or open the access doors if the generating set is running.
1.3.1 Warnings
You are likely to encounter several warning symbols in this manual.
This symbol indicates a definite risk to the health and life of people. Not following this instruction may seriously
Danger
affect the health of people or prove fatal.
This symbol draws attention to the potential risk to the health and life of people. Not following this instruction may
Warning
Warning
1.3.2 General advice
One of the fundamental safety considerations is observation of the interval between maintenance procedures (see maintenance
schedule). Furthermore, never attempt to carry out repairs or maintenance procedures without the necessary experience and/or tools.
When you take delivery of your generating set, check that it is complete and not damaged in any way. A generating set should be
handled gently, avoiding sudden movements, and the place where it is to be stored or used should be carefully prepared beforehand.
Warning
Never let other people use the generating set without giving them all necessary instructions beforehand.
Never let children touch the generating set, even when it is not in operation. Do not operate the generating set near animals (as it
could cause them to panic).
Never start the motor without an air filter or exhaust.
Never invert the positive and negative battery terminals (if fitted) when connecting them. Such an inversion can lead to severe damage
to the electrical equipment.
Never cover the generating set with any type of material while it is in operation or just after it has been turned off. Wait until the
motor is cold.
Never coat the generating set with oil in an attempt to protect it from corrosion. Some preservative oils are flammable. Also, some are
dangerous to inhale.
In all cases, respect the local regulations currently in place concerning the use of generating sets.
1.3.3 Safety guidelines to prevent electrocution
seriously affect the health of people or prove fatal.
This symbol indicates a dangerous situation if the warning is not heeded.
Not following this instruction could result in non-serious injury or damage.
Before use, it is essential that you know how to stop the generating set immediately and that you thoroughly
understand all the controls and operations.
While they are in operation, generating sets produce electric current.
Danger
Never touch stripped cables or disconnected connectors. Never handle a generating set with wet hands or feet. Never expose the
equipment to liquid splashes or rainfall, and do not place it on wet ground. Always keep the electrical cables and the connections in
good condition.
Do not use equipment in a poor state of repair which could lead to electrocution or damage to the equipment.
Use a differential protection device between the generating set and the appliances if the cable or cables used are more than 1 metre in
length. This device must be positioned at a maximum distance of 1 metre from the generating set electrical sockets. Use flexible,
durable cables, with rubber sheathing, conforming to the IEC 60245-4 standard or equivalent cables. Do not connect the generating
set to other power sources, such as the mains. In specific cases where there is provision for a reserve connection to existing electrical
networks, this must only be carried out by a qualified electrician, who should take the operating differences of the equipment into
account, according to whether the public distribution network or generating set is being used.
Special circuit breakers designed for use with generating sets are used to prevent electrocution. If these circuit breakers need to be
replaced, circuit breakers with identical nominal ratings and specifications must be used.
Connect the generating set to earth each time you use it, in order to prevent electrocution.
1.3.4 Safety guidelines to prevent fire
Keep all inflammable materials (e.g.: petrol, oil, fabric etc.) out of the way when the generating set is in operation.
The motor should not be operated in areas containing explosive products. There is a risk of sparks forming where
Danger
all electrical and mechanical components are not shielded. Never cover the generating set with any materials while
it is operating or just after it has been switched off (wait for the motor cool down).
1.3.5 Safety guidelines for exhaust gases
Exhaust gases contain carbon monoxide, which is a highly toxic substance. This substance can cause death if it is
present in excessive concentrations in the air inhaled.
Danger
Good ventilation is required for your generating set to work properly. Without this, the motor would very quickly run at too high a
temperature, which could lead to accidents or damage to the equipment and to surrounding items. However, if it is necessary to
operate it inside a building, adequate ventilation must be provided, so that people and animals are not affected. It is imperative that
exhaust gases are discharged outside.
For this reason, always use the generating set in a well ventilated area, where gases will not be able to accumulate.
1.3.6 Filling with fuel
The fuel is highly flammable and its vapours are combustible.
Smoking, using a naked flame or producing sparks are forbidden while the fuel tank is being filled.
Danger
Always place the generating set on a flat, level and horizontal surface to avoid fuel spillage from the tank onto the motor. Storage and
handling of petroleum products must be carried out in accordance with the law. Close the fuel tap (if fitted) each time the tank has
been filled. Fill the tank using a funnel, taking care not to spill any fuel. Then screw the petrol cap back on to the fuel tank as soon as
filling is complete. Never top up fuel when the generating set is in operation or hot.
1.3.7 Safety guidelines against burns
Warning
Hot oil burns, avoid contact with the skin. Check that the system is no longer pressurised before carrying out any procedures. Never
start or run the motor when the oil filler cap is off as oil may splash out.
1.3.8 Safety guidelines for handling batteries
Danger
1.3.9 Protecting the environment
Never drain or discard used oil onto the ground, but put it into a designated container. As far as possible, try to avoid sound
reverberating through walls and buildings, as the noise will be amplified. If the exhaust silencer of your generating set is not fitted
with a spark arrester and you need to use it in wooded, bushy or uncultivated areas, be extremely careful and make sure that sparks do
not cause a fire (clear vegetation from a fairly large area where you wish to place your generating set).
1.3.10 Danger of moving parts
Filling should be carried out with the motor turned off. All traces of fuel should be wiped off with a clean cloth.
Never touch the motor or the silencer while the generating set is in operation, or when it has just stopped.
Never place the battery close to a flame or fire
Use only insulated tools
Never use sulphuric acid or acid water to top up the electrolyte level.
Never go near a moving part that is in operation if you have loose clothing or long hair that is not enclosed in a
Warning
protective hair net. Do not try to stop, slow down or impede a moving part when it is in operation.
1.3.11 Capacity of the generating set (overload)
Never exceed the rated load of the generating set (in Amps and/or Watts) when it is running continuously.
Before connecting and operating the generating set, calculate the electrical power required by the electric appliances (in Watts). This
electrical power rating is usually found on the manufacturer's plate on bulbs, electrical appliances, motors etc. The sum total of power
required by these appliances should not exceed the nominal power rating of the generating set.
1.3.12 Operating conditions
The stated outputs of the generating sets are obtained in example conditions according to ISO 3046-1:
+27°C, 100 m above sea-level, humidity level equal to 60 % or
+20°C, 300 m above sea-level, humidity level equal to 60 %.
Performance is reduced by approximately 4 % for every additional 10°C and/or approximately 1 % for every additional 100 m in
altitude.
2. General description
2.1. Description
Fuel tank (no. 1, diag. A) Motor (no. 7, diag. A) Starting handle (no. 13, diag. A)
Fuel tank cap (no. 2, diag. A) Silencer (no. 8, diag. A) Fuel tap (no. 14, diag. A)
Oil filler cap (no. 3, diag. A) Air filter (no. 9, diag. A) Choke (no. 15, diag. A)
Oil drain plug (no. 4, diag. A) Ignition switch (no. 10, diag. A) Circuit breaker (no. 16, diag. A)
Voltage present indicator light (no. 5, diag. A) Starter recoil reel (no. 11, diag. A) Fuel level indicator (no. 17, diag. A)
Alternator (no. 6, diag. A) Mains sockets (no. 12, diag. A) Fuel strainer (no 18, diag A)
3. Preparation before starting
3.1. Checking the oil level
Always check the engine oil level before starting.
Tasks such as topping up the oil should be carried out with the generating set on a horizontal surface.
n Remove cap (no. 3, diag. A) by unscrewing it.
o Check the level and top it up if necessary.
p Fill the oil sump to the top using a funnel.
q Screw the cap tightly back onto the filler tube.
r Check that there are no leaks.
s Wipe off excess oil with a clean cloth.
3.2. Checking the fuel level
Stop the motor before filling up with fuel and fill up in a well-ventilated area.
Danger
Check the level of fuel on the fuel indicator (no. 17, diag. A) and fill with fuel until "F" is displayed:
Do not smoke, or bring naked flames or sparks near to the area where you are filling up with fuel or where the
fuel is stored.
Only use clean fuel without any water.
Do not overfill the tank (there should not be any fuel in the filler neck).
When you have filled up, ensure that the tank cap is closed correctly.
Take care not to spill any fuel when filling the tank.
Before starting up the generating set, and if any fuel has been spilt, make sure that it has dried and that the
vapours have cleared away.
n Unscrew fuel tank (no. 1, diag. A) cap (2, diag. A).
o Fill tank (no. 1, diag. A) using a funnel, taking care not to spill any fuel.
p Screw the fuel filler cap back onto the fuel tank.
3.3. Earthing the generating set
To earth the generating set, use a 10 mm2 copper wire attached to the generating set earth connection and to an earthing rod of
galvanised steel set in the ground to a depth of 1 metre. This also dissipates the static electricity that builds up in the electrical
machines.
3.4. Positioning the generating set for operation
Place the generating set on a flat, horizontal surface which is firm enough to prevent the set sinking down (under no circumstances
should the set tilt any direction by more than 10°).
Choose a site that is clean, well-ventilated and sheltered from bad weather, and store the additional supplies of oil and fuel within
close proximity, although respecting a certain distance for safety.
4. Using the generator set
4.1. Starting procedure
n Open the petrol tap (no. 14, diag. A).
o Place the knob of the choke (no. 15, diag. A) on closed position.
Note: Do not use the choke when the engine is warm or when the atmospheric temperature is high.
p Place the engine switch (no. 10, diag. A) on "ON" or "I".
q Seize the starting handle (no. 13, diag. A) correctly and pull it slowly until some resistance is felt, then let it return gradually.
r Take the starting handle again correctly, then pull the cord sharply and rapidly (pull it right out, using both hands if necessary).
Allow the handle to return slowly by hand. If the motor has not started, repeat the procedure until the motor starts by gradually
opening the choke.
s When the engine has started, gradually open the choke (no. 15, diag. A).
4.2. Operation
4.2.1 Alternating current operation
When the running speed of the generating set has stabilised (3 mins):
n Check that the circuit breaker (no. 16, diag. A) is connected.
o Connect the plug(s) to the generating set socket(s).
4.2.2 Direct current operation
The 12 V direct current is only used for charging car batteries.
The generating set should be switched off before connecting the electric cables.
Warning
❶ Connect the cables to the battery terminals then to the generating set alternating current sockets observing the polarities (the
generating set + cable to the battery + cable and the generating set – cable to the battery – cable)
❷ Start the generating set to charge the battery.
Do not try to start a car engine if the generating set is connected to the battery.
4.3. Switching off
When the generating set is turned off, the engine continues to give off heat.
Warning
Appropriate ventilation should be provided after the generating set is turned off.
To stop the generating set urgently, place the engine switch on "OFF" or "О".
n Take the plugs out of the sockets and allow the engine to run without any charge for 1 to 2 minutes.
o Place the engine switch (no. 10, diag. A) on "OFF" or "О" and the set will stop.
p Close the fuel tap (no. 14, diag. A).
5. Safety features (if fitted, see specifications table)
5.1. Oil cut-out
This mechanism is designed to prevent any damage to the motor resulting from lack of oil in the motor sump. It automatically cuts out
the motor. If the motor stops and will not restart, check the motor oil level before looking for any other cause of the problem.
5.2. Circuit breaker
The electrical circuit of the set is protected by several magnetothermal, differential or thermal cut-out switches. Any overload and/or
short circuits cause the supply of electrical energy to be cut.
6. Maintenance schedule
6.1. Reminder of use
The maintenance interval frequency and the operations to be carried out are outlined in the maintenance programme.
However, it should be added that it is the environment in which the generating set is operating which determines this programme.
Accordingly, if the set is used in extreme conditions, shorter intervals between maintenance procedures should be adopted.
These maintenance schedules apply only to generating sets running on fuel and oil, that conform to the specifications given in this
booklet.
6.2. Maintenance table
Carry out these maintenance procedures at
whichever of the two intervals is
reached first
Part
Check the level
Change
Check
Clean
Fuel filter Clean
Spark arrester Clean
Spark plugs Check / clean
Valve clearance Check / adjust
Strainer and petrol tank Clean
Cleaning the generating set
Fuel line Check (replace if necessary) Every 2 years (*)
Each time it is
used
•
•
After the
first 20
hours of use
Engine oil
•
Air filter
Every 3
months or
50 hours
• (1)
•
Every 6
months or
100 hours
•
•(∗)
•
•
Every 12
months or
300 hours
• (*)
• (*)
Note: * This operation should be carried out by one of our agents
(1): Perform air filter maintenance more frequently for operation in dusty locations.
7. Maintenance procedures
7.1. Cleaning the air filter
Danger
Never use petrol or solvents with a low flash point for cleaning the air filter element as this could result in a fire or
explosion.
n Undo the four 10 mm bolts holding the closure panel in place starter end, and remove the panel (diag. B).
o Unfasten both retaining clips (no. 1, diag. F) from air filter cover (no. 2, diag. F) and remove the cover.
p Remove foam element (no. 3, diag. F). Check carefully that it has no rips or holes. Replace it if it is damaged.
q Wash the element in a solution of household cleaning product and warm water, then rinse thoroughly, or wash it in non-
flammable solvent or solvent with a high flash point. Leave the element to dry fully.
r Soak the element in clean motor oil and remove the excess oil. If too much oil remains in the foam, the motor will smoke when it
is first started.
s Refit the filter cover and ensure that it is clipped securely in place.
t Refit the closure panel and ensure that it is held in place.
7.2. Renewing the motor oil
Change the oil when the motor is still warm, to ensure that drainage is rapid and complete.
n Undo the four 10 mm bolts holding the closure panel in place exhaust end, and remove the panel.
o Remove filler cap (no. 1, diag. C) and drain plug (no. 2, diag. C) and drain the oil into a suitable container.
p On completion, retighten drain plug (no. 2, diag. C).
q Fill the motor oil sump with the recommended oil, then check the level.
r Fit and tighten the filler cap (no. 1, diag. C).
s After filling, check that there are no oil leaks.
t Wipe off any traces of oil with a clean cloth.
u Refit the panel exhaust end and ensure that it is held in place.
7.3. Cleaning the fuel filter
Fuel is a highly flammable substance which may combust in certain conditions. Do not smoke or bring fuel near to
naked flames or sparks.
After refitting the filter, check that there are no leaks and that the area is dry before starting the generating set.
Danger
n Close the fuel tap (no. 1, diag. D).
o Undo the four closure panel mounting bolts exhaust end and starter handle end, and remove the panels.
p Place a suitable container underneath the carburettor then undo the carburettor drain screw fully (no. 1, diag. E).
q Open the fuel tap (no. 1, diag. D) to empty the contents of the tank into the container. Refit and retighten the carburettor drain
screw (no. 1, diag. E) when empty.
r Remove the retaining circlip (no. 3, diag. D) from the fuel supply pipes (no. 3, diag. D) on the tap (no. 1, diag. D), and disconnect
the pipes.
s Disassemble the fuel tap with its filter then remove and clean the filter (no. 4, diag. D) using a low pressure air gun.
t Refit the filter (no. 4, diag. D) to the fuel tap (no. 1, diag. D) then refit and tighten the fuel tap.
u Refit the fuel pipes and make sure that they are held in place by the circlip (no. 3, diag. D).
v Add a little fuel to the tank and open the tap to check for leaks.
w Refit the closure panels and ensure that they are held in place.
7.4. Cleaning the fuel strainer
Fuel is a highly flammable substance which may combust under certain conditions. Do not smoke or bring naked
flames or sparks near to it.
Danger
n Unscrew fuel tank cap (no. 2, diag. A).
o Remove fuel strainer (no. 18, diag. A) and remove any impurities by washing it with solvent.
p Refit the fuel strainer through the tank filler cap opening.
q Refit the fuel tank cap.
7.5. Checking the spark plug
n Undo the four 10 mm bolts holding the closure panel in place exhaust end, and remove the panel.
o Remove the spark plug cap and use a spark plug spanner to remove the spark plug.
p Inspect the spark plug and discard it if the electrodes are worn or if the insulation is melted or chipped. If it is to be re-used, clean
the spark plug with a metallic brush.
q Measure the electrode gap with a feeler gauge. The electrode gap should be from 0.70 to 0.80 mm. Check that the spark plug
washer is in good condition and screw the spark plug in by hand, in order to avoid damaging the threads.
r After fitting the spark plug, tighten it with a spark plug spanner to compress the washer.
Note: When fitting a new spark plug, tighten it by 1/2 turn after it is seated, in order to compress the washer. If refitting an old
spark plug, tighten it by a 1/8 –1/4 turn when it is position, in order to compress the washer.
s Refit the closure panel exhaust end and ensure that it is held in place.
7.6. Checking bolts, nuts and screws
Daily, detailed checks of all nuts, bolts and screws are essential in order to prevent any accidents or breakdowns.
n Inspect the generating set as a whole before and after each use.
o Tighten any loose nuts or screws.
NB: the tightening of cylinder head bolts should be carried out by a specialist. Contact your local agent.
7.7. Cleaning the generating set
n Remove all dust and debris from around the exhaust and clean the generating set using a cloth and a brush (cleaning with a water
jet is not recommended, and cleaning with high-pressure cleaning equipment is forbidden).
o Carefully clean the motor air inlets and outlets and the alternator.
p Check the general condition of the generating set and, if necessary, replace any faulty parts.
8. Storing the generating set
Generating sets which are to remain unused for a long period of time must undergo certain procedures, in order to keep
them in good condition. Ensure that the storage area is not dusty or humid. Clean the exterior of the generating set and
apply a rustproofing product.
n Remove the closure panels exhaust end and starter end (10 mm bolts).
o Open the fuel tap and drain the fuel from the tank into a suitable container.
p Drain the carburettor by loosening the drain screw. Recover the fuel in a suitable container.
q Change the motor oil.
r Remove the spark plug and pour approximately 15 ml of oil into the cylinder, then refit the spark plug.
s Refit the closure panels exhaust end and starter end.
t Leave the motor running at several speeds to distribute the oil in the cylinder.
u Clean the generating set and cover the motor to protect it from dust.
v Store the generating set in a clean, dry place.
9. Fault finding
Probable causes Remedial action
The generating set is being charged during start-up Take it off charge
Fuel level too low Fill up with fuel
The engine will not
start
The engine cuts out
No electric current
out
The fuel tap is closed Open the fuel tap
Fuel supply blocked or leaking Have the system repaired
Blocked air filter Clean the air filter
Control on "ОFF"
Defective spark plug Replace the spark plug
Probable causes Remedial action
Blocked ventilation inlets Clean the air inlet and outlet guards
Probable overcharge Check the charge
Probable causes Remedial action
Circuit-breaker tripped Reset the circuit breaker
Circuit-breaker faulty Have it checked, repaired or replaced
Faulty socket Have it checked, repaired or replaced
Faulty appliance supply lead Change the lead
Faulty alternator Have it checked, repaired or replaced
Faulty equipment or lead Have it checked, repaired or replaced
Place the control on "ON"
10. Specifications
Model ALIZE 3000
Engine type HONDA GX 200
Output (Watts) 2800
Direct current 12V / 10A
Alternating current 230V/12.2A
Socket type 2x10/16A 230V
Circuit breaker ●
Oil guard ●
Battery X
Acoustic pressure at 1 m 82 dB(A)
Weight in kg (without fuel) 55
Dimensions l x w x h in cm 57x45x46
Recommended oil SAE 15W40
Oil sump capacity in L 0.6
Recommended fuel Unleaded petrol
Fuel tank capacity in litres 12
Spark plug NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
Name and address of manufacturer
SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Description of the equipment
Product Generating set
Make SDMO
Type ALIZE 3000
Electrical output supplied
Rated output: 2240 W
G. G. Le Gall, the manufacturer's authorised representative, hereby declares that the product conforms to the following EU Directives:
98/37/EC / Machinery Directive.
73/23/EEC / Low Voltage Directive (modified by Directive 93/68/EEC)
89/336/EEC / Directive on Electromagnetic Compatibility (modified by directives 92/3/EEC and 93/68/EEC)
2000/14/EC / Directive relating to the Noise Emission of Outdoor Equipment
For Directive 14 /2000 /EC
- Notified Body:
CETIM SERVICE DIFFUSION
BP 67 F60304 - SENLIS
- Compliance procedure: Appendix VI
- Sound pressure level guaranteed (Lwa):95 dBA
References to harmonized standards used
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
0 – 50 metres 51 – 100 metres 101 – 150 metres
2
1.5 mm2 2.5 mm2
03/2006
G. Le Gall
Índice
1. Preámbulo
2. Descripción general
3. Preparación antes de la puesta en marcha
4. Utilización del grupo
5. Protecciones (si las lleva, véase tabla de características)
6. Programa de mantenimiento
1. Preámbulo
1.1. Recomendaciones
Queremos darle nuestro más sincero agradecimiento por la compra de nuestros grupos electrógenos. Le recomendamos que lea
atentamente este manual y que respete escrupulosamente las normas relativas a la seguridad, el uso y mantenimiento de su grupo
electrógeno.
La información contenida en este manual proviene de los datos técnicos disponibles en el momento de su impresión. Debido al afán
de mejora permanente de la calidad de nuestros productos, estos datos son susceptibles de ser modificados sin previo aviso.
1.2. Pictogramas y placas que figuran en los grupos y su significado
7. Metodología de mantenimiento
8. Almacenado del grupo
9. Localización de averías menores
10. Características
11. Sección de cables
12. Declaración de conformidad "C.E."
Peligro
Tierra
1 2 3
A = Modelo del grupo
B = Potencia del grupo
C = Tensión de corriente
D = Amperaje
E = Frecuencia de corriente
F = Factor de potencia
2 - Atención, emisión de gas de escape tóxico. No lo utilice en espacios cerrados o mal ventilados
Atención, riesgo de
descarga eléctrica
Atención, riesgo de
quemaduras
1 - Atención, consulte la documentación entregada junto con el grupo electrógeno
3 - Pare el motor antes de proceder al llenado de carburante
Ejemplo de placa de identificación
Atención, el grupo electrógeno se
entrega sin aceite. Verifique el nivel de
aceite antes de poner en marcha el
grupo.
G = Clase de protección
H = Potencia acústica del grupo
I = Masa del grupo
J = Norma de referencia
K = Número de serie
1.3. Instrucciones y normas de seguridad
No haga funcionar nunca el grupo electrógeno sin haber colocado las cubiertas de protección y sin haber cerrado
todas las puertas de acceso.
Peligro
No levante nunca las cubiertas de protección ni abra las puertas de acceso si el grupo electrógeno está en
funcionamiento.
1.3.1 Avisos
En este manual pueden aparecer representados varios signos de aviso.
Peligro
Aviso
Este símbolo indica un peligro inminente para la vida o la salud de las personas expuestas. Si no se respeta la
norma correspondiente, se pueden producir consecuencias graves para la salud y la vida de las personas expuestas.
Este símbolo centra su atención sobre los riesgos para la vida y la salud de las personas expuestas. Si no se respeta
la norma correspondiente, se pueden producir consecuencias graves para la salud y la vida de las personas
expuestas.
Este símbolo indica una situación peligrosa cuando el caso así lo requiere.
Si no se respeta la norma correspondiente, se corre el riesgo de provocar heridas leves a las personas expuestas o
Atención
1.3.2 Consejos generales
Uno de los factores elementales de seguridad es respetar la periodicidad de mantenimiento (véase la tabla de mantenimiento). Por otro
lado, nunca intente hacer reparaciones u operaciones de mantenimiento si le falta experiencia o si carece de las herramientas
necesarias.
En el momento de la recepción de su grupo electrógeno, compruebe el buen estado del material y de la totalidad de su pedido. La
manipulación de un grupo debe realizarse sin movimientos bruscos ni sacudidas y habiendo tomado la precaución de preparar con
antelación el lugar de almacenamiento o de uso.
Aviso
No deje nunca a otras personas utilizar el grupo electrógeno sin haberles dado antes las instrucciones necesarias.
No deje nunca a un niño tocar el grupo electrógeno, aunque esté parado. Evite poner en marcha el grupo electrógeno en presencia de
animales (pueden ponerse nerviosos, sentir miedo, etc.)
No ponga nunca en marcha el motor sin filtro de aire o sin escape.
No intercambie nunca los bornes positivo y negativo de las baterías (si el equipo las lleva) durante su montaje. Una inversión puede
acarrear daños graves en el equipo eléctrico.
No cubra nunca el grupo electrógeno con ningún material durante su funcionamiento o justo después de su parada (espere a que se
enfríe el motor).
No cubra nunca el grupo electrógeno con una fina capa de aceite para protegerlo de la corrosión. Algunos aceites de conservación son
inflamables. Además, otros son peligrosos en caso de inhalación.
En cualquier caso, respete los reglamentos locales vigentes sobre el uso de grupos electrógenos.
1.3.3 Precauciones contra la electrocución
deteriorar cualquier otro elemento.
Es necesario, antes de cualquier uso, saber parar inmediatamente el grupo y entender a la perfección todos los
comandos y maniobras.
Los grupos electrógenos, durante su uso, desprenden corriente eléctrica.
Peligro
No toque nunca los cables pelados o las conexiones desenchufadas. No manipule nunca un grupo electrógeno con las manos o los pies
húmedos. No exponga nunca el material a proyecciones de líquido o a la intemperie, ni lo deje sobre suelo mojado. Mantenga siempre
los cables eléctricos y las conexiones en buen estado.
No utilice material en mal estado que pueda provocar electrocuciones o dañar el equipo.
Coloque un dispositivo de protección diferencial entre el grupo electrógeno y el equipo si la longitud de los cables de uso es superior a
un metro. El dispositivo debe colocarse a una distancia máxima de 1 m de las tomas de corriente del grupo electrógeno. Utilice cables
blandos y resistentes, con recubrimiento de goma, según la norma IEC 60245-4 o cables equivalentes. No conecte el grupo
electrógeno a otras fuentes de potencia, como la red de distribución pública. En los casos concretos en los que se cuente con una
conexión de reserva con las redes eléctricas existentes, sólo la debe utilizar un electricista cualificado, que debe tener en cuenta las
diferencias de funcionamiento del equipo según se utilice la red de distribución pública o el grupo electrógeno.
La protección contra las descargas eléctricas se ha realizado con disyuntores especialmente diseñados para el grupo electrógeno. Si
estos últimos se deben sustituir, deben utilizarse disyuntores con valores nominales y características idénticos.
Conecte el grupo electrógeno a tierra cada vez que lo utilice para protegerse de una posible electrocución.
1.3.4 Precauciones contra incendios
Aleje los productos inflamables o explosivos (gasolina, aceite, trapos, etc.) durante el funcionamiento del grupo. El
motor no debe funcionar en entornos en los que haya productos explosivos; si los componentes eléctricos y
mecánicos no están blindados pueden producirse chispas.
Peligro
No cubra nunca el grupo electrógeno con ningún tipo de material durante su funcionamiento o justo después de la
parada (espere a que el motor se enfríe).
1.3.5 Precauciones contra los gases de escape
Los gases de escape contienen una sustancia muy tóxica: el óxido de carbono. Esta sustancia puede provocar la
muerte si el nivel de concentración en el aire es muy alto.
Peligro
Es necesaria una buena ventilación para el correcto funcionamiento de su grupo electrógeno. En caso contrario, el motor funcionaría
muy rápido a una temperatura excesiva que podría provocar accidentes o dañar el material y los bienes cercanos. No obstante, si es
necesaria una operación dentro de un edificio, hay que prever una ventilación apropiada de manera que las personas o animales
presentes no resulten afectados. Es obligatorio evacuar los gases de escape al exterior.
Por ello, utilice siempre su grupo electrógeno en lugares bien ventilados donde no se acumulen gases.
1.3.6 Llenado del depósito de carburante
El carburante es extremadamente inflamable y sus vapores son explosivos.
Está prohibido fumar, acercar una llama o producir chispas durante el llenado del depósito.
Peligro
Coloque siempre el grupo electrógeno sobre un suelo bien nivelado, plano y horizontal para evitar que el carburante del depósito no se
vierta sobre el motor. El almacenamiento y manipulación de los productos derivados del petróleo se hará de acuerdo con la ley. Cierre
el grifo de carburante (si existe) después de cada llenado. Llene el depósito con la ayuda de un embudo con cuidado de no derramar el
carburante, y vuelva a enroscar el tapón del depósito de carburante tras la operación de llenado. Nunca añada carburante mientras el
grupo electrógeno esté en funcionamiento o aún caliente.
1.3.7 Precauciones contra las quemaduras
Aviso
El aceite caliente produce quemaduras, evite el contacto directo con la piel. Asegúrese de que el sistema no está bajo presión antes de
cualquier intervención. No arranque ni haga girar nunca el motor con el tapón de llenado quitado, ya que existe el riesgo de que salga
despedido aceite.
1.3.8 Precauciones de uso de las baterías
Peligro
1.3.9 Protección del medio ambiente
No vacíe nunca o tire el aceite del motor directamente al suelo, hágalo en un recipiente previsto para tal fin. Evite, en la medida de lo
posible, la reverberación de sonidos en las paredes u otras construcciones, ya que el volumen se vería amplificado. Si el silenciador de
escape de su grupo electrógeno no lleva incorporado un parachispas y debe utilizarlo en zonas boscosas, de monte o campos de hierba
no cultivados, tenga cuidado de que las chispas no provoquen incendios (desbroce una zona lo suficientemente amplia para colocar el
grupo electrógeno).
1.3.10 Peligro de las piezas giratorias
El llenado debe realizarse con el motor parado. Elimine cualquier resto de carburante con un trapo limpio.
No toque nunca el motor ni el silenciador de escape durante el funcionamiento del grupo electrógeno o justo
después de pararse.
No coloque nunca la batería cerca de una llama o del fuego.
Utilice sólo herramientas aisladas.
No utilice nunca ácido sulfúrico o agua acidificada para completar el nivel de electrolito.
No se acerque nunca a una pieza giratoria en funcionamiento con ropa suelta o pelo largo sin red de protecci َon en
Aviso
la cabeza. No intente parar, ralentizar o bloquear una pieza giratoria en funcionamiento.
1.3.11 Capacidad del grupo electrógeno (sobrecarga)
Nunca exceda la capacidad (en amperios y/o watios) de la potencia nominal del grupo electrógeno durante el funcionamiento en
servicio continuo.
Antes de conectar y de hacer funcionar el grupo electrógeno, calcule la potencia eléctrica solicitada por los aparatos eléctricos
(expresada en watios). Esta potencia eléctrica generalmente viene indicada en la placa del fabricante de las bombillas, de los aparatos
eléctricos, motores, etc. El total de todas las potencias de los aparatos utilizados no deberá exceder al mismo tiempo la potencia
nominal del grupo.
1.3.12 Condiciones de uso
Las prestaciones mencionadas de los grupos electrógenos se obtienen en las condiciones de referencia estipuladas por la norma ISO
3046-1:
+27°C, 100 m sobre el nivel del mar, grado de humedad relativa igual al 60 %, o
+20°C, 300 m sobre el nivel del mar, grado de humedad relativa igual al 60 %.
Las prestaciones de los grupos electrógenos se reducen en un 4 % aprox. por cada 10°C de aumento de temperatura y/o alrededor del
1 % por cada 100 m de de elevación.
2. Descripción general
2.1. Descripción del grupo
Depósito de carburante (núm. 1, fig. A) Motor (núm. 7, fig. A) Empuñadura arranque (núm. 13, fig. A)
Tapón del depósito de carburante (núm. 2, fig. A) Silencioso (núm. 8, fig. A) Grifo de carburante (núm. 14, fig. A)
Tapón de llenado de aceite (núm. 3, fig. A) Filtro de aire (núm. 9, fig. A) Starter (núm. 15, fig. A)
Tapón de vaciado de aceite (núm. 4, fig. A) Contacto del motor (núm. 10, fig. A) Disyuntor (núm. 16, fig. A)
Indicador de la presencia de tensión (núm. 5, fig. A) Motor de arranque rebobinador (núm.
11, fig. A)
Alternador (núm. 6, fig. A) Tomas domésticas (núm. 12, fig. A) filtro de carburante (núm. 18, fig. A)
Indicador de nivel de carburante (núm.
17, fig. A)
3. Preparación antes de la puesta en marcha
3.1. Verificación del nivel de aceite
Verifique antes de cada arranque el nivel de aceite del motor
La verificación, así como el nivelado de aceite, se llevarán a cabo con el grupo colocado en una superficie horizontal.
n Retire el tapón (núm. 3, fig. A) desenroscándolo.
o Revise el nivel y añada aceite si es necesario.
p Llene el cárter de aceite con un embudo hasta que desborde.
q Vuelva a enroscar el tapón hasta el tope en el tubo de llenado.
r Compruebe que no haya fugas.
s Elimine el exceso de aceite con un trapo limpio.
3.2. Verificación del nivel de carburante
Pare el motor antes de proceder al llenado de carburante y llene el depósito en un lugar ventilado.
Peligro
Verifique el nivel de carburante que aparece en el indicador de nivel (núm. 17, fig. A) y rellénelo hasta la indicación "F":
No fume ni acerque llamas o chispas cerca del lugar de llenado ni cerca del lugar de almacenamiento del
carburante.
Utilice solamente carburante limpio sin presencia de agua.
No llene demasiado el depósito (no debe haber carburante en el cuello de llenado).
Una vez lleno, compruebe que el tapón del depósito esté correctamente cerrado.
Tenga cuidado de no derramar carburante durante el llenado del depósito.
Antes de poner en marcha el grupo electrógeno, si se ha derramado carburante, asegúrese de que éste se ha
secado y de que los vapores se han disipado.
n Desenrosque el tapón (núm. 2, fig. A) del depósito de carburante (núm. 1, fig. A).
o Llene el depósito (núm. 1, fig. A) con un embudo y tenga cuidado de no derramar la gasolina.
p Vuelva a enroscar el tapón en el depósito de carburante.
3.3. Toma de tierra del grupo
Para hacer la conexión a tierra del grupo, utilice un hilo de cobre de 10 mm2 fijado a la toma de tierra del grupo y a un piquete de
tierra de acero galvanizado hundido 1 metro en el suelo. Esta toma de tierra disipa también la electricidad estática generada por las
máquinas eléctricas.
3.4. Emplazamiento de uso
Coloque el grupo electrógeno sobre una superficie plana y horizontal y lo suficientemente resistente para que el grupo no se hunda (la
inclinación del grupo en cualquier dirección no debe superar los 10°).
Elija un lugar limpio, aireado y protegido de la intemperie y tenga previsto el abastecimiento de aceite y de carburante cerca del lugar
de uso del grupo respetando una cierta distancia de seguridad.
4. Utilización del grupo
4.1. Procedimiento de puesta en marcha
n Abra el grifo de gasolina girando la manecilla (núm. 14, fig. A).
o Cierre el starter empujando la palanca (núm. 15, fig. A)
Nota: no utilice el starter cuando el motor esté caliente o cuando la temperatura atmosférica haya aumentado.
p Coloque el contacto del motor (núm. 10, fig. A) en “ON” o “I”.
q Agarre el mango de arranque (núm. 13, fig. A) correctamente, tire lentamente hasta que sienta una cierta resistencia y vuelva a
colocarlo lentamente.
r Vuelva a coger el mango de arranque correctamente y tire del cable rápidamente con fuerza (con las dos manos si es necesario).
Coloque de nuevo el mango lentamente con la mano. Si el motor no arranca, repita la operación hasta poner en marcha el motor
abriendo paulatinamente el starter.
s Una vez activado el motor, abra el starter progresivamente (núm. 15, fig. A).
4.2. Funcionamiento
4.2.1 Funcionamiento corriente alterna
Una vez que el grupo ha estabilizado la velocidad (3 min.) :
n Compruebe que el disyuntor (núm. 16, fig. A) esté activado.
o Enchufe las tomas macho en las tomas hembra del grupo.
4.2.2 Funcionamiento corriente continua
La corriente continua de 12 V sólo sirve para cargar baterías de automóvil.
El grupo electrógeno debe estar parado antes de conectar los cables eléctricos.
Atención
❶ Conecte los cables a los bornes de la batería y después a las tomas de corriente continua del grupo electrógeno respetando las
polaridades (el + del grupo en el + de la batería y el – del grupo en el – de la batería)
❷ Arranque el grupo electrógeno para cargar la batería.
No intente arrancar un motor de automóvil si el grupo electrógeno está conectado a la batería.
4.3. Parada
Tras la parada del grupo, el motor apagado sigue desprendiendo calor.
Aviso
Una vez parado, el grupo electrógeno debe ventilarse adecuadamente.
Para detener el grupo electrógeno rápidamente, coloque el contacto del motor en posición parada "OFF" o "О".
n Desenchufe las tomas para dejar girar el motor en vacío durante 1 ó 2 min.
o Coloque el contacto del motor (núm. 10, fig. A) en "OFF" o "О"; el grupo se para.
p Cierre el grifo de carburante (núm. 14, fig. A).
5. Protecciones (si las lleva, véase tabla de características)
5.1. Seguridad aceite
Este mecanismo de seguridad ha sido diseñado para prevenir daños en el motor a causa de una falta de aceite en el cárter del motor. El
mecanismo para el motor automáticamente. Si el motor se para y no arranca, verifique el nivel de aceite del motor antes de buscar
cualquier otra causa de avería.
5.2. Disyuntor
El circuito eléctrico del grupo está protegido por varios interruptores magnetotérmicos, diferenciales o térmicos. Posibles sobrecargas
y/o cortocircuitos interrumpen la distribución de energía eléctrica.
6. Programa de mantenimiento
6.1. Recordatorio de la utilidad
La frecuencia del mantenimiento y las operaciones a realizar vienen descritas en el programa de mantenimiento.
No obstante, cabe señalar que el entorno en el que funciona el grupo electrógeno es el que determina este programa. Además, si el
grupo electrógeno se utiliza en condiciones severas, sería necesario adoptar intervalos entre operaciones más cortos.
Estos períodos de mantenimiento son de aplicación solamente a los grupos que funcionan con carburante y aceite según las
especificaciones que se facilitan en este manual.
6.2. Tabla de mantenimiento
Efectúe las operaciones de mantenimiento
al comienzo de cada uno de los
plazos indicados
Elemento
Verifique el nivel
Cámbiar
Verifíquelo
Limpiar
Filtro de carburante Limpiar
Parachispas Limpiar
Bujía de encendido Comprobar-limpiar
Juego de válvulas Comprobar-ajustar
Filtro y depósito de gasolina Limpiar
Limpieza del grupo electrógeno
Conducto de gasolina Comprobar (sustituir en
caso necesario)
Nota: * esta operación debe realizarla uno de nuestros agentes
(1): Aumente la frecuencia de las tareas de mantenimiento del filtro de aire durante la utilización en lugares polvorientos.
7. Metodología de mantenimiento
7.1. Limpieza del filtro de aire
En cada uso Transcurridas las
20 primeras
horas
•
•
Aceite motor
•
Filtro de aire
Cada 2 años (*)
3 meses o
50 horas
• (1).
•
6 meses o
100 horas
•
•(∗)
•
•
12 meses o
300 horas
• (*)
• (*)
Peligro
No utilice nunca gasolina u otros disolventes fácilmente inflamables para limpiar el filtro del aire, ya que podría
producirse un incendio o una explosión.
n Desenrosque los cuatro tornillos de 10 mm de fijación del panel de cierre lado del arranque, y desmonte este último (fig. B).
o Afloje las dos grapas (núm. 1, fig. F) de retención de la tapa (núm. 2, fig. F) del filtro de aire y desmonte la tapa.
p Retire el elemento de espuma (núm. 3, fig. F). Compruebe atentamente que el elemento no presente desgarros ni agujeros.
Sustitúyalo si está dañado.
q Lave el elemento con un detergente doméstico diluido en agua tibia y aclárelo a fondo o lávelo con un disolvente no inflamable o
r Empape el elemento en aceite de motor limpio y retire el exceso de aceite. El motor echará humo en el primer arranque si ha
quedado mucho aceite en la espuma.
s Vuelva a montar la tapa del filtro y compruebe su sujeción mediante las grapas.
t Vuelva a montar el panel de cierre y compruebe su fijación.
7.2. Renovación del aceite del motor
Vacíe el aceite cuando el motor está aún caliente para conseguir un vaciado completo y rápido.
n Desenrosque los cuatro tornillos de 10 mm de fijación del panel de cierre lado del escape, y desmonte este último.
o Retire el tapón de llenado (núm. 1, fig. C) y el tapón de vaciado (núm. 2, fig. C) y vacíe el aceite en un recipiente adecuado.
p Una vez vacío, enrosque y apriete el tapón de vaciado (núm. 2, fig. C).
q Llene el depósito del cárter de aceite del motor con el aceite recomendado y verifique el nivel.
r Coloque en su sitio y apriete el tapón de llenado (núm. 1, fig. C).
s Compruebe que no haya fugas de aceite tras el llenado.
t Elimine los restos de aceite con un trapo limpio.
u Vuelva a montar el panel lado del escape y compruebe su fijación.
7.3. Limpieza del filtro de carburante
El carburante es una sustancia sumamente inflamable que puede explotar en determinadas condiciones. No fume ni
acerque llamas o chispas.
Una vez montado el filtro, compruebe que no existen fugas y asegúrese de que la zona esté bien seca antes de poner
Peligro
en marcha el grupo electrógeno.
n Cierre el grifo de carburante (núm. 1, fig. D).
o Desenrosque los tornillos de fijación de los paneles de cierre del lado de escape y del mango de arranque y desmonte estos
últimos.
p Coloque un recipiente adecuado debajo del carburador y, a continuación, desenrosque el tornillo de vaciado (núm. 1, fig. E) del
carburador.
q Abra el grifo de carburante (núm. 1, fig. D) para vaciar el depósito en el recipiente. Vuelva a montar y a apretar el tornillo de
vaciado (núm. 1, fig. E) del carburador tras la operación de vaciado.
r Retire la arandela elástica (núm. 3, fig.D) de sujeción de la tubería de entrada de carburante (núm. 3, fig. D) situada en el grifo
(núm. 1, fig. D) y desacople la tubería.
s Desmonte el grifo de carburante equipado con su propio filtro y después desmonte y limpie el filtro (núm. 4, fig. D) con un
chorro de agua a baja presión.
t Vuelva a montar el filtro (núm. 4, fig. D) en el grifo de carburante (núm. 1, fig. D); a continuación, monte y apriete de nuevo el
grifo de carburante.
u Vuelva a montar la tubería de carburante y compruebe su fijación mediante la arandela elástica (núm. 3, fig. D).
v Ponga una pequeña cantidad de carburante en el depósito y abra el grifo para asegurarse de que no existen fugas.
w Vuelva a montar los paneles de cierre y compruebe su fijación.
7.4. Limpieza del filtro de carburante
El carburante es una sustancia sumamente inflamable que puede explotar en determinadas condiciones. No fume ni
acerque llamas o chispas.
Peligro
n Enrosque el tapón del depósito (núm. 2, fig. A).
o Extraiga el filtro de carburante (núm. 18, fig. A) y, si resulta necesario, elimine todas las impurezas lavándolo con un disolvente.
p Vuelva a poner el filtro de carburante en el orificio del tapón del depósito.
q Vuelva a colocar el tapón del depósito.
7.5. Control de la bujía de encendido
n Desenrosque los cuatro tornillos de 10 mm de fijación del panel de cierre lado del escape, y desmonte este último.
o Retire el capuchón de la bujía de encendido y utilice una llave de bujías para sacar la bujía de encendido.
p Revise la bujía de encendido y sustitúyala por una nueva si los electrodos están gastados o si el aislante está agrietado o pelado.
En caso de reutilización, limpie las bujías con un cepillo metálico.
q Mida visualmente la separación entre los electrodos con la ayuda de un calibre de espesor. La separación debe ser de 0,70 a 0,80
mm. Compruebe que la arandela de la bujía de encendido esté en buen estado y atornille la bujía con la mano para que no se
retuerzan los hilos.
r Una vez colocada la bujía en su sitio, apriétela con una llave para bujías para ajustar la arandela.
Nota: Para montar una bujía nueva, una vez asentada apriétela 1/2 vuelta para ajustar la arandela. Para montar una bujía usada,
una vez asentada apriétela 1/8–1/4 de vuelta para comprimir la arandela.
s Proceda al montaje del panel de cierre lado del escape y compruebe su fijación.
7.6. Control de los pernos, tuercas y tornillos
Un control diario y minucioso de toda la tornillería es necesario para prevenir cualquier incidente o avería.
n Inspeccione el conjunto del grupo electrógeno antes de cada arranque y después de cada uso.
o Apriete todos los tornillos que tengan juego.
Nota: el ajuste de los pernos de la culata lo deberá hacer un especialista. Consulte a su agente de la zona.
7.7. Limpieza del grupo
n Retire el polvo y los restos acumulados alrededor del tubo de escape y limpie el grupo con un trapo y un cepillo (se desaconseja
el lavado con chorro de agua; está prohibido además efectuar la limpieza con un limpiador de alta presión).
o Limpie cuidadosamente las entradas y salidas de aire del motor y del alternador.
p Compruebe el estado general del grupo y cambie las piezas defectuosas en caso necesario.
8. Almacenado del grupo
Los grupos electrógenos que tengan que permanecer parados durante mucho tiempo deben someterse a determinadas
operaciones para garantizar su correcta conservación. Asegúrese de que la zona de almacenamiento no esté polvorienta ni
húmeda. Limpie el exterior del grupo electrógeno y aplique un producto anticorrosión.
n Desmonte los paneles de cierre del lado del escape y del arranque (tornillo de 10 mm).
o Abra el grifo de carburante y vacíe el carburante del depósito en un recipiente adecuado
p Vacíe el carburador aflojando el tornillo de vaciado. Recoja el carburante en un recipiente adecuado.
q Cambie el aceite del motor.
r Retire la bujía, vierta unos 15 ml de aceite en el cilindro y vuelva a colocar la bujía.
s Vuelva a montar los paneles de cierre lado del escape y del arranque
t Accione el motor varias veces para distribuir el aceite en el cilindro.
u Limpie el grupo electrógeno y cubra el motor para protegerlo del polvo.
v Almacene el grupo electrógeno en un lugar limpio y seco.
9. Localización de averías menores
Causas probables Acciones correctivas
Grupo electrógeno cargado durante el arranque Quite la carga
Nivel de gasolina insuficiente Realizar el llenado de gasolina
El motor no arranca
El motor se para
No hay corriente
eléctrica
disyuntor
Grifo de carburante cerrado Abra el grifo
Alimentación de carburante obstruida o con escapes Vuelva a poner el sistema en funcionamiento
Filtro de aire obstruido Limpie el filtro del aire
Mando en "ОFF"
Bujía defectuosa Sustituya la bujía
Causas probables Acciones correctivas
Aberturas de ventilación obturadas Limpie los protectores de aspiración y de descarga
Posible sobrecarga Controle la carga
Causas probables Acciones correctivas
Disyuntor desconectado Ponga el disyuntor en marcha
Disyuntor defectuoso Revíselo, repárelo o sustitúyalo
Toma hembra defectuosa Revísela, repárela o sustitúyala
Cable de alimentación de los aparatos defectuoso Cambie el cable
Alternador defectuoso Revísela, repárela o sustitúyala
Causas probables Acciones correctivas Desconexión del
Equipamiento o cable defectuoso Revíselo, repárelo o sustitúyalo
Ponga el mando en "ON"
10. Características
Modelo ALIZE 3000
Tipo de motor HONDA GX 200
Potencia (Vatios) 2800
Corriente continua 12V / 10A
Corriente alterna 230V/12.2A
Tipo de tomas 2x10/16A-230V
Disyuntor ●
Seguridad de aceite ●
Batería X
Nivel de presión acústica a 1 m 82 dB(A)
Peso en kg (sin carburante) 55
Dimensiones L x A x H en cm 57x45x46
Aceite recomendado SAE 15W40
Capacidad del cárter de aceite en litros 0.6
Carburante recomendado Gasolina sin plomo
Capacidad del depósito de carburante en litros 12
Bujía NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
Nombre y dirección del fabricante
SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Descripción del equipo
Producto Grupo electrógeno
Marca SDMO
Tipo ALIZE 3000
Pot. asignada: 2240W
G. Le Gall, representante autorizado del fabricante, declara que el producto cumple las directivas europeas siguientes:
98/37/CE / Directiva sobre máquinas.
73/23/CEE / Directiva sobre baja tensión (modificada por la directiva 93/68/CEE)
89/336/CEE / Directiva sobre compatibilidad electromagnética (modificada por las directivas 92/3/CEE y 93/68/CEE)
2000/14/CE / Directiva relativa a las emisiones sonoras en el entorno debidas a las máquinas de uso al aire libre
Para la directiva 2000/14/CE
- Organismo notificado:
CETIM SERVICE DIFFUSION
BP 67 F60304 - SENLIS
- Procedimiento de puesta a punto: Annexo VI
- Nivel de potencia acústica garantizado (Lwa) : 95 dBA
Referencias de las normas armonizadas utilizadas
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
0 – 50 metros 51 – 100 metros 101 – 150 metros
2
1,5 mm2 2,5 mm2
03/2006
G. Le Gall
Inhalt
1. Vorwort
2. Allgemeine Beschreibung
3. Vorbereitung vor der Inbetriebnahme
4. Betrieb des Stromerzeugers
5. Schutzeinrichtungen (falls vorhanden; siehe Tabelle der Technischen Daten)
6. Wartungsplan
1. Vorwort
1.1. Empfehlungen
Wir möchten uns bei Ihnen dafür bedanken, dass Sie einen unserer Stromerzeuger gekauft haben. Wir empfehlen Ihnen, dieses Handbuch
aufmerksam durchzulesen und die Vorschriften bezüglich der Sicherheitsvorkehrungen, der Bedienung und Wartung Ihres Stromerzeugers genau
einzuhalten. Die Informationen dieses Handbuchs beruhen auf den technischen Gegebenheiten, die zum Zeitpunkt des Drucks vorlagen. Im Sinne
einer kontinuierlichen Qualitätsverbesserung unserer Erzeugnisse können sich diese Gegebenheiten jederzeit ändern.
1.2. Piktogramme und Plaketten, die auf den Stromerzeugern angebrac ht sind, mit ihrer Bedeutung
7. Wartungsarbeiten
8. Einlagerung des Stromerzeugers
9. Behandlung kleinerer Störungen
10. Technische Daten
11. Querschnitt der Stromkabel
12. CE-Konformitätserklärung
Gefahr
Erdung
1 2 3
A = Modell des Stromerzeugers
B = Leistung des Stromerzeugers
C = Stromspannung
D = Amperezahl
E = Stromfrequenz
F = Leistungsfaktor
1.3. Anweisungen und Regeln zur Sicherheit
Gefahr
1.3.1 Warnzeichen
Mehrere Warnzeichen können in diesem Handbuch aufgeführt sein.
2 - Achtung, Emission giftiger Abgase. Nicht in einem geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum betreiben.
Vor Inbetriebnahme der elektrischen Anlage unbedingt alle Schutzabdeckungen anbringen und alle Zugangsklappen schließen.
Während des Betriebs der elektrischen Anlage unter keinen Umständen die Schutzabdeckungen entfernen oder die
Zugangsklappen öffnen.
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Warnung vor
Verbrennungsgefahr
1 - Achtung, die mit diesem Stromerzeuger gelieferte Dokumentation beachten.
3 - Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff Motor abstellen
Beispiel für ein Typenschild
Achtung, der Stromerzeuger wird ohne
Ölbefüllung geliefert. Überprüfen Sie
den Ölstand immer, bevor Sie den
Stromerzeuger starten.
G = Schutzklasse
H = Schallleistung des Stromerzeugers
I = Gewicht des Stromerzeugers
J = Bezugsnorm
K = Seriennummer
Gefahr
Warnung
Achtung
Dieses Symbol warnt vor einer unmittelbaren Gefahr für Leib und Leben der ihr ausgesetzten Personen. Die Nichteinhaltung
dieser Vorschrift kann zu schwerwiegenden Konsequenzen für Gesundheit und Leben der betroffenen Personen führen.
Dieses Symbol macht auf Risiken für Leben und Gesundheit der betroffenen Personen aufmerksam. Die Nichteinhaltung dieser
Vorschrift kann zu schwerwiegenden Konsequenzen für Gesundheit und Leben der betroffenen Personen führen.
Dieses Symbol zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an.
Bei Nichteinhaltung der entsprechenden Anweisung kann es zu leichten Verletzungen der betroffenen Personen kommen oder
zu einer Beschädigung anderer Gegenstände.
1.3.2 Allgemeine Hinweise
Einer der wesentlichen Faktoren, die zur Sicherheit beitragen, ist die Einhaltung der Wartungsintervalle (siehe Wartungstabelle). Versuchen Sie
darüber hinaus niemals, Reparaturen oder Wartungsarbeiten durchzuführen, wenn Ihnen die hierzu erforderliche Erfahrung und/oder die
entsprechende Ausrüstung fehlt.
Überprüfen Sie bei der Entgegennahme Ihres Stromerzeugers die Ausrüstung auf ordnungsgemäßen Zustand und auf Vollständigkeit in Bezug auf
die Bestellung. Die Bedienung und Handhabung des Aggregats ist ohne Anwendung von Gewalt auszuführen und vor der Verwendung oder der
Einlagerung sollte der jeweilige Ort entsprechend vorbereitet sein.
Vor jeder Verwendung ist es wichtig, zu wissen, wie das Aggregat unverzüglich abgeschaltet wird, und mit all seinen
Steuerungen und Bedienungen vertraut zu sein.
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Die Stromerzeuger produzieren bei ihrem Betrieb elektrischen Strom.
Erden Sie den Stromerzeuger bei jeder Verwendung, um sich vor Stromschlag zu schützen.
Entfernen Sie alle entflammbaren oder explosionsgefährlichen Stoffe (Benzin, Öl, Lappen, u.s.w...) aus der Umgebung des
laufenden Stromerzeugers.
Der Motor darf nicht in Umgebungen mit explosionsgefährlichen Stoffen betrieben werden, denn alle elektrischen und
mechanischen Teile sind nicht abgeschirmt und somit können Funken entstehen. Decken Sie den Stromerzeuger, während er
läuft oder direkt nachdem er abgestellt wurde, niemals mit irgend etwas ab (warten Sie, bis der Motor abgekühlt ist).
Die Abgase enthalten einen sehr giftigen Stoff: Kohlenmonoxid. Dieses Gas kann tödlich sein, wenn seine Konzentration in der
eingeatmeten Atmosphäre zu hoch ist.
Betreiben Sie Ihren Stromerzeuger daher immer nur in einem gut belüfteten Raum, in dem sich die Gase nicht ansammeln
können.
Kraftstoff ist extrem leicht entflammbar und seine Gase sind explosionsgefährlich.
Es ist verboten, während des Betankens zu rauchen, mit Feuer umzugehen oder Funken zu erzeugen.
Das Betanken hat bei abgeschaltetem Motor zu erfolgen. Jegliche Spuren von Kraftstoff sind mit einem sauberen Lappen
abzuwischen.
Warnung
Niemals andere den Stromerzeuger bedienen lassen, ohne ihnen zuvor die notwendigen Anweisungen gegeben zu haben.
Lassen Sie niemals ein Kind den Stromerzeuger berühren, selbst wenn er abgeschaltet ist. Vermeiden Sie es, den Stromerzeuger in Anwesenheit von
Tieren laufen zu lassen (Erregung, Angst, u.s.w...).
Den Motor nie ohne Luftfilter oder ohne Auspuff starten.
Niemals die Anschlüsse an den (eventuell vorhandenen) Plus- und Minuspolen der Batterien vertauschen. Eine Vertauschung kann zu schweren
Beschädigungen an der elektrischen Ausrüstung führen.
Niemals den Stromerzeuger während seines Betriebs oder unmittelbar danach mit etwas abdecken, gleich um was es sich handelt (warten bis der
Motor abgekühlt ist). Den Stromerzeuger niemals einölen, um zu versuchen, ihn gegen Korrosion zu schützen. Einige Konservierungsöle sind
entflammbar. Darüber hinaus sind einige gefährlich beim Einatmen.
Halten Sie sich in allen Fällen an die geltenden regionalen Vorschriften bezüglich der Verwendung von Stromerzeugern.
1.3.3 Maßnahmen zum Schutz vor Stromschlag
Berühren Sie niemals unisolierte Kabel oder abgeklemmte Anschlüsse. Niemals einen Stromerzeuger mit feuchten Händen oder Füßen bedienen.
Setzen Sie die Stoffe nie Flüssigkeitsstrahlen oder Witterungseinflüssen aus und stellen Sie sie auch nicht auf feuchtem Untergrund ab. Die
elektrischen Leitungen sowie die Anschlüsse immer in ordnungsgemäßem Zustand halten.
Keine Ausrüstung in schlechtem Zustand verwenden, die Stromschläge verursachen oder die Anlage beschädigen kann.
Sehen Sie einen Differenzial-Schutzschalter zwischen dem Stromerzeuger und den angeschlossenen Verbrauchern vor, wenn das oder die
verwendeten Kabel länger als 1 Meter ist. Dieser Schutzschalter ist in einer Entfernung von maximal 1 Meter zu den Stromsteckdosen des
Stromerzeugers zu installieren. Verwenden Sie nur widerstandsfähige flexible Kabel mit Gummiummantelung gemäß Norm IEC 60245-4 oder
andere gleichwertige Kabel. Den Stromerzeuger niemals an andere Energiequellen, wie z. B. das öffentliche Stromnetz, anschließen. In besonderen
Fällen, in denen ein Anschluss als Notstromaggregat vorgesehen ist, darf dieser nur von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden, der
die verschiedenen Funktionsweisen der Anlage zu berücksichtigen hat, je nach dem ob das öffentliche Stromnetz oder der Stromerzeuger als
Stromquelle genutzt wird.
Die Absicherung gegenüber Stromschlägen wird über speziell für den Stromerzeuger vorgesehene Schutzschalter vorgenommen. Wenn diese
ausgetauscht werden müssen, so dürfen nur Schutzschalter mit identischen Nominalwerten und Daten verwendet werden.
1.3.4 Maßnahmen zum Brandschutz
1.3.5 Vorkehrungen bezüglich der Abgase
Für den ordnungsgemäßen Betrieb Ihres Stromerzeugers ist eine richtige Belüftung notwendig. Ohne diese würde der Motor überhitzen, was zu
Unfällen oder Beschädigungen an der Ausrüstung oder den Gegenständen in der Umgebung führen kann. Sollte eine Verwendung im Innern eines
Gebäudes dennoch notwendig sein, ist für eine geeignete Belüftung zu sorgen, damit weder die anwesenden Personen noch Tiere gefährdet werden.
Die Abgase sind unbedingt ins Freie abzuführen.
1.3.6 Betanken
Stellen Sie den Stromerzeuger immer auf einer ebenen und horizontalen Fläche ab, damit der Kraftstoff nicht über den Motor läuft. Die Lagerung der
Erdölprodukte und ihre Handhabung haben gemäß den gesetzlichen Vorschriften zu erfolgen. Schließen Sie den Kraftstoffhahn (falls vorhanden) bei
jedem Betanken. Befüllen Sie den Tank mithilfe eines Trichters und achten Sie dabei darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet wird; setzen Sie nach
dem Betanken den Tankverschluss wieder auf. Füllen Sie niemals Kraftstoff nach, wenn der Stromerzeuger in Betrieb oder noch warm ist.
1.3.7 Maßnahmen zum Schutz vor Verbrennungen
Niemals den Motor oder den Schalldämpfer des Auspuffs berühren, wenn der Stromerzeuger läuft oder gerade abgeschaltet
wurde.
Gefahr
Die Batterie nie in Nähe einer Flamme oder von Feuer abstellen.
Nur isoliertes Werkzeug verwenden.
Nie Schwefelsäure oder säurehaltiges Wasser zum Auffüllen des Elektrolytflüssigkeitsstands verwenden.
Nähern Sie sich niemals rotierenden Teilen mit weiter Kleidung oder langen Haaren, die nicht durch ein Haarnetz geschützt
sind. Versuchen Sie niemals ein rotierendes Teil anzuhalten, abzubremsen oder zu blockieren.
Warnung
Heißes Öl verursacht Verbrennungen und sollte daher nicht in Kontakt mit der Haut geraten. Versichern Sie sich vor jedem Eingriff darüber, dass
das System nicht mehr unter Druck steht. Starten Sie oder lassen Sie den Motor niemals mit abgenommenem Verschluss der Öleinfüllöffnung laufen,
da die Gefahr von Ölverspritzungen besteht.
1.3.8 Vorkehrungen bei Arbeiten an der Batterie
1.3.9 Umweltschutzmaßnahmen
Lassen Sie Motoröl nie auf den Boden laufen sondern gießen Sie es in einen hierfür geeigneten Behälter. Sorgen Sie, wenn es möglich ist, dafür,
dass Schallreflexionen an Wänden oder anderen Konstruktionen vermieden werden, da diese zu einer Erhöhung des Geräuschpegels führen. Wenn
der Auspuff-Schalldämpfer Ihres Stromerzeugers nicht mit einem Funkenfänger ausgestattet ist und das Gerät in einem Bereich mit Baum- oder
Buschbewuchs oder nicht kultiviertem Grasland eingesetzt werden soll, ist sehr stark darauf zu achten, dass keine Funken zu einem Brand führen
(roden Sie einen genügend großen Bereich an der Stelle, an der Sie Ihren Stromerzeuger aufstellen möchten).
1.3.10 Warnung vor rotierenden Teilen
Warnung
1.3.11 Belastbarkeit des Stromerzeugers (Überlastung)
Überschreiten Sie niemals die nominale Belastbarkeit des Stromerzeugers (in Ampere und/oder Watt) im Dauerbetrieb.
Berechnen Sie, bevor Sie den Stromerzeuger anschließen und in Betrieb nehmen, die von den elektrischen Geräten abgenommene elektrische
Leistung (in Watt oder Ampere). Diese elektrische Leistung wird im Allgemeinen von den Herstellern auf den Glühbirnen, den elektrischen Geräten,
den Motoren u.s.w... angegeben. Die Gesamtsumme der Leistungen aller angeschlossenen Geräte darf die Nennleistung des Stromerzeugers nicht
überschreiten.
1.3.12 Anwendungsbedingungen
Die aufgeführten Leistungen der Stromerzeuger werden unter den Referenzbedingungen gemäß ISO 3046-1 erreicht:
+27°C, 100 m über NN, 60 % Luftfeuchtigkeit oder
+20°C, 300 m über NN, 60 % Luftfeuchtigkeit.
Die Leistungen der Stromerzeuger verringern sich bei Temperaturerhöhungen in Schritten von 10°C um jeweils 4 % und/oder um jeweils 1 % pro
100 m Anstieg der geografischen Höhe.
2. Allgemeine Beschreibung
2.1. Beschreibung des Stromerzeugers
Kraftstofftank (Nr. 1, Abb. A) Motor (Nr. 7, Abb. A) Griff des Anlasserzugs (Nr. 13, Abb. A)
Verschluss des Kraftstofftanks (Nr. 2, Abb. A) Auspuff-Schalldämpfer (Nr. 8, Abb. A) Kraftstoffhahn (Nr. 14, Abb. A)
Verschluss der Öleinfüllöffnung (Nr. 3, Abb. A) Luftfilter (Nr. 9, Abb. A) Choke (Nr. 15, Abb. A)
Ölablassschraube (Nr. 4, Abb. A) Start-Stopp-Schalter (Nr. 10, Abb. A) Schutzschalter (Nr. 16, Abb. A)
Spannungs-Kontrollleuchte (Nr. 5, Abb. A) Anlasser mit Seilzugrolle (Nr. 11, Abb. A) Kraftstoffvorratsanzeige (Nr. 17, Abb. A)
Generator (Nr. 6, Abb. A) Stromsteckdosen (Nr. 12, Abb. A) Kraftstoffsieb (Nr 18, Abb. A)
3. Vorbereitung vor der Inbetriebnahme
3.1. Ölstandskontrolle
Überprüfen Sie vor dem Anlassen immer den Motorölstand.
Die Ölstandskontrolle erfolgt ebenso wie das Nachfüllen von Öl bei horizontal abgestelltem Gerät.
n Den Verschluss (Nr. 3, Abb. A) abschrauben und entfernen.
o Den Füllstand per Sichtprüfung überprüfen und falls erforderlich auffüllen.
p Befüllen Sie die Ölwanne mit Hilfe eines Trichters bis zur Ansatzstelle.
q Schrauben Sie den Verschluss bis zum Anschlag wieder in den Einfüllstutzen ein.
r Stellen Sie sicher, dass keine Undichtigkeiten vorhanden sind.
s Wischen Sie daneben gelaufenes Öl mit einem sauberen Lappen ab.
3.2. Kontrolle des Kraftstoffstands
Den Motor vor dem Betanken abstellen und das Betanken an einem gut belüfteten Ort vornehmen.
Weder in Nähe der Orte, an denen betankt wird, noch an denen der Kraftstoff gelagert wird, rauchen oder offenes Feuer oder
Gefahr
Überprüfen Sie den Kraftstoffstand mithilfe der Kraftstoffvorratsanzeige (Nr. 17, Abb. A) und füllen Sie Kraftstoff bis zum Erreichen der
Markierung "F" nach:
Funken erzeugen. Verwenden Sie nur sauberen und wasserfreien Kraftstoff.
Nicht zu viel Kraftstoff einfüllen (es darf kein Kraftstoff im Einfüllstutzen stehen).
Überprüfen Sie nach dem Tanken, ob der Tankverschluss ordnungsgemäß verschlossen ist.
Achten Sie darauf, dass beim Betanken kein Kraftstoff verschüttet wird.
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Stromerzeugers sicher, dass, wenn Kraftstoff verschüttet wurde, dieser abgetrocknet
wurde und verdampft ist.
n Schrauben Sie den Verschluss (Nr. 2, Abb. A) des Tanks (Nr. 1, Abb. A) ab.
o Befüllen Sie den Tank (Nr. 1, Abb. A) mit Hilfe eines Trichters; dabei darauf achten, dass kein Benzin verschüttet wird.
p Schrauben Sie den Tankverschluss wieder fest.
3.3. Erdung des Stromerzeugers
Zum Erden des Stromerzeugers ein Kupferkabel mit 10 mm2 Querschnitt zwischen dem Erdungsanschluss und einem verzinkten Erdungsstab, der 1
Meter tief in die Erde getrieben wurde, anschließen. Diese Erdung leitet darüber hinaus die von den elektrischen Geräten erzeugte statische
Elektrizität ab.
3.4. Aufstellungsort für den Betrieb
Stellen Sie den Stromerzeuger auf einer ebenen, horizontalen und ausreichend befestigten Fläche ab, auf der das Aggregat nicht einsinkt (das Gerät
sollte in beiden Richtungen nicht mit mehr als 10° Neigung abgestellt werden).
Suchen Sie sich einen sauberen, gut belüfteten und geschützten Ort aus und sehen Sie die Versorgung mit Öl und Kraftstoff in der Nähe des
Betriebsortes vor, wobei Sie natürlich auf ausreichenden Sicherheitsabstand achten müssen.
4. Betrieb des Stromerzeugers
4.1. Vorgehensweise bei der Inbetriebnahme
n Öffnen Sie den Kraftstoffhahn (Nr. 14, Abb. A).
o Bringen Sie den Choke-Zug (Nr. 15, Abb. A) in die geschlossene Position.
Hinweis: Verwenden Sie den Choke nicht, wenn der Motor warm ist, oder bei hohen Umgebungstemperaturen.
p Stellen Sie den Start/Stopp-Schalter (Nr. 10, Abb. A) auf "ON" oder "I".
q Nehmen Sie den Griff (Nr. 13, Abb. A) des Anlasserzugs richtig in die Hand und ziehen Sie ihn langsam heraus, bis Sie einen gewissen
Widerstand spüren; lassen Sie ihn nun wieder langsam zurückfedern.
r Halten Sie den Griff gut fest und ziehen Sie nun kräftig und schnell den Zug heraus (ziehen Sie ihn ganz heraus und nehmen Sie hierzu beide
Hände, falls es nötig sein sollte). Lassen Sie den Zug nun langsam wieder zurückrollen. Wenn der Motor nicht startet, die Maßnahme bis zum
Anlassen des Motors wiederholen; hierzu den Choke allmählich öffnen.
s Ist der Motor angesprungen, öffnen Sie den Choke (Nr. 15, Abb. A) nach und nach.
4.2. Betrieb
4.2.1 Wechselstrombetrieb
Nachdem das Gerät seine Drehzahl stabilisiert hat (nach etwa 3 Minuten):
n Stellen Sie sicher, dass der Schutzschalter (Nr. 16, Abb. A) ausgelöst ist.
o Schließen Sie den oder die Stecker an die Steckdose(n) des Gerätes an.
4.2.2 Gleichstrombetrieb
Der 12-V-Gleichstrom ist nur zum Aufladen von Autobatterien vorgesehen.
Der Stromerzeuger muss vor dem Anschließen der Stromkabel ausgeschaltet werden.
Versuchen Sie nicht, einen Fahrzeugmotor zu starten, wenn der Stromerzeuger an die Batterie angeschlossen ist.
Achtung
❶ Schließen Sie die Stromkabel unter Berücksichtigung der Polaritäten zunächst an die Batteriepole und dann an die Gleichstrombuchsen des
❷ Starten Sie den Stromerzeuger, um die Batterie aufzuladen.
4.3. Abschalten
Stromerzeugers an (Plus-Anschluss des Stromerzeugers an den Pluspol der Batterie und Masseanschluss des Stromerzeugers an den Minuspol
der Batterie)
Nach dem Abstellen des Gerätes strahlt der Motor, obwohl er nicht läuft, weiterhin Hitze aus.
Warnung
Eine ausreichende Belüftung des Stromerzeugers ist nach dem Abschalten zu gewährleisten.
Für eine Notabschaltung des Stromerzeugers müssen Sie den Start/Stopp-Schalter auf "OFF" bzw. "О" stellen.
n Ziehen Sie die Stecker heraus und lassen Sie den Motor 1 oder 2 Minuten lang ohne Last laufen.
o Stellen Sie den Start/Stopp-Schalter (Nr. 10, Abb. A) auf "OFF" bzw. "О", das Gerät bleibt stehen.
p Schließen Sie den Kraftstoffhahn (Nr. 14, Abb. A).
5. Schutzeinrichtungen (falls vorhanden; siehe Tabelle der Technischen Daten)
5.1. Sicherheitsschaltung bei Ölmangel
Diese Sicherheitsschaltung wurde vorgesehen, um jeglichen Beschädigungen des Motors zuvor zu kommen, die durch fehlendes Öl in der Ölwanne
verursacht werden. Sie schaltet den Motor automatisch ab. Wenn sich der Motor abschaltet und nicht wieder zu starten ist, sollten Sie zunächst den
Motorölstand kontrollieren, bevor Sie die Suche nach einer anderen Störungsursache aufnehmen.
5.2. Schutzschalter
Die elektrische Anlage des Stromerzeugers ist über mehrere Differenzial-Leistungsschalter mit thermischer und magnetischer Auslösung geschützt.
Eventuelle Überlastzustände und/oder Kurzschlüsse unterbrechen die elektrische Energieverteilung.
6. Wartungsplan
6.1. Hinweis auf die Nützlichkeit
Die Wartungsintervalle und die durchzuführenden Arbeiten sind im Wartungsprogramm festgeschrieben.
Wir weisen jedoch darauf hin, dass die Umgebungsbedingungen, unter denen der Stromerzeuger betrieben wird, dieses Programm bestimmen. Daher
müssen die Intervalle zwischen den Wartungsarbeiten verkürzt werden, wenn das Aggregat unter schweren Einsatzbedingungen betrieben wird.
Die angegebenen Wartungsintervalle sind nur dann gültig, wenn die Stromerzeuger mit Kraftstoff und Öl betrieben werden, die den in diesem
Dokument angegebenen Spezifikationen entsprechen.
Hinweis: * Diese Arbeiten sind von einem unserer Mitarbeiter durchführen zu lassen.
(1): Den Luftfilter bei Verwendung in staubiger Umgebung häufiger warten.
7. Wartungsarbeiten
7.1. Reinigen des Luftfilters
Reinigen
(austauschen, falls
erforderlich)
bei jeder
Verwendung
•
•
Nach Ablauf der
ersten 20
Betriebsstunden
Motoröl
•
Luftfilter
alle 3 Monate oder
alle 50
Betriebsstunden
• (1)
•
Alle 2 Jahre (*)
alle 6 Monate oder
alle 100
Betriebsstunden
•
•(∗)
•
•
alle 12 Monate
oder alle 300
Betriebsstunden
• (*)
• (*)
Zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes niemals Benzin oder Lösemittel mit niedrigem Flammpunkt verwenden, da dies zu einem
Brand oder einer Explosion führen kann.
Gefahr
n Drehen Sie die vier 10-mm-Befestigungsschrauben der auf der Seite des Anlassers befindlichen Abdeckung heraus und nehmen Sie diese ab
(Abb. B).
o Lösen Sie die beiden Halteklammern (Nr. 1, Abb. F) des Luftfilterdeckels (Nr. 2, Abb. F) und bauen Sie diesen aus.
p Nehmen Sie das Schaumstoffelement (Nr. 3, Abb. F) heraus. Überprüfen Sie es sorgfältig auf Risse oder Löcher. Tauschen Sie es aus, wenn es
zu sehr beschädigt ist.
q Waschen Sie es mit warmem Wasser und einem Haushaltsreiniger und spülen Sie es dann gründlich aus; Sie können es auch mit einem nicht
entflammbaren oder einem Lösungsmittel mit hohem Flammpunkt auswaschen. Lassen Sie das Element vollkommen trocknen.
r Tauchen Sie das Filterelement in sauberes Motoröl und wringen Sie es aus, damit überschüssiges Öl herausläuft. Der Motor wird beim ersten
Start rauchen, wenn zu viel Öl im Schaumstoffelement verblieben ist.
s Setzen Sie den Luftfilterdeckel wieder auf und befestigen Sie ihn ordnungsgemäß mit den Halteklammern.
t Bauen Sie die Abdeckung wieder an und ziehen Sie sie gut fest.
7.2. Motorölwechsel
Lassen Sie das Öl ab, solange der Motor warm ist, damit es zügig und vollständig ausläuft.
n Drehen Sie die vier 10-mm-Befestigungsschrauben der auf der Auspuffseite befindlichen Abdeckung heraus und nehmen Sie diese ab.
o Drehen Sie den Verschluss (Nr. 1, Abb. C) der Öleinfüllöffnung und die Ölablassschraube (Nr. 2, Abb. C) heraus und lassen Sie das Motoröl in
ein geeignetes Gefäß laufen.
p Ist alles Öl herausgelaufen, so drehen Sie die Ölablassschraube (Nr. 2, Abb. C) wieder ein und ziehen Sie sie fest.
q Füllen Sie das vorgeschriebene Öl ein und überprüfen Sie den Ölstand.
r Drehen Sie den Verschluss der Öleinfüllöffnung (Nr. 1, Abb. C) wieder fest an.
s Überprüfen Sie nach dem Auffüllen, ob keine Undichtigkeiten vorliegen.
t Wischen Sie alle Ölspuren mit einem sauberen Lappen ab.
u Bauen Sie die Abdeckung auf der Auspuffseite wieder an und ziehen Sie sie gut fest.
7.3. Reinigen des Kraftstofffilters
Kraftstoff ist eine sehr leicht entflammbare Substanz, die unter bestimmten Umständen explodieren kann. Es darf weder
geraucht noch dürfen offenes Feuer oder Funken in unmittelbare Nähe gebracht werden.
Nach dem Wiedereinbau des Filters ist sicher zu stellen, dass keine Undichtigkeiten vorliegen und dass der Bereich richtig
Gefahr
trocken ist, bevor der Stromerzeuger in Betrieb genommen wird.
n Schließen Sie den Kraftstoffhahn (Nr. 1, Abb. D).
o Drehen Sie die Befestigungsschrauben der Abdeckungen auf der Auspuffseite und auf der Seite des Anlasserzugs heraus und nehmen Sie die
beiden Abdeckungen ab.
p Stellen Sie ein geeignetes Auffanggefäß unter den Vergaser und drehen Sie nun die Ablassschraube (Nr. 1, Abb. E) des Vergasers ganz heraus.
q Öffnen Sie den Kraftstoffhahn (Nr. 1, Abb. D), damit der im Tank befindliche Kraftstoff in den Behälter läuft. Ist der gesamte Kraftstoff
ausgelaufen, drehen Sie die Ablassschraube (Nr. 1, Abb. E) wieder an und ziehen Sie sie fest.
r Lösen Sie die Befestigungsklammer (Nr. 3, Abb. D) der Kraftstoff-Zulaufleitung (Nr. 3, Abb. D) am Kraftstoffhahn (Nr. 1, Abb. D) und ziehen
Sie die Leitung ab.
s Bauen Sie den Kraftstoffhahn mit dem Filter aus und entnehmen Sie den Filter (Nr. 4, Abb. D) und blasen Sie ihn mit leichter Druckluft
vorsichtig aus.
t Bauen Sie den Filter (Nr. 4, Abb. D) wieder in den Kraftstoffhahn (Nr. 1, Abb. D) ein, montieren Sie den Kraftstoffhahn und ziehen Sie ihn
fest.
u Schließen Sie die Kraftstoffleitung wieder an und sichern Sie diese mithilfe der Befestigungsklammer (Nr. 3, Abb. D).
v Füllen Sie etwas Kraftstoff in den Tank und öffnen Sie den Kraftstoffhahn, um zu kontrollieren, ob keine Undichtigkeiten vorliegen.
w Bauen Sie die Abdeckungen wieder an und ziehen Sie sie gut fest.
7.4. Reinigen des Kraftstoffsiebs
Kraftstoff ist eine sehr leicht entflammbare Substanz, die unter bestimmten Umständen explodieren kann. Es darf weder
geraucht noch dürfen offenes Feuer oder Funken in unmittelbare Nähe gebracht werden.
Gefahr
n Drehen Sie den Verschluss (Nr. 2, Abb A) des Kraftstofftanks ab.
o Nehmen Sie das Kraftstoffsieb (Nr. 18, AbbA) heraus und waschen Sie alle Verunreinigungen mit Lösungsmittel aus.
p Setzen Sie das Kraftstoffsieb wieder in die Einfüllöffnung des Kraftstofftanks ein.
q Setzen Sie den Verschluss des Kraftstofftanks wieder auf.
7.5. Kontrolle der Zündkerze
n Drehen Sie die vier 10-mm-Befestigungsschrauben der auf der Auspuffseite befindlichen Abdeckung heraus und nehmen Sie diese ab.
o Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab und drehen Sie die Kerze mit einem Zündkerzenschlüssel heraus.
p Begutachten Sie die Zündkerze nach ihrem Aussehen und entsorgen Sie sie, wenn die Elektroden verschlissen sind oder der Isolator gerissen
oder abgeplatzt ist. Wird die Zündkerze wieder verwendet, reinigen Sie sie mit einer Metallbürste.
q Kontrollieren Sie den Elektrodenabstand mit einer Zündkerzenlehre. Der Abstand muss zwischen 0,70 und 0,80 mm liegen. Überprüfen Sie den
Dichtring der Zündkerze auf ordnungsgemäßen Zustand und drehen Sie die Zündkerze von Hand an, um eine Beschädigung des Gewindes zu
vermeiden.
r Ziehen Sie die Kerze, nachdem Sie sie von Hand angedreht haben, mit Hilfe eines Zündkerzenschlüssels fest, damit der Dichtring
zusammengedrückt wird.
Hinweis: Bei einer neuen Zündkerze ist diese nach dem Festziehen von Hand mit dem Schlüssel um 1/2 Umdrehung weiter zu drehen, damit
der Dichtring ausreichend komprimiert wird. Bei Wiederverwendung einer gebrauchten Zündkerze ist diese nach dem Festziehen von Hand mit
dem Schlüssel um 1/8 bis 1/4 Umdrehung weiter zu drehen, damit der Dichtring ausreichend komprimiert wird.
s Bauen Sie die Abdeckung auf der Auspuffseite wieder an und ziehen Sie sie gut fest.
7.6. Kontrolle von Schrauben und Muttern
Eine tägliche Kontrolle aller Verschraubungen ist notwendig, um Störungen und Pannen vorzubeugen.
n Überprüfen Sie alle Teile des Stromerzeugers sowohl vor jeder Inbetriebnahme als auch nach jeder Verwendung.
o Ziehen Sie alle Schrauben, die sich gelöst haben, nach.
Hinweis: Das Nachziehen der Zylinderkopfschrauben ist von einem Fachmann durchzuführen. Suchen Sie diesbezüglich Ihren Händler vor Ort
auf.
7.7. Reinigung des Geräts
n Entfernen Sie um die Auspuffanlage herum allen Staub sowie alle Rückstände und reinigen Sie das Gerät mit Hilfe eines Tuchs und einer
Bürste (das Waschen mittels Wasserstrahl ist nicht zu empfehlen, und die Reinigung mittels Hochdruckreiniger ist untersagt).
o Reinigen Sie die Luftein- und -auslässe des Motors und des Generators mit besonderer Aufmerksamkeit.
p Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand des Gerätes und tauschen Sie defekte Teile nötigenfalls aus.
8. Einlagerung des Stromerzeugers
Stromerzeuger, die für längere Zeit nicht verwendet werden sollen, sind zu ihrer richtigen Konservierung einer besonderen Behandlung zu
unterziehen. Stellen Sie sicher, dass die Einlagerungsumgebung nicht staubig oder feucht ist. Reinigen Sie den Stromerzeuger äußerlich und
behandeln Sie ihn mit einem Rostschutzmittel.
n Bauen Sie die Abdeckungen auf der Auspuffseite und auf der Seite des Anlassers aus (10-mm-Schrauben).
o Öffnen Sie den Kraftstoffhahn und lassen Sie den Tankinhalt in ein geeignetes Gefäß laufen.
p Öffnen Sie die Ablassschraube des Vergasers und lassen Sie diesen leer laufen. Fangen Sie den Kraftstoff in einem geeigneten Gefäß auf.
q Wechseln Sie das Motoröl.
r Bauen Sie die Zündkerze aus, gießen Sie etwa 15 ml Motoröl in den Zylinder und bauen Sie die Kerzen dann wieder ein.
s Bauen Sie die Abdeckungen auf der Auspuffseite und auf der Seite des Anlassers wieder an.
t Ziehen Sie den Anlasserzug mehrmals durch, damit das Öl im Zylinder verteilt wird.
u Reinigen Sie das Gerät und decken Sie den Motor ab, um ihn gegen Staub zu schützen.
v Bewahren Sie den Stromerzeuger an einem sauberen und trockenen Ort auf.
9. Behandlung kleinerer Störungen
Mögliche Ursachen Maßnahmen zu Behebung
Stromerzeuger bereits vor dem Starten unter Last Last abklemmen
Kraftstoffstand nicht ausreichend Volltanken
Der Motor startet
nicht
Der Motor schaltet
sich ab
kein elektrischer
Strom
ausgelöst
Kraftstoffhahn geschlossen Kraftstoffhahn öffnen
Kraftstoffzufuhr verstopft oder undicht Betriebsbereiten Zustand des Systems herstellen
Luftfilter verstopft Luftfilter reinigen
Start/Stopp-Schalter auf "OFF"Schalter in Position "ON" bringen
Zündkerze defekt Zündkerze austauschen
Mögliche Ursachen Maßnahmen zu Behebung
Luftzufuhröffnungen verstopft Die Schutzgitter der Ansaug- und Abfuhrkanäle reinigen
Mögliche Überlast Last kontrollieren
Mögliche Ursachen Maßnahmen zu Behebung
Schutzschalter ausgelöst Schutzschalter zurücksetzen
Schutzschalter defekt Überprüfen, reparieren oder austauschen lassen
Steckdose defekt Überprüfen, reparieren oder austauschen lassen
Versorgungsleitung der Geräte defekt Leitung austauschen
Generator defekt Überprüfen, reparieren oder austauschen lassen
Mögliche Ursachen Maßnahmen zu Behebung Schutzschalter
Ausrüstung oder Kabel defekt Überprüfen, reparieren oder austauschen lassen
10. Technische Daten
Modell ALIZE 3000
Typ des Motors HONDA GX 200
Leistung (Watt) 2800
Gleichstrom 12V / 10A
Wechselstrom 230V/12.2A
Steckdosentyp 2x10/16A-230V
Schutzschalter ●
Sicherheitsschaltung bei Ölmangel ●
Batterie X
Schalldruckpegel in 1 m Entfernung 82 dB (A)
Gewicht in kg (ohne Kraftstoff) 55
Abmessungen L x B x H in cm 57x45x46
Empfohlenes Öl SAE 15W40
Füllmenge an Motoröl in Liter 0.6
Empfohlener Kraftstoff Bleifreies Benzin
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks in Liter 12
Zündkerze NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
Name und Adresse des Herstellers
SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Beschreibung der Ausrüstung
Erzeugnis Stromerzeuger
Marke SDMO
Typ ALIZE 3000
Bemessungsleistung: 2240W
G. Le Gall, befugter Vertreter des Herstellers, erklärt hiermit, dass das Erzeugnis mit folgenden EU-Richtlinien übereinstimmt:
98/37/EG / Maschinenrichtlinie.
73/23/EG / Niederspannungsrichtlinie (geändert durch die Richtlinie 93/68/EG)
89/336/EG / EMV-Richtlinie (geändert durch die Richtlinien 92/3/EG1 und 93/68/EG)
2000/14/EG / Richtlinie über umweltbelastende Geräuschemissionen von im Freien betriebenen Geräten
Bezüglich Richtlinie 2000/14/EG
5. Protezioni (se in dotazione, vedi tabella delle caratteristiche)
6. Programma di manutenzione
1. Premessa
1.1. Raccomandazioni
Vi ringraziamo per aver acquistato uno dei nostri gruppi elettrogeni. Vi raccomandiamo di leggere attentamente questo manuale e di
rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza, di utilizzo e di manutenzione del vostro gruppo elettrogeno.
Le informazioni contenute in questo manuale derivano dai dati tecnici disponibili al momento della stampa. In vista di un
miglioramento permanente della qualità dei nostri prodotti, questi dati possono subire modifiche senza preavviso.
1.2. Pittogrammi e targhette raffigurati sui gruppi con relativo significato
7. Metodo di manutenzione
8. Stoccaggio del gruppo
9. Ricerca di guasti minori
10. Caratteristiche
11. Sezione dei cavi
12. Dichiarazione di conformità "C.E".
Pericolo
Terra
1 2 3
A = Modello del gruppo
B = Potenza del gruppo
C = Tensione della corrente
D = Amperaggio
E = Frequenza della corrente
F = Fattore di potenza
2 - Attenzione, emissione di gas di scarico tossico. Non utilizzare in luogo chiuso o poco ventilato
Attenzione, rischio di scosse
elettriche
Attenzione, pericolo di
bruciature
1 - Attenzione, fare riferimento alla documentazione fornita con il gruppo elettrogeno
3 - Spegnere il motore prima di effettuare il riempimento di carburante
Esempio di etichetta d'identificazione
Attenzione, il gruppo elettrogeno è
consegnato senza olio. Verificare il
livello dell'olio prima di avviare il
gruppo.
G = Classe di protezione
H = Potenza acustica del gruppo
I = Massa del gruppo
J = Norma di riferimento
K = Numero di serie
1.3. Istruzioni e norme di sicurezza
Non attivare mai il gruppo elettrogeno senza aver rimesso le coperture di protezione e chiuso tutte le porte di
accesso.
Pericolo
Non sollevare mai i coperchi di protezione né aprire le porte di accesso se il gruppo elettrogeno è in funzione.
1.3.1 Avvertimenti
In questo manuale possono essere rappresentati vari segni di avvertimento.
Pericolo
Avvertimento
Questo simbolo segnala un pericolo imminente per la vita e la salute delle persone esposte. Il mancato rispetto delle
corrispondenti istruzioni può causare conseguenze gravi per la salute e la vita delle persone esposte.
Questo simbolo attira l'attenzione sui rischi che possono correre la salute e la vita delle persone esposte. Il mancato
rispetto delle corrispondenti istruzioni può causare conseguenze gravi per la salute e la vita delle persone esposte.
Questo simbolo indica una possibile situazione pericolosa.
In caso di mancato rispetto delle corrispondenti istruzioni, i rischi che si corrono possono essere ferite leggere su
Attenzione
1.3.2 Consigli generali
Uno dei fattori di sicurezza essenziali è il rispetto della periodicità di manutenzione (vedi tabella di manutenzione). Inoltre, non
cercare mai di effettuare delle riparazioni o delle operazioni di manutenzione, senza l'esperienza e/o la strumentazione richiesta.
Al ricevimento del gruppo elettrogeno, verificare il buono stato del materiale e la totalità dell'ordine. La manutenzione del gruppo
viene effettuata senza movimenti bruschi avendo cura di preparare in anticipo il suo luogo di stoccaggio o di utilizzo.
Avvertimento
Non lasciar mai utilizzare il gruppo elettrogeno ad altre persone senza aver dato prima le istruzioni necessarie.
Non lasciare mai che un bambino tocchi il gruppo elettrogeno, anche se spento. Evitare di azionare il gruppo elettrogeno in presenza
di animali (nervosismo, paura, ecc..).
Non avviare mai il motore senza filtro dell'aria o senza scarico.
Non invertire mai i morsetti positivo e negativo delle batterie (se in dotazione) durante il montaggio. L'inversione dei morsetti
potrebbe danneggiare gravemente l'impianto elettrico.
Non coprire mai il gruppo elettrogeno con un materiale qualsiasi durante il suo funzionamento o subito dopo il suo arresto (attendere
che il motore si sia raffreddato).
Non ricoprire mai con olio il gruppo elettrogeno al fine di proteggerlo dalla corrosione. Alcuni oli di conservazione sono
infiammabili, alcuni sono anche pericolosi da inalare.
In ogni caso, rispettare le norme locali vigenti relative all'utilizzo dei gruppi elettrogeni.
1.3.3 Precauzioni contro lo schock elettrico
persone esposte o il deterioramento di qualsiasi altra cosa.
Prima di qualsiasi utilizzo, è necessario saper bloccare immediatamente il gruppo e capire perfettamente tutti i
comandi e le manovre.
I gruppi elettrogeni erogano corrente elettrica in fase di utilizzo.
Pericolo
Non toccare mai i cavi scoperti o le connessioni scollegate. Non toccare mai un gruppo elettrogeno con le mani o i piedi bagnati.
Tenere il materiale al riparo dai liquidi e dalle intemperie, e non posarlo su un terreno bagnato. Verificare che i collegamenti e i cavi
elettrici siano sempre in buone condizioni.
Non utilizzare materiale in cattivo stato che può causare elettrocuzioni o danni all'equipaggiamento.
Prevedere un dispositivo di protezione differenziale tra il gruppo elettrogeno e l'apparecchiatura se la lunghezza del o dei cavi di
utilizzo è superiore a 1 metro. Questo dispositivo deve essere posizionato ad una distanza massima di 1 metro dalle prese di corrente
del gruppo elettrogeno. Utilizzare dei cavi flessibili e resistenti, con guaina di gomma, conforme alla norma IEC 60245-4 o dei cavi
equivalenti. Non connettere il gruppo elettrogeno ad altre fonti di energia, come ad esempio la rete di distribuzione pubblica. Nei casi
particolari in cui è prevista la connessione di riserva alle reti elettriche esistenti, questa dovrà essere realizzata unicamente da un
elettricista qualificato, che dovrà prendere in considerazione le differenze legate al tipo di funzionamento dell'apparecchio, (con la rete
di distribuzione pubblica o con il gruppo elettrogeno).
La protezione contro le scosse elettriche viene effettuata da appositi interruttori del gruppo elettrogeno. In caso di sostituzione, i nuovi
interruttori devono avere caratteristiche e valori nominali identici ai precedenti.
Collegare il gruppo elettrogeno a terra ad ogni utilizzo per evitare un'elettrocuzione.
1.3.4 Precauzioni anti-incendio
Tenere lontano qualsiasi prodotto infiammabile o esplosivo (benzina, olio, panni, ecc.) mentre il gruppo è in
funzione. Non avviare il motore in ambienti dove siano contenuti prodotti esplosivi, perché i componenti elettrici e
Pericolo
meccanici non sono schermati e potrebbero prodursi delle scintille. Non coprire mai il gruppo elettrogeno con
alcun materiale durante il funzionamento o subito dopo l’arresto (attendere che il motore si raffreddi).
1.3.5 Precauzioni contro i gas di scarico
I gas di scarico contengono una sostanza molto tossica: l'ossido di carbonio. Questa sostanza può provocare la
morte se il tasso di concentrazione nell'atmosfera che respiriamo è troppo elevato.
Pericolo
Per garantire un corretto funzionamento, è necessario che il gruppo elettrogeno sia installato in una posizione ben ventilata. In caso
contrario, il motore funzionerebbe molto velocemente ad una temperatura eccessiva che potrebbe causare degli incidenti o dei danni al
materiale e ai beni circostanti. Tuttavia, se si rende necessaria un'operazione all'interno di un edificio, bisogna prevedere una
ventilazione adeguata in modo tale che le persone o gli animali presenti non ne risentano. È tassativo evacuare i gas di scarico
all'esterno.
Per questo motivo, il gruppo elettrogeno deve essere sempre utilizzato in un ambiente ben ventilato dove i gas non
potranno accumularsi.
1.3.6 Riempimento di carburante
Il carburante è estremamente infiammabile e i suoi vapori sono esplosivi.
È vietato fumare, avvicinare fiamme o scintille durante il riempimento del serbatoio.
Pericolo
Posizionare sempre il gruppo elettrogeno su una superficie livellata, piatta e orizzontale per evitare che il carburante del serbatoio non
si rovesci sul motore. Lo stoccaggio dei prodotti petroliferi e la loro manipolazione verranno fatti conformemente alla legge. Chiudere
il rubinetto del carburante (se in dotazione) dopo ogni riempimento. Riempire il serbatoio con un imbuto facendo attenzione a non
rovesciare il carburante, quindi al termine dell'operazione di riempimento riavvitare il tappo sul serbatoio del carburante. Non fare mai
un'aggiunta di carburante quando il gruppo elettrogeno è in funzione o è caldo.
1.3.7 Precauzioni contro le ustioni
Avvertimento
L'olio caldo causa delle bruciature, quindi bisogna evitare il contatto con la pelle. Prima di effettuare qualsiasi intervento, verificare
che il sistema non sia più sotto pressione. Non avviare né far mai girare il motore dopo aver tolto il tappo di riempimento dell'olio,
perché c'è il rischio di essere colpiti da un getto d'olio.
1.3.8 Precauzioni di utilizzo delle batterie
Pericolo
1.3.9 Protezione dell'ambiente
Non svuotare mai l'olio motore sul terreno, ma in un contenitore previsto a tale scopo. Fare in modo di evitare, nei limiti del possibile,
il riverbero acustico sui muri o altre costruzioni, poiché il volume verrebbe amplificato. Se il silenziatore di scarico del gruppo
elettrogeno non è dotato di un parascintille e deve essere utilizzato in zone boscose, cespugliose o su terreni erbosi non coltivati, fare
molta attenzione che le scintille non provochino un incendio (decespugliare una zona abbastanza larga dove si prevede di posizionare
il gruppo elettrogeno).
1.3.10 Pericolo delle parti rotanti
Il riempimento deve avvenire con motore spento. Pulire le tracce di carburante con un panno pulito.
Non toccare mai il motore né il silenziatore di scarico durante il funzionamento del gruppo elettrogeno o subito
dopo il suo arresto.
Non posizionare mai la batteria vicino a una fiamma o un fuoco
Utilizzare soltanto attrezzi isolati
Non utilizzare mai acido solforico o acqua acidificata per ripristinare il livello elettrolitico.
Non avvicinarsi mai a una parte rotante in funzione con abiti vaporosi o capelli lunghi senza reticella di protezione
in testa. Non cercare di fermare, rallentare o bloccare una parte rotante in funzione.
Avvertimento
1.3.11 Capacità del gruppo elettrogeno (sovraccarico)
Non superare mai la capacità (in Ampere e/o Watt) della potenza nominale del gruppo elettrogeno durante il funzionamento in
servizio continuo.
Prima di collegare e di far funzionare il gruppo elettrogeno, calcolare la potenza elettrica richiesta dalle apparecchiature elettriche
(espressa in Watt). Questa energia elettrica è generalmente indicata sulla targhetta del costruttore di lampadine, di apparecchiature
elettriche, di motori, ecc. Il totale di tutte le potenze degli apparecchi utilizzati non dovrà superare la potenza nominale del gruppo.
1.3.12 Condizioni di utilizzo
Le prestazioni citate dei gruppi elettrogeni sono ottenute nelle condizioni di riferimento secondo l’ISO 3046-1:
+27°C, 100 m al di sopra del livello del mare, grado igrometrico uguale a 60 %, o
+20°C, 300 m al di sopra del livello del mare, grado igrometrico uguale a 60 %.
Le prestazioni dei gruppi elettrogeni sono ridotte di circa 4 % per ogni campo di aumento di temperatura di 10°C e/o circa 1 % per
ogni aumento di altezza di 100 m.
2. Descrizione generale
2.1. Descrizione del gruppo
Serbatoio carburante (num. 1, fig. A) Motore (num. 7, fig. A) Maniglia motorino di avviamento (num. 13,
fig. A)
Tappo serbatoio carburante (num. 2, fig. A) Silenziatore (num. 8, fig. A) Rubinetto carburante (num.14, fig. A)
Tappo di riempimento olio (num. 3, fig. A) Filtro dell'aria (num. 9, fig. A) Starter (num. 15, fig. A)
Tappo scarico dell'olio (num. 4, fig. A) Contattore motore (num. 10, fig. A) Interruttore (num. 16, fig. A)
Spia di presenza tensione (num. 5, fig. A) Motorino di avviamento riavvolgitore
(num. 11, fig. A)
Alternatore (num. 6, fig. A) Prese elettriche (num. 12, fig. A) Filtro del carburante (num.18, fig. A)
Indicatore livello carburante (num. 17, fig. A)
3. Preparazione prima della messa in funzione
3.1. Verifica del livello dell'olio
Prima dell'avviamento verificare sempre il livello dell'olio motore
Il controllo, come l'aggiunta d'olio, verrà effettuato dopo aver posizionato il gruppo su una superficie orizzontale.
n Togliere il tappo (num. 3, Fig. A) svitandolo.
o Verificare visivamente il livello e fare un'aggiunta se necessario.
p Riempire la coppa dell'olio servendosi di un imbuto fino al bordo.
q Riavvitare a fondo il tappo nel tubo di riempimento.
r Verificare l'assenza di perdite.
s Pulire l'eccesso di olio con un panno pulito.
3.2. Verifica del livello di carburante
Spegnere il motore prima di effettuare il riempimento di carburante e fare il pieno in un luogo aerato.
Pericolo
Verificare il livello del carburante sull'indicatore di livello (num. 17, fig A) e fare il pieno fino al segno « F »:
Non fumare o avvicinare fiamme vive o scintille vicino al luogo dove viene effettuato il pieno e vicino al luogo
di stoccaggio del carburante.
Utilizzare solo carburante pulito senza presenza di acqua.
Non riempire troppo il serbatoio (non ci deve essere carburante nel collo di riempimento).
Dopo aver fatto il pieno, verificare che il tappo del serbatoio sia chiuso correttamente.
Fare attenzione a non rovesciare carburante durante il riempimento del serbatoio.
Prima di avviare il gruppo elettrogeno, qualora si sia rovesciato del carburante, verificare che si sia asciugato e
che i vapori si siano dissipati.
n Svitare il tappo (num. 2, fig. A) del serbatoio carburante (num. 1, fig. A).
o Riempire il serbatoio (num. 1, fig. A) tramite un imbuto facendo attenzione a non rovesciare la benzina.
p Riavvitare il tappo sul serbatoio del carburante.
3.3. Messa a terra del gruppo
Per collegare il gruppo a terra, utilizzare un filo di rame di 10 mm2 fissato alla presa di terra del gruppo e a un picchetto di terra
interrato per 1 metro nel suolo. Questa messa a terra peraltro dissipa l'elettricità statica generata dalle macchine elettriche.
3.4. Luogo di utilizzo
Posizionare il gruppo elettrogeno su una superficie piana e orizzontale e sufficientemente resistente affinché il gruppo non sprofondi
(l'inclinazione del gruppo, in tutti i sensi, non deve mai superare 10°).
Scegliere un luogo pulito, aerato e riparato dalle intemperie e provvedere al rifornimento di olio e carburante in prossimità del luogo
di utilizzo del gruppo, rispettando una certa distanza di sicurezza.
4. Utilizzo del gruppo
4.1. Procedura di avviamento
n Aprire il rubinetto della benzina (num. 14, fig. A).
o Portare la valvola dello starter (num. 15, fig. A) sulla posizione di chiusura.
Nota: Non utilizzare lo starter quando il motore è caldo o quando la temperatura atmosferica è elevata.
p Posizionare il contattore motore (num. 10, fig. A) su “ON” o. “I”.
q Afferrare la maniglia di avviamento (num. 13, fig. A) correttamente e tirarla lentamente fino a percepire una certa resistenza alla
trazione e poi lasciarla ritornare lentamente.
r Afferrare nuovamente la maniglia di avviamento correttamente e poi tirare con forza e rapidamente il cordone (tirarla a fondo e,
se necessario, utilizzare entrambe le mani). Lasciare ritornare lentamente la maniglia seguendola con la mano. Se il motore non si
avvia, ripetere l'operazione fino all'avviamento del motore aprendo gradualmente lo starter.
s Appena il motore si è avviato, aprire gradualmente lo starter (num. 15, fig. A).
4.2. Funzionamento
4.2.1 Funzionamento corrente alternata
Quando la velocità del gruppo si è stabilizzata :
n Verificare che l'interruttore (num. 16, fig. A) sia inserito.
o Collegare la o le prese maschio nella o nelle prese femmina del gruppo.
4.2.2 Funzionamento corrente continua
La corrente continua 12 V è destinata unicamente alla carica delle batterie dell'automobile.
Spegnere il gruppo elettrogeno prima del collegamento dei cavi elettrici.
Attenzione
❶ Collegare i cavi ai morsetti della batteria e poi alle prese di corrente continua del gruppo elettrogeno rispettandone le polarità (il
polo positivo + del gruppo sul polo positivo + della batteria e il polo negativo - del gruppo sul polo negativo - della batteria)
❷ Avviare il gruppo elettrogeno per caricare la batteria.
Non avviare il motore dell'automobile se il gruppo elettrogeno è collegato alla batteria.
4.3. Arresto
Dopo l'arresto del gruppo, il motore, pur essendo spento, continua a sprigionare calore.
Avvertimento
Deve essere garantita una ventilazione adeguata del gruppo elettrogeno dopo il suo arresto.
Per arrestare il gruppo elettrogeno in situazioni d'emergenza, portare il contattore motore su «OFF» o « О ».
n Scollegare le prese al fine di lasciar girare a vuoto il motore per 1 o 2 min.
o Posizionare il contattore motore (Num. 10, fig. A) su «OFF» o « О », il gruppo si ferma.
p Chiudere il rubinetto del carburante (Num. 14, fig. A).
5. Protezioni (se in dotazione, vedi tabella delle caratteristiche)
5.1. Sicurezza olio
Questo dispositivo di sicurezza è stato concepito per prevenire qualsiasi danno del motore causato da una mancanza d'olio nel carter
motore. Blocca il motore automaticamente. Se il motore si blocca e non si riavvia, verificare il livello dell'olio motore prima di
procedere alla ricerca di un'altra causa del guasto.
5.2. Interruttore
Il circuito elettrico del gruppo è protetto da vari interruttori magnetotermici, differenziali o termici. Eventuali sovraccarichi e/o
cortocircuiti causano l'interruzione della distribuzione di energia elettrica.
6. Programma di manutenzione
6.1. Promemoria sull'utilità
La frequenza della manutenzione e le operazioni da effettuare sono descritte nel programma di manutenzione.
Tuttavia, è precisato che questo programma viene determinato dall'ambiente in cui funziona il gruppo elettrogeno. Quindi, se il
gruppo elettrogeno viene utilizzato in condizioni non favorevoli, è il caso di adottare intervalli più corti tra le operazioni.
Questi periodi di manutenzione si applicano soltanto ai gruppi che utilizzano carburante e olio conformi alle specifiche riportate in
questo libretto.
6.2. Tabella di manutenzione
Effettuare le operazioni di
manutenzione alla prima di
ogni scadenza raggiunta
Elemento
Verificare il livello
Cambiare
Verificare
Pulire
Filtro carburante Pulire
Prascintille Pulire
Candela di accensione Verificare – pulire
Gioco delle valvole Verificare - regolare
Succhieruola e serbatoio
benzina
Pulizia del gruppo elettrogeno
Condotto benzina Verificare (sostituire se
Nota: * questa operazione deve essere affidata ad uno dei nostri agenti
(1): Provvedere più frequentemente alla manutenzione del filtro in caso di utilizzo in luoghi polverosi.
Pulire
necessario)
Ad ogni
utilizzo
•
•
Al termine
delle prime
20 ore
Olio motore
•
Filtro dell'aria
Ogni 2 anni (*)
3 mesi o
50 ore
• (1)
•
6 mesi o
100 ore
•
•(∗)
•
•
12 mesi o
300 ore
• (*)
• (*)
7. Metodo di manutenzione
7.1. Pulizia del filtro dell'aria
Per la pulitura dell'elemento filtrante, non utilizzare mai della benzina o del solvente con basso punto
Pericolo
d'infiammabilità, ne potrebbe conseguire un incendio o una esplosione.
n Svitare le quattro viti di 10 mm di fissaggio del pannello di chiusura lato avviamento e togliere quest'ultimo (fig. B).
o Rimuovere le due graffe (num. 1, fig. F) di ritegno del coperchio (num. 2, fig. F) del filtro dell'aria, poi rimuovere il coperchio.
p Rimuovere l'elemento in schiuma (num. 3, fig. F). Verificare attentamente che non sia lacerato o bucato. Sostituirlo se risulta
danneggiato.
q Lavare l'elemento in una soluzione detergente di uso domestico in acqua calda e poi risciacquare a fondo, oppure lavarlo con un
solvente non infiammabile o ad elevato punto d'infiammabilità. Lasciare asciugare completamente l'elemento.
r Immergere l'elemento in olio motore pulito e rimuovere l'olio in eccesso. Se troppo olio è rimasto nella schiuma, al momento
dell'avviamento iniziale il motore emetterà del fumo.
s Rimontare il coperchio del filtro ed assicurarne la tenuta con le graffe.
t Rimontare il pannello di chiusura ed assicurare il suo fissaggio.
7.2. Cambio dell'olio motore
Sostituire l'olio quando il motore è ancora caldo per garantire un cambio rapido e completo.
n Svitare le quattro viti di 10 mm di fissaggio del pannello di chiusura lato scarico e togliere quest'ultimo.
o Togliere il tappo di riempimento (Num. 1, fig. C) ed il tappo di scarico (Num. 2, fig. C) e scaricare l'olio in un recipiente
adeguato.
p Al termine dell'operazione, riavvitare e riserrare il tappo di scarico (Num. 2, fig. C).
q Effettuare il pieno del carter dell'olio motore utilizzando olio raccomandato e poi verificare il livello.
r Posizionare e stringere il tappo di riempimento (Num. 1, fig. C).
s Verificare che dopo il riempimento non vi siano perdite.
t Asciugare mediante un panno pulito ogni traccia di olio.
u Rimontare il pannello lato scarico ed assicurare il suo fissaggio.
7.3. Pulizia del filtro del carburante
Il carburante è una sostanza estremamente infiammabile che può esplodere in certe condizioni. Non fumare e non
avvicinare fiamme o scintille.
Dopo il montaggio del filtro, verificare l'assenza di eventuali perdite ed accertarsi che la zona sia perfettamente
Pericolo
asciutta prima di avviare il gruppo elettrogeno.
n Chiudere il rubinetto del carburante (Num.1, Fig. D).
o Svitare le viti di fissaggio dei pannelli di chiusura lato scarico e lato manopola di avviamento e rimuovere questi ultimi.
p Posizionare un recipiente adeguato sotto il carburatore e svitare completamente la relativa vite di scarico (Num. 1, Fig. E).
q Aprire il rubinetto del carburante (Num. 1, Fig. D) al fine di svuotare il serbatoio servendosi del recipiente. Rimontare e riserrare
la vite di scarico (Num. 1 Fig. E) del carburatore al termine della procedura di svuotamento.
r Rimuovere gli anelli (Num. 3, Fig. D) di fissaggio dei condotti di mandata del carburante (Num. 3 Fig. D) sul rubinetto (Num. 1,
Fig. D) e separare i condotti.
s Smontare il rubinetto del carburante equipaggiato di filtro quindi smontare e pulire il filtro (Num.4 Fig.D) con un getto d'aria a
bassa pressione.
t Rimontare il filtro (Num. 4 Fig. D) sul rubinetto del carburante (Num. 1 Fig. D), quindi rimontare e serrare il rubinetto del
carburante.
u Rimontare il condotto del carburante e assicurare il fissaggio mediante gli appositi anelli (Num. 3 Fig. D).
v Mettere un po' di carburante nel serbatoio e aprire il rubinetto per verificare l'assenza di perdite.
w Rimontare i pannelli di chiusura ed assicurare il loro fissaggio.
7.4. Pulitura del filtro del carburante
Il carburante è una sostanza estremamente infiammabile che può esplodere in certe condizioni. Non fumare e non
avvicinare fiamme libere o scintille.
Pericolo
n Svitare il tappo del serbatoio (num. 2, fig. A).
o Estrarre il filtro carburante (num. 18, fig. A) ed eventualmente svuotarlo di ogni impurità che contiene lavandolo con un solvante.
p Rimettere il filtro carburante nell'orifizio del tappo del serbatoio.
q Rimettere il tappo del serbatoio.
7.5. Controllo della candela di accensione
n Svitare le quattro viti di 10 mm di fissaggio del pannello di chiusura lato scarico e togliere quest'ultimo.
o Rimuovere il cappuccio della candela e utilizzare la chiave per candele per rimuovere la candela di accensione.
p Controllare visivamente la candela e gettarla via se gli elettrodi sono usurati o se l'isolante è fessurato o scheggiato. In caso di
riutilizzo pulire la candela con una spazzola metallica.
q Misurare la distanza tra gli elettrodi tramite un calibro per spessori. La luce deve risultare di 0,70-0,80 mm. Verificare che la
rondella della candela sia in buono stato ed avvitare manualmente la candela al fine di evitare eventuali sfilettamenti.
r Dopo l'installazione della candela, serrarla tramite una chiave per candele fino a comprimere la rondella.
Nota: Per l'installazione di una nuova candela, stringere di 1/2 giro dopo l'inserimento della candela per comprimere la rondella.
Per l'installazione di una candela vecchia, stringere di 1/8 –1/4 di giro dopo l'inserimento della candela per comprimere la
rondella.
s Procedere al rimontaggio del pannello di chiusura lato scarico ed assicurare il suo fissaggio.
7.6. Controllo di bulloni, dadi e viti
È necessario un controllo quotidiano e scrupoloso di tutta la bulloneria per prevenire incidenti o guasti.
n Controllare il gruppo elettrogeno nel suo complesso prima di ogni avviamento e dopo ogni utilizzo.
o Serrare di nuovo tutte le viti allentate.
Nota: il serraggio dei bulloni di testa verrà effettuato da uno specialista. Consultare il vostro agente regionale.
7.7. Pulizia del gruppo
n Rimuovere la polvere e i residui accumulati intorno alla marmitta e pulire il gruppo con uno straccio e una spazzola (si sconsiglia
il lavaggio a getto d'acqua e l'utilizzo di un pulitore ad alta pressione).
o Pulire accuratamente le entrate e uscite d'aria del motore e dell'alternatore.
p Verificare lo stato generale del gruppo e se necessario cambiare i pezzi difettosi.
8. Stoccaggio del gruppo
I gruppi elettrogeni che restano inutilizzati per un lungo periodo di tempo, devono essere sottoposti ad un trattamento
speciale allo scopo di garantire una corretta conservazione. Verificare che l'area di stoccaggio non sia polverosa o umida.
Pulire l'esterno del gruppo elettrogeno e applicare un prodotto antiruggine.
n Rimuovere i pannelli di chiusura lato scarico e lato avviamento (vite di 10 mm).
o Aprire il rubinetto del carburante e svuotare il carburante del serbatoio nell'apposita tanica.
p Svuotare il carburante svitando la relativa vite di scarico. Raccogliere il carburante in un recipiente adeguato.
q Cambiare l'olio motore.
r Rimuovere la candela e versare circa 15 ml di olio nel cilindro motore e poi rimontare la candela.
s Rimontare i pannelli di chiusura lato scarico e lato avviamento
t Accendere il motore per qualche istante al fine di ripartire l'olio nel cilindro.
u Pulire il gruppo elettrogeno e ricoprire il motore per proteggerlo dalla polvere.
v Riporre il gruppo elettrogeno in un luogo pulito ed asciutto.
9. Ricerca di guasti minori
Cause probabili Rimedi
Il motore non si
avvia
Il motore si spegne
Assenza di corrente
elettrica
interruttore
Gruppo elettrogeno messo in carico durante
l'avviamento
Livello della benzina insufficiente Fare il pieno di benzina
Rubinetto del carburante chiuso Aprire il rubinetto
Alimentazione di carburante ostruita o con fuoriuscita Riportare in funzione il sistema
Filtro dell'aria ostruito Pulire il filtro dell'aria
Comando su « ОFF »
Candela difettosa Sostituire la candela
Cause probabili Rimedi
Aperture di sfogo ostruite Pulire le protezioni di aspirazione e di mandata
Sovraccarico probabile Controllare la carica
Cause probabili Rimedi
Interruttore disinserito Mettere in funzione l'interruttore
Interruttore difettoso Far verificare, riparare o sostituire
Presa femmina difettosa Far verificare, riparare o sostituire
Cordone di alimentazione degli apparecchi difettoso Sostituire il cordone
Alternatore difettoso Far verificare, riparare o sostituire
Cause probabili Rimedi Disinserimento
Apparecchiatura o cordone difettoso Far verificare, riparare o sostituire
Togliere il carico
Portare il comando su « ON »
10. Caratteristiche
Modello ALIZE 3000
Tipo di motore HONDA GX 200
Potenza (Watt) 2800
Corrente continua 12V / 10A
Corrente alternata 230V/12.2A
Tipo di prese 2x10/16A-230V
Interruttore ●
Protezione olio ●
batteria X
Livello di pressione acustica a 1 m 82 dB (A)
Peso in kg (senza carburante) 55
Dimensioni L x l x h in cm 57x45x46
Olio raccomandato SAE 15W40
Capacità del carter dell'olio in l 0.6
Carburante raccomandato Benzina senza piombo
Capacità del serbatoio carburante in L 12
Candela NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
Nome ed indirizzo del costruttore
SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Descrizione dell'equipaggiamento
Prodotto Gruppo elettrogeno
Marca SDMO
Tipo ALIZE 3000
P assegnata: 2240W
G. Le Gall, rappresentante abilitato del fabbricante, dichiara che il prodotto è conforme alle Direttive europee seguenti:
98/37/CE / Direttiva macchine.
73/23/CEE / Direttiva bassa tensione (modificata dalla direttiva 93/68/CEE)
89/336/CEE / Direttiva compatibilità elettromagnetica (modificata dalle direttive 92/3/CEE1 e 93/68/CEE)
2000/14/CE / Direttiva relativa alle emissioni acustiche nell'ambito dei materiali destinati ad essere utilizzati all'esterno
Per la direttiva 2000/14/CE
- Organismo notificato:
CETIM SERVIZIO DIFFUSIONE
BP 67 F60304 - SENLIS
- Procedura di messa in conformità: Allegato VI
- Livello di potenza acustica garantita (Lwa): 95 dBA
Riferimenti alle norme armonizzate utilizzate
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
0 – 50 metri 51 – 100 metri 101 – 150 metri
2
1.5 mm2 2.5 mm2
03/2006
G. Le Gall
Índice
1. Introdução
2. Descrição geral
3. Preparação antes da utilização
4. Utilização do grupo
5. Protecções (se existirem, consultar o quadro de características)
6. Programa de manutenção
7. Método de manutenção
8. Armazenagem do grupo
9. Pesquisa de avarias pouco graves
10. Características
11. Secção dos cabos
12. Declaração de conformidade "C.E."
1. Introdução
1.1. Recomendações
Agradecemos-lhe a compra de um dos nossos grupos electrogéneos. Aconselhamo-lo a que leia atentamente este manual e respeite as
precauções de segurança, de utilização e de manutenção do seu grupo electrogéneo.
As informações contidas neste manual resultam dos dados técnicos disponíveis à data da impressão do documento. No desejo de
melhorar constantemente a qualidade dos nossos produtos, estes dados são susceptíveis de sofrerem alterações sem aviso prévio.
1.2. Pictogramas e placas existentes nos grupos e seus significados
Perigo
Terra
1 2 3
2 - Atenção: emissão de gases de escape tóxicos. Não utilize o equipamento em espaços fechados ou mal ventilados.
A = Modelo do grupo
B = Potência do grupo
C = Tensão da corrente
D = Amperagem
E = Frequência da corrente
F = Factor de potência
Atenção: risco de choque
eléctrico
Atenção: risco de queimaduras
1 - Atenção: consultar a documentação fornecida com o grupo electrogéneo
3 - Parar o motor antes de efectuar o reabastecimento de combustível
Exemplo de placa de identificação
Atenção, o grupo electrogéneo é
fornecido sem óleo. Verifique o
nível do óleo antes de cada
activação do grupo.
G = Classe de protecção
H = Potência acústica do grupo
I = Massa do grupo
J = Norma de referência
K = Número de série
1.3. Instruções e regras de segurança
Nunca accionar o grupo electrogéneo sem ter previamente montado as tampas de protecção e fechado todas as
portas de acesso.
Perigo
Nunca retirar as tampas de protecção, nem abrir as portas de acesso com o grupo electrogéneo a trabalhar.
1.3.1 Avisos
Neste manual, encontrará vários símbolos de aviso.
Este símbolo assinala um perigo iminente para a vida e para a saúde das pessoas que se encontram perto do
aparelho. Do desrespeito por este tipo de instrução podem resultar consequências graves para a saúde e para a vida
Perigo
Aviso
Atenção
dessas pessoas.
Este símbolo chama a atenção do operador para eventuais riscos para a vida e para a saúde das pessoas presentes.
Do desrespeito por este tipo de instrução podem resultar consequências graves para a saúde e para a vida dessas
pessoas.
Este símbolo indica uma situação eventualmente perigosa.
O desrespeito por esta instrução pode representar o perigo de ferimentos ligeiros para as pessoas presentes ou de
deterioração de algum objecto.
1.3.2 Conselhos gerais
Um dos factores fundamentais da segurança é o respeito pela programa de manutenção (consultar o quadro manutenção). Além disso,
nunca tente efectuar reparações ou operações de manutenção se não tiver experiência e/ou a ferramenta indispensável.
Quando receber o seu grupo electrogéneo, verifique o bom estado do aparelho e se o conjunto do equipamento recebido está
completo. A manutenção de um grupo deve ser cuidadosamente efectuada, sem movimentos bruscos, tendo previamente preparado o
seu local de armazenagem ou de utilização.
Antes de qualquer utilização, é necessário saber parar imediatamente o grupo e compreender perfeitamente todas as
Aviso
Nunca deixe que outras pessoas utilizem o grupo electrogéneo sem lhes ter dado antecipadamente todas as indicações necessárias.
Nunca deixe que uma criança manipule o grupo electrogéneo, mesmo que esteja parado. Evite fazer funcionar o grupo electrogéneo
na presença de animais (enervamento, receios, etc.).
Nunca accione o motor sem filtro de ar ou sem escape.
Nunca intervenha nos bornes positivo e negativo das baterias (caso existam) aquando da montagem. Uma inversão poderia provocar
graves danos no equipamento eléctrico.
Nunca tape o grupo electrogéneo com qualquer tipo de material durante o seu funcionamento ou logo após a sua paragem (aguarde
que o motor arrefeça).
Nunca aplique óleo no exterior do grupo electrogéneo com o objectivo de o proteger da corrosão. Alguns óleos de conservação são
inflamáveis. Além disso, alguns são tóxicos quando inalados.
Em qualquer situação, respeite a legislação local em vigor relativamente à utilização dos grupos electrogéneos.
1.3.3 Precauções contra electrocussão
instruções.
Os grupos electrogéneos debitam, durante o seu funcionamento, corrente eléctrica.
Perigo
Nunca toque em cabos descarnados ou em ligações desligadas. Nunca manipule um grupo electrogéneo se tiver as mãos e/ou os pés
húmidos. Nunca deixe o equipamento exposto a eventuais projecções de líquido ou a intempéries, ou colocado sobre piso molhado.
Vigie o bom estado dos cabos eléctricos e das ligações.
Não utilize material em mau estado, que possa provocar electrocussões ou danos no equipamento.
Deve ser utilizado um dispositivo de protecção diferencial entre o grupo electrogéneo e os aparelhos, se o comprimento do ou dos
cabos de utilização for superior a 1 metro. Este dispositivo deve ser colocado a uma distância máxima de 1 metro das tomadas de
corrente do grupo electrogéneo. Utilize cabos flexíveis e resistentes, revestidos com borracha e conformes à norma IEC 60245-4, ou
cabos equivalentes. Não ligue o grupo electrogéneo a outras fontes de energia como, por exemplo, à rede de distribuição pública de
electricidade. Em situações particulares em que está prevista a ligação de reserva às redes eléctricas existentes, aquela deve ser feita
exclusivamente por um electricista qualificado, que tenha em consideração as diferenças de funcionamento do equipamento,
consoante se utiliza a rede de distribuição pública ou o grupo electrogéneo.
A protecção contra os choques eléctricos é obtida através de disjuntores especialmente concebidos para o grupo electrogéneo. Se estes
tiverem de ser substituídos, os novos disjuntores deve ter valores nominais e características idênticos.
Ligue o grupo electrogéneo à terra sempre que estiver a ser utilizado, para se proteger do perigo de electrocussão.
1.3.4 Precauções contra incêndio
Durante o funcionamento do grupo electrogéneo, manter afastado qualquer produto inflamável ou explosivo
(gasolina, óleo, panos, etc.).
O motor não deve funcionar em locais com produtos explosivos, dado que a ausência de blindagem dos
Perigo
componentes eléctricos e mecânicos poderá permitir a formação de faíscas.
Nunca tape o grupo electrogéneo seja com que material for, enquanto estiver a funcionar ou logo após a sua
paragem (aguarde que o motor arrefeça).
1.3.5 Precauções contra os gases de escape
Os gases de escape têm um componente muito tóxico: o óxido de carbono. Este gás pode provocar a morte, se a
taxa de concentração no ar do local em que se encontra for excessiva.
Perigo
Uma boa ventilação é indispensável para o bom funcionamento do grupo electrogéneo. Se não houver uma boa ventilação, o motor
funcionará muito rapidamente a uma temperatura excessiva que poderá provocar acidentes ou danos no material e nos bens que se
encontrem à sua volta. No entanto, se for necessário efectuar uma operação no interior de um edifício, é imperativo prever uma
ventilação adequada de forma a que as pessoas e os animais presentes não sejam afectados. É imperativo fazer sair os gases de escape
para o exterior.
Por esta razão, utilize sempre o grupo electrogéneo em locais bem ventilados, onde não seja possível a acumulação
de gases.
1.3.6 Reabastecimentos de combustível
O combustível é extremamente inflamável e os seus vapores são explosivos.
É interdito fumar, aproximar uma chama ou provocar faísca durante a operação de abastecimento de combustível.
Perigo
Coloque sempre o grupo electrogéneo sobre piso nivelado, plano e horizontal para evitar que o combustível do depósito transvase
para o motor. A armazenagem e a manipulação dos produtos petrolíferos deverão ser feitas de acordo com a legislação. Feche a
torneira de combustível (caso exista) sempre que haja uma operação de abastecimento. Para abastecer o depósito, utilize um funil,
com cuidado para não deixar verter combustível, e depois volte a apertar o tampão no depósito logo que termine a operação de
abastecimento. Nunca efectue um enchimento com o grupo electrogéneo em funcionamento ou ainda quente.
1.3.7 Precauções contra queimaduras
Aviso
O óleo quente provoca queimaduras, sendo, por isso, necessário evitar que entre em contacto com a pele. Antes de qualquer
intervenção, assegure-se de que o sistema já não está sob pressão. Não accione o grupo, nem ponha o motor a trabalhar enquanto o
tampão do reservatório do óleo não estiver no lugar, dado que existe o perigo de refluxo de óleo.
1.3.8 Precauções de utilização das baterias
Perigo
1.3.9 Protecção do ambiente
Nunca despeje para o solo o óleo de motor; deite-o para um recipiente previsto para esse efeito. Sempre que possível, utilize o
equipamento longe de paredes ou outras construções, de forma a que o volume do som característico do funcionamento não seja
amplificado. Se a panela de escape do grupo electrogéneo não estiver equipada com um pára-faíscas, e o equipamento tiver de ser
utilizado sobre superfícies de madeiras ou em terrenos ervosos não-cultivados, é necessário ter muito cuidado e manter-se atento para
que as faíscas não provoquem incêndio (limpe o terreno numa área suficientemente ampla para que o grupo electrogéneo possa
funcionar em segurança).
1.3.10 Perigo das peças móveis
O abastecimento deve efectuar-se com o motor parado. Limpe os vestígios de combustível com um pano limpo.
Nunca toque no motor, nem na panela de escape enquanto o grupo electrogéneo estiver a funcionar ou logo após a
sua paragem.
Nunca coloque a bateria perto de uma chama ou de uma fonte de calor.
Nunca utilize ferramentas sem isolante.
Nunca utilize ácido sulfúrico ou água com ácido para refazer o nível de electrólito.
Nunca aproxime de uma peça móvel em funcionamento vestuário «flutuante» ou cabelos longos sem colocar uma
Aviso
protecção na cabeças. Não tente parar, abrandar ou bloquear uma peça móvel em funcionamento.
1.3.11 Capacidade do grupo electrogéneo (sobrecarga)
Nunca exceda a capacidade (em amperes e/ou Watt) da potência nominal do grupo electrogéneo, em caso de funcionamento contínuo.
Antes de ligar ou de pôr o grupo electrogéneo a trabalhar, calcule a potência eléctrica necessária para os aparelhos eléctricos (expressa
em Watt). Geralmente, esta potência eléctrica está indicada na placa do construtor das lâmpadas, dos aparelhos eléctricos, dos
motores, etc. O somatório de todas as potências dos aparelhos utilizados simultaneamente não deve exceder a potência nominal do
grupo.
1.3.12 Condições de utilização
As «performances» mencionadas dos grupos electrogéneos são obtidas nas condições de referência definidas na norma ISO 3046-1:
+27°C, 100 m acima do nível do mar, taxa higrométrica igual a 60 %, ou
+20°C, 300 m acima do nível do mar, taxa higrométrica igual a 60 %.
As performances dos grupos electrogéneos são reduzidas em cerca de 4 % para cada intervalo de aumento de temperatura de 10°C
e/ou cerca de 1 % para cada intervalo de aumento em altura de 100 m.
2. Descrição geral
2.1. Descrição do grupo
Depósito de combustível (marca 1, fig. A) Motor (marca 7, fig. A) Pega de arranque (marca 13, fig. A)
Tampão do depósito de combustível
(marca 2, fig. A)
Bujão do orifício de enchimento do óleo
(marca 3, fig. A)
Bujão do orifício de esvaziamento do óleo
(marca 4, fig. A)
Testemunho de presença de tensão (marca
5, fig. A)
Alternador (marca 6, fig. A) Tomadas domésticas (marca 12, fig. A) Elemento filtrante de carburant (marca 18,
Panela de escape (marca 8, fig. A) Torneira de combustível (marca 14, fig. A)
Filtro de ar (marca 9, fig. A) «Starter» (marca 15, fig. A)
Contactor do motor (marca 10, fig. A) Disjuntor (marca 16, fig. A)
Re-enrolador de arranque (marca 11, fig.
A)
Indicador de nível de combustível (marca
17, fig. A)
fig. A)
3. Preparação antes da utilização
3.1. Verificação do nível de óleo
Antes de qualquer utilização, verifique o nível de óleo do motor
A verificação, tal como a reposição do óleo ao nível, deve ser feita com o grupo colocado sobre uma superfície horizontal.
n Retire o bujão (marca 3, fig. A), desapertando-o.
o Verifique visualmente o nível e acrescente óleo, se necessário.
p Encha, com auxílio de um funil, o cárter do óleo até que o líquido transborde.
q Reaperte totalmente o bujão no tubo de enchimento.
r Verifique a ausência de fuga.
s Limpe o excesso de óleo com um pano.
3.2. Verificação do nível de combustível
Pare o motor antes de iniciar o abastecimento de combustível; efectue a operação num local arejado.
Perigo
Verifique o nível de combustível no indicador de nível (marca 17, fig. A) e encha o depósito até à marca «F»:
É interdito fumar, aproximar chamas vivas ou fazer faíscas do local onde o abastecimento está a ser realizado, ou
de armazenagem do combustível.
Utilize apenas combustível limpo e sem água.
Não encha excessivamente o depósito (não deve haver combustível à entrada do bocal de enchimento).
Depois de efectuar o enchimento, verifique se o tampão do depósito está correctamente fechado.
Tenha o cuidado de não deixar verter combustível durante o abastecimento do depósito.
Antes de accionar o grupo electrogéneo, e se o combustível tiver transvasado, assegure-se de que o líquido secou
e que os vapores se dissiparam.
n Desaperte o tampão (marca 2, fig. A) do depósito de combustível (marca 1, fig. A).
o Encha o depósito (marca 1, fig. A), com auxílio de um funil, cuidadosamente para não verter gasolina.
p Volte a apertar o tampão no depósito de combustível.
3.3. Ligação à terra do grupo
Para ligar o grupo à terra, utilize um arame de cobre com 10 mm2 fixo à tomada de terra do grupo e a um espigão de terra de aço
galvanizado enterrado 1 metro no solo. Esta ligação à terra dissipa também a electricidade estática gerada pelos aparelhos eléctricos.
3.4. Local de utilização
Coloque o grupo electrogéneo sobre uma superfície plana, horizontal e suficientemente resistente para suportar o equipamento (a
inclinação do grupo electrogéneo, em qualquer sentido, nunca deve ultrapassar 10°).
Escolha um local limpo, arejado e ao abrigo das intempéries. Preveja um local perto do abastecimento de óleo e de combustível,
respeitando no entanto a distância mínima de segurança.
4. Utilização do grupo
4.1. Procedimento de activação
n Abra a torneira de gasolina (marca 14, fig. A).
o Coloque a alavanca de «starter» (marca 15, fig. A) na posição de fecho.
Nota: não utilize o «starter» quando o motor estiver quente, ou quando a temperatura ambiente for elevada.
p Posicione o contactor do motor (marca 10, fig. A) em “ON” ou “I”.
q Introduza a pega da corda de arranque (marca 13, fig. A) correctamente e puxe-a devagar, até que sinta uma certa resistência;
depois, deixe que recue lentamente.
r Volte a pegar na pega da corda de arranque correctamente e puxe a corda com força e rapidamente (puxe-a a fundo, utilizando as
2 mãos se necessário). Com a mão, deixe que a pega recue lentamente. Se o motor não pegar, repita a operação até que o motor
comece a trabalhar, «abrindo» progressivamente o «starter».
s Logo que o motor pegue, «abra» progressivamente o «starter» (marca 15, fig. A).
4.2. Funcionamento
4.2.1 Funcionamento corrente alternada
Logo que a velocidade do grupo estabilize :
n Verifique se o disjuntor (marca 16, fig. A) está ligado.
o Ligue a ou as tomadas macho na ou nas tomadas fêmeas do grupo.
4.2.2 Funcionamento corrente contínua
A corrente contínua de 12 V serve apenas para carregar as baterias dos automóveis.
O grupo electrogéneo deve estar parado, antes de ligar os cabos eléctricos.
Atenção
❶ Ligue os cabos nos bornes da bateria e depois às tomadas de corrente contínua do grupo electrogéneo, respeitando as polaridades
(o + do grupo no + da bateria e o – do grupo no – da bateria).
❷ Ponha o grupo electrogéneo a trabalhar para carregar a bateria.
Nunca ponha o motor de um automóvel a trabalhar, se tiver o grupo electrogéneo ligado à bateria.
4.3. Paragem
Depois da paragem do grupo, o motor liberta calor, ainda que esteja desligado.
Aviso
A ventilação adequada do grupo electrogéneo deve estar assegurada depois da sua paragem.
Para parar o grupo electrogéneo numa situação de emergência, coloque o contactor do motor na posição de
paragem «OFF» ou «О».
n Desligue as tomadas para deixar que o motor rode no vazio durante 1 ou 2 minutos.
o Posicione o contactor do motor (marca.10, fig A) em «OFF» ou «О»; o grupo pára.
p Feche a torneira de combustível (marca.14, fig. A).
5. Protecções (se existirem, consultar o quadro de características)
5.1. Segurança de óleo
Esta segurança foi concebida para prevenir danos no motor devidos a falta de óleo no cárter do motor. Este dispositivo pára
automaticamente o motor se isso acontecer. Se o motor parar e não voltar a pegar, verifique o nível de óleo do motor, antes de
procurar uma outra causa de avaria.
5.2. Disjuntor
O circuito eléctrico do grupo é protegido por vários interruptores magnetotérmicos, diferenciais ou térmicos. Eventuais
sobrecargas e/ou curtos-circuitos provocam a interrupção da distribuição de energia eléctrica.
6. Programa de manutenção
6.1. Memorando de utilidade
A frequência da manutenção e as operações a efectuar estão descritas no programa de manutenção.
Todavia, as condições ambientais em que o grupo electrogéneo é utilizado são determinantes para a aplicação deste programa. Além
disso, se as condições de utilização do grupo electrogéneo forem difíceis, o intervalo entre as operações devem ser mais curtos.
Estes períodos de manutenção aplicam-se apenas aos grupos que funcionam com combustível e óleo conformes às especificações
dadas neste documento.
6.2. Quadro de manutenção
As operações de manutenção devem ser
efectuadas logo que o primeiro limite
indicado seja atingido
Elemento
Verificar o nível
Renovar
Verificar
Limpar
Filtro de combustível Limpar
Pára-faíscas Limpar
Vela de ignição Verificar - limpar
Folga das válvulas Verificar - afinar
Filtro e depósito de gasolina Limpar
Limpeza do grupo electrogéneo
Tubo de gasolina Verificar (substituir, se
necessário)
Nota: * esta operação deve ser realizada por um dos nossos representantes
(1): as operações de manutenção do filtro de ar devem ser mais frequentes, se o grupo electrogéneo for utilizado num ambiente
poluído (com pó, por exemplo).
Em cada
utilização
•
•
Após as
primeiras 20
horas
Óleo do motor
•
Filtro de ar
Todos os 2 anos (*)
3 meses ou
50 horas
• (1)
•
6 meses ou
100 horas
•
•(∗)
•
•
12 meses
ou 300
horas
• (*)
• (*)
7. Método de manutenção
7.1. Limpeza do filtro de ar
Nunca utilize gasolina ou solventes com baixo ponto de inflamação para limpar o elemento do filtro de ar, dado
Perigo
que pode provocar um incêndio ou uma explosão.
n Desaperte os quatro parafusos de 10 mm que fixam o painel de fecho do lado da corda de arranque e extraia este último (fig. B).
o Desencaixe os dois agrafos (marca 1, fig. F) de fixação da tampa (marca 2, fig. F) do filtro de ar e extraia a tampa.
p Retire o elemento de espuma (marca 3, fig. F). Verifique com atenção se não está rasgada ou perfurado. Se estiver danificado,
substitua-o.
q Lave o elemento com uma solução de detergente doméstico e água quente e depois enxague bem, ou utilize, na lavagem, um
solvente não-inflamável ou com um ponto de inflamação elevado. Deixe que o elemento seque completamente.
r Mergulhe o elemento em óleo de motor limpo e retire o excesso de óleo. No primeiro arranque, o motor libertará algum fumo, se
tiver ficado demasiado óleo na espuma.
s Volte a montar a tampa do filtro e verifique se está bem fixa com os agrafos.
t Volte a montar o painel de fecho e verifique a sua fixação.
7.2. Renovação do óleo de motor
Esvazie o óleo com o motor ainda quente, para obter um esvaziamento rápido e completo.
n Desaperte os quatro parafusos de 10 mm que fixam o painel de fecho do lado do escape e extraia este último.
o Retire o bujão do orifício de enchimento (marca 1, fig. C) e o bujão do orifício de esvaziamento (marca 2, fig. C) e esvazie o óleo
para um recipiente apropriado.
p No fim desta operação, volte a colocar e a apertar o bujão de esvaziamento (marca 2, fig. C).
q Encha o cárter de óleo do motor com o óleo recomendado e depois verifique o nível.
r Aplique e aperte o bujão do orifício de enchimento (marca 1, fig. C).
s Depois do enchimento, verifique a ausência de fuga de óleo.
t Com um pano limpo, elimine qualquer vestígio de óleo.
u Volte a montar o painel do lado do escape e verifique se está bem fixo.
7.3. Limpeza do filtro de combustível
O combustível é uma substância extremamente inflamável que pode explodir em determinadas condições. É
interdito fumar ou aproximar chamas ou faíscas.
Depois de repor o filtro, verifique a ausência de fugas e se a zona está bem seca, antes de accionar o grupo
Perigo
electrogéneo.
n Feche a torneira de combustível (marca 1, fig. D).
o Desaperte os parafusos que fixam os painéis de fecho do lado do escape e do lado da pega da corda de arranque e extraia estes
últimos.
p Coloque um recipiente apropriado sob o carburador; em seguida, desaperte totalmente o parafuso do orifício de esvaziamento
(marca 1, fig. E) do carburador.
q Abra a torneira de combustível (marca 1, fig. D), de forma a esvaziar o depósito para o recipiente. Volte a aplicar e a apertar o
parafuso do orifício de esvaziamento (marca 1, fig. E) do carburador, depois de terminar a operação de esvaziamento.
r Retire o freio (marca 3, fig. D) de fixação do tubo de chegada de combustível (marca 3, fig. D) à torneira (marca 1, fig. D), e
desencaixe o tubo.
s Desmonte a torneira de combustível, equipada com o respectivo filtro; em seguida, desmonte e limpe o filtro (marca 4, fig. D)
com um jacto de ar a baixa pressão.
t Volte a montar o filtro (marca 4, fig. D) na torneira de combustível (marca 1, fig. D); em seguida, volte a montar e a apertar a
torneira de combustível.
u Coloque o tubo de combustível no lugar e assegure-se de que está bem fixo pelo freio (marca 3, fig. D).
v Introduza um pouco de combustível no depósito e abra a torneira, para verificar se não há fugas.
w Volte a montar os painéis de fecho e verifique se estão bem fixos.
7.4. Limpeza do elemento filtrante de combustível
O combustível é uma substância extremamente inflamável que pode explodir em determinadas condições. É
interdito fumar ou aproximar chamas ou faíscas.
Perigo
n Desaperte o tampão do depósito (marca 2, fig. A)
o Retire o elemento filtrante de combustível (marca 18, fig. A) e limpe-o de eventuais impurezas; para isso, lave-o com solvente.
p Reponha o elemento filtrante de combustível no orifício do tampão do depósito.
q Reponha o tampão do depósito.
7.5. Verificação da vela de ignição
n Desaperte os quatro parafusos de 10 mm que fixam o painel de fecho do lado do escape e extraia este último.
o Retire a tampa da vela de ignição e, com uma chave de velas, extraia a vela de ignição.
p Verifique visualmente o estado da vela de ignição e não a reutilize, se os eléctrodos estiverem gastos ou se o isolante estiver
fendido ou escamado. Em caso de reutilização da vela, limpe-a com uma escova metálica.
q Meça visualmente o afastamento dos eléctrodos, com auxílio de um apalpa-folgas. O afastamento deve ser de 0,70-0.80 mm.
Verifique se a anilha da vela de ignição está em bom estado e aperte a vela à mão, para evitar saltar roscas.
r Depois de colocar a vela no lugar, aperte-a com uma chave de velas, para comprimir a anilha.
Nota: Aquando da aplicação de uma vela nova, aperte mais 1/2 volta depois dela encostar, para comprimir a anilha. Se aplicar
uma vela antiga, aperte-a mais 1/8 –1/4 de volta depois dela encostar, para comprimir a anilha.
s Proceda à montagem do painel de fecho do lado do escape e verifique a sua fixação.
7.6. Verificação de pernos, porcas e parafusos
É indispensável um controlo diário e minucioso de todas as fixações para prevenir o perigo de acidentes ou de avaria.
n Inspeccione o conjunto do grupo electrogéneo antes e depois de cada utilização.
o Aperte todos os parafusos que apresentem folga.
Nota: o aperto dos pernos da cabeça do motor deve ser feito por um especialista. Consulte o seu agente regional.
7.7. Limpeza do grupo
n Elimine, em volta da panela de escape, todas as poeiras e resíduos. Limpe o grupo com um pano e uma escova (desaconselha-se a
lavagem com jacto de água; é também interdito utilizar um aparelho de alta pressão para efectuar a limpeza).
o Limpe cuidadosamente as entradas e as saídas de ar do motor e do alternador.
p Verifique o estado geral do grupo e, se necessário, substitua as peças defeituosas.
8. Armazenagem do grupo
Os grupos electrogéneos que não devam ser utilizados durante um longo período devem ser sujeitos a operações
particulares, para que se conservem em bom estado. Verifique se a zona de armazenagem está isenta de poeiras e de
humidade. Limpe o exterior do grupo electrogéneo e aplique um produto antiferrugem.
n Extraia os painéis de fecho do lado do escape e do lado da corda de arranque (parafusos de 10 mm).
o Abra a torneira de combustível e esvazie o combustível do depósito para um recipiente apropriado.
p Esvazie o carburador, desapertando o parafuso de esvaziamento. Recolha o combustível para um recipiente apropriado.
q Substitua o óleo de motor.
r Retire a vela e introduza cerca de 15 ml de óleo dentro do cilindro; em seguida, volte a montar a vela.
s Volte a montar os painéis de fecho do lado do escape e do lado da corda de arranque.
t Acelere o motor várias vezes para que o óleo banhe todo o cilindro.
u Limpe o grupo electrogéneo e tape o motor para o proteger do pó.
v Coloque o grupo electrogéneo num local limpo e seco.
9. Pesquisa de avarias pouco graves
Causas prováveis Acções correctivas
Grupo electrogéneo em carga durante o arranque Eliminar a carga
Nível insuficiente de gasolina Reabastecer
O motor não pega
O motor pára
Ausência de
corrente eléctrica
disjuntor
Torneira de combustível fechada Abrir a torneira
Alimentação de combustível obstruída ou com fuga Repor o sistema em estado de funcionamento
Filtro de ar obstruído Limpar o filtro de ar
Comando em «ОFF»
Vela defeituosa Substituir a vela
Causas prováveis Acções correctivas
Aberturas de ventilação obstruídas Limpar os protectores de aspiração e de retorno
Sobrecarga provável Verificar a carga
Causas prováveis Acções correctivas
Disjuntor desligado Ligar o disjuntor
Disjuntor avariado Mandar verificar, reparar ou substituir
Tomada fêmea defeituosa Mandar verificar, reparar ou substituir
Cabo de alimentação dos aparelhos defeituoso Substituir o cabo
Alternador defeituoso Mandar verificar, reparar ou substituir
Causas prováveis Acções correctivas Desactivação do
Equipamento ou cabo defeituoso Mandar verificar, reparar ou substituir
Colocar o comando em «ON»
10. Características
Modelo ALIZE 3000
Tipo de motor HONDA GX 200
Potência (Watt) 2800
Corrente contínua 12V / 10A
Corrente alternada 230V/12.2A
Tipo de tomadas 2x10/16A-230V
Disjuntor ●
Segurança de óleo ●
Bateria X
Nível de pressão acústica a 1 m 82 dB (A)
Peso em kg (sem combustível) 55
Dimensões C x l x a em cm 57x45x46
Óleo recomendado SAE 15W40
Capacidade do cárter do óleo em L 0.6
Combustível recomendado Gasolina sem chumbo
Capacidade do depósito de combustível em L 12
Vela NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
Nome e endereço do fabricante
SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Descrição do equipamento
Produto Grupo electrogéneo
Marca SDMO
Tipo ALIZE 3000
P útil: 2240 W
G. Le Gall, representante autorizado pelo fabricante, declara que o produto está em conformidade com as seguintes Directivas
Europeias:
98/37/EC / Directiva máquinas.
73/23/CEE / Directiva baixa tensão (modificada pela directiva 93/68/CEE)
89/336/CEE / Directiva compatibilidade electromagnética (modificada pelas directivas 92/3/CEE1 e 93/68/CEE)
2000/14/CE / Directiva relativa às emissões sonoras ambientais dos equipamentos destinados a funcionar no exterior
Para a directiva 2000/14/CE
- Organismo notificado:
CETIM SERVIÇO DIFUSÃO
BP 67 F60304 - SENLIS
- Procedimento de correcção em conformidade: Anexo VI
- Nível de potência acústica garantido (Lwa): 95 dBA
Referência das normas uniformizadas utilizadas
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
0 – 50 metros 51 – 100 metros 101 –150 metros
2
1.5 mm2 2.5 mm2
03/2006
G. Le Gall
t
t
Inhoudsopgave
1. Voorwoord
2. Algemene beschrijving
3. Voorbereiding vóór inbedrijfstelling
4. Gebruik van het aggregaat
5. Veiligheden (indien aanwezig, zie tabel met karakteristieken)
6. Onderhoudsprogramma
1. Voorwoord
1.1. Aanbevelingen
Wij danken u voor uw aankoop van een van onze stroomaggregaten. Wij raden u aan deze handleiding aandachtig te lezen en de
veiligheids-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften van uw stroomaggregaat nauwgezet in acht te nemen.
De informatie van deze handleiding is gebaseerd op de technische gegevens die beschikbaar waren bij het ter perse gaan. Met het oog
op de permanente verbetering van de kwaliteit van onze producten, kunnen deze gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden
gewijzigd.
1.2. Pictogrammen en plaatjes op de aggregaten met hun betekenis
7. Onderhoudsmethode
8. Opslag van het aggregaat
9. Opsporen van kleine storingen
10. Karakteristieken
11. Sectie van de kabels
12. EG-conformiteitsverklaring
Gevaar
Aarding
1 2 3
A = Model van aggregaat
B = Vermogen van het
aggregaat
C = Stroomspanning
D = Amperage
E = Stroomfrequentie
F = Arbeidsfactor
2 - Opgelet, uitstoot van toxische uitlaatgassen. Niet gebruiken in een gesloten of slecht verluchte ruimte.
Gevaar voor elektrische spanning
Opgelet, gevaar voor
brandwonden
1 - Opgelet, zie de bij het stroomaggregaat geleverde documentatie
3 - Leg de motor stil alvorens brandstof bij te vullen
Voorbeeld van identificatieplaat
Opgelet, het stroomaggregaat
wordt geleverd zonder olie.
Controleer in elk geval het
oliepeil alvorens het aggregaat te
starten.
G = Beschermingsniveau
H = Geluidsvermogen van het
aggregaat
I = Gewicht van het aggregaat
J = Referentienorm
K = Serienummer
1.3. Instructies en veiligheidsvoorschriften
Laat het stroomaggregaat nooit werken zonder dat de beschermkappen terug zijn aangebracht en alle
toegangsdeuren gesloten zijn.
Gevaar
Verwijder nooit de beschermkappen of open nooit de toegangsdeuren als het stroomaggregaat in werking is.
1.3.1 Waarschuwingen
In deze handleiding staan heel wat waarschuwingstekens afgebeeld.
Gevaar
Waarschuwing
symbool wijst op dreigend levensgevaar en gevaar voor de gezondheid van de blootgestelde personen. Nie
naleving van deze instructie kan ernstige gevolgen hebben voor de gezondheid en het leven van de blootgestelde
personen.
symbool trekt de aandacht op de risico's voor het leven en de gezondheid van de blootgestelde personen. Nie
naleving van deze instructie kan ernstige gevolgen hebben voor de gezondheid en het leven van de blootgestelde
personen.
-
-
Dit symbool wijst op een desgevallend gevaarlijke situatie.
De risico's bij niet-naleving van de overeenkomstige instructie kunnen bestaan uit lichte letsels voor de
Opgelet
1.3.2 Algemene tips
Een van de essentiële veiligheidsaspecten bestaat in het uitvoeren van periodieke onderhoudsbeurten (zie onderhoudstabel). Probeer
nooit reparaties of onderhoudswerkzaamheden zelf uit te voeren indien u niet over de nodige ervaring en/of gereedschap beschikt.
Controleer bij ontvangst van uw aggregaat of het materiaal zich in goede staat bevindt en of alle elementen van uw bestelling
aanwezig zijn. Behandel het aggregaat voorzichtig en zonder schokken en zorg ervoor dat de plaats waar het aggregaat zal worden
opgeslagen of gebruikt op voorhand is klaargemaakt.
Waarschuwing
Laat nooit anderen het aggregaat gebruiken zonder dat zij vooraf de nodige instructies hebben gekregen.
Laat nooit een kind het aggregaat aanraken, zelfs niet in stilstand. Vermijd het gebruik van het stroomaggregaat in aanwezigheid van
dieren (zenuwachtigheid, schrik etc.).
Start de motor nooit zonder luchtfilter of zonder uitlaat.
Wissel de positieve en negatieve klemmen van de accu's (indien aanwezig) nooit om bij het aansluiten. Een omwisseling kan ernstige
schade aan de elektrische uitrusting teweegbrengen.
Dek een stroomaggregaat nooit af met welk materiaal dan ook terwijl het in werking is of onmiddellijk nadat het is uitgeschakeld
(wacht totdat de motor is afgekoeld).
Bedek het stroomaggregaat nooit met een dunne laag olie als bescherming tegen roest. Sommige conserveringsoliën zijn ontvlambaar.
Bovendien is het inademen van sommige oliën gevaarlijk.
Neem in ieder geval de plaatselijke geldende reglementen op het gebruik van stroomaggregaten in acht.
1.3.3 Voorzorgsmaatregelen tegen elektrocutie
blootgestelde personen of beschadiging van andere zaken.
Alvorens het apparaat te gebruiken moet men weten hoe het onmiddellijk kan worden stopgezet en moet men alle
bedieningen en handelingen onder de knie hebben.
Stroomaggregaten worden gebruikt voor het produceren van elektrische stroom.
Gevaar
Raak geen losgekoppelde aansluitingen aan of kabels waarvan de isolatie is verwijderd. Neem nooit een stroomaggregaat vast met
vochtige handen of voeten. Stel het materieel nooit bloot aan vloeistofspatten of aan weer en wind, of plaats het niet op een natte
vloer. Houd de elektrische kabels en aansluitingen altijd in goede staat.
Gebruik geen materieel in slechte staat dat tot elektrocutie of beschadiging van de uitrusting kan leiden.
Zorg voor een differentiaalbeveiliging tussen het aggregaat en de apparatuur indien de gebruikte kabel/kabels langer is/zijn dan 1
meter. Deze voorziening moet op maximaal 1 meter van de stopcontacten van het stroomaggregaat zijn geplaatst. Gebruik soepele en
stevige kabels, met een rubber mantel, conform IEC 60245-4 of gelijkwaardige kabels. Sluit het stroomaggregaat niet aan op andere
spanningsbronnen, zoals het openbare stroomverdeelnet. In de bijzondere gevallen waar een reserveaansluiting op bestaande
elektrische netwerken is voorzien, mag deze uitsluitend door een bekwaam elektricien worden uitgevoerd, rekening houdend met de
verschillende werking van de uitrusting naargelang gebruik wordt gemaakt van het openbare stroomverdeelnet of het
stroomaggregaat.
De beveiliging tegen elektrische schokken wordt verzorgd door speciaal voor het aggregaat voorziene vermogensschakelaars. Indien
deze moeten worden vervangen, moeten elementen met identieke nominale waarden en karakteristieken worden gebruikt.
Het aggregaat moet tijdens het gebruik altijd geaard zijn om u te beschermen tegen elektrocutie.
1.3.4 Voorzorgsmaatregelen tegen brand
Verwijder alle ontvlambare of explosieve producten (benzine, olie, doeken etc.) terwijl het aggregaat in werking is.
De motor mag niet draaien in omgevingen die explosieve stoffen bevatten, want aangezien niet alle elektrische en
Gevaar
mechanische onderdelen afgeschermd zijn, kunnen vonken ontstaan. Dek het aggregaat tijdens de werking of direct
daarna nooit af (wacht tot de motor is afgekoeld).
1.3.5 Voorzorgsmaatregelen tegen uitlaatgassen
Uitlaatgassen bevatten een zeer toxische stof: koolmonoxide. Deze stof kan dodelijk zijn wanneer ze in hoge
concentraties wordt ingeademd.
Gevaar
Een goede ventilatie is noodzakelijk voor de goede werking van uw stroomaggregaat. Zonder ventilatie zou de motor snel
oververhitten met ongevallen of beschadiging van het materieel en goederen in de omgeving tot gevolg. Indien echter het aggregaat
binnenin een gebouw moet worden gebruikt, is een aangepaste verluchting noodzakelijk om koolmonoxidevergiftiging van mens of
dier te voorkomen. De uitlaatgassen moeten naar buiten worden afgevoerd.
ruik daarom uw aggregaat altijd in een goed verluchte ruimte waar de gassen niet kunnen blijven hangen.
1.3.6 Tanken
Brandstof is uitermate ontvlambaar en verspreidt explosieve dampen.
Het is verboden te roken, dichtbij te komen of vonken te veroorzaken tijdens het vullen van de brandstoftank.
Gevaar
Plaats het aggregaat altijd op een effen ondergrond, vlak en horizontaal om te vermijden dat brandstof van de tank op de motor
terechtkomt. Olieproducten moeten worden opgeslagen en behandeld overeenkomstig de bepalingen van de wet. Draai de
brandstofkraan (indien aanwezig) na elke vulbeurt dicht. Vul de tank met behulp van een trechter, zorg ervoor dat geen brandstof
wordt gemorst en schroef de dop na de vulbeurt terug op de brandstoftank. Vul nooit brandstof bij terwijl het aggregaat in werking of
warm is.
1.3.7 Voorzorgsmaatregelen tegen brandwonden
Waarschuwing
Hete olie veroorzaakt brandwonden, en ook contact met de huid is te vermijden. Vergewis u ervan dat het systeem niet meer onder
druk staat alvorens er aan te werken. Start de motor nooit of laat hem nooit draaien terwijl de olievuldop verwijderd is, wegens het
risico op uitspattende olie.
1.3.8 Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik van de accu's
Gevaar
1.3.9 Bescherming van het milieu
Laat de motorolie bij het aftappen nooit op de grond vloeien maar giet ze in een daartoe voorziene verzamelbak. Vermijd indien
mogelijk geluidsweerkaatsing door de muren of andere constructies, aangezien dat het geluidsniveau zou verhogen. Indien de demper
van uw aggregaat niet is uitgerust met een vonkenvanger en moet worden gebruikt in beboste gebieden, tussen struikgewas of op
onbewerkte met gras begroeide gronden, dient u zeer voorzichtig te werk te gaan opdat de vonken geen brand zouden veroorzaken
(struikgewas over een tamelijk grote oppervlakte verwijderen op de plaats waar u uw aggregaat wilt opstellen).
1.3.10 Gevaar van draaiende onderdelen
Tijdens het tanken moet de motor stilliggen. Veeg alle sporen van brandstof weg met een schone doek.
k de motor noch de uitlaatdemper nooit aan terwijl het aggregaat in werking is of onmiddellijk na een stilstand.
Plaats de accu nooit in de buurt van een vlam of vuur
Gebruik alleen geïsoleerd gereedschap
Gebruik nooit zwavelzuur of aangezuurd water om de elektrolyt bij te vullen.
Ga nooit dichtbij draaiende onderdelen in werking staan met losse kleren of lange haren zonder beschermnet op het
Waarschuwing
hoofd. Probeer geen draaiende onderdelen in werking tegen te houden, te vertragen of te blokkeren.
1.3.11 Capaciteit van het stroomaggregaat (overbelasting)
Overschrijd nooit de capaciteit (Ampère en/of Watt) van het nominaal vermogen van het aggregaat tijdens werking in continu bedrijf.
Bereken het vereiste elektrische vermogen van de elektrische apparaten (in Watt of Ampère) alvorens het aggregaat aan te sluiten en
in werking te stellen. Dit elektrische vermogen staat eveneens vermeld op de identificatieplaat van de lampen, elektrische apparaten,
motoren etc. De totale waarde van alle vermogens van de gebruikte apparaten mag terzelfder tijd niet hoger liggen dan het nominale
vermogen van het aggregaat.
1.3.12 Voorwaarden voor het gebruik
De vermelde prestaties van de stroomaggregaten worden behaald onder de referentieomstandigheden volgens ISO 3046-1:
+27° C, 100 m boven zeeniveau, vochtigheidsgraad 60 %, of
+20° C, 300 m boven zeeniveau, vochtigheidsgraad 60 %.
De prestaties van de aggregaten worden ongeveer 4 % verminderd voor elke temperatuurstijging van 10°C en/of ongeveer 1 % voor
elke toename van de hoogteligging met 100 m.
2. Algemene beschrijving
2.1. Beschrijving van het aggregaat
Brandstoftank (punt 1, fig. A) Motor (punt 7, fig. A) Starthendel (punt 13, fig. A)
Dop van brandstoftank (punt 2, fig. A) Uitlaatdemper (punt 8, fig. A) Brandstofkraan (punt 14, fig. A)
Olievuldop (punt 3, fig. A) Luchtfilter (punt 9, fig. A) Choke (punt 15, fig. A)
Olieaftapplug (punt 4, fig. A) Startschakelaar (punt 10, fig. A) Vermogensschakelaar (punt 16, fig. A)
Controlelamp spanning aanwezig (punt 5, fig. A) Afrolstarter (punt 11, fig. A) Brandstofpeilmeter (punt 17, fig. A)
Alternator (punt 6, fig. A) Huishoud stopcontacten (punt 12,
fig. A)
Brandstofzeefje (punt 18, fig. A)
r
3. Voorbereiding vóór inbedrijfstelling
3.1. Controle van het oliepeil
troleer het oliepeil van de motor vóór iedere start
Zoals voor het bijvullen van olie, moet het aggregaat voor het controleren van het oliepeil op een effen horizontaal oppervlak staan.
n Verwijder de plug (punt 3, Fig. A) door deze los te draaien.
o Controleer het peil visueel en vul bij indien nodig.
p Vul het oliecarter met behulp van een trechter tot het overstroomt.
q Draai de plug geheel terug vast in de vulbuis.
r Controleer of er geen lekken zijn.
s Veeg gemorste olie weg met een schone doek.
3.2. Controle van het brandstofpeil
de motor stil alvorens brandstof bij te tanken en doe dit alleen op een verluchte plaats.
Gevaar
Controleer het brandstofpeil op de peilmeter (punt 17, fig A) en vul de tank geheel tot de indicatie "F":
k niet of maak geen vuur of vonken nabij de plaats waar wordt getankt of nabij de opslagplaats van de brandstof.
Gebruik alleen zuivere brandstof die geen water bevat
rvul de tank niet (er mag geen brandstof in de vulpijp staan).
troleer na het bijtanken of de tankdop degelijk is gesloten.
s geen brandstof tijdens het vullen van de tank.
gewis u ervan indien brandstof werd gemorst, dat deze is opgedroogd en de dampen zijn verdreven alvorens het
stroomaggregaat in werking te stellen.
n Draai de vuldop (punt. 2, fig. A) van de brandstoftank (punt. 1, fig. A) los.
o Vul de tank (punt. 1, fig. A) met behulp van een trechter en let daarbij op dat u geen benzine morst.
p Draai de vuldop van de brandstoftank terug vast.
3.3. Aarding van het aggregaat
Om het aggregaat met de aarding te verbinden bevestigt u koperdraad van 10 mm2 aan de aardingsaansluiting van het aggregaat en
aan een gegalvaniseerde stalen aardingspaal die 1 meter diep in de grond zit. Overigens zorgt deze aardingsaansluiting ervoor dat de
statische elektriciteit opgewekt door de elektrische machines wordt afgeleid.
3.4. Plaats van gebruik
Plaats het aggregaat op een effen, horizontaal en voldoende stevig oppervlak zodat het niet in de grond zakt (het aggregaat mag in
geen geval meer dan 10° hellen).
Kies een schone en verluchte plaats met bescherming tegen weer en wind en zorg voor bevoorrading van olie en benzine in de
nabijheid van de plaats waar het aggregaat zal worden gebruikt, met inachtname van een zekere afstand omwille van de veiligheid.
4. Gebruik van het aggregaat
4.1. Startprocedure
n Open de benzinekraan door de hendel (punt. 14, fig. A).
o Zet de hendel van de choke (punt. 15, fig. A) in de gesloten stand.
N.B.: Gebruik de choke niet als de motor warm is of als het warm weer is.
p Zet het contact van de motor (punt. 10, fig. A) op “ON” of "I".
q Pak de handgreep voor het starten (punt. 13, fig. A) correct beet en trek er langzaam aan tot u een zekere weerstand voelt en laat
ze daarna weer langzaam teruggaan.
r Pak de handgreep voor het starten weer correct beet en trek daarna krachtig en snel aan het touw (trek het indien nodig met 2
handen geheel uit). Laat de handgreep langzaam met de hand teruggaan. Indien de motor niet is gestart, herhaal deze handeling
tot de motor start waarbij u de choke geleidelijk verder opent.
s Als de motor is gestart, opent u de choke (punt. 15, fig. A) geleidelijk.
4.2. Werking
4.2.1 Werking wisselstroom
Wanneer de snelheid van het aggregaat is gestabiliseerd :
n Controleer of de vermogensschakelaar (punt. 16, fig. A) is ingeschakeld.
o Steek de mannelijke stekker(s) in de vrouwelijke stekker(s) van het aggregaat.
t
b
4.2.2 Werking gelijkstroom
De 12 V-gelijkstroom is alleen bestemd voor het laden van accu's van auto's.
stroomaggregaat moe
OPGELET
❶ Sluit de kabels aan op de accuklemmen en daarna op de gelijkstroomstopcontacten van het stroomaggregaat, houd u aan de
polariteiten (de + van het aggregaat op de + van de accu en de – van het aggregaat op de – van de accu)
❷ Start het stroomaggregaat om de accu op te laden.
eer de automotor niet te starten als het stroomaggregaat op de accu is aangesloten.
stilstaan voordat de elektrische kabels worden aangesloten.
4.3. Stilleggen
fs nadat het aggregaat is uitgeschakeld blijft de motor nog warmte afgeven.
aggregaat moet na stilstand nog degelijk worden geventileerd.
Waarschuwing
Zet het contact van de motor op stop "OFF" of "О" om het stroomaggregaat dringend stil te leggen.
n Haal de stekkers eraf om de motor gedurende 1 of 2 mn leeg te laten draaien.
o Zet het contact van de motor (punt 10, fig A) op "OFF" of "О", het stroomaggregaat valt stil.
p Sluit de brandstofkraan (punt 14, fig. A).
5. Veiligheden (indien aanwezig, zie tabel met karakteristieken)
5.1. Oliebeveiliging
Deze beveiliging is bedoeld om beschadiging van de motor te voorkomen door gebrek aan olie in het motorcarter. Zij zorgt ervoor dat
de motor automatisch wordt uitgeschakeld. Indien de motor stilvalt en niet meer start, dient u het oliepeil van de motor te controleren
alvorens op zoek te gaan naar andere oorzaken van storingen.
5.2. Vermogensschakelaar
Het elektrisch circuit van het aggregaat is beveiligd door middel van meerdere magnetothermische uitschakelaars,
differentiaaluitschakelaars of thermische uitschakelaars. Eventuele overbelasting en/of kortsluiting doen de distributie van elektrische
spanning stilvallen.
6. Onderhoudsprogramma
6.1. Nut van onderhoud
De frequentie van de onderhoudsbeurten wordt beschreven in het onderhoudsprogramma.
Het is echter de omgeving waarin het stroomaggregaat wordt gebruikt dat bepalend is voor dit programma. Als het aggregaat in
veeleisende omstandigheden wordt gebruikt, moeten de intervallen tussen onderhoudsbeurten ook korter worden gehouden.
Deze onderhoudsperiodes gelden alleen voor aggregaten die werken met brandstof en olie conform de specificaties in deze
handleiding.
N.B. : * deze werkzaamheden moeten worden overgelaten aan één van onze agenten
(1) : Onderhoud het luchtfilter frequenter bij gebruik in een stofrijke omgeving.
Bij elk gebruikNa de
eerste 20
uur
•
•
Motorolie
•
Luchtfilter
3 maanden
of 50 uur
• (1)
Elke 2 jaren (*)
6 maanden
of 100 uur
•
•(∗)
•
•
12 maanden
of 300 uur
• (*)
• (*)
n
n
7. Onderhoudsmethode
7.1. Reinigen van het luchtfilter
Gebruik nooit benzine of oplosmiddel met een laag vlampunt voor het reinigen van het luchtfilterelement, want dat
Gevaar
kan resulteren in brand of explosie.
n Draai de vier schroeven van 10 mm los waarmee het afsluitpaneel aan de kant van de starter vastzit en neem dit laatste af (fig. B).
o Maak de twee klemmetjes (punt 1, fig. F) los waarmee het deksel (punt 2, fig. F) van het luchtfilter vastzit, en neem dan het
deksel uit.
p Neem het schuimrubber element (punt 3, fig. F) uit. Controleer nauwlettend of het geen scheuren of gaten heeft. Vervang het
indien het beschadigd is.
q Was het element met een afwasmiddel in warm water en spoel dan grondig, ofwel was het in een onbrandbaar oplosmiddel met
een hoog vlampunt. Laat het element grondig drogen.
r Dompel het element in schone motorolie en verwijder het teveel aan olie eruit. De motor zal kort na de start roken indien te veel
olie in het schuimrubber is achtergebleven.
s Monteer het deksel van het filter terug en zet het goed vast met de klemmetjes.
t Monteer het afsluitpaneel terug en zet het goed vast.
7.2. Verversen van de motorolie
Tap de olie af terwijl de motor nog warm is om het carter geheel en snel te laten leeglopen.
n Draai de vier schroeven van 10 mm los waarmee het afsluitpaneel aan de kant van de uitlaat vastzit en neem dit laatste af.
o Verwijder de vuldop (punt 1, fig. C) en de aftapplug (punt 2, fig. C) en vang de olie op in een passende opvangbak.
p Schroef hierna de aftapplug (punt 2, fig. C) terug vast.
q Vul het oliecarter met de aanbevolen olie en controleer daarna het peil.
r Plaats de vuldop (punt 1, fig. C) en draai deze vast.
s Controleer na het vullen of er geen lekken zijn.
t Veeg alle sporen van olie weg met een schone doek.
u Monteer het paneel aan de kant van de uitlaat terug en zet het goed vast.
7.3. Reinigen van het brandstoffilter
dstof is een uitermate brandbare stof die in bepaalde omstandigheden kan ontploffen. Rook niet of maak geen vuur
of vonken in de nabijheid.
troleer, na het terugplaatsen van het filter, op lekkage en vergewis u ervan dat de plaats wel degelijk droog is
Gevaar
alvorens het stroomaggregaat in werking te stellen.
n Sluit de brandstofkraan (punt 1, fig. D).
o Draai de schroeven los waarmee de afsluitpanelen aan de kant van de uitlaat en aan de kant van de starthendel vastzitten en neem
deze laatste af.
p Plaats een passende opvangbak onder de carburateur en draai daarna de aftapschroef (punt. 1, fig. E) van de carburateur geheel
los.
q Open de brandstofkraan (punt 1, fig. D) zodat de tank leegloopt in de opvangbak. Monteer de aftapschroef (punt 1, fig. C) van de
carburateur zet deze vast na het aftappen.
r Verwijder het bevestigingsklemmetje (punt 3, fig. D) waarmee de aanvoerslang van de brandstof (punt 3, fig. D) vastzit op de
kraan (punt 1, fig. D) en maak de slang los.
s Demonteer de brandstofkraan met zijn filter en demonteer en reinig vervolgens het filter (punt 4, fig. D) met lagedruk perslucht.
t Monteer het filter (punt 4, fig. D) terug op de brandstofkraan (punt 1, fig. D), monteer vervolgens de brandstofkraan terug en zet
deze vast.
u Monteer de brandstofslang terug en zet deze vast met behulp van het klemmetje (punt 3, fig. D).
v Vul de tank met een beetje brandstof en open de kraan om te controleren of er geen lekkage is.
w Monteer de afsluitpanelen terug en zet deze goed vast.
7.4. Reinigen van het brandstofzeefje
dstof is een uitermate brandbare stof die in bepaalde omstandigheden kan ontploffen. Rook niet of maak geen vuur
of vonken in de nabijheid.
Gevaar
n Draai de dop van de tank (punt 2, fig. A) los.
o Verwijder het brandstofzeefje (punt 18, fig. A) en was het schoon met oplosmiddel.
p Plaats het brandstofzeefje in de opening van de tankdop.
q Plaats de dop terug op de tank.
7.5. Controle van de ontstekingsbougie
n Draai de vier schroeven van 10 mm los waarmee het afsluitpaneel aan de kant van de uitlaat vastzit en neem dit laatste af.
o Haal de kap van de ontstekingsbougie en gebruik een bougiesleutel om de ontstekingsbougie uit te schroeven.
p Controleer de bougie visueel en gooi ze weg indien de elektrode versleten is of indien de isolator gebarsten of afgeschilferd is.
Reinig de bougie met een metaalborstel indien u ze opnieuw wilt gebruiken.
q Meet visueel de elektrodeafstand met behulp van een diktemal. De afstand moet 0,70-0,80 mm bedragen. Controleer of de
onderlegring van de bougie in goede staat is en schroef de bougie met de hand in om beschadiging van de schroefdraad te
voorkomen.
r Nadat de bougie is ingeschroefd, ze aanspannen met behulp van een bougiesleutel om de onderlegring samen te drukken.
N.B. : Om een nieuwe bougie te monteren, deze na het vastdraaien nog 1/2 draai aanspannen om de onderlegring samen te
drukken. Bij het monteren van een oude bougie, deze na het vastdraaien nog 1/8 –1/4 draai aanspannen om de onderlegring
samen te drukken.
s Monteer het afsluitpaneel aan de kant van de uitlaat terug en zet dit goed vast.
7.6. Controleren van bouten, moeren en schroeven
Dagelijkse nauwgezette controle van alle schroeven is noodzakelijk om incidenten of storingen te voorkomen.
n Controleer het hele aggregaat vóór iedere start en na elk gebruik.
o Span alle schroeven aan waarop speling zou kunnen zitten.
Noot: het aanspannen van de bouten van het motorblok moet door een specialist worden uitgevoerd. Informeer bij uw regionaal
agent.
7.7. Reinigen van het aggregaat
n Verwijder alle stof en resten rond de uitlaatpot en reinig het aggregaat met behulp van een borstel (wassen met waterstraal is af te
raden, en het gebruik van een hogedrukreiniger is verboden).
o Reinig zorgvuldig de luchtin- en uitgangen naar de motor en alternator.
p Controleer de algemene toestand van het aggregaat en vervang eventueel defecte onderdelen.
8. Opslag van het aggregaat
Als stroomaggregaten voor een langere periode niet worden gebruikt, moeten bepaalde maatregelen worden genomen om
ze in goede staat te bewaren. Vergewis u ervan dat de opslagplaats niet stofferig of vochtig is. Reinig de buitenkant van
het stroomaggregaat en breng een roestbeschermend middel aan.
n Verwijder de afsluitpanelen aan de kant van de uitlaat en de kant van de trekstarter (schroeven van 10 mm).
o Open de brandstofkraan en tap de brandstof af in een passende opvangbak.
p Tap de carburateur af door de aftapschroef los te draaien. Vang de brandstof op in een passende bak.
q Ververs de motorolie.
r Verwijder de bougie en giet ongeveer 15 ml olie in de cilinder en monteer de bougie terug.
s Monteer de afsluitpanelen aan de kant van de uitlaat en van de trekstarter terug en zet deze goed vast.
t Start de motor enkele keren om de olie in de cilinder te verdelen.
u Maak het aggregaat schoon en dek de motor af om hem te beschermen tegen stof.
v Bewaar het aggregaat op een schone en droge plaats.
9. Opsporen van kleine storingen
Vermoedelijke oorzaken Oplossingen
Aggregaat wordt belast tijdens het starten Verwijder de belasting
Benzinepeil onvoldoende Vul benzine bij
De motor start niet
De motor valt stil
Geen elektrische stroom
vermogensschakelaar
Brandstofkraan gesloten Open de kraan
Brandstoftoevoer verstopt of lek Laat het systeem repareren
Luchtfilter verstopt Reinig het luchtfilter
Knop op "ОFF" Zet de knop op "ОN"
Bougie defect Vervang de bougie
Vermoedelijke oorzaken Oplossingen
Ventilatieopeningen verstopt Reinig de aanzuig- en persbeveiligingen
Overbelasting waarschijnlijk De belasting controleren
Vermoedelijke oorzaken Oplossingen
Vermogensschakelaar ingeschakeld Schakel de vermogensschakelaar in
Vermogensschakelaar defect Laat controleren, repareren of vervangen
Stopcontact defect Laat controleren, repareren of vervangen
Voedingskabel van de apparaten defect Vervang de kabel
Alternator defect Laat controleren, repareren of vervangen
Vermoedelijke oorzaken Oplossingen Uitschakeling
Uitrusting of kabel defect Laat controleren, repareren of vervangen
10. Karakteristieken
Model: ALIZE 3000
Motortype HONDA GX 200
Vermogen (W) 2800
Gelijkstroom 12V / 10A
Wisselstroom 230V/12.2A
Type stopcontacten 2x10/16A-230V
Schakelaar ●
Oliebeveiliging ●
Accu X
Geluidsdrukniveau op 1 m 82 dB (A)
Gewicht in kg (zonder brandstof) 55
Afmetingen l x b x h in cm 57x45x46
Aanbevolen olie SAE 15W40
Inhoud van het oliecarter in liter 0.6
Aanbevolen brandstof Loodvrije benzine
Inhoud van de brandstoftank in liter 12
Bougie NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
Naam en adres van de fabrikant
SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Beschrijving van de uitrusting
Product Stroomaggregaat
Merk SDMO
Type ALIZE 3000
P toegewezen: 2240W
G. Le Gall, bevoegd vertegenwoordiger van de fabrikant, verklaart dat het product in conformiteit is met de volgende Europese
richtlijnen:
98/37/EC / Richtlijn machines.
73/23/CEE / Richtlijn laagspanning (gewijzigd door de richtlijn 93/68/CEE)
89/336/CEE / Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit (gewijzigd door de richtlijnen 92/3/CEE1 en 93/68/CEE)
2000/14/CE / Richtlijn met betrekking tot de geluidsproductie in het milieu van apparaten bestemd voor gebruik in de open lucht
Voor de richtlijn 2000/14/CE
- Verwittigd organisme:
CETIM SERVICE DIFFUSION
BP 67 F60304 - SENLIS
- Conformiteitsprocedure: Bijlage VI
- Gegarandeerd geluidsdrukniveau (Lwa) : 95 dBA
Referenties van de gebruikte geharmoniseerde normen
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
0 - 50 meter 51 - 100 meter 101 - 150 meter
2
1,5 mm2 2,5 mm2
03/2006
G. Le Gall
Содержание
1. Предварительнаяинформация
2. Общееописание
3. Подготовкакэксплуатации
4. Эксплуатациягенераторнойустановки
5. Защитныеустройства (еслионивходятвкомплектпоставки, см.
таблицусхарактеристиками)
6. Порядоктехническогообслуживания
1. Предварительнаяинформация
1.1. Рекомендации
Мы благодарим Вас за приобретение генераторной установки нашего производства! Рекомендуем Вам внимательно ознакомиться с
данным руководством и тщательно соблюдать предписания по мерам безопасности, эксплуатации и техническому обслуживанию Вашей
генераторной установки.
Содержащаяся в руководстве информация основана на технических характеристиках, имеющихся на момент выпуска руководства.
Поскольку мы
предварительного уведомления.
2 - Внимание, выхлопные газы токсичны! Не эксплуатируйте установку в замкнутом или
Ни в коем случае не включайте генераторную установку, не установив на место защитные панели и/или не закрыв все
точки доступа.
Ни в коем случаи не снимайте защитные панели и не открывайте точки доступа, если генераторная установка работает.
Внимание, риск поражения
электрическим током!
Внимание, опасность ожога!
1 - Внимание, обратитесь к документации, приложенной к электрогенератору!
3 - Перед заправкой топливом, остановите двигатель
плохо вентилируемом помещении
Пример идентификационной таблички
G = Класс защиты
H = Звуковое давление,
I = Масса генераторной установки
J = Соответствие стандарту
K = Серийный номер
Внимание, генераторная
установка поставляется без
масла! Перед запуском
генераторной установки
обязательно проверьте
уровень масла.
создаваемое генераторной
установкой
Опасность
Предупреждение
Внимание
Этот символ указывает на непосредственную угрозу жизни и здоровью человека. Несоблюдение соответствующих
предписаний может повлечь тяжелые последствия для жизни и здоровья.
Этот символ указывает на риск для жизни и здоровья человека. Несоблюдение соответствующих предписаний может
повлечь тяжелые последствия для жизни и здоровья.
Этот символ указывает на возможность опасной ситуации.
Несоблюдение соответствующих предписаний может привести к нетяжелым травмам или к повреждению
оборудования.
1.3.2 Общиерекомендации
Одно из основных условий безопасности - регулярность технического обслуживания (см. таблицу обслуживания). Ни в коем случае не
пытайтесь выполнять ремонт или обслуживание генераторной установки, если у Вас не хватает опыта и/или инструментов.
При получении генераторной установки проверьте ее состояние и комплектность поставки. Перемещение генераторной установки должно
осуществляться
Предупреждение
Никогда не допускайте к эксплуатации генераторной установки лиц, не прошедших необходимый инструктаж.
Никогда не допускайте детей к генераторной установке, даже если она не работает. Избегайте работы генераторной установки в
присутствии животных, которые могут нервничать, пугаться и т. д.
Никогда не запускайте двигатель установки без воздушного фильтра и/или выпускного коллектора.
При подключении никогда не меняйте местами положительную и отрицательную клеммы аккумуляторной батареи (если она входит в
комплект поставки). Это может привести к серьезным повреждениям электрооборудования.
Никогда не накрывайте генераторную установку чем бы то ни было во время ее работы или непосредственно после остановки (дождитесь,
когда двигатель остынет).
Никогда не наносите на генераторную установку масло с целью защиты от коррозии. Некоторые применяемые для консервации масла
легко воспламеняются. Испарения некоторых масел опасны при вдыхании.
Всегда соблюдайте местное законодательство, касающееся эксплуатации генераторных установок.
1.3.3 Защитаотудараэлектрическимтоком
Опасность
Никогда не прикасайтесь к оголенным электрическим проводам или отсоединенным разъемам. Не прикасайтесь к генераторной установке,
если у Вас влажные руки или ноги. Не допускайте попадания на оборудование жидкости и атмосферных осадков, и не ставьте его на
влажный пол. Следите за тем, чтобы электрические провода и разъемы всегда были в исправном состоянии.
Не эксплуатируйте находящееся в неисправном состоянии оборудование: это может привести к поражению электрическим током или
аварии.
Если длина одного или нескольких проводов, соединяющих генераторную установку с электрическими приборами, больше одного метра,
предусмотрите устройство дифференциальной защиты. Расстояние от этого устройства до электрических розеток генераторной установки
не должно превышать 1 метр. Используйте прочные
Международной электротехнической комиссии (IEC) или идентичные им провода. Не подключайте генераторную установку к другим
источникам электрического питания, например, к местной электросети. В тех исключительных случаях, когда предусмотрено резервное
подключение к существующим электросетям, оно должно выполняться только квалифицированным электриком, который должен учесть
особенности работы оборудования и соответственно использовать местную электросеть или электрогенератор.
Защита от удара электрическим током обеспечивается, в том числе, специальными выключателями генераторной установки. В случае
замены следует устанавливать выключатели с идентичными номинальными характеристиками.
1.3.4 Мерыпожарнойбезопасности
Опасность
1.3.5 Мерызащитыототработавшихгазов
Опасность
Для нормальной работы генераторной установки необходима хорошая вентиляция. В противном случае двигатель будет работать на
повышенных оборотах, с перегревом, что может привести к авариям и повреждению оборудования или находящегося поблизости
имущества. Если работа установки внутри здания необходима, предусмотрите соответствующую вентиляцию, чтобы обезопасить
находящихся в помещении людей и животных. Отработавшие газы обязательно
1.3.6 Заправкатопливом
Опасность
Генераторная установка должна стоять на ровной горизонтальной площадке, чтобы топливо из бака не могло пролиться на двигатель.
Хранение нефтепродуктов и обращение с ними должны выполняться в строгом соответствии с установленными правилами. При каждой
заправке следует перекрывать топливный кран (если он имеется). Для заправки используйте воронку, следите за тем, чтобы не расплескать
топливо, а после заполнения бака заверните пробку заправочной горловины. Ни в коем случае не доливайте топливо, если генераторная
установка работает или нагрета.
с осторожностью и без рывков, с предварительной подготовкой места для ее хранения или эксплуатации.
Перед началом эксплуатации установки необходимо хорошо усвоить назначение всех органов управления и научиться
быстро останавливать генераторную установку.
При работе генераторная установка вырабатывает электрический ток.
Для защиты от удара электрическим током заземляйте генераторную установку при каждом использовании.
гибкие провода с резиновой изоляцией, соответствующие стандарту 60245-4
Любые легковоспламеняющиеся или взрывоопасные вещества (бензин, масло, тряпки и т. д.) держите на удалении от
работающей генераторной установки. Двигатель установки не должен работать в атмосфере, содержащей
взрывоопасные вещества, поскольку его электрические и механические части не экранированы и возможно искрение.
Ни в коем случае не накрывайте ничем электрогенераторную установку во время
Дождитесь, пока двигатель остынет.
Отработавшие газы содержат крайне токсичное вещество - окись углерода. Если его концентрация во вдыхаемом
воздухе слишком высока, возможен смертельный исход.
Поэтому эксплуатируйте генераторную установку в хорошо вентилируемом помещении, в котором исключено
скопление отработавших газов.
должны выводиться наружу помещения.
Топливо очень легко воспламеняется, а его пары взрывоопасны.
Во время заправки бака запрещается курить, не допускается присутствие открытого огня и искр.
При заправке двигатель не должен работать. Все следы топлива следует убрать чистой тряпкой.
работы или сразу же после остановки.
1.3.7 Мерызащитыотожогов
Не прикасайтесь к двигателю и глушителю системы выпуска отработавших газов во время работы генераторной
установки или непосредственно после ее остановки.
Предупреждение
Горячее масло вызывает ожоги, поэтому следует избегать его контакта с кожей. Прежде чем приступать к любым работам, убедитесь, что
в системе смазки отсутствует давление. Никогда не запускайте двигатель и не допускайте его работы, если снята пробка горловины для
заправки масла, поскольку возможен выброс масла.
Никогда не выливайте моторное масло на землю; используйте специально предусмотренную для этого емкость. По возможности
старайтесь предотвратить отражение звука от стен и иных элементов конструкций, поскольку это усиливает шум. Если глушитель системы
выпуска отработавших газов генераторной установки не снабжен искрогасителем, а установка используется вблизи деревьев, кустарника
или дикорастущей травы, будьте предельно внимательны и следите за тем, чтобы искры не вызвали пожара (очистите от растительности
достаточно широкую зону вокруг места предполагаемой установки).
1.3.10 Опасностьвращающихсячастей
Предупреждение
1.3.11 Мощностьгенераторнойустановки (перегрузка)
При непрерывной работе под нагрузкой не допускайте превышения номинальной мощности генераторной установки (в амперах и/или
ваттах).
Прежде чем подключать и включать генераторную установку, подсчитайте электрическую мощность, потребляемую электрическими
приборами (в ваттах). Это значение обычно указано на табличке изготовителя, закрепленной на электрическом приборе - лампе, моторе
т. д. Суммарное значение мощности, потребляемой одновременно всеми включенными приборами не должно превышать значение
мощности генераторной установки.
1.3.12 Условияэксплуатации
Заявленные характеристики генераторных установок получены в контрольных условиях в соответствии со стандартом ISO 3046-1:
+27°C, 100 м над уровнем моря, относительная влажность 60 %, или
+20°C, 300 м над уровнем моря, относительная влажность 60 %.
Характеристики генераторной установки снижаются на 4 % при увеличении температуры на каждые
10°C и/или примерно на 1 % при увеличении высоты над уровнем моря на каждые 100 метров.
2. Общееописание
2.1. Описаниегенераторнойустановки
Топливный бак (поз. 1, рис. A) Двигатель (поз. 7, рис. A) Рукоятка стартера (поз. 13, рис. A)
Пробка заправочной горловины топливного
бака (поз. 2, рис. A)
Пробка отверстия для залива масла (поз. 3,
рис. A)
Пробка сливного отверстия (поз. 4, рис. A) Выключатель двигателя (поз. 10, рис. A) Выключатель (поз. 16, рис. A)
Индикатор наличия напряжения (поз. 5, рис.
A)
Генератор (поз. 6, рис. A) Встроенныерозетки (поз. 12, рис. A) Топливныйфильтр (поз. 18, рис. A)
3. Подготовкакэксплуатации
3.1. Проверкауровнямасла
Никогда не держите аккумуляторную батарею вблизи открытого огня
Используйте только инструменты, снабженные изоляцией
Никогда не доливайте серную кислоту или недистиллированную воду.
Никогда не приближайтесь к вращающимся частям установки, если Вы в свободной одежде или у Вас длинные
распущенные волосы. Не пытайтесь остановить, замедлить или заблокировать вращающиеся части.
Глушитель (поз. 8, рис. A) Топливный кран (поз. 14, рис. A)
Перед каждым запуском проверяйте уровень масла в двигателе.
При проверке и добавлении масла генераторная установка должна стоять на горизонтальной площадке.
n Отверните и снимите пробку (поз. 3, рис. A).
o Визуально проверьте уровень масла и при необходимости долейте его.
p Долейте масло с помощью воронки, заполнив картер до краев.
q Вверните пробку в заправочную горловину до упора.
r Убедитесь в отсутствии утечек.
s Удалите следы масла чистой тряпкой.
3.2. Проверкауровнятоплива
Заправку топливом выполняйте при остановленном двигателе и в проветриваемом помещении.
Не курите и не допускайте наличия открытого огня или искр вблизи места заправки топливом и вблизи места
Опасность
Проверьте уровень топлива на индикаторе уровня (поз. 17, рис. A) и долейте топливо до отметки «F»:
хранения топлива.
Используйте только чистое топливо без примеси воды.
Не переполняйте топливный бак (внутри заправочной горловины не должно быть топлива).
По окончании заправки
Следите за тем, чтобы не расплескать топливо во время заправки бака.
Прежде чем включать генераторную установку, если было разлито топливо, убедитесь, что оно высохло и его пары
выветрились.
убедитесь, что пробка бака правильно закрыта.
n Выверните пробку заливной горловины топливного бака (поз.2, рис. A).
o Осторожно залейте топливо в бак (поз.1, рис. A) через воронку, чтобы не расплескать топливо.
p Заверните пробку заливной горловины топливного бака.
3.3. Заземлениегенераторнойустановки
Для заземления генераторной установки используйте медный провод сечением 10 мм2, который следует соединить с точкой заземления
установки и со штырем заземления из гальванизированной стали, заглубленным на 1 метр в землю. Заземление позволяет также снимать
статический заряд, образующийся при работе электрического оборудования.
Выберите чистое, проветриваемое и защищенное от непогоды место, предусмотрите запас масла и топлива на безопасном расстоянии от
места эксплуатации генераторной установки.
4. Эксплуатациягенераторнойустановки
4.1. Процедура запуска
n Откройте топливный кран (поз.14, рис. A).
o Переведите рукоятку воздушной заслонки (поз.15, рис. A) в закрытое положение.
p Установите выключатель запуска/остановки (поз.10, рис. A) в положение “ON” или “I”.
q Возьмитесь за рукоятку запуска (поз.13, рис. A) и медленно тяните ее, пока не почувствуете некоторого сопротивления. Затем
медленно отпустите рукоятку на место.
r Снова возьмитесьзарукояткузапуска и быстро и сильнопотянитетрос (вытяните егодоконца, используяпринеобходимостиобе
руки). Отпустите рукоятку на место, придерживая ее рукой. Если двигатель не запустится, повторяйте эту операцию вплоть до
запуска двигателя, постепенно открывая воздушную заслонку.
s После запуска двигателя постепенно откройте воздушную заслонку (поз.15, рис. A).
4.2. Работаустановки
4.2.1 Работаустановки, переменныйток
Когда обороты двигателя стабилизируются :
n Убедитесь, что выключатель (поз.16, рис. A) включен.
o Вставьте штепсель(-и) в розетку(-и) генераторной установки.
4.2.2 Работаустановки, постоянныйток
Постоянный ток 12 В должен использоваться только для зарядки автомобильных аккумуляторных батарей.
Перед подсоединением электрических проводов генераторная установка должна быть остановлена.
Не пытайтесь запустить двигатель автомобиля, если аккумуляторная батарея соединена с генераторной установкой.
После остановки двигатель генераторной установки продолжает выделять тепло.
Следует обеспечить достаточную вентиляцию двигателя после его остановки.
Для срочной остановки генераторной установки переведите выключатель двигателя в положение «OFF» или «О».
n Отключите розетки, чтобы установка поработала без нагрузки в течение одной-двух минут.
o Установите выключатель двигателя в положение «OFF» или «О»: двигатель остановится.
p Закройте топливный кран (поз.14, рис. A).
5. Защитныеустройства (еслионивходятвкомплектпоставки, см. таблицусхарактеристиками)
5.1. Устройствобезопасностисистемысмазки
Это устройство предотвращает повреждение двигателя вследствие недостатка масла в картере двигателя. Устройство автоматически
останавливает двигатель. Если двигатель остановился и не запускается, проверьте уровень моторного масла, прежде чем приступать к
поиску других неисправностей.
5.2. Выключатель
Электрическая цепь генераторной установки защищена несколькими термомагнитными, дифференциальными или тепловыми
выключателями. Возможная перегрузка и/или короткое замыкание приведет к отключению подачи электроэнергии.
6. Порядоктехническогообслуживания
6.1. Напоминание
Частота и содержание операций технического обслуживания приведены в программе технического обслуживания.
Тем не менее, следует уточнить, что эта программа может
генераторная установка эксплуатируется в тяжелых условиях, следует сократить интервалы между операциями.
Указанные интервалы обслуживания относятся только к генераторным установкам, в которых используются топливо и масло,
соответствующие спецификациям, приведенным в данной инструкции.
Примечание: * эту операциюдолженвыполнятьспециалистнашейкомпании
(1): Прииспользованиивусловияхсильнойзапыленностипроизводитеобслуживаниевоздушногофильтрачаще.
7. Операциитехническогообслуживания
7.1. Очисткавоздушногофильтра
менятьсявзависимостиотусловийработыгенераторнойустановки. Так, если
из
При каждом
использовании
•
•
После
первых 20
часов
работы
Моторное масло
•Воздушный фильтр
Черезкаждыедвагода (*)
3 месяца
или 50
часов
• (1)
6 месяцев
или 100
часов
•
•(∗)
•
12 месяцев
или 300
часов
• (*)
• (*)
Во избежание возгорания или взрыва, никогда не используйте для очистки элементов воздушного фильтра бензин или
легковоспламеняющийся растворитель.
Опасность
n Отверните четыре винта крепления (10 мм) панели со стороны стартера и снимите панель (рис. B).
o Отсоедините оба держателя (поз. 1, рис. F) крышки (поз. 2, рис. F) воздушного фильтра и снимите крышку.
p Извлеките элемент из пеноматериала (поз. 3, рис. F). Тщательно проверьте, нет в нем разрывов и отверстий. Если элемент поврежден,
замените его.
q Промойте элементизпеноматериала в тепломрастворебытовогомоющегосредства и тщательнопрополощите, илипромойте в
невоспламеняющемся или трудно воспламеняющемся растворителе. Тщательно просушите элемент.
r Пропитайте элементчистыммоторныммаслом и отожмитеизлишекмасла. Если в элементеостанетсяслишкоммногомасла, при
первом запуске двигатель будет дымить.
s Установите на место крышку фильтра и закрепите держателями.
t Установите на место панель и закрепите ее.
7.2. Заменамоторногомасла
Для быстрого и полного слива масла выполняйте эту операцию на горячем двигателе.
n Отверните четыре винта крепления (10 мм) панели со стороны системы выпуска отработавших газов и снимите панель.
o Снимите пробку горловины для заправки масла (поз. 1, рис. C) и пробку сливного отверстия (поз. 2, рис. C), и слейте масло в
подходящую емкость.
p По окончании слива заверните и затяните пробку сливного отверстия (поз. 2, рис. C).
q Наполните картер моторным маслом рекомендованного типа и проверьте уровень масла.
r Установите и затяните пробку горловины для заправки масла (поз. 1, рис. C).
s Убедитесь в отсутствии течи масла после заправки.
t Удалите все следы масла чистой тряпкой.
u Установите на место и закрепите панель со стороны системы выпуска отработавших газов.
7.3. Очисткатопливногофильтра
Топливо очень легко воспламеняется, а при определенных условиях оно взрывоопасно. Не курите и не допускайте
наличия поблизости огня и искр.
После установки фильтра прежде чем запускать генераторную установку, убедитесь в отсутствии утечек и в том, что в
Опасность
месте расположения установки отсутствует пролитое топливо.
n Закройте топливный кран (поз.1, рис. D).
o Отверните винты крепления панелей со стороны системы выпуска отработавших газов и со стороны рукоятки стартера и снимите
панели.
p Установите под карбюратор подходящую емкость, затем полностью выверните сливной винт (поз. 1, рис. E) карбюратора.
q Откройте топливный кран (поз. 1, рис. D) и слейте топливо в емкость. По окончании слива установите на место и затяните сливной
винт (поз. 1, рис. E) карбюратора.
r Снимите защелки (поз. 3, рис. D) крепления трубопровода подачи топлива (поз. 3, рис. D) на кране (поз. 1, рис. D) и отсоедините
трубопровод.
s Снимите топливный кран с фильтром, снимите фильтр (поз.4, рис. D) и очистите его струей воздухаподнизкимдавлением.
t Установите фильтр (поз. 4, рис. D) на топливный кран (поз. 1, рис. D), установитенаместоизатянитетопливныйкран.
u Установите на место трубопровод подачи топлива и закрепите его защелками (поз. 3, рис. D).
v Налейте в бак немного топлива, откройте кран и убедитесь в отсутствии утечки.
w Установите на место панели и закрепите их.
7.4. Очисткатопливногофильтра
Топливо очень легко воспламеняется, а при определенных условиях оно взрывоопасно. Не курите и не допускайте
наличия поблизости огня и искр.
Опасность
n Отверните пробку заправочной горловины топливного бака (поз. 2, рис. A).
o Извлеките топливный фильтр (поз. 18, рис. A), при необходимости очистите его от загрязнений и вымойте растворителем.
p Вставьте топливный фильтр в заливную горловину топливного бака.
q Заверните пробку топливного бака.
7.5. Проверкасвечизажигания
n Отверните четыре винта крепления (10 мм) панели со стороны системы выпуска отработавших газов и снимите панель.
o Снимите колпачок со свечи зажигания и при помощи свечного ключа выверните свечу.
p Осмотрите свечу зажигания. Свечу зажигания с изношенными электродами, оплавленным или отслаивающимся изолятором, следует
утилизировать. Если Вы будете использовать свечу зажигания далее, очистите ее металлической щеткой.
q С помощью калиброванной пластины проверьте зазор между электродами свечи. Зазор должен составлять 0,70-0,80 мм. Проверьте
состояние уплотнительной шайбы свечи зажигания и заверните свечу вручную, чтобы не повредить резьбу.
r Завернув свечу зажигания вручную, доверните ее при помощи свечного ключа, чтобы сжать шайбу.
Примечание: Устанавливая новую свечу, доверните ее на 1/2 оборота, чтобы сжать шайбу. Устанавливая ранее использовавшуюся
свечу, доверните ее на 1/8 –1/4 оборота, чтобы сжать шайбу.
s Установите наместо и закрепитепанельсосторонысистемывыпускаотработавшихгазов.
7.6. Проверкавинтовыхсоединений
Для предотвращения несчастного случая или поломки необходим ежедневный тщательный контроль всех винтовых соединений.
n Осматривайте генераторную установку перед каждым запуском и после каждого использования.
o Подтягивайте винтовые соединения, затяжка которых ослабла.
Примечание: затяжка болтов головки блока цилиндров должна выполняться специалистом. Обратитесь к нашему региональному
представителю.
7.7. Очисткагенераторнойустановки
n Удалите пыль и грязьвокругвыпускногоколлектора и очиститегенераторнуюустановкутряпкой и щеткой (нерекомендуетсямыть
ее струей воды, запрещается использовать устройства подачи воды под высоким давлением).
o Тщательно очистите отверстия для впуска и выпуска воздуха на двигателе и генераторе.
p Проверьте общее состояние генераторной установки и замените неисправные детали.
8. Хранениегенераторнойустановки
Если генераторная установка не будет эксплуатироваться в течение длительного времени, ее следует специально подготовить к хранению.
Убедитесь в том, что в зоне хранения нет избытка пыли или влаги. Очистите внешние поверхности генераторной установки и нанесите
средство против ржавчины.
n Снимите панели со стороны системы выпуска отработавших газов и стартера (10 мм).
o Откройте топливный кран и слейте топливо в соответствующую емкость.
p Слейте бензин из карбюратора, отвинтив винт слива. Соберите топливо в соответствующую емкость.
q Замените моторное масло.
r Извлеките свечу и залейте в цилиндр около 15 мл масла; затем установите свечу не место.
s Установите на место и закрепите панели со стороны системы выпуска отработавших газов и стартера.
t Прокрутите двигатель несколько раз, чтобы распределить масло по цилиндру.
u Очистите генераторную установку и накройте двигатель, чтобы защитить его от пыли.
v Храните генераторную установку в чистом, сухом месте.
9. Устранениенезначительныхнеисправностей
Возможные причины Способ устранения
Двигатель не
запускается
Двигатель глохнет
Не подается
электрический ток
Сработал
предохранитель
Во время запуска генераторная установка находится под
нагрузкой
Недостаточный уровень топлива Долейте топливо
Перекрыт топливный кран Откройте кран
Засорен или протекает топливопровод Отремонтируйте топливопровод
Засорен воздушный фильтр Очистите воздушный фильтр
Выключатель находится в положении «ОFF» Установите выключатель в положение «ОN»
Неисправная свеча Замените свечу
Возможные причины Способ устранения
Перекрыты вентиляционные отверстия Очистите защитные элементы системы впуска и выпуска
Возможна перегрузка Проверьте нагрузку
Возможные причины Способ устранения
Выключен выключатель Включите выключатель
Неисправен выключатель Проверьте и отремонтируйте или замените
Неисправна розетка Проверьте и отремонтируйте или замените
Неисправен провод питания электрического прибора Замените провод
Неисправен генератор Проверьте и отремонтируйте или замените
Возможные причины Способ устранения
Неисправно оборудование или электрический провод Проверьте и отремонтируйте или замените
Выключите нагрузку
воздуха
10. Характеристики
Модель ALIZE 3000
Тип двигателя HONDA GX 200
Мощность (Ватт) 2800
Постоянный ток 12V / 10A
Переменный ток 230V/12.2A
Тип розеток 2x10/16A-230V
Выключатель ●
Устройство безопасности системы смазки ●
Аккумуляторная батарея X
Уровень звукового давления на расстоянии 1 м 82 дБ (A)
Масса, кг (без топлива) 55
Размеры, Д x Ш x В, см 57x45x46
Рекомендованное масло SAE 15W40
Емкость картера двигателя, л 0,6
Рекомендуемое топливо Неэтилированный бензин
Емкость топливного бака, л 12
Свеча NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
Названиеиадресизготовителя
SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Описание оборудования
Продукция Генераторная установка
Марка SDMO
Тип ALIZE 3000
Разрешенная мощность: 2240W
G. Le Gall, уполномоченный представитель изготовителя, заявляет, что данная продукция произведена в соответствии со следующими
директивами ЕС:
98/37/EC / Директива по машинному оборудованию.
73/23/CEE / Директива по низкому напряжению
89/336/CEE / Директива по электромагнитной совместимости
2000/14/CE / Директива относительно звукового излучения в среду, окружающую оборудование, предназначенное для эксплуатации вне
5. Skyddsutrustning (i förekommande fall, se tabell med karakteristika)
6. Underhållsprogram
1. Inledning
1.1. Rekommendationer
Tack för att du har valt ett av våra generatoraggregat. Du bör noggrant läsa igenom handboken och alltid följa de säkerhetsföreskrifter
och anvisningar om användning och underhåll som gäller för generatoraggregatet.
Handboken innehåller den tekniska information som fanns att tillgå vid handbokens tryckning. Eftersom vi är angelägna om att hela
tiden förbättra våra produkters kvalitet kan informationen komma att ändras utan föregående meddelande.
1.2. Förklaring av bilder och anvisningar på aggregatet
7. Underhållsmetod
8. Förvaring av aggregatet
9. Felsökning av små fel
10. Karakteristika
11. Kabelöversikt
12. EG-försäkran om överensstämmelse
Fara
Jord
1 2 3
2 - Varning! Giftiga avgasutsläpp. Får ej användas i slutna eller dåligt ventilerade utrymmen.
A = Aggregatmodell
B = Effekt
C = Spänning
D = Strömstyrka
E = Strömfrekvens
F = Effektfaktor
Varning! Risk för elektriska
stötar
Varning, risk för brännskador
1 - Obs! Se den dokumentation som levereras med generatoraggregatet
3 - Stäng av motorn innan du fyller på bränsle
Exempel på identifieringsbricka
OBS! Generatoraggregaten
levereras utan olja. Kontrollera
alltid oljenivån innan aggregatet
startas.
G = Skyddsklass
H = Aggregatets akustiska
effekt
I = Aggregatets jord
J = Referensnorm
K = Serienummer
1.3. Säkerhetsanvisningar och säkerhetsföreskrifter
Starta aldrig generatoraggregatet utan att ha satt dit alla skyddskåpor och stängt alla åtkomstluckor.
Fara
Ta aldrig bort skyddskåporna och öppna aldrig åtkomstluckorna när generatoraggregatet är i funktion.
1.3.1 Varningar
Handboken kan innehålla flera olika varningsmeddelanden.
Den här symbolen innebär omedelbar livsfara eller hälsorisk för berörda personer. Om den här anvisningen inte
Fara
Varning
OBS!
följs kan det få allvarliga följder för berörda personers liv och hälsa.
Den här symbolen påminner om riskerna för berörda personers liv och hälsa. Om den här anvisningen inte följs
kann det få allvarliga följder för berörda personers liv och hälsa.
Den här symbolen anger att en situation innebär fara.
Om anvisningen inte följs kan det leda till att berörda personer får lättare skador eller att övrig utrustning förstörs.
1.3.2 Allmänt
Att följa underhållsintervallet tillhör de grundläggande säkerhetsåtgärderna (se underhållstabell). Försök aldrig att utföra reparationer
eller underhåll på egen hand om du saknar erfarenhet och/eller nödvändiga verktyg.
Kontrollera att generatoraggregatets delar är i gott skick och skaffa dig en god överblick över hur aggregatet används. Hantera
aggregatet varsamt och se till att det utrymme där det ska stå har förberetts för detta.
Innan du börjar använda aggregatet är det viktigt att du vet hur du stänger av det direkt och helt och hållet
Varning
Låt aldrig någon som inte har fått nödvändig information om hur aggregatet används sköta aggregatet.
Låt aldrig barn komma nära aggregatet, inte ens när det är avstängt. Undvik att använda aggregatet när det finns djur i närheten (de
kan bli stressade, rädda etc.).
Starta aldrig motorn utan luftfilter eller avgassystem.
Byt aldrig plats på batteriernas plus- och minuspoler när du sätter dit batterierna (i förekommande fall). En sådan växling kan medföra
allvarliga skador på den elektriska utrustningen.
Täck aldrig över generatoraggregatet när det används eller nyss har stängts av (vänta tills motorn har svalnat).
Olja aldrig in generatoraggregatet för att skydda det mot rost. Vissa oljor är lättantändliga. Dessutom kan de vara farliga att andas in.
Följ alltid gällande lokala bestämmelser om hur generatoraggregat ska användas.
1.3.3 Förebyggande åtgärder mot elektriska stötar
Fara
Ta aldrig i oskyddade kablar eller frånkopplade anslutningar. Ta aldrig i generatoraggregatet med fuktiga händer eller när du är våt
om fötterna. Spruta aldrig vatten eller annan vätska på utrustningen och utsätt den aldrig för dålig väderlek, ställ den inte heller på en
våt eller fuktig yta. Se alltid till att elkablar och anslutningar är i gott skick.
Använd aldrig defekt utrustning eftersom det kan orsaka stötar eller skada utrustningen.
Se till att ha en jordfelsbrytare mellan generatoraggregatet och utrustningen om den eller de kablar som används är längre än 1 meter.
Utrustningen får placeras max. 1 meter från elaggregatets strömuttag. Använd böjliga och tåliga kablar med gummihölje enligt IEC
60245-4, eller motsvarande kablar. Anslut inte generatoraggregatet till andra strömkällor, till exempel det allmänna elnätet. I
specialfall, när ett befintligt elnät planeras att användas, får endast kvalificerade elektriker upprätta anslutningen och de måste ta
hänsyn till utrustningens olika funktioner, beroende på om det är det allmänna elnätet eller generatoraggregatet som används.
Strömbrytare som är speciellt anpassade för generatoraggregatet skyddar mot elektriska stötar. Om strömbrytarna måste bytas måste
de ersättas av likvärdiga strömbrytare, d.v.s. med nominella värden och identiska egenskaper.
1.3.4 Förebyggande åtgärder mot eldsvåda
Fara
1.3.5 Förebyggande åtgärder mot avgaser
Fara
Bra ventilation krävs för att generatoraggregatet ska fungera ordentligt. Annars går motorn för fort på för hög temperatur, vilket kan
orsaka olyckor eller skada omgivande utrustning och föremål. Om aggregatet måste startas inomhus, se till att ventilationen är
tillräcklig så att inte personer eller djur tar skada. Utsläppets utsug måste vara utomhus.
1.3.6 Bränslepåfyllning
Fara
Ställ alltid generatoraggregatet på en jämn yta, plan och horisontell, för att förhindra att bränslet i tanken läcker ut på motorn.
Oljeprodukter ska förvaras och användas i enlighet med gällande lag. Stäng alltid bränslekranen (i förekommande fall) när du fyller
på bränsle. Fyll på tanken med hjälp av en tratt och var försiktig så att du inte spiller ut bränslet. När tanken är påfylld skruvar du på
bränsletankens lock. Fyll aldrig på bränsle när generatoraggregatet är igång eller fortfarande är varmt.
1.3.7 Förebyggande åtgärder mot brännskador
behärskar samtliga styr- och manöverdon.
När generatoraggregaten används producerar de elektrisk ström.
Jordanslut generatoraggregatet varje gång det används för att skydda dig mot elektriska stötar.
Avlägsna allt som är lättantändligt och explosionsfarligt (bensin, olja, tyg etc.) när aggregatet är i funktion. Motorn
får inte vara igång när det finns explosiva medel i närheten. Det finns risk att gnistor bildas eftersom inte alla
elektroniska och mekaniska delar är skyddade. Täck aldrig över aggregatet när det är igång eller när det just har
stannat (vänta tills motorn har svalnat).
Utsläppet är mycket giftigt eftersom det innehåller koloxid. Koloxid kan vara dödligt om den koncentrerade halten
i inandningsluften är alltför hög.
Därför ska generatoraggregatet alltid användas i en välventilerad lokal där det inte finns risk för att gas samlas.
Bränslet är extremt lättantändligt och bränsleångorna explosiva. Det är förbjudet att röka eller använda något som
kan orsaka lågor eller gnistor när tanken fylls på.
När tanken fylls på måste motorn vara avstängd. Gör rent och ta bort alla spår av bränsle med en ren trasa.
Ta aldrig i motorn eller avgassystemets ljuddämpare när generatoraggregatet är igång eller nyss har stängts av.
Varning
Varm olja ger brännskador, undvik därför hudkontakt. Se till att systemet inte längre är igång innan du gör ingrepp i det. Man får
aldrig starta eller dra runt motorn när oljepåfyllningspluggen är borttagen eftersom det finns risk för att olja sprutar ut.
1.3.8 Försiktighetsåtgärder vid batterianvändning
Placera aldrig batteriet nära eld eller låga.
Använd endast isolerade verktyg.
Fara
1.3.9 Miljöhänsyn
Töm eller häll aldrig motorolja direkt på marken, utan använd en anpassad behållare. Undvik i så stor utsträckning som möjligt att
väggar eller annan utrustning bildar eko eftersom detta ökar ljudvolymen. Om ljuddämparen i generatoraggregatets avgassystem inte
har något gnistgaller och det behöver användas i skogiga eller buskbeväxta områden eller i gräsbevuxen obrukad terräng måste du
vara mycket försiktig och se till att inte gnistor orsakar brand (röj upp ett tillräckligt stort område där du tänker ställa
generatoraggregatet).
Överskrid aldrig kapaciteten för generatoraggregatets nominella prestanda (strömstyrka och/eller effekt) när det används
kontinuerligt. Räkna ut hur hög prestanda som behövs för den elektriska utrustningen (i watt) innan generatoraggregatet ansluts och
tas i bruk. Förbrukningen finns oftast angiven på tillverkningsskylten som sitter på lamporna, de elektriska apparaterna, motorerna etc.
Den totala förbrukningen hos de apparater som används bör inte på en och samma gång överstiga aggregatets nominella prestanda.
1.3.12 Användningsvillkor
Generatoraggregatens prestanda är framtagna i enlighet med ISO 3046-1:
+ 27°C, 100 m över havet, med en luftfuktighet på 60 %, eller
+ 20°C, 300 m över havet, med en luftfuktighet på 60 %.
Generatoraggregatens prestanda sjunker cirka 4 % varje gång temperaturen höjs 10°C och/eller cirka 1 % varje gång höjden ökar med
100 m.
2. Allmänt
2.1. Beskrivning av aggregatet
Bränsletank (märkt 1, bild A) Motor (märkt 7, bild A) Starthandtag (märkt 13, bild A)
Bränsletankens plugg (märkt 2, bild A) Ljuddämpare (märkt 8, bild A) Bränsleventil (märkt 14, bild A)
Oljepåfyllningsplugg (märkt 3, bild A) Luftfilter (märkt 9, bild A) Startmotor (märkt 15, bild A)
Oljetömningsplugg (märkt 4, bild A) Motorkontakt (märkt 10, bild A) Strömbrytare (märkt 16, bild A)
Kontrollampa för spänning (märkt 5, bild A) Startreglagets upprullningsmekanism
Växelströmsgenerator (märkt 6, bild A) Hushållsuttag (märkta 12, bild A) Bränslesil (märkt 18, bild A)
3. Föreberedelser innan aggregatet tas i bruk
3.1. Oljenivåkontroll
Använd aldrig svavelsyra eller surt vatten för att återställa elektrolytnivån.
Gå aldrig i närheten av rörliga delar om du har löst sittande kläder eller långt hår och inget hårnät. Försök inte att
stanna, sakta farten eller blockera en rörlig del när den är igång.
Bränslenivåindikator (märkt 17, bild A)
(märkt 11, bild A)
Kontrollera alltid motorns oljenivå innan aggregatet startas
Vid kontrollen, liksom vid påfyllningen, ska aggregatet stå på en horisontell yta.
n Skruva av locket (märkt 3, bild A) och ta bort det.
o Gör en okulärbesiktning av nivån och fyll på vid behov.
p Fyll på oljebehållaren tills det nästan rinner över med hjälp av en tratt.
q Skruva tillbaka tanklocket så långt det går.
r Kontrollera att det inte förekommer läckor.
s Torka bort utspilld olja med en ren trasa.
3.2. Bränslenivåkontroll
Stäng av motorn innan du fyller på bränsle och se till att du befinner dig på en välventilerad plats.
Fara
Kontrollera bränslenivån på nivåindikatorn (märkt 17 på bild A) och fyll på till märket "F":
Det är förbjudet att röka, använda öppen låga eller gnistor i närheten av de platser där bränslet fylls på och
förvaras.
Använd endast rent bränsle utan förekomst av vatten.
Fyll inte på för mycket bränsle i tanken (det ska inte finnas bränsle i påfyllningsröret).
Kontrollera att tanklocket är ordentligt stängt när du har fyllt på bränsle.
Var försiktig så att du inte spiller ut bränsle när du fyller på tanken.
Om du har spillt ut bränsle, se till att det har torkat och att ångorna har avdunstat innan du startar
generatoraggregatet.
n Skruva loss bränsletankens (märkt 1, bild A) lock (märkt 2, bild A).
o Fyll på tanken (märkt 1, bild A) med en tratt och var försiktig så att du inte spiller ut bränsle.
p Skruva tillbaka tanklocket.
3.3. Aggregatets jordanslutning
Jordanslut aggregatet med en koppartråd på 10 mm2 fäst på aggregatets jordanslutning och på ett jordspett av galvaniserat stål som är
nedgrävt 1 meter i marken. Tack vare jordningen avleds den statiska elektricitet som elmaskinerna genererar.
3.4. Placering
Placera generatoraggregatet på en plan, horisontell och tillräckligt motståndskraftig yta så att inte aggregatet fastnar (aggregatet bör
inte luta mer än 10° åt något håll).
Välj en ren, välventilerad plats skyddad från dåligt väder och se till att det finns olja och bensin för påfyllning i närheten av den plats
där aggregatet används, men håll ett visst säkerhetsavstånd.
4. Användning
4.1. Igångsättning
n Öppna bränslekranen (märkt 14, bild A).
o Flytta startmotorns (märkt 15, bild A) till det stängda läget.
Anm.: Använd inte startmotorn när motorn är varm eller när lufttemperaturen är hög.
p Ställ motorkontakten (märkt 10, bild A) i läget ON eller I.
q Ta tag i startreglaget (märkt 13, bild A) korrekt, dra det långsamt tills det tar emot och släpp försiktigt tillbaka det.
r Ta tag i startreglaget igen och dra hårt och fort i snöret (dra ut det så långt det går med båda händerna om det behövs). Släpp
försiktigt tillbaka reglaget. Om motorn inte startar, upprepa detta tills den gör det och öppna startmotorn lite i taget.
s När motorn har startat, öppna startmotorn lite i taget (märkt 15, bild A).
4.2. Funktion
4.2.1 Funktion med växelström
Gör följande när aggregatets hastighet har stabiliserats :
n Kontrollera att strömbrytaren (märkt 16, bild A) är aktiverad.
o Koppla ihop aggregatets han- och honkontakter.
4.2.2 Funktion med likström
Likströmmen på 12 V är endast till för att ladda bilbatterier.
Generatoraggregatet ska vara avstängt när elkablarna ansluts.
OBS!
❶ Anslut kablarna till generatoraggregatets minuspoler, se till att polerna blir rätt (aggregatets pluspol till batteriets pluspol och
aggregatets minuspol till batteriets minuspol)
❷ Starta generatoraggregatet för att ladda batteriet.
4.3. Stopp
Varning
Försök inte starta bilmotorn när generatoraggregatet är kopplat till batteriet.
När aggregatet har stängts av fortsätter motorn att avge värme trots att den är avstängd.
Se till att generatoraggregatet ventileras tillräckligt när det har stängts av.
När aggregatet måste stängas av snabbt, till exempel i en nödsitutation, flyttar du motorns brytare till OFF eller
О.
n Koppla ifrån anslutningarna och låt motorn gå obelastad i 1 eller 2 min.
o Flytta motorns brytare till (märkt 10, bild A)OFF eller О, aggregatet stängs av.
p Stäng bränslekranen (märkt 14, bild A)
5. Skyddsutrustning (i förekommande fall, se tabell med karakteristika)
5.1. Oljekontroll
Det här skyddet har utvecklats för att förebygga att motorn skadas på grund av att det finns för lite olja i oljetråget. Motorn stannar
automatiskt. Om motorn stannar och inte startar igen, kontrollera motorns oljenivå innan du börjar leta efter andra fel.
5.2. Strömbrytare
Aggregatets elektriska krets skyddas av flera termiska magnetströmbrytare. Vid eventuell överspänning och/eller kortslutning avbryts
eldistributionen.
6. Underhållsprogram
6.1. Nödvändig påminnelse
Underhållsintervallerna och de åtgärder som ska vidtas beskrivs i underhållsprogrammet. Det bör understrykas att programmet avgörs
av i vilken miljö generatoraggregatet används. Om generatoraggregatet alltså används under stränga förhållanden bör
underhållsintervallerna mellan åtgärderna kortas.
Underhållsintervallen gäller endast aggregat som går på bränsle och olja som överensstämmer med beskrivningarna i det här häftet.
Obs! * Den här åtgärden ska utföras av någon av våra återförsäljare
(1): Gör underhåll på luftfiltret oftare när aggregatet används i dammig miljö.
7. Underhållsmetod
7.1. Rengöring av luftfilter
Vid
användning
•
•
Efter de
första 20
timmarna
Motorolja
•
Luftfilter
3 månader
eller 50
timmar
• (1)
Vartannat år (*)
6 månader
eller 100
timmar
•
•(∗)
•
•
1 år eller
300 timmar
• (*)
• (*)
Använd aldrig bensin eller lösningsmedel med låg antändningstemperatur för att göra rent luftfiltrets delar, det kan
leda till brand eller explosion.
Fara
n Lossa de fyra 10 mm fästskruvarna i stängningsskärmen på startarsidan och ta bort den (bild B).
o Ta bort de båda klämmorna (märkt 1, bild F) som håller luftfiltrets lock (märkt 2, bild F) på plats och ta sedan bort locket.
p För skumdelen (märkt 3, bild F) åt sidan. Kontrollera noga att den inte är skadad och att det inte är hål i den . Byt ut den om den
är skadad.
q Rengör delen med vanligt rengöringsmedel och varmt vatten och skölj ordentligt eller rengör den med icke-lättantändligt
lösningsmedel. Låt delen torka helt och hållet.
r Doppa delen i ren motorolja och vrid ur överflödig olja. Motorn kommer att ryka första gången den startas om det är för mycket
olja i gummidelen.
s Sätt tillbaka luftfiltrets lock och kontrollera att klämmorna håller fast det ordentligt.
t Sätt tillbaka stängningsskärmen och kontrollera att den sitter fast ordentligt.
7.2. Byte av motorolja
Töm oljan när motorn fortfarande är varm så att oljan snabbt rinner ut helt och hållet.
n Lossa de fyra 10 mm fästskruvarna i stängningsskärmen på avgassidan och ta bort den.
o Ta bort påfyllningspluggen (märkt 1, bild C) och avtappningspluggen (märkt 2, bild C) och töm ut oljan i lämpligt kärl.
p Avsluta med att skruva åt avtappningspluggen (märkt 2, bild C).
q Fyll på tanken med rekommenderad motorolja och kontrollera oljenivån.
r Sätt dit och dra åt påfyllningspluggen (märkt 1, bild C).
s Kontrollera att det inte läcker olja efter påfyllningen.
t Torka bort olja med en ren trasa.
u Sätt tillbaka skärmen på avgassidan och kontrollera att den sitter fast ordentligt.
7.3. Rengöring av bränslefilter
Bränslet är en oerhört lättantändlig substans som under vissa omständigheter kan vara explosivt. Tänk på att inte
röka eller använda något som kan orsaka lågor eller gnistor i närheten av bränslet.
När du har satt tillbaka filtret, kontrollera att det inte läcker och se till att området är torrt innan du startar
Fara
generatoraggregatet.
n Stäng bränslekranen (märkt 1, bild D).
o Lossa fästskruvarna i skyddsplåtarna på avgassidan och den sida där startarens handtag finns och ta bort plåtarna och startaren.
p Placera en lämplig dunk under förgasaren och lossa sedan förgasarens tätningsskruv helt (märkt 1, bild E).
q Öppna bränslekranen (märkt 1, bild D) så att tanken töms i behållaren. Sätt tillbaka och dra åt förgasarens tömningsskruv (märkt
1, bild E) när tömningen är klar.
r Ta bort säkringsringen (märkt 3, bild D) som håller fast bränsletillförselledningen (märkt 3, bild D) på kranen (märkt 1, bild D)
och koppla ifrån ledningen.
s Ta bort bränslekranen med dess filter och ta sedan loss filtret (märkt 4, bild D) och rengör det med lågtrycksluft.
t Sätt tillbaka filtret (märkt 4, bild D) på bränslekranen (märkt 1, bild D) och sätt sedan tillbaka och dra åt bränslekranen.
u Sätt tillbaka bränsleledningarna och se till att de är fästa ordentligt med säkringsringen (märkt 3, bild D).
v Fyll på lite bränsle i tanken och öppna kranen så att du ser att det inte förekommer några läckor.
w Sätt tillbaka skyddsplåtarna och kontrollera att de sitter fast ordentligt.
7.4. Rengöring av bränslesilen
Bränsle är en oerhört lättantändlig substans som under vissa omständigheter kan vara explosiv. Tänk på att inte
röka eller använda något som kan orsaka lågor eller gnistor i närheten av bränslet.
Fara
n Lossa bränsletankens plugg (märkt 2, bild A).
o Ta bort bränslesilen (märkt 18, bild A) och ta bort eventuell smuts genom att rengöra den med lösningsmedel.
p Sätt tillbaka bränslesilen i tanklocksöppningen.
q Sätt tillbaka tanklocket.
7.5. Kontroll av tändstiftet
n Lossa de fyra 10 mm fästskruvarna i stängningsskärmen på avgassidan och ta bort den.
o Ta bort tändstiftets hylsa och ta bort tändstiftet med hjälp av en tändstiftsnyckel.
p Gör en okulärbesiktning av tändstiftet och släng det om elektroderna är utslitna eller om isoleringen är trasig eller bortskavd.
Rengör stiftet med en metallborste om det ska återanvändas.
q Gör en okulärbedömning av avståndet mellan elektroderna med hjälp av ett bladmått. Avståndet ska vara mellan 0,70 och 0,80
mm. Kontrollera att tändstiftets tätningsbrickor är i gott skick och skruva fast stiftet för hand så att inte gängorna skadas.
r När du har satt tillbaka stiftet drar du åt det med hjälp av en tändstiftsnyckel så att brickan trycks ihop.
Obs! När du sätter dit ett nytt tändstift, dra åt det ett halvt varv extra så att brickan trycks ihop. När du sätter dit ett gammalt
tändstift, dra åt ett 1/8 –1/4 varv extra så att brickan trycks ihop.
s Sätt tillbaka stängningsskärmen på avgassidan och se till att den sitter fast ordentligt.
7.6. Kontroll av bultar, muttrar och skruvar
Man måste noggrant kontrollera alla bultar, muttrar och skruvar dagligen för att undvika att olyckor inträffar eller fel uppstår.
n Kontrollera alltid hela generatoraggregatet innan det startas och varje gång det har använts.
o Skruva åt alla skruvar som skulle kunna lossa.
Anm.: Topplockets bultar måste dras åt av en specialist. Kontakta vår lokala återförsäljare.
7.7. Rengöring av aggregatet
n Ta bort allt damm och smuts runt avgassystemet och rengör aggregatet med hjälp av en trasa och en borste (vi rekommenderar
inte att du använder en vattenstråle och absolut inte en högtryckstvätt).
o Gör försiktigt rent motorns och generatorns luftintag och luftutblås.
p Kontrollera aggregatets skick och byt de delar som är defekta i förekommande fall.
8. Förvaring av aggregatet
För generatoraggregat som inte ska användas på en längre tid måste särskilda åtgärder vidtas för att de ska bevaras ordentligt. Se till
att förvaringsutrymmet inte är dammigt eller fuktigt. Gör rent generatoraggregatet utvändigt och stryk på rostskydd.
n Ta bort stängningsskärmarna på avgassidan och på startarsidan (10 mm skruv).
o Öppna bränslekranen och töm ut bränslet i ett lämpligt kärl.
p Töm förgasaren genom att dra åt tömningsskruven. Samla upp bränslet i ett lämpligt kärl.
q Byt motorolja.
r Ta bort tändstiftet och häll cirka 15 ml olja i cylindern och sätt tillbaka tändstiftet.
s Sätt dit stängningsskärmarna på avgassidan och på startarsidan
t Starta motorn flera gånger så att oljan sprids i cylindern.
u Rengör generatoraggregatet och täck motorn för att skydda den mot damm.
v Ställ generatoraggregatet på ett rent och torrt ställe.
9. Felsökning av små fel
Tänkbara orsaker Justeringsåtgärder
Generatoraggregatet var belastat när motorn startades Avlasta aggregatet
Otillräcklig bensinnivå Fyll på bensin
Motorn startar inte
Motorn stannar
Elström saknas
av
10. Karakteristika
Modell ALIZE 3000
Motortyp HONDA GX 200
Effekt (Watt) 2800
Likström 12V / 10A
Växelström 230V -12.2A
Typ av uttag 2x10/16A-230V
Strömbrytare ●
Oljekontroll ●
batteri X
Akustisk trycknivå vid 1 m 82 dB (A)
Vikt i kg (utan bränsle) 55
Mått L x l x h i cm 57x45x46
Rekommenderad olja SAE 15W40
Oljetrågets volym i l 0,6
Rekommenderat bränsle Blyfri bensin
Bränsletankens volym i liter 12
Tändstift NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
●: serie ○: valfritt X: omöjligt
Stängd bränslekran Öppna ventilen
Tilltäppt eller läckande bränslematning Återställ systemet
Tilltäppt luftfilter Gör rent luftfiltret
Flytta reglaget till ОFF
Defekt tändstift Byt tändstiftet
Tänkbara orsaker Justeringsåtgärder
Öppen ventilation tilltäppt Rengör de inåtgående och utåtgående skydden
Möjlig överbelastning Kontrollera belastningen
Tänkbara orsaker Justeringsåtgärder
Frånslagen strömbrytare Slå på strömbrytaren
Defekt strömbrytare Kontrollera, reparera eller byt
Defekt honkontakt Kontrollera, reparera eller byt
Utrustningens matningskabel defekt Byt kabel
Defekt generator Kontrollera, reparera eller byt
Tillverkarens namn och adress
SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Beskrivning av utrustningen
Produkt Elagreggat
Märke SDMO
typ ALIZE 3000
Tilldelad effekt: 2240 W
G. Le Gall, som representerar tillverkaren, intygar att produkten uppfyller kraven i följande EG-direktiv:
98/37/EG / Direktiv om maskiner.
73/23/EG / Direktiv om lågspänning (ändras av direktivet 93/68/EG)
89/336/EG / Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (ändras av direktiven 92/3/EG1 och 93/68/EG)
2000/14/EG / Direktiv om buller i miljön från utrustning som är avsedd att användas utomhus
För direktivet 2000/14/EG
– Meddelad myndighet:
CETIM SERVICE DIFFUSION
BP 67 F60304 - SENLIS
– Åtgärdsprocedur: Bilaga VI
– Garanterad nivå av akustisk effekt (Lwa): 95 dBA
Referenser för använda normer
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
0–50 meter 51–100 meter 101–150 meter
2
1,5 mm2 2,5 mm2
03/2006
G. Le Gall
Sisällysluettelo
1. Johdanto
2. Yleiskuvaus
3. Valmistelu ennen käyttöönottoa
4. Koneiston käyttö
5. Suojaukset (jos varusteena, katso ominaisuustaulukko)
6. Huolto-ohjelma
1. Johdanto
1.1. Suositukset
Kiitos, että olet päätynyt ostamaan yhden meidän generaattorikoneistoistamme. Kehotamme sinua lukemaan huolellisesti tämän
käyttöohjeen sekä noudattamaan tarkasti generaattorikoneistosi turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeita.
Tämän käyttöohjeen sisältämät tiedot perustuvat ohjeen painohetkellä käytettävissä olleisiin teknisiin tietoihin. Jos katsomme
voivamme parantaa pysyvästi tuotteittemme laatua, näitä tietoja voidaan muuttaa ennalta ilmoittamatta.
1.2. Koneistoissa olevat merkinnät ja kilvet sekä niiden selitykset
7. Huoltomenetelmä
8. Koneiston säilytys
9. Pienempien vikojen etsintä
10. Ominaisuudet
11. Käytettävien kaapeleiden poikkileikkaus
12. EU-vaatimustenmukaisuustodistus
Vaara
Maadoitus
1 2 3
A = Koneiston malli
B = Koneiston teho
C = Virran jännite
D = Ampeeriluku
E = Virran taajuus
F = Tehokerroin
Huomio, sähköiskun vaara
Huomio, palovammavaara
1 - Huomio, tutustu generaattorikoneiston mukana tulleeseen ohjeistukseen
2 - Huomio, myrkyllisiä pakokaasupäästöjä. Älä käytä suljetussa tai huonosti ilmastoidussa tilassa
3 - Pysäytä moottori ennen kuin lisäät polttoainetta
Esimerkki tyyppikilvestä
Huomio, generaattorikoneisto on
toimitettu ilman öljyä. Tarkista
öljynpinta ennen koneiston
käynnistystä.
G = Suojausluokitus
H= Koneiston ääniteho
I = Koneiston paino
J = Viitenormi
K = Sarjanumero
1.3. Käyttö- ja turvaohjeet
Älä koskaan käynnistä generaattorikoneistoa laittamatta ensin suojuksia paikoilleen ja sulkematta kaikkia
tarkastusluukkuja.
Vaara
Älä koskaan poista suojuksia äläkä avaa tarkastusluukkuja, jos generaattorikoneisto on käynnissä.
1.3.1 Varoituksia
Olemme katsoneet tarpeelliseksi esitellä tässä käyttöohjeessa muutamia varoitusmerkkejä.
Vaara
Varoitus
Tämä merkki ilmaisee hengenvaaraa. Tämän merkin huomioimatta jättäminen saattaa aiheuttaa vakavaa
terveydellistä haittaa tai jopa kuoleman.
Tämä merkki kehottaa huomioimaan uhkaavat vaaratekijät. Tämän merkin huomioimatta jättäminen saattaa
aiheuttaa vakavaa terveydellistä haittaa tai jopa kuoleman.
Tämä merkki ilmaisee välitöntä vaaratilannetta.
Huomio
1.3.2 Yleisiä neuvoja
Yksi olennaisista turvallisuustekijöistä on koneiston huollon säännöllisyys (ks. huoltotaulukko). Älä koskaan yritä tehdä korjauksia tai
huoltotoimenpiteitä, jos sinulla ei ole asiantuntemusta tai tarvittavia työkaluja
Saadessasi generaattorikoneiston, tarkista, että kaikki tilaamasi osat ovat mukana sekä vahingoittumattomia. Käsittele koneistoa
varovasti välttäen tarpeetonta voimankäyttöä ja nykimistä sekä huolehtien etukäteen sen säilytys- tai käyttöpaikasta.
Varoitus
Koneistoa voivat käyttää vain sellaiset henkilöt, jotka ovat saaneet siihen tarpeellisen opastuksen.
Älä koskaan anna lasten koskea generaattorikoneistoon edes sen ollessa pysähdyksissä. Vältä koneiston käyttöä eläinten ollessa
lähettyvillä (hermostuminen, pelot, jne.).
Älä koskaan käynnistä moottoria, ellei siinä ole ilmansuodatinta tai pakoputkea.
Varmista, että liität akun (mikäli varusteena) plus- ja miinusnavat aina oikeinpäin. Napaisuuden kääntäminen voi aiheuttaa vakavaa
vahinkoa sähkölaitteelle.
Älä koskaan peitä generaattorikoneistoa millään materiaalilla käytön aikana tai heti pysäytyksen jälkeen (odota, kunnes moottori on
jäähtynyt).
Älä koskaan voitele generaattorikoneistoa ohuella öljykerroksella suojataksesi sitä ruostumiselta. Jotkut huoltoöljyt ovat helposti
syttyviä, ja niiden höyryt lisäksi vaarallisia hengitettyinä.
Huomioi kaikissa tapauksissa voimassa olevat paikalliset säädökset, jotka koskevat generaattorikoneistojen käyttöä.
1.3.3 Suojatoimet sähköiskun estämiseksi
Tämän merkin huomioimatta jättäminen saattaa aiheuttaa vähäisiä henkilö- tai muita vammoja.
Ennen kuin alat käyttää koneistoa, sinun tulee osata pysäyttää se nopeasti ja tuntea täydellisesti kaikki
hallintalaitteet ja toimenpiteet.
Generaattorikoneistoista vapautuu sähkövirtaa käytön aikana.
Vaara
Älä koskaan koske paljaisiin kaapeleihin tai irtonaisiin liitäntäjohtoihin. Älä koskaan käsittele generaattorikoneistoa kostein käsin tai
jaloin. Älä koskaan aseta kalustoa alttiiksi nesteroiskeille tai huonolle säälle äläkä laske sitä märälle alustalle. Huolehdi aina
sähkökaapeleiden ja liitäntöjen hyvästä kunnosta.
Älä käytä huonokuntoista kalustoa, joka saattaa aiheuttaa sähköiskuja tai vahinkoa laitteistolle.
Käytä aina differentiaalisuojalaitetta generaattorikoneiston ja laitteiston välissä, jos käyttökaapelin/-kaapeleiden pituus on enemmän
kuin 1 metri. Tämä laite tulee sijoittaa korkeintaan 1 metrin päähän generaattorikoneiston pistokytkimistä. Käytä kestäviä ja taipuisia,
kumipäällysteisiä, normin IEC 60245-4 mukaisia kaapeleita tai vastaavia. Älä kytke generaattorikoneistoa muihin voimanlähteisiin,
kuten yleiseen sähkönjakeluverkkoon. Yksittäisissä tapauksissa, jolloin varakytkentä olemassa oleviin sähköverkkoihin on tehtävä,
vain pätevä sähkömies voi sen tehdä. Tällöin hänen on otettava huomioon laitteen eri toiminnot sen mukaan, käytetäänkö yleistä
sähkönjakeluverkkoa vai generaattorikoneistoa.
Erityisesti generaattorikoneistolle tarkoitetut katkaisimet suojaavat sähköiskuilta. Mikäli katkaisimet joudutaan vaihtamaan, uusilla
katkaisimilla on oltava täysin samat nimellisarvot ja ominaisuudet.
Kytke generaattorikoneisto maadoitukseen jokaisella käyttökerralla, jotta vältyt tappavalta sähköiskulta.
1.3.4 Suojatoimet tulipalon estämiseksi
Pidä kaukana kaikki helposti syttyvät tai räjähtävät aineet (bensiini, öljy, rätit, jne.) koneistoa käyttäessäsi.
Moottoria ei saa käyttää, jos lähettyvillä on räjähdysalttiita tuotteita. Kipinävaaran vuoksi kaikki sähköiset ja
mekaaniset osat on suojattava.
Vaara
Älä koskaan peitä generaattorikoneistoa millään materiaalilla käytön aikana tai heti pysäytyksen jälkeen (odota,
kunnes moottori on jäähtynyt).
1.3.5 Suojatoimet pakokaasuja vastaan
Pakokaasut sisältävät erittäin myrkyllistä ainetta: häkää. Mikäli häkää on hengitysilmassa liian paljon, se voi
aiheuttaa kuoleman.
Vaara
Hyvä ilmanvaihto on välttämätön generaattorikoneistosi moitteettomalle toiminnalle. Ilman sitä moottori ylikuumenisi nopeasti, mikä
saattaisi aiheuttaa onnettomuuksia tai vahinkoja kalustolle ja ympäristölle. Kuitenkin, mikäli toimiminen sisätiloissa on välttämätöntä,
huolehdi tarpeellisesta ilmanvaihdosta siten, ettei lähellä oleville ihmisille eikä eläimille koidu haittaa. Syntyvät pakokaasut on
poistettava ulkoilmaan.
Käytä tästä syystä generaattorikoneistoasi aina tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto ja jonne kaasut eivät pääse
kerääntymään.
1.3.6 Polttoaineen täyttö
Polttoaine on erittäin tulenarkaa ja sen höyryt ovat räjähdysalttiita.
Säiliön täytön aikana tupakoiminen, liekin lähelle tuominen tai kipinöitten tuottaminen on kielletty.
Vaara
Sijoita aina generaattorikoneisto tasaiselle ja vaakasuoralle maaperälle, jotta polttoainetta ei valu säiliöstä moottorin päälle.
Öljytuotteiden varastoinnin ja käsittelyn tulee tapahtua lain mukaisesti. Sulje polttoainehana (mikäli varusteena) aina täytön aikana.
Täytä säiliö suppilon avulla ja pidä huolta, ettei polttoaine läiky sekä kierrä heti täytön jälkeen polttoainesäiliön korkki kiinni. Älä
koskaan lisää polttoainetta generaattorikoneiston ollessa käynnissä tai kuuma.
1.3.7 Suojatoimet palovammojen estämiseksi
Varoitus
Kuuma öljy aiheuttaa palovammoja, vältä sen joutumista kosketuksiin ihon kanssa. Tarkista ennen kaikkia huolto- ym. toimenpiteitä,
että järjestelmässä ei ole enää painetta. Älä koskaan käynnistä äläkä käytä moottoria, kun öljyn täyttökorkki on pois paikaltaan, koska
seurauksena öljyä voi päästä ympäristöön.
1.3.8 Suojatoimet akkuja käytettäessä
Vaara
1.3.9 Ympäristönsuojelu
Älä koskaan tyhjennä tai heitä moottoriöljyä maahan, vaan sille tarkoitettuun poistoastiaan. Mikäli mahdollista, vältä äänten
kaikumista seinistä tai muista rakennelmista, koska tällöin melutaso moninkertaistuisi. Mikäli generaattorikoneistosi äänenvaimennin
ei ole varustettu kipinäsuojalla ja sitä täytyy käyttää alueella, jossa on puuta, pensaikkoa tai kesantoa, varo erityisesti, etteivät kipinät
synnytä tulipaloa (raivaa vesakoista vapaaksi riittävän laaja alue, jolla aiot käyttää generaattorikoneistoasi).
1.3.10 Pyörivien osien aiheuttama vaara
Moottorin on oltava sammutettuna täytön aikana. Puhdista kaikki polttoainetahrat puhtaalla liinalla.
Älä koskaan koske moottoriin äläkä kaasunpoiston äänenvaimentimeen generaattorikoneiston toimiessa tai juuri
sen pysäyttämisen jälkeen.
Älä koskaan sijoita akkua liekin tai tulen lähettyville.
Käytä ainoastaan eristettyjä työkaluja.
Älä koskaan käytä rikkihappoa tai akkuhappoa korjatessasi akun nestemäärää.
Älä koskaan mene toiminnassa olevan, pyörivän osan lähelle vaatteet liehuen tai ilman hiusverkkoa, mikäli sinulla
Varoitus
on pitkät hiukset. Älä yritä pysäyttää, hidastaa tai muulla tavoin estää toiminnassa olevaa pyörivää osaa.
Älä koskaan ylitä generaattorikoneiston nimellistehoa (ampeeri ja/tai watti) käyttäessäsi konetta jatkuvasti.
Laske sähkölaitteiden vaatima teho (wateissa) ennenkuin kytket ja käynnistät generaattorikoneiston. Tämä sähköteho löytyy yleensä
lamppujen, sähkölaitteiden, moottorien jne. tyyppikilvestä. Käytettyjen laitteistojen yhteenlaskettu teho ei saa samanaikaisesti ylittää
koneiston nimellistehoa.
1.3.12 Käyttöolosuhteet
Generaattorikoneistojen mainitut suoritusarvot saavutetaan ISO 3046-1-standardin mukaisissa suositusolosuhteissa :
+27°C, 100 m merenpinnan yläpuolella, ilman kosteus 60%, tai
+20°C, 300 m merenpinnan yläpuolella, ilman kosteus 60%.
Generaattorikoneistojen suoritusarvot vähenevät noin 4 % aina kun lämpötila kohoaa 10°C ja/tai noin 1 % aina kun korkeus lisääntyy
100 m.
2. Yleiskuvaus
2.1. Koneiston kuvaus
Polttoainesäiliö (kohta 1, kuva A) Moottori (kohta 7, kuva A) Käynnistyskahva (kohta 13, kuva A)
Polttoainesäiliön korkki (kohta 2, kuva A) Äänenvaimennin (kohta 8, kuva A) Polttoainehana (kohta 14, kuva A)
Öljyntäytön korkki (kohta 3, kuva A) Ilmansuodatin (kohta 9, kuva A) Rikastin (kohta 15, kuva A)
Öljyntyhjennyskorkki (kohta 4, kuva A) Moottorin kytkin (kohta 10, kuva A) Katkaisin (kohta 16, kuva A)
Jännitteen merkkivalo (kohta 5, kuva A) Käynnistin – takaisinkelaustoiminto (kohta
11, kuva A)
Vaihtovirtageneraattori (kohta 6, kuva A) Kotitalouden liittimet (kohta 12, kuva A) Polttoainesuodatin (kohta 18, kuva A)
Polttoainetason osoitin (kohta 17, kuva A)
3. Valmistelu ennen käyttöönottoa
3.1. Öljynpinnan tarkistus
Tarkista moottorin öljyn määrä ennen jokaista käynnistystä.
Tarkistus sekä öljyn lisääminen tapahtuvat koneiston ollessa vaakatasossa.
n Poista korkki (kohta 3, kuva A) kiertämällä se auki.
o Tarkista öljyn määrä silmämääräisesti ja lisää öljyä tarvittaessa.
p Täytä öljykotelo suppilon avulla täyttörajaan saakka.
q Kierrä korkki kiinni pohjaan saakka täyttöaukossa.
r Tarkista, ettei ole vuotoja.
s Kuivaa öljytahrat puhtaalla liinalla.
3.2. Polttoaineen pinnan tarkistus
Sammuta moottori ennen polttoaineen lisäämistä ja täytä säiliö ilmastoidussa paikassa.
Vaara
Varmista, miten paljon polttoainetta on jäljellä polttoaineen tason osoittimen avualla (kohta 17, kuva A) ja täytä säiliö merkkiin « F »
saakka:
Älä tupakoi tai vie liekkejä tai kipinöitä polttoaineen täyttö- tai varastointipaikan lähelle.
Käytä ainoastaan puhdasta polttoainetta, jossa ei ole vettä.
Älä kaada säiliötä liian täyteen (täyttökaulassa ei saa olla polttoainetta).
Tarkista täytön jälkeen, että säiliön korkki on oikein suljettu.
Varo läikyttämästä polttoainetta säiliön täytön aikana.
Jos polttoainetta on läikkynyt, varmista ennen generaattorikoneiston käynnistämistä, että läikät ovat kuivuneet ja
höyryt haihtuneet.
n Kierrä polttoainesäiliön (kohta 2, kuva A) korkki auki.
o Täytä säiliö (kohta 1, kuva A) suppilon avulla ja varo läikyttämästä bensiiniä.
p Kierrä polttoainesäiliön korkki kiinni.
3.3. Koneiston maadoitus
Käytä koneiston maadoituksessa 10 mm2 kuparilankaa, joka on kiinnitetty koneiston maadoittimeen ja galvanoitua terästä olevaan, 1
metri maan sisään painettuun maapiikkiin.Tämä maadoitus hajottaa sähkökoneiden synnyttämää staattista sähköä.
3.4. Käyttöpaikka
Sijoita generaattorikoneisto tasaiselle, vaakasuoralle alustalle, riittävän kestävälle pinnalle, jottei koneisto romahda alas (koneisto ei
missään tapauksessa saa kallistua mihinkään suuntaan yli 10°).
Valitse puhdas, tuuletettu ja huonolta säältä suojassa oleva paikka ja järjestä koneiston käyttöpaikan läheisyyteen mahdollisuus öljyn
ja polttoaineen täydennykselle, kuitenkin ottaen huomioon turvallinen välimatka.
4. Koneiston käyttö
4.1. Käynnistystoimenpiteet
n Avaa polttoainehana kiertämällä kahvaa (kohta 14, kuva A).
o Aseta rikastimen (kohta 15, kuva A) vedin kiinni-asentoon.
Huom : Älä käytä rikastinta, jos moottori on kuuma tai jos ympäristön lämpötila on korkea.
p Aseta moottorin kytkin (kohta 10, kuva A) asentoon “ON” tai “I”.
q Tartu käynnistyskahvaan (kohta 13, kuva A) oikein ja vedä sitä hitaasti, kunnes tunnet hieman vastusta, ja vapauta kahva tämän
jälkeen hitaasti.
r Tartu jälleen käynnistyskahvaan oikein ja vedä sen jälkeen johdosta voimakkaasti ja nopeasti (vedä loppuun saakka ja tarvittaessa
molemmin käsin). Vapauta kahva hitaasti käsin Mikäli moottori ei käynnisty, toista toimenpiteet ja avaa rikastinta vähitellen,
kunnes moottori käynnistyy.
s Kun moottori on käynnistynyt, avaa rikastinta vähitellen (kohta 15, kuva A).
4.2. Toiminta
4.2.1 Vaihtovirtakäyttö
Kun koneiston nopeus on vakiintunut :
n Tarkista että katkaisin (kohta 16, kuva A) on kytketty kiinni.
o Kytke urospistike/-pistikkeet koneiston naaraspistukkaan/-pistukoihin.
4.2.2 Tasavirtakäyttö
Tasavirta 12 V on tarkoitettu ainoastaan auton akkujen lataamiseen.
Generaattorikoneisto pitää pysäyttää ennen sähkökaapeleiden kytkemistä.
Huomio
❶ Kytke generaattorikoneiston tasavirtakaapelit napaisuus huomioon ottaen (koneiston plusnapa akun plusnapaan ja koneiston
Älä käynnistä auton moottoria, jos generaattorikoneisto on liitetty akkuun.
4.3. Pysäytys
Koneiston pysäyttämisen jälkeen moottori tuottaa vielä sammutettunakin lämpöä
Varoitus
Generaattorikoneiston asianmukaisesta ilmanvaihdosta tulee huolehtia pysäytyksen jälkeen.
Generaattorikoneiston hätäpysäytys: aseta moottorin kytkin pysäytysasentoon «OFF» tai « О ».
n Irrota pistikkeet ja anna moottorin käydä tyhjäkäynnillä 1 tai 2 minuuttia.
o Aseta moottorin kytkin (kohta 10, kuva A) asentoon «OFF» tai « О », koneisto pysähtyy.
p Sulje polttoainehana (kohta 14, kuva A).
5. Suojaukset (jos varusteena, katso ominaisuustaulukko)
5.1. Öljyturvajärjestelmä
Tämä turvajärjestelmä on suunniteltu estämään kaikenlainen moottorin vahingoittuminen, joka saattaa aiheutua öljyn puutteesta
moottorin sisäkammiossa. Se pysäyttää moottorin automaattisesti. Jos moottori pysähtyy eikä käynnisty uudelleen, tarkista moottorin
öljymäärä, ennenkuin alat etsiä muualta vian syytä.
5.2. Katkaisin
Koneiston virtapiiri on suojattu useilla sähkömagneettisilla lämpösuojakytkimillä. Mahdolliset ylikuormitukset ja/tai oikosulut
katkaisevat sähköenergian jakelun.
6. Huolto-ohjelma
6.1. Hyödyllinen muistutus
Huoltomääräajat ja suoritettavat toimenpiteet on selitetty huolto-ohjelmassa.
Tämä ohjelma riippuu kuitenkin moottorin käyttöympäristöstä. On myöskin tarpeen käyttää lyhyempiä määräaikoja toimenpiteiden
välillä, jos koneistoa käytetään ankarissa olosuhteissa.
Nämä huoltomääräajat soveltuvat ainoastaan koneistoille, jotka käyttävät tässä vihkosessa annettujen laatuvaatimusten mukaista
polttoainetta ja öljyä.
Huomio : * tämän toimenpiteen saa suorittaa ainoastaan meidän edustajamme
(1) : Huolla ilmansuodatin useammin, kun käyttöpaikat ovat pölyisiä.
Jokaisen
käyttökerran
aikana
•
•
20
ensimmäisen
tunnin jälkeen
Moottoriöljy
•
Ilmansuodatin
Joka toinen vuosi (*)
3 kuukautta
tai 50 tuntia
• (1)
•
6 kuukautta
tai 100
tuntia
•
•(∗)
•
•
12
kuukautta
tai 300
tuntia
• (*)
• (*)
7. Huoltomenetelmä
7.1. Ilmansuodattimen puhdistus
Vaara
Älä koskaan käytä ilmansuodattimen osien puhdistukseen bensiiniä tai liuottimia, joilla on alhainen syttymispiste,
sillä ne voivat aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
n Kierrä laturin vieressä olevan lukituslevyn neljä 10 mm:n kiinnitysruuvia auki ja irrota levy (kuva B).
o Irrota ilmansuodattimen kannen (kohta 2, kuva F) kaksi kiinnityshakasta (kohta 1, kuva F) ja irrota sen jälkeen kansi.
p Poista vaahtomuoviosa (kohta 3, kuva F). Tarkista huolellisesti, että se ei ole rikkinäinen. Vaihda vahingoittunut suodatin.
q Pese osa talouspesuaineella ja kuumalla vedellä ja huuhtele se sitten hyvin tai puhdista se liuottimella, joka ei ole tulenarkaa tai
helposti syttyvää. Anna osan täysin kuivua.
r Kasta osa puhtaaseen moottoriöljyyn ja poista ylimääräinen öljy. Moottori savuttaa ensimmäisellä käynnistyskerralla, jos
vaahtomuoviosaan on jäänyt liikaa öljyä.
s Aseta suodattimen kansi paikalleen ja varmista sen kiinnitys kiinnityshakasilla.
t Aseta lukituslevy takaisin paikalleen ja varmista, että kiinnität se tiukasti.
7.2. Moottoriöljyn vaihto
Poista öljyt moottorin ollessa vielä lämmin. Siten saat kaikki öljyt nopeasti poistetuksi.
n Kierrä poistoputken vieressä olevan lukituslevyn neljä 10 mm:n kiinnitysruuvia auki ja irrota levy.
o Irrota täyttökorkki (kohta 1, kuva C) ja tyhjennyskorkki (kohta 2, kuva C) ja tyhjennä öljy sille varattuun astiaan.
p Sulje tämän jälkeen tyhjennyskorkki (kohta 2, kuva C).
q Täytä moottorin öljykotelo suositellulla öljyllä ja tarkista sen jälkeen öljyn määrä.
r Aseta täyttökorkki (kohta 1, kuva C) paikalleen ja kierrä se kiinni.
s Tarkista täytön jälkeen, että öljyä ei ole läikkynyt.
t Kuivaa öljytahrat puhtaalla liinalla.
u Aseta poistoputken vieressä oleva levy takaisin paikalleen ja varmista, että kiinnität se tiukasti.
7.3. Polttoainesuodattimen puhdistus
Polttoaine on erittäin tulenarkaa ainetta, joka joissakin olosuhteissa saattaa räjähtää. Älä tupakoi äläkä tuo liekkejä
tai kipinöitä lähelle.
Kun olet asentanut suodattimen takaisin paikoilleen, tarkista, ettei ole vuotoja ja että alue on kuiva ennen kuin
Vaara
käynnistät generaattorikoneiston.
n Sulje polttoainehana (kohta 1, kuva D).
o Kierrä poistoputken vieressä olevan lukituslevyn ja laturin vieressä olevan lukituslevyn kiinnitysruuvit auki ja irrota levyt.
p Aseta kaasuttimen alle asianmukainen astia ja irrota kaasuttimen tyhjennysruuvi (kohta 1, kuva E).
q Avaa polttoainehana (kohta 1, kuva D), jotta voit tyhjentää säiliön astiaan. Kun olet tyhjentänyt säiliön, aseta kaasuttimen
tyhjennysruuvi (kohta 1, kuva E) paikalleen ja kierrä se kiinni.
r Poista polttoaineen syöttöputkiston (kohta 3, kuva D) kiinnityksen vieterirengas (kohta 3, kuva D) hanan (kohta 1, kuva D) päällä
ja irrota syöttöputkisto.
s Irrota polttoainehana yhdessä suodattimen kanssa, irrota tämän jälkeen suodatin (kohta 4, kuva D) ja puhdista se puhaltamalla
paineilmaa alhaisella paineella.
t Aseta suodatin (kohta 4, kuva D) paikalleen polttoainehanaan (kohta 1, kuva D) ja aseta tämän jälkeen polttoainehana paikoilleen
ja kierrä se kiinni.
u Aseta polttoaineen syöttöputkisto takaisin paikalleen ja varmista sen kiinnitys vieterirenkaalla (kohta 3, kuva D).
v Pane säiliöön hieman polttoainetta ja avaa hana varmistaaksesi, että vuotoja ei ole.
w Aseta lukituslevyt takaisin paikalleen ja varmista, että kiinnität ne tiukasti.
7.4. Polttoainesuodattimen puhdistaminen
Polttoaine on erittäin tulenarkaa ainetta, joka joissakin olosuhteissa saattaa räjähtää. Älä tupakoi äläkä tuo liekkejä
tai kipinöitä lähelle.
Vaara
n Kierrä auki polttoainesäiliön korkki (kohta 2, kuva A).
o Irrota polttoainesuodatin (kohta 18, kuva A) ja tarvittaessa tyhjennä se kaikista epäpuhtauksista pesemällä se liuottimella.
p Laita polttoainesuodatin takaisin polttoainesäiliön korkin aukkoon.
q Laita säiliön korkki takaisin paikalleen.
7.5. Sytytystulpan tarkistus
n Kierrä poistoputken vieressä olevan lukituslevyn neljä 10 mm:n kiinnitysruuvia auki ja irrota levy.
o Poista sytytystulpan suojus ja käytä sytytystulppa-avainta sytytystulpan irrottamiseen.
p Tarkista sytytystulppa silmämääräisesti ja heitä se pois, jos elektrodit ovat kuluneet tai jos eriste on haljennut tai lohkeillut. Jos
käytät sytytystulppaa uudelleen, puhdista se metalliharjalla.
q Mittaa elektrodien kärkiväli silmämääräisesti rakomitan avulla. Kärkivälin on oltava 0,70 - 0,80 mm. Tarkista, että sytytystulpan
aluslevy on hyvässä kunnossa ja ruuvaa tulppa paikalleen käsin, jotta se ei mene väärille jengoille.
r Asetettuasi sytytystulpan paikalleen kiristä sitä tulppa-avaimella, jotta sytytystulpan aluslevy puristuu paikalleen.
Huomio: Asennettuasi uuden sytytystulpan kierrä sitä kiinni 1/2 kierrosta, jotta aluslevy puristuu paikalleen. Asennettuasi vanhan
sytytystulpan kierrä sitä kiinni 1/8 –1/4 kierrosta, jotta aluslevy puristuu paikoilleen.
s Aseta poistoputken vieressä oleva lukituslevy takaisin paikalleen ja varmista, että se on kiinnitetty asianmukaisesti.
7.6. Pulttien, muttereiden ja ruuvien tarkistus
Kaikki kiinnityskappaleet on tarkistettava joka päivä erittäin tarkasti, jotta vältetään kaikki häiriöt ja viat.
n Tarkista generaattorikoneiston kaikki osat ennen jokaista käynnistystä sekä jokaisen käytön jälkeen.
o Kiristä kaikki väljät ruuvit.
Huomautus: Sylinterin kannen pulttien kiristyksen suorittaa asiantuntija. Ota yhteys paikalliseen edustajaamme.
7.7. Koneiston puhdistus
n Poista pöly ja lika huolellisesti äänenvaimentimen ympäriltä ja puhdista koneisto rievun ja harjan avulla (painepesua ei suositella,
ja puhdistus korkeapainepesurilla on kiellettyä).
o Puhdista huolellisesti moottorin ja vaihtovirtageneraattorin ilman sisäänmeno- ja ulostuloaukot.
p Tarkista koneiston yleiskunto ja vaihda vialliset osat.
8. Koneiston säilytys
Pitkään varastoitaville generaattorikoneistoille on niiden kunnossa pitämiseksi suoritettava erityisiä toimenpiteitä. Varmista, ettei
varastointialue ole pölyinen tai kostea. Puhdista generaattorikoneiston ulkopinta ja sivele se ruosteenestoaineella.
n Irrota poistoputken ja laturin vieressä olevat lukituslevyt (10 mm:n ruuvit).
o Avaa polttoainehana ja tyhjennä polttoaine sille varattuun astiaan.
p Tyhjennä kaasutin kiertämällä tyhjennysruuvi auki. Kerää polttoaine asianmukaiseen astiaan.
q Vaihda moottoriöljy.
r Irrota sytytystulppa ja kaada noin 15 ml öljyä sylinteriin, minkä jälkeen aseta sytytystulppa takaisin paikalleen.
s Aseta poistoputken ja laturin vieressä olevat lukituslevyt takaisin paikoilleen.
t Käynnistä moottori useaan kertaan, jotta öljy leviää sylinteriin.
u Puhdista generaattorikoneisto ja peitä moottori sen suojaamiseksi pölyltä.
v Varastoi generaattorikoneisto kuivaan ja puhtaaseen paikkaan.
9. Pienempien vikojen etsintä
Todennäköiset syyt Korjaustoimenpiteet
Generaattorikoneisto ladattu käynnistyksen aikana Poista kuormitus
Liian vähän bensiiniä Lisää bensiiniä
Moottori ei
käynnisty
Moottori pysähtyy
Ei sähkövirtaa
Katkaisin ei toimi
Polttoainehana kiinni Avaa hana
Polttoaineensyötössä tukkeuma tai vuoto Saata järjestelmä uudelleen toimintatilaan
Ilmansuodatin tukkeutunut Puhdista ilmansuodatin
Säädin asennossa « ОFF »
Viallinen sytytystulppa Vaihda sytytystulppa
Katkaisin ei ole kytkettynä Kytke katkaisin
Viallinen katkaisin Tarkista, korjaa tai vaihda
Viallinen naaraspistukka Tarkista, korjaa tai vaihda
Laitteisiin kiinnitetty liitäntäjohto viallinen Vaihda liitäntäjohto
Viallinen vaihtovirtageneraattori Tarkista, korjaa tai vaihda
Todennäköiset syyt Korjaustoimenpiteet
Laitteisto tai liitäntäjohto viallinen Tarkista, korjaa tai vaihda
Aseta säädin asentoon « ON »
10. Ominaisuudet
Malli ALIZE 3000
Moottorin tyyppi HONDA GX 200
Teho (Watt) 2800
Tasavirta 12V / 10A
Vaihtovirta 230V/12.2A
Liittimien tyyppi 2x10/16A-230V
Katkaisin ●
Öljyturvajärjestelmä ●
Akku X
Akustisen paineen taso 1 m:ssä 82 dB (A)
Paino kiloina (ilman polttoainetta) 55
Mitat L x l x h senttimetreinä 57x45x46
Öljysuositus SAE 15W40
Öljykotelon tilavuus litroina 0.6
Polttoainesuositus Lyijytön bensiini
Polttoainesäiliön tilavuus litroina 12
Sytytystulppa NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
Valmistajan nimi ja osoite
SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Koneiston kuvaus
Tuote Generaattorikoneisto
Merkki SDMO
Tyyppi ALIZE 3000
Annettu teho: 2240W
G. Le Gall, valmistajan virallinen edustaja, ilmoittaa, että tuote täyttää seuraavat eurooppalaisten direktiivien vaatimukset:
98/37/EC / Konedirektiivi.
73/23/CEE / Pienjännitedirektiivi (muutettu direktiivillä 93/68/CEE)
89/336/CEE / Sähkömagneettisen yhteensopivuuden direktiivi (muutettu direktiiveillä 92/3/CEE1 ja 93/68/CEE)
2000/14/CE / Direktiivi ulkokäyttöön tarkoitettujen laitteistojen melupäästöistä ympäristöön
Direktiiviä 2000/14/CE varten
- Ilmoitettu järjestölle:
CETIM SERVICE DIFFUSION
BP 67 F60304 - SENLIS
- Vaatimuksenmukaisuustoimenpiteet: Liite VI
- Taatun akustisen tehon taso (Lwa): 95 dBA
Viittaukset käytössä oleviin yhdenmukaistettuihin standardeihin
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
0 – 50 metriä 51 – 100 metriä 101 –150 metriä
2
1.5 mm2 2.5 mm2
03/2006
G. Le Gall
Indholdsfortegnelse
1. Forord
2. Generel beskrivelse
3. Forberedelse før ibrugtagning
4. Anvendelse af aggregat
5. Afskærmning (hvis det medfølger, se tabel over egenskaber)
6. Vedligeholdelsesprogram
1. Forord
1.1. Anvisninger
Tak fordi De har anskaffet et af vore generatoraggregater. Vi anbefaler Dem at læse denne manual omhyggeligt og nøjagtigt at
overholde sikkerhedsforeskrifterne, instruktioner for brug og vedligeholdelse af generatoraggregatet.
Oplysningerne, der gives i denne manual, udgør de tekniske data, som vi rådede over på trykketidspunktet. Som led i vor
produktudvikling kan disse data ændres uden varsel.
1.2. Piktogrammer og mærkater med beskrivelser på aggregaterne
7. Vedligeholdelsesmetode
8. Opbevaring af aggregat
9. Kontrol for mindre skader
10. Egenskaber
11. Kabelsektion
12. EU-overensstemmelseserklæring
Fare
Jordforbindelse
1 2 3
2 - Pas på, udsendelse af giftig udstødningsgas. Må ikke anvendes i lukkede rum med dårlig ventilation.
A = Generatormodel
B = Generatorens strømstyrke
C = Strømspænding
D = Ampere
E = Strømfrekvens
F = Spændingsfaktor
Pas på, fare for elektrisk stød
Pas på, fare for forbrænding
1 - Pas på, der henvises til dokumentationen, der medfulgte generatoren.
3 - Stop motoren før påfyldning af brændstof
Eksempel på identifikationsplade
Vær opmærksom på, at
generatoraggregatet er leveret
uden olie. Udfør kontrol af
olieniveauet før start af anlægget.
G = Beskyttelsesklasse
H = Generatorens støjniveau
I = Generatorens samlede vægt
J = Reference til standard
K = Serienummer
1.3. Sikkerhedsinstrukser og -regler
Lad aldrig generatoraggregatet køre uden montering af beskyttelsesskærme, og luk alle dets åbninger.
Fare
Fjern aldrig beskyttelsesskærmen, og åben ikke nogen indgange, når generatoren er i funktion.
1.3.1 Advarsler
Der anvendes flere forskellige advarselssymboler i denne manual.
Dette symbol signalerer en umiddelbar fare for liv og helbred for de udsatte personer. Hvis instruktionerne, der
tilhører dette symbol, ikke respekteres, kan det medføre alvorlige konsekvenser for helbred og liv for de udsatte
Fare
Advarsel
Pas på
personer.
Dette symbol angiver risiko for livsfare og sundhedsfare for de udsatte personer. Hvis instruktionerne, der tilhører
dette symbol, ikke respekteres, kan det medføre alvorlige konsekvenser for helbred og liv for de udsatte personer.
Dette symbol angiver risiko for en farlig situation.
Hvis instruktionerne, der tilhører dette symbol, ikke respekteres, kan det medfører lettere kvæstelser eller materiel
skade.
1.3.2 Generelle råd
En af de vigtigste sikkerhedsfaktorer er overholdelsen af den periodiske vedligeholdelse (se vedligeholdelsesoversigt). Her til kommer
at De aldrig selv skal forsøge at udføre reparations- eller vedligeholdelsesopgaver, hvis De er uerfaren hermed, og/eller De mangler
det rette værktøj.
Ved modtagelsen af Deres generatoraggregat skal De kontrollere, at materialet, og alt hvad De har bestilt, er i god stand. Håndtering
af generatoren skal udføres uden voldsomhed og uden stød, og der skal i forvejen forberedes en opbevaringsplads og en
anvendelsesplads.
Det er nødvendigt før hver brug at vide, hvordan man nødstopper generatoren og helt at forstå alle kommandoer og
Advarsel
Lad aldrig andre bruge generatoren uden først at give vedkommende de nødvendige instruktioner.
Lad aldrig et barn komme i nærheden af generatoren, heller ikke når den er standset. Undgå at lade generatoren køre, hvor der er dyr
(nervøsitet, angst, osv.)
Lad aldrig generatoren køre uden luftfilter eller uden udstødning.
Ombyt aldrig de positive og negative poler på batterierne (hvis udstyret er med batterier), når de monteres. En ombytning kan
forårsage alvorlig skader på det elektriske udstyr.
Dæk aldrig generatoraggregatet med noget som helst, mens det er i drift eller lige efter, at det er standset (vent til motoren er afkølet).
Påfør aldrig generatoraggregatet olie for at beskytte det mod rustangreb. Visse bevaringsolier er brandfarlige. Og visse er endog
farlige at indånde.
Overhold under alle omstændigheder de lokale gældende bestemmelser vedrørende brug af generatoraggregater.
1.3.3 Forholdsregler mod elektrisk dødsfald
al betjening.
Generatorerne afgiver elektricitet, når de bliver brugt.
Fare
Berør aldrig afisolerede kabler eller frakoblede forbindelser. Manipuler aldrig en generator med fugtige hænder eller fødder. Udsæt
aldrig materiellet for sprøjt fra væske eller vejrlig, og sæt det ikke på fugtig jord/gulv. Vedligehold altid de elektriske kabler, således
at forbindelserne er i god stand.
Brug ikke materiel i dårlig stand, som kan medføre elektrisk stød eller ødelæggelse af udstyret.
Brug en differentiel beskyttelse mellem generatoren og apparatet, hvis kablet eller kablerne er længere end 1 meter. Denne beskyttelse
skal placeres maksimalt 1 meter fra generatorens strømstik.. Brug fleksible og modstandsdygtige kabler med gummikappe i
overensstemmelse med normen IEC 60245-4 eller tilsvarende kabler. Forbind ikke generatoren til andre strømkilder, så som det
offentlige elnet. I særlige tilfælde hvor der opereres med en reserveforbindelse til eksisterende elnet, må denne forbindelse kun
udføres af en kvalificeret elektriker, som kan tage højde for udstyrets forskelligartede funktion, alt efter om man bruger det offentlige
elnet eller generatoren.
Beskyttelsen mod elektrisk stød sikres af afbrydere, der specielt er beregnet til generatorer. Hvis disse afbrydere skal udskiftes, skal
det være med afbrydere, der har de samme nominale værdier og identiske karakteristika.
Forbind generatoren til jord ved hver eneste brug for at undgå at få elektrisk stød.
1.3.4 Forholdsregler mod ild
Hold alle brandbare og eksplosive stoffer (benzin, olie, klude osv.) borte fra generatoren, når den er i drift. Motoren
må ikke køre i miljøer med eksplosive stoffer, idet alle elektriske og mekaniske, dele jo ikke er skærmede, og der er
risiko for frembringelse af gnister.
Fare
Dæk aldrig generatoranlægget med noget som helst, når det er i drift eller lige efter standsning (vent til det er
afkølet).
1.3.5 Forholdsregler mod gasudslip
Udstødningsgasserne indeholder et meget giftigt stof: kulilte. Dette stof er dødeligt, hvis koncentrationen i luften,
som indåndes, er for høj.
Fare
En god ventilation er nødvendig for en god funktion af generatoraggregatet. Uden ventilation ville motoren hurtigt køre ved for høj
temperatur, hvilket kan medføre uheld eller skader på generatoren eller omgivende materiel. Hvis funktion indendørs er nødvendig,
skal man under alle omstændigheder sørge for, at der er passende ventilation, således at personer eller dyr, der er til stede, ikke bliver
påvirkede. Det er af yderste vigtighed at fjerne udstødningsgassen fra rummet.
Derfor skal De altid anvende Deres generatoraggregat på et sted med god ventilation, hvor gasserne ikke kan
akkumuleres.
1.3.6 Brændstofoversigt
Brændstoffet er yderst brandfarligt, og dampene er eksplosionsfarlige.
Det er forbudt at ryge, at have åben ild i nærheden, og at frembringe gnister under påfyldning af tanken.
Fare
Placer altid generatoraggregatet på en lige, flad og vandret overflade for at undgå, at brændstoffet fra tanken løber ud over motoren.
Opbevaring og håndtering af olieholdige produkter skal ske i overensstemmelse med lovgivningen. Luk for benzinhanen (hvis en
sådan haves) ved hver påfyldning. Fyld tanken ved brug af en tragt, og vær omhyggelig med ikke at spilde brændstof. Skru derefter
dækslet på brændstoftanken igen. Påfyld aldrig brændstof, når generatoraggregatet er i drift eller er varmt.
Påfyldningen skal ske med slukket motor. Aftør alle rester af brændstof med en ren klud.
1.3.7 Forholdsregler mod brandsår
Berør aldrig hverken motoren eller udstødningen, når generatoren er i drift, eller lige efter at den er stoppet.
Fare
Placer aldrig batteriet tæt på flammer eller ild
Brug kun isoleret værktøj
Brug aldrig svovlsyre eller syreholdigt vand til opfyldning af elektrolytniveauet.
Nærm Dem aldrig en roterende del i funktion med løse beklædningsdele eller langt hår uden beskyttelsesnet.
Forsøg aldrig at standse, sænke farten, eller blokere en roterende del i funktion.
Advarsel
Varm olie forårsager forbrænding, så man skal undgå kontakt med huden. Før enhver indgriben skal man sikre sig, at systemet ikke
er tilsluttet strøm. Start aldrig, og lad aldrig motoren køre med oliepåfyldningsdækslet fjernet, da der er risiko for oliesprøjt.
1.3.8 Forholdsregler ved brug af batterier
1.3.9 Miljøforholdsregler
Tøm aldrig og bortkast aldrig motorolie ud på jorden, men opsaml den i hertil beregnet beholder. Sørg for, hvor det er muligt, at
undgå tilbagekastning af lyden fra mure eller andre konstruktioner, da lydstyrken herved forstærkes. Hvis Deres generators lydpotte
ikke er forsynet med gnistskærm, og den skal anvendes i et område med træ, krat eller i udyrket græsområde, skal man passe meget på
og holde øje med, at gnister ikke fremkalder brand (klip og slå et tilstrækkeligt stort område, der hvor generatoren skal stå).
Overskrid aldrig generatoraggregatets kapacitet (i Ampere og/eller Watt) for den nominelle ydelse ved uafbrudt drift.
Før tilkobling og før generatoraggregatet sættes i drift, skal man beregne den krævede elektriske strømstyrke fra de tilsluttede
elektriske apparater (udtrykt i Watt). Denne elektriske strømstyrke er normalt angivet på mærkepladen på pærer, elektriske apparater,
motorer osv. Summen af alle disse stryker fra de tilsluttede apparater må ikke på samme tid overskride anlæggets nominelle ydelse.
1.3.12 Brugsvilkår
De omtalte ydeevner for generatoraggregaterne opnås ved at følge referencebetingelserne i standarden ISO 3046-1:
+27°C, 100 m over havets overflade, luftfugtighedsgrad svarende til 60 %, eller.
+20°C, 300 m over havets overflade, luftfugtighedsgrad svarende til 60 %.
Generatoraggregaternes ydeevner reduceres med ca. 4 % for hver stigning på 10°C og/eller ca. 1 % for hver forøgelse af højden på
100 m.
2. Generel beskrivelse
2.1. Beskrivelse af generatoraggregatet
Brændstoftank (1, fig. A) Motor (7, fig. A) Starterhåndtag (13, fig. A)
Dæksel til brændstoftank (2, fig. A) Lyddæmper (8, fig. A) Brændstofhane (14, fig. A)
Oliepåfyldningsstuds (3, fig. A) Luftfilter (9, fig. A) Starter (15, fig. A)
Olietømningsprop (4, fig. A) Motorkontakt (10, fig. A) Hovedafbryder (16, fig. A)
Trykkontrollampe (5, fig. A) Starter med oprulning (11, fig. A) Indikator for brændstofniveau (17, fig. A)
Alternator (6, fig. A) Ikke-industrielle stik (12, fig. A) Brændstoffilter (18, fig. A)
3. Forberedelse før ibrugtagning
3.1. Justering af olieniveau
Før hver start kontrolleres motorolieniveauet.
Kontrollen lige så vel som oliepåfyldningen, skal udføres, mens anlægget står på et vandret underlag.
n Tag påfyldningsdækslet (3, Fig. A) af ved at skrue det løst.
o Kontroller ved eftersyn oliestanden, og fyld op om nødvendigt.
p Påfyld ved brug af en tragt olieskålen indtil kanten.
q Skru dækslet helt i bund på påfyldningsrøret.
r Kontroller, at der ikke er nogen utætheder.
s Tør overskydende olie af med en ren klud.
3.2. Justering af brændstofniveau
Stop motoren før påfyldning af brændstof, og fyld op på et velventileret sted.
Fare
Kontroller brændstofniveauet på niveauindikatoren (17, fig. A), og fyld op indtil indikationen « F »:
Ryg ikke, og hav ikke åben ild eller gnister i nærheden af påfyldningsstedet og stedet, hvor brændstoffet
opbevares.
Anvend kun ren benzin uden vand.
Fyld ikke tanken helt op (der må ikke være brændstof i påfyldningshalsen).
Efter påfyldning kontrollers det, at brændstofbeholderens dæksel er korrekt lukket.
Pas på ikke at spilde brændstof under påfyldningen af beholderen.
Hvis der har været spildt brændstof, skal man, før generatoraggregatet startes, sikre sig, at dette er tørret ind, og
at dampene er forsvundet.
n Skru dækslet (2, Fig. A) af brændstoftanken (1, Fig. A).
o Fyld tanken (1, Fig. A) ved brug af en tragt, og vær omhyggelig med ikke at spilde benzin.
p Skru dækslet til beholderen på igen.
3.3. Aggregatets stelforbindelse
For at tilkoble generatoren til jordforbindelse anvendes en kobbertråd på 10 mm2 , fastgjort til jordstikket og til en jordpløk i
galvaniseret stål, nedsænket 1 meter i jorden. Denne jordforbindelse aflader i øvrigt også statisk elektricitet frembragt af de elektriske
apparater.
3.4. Anvendelsessted
Placer generatoraggregatet på en plan og vandret overflade, der er tilstrækkelig stærk til at generatoren ikke synker i (anlæggets
hældning i alle retninger må ikke overstige 10°).
Vælg et rent sted der er ventileret og i læ for vind og vejr, og opbevar lager af olie og brændstof i nærheden af brugsstedet, dog med
en vis sikkerhedsafstand.
4. Anvendelse af aggregat
4.1. Procedure ved igansætning
n Åbn for brændstofhanen (14, Fig. A).
o Luk for starteren (15, Fig. A).
Bemærk : Brug ikke starteren, når motoren er varm, eller når den omgivende lufttemperatur er høj.
p Sæt motorkontakten (10, Fig. A) på « ON » eller « I ».
q Grib godt om starterhåndtaget (13, Fig. A), og træk langsomt, indtil der føles en vis modstand, lad det derefter gå langsomt
tilbage.
r Tag igen godt om starterhåndtaget, og træk hårdt og hurtigt i snoren (træk den helt ud, og brug begge hænder om nødvendigt).
Lad håndtaget gå langsomt tilbage, mens det holdes i hånden. Hvis motoren ikke starter, gentages operationen, indtil motoren
starter, mens der åbnes gradvist for starteren.
s Når motoren er startet, åbnes gradvist for starteren (15, Fig. A).
4.2. Drift
4.2.1 Vekselstrømsdrift
Når anlægget har stabiliseret sin hastighed (3 min):
n Kontroller, at hovedafbryderen (16, Fig. A) udløses.
o Tilkobl hanstikket (-stikkene) i anlæggets hunstik.
4.2.2 Jævnstrømsdrift
Jævnstrømmen på 12 V er kun beregnet til at oplade bilbatterier.
Generatoraggregatet bør være stoppet før tilokoblingen af de elektriske kabler.
Forsigtig
❶ Forbind kablerne til batteriets klemmer, derefter til generatoraggregatets jævnstrømsudtag, og husk at polariteten skal stemme
overens (generatoren + til batteriets + og generatorens - til batteriets -)
❷ Start generatoraggregatet for at oplade batteriet.
Forsøg ikke at starte en bilmotor, hvis generatoraggregatet er forbundet til batteriet.
4.3. Standsning
Efter at generatoren er stoppet, fortsætter motoren med at udsende varme, selv om den er slukket
Advarsel
Der skal derfor sikres passende ventilation af generatoraggregatet efter dets standsning.
For at nødstoppe generatoraggregatet sættes start/stop-kontakten på stop «OFF» eller « О ».
n Tag stikkene ud af kontakterne for at lade motoren køre i tomgang i 1 eller 2 minutter.
o Placer motorkontakten (10, fig. A) på «OFF» eller « О », og aggregatet stopper.
p Luk for brændstofhanen (14, fig. A).
5. Afskærmning (hvis det medfølger, se tabel over egenskaber)
5.1. Olietryk
Denne sikkerhed er udviklet for at forhindre motorskader på grund af manglende olie i oliebeholderen. Motoren afbrydes automatisk.
Hvis motoren standser og ikke kan genstartes, kontrolleres olieniveauet, før der foretages anden fejlfinding.
5.2. Afbryder
Anlæggets elektriske kredsløb er beskyttet af en eller flere sikringer, der er magnetotermiske, differentielle eller termiske. Eventuelle
overbelastninger og/eller kortslutninger afbryder fordelingen af elektrisk energi.
6. Vedligeholdelsesprogram
6.1. Brugsanvisning
Hyppigheden for vedligeholdelse og hvilke operationer, der skal udføres, er beskrevet i vedligeholdelsesprogrammet.
Det skal dog fastslås, at det er omgivelserne, som generatoren fungere i, der er bestemmende for dette program. Hvis generatoren
således bruges under dårlige forhold, må man tilpasse vedligeholdelsesintervallerne herefter, dvs. gøre dem kortere.
Disse vedligeholdelsesperioder gælder kun for grupper, der fungerer med brændstof og olie, der er i overensstemmelse med
specifikationerne givet i denne vejledning,
nødvendigt)
Bemærk: * Denne operation skal overlades til en af vore repræsentanter
(1) : Vedligehold luftfilteret oftere, når det anvendes på støvede steder.
Ved hver
ibrugtaganing
•
•
Efter de 20
første timer
Motorolie
•
Luftfilter
Hvert 2. år (*)
3 måneder
eller 50
timer
• (1)
6 måneder
eller 100
timer
•
•
12 måneder
eller 300
timer
•(∗)
• (*)
• (*)
7. Vedligeholdelsesmetode
7.1. Rengøring af luftfilter
Fare
Brug aldrig benzin eller opløsningsmiddel med lavt flammepunkt til rengøring af luftfilterelementet, da der kan
opstå brand eller eksplosion.
n Løsn de fire skruer på 10 mm til fastgørelse af beklædningen på udløsersiden, og tag beklædningen af (fig. B).
o Afmonter de to hæfter (1, fig. E) der fastholder dækslet (2, fig. E) til luftfilteret, og tag dækslet af.
p Fjern skumelementet (3, fig. E). Undersøg omhyggeligt om det ikke er hullet eller i stykker. Udskift det, hvis det er beskadiget.
q Vask elementet i en opløsning af husholdningsrengøringsmiddel og varmt vand, og skyl derefter grundigt, eller vask det i et
opløsningsmiddel, der ikke er brandbart, og som har et højt flammepunkt. Lad elementet tørre helt.
r Dyp elementet i ren motorolie, og fjern derefter overskydende olie. Det vil ryge fra motoren ved første start, hvis der er blevet for
meget olie tilbage på skumelementet.
s Sæt dækslet og filteret på plads igen og kontroller, at det sidder godt ved brug af hæfterne.
t Monter beklædningen igen, og kontroller at den sidder godt fast.
7.2. Fornyelse af motorolie
Tøm olien ud, mens motoren stadig er varm for at opnå en hurtig og fuldstændig tømning.
n Løsn de fire skruer på 10 mm til fastgørelse af lbeklædningen på udstødningssiden, og tag beklædningen af.
o Fjern påfyldningsdækslet (1, fig. C) og tømningsproppen (2, fig. C), og tøm olien ud i en passende beholder.
p Når det er gjort, skrues bundproppen (2, fig. C) på igen og strammes til.
q Fyld motorens olieskål op med den anbefalede olie, og kontroller oliestanden.
r Sæt påfyldningsdækslet (1, fig. C) på igen, og stram til.
s Kontroller, at der ikke er nogen utætheder efter påfyldning.
t Tør alt overskydende olie af med en ren klud.
u Monter beklædningen i udstødningssiden igen, og kontroller, at den sidder godt fast.
7.3. Rengøring af brændstoffilter
Brændstoffet er yderst brandfarligt, og kan eksplodere under visse forhold. Ryg ikke, og hav ikke åben ild eller
gnister i nærheden.
Efter at filteret er sat på plads igen, skal man kontrollere, at der ikke er udslip og sikre sig, at området er godt tørt,
Fare
før generatoren sættes igang.
n Luk brændstofhanen (1, Fig. D).
o Løsn skruerne til fastgørelse af beklædningen på udstødningssiden, og på siden for udløserhåndtaget, og tag beklædningerne af.
p Placer en egnet beholder under karburatoren, skru derefter karburatorens tømningsskrue (1, Fig. E) helt af.
q Åbn for brændstofhanen (1, fig.D), således at tanken tømmes ud i beholderen. Genmonter og stram karburatorens tømningsskrue
(1, Fig. E), efter tømningen.
r Fjern clipsene (3, fig. D) der holder brændstoftilførselsslangen (3, fig. D) på hanen (1, Fig. D), og frakobl slangen.
s Afmonter brændstofslangen udstyret med filteret, og afmonter og rengør derefter filteret (4, fig. D) med luft under lavt tryk.
t Genmonter filteret (4, Fig. D), på brændstofhanen (1, Fig. D), monter derefter brændstofhanen, og stram den til.
u Genmonter brændstofslangen, og kontroller, at den sidder godt fast ved hjælp af clipsene (3, Fig. D).
v Kom lidt brændstof i tanken, og åbn hanen for at kontrollere, at der ikke er nogen utætheder.
w Monter beklædningerne igen, og kontroller, at de sidder godt fast.
7.4. Rengøring af brændstoffilteret
Brændstoffet er yderst brandfarligt, og kan eksplodere under visse forhold. Ryg ikke, og hav ikke åben ild eller
gnister i nærheden.
Fare
n Løsn tankdækslet (2, fig. A).
o Fjern brændstoffilteret (18, fig. A), og tøm det for evt. urenheder ved at vaske det i opløsningsmiddel.
p Sæt brændstoffilteret på plads i brændstofdækslets hul.
q Sæt brændstofdækslet på plads igen.
7.5. Kontrol af tændrør
n Løsn de fire skruer på 10 mm til fastgørelse af beklædningen på udstødningssiden, og tag beklædningen af.
o Tag hætten af tændrøret, og brug en tændrørsnøgle til at afmontere tændrøret.
p Efterse tændrøret, og kasser det, hvis elektroderne er slidte, eller hvis isoleringen er revnet eller skaller af. Rengør tændrøret med
en metalbørste, hvis det skal bruges igen.
q Mål manuelt afstanden mellem elektroderne ved brug af en tykkelsesmåler. Afstanden skal være mellem 0,70 og 0,80 mm.
Kontroller, at tændrørsskiven er i god stand, og skru tændrøret i med hånden for at undgå at ødelægge gevindet.
r Efter at tændrøret er på plads, strammes det ved hjælp af en tændrørsnøgle for at sammenpresse skiven.
Bemærk : Ved installation af et nyt tændrør strammes 1/2 omgang efter manuel montering for at sammenpresse skiven. Ved
installation af et brugt tændrør strammes 1/8-1/4 omgang efter manuel montering for at sammenpresse skiven.
s Monter beklædningen i udstødningssiden igen, og kontroller, at den sidder godt fast.
7.6. Kontrol af bolte, skiver og skruer
En omhyggelig daglig kontrol af alle skruer m.m. er nødvendig for at undgå uheld og stop på grund af fejl.
n Efterse hele generatoraggregatet før hver start samt efter hver ibrugtagning.
o Efterstram alle skruer, som har løsnet sig.
Bemærkning : Stramning af topstykkets bolte skal udføres af en specialist. Kontakt vor nærmeste repræsentant.
7.7. Rengøring af aggregat
n Alt støv og snavs omkring udstødningspotten fjernes, og generatoraggregatet rengøres med en klud og en børste (vask med
vandslange frarådes, rengøring med højtryksrenser er forbudt).
o Rengør omhyggeligt motorens og alternatorens luftind- og udgange.
p Kontroller generatoraggregatets generelle stand, og udskift defekte dele, hvis det er nødvendigt.
8. Opbevaring af aggregat
Generatoraggregaterne skal, før en lang periode hvor de ikke bruges, behandles på en særlig måde for at sikre, at de bliver opbevaret
korrekt. Sørg for at opbevaringsområdet ikke er støvet eller fugtigt. Rengør generatoraggregatet udvendigt, og påfør et antirustmiddel.
n Tag beklædningerne i udstødningssiden og udløsersiden af (skrue på 10 mm).
o Åbn brændstofhanen, og udtøm brændstoffet fra tanken i en passende beholder.
p Tøm karburatoren ved at løsne tømningsskruen. Opsaml brændstoffet i en passende beholder.
q Skift motorolien.
r Fjern tændrøret, og hæld ca. 15 ml olie ned i cylinderen, monter derefter tændrøret igen.
s Monter lbeklædningerne i udstødningssiden og udløsersiden igen
t Start motoren flere gange for at fordele olien i cylinderen.
u Rengør generatoraggregatet, og dæk motoren for at beskytte den mod støv.
v Sæt generatoraggregatet på et rent og tørt sted.
9. Kontrol for mindre skader
Mulige årsager Hvad skal der gøres
Generatoraggregat bliver belastet under startforsøget Fjern belastningen
Utilstrækkeligt benzinniveau Påfyld benzin
Motoren starter
ikke
Motoren stopper
Ingen elektrisk
strøm
Hovedafbryder slår
fra
Brændstofhane lukket Åbn hanen
Tilstoppet benzinfilter Rengør benzinfilteret
Tilstoppet luftfilter Rengør luftfilteret
Vælgeren på «OFF » Sæt vælgeren på «ON »
Fejl ved tændrør Udskift tændrøret
Mulige årsager Hvad skal der gøres
Ventilationsåbninger tilstoppede Rengør indsugnings- og udstødningsdæksler
Mulig overbelastning Kontroller belastningen
Mulige årsager Hvad skal der gøres
Hovedafbryderen er udløst Slå hovedafbryderen til
Hovedafbryderen defekt Afprøv, reparer eller udskift det
Defekt hunstik Afprøv, reparer eller udskift det
Apparaternes strømforsyningskabler er defekte Udskift kablet
Defekt alternator Afprøv, reparer eller udskift det
Mulige årsager Hvad skal der gøres
Defekt udstyr eller kabel Afprøv, reparer eller udskift det
10. Egenskaber
Model ALIZE 3000
Motortype HONDA GX 200
Effekt (Watt) 2800
Jævnstrøm 12V / 10A
Vekselstrøm 230V/12.2A
Udtagstyper 2x10/16A-230V
Hovedafbryder ●
Sikkerhed for tilstrækkelig olie ●
Batteri X
Lydtryksniveau i 1 m's afstand 82 dB (A)
Vægt i kg (uden brændstof) 55
Mål L x B x H i cm 57x45x46
Anbefalet olie SAE 15W40
Kapacitet for oliebeholder i L 0.6
Anbefalet brændstof Blyfri benzin
Kapacitet for brændtank i L 12
Tændrør NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
Navn og adresse på fabrikanten
SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Beskrivelse af udstyr
Produkt Generatoraggregat
Mærke SDMO
Type ALIZE 3000
Mærkeeffekt: 2240W
G. Le Gall, fabrikantens berettigede repræsentant, erklærer at produktet er i overensstemmelse med følgende europæiske Direktiver:
98/37/EC / Direktiv om maskiner.
73/23/CEE / Direktiv om lavspænding (ændret af direktiv 93/68/CEE)
89/336/CEE / Direktiv om elektromagnetisk overensstemmelse (ændret af direktiverne 92/3/CEE1og 93/68/CEE)
2000/14/CE / Direktiv angående udsending af støj i miljøet for materiel der er beregnet til udendørs brug.
For direktiv 2000/14/CE
Σας ευχαριστούμε για την αγορά μίας από τις ηλεκτρογεννήτριές μας. Σας συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και να τηρείτε
επιμελώς τις προδιαγραφές ασφαλείας, χρήσης και συντήρησης της ηλεκτρογεννήτριάς σας.
Οι πληροφορίες του παρόντος εγχειριδίου βασίζονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά που ήταν διαθέσιμα κατά την εκτύπωσή
μέριμνας για συνεχή βελτίωση της ποιότητας των προϊόντων μας, αυτά τα δεδομένα ενδέχεται να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
1.2. Εικονογράμματα και πινακιδάκια που υπάρχουν πάνω στις ηλεκτρογεννήτριες και οι ερμηνείες τους
7. Μέθοδοςσυντήρησης
8. Αποθήκευσητηςηλεκτρογεννήτριας
9. Αναζήτησηβλαβώνμικρήςσημασίας
10. Χαρακτηριστικά
11. Διατομήτωνκαλωδίων
12. Δήλωσησυμμόρφωσης «Ε.Κ.»
του. Στο πλαίσιο της
Κίνδυνος
Γείωση
1 2 3
A = Μοντέλο της ηλεκτρογεννήτριας
B = Ισχύς της ηλεκτρογεννήτριας
C = Τάση του ηλεκτρικού ρεύματος
D = Ένταση του ηλεκτρικού ρεύματος
E = Συχνότητα του ηλεκτρικού
2 - Προσοχή, εκπομπή τοξικών καυσαερίων. Απαγορεύεται η χρήση σε κλειστό χώρο ή σε χώρο με ανεπαρκή εξαερισμό
Μη θέτετε ποτέ σε λειτουργία την ηλεκτρογεννήτρια, χωρίς να έχετε επανατοποθετήσει τα προστατευτικά καλύμματα και
κλείσει όλες τις πόρτες πρόσβασης.
Μην αφαιρείτε ποτέ τα προστατευτικά καλύμματα και μην καλύπτετε ποτέ τις πόρτες πρόσβασης, εάν η ηλεκτρογεννήτρια
βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσοχή, κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας
Προσοχή, κίνδυνος εγκαυμάτων
1 - Προσοχή, ανατρέξτε στα έγγραφα που παρέχονται μαζί με την ηλεκτρογεννήτρια
3 - Σβήνετε το μοτέρ πριν γεμίσετε με καύσιμο
Παράδειγμα πινακίδας αναγνώρισης
Προσοχή, η ηλεκτρογεννήτρια
παραδίδεται χωρίς λάδι. Ελέγξτε τη
στάθμη λαδιού πριν θέσετε σε
λειτουργία την ηλεκτρογεννήτρια.
F = Συντελεστής ισχύος
G = Κατηγορία προστασίας
H = Στάθμη θορύβου της
ηλεκτρογεννήτριας
I = Γείωση της ηλεκτρογεννήτριας
J = Πρότυπο αναφοράς
K = Αριθμός σειράς
Κίνδυνος
Προειδοποίηση
Προσοχή
Αυτό το σύμβολο επισημαίνει έναν άμεσο κίνδυνο για τη ζωή και την υγεία των εκτεθειμένων ατόμων. Η μη τήρηση αυτής της
οδηγίας ενδέχεται να επιφέρει σοβαρές συνέπειες για την υγεία και τη ζωή των εκτεθειμένων ατόμων.
Αυτό το σύμβολο εφιστά την προσοχή στους υπαρκτούς κινδύνους για τη ζωή και την υγεία των εκτεθειμένων ατόμων. Η μη
τήρηση αυτής της οδηγίας ενδέχεται να επιφέρει σοβαρές συνέπειες για την υγεία και τη ζωή των εκτεθειμένων ατόμων.
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ενδεχόμενες επικίνδυνες συνθήκες.
Σε περίπτωση μη τήρησης της αντίστοιχης οδηγίας, οι υπαρκτοί κίνδυνοι ενδέχεται να είναι ελαφρύς τραυματισμός των
εκτεθειμένων ατόμων ή πρόκληση ζημιάς σε οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο.
1.3.2 Γενικέςσυμβουλές
Ένας από τους στοιχειώδεις παράγοντες ασφαλείας είναι η τήρηση της συχνότητας συντήρησης (βλ. πίνακα συντήρησης). Επιπλέον, μην
επιχειρήσετε ποτέ να πραγματοποιήσετε επισκευές ή εργασίες συντήρησης εάν δεν έχετε την εμπειρία ή/και τα εργαλεία που απαιτούνται.
Μόλις παραλάβετε την ηλεκτρογεννήτριά σας, βεβαιωθείτε ότι το υλικό και η όλη
ηλεκτρογεννήτριας πρέπει να πραγματοποιείται χωρίς απότομες κινήσεις και χωρίς χτυπήματα, αφού έχει προηγουμένως προετοιμαστεί η θέση
αποθήκευσης ή χρήσης.
Πριν από οποιαδήποτε χρήση, πρέπει υποχρεωτικά να γνωρίζετε πώς να σβήσετε αμέσως την ηλεκτρογεννήτρια και να έχετε
κατανοήσει πλήρως όλες τις εντολές και τους χειρισμούς.
Προειδοποίηση
Μην αφήνετε ποτέ άλλα άτομα να χρησιμοποιούν την ηλεκτρογεννήτρια χωρίς να τους έχετε παράσχει προηγουμένως όλες τις απαραίτητες οδηγίες.
Μην αφήνετε ποτέ παιδιά να αγγίζουν την ηλεκτρογεννήτρια, ούτε όταν είναι σβηστή. Αποφεύγετε να θέτετε σε λειτουργία την ηλεκτρογεννήτρια
όταν στο χώρο υπάρχουν ζώα (εκνευρισμός, φόβος κ.λπ.).
Μη θέτετε ποτέ την
Μην αναστρέφετε ποτέ τους θετικούς και αρνητικούς πόλους των μπαταριών (εάν υπάρχουν) κατά τη συναρμολόγησή τους. Τυχόν αναστροφή
μπορεί να προκαλέσει σοβαρές ζημιές στον ηλεκτρικό εξοπλισμό.
Ποτέ μην καλύπτετε την ηλεκτρογεννήτρια με οποιοδήποτε υλικό, κατά τη λειτουργία της ή
μοτέρ).
Μην αλείφετε ποτέ την ηλεκτρογεννήτρια με λάδι με σκοπό να την προστατεύσετε από τη διάβρωση. Ορισμένα λάδια διατήρησης είναι εύφλεκτα.
Επιπλέον, ορισμένα από αυτά είναι επικίνδυνα για την εισπνοή.
Σε κάθε περίπτωση, τηρείτε τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς σχετικά με τη χρήση των ηλεκτρογεννητριών.
1.3.3 Προφυλάξειςκατάτηςηλεκτροπληξίας
Κίνδυνος
Μην αγγίζετε ποτέ γυμνά καλώδια ή αποσυνδεδεμένες συνδέσεις. Μη χειρίζεστε ποτέ μια ηλεκτρογεννήτρια με υγρά χέρια ή πόδια. Μην αφήνετε
ποτέ το υλικό εκτεθειμένο σε εκτινάξεις υγρών ή σε κακές καιρικές συνθήκες και μην το τοποθετείτε σε βρεγμένο δάπεδο. Διατηρείτε πάντοτε σε
καλή κατάσταση τα ηλεκτρικά καλώδια καθώς και τις συνδέσεις.
Μη χρησιμοποιείτε υλικό που δεν βρίσκεται σε καλή κατάσταση και το οποίο μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή ζημιές στον εξοπλισμό.
Προβλέψτε να υπάρχει μια διάταξη διαφορικής προστασίας μεταξύ της ηλεκτρογεννήτριας και των συσκευών, εάν το μήκος του ή των καλωδίων
χρήσης είναι μεγαλύτερο από 1 μέτρο. Αυτή η διάταξη πρέπει να
ηλεκτρογεννήτριας. Χρησιμοποιείτε εύκαμπτα και ανθεκτικά καλώδια, με περίβλημα από καουτσούκ, σύμφωνα με το πρότυπο IEC 60245-4 ή
καλώδια αντίστοιχων προδιαγραφών. Μη συνδέετε την ηλεκτρογεννήτρια σε άλλες πηγές παροχής ρεύματος, όπως στο δημόσιο δίκτυο παροχής
ρεύματος. Στις ειδικές περιπτώσεις όπου έχει προβλεφθεί εφεδρική
μόνο από ειδικευμένο ηλεκτρολόγο, ο οποίος θα πρέπει να λάβει υπόψη τις διαφορές λειτουργίας του εξοπλισμού, ανάλογα με το αν
χρησιμοποιείται με παροχή ρεύματος από το δημόσιο δίκτυο ηλεκτρικού ή από την ηλεκτρογεννήτρια. Η προστασία από ηλεκτροπληξία βασίζεται
στους διακόπτες
πρέπει να γίνει με διακόπτες ασφαλείας που θα έχουν ίδιες ονομαστικές τιμές και ίδια χαρακτηριστικά.
1.3.4 Προφυλάξειςκατάτηςπυρκαγιάς
Κίνδυνος
1.3.5 Προφυλάξειςκατάτωνκαυσαερίων
Κίνδυνος
Ο καλός εξαερισμός είναι απαραίτητος για τη σωστή λειτουργία της ηλεκτρογεννήτριάς σας. Χωρίς αυτήν, το μοτέρ θα λειτουργούσε σε πολύ
υψηλές στροφές και σε ιδιαίτερα υψηλή θερμοκρασία, γεγονός που θα προκαλούσε ατυχήματα ή ζημιές στο υλικό και στα γύρω αντικείμενα.
Ωστόσο, εάν χρειαστεί να τεθεί σε λειτουργία στο εσωτερικό ενός κτιρίου, πρέπει να προβλεφθεί ο κατάλληλος εξαερισμός, έτσι ώστε τα άτομα ή
τα ζώα που βρίσκονται στο χώρο να μην επηρεαστούν. Επιβάλλεται η εκκένωση των καυσαερίων στον εξωτερικό αέρα.
1.3.6 Γεμίσματαμεκαύσιμο
Κίνδυνος
Τοποθετείτε πάντοτε την ηλεκτρογεννήτρια σε ομαλό, επίπεδο και οριζόντιο έδαφος ώστε να αποφύγετε τυχόν διαρροή του καυσίμου από το
ρεζερβουάρ πάνω στο μοτέρ. Η αποθήκευση των πετρελαιοειδών προϊόντων και ο χειρισμός τους πρέπει να πραγματοποιούνται σύμφωνα με το
νόμο. Κλείνετε το ρουμπινέτο καυσίμου (εάν υπάρχει) μετά από κάθε πλήρωση. Γεμίζετε το
να μη χυθεί το καύσιμο και ύστερα ξαναβιδώστε την τάπα στο ρεζερβουάρ καυσίμου, μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία πλήρωσης. Ποτέ μη γεμίζετε
με καύσιμο όταν η ηλεκτρογεννήτρια βρίσκεται σε λειτουργία ή είναι ζεστή.
ηλεκτρογεννήτρια σε λειτουργία χωρίς φίλτρο αέρα ή χωρίς σύστημα εξαγωγής καυσαερίων.
Οι ηλεκτρογεννήτριες παρέχουν, κατά τη χρήση τους, ηλεκτρικό ρεύμα.
Γειώνετε την ηλεκτρογεννήτρια σε κάθε χρήση, ώστε να προφυλαχθείτε από τυχόν ηλεκτροπληξία.
τοποθετηθεί σε απόσταση το πολύ 1 μέτρου από τις πρίζες τροφοδοσίας της
σύνδεση με τα υπάρχοντα ηλεκτρικά δίκτυα, αυτή πρέπει να πραγματοποιείται
ασφαλείας που έχουν προβλεφθεί ειδικά για την ηλεκτρογεννήτρια. Εάν αυτοί οι διακόπτες πρέπει να αντικατασταθούν, αυτό
Απομακρύνετε οποιοδήποτε εύφλεκτο ή εκρηκτικό προϊόν (βενζίνη, λάδι, πανιά κ.λπ.) κατά τη λειτουργία της
ηλεκτρογεννήτριας.
Το μοτέρ δεν πρέπει να τίθεται σε λειτουργία σε χώρους όπου υπάρχουν εκρηκτικά υλικά, διότι όλα τα ηλεκτρικά και μηχανικά
μέρη δεν φέρουν θωράκιση, συνεπώς υπάρχει κίνδυνος να δημιουργηθούν σπινθήρες.
Ποτέ μην καλύπτετε την
(περιμένετε να κρυώσει το μοτέρ).
Τα καυσαέρια περιέχουν ένα ιδιαίτερα τοξικό υλικό: το μονοξείδιο του άνθρακα. Αυτό το υλικό μπορεί να προκαλέσει θάνατο
εάν η τιμή συγκέντρωσής του είναι πολύ υψηλή στον αέρα που αναπνέουμε.
Για αυτόν το λόγο, χρησιμοποιείτε πάντοτε την ηλεκτρογεννήτριά σας σε χώρο με καλό εξαερισμό, όπου δεν θα είναι δυνατή η
συσσώρευση των καυσαερίων.
Το καύσιμο είναι εξαιρετικά εύφλεκτο και οι αναθυμιάσεις του είναι εκρηκτικές.
Απαγορεύεται το κάπνισμα, η κίνηση κοντά σε μια φλόγα ή η πρόκληση σπινθήρων κατά την πλήρωση του ρεζερβουάρ.
Η πλήρωση πρέπει να πραγματοποιείται με το μοτέρ σβηστό. Καθαρίζετε τυχόν υπολείμματα καυσίμου με ένα καθαρό πανί.
Μην αγγίζετε ποτέ το μοτέρ ούτε το σιγαστήρα (σιλανσιέ) του συστήματος εξαγωγής καυσαερίων κατά τη λειτουργία της
ηλεκτρογεννήτριας ή αμέσως μετά από το σβήσιμό της.
Προειδοποίηση
Το ζεστό λάδι προκαλεί εγκαύματα, συνεπώς πρέπει να αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα. Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση, βεβαιωθείτε ότι το
σύστημα δεν βρίσκεται πλέον υπό πίεση. Ποτέ μην ξεκινάτε το μοτέρ και μην το αφήνετε να λειτουργεί έχοντας βγάλει την τάπα πλήρωσης λαδιού,
υπάρχει κίνδυνος διαφυγής λαδιού.
1.3.8 Προφυλάξειςσχετικάμετηχρήσητωνμπαταριών
Κίνδυνος
1.3.9 Προστασίατουπεριβάλλοντος
Ποτέ μην εκκενώνετε και μην πετάτε το λάδι του μοτέρ στο δάπεδο ή το έδαφος, αλλά σε ένα δοχείο που έχει προβλεφθεί ειδικά για αυτόν το
σκοπό. Όταν αυτό είναι δυνατό, πρέπει να λαμβάνετε τα απαραίτητα μέτρα ώστε να αποφεύγετε την αντανάκλαση θορύβων πάνω στους τοίχους ή
σε άλλες κατασκευές, η ένταση του ήχου ενισχύεται. Εάν ο σιγαστήρας του συστήματος εξαγωγής καυσαερίων της ηλεκτρογεννήτριάς σας δεν είναι
εξοπλισμένος με φλογοπαγίδα και χρειαστεί να την χρησιμοποιήσετε σε δασώδη ή θαμνώδη περιοχή, ή σε μη καλλιεργημένο χορταριασμένο
έδαφος, προσέχετε πολύ και φροντίστε να μην προκληθεί πυρκαγιά από τους σπινθήρες (
σκοπεύετε να τοποθετήσετε την ηλεκτρογεννήτριά σας).
Μην υπερβαίνετε ποτέ τη χωρητικότητα (σε Αμπέρ ή/και Watt) της ονομαστικής ισχύος της ηλεκτρογεννήτριας σε περίπτωση συνεχούς
λειτουργίας.
Πριν συνδέσετε και θέσετε σε λειτουργία την ηλεκτρογεννήτρια, υπολογίστε την ηλεκτρική ισχύ που απαιτούν οι ηλεκτρικές συσκευές (σε Watt).
Αυτή η ηλεκτρική ισχύς αναγράφεται συνήθως πάνω στο πινακιδάκι
άθροισμα όλων των τιμών ισχύος των συσκευών δεν πρέπει να υπερβαίνει την ονομαστική ισχύ της ηλεκτρογεννήτριας.
1.3.12 Συνθήκεςχρήσης
Οι αναφερόμενες επιδόσεις για τις ηλεκτρογεννήτριες επιτυγχάνονται υπό τις κανονικές συνθήκες βάσει του προτύπου ISO 3046/I :
+27°C, 100 μ. ψηλότερα από το επίπεδο της
+20°C, 300 μ. ψηλότερα από το επίπεδο της θάλασσας, σχετική υγρασία 60%.
Οι επιδόσεις των ηλεκτρογεννητριών μειώνονται κατά περίπου 4% σε κάθε βαθμίδα αύξησης της θερμοκρασίας κατά 10°C και/ή περίπου 1% για
κάθε 100 μ. υψόμετρο.
Μην τοποθετείτε ποτέ την μπαταρία κοντά σε φλόγα ή φωτιά
Χρησιμοποιείτε μόνο μονωμένα εργαλεία
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ θειικό οξύ ή νερό με προσθήκη οξέων για να συμπληρώσετε τη στάθμη του ηλεκτρολύτη.
αποψιλώστε έναν αρκετά μεγάλο χώρο στο σημείο όπου
Μην πλησιάζετε ποτέ ένα περιστρεφόμενο εξάρτημα ενώ βρίσκεται σε λειτουργία και ενώ φοράτε φαρδιά ρούχα ή εάν έχετε
μακριά μαλλιά και δεν φοράτε προστατευτικό δίχτυ στο κεφάλι. Μην επιχειρήσετε να σταματήσετε, να επιβραδύνετε ή να
μπλοκάρετε ένα περιστρεφόμενο εξάρτημα που βρίσκεται σε λειτουργία.
κατασκευαστή των λαμπτήρων, των ηλεκτρικών συσκευών, των μοτέρ κ.λπ. Το
θάλασσας, σχετική υγρασία 60%, ή
αρ. 13, Εικ.A)
Ενδεικτικό στάθμης καυσίμου (αρ. 17, Εικ.A)
(αρ. 11, Εικ.A)
Πριν από κάθε εκκίνηση, ελέγχετε τη στάθμη λαδιού του μοτέρ
Ο έλεγχος, όπως και το συμπλήρωμα λαδιού, πρέπει να πραγματοποιείται με την ηλεκτρογεννήτρια τοποθετημένη σε οριζόντια επιφάνεια.
n Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης (Αρ. 3, Εικ. A) ξεβιδώνοντάς την.
o Ελέγξτε οπτικά τη στάθμη και γεμίστε, εάν είναι απαραίτητο.
p Γεμίστε, χρησιμοποιώντας ένα χωνί, το κάρτερ λαδιού έως ότου ξεχειλίσει.
q Ξαναβιδώστε την τάπα μέχρι το τέρμα στο σωλήνα πλήρωσης.
r Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διαρροή.
s Σκουπίστε τυχόν περίσσευμα λαδιού με ένα καθαρό πανί.
3.2. Έλεγχοςτηςστάθμηςκαυσίμου
Σβήστε το μοτέρ πριν από την πλήρωση με καύσιμο και πραγματοποιήστε την πλήρωση σε χώρο που αερίζεται καλά.
Μην καπνίζετε και μην πλησιάζετε φλόγες ή σπινθήρες κοντά στο σημείο όπου πραγματοποιείται η πλήρωση και κοντά στο
Κίνδυνος
Ελέγξτε τη στάθμη καυσίμου στο δείκτη στάθμης (Αρ. 17, Εικ. A) και γεμίστε μέχρι την ένδειξη «F»:
σημείο αποθήκευσης του καυσίμου.
Χρησιμοποιείτε μόνο καθαρό καύσιμο, χωρίς προσθήκη νερού.
Μη γεμίζετε υπερβολικά
Αφού ολοκληρωθεί η πλήρωση με καύσιμο, βεβαιωθείτε ότι κλείσατε καλά την τάπα του ρεζερβουάρ.
Προσέξτε να μη χυθεί καύσιμο κατά την πλήρωση του ρεζερβουάρ.
Πριν θέσετε σε λειτουργία την ηλεκτρογεννήτρια και εάν έχει χυθεί καύσιμο, βεβαιωθείτε ότι έχει στεγνώσει και
αναθυμιάσεις του έχουν διαλυθεί.
το ρεζερβουάρ (δεν πρέπει να υπάρχει καύσιμο στο λαιμό πλήρωσης).
ότι οι
n Ξεβιδώστε την τάπα (Αρ. 2, Εικ. A) του ρεζερβουάρ καυσίμου (Αρ. 1, Εικ. A).
o Γεμίστε το ρεζερβουάρ (Αρ. 1, Εικ. A) με ένα χωνί, φροντίζοντας να μη χυθεί βενζίνη.
p Ξαναβιδώστε την τάπα στο ρεζερβουάρ καυσίμου.
3.3. Γείωσητηςηλεκτρογεννήτριας
Για να γειώσετε το συγκρότημα, χρησιμοποιήστε χάλκινο καλώδιο διατομής 10 mm2 στερεωμένο στην πρίζα γείωσης της ηλεκτρογεννήτριας και
έναν πάσσαλο γείωσης από γαλβανισμένο ατσάλι, καρφωμένο κατά 1 μέτρο μέσα στο έδαφος. Μέσω αυτής της γείωσης διαχέεται επίσης ο στατικός
ηλεκτρισμός που προκαλείται από
3.4. Θέσηχρήσης
Τοποθετήστε την ηλεκτρογεννήτρια σε μια επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια και με επαρκή αντίσταση ώστε η ηλεκτρογεννήτρια να μη βουλιάξει (η
κλίση της ηλεκτρογεννήτριας, προς οποιαδήποτε κατεύθυνση, δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να υπερβαίνει τις 10°).
Επιλέξτε ένα σημείο καθαρό, με καλό εξαερισμό και προφυλαγμένο από την κακοκαιρία, και φροντίστε να υπάρχει δυνατότητα ανεφοδιασμού
λαδιού και καυσίμου κοντά στο σημείο χρήσης της ηλεκτρογεννήτριας, τηρώντας ωστόσο μια συγκεκριμένη απόσταση ασφαλείας.
4. Χρήσητηςηλεκτρογεννήτριας
4.1. Διαδικασίαεκκίνησης
τα ηλεκτρικά μηχανήματα.
n Ανοίξτε το ρουμπινέτο καυσίμου (Αρ. 14, Εικ. A).
o Κλείστε το τσοκ (Αρ. 15, Εικ. A).
p Τοποθετήστε το διακόπτη του μοτέρ (Αρ. 10, Εικ. A) στη θέση «ON» ή «I».
q Πιάστε σωστά τη λαβή εκκίνησης (Αρ. 13, Εικ. A) και τραβήξτε την αργά, έως ότου αισθανθείτε κάποια αντίσταση, στη συνέχεια αφήστε την
να επανέλθει αργά.
q Πιάστε ξανά σωστά τη λαβή εκκίνησης, στη συνέχεια τραβήξτε με δύναμη και γρήγορα το κορδόνι (τραβήξτε μέχρι το τέρμα και με τα 2 χέρια
εάν είναι απαραίτητο). Αφήστε τη λαβή να επανέλθει αργά με το χέρι. Εάν το μοτέρ δεν ξεκινάει, επαναλάβετε την εργασία μέχρι να ξεκινήσει
το μοτέρ, ανοίγοντας προοδευτικά το
τσοκ.
s Όταν το μοτέρ ξεκινήσει, ανοίξτε προοδευτικά το τσοκ (Αρ. 15, Εικ. A).
4.2. Λειτουργία
4.2.1 Λειτουργίαμεεναλλασσόμενορεύμα
Όταν οι στροφές της ηλεκτρογεννήτριας σταθεροποιηθούν (3 λεπτά):
n Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ασφαλείας (Αρ. 16, Εικ. A) είναι ενεργοποιημένος.
o Συνδέστε την ή τις αρσενικές πρίζες στην ή στις θηλυκές πρίζες της ηλεκτρογεννήτριας.
4.2.2 Λειτουργίαμεσυνεχέςρεύμα
Το συνεχές ρεύμα των 12 V προορίζεται μόνο για τη φόρτιση μπαταριών αυτοκινήτου.
Πρέπει να σβήνετε την ηλεκτρογεννήτρια πριν από τη σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδίων.
Μην επιχειρήσετε να ξεκινήσετε τον κινητήρα ενός αυτοκινήτου, ενώ η ηλεκτρογεννήτρια είναι συνδεδεμένη με την μπαταρία
Μετά από το σβήσιμο της ηλεκτρογεννήτριας, το μοτέρ, παρότι είναι σβηστό, συνεχίζει να αναδίδει θερμότητα
Πρέπει να εξασφαλίζεται ο κατάλληλος εξαερισμός της ηλεκτρογεννήτριας μετά από το σβήσιμό της.
Για να σβήσετε την ηλεκτρογεννήτρια σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, τοποθετήστε το διακόπτη του μοτέρ στη θέση
σβησίματος «OFF» ή «О».
n Αποσυνδέστε τις πρίζες για να αφήσετε το μοτέρ να λειτουργήσει εν κενώ για 1 ή 2 λεπτά.
o Τοποθετήστε το διακόπτη του μοτέρ (Αρ. 10, Εικ.A) στη θέση «OFF» ή «О», η ηλεκτρογεννήτρια σβήνει.
p Κλείστε το ρουμπινέτο καυσίμου (Αρ. 14, Εικ.A).
Αυτή η ασφάλεια έχει δημιουργηθεί για την αποφυγή οποιασδήποτε ζημιάς του μοτέρ λόγω έλλειψης λαδιού στο κάρτερ του μοτέρ. Σβήνει
αυτόματα το μοτέρ. Εάν το μοτέρ σβήσει και δεν μπορεί να ξεκινήσει πάλι, ελέγξτε
άλλης αιτίας για τη βλάβη.
τη στάθμη λαδιού του μοτέρ, πριν προβείτε στην αναζήτηση
5.2. Διακόπτης ασφαλείας
Το ηλεκτρικό κύκλωμα της ηλεκτρογεννήτριας προστατεύεται με έναν ή πολλούς μαγνητοθερμικούς, διαφορικούς ή θερμικούς διακόπτες. Τυχόν
υπερφορτίσεις και/ή βραχυκυκλώματα διακόπτουν τη διανομή ηλεκτρικού ρεύματος.
6. Πρόγραμμασυντήρησης
6.1. Υπενθύμιση της σκοπιμότητας
Η συχνότητα συντήρησης και οι εργασίες που πρέπει να πραγματοποιηθούν περιγράφονται στο πρόγραμμα συντήρησης.
Ωστόσο, σημειώνεται ότι το πρόγραμμα αυτό εξαρτάται από το περιβάλλον μέσα στο οποίο λειτουργεί το μοτέρ. Επίσης, εάν η ηλεκτρογεννήτρια
χρησιμοποιείται υπό δύσκολες συνθήκες, σκόπιμο είναι να γίνονται πιο συχνά διαλείμματα μεταξύ λειτουργιών.
Αυτές οι περίοδοι συντήρησης ισχύουν μόνο για τις ηλεκτρογεννήτριες που λειτουργούν με καύσιμο και λάδι, βάσει των προδιαγραφών που
παρέχονται σε αυτό το βιβλίο.
o Ξεκουμπώστε τις δύο αγκράφες (αρ.1, Εικ.F) συγκράτησης του καλύμματος (αρ.2, Εικ.F) του φίλτρου αέρα, έπειτα αφαιρέστε το κάλυμμα.
p Αφαιρέστε το αφρώδες υλικό (αρ.3, Εικ.F). Ελέγξτε προσεκτικά μήπως είναι σχισμένο ή τρυπημένο. Αντικαταστήστε το εάν έχει υποστεί
φθορά.
q Πλύνετε τοαφρώδεςυλικόμέσασεκαθαριστικόδιάλυμαοικιακήςχρήσηςκαιζεστόνερό, στησυνέχειαξεπλύνετέτοκαλά ή πλύνετέτομέσα
σε διαλυτικό μη εύφλεκτο ή με υψηλό σημείο ανάφλεξης. Αφήστε το αφρώδες υλικό να στεγνώσει εντελώς.
r Μουσκέψτε το αφρώδες υλικό μέσα σε καθαρό λάδι κινητήρα και αφαιρέστε το λάδι που περισσεύει. Το μοτέρ θα παράγει καπνό κατά την
αρχική εκκίνηση, εάν παραμείνει υπερβολική ποσότητα λαδιού μέσα στο αφρώδες υλικό.
s Επανατοποθετήστε το κάλυμμα του φίλτρου και φροντίστε να το στερεώσετε καλά με τις αγκράφες.
t Επανατοποθετήστε το πλαίσιο κλεισίματος και φροντίστε να το στερεώσετε καλά.
7.2. Ανανέωση του λαδιού του μοτέρ
Αδειάστε το λάδι όταν το μοτέρ είναι ακόμη ζεστό, ώστε να διασφαλίσετε γρήγορη και πλήρη εκκένωση.
n Ξεβιδώστε τις τέσσερις βίδες 10 χιλ. συγκράτησης του πλαισίου κλεισίματος από την πλευρά της εξάτμισης και αφαιρέστε το πλαίσιο.
o Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης (αρ.1, Εικ.C) και την τάπα εκκένωσης (αρ.2, Εικ.C) καιαδειάστετολάδισεένακατάλληλοδοχείο.
p Στο τέλος, ξαναβιδώστε και ξανασφίξτε την τάπα εκκένωσης (αρ.2, Εικ.C).
q Γεμίστε το κάρτερ λαδιού του μοτέρ με συνιστώμενο λάδι, στη συνέχεια ελέγξτε τη στάθμη.
r Τοποθετήστε και σφίξτε την τάπα πλήρωσης (αρ.1, Εικ.C).
s Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διαρροή λαδιού, μετά από το γέμισμα.
t Καθαρίστε όλα τα ίχνη λαδιού με ένα καθαρό πανί.
u Επανατοποθετήστε το πλαίσιο κλεισίματος και φροντίστε να το στερεώσετε καλά.
7.3. Καθάρισματουφίλτρουκαυσίμου
Το καύσιμο αποτελεί εξαιρετικά εύφλεκτη ουσία που, υπό ορισμένες συνθήκες, μπορεί να εκραγεί. Μην καπνίζετε και μην
πλησιάζετε φλόγες ή σπινθήρες κοντά στο καύσιμο.
Αφού επανατοποθετήσετε το φίλτρο, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν διαρροές και ότι ο χώρος είναι εντελώς στεγνός, πριν
Κίνδυνος
θέσετε σε λειτουργία την ηλεκτρογεννήτρια.
n Κλείστε το ρουμπινέτο καυσίμου (αρ. 1, εικ. D).
o Ξεβιδώστε τις βίδες στερέωσης των πλαισίων κλεισίματος από την πλευρά της εξάτμισης και από την πλευρά της λαβής του εκκινητήρα και
αφαιρέστε τα πλαίσια αυτά.
p Τοποθετήστε ένακατάλληλοδοχείοκάτωαπότοκαρμπυρατέρκαιμετά ξεβιδώστε εντελώςτηβίδα εκκένωσης (αρ. 1, εικ. E) του
καρμπυρατέρ.
q Ανοίξτε το ρουμπινέτο καυσίμου (αρ. 1, εικ. D) έτσι ώστε να αδειάσετε το ρεζερβουάρ μέσα στο δοχείο. Επανατοποθετήστε και ξανασφίξτε τη
βίδα εκκένωσης (αρ. 1, εικ. E) του καρμπυρατέρ όταν ολοκληρωθεί η εκκένωση.
r Αφαιρέστε την ασφάλεια (αρ. 3, εικ. D) συγκράτησης της σωλήνωσης τροφοδοσίας καυσίμου (αρ. 3, εικ. D) στο ρουμπινέτο (αρ. 1, εικ. D) και
αποσυνδέστε τη σωλήνωση.
s Αφαιρέστε το ρουμπινέτο καυσίμου μαζί με το φίλτρο του, έπειτα αποσυναρμολογήστε και καθαρίστε το φίλτρο (αρ. 4, εικ. D) με πεπιεσμένο
αέρα χαμηλής πίεσης.
t Επανατοποθετήστε το φίλτρο (αρ. 4, εικ. D) στο ρουμπινέτο καυσίμου (αρ. 1, εικ. D) και μετά επανατοποθετήστε και σφίξτε το ρουμπινέτο
καυσίμου.
u Επανατοποθετήστε τη σωλήνωση καυσίμου και φροντίστε για τη συγκράτησή της με την ασφάλεια (αρ. 3, εικ. D).
v Βάλτε λίγο καύσιμο μέσα στο ρεζερβουάρ και ανοίξτε το ρουμπινέτο, για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διαρροή.
w Επανατοποθετήστε τα πλαίσια κλεισίματος και φροντίστε να τα στερεώσετε καλά.
7.4. Καθάρισματουφίλτρουκαυσίμου
Το καύσιμο αποτελεί εξαιρετικά εύφλεκτη ουσία που, υπό ορισμένες συνθήκες, μπορεί να εκραγεί. Μην καπνίζετε και μην
πλησιάζετε φλόγες ή σπινθήρες κοντά στο καύσιμο.
Κίνδυνος
n Ξεβιδώστε την τάπα του ρεζερβουάρ (αρ.2, Εικ.A).
o Αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου (αρ.18, Εικ.A) και απομακρύνετε ενδεχομένως οποιεσδήποτε ακαθαρσίες πλένοντάς το με ένα διαλυτικό.
p Επανατοποθετήστε το φίλτρο καυσίμου στο άνοιγμα της τάπας του ρεζερβουάρ.
q Επανατοποθετήστε την τάπα του ρεζερβουάρ.
7.5. Έλεγχοςτουμπουζίανάφλεξης
n Ξεβιδώστε τις τέσσερις βίδες 10 χιλ. συγκράτησης του πλαισίου κλεισίματος από την πλευρά της εξάτμισης και αφαιρέστε το πλαίσιο.
o Αφαιρέστε το κάλυμμα του μπουζί ανάφλεξης και χρησιμοποιήστε ένα κλειδί για μπουζί, για να αφαιρέσετε το μπουζί ανάφλεξης.
p Επιθεωρήστε οπτικά το μπουζί ανάφλεξης και πετάξτε το εάν τα ηλεκτρόδια είναι φθαρμένα ή εάν το μονωτικό έχει σχιστεί ή ξεφτίσει. Σε
περίπτωση που το χρησιμοποιήσετε ξανά, καθαρίστε το μπουζί με μια μεταλλική βούρτσα.
ότι η ροδέλα του μπουζί ανάφλεξης είναι σε καλή κατάσταση και βιδώστε το μπουζί με το χέρι, για να αποφύγετε καταστροφή των
σπειρωμάτων.
r Αφού επανατοποθετήσετε το μπουζί, σφίξτε το με ένα κλειδί για μπουζί, για να συμπιέσετε τη ροδέλα.
Σημείωση: Για να τοποθετήσετε ένα καινούργιο μπουζί, σφίξτε το μπουζί κατά 1/2 στροφή αφού εφαρμόσει, ώστε να συμπιέσετε τη ροδέλα.
Για να τοποθετήσετε ένα παλιό μπουζί, σφίξτε το μπουζί κατά 1/8 –1/4 της στροφής, αφού εφαρμόσει, για να συμπιέσετε τη ροδέλα.
s Επανατοποθετήστε το πλαίσιο κλεισίματος από την πλευρά της εξάτμισης και φροντίστε να το στερεώσετε σωστά.
Είναι απαραίτητη η διεξαγωγή καθημερινού και ενδελεχούς ελέγχου σε όλες τις βίδες προκειμένου να αποφευχθεί οποιοδήποτε ατύχημα ή βλάβη.
n Επιθεωρήστε την ηλεκτρογεννήτρια πριν από κάθε εκκίνηση καθώς και μετά από κάθε χρήση.
o Ξανασφίξτε όλες τις βίδες που ενδεχομένως παρουσιάζουν διάκενο.
Σημείωση: Το σφίξιμο των μπουλονιών κυλινδροκεφαλής πρέπει να πραγματοποιείται από έναν ειδικό. Συμβουλευθείτε τον τοπικό
αντιπρόσωπο.
7.7. Καθάρισματηςηλεκτρογεννήτριας
n Αφαιρέστε, γύρωαπότηνεξάτμισηόλεςτιςσκόνεςκαιταυπολείμματακαι καθαρίστε τοσυγκρότημαμεέναπανίκαιμιαβούρτσα (το
πλύσιμο με ψεκασμό νερού δεν συνιστάται και απαγορεύεται ο καθαρισμός με μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης).
o Καθαρίστε με προσοχή τις εισόδους και τις εξόδους αέρα του μοτέρ και του αλτερνέιτορ.
p Ελέγξτε τη γενική κατάσταση της ηλεκτρογεννήτριας και αντικαταστήστε τα ελαττωματικά εξαρτήματα, εάν χρειάζεται.
8. Αποθήκευσητηςηλεκτρογεννήτριας
Οι ηλεκτρογεννήτριες που χρειάζεται να παραμείνουν αχρησιμοποίητες για μεγάλο χρονικό διάστημα πρέπει να υφίστανται ειδικές διαδικασίες,
ώστε να διατηρούνται σωστά. Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος αποθήκευσης δεν έχει σκόνες ούτε υγρασία. Καθαρίστε το εξωτερικό της
ηλεκτρογεννήτριας και εφαρμόστε ένα αντισκωριακό προϊόν.
n Αφαιρέστε τα πλαίσια κλεισίματος από την πλευρά της εξάτμισης και από την πλευρά του εκκινητήρα (βίδα των 10 χιλ.).
o Ανοίξτε το ρουμπινέτο καυσίμου και αδειάστε το καύσιμο του ρεζερβουάρ σε ένα κατάλληλο δοχείο.
p Αδειάστε το καρμπυρατέρ, ξεσφίγγοντας τη βίδα εκκένωσης. Συλλέξτε το καύσιμο σε ένα κατάλληλο δοχείο.
q Αντικαταστήστε το λάδι του μοτέρ.
r Αφαιρέστε το μπουζί και ρίξτε περίπου 15 ml λαδιού μέσα στον κύλινδρο, στη συνέχεια επανατοποθετήστε το μπουζί.
s Επανατοποθετήστε τα πλαίσια κλεισίματος από την πλευρά της εξάτμισης και την πλευρά του εκκινητήρα
t Ξεκινήστε πολλές φορές το μοτέρ, ώστε να κατανεμηθεί το λάδι μέσα στον κύλινδρο.
u Καθαρίστε την ηλεκτρογεννήτρια και σκεπάστε το μοτέρ, ώστε να προφυλαχθεί από τη σκόνη.
v Αποθηκεύστε την ηλεκτρογεννήτρια σε ένα καθαρό και στεγνό χώρο.
9. Αναζήτησηβλαβώνμικρήςσημασίας
Πιθανές αιτίες Διορθωτικές ενέργειες
Η ηλεκτρογεννήτρια τέθηκε σε κατάσταση φόρτισης κατά
την εκκίνηση
Το μοτέρ δεν
ξεκινάει
Το μοτέρ σβήνει
Δεν υπάρχει παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος
Απενεργοποίηση
διακόπτη ασφαλείας
10. Χαρακτηριστικά
Μοντέλο ALIZE 3000
Τύπος του μοτέρ HONDA GX 200
Ισχύς (Watt) 2800
Συνεχές ρεύμα 12V / 10A
Εναλλασσόμενο ρεύμα 230V/12.2A
Τύπος πρίζας 2x10/16A-230V
Διακόπτης ασφαλείας ●
Ασφάλεια λαδιού ●
Μπαταρία X
Στάθμη ηχητικής πίεσης σε απόσταση 1 μ. 82 dB (A)
Βάρος σε χλγρ. (χωρίς καύσιμο) 55
Διαστάσεις Μήκος x Πλάτος x Ύψος σε εκ. 57x45x46
Συνιστώμενο λάδι SAE 15W40
Χωρητικότητα του κάρτερ λαδιού σε λίτρα 0,6
Συνιστώμενο καύσιμο Αμόλυβδη βενζίνη
Χωρητικότητα του ρεζερβουάρ καυσίμου σε λίτρα 12
Μπουζί NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
● : στάνταρ ○ : προαιρετικό εξάρτημα X : αδύνατο
Στάθμη βενζίνης ανεπαρκής Γεμίστε με βενζίνη
Ρουμπινέτο καυσίμου κλειστό Ανοίξτε το ρουμπινέτο
Φίλτρο βενζίνης φραγμένο Καθαρίστε το φίλτρο βενζίνης
Φίλτρο αέρα φραγμένο Καθαρίστε το φίλτρο αέρα
Διακόπτης στη θέση «OFF» Τοποθετήστε το διακόπτη στη θέση «ON»
Ελαττωματικό μπουζί Αντικαταστήστε το μπουζί
Πιθανές αιτίες Διορθωτικές ενέργειες
Ανοίγματα εξαερισμού φραγμένα Καθαρίστε τα προστατευτικά αναρρόφησης και πλήρωσης
Πιθανή υπερφόρτωση Ελέγξτε το φορτίο
Πιθανές αιτίες Διορθωτικές ενέργειες
Έχει απενεργοποιηθεί ο διακόπτης ασφαλείας Ενεργοποιήστε το διακόπτη ασφαλείας
Ελαττωματικός διακόπτης ασφαλείας Ζητήστε έλεγχο, επισκευή ή αντικατάσταση
Ελαττωματική θηλυκή πρίζα Ζητήστε έλεγχο, επισκευή ή αντικατάσταση
Καλώδιο τροφοδοσίας των ελαττωματικών συσκευών Αντικαταστήστε το καλώδιο
Ελαττωματικό αλτερνέιτορ Ζητήστε έλεγχο, επισκευή ή αντικατάσταση
Πιθανές αιτίες Διορθωτικές ενέργειες
Ελαττωματικός εξοπλισμός ή καλώδιο Ζητήστε έλεγχο, επισκευή ή αντικατάσταση
Ο G. Le Gall, εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος του κατασκευαστή, δηλώνει ότι το προϊόν συμμορφώνεται με τις παρακάτω Ευρωπαϊκές Οδηγίες:
98/37/EΚ / Οδηγία σχετικά με τις μηχανές.
73/23/ΕΟΚ / Οδηγία σχετικά με τη χαμηλή τάση (όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 93/68/ΕΟΚ)
89/336/ΕΟΚ / Οδηγία σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (όπως τροποποιήθηκε με τις οδηγίες 92/3/ΕΟΚ και 93/68/ΕΟΚ
2000/14/ΕΚ / Οδηγία σχετικά με τις εκπομπές θορύβου από εξοπλισμούς προς χρήση σε εξωτερικούς χώρους Γιατηνοδηγία 2000/14/ΕΚ
- Κοινοποιημένοςφορέας:
CETIM SERVICE DIFFUSION
BP 67 F60304 - SENLIS
- Διαδικασίασυμμόρφωσηςμετιςπροδιαγραφές: Παράρτημα VI