SCORPA LONG RIDE, RACING, SY 250 User Manual

0 (0)
SCORPA LONG RIDE, RACING, SY 250 User Manual

274, rue du Rajol

Espace Commercial Fréjorgues Est 34135 MAUGUIO Cedex – France E_mail : contact@scorpa.fr

MANUEL UTILISATEUR

OWNER’S MANUAL

 

SY 250

Racing

Long Ride

V 2003

Cher client,

SOMMAIRECONTENTS

Vous venez de faire l’acquisition d’une SCORPA SY 250 et nous vous félicitons pour votre choix.

La SY 250 représente l’aboutissement de nombreuses années de recherche, de développement et de compétition afin de vous offrir le meilleur produit en matière de performance, de fiabilité et de qualité.

Ce manuel vous permettra de vous familiariser avec votre moto et de la maintenir dans un parfait état de fonctionnement.

Toute l’équipe SCORPA vous prie d’agréer, cher client, l’expression de ses sentiments dévoués.

Dear customer,

Congratulations on your purchase of a SCORPA SY 250 trial bike : this model is the result of SCORPA’s experiences in the production of racing machine.

It represents the highest grade of craftsmanship and reliability. This manual explains basic operation, inspection, maintenance and tuning required for normal use .

SCORPA S.A.

1.

CONSEILS AVANT UTILISATION ET RODAGE

 

 

RUNNING-IN PERIOD

Page 3

2.

TABLEAU DE MAINTENANCE

 

 

INSPECTION AND MAINTENANCE

Page 4

3.

CONSEILS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN

 

 

ADVICE FOR USE

Page 5

4.

MOTEUR / ENGINE

Page 8

5.

PARTIE CYCLE / PARTS

Page 11

 

Cadre / Frame

 

 

Carrosserie / Body

 

Echappement / Exhaust

Commandes / handlebar

Bras oscillant / swing arm

Roue avant / front wheel

Roue arrière / rear wheel

V 2003

PREMIERE UTILISATION ET RODAGE

La première période d'utilisation est très importantepour le futur rendement du moteur. Avant le terme de la période de rodage, il est indispensable de laisser chauffer le moteur à bas régime avant toute utilisation et de ne pas exploiter le moteur au maximum.

Avant d'utiliser le véhicule pour la première fois, contrôler la pression des pneus (0,4 Bar à l'avant et 0,5 Bar à l'arrière) Pendant les premiers kilomètres, utiliser les freins avec précaution afin de permettre une liaison correcte disque/plaquettes.

Pendant la période de rodage (environ 20 heures / 500 km), utiliser du mélange d'essence super SP 95 et d'huile synthétique à 3%

RUNNING-IN PERIOD

Running-in period is very important for the future performance and reliability of the engine. We advise warming up the engine before starting off, allowing it to turn over a few minutes at a low speed and not exploiting it to the full.

Before starting the bike for the first time, check that tyres are inflated to the correct pressure (Front 0,4 Bar - Rear 0,5 Bar) During the first kilometres, use the brakes softly and carefully in order to adjust pads.

During the running-in period (about 20 hours / 500 km), fill the fuel tank with a blend of unleaded SP 95 mixed with 3% of synthetic oil.

APRES UNE DIZAINE D’HEURES D’UTILISATION, IL EST INDISPENSABLE DE CONTROLER LE SERRAGE DES AXES DES ROUES, DE LA COLONNE DE DIRECTION ET DU MOTEUR

AFTER 10 HOURS, CHECK WHEELS AXLES, ENGINE AND

FORK BOLTS AS DESCRIBED

Axe de colonne de direction – Steering ring nut

Fixation supérieure moteur – Engine upper bolt

Axe moteur-bras

Engine-Swing arm axle

Axe de roue avant

Front wheel axle

Axe inférieur moteur

Engine lower bolts

Axe de roue arrière

V 2003

CARACTERISTIQUES GENERALES

SPECIFICATIONS

MOTEUR

YAMAHA 249cc

74 x 58 (AxC - BxS)

ENGINE

2 TEMPS/STROKES

 

CARBURATEUR

GICLEUR PRINCIPAL

145

CARBURETOR

MAIN JET

 

TEIKEI Y26P

GICLEUR RALENTI

40

 

PILOT JET

 

 

NEEDLE

585

 

REGLAGE

3ème cran

 

TUNING

3rd position

 

(en partant du haut –

 

 

from the top)

 

 

VIS D’AIR

1 tour ¾

 

AIR SCREW

1 turn ¾

 

CARBURANT

SUPER 95 Sans plomb

 

FUEL

Unleaded SP 95

 

MELANGE

2,5% Semi Synthèse

 

MIXING

2,5% Semi Synthesys

BOUGIE

CHAMPION

RC89PYC

SPARK PLUG

 

 

TRANSMISSION

SECONDAIRE

10 x 38 (Racing)

 

SECONDARY

10 x 36 (Long Ride)

 

BOITE DE VITESSE

600cc – SAE 10W30

 

GEAR BOX

 

FOURCHE

CAPACITE PAR BRAS

Droite/Right : 370cc +/- 5cc

FONT FORK

TUBE CAPACITY

Gauche/Left : 355cc +/- 5cc

 

VISCOSITE

5W

 

VISCOSITY

 

RADIATEUR

CAPACITE

600cc

RADIATOR

CAPACITY

 

MAINTENANCE POUR UNE UTILISATION REGULIERE

MAINTENANCE SPECIFICATION FOR REGULAR USE

Organe

Opération

Après

Tous les

Tous les

Tous

Dès que

Item

 

chaque

3 mois /

6 mois /

les ans /

Nécessaire

 

 

usage /

every 3

every 6

every

/

 

 

Every use

months

months

year

As required

Piston

Inspection et nettoyage

 

X

 

 

 

 

Inspect and clean

 

X

 

 

X

 

Remplacement - Replace

 

 

 

 

Segments

Inspection - inspect

 

 

X

X

X

Piston ring

Remplacement - Replace

 

 

 

Culasse

Inspection et nettoyage

 

 

X

 

 

Cylinder head

Inspect and clean

 

 

X

 

X

 

Remplacement - Replace

 

 

 

 

Cylindre

Inspection et nettoyage

 

 

X

 

 

Cylinder

Inspect and clean

 

 

X

 

X

 

Remplacement - Replace

 

 

 

 

Embrayage

Inspection et nettoyage

 

 

X

 

 

Clutch

Inspect and clean

 

 

X

 

X

 

Remplacement - Replace

 

 

 

 

Boîte vitesse

Vidange huile

 

X

 

 

 

Gear box

Change Oil

 

X

 

X

 

 

Inspection – Inspect

 

 

 

 

Carburateur

Inspection et nettoyage

 

X

 

 

X

Carburetor

Inspect and clean

 

X

 

 

X

 

Réglage – tune

 

 

 

 

X

Bougie

Inspection et nettoyage

X

 

 

 

X

Spark plug

Inspect and clean

X

 

 

 

X

 

Remplacement - Replace

 

 

 

 

X

Chaîne

Graissage – tension

X

 

 

 

 

Chain

Lubricate - tighten

X

 

 

 

X

 

Remplacement - Replace

 

 

 

 

Radiateur

Inspection et niveau

X

 

 

 

 

Radiator

Inspect level

X

 

X

 

 

 

Remplacement liquide

 

 

 

 

 

Change liquid

 

 

X

 

 

Filtre à air

Nettoyage et graissage

X

 

 

 

 

Air filter

Clean and lubricate

X

X

 

 

X

 

Remplacement - Replace

 

 

 

Freins

Inspection et réglage

X

 

 

 

 

Brakes

Inspect and clean

X

 

 

 

 

Fourche

Inspection et réglage

X

 

 

 

 

Fork

Inspect and clean

X

 

 

X

X

 

Vidane huile - change oil

 

 

 

Amortisseur

Inspectioninspect

X

 

 

 

X

Shock abs.

Remplacement - Replace

 

 

 

 

Bras oscillant

Inspection - inspect

X

X

 

 

X

Swing arm

Graissage - Lubricate

 

 

 

Pneumatiques

Inspection – inspect

X

 

 

 

X

Tires

Remplacement - Replace

 

 

 

 

Com. Gaz

Inspection - inspect

X

 

 

 

X

Throttle

Graissage – Lubricate

 

X

 

 

X

V 2003

CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT – COOLING SYSTEM

NE JAMAIS TENTER D’INTERVENTION LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD. LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT POURRAIT VOUS BRULER GRAVEMENT.

Vidange du liquide de refroidissement

La moto placée en position verticale, placer un récipient sous le moteur. Oter le bouchon [A] du radiateur et dévisser la vis de vidange [B]. Purger le circuit de refroidissement en laissant le liquide s’écouler.

Avant de replacer la vis [B], nettoyer le plan de joint et remplacer le joint si nécessaire (COUPLE DE SERRAGE : 16Nm)

Remplir le radiateur de liquide de refroidissement (600cm3) .

Faire affleurer le niveau de liquide avec la partie supérieure des ailettes (voir pointillé)

NEVER ATTEMPT TO REMOVE COOLING LIQUID AFTER HIGH SPEED OR LONG OPERATION. THE HEATED LIQUID COULD SPOUT OUT CAUSING DANGER. WAIT UNTIL THE LIQUID COOLS DOWN.

Coolant replacement

Place the machine on a level place and hold it in an upright position. Remove radiator cap [A] and coolant drain bolt [B]. Drain the coolant completely.

Install copper washer and cooling drain bolt [B] (TORQUE : 16Nm) Fill radiator and engine (600cm3) : specified level has to be near [Max]

A

Maxi

B

FILTRE A AIR – AIR FILTER

NE JAMAIS UTILISER LE MOTEUR SANS FILTRE A AIR. UN FILTRE A AIR NETTOYE ET EN BON ETAT EST LA CONDITION ESSENTIELLE POUR LA PREVENTION CONTRE UNE USURE PREMATUREE DU MOTEUR.

Nettoyage de l’élément de filtration

Une mousse de filtre endommagée doit être immédiatement remplacée.

Utiliser un solvant adéquat et éliminer le surplus en pressant légèrement la mousse de filtre : Utiliser un produit adéquat pour humidifier la mousse de filtre.

Avant de repositionner la mousse, en enduire la base (a) avec une graisse type Lithium pour renforcer l’étanchéité.

NB : Si le boîtier est sale à l’intérieur, le démonter et le nettoyer soigneusement avant le remontage de l’élément filtrant.

NEVER USE THE ENGINE WITHOUT AIR FILTER. A CLEAN AND GOOD AIR FILTER IS NECESSARY TO PROTECT THE ENGINE AGAINST DAMMAGES.

Air filter element cleaning

Defective air filter element must be replaced.

Clean air filter element with solvent. Remove remaining solvent by squeezing the element. Apply Lithium soap base grease on to the matching surface (a) .

NB : If the air filter box is dirty, clean it before .

V 2003

Loading...
+ 9 hidden pages