SDMO BOOSTER 2000 User And Maintenance Manual

1/4 Réf. GPAO 33522111601 Réf. Const. 5490 326 4000
BOOSTER
2000
MANUEL D’UTILISATION
ET D’ENTRETIEN
DES
GROUPES ÉLECTROGÈNES
(notice originale)
GENERATING SET USER
AND
MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE USO Y
DE MANTENIMIENTO
DE LOS
GRUPOS ELECTROGENOS
BETRIEBS-
UND
WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUZIONI
PER L’USO
DIE GRUPPI ELETTROGENI
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
E DE MANUTENÇÃO
DOS
GRUPOS
ELECTROGÉNEOS
HANDBOEK VOOR
GEBRUIK EN
ONDERHOUD
VAN DE AGGREGATEN
prjnbndqŠbn on }jqokr`Š`0hh h
naqkrfhb`mh~
cemep`Šnpm{uaknjnb
ANVÄNDAR- OCH
UNDERHÅLLSMANUAL
FÖR
GENERATORAGGREGATEN
GENERAATTORIKO-
NEISTOJEN
KÄYTTÖJA
HUOLTO-OHJEKIRJA
2/4 Réf. GPAO 33522111601 Réf. Const. 5490 326 4000
A
B
C
6
14
15
16
13
1211
9
10
8
5
1
7
6
4
3
2
3/4 Réf. GPAO 33522111601 Réf. Const. 5490 326 4000
D
F
G
E
4/4 Réf. GPAO 33522111601 Réf. Const. 5490 326 4000
H
I
J
3
1
2
1/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
Sommaire
1. Préambule
2. Description générale
3. Préparation avant mise en service
4. Utilisation du groupe
5. Protections (si équipé, voir tableau de caractéristiques)
6. Programme d'entretien
7. Méthode d'entretien
8. Stockage du groupe
9. Recherche de pannes mineures
10. Caractéristiques
11. Section des câbles
12. Clauses de garantie
13. Déclaration de conformité "C.E."
1. Préambule
1.1. Recommandations
Nous vous remercions pour l’achat d’un de nos groupes électrogènes. Nous vous recommandons de lire attentivement ce manuel et de respecter scrupuleusement les prescriptions de sécurité, d’utilisation et d’entretien de votre groupe électrogène. Les informations contenues dans ce manuel sont issues des données techniques disponibles au moment de l’impression. Dans un souci d’amélioration permanente de la qualité de nos produits, ces données sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
Vos remarques nous intéressent !
Ce manuel est régulièrement mis à jour. Vos remarques et suggestions nous intéressent et permettent de faire évoluer ce document vers un manuel de plus en plus convivial. Pour toute remarque ou suggestion, vous pouvez nous contacter aux coordonnées suivantes :
- par fax : service documentation technique, numéro +33 (0)2 98 41 16 12
- par mail : doctech@sdmo.com
1.2. Pictogrammes et plaquettes figurant sur les groupes avec leur signification
Danger
Attention, risque de
commotion électrique
Terre
Attention, risque de
brûlure
1 2 3
1 - Attention, se reporter à la documentation livrée avec le groupe électrogène
2 - Attention, émission de gaz d’échappement toxique. Ne pas utiliser dans un espace clos ou mal ventilé
3 - Arrêter le moteur avant d’effectuer le remplissage de carburant
Attention, le groupe électrogène est livré sans huile. Effectuer la vérification du niveau d’huile avant tout
démarrage du groupe.
2/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
A = Modèle du groupe B = Puissance du groupe C = Tension du courant D = Ampérage E = Fréquence du courant F = Facteur de puissance
Exemple de plaque d’identification
G = Classe de protection
H = Puissance acoustique du groupe
I = Masse du groupe J = Norme de référence K = Numéro de série
1.3. Consignes et règles de sécurité
1.3.1 Avertissements
Plusieurs signes d’avertissement sont susceptibles d’être représentés dans ce manuel.
Danger
Ce symbole signale un danger imminent pour la vie et la santé des personnes exposées. Le non-respect de cette consigne correspondante peut entraîner des conséquences graves pour la santé et la vie des personnes exposées.
Avertissement
Ce symbole attire l’attention sur les risques encourus pour la vie et la santé des personnes exposées. Le non-respect de cette consigne correspondante peut entraîner des conséquences graves pour la santé et la vie des personnes exposées.
Attention
Ce symbole indique une situation dangereuse le cas échéant. En cas de non-respect de la consigne correspondante, les risques encourus peuvent être des blessures légères sur des personnes exposées ou la détérioration de toute autre chose.
1.3.2 Conseils généraux
Un des facteurs essentiels de sécurité est le respect de la périodicité d'entretien (voir tableau d'entretien). Par ailleurs, n'essayez jamais d'effectuer des réparations ou des opérations d'entretien, s'il vous manque l'expérience et/ou l'outillage requis. A la réception de votre groupe électrogène, vérifier le bon état du matériel et la totalité de votre commande. La manutention d'un groupe s'effectue sans brutalité et sans à-coups en ayant pris soin d'avoir préparé à l'avance son emplacement de stockage ou d'utilisation.
Avertissement
Il est nécessaire, avant toute utilisation, de savoir arrêter immédiatement le groupe et de comprendre parfaitement toutes les commandes et manœuvres.
Ne jamais laisser d'autres personnes utiliser le groupe électrogène sans leur avoir auparavant donné les instructions nécessaires. Ne jamais laisser un enfant toucher le groupe électrogène, même à l'arrêt. Eviter de faire fonctionner le groupe électrogène en présence d'animaux (énervement, peurs, etc..). Ne jamais démarrer le moteur sans filtre à air ou sans échappement. Ne jamais intervertir les bornes positive et négative des batteries (si équipé) en les montant. Une inversion peut entraîner de graves dégâts sur l’équipement électrique. Ne jamais recouvrir le groupe électrogène d'un matériau quelconque pendant son fonctionnement ou juste après son arrêt (attendre que le moteur soit froid). Ne jamais revêtir d'huile le groupe électrogène dans le but de le protéger de l'attaque de la corrosion. Certaines huiles de conservation sont inflammables. De plus, certaines sont dangereuses à inhaler. Dans tous les cas, respecter les règlements locaux en vigueur concernant l’utilisation des groupes électrogènes.
3/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
1.3.3 Précautions contre l'électrocution
Danger
Les groupes électrogènes débitent, lors de leur utilisation, du courant électrique. Raccorder le groupe électrogène à la terre à chaque utilisation afin de vous garantir d'une
électrocution.
Ne jamais toucher des câbles dénudés ou des connexions débranchées. Ne jamais manipuler un groupe électrogène les mains ou les pieds humides. Ne jamais exposer le matériel à des projections de liquide ou aux intempéries, ni le poser sur un sol mouillé. Toujours maintenir les câbles électriques ainsi que les connexions en bon état. Ne pas utiliser du matériel en mauvais état qui peut provoquer des électrocutions ou des dommages à l'équipement. Prévoir un dispositif de protection différentielle entre le groupe électrogène et l'appareillage si la longueur du ou des câbles d'utilisation est supérieure à 1 mètre. Utiliser des câbles souples et résistants, à gaine caoutchouc, conforme à la nome IEC 60245-4 ou des câbles équivalents. Ne pas connecter le groupe électrogène à d’autres sources de puissance, comme le réseau de distribution public. Dans les cas particuliers où la connexion de réserve aux réseaux électriques existants est prévue, elle doit être réalisée uniquement par un électricien qualifié, qui doit prendre en considération les différences de fonctionnement de l’équipement, suivant que l’on utilise le réseau de distribution public ou le groupe électrogène. La protection contre les chocs électriques est effectuée par des disjoncteurs spécialement prévus pour le groupe électrogène. Si ces derniers doivent être remplacés, ils doivent l’être par des disjoncteurs ayant des valeurs nominales et des caractéristiques identiques.
1.3.4 Précautions contre l'incendie
Danger
Eloigner tout produit inflammable ou explosif (essence, huile, chiffon, etc.) lors du fonctionnement du groupe. Le moteur ne doit pas fonctionner dans des milieux contenant des produits explosifs, tous les
composants électriques et mécaniques n’étant pas blindés, des étincelles risquent de se produire.
1.3.5 Précautions contre les gaz d'échappement
Danger
Les gaz d'échappement contiennent une matière très toxique : l'oxyde de carbone. Cette matière peut entraîner la mort si le taux de concentration est trop important dans l'atmosphère que l'on respire. Pour cette raison, utilisez toujours votre groupe électrogène dans un endroit bien ventilé où les
gaz ne pourront pas s'accumuler. Une bonne ventilation est nécessaire pour la bonne marche de votre groupe électrogène. Sans celle-ci, le moteur fonctionnerait très vite à une température excessive qui pourrait entraîner des accidents ou des dommages au matériel et aux biens environnants. Toutefois, si une opération à l'intérieur d'un bâtiment est nécessaire, il faut prévoir une ventilation appropriée de telle manière que les personnes ou les animaux présents ne soient pas affectés. Il est impératif d'évacuer les gaz d'échappement à l'extérieur.
1.3.6 Pleins de carburant
Danger
Le carburant est extrêmement inflammable et ses vapeurs sont explosives.
Il est interdit de fumer, d'approcher une flamme ou de provoquer des étincelles pendant le
remplissage du réservoir.
Le remplissage doit s’effectuer moteur à l’arrêt. Nettoyer toute trace de carburant avec un
chiffon propre. Positionner toujours le groupe électrogène sur un sol nivelé, plat et horizontal afin d'éviter que le carburant du réservoir ne se déverse sur le moteur. Le stockage et la manipulation des produits pétroliers seront faits conformément à la loi. Fermer le robinet à carburant (si équipé) lors de chaque remplissage. Remplir le réservoir à l’aide d’un entonnoir en prenant soin de ne pas renverser le carburant, puis revisser le bouchon sur le réservoir à carburant à l’issue de l’opération de remplissage. Ne jamais faire un appoint en carburant lorsque le groupe électrogène est en fonctionnement ou chaud.
4/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
1.3.7 Précautions contre les brûlures
Avertissement
Ne jamais toucher le moteur ni le silencieux d'échappement pendant le fonctionnement du groupe électrogène ou juste après son arrêt.
L’huile chaude entraîne des brûlures, aussi il faut éviter le contact avec la peau. S’assurer que le système n’est plus sous pression avant toute intervention. Ne jamais démarrer ni ne faire tourner le moteur avec le bouchon de remplissage d’huile enlevé, il y a risque de rejet d’huile.
1.3.8 Précautions d'utilisation des batteries
Danger
Ne jamais placer la batterie à proximité d’une flamme ou d’un feu N’utiliser que des outils isolés Ne jamais utiliser d’acide sulfurique ou d’eau acidifiée pour refaire le niveau d’électrolyte.
1.3.9 Protection de l'environnement
Ne jamais vidanger ou jeter l'huile moteur sur le sol, mais dans un réceptacle prévu à cet effet. Faire en sorte d'éviter, lorsque cela est possible, la réverbération des sons sur les murs ou autres constructions, le volume s'en trouverait amplifié. Si le silencieux d'échappement de votre groupe électrogène n'est pas équipé d'un pare­étincelles et doit être utilisé dans des zones boisées, broussailleuses ou sur des terrains herbeux non cultivés, faire très attention et veillez à ce que des étincelles ne provoquent pas d'incendie (débroussailler une zone assez large à l'endroit où vous prévoyez de placer votre groupe électrogène).
1.3.10 Danger des pièces tournantes
Avertissement
Ne jamais s’approcher d’une pièce tournante en fonctionnement avec des vêtements flottants ou des cheveux longs sans filet de protection sur la tête. Ne pas tenter d’arrêter, de ralentir ou de bloquer une pièce tournante en fonctionnement.
1.3.11 Capacité du groupe électrogène (surcharge)
Ne jamais excéder la capacité (en Ampère et/ou Watt) de la puissance nominale du groupe électrogène lors d'un fonctionnement en service continu. Avant de connecter et de faire fonctionner le groupe électrogène, calculer la puissance électrique demandée par les appareillages électriques (exprimée en Watt). Cette puissance électrique est généralement indiquée sur la plaque de constructeur des ampoules, des appareils électriques, des moteurs, etc. Le total de toutes les puissances des appareils utilisés ne devra pas excéder en même temps la puissance nominale du groupe.
1.3.12 Conditions d'utilisation
Les performances mentionnées des groupes électrogènes sont obtenues dans les conditions de référence suivant l’ISO 3046-1 : +27° C, 100 m au-dessus du niveau de la mer, degré hygrométrique égal à 60%, ou +20° C, 300 m au-dessus du niveau de la mer, degré hygrométrique égal à 60%. Les performances des groupes électrogènes sont réduites d’environ 4% pour chaque plage d’augmentation de température de 10° C et/ou environ 1% pour chaque élévation de hauteur de 100 m.
5/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
2. Description générale
2.1. Description du groupe (figure A)
Starter (rep. 1) Démarreur – ré-enrouleur (rep. 2) Robinet carburant (rep. 3) Prise de terre (rep. 4) Bouchon de réservoir de carburant
(rep. 5)
Contacteur de démarrage
(rep. 6) Capotage (rep. 7) Silencieux d’échappement (rep. 8) Voyant de fonctionnement (rep. 9) Voyant de ½ charge (rep. 10) Voyant de 4/4 de charge (rep. 11) Voyant de surcharge (rep. 12) Voyant de défaut de pression d’huile (rep. 13)
Prises courant alternatif (rep. 14) Prises courant continu (rep. 15)
Disjoncteur de courant continu (rep.
16)
3. Préparation avant mise en service
3.1. Vérification du niveau d'huile (figures A et B)
Attention
Vérifier avant chaque démarrage le niveau d’huile moteur
La vérification, comme l’appoint d’huile, se fera le groupe posé sur une surface horizontale.
Ouvrir le capotage (rep. 7, fig. A) avec un tournevis Dévisser et retirer bouchon de remplissage d’huile (fig. B) et essuyer la jauge de niveau puis introduire la
jauge dans le col de remplissage sans la visser
Retirer la jauge et vérifier visuellement le niveau d’huile Si un appoint est nécessaire, faire l’appoint jusqu’au haut de la tubulure de remplissage (fig. B) avec de l'huile
neuve et homologuée. Essuyer l’excès d’huile avec un chiffon propre.
Remettre en place le bouchon de remplissage d’huile puis le visser.
3.2. Vérification du niveau de carburant (figure C)
Danger
Arrêter le moteur avant d’effectuer le remplissage de carburant et faire le plein dans un endroit aéré. Ne pas fumer ou approcher de flammes vives ou d’étincelles près du lieu où le plein est effectué et près du lieu de stockage du carburant. N’utiliser que du carburant propre sans présence d’eau. Ne pas trop remplir le réservoir (il ne doit pas y avoir de carburant dans le col de remplissage). Après avoir fait le plein, vérifier que le bouchon du réservoir est correctement fermé. Faire attention à ne pas renverser de carburant pendant le remplissage du réservoir. Avant de mettre le groupe électrogène en marche, et si du carburant a été renversé, s’assurer que celui-ci a séché et que les vapeurs sont dissipées.
Vérifier le niveau de carburant et faire le plein si nécessaire jusqu’au niveau maximum (fig. C).
3.3. Vérification du filtre à air
Vérifier la propreté et le bon état du filtre à air (paragraphe 7.1)
3.4. Mise à la terre du groupe
Pour raccorder le groupe à la terre, utiliser un fil de cuivre de 10 mm2 fixé à la prise de terre du groupe et à un piquet de terre en acier galvanisé enfoncé de 1 mètre dans le sol. Cette mise à la terre dissipe par ailleurs l'électricité statique engendrée par les machines électriques.
3.5. Emplacement d'utilisation
Placer le groupe électrogène sur une surface plane et horizontale et suffisamment résistante pour que le groupe ne s’enfonce pas (l'inclinaison du groupe, dans chaque sens, ne doit en aucun cas dépasser 10°). Choisir un endroit propre, aéré et abrité des intempéries et prévoir le ravitaillement en huile et carburant à proximité du lieu d'utilisation du groupe, tout en respectant une certaine distance de sécurité.
6/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
4. Utilisation du groupe
Danger
Ne jamais faire fonctionner le groupe électrogène si le capotage n’est pas en place. Ne jamais enlever le capotage si le groupe électrogène est en fonctionnement
4.1. Procédure de mise en marche (figues A et D)
Vérifier que le câble de terre soit bien raccordé à la vis (rep. 4, fig. A) Placer le contacteur de démarrage/arrêt (rep. 6, fig. A) sur la position contact « I » Mettre le robinet de carburant sur « ON » (rep. 3, fig. A)
Mettre le starter (rep. 1, fig. A) sur la position Saisir la poignée du lanceur (rep. 2, fig. A) puis tirer lentement celle-ci jusqu’à sentir une certaine résistance,
puis faire revenir lentement la poignée contre le lanceur. Ressaisir la poignée du lanceur puis tirer fortement et rapidement sur la poignée (à 2 mains si nécessaire). Le moteur démarre. Faire revenir lentement à la main la poignée du lanceur contre le lanceur.
Lorsque le moteur a démarré, attendre que la température du moteur commence à s’élever puis ramener
graduellement la tirette du starter vers sa position initiale.
4.2. Fonctionnement
4.2.1 Courant alternatif (figure E)
Lorsque le groupe a stabilisé sa vitesse (environ 3 mn) :
Vérifier que le voyant de fonctionnement est allumé Brancher la ou les prises mâles dans la ou les prises femelles du groupe.
Nota
Nos groupes électrogènes sont équipés de prises de type « Schuko ». Dans le cas, exceptionnel, d’impossibilité de branchement de vos appareils électriques, un adaptateur sera fourni gratuitement sur simple demande auprès de notre service réclamation client au 02-98-41-15-05 (fournir une preuve d’achat).
4.2.2 Courant continu (figure F)
Le courant continu 12 V est seulement destiné à charger les batteries d’automobile.
Attention
Le groupe électrogène doit être arrêté avant le branchement des câbles électriques. Ne pas tenter de démarrer un moteur d’automobile si le groupe électrogène est connecté à la batterie.
brancher les câbles aux prises de courant continu du groupe électrogène en respectant les polarités (le + du
groupe sur le + de la batterie et le – du groupe sur le – de la batterie)
Démarrer le groupe électrogène pour charger la batterie.
4.3. Arrêt (figure G)
Avertissement
Après l’arrêt du groupe, le moteur même éteint continue à dégager de la chaleur
La ventilation appropriée du groupe électrogène doit être assurée après son arrêt. Pour arrêter le groupe électrogène d’une façon urgente, placer le contacteur de démarrage/arrêt sur arrêt « О ».
Débrancher les prises pour laisser le moteur tourner à vide pendant 1 ou 2 mn. Placer le contacteur de démarrage/arrêt sur arrêt « О » , le groupe s’arrête Fermer le robinet de carburant.
7/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
5. Protections (si équipé, voir tableau de caractéristiques)
5.1. Sécurité d'huile
Cette sécurité a été conçue pour prévenir tout endommagement du moteur à cause d’un manque d’huile dans le carter moteur. Elle arrête automatiquement le moteur (dans ce cas, le voyant rouge d’alarme de niveau d’huile est allumé et empêche le démarrage). Si le moteur s’arrête et ne redémarre pas, vérifier le niveau d’huile moteur avant de procéder à la recherche d’une autre cause de panne.
5.2. Disjoncteur
Le circuit électrique du groupe est protégé par un ou plusieurs interrupteurs magnétothermiques, différentiels ou thermiques. D’éventuelles surcharges et/ou court-circuits font interrompre la distribution d’énergie électrique.
5.3. Surcharge
En cas de surcharge électrique, l’indicateur de surcharge s’allume et la production de courant électrique est arrêtée en moins de 20 secondes.
6. Programme d'entretien
6.1. Rappel de l'utilité
La fréquence de l’entretien et les opérations à effectuer sont décrites dans le programme d’entretien. Toutefois, il est précisé que c’est l’environnement dans lequel fonctionne le groupe électrogène qui détermine ce programme. Aussi, si le groupe électrogène est utilisé dans des conditions sévères, il y a lieu d’adopter des intervalles, entre opérations, plus courts. Ces périodes d’entretien s’appliquent seulement aux groupes fonctionnant avec du carburant et de l’huile conformes aux spécifications données dans ce livret.
6.2. Tableau d'entretien
effectuer les opérations d’entretien
à la première de chaque
échéance atteinte
élément
A chaque
utilisation
premier mois ou
20
heures
3 mois
ou 50
heures
6 mois ou 100 heures
3 ans ou
300
heures
Vérifier le niveau
Huile moteur
Renouveler
Vérifier
Filtre à air
Nettoyer
Bougie Vérifier – nettoyer
d’allumage Remplacer
Nettoyage du groupe électrogène
Soupapes * Vérifier - régler Une fois par an Filtre carburant * Nettoyer Une fois par an
Nota : * ces opérations doivent être confiées à un de nos agents
8/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
7. Méthode d'entretien
Avertissement
Arrêter le moteur avant d’effectuer toute opération d’entretien. Pour prévenir tout démarrage accidentel, couper le contact du moteur et déconnecter le ou les capuchon(s) de la ou des bougies d’allumage. N’utiliser que des pièces d’origine ou leur équivalent. L’utilisation de pièces de rechange de qualité non équivalente peut entraîner une détérioration du groupe électrogène.
7.1. Nettoyage du filtre à air (figure H)
Danger
Ne jamais utiliser d’essence ou de solvants à point d’éclair bas pour le nettoyage de l’élément du filtre à air, un incendie ou une explosion peut en résulter.
Ouvrir le capotage à l’aide d’un tournevis Déposer le couvercle de filtre à air (1), puis retirer les éléments et les séparer. Vérifier attentivement si les
éléments ne sont pas déchirés ou troués, les remplacer s’ils sont endommagés.
Laver l’élément en mousse (2) avec un détergent ménager dilué dans de l’eau tiède. Laisser sécher
complètement.
Tapoter plusieurs fois et légèrement l’élément en papier (3). sur une surface dure afin d’en retirer la saleté en
excès. Ne jamais essayer d’enlever la saleté à l’aide d’une brosse. Le brossage forcera la saleté à l’intérieur des fibres. Remplacer l’élément en papier s’il est trop sale.
Réinstaller les éléments du filtre à air et le couvercle dans l’ordre inverse du démontage. Refermer le capotage.
7.2. Renouvellement de l'huile moteur (figure I)
Vidangez l’huile lorsque le moteur est encore chaud afin d’assurer une vidange rapide et complète.
Ouvrir le capotage à l’aide d’un tournevis Déposer le bouchon de remplissage d’huile et le bouchon de vidange, et vidanger l’huile dans un bidon
approprié.
A l’issue, resserrer à fond le bouchon de vidange puis faire le plein jusqu’à la limite supérieure de la jauge de
niveau avec de l’huile recommandée (voir paragraphe 3.1).
Vérifier l’absence de fuite Refermer le capotage.
7.3. Contrôle de la bougie d'allumage (figure J)
Déposer le capuchon de la bougie d’allumage et utiliser une clé à bougie pour déposer la bougie d’allumage. Inspecter visuellement la bougie d’allumage et la jeter si les électrodes sont usées ou si l’isolant est fendu ou
écaillé. En cas de réutilisation nettoyer la bougie avec une brosse métallique.
Mesurer visuellement l’écartement des électrodes à l’aide d’un calibre d’épaisseur. L’écartement doit être de
0.6 à 0.7 mm. Vérifier que la rondelle de la bougie d’allumage est en bon état et visser la bougie à la main pour éviter de fausser les filets.
Après avoir mis la bougie en place, la serrer à l’aide d’une clé à bougie pour comprimer la rondelle.
Nota : pour l’installation d’une bougie neuve, serrer de 1/2 tour après son assise pour comprimer la rondelle. Pour l’installation d’une ancienne bougie, serrer de 1/8 –1/4 de tour après l’assise de la bougie pour comprimer la rondelle.
7.4. Contrôle des boulons, écrous et vis
Un contrôle quotidien et minutieux de toute la visserie est nécessaire afin de prévenir tout incident ou panne.
Inspecter l’ensemble du groupe électrogène avant chaque démarrage ainsi qu’après chaque utilisation. Resserrer toutes les vis qui prendraient du jeu.
Nota : le serrage des boulons de culasse sera effectué par un spécialiste. Consulter votre agent régional.
9/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
7.5. Nettoyage du groupe
Enlever autour du pot d’échappement toutes les poussières et débris et nettoyer le groupe à l’aide d’un chiffon
et d’une brosse (le lavage au jet d’eau est déconseillé).
Nettoyer avec attention les entrées et sorties d’air moteur et alternateur. Vérifier l’état général du groupe et changer les pièces défectueuses le cas échéant.
8. Stockage du groupe
Les groupes électrogènes devant être inutilisés pendant un longue durée doivent subir des opérations particulières en vue de leur bonne conservation. S’assurer que l’aire de stockage n’est pas poussiéreuse ou humide. Nettoyer l’extérieur du groupe électrogène et appliquer un produit antirouille.
8.1. Huile
Quand le moteur est encore chaud, vidanger l’huile du carter et remplacer la par de l’huile neuve de qualité appropriée.
8.2. Carburant
Ouvrir le capotage à l’aide d’un tournevis Déconnecter le capuchon de la bougie d’allumage Vidanger le réservoir de carburant dans un bidon approprié Mettre le robinet de carburant sur « ON », dévisser la vis de drainage du carburateur puis vidanger le
carburant dans un bidon approprié
Saisir la poignée du lanceur puis tirer 3 à 4 fois sur la poignée pour vidanger complètement le carburateur Fermer le robinet de carburant, revisser la vis de drainage du carburateur, reconnecter le capuchon de la
bougie d’allumage puis refermer le capotage.
8.3. Bougie
Déposer la bougie, verser environ une cuillère à soupe d’huile moteur propre dans l’orifice de la bougie,
lancer le moteur à plusieurs reprises pour disperser l’huile dans le cylindre puis remonter la bougie.
9. Recherche de pannes mineures
Causes probables Actions correctives
Groupe électrogène mis en charge pendant le démarrage
Enlever la charge
Niveau d’essence insuffisant Faire le plein d’essence Robinet de carburant fermé Ouvrir le robinet Alimentation en carburant obturée ou fuyante Faire remettre le système en état de marche Filtre à air obturé Nettoyer le filtre à air
Le moteur ne démarre pas
Commande sur « О »
Mettre la commande sur « I »
Causes probables Actions correctives
Ouvertures de ventilation obturées Nettoyer les protecteurs d’aspiration et de
refoulement
Le moteur s’arrête
Surcharge probable (indicateur de surcharge allumé)
Contrôler la charge, attendre 30 secondes et redémarrer
Causes probables Actions correctives
Disjoncteur déclenché (courant continu) Mettre le disjoncteur en service Disjoncteur défectueux (courant continu) Faire vérifier, réparer ou remplacer Prise femelle défectueuse Faire vérifier, réparer ou remplacer Cordon d’alimentation des appareils défectueux
Changer le cordon
Pas de courant électrique
Alternateur défectueux Faire vérifier, réparer ou remplacer
Causes probables Actions correctives
Déclenchement disjoncteur
Équipement ou cordon défectueux Faire vérifier, réparer ou remplacer
10/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
10. Caractéristiques
Modèle(s) BOOSTER 2000 Type du moteur Honda GX 100 Puissance 50 Hz (Watt) 1700 Puissance maxi 50 Hz (KVA) Cos ϕ 0,8
2.1 Courant continu (tension et ampérage) 12 V – 8.3 A maxi Courant alternatif (tension et ampérage) 230 V – 7.4 A Disjoncteur 12 V Sécurité d’huile Niveau sonore C.E.E. (Lwa) 92 Poids en kg (sans carburant) 22 Dimensions L x l x h en cm 56 x 34 x 41.5 Huile recommandée SAE 10W30 Capacité du carter d’huile en L 0.4 Carburant recommandé Essence sans plomb Capacité du réservoir de carburant en L 7.7 Bougie « NGK »CR5HSB – « DENSO »U16FSR-UB
: série : option X : impossible
11. Section des câbles
Longueur des câbles Intensité
débitée (A)
0 – 50 mètres 51 – 100 mètres 101 –150 mètres
6 1.5 mm
2
1.5 mm2 2.5 mm2
8 1.5 mm2 2.5 mm2 4.0 mm2 10 2.5 mm2 4.0 mm2 6.0 mm2 12 2.5 mm2 6.0 mm2 10.0 mm2 16 2.5 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 18 4.0 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 24 4.0 mm2 10.0 mm2 16.0 mm2 26 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2 28 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2
11/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
12. Clauses de garantie
Garanties - défectuosités ouvrant droit à garantie. Le vendeur s’engage à remédier à tout vice de fonctionnement provenant d’un défaut dans la conception, les matières ou l’exécution. L’obligation du vendeur ne s’applique pas en cas de vice provenant soit de matières fournies par l’acheteur, soit d’une conception imposée par celui-ci. Toute garantie est exclue pour des incidents tenant à des cas fortuits ou de force majeure ainsi que pour les remplacements ou les réparations qui résulteraient de l’usure normale du matériel, de détériorations ou d’accidents provenant de négligence, défauts de surveillance ou d’entretien et d’utilisation défectueuse de ce matériel. La garantie se limite strictement à remplacer ou réparer dans les ateliers gratuitement départ usine, les pièces présentant des vices de matière ou de construction. Le fournisseur ne peut être tenu pour responsable des conséquences directes ou indirectes résultant de la défectuosité d’une pièce. Durée et point de départ de la garantie
. Cet engagement, sauf stipulation particulière, ne s’applique qu’aux vices qui se seront manifestés pendant une période :
- de 24 mois ou 150 heures de fonctionnement (au premier des 2 termes atteint) pour un usage par particulier (concerne la gamme OPEN et SILENT).
- De 12 mois ou 1000 heures de fonctionnement (au premier des 2 termes atteint) pour un usage professionnel.
Nota. Usage par particulier signifie utilisation occasionnelle par un consommateur pour son usage personnel à seule fin de bricolage. La période de garantie court du jour auquel l’acheteur est avisé par notification écrite du vendeur que le matériel est mis à sa disposition. Si l’expédition est différée, la période de garantie est prolongée de la durée du retard. Dommages-intérêts. La responsabilité est strictement limitée aux obligations ainsi définies et il est de convention expresse que le vendeur ne sera tenu à aucune indemnisation envers l’acheteur pour tout préjudice subi tel que : accidents aux personnes, dommages à des biens distincts de l’objet du contrat ou manque à gagner. La clause de garantie n’est applicable qu’à l’acheteur de première main et ne peut être transférée à un second acheteur. Assurance du personnel
. En cas d’accidents survenant à quelque moment et pour quelque cause que ce soit, la responsabilité du vendeur est strictement limitée à son personnel propre et à sa fourniture. NOTA. Toutes commandes passées par lettre ou verbalement, ainsi que l’acceptation de nos offres, impliquent également l’acceptation formelle de nos conditions de vente. Lors d’une garantie, les frais de port aller sont à la charge du client.
Certificat de garantie
Le groupe électrogène référencé ci­dessous.
N° du groupe électrogène :
N° de moteur :
est garanti à partir de cette date.
AGENT :
Cachet et signature
12/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
13. Déclaration de conformité "C.E."
Nous, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, déclarons sous notre propre responsabilité que les groupes électrogènes de type : « BOOSTER 2000 » satisfont aux dispositions des directives du conseil :
- Directive machines 98/37/C.E.E. du 22 juin 1998.
- Directive matériel électrique basse tension 73/23/C.E.E. du 19 juillet 1973 modifiée par la directive 93/68/ C.E.E. du 22 juillet 1993.
- Directive 2000/14/EC du 08/05/2000 relative aux émissions sonores dans l’environnement.
- Directive compatibilité électromagnétique 89/336/C.E.E. du 3 mai 1989 modifiée par les directives 92/31/C.E.E. du 28 avril 1992 et par la directive 93/68/C.E.E. du 22 juillet 1993 et sont conformes aux normes ou autres documents normatifs suivants :
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1 o IEC 34.1/EN 60034-1 o EN 50081-2 / EN 50082-2.
10/2003 G. Le Gall
1/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
Contents
1. Introduction
2. General description
3. Preparation for operation
4. Using the generator set
5. Protective devices (if fitted, see specifications table)
6. Maintenance schedule
7. Maintenance procedures
8. Storing the generating set
9. Troubleshooting
10. Specifications
11. Cable sizes
12. Warranty conditions
13. E.C. Declaration of conformity
1. Introduction
1.1. Recommandations
Thank you for buying one of our generating sets. We recommend that you read this manual carefully and follow the safety and maintenance advice and user instructions for your generating set very closely. The information contained in this manual is taken from technical data available at the time of print. In the intention of permanently improving the quality of our products, this information may be amended without warning.
We are interested in your comments!
This manual is updated regularly. We are interested in your comments and suggestions as they enable this document to be made increasingly more useful. You can contact us with any comments or suggestions at:
- fax: technical documentation department, number: + 00 33 (0)2 98 41 16 12
- by e-mail: doctech@sdmo.com
1.2. Pictograms and plates on the generating sets and what they mean
Danger
Warning: risk of electric
shock
Earth
Danger, risk of burns
1 2 3
1 - Important, refer to the documentation accompanying the generating set
2 - Warning, emission of toxic exhaust gases. Do not use in a confined or poorly ventilated area.
3 - Stop the engine before filling with fuel
Warning: oil is not included with the generating set.
Always check the oil level before starting the generating set.
2/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
A = Generating set model B = Generating set output C = Voltage D = Amperage E = Current frequency F = Power factor
Example of an identification plate
G = Fuse rating H = Generating set noise output I = Generating set earth J = Reference Standard K = Serial number
1.3. Instructions and safety regulations
1.3.1 Warnings
You are likely to encounter several warning symbols in this manual.
Danger
This symbol indicates a definite risk to the health and life of people. Not following this instruction may seriously affect the health of people or prove fatal.
Warning
This symbol draws attention to the potential risk to the health and life of people. Not following this instruction may seriously affect the health of people or prove fatal.
Warning
This symbol indicates a dangerous situation if the warning is not heeded. Not following this instruction could result in non-serious injury or damage.
1.3.2 General advice
One of the fundamental safety considerations is observation of the interval between maintenance procedures (see maintenance schedule). Furthermore, never attempt to carry out repairs or maintenance procedures without the necessary experience and/or tools. When you take delivery of your generating set, check that it is complete and not damaged in any way. A generating set should be handled gently, avoiding brusque movements, and the place where it is to be stored or used should be carefully prepared beforehand.
3/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
Warning
Before use, it is essential that you know how to stop the generating set immediately and that you thoroughly understand all the controls and operations.
Never let other people use the generating set without giving them all necessary instructions beforehand. Never let children touch the generating set, even when it is not in operation. Do not operate the generating set near animals (as it could cause them to panic). Never start the motor without an air filter or exhaust. Never invert the positive and negative battery terminals (if fitted) when connecting them. Such an inversion can lead to severe damage to the electrical equipment. Never cover the generating set with any type of material while it is in operation or just after it has been turned off. Wait until the motor is cold. Never coat the generating set with oil in an attempt to protect it from corrosion. Some preservative oils are flammable. Also, some are dangerous to inhale. In all cases, respect the local regulations currently in place concerning the use of generating sets.
1.3.3 Safeguards against electrocution
Danger
While they are in operation, generating sets produce electric current. Connect the generating set to earth each time you use it, in order to prevent electrocution.
Never touch stripped cables or disconnected connectors. Never handle a generating set with wet hands or feet. Never expose the equipment to liquid splashes or rainfall, and do not place it on wet ground. Always keep the electrical cables and the connections in good condition. Do not use equipment in a poor state of repair which could lead to electrocution or damage to the equipment. Use a differential protection device between the generating set and the appliances if the cable or cables used are more than 1 metre in length. Use flexible, durable cables, with rubber sheathing, conforming to the IEC 60245-4 standard or equivalent cables. Do not connect the generating set to other power sources, such as the mains. In specific cases where there is provision for a reserve connection to existing electrical networks, this must only be carried out by a qualified electrician, who should take the operating differences of the equipment into account, according to whether the mains or generating set is being used. Special circuit breakers designed for use with generating sets are used to prevent electrocution. If these circuit breakers need to be replaced, circuit breakers with identical nominal ratings and specifications must be used.
1.3.4 Safeguards against fire
Danger
Keep all inflammable materials (e.g.: petrol, oil, fabric etc.) out of the way when the generating set is in operation. The motor should not be operated in areas containing explosive products. There is a risk of
sparks forming where all electrical and mechanical components are not shielded.
1.3.5 Safeguards against exhaust gases
Danger
Exhaust gases contain carbon monoxide, which is a highly toxic substance. This substance can cause death if it is present in excessive concentrations in the air inhaled. For this reason, always use the generating set in a well ventilated area, where gases will not be
able to accumulate.
Good ventilation is required for your generating set to work properly. Without this, the motor would very quickly run at too high a temperature, which could lead to accidents or damage to the equipment and to surrounding items. However, if it is necessary to operate it inside a building, adequate ventilation must be provided, so that people and animals are not affected. It is imperative that exhaust gases are discharged outside.
4/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
1.3.6 Filling with fuel
Danger
The fuel is highly flammable and its vapours are combustible.
Smoking, using a naked flame or producing sparks are forbidden while the fuel tank is being filled.
Filling should be carried out with the motor turned off. All traces of fuel should be wiped off
with a clean cloth. Always place the generating set on a flat, level and horizontal surface to avoid fuel spillage from the tank onto the motor. Storage and handling of petroleum products must be carried out in accordance with the law. Close the fuel tap (if fitted) each time the tank has been filled. Fill the tank using a funnel, taking care not to spill any fuel. Then screw the petrol cap back on to the fuel tank as soon as filling is complete. Never top up fuel when the generating set is in operation or hot.
1.3.7 Safeguards against burns
Warning
Never touch the motor or the silencer while the generating set is in operation, or when it has just stopped.
Hot oil burns, avoid contact with the skin. Check that the system is no longer pressurised before carrying out any procedures. Never start or run the motor when the oil filler cap is off as oil may splash out.
1.3.8 Precautions to be taken when handling batteries
Danger
Never place the battery close to a flame or fire Use only insulated tools Never use sulphuric acid or acid water to top up the electrolyte level.
1.3.9 Protecting the environment
Never drain or discard used oil onto the ground, but put it into a designated container. As far as possible, try to avoid sound reverberating through walls and buildings, as the noise will be amplified. If the exhaust silencer of your generating set is not fitted with a spark arrester and you need to use it in wooded, bushy or uncultivated areas, be extremely careful and make sure that sparks do not cause a fire (clear vegetation from a fairly large area where you wish to place your generating set).
1.3.10 Danger of moving parts
Warning
Never go near a moving part that is in operation if you have loose clothing or long hair that is not enclosed in a protective hair net. Do not try to stop, slow down or impede a moving part when it is in operation.
1.3.11 Capacity of the generating set (overload)
Never exceed the rated load of the generating set (in amps and/or watts) when it is running continuously. Before connecting and operating the generating set, calculate the electrical power required by the electric appliances (in watts). This electrical power rating is usually found on the manufacturer's plate on bulbs, electrical appliances, motors etc. The sum total of power required by these appliances should not exceed the nominal power rating of the generating set.
1.3.12 Operating conditions
The stated outputs of the generating sets are obtained in example conditions according to ISO 3046-1: +27° C, 100 m above sea-level, humidity level equal to 60% or +20° C, 300 m above sea-level, humidity level equal to 60%. Performance is reduced by approximately 4% for every additional 10° C and/or approximately 1% for every additional 100m in altitude.
5/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
2. General description
2.1. Description of the generating set (diagram A)
Starter (No. 1) Starter – reel winder (No. 2) Fuel tap (No. 3) Earth connection (No. 4) Fuel tank cap (No. 5) Starter key (No. 6) Enclosure (No. 7) Exhaust silencer (No. 8) On/off light (No. 9) ½ charge warning light (No. 10) 4/4 charge warning light (No. 11) Overcharge warning light (No. 12) Oil pressure warning light (No. 13) Alternating current sockets (No.
14)
Direct current sockets (No. 15)
Direct current circuit breaker (No. 16)
3. Preparation for operation
3.1. Checking oil level (A and B diagrams)
Warning
Always check the engine oil level before starting.
Checking and topping up should be carried out with the generating set on a horizontal surface.
Open the enclosure (No. 7, fig. A) with a screwdriver Unscrew and take off the oil filler cap (fig. B) and wipe the dipstick, then, introduce the dipstick into the filler
neck without screwing it on
Remove the dipstick and examine the oil level If it requires topping up, top up with new approved oil to the top of filler tube. Wipe off excess oil with a
clean cloth.
Refit the oil filler cap and screw in place.
3.2. Checking the fuel level (diagram C)
Danger
Stop the motor before filling up with fuel and fill up in a well-ventilated area. Do not smoke, or bring naked flames or sparks near to the area where you are filling up with fuel or where the fuel is stored. Only use clean fuel without any water. Do not overfill the tank (there should not be any fuel in the filler neck). When you have filled up, ensure that the tank cap is closed correctly. Take care not to spill any fuel when filling the tank. Before starting up the generating set, and if any fuel has been spilt, make sure that it has dried and that the vapours have cleared away.
Check the fuel level and fill it up to the maximum level, if necessary (fig. C).
3.3. Checking the air filter
Check that the air filter is clean and in correct working order (paragraph 7.1)
3.4. Earthing the generating set
To earth the generating set, use a 10 mm2 copper wire attached to the generating set earth connection and to an earthing rod of galvanised steel set in the ground to a depth of 1 metre. This also dissipates the static electricity that builds up in the electrical machines.
3.5. Siting the set for use
Place the generating set on a flat, horizontal surface which is firm enough to prevent the set sinking down (under no circumstances should the set tilt any direction by more than 10°). Choose a site that is clean, well-ventilated and sheltered from bad weather, and store the additional supplies of oil and fuel within close proximity, although respecting a certain distance for safety.
6/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
4. Using the generator set
Danger
Do not run the generating set if the enclosure is not in place. Never take the enclosure off, if the generating set is running
4.1. Starting procedure (A and D diagrams)
Check that the earth wire is properly connected to the bolt (No. 4, fig. A) Turn the starter key (No. 6, diag. A) to contact position I Turn the fuel tap to "ON" position (No. 3, fig. A)
Turn the starter (No. 1, fig. A) to the
position
Hold the recoil starter handle (No. 2, fig. A) then pull it slowly until some resistance is felt, then slowly return
the handle to the recoil starter. Hold the starter handle again, then quickly pull it firmly (with both hands if necessary). By hand, the motor starts. Slowly return the starter handle to the recoil starter.
Once the motor has started, wait until the motor temperature starts to rise then gradually push the choke back
to its original position.
4.2. Running
4.2.1 Alternating current (diagram E)
When the running speed of the generating set has stabilised (approximately 3 minutes):
Check the on/off light is on Connect the plug(s) to the generating set socket(s).
4.2.2 Direct current (diagram F)
The 12 V direct current is only used for charging car batteries.
Warning
The generating set should be stopped before connecting the electric cables. Do not try to start a car engine, if the generating set is connected to the battery.
Connect the cables to the generating set direct current sockets respecting the polarities (the generating set + to
the battery + and the generating set – to the battery –)
Start the generating set to charge the battery.
4.3. Stopping (diagram G)
Warning
When the generating set is turned off, the motor continues to give off heat.
Appropriate ventilation should be provided after the generating set is turned off.
To stop the generating set quickly, turn the On/Off switch to stop "О".
Take the plugs out of the sockets and allow the motor to run without any charge for 1 to 2 minutes. Turn the On/Off switch to stop ", the generating set stops Turn off the fuel tap.
7/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
5. Protective devices (if fitted, see specifications table)
5.1. Oil failure cut-out
This mechanism is designed to prevent any damage to the engine resulting from lack of oil in the engine sump. It stops the engine automatically (in this case, the red oil level warning light is turned on and stops the starting process). If the engine cuts out and will not restart, check the engine oil level before looking for any other cause of the problem.
5.2. Circuit breaker
The electrical circuit of the set is protected by several magnetothermal, differential or thermal cut-out switches. Any overload and/or short circuits cause the supply of electrical energy to be cut.
5.3. Overcharge
When there is electrical overcharge, the overcharge indicator turns on and electrical current production cuts out in less than 20 seconds.
6. Maintenance schedule
6.1. Usage reminder
The maintenance interval frequency and the operations to be carried out are outlined in the maintenance programme. However, it should be added that it is the environment in which the generating set is operating which determines this programme. Accordingly, if the set is used in extreme conditions, shorter intervals between maintenance procedures should be adopted. These maintenance schedules apply only to generating sets running on fuel and oil, that conform to the specifications given in this booklet.
6.2. Maintenance table
carry out the maintenance
procedures at whichever
part deadline
is reached first
Each time
it is used
Within
the 1st
month or
20 hours
Every 3
months
or 50
hours
Every 6
months
or 100
hours
Every 3
years or
300
hours
Check the level
Engine oil
Change
Check
Air filter
Clean
Spark Check – clean
plug Replace
Cleaning the generating set
Valves * Check – adjust Once per year
Fuel filter * Clean Once per year NB: * these procedures should be carried out by our registered agents
8/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
7. Maintenance procedures
Warning
Stop the motor before carrying out any maintenance procedure. To make allowances for any accidental spillage, switch off the motor ignition and disconnect the spark plug cap(s). Only use original parts or equivalent. The use of spare parts of a different quality can damage the generating set.
7.1. Cleaning the air filter (diagram H)
Danger
Never use petrol or flammable solvents for cleaning the air filter element as this could result in a fire or explosion.
Open the enclosure with a screwdriver Remove the air filter cover (1), then take out the elements and separate them. Carefully check if the elements
are not ripped and have no holes, replace them if they are damaged.
Wash the foam element (2) with a household detergent diluted in warm water. Leave to dry fully. Gently tap the paper element several times (3). on a hard surface, to remove excess dirt. Never try to remove
dirt using a brush. This will just push the dirt into the fibres. Replace the paper element, if it is too dirty.
Reinsert the air filter elements and refit the cover in the opposite order to removal. Close the enclosure.
7.2. Changing the engine oil (diagram I)
Change the oil when the engine is still hot, to ensure that drainage is rapid and complete.
Open the enclosure with a screwdriver Remove the oil filler cap and drain plug, and drain the oil into a suitable container. When this is done, screw the drain plug back in tightly and then fill, with recommended oil, to upper marker
on the dipstick. (see paragraph 3.1).
Check that there are no leaks Close the enclosure.
7.3. Testing the spark plug (diagram J)
Remove the spark plug cap and use a spark plug wrench to remove the spark plug. Inspect each spark plug and discard any that have worn electrodes or melted or cracked insulation. If they are
to be re-used, clean the spark plugs with a metallic brush.
Measure the space between the electrodes with a thickness gauge. The electrode gap should be from 0.6 à 0.7
mm. Check that the spark plug washer are in good condition and screw them in by hand, in order to avoid damaging the threads.
After inserting the spark plug, tighten it with a spark plug wrench to secure the washer.
Note: for the installation of a new spark, tighten it by 1/2 turn after it is in place, in order to press the washer tightly. For the installation of an old spark plug, tighten it by a 1/8 –1/4 turn after it is in place, in order to press the washer tightly.
7.4. Checking nuts, bolts and screws
Daily, detailed checks of all nuts, bolts and screws are essential in order to prevent any accidents or breakdowns.
Inspect the generating set as a whole before and after each use. Tighten any loose nuts or screws.
NB: the tightening of cylinder head bolts should be carried out by a specialist. Contact your local agent.
7.5. Cleaning the generating set
Remove all dust and debris from around the exhaust and clean the generating set using a cloth and a brush
(cleaning with a water jet is not advised).
Carefully clean the motor air inlets and outlets and the alternator. Check the general condition of the generating set and, if necessary, change any defective parts.
9/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
8. Storing the generating set
Generating sets, which are to remain unused during a long period of time must undergo certain procedures, in order to keep them in good condition. Check that the storage area is not dusty or humid. Clean the outside of the generating set and apply a rustproofing product
8.1. Oil
While the motor is still hot, drain the oil from the sump and replace it with new oil of suitable quality.
8.2. Fuel
Open the enclosure with a screwdriver Disconnect the spark plug cap Drain the fuel tank into a suitable container Turn the fuel tap to the "ON" position, unscrew the carburettor drainage screw, then drain off the fuel into a
suitable container
Hold the recoil starter handle then pull 3 to 4 times on the handle, in order to completely drain the carburettor Turn off the fuel tap, refit the carburettor drainage screw, reconnect the spark plug cap, then, close the
enclosure again.
8.3. Spark plug
Remove the spark plug, pour approximately one soup spoon of oil into the spark plug well, run the motor
several times to disperse the oil in the cylinder then refit the spark plug
9. Troubleshooting
Probable causes Remedial action
The generating set is being charged during start-up
Take it off charge
Fuel level too low Fill up with fuel The fuel tap is closed Open the fuel tap Fuel supply blocked or leaking Have the system repaired Blocked air filter Clean the air filter
The motor will not start
Control on "О"
Switch to "I"
Probable causes Remedial action
Blocked ventilation inlets Clean the air inlet and outlet guards
The motor cuts out
overcharge probable (overcharge indicator turned on)
Control the charge, wait 30 second and start again
Probable causes Remedial action
Circuit breaker tripped out (direct current) Reset the circuit breaker Faulty circuit breaker (direct current) Have it checked, repaired or replaced Faulty plug sockets Have it checked, repaired or replaced Faulty appliance supply lead Change the leads
No electric current
Faulty alternator Have it checked, repaired or replaced
Probable causes Remedial action
Circuit breaker trips out
Faulty equipment or lead Have it checked, repaired or replaced
10/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
10. Specifications
Model BOOSTER 2000 Engine type Honda GX 100 Output 50 Hz (watts) 1700
Maximum output 50 Hz (KVA) cos ϕ 0.8
2.1 Alternating current (voltage and amperage) 230 V – 7.4 A Direct current (voltage and amperage) 12 V – 8.3 A maxi Circuit breaker 12 V Oil failure cut-out E.E.C. sound level (Lwa) 92 Weight in kg (without fuel) 22 Dimensions l x w x h in cm 56 x 34 x 41.5 Recommended oil SAE 10W30 Oil sump capacity in L 0.4 Recommended fuel Unleaded petrol Fuel tank capacity L 7.7 Spark plug « NGK »CR5HSB – « DENSO »U16FSR-UB
: standard : optional X: impossible
11. Cable sizes
Cable lengths Rated current
(A)
0 – 50 metres 51 – 100 metres 101 – 150 metres
6 1.5 mm
2
1.5 mm2 2.5 mm2
8 1.5 mm2 2.5 mm2 4.0 mm2 10 2.5 mm2 4.0 mm2 6.0 mm2 12 2.5 mm2 6.0 mm2 10.0 mm2 16 2.5 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 18 4.0 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 24 4.0 mm2 10.0 mm2 16.0 mm2 26 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2 28 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2
11/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
12. Warranty conditions
Faults covered by the guarantee. The supplier undertakes to rectify all operating problems resulting from defects in design, materials and workmanship. This obligation does not apply to damage resulting from materials supplied by, or adjustments made by the buyer. The guarantee excludes incidents resulting from accident or force majeure, and also excludes replacements or repairs necessary as a result of normal usage of the equipment, or from deteriorations or accidents arising from negligence, lack of supervision or maintenance or from improper use of the equipment. The guarantee is strictly limited to the free replacement or repair in our factory workshops of parts showing defects in materials or manufacture. The supplier cannot be held responsible for consequences arising directly or indirectly from the defectiveness of a part. Length of guarantee and when it starts
. Unless otherwise stipulated, this clause only applies to faults occuring within a period of:
- 24 months or 150 operating hours (whichever is reached first) for private use (applies to the OPEN and SILENT ranges).
- 12 months or 1,000 operating hours (whichever is reached first) for professional use.
NB
Private use refers to occasional operation by the consumer for their own personal use for the sole purpose of DIY. The guarantee period runs from the day on which the buyer is advised in writing by the supplier that the equipment is at his disposal. If dispatch is delayed, the guarantee period will be extended by the length of the delay. Damages Responsibility is strictly limited to the obligations outlined herein, and it is expressly understood that the supplier will not be accountable to the buyer for any wrong or damage suffered such as personal injury, damage to goods (other than that mentioned in the guarantee) or loss of income. The clauses of the guarantee are applicable only to the first-hand buyer, and cannot be transferred to a second buyer. Insurance of workforce In the case of accidents arising at any time and for any reason whatsoever, the responsibility of the supplier is strictly limited to his own staff and their equipment. NB All written or verbally communicated orders, as well as acceptance of our offers, imply the formal acceptance of our conditions of sale. In the case of a claim under guarantee, carriage costs outward will be borne by the buyer.
GENERATING SET
The generating set detailed below
Generating set serial no:
Motor serial no:
is guaranteed from that date.
AGENT:
Stamp and signature
12/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
13. E.C. Declaration of conformity
We, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, declare that generating sets of the type: “BOOSTER 2000“ satisfy the conditions of the following EC Council Directives:
- Machine directive 98/37/EEC of 22nd June 1998.
- Low voltage electrical equipment directive 73/23/EEC of 19th July 1973, amended by directive 93/68/EEC of 22nd July 1993.
- Directive 2000/14/EC of 08/05/2000 relating to noise emissions in the environment.
- Electromagnetic compatibility directive 89/336/EEC of 3rd May 1989, amended by directive 92/31/EEC of 28th April 1992 and directive 93/68/EEC of 22nd July 1993, and conform to the following standards or other normative documents:
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1 o IEC 34.1/EN 60034-1
o EN 50081-2/EN 50082-2.
10-2003 G. Le Gall
1/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
Índice
1. Preámbulo
2. Descripción general
3. Preparación antes de la puesta en marcha
4. Utilización del grupo
5. Protecciones (si las lleva, véase tabla de características)
6. Programa de mantenimiento
7. Método de mantenimiento
8. Almacenado del grupo
9. Localización de averías menores
10. Características
11. Sección de cable
12. Cláusulas de garantía
13. Declaración de conformidad " C.E. "
1. Preámbulo
1.1. Recomendaciones
Queremos darle nuestro más sincero agradecimiento por la compra de nuestros grupos electrógenos. Le recomendamos que lea atentamente este manual y que respete escrupulosamente las normas relativas a la seguridad, el uso y mantenimiento de su grupo electrógeno. La información contenida en este manual proviene de los datos técnicos disponibles en el momento de su impresión. Debido al afán de mejora permanente de la calidad de nuestros productos, estos datos son susceptibles de ser modificados sin previo aviso.
!Sus comentarios nos interesan!
Este manual se actualiza regularmente. Sus comentarios y sugerencias nos interesan y nos permiten hacer evolucionar este documento para hacer de él un manual cada vez más asequible. Para hacernos llegar cualquier comentario o sugerencia, se puede poner en contacto con nosotros:
- por fax: servicio de documentación técnica, número +33 (0)2 98 41 16 12
- por e-mail: doctech@sdmo.com
1.2. Pictogramas y placas que figuran en los grupos y su significado
Peligro
Atención, riesgo de descarga
eléctrica
Tierra
Atención, riesgo de
quemaduras
1 2 3
1 - Atención, consulte la documentación proporcionada con el grupo electrógeno
2 - Atención, emisión de gases de escape tóxicos. No lo utilice en espacios cerrados o mal ventilados
3 - Pare el motor antes de proceder al llenado de carburante
Atención, el grupo electrógeno se entrega sin aceite. Verifique el nivel de aceite antes de poner en marcha el
grupo.
2/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
A = Modelo del grupo B = Potencia del grupo C = Tensión de corriente D = Amperaje E = Frecuencia de corriente F = Factor de potencia
Ejemplo de placa de identificación
G = Clase de protección H = Potencia acústica del grupo I = Masa del grupo J = Norma de referencia K = Número de serie
1.3. Instrucciones y normas de seguridad
1.3.1 Avisos
En este manual pueden aparecer representados varios signos de aviso.
Peligro
Este símbolo indica un peligro inminente para la vida o la salud de las personas expuestas. Si no se respeta la norma correspondiente se pueden producir consecuencias graves para la salud y la vida de las personas expuestas.
Aviso
Este símbolo centra su atención sobre los riesgos para la vida y la salud de las personas expuestas. Si no se respeta la norma correspondiente se pueden producir consecuencias graves para la salud y la vida de las personas expuestas.
Atención
Este símbolo indica una situación peligrosa cuando el caso así lo requiere. Si no se respeta la norma correspondiente se corre el riesgo de provocar heridas leves a las personas expuestas o deteriorar cualquier otro elemento.
1.3.2 Consejos generales
Uno de los factores elementales de seguridad es respetar la periodicidad de mantenimiento (véase la tabla de mantenimiento). Por otro lado, nunca intente hacer reparaciones u operaciones de mantenimiento si le falta experiencia o si carece de las herramientas necesarias. En el momento de la recepción de su grupo electrógeno, compruebe el buen estado del material y de la totalidad de su pedido. La manipulación de un grupo debe realizarse sin movimientos bruscos ni sacudidas y habiendo tomado la precaución preparar con antelación el lugar de almacenamiento o de uso.
3/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
Aviso
Es necesario, antes de cualquier uso, saber parar inmediatamente el grupo y entender a la perfección todos los comandos y maniobras.
No deje nunca a otras personas utilizar el grupo electrógeno sin haberles dado antes las instrucciones necesarias. No deje nunca a un niño tocar el grupo electrógeno, aunque esté parado. Evite poner en marcha el grupo electrógeno en presencia de animales (pueden ponerse nerviosos, sentir miedo, etc.) No ponga nunca en marcha el motor sin filtro de aire o sin escape. No intercambie nunca los bornes positivo y negativo de las baterías (si el equipo las lleva) durante su montaje. Una inversión puede acarrear daños graves en el equipo eléctrico. No cubra nunca el grupo electrógeno con ningún material durante su funcionamiento o justo después de su parada (espere a que se enfríe el motor). No cubra nunca el grupo electrógeno con una fina capa de aceite para protegerlo de la corrosión. Algunos aceites de conservación son inflamables. Además, otros son peligrosos en caso de inhalación. En cualquier caso, respete los reglamentos locales vigentes sobre el uso de grupos electrógenos.
1.3.3 Precauciones contra la electrocución
Peligro
Los grupos electrógenos, durante su uso, desprenden corriente eléctrica. Conecte el grupo electrógeno a tierra cada vez que lo utilice para protegerse de una posible
electrocución.
No toque nunca los cables pelados o las conexiones desenchufadas. No manipule nunca un grupo electrógeno con las manos o los pies húmedos. No exponga nunca el material a proyecciones de líquido o a la intemperie, ni lo deje sobre suelo mojado. Mantenga siempre los cables eléctricos y las conexiones en buen estado. No utilice material en mal estado que pueda provocar electrocuciones o dañar el equipo. Coloque un dispositivo de protección diferencial entre el grupo electrógeno y el equipo si la longitud de los cables de uso es superior a un metro. Utilice cables blandos y resistentes, con recubrimiento de goma, según la norma IEC 60245-4 o cables equivalentes. No conecte el grupo electrógeno a otras fuentes de potencia, como la red de distribución pública. En los casos concretos en los que se cuente con una conexión de reserva con las redes eléctricas existentes, sólo debe utilizarla un electricista cualificado, que debe tener en cuenta las diferencias de funcionamiento del equipo según se utilice la red de distribución pública o el grupo electrógeno. La protección contra las descargas eléctricas se ha realizado con disyuntores especialmente diseñados para el grupo electrógeno. Si estos últimos se deben sustituir, deben utilizarse disyuntores con valores nominales y características idénticos.
1.3.4 Precauciones contra incendios
Peligro
Aleje los productos inflamables o explosivos (gasolina, aceite, trapos, etc.) durante el funcionamiento del grupo. El motor no debe funcionar en entornos en los que haya productos explosivos; si los
componentes eléctricos y mecánicos no están blindados pueden producirse chispas.
1.3.5 Precauciones contra los gases de escape
Peligro
Los gases de escape contienen una sustancia muy tóxica: el óxido de carbono. Esta sustancia puede provocar la muerte si el nivel de concentración en el aire es muy alto. Por ello, utilice siempre su grupo electrógeno en lugares bien ventilados donde no se acumulen
gases.
Es necesaria una buena ventilación para el correcto funcionamiento de su grupo electrógeno. En caso contrario, el motor funcionaría muy rápido a una temperatura excesiva que podría provocar accidentes o dañar el material y los bienes cercanos. No obstante, si es necesaria una operación dentro de un edificio, hay que prever una ventilación apropiada de manera que las personas o animales presentes no resulten afectados. Es obligatorio evacuar los gases de escape al exterior.
4/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
1.3.6 Llenado del depósito de carburante
Peligro
El carburante es extremadamente inflamable y sus vapores son explosivos.
Está prohibido fumar, acercar una llama o producir chispas durante el llenado del depósito.
El llenado debe realizarse con el motor parado. Elimine cualquier resto de carburante con un
trapo limpio.
Coloque siempre el grupo electrógeno sobre un suelo bien nivelado, plano y horizontal para evitar que el carburante del depósito no se vierta sobre el motor. El almacenamiento y manipulación de los productos derivados del petróleo se hará de acuerdo con la ley. Cierre el grifo de carburante (si existe) después de cada llenado. Llene el depósito con la ayuda de un embudo con cuidado de no derramar el carburante, y vuelva a enroscar el tapón del depósito de carburante tras la operación de llenado. Nunca añada carburante mientras el grupo electrógeno esté en funcionamiento o aún caliente.
1.3.7 Precauciones contra las quemaduras
Aviso
No toque nunca el motor ni el silenciador de escape durante el funcionamiento del grupo electrógeno o justo después de pararse.
El aceite caliente produce quemaduras, evite el contacto directo con la piel. Asegúrese de que el sistema no está bajo presión antes de cualquier intervención. No arranque ni haga girar nunca el motor con el tapón de llenado quitado, ya que existe el riesgo de que salga despedido aceite.
1.3.8 Precauciones de uso de las baterías
Peligro
No colocar nunca la batería cerca de una llama o del fuego. Utilice sólo herramientas aisladas. No utilice nunca ácido sulfúrico o agua acidificada para completar el nivel de electrolito.
1.3.9 Protección del medio ambiente
No vacíe nunca o tire el aceite del motor directamente al suelo, hágalo en un recipiente previsto para tal fin. Evite, en la medida de lo posible, la reverberación de sonidos en las paredes u otras construcciones, ya que el volumen se vería amplificado. Si el silenciador de escape de su grupo electrógeno no lleva incorporado un parachispas y debe utilizarlo en zona boscosas, de monte o campos de hierba no cultivados, tenga cuidado de que las chispas no provoquen incendios (desbroce una zona lo suficientemente amplia para colocar el grupo electrógeno).
1.3.10 Peligro de las piezas giratorias
Aviso
No se acerque nunca a una pieza giratoria en funcionamiento con ropa suelta o pelo largo sin red de protecciَn en la cabeza. No intente parar, ralentizar o bloquear una pieza giratoria en funcionamiento.
1.3.11 Capacidad del grupo electrógeno (sobrecarga)
Nunca exceda la capacidad (en Amperios y/o Watios) de la potencia nominal del grupo electrógeno durante el funcionamiento en servicio continuo. Antes de conectar y de hacer funcionar el grupo electrógeno, calcule la potencia eléctrica solicitada por los aparatos eléctricos (expresada en Watios). Esta potencia eléctrica generalmente viene indicada en la placa del fabricante de las bombillas, de los aparatos eléctricos, motores, etc. El total de todas las potencias de los aparatos utilizados no deberá exceder al mismo tiempo la potencia nominal del grupo.
5/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
1.3.12 Condiciones de uso
Las prestaciones mencionadas de los grupos electrógenos se obtienen en las condiciones de referencia estipuladas por la norma ISO 3046-1: +27° C, 100 m sobre el nivel del mar, grado de humedad relativa igual al 60%, o +20° C, 300 m sobre el nivel del mar, grado de humedad relativa igual al 60%. Las prestaciones de los grupos electrógenos se reducen en un 4% aprox. por cada 10°C de aumento de temperatura y/o alrededor del 1% por cada 100 m de de elevación.
2. Descripción general
2.1. Descripción del grupo (figura A)
Starter (ref. 1) Motor de arranque – rebobinador
(ref. 2)
Grifo de carburante (ref. 3)
Toma de tierra (ref. 4) Tapón del depósito de carburante
(ref. 5)
Contacto del arranque (ref. 6)
Cubierta (ref. 7) Silenciador de escape (ref. 8) Indicador de funcionamiento (ref. 9) Indicador de ½ carga (ref. 10) Indicador de carga 4/4 (ref. 11) Indicador de sobrecarga (ref. 12) Indicador de defecto de presión de aceite (ref. 13)
Tomas de corriente alterna (ref. 14) Tomas de corriente continua (ref.
15)
Disyuntor de corriente continua (ref.
16)
3. Preparación antes de la puesta en marcha
3.1. Verificación del nivel de aceite (figuras A y B)
Atención
Verifique antes de cada arranque el nivel de aceite del motor
La verificación, así como el nivelado de aceite, se llevará a cabo con el grupo colocado en una superficie horizontal.
Abra la cubierta (ref. 7, fig. A) con un destornillador Desenrosque y retire el tapón de llenado de aceite (fig. B), seque la varilla de nivel e introdúzcala por el
cuello de llenado sin enroscarla
Retire la varilla y verifique visualmente el nivel de aceite Si es necesario añadir aceite, hágalo hasta alcanzar la parte superior del tubo de llenado (fig. B) con aceite
nuevo y homologado. Elimine el exceso de aceite con un trapo limpio.
Coloque de nuevo el tapón de llenado de aceite y enrósquelo.
3.2. Verificación del nivel de carburante (fig. C)
Peligro
Pare el motor antes de proceder al llenado de carburante y llene el depósito en un lugar ventilado. No fume ni acerque llamas o chispas cerca del lugar de llenado ni cerca del lugar de almacenamiento del carburante. Utilice solamente carburante limpio sin presencia de agua. No llene demasiado el depósito (no debe haber carburante en el cuello de llenado). Una vez lleno, compruebe que el tapón del depósito está correctamente cerrado. Tenga cuidado de no derramar carburante durante el llenado del depósito. Antes de poner en marcha el grupo electrógeno, si se ha derramado carburante, asegúrese de que éste se ha secado y de que los vapores se han disipado.
Compruebe el nivel de carburante y llene el depósito en caso necesario hasta el nivel máximo (fig. C).
6/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
3.3. Verificación del filtro de aire
Compruebe que el filtro de aire esté limpio y en buen estado (apartado 7.1)
3.4. Toma de tierra del grupo
Para hacer la conexión a tierra del grupo, utilice un hilo de cobre de 10 mm2 fijado a la toma de tierra del grupo y a un piquete de tierra de acero galvanizado hundido 1 metro en el suelo. Esta toma de tierra disipa también la electricidad estática generada por las máquinas eléctricas.
3.5. Emplazamiento de uso
Coloque el grupo electrógeno sobre una superficie plana y horizontal y lo suficientemente resistente para que el grupo no se hunda (la inclinación del grupo en cualquier dirección no debe superar los 10°). Elija un lugar limpio, aireado y protegido de la intemperie y tenga previsto el abastecimiento de aceite y de carburante cerca del lugar de uso del grupo respetando una cierta distancia de seguridad.
4. Utilización del grupo
Peligro
No ponga en marcha el grupo electrógeno si la cubierta no está en su sitio. No saque la cubierta con el grupo electrógeno en marcha
4.1. Procedimiento para la puesta en marcha (figuras A y D)
Compruebe que el cable de tierra esté bien conectado al tornillo (ref. 4, fig. A) Ponga el contactor de arranque/parada (ref. 6, fig. A) en la posición de contacto "I". Ponga el grifo de carburante en "ON" (ref. 3, fig. A)
Ponga el starter (ref. 1, fig. A) en la posición Agarre el mango del arranque (ref. 2, fig. A) y tire lentamente de él hasta notar una cierta resistencia; haga
volver lentamente el mango hacia el arranque. Agarre de nuevo el mango del arranque y tire fuerte y rápidamente del mango (con las 2 manos si es necesario). El motor arranca. Vuelva a colocar lentamente con la mano el mango en el arranque.
Una vez que ha arrancado el motor, espere a que la temperatura del motor empiece a subir y vaya soltando
poco a poco la palanca del starter hasta su posición inicial.
4.2. Funcionamiento
4.2.1 Corriente alterna (figura E)
Una vez que el grupo ha estabilizado la velocidad (unos 3 min):
Compruebe que el indicador de funcionamiento esté encendido Enchufe las tomas macho en las tomas hembra del grupo.
4.2.2 Corriente continua (figura F)
La corriente continua de 12 V sólo sirve para cargar baterías de automóvil.
Atención
El grupo electrógeno debe estar parado antes de conectar los cables eléctricos. No intente arrancar un motor de automóvil si el grupo electrógeno está conectado a la batería.
conecte los cables a las tomas de corriente continua del grupo electrógeno respetando las polaridades (el + del
grupo en el + de la batería y el – del grupo en el – de la batería)
Arranque el grupo electrógeno para cargar la batería.
7/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
4.3. Parada (figura G)
Aviso
Tras la parada del grupo, el motor apagado sigue desprendiendo calor.
Una vez parado, el grupo debe ventilarse adecuadamente. Para detener el grupo electrógeno rápidamente, coloque el contacto de arranque/parada en posición parada "О".
Desenchufe las tomas para dejar al motor girar en vacío durante 1 ó 2 min. Ponga el contacto de arranque/parada en posición parada "О"; el grupo se para Cierre el grifo de carburante.
5. Protecciones (si las lleva, véase tabla de características)
5.1. Seguridad aceite
Este mecanismo de seguridad ha sido diseñado para prevenir daños en el motor provocados por una falta de aceite en el cárter del motor. Detiene automáticamente el motor (en este caso, el indicador rojo de alarma del nivel de aceite se enciende e impide el arranque). Si el motor se para y no arranca, verifique el nivel de aceite del motor antes de buscar cualquier otra causa de avería.
5.2. Disyuntor
El circuito eléctrico del grupo está protegido por varios interruptores magnetotérmicos, diferenciales o térmicos. Posibles sobrecargas y/o cortocircuitos interrumpen la distribución de energía eléctrica.
5.3. Sobrecarga
En caso de sobrecarga eléctrica, el indicador de sobrecarga se enciende y la producción de corriente eléctrica se para en menos de 20 segundos.
6. Programa de mantenimiento
6.1. Recordatorio de la utilidad
La frecuencia del mantenimiento y las operaciones a realizar vienen descritas en el programa de mantenimiento. No obstante, cabe señalar que el entorno en el que funciona el grupo electrógeno es el que determina este programa. Además, si el grupo electrógeno se utiliza en condiciones severas, sería necesario adoptar intervalos entre operaciones más cortos. Estos períodos de mantenimiento son de aplicación solamente a los grupos que funcionan con carburante y aceite según las especificaciones que se facilitan en este manual.
6.2. Tabla de mantenimiento
realice las operaciones de mantenimiento a principios de cada vencimiento alcanzado
elemento
En cada
uso
primer
mes o 20
horas
3 meses
o 50
horas
6 meses
o 100 horas
3 años o
300
horas
Verifique el nivel
Aceite motor
Renovación
Verifíquelo
Filtro de aire
Limpiar
Bujía Compruebe – limpie
de encendido Sustitúyalo
Limpieza del grupo electrógeno
Válvulas * Compruebe - ajuste Una vez al año Filtro de carburante * Limpiar Una vez al año
Nota: * estas operaciones debe realizarlas uno de nuestros agentes
8/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
7. Método de mantenimiento
Aviso
Pare el motor antes de realizar cualquier operación de mantenimiento. Para prevenir cualquier arranque accidental, interrumpa el contacto del motor y desconecte la o las cazoleta(s) de la o las bujías de encendido. Utilice únicamente piezas originales o equivalentes. El uso de piezas de recambio de distinta calidad puede provocar el deterioro del grupo electrógeno.
7.1. Limpieza del filtro de aire (figura H)
Peligro
No utilice nunca gasolina u otros disolventes fácilmente inflamables para limpiar el filtro del aire, ya que podría producirse un incendio o una explosión.
Abra la cubierta con la ayuda de un destornillador Extraiga la tapa del filtro de aire (1), saque los componentes y sepárelos. Compruebe con atención que los
elementos no presenten desgarros o agujeros y sustitúyalos si están dañados.
Lave el elemento de espuma (2) con detergente doméstico diluido en agua tibia. Déjelo secar completamente. Sacuda golpeando ligeramente el elemento de papel (3). sobre una superficie dura para extraer el exceso de
suciedad. No intente nunca eliminar la suciedad con un cepillo. El cepillado incrustaría la suciedad entre las fibras. Sustituya el elemento de papel si está muy sucio.
Vuelva a montar los elementos del filtro de aire y la tapa en el orden inverso al del desmontaje. Cierre la cubierta.
7.2. Renovación del aceite del motor (figura I)
Vacíe el aceite cuando el motor está aún caliente para conseguir un vaciado completo y rápido.
Abra la cubierta con la ayuda de un destornillador Extraiga el tapón de llenado de aceite y el tapón de vaciado y vacíe el aceite en un recipiente adecuado. A continuación, apriete a fondo el tapón de vaciado y llene de aceite hasta el límite superior de la varilla de
nivel con aceite recomendado (véase apartado 3.1).
Compruebe que no haya escapes Cierre la cubierta.
7.3. Control de la bujía de encendido (figura J)
Retire la caperuza de la bujía de encendido y utilice una llave para bujías para sacar la bujía de encendido. Revise visualmente la bujía de encendido y sustitúyala por una nueva si los electrodos están gastados o si el
aislante está agrietado o pelado. En caso de reutilización, limpie las bujías con un cepillo metálico.
Mida visualmente la separación entre los electrodos con la ayuda de un calibre de espesor. La separación debe
ser de 0,6 a 0,7 mm. Compruebe que la arandela de la bujía de encendido está en buen estado y atornille la bujía con la mano para que no se retuerzan los hilos.
Una vez colocada la bujía en su sitio, apriétela con una llave para bujías para ajustar la arandela.
Nota: para montar una bujía nueva, una vez asentada apriétela 1/2 vuelta para comprimir la arandela. Para montar una bujía usada, una vez asentada apriétela 1/8 –1/4 de vuelta para comprimir la arandela.
7.4. Control de los pernos, tuercas y tornillos
Un control diario y minucioso de toda la tornillería es necesario para prevenir cualquier incidente o avería.
Inspeccione el conjunto del grupo electrógeno antes de cada arranque y después de cada uso. Apriete todos los tornillos que tengan juego.
Nota: el ajuste de los pernos de la culata lo deberá hacer un especialista. Consulte a su agente de la zona.
7.5. Limpieza del grupo
Retire el polvo y restos acumulados alrededor del tubo de escape y limpie el grupo con un trapo y un cepillo
(se desaconseja el lavado con chorro de agua).
Limpie cuidadosamente las entradas y salidas de aire del motor y del alternador. Compruebe el estado general del grupo y cambie las piezas defectuosas en caso necesario.
9/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
8. Almacenado del grupo
Los grupos electrógenos que deben permanecer parados durante mucho tiempo deben someterse a unas operaciones particulares para asegurar una buena conservación. Asegúrese de que la zona de almacenamiento no esté polvorienta ni húmeda. Limpie el exterior del grupo electrógeno y aplique un producto antioxidante
8.1. Aceite
Con el motor aún caliente, vacíe el aceite del cárter y llénelo con aceite nuevo de la calidad adecuada.
8.2. Carburante
Abra la cubierta con la ayuda de un destornillador Desconecte la caperuza de la bujía de encendido Vacíe el depósito de carburante en un recipiente adecuado Ponga el grifo de carburante en "ON", desenrosque el tornillo de drenado del carburador y vacíe el carburante
en un recipiente adecuado
Empuñe el mango del arranque y tire de él 3 ó 4 veces para vaciar completamente el carburador Cierre el grifo de carburante, vuelva a enroscar el tornillo de drenaje del carburador, conecte de nuevo la
caperuza de la bujía de encendido y cierre la cubierta.
8.3. Bujía
Desmonte la bujía, vierta una cucharada sopera aproximadamente de aceite de motor en el orificio de la bujía, accione el motor varias veces para dispersar el aceite en el cilindro y vuelva a montar la bujía
9. Localización de averías menores
Causas probables Acciones correctivas
Grupo electrógeno cargado durante el arranque Quite la carga Nivel de gasolina insuficiente Realizar el llenado de gasolina Grifo de carburante cerrado Abra el grifo Alimentación de carburante obstruido o con escapes Vuelva a poner el sistema en estado de
funcionamiento
Filtro de aire obstruido Limpie el filtro del aire
El motor no arranca
Mando en "О"
Ponga el mando en "I"
Causas probables Acciones correctivas
Aberturas de ventilación obturadas Limpie los protectores de aspiración y
de descarga
El motor se para
Posible sobrecarga (indicador de sobrecarga encendido)
Controle la carga, espere 30 segundos y arranque de nuevo
Causas probables Acciones correctivas
Disyuntor desconectado (corriente continua) Ponga el disyuntor en marcha Disyuntor defectuoso (corriente continua) Revísela, repárela o sustitúyala Toma hembra defectuosa Revísela, repárela o sustitúyala Cable de alimentación de los aparatos defectuoso Cambie el cable
No hay corriente eléctrica
Alternador defectuoso Revísela, repárela o sustitúyala
Causas probables Acciones correctivas
Desconexión del disyuntor
Equipamiento o cable defectuoso Revísela, repárela o sustitúyala
10/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
10. Características
Modelo BOOSTER 2000 Tipo de motor Honda GX 100 Potencia 50 Hz (Watt) 1700 Potencia máxima 50 Hz (KVA) cos ϕ 0,8
2.1 Corriente alterna (tensión y amperaje) 230 V – 7.4 A Corriente continua (tensión y amperaje) 12 V – 8.3 A Disyuntor 12 V Seguridad aceite Nivel sonoro C.E.E. (Lwa) 92 Peso en kg (sin carburante) 22 Dimensiones L x An x Al en cm 56 x 34 x 41.5 Aceite recomendado SAE 10W-30 Capacidad del cárter de aceite en litros 0.4 Carburante recomendado Gasolina sin plomo Capacidad del depósito de carburante en litros 7.7 Bujía «NGK»CR5HSB – «DENSO»U16FSR-UB
: serie : opción X : imposible
11. Sección de cable
Longitud de los cables Intensidad
suministrada
(A)
0 – 50 metros 51 – 100 metros 101 – 150 metros
6 1,5 mm
2
1,5 mm2 2,5 mm2
8 1,5 mm2 2,5 mm2 4,0 mm2 10 2,5 mm2 4,0 mm2 6,0 mm2 12 2,5 mm2 6,0 mm2 10,0 mm2 16 2,5 mm2 10,0 mm2 10,0 mm2 18 4,0 mm2 10,0 mm2 10,0 mm2 24 4,0 mm2 10,0 mm2 16,0 mm2 26 6,0 mm2 16,0 mm2 16,0 mm2 28 6,0 mm2 16,0 mm2 16,0 mm2
11/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
12. Cláusulas de garantía
Garantías - defectos cubiertos por la garantía. El vendedor se compromete a solucionar cualquier anomalía de funcionamiento derivada de un defecto de diseño, de los materiales o de la ejecución. El vendedor no está obligado a nada en caso de anomalía derivada de materiales proporcionados por el comprador o de un diseño impuesto por éste. Quedan excluidos de la garantía los incidentes fortuitos o de fuerza mayor, así como los recambios o reparaciones derivados del desgaste normal del material, los deterioros o accidentes producidos por negligencias, falta de vigilancia o de mantenimiento y el uso defectuoso del material. La garantía se limita estrictamente a sustituir o reparar en los talleres de fábrica de manera gratuita las piezas que presenten defectos en el material o la fabricación. El proveedor no es responsable de las consecuencias directas o indirectas resultantes de una pieza defectuosa. Duración e inicio de validez de la garantía
. Este compromiso, salvo estipulaciones particulares, sólo se aplica en caso de defectos que se produzcan durante un periodo:
- de 24 meses o 150 horas de funcionamiento (el que se dé primero de los 2 términos) para un uso particular (concierne a la gama OPEN y SILENT).
- De 12 meses o 1000 horas de funcionamiento (el que se dé primero de los 2 términos) para un uso profesional.
NOTA.
Uso particular significa uso ocasional por parte de un consumidor para su uso personal en tareas de bricolaje. El período de garantía es válido a partir del día en que el comprador recibe la notificación por escrito por parte del vendedor conforme el material está a su disposición. Si se retrasa el envío, el período de garantía se alarga tantos días como dure el retraso. Daños y perjuicios
. La responsabilidad se limita estrictamente a las obligaciones así definidas y se acuerda expresamente que el vendedor no deberá indemnizar al comprador por ningún perjuicio del tipo: accidentes a personas, daños producidos a bienes distintos del objeto del contrato o pérdida de ganancias. La cláusula de garantía sólo es aplicable al comprador de primera mano y no es transferible a un segundo comprador. Seguro del personal
. En caso de accidentes producidos en cualquier momento o por la causa que fuere, la responsabilidad del vendedor se limita estrictamente a su personal propio y a su suministro. NOTA. Todos los pedidos recibidos por carta o verbalmente, así como la aceptación de nuestras ofertas, implican del mismo modo la aceptación formal de nuestras condiciones de venta. Durante la garantía, los gastos de porte de ida van a cargo del cliente.
CERTIFICADO DE GARANTÍA
El grupo electrógeno mencionado a continuación.
N.° de grupo electrógeno:
N.° de motor:
está garantizado a partir de esta fecha.
AGENTE:
Sello y firma
12/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
13. Declaración de conformidad " C.E. "
SDMO, con domicilio en 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, declara bajo su responsabilidad que los grupos electrógenos de tipo: «BOOSTER 2000» cumplen satisfactoriamente las disposiciones de las directivas del consejo:
- Directiva de máquinas 98/37/C.E.E. del 22 de junio de 1998.
- Directiva de material eléctrico de baja tensión 73/23/C.E.E. del 19 de julio de 1973 modificada por la directiva 93/68/ C.E.E. del 22 de julio de 1993.
- Directiva 2000/14/EC del 08/05/2000 relativa a las emisiones sonoras en el medio ambiente.
- Directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/C.E.E. del 3 de mayo de 1989 modificada por las directivas 92/31/C.E.E. del de 28 abril de 1992 y por la directiva 93/68/C.E.E. del 22 de julio de 1993 y cumplen las normas y documentos normativos siguientes:
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1 o IEC 34.1/EN 60034-1 o EN 50081-2/EN 50082-2.
10-2003 G. Le Gall
1/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
Inhalt
1. Vorwort
2. Allgemeine Beschreibung
3. Vorbereitung vor der Inbetriebnahme
4. Betrieb des Stromerzeugers
5. Schutzeinrichtungen (falls vorhanden; siehe Tabelle der Technischen Daten)
6. Wartungsplan
7. Wartungsarbeiten
8. Einlagerung des Stromerzeugers
9. Behandlung kleinerer Störungen
10. Technische Daten
11. Querschnitt der Stromkabel
12. Garantiebedingungen
13. CE-Konformitätserklärung
1. Vorwort
1.1. Empfehlungen
Wir möchten uns bei Ihnen dafür bedanken, dass Sie einen unserer Stromerzeuger gekauft haben. Wir empfehlen Ihnen, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen und die Vorschriften bezüglich der Sicherheitsvorkehrungen, der Bedienung und Wartung Ihres Stromerzeugers genau einzuhalten. Die Informationen dieses Handbuchs beruhen auf den technischen Gegebenheiten, die zum Zeitpunkt des Drucks vorlagen. Im Sinne einer kontinuierlichen Qualitätsverbesserung unserer Erzeugnisse können sich diese Gegebenheiten jederzeit ändern.
Ihre Meinung interessiert uns!
Dieses Handbuch wird regelmäßig aktualisiert. Ihre Meinung und Ihre Vorschläge interessieren uns und helfen uns, dieses Dokument zu einem bedienerfreundlichen Handbuch werden zu lassen. Wenn Sie Anmerkungen und Vorschläge vorzubringen haben, können Sie sich folgendermaßen an uns wenden:
- Per Fax: "service documentation technique", Nr. +33 (0)2 98 41 16 12
- Per Mail: doctech@sdmo.com
1.2. Piktogramme und Plaketten, die auf den Stromerzeugern angebracht sind, mit ihrer Bedeutung
Gefahr
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Erdung
Warnung vor
Verbrennungsgefahr
1 2 3
1 - Achtung, die mit diesem Stromerzeuger gelieferte Dokumentation beachten!
2 - Achtung, Emission giftiger Abgase! Nicht in einem geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum betreiben!
3 - Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff Motor abstellen!
Achtung, der Stromerzeuger wird ohne Ölbefüllung geliefert. Überprüfen Sie den Ölstand immer, bevor Sie den
Stromerzeuger starten.
2/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
A = Modell des Stromerzeugers B = Leistung des Stromerzeugers C = Stromspannung D = Stromstärke E = Stromfrequenz F = Leistungsfaktor
Beispiel für ein Typenschild
G = Schutzklasse
H = Schallleistung des Stromerzeugers
I = Gewicht des Stromerzeugers J = Bezugsnorm K = Seriennummer
1.3. Anweisungen und Regeln zur Sicherheit
1.3.1 Warnzeichen
Mehrere Warnzeichen können in diesem Handbuch aufgeführt sein.
Gefahr
Dieses Symbol warnt vor einer unmittelbaren Gefahr für Leib und Leben der ihr ausgesetzten Personen. Die Nichteinhaltung dieser Vorschrift kann zu schwerwiegenden Konsequenzen für Gesundheit und Leben der betroffenen Personen führen.
Warnung
Dieses Symbol macht auf Risiken für Leben und Gesundheit der betroffenen Personen aufmerksam. Die Nichteinhaltung dieser Vorschrift kann zu schwerwiegenden Konsequenzen für Gesundheit und Leben der betroffenen Personen führen.
Achtung
Dieses Symbol zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an. Bei Nichteinhaltung der entsprechenden Anweisung kann es zu leichten Verletzungen der betroffenen Personen kommen oder zu einer Beschädigung anderer Gegenstände.
1.3.2 Allgemeine Hinweise
Einer der wesentlichen Faktoren, die zur Sicherheit beitragen, ist die Einhaltung der Wartungsintervalle (siehe Wartungstabelle). Versuchen Sie darüber hinaus niemals, Reparaturen oder Wartungsarbeiten durchzuführen, wenn Ihnen die hierzu erforderliche Erfahrung und/oder die entsprechende Ausrüstung fehlt. Überprüfen Sie bei der Entgegennahme Ihres Stromerzeugers die Ausrüstung auf ordnungsgemäßen Zustand und auf Vollständigkeit in Bezug auf die Bestellung. Die Bedienung und Handhabung des Aggregats ist ohne Anwendung von Gewalt auszuführen und vor der Verwendung oder der Einlagerung sollte der jeweilige Ort entsprechend vorbereitet sein.
Warnung
Vor jeder Verwendung ist es wichtig, zu wissen, wie das Aggregat unverzüglich abgeschaltet wird, und mit all seinen Steuerungen und Bedienungen vertraut zu sein.
Niemals andere den Stromerzeuger bedienen lassen, ohne ihnen zuvor die notwendigen Anweisungen gegeben zu haben. Lassen Sie niemals ein Kind den Stromerzeuger berühren, selbst wenn er abgeschaltet ist. Vermeiden Sie es, den Stromerzeuger in Anwesenheit von Tieren laufen zu lassen (Erregung, Angst, u.s.w...). Den Motor nie ohne Luftfilter oder ohne Auspuff starten. Niemals die Anschlüsse an den (eventuell vorhandenen) Plus- und Minuspolen der Batterien vertauschen. Eine Vertauschung kann zu schweren Beschädigungen an der elektrischen Ausrüstung führen. Niemals den Stromerzeuger während seines Betriebs oder unmittelbar danach mit etwas abdecken, gleich um was es sich handelt (warten bis der Motor abgekühlt ist).
3/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
Den Stromerzeuger niemals einölen, um zu versuchen, ihn gegen Korrosion zu schützen. Einige Konservierungsöle sind entflammbar. Darüber hinaus sind einige gefährlich beim Einatmen. Halten Sie sich in allen Fällen an die geltenden regionalen Vorschriften bezüglich der Verwendung von Stromerzeugern.
1.3.3 Maßnahmen zum Schutz vor Stromschlag
Gefahr
Die Stromerzeuger produzieren bei ihrem Betrieb elektrischen Strom. Erden Sie den Stromerzeuger bei jeder Verwendung, um sich vor Stromschlag zu schützen.
Berühren Sie niemals unisolierte Kabel oder abgeklemmte Anschlüsse. Niemals einen Stromerzeuger mit feuchten Händen oder Füßen bedienen. Setzen Sie die Stoffe nie Flüssigkeitsstrahlen oder Witterungseinflüssen aus und stellen Sie sie auch nicht auf feuchtem Untergrund ab. Die elektrischen Leitungen sowie die Anschlüsse immer in ordnungsgemäßem Zustand halten. Keine Ausrüstung in schlechtem Zustand verwenden, die Stromschläge verursachen oder die Anlage beschädigen kann. Sehen Sie einen Differenzial-Schutzschalter zwischen dem Stromerzeuger und den angeschlossenen Verbrauchern vor, wenn das oder die verwendeten Kabel länger als 1 Meter ist. Verwenden Sie nur widerstandsfähige flexible Kabel mit Gummiummantelung gemäß Norm IEC 60245-4 oder andere gleichwertige Kabel. Den Stromerzeuger niemals an andere Energiequellen, wie z. B. das öffentliche Stromnetz, anschließen. In besonderen Fällen, in denen ein Anschluss als Notstromaggregat vorgesehen ist, darf dieser nur von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden, der die verschiedenen Funktionsweisen der Anlage zu berücksichtigen hat, je nach dem ob das öffentliche Stromnetz oder der Stromerzeuger als Stromquelle genutzt wird. Die Absicherung gegenüber Stromschlägen wird über speziell für den Stromerzeuger vorgesehene Schutzschalter vorgenommen. Wenn diese ausgetauscht werden müssen, so dürfen nur Schutzschalter mit identischen Nominalwerten und Daten verwendet werden.
1.3.4 Maßnahmen zum Brandschutz
Gefahr
Entfernen Sie alle entflammbaren oder explosionsgefährlichen Stoffe (Benzin, Öl, Lappen, u.s.w...) aus der Umgebung des laufenden Stromerzeugers. Der Motor darf nicht in Umgebungen mit explosionsgefährlichen Stoffen betrieben werden,
denn alle elektrischen und mechanischen Teile sind nicht abgeschirmt und somit können Funken entstehen.
1.3.5 Vorkehrungen bezüglich der Abgase
Gefahr
Die Abgase enthalten einen sehr giftigen Stoff: Kohlenmonoxid. Dieses Gas kann tödlich sein, wenn seine Konzentration in der eingeatmeten Atmosphäre zu hoch ist. Betreiben Sie Ihren Stromerzeuger daher immer nur in einem gut belüfteten Raum, in dem sich
die Gase nicht ansammeln können.
Für den ordnungsgemäßen Betrieb Ihres Stromerzeugers ist eine richtige Belüftung notwendig. Ohne diese würde der Motor überhitzen, was zu Unfällen oder Beschädigungen an der Ausrüstung oder den Gegenständen in der Umgebung führen kann. Sollte eine Verwendung im Innern eines Gebäudes dennoch notwendig sein, ist für eine geeignete Belüftung zu sorgen, damit weder die anwesenden Personen noch Tiere gefährdet werden. Die Abgase sind unbedingt ins Freie abzuführen.
4/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
1.3.6 Betanken
Gefahr
Kraftstoff ist extrem leicht entflammbar und seine Gase sind explosionsgefährlich.
Es ist verboten, während des Betankens zu rauchen, mit Feuer umzugehen oder Funken zu erzeugen.
Das Betanken hat bei abgeschaltetem Motor zu erfolgen. Jegliche Spuren von Kraftstoff sind
mit einem sauberen Lappen abzuwischen. Stellen Sie den Stromerzeuger immer auf einer ebenen und horizontalen Fläche ab, damit der Kraftstoff nicht über den Motor läuft. Die Lagerung der Erdölprodukte und ihre Handhabung haben gemäß den gesetzlichen Vorschriften zu erfolgen. Schließen Sie den Kraftstoffhahn (falls vorhanden) bei jedem Betanken. Befüllen Sie den Tank mithilfe eines Trichters und achten Sie dabei darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet wird; setzen Sie nach dem Betanken den Tankverschluss wieder auf. Füllen Sie niemals Kraftstoff nach, wenn der Stromerzeuger in Betrieb oder noch warm ist.
1.3.7 Maßnahmen zum Schutz vor Verbrennungen
Warnung
Niemals den Motor oder den Schalldämpfer des Auspuffs berühren, wenn der Stromerzeuger läuft oder gerade abgeschaltet wurde.
Heißes Öl verursacht Verbrennungen und sollte daher nicht in Kontakt mit der Haut geraten. Versichern Sie sich vor jedem Eingriff darüber, dass das System nicht mehr unter Druck steht. Starten Sie oder lassen Sie den Motor niemals mit abgenommenem Verschluss der Öleinfüllöffnung laufen, da die Gefahr von Ölverspritzungen besteht.
1.3.8 Vorkehrungen bei Arbeiten an der Batterie
Gefahr
Die Batterie nie in Nähe einer Flamme oder von Feuer abstellen. Nur isoliertes Werkzeug verwenden. Nie Schwefelsäure oder säurehaltiges Wasser zum Auffüllen des Elektrolytflüssigkeitsstands
verwenden.
1.3.9 Umweltschutzmaßnahmen
Lassen Sie Motoröl nie auf den Boden laufen sondern gießen Sie es in einen hierfür geeigneten Behälter. Sorgen Sie, wenn es möglich ist, dafür, dass Schallreflexionen an Wänden oder anderen Konstruktionen vermieden werden, da diese zu einer Erhöhung des Geräuschpegels führen. Wenn der Auspuff-Schalldämpfer Ihres Stromerzeugers nicht mit einem Funkenfänger ausgestattet ist und das Gerät in einem Bereich mit Baum- oder Buschbewuchs oder nicht kultiviertem Grasland eingesetzt werden soll, ist sehr stark darauf zu achten, dass keine Funken zu einem Brand führen (roden Sie einen genügend großen Bereich an der Stelle, an der Sie Ihren Stromerzeuger aufstellen möchten).
1.3.10 Warnung vor rotierenden Teilen
Warnung
Nähern Sie sich niemals rotierenden Teilen mit weiter Kleidung oder langen Haaren, die nicht durch ein Haarnetz geschützt sind. Versuchen Sie niemals ein rotierendes Teil anzuhalten, abzubremsen oder zu blockieren.
1.3.11 Belastbarkeit des Stromerzeugers (Überlastung)
Überschreiten Sie niemals die nominale Belastbarkeit des Stromerzeugers (in Ampere und/oder Watt) im Dauerbetrieb. Berechnen Sie, bevor Sie den Stromerzeuger anschließen und in Betrieb nehmen, die von den elektrischen Geräten abgenommene elektrische Leistung (in Watt oder Ampere). Diese elektrische Leistung wird im Allgemeinen von den Herstellern auf den Glühbirnen, den elektrischen Geräten, den Motoren u.s.w... angegeben. Die Gesamtsumme der Leistungen aller angeschlossenen Geräte darf die Nennleistung des Stromerzeugers nicht überschreiten.
5/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
1.3.12 Anwendungsbedingungen
Die aufgeführten Leistungen der Stromerzeuger werden unter den Referenzbedingungen gemäß ISO 3046­1 erreicht: +27° C, 100 m über NN, 60% Luftfeuchtigkeit oder +20° C, 300 m über NN, 60% Luftfeuchtigkeit. Die Leistungen der Stromerzeuger verringern sich bei Temperaturerhöhungen in Schritten von 10° C um jeweils 4% und/oder um jeweils 1% pro 100 m Anstieg der geografischen Höhe.
2. Allgemeine Beschreibung
2.1. Beschreibung des Stromerzeugers (Abbildung A)
Choke (Nr. 1) Anlasserzug
(Nr. 2)
Kraftstoffhahn (Nr. 3)
Erdungsanschluss (Nr. 4) Tankverschluss
(Nr. 5)
Start/Stop-Schalter
(Nr. 6) Gehäuseabdeckung (Nr. 7) Auspuffschalldämpfer (Nr. 8) Betriebs-Kontrollleuchte (Nr. 9) Kontrolllampe "½ Last" (Nr. 10) Kontrolllampe "4/4 Last" (Nr. 11) Kontrolllampe "Überlast" (Nr. 12) Öldruck-Warnlampe (Nr. 13) Wechselstrom-Steckdosen (Nr. 14) Gleichstrom-Steckbuchsen (Nr. 15) Gleichstrom-Schutzschalter (Nr. 16)
3. Vorbereitung vor der Inbetriebnahme
3.1. Ölstandskontrolle (Abbildungen A und B)
ACHTUNG
Überprüfen Sie vor dem Anlassen immer den Motorölstand
Die Ölstandskontrolle erfolgt ebenso wie das Nachfüllen von Öl bei horizontal abgestelltem Gerät.
Öffnen Sie die Gehäuseabdeckung (Nr. 7, Abb. A) mit einem Schraubendreher. Drehen Sie den Verschluss der Öleinfüllöffnung (Abb. B) auf, ziehen Sie den Ölpeilstab heraus und wischen
Sie ihn ab; führen Sie den Ölpeilstab nun wieder in den Einfüllstutzen ein, ohne den Verschluss anzudrehen.
Ziehen Sie den Ölpeilstab wieder heraus und überprüfen Sie visuell den Ölstand. Fehlt Öl, ist neues Öl der vorgeschriebenen Klasse bis zum oberen Bereich des Einfüllstutzens (Abb. B)
nachzufüllen. Wischen Sie daneben gelaufenes Öl mit einem sauberen Lappen ab.
Stecken Sie den Peilstab wieder ein und drehen Sie den Verschluss fest.
3.2. Kontrolle des Kraftstoffstands (Abbildung C)
Gefahr
Den Motor vor dem Betanken abstellen und das Betanken an einen gut belüfteten Ort vornehmen. Weder in Nähe der Orte, an denen betankt wird, noch an denen der Kraftstoff gelagert wird, rauchen oder offenes Feuer oder Funken erzeugen. Verwenden Sie nur sauberen und wasserfreien Kraftstoff. Nicht zu viel Kraftstoff einfüllen (es darf kein Kraftstoff im Einfüllstutzen stehen). Überprüfen Sie nach dem Tanken, ob der Tankverschluss ordnungsgemäß verschlossen ist. Achten Sie darauf, dass beim Betanken kein Kraftstoff verschüttet wird. Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Stromerzeugers sicher, dass, wenn Kraftstoff verschüttet wurde, dieser abgetrocknet wurde und verdampft ist.
Überprüfen Sie den Kraftstoffstand und tanken Sie nötigenfalls bis zum Höchststand (Abb. C) nach.
3.3. Kontrolle des Luftfilters
Überprüfen Sie den Luftfilter auf Sauberkeit und ordnungsgemäßen Zustand (Abschnitt 7.1)
3.4. Erdung des Stromerzeugers
Zum Erden des Stromerzeugers ein Kupferkabel mit 10 mm2 Querschnitt zwischen dem Erdungsanschluss und einem verzinkten Erdungsstab, der 1 Meter tief in die Erde getrieben wurde, anschließen. Diese Erdung leitet darüber hinaus die von den elektrischen Geräten erzeugte statische Elektrizität ab.
6/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
3.5. Aufstellungsort für den Betrieb
Stellen Sie den Stromerzeuger auf einer ebenen, horizontalen und ausreichend befestigten Fläche ab, auf der das Aggregat nicht einsinkt (das Gerät sollte in beiden Richtungen nicht mit mehr als 10° Neigung abgestellt werden). Suchen Sie sich einen sauberen, gut belüfteten und geschützten Ort aus und sehen Sie die Versorgung mit Öl und Kraftstoff in der Nähe des Betriebsortes vor, wobei Sie natürlich auf ausreichenden Sicherheitsabstand achten müssen.
4. Betrieb des Stromerzeugers
Gefahr
Lassen Sie den Stromerzeuger niemals laufen, wenn die Gehäuseabdeckung nicht angebracht ist! Nehmen Sie niemals die Gehäuseabdeckung ab, wenn der Stromerzeuger in Betrieb ist!
4.1. Vorgehensweise bei der Inbetriebnahme (Abbildungen A und D)
Überprüfen Sie, ob das Erdungskabel richtig an die Schraube angeschlossen ist (Nr. 4, Abb. A) Stellen Sie den Start/Stop-Schalter (Nr. 6, Abb. A) in Position "I" Stellen Sie den Kraftstoffhahn auf Position "ON" (Nr. 3, Abb. A)
Bringen Sie den Choke (Nr. 1, Abb. A) in Position Nehmen Sie den Griff des Anlasserzugs (Nr. 2, Abb. A) in die Hand und ziehen Sie ihn langsam heraus, bis
Sie einen gewissen Widerstand spüren; lassen Sie den Anlasserzug nun wieder leicht zurückweichen. Ziehen Sie nun wieder fest und schnell am Anlasserzug an (mit zwei Händen, falls erforderlich). Der Motor läuft an. Lassen Sie den Anlasserzug nun wieder langsam zurückrollen.
Nachdem der Motor angesprungen ist, warten Sie, bis die Motortemperatur beginnt anzusteigen, und drücken
Sie den Choke dann allmählich wieder in seine Grundstellung zurück.
4.2. Betrieb
4.2.1 Wechselstrom (Abbildung E)
Nachdem das Gerät seine Drehzahl stabilisiert hat (nach etwa 3 Minuten):
Überprüfen Sie, ob die Betriebs-Kontrollleuchte aufleuchtet Schließen Sie den oder die Stecker an die Steckdose(n) des Gerätes an.
4.2.2 Gleichstrom (Abbildung F)
Der 12-V-Gleichstrom ist nur zum Aufladen von Autobatterien vorgesehen.
ACHTUNG
Der Stromerzeuger muss vor dem Anschließen der Stromkabel ausgeschaltet werden. Versuchen Sie nicht, einen Fahrzeugmotor zu starten, wenn der Stromerzeuger an die Batterie angeschlossen ist.
Schließen Sie die Stromkabel unter Berücksichtigung der Polaritäten an die Gleichstrombuchsen des
Stromerzeugers an (Plus-Anschluss des Stromerzeugers an den Pluspol der Batterie und Masseanschluss des Stromerzeugers an den Minuspol der Batterie)
Starten Sie den Stromerzeuger, um die Batterie aufzuladen.
4.3. Abschalten (Abbildung G)
Warnung
Nach dem Abstellen des Gerätes strahlt der Motor, obwohl er nicht läuft, weiterhin Hitze aus. Eine ausreichende Belüftung des Stromerzeugers ist nach dem Abschalten zu gewährleisten.
Für eine Notabschaltung des Stromerzeugers den Start/Stop-Schalter auf "О" stellen.
Ziehen Sie die Stecker heraus und lassen Sie den Motor 1 oder 2 Minuten lang ohne Last laufen. Stellen Sie den Start/Stop-Schalter auf "О", das Aggregat bleibt stehen. Schließen Sie den Kraftstoffhahn.
7/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
5. Schutzeinrichtungen (falls vorhanden; siehe Tabelle der Technischen Daten)
5.1. Sicherheitsschaltung bei Ölmangel
Diese Sicherheitsschaltung wurde vorgesehen, um jeglichen Beschädigungen des Motors zuvor zu kommen, die durch fehlendes Öl in der Ölwanne verursacht werden. Sie bewirkt ein automatisches Abschalten des Motors (in diesem Fall leuchtet die rote Ölstands-Warnlampe auf und ein Starten wird verhindert). Wenn sich der Motor abschaltet und nicht wieder zu starten ist, sollten Sie zunächst den Motorölstand kontrollieren, bevor Sie die Suche nach einer anderen Störungsursache aufnehmen.
5.2. Schutzschalter
Die elektrische Anlage des Stromerzeugers ist über mehrere Differenzial-Leistungsschalter mit thermischer und magnetischer Auslösung geschützt. Eventuelle Überlastzustände und/oder Kurzschlüsse unterbrechen die elektrische Energieverteilung.
5.3. Überlast
Bei einer elektrischen Überlast leuchtet die Überlastanzeige auf, und die Stromerzeugung wird für mindestens 20 Sekunden unterbrochen.
6. Wartungsplan
6.1. Hinweis auf die Nützlichkeit
Die Wartungsintervalle und die durchzuführenden Arbeiten sind im Wartungsprogramm festgeschrieben. Wir weisen jedoch darauf hin, dass die Umgebungsbedingungen, unter denen der Stromerzeuger betrieben wird, dieses Programm bestimmen. Daher müssen die Intervalle zwischen den Wartungsarbeiten verkürzt werden, wenn das Aggregat unter schweren Einsatzbedingungen betrieben wird. Die angegebenen Wartungsintervalle sind nur dann gültig, wenn die Stromerzeuger mit Kraftstoff und Öl betrieben werden, die den in diesem Dokument angegebenen Spezifikationen entsprechen.
6.2. Wartungsplan
Wartungsarbeiten
beim
ersten des
eingetretenen
Falls
durchführen
Kontrolle von
bei jeder
Verwendung
nach dem
ersten Monat
oder alle 20
Betriebsstunden
alle 3 Monate
oder alle 50
Betriebsstunden
alle 6 Monate
oder alle 100
Betriebsstunden
alle 3 Jahre
oder alle 300
Betriebsstunden
Füllstand
kontrollieren
Motoröl
Ölwechsel
Überprüfen
Luftfilter
Reinigen
Zündkerze Überprüfen –
reinigen
Austauschen
Reinigung des Stromerzeugers
Ventile * Überprüfen -
einstellen
Ein Mal pro Jahr
Kraftstofffilter * Reinigen Ein Mal pro Jahr
Hinweis: * Diese Arbeiten sind von einem unserer Mitarbeiter durchführen zu lassen.
8/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
7. Wartungsarbeiten
Warnung
Den Motor vor jeder Wartungsarbeit abstellen. Um ein unbeabsichtigtes Anlassen zu vermeiden, Zündung des Motors ausschalten und den oder die Stecker von der oder den Zündkerzen abziehen. Verwenden Sie nur Original­Ersatzteile oder gleichwertiges Material. Bei einer Verwendung von Ersatzteilen minderer Qualität kann es zu einer Beschädigung des Stromerzeugers kommen.
7.1. Reinigen des Luftfilters (Abbildung H)
Gefahr
Zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes niemals Benzin oder Lösemittel mit niedrigem Flammpunkt verwenden, da dies zu einem Brand oder einer Explosion führen kann.
Öffnen Sie die Gehäuseabdeckung mit einem Schraubendreher Nehmen Sie den Luftfilterdeckel (1) ab, nehmen Sie die Filterelemente heraus und trennen Sie sie
voneinander. Überprüfen Sie sorgfältig, ob die Filterelemente nicht gerissen oder löchrig sind, und tauschen Sie sie aus, wenn sie beschädigt sind.
Waschen Sie das Schaumstoffelement (2) mit einem in warmem Wasser gelösten haushaltsüblichen
Lösungsmittel aus. Lassen Sie es vollständig trocknen.
Klopfen Sie das Papierelement (3) mehrmals leicht auf einer harten Unterlage auf, damit der Schmutz
herausfällt. Niemals versuchen, den Schmutz mithilfe einer Bürste zu entfernen. Durch das Bürsten wird der Schmutz in die Poren hineingedrückt. Den Papiereinsatz wechseln, wenn er zu stark verschmutzt ist.
Montieren Sie die Luftfiltereinsätze und den Deckel wieder in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus. Schließen Sie die Gehäuseabdeckung.
7.2. Motorölwechsel (Abbildung I)
Lassen Sie das Öl ab, solange der Motor warm ist, damit es zügig und vollständig ausläuft.
Öffnen Sie die Gehäuseabdeckung mit einem Schraubendreher Nehmen Sie den Verschluss der Öleinfüllöffnung ab und drehen Sie die Ölablassschraube heraus und fangen
Sie das Öl in einem geeigneten Behälter auf.
Danach die Ablassschraube wieder fest anziehen und den Ölstand bis zur Maxi-Markierung des Ölpeilstabs
mit vorgeschriebenem Öl auffüllen (siehe Abschnitt 3.1).
Kontrollieren Sie, ob keine Undichtigkeiten vorliegen. Schließen Sie die Gehäuseabdeckung.
7.3. Kontrolle der Zündkerze (Abbildung J)
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab und drehen Sie die Kerze mit einem Zündkerzenschlüssel heraus. Begutachten Sie die Zündkerze nach ihrem Aussehen und entsorgen Sie sie, wenn die Elektroden verschlissen
oder der Isolator gerissen oder abgeplatzt ist. Wird die Kerze wieder verwendet, reinigen Sie sie mit einer Metallbürste.
Den Elektrodenabstand mit einer Zündkerzenlehre kontrollieren. Der Abstand muss zwischen 0,6 und 0,7 mm
liegen. Überprüfen Sie den Dichtring der Zündkerzen auf ordnungsgemäßen Zustand und drehen Sie die Zündkerze von Hand an, um eine Beschädigung des Gewindes zu vermeiden.
Ziehen Sie die Kerze, nachdem Sie sie von Hand angedreht haben, mit Hilfe eines Zündkerzenschlüssels fest,
damit der Dichtring zusammengedrückt wird. Hinweis: Bei einer neuen Zündkerze ist diese nach dem Festziehen von Hand mit dem Schlüssel um 1/2 Umdrehung weiter zu drehen, damit der Dichtring ausreichend komprimiert wird. Bei Wiederverwendung einer gebrauchten Zündkerze ist diese nach dem Festziehen von Hand mit dem Schlüssel um 1/8 bis 1/4 Umdrehung weiter zu drehen, damit der Dichtring ausreichend komprimiert wird.
7.4. Kontrolle von Schrauben und Muttern
Eine tägliche Kontrolle aller Verschraubungen ist notwendig, um Störungen und Pannen vorzubeugen. Überprüfen Sie alle Teile des Stromerzeugers sowohl vor jeder Inbetriebnahme als auch nach jeder Verwendung. Ziehen Sie alle Schrauben, die sich gelöst haben, nach.
Hinweis: Das Nachziehen der Zylinderkopfschrauben ist von einem Fachmann durchzuführen. Suchen Sie diesbezüglich Ihren Händler vor Ort auf.
9/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
7.5. Reinigung des Geräts
Entfernen Sie in der Nähe des Auspuffs jeglichen Staub und Schmutz und reinigen Sie das Gerät mithilfe
eines Lappens und einer Bürste (Waschen mit einem Strahlgerät ist nicht ratsam).
Reinigen Sie die Luftein- und -auslässe des Motors und des Generators mit besonderer Aufmerksamkeit. Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand des Gerätes und tauschen Sie defekte Teile nötigenfalls aus.
8. Einlagerung des Stromerzeugers
Stromerzeuger, die für längere Zeit nicht verwendet werden sollen, sind zu ihrer richtigen Konservierung einer besonderen Behandlung zu unterziehen. Stellen Sie sicher, dass der Einlagerungsumgebung nicht staubig oder feucht ist. Reinigen Sie den Stromerzeuger äußerlich und behandeln Sie ihn mit einem Rostschutzmittel.
8.1. Motoröl
Das Motoröl beim warmem Motor aus der Ölwanne herauslaufen lassen und neues Öl geeigneter Qualität einfüllen.
8.2. Kraftstoff
Öffnen Sie die Gehäuseabdeckung mit einem Schraubendreher Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab Entleeren Sie den Inhalt des Kraftstoffbehälters in ein geeignetes Gefäß Stellen Sie den Kraftstoffhahn auf "ON", öffnen Sie die Ablassschraube des Vergasers und lassen Sie den
Kraftstoff in ein geeignetes Gefäß laufen
Betätigen Sie den Anlasserzug 3 bis 4 Mal, um den Vergaser vollständig zu entleeren Schließen Sie den Kraftstoffhahn und die Ablassschraube des Vergasers, stecken Sie den Zündkerzenstecker
wieder auf und schließen Sie anschließend wieder die Gehäuseabdeckung.
8.3. Zündkerze
Bauen Sie die Zündkerze aus, gießen Sie etwa einen Suppenlöffel sauberes Motoröl in die Öffnung der
Zündkerze; Motor mehrmals durchdrehen, um das Öl im Zylinder zu verteilen und danach die Zündkerze wieder einbauen.
9. Behandlung kleinerer Störungen
Mögliche Ursachen Maßnahmen zu Behebung
Stromerzeuger bereits vor dem Starten unter Last Last abklemmen Kraftstoffstand nicht ausreichend Volltanken Kraftstoffhahn geschlossen Kraftstoffhahn öffnen Kraftstoffzufuhr verstopft oder undicht Betriebsbereiten Zustand des Systems
herstellen
Luftfilter verstopft Luftfilter reinigen
Der Motor startet nicht
Start/Stop-Schalter in Position "О"
Schalter in Position "I" bringen
Mögliche Ursachen Maßnahmen zu Behebung
Luftzufuhröffnungen verstopft Die Schutzgitter der Ansaug- und
Abfuhrkanäle reinigen
Der Motor schaltet sich ab
Mögliche Überlast (Überlastanzeige eingeschaltet)
Last kontrollieren, 30 Sekunden warten und dann erneut starten
Mögliche Ursachen Maßnahmen zu Behebung
Schutzschalter ausgelöst (Gleichstrom) Schutzschalter zurücksetzen Schutzschalter defekt (Gleichstrom) Überprüfen, reparieren oder austauschen
lassen
Steckdose defekt Überprüfen, reparieren oder austauschen
lassen
Versorgungsleitung der Geräte defekt Leitung austauschen
kein elektrischer Strom
Generator defekt Überprüfen, reparieren oder austauschen
lassen
10/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
Mögliche Ursachen Maßnahmen zu Behebung
Schutzschalter ausgelöst
Ausrüstung oder Kabel defekt Überprüfen, reparieren oder austauschen
lassen
10. Technische Daten
Modell BOOSTER 2000 Motortyp Honda GX 100 Leistung bei 50 Hz (Watt) 1700 Maximale Leistung bei 50 Hz (KVA) cos ϕ 0,8
2.1 Wechselstrom (Spannung und Stromstärke) 230 V – 7.4 A Gleichstrom (Spannung und Stromstärke) 12 V – 8.3 A Schutzschalter 12 V Sicherheitsschaltung bei Ölmangel Lärmpegel C.E.E. (Lwa) 92 Gewicht in kg (ohne Kraftstoff) 22 Abmessungen L x B x H in cm 56 x 34 x 41.5 Empfohlenes Öl SAE 10W-30 Füllmenge an Motoröl in Liter 0.4 Empfohlener Kraftstoff Bleifreies Benzin Tankinhalt in Liter 7.7 Zündkerze « NGK »CR5HSB – « DENSO »U16FSR-UB
: Serienmäßig : Option X : nicht möglich
11. Querschnitt der Stromkabel
Länge der Leitungen Durchgeleitete
Stromstärke (A)
0 – 50 Meter 51 – 100 Meter 101 – 150 Meter
6 1.5 mm
2
1.5 mm2 2.5 mm2
8 1.5 mm2 2.5 mm2 4.0 mm2 10 2.5 mm2 4.0 mm2 6.0 mm2 12 2.5 mm2 6.0 mm2 10.0 mm2 16 2.5 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 18 4.0 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 24 4.0 mm2 10.0 mm2 16.0 mm2 26 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2 28 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2
11/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
12. Garantiebedingungen
Gewährleistungen und Fehler, die einen Garantieanspruch darstellen. Der Verkäufer verpflichtet sich, jeden Funktionsfehler zu beheben, der aufgrund eines Konzeptions-, Material oder Verarbeitungsfehlers entsteht. Die Haftung des Verkäufers gilt nicht für den Fall eines Fehlers, der entweder durch vom Käufer geliefertes Material oder aufgrund einer von diesem auferlegten Konzeption verursacht wird. Bei Vorfällen, die auf unvorhergesehenen Ereignissen oder höherer Gewalt beruhen, sowie bei einem Austausch oder einer Reparatur in Folge eines normalen Materialverschleißes, einer Beschädigung oder Zerstörung wegen Nachlässigkeit, eines Mangels an Überwachung oder Wartung und einer unsachgemäßen Verwendung der Ausrüstung des Gerätes, ist jegliche Garantie unwirksam. Die Garantie ist strikt auf den ab Werk kostenlosen Austausch oder die Reparatur in unseren Werkstätten von Teilen, die Material- oder Konstruktionsfehler aufweisen, beschränkt. Der Lieferant kann für die direkten oder indirekten Folgen, die durch die Fehlerhaftigkeit eines Teils verursacht werden, nicht verantwortlich gemacht werden. Dauer und Inkrafttreten der Garantie
. Diese Verpflichtung gilt - außer bei besonderer Vereinbarung - nur für Fehler, die innerhalb folgender Zeiträume auftreten:
- 24 Monate oder 150 Betriebsstunden (es gilt der erste der erreichten Zeitpunkte) beim Betrieb durch Privatpersonen (betrifft die Modellreihe OPEN und SILENT).
- 12 Monate oder 1000 Betriebsstunden (es gilt der erste der erreichten Zeitpunkte) beim gewerblichen Betrieb.
HINWEIS.
Betrieb durch Privatpersonen bedeutet eine gelegentliche Verwendung durch einen Kunden zu dessen persönlichem, nicht gewerblichen Zweck. Die Garantiezeit beginnt an dem Tag, an dem dem Käufer von Seiten des Verkäufers schriftlich bestätigt wird, dass ihm die Ausrüstung zur Verfügung steht. Verzögert sich die Auslieferung, so verlängert sich die Garantiezeit um die Dauer der Verschiebung. Schadenersatz
. Die Haftung ist streng auf die oben definierten Verpflichtungen begrenzt und es wird ausdrücklich festgehalten, dass der Verkäufer zu keiner Entschädigung des Käufers angehalten werden kann, wenn diesem Schäden der folgenden Art entstanden sind: Unfälle von Personen, Schäden an vom Vertragsobjekt verschiedenen Gütern oder entgangener Gewinn. Die Garantiebedingung gilt nur für den Käufer erster Hand und kann nicht an einen Käufer zweiter Hand übertragen werden. Versicherung des Personals
. Bei Unfällen zu einem beliebigen Zeitpunkt und aus beliebiger Ursache ist die Haftung des Verkäufers strengstens auf sein Personal und seine Ware begrenzt. HINWEIS. Alle schriftlichen oder mündlichen Bestellungen sowie das Akzeptieren unserer Angebote bedeuten auch die formale Einverständniserklärung mit unseren Verkaufsbedingungen. Bei einem Garantiefall hat der Kunde die Versandkosten der Einsendung zu tragen.
Garantiebescheinigung
Der Stromerzeuger mit den nachfolgenden Daten:
Nr. des Stromerzeugers:
Nr. des Motors:
steht ab diesem Datum unter Garantie.
HÄNDLER:
Stempel und Unterschrift
12/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
13. CE-Konformitätserklärung
Wir, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, erklären hiermit, dass die Stromerzeuger des Typs: "BOOSTER 2000" mit der (den) folgenden Richtlinie(n) und Norm(en) übereinstimmen:
- EU-Maschinenrichtlinie 98/37/EG vom 22. Juni 1998.
- EU-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EG vom 19. Juli 1973, abgeändert durch die Richtlinie 93/68/ EWG vom 22. Juli 1993.
- Richtlinie 2000/14/EG vom 08.05.2000 über umweltbelastende Geräuschemissionen.
- EU- Richtlinie 89/336/EG bezüglich elektromagnetischer Verträglichkeit vom 3. Mai 1989, abgeändert durch die Richtlinien 92/31/EG vom 28. April 1992 und 93/68/EG vom 22. Juli 1993, und dass sie mit folgenden Normen und anderen normativen Unterlagen übereinstimmen:
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1 o IEC 34.1/EN 60034-1 und EN 50081-2/EN 50082-2.
10-2003 G. Le Gall
1/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
Sommario
1. Preambolo
2. Descrizione generale
3. Preparazione prima della messa in funzione
4. Utilizzo del gruppo
5. Protezioni (se in dotazione, vedi tabella delle caratteristiche)
6. Programma di manutenzione
7. Metodo di manutenzione
8. Stoccaggio del gruppo
9. Ricerca guasti minori
10. Caratteristiche
11. Sezione dei cavi
12. Clausole di garanzia
13. Dichiarazione di conformità " C.E. "
1. Preambolo
Vi ringraziamo per aver acquistato uno dei nostri gruppi elettrogeni. Vi raccomandiamo di leggere attentamente questo manuale e di rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza, di utilizzo e di manutenzione del vostro gruppo elettrogeno.
Le informazioni contenute in questo manuale derivano dai dati tecnici disponibili al momento della stampa. In vista di un miglioramento permanente della qualità dei nostri prodotti, questi dati possono subire modifiche senza preavviso. Le vostre osservazioni ci interessano! Questo manuale è regolarmente aggiornato. Le vostre osservazioni e suggerimenti ci interessano e ci consentono di trasformare questo documento in un manuale sempre più conviviale. Per qualsiasi osservazione o suggerimento, potete contattarci:
- fax: servizio documentazione tecnica, numero +33 (0)2 98 41 16 12
- e-mail: doctech@sdmo.com
1.1. Raccomandazioni
1.2. Pittogrammi e targhette raffigurati sui gruppi con relativo significato
Pericolo
Attenzione, rischio di scosse
elettriche
Terra
Attenzione, pericolo di
bruciature
1 2 3
1 - Attenzione, fare riferimento alla documentazione fornita con il gruppo elettrogeno
2 - Attenzione, emissione di gas di scarico tossico. Non utilizzare in luogo chiuso o poco ventilato
3 - Spegnere il motore prima di effettuare il riempimento di carburante
Attenzione, il gruppo elettrogeno è consegnato senza olio. Verificare il livello dell'olio prima di avviare il
gruppo.
2/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
A = Modello del gruppo B = Potenza del gruppo C = Tensione della corrente D = Amperaggio E = Frequenza della corrente F = Fattore di potenza
Esempio di etichetta d'identificazione
G = Classe di protezione H = Potenza acustica del gruppo I = Massa del gruppo J = Norma di riferimento K = Numero di serie
1.3. Istruzioni e norme di sicurezz
1.3.1 Avvertimenti
In questo manuale possono essere rappresentati vari segni di avvertimento.
Pericolo
Questo simbolo segnala un pericolo imminente per la vita e la salute delle persone esposte. Il mancato rispetto delle corrispondenti istruzioni può causare conseguenze gravi per la salute e la vita delle persone esposte.
Avvertimento
Questo simbolo attira l'attenzione sui rischi che possono correre la salute e la vita delle persone esposte. Il mancato rispetto delle corrispondenti istruzioni può causare conseguenze gravi per la salute e la vita delle persone esposte.
Attenzione
Questo simbolo indica una possibile situazione pericolosa. In caso di mancato rispetto delle corrispondenti istruzioni, i rischi che si corrono possono essere ferite leggere su persone esposte o il deterioramento di qualsiasi altra cosa.
1.3.2 Consigli generali
Uno dei fattori di sicurezza essenziali è il rispetto della periodicità di manutenzione (vedi tabella di manutenzione). D'altronde, non cercare mai di effettuare delle riparazioni o delle operazioni di manutenzione, senza l'esperienza e/o la strumentazione richiesta. Al ricevimento del gruppo elettrogeno, verificare il buono stato del materiale e la totalità dell'ordine. La manutenzione del gruppo viene effettuata senza movimenti bruschi avendo cura di preparare in anticipo il suo luogo di stoccaggio o di utilizzo.
Avvertimento
Prima di qualsiasi utilizzo, è necessario saper bloccare immediatamente il gruppo e capire perfettamente tutti i comandi e le manovre.
Non lasciar mai utilizzare il gruppo elettrogeno ad altre persone senza aver dato prima le istruzioni necessarie. Non lasciare mai che un bambino tocchi il gruppo elettrogeno, anche se spento. Evitare di azionare il gruppo elettrogeno in presenza di animali (nervosismo, paura, ecc..). Non avviare mai il motore senza filtro dell'aria o senza scarico. Non invertire mai i morsetti positivo e negativo delle batterie (se in dotazione) durante il montaggio. L'inversione dei morsetti potrebbe danneggiare gravemente l'impianto elettrico. Non coprire mai il gruppo elettrogeno con un materiale qualsiasi durante il suo funzionamento o subito dopo il suo arresto (attendere che il motore si sia raffreddato). Non ricoprire mai con olio il gruppo elettrogeno al fine di proteggerlo dalla corrosione. Alcuni oli di conservazione sono infiammabili, Alcuni sono anche pericolosi da inalare. In ogni caso, rispettare le norme locali vigenti relative all'utilizzo dei gruppi elettrogeni.
3/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
1.3.3 Precauzioni contro l'elettrocuzione
Pericolo
I gruppi elettrogeni erogano corrente elettrica in fase di utilizzo. Collegare il gruppo elettrogeno a terra ad ogni utilizzo per evitare un'elettrocuzione.
Non toccare mai i cavi scoperti o le connessioni scollegate. Non toccare mai un gruppo elettrogeno con le mani o i piedi bagnati. Tenere il materiale al riparo dai liquidi e dalle intemperie, e non posarlo su un terreno bagnato. Verificare che i collegamenti e i cavi elettrici siano sempre in buone condizioni. Non utilizzare materiale in cattivo stato che può causare elettrocuzioni o danni all'equipaggiamento. Prevedere un dispositivo di protezione differenziale tra il gruppo elettrogeno e l'apparecchiatura se la lunghezza del o dei cavi di utilizzo è superiore a 1 metro. Utilizzare dei cavi flessibili e resistenti, con guaina di gomma, conforme alla norma IEC 60245-4 o dei cavi equivalenti. Non connettere il gruppo elettrogeno ad altre fonti di energia, come ad esempio la rete di distribuzione pubblica. Nei casi particolari in cui è prevista la connessione di riserva alle reti elettriche esistenti, questa dovrà essere realizzata unicamente da un elettricista qualificato, che dovrà prendere in considerazione le differenze legate al tipo di funzionamento dell'apparecchio, (con la rete di distribuzione pubblica o con il gruppo elettrogeno). La protezione contro le scosse elettriche viene effettuata da appositi interruttori del gruppo elettrogeno. In caso di sostituzione di questi ultimi, i nuovi interruttori devono avere caratteristiche e valori nominali identici ai precedenti.
1.3.4 Precauzioni anti-incendio
Pericolo
Tenere lontano qualsiasi prodotto infiammabile o esplosivo (benzina, olio, panni, ecc.) mentre il gruppo è in funzione. Non avviare il motore in ambienti dove siano contenuti prodotti esplosivi, perché i componenti
elettrici e meccanici non sono schermati e potrebbero prodursi delle scintille.
1.3.5 Precauzioni contro i gas di scarico
Pericolo
I gas di scarico contengono una sostanza molto tossica: l'ossido di carbonio. Questa sostanza può provocare la morte se il tasso di concentrazione nell'atmosfera che respiriamo è troppo elevato. Per questo motivo, il gruppo elettrogeno deve essere sempre utilizzato in un ambiente ben
ventilato dove i gas non potranno accumularsi. Per garantire un corretto funzionamento, è necessario che il gruppo elettrogeno sia installato in una posizione ben ventilata. In caso contrario, il motore funzionerebbe molto velocemente ad una temperatura eccessiva che potrebbe causare degli incidenti o dei danni al materiale e ai beni circostanti. Tuttavia, se si rende necessaria un'operazione all'interno di un edificio, bisogna prevedere una ventilazione adeguata in modo tale che le persone o gli animali presenti non ne risentano. È tassativo evacuare i gas di scarico all'esterno.
1.3.6 Riempimento di carburante
Pericolo
Il carburante è estremamente infiammabile e i suoi vapori sono esplosivi.
È vietato fumare, stare lontani da fiamme o scintille durante il riempimento del serbatoio.
Il riempimento deve avvenire con motore spento. Pulire le tracce di carburante con un panno
pulito.
Posizionare sempre il gruppo elettrogeno su una superficie livellata, piatta e orizzontale per evitare che il carburante del serbatoio non si rovesci sul motore. Lo stoccaggio dei prodotti petroliferi e la loro manipolazione verranno fatti conformemente alla legge. Chiudere il rubinetto del carburante (se in dotazione) dopo ogni riempimento. Riempire il serbatoio con un imbuto facendo attenzione a non rovesciare il carburante, quindi al termine dell'operazione di riempimento riavvitare il tappo sul serbatoio del carburante. Non fare mai un'aggiunta di carburante quando il gruppo elettrogeno è in funzione o è caldo.
4/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
1.3.7 Precauzioni contro le ustioni
Avvertimento
Non toccare mai il motore né il silenziatore di scarico durante il funzionamento del gruppo elettrogeno o subito dopo il suo arresto.
L'olio caldo causa delle bruciature, quindi bisogna evitare il contatto con la pelle. Prima di effettuare qualsiasi intervento, verificare che il sistema non sia più sotto pressione. Non avviare né far mai girare il motore dopo aver tolto il tappo di riempimento dell'olio, perché c'è il rischio di essere colpiti da un getto d'olio.
1.3.8 Precauzioni di utilizzo delle batterie
Pericolo
Non posizionare mai la batteria vicino a una fiamma o un fuoco Utilizzare soltanto attrezzi isolati Non utilizzare mai acido solforico o acqua acidificata per ripristinare il livello elettrolitico.
1.3.9 Protezione dell'ambiente
Non svuotare mai l'olio motore sul terreno, ma in un contenitore previsto a tale scopo. Fare in modo di evitare, nei limiti del possibile, il riverbero acustico sui muri o altre costruzioni, poiché il volume verrebbe amplificato. Se il silenziatore di scarico del gruppo elettrogeno non è dotato di un parascintille e deve essere utilizzato in zone boscose, cespugliose o su terreni erbosi non coltivati, fare molta attenzione che le scintille non provochino un incendio (decespugliare una zona abbastanza larga dove si prevede di posizionare il gruppo elettrogeno).
1.3.10 Pericolo delle parti rotanti
Avvertimento
Non avvicinarsi mai a una parte rotante in funzione con abiti vaporosi o capelli lunghi senza reticella di protezione in testa. Non cercare di fermare, rallentare o bloccare una parte rotante in funzione.
1.3.11 Capacità del gruppo elettrogeno (sovraccarico)
Non superare mai la capacità (in Ampere e/o Watt) della potenza nominale del gruppo elettrogeno durante il funzionamento in servizio continuo. Prima di collegare e di far funzionare il gruppo elettrogeno, calcolare la potenza elettrica richiesta dalle apparecchiature elettriche (espressa in Watt). Questa energia elettrica è generalmente indicata sulla targhetta del costruttore di lampadine, di apparecchiature elettriche, di motori, ecc. Il totale di tutte le potenze degli apparecchi utilizzati non dovrà superare la potenza nominale del gruppo.
1.3.12 Condizioni di utilizzo
Le prestazioni citate dei gruppi elettrogeni sono ottenute nelle condizioni di riferimento secondo l’ISO 3046-1: +27° C, 100 m al di sopra del livello del mare, grado igrometrico uguale a 60%, o +20° C, 300 m al di sopra del livello del mare, grado igrometrico uguale a 60%. Le prestazioni dei gruppi elettrogeni sono ridotte di circa 4% per ogni campo di aumento di temperatura di 10° C e/o circa 1% per ogni aumento di altezza di 100 m.
5/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
2. Descrizione generale
2.1. Descrizione del gruppo (figura A)
Starter (num. 1) Motorino di avviamento –
riavvolgicavo (num. 2)
Rubinetto carburante (num. 3)
Presa di terra (num.4) Tappo serbatoio carburante
(num.5)
Contattore di avviamento
(num.6) Cappottatura (num. 7) Silenziatore di scarico (num.8) Spia di funzionamento (num. 9) Spia di ½ carica (num. 10) Spia di 4/4 di carica (num. 11) Spia di sovraccarico (num. 12) Spia della pressione dell'olio (num. 13)
Presa di corrente alternata (num.
14)
Presa di corrente continua (num.
15) Disgiuntore di corrente continua (num. 16)
3. Preparazione prima della messa in funzione
3.1. Controllo del livello dell'olio (figure A e B)
ATTENZIONE
Prima dell'avviamento verificare sempre il livello dell'olio motore
Il controllo, come l'aggiunta d'olio, verrà effettuato dopo aver posizionato il gruppo su una superficie orizzontale.
Aprire la copertura (num. 7, fig. A) con un cacciavite Svitare e ritirare il tappo di riempimento (fig. B) e pulire l'indicatore di livello, quindi introdurlo nel collo di
riempimento senza avvitare
Togliere l'indicatore e verificare visivamente il livello dell'olio Se necessario, fare un'aggiunta fino alla parte superiore del bocchettone di riempimento (fig. B) con olio
nuovo e omologato. Pulire l'eccesso di olio con un panno pulito.
Rimettere a posto il tappo di riempimento quindi avvitarlo.
3.2. Verifica del livello di carburante (figura C)
Pericolo
Spegnere il motore prima di effettuare il riempimento di carburante e fare il pieno in un luogo aerato. Non fumare o avvicinare fiamme vive o scintille vicino al luogo dove viene effettuato il pieno e vicino al luogo di stoccaggio del carburante. Utilizzare solo carburante pulito senza presenza di acqua. Non riempire troppo il serbatoio (non ci deve essere carburante nel collo di riempimento). Dopo aver fatto il pieno, verificare che il tappo del serbatoio sia chiuso correttamente. Fare attenzione a non rovesciare carburante durante il riempimento del serbatoio. Prima di avviare il gruppo elettrogeno, qualora si sia rovesciato del carburante, verificare che si sia asciugato e che i vapori si siano dissipati.
Verificare il livello del carburante e, se necessario, fare il pieno fino al livello massimo (fig. C).
3.3. Verifica del filtro dell'aria
Verificare la pulizia e il buono stato del filtro dell'aria (paragrafo 7.1)
3.4. Messa a terra del gruppo
Per collegare il gruppo a terra, utilizzare un filo di rame di 10 mm2 fissato alla presa di terra del gruppo e a un picchetto di terra interrato per 1 metro nel suolo. Questa messa a terra peraltro dissipa l'elettricità statica generata dalle macchine elettriche.
3.5. Luogo di utilizzo
Posizionare il gruppo elettrogeno su una superficie piana e orizzontale e sufficientemente resistente affinché il gruppo non sprofondi (l'inclinazione del gruppo, in tutti i sensi, non deve mai superare 10°). Scegliere un luogo pulito, aerato e riparato dalle intemperie e provvedere al rifornimento di olio e carburante in prossimità del luogo di utilizzo del gruppo, rispettando una certa distanza di sicurezza.
6/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
4. Utilizzo del gruppo
Pericolo
Non azionare mai il gruppo elettrogeno se la copertura non è montata. Non rimuovere mai la copertura se il gruppo elettrogeno è in funzione
4.1. Procedura di avviamento (figure A e D)
Verificare che il cavo di terra sia ben collegato alla vite (num. 4, fig. A) Posizionare il contattore di avviamento/arresto (num. 6, fig. A) sulla posizione contatto « I » Posizionare il rubinetto del carburante (rif. 3, fig.A) sulla posizione "ON"
Mettere il starter (num. 1, fig. A) sulla posizione Afferrare l'impugnatura del dispositivo di avvio (num. 2, fig. A), tirarla lentamente fino a sentire una certa
resistenza, quindi riportare lentamente l'impugnatura verso il dispositivo di avvio. Riprendere l'impugnatura del dispositivo di avvio quindi tirare forte e rapidamente sull'impugnatura (a 2 mani se necessario). Il motore si accende. Fate tornare a mano e lentamente l'impugnatura del dispositivo di avvio contro il medesimo.
Quando il motore si è acceso, aspettare che la temperatura del motore si alzi quindi riportare gradualmente la
levetta dello starter verso la posizione iniziale.
4.2. Funzionamento
4.2.1 Corrente alternata (figura E)
Quando la velocità del gruppo si è stabilizzata (circa 3 min):
Verificare che la spia di funzionamento sia accesa Collegare la o le prese maschio nella o nelle prese femmina del gruppo.
4.2.2 Corrente continua (figura F)
La corrente continua 12 V è destinata unicamente alla carica delle batterie dell'automobile.
ATTENZIONE
Spegnere il gruppo elettrogeno prima del collegamento dei cavi elettrici. Non avviare il motore dell'automobile se il gruppo elettrogeno è collegato alla batteria.
collegare i cavi alle prese di corrente continua del gruppo elettrogeno rispettandone le polarità (il polo
positivo (+) del gruppo sul polo positivo (+) della batteria e il polo negativo (-) del gruppo sul polo negativo (-) della batteria)
Avviare il gruppo elettrogeno per caricare la batteria.
4.3. Arresto (figura G)
Avvertimento
Dopo l'arresto del gruppo, il motore pur essendo spento continua a sprigionare calore.
Deve essere garantita la ventilazione adeguata del gruppo elettrogeno dopo il suo arresto. Per arrestare velocemente il gruppo elettrogeno, spostare il contattore di avvio/arresto su arresto« О ».
Scollegare le prese per far girare a vuoto il motore per 1 o 2 min. Spostare il contattore di avvio/arresto su arresto« О » , il gruppo si spegne Chiudere il rubinetto del carburante.
7/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
5. Protezioni (se in dotazione, vedi tabella delle caratteristiche)
5.1. Protezione olio
Questa protezione è stata concepita per prevenire qualsiasi danno del motore causato da una mancanza d'olio nel carter motore. La protezione spegne automaticamente il motore (in questo caso, la spia rossa di allarme del livello dell'olio è accesa e impedisce l'avvio). Se il motore si blocca e non si riavvia, verificare il livello dell'olio motore prima di procedere alla ricerca di un'altra causa del guasto.
5.2. Interruttore
Il circuito elettrico del gruppo è protetto da vari interruttori magnetotermici, differenziali o termici. Eventuali sovraccarichi e/o cortocircuiti causano l'interruzione della distribuzione di energia elettrica.
5.3. Sovraccarico
In caso di sovraccarico elettrico, si illumina l'indicatore di sovraccarico e la produzione di corrente elettrica è arrestata in meno di 20 secondi.
6. Programma di manutenzione
6.1. Promemoria sull'utilità
La frequenza della manutenzione e le operazioni da effettuare sono descritte nel programma di manutenzione. Tuttavia, è precisato che questo programma viene determinato dall'ambiente in cui funziona il gruppo elettrogeno. Quindi, se il gruppo elettrogeno viene utilizzato in condizioni non favorevoli, è il caso di adottare intervalli più corti tra le operazioni. Questi periodi di manutenzione si applicano soltanto ai gruppi che utilizzano carburante e olio conformi alle specifiche riportate in questo libretto.
6.2. Tabella di manutenzione
effettuare le operazioni di
manutenzione alla prima
di ogni scadenza
elemento
Ad ogni
utilizzo
primo
mese o
20 ore
3 mesi
o 50 ore
6 mesi
o 100
ore
3 anni o
300 ore
Verificare il livello
Olio motore
cambiare
Verificare
Filtro dell'aria
Pulire
Candela Verificare – pulire
di accensione Sostituire
Pulizia del gruppo elettrogeno
Valvole* Verificare - regolare Una volta l'anno Filtro del carburante* Pulire Una volta l'anno
Nota : * queste operazioni devono essere eseguite da uno dei nostri tecnici
8/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
7. Metodo di manutenzione
Avvertimento
Spegnere il motore prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione. Per prevenire l'avviamento accidentale, interrompere il contatto del motore e scollegare il (i) cappuccio (i) della(e) candela (e) di accensione. Utilizzare solo pezzi originali o loro equivalenti. L'utilizzo di pezzi di ricambio di qualità non equivalente potrebbe causare un deterioramento del gruppo elettrogeno.
7.1. Pulizia del filtro dell'aria (figura H)
Pericolo
Non utilizzare mai benzina o solventi a basso punto di infiammabilità per la pulizia dell'elemento del filtro dell'aria, poiché c'è il rischio di incendio o di esplosione.
Aprire la protezione con un cacciavite Togliere il coperchio del filtro dell'aria (1), quindi asportare gli elementi e separarli. Verificare attentamente
che gli elementi non siano strappati o bucati, sostituirli se sono danneggiati.
Lavare l'elemento in schiuma (2) con un detergente domestico diluito in acqua tiepida. Lasciare asciugare
completamente.
Picchiettare più volte e leggermente l'elemento di carta (3) su una superficie dura al fine di eliminare le
impurità in eccesso.Non cercare mai di togliere lo sporco con una spazzola. Spazzolando, lo sporco si anniderebbe all'interno delle fibre. Sostituire l'elemento di carta se è troppo sporco.
Reinstallare gli elementi del filtro dell'aria e il coperchio seguendo l'ordine inverso di smontaggio. Richiudere la copertura.
7.2. Sostituzione dell'olio motore (figura I)
Sostituire l'olio quando il motore è ancora caldo per garantire un cambio rapido e completo.
Aprire la protezione con un cacciavite Smontare il tappo di riempimento dell'olio e il tappo di svuotamento , e svuotare l'olio in un'apposita tanica. Al termine, stringere a fondo il tappo di riempimento quindi fare il pieno fino al limite superiore
dell'indicatore di livello con l'olio raccomandato.(vedere paragrafo 3.1).
Verificare l'assenza di perdite. Richiudere la copertura.
7.3. Controllo della candela di accensione (figure J)
Rimuovere il cappuccio della candela e utilizzare la chiave a candela per rimuovere la candela di accensione. Controllare visivamente la candela di accensione e gettarla se gli elettrodi sono usati o se l'isolante è tagliato
o consumato. In caso di riutilizzo pulire la candela con una spazzola metallica.
Misurare visivamente la distanza tra gli elettrodi tramite uno spessimetro. La distanza deve essere compresa
tra 0.6 e 0.7 mm. Verificare che la rondella della candela di accensione sia in buone condizioni e avvitare a mano la candela per evitare di alterare le filettature.
Dopo aver montato la candela, serrarla con una chiave a candela per comprimere la rondella.
Nota : per l'installazione di una nuova candela, stringere di 1/2 giro dopo l'inserimento della candela per comprimere la rondella. Per l'installazione di una candela vecchia, stringere di 1/8 –1/4 di giro dopo l'inserimento della candela per comprimere la rondella.
7.4. Controllo di bulloni, dadi e viti
È necessario un controllo quotidiano e scrupoloso di tutta la bulloneria per prevenire incidenti o guasti.
Controllare il gruppo elettrogeno nel suo complesso prima di ogni avviamento e dopo ogni utilizzo. Serrare di nuovo tutte le viti allentate.
Nota: il serraggio dei bulloni di testa verrà effettuato da uno specialista. Consultare il vostro agente regionale.
9/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
7.5. Pulizia del gruppo
Togliere tutte le polveri e i detriti intorno alla marmitta e pulire il gruppo con uno straccio e una spazzola (si
sconsiglia il lavaggio a getto d'acqua).
Pulire accuratamente le entrate e uscite d'aria del motore e dell'alternatore. Verificare lo stato generale del gruppo e se necessario cambiare i pezzi difettosi.
8. Stoccaggio del gruppo
I gruppi elettrogeni che restano inutilizzati per un lungo periodo devono subire delle operazioni particolari in vista della loro buona conservazione. Verificare che l'area di stoccaggio non sia polverosa o umida. Pulire l'esterno del gruppo elettrogeno e applicare un prodotto antiruggine.
8.1. Olio
Quando il motore è ancora caldo, svuotare l'olio del carter e sostituirlo con olio nuovo di qualità adeguata.
8.2. Carburante
Aprire la protezione con un cacciavite Rimuovere il cappuccio della candela di accensione Svuotare il serbatoio del carburante in una tanica appropriata Spostare il rubinetto del carburante su « ON », svitare la vite di drenaggio del carburante, quindi svuotare il
carburante in una tanica appropriata
Afferrare l'impugnatura del dispositivo di avvio, quindi tirare l'impugnatura 3-4 volte per svuotare
completamente il carburatore
Chiudere il rubinetto del carburante, riavvitare la vite di drenaggio del carburatore, ricollegare il cappuccio
della candela di accensione, quindi rimettere la copertura.
8.3. Candela
Smontare la candela, versare circa un cucchiaio da minestra di olio motore pulito nell'orifizio della candela,
avviare a più riprese il motore per disperdere l'olio nel cilindro quindi rimontare la candela.
9. Ricerca guasti minori
Cause probabili Rimedi
Gruppo elettrogeno messo in carica durante l'avviamento
Togliere il carico
Livello della benzina insufficiente Fare il pieno di benzina Rubinetto del carburante chiuso Aprire il rubinetto Alimentazione di carburante ostruita o con fuoriuscita
Riportare in funzione il sistema
Filtro dell'aria ostruito Pulire il filtro dell'aria
Il motore non si avvia
Comando su « О »
Mettere il comando su « I »
Cause probabili Rimedi
Aperture di sfogo ostruite Pulire le protezioni di aspirazione e di
mandata
Il motore si spegne
Sovraccarico probabile (indicatore di sovraccarico acceso)
Controllare la carica, attendere 30 secondi e riavviare
Cause probabili Rimedi
Interruttore disinserito (corrente continua) Mettere in funzione l'interruttore Interruttore difettoso (corrente continua) Far verificare, riparare o sostituire Presa femmina difettosa Far verificare, riparare o sostituire Cordone di alimentazione degli apparecchi difettoso
Sostituire il cordone
Assenza di corrente elettrica
Alternatore difettoso Far verificare, riparare o sostituire
Cause probabili Rimedi
Disinserimento interruttore
Apparecchiatura o cordone difettoso Far verificare, riparare o sostituire
10/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
10. Caratteristiche
Modello BOOSTER 2000 Tipo di motore Honda GX 100 Potenza 50 Hz (Watt) 1700 Potenza massima 50 Hz (KVA) cos ϕ 0,8
2.1 Corrente alternata (tensione e amperaggio) 230 V - 7.4 A Corrente continua (tensione e amperaggio) 12 V – 8.3 A Interruttore 12 V Protezione olio Livello acustico C.E.E. (Lwa) 92 Peso in kg (senza carburante) 22 Dimensioni L x l x h in cm 56 x 34 x 41.5 Olio raccomandato SAE 10W-30 Capacità del carter dell'olio in L 0.4 Carburante raccomandato Benzina senza piombo Capacità del serbatoio carburante in l 7.7 Candela « NGK »CR5HSB – « DENSO »U16FSR-UB
: serie : opzione X: impossibile
11. Sezione dei cavi
Lunghezza dei cavi Intensità
erogata (A)
0 – 50 metri 51 – 100 metri 101 – 150 metri
6 1.5 mm
2
1.5 mm2 2.5 mm2
8 1.5 mm2 2.5 mm2 4.0 mm2 10 2.5 mm2 4.0 mm2 6.0 mm2 12 2.5 mm2 6.0 mm2 10.0 mm2 16 2.5 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 18 4.0 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 24 4.0 mm2 10.0 mm2 16.0 mm2 26 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2 28 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2
11/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
12. Clausole di garanzia
Garanzie - difetti che danno diritto alla garanzia. Il venditore si impegna a rimediare a qualsiasi vizio di funzionamento causato da un difetto di progettazione, materiali o esecuzione. L'obbligo del venditore non viene applicato in caso di vizio causato da materiali forniti dall'acquirente o da una progettazione imposta da quest'ultimo. La garanzia non è riconosciuta in caso di incidenti derivanti da circostanze fortuite o di forza maggiore, e nel caso di sostituzioni o riparazioni derivanti dall'usura normale dell'apparecchio, da deterioramento o da incidenti causati da negligenza, trascuratezza nell'uso o nella manutenzione e uso improprio dell'apparecchio. La garanzia si limita rigorosamente a sostituire o riparare gratuitamente in officina franco fabbrica i pezzi che presentano difetti di materiale o di fabbricazione. Il fornitore declina ogni responsabilità per le conseguenze derivanti, direttamente o indirettamente, da un pezzo difettoso. Durata e inizio della garanzia
. Queste condizioni, salvo stipulazione particolare, si applicano soltanto ai vizi di fabbricazione che si saranno manifestati durante un periodo:
- di 24 mesi o 150 ore di funzionamento (vale la prima delle 2 scadenze) per un uso privato (riguarda la gamma OPEN e SILENT).
- Di 12 mesi o 1000 ore di funzionamento (vale la prima delle 2 scadenze) per un uso professionale.
NOTA.
Per uso privato si intende utilizzo occasionale personale da parte di un consumatore volto al semplice bricolage. Il periodo di garanzia decorre dal giorno in cui l'acquirente viene avvisato tramite notifica scritta del venditore che l'apparecchio è messo a sua disposizione. Se la spedizione è rinviata, il periodo di garanzia viene prolungato relativamente alla durata del ritardo. Risarcimento danni
. La responsabilità è rigorosamente limitata agli obblighi stabiliti ed è espressamente convenuto che il venditore non sarà tenuto a risarcire in alcun modo l'acquirente per danni quali: incidenti alle persone, danni a beni diversi dall'oggetto del contratto o mancato profitto. La clausola di garanzia è applicabile soltanto al primo acquirente e non può essere trasferita a un secondo acquirente. Assicurazione del personale
. In caso di incidenti verificatisi in qualsiasi momento e per qualunque motivo, la responsabilità del venditore è rigorosamente limitata al suo personale e alla sua fornitura. NOTA. Tutti gli ordini effettuati per lettera o verbalmente, come pure l'accettazione delle nostre offerte, implicano ugualmente l'accettazione formale delle nostre condizioni di vendita. Durante il periodo di validità della garanzia, le spese di trasporto sono a carico del cliente.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Il gruppo elettrogeno, riferimento qui di seguito.
N° del gruppo elettrogeno:
N° motore:
in garanzia a decorrere da questa data.
AGENTE:
Timbro e firma
12/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
13. Dichiarazione di conformità " C.E. "
La ditta SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, dichiara sotto sua responsabilità che i gruppi elettrogeni di tipo: «BOOSTER 2000» soddisfano le disposizioni delle direttive del consiglio:
- Direttiva macchine 98/37/C.E.E. del 22 giugno 1998.
- Direttiva materiale elettrico a bassa tensione 73/23/C.E.E. del 19 luglio 1973 modificata dalla direttiva 93/68/ C.E.E. del 22 luglio 1993.
- Direttiva 2000/14/EC del 08/05/2000 relativa alle emissioni acustiche nell'ambiente.
- Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/C.E.E. del 3 maggio 1989 modificata dalle direttive 92/31/C.E.E. del 28 aprile 1992 e dalla direttiva 93/68/C.E.E. del 22 luglio 1993 e sono conformi alle norme o ai seguenti documenti normativi:
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1 o IEC 34.1/EN 60034-1 o EN 50081-2/EN 50082-2.
10-2003 G. Le Gall
1/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
Índice
1. Introdução
2. Descrição geral
3. Preparação antes da utilização
4. Utilização do grupo
5. Protecções (caso existam, consultar o quadro relativo às características)
6. Programa de manutenção
7. Método de manutenção
8. Armazenagem do grupo
9. Pesquisa de avarias pouco graves
10. Características
11. Secção dos cabos
12. Cláusulas de garantia
13. Declaração de conformidade "C.E."
1. Introdução
1.1. Recomendações
Agradecemos-lhe a compra de um dos nossos grupos electrogéneos. Aconselhamo-lo a que leia atentamente este manual e respeite as precauções de segurança, de utilização e de manutenção do seu grupo electrogéneo. As informações contidas neste manual resultam dos dados técnicos disponíveis à data da impressão do documento. No desejo de melhorar constantemente a qualidade dos nossos produtos, estes dados são susceptíveis de sofrerem alterações sem aviso prévio.
Os seus comentários são importantes para nós!
Este manual é actualizado regularmente. As suas observações e sugestões têm a maior importância para nós, para além de permitirem fazer evoluir este documento para um manual cada vez mais completo. Para qualquer observação ou sugestão, pode contactar-nos:
- por faxe: serviço de documentação técnica, número +33 (0)2 98 41 16 12
- por correio electrónico: doctech@sdmo.com
1.2. Pictogramas e placas existentes nos grupos e seus significados
Perigo
Atenção: risco de choque
eléctrico
Terra
Atenção: risco de
queimaduras
1 2 3
1 - Atenção: consultar a documentação fornecida com o grupo electrogéneo
2 - Atenção: emissão de gases de escape tóxicos. Não utilize o equipamento em espaços fechados ou mal
ventilados.
3 - Parar o motor antes de efectuar o reabastecimento de combustível
Atenção, o grupo electrogéneo é fornecido sem óleo. Verificar o nível do óleo antes de cada activação do grupo.
2/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
A = Modelo do grupo B = Potência do grupo C = Tensão da corrente D = Amperagem E = Frequência da corrente F = Factor de potência
Exemplo de placa de identificação
G = Classe de protecção H = Potência acústica do grupo I = Massa do grupo J = Norma de referência K = Número de série
1.3. Intrusões e regras de segurança
1.3.1 Avisos
Neste manual, encontrará vários símbolos de aviso.
Perigo
Este símbolo assinala um perigo iminente para a vida e para a saúde das pessoas que se encontram perto do aparelho. Do desrespeito por este tipo de instrução podem resultar consequências graves para a saúde e para a vida dessas pessoas.
Aviso
Este símbolo chama a atenção do operador para eventuais riscos para a vida e para a saúde das pessoas presentes. Do desrespeito por este tipo de instrução podem resultar consequências graves para a saúde e para a vida dessas pessoas.
Atenção
Este símbolo indica uma situação eventualmente perigosa. O desrespeito por esta instrução pode representar o perigo de ferimentos ligeiros para as pessoas presentes ou de deterioração de algum objecto.
1.3.2 Conselhos gerais
Um dos factores fundamentais da segurança é o respeito pela programa de manutenção (consultar o quadro manutenção). Além disso, nunca tente efectuar reparações ou operações de manutenção se não tiver experiência e/ou a ferramenta indispensável. Quando receber o seu grupo electrogéneo, verifique o bom estado do aparelho e se o conjunto do equipamento recebido está completo. A manutenção de um grupo deve ser cuidadosamente efectuada, sem movimentos bruscos, tendo previamente preparado o seu local de armazenagem ou de utilização.
Aviso
Antes de qualquer utilização, é necessário saber parar imediatamente o grupo e compreender perfeitamente todas as instruções.
Nunca deixe que outras pessoas utilizem o grupo electrogéneo sem lhes ter dado antecipadamente todas as indicações necessárias. Nunca deixe que uma criança manipule o grupo electrogéneo, mesmo que esteja parado. Evite fazer funcionar o grupo electrogéneo na presença de animais (enervamento, receios, etc.). Nunca accione o motor sem filtro de ar ou sem escape. Nunca intervenha nos bornes positivo e negativo das baterias (caso existam) aquando da montagem. Uma inversão poderia provocar graves danos no equipamento eléctrico. Nunca tape o grupo electrogéneo com qualquer tipo de material durante o seu funcionamento ou logo após a sua paragem (aguarde que o motor arrefeça). Nunca aplique óleo no exterior do grupo electrogéneo com o objectivo de o proteger da corrosão. Alguns óleos de conservação são inflamáveis. Além disso, alguns são tóxicos quando inalados. Em qualquer situação, respeite a legislação local em vigor relativamente à utilização dos grupos electrogéneos.
3/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
1.3.3 Precauções contra a electrocussão
Perigo
Os grupos electrogéneos debitam, durante o seu funcionamento, corrente eléctrica. Ligue o grupo electrogéneo à terra sempre que esteja a ser utilizado, para se proteger do perigo
de electrocussão.
Nunca toque em cabos descarnados ou em ligações desligadas. Nunca manipule um grupo electrogéneo com as mãos e/ou os pés húmidos. Nunca deixe o equipamento exposto a eventuais projecções de líquido ou a intempéries, ou colocado sobre piso molhado. Vigie o bom estado dos cabos eléctricos e das ligações. Não utilize material em mau estado, que possa provocar electrocussões ou danos no equipamento. Deve ser utilizado um dispositivo de protecção diferencial entre o grupo electrogéneo e os aparelhos, se o comprimento do ou dos cabos de utilização for superior a 1 metro. Utilize cabos flexíveis e resistentes, revestidos com borracha, e conformes à norma IEC 60245-4, ou cabos equivalentes. Não ligue o grupo electrogéneo a outras fontes de energia, como, por exemplo, à rede de distribuição pública de electricidade. Em situações particulares, em que está prevista a ligação de reserva às redes eléctricas existentes, aquela deve ser feita exclusivamente por um electricista qualificado, que tenha em consideração as diferenças de funcionamento do equipamento, consoante se utiliza a rede de distribuição pública ou o grupo electrogéneo. A protecção contra os choques eléctricos é obtida através de disjuntores especialmente concebidos para o grupo electrogéneo. Se estes tiverem de ser substituídos, os novos disjuntores deve ter valores nominais e características idênticos.
1.3.4 Precauções contra incêndio
Perigo
Durante o funcionamento do grupo electrogéneo, manter afastado qualquer produto inflamável ou explosivo (gasolina, óleo, panos, etc.). O motor não deve funcionar em locais com produtos explosivos, dado que a ausência de
blindagem dos componentes eléctricos e mecânicos poderá permitir a formação de faíscas.
1.3.5 Precauções contra os gases de escape
Perigo
Os gases de escape têm um componente muito tóxico: o óxido de carbono. Este gás pode provocar a morte, se a taxa de concentração no ar do local em que se encontra for excessiva. Por esta razão, utilize sempre o grupo electrogéneo em locais bem ventilados, onde não seja
possível a acumulação de gases.
Uma boa ventilação é indispensável para o bom funcionamento do grupo electrogéneo. Se não houver uma boa ventilação, o motor funcionará muito rapidamente a uma temperatura excessiva que poderá provocar acidentes ou danos no material e nos bens que se encontrem à sua volta. No entanto, se for necessário efectuar uma operação no interior de um edifício, é imperativo prever uma ventilação adequada de forma a que as pessoas e os animais presentes não sejam afectados. É imperativo fazer sair os gases de escape para o exterior.
1.3.6 Reabastecimentos de combustível
Perigo
O combustível é extremamente inflamável e os seus vapores são explosivos.
É interdito fumar, aproximar uma chama ou provocar faísca durante a operação de abastecimento de combustível.
O abastecimento deve efectuar-se com o motor parado. Limpe os vestígios de combustível com
um pano limpo. Coloque sempre o grupo electrogéneo sobre piso nivelado, plano e horizontal para evitar que o combustível do depósito transvase para o motor. A armazenagem e a manipulação dos produtos petrolíferos deverão ser feitas de acordo com a legislação. Feche a torneira de combustível (caso exista) sempre que haja uma operação de abastecimento. Para abastecer o depósito, utilize um funil, com cuidado para não deixar verter combustível, e depois volte a apertar o tampão no depósito logo que termine a operação de abastecimento. Nunca efectue um enchimento com o grupo electrogéneo em funcionamento ou ainda quente.
4/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
1.3.7 Precauções contra queimaduras
Aviso
Nunca toque no motor, nem na panela de escape enquanto o grupo electrogéneo estiver a funcionar ou logo após a sua paragem.
O óleo quente provoca queimaduras, sendo, por isso, necessário evitar que entre em contacto com a pele. Antes de qualquer intervenção, assegure-se de que o sistema já não está sob pressão. Não accione o grupo, nem ponha o motor a trabalhar enquanto o tampão do reservatório do óleo não estiver no lugar, dado que existe o perigo de refluxo de óleo.
1.3.8 Precauções de utilização das baterias
Perigo
Nunca coloque a bateria perto de uma chama ou de uma fonte de calor. Nunca utilize ferramentas sem isolante. Nunca utilize ácido sulfúrico ou água com ácido para refazer o nível de electrólito.
1.3.9 Protecção do ambiente
Nunca despeje para o solo o óleo de motor; deite-o para um recipiente previsto para esse efeito. Sempre que possível, utilize o equipamento longe de paredes ou outras construções, de forma a que o volume do som característico do funcionamento não seja amplificado. Se a panela de escape do grupo electrogéneo não estiver equipada com um pára-faíscas, e o equipamento tiver de ser utilizado sobre superfícies de madeiras ou em terrenos ervosos não-cultivados, é necessário ter muito cuidado e manter-se atento para que as faíscas não provoquem incêndio (limpe o terreno numa área suficientemente ampla para que o grupo electrogéneo possa funcionar em segurança).
1.3.10 Perigo devido às peças móveis
Aviso
Nunca aproxime de uma peça móvel em funcionamento vestuário «flutuante» ou cabelos longos sem colocar uma protecção na cabeças. Não tente parar, abrandar ou bloquear um peça móvel em funcionamento.
1.3.11 Capacidade do grupo electrogéneo (sobrecarga)
Nunca exceda a capacidade (em amperes e/ou Watt) da potência nominal do grupo electrogéneo, em caso de funcionamento contínuo. Antes de ligar ou de pôr o grupo electrogéneo a trabalhar, calcule a potência eléctrica necessária para os aparelhos eléctricos (expressa em Watt). Geralmente, esta potência eléctrica está indicada na placa do construtor das lâmpadas, dos aparelhos eléctricos, dos motores, etc. O somatório de todas as potências dos aparelhos utilizados simultaneamente não deve exceder a potência nominal do grupo.
1.3.12 Condições de utilização
As «performances» mencionadas dos grupos electrogéneos são obtidas nas condições de referência definidas na norma ISO 3046-1: +27° C, 100 m acima do nível do mar, taxa higrométrica igual a 60%, ou +20° C, 300 m acima do nível do mar, taxa higrométrica igual a 60%. As performances dos grupos electrogéneos são reduzidas em cerca de 4% para cada intervalo de aumento de temperatura de 10° C e/ou cerca de 1% para cada intervalo de aumento em altura de 100 m.
5/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
2. Descrição geral
2.1. Descrição do grupo (figura A)
«Starter» (marca 1) Motor de arranque – enrolador
(marca 2)
Torneira de combustível (marca 3)
Tomada de terra (marca 4) Tampão do depósito de
combustível (marca 5)
Contactor de arranque (marca 6)
Tampa (marca 7) Panela de escape (marca 8) Testemunho de funcionamento
(marca 9)
Testemunho de ½ carga (marca 10) Testemunho de 4/4 de carga
(marca 11)
Testemunho de sobrecarga
(marca 12) Testemunho de anomalia de pressão de óleo (marca 13)
Tomadas de corrente alternada (marca 14)
Tomadas de corrente contínua
(marca 15) Disjuntor de corrente contínua (marca 16)
3. Preparação antes da utilização
3.1. Verificação do nível de óleo (figuras A e B)
Atenção
Antes de qualquer utilização, verificar o nível de óleo do motor
A verificação, tal como a reposição do óleo ao nível, deve ser feita com o grupo colocado sobre uma superfície horizontal.
Abra a tampa (marca 7, fig. A) com uma chave de fendas Desaperte e retire o bujão do orifício de enchimento de óleo (fig. B) e limpe a vareta de nível; em seguida,
introduza a vareta no tubo de enchimento, sem a apertar
Retire a vareta e verifique visualmente o nível do óleo. Se for necessário ajustar o nível, utilize óleo novo e homologado. Encha até ao cimo do tubo de enchimento
(fig. B). Limpe o excesso de óleo com um pano.
Volte a colocar o bujão do orifício de enchimento do óleo e aperte-o.
3.2. Verificação do nível de combustível (figura C)
Perigo
Pare o motor antes de iniciar o abastecimento de combustível; efectue a operação num local arejado. É interdito fumar, aproximar chamas vivas ou fazer faíscas do local onde o abastecimento está a ser realizado ou de armazenamento do combustível. Utilize apenas combustível adequado e sem água. Não encha excessivamente o depósito (não deve haver combustível na gola do bocal de enchimento). Depois de efectuar o enchimento, verifique se o tampão do depósito está correctamente fechado. Tenha o cuidado de não deixar verter combustível durante o abastecimento do depósito. Antes de accionar o grupo electrogéneo, e se o combustível tiver transvasado, assegure-se de que o líquido secou e que os vapores se dissiparam.
Verifique o nível de combustível e reabasteça, se necessário, até ao nível máximo (fig. C).
3.3. Verificação do filtro de ar
Verifique a limpeza e o bom estado do filtro de ar (ponto 7.1)
3.4. Ligação à terra do grupo
Para ligar o grupo à terra, utilize um arame de cobre com 10 mm2 fixo à tomada de terra do grupo e a um espigão de terra de aço galvanizado enterrado 1 metro no solo . Esta ligação à terra dissipa também a electricidade estática gerada pelos aparelhos eléctricos.
6/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
3.5. Local de utilização
Coloque o grupo electrogéneo sobre uma superfície plana, horizontal e suficientemente resistente para suportar o equipamento (a inclinação do grupo electrogéneo, em qualquer sentido, nunca deve ultrapassar 10°). Escolha um local limpo, arejado e ao abrigo das intempéries. Preveja um local perto do abastecimento de óleo e de combustível, respeitando no entanto a distância mínima de segurança.
4. Utilização do grupo
Perigo
Nunca ponha o grupo electrogéneo a trabalhar, enquanto a tampa não estiver no seu lugar. Nunca retire a tampa com o grupo electrogéneo em funcionamento.
4.1. Procedimento de activação (figuras A e D)
Verifique se o cabo de terra está bem ligado ao parafuso (marca 4, fig. A) Coloque o contactor de arranque/paragem (marca 6, fig. A) na posição de contacto «I». Coloque a torneira de combustível na posição «ON» (marca 3, fig. A).
Puxe o «starter» (marca 1, fig. A) para a posição Introduza a pega da corda de arranque (marca 2, fig. A), puxe lentamente até sentir alguma resistência e
depois deixe que a pega recue contra a corda. Volte a introduzir a pega da corda de arranque e depois puxe a pega rapidamente e com força (utilize as 2 mãos, se necessário). O motor começa a trabalhar. Com a mão, deixe que a pega recue lentamente contra a corda.
Logo que o motor pegue, aguarde que a temperatura do motor aumente e leve, gradualmente, o «starter» para
a sua posição inicial.
4.2. Funcionamento
4.2.1 Corrente alternada (figura E)
Logo que a velocidade do grupo estabilize (cerca de 3 minutos):
Verifique se o testemunho de funcionamento está aceso. Ligue a ou as tomadas macho na ou nas tomadas fêmeas do grupo.
4.2.2 Corrente contínua (figura F)
A corrente contínua de 12 V serve apenas para carregar as baterias dos automóveis.
Atenção
O grupo electrogéneo deve estar parado, antes de ligar os cabos eléctricos. Nunca ponha o motor de um automóvel a trabalhar, se tiver o grupo electrogéneo ligado à bateria.
Ligue os cabos às tomadas de corrente contínua do grupo electrogéneo, respeitando as polaridades (o + do
grupo no + da bateria e o – do grupo no – da bateria).
Ponha o grupo electrogéneo a trabalhar para carregar a bateria.
4.3. Paragem (figura G)
Aviso
Depois da paragem do grupo, o motor liberta calor, ainda que esteja desligado.
A ventilação adequada do grupo electrogéneo deve estar assegurada depois da sua paragem. Para parar rapidamente o grupo electrogéneo, coloque o contactor de arranque/paragem na posição paragem «О».
Desligue as tomadas para deixar que o motor rode em vazio durante 1 ou 2 minutos. Coloque o contactor de arranque/paragem na posição paragem «О»: o grupo pára. Feche a torneira de combustível.
7/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
5. Protecções (caso existam, consultar o quadro relativo às características)
5.1. Segurança de óleo
Esta segurança foi concebida para prevenir danos no motor devido a falta de óleo no cárter do motor. Este dispositivo faz parar automaticamente o motor (quando isto acontece, o testemunho vermelho de alarme de nível de óleo acende-se e o arranque é impossível). Se o motor parar e não voltar a pegar, verifique o nível de óleo do motor, antes de procurar uma outra causa de avaria.
5.2. Disjuntor
O circuito eléctrico do grupo é protegido por vários interruptores magnetotérmicos, diferenciais ou térmicos. Eventuais sobrecargas e/ou curtos-circuitos provocam a interrupção da distribuição de energia eléctrica.
5.3. Sobrecarga
Em caso de sobrecarga eléctrica, o indicador de sobrecarga acende-se e a produção de corrente eléctrica pára, pelo menos, durante 20 segundos.
6. Programa de manutenção
6.1. Memorando de utilidade
A frequência da manutenção e as operações a efectuar estão descritas no programa de manutenção. Todavia, as condições ambientais em que o grupo electrogéneo é utilizado são determinantes para a aplicação deste programa. Além disso, se as condições de utilização do grupo electrogéneo forem difíceis, o intervalo entre as operações devem ser mais curtos. Estes períodos de manutenção aplicam-se apenas aos grupos que funcionam com combustível e óleo conformes às especificações dadas neste documento.
6.2. Quadro de manutenção
As operações de manutenção
devem ser efectuadas
logo que o primeiro limite
indicado seja atingido
Elemento
Em cada
utilização
Primeiro
mês ou
20 horas
3 meses
ou 50 horas
6 meses
ou 100
horas
3 anos
ou 300
horas
Verificar o nível
Óleo do motor
Renovar
Verificar
Filtro de ar
Limpar
Vela Verificar - limpar
de ignição Substituir
Limpeza do grupo electrogéneo
Válvulas * Verificar - afinar Uma vez por ano Filtro de combustível
*
Limpar Uma vez por ano
Nota: * estas operações devem ser efectuadas por um dos nossos agentes
8/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
7. Método de manutenção
Aviso
Pare o motor antes de efectuar qualquer operação de manutenção. Para evitar qualquer arranque acidental, desligue a ignição do motor e retire a ou as tampas da ou das velas de ignição. Utilize apenas peças de origem ou equivalentes. A utilização de peças sobressalentes não equivalentes pode provocar uma deterioração do grupo electrogéneo.
7.1. Limpeza do filtro de ar (figura H)
Perigo
Nunca utilize gasolina ou solventes com ponto de inflamação baixo para limpar o elemento do filtro de ar, dado que pode provocar um incêndio ou uma explosão.
Abra a tampa com auxílio de uma chave de fendas. Retire a tampa do filtro de ar (1), extraia os elementos e separe-os. Verifique atentamente se os elementos não
estão danificados (rasgados ou com furos); se estiverem, substitua-os.
Lave o elemento de espuma (2) com um detergente doméstico diluído em água morna. Deixe secar
completamente.
Bata ligeiramente e várias vezes com o elemento de papel (3) sobre uma superfície dura, para retirar o
excesso de sujidade. Nunca tente retirar a sujidade com uma escova. A escova irá forçar a passagem da sujidade para o interior das fibras. Substitua o elemento de papel se estiver demasiado sujo.
Volte a aplicar os elementos do filtro de ar e a tampa, efectuando as operações no sentido inverso ao da
desmontagem.
Volte a fechar a tampa.
7.2. Renovação do óleo de motor (figura I)
Esvazie o óleo com o motor ainda quente, para obter um esvaziamento rápido e completo.
Abra a tampa com uma chave de fendas Retire o bujão do orifício de enchimento de óleo e o de esvaziamento; esvazie o óleo para um recipiente
apropriado.
No fim desta operação, aperte bem o bujão de esvaziamento e encha, com óleo recomendado, até ao limite
superior da vareta de nível (consulte o ponto 3.1).
Verifique se não há fugas. Volte a fechar a tampa.
7.3. Verificação da vela de ignição (figura J)
Retire a tampa da vela de ignição e, com uma chave de velas, extraia a vela de ignição. Verifique visualmente o estado da vela de ignição e rejeite-a, se os eléctrodos estiverem gastos ou se o
isolante estiver fendido ou escamado. Em caso de reutilização da vela, limpe-a com uma escova metálica.
Meça visualmente o afastamento dos eléctrodos com um calibre de profundidade. O afastamento deve ser de
0.6 a 0.7 mm. Verifique se a anilha da vela de ignição está em bom estado e aperte a vela com a mão para evitar saltar roscas.
Depois de colocar a vela no lugar, aperte-a com uma chave de velas, para comprimir a anilha.
Nota: aquando da aplicação de uma vela nova, aperte-a mais 1/2 volta depois de encostar, para comprimir a anilha. Se aplicar uma vela antiga, aperte-a mais 1/8 –1/4 de volta depois de encostar, para comprimir a anilha.
7.4. Controlo dos pernos, porcas e parafusos
É indispensável um controlo diário e minucioso de todas as fixações para prevenir o perigo de acidentes ou de avaria.
Inspeccione o conjunto do grupo electrogéneo antes e depois de cada utilização. Aperte todos os parafusos que apresentem folga.
Nota: o aperto dos pernos da cabeça do motor deve ser feito por um especialista. Consulte o seu agente regional.
9/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
7.5. Limpeza do grupo electrogéneo
Retire em volta da panela de escape todas as poeiras e resíduos e limpe o grupo com um pano e uma escova
(desaconselha-se a lavagem com jacto de água).
Limpe cuidadosamente as entradas e saídas do ar do motor e do alternador. Verifique o estado geral do grupo e, se necessário, substitua as peças defeituosas.
8. Armazenagem do grupo
Os grupos electrogéneos que não devam ser utilizados durante um longo período, devem ser sujeitos a operações especiais de forma a preservar todas as suas performances. Verifique se a zona de armazenagem está isenta de poeiras e de humidade. Limpe o exterior do grupo electrogéneo e aplique um produto antiferrugem.
8.1. Óleo
Com o motor ainda quente, esvazie o óleo do cárter e substitua-o por óleo novo de qualidade apropriada.
8.2. Combustível
Abra a tampa com uma chave de fendas. Desligue a tampa da vela de ignição. Esvazie o depósito de combustível para um recipiente apropriado. Coloque a torneira de combustível na posição «ON», desaperte o parafuso de drenagem do carburador e
depois esvazie o combustível para um recipiente apropriado.
Introduza a pega da corda de arranque e puxe 3 ou 4 vezes pela pega, para esvaziar completamente o
carburador.
Feche a torneira de combustível, volte a apertar o parafuso de drenagem do carburador, volte a ligar a tampa
da vela de ignição e feche a tampa.
8.3. Vela
Extraia a vela e verta uma pequena quantidade (aproximadamente uma colher de sopa) de óleo de motor
limpo no orifício da vela; acelere o motor várias vezes para distribuir o óleo pelo cilindro e volte a montar a vela.
9. Pesquisa de avarias pouco graves
Causas prováveis Acções correctivas
Grupo electrogéneo em carga durante o arranque
Retirar a carga
Nível insuficiente de gasolina Reabastecer Torneira de combustível fechada Abrir a torneira Alimentação de combustível obstruída ou com fuga
Repor o sistema em estado de funcionamento
Filtro de ar obstruído Limpar o filtro de ar
O motor não pega
Contactor de arranque em «О»
Colocar o contactor de arranque em «
Causas prováveis Acções correctivas
Aberturas de ventilação obstruídas Limpar os protectores de aspiração e de
retorno
O motor pára
Sobrecarga provável (indicador de sobrecarga aceso)
Verificar a carga, aguardar 30 segundos e voltar a accionar o motor
Causas prováveis Acções correctivas
Disjuntor desactivado (corrente contínua) Activar o disjuntor Disjuntor defeituoso (corrente contínua) Mandar verificar, reparar ou substituir Tomada fêmea defeituosa Mandar verificar, reparar ou substituir Cabo de alimentação dos aparelhos defeituoso Substituir o cabo
Ausência de corrente eléctrica
Alternador defeituoso Mandar verificar, reparar ou substituir
Causas prováveis Acções correctivas
Desactivação do disjuntor
Equipamento ou cabo defeituoso Mandar verificar, reparar ou substituir
10/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
10. Características
Modelo BOOSTER 2000 Tipo do motor Honda GX 100 Potência 50 Hz (Watt) 1700 Potência máxima 50 Hz (KVA) Cos j 0,8 2.1 Corrente alternada (tensão e intensidade) 230 V - 7.4 A Corrente contínua (tensão e intensidade) 12 V – 8.3 A Disjuntor 12 V Segurança de óleo Nível sonoro C.E.E. (Lwa) 92 Peso em kg (sem combustível) 22 Dimensões C x l x h em cm 56 x 34 x 41.5 Óleo recomendado SAE 10W-30 Capacidade do cárter de óleo em L 0.4 Combustível recomendado Gasolina sem chumbo Capacidade do depósito de combustível em L 7.7 Vela «NGK» CR5HSB – «DENSO» U16FSR-UB
: série : opção X: impossível
11. Secção dos cabos
Comprimento dos cabos Intensidade
debitada (A)
0 – 50 metros 51 – 100 metros 101 –150 metros
6 1.5 mm
2
1.5 mm2 2.5 mm2
8 1.5 mm2 2.5 mm2 4.0 mm2 10 2.5 mm2 4.0 mm2 6.0 mm2 12 2.5 mm2 6.0 mm2 10.0 mm2 16 2.5 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 18 4.0 mm2 10.0 mm2 10.0 mm2 24 4.0 mm2 10.0 mm2 16.0 mm2 26 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2 28 6.0 mm2 16.0 mm2 16.0 mm2
11/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
12. Cláusulas de garantia
Garantias - defeitos cobertos pela garantia. O vendedor compromete-se a resolver qualquer anomalia de funcionamento causado por defeito de concepção, dos materiais utilizados ou de execução. A obrigação do vendedor não se aplica em caso de avaria provocada por materiais fornecidos pelo comprador ou por uma concepção imposta por este. Não estão cobertos pela garantia os incidentes resultantes de situações fortuitas ou de força maior, bem como de substituições ou reparações que impliquem um desgaste anormal do material, deteriorações ou acidentes devidos a negligência, falta de manutenção e utilização defeituosa deste material. A garantia limita-se estritamente a substituir ou reparar nas oficinas de fábrica gratuitamente as peças que apresentem defeitos de material ou de construção. O fornecedor não é considerado responsável pela consequências directas ou indirectas de defeito de uma peça. Duração e início do período de garantia
. Este compromisso, excepto em caso de especificação particular, aplica-se exclusivamente aos defeitos detectados durante um período:
- de 24 meses ou 150 horas de funcionamento (o que primeiro ocorrer) para uma utilização por particular (diz respeito às gamas OPEN e SILENT);
- de 12 meses ou 1000 horas de funcionamento (o que primeiro ocorrer) para uma utilização profissional.
Nota:
Utilização por particular significa uma utilização pontual feita por um consumidor para seu uso pessoal com fins de mero lazer. O período de garantia é contado a partir da data em que o comprador é notificado por escrito pelo vendedor de que o material está à sua disposição. Se a expedição for adiada, o período de garantia é prolongado pelo tempo de atraso. Danos e juros
. A responsabilidade está estritamente limitada às obrigações definidas e está expressamente determinado que o vendedor não deverá qualquer indemnização ao comprador por qualquer prejuízo, como seja acidentes pessoais, danos em bens distintos do objecto do contrato ou ausência de lucro. A cláusula de garantia só é aplicável ao primeiro proprietário do material e não é transmissível a um segundo comprador. Seguro de acidentes pessoais
. Em caso de acidentes em qualquer altura ou por qualquer razão, a responsabilidade do vendedor está estritamente limitada ao seu próprio pessoal e aos seus bens. NOTA. Todas as encomendas feitas por carta ou verbalmente, bem como a aceitação das nossas propostas, implicam também a aceitação formal das nossas condições de venda. Durante o período de garantia, as despesas de portes ficam a cargo do cliente.
CERTIFICADO DE GARANTIA
O grupo electrogéneo abaixo indicado
N° do grupo electrogéneo:
N° de motor:
beneficia de garantia a partir desta data.
AGENTE:
Carimbo e assinatura
12/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
13. Declaração de conformidade "C.E."
Nós, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, declaramos sob a nossa própria responsabilidade que os grupos electrogéneos dos tipos «BOOSTER 2000» respeitam as disposições das directivas do conselho:
- Directiva máquinas 98/37/C.E.E. de 22 de Junho de 1998.
- Directiva material eléctrico de baixa tensão 73/23/C.E.E. de 19 de Julho de 1973 alterada pela directiva 93/68/ C.E.E. de 22 de Julho de 1993.
- Directiva 2000/14/EC de 08/05/2000 relativa poluição sonora.
- Directiva de compatibilidade electromagnética 89/336/C.E.E. de 3 de Maio de 1989 alterada pelas directivas 92/31/C.E.E. de 28 de Abril de 1992 e pela directiva 93/68/C.E.E. de 22 de Julho de 1993 e estão conformes às seguintes normas ou outros documentos normativos:
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1 o IEC 34.1/EN 60034-1 o EN 50081-2/EN 50082-2.
10-2003 G. Le Gall
1/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
Inhoudsopgave
1. Vooraf
2. Algemene beschrijving
3. Voorbereiding vóór inbedrijfstelling
4. Gebruik van het aggregaat
5. Veiligheden (indien aanwezig, zie tabel met karakteristieken)
6. Onderhoudsprogramma
7. Onderhoudsmethode
8. Opslag van het aggregaat
9. Opsporen van kleine storingen
10. Karakteristieken
11. Sectie van de kabels
12. Garantiebepalingen
13. EG- conformiteitsverklaring
1. Vooraf
1.1. Aanbevelingen
Wij danken u voor uw aankoop van een van onze stroomaggregaten. Wij raden u aan deze handleiding aandachtig te lezen en de veiligheids-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften van uw stroomaggregaat nauwgezet in acht te nemen. De informatie van deze handleiding is gebaseerd op de technische gegevens die beschikbaar waren bij het ter perse gaan. Met het oog op de permanente verbetering van de kwaliteit van onze producten, kunnen deze gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Zend ons uw opmerkingen!
Deze handleiding wordt geregeld bijgewerkt. Uw opmerkingen en suggesties interesseren ons en zijn een hulp om dit document nog gebruiksvriendelijker te maken. Voor al uw opmerkingen of suggesties, kunt u contact met ons opnemen als volgt:
- per fax: technische documentatiedienst, nummer +33 (0)2 98 41 16 12
- per e-mail: doctech@sdmo.com
1.2. Pictogrammen en plaatjes op de aggregaten met hun betekenis
Gevaar
Gevaar voor elektrische
spanning
Aarding
Opgelet, gevaar voor
brandwonden
1 2 3
1 - Opgelet, zie de bij het stroomaggregaat geleverde documentatie
2 - Opgelet, uitstoot van toxische uitlaatgassen. Niet gebruiken in een gesloten of slecht verluchte ruimte.
3 - Leg de motor stil alvorens brandstof bij te vullen
Opgelet, het stroomaggregaat wordt geleverd zonder olie. Controleer in elk geval het oliepeil alvorens het
aggregaat te starten.
2/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
A = Model van het aggregaat A = Vermogen van het aggregaat E = Stroomspanning G = Amperage E = Stroomfrequentie F = Arbeidsfactor
Voorbeeld van identificatieplaat
G = Beschermingsniveau H = Geluidsvermogen van het aggregaat I = Gewicht van het aggregaat J = Referentienorm K = Serienummer
1.3. Instructies en veiligheidsvoorschriften
1.3.1 Waarschuwingen
In deze handleiding staan heel wat waarschuwingstekens afgebeeld.
Gevaar
Dit symbool wijst op dreigend levensgevaar en gevaar voor de gezondheid van de blootgestelde personen. Niet-naleving van deze instructie kan ernstige gevolgen hebben voor de gezondheid en het leven van de blootgestelde personen.
Waarschuwing
Dit symbool trekt de aandacht op de risico's voor het leven en de gezondheid van de blootgestelde personen. Niet-naleving van deze instructie kan ernstige gevolgen hebben voor de gezondheid en het leven van de blootgestelde personen.
OPGELET
Dit symbool wijst op een desgevallend gevaarlijke situatie. De risico's bij niet-naleving van de overeenkomstige instructie kunnen bestaan uit lichte letsels voor de blootgestelde personen of beschadiging van andere zaken.
1.3.2 Algemene tips
Een van de essentiële veiligheidsaspecten bestaat in het uitvoeren van periodieke onderhoudsbeurten (zie onderhoudstabel). Probeer nooit reparaties of onderhoudswerkzaamheden zelf uit te voeren indien u niet over de nodige ervaring en/of gereedschap beschikt. Controleer bij ontvangst van uw aggregaat of het materiaal zich in goede staat bevindt en of alle elementen van uw bestelling aanwezig zijn. Behandel het aggregaat voorzichtig en zonder schokken en zorg ervoor dat de plaats waar het aggregaat zal worden opgeslagen of gebruikt op voorhand is klaargemaakt.
Waarschuwing
Alvorens het apparaat te gebruiken moet men weten hoe het onmiddellijk kan worden stopgezet en moet men alle bedieningen en handelingen onder de knie hebben.
Laat nooit anderen het aggregaat gebruiken zonder dat zij vooraf de nodige instructies hebben gekregen. Laat nooit een kind het aggregaat aanraken, zelfs niet in stilstand. Vermijd het gebruik van het stroomaggregaat in aanwezigheid van dieren (zenuwachtigheid, schrik etc.). Start de motor nooit zonder luchtfilter of zonder uitlaat. Wissel de positieve en negatieve klemmen van de accu's (indien aanwezig) nooit om bij het aansluiten. Een omwisseling kan ernstige schade aan de elektrische uitrusting teweegbrengen. Dek een stroomaggregaat nooit af met welk materiaal dan ook terwijl het in werking is of onmiddellijk nadat het is uitgeschakeld (wacht totdat de motor is afgekoeld). Bedek het stroomaggregaat nooit met een dunne laag olie als bescherming tegen roest. Sommige conserveringsoliën zijn ontvlambaar. Bovendien is het inademen van sommige oliën gevaarlijk. Neem in ieder geval de plaatselijke geldende reglementen op het gebruik van stroomaggregaten in acht.
3/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
1.3.3 Voorzorgsmaatregelen tegen elektrocutie
Gevaar
Stroomaggregaten worden gebruikt voor het produceren van elektrische stroom. Het aggregaat moet tijdens het gebruik altijd geaard zijn om u te beschermen tegen
elektrocutie.
Raak geen losgekoppelde aansluitingen aan of kabels waarvan de isolatie is verwijderd. Neem nooit een stroomaggregaat vast met vochtige handen of voeten. Stel het materieel nooit bloot aan vloeistofspatten of aan weer en wind, of plaats het niet op een natte vloer. Houd de elektrische kabels en aansluitingen altijd in goede staat. Gebruik geen materieel in slechte staat dat tot elektrocutie of beschadiging van de uitrusting kan leiden. Zorg voor een differentiaalbeveiliging tussen het aggregaat en de apparatuur indien de gebruikte kabel/kabels langer is/zijn dan 1 meter. Gebruik soepele en stevige kabels, met een rubber mantel, conform IEC 60245-4 of gelijkwaardige kabels. Sluit het stroomaggregaat niet aan op andere spanningsbronnen, zoals het openbare stroomverdeelnet. In de bijzondere gevallen waar een reserveaansluiting op bestaande elektrische netwerken is voorzien, mag deze uitsluitend door een bekwaam elektricien worden uitgevoerd, rekening houdend met de verschillende werking van de uitrusting naargelang gebruik wordt gemaakt van het openbare stroomverdeelnet of het stroomaggregaat. De beveiliging tegen elektrische schokken wordt verzorgd door speciaal voor het aggregaat voorziene vermogensschakelaars. Indien deze moeten worden vervangen, moeten elementen met identieke nominale waarden en karakteristieken worden gebruikt.
1.3.4 Voorzorgsmaatregelen tegen brand
Gevaar
Verwijder alle ontvlambare of explosieve producten (benzine, olie, doeken etc.) terwijl het aggregaat in werking is. De motor mag niet draaien in omgevingen die explosieve stoffen bevatten, want aangezien niet
alle elektrische en mechanische onderdelen afgeschermd zijn, kunnen vonken ontstaan.
1.3.5 Voorzorgsmaatregelen tegen uitlaatgassen
Gevaar
Uitlaatgassen bevatten een zeer toxische stof: koolmonoxide. Deze stof kan dodelijk zijn wanneer ze in hoge concentraties wordt ingeademd. Gebruik daarom uw aggregaat altijd in een goed verluchte ruimte waar de gassen niet kunnen
blijven hangen.
Een goede ventilatie is noodzakelijk voor de goede werking van uw stroomaggregaat. Zonder ventilatie zou de motor snel oververhitten met ongevallen of beschadiging van het materieel en goederen in de omgeving tot gevolg. Indien echter het aggregaat binnenin een gebouw moet worden gebruikt, is een aangepaste verluchting noodzakelijk om koolmonoxidevergiftiging van mens of dier te voorkomen. De uitlaatgassen moeten naar buiten worden afgevoerd.
1.3.6 Tanken
Gevaar
Brandstof is uitermate ontvlambaar en verspreidt explosieve dampen.
Het is verboden te roken, dichtbij te komen of vonken te veroorzaken tijdens het vullen van de brandstoftank.
Tijdens het tanken moet de motor stilliggen. Veeg alle sporen van brandstof weg met een
schone doek. Plaats het aggregaat altijd op een effen ondergrond, vlak en horizontaal om te vermijden dat brandstof van de tank op de motor terechtkomt. Olieproducten moeten worden opgeslagen en behandeld overeenkomstig de bepalingen van de wet. Draai de brandstofkraan (indien aanwezig) na elke vulbeurt dicht. Vul de tank met behulp van een trechter, zorg ervoor dat geen brandstof wordt gemorst en schroef de dop na de vulbeurt terug op de brandstoftank. Vul nooit brandstof bij terwijl het aggregaat in werking of warm is.
4/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
1.3.7 Voorzorgsmaatregelen tegen brandwonden
Waarschuwing
Raak de motor noch de uitlaatdemper nooit aan terwijl het aggregaat in werking is of onmiddellijk na een stilstand.
Hete olie veroorzaakt brandwonden, en ook contact met de huid is te vermijden. Vergewis u ervan dat het systeem niet meer onder druk staat alvorens er aan te werken. Start de motor nooit of laat hem nooit draaien terwijl de olievuldop verwijderd is, wegens het risico op uitspattende olie.
1.3.8 Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik van de accu's
Gevaar
plaats de accu nooit in de buurt van een vlam of vuur gebruik alleen geïsoleerd gereedschap gebruik nooit zwavelzuur of aangezuurd water om de elektrolyt bij te vullen.
1.3.9 Bescherming van het milieu
Laat de motorolie bij het aftappen nooit op de grond vloeien maar giet ze in een daartoe voorziene verzamelbak. Vermijd indien mogelijk geluidsweerkaatsing door de muren of andere constructies, aangezien dat het geluidsniveau zou verhogen. Indien de demper van uw aggregaat niet is uitgerust met een vonkenvanger en moet worden gebruikt in beboste gebieden, tussen struikgewas of op onbewerkte met gras begroeide gronden, dient u zeer voorzichtig te werk te gaan opdat de vonken geen brand zouden veroorzaken (struikgewas over een tamelijk grote oppervlakte verwijderen op de plaats waar u uw aggregaat wilt opstellen).
1.3.10 Gevaar van draaiende onderdelen
Waarschuwing
Ga nooit dichtbij draaiende onderdelen in werking staan met losse kleren of lange haren zonder beschermnet op het hoofd. Probeer geen draaiende onderdelen in werking tegen te houden, te vertragen of te blokkeren.
1.3.11 Capaciteit van het stroomaggregaat (overbelasting)
Overschrijd nooit de capaciteit (ampère en/of watt) van het nominaal vermogen van het aggregaat tijdens werking in continu bedrijf. Bereken het vereiste elektrische vermogen van de elektrische apparaten (in watt of ampère) alvorens het aggregaat aan te sluiten en in werking te stellen. Dit elektrische vermogen staat eveneens vermeld op de identificatieplaat van de lampen, elektrische apparaten, motoren etc. De totale waarde van alle vermogens van de gebruikte apparaten mag terzelfder tijd niet hoger liggen dan het nominale vermogen van het aggregaat.
1.3.12 Gebruiksvoorwaarden
De vermelde prestaties van de stroomaggregaten worden behaald onder de referentieomstandigheden volgens ISO 3046-1: +27° C, 100 m boven zeeniveau, vochtigheidsgraad 60%, of +20° C, 300 m boven zeeniveau, vochtigheidsgraad 60%. De prestaties van de aggregaten worden ongeveer 4% verminderd voor elke temperatuurstijging van 10°C en/of ongeveer 1% voor elke toename van de hoogteligging met 100 m.
5/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
2. Algemene beschrijving
2.1. Beschrijving van het aggregaat (figuur A)
Choke (punt 1) Trekstarter (punt 2) Brandstofkraan (punt 3) Aardingsaansluiting (punt 4) Brandstofvuldop (punt 5) Contactslot (punt 6) Omkasting (punt 7) Uitlaatdemper (punt 8) Bedrijfscontrolelamp (punt 9) Controlelamp ½ belasting (punt 10) Controlelamp 4/4 belasting
(punt 11)
Controlelamp overbelasting
(punt 12) Controlelamp abnormale oliedruk (punt 13)
Wisselstroomstopcontacten (punt 14)
Gelijkstroomstopcontacten
(punt 15) Vermogensschakelaar gelijkstroom (punt 16)
3. Voorbereiding vóór inbedrijfstelling
3.1. Controle van het oliepeil (figuren A en B)
OPGELET
Controleer het oliepeil van de motor vóór iedere start
Zoals voor het bijvullen van olie, moet het aggregaat voor het controleren van het oliepeil op een horizontaal oppervlak staan.
Open de omkasting (punt 7, fig. A) met een schroevendraaier De olievuldop (fig. B) losdraaien en verwijderen en de oliepeilstok afvegen en daarna in de vulpijp steken
zonder vastdraaien
Trek de peilstok er opnieuw uit en controleer het oliepeil Indien olie moet worden bijgevuld, nieuwe en goedgekeurde olie ingieten tot bovenaan de vulbuis (fig. B).
Veeg gemorste olie weg met een schone doek.
Plaats de olievuldop terug op de vulopening en schroef hem vast.
3.2. Controle van het brandstofpeil (figuur C)
Gevaar
Leg de motor stil alvorens brandstof bij te tanken en doe dit alleen op een verluchte plaats. Rook niet of maak geen vuur of vonken nabij de plaats waar wordt getankt of nabij de opslagplaats van de brandstof. Gebruik alleen zuivere brandstof die geen water bevat Overvul de tank niet (er mag geen brandstof in de vulpijp staan). Controleer na het bijtanken of de tankdop degelijk is gesloten. Mors geen brandstof tijdens het vullen van de tank. Vergewis u ervan indien brandstof werd gemorst, dat deze is opgedroogd en de dampen zijn verdreven alvorens het stroomaggregaat in werking te stellen.
Controleer het brandstofpeil en vul zo nodig bij tot het maximumpeil (fig. C).
3.3. Controle van het luchtfilter
Controleer of het luchtfilter schoon en in goede staat is (paragraaf 7.1)
3.4. Aarding van het aggregaat
Om het aggregaat met de aarding te verbinden bevestigt u koperdraad van 10 mm2 aan de aardingsaansluiting van het aggregaat en aan een gegalvaniseerde stalen aardingspaal die 1 meter diep in de grond zit. Overigens zorgt deze aardingsaansluiting ervoor dat de statische elektriciteit opgewekt door de elektrische machines wordt afgeleid.
6/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
3.5. Plaats van gebruik
Plaats het aggregaat op een effen, horizontaal en voldoende stevig oppervlak zodat het niet in de grond zakt (het aggregaat mag in geen geval meer dan 10° hellen). Kies een schone en verluchte plaats met bescherming tegen weer en wind en zorg voor bevoorrading van olie en benzine in de nabijheid van de plaats waar het aggregaat zal worden gebruikt, met inachtname van een zekere afstand omwille van de veiligheid.
4. Gebruik van het aggregaat
Gevaar
Zet het stroomaggregaat nooit in werking als de omkasting niet is aangebracht. Verwijder de omkasting nooit als het stroomaggregaat in werking is
4.1. Startprocedure (figuren A en D)
Controleer of de aardingskabel goed aan de schroef (punt 4, fig. B) is bevestigd. Zet de start/stopschakelaar (punt 6 , fig. A) in contactstand "I". Zet de brandstofkraan op "ON" (punt 3, fig. A)
Zet de choke (punt 1, fig. A) in de stand Neem de handgreep van de trekstarter (punt 2, fig. A) en trek langzaam totdat u een zekere weerstand voelt,
en laat de handgreep dan tegen de trekstarter terugkeren. Neem nogmaals de handgreep van de trekstarter vast en trek er krachtig en snel aan (desnoods met beide handen). De motor start. Laat de handgreep van de trekstarter langzaam met de hand tot tegen de trekstarter terugkeren.
Wacht wanneer de motor is gestart totdat hij begint warm te draaien en laat dan de chokehendel langzaam
terugkeren naar de beginpositie.
4.2. Werking
4.2.1 Wisselstroom (figuur E)
Wanneer de snelheid van het aggregaat is gestabiliseerd (circa 3 mn):
Controleren of de bedrijfscontrolelamp brandt De mannelijke stekker(s) in de vrouwelijke stekker(s) van het aggregaat steken.
4.2.2 Gelijkstroom (figuur F)
De 12 V-gelijkstroom is alleen bestemd voor het laden van accu's van auto's.
OPGELET
Het stroomaggregaat moet stilstaan voordat de elektrische kabels worden aangesloten. Probeer de automotor niet te starten als het stroomaggregaat op de accu is aangesloten.
Sluit de kabels op de gelijkstroomstopcontacten van het stroomaggregaat aan met inachtneming van de
polariteiten (de + van het aggregaat op de + van de accu en de – van het aggregaat op de – van de accu)
Start het stroomaggregaat om de accu op te laden.
4.3. Stilstand (figuur G)
Waarschuwing
Zelfs nadat het aggregaat is uitgeschakeld blijft de motor nog warmte afgeven. Het aggregaat moet na stilstand degelijk worden geventileerd.
Zet de start/stopschakelaar op stop О om het stroomaggregaat dringend stil te leggen.
Trek de stekkers uit om de motor gedurende 1 of 2 mn onbelast te laten draaien. Zet de start/stopschakelaar op stopО en het aggregaat valt stil. Sluit de brandstofkraan
7/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
5. Veiligheden (indien aanwezig, zie tabel met karakteristieken)
5.1. Oliebeveiliging
Deze beveiliging is bedoeld om beschadiging van de motor te voorkomen door gebrek aan olie in het motorcarter. Zij doet de motor automatisch stilvallen (in dat geval brandt de rode alarmlamp van het oliepeil en kan de motor niet meer starten). Indien de motor stilvalt en niet meer start, dient u het oliepeil van de motor te controleren alvorens op zoek te gaan naar andere oorzaken van storingen.
5.2. Vermogensschakelaar
Het elektrisch circuit van het aggregaat is beveiligd door middel van meerdere magnetothermische uitschakelaars, differentiaaluitschakelaars of thermische uitschakelaars. Eventuele overbelasting en/of kortsluiting doen de distributie van elektrische spanning stilvallen.
5.3. Overbelasting
Bij elektrische overbelasting begint de overbelastingsindicator te branden en valt de opwekking van elektrische stroom binnen de 20 seconden stil
6. Onderhoudsprogramma
6.1. Nut van onderhoud
De frequentie van de onderhoudsbeurten wordt beschreven in het onderhoudsprogramma. Het is echter de omgeving waarin het stroomaggregaat wordt gebruikt dat bepalend is voor dit programma. Als het aggregaat in veeleisende omstandigheden wordt gebruikt, moeten de intervallen tussen onderhoudsbeurten ook korter worden gehouden. Deze onderhoudsperiodes gelden alleen voor aggregaten die werken met brandstof en olie conform de specificaties in deze handleiding.
6.2. Onderhoudstabel
Voer de onderhoudsbeurten uit bij
de eerste van elke
vervaldag die
wordt bereikt
Element
Bij elk
gebruik
Eerste
maand
of 20
uur
3
maanden
of 50
uur
6
maanden
of 100
uur
3 jaar of
300 uur
Het peil controleren
Motorolie
Verversen
Controleren
Luchtfilter
Reinigen
Ontstekingsbougie Controleren –
Reinigen
Vervangen
Reinigen van het aggregaat
Kleppen * Controleren –
Afstellen
Een keer per jaar
Brandstoffilter * Reinigen Een keer per jaar Noot: * deze handelingen moeten door een van onze technici worden uitgevoerd
8/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
7. Onderhoudsmethode
Waarschuwing
Leg de motor altijd stil alvorens een onderhoudsactiviteit uit te voeren. Schakel het contact van de motor uit en neem de bougiekap(pen) af om te voorkomen dat de motor per ongeluk zou starten. Gebruik alleen originele of gelijkwaardige onderdelen. Het gebruik van niet-gelijkwaardige vervangingsonderdelen kan tot beschadiging van het aggregaat leiden.
7.1. Reinigen van het luchtfilter (figuur H)
Gevaar
Gebruik nooit benzine of oplosmiddelen met een laag vlampunt voor het reinigen van het luchtfilterelement, want dat kan resulteren in brand of explosie.
Open de omkasting met behulp van een schroevendraaier Neem het deksel van het luchtfilter (1) af en haal de filterelementen er uit en van elkaar. Controleer
zorgvuldig of de twee elementen geen scheuren of gaten vertonen, en vervang ze indien ze beschadigd zijn.
Was het schuimrubber element (2) met een afwasmiddel in lauw water. Laat grondig drogen. Tik met het papieren filterelement (3) meermaals en licht op een hard oppervlak om het teveel aan vuil eruit
te verwijderen. Probeer het vuil nooit met behulp van een borstel te verwijderen. De borstelbewerking doet het vuil in de vezels dringen. Vervang het papieren filterelement indien het te vuil is.
Monteer de luchtfilterelementen en het deksel nu terug in omgekeerde volgorde. Sluit de omkasting terug.
7.2. Verversen van de motorolie (figuur I)
Tap de olie af terwijl de motor nog warm is om het carter geheel en snel te laten leeglopen.
Open de omkasting met behulp van een schroevendraaier Verwijder de olievuldop en de aftapplug, en laat de olie af in een geschikt recipiënt. Schroef daarna de aftapplug terug helemaal vast en vul het oliereservoir tot aan de bovenste maatstreep op de
oliepeilstok met de voorgeschreven olie (zie paragraaf 3.1).
Controleer of er geen lekken zijn. Sluit de omkasting terug.
7.3. Controle van de ontstekingsbougie (figuur J)
Haal de kap van de ontstekingsbougie en gebruik een bougiesleutel om de ontstekingsbougie uit te schroeven. Controleer de bougie visueel en gooi ze weg indien de elektrode versleten is of indien de isolator gebarsten of
afgeschilferd is. Reinig de bougie met een metaalborstel indien u ze opnieuw wilt gebruiken.
Meet visueel de elektrodeafstand met behulp van een diktemal. De afstand moet 0,6 tot 0,7 mm bedragen.
Controleer of de onderlegring van de bougie in goede staat is en schroef de bougie met de hand in om beschadiging van de schroefdraad te voorkomen.
Nadat de bougie is ingeschroefd, ze aanspannen met behulp van een bougiesleutel om de onderlegring samen
te drukken. Noot: om een nieuwe bougie te monteren, deze na het vastdraaien nog 1/2 draai aanspannen om de onderlegring samen te drukken. Bij het monteren van een oude bougie, deze na het vastdraaien nog 1/8 –1/4 draai aanspannen om de onderlegring samen te drukken.
7.4. Controleren van bouten, moeren en schroeven
Dagelijkse nauwgezette controle van alle schroeven is noodzakelijk om incidenten of storingen te voorkomen.
Controleer het hele aggregaat vóór iedere start en na elk gebruik. Span alle schroeven aan waarop speling zou kunnen zitten.
Noot: het aanspannen van de bouten van het motorblok moet door een specialist worden uitgevoerd. Informeer bij uw regionaal agent.
9/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
7.5. Reinigen van het aggregaat
Verwijder alle stof en resten rond de uitlaatpot en reinig het aggregaat met behulp van een borstel (wassen
met waterstraal is af te raden).
Reinig zorgvuldig de luchtin- en uitgangen naar de motor en alternator. Controleer de algemene toestand van het aggregaat en vervang eventueel defecte onderdelen.
8. Opslag van het aggregaat
Als stroomaggregaten voor een langere periode niet worden gebruikt, moeten bepaalde maatregelen worden genomen om ze in goede staat te bewaren. Vergewis u ervan dat de opslagplaats niet stofferig of vochtig is. Reinig de buitenkant van het stroomaggregaat en breng een roestbeschermend middel aan.
8.1. Olie
Tap de olie van het carter af en vervang door nieuwe olie van geschikte kwaliteit terwijl de motor nog warm is.
8.2. Brandstof
Sluit de omkasting met behulp van een schroevendraaier Koppel de kap van de ontstekingsbougie los Laat de brandstoftank af in een geschikt recipiënt Zet de brandstofkraan op "ON", schroef de aftapplug van de carburateur los en tap de carburateur af in een
geschikt recipiënt
Neem de handgreep van de trekstarter en trek 3 à 4 keer aan de handgreep om de carburateur helemaal leeg te
maken
Draai de brandstofkraan dicht, schroef de aftapplug van de carburateur terug in, koppel de kap van de
ontstekingsbougie terug aan en sluit terug de omkasting.
8.3. Bougie
Verwijder de bougie, giet ongeveer een eetlepel zuivere motorolie in de bougieopening, start meermaals de
motor om de olie in de cilinder te verspreiden en plaats dan de bougie.
9. Opsporen van kleine storingen
Vermoedelijke oorzaken Oplossingen
Aggregaat wordt belast tijdens het starten Verwijder de belasting Benzinepeil onvoldoende Vul benzine bij Brandstofkraan gesloten Open de kraan Brandstoftoevoer verstopt of lek Laat het systeem repareren Luchtfilter verstopt Reinig het luchtfilter
De motor start niet
Knop op " О "
Zet de knop op "I"
Vermoedelijke oorzaken Oplossingen
Ventilatieopeningen verstopt Reinig de aanzuig- en persbeveiligingen
De motor valt stil
Overbelasting waarschijnlijk (controlelamp overbelasting brandt)
De belasting controleren, 30 seconden wachten en opnieuw starten
Vermoedelijke oorzaken Oplossingen
Vermogensschakelaar uitgeschakeld (gelijkstroom)
Schakel de vermogensschakelaar in
Vermogensschakelaar defect (gelijkstroom) Laat controleren, repareren of vervangen Stopcontact defect Laat controleren, repareren of vervangen Voedingskabel van de apparaten defect Vervang de kabel
Geen elektrische stroom
Alternator defect Laat controleren, repareren of vervangen
Vermoedelijke oorzaken Oplossingen
Uitschakeling vermogensschakelaar
Uitrusting of kabel defect Laat controleren, repareren of vervangen
10/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
10. Karakteristieken
Model: BOOSTER 2000 Motortype Honda GX 100 Vermogen 50 Hz (W) 1700 Maximumvermogen 50 Hz (KVA) cos j 0,8 2.1 Wisselstroom (spanning en amperage) 230 V – 7.4 A Gelijkstroom (spanning en amperage) 12 V – 8.3 A Vermogensschakelaar 12 V Oliebeveiliging Geluidsniveau EEG (Lwa) 92 Gewicht in kg (zonder brandstof) 22 Afmetingen l x b x h in cm 56 x 34 x 41.5 Aanbevolen olie SAE 10W-30 Inhoud van het oliecarter in liter 0.4 Aanbevolen brandstof Loodvrije benzine Inhoud van de brandstoftank in liter 7.7 Bougie « NGK »CR5HSB – « DENSO »U16FSR-UB
: serie : optie X : onmogelijk
11. Sectie van de kabels
Lengte van de kabels Geleverde
stroomsterkte
(A)
0 - 50 meter 51 - 100 meter 101 - 150 meter
6 1,5 mm
2
1,5 mm2 2,5 mm2
8 1,5 mm2 2,5 mm2 4,0 mm2 10 2,5 mm2 4,0 mm2 6,0 mm2 12 2,5 mm2 6,0 mm2 10,0 mm2 16 2,5 mm2 10,0 mm2 10,0 mm2 18 4,0 mm2 10,0 mm2 10,0 mm2 24 4,0 mm2 10,0 mm2 16,0 mm2 26 6,0 mm2 16,0 mm2 16,0 mm2 28 6,0 mm2 16,0 mm2 16,0 mm2
11/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
12. Garantiebepalingen
Garanties - defecten die vallen onder de garantiebepalingen. De verkoper verbindt zich ertoe elk functioneel gebrek dat voortvloeit uit het ontwerp, materiaal of uitvoering te verhelpen. De verplichting van de verkoper geldt niet in het geval van gebreken die voortvloeien uit materiaal geleverd door de koper, ofwel uit een ontwerp door deze laatste opgelegd. Niet gedekt door garantie zijn incidenten die te wijten zijn aan toeval of overmacht alsook aan vervangingen of herstellingen die het gevolg zijn van normale slijtage van het materiaal, beschadigingen of ongevallen door nalatigheid, ontoereikend toezicht of onderhoud en verkeerd gebruik van dit materiaal. De garantie is strikt beperkt tot gratis vervanging of herstelling in de werkplaatsen af-fabriek, indien de onderdelen materiaal- of constructiefouten vertonen. De leverancier is niet aansprakelijk voor directe of indirecte gevolgen die voortvloeien uit het defect van een onderdeel. Duur en aanvang van de garantie
. Behoudens bijzondere bepaling geldt deze verbintenis alleen voor gebreken die aan het licht komen tijdens een periode:
- van 24 maanden of 150 bedrijfsuren (de periode die het eerst wordt bereikt) voor particulier gebruik (assortimenten OPEN en SILENT).
- van 12 maanden of 1000 bedrijfsuren (de periode die het eerst wordt bereikt) voor professioneel gebruik.
NOOT
Particulier gebruik betekent occasioneel, persoonlijk gebruik door een consument als doe-het-zelver. De garantieperiode begint op de dag waarop de koper door schriftelijke kennisgeving wordt verwittigd dat het materiaal te zijner beschikking wordt gesteld. Bij uitstel van de verzending wordt de garantieperiode verlengd met de duur van de vertraging. Schadevergoeding
. De aansprakelijkheid is strikt beperkt tot de aldus bepaalde verplichtingen en er wordt uitdrukkelijk overeengekomen dat de verkoper aan de koper geen enkele schadevergoeding verschuldigd is wegens opgelopen schade zoals ongevallen van personen, schade aan andere goederen dan die waarvan sprake in het contract of winstderving. De garantiebepaling is slechts van toepassing op de koper uit eerste hand en kan niet worden overgedragen op een tweede koper. Verzekering van het personeel
. Bij ongevallen op welk moment en door welke oorzaak dan ook, is de aansprakelijkheid van de verkoper strikt beperkt tot zijn eigen personeel en het door hem geleverde materiaal. NOOT Alle bestellingen die per brief of mondeling worden geplaatst, evenals de aanvaarding van onze offertes, houden eveneens de formele aanvaarding van onze verkoopvoorwaarden in. Bij toepassing van de garantie zijn vervoerkosten heenreis voor rekening van de klant.
GARANTIECERTIFICAAT
Het aggregaat waarvan de gegevens hieronder vermeld staan
Nr. van het aggregaat:
Nr. van de motor:
is gegarandeerd vanaf deze datum.
AGENT:
Stempel en handtekening
12/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
13. EG- conformiteitsverklaring
Wij, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, verklaren voor eigen verantwoordelijkheid dat de stroomaggregaten van het type "BOOSTER 2000" voldoen aan de bepalingen van de richtlijnen van de Raad:
- Machinerichtlijn 98/37/EEG van 22 juni 1998.
- Laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG van 19 juli 1973 gewijzigd door richtlijn 93/68/EEG van 22 juli
1993.
- Richtlijn 2000/14/EEG van 08/05/2000 betreffende de geluidsemissie in het milieu.
- EMC-richtlijn 89/336/EEG van 3 mei 1989 gewijzigd door richtlijn 92/31/EEG van 28 april 1992 en door richtlijn 93/68/EEG van 22 juli 1993, en dat zij in overeenstemming zijn met de volgende normen of andere normgevende documenten:
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1 o IEC 34.1/EN 60034-1 o EN 50081-2/EN 50082-2.
10-2003 G. Le Gall
1/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
Содержание
1. Предварительная информация
2. Общее описание
3. Подготовка к эксплуатации
4. Эксплуатация генераторной установки
5. Защитные устройства
6. Программа технического обслуживания
7. Операции технического обслуживания
8. Хранение генераторной установки
9. Устранение незначительных неисправностей
10. Общие характеристики
11. Сечение используемых проводов
12. Условия гарантии - гарантийный сертификат
13. Декларация соответствия нормам ЕС
1. Предварительная информация
1.1. Рекомендации
Мы благодарим Вас за приобретение генераторной установки нашего производства! Рекомендуем Вам внимательно ознакомиться с данным руководством и тщательно соблюдать предписания по мерам безопасности, эксплуатации и техническому обслуживанию Вашей генераторной установки. Содержащаяся в руководстве информация основана на технических характеристиках, имеющихся на момент выпуска руководства. Поскольку мы постоянно стремимся повышать качество нашей продукции, ее технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
Нам будут интересны Ваши замечания!
Данное руководство регулярно обновляется. Нас интересуют Ваши замечания и рекомендации, они помогут улучшить этот документ и сделать его еще более удобным в использовании. С любыми замечаниями и рекомендациями обращайтесь:
- по факсу: отдел технической документации, номер +33 (0)2 98 41 16 12
- по электронной почте: doctech@sdmo.com
1.2. Символы и таблички на генераторных установках, и их значение
Опасность
Внимание, риск поражения
электрическим током!
Заземление
Внимание, опасность
ожога!
1 2 3
1 - Внимание, обратитесь к документации, приложенной к электрогенератору!
2 - Внимание, выхлопные газы токсичны! Не эксплуатируйте установку в замкнутом или плохо
вентилируемом помещении
3 - Перед заправкой топливом, остановите двигатель
Внимание, генераторная установка поставляется без масла! Перед запуском генераторной установки
обязательно проверьте уровень масла.
2/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
A = Модель генераторной
установки B = Мощность генераторной установки
C = Напряжение тока D = Сила тока E = Частота тока F = Коэффициент
мощности
Пример идентификационной таблички
G = Класс защиты H = Звуковое давление,
создаваемое генераторной установкой I = Масса генераторной установки
J = Соответствие стандарту K = Серийный номер
1.3. Правила техники безопасности
1.3.1 Предупреждения
В данном руководстве могут использоваться различные предупреждающие символы.
Опасность
Этот символ указывает на непосредственную угрозу жизни и здоровью человека. Несоблюдение соответствующих предписаний может повлечь тяжелые последствия для жизни и здоровья.
Предупреждение
Этот символ указывает на риск для жизни и здоровья человека. Несоблюдение соответствующих предписаний может повлечь тяжелые последствия для жизни и здоровья.
ВНИМАНИЕ!
Этот символ указывает на возможность опасной ситуации. Несоблюдение соответствующих предписаний может привести к нетяжелым травмам или к повреждению оборудования.
1.3.2 Общие рекомендации
Одно из основных условий безопасности - регулярность технического обслуживания (см. таблицу обслуживания). Ни в коем случае не пытайтесь выполнять ремонт или обслуживание генераторной установки, если у Вас не хватает опыта и/или инструментов. При получении генераторной установки проверьте ее состояние и комплектность поставки. Перемещение генераторной установки должно осуществляться с осторожностью и без рывков, с предварительной подготовкой места для ее хранения или эксплуатации.
Предупреждение
Перед началом эксплуатации установки необходимо хорошо усвоить назначение всех органов управления и научиться быстро останавливать генераторную установку.
Никогда не допускайте к эксплуатации генераторной установки лиц, не прошедших необходимый инструктаж. Никогда не допускайте детей к генераторной установке, даже если она не работает. Избегайте работы генераторной установки в присутствии животных, которые могут нервничать, пугаться и т. д. Никогда не запускайте двигатель установки без воздушного фильтра и/или выпускного коллектора. При подключении никогда не меняйте местами положительную и отрицательную клеммы аккумуляторной батареи (если она входит в комплект поставки). Это может привести к серьезным повреждениям электрооборудования. Никогда не накрывайте генераторную установку чем бы то ни было во время ее работы или непосредственно после остановки (дождитесь, когда двигатель остынет). Никогда не наносите на генераторную установку масло с целью защиты от коррозии. Некоторые применяемые для консервации масла легко воспламеняются. Испарения некоторых масел опасны при вдыхании. Всегда соблюдайте местное законодательство, касающееся эксплуатации генераторных установок.
3/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
1.3.3 Защита от удара электрическим током
Опасность
При работе генераторная установка вырабатывает электрический ток. Для защиты от удара электрическим током проверяйте надежность заземления
генераторной установки перед каждым запуском.
Никогда не прикасайтесь к оголенным электрическим проводам или отсоединенным разъемам. Не прикасайтесь к генераторной установке, если у Вас влажные руки или ноги. Не допускайте попадания на оборудование жидкости и атмосферных осадков, и не устанавливайте его на влажное основание. Следите за тем, чтобы электрические провода и разъемы всегда были в исправном состоянии. Не эксплуатируйте находящееся в неисправном состоянии оборудование: это может привести к поражению электрическим током или аварии. Если длина одного или нескольких проводов, соединяющих генераторную установку с электрическими приборами, больше одного метра, предусмотрите устройство дифференциальной защиты. Используйте прочные гибкие провода с резиновой изоляцией, соответствующие стандарту 60245-4 Международной электротехнической комиссии (IEC) или идентичные им провода. Не подключайте генераторную установку к другим источникам электрического питания, например, к местной электросети. В тех исключительных случаях, когда предусмотрено резервное подключение к существующим электросетям, оно должно выполняться только квалифицированным электриком, который обязан учесть особенности работы оборудования и соответствующим образом использовать местную электросеть или электрогенератор. Защита от удара электрическим током обеспечивается, в том числе, специальными выключателями генераторной установки. В случае замены следует устанавливать выключатели с идентичными номинальными характеристиками.
1.3.4 Меры пожарной безопасности
Опасность
Любые легковоспламеняющиеся или взрывоопасные вещества (бензин, масло, тряпки и т. д.) держите на удалении от работающей генераторной установки. Двигатель установки не должен работать во взрывоопасной атмосфере, поскольку его
электрические и механические части не экранированы и возможно искрение.
1.3.5 Меры защиты от отработавших газов
Опасность
Отработавшие газы содержат крайне токсичное вещество - окись углерода. Если его концентрация во вдыхаемом воздухе слишком высока, возможен смертельный исход. Поэтому эксплуатируйте генераторную установку в хорошо вентилируемом помещении,
в котором исключено скопление отработавших газов.
Для нормальной работы генераторной установки необходима хорошая вентиляция. В противном случае двигатель будет работать на повышенных оборотах, с перегревом, что может привести к авариям и повреждению оборудования или находящегося поблизости имущества. Если работа установки внутри здания необходима, предусмотрите соответствующую вентиляцию, чтобы обезопасить находящихся в помещении людей и животных. Отработавшие газы обязательно должны выводиться наружу помещения.
1.3.6 Заправка топливом
Опасность
Топливо очень легко воспламеняется, а его пары взрывоопасны.
Во время заправки бака запрещается курить, не допускается присутствие открытого огня и искр.
При заправке двигатель не должен работать. Все следы топлива следует убрать чистой
тряпкой. Генераторная установка должна стоять на ровной горизонтальной площадке, чтобы топливо из бака не могло пролиться на двигатель. Хранение нефтепродуктов и обращение с ними должны выполняться в строгом соответствии с установленными правилами. При каждой заправке следует перекрывать топливный кран (если он имеется). Для заправки используйте воронку, следите за тем, чтобы не расплескать топливо, а после заполнения бака заверните пробку заправочной горловины. Ни в коем случае не доливайте топливо, если генераторная установка работает или нагрета.
4/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
1.3.7 Меры защиты от ожогов
Предупреждение
Не прикасайтесь к двигателю и глушителю системы выпуска отработавших газов во время работы генераторной установки или непосредственно после ее остановки.
Горячее масло вызывает ожоги, поэтому следует избегать его контакта с кожей. Прежде чем приступать к любым работам, убедитесь, что в системе смазки отсутствует давление. Никогда не запускайте двигатель и не допускайте его работы, если снята пробка горловины для заправки масла, поскольку возможен выброс масла.
1.3.8 Меры безопасности при использовании аккумуляторных батарей
Опасность
Никогда не держите аккумуляторную батарею вблизи открытого огня Используйте только инструменты, снабженные изоляцией Никогда не доливайте серную кислоту или недистиллированную воду.
1.3.9 Защита окружающей среды
Никогда не выливайте моторное масло на землю; используйте специально предусмотренную для этого емкость. По возможности старайтесь предотвратить отражение звука от стен и иных элементов конструкций, поскольку это усиливает шум. Если глушитель системы выпуска отработавших газов генераторной установки не снабжен искрогасителем, а установка используется вблизи деревьев, кустарника или дикорастущей травы, будьте предельно внимательны и следите за тем, чтобы искры не вызвали пожара (очистите от растительности достаточно широкую зону вокруг места предполагаемой установки).
1.3.10 Опасность вращающихся частей
Предупреждение
Никогда не приближайтесь к вращающимся частям установки, если Вы в свободной одежде или у Вас длинные распущенные волосы. Не пытайтесь остановить, замедлить или заблокировать вращающиеся части.
1.3.11 Мощность генераторной установки (перегрузка)
При непрерывной работе под нагрузкой не допускайте превышения номинальной мощности генераторной установки (в амперах и/или ваттах). Прежде чем подключать и включать генераторную установку, подсчитайте электрическую мощность, потребляемую электрическими приборами (в ваттах). Это значение обычно указано на табличке изготовителя, закрепленной на электрическом приборе - лампе, моторе и т. д. Суммарное значение мощности, потребляемой одновременно всеми включенными приборами не должно превышать значение мощности генераторной установки.
1.3.12 Условия эксплуатации
Заявленные характеристики генераторных установок получены в контрольных условиях в соответствии со стандартом ISO 3046-1:
+27 °C, 100 м над уровнем моря, относительная влажность 60 %, или +20 °C, 300 м над уровнем моря, относительная влажность 60 %. Характеристики генераторной установки снижаются на 4 % при увеличении температуры на каждые 10 °C и/или примерно на 1 % при увеличении высоты над уровнем моря на каждые 100 метров.
5/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
2. Общее описание
2.1. Описание генераторной установки (рис. A)
Рукоятка воздушной заслонки (поз. 1)
Стартервозвратная катушка (поз. 2)
Топливный кран (поз. 3)
Гнездо заземления (поз. 4) Пробка заливной горловины
топливного бака (поз. 5)
Выключатель зажигания (поз. 6)
Кожух (поз. 7) Глушитель системы выпуска
отработавших газов (поз. 8)
Индикатор работы (поз. 9)
Индикатор 1/2 нагрузки (поз. 10) Индикатор 4/4 нагрузки (поз. 11) Индикатор перегрузки (поз. 12) Индикатор недостаточного давления масла (поз. 13)
Гнезда переменного тока (поз.
14)
Гнезда постоянного тока (поз. 15)
Выключатель постоянного тока (поз. 16)
3. Подготовка к эксплуатации
3.1. Проверка уровня масла (рис. A и B)
ВНИМАНИЕ!
Перед каждым запуском проверяйте уровень масла в двигателе.
При проверке уровня и добавлении масла генераторная установка должна стоять на горизонтальной площадке.
Откройте кожух (поз. 7, рис. A) при помощи отверткиОтверните и снимите пробку горловины для заправки масла (рис. B), вытрите щуп и вставьте его в
горловину для заправки, не завинчивая пробку
Извлеките щуп и проверьте уровень маслаЕсли необходимо, долейте до верхней части заправочной трубки (рис. В) свежее сертифицированное
масло. Удалите следы масла чистой тряпкой.
Установите на место пробку горловины для заправки масла и заверните ее.
3.2. Проверка уровня топлива (рис. C)
Опасность
Заправку топливом выполняйте при остановленном двигателе и в проветриваемом помещении. Не курите и не допускайте наличия открытого огня или искр вблизи места заправки топливом и вблизи места хранения топлива. Используйте только чистое топливо без примеси воды. Не переполняйте топливный бак (внутри заправочной горловины не должно быть топлива). По окончании заправки убедитесь, что пробка бака правильно закрыта. Следите за тем, чтобы не расплескать топлива во время заправки бака. Прежде чем включать генераторную установку, если было разлито топливо, убедитесь, что оно высохло и его пары выветрились.
Проверьте уровень топлива и при необходимости долейте его до максимального уровня (рис. С).
3.3. Проверка воздушного фильтра
Проверьте чистоту и состояние воздушного фильтра (параграф 7.1)
3.4. Заземление генераторной установки
Для заземления генераторной установки используйте медный провод сечением 10 мм2, который следует соединить с точкой заземления установки и со штырем заземления из гальванизированной стали, заглубленным на 1 метр в землю. Заземление позволяет также снимать статический заряд, образующийся при работе электрического оборудования.
6/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
3.5. Место эксплуатации
Установите генераторную установку на ровную горизонтальную поверхность, достаточно прочную, чтобы выдержать вес установки (наклон установки ни в коем случае не должен превышать 10°). Выберите чистое, проветриваемое и защищенное от непогоды место, предусмотрите запас масла и топлива на безопасном расстоянии от места эксплуатации генераторной установки.
4. Эксплуатация генераторной установки
Опасность
Ни в коем случае не запускайте генераторную установку со снятым кожухом. Ни в коем случае не снимайте кожух, если генераторная установка работает
4.1. Процедура запуска (рис. A и D)
Убедитесь, что провод заземления хорошо закреплен винтом (поз. 4, рис. А) ❷ Установите выключатель запуска/остановки (поз. 6, рис. А) в положение "контакт" «I». ❸ Установите топливный кран (поз. 3, рис. А) в положение "ON"
Установите рукоятку воздушной заслонки (поз. 1, рис. A) в положениеВозьмитесь за рукоятку стартера (поз. 2, рис. A) и плавно потяните ее до возникновения некоторого
сопротивления, затем плавно верните рукоятку назад. Вновь возьмитесь за рукоятку стартера и потяните ее сильно и резко (при необходимости - двумя руками). Двигатель заработает. Плавно верните рукоятку стартера к стартеру.
После того как двигатель заработает, дождитесь, когда он начнет нагреваться, после чего постепенно
возвращайте рукоятку воздушной заслонки в исходное положение.
4.2. Работа
4.2.1 Переменный ток (рис. E)
Когда обороты двигателя стабилизируются (спустя примерно 3 минуты):
Убедитесь, что индикатор работы горитВставьте штепсель(-и) в розетку(-и) генераторной установки.
4.2.2 Постоянный ток (рис. F)
Постоянный ток 12 В должен использоваться только для зарядки автомобильных аккумуляторных батарей.
ВНИМАНИЕ!
Перед подсоединением электрических проводов генераторная установка должна быть остановлена. Не пытайтесь запустить двигатель автомобиля, если аккумуляторная батарея соединена с генераторной установкой.
Подключите провода к гнездам постоянного тока генераторной установки, соблюдая полярность ("+"
генераторной установки к "+" аккумуляторной батареи и "–" генераторной установки к "–" аккумуляторной батареи)
Запустите генераторную установку, чтобы начать заряжать аккумуляторную батарею.
4.3. Остановка (рис. G)
Предупреждение
После остановки двигатель генераторной установки продолжает выделять тепло.
После остановки двигателя следует обеспечить соответствующую вентиляцию. Для экстренной остановки генераторной установки переместите выключатель запуска/остановки в положение "остановка" «О».
Отключите розетки, чтобы установка поработала без нагрузки в течение одной-двух минут. ❷ Установите выключатель запуска/остановки в положение "остановка" «О»: двигатель остановится. ❸ Закройте топливный кран.
7/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
5. Защитные устройства (если они входят в комплект поставки, см. таблицу с характеристиками)
5.1. Устройство безопасности системы смазки
Это устройство предотвращает повреждение двигателя вследствие недостатка масла в картере двигателя. Оно автоматически останавливает двигатель (в этом случае загорается красный индикатор недостаточного уровня масла и становится невозможным запуск двигателя). Если двигатель остановился и не запускается, проверьте уровень моторного масла, прежде чем приступать к поиску неисправности.
5.2. Выключатель
Электрическая цепь генераторной установки защищена несколькими термомагнитными, дифференциальными или тепловыми выключателями. Возможная перегрузка и/или короткое замыкание приведет к отключению подачи электроэнергии.
5.3. Перегрузка
В случае электрической перегрузки загорается индикатор перегрузки и подача электрического тока прекращается менее чем за 20 секунд.
6. Программа технического обслуживания
6.1. Напоминание
Частота и содержание операций технического обслуживания приведены в программе технического обслуживания. Тем не менее, следует уточнить, что эта программа может меняться в зависимости от условий работы генераторной установки. Так, если генераторная установка эксплуатируется в тяжелых условиях, следует сократить интервалы между операциями. Указанные интервалы обслуживания относятся только к генераторным установкам, в которых используются топливо и масло, соответствующие спецификациям, приведенным в данной инструкции.
6.2. Таблица обслуживания
выполняйте операции технического
обслуживания
при наступлении каждого
из указанных сроков
элемент
При каждом
использовании
Первый
месяц
или 20
часов
3
месяца или 50
часов
6
месяцев или 100
часов
3 года
или 300
часов
Проверьте уровень
Моторное масло
Замените
Проверьте
Воздушный фильтр
Очистите
Свеча Проверьте -
очистите
зажигания Замените
Очистка генераторной установки
Клапаны * Проверьте -
отрегулируйте
Один раз в год
Топливный фильтр * Очистите Один раз в год Примечание: * эти операции должен выполнять специалист нашей компании
7. Операции технического обслуживания
Предупреждение
Перед любыми операциями по техническому обслуживанию остановите двигатель. Для предотвращения случайного запуска, выключите зажигание двигателя и отсоедините наконечник(-и) свечи(-ей) зажигания. Используйте только заводские или идентичные им детали. Использование деталей низкого качества может привести к повреждению генераторной установки.
8/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
7.1. Очистка воздушного фильтра (рис. H)
Опасность
Во избежание возгорания или взрыва никогда не используйте для очистки элементов воздушного фильтра бензин или легковоспламеняющиеся растворители.
Откройте кожух при помощи отверткиСнимите крышку воздушного фильтра (1), извлеките элементы и разделите их. Тщательно проверьте,
нет ли на элементах разрывов или отверстий, при обнаружении повреждений замените их.
Промойте элемент из пеноматериала (2) раствором бытового моющего средства в теплой воде. Дайте
полностью высохнуть.
Слегка постучите бумажным элементом (3) о твердую поверхность, чтобы удалить избыточные
загрязнения. Никогда не пытайтесь удалить загрязнения при помощи щетки. Щетка протолкнет частицы грязи вглубь волокон. Если бумажный элемент слишком сильно загрязнен, замените его.
Установите элементы воздушного фильтра и крышку в порядке, обратном порядку снятия. ❻ Закройте кожух.
7.2. Замена моторного масла (рис. I)
Для быстрого и полного слива масла, выполняйте эту операцию на горячем двигателе.
Откройте кожух при помощи отверткиСнимите пробку горловины для заправки масла и пробку сливного отверстия и слейте масло в
подходящую емкость.
По окончании слива плотно закройте сливную пробку, затем залейте рекомендованное масло до
верхней метки на щупе (см. параграф 3.1).
Убедитесь в отсутствии утечек. ❺ Закройте кожух.
7.3. Проверка свечи зажигания (рис. J)
Снимите колпачок со свечи зажигания, и при помощи свечного ключа выверните свечу. ❷ Осмотрите свечу зажигания. Свечу зажигания с изношенными электродами, оплавленным или
отслаивающимся изолятором, следует утилизировать. Если Вы будете использовать свечу зажигания далее, очистите ее металлической щеткой.
С помощью калиброванной пластины проверьте зазор между электродами свечи. Зазор должен
составлять 0,6 - 0,7 мм. Проверьте состояние уплотнительной шайбы свечи зажигания и заверните свечу вручную, чтобы не повредить резьбу.
Завернув свечу зажигания вручную, доверните ее при помощи свечного ключа, чтобы сжать шайбу.
Примечание: устанавливая новую свечу, доверните ее на 1/2 оборота, чтобы сжать шайбу. Устанавливая ранее использовавшуюся свечу, доверните ее на 1/8 –1/4 оборота, чтобы сжать шайбу.
7.4. Проверка винтовых соединений
Для предотвращения несчастного случая или поломки необходим ежедневный тщательный контроль всех винтовых соединений.
Осматривайте генераторную установку перед каждым запуском и после каждого использования. ❷ Подтягивайте винтовые соединения, затяжка которых ослабла.
Примечание: затяжка болтов головки блока цилиндров должна выполняться специалистом. Обратитесь к нашему региональному представителю.
7.5. Очистка генераторной установки
❶ Удалите пыль и грязь вокруг выпускного коллектора и очистите генераторную установку тряпкой и
щеткой (не рекомендуется мыть ее струей воды).
Тщательно очистите отверстия для впуска и выпуска воздуха на двигателе и генераторе. ❸ Проверьте общее состояние генераторной установки и замените неисправные детали.
9/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
8. Хранение генераторной установки
Если генераторная установка не будет эксплуатироваться в течение длительного времени, ее следует специально подготовить к хранению. Убедитесь в том, что в зоне хранения нет избытка пыли или влаги. Очистите внешние поверхности генераторной установки и нанесите средство против ржавчины.
8.1. Масло
Пока двигатель горячий, слейте масло из картера и залейте свежее масло соответствующего качества.
8.2. Топливо
Откройте кожух при помощи отверткиОтсоедините колпачок свечи зажиганияСлейте топливо из бака в соответствующую емкостьУстановите топливный кран в положение «ON», отверните дренажный винт карбюратора и слейте
топливо в соответствующую емкость.
Возьмитесь за рукоятку стартера и потяните 3 - 4 раза, чтобы полностью слить топливо из
карбюратора.
Закройте топливный кран, заверните дренажный винт карбюратора, соедините колпачок свечи
зажигания и закройте кожух.
8.3. Свеча зажигания
Выверните свечу зажигания, залейте приблизительно одну столовую ложку чистого масла в отверстие
для свечи, выполните несколько попыток запуска двигателя, чтобы распределить масло внутри цилиндра, затем установите свечу зажигания на место
9. Устранение незначительных неисправностей
Возможные причины Способ устранения
Во время запуска генераторная установка находится под нагрузкой
Выключите нагрузку
Недостаточный уровень топлива Долейте топливо Перекрыт топливный кран Откройте кран Засорен или протекает топливопровод Отремонтируйте топливопровод Засорен воздушный фильтр Очистите воздушный фильтр
Двигатель не запускается
Выключатель находится в положении
« О »
Установите выключатель в положение « I »
Возможные причины Способ устранения
Перекрыты вентиляционные отверстия Очистите защитные элементы системы
впуска и выпуска воздуха
Двигатель глохнет
Возможна перегрузка (горит индикатор перегрузки)
Проверьте нагрузку, подождите 30 секунд и запустите двигатель
Возможные причины Способ устранения
Выключен выключатель (постоянный ток) Включите выключатель Выключатель неисправен (постоянный ток)
Проверьте и отремонтируйте или замените
Неисправна розетка Проверьте и отремонтируйте или замените Неисправен провод питания электрического прибора
Замените провод
Не подается электрический ток
Неисправен генератор Проверьте и отремонтируйте или замените
Возможные причины Способ устранения
Сработал предохранитель
Неисправно оборудование или электрический провод
Проверьте и отремонтируйте или замените
10/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
10. Характеристики
Модель BOOSTER 2000 Тип двигателя Honda GX 100 Мощность 50 Гц (Вт) 1700 Максимальная мощность 50 Гц (кВА) cos j 0,8 2.1 Переменный ток (напряжение и сила тока) 230 В – 7.4 A Постоянный ток (напряжение и сила тока) 12 В – 8.3 A Выключатель ● 12 В Устройство безопасности системы смазки ● Уровень звукового давления ЕЭС (Lwa) 92 Масса, кг (без топлива) 22 Размеры, Д x Ш x В, см 56 x 34 x 41.5 Рекомендованное масло SAE 10W30 Емкость картера двигателя, л 0.4 Рекомендованное топливо Неэтилированный бензин Емкость топливного бака, л 7.7 Свеча « NGK »CR5HSB – « DENSO »U16FSR-UB
●: серийное исполнение ○: опция X: невозможно
11. Сечение проводов
Длина проводов Подаваемая
мощность (A)
0 – 50 метров 51 – 100 метров 101 –150 метров
6 1,5 мм
2
1,5 мм2 2,5 мм2
8 1,5 мм2 2,5 мм2 4,0 мм2 10 2,5 мм2 4,0 мм2 6,0 мм2 12 2,5 мм2 6,0 мм2 10,0 мм2 16 2,5 мм2 10,0 мм2 10,0 мм2 18 4,0 мм2 10,0 мм2 10,0 мм2 24 4,0 мм2 10,0 мм2 16,0 мм2 26 6,0 мм2 16,0 мм2 16,0 мм2 28 6,0 мм2 16,0 мм2 16,0 мм2
11/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
12. Условия гарантии
Гарантия - дефекты, на которые распространяется гарантия Продавец обязуется устранить любое нарушение в работе устройства, вызванное конструкцией, качеством материалов или изготовления устройства. Обязательства продавца не распространяются на неисправности, вызванные либо материалами, предоставленными покупателем, либо примененной им конструкцией. Гарантия не распространяется на неисправности, объясняющиеся непредвиденными или форс-мажорными обстоятельствами, а также на замену или ремонт вследствие естественного износа оборудования, повреждений и аварий в результате небрежности, недостаточного контроля и обслуживания, или неправильного использования этого устройства. Гарантия строго ограничивается бесплатной заменой или ремонтом и отправкой с завода деталей с дефектами, вызванными материалом или конструкцией. Поставщик не несет ответственность за прямые или косвенные последствия неисправности детали. Длительность и дата начала гарантии Данное обязательство, за исключением особого указания, применяется только к недостаткам, которые проявились в период:
- 24 месяца или 150 часов работы (по достижении первого из указанных сроков) при использовании частным лицом (касается серий OPEN и
SILENT).
- 12 месяцев или 1000 часов работы (по достижении первого из
указанных сроков) при профессиональном использовании.
ПРИМЕЧАНИЕ
"Использование частным лицом" означает периодическое использование потребителем для личных домашних целей. Срок действия гарантии исчисляется от даты письменного уведомления продавца покупателем о том, что оборудование поступило в его распоряжение. Если отправка задерживается, срок действия гарантии продлевается на время задержки. Возмещение ущерба Ответственность строго ограничена перечисленными выше обязательствами, и специально оговаривается, что продавец не может быть привлечен к возмещению покупателю какого-либо ущерба, например, при несчастном случае, нанесении ущерба имуществу, не относящемуся к договору, или упущенной выгоде. Условия гарантии распространяются только на первого покупателя и не могут быть переданы последующим покупателям. Страхование персонала При несчастных случаях, произошедших в любой момент и по любой причине, ответственность продавца строго ограничена его собственным персоналом и оборудованием. ПРИМЕЧАНИЕ Любые заказы, переданные в письменной или устной форме, а также принятие наших предложений, означают также безусловное принятие наших условий продаж. Расходы по доставке на завод для гарантийного обслуживания лежат на ответственности клиента.
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
На нижеуказанную генераторную установку:
Номер генераторной установки:
Номер двигателя:
распространяется гарантия, начиная с даты поставки.
АГЕНТ:
Печать и подпись
12/12 Ref. GPAO : 33522111601 Ref. Const. 5490 326 4000
13. Декларация соответствия нормам ЕС
Мы, Компания SDMO, расположенная по адресу: 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, заявляем под нашу ответственность, что генераторные установки типа "BOOSTER 2000" отвечают требованиям директив ЕС:
- Директива относительно машин 98/37/ЕЭС от 22 июня 1998.
- Директива относительно электрооборудования низкого напряжения 73/23/ЕЭС от 19 июля 1973 с изменениями, внесенными директивой 93/68/ЕЭС от 22 июля 1993.
- Директива 2000/14/ЕЭС от 08.05.2000 относительно звукового излучения в окружающую среду.
- Директива относительно электромагнитной совместимости 89/336/ЕЭС от 3 мая 1989 с изменениями, внесенными директивой 92/31/ЕЭС от 28 апреля 1992 и директивой 93/68/ЕЭС от 22 июля 1993, а также соответствуют следующим стандартам и нормативным документам:
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1 o IEC 34.1/EN 60034-1 o EN 50081-2/EN 50082-2.
10-2003 G. Le Gall
Loading...