EspaceCommercial Fréjorgues Est
274, rue du Rajo l
34135 MAUGUIO Cedex– France
E_mail: contact@scorpa.fr
MANUEL UTILISATEUR OWNER’S MANUAL
SY 250
Racing Long Ride
V 2003
Cher client,
SOMMAIRE- CONTENTS
Vous venez de faire l’acquisi tion d’une SCORPA SY 250 et
nous vous félicitons pour votre choix.
La SY 250 représente l’aboutissement de nombreuses années de
recherche, de développement et de compétition afin de vous offrir
le meilleur produit en matière de performance, de fiabilité et de
qualité.
Ce manuel vous permettra de vous familiariser avec votre moto et
de la maintenir dans un parfait état de fonctionnement.
Toute l’équipe SCORPAvous prie d’agréer, cher client, l’expression
de ses sentiments dévoués.
Dear customer,
Congratulations on your purchase of a SCORPA SY 250 trial bike :
1. CONSEILS AVANT UTILISATION ET RODAGE
RUNNING-IN PERIOD Page 3
2. TABLEAU DE MAINTENANCE
INSPECTION AND MAINTENANCE Page 4
3. CONSEILS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
ADVICE FOR USE Page 5
4. MOTEUR / ENGINE Page 8
5. PARTIE CYCLE / PARTS Page 11
Cadre / Frame
Carrosserie / Body
Echappement / Exhaust
Commandes / handlebar
Bras oscillant / swing arm
Roue avant / front wheel
Roue arrière / rear wheel
this model is the result of SCORPA’s experiences in the production
of racing machine.
It represents the highest grade of craftsmanship and reliability.
This manual explains basic operation, inspection, maintenance and
tuning required for normal use .
SCORPA S.A.
V 2003
PREMIERE UTILISATION ET RODAGE
La première période d'utilisation est très importante pour le futur
rendement du moteur. Avant le terme de la période de rodage, il est
indispensable de laisser chauffer le moteur à bas régime avant
toute utilisation et de ne pas exploiter le moteur au maximum.
Avant d'utiliser le véhicule pour la première fois, contrôler la
pression des pneus (0,4 Bar à l'avant et 0,5 Bar à l'arrière)
Pendant les premiers kilomètres, utiliser les freins avec précaution
afin de permettre une liaison correcte disque/plaquettes.
Pendant la péri ode de rodage (environ 20 heures / 500 km), utiliser
du mélange d'essence super SP 95 et d'huile synthétique à 3%
RUNNING-IN PERIOD
APRES UNE DIZAINE D’HEURES D’UTILISATION, IL EST
INDISPENSABLE DE CONTROLER LE SERRAGE DES AXES
DES ROUES, DE LA COLONNE DE DIRECTION ET DU
MOTEUR
AFTER 10 HOURS, CHECK WHEELS AXLES, ENGINE AND
FORK BOLTS AS DESCRIBED
Running-in period is very important for the future performance and
reliability of the engine. W e advise warming up the engine before
starting off, allowing it to turn over a few minutes at a low speed
and not exploiting it to the full.
Before starting the bike for the first time, check that tyres are
inflated to the correct pressure (Front 0,4 Bar - Rear 0,5 Bar)
During the first kilometres, use the brakes softl y and carefully in
order to adjust pads.
During the running-in period ( about 20 hours / 500 km), fill the fuel
tank with a blend of unleaded SP 95 mixed with 3% of synthetic oil.
Axe de colonnede direction – Steering ring nut
Fixationsupérieure moteur – Engine upper bolt
Axemoteur-bras
Engine-Swing arm axle
Axederoueavant
Front wheel axle
Axe inférieur moteur
Engine lower bolts
Axederouearrière
V 2003
CARACTERISTIQUES GENERALES
SPECIFICATIONS
MAINTENANCE POUR UNE UTILISATION REGULIERE
MAINTENANCE SPECIFICATION FOR REGULAR USE
MOTEUR
ENGINE
CARBURATEUR
CARBURETOR
TEIKEI Y26P
BOUGIE
SPARK PLUG
TRANSMISSION
FOURCHE
FONT FORK
RADIATEUR
RADIATOR
YAMAHA 249cc
2 TEMPS/STROKES
GICLEUR PRINCIPAL
MAIN JET
GICLEUR RALENTI
PILOT JET
NEEDLE
REGLAGE
TUNING
(en partant du haut –
from the top)
VIS D’AIR
AIR SCREW
CARBURANT
FUEL
MELANGE
MIXING
CHAMPION
SECONDAIRE
SECONDARY
BOITE DE VITESSE
GEAR BOX
CAPACITE PAR BRAS
TUBE CAPACITY
VISCOSITE
VISCOSITY
CAPACITE
CAPACITY
74 x 58 (AxC - BxS)
145
40
585
ème
cran
3
rd
position
3
1 tour ¾
1turn¾
SUPER 95 Sans plomb
Unleaded SP 95
2,5% Semi Synthèse
2,5% Semi Synthesys
RC89PYC
10 x 38 (Racing)
10 x 36 (Long Ride)
600cc – SAE 10W30
Droite/Right : 370cc
Gauche/Left : 355cc
5W
600cc
Organe
Item
Piston Inspection et nettoyage
Segments
Piston ring
Culasse
Cylinder head
Cylindre
Cylinder
Embrayage
Clutch
Boîtevitesse
Gear box
Carburateur
Carburetor
Bougie
Sparkplug
Chaîne
+/-
5cc
+/-
5cc
Chain
Radiateur
Radiator
Filtre à air
Air filter
Freins
Brakes
Fourche
Fork
Amortisseur
Shock abs.
Bras oscillant
Swing arm
Pneumatiques
Tires
Com.Gaz
Throttle
Opération Après
Inspect and clean
Remplacement- Replace
Inspection - inspect
Remplacement- Replace
Inspection et nettoyage
Inspect and clean
Remplacement- Replace
Inspection et nettoyage
Inspect and clean
Remplacement- Replace
Inspection et nettoyage
Inspect and clean
Remplacement- Replace
Vidange huile
Change Oil
Inspection – Inspect
Inspection et nettoyage
Inspect and clean
Réglage– tune
Inspection et nettoyage
Inspect and clean
Remplacement- Replace
Graissage – tension
Lubricate - tighten
Remplacement- Replace
Inspection et niveau
Inspect level
Remplacementliquide
Change liquid
Nettoyage et graissage
Clean and lubricate
Remplacement- Replace
Inspection et réglage
Inspect and clean
Inspection et réglage
Inspect and clean
Vidane huile - change oil
Inspection- inspect
Remplacement- Replace
Inspection - inspect
Graissage - Lubricate
Inspection – inspect
Remplacement- Replace
Inspection - inspect
Graissage – Lubricate
chaque
usage /
Every use
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Tous les
3mois/
every 3
months
Tous les
6mois/
every 6
months
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
XX
XX
X
Tous
les ans /
every
year
XX
X
XX
Dès que
Nécessaire
/
As required
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
V 2003
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT – COOLING SYSTEM
FILTRE A AIR – AIR FILTER
NE JAMAIS TENTER D’INTERVENTION LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD. LE
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT POURRAIT VOUS BRULER GRAVEMENT.
Vidange du liquide de refroidissement
La moto placée en position verticale, placer un récipient sous le moteur. Oter le bouchon
[A] du radiateur et dévisser la vis de vidange [B]. Purger le circuit de refroidissement en
laissant le liquide s’écouler.
Avant de replacer la vis [B], nettoyer le plan de joint et remplacer le joint si nécessaire
(COUPLE DE SERRAGE : 16Nm)
Remplir le radiateur de liquide de refroidissement (600cm3).
Faire affleurer le niveau de liquide avec la partie supérieure des ailettes (voir pointillé)
NEVER ATTEMPT TO REMOVE COOLING LIQUID AFTER HIGH SPEED OR LONG
OPERATION. THE HEATED LIQUID COULD SPOUT OUT CAUSING DANGER. WAIT
UNTIL THE LIQUID COOLS DOWN.
Coolant replacement
Place the machine on a level place and hold it in an upright position. Remove radiator cap
[A] and coolant drain bolt [B]. Drain the coolant completely.
Install copper washer and cooling drain bolt [B] (TORQUE : 16Nm)
Fill radiator and engine (600cm3) : specified level has to be near [Max]
A
NE JAMAIS UTILISER LE MOTEUR SANS FILTRE A AIR. UN FILTRE A AIR
NETTOYE ET EN BON ETAT EST LA CONDITION ESSENTIELLE POUR LA
PREVENTION CONTRE UNE USURE PREMATUREE DU MOTEUR.
Nettoyage de l’élément de filtration
Une mousse de filtre endommagée doit être immédiatement remplacée.
Utiliser un solvant adéquat et éliminer le surplus en pressant légèrement la mousse de
filtre : Utiliser un produit adéquat pour humidifier la mousse de filtre.
Avant de repositionner la mousse, en enduire la base (a) avec une graisse type Lithium
pour renforcer l’étanchéité.
NB : Si le boîtier est sale à l’intérieur, le démonter et le nettoyer soigneusement
avant le remontage de l’élément filtrant.
NEVER USE THE ENGINE WITHOUT AIR FILTER. A CLEAN AND GOOD AIR FILTER
IS NECESSARY TO PROTECT THE ENGINE AGAINST DAMMAGES.
Air filter element cleaning
Defective air filter element must be replaced.
Clean air filter element with solvent. Remove remaining solvent by squeezing the element.
Apply Lithium soap base grease on to the matching surface (a) .
NB : If the air filter box is dirty, clean it before .
V 2003
Maxi
B